1 00:00:11,762 --> 00:00:15,599 В этих краях люди стойки, словно кактус. 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,811 Тут - дикий запад, пощады нет врагу! 3 00:00:19,853 --> 00:00:24,024 Если ты мягок, тебя поймают и на кусочки искромсают. 4 00:00:24,066 --> 00:00:27,819 Йии! Ха! И сделают рагу! 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 Лучше дуй отсюда, 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,534 ждать не следует чуда, 7 00:00:33,617 --> 00:00:38,163 в этих краях, если ты еще не ранен, 8 00:00:38,205 --> 00:00:41,667 значит, тебе очень крупно повезло! 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,836 Тут ведь ковбою нельзя быть бабой. 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 Если пузырь хоть немножко слабый, 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,883 Йип! Яп! Обмочишь ты седло! 12 00:00:49,967 --> 00:00:51,385 Тут вам - не ласковый дом! 13 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Не бей копытом. 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,889 Дальше скачи, врагам назло! 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 Пошла, девочка. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,603 Привет, шериф. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,942 Разыскивается полицией. Награда 750 долларов. 18 00:01:10,362 --> 00:01:12,698 Домик в степи. 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,159 Когда-то у меня был домик в степи. 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,287 Теперь его уж нет. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,083 К чему плакать над разлитым молоком. 22 00:01:23,166 --> 00:01:25,627 Кстати, о молоке. Это я. 23 00:01:25,711 --> 00:01:27,045 Корова. 24 00:01:27,754 --> 00:01:29,715 Да, это все настоящее. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,967 Хватит пялиться. 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,136 Сейчас я вроде как бездомная. 27 00:01:34,219 --> 00:01:36,013 Старый дом я потеряла, 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,892 из-за самых подлых угонщиков скота на Западе. 29 00:01:39,933 --> 00:01:43,687 Банды Аламеда Щипа и братьев Страшков. 30 00:01:45,272 --> 00:01:47,441 Ранчо "Диксон". 31 00:01:49,902 --> 00:01:54,156 Им удалось угнать целое стадо прямо у нас из-под носа. 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,909 Они бесследно исчезли. 33 00:02:02,497 --> 00:02:06,084 После этого бедный старик Эднер был не в состоянии сохранить ферму. 34 00:02:07,586 --> 00:02:09,630 Да и меня, коли на то пошло. 35 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 Как бы тебе ни было туго, 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,598 всегда найдется кто-то, кому еще хуже. 37 00:02:22,893 --> 00:02:24,770 Например, этому малому. 38 00:02:24,811 --> 00:02:28,148 Эй, Мэгги, посмотри на свой новый дом. 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Молочная ферма! 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,362 Это дело. 41 00:02:34,196 --> 00:02:36,615 Надеюсь, здесь производят не обезжиренное молоко. 42 00:02:36,698 --> 00:02:38,784 "Клочок Рая". 43 00:02:39,576 --> 00:02:44,122 Есть уголок, славный такой. 44 00:02:44,164 --> 00:02:48,794 Там небеса глядят с улыбкой, сливаясь с рекой. 45 00:02:48,877 --> 00:02:53,465 Левее Небраски, как раз под горой. 46 00:02:53,590 --> 00:02:57,553 Что за райское местечко, боже мой! 47 00:02:57,636 --> 00:03:00,097 Зелень кругом, 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 всюду цветы. 49 00:03:02,516 --> 00:03:07,062 Ты никогда, дружок, не видел такой красоты! 50 00:03:07,145 --> 00:03:12,067 Ей- богу, прелестный тут есть уголок, 51 00:03:12,150 --> 00:03:17,030 на просторах наших западных дорог! 52 00:03:17,072 --> 00:03:22,035 Пчелы недаром нектаром упьются, - 53 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 в желтой корзинке тычинки цветков. 54 00:03:26,373 --> 00:03:30,711 Каждый весенний цветочек рад пролить свой аромат, 55 00:03:30,752 --> 00:03:34,798 дать поймать себя готов любой паучок! 56 00:03:34,882 --> 00:03:39,344 Слушай, дружок! Наш уголок 57 00:03:39,386 --> 00:03:43,891 мал, но зато красивей найти никто бы не мог! 58 00:03:43,974 --> 00:03:48,854 Оставь же сомненья, сюда заезжай. 59 00:03:49,062 --> 00:03:53,358 Он ждет тебя, чудесный, добрый край! 60 00:03:53,400 --> 00:03:59,698 Ты сразу увидишь: не место, а рай! 61 00:04:00,574 --> 00:04:05,871 Так решайся! Не раздумывай! Давай! 62 00:04:18,926 --> 00:04:20,802 Это мой сынок. 63 00:04:21,428 --> 00:04:23,597 Свиная тушенка! Заткнитесь. 64 00:04:23,680 --> 00:04:27,142 Долг зовет. Пойди-ка, разберись, в чем там дело, Грейс. 65 00:04:27,935 --> 00:04:30,604 Пора мне больше нагружать тебя обязанностями по ферме. 66 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Правда? 67 00:04:33,232 --> 00:04:35,609 Спасибо, Миссис Ка. Вы будете мною гордиться. 68 00:04:36,109 --> 00:04:39,154 Отвяжитесь от меня, копченые колбаски. 69 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 Я чувствую в воздухе агрессию. 70 00:04:42,783 --> 00:04:44,952 Это наша банка. А Джеб ее отобрал. 71 00:04:45,035 --> 00:04:47,496 И теперь говорит, что это его. 72 00:04:47,621 --> 00:04:50,207 Не будем никого стыдить и обвинять. 73 00:04:50,290 --> 00:04:54,378 Это органичная проблема, и мы найдем органичное решение. 74 00:04:55,796 --> 00:04:58,757 Ты что не врубаешься насчет органики на ферме, сестренка? 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,385 Бей козла! 76 00:05:04,972 --> 00:05:07,808 - Отдай банку! - А ну, иди сюда, эдакий... 77 00:05:09,017 --> 00:05:11,270 Простите нас, м-с Кэловей. 78 00:05:11,478 --> 00:05:14,314 Хрюшки, почему вы не даете покоя Джебу? 79 00:05:14,606 --> 00:05:15,691 Почему? 80 00:05:15,774 --> 00:05:18,402 Бедному старому козлу нужен покой и тишина. 81 00:05:18,485 --> 00:05:21,113 - Совершенно верно. Нужен! - Так что, бегите себе. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,614 И забирайте свою банку. 83 00:05:22,656 --> 00:05:24,658 Забирайте свою банку и ... Эй! 84 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 А ну, вернитесь, куски ветчины! 85 00:05:26,869 --> 00:05:29,746 Джеб, тебе что, своих банок мало? 86 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 Нет, их мало. 87 00:05:32,708 --> 00:05:35,127 Я с радостью возьму ее, Эднер. 88 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Еще для одного всегда найдется местечко. 89 00:05:38,172 --> 00:05:41,175 Спасибо, Перл. Но должен тебя предупредить. 90 00:05:41,258 --> 00:05:43,927 Она немного своевольна. 91 00:05:44,011 --> 00:05:46,180 Не волнуйся, Эднер. 92 00:05:46,305 --> 00:05:48,432 Уверена, она придется ко двору. 93 00:05:48,515 --> 00:05:51,185 До свидания, Перл. Всего хорошего. 94 00:05:51,768 --> 00:05:54,521 М-с Кэловей! М-с Кэловей! 95 00:05:54,938 --> 00:05:59,693 М-с Кэловей! У ворот стоит новенькая! 96 00:05:59,776 --> 00:06:00,819 Потом. 97 00:06:00,861 --> 00:06:04,865 - Но это очень большая... - Внимание! Это Мэгги. 98 00:06:10,078 --> 00:06:13,040 Троекратная лауреатка Премии Золотое Вымя. 99 00:06:13,081 --> 00:06:15,876 И победительница конкурса Мисс Счастливая Телка. 100 00:06:16,668 --> 00:06:18,545 Шоу-корова? 101 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 В "Клочке Рая". 102 00:06:33,894 --> 00:06:36,647 Я хочу, чтобы она чувствовала себя здесь как дома. 103 00:06:36,730 --> 00:06:37,731 Слышите? 104 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Привет, всем спасибо. 105 00:06:40,776 --> 00:06:43,904 Я рада, что нахожусь здесь, в Клочке Рая. 106 00:06:43,987 --> 00:06:46,031 Только не говорите все вместе. 107 00:06:46,073 --> 00:06:48,242 Что это, секция замороженных продуктов? 108 00:06:50,577 --> 00:06:52,412 Микрофон включен? 109 00:06:53,413 --> 00:06:55,082 Доброе утро, Маргарет. 110 00:06:55,749 --> 00:06:59,586 Какой приятный сюрприз, что ты пополнила наше рогатое поголовье. 111 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Самозванка. 112 00:07:02,214 --> 00:07:03,757 - Я м-с Кэловэй... - Привет. 113 00:07:03,882 --> 00:07:05,884 - ... а это Грейс. - Привет. 114 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 Боюсь, здесь не будет ни аплодисментов, ни призов. 115 00:07:09,596 --> 00:07:13,016 Только плоды нашего честного труда. 116 00:07:13,600 --> 00:07:17,771 Работяги? Ох, помню я эти денечки. 117 00:07:18,063 --> 00:07:22,192 Вау! Никогда не видел таких огромных коров. 118 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 Если ты серьезно, я отнесусь к этому как к комплименту. 119 00:07:25,153 --> 00:07:27,656 Если нет, я на тебя сяду. 120 00:07:27,739 --> 00:07:29,116 Мама! 121 00:07:29,491 --> 00:07:31,368 Я шучу. 122 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 Скажи, что ты засунул себе в ухо? 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,959 На яблоко, детка. 124 00:07:39,042 --> 00:07:41,253 Но держись подальше от духовки. 125 00:07:41,879 --> 00:07:45,424 Постойте. У меня в ухе тоже что-то застряло. 126 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 Это мне. 127 00:07:50,637 --> 00:07:52,222 Как вкусно. 128 00:07:52,306 --> 00:07:55,642 Обалдеть! Еще раз! 129 00:07:55,684 --> 00:07:57,311 Давай! 130 00:08:00,147 --> 00:08:03,609 - Это круто! - Мэгги такая забавная, правда? 131 00:08:03,650 --> 00:08:08,071 Учит свиней бросаться едой! Они и без того такие неаккуратные. 132 00:08:08,697 --> 00:08:10,616 Я бегу! 133 00:08:27,799 --> 00:08:30,385 Черт побери, Брыг! Сбавь скорость! 134 00:08:30,677 --> 00:08:33,514 Кто будет играть в пятнашки с банкой? 135 00:08:33,722 --> 00:08:36,015 Эй! Эта банка - фамильное наследие. 136 00:08:36,058 --> 00:08:38,684 Кто выиграет, получит бесплатную прививку от столбняка. 137 00:08:39,394 --> 00:08:41,145 Супер-звезда, посторонись! 138 00:08:42,688 --> 00:08:43,774 Обалдеть! 139 00:08:43,857 --> 00:08:47,694 - Автографов не раздаю. - Нужен мне твой автограф. 140 00:08:47,778 --> 00:08:49,071 Кто этот крутой парень? 141 00:08:49,154 --> 00:08:50,822 Это Брыг. 142 00:08:50,864 --> 00:08:52,157 Городской хлыщ. 143 00:08:54,368 --> 00:08:57,913 Черт побери, Брыг. Успокойся. Это же не родео. 144 00:08:57,996 --> 00:08:59,581 О, доброе утро, Сэм. 145 00:09:01,041 --> 00:09:03,585 Этот бестолковый конь опять от тебя сбегает? 146 00:09:03,669 --> 00:09:05,546 Здравствуй, Перл. 147 00:09:06,046 --> 00:09:08,632 Я привез тебе еще одно банковское предупреждение. 148 00:09:08,715 --> 00:09:10,300 Это последнее. 149 00:09:10,384 --> 00:09:13,679 Они мне его присылают каждый раз, когда у меня неурожай. 150 00:09:13,720 --> 00:09:15,764 Скоро они получат свои денежки. 151 00:09:15,848 --> 00:09:21,228 Сейчас совсем другая история. Банк собирает все долги. 152 00:09:21,270 --> 00:09:23,564 Они остались почти без денег, 153 00:09:23,605 --> 00:09:25,232 потому что все скотоводы разоряются. 154 00:09:25,357 --> 00:09:27,568 Если они не получат денег через три дня, 155 00:09:27,651 --> 00:09:29,695 они выставят "Клочок Рая" на аукцион. 156 00:09:29,736 --> 00:09:31,113 Что? 157 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Нет. 158 00:09:34,074 --> 00:09:36,410 Они не могут забрать у меня ферму. 159 00:09:36,535 --> 00:09:39,705 Я здесь пережила все смерчи, бураны... 160 00:09:41,748 --> 00:09:44,209 Сэм, это мой дом. 161 00:09:46,795 --> 00:09:49,923 Мне жаль. Мне, правда, очень жаль. 162 00:09:53,385 --> 00:09:56,388 Твоя жалость не спасет мою ферму. 163 00:10:00,475 --> 00:10:03,103 Брыг, надеюсь, ты собой гордишься. 164 00:10:03,187 --> 00:10:05,898 Между прочим, горжусь. Спасибо, что отметили. 165 00:10:09,359 --> 00:10:13,113 Знаешь, Перл, этого не должно случиться. 166 00:10:13,197 --> 00:10:15,949 У тебя лучший домашний скот во всем округе. 167 00:10:16,033 --> 00:10:19,536 Тебе просто надо продать кое-какую живность... 168 00:10:19,620 --> 00:10:23,957 А ну, стой, Сэм. Это моя семья. Членов семьи не продают! 169 00:10:24,041 --> 00:10:25,459 Попридержи лошадей. 170 00:10:25,542 --> 00:10:27,586 Убирайся, пока у меня не сорвались слова, 171 00:10:27,628 --> 00:10:29,922 которые не должна употреблять добрая женщина. 172 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 Смотри не надорвись, женщина! Убирайся, Сэм. 173 00:10:32,591 --> 00:10:35,844 Это пока еще моя собственность. Убирайся! 174 00:10:35,928 --> 00:10:37,471 Я сказала, убирайся! 175 00:10:37,513 --> 00:10:39,431 Я только хотел помочь. 176 00:10:48,941 --> 00:10:52,528 Меня это просто выбило из колеи. 177 00:11:02,246 --> 00:11:04,164 Простите, девочки. 178 00:11:05,082 --> 00:11:08,252 Я просто в растерянности. 179 00:11:19,638 --> 00:11:22,224 Думаю, мы все знаем, что теперь будет. 180 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 - Джеб, не начинай! - Нас всех съедят. 181 00:11:25,936 --> 00:11:28,564 А что? Думаете, люди в городе не едят животных? 182 00:11:28,647 --> 00:11:31,316 Кто будет есть цыпленка? 183 00:11:31,358 --> 00:11:34,194 Послушайте, братцы. Мы наверняка можем что-то сделать. 184 00:11:34,278 --> 00:11:36,238 Что мы можем? 185 00:11:37,948 --> 00:11:39,950 Вот уж это сюрприз! 186 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 - Приз! Правильно, свинтус! - Олли. 187 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 - Олли. - И что? 188 00:11:46,164 --> 00:11:48,333 Послушайте, чтобы вы сказали, 189 00:11:48,375 --> 00:11:52,004 если бы я предложила вам выиграть большие деньги 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,464 и посетить красивый город Водохлебск? 191 00:11:54,548 --> 00:11:57,134 Давайте отправимся на окружную ярмарку. 192 00:11:58,719 --> 00:12:02,639 - Спасибо за участие... - Подожди, говорит новая корова! 193 00:12:02,723 --> 00:12:04,641 Новая корова! 194 00:12:05,726 --> 00:12:09,688 Что вы, м-с Ка. У вас здесь все такие красавцы. 195 00:12:09,771 --> 00:12:11,732 Я вижу в этом реальный потенциал. 196 00:12:11,815 --> 00:12:13,025 Да ладно. 197 00:12:13,066 --> 00:12:16,153 Ярмарка через две недели. Предлагаю отправиться в город, 198 00:12:16,236 --> 00:12:20,073 подлизаться к этой лошади шерифа, чтобы он дал нам больше времени. 199 00:12:20,407 --> 00:12:23,368 Чего мы ждем, Мэгги? Пошли. Правильно. 200 00:12:23,410 --> 00:12:24,745 Что скажешь, Кэловей? 201 00:12:24,828 --> 00:12:27,581 Я категорически против. 202 00:12:27,623 --> 00:12:31,668 Я не оставлю Перл в такой тяжелый час ради этого нелепого плана. 203 00:12:31,752 --> 00:12:34,588 Она будет в отчаянии, если увидит, что нас нет. 204 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Я считаю, это не решение. 205 00:12:37,758 --> 00:12:39,760 Ладно, как тебе будет угодно. 206 00:12:40,302 --> 00:12:43,013 Пошли, Грейс, нам надо спасать ферму. 207 00:12:46,391 --> 00:12:49,353 Ты должна ее извинить. Она немного в напряжении. 208 00:12:49,436 --> 00:12:52,981 В напряжении? На чем она специализируется? На сметане? 209 00:12:55,651 --> 00:13:00,364 Отправиться в город! Умнее ничего не придумали... 210 00:13:03,242 --> 00:13:07,579 Не смотрите на меня так сердито. Я знаю, что вы хотите сказать. 211 00:13:07,663 --> 00:13:11,124 Мэгги и Грейс нужен кто-то с моим тонким чутьем, 212 00:13:11,166 --> 00:13:12,960 кто наставлял бы их на путь истинный. 213 00:13:15,546 --> 00:13:17,965 Больше ни слова. Я иду. 214 00:13:18,090 --> 00:13:20,884 Не надо сентиментальных прощаний, мои малютки. 215 00:13:20,968 --> 00:13:24,763 Вы знаете, как я отношусь к проявлениям чрезмерных эмоций. 216 00:13:25,389 --> 00:13:26,473 Дамы! 217 00:13:27,808 --> 00:13:32,729 - М-с Ка. - Что заставило тебя передумать? 218 00:13:33,397 --> 00:13:36,149 - Я не хочу об этом говорить. - Цыплята. 219 00:13:39,444 --> 00:13:42,531 - Удачи вам, девочки! - До встречи! 220 00:13:42,614 --> 00:13:44,032 - Пока! - Они пойдут на тушенку. 221 00:13:44,116 --> 00:13:46,076 Возвращайтесь быстрее. 222 00:13:59,590 --> 00:14:04,344 Гору эту она обойдет. Гору эту она обойдет. 223 00:14:04,386 --> 00:14:06,096 Гору эту... 224 00:14:06,346 --> 00:14:09,766 Скорей бы она уже обошла эту гору. Я этого долго не выдержу. 225 00:14:09,850 --> 00:14:12,144 Мэгги, могу я быть с тобой откровенна? 226 00:14:12,227 --> 00:14:15,147 Только если дашь поносить свою шляпу. 227 00:14:16,190 --> 00:14:18,901 Может, тебя устраивают низкопробные шутки, 228 00:14:18,984 --> 00:14:22,321 но мы предпочитаем более изысканные манеры. 229 00:14:22,362 --> 00:14:24,781 Лучше бы она заткнулась. 230 00:14:24,865 --> 00:14:27,784 Стервятники уже начали кружить. 231 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Эй! Она не умирает! 232 00:14:31,455 --> 00:14:33,916 Ты уверена? Мы подождем. 233 00:14:34,708 --> 00:14:37,169 ...нет, ничего. Когда она увидит бабушку 234 00:14:37,211 --> 00:14:39,338 Ей не дадут еды. 235 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Мы будем держать вас в курсе. 236 00:14:41,256 --> 00:14:44,259 - Ложная тревога, Клем. - Вас понял. 237 00:14:44,343 --> 00:14:49,223 Мэгги. М-с Ка. А как мы найдем шерифа, когда придем в город? 238 00:14:49,306 --> 00:14:51,725 Элементарно, дорогая Грейс. Если мы найдем Брыга, 239 00:14:51,767 --> 00:14:56,438 найдем и шерифа. Эта лошадь много о себе воображает. 240 00:15:13,163 --> 00:15:15,541 Думаете, можете взять меня на мушку? 241 00:15:15,582 --> 00:15:16,875 Подумайте еще раз! 242 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Назад. Поцелуйте меня. 243 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 Земля - Прыгу! 244 00:15:43,986 --> 00:15:45,028 Твой ход. 245 00:15:52,452 --> 00:15:54,121 Отлично. 246 00:15:55,247 --> 00:15:58,292 Опять тебе грезились драки. У тебя чуть подкова не слетела. 247 00:15:58,333 --> 00:16:00,002 Прости. 248 00:16:00,085 --> 00:16:05,382 Все остальные лошади сражаются со злодеями и берут их на заметку. 249 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Поберегись, придурок! Кто его здесь поставил? 250 00:16:10,137 --> 00:16:14,391 Прыг, здесь тебе не Чикаго, но у нас тоже случаются события. 251 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 Привет, шериф. 252 00:16:16,143 --> 00:16:18,896 Давно мечтал вручить тебе это. 253 00:16:19,897 --> 00:16:21,190 Телеграмма. 254 00:16:21,315 --> 00:16:24,151 Привет, Морзе. Что там у тебя? 255 00:16:24,234 --> 00:16:28,155 "Попался Джо - Дурной Глаз. Точка. Привезу его сегодня. Точка." 256 00:16:28,530 --> 00:16:31,366 "Готовь деньги. Подпись Рико." 257 00:16:34,077 --> 00:16:35,871 Рико еще одного поймал. 258 00:16:35,954 --> 00:16:38,665 Я мог бы запросто отдать ему ключ от моего сейфа. 259 00:16:38,707 --> 00:16:40,959 Ты слышал. Расти? Рико едет. 260 00:16:41,043 --> 00:16:43,837 Я стар, но не глух. 261 00:16:43,879 --> 00:16:47,591 Да, вот это будет жизнь. Ездить с Рико. 262 00:16:47,674 --> 00:16:49,676 Очищать от преступников Запад. Давать под зад всем злодеям! 263 00:16:50,677 --> 00:16:52,804 Поберегись, придурок! 264 00:16:59,686 --> 00:17:01,813 Ну что, девочки. Мы пришли. 265 00:17:03,774 --> 00:17:06,401 Смотрите, никаких изгородей. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,862 Почему тогда люди не разбредаются? 267 00:17:08,904 --> 00:17:10,571 Они все домашние. 268 00:17:10,696 --> 00:17:13,116 И совсем не страшно. 269 00:17:13,200 --> 00:17:16,537 Совершенно безопасно. Тихо, как на ферме во время дойки. 270 00:17:17,204 --> 00:17:19,373 - Что это было? - Стреляют! 271 00:17:26,003 --> 00:17:28,131 - Ложись! - Кто может так жить? 272 00:17:28,214 --> 00:17:31,385 - Что нам делать? - На этой двери звезда. 273 00:17:31,468 --> 00:17:34,179 - Наверное, это контора шерифа. - Пошевеливайся, леди! 274 00:17:34,221 --> 00:17:35,472 Вход на сцену салуна. 275 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 Задом верти, не уставай 276 00:17:38,350 --> 00:17:41,728 про все проблемы забудь... 277 00:17:47,109 --> 00:17:49,486 Уберите этих коров со сцены! 278 00:17:50,904 --> 00:17:53,699 Может, мы пришли не вовремя. Вперед! 279 00:18:01,540 --> 00:18:03,709 Как вы смеете! 280 00:18:10,716 --> 00:18:12,426 - Папа! - Сынок! 281 00:18:18,891 --> 00:18:20,225 Послушайте! 282 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 Что я сделал? 283 00:18:28,317 --> 00:18:29,860 С меня хватит! 284 00:18:30,110 --> 00:18:33,030 Убирайтесь отсюда, леди. Вон! 285 00:18:33,280 --> 00:18:36,992 Вернитесь! Это было лучшее шоу. 286 00:18:37,075 --> 00:18:39,661 Хватит с тебя, старикан. 287 00:18:40,120 --> 00:18:42,706 И это контора шерифа? 288 00:18:42,789 --> 00:18:46,502 Танцы, азартные игры... Когда же он успевает заниматься делами? 289 00:18:46,585 --> 00:18:51,215 Если это контора шерифа, то это улетный городок. 290 00:18:52,382 --> 00:18:55,636 Да это же три молочные девицы! 291 00:18:55,677 --> 00:18:59,389 Кажется, вы забрели далеко от дома, а? 292 00:18:59,473 --> 00:19:01,767 Да это же Конек-Свистунок. 293 00:19:01,808 --> 00:19:04,102 Мы хотели бы потолковать с тобой вот о чем. 294 00:19:06,230 --> 00:19:08,023 - Что это? - Что это? 295 00:19:08,106 --> 00:19:11,068 Ты, кажется, оставил это на нашей ферме. 296 00:19:11,151 --> 00:19:13,529 Постойте... 297 00:19:13,612 --> 00:19:15,781 Ваша ферма разорилась. 298 00:19:15,989 --> 00:19:19,701 - Ей конец. - Вы что, не поняли? 299 00:19:19,785 --> 00:19:21,495 Постойте. 300 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Дайте нам еще две недели, 301 00:19:22,996 --> 00:19:25,457 и мы заработаем как минимумом 60 баксов... 302 00:19:25,499 --> 00:19:27,918 Если не заплатите через три дня, собирайтесь в путь. 303 00:19:28,001 --> 00:19:29,962 А шестидесяти долларов все равно не хватит. 304 00:19:30,003 --> 00:19:32,047 Вам нужно... 305 00:19:32,923 --> 00:19:34,508 Сейчас скажу... 306 00:19:35,467 --> 00:19:37,344 750 долларов. 307 00:19:37,427 --> 00:19:39,680 Мэгги, где же нам взять столько денег? 308 00:19:39,763 --> 00:19:43,475 Может, Мэгги, просто вытащит их из уха. 309 00:19:43,517 --> 00:19:45,269 Осторожней, Кэловей. 310 00:19:51,775 --> 00:19:53,777 - Рико! - Рико. 311 00:19:55,195 --> 00:19:56,446 Рико. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Кто это? 313 00:20:18,886 --> 00:20:20,721 Простите. 314 00:20:22,764 --> 00:20:25,642 Вы что, не можете отличить героя по виду? 315 00:20:26,643 --> 00:20:27,728 Это Рико! 316 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Величайший ловец преступников на этом берегу. 317 00:20:30,898 --> 00:20:35,569 Я все гадаю и не могу понять, как тебе это удается, Рико. 318 00:20:36,612 --> 00:20:38,614 Где мои деньги? 319 00:20:39,114 --> 00:20:41,116 Я их давно приготовил. 320 00:20:41,533 --> 00:20:43,911 Эй, здесь раздают деньги. 321 00:20:45,078 --> 00:20:47,164 Кто там еще остался? 322 00:20:47,247 --> 00:20:51,418 Один-единственный подлец и негодяй - Аламеда Щип. 323 00:20:51,668 --> 00:20:53,420 Угонщик скота. 324 00:20:53,462 --> 00:20:56,882 - А какова награда? - 750 долларов. 325 00:20:58,217 --> 00:20:59,593 У меня идея. 326 00:20:59,676 --> 00:21:01,970 Давайте поймаем этого Аламеда Щипа, 327 00:21:02,095 --> 00:21:04,765 и с помощью этих денег спасем ферму. 328 00:21:04,806 --> 00:21:07,601 Разумная мысль. 329 00:21:07,643 --> 00:21:09,686 Я знала, что она тебе понравится. 330 00:21:10,729 --> 00:21:13,232 Там, где ты жила раньше, не знают, что такое сарказм? 331 00:21:13,273 --> 00:21:16,610 Очнись и понюхай люцерну. Прекрасная мысль. 332 00:21:16,693 --> 00:21:19,446 Мне нужно сменить лошадь. 333 00:21:19,488 --> 00:21:20,697 "Прокат лошадей". 334 00:21:20,781 --> 00:21:24,284 Лошадь? Нужно подумать... 335 00:21:24,618 --> 00:21:28,121 Полагаю, тебе нужна быстрая лошадь. Очень быстрая? 336 00:21:28,247 --> 00:21:33,710 Она также должна скакать несколько дней подряд без еды и воды. 337 00:21:33,794 --> 00:21:37,172 Бесшумная. Которая может скакать по любой местности. 338 00:21:38,173 --> 00:21:39,591 "Шериф". 339 00:21:40,717 --> 00:21:42,261 Как насчет этой? 340 00:21:42,302 --> 00:21:44,471 Ты про Прыга? 341 00:21:44,555 --> 00:21:50,310 Не знаю. Прыг быстрая лошадь, это так. Но он истинное наказание. 342 00:21:50,394 --> 00:21:51,478 Подойдет. 343 00:21:52,479 --> 00:21:54,231 Как тебе угодно. 344 00:21:55,148 --> 00:21:56,191 Эй, Расти! 345 00:21:56,275 --> 00:22:00,571 На мне седло Рико. На мне седло Рико! 346 00:22:00,821 --> 00:22:03,115 Ну и ладно. Оставляю вас вдвоем. 347 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 Нет. 348 00:22:05,117 --> 00:22:08,704 Скажите на милость, разве могут коровы поймать преступника? 349 00:22:08,787 --> 00:22:10,372 Да нам всего-то надо идти 350 00:22:10,455 --> 00:22:13,500 за этой повозкой с провизией до коровьего перегона. 351 00:22:14,877 --> 00:22:19,089 А там подождем, злодеи сами к нам подойдут. 352 00:22:19,840 --> 00:22:23,886 Почему ты уверена, что эта телега едет до коровьего перегона. 353 00:22:23,969 --> 00:22:27,097 Эй, Томми, желаю благополучно доехать до коровьего перегона. 354 00:22:27,181 --> 00:22:28,682 Хорошо, Дэн. 355 00:22:30,142 --> 00:22:33,353 По-моему, она действительно направляется туда. 356 00:22:33,395 --> 00:22:36,315 Мы не пойдем за этой повозкой и конец. 357 00:22:36,398 --> 00:22:39,151 Ну что ты, Кэловей, это будет так здорово. 358 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 - Ты что, меня ударила? - Вроде того. 359 00:22:42,613 --> 00:22:44,740 - Прекрати! - Почему? 360 00:22:44,823 --> 00:22:46,658 Потому что мне это не нравится. 361 00:22:57,294 --> 00:22:59,254 Только не шляпа. 362 00:22:59,338 --> 00:23:01,256 Какая шляпа? 363 00:23:07,596 --> 00:23:11,141 Тихо, тихо, насилием ничего не решишь. 364 00:23:11,225 --> 00:23:14,478 Давайте мы все сделаем, глубокий очищающий вдох... 365 00:23:18,524 --> 00:23:20,567 Эй, борьба в грязи. 366 00:23:22,069 --> 00:23:23,570 Эй, эй, поаккуратней с седлом. 367 00:23:27,991 --> 00:23:30,536 Что за черт... 368 00:23:30,619 --> 00:23:31,995 Мэгги, говорю в последний раз, 369 00:23:32,079 --> 00:23:34,248 меня в эту историю и на веревке не затянешь. 370 00:23:34,998 --> 00:23:38,377 Идите сюда, сумасшедшие телки. 371 00:23:38,418 --> 00:23:40,337 Черт побери. 372 00:23:40,420 --> 00:23:43,549 Эй, приятель, укроти своих животных. 373 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 У нас чистый город. 374 00:23:45,259 --> 00:23:48,595 О! Коровы бесплатно! Вот это страна! 375 00:23:49,638 --> 00:23:52,850 Я не совсем это имела в виду, но и так сгодится. 376 00:23:52,933 --> 00:23:55,435 А мне не сгодится. 377 00:23:55,519 --> 00:23:57,813 Прощай. Береги Рико. 378 00:24:00,691 --> 00:24:02,568 Прощайте, телки! 379 00:24:07,948 --> 00:24:10,784 Дай мне рожок 380 00:24:10,868 --> 00:24:13,912 и пойдем на лужок 381 00:24:15,914 --> 00:24:20,252 там, где тихо и тень, 382 00:24:20,460 --> 00:24:23,255 где антилопы и быки 383 00:24:23,672 --> 00:24:26,258 играют у реки, 384 00:24:26,800 --> 00:24:31,263 и на небе ни тучки весь день. 385 00:24:31,305 --> 00:24:34,308 Не удивительно, что их отдали просто так. 386 00:24:34,349 --> 00:24:37,519 - Домик, домик в степи... - Продано! 387 00:24:37,686 --> 00:24:38,979 Что это значит? 388 00:24:39,062 --> 00:24:41,732 Ферму продают с аукциона, дамы. 389 00:24:41,815 --> 00:24:45,027 Это последний предмет обстановки. Последней выставляется на аукцион 390 00:24:45,110 --> 00:24:49,406 недвижимость, до этого известная как "Ферма Диксон". 391 00:24:49,489 --> 00:24:51,325 Что вы предлагаете? 392 00:24:53,493 --> 00:24:56,413 Что будет с коровой, которая там жила? 393 00:24:56,538 --> 00:24:59,124 - С ней будет все в порядке. - Откуда ты знаешь? 394 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Ты на нее смотришь. 395 00:25:00,459 --> 00:25:02,252 Это была твоя ферма? 396 00:25:02,503 --> 00:25:03,545 Угу. 397 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Мы тоже жили одной семьей. 398 00:25:07,716 --> 00:25:11,011 - И что случилось? - Случился Аламеда Щип. 399 00:25:18,477 --> 00:25:21,063 Продано М-ру О'Дел. 400 00:25:21,188 --> 00:25:23,357 С вами приятно иметь дело. 401 00:25:28,529 --> 00:25:31,990 "Продано м-ру И.О'Дел". 402 00:25:38,372 --> 00:25:39,957 Коровий перегон. Я вам говорила. 403 00:25:40,040 --> 00:25:42,543 Вы обе должны мне по доллару. Идите тихо. 404 00:25:42,584 --> 00:25:46,421 Самцы могут быть очень агрессивны. 405 00:25:46,505 --> 00:25:50,676 Успокойся, Кэловей. Думаешь, они не видали коров? 406 00:25:52,845 --> 00:25:54,346 Эй, Фома. 407 00:25:56,515 --> 00:25:57,724 Смотри. 408 00:25:59,017 --> 00:26:00,978 У, молочные коровы! 409 00:26:02,312 --> 00:26:04,189 Привет, как дела? 410 00:26:05,023 --> 00:26:08,110 Привет. Ты Телец, я не ошиблась? 411 00:26:08,235 --> 00:26:11,405 Продолжайте идти и не смотрите им в глаза. 412 00:26:13,240 --> 00:26:16,743 Прошу прощения, что три такие очаровательные дамы, как вы... 413 00:26:16,827 --> 00:26:19,079 делаете в таком месте, как это? 414 00:26:19,162 --> 00:26:21,832 Не обращайте на них внимания, тогда они, может быть, отстанут. 415 00:26:21,915 --> 00:26:25,085 По-моему, они милые ребята. Может, они нам помогут. 416 00:26:25,127 --> 00:26:27,087 Конечно, мы вам поможем. 417 00:26:27,129 --> 00:26:29,798 Может, мы поможем друг дружке? 418 00:26:31,633 --> 00:26:35,429 Послушай, любвеобильный бык, мы здесь по делу. 419 00:26:35,470 --> 00:26:38,932 Как интересно. По какому делу? 420 00:26:39,183 --> 00:26:43,437 Мы ищем угонщика скота по имени Аламеда Щип. 421 00:26:43,478 --> 00:26:45,439 Спросить-то ведь можно. 422 00:26:45,522 --> 00:26:47,107 Щип? 423 00:26:47,191 --> 00:26:49,067 Щип - это всего лишь страшилка, 424 00:26:49,151 --> 00:26:51,987 которую рассказывают на ночь непослушным телятам. 425 00:26:57,075 --> 00:26:58,076 Что это было? 426 00:26:58,118 --> 00:26:59,953 Наверное, это Щип и Братья Страшки. 427 00:27:00,120 --> 00:27:01,455 Щип и Братья Страшки! 428 00:27:01,496 --> 00:27:04,458 Не волнуйся, дорогая. Я не дам тебя в обиду. 429 00:27:04,541 --> 00:27:07,294 У тебя есть только две секунды, чтобы убрать свое копыто, 430 00:27:07,419 --> 00:27:09,463 пока я не отломала его по колено. 431 00:27:09,505 --> 00:27:12,299 Простите, мэм, я спутал вас с блондинкой. 432 00:27:17,012 --> 00:27:19,848 Девочки, пора избавиться от этих веревок. 433 00:27:22,267 --> 00:27:24,770 - Мэгги, я застряла. - Осторожно! 434 00:27:32,736 --> 00:27:36,073 Пришел час расплаты. Прикройте меня. 435 00:27:36,156 --> 00:27:38,325 - Чем? - Привет, Щип. 436 00:27:38,617 --> 00:27:41,078 Тихо, болваны. Делайте свое дело. 437 00:27:41,912 --> 00:27:43,247 Слушайте. 438 00:27:43,330 --> 00:27:45,332 Тут полно лихих ребят. 439 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 Сделать вид они хотят 440 00:27:47,459 --> 00:27:50,295 что они блестяще совершают кражи. 441 00:27:51,547 --> 00:27:53,632 Это всё - суета! 442 00:27:53,674 --> 00:27:55,092 Для угона скота 443 00:27:55,551 --> 00:27:58,762 я и пальцем шевелить не стану даже! 444 00:27:59,096 --> 00:28:01,807 Я без труда, 445 00:28:01,849 --> 00:28:04,852 веду скот за собой. 446 00:28:05,185 --> 00:28:09,356 Ведь я всегда, имею метод свой! 447 00:28:09,398 --> 00:28:13,402 Я про-сто, йодл-эдл-идл-айдл-одл. 448 00:28:13,527 --> 00:28:16,738 Отличный фокус показать готов. 449 00:28:16,822 --> 00:28:21,034 И им я, йодл-эдл-идл-айдл-одл. 450 00:28:21,451 --> 00:28:25,205 Любых гипнотизирую коров. 451 00:28:25,289 --> 00:28:29,126 Он всегда всех коров увести с собой готов. 452 00:28:29,334 --> 00:28:33,213 Несмотря на то, что у него большой размер штанов! 453 00:28:33,255 --> 00:28:36,508 По части скотской хоть кого я обойду! 454 00:28:36,717 --> 00:28:40,304 Ведь я же, йодл-эдл-идл-айдл. 455 00:28:46,018 --> 00:28:50,772 Вот так, ребята! Пять тысяч голов у меня в кармане. 456 00:29:19,760 --> 00:29:22,554 Мэгги! М-с Кэловей! Очнитесь! 457 00:29:23,055 --> 00:29:26,266 Такой уж у него вокальный нрав! 458 00:29:26,391 --> 00:29:30,604 Ведь я же, йодл-эдл-идл-айдл. 459 00:29:30,771 --> 00:29:33,982 По заду врежьте мне, коль я не прав! 460 00:29:34,775 --> 00:29:36,610 Для коров это-шанс! 461 00:29:36,652 --> 00:29:38,612 Он их всех приводит в транс! 462 00:29:38,695 --> 00:29:42,908 Рядом с ним попса любая- лишь скрипучий дилижанс! 463 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Все те, кому знакомо близко слово "му-у", 464 00:29:46,453 --> 00:29:50,791 Слушают: йодл-эдл-идл-айдл. 465 00:29:51,083 --> 00:29:54,378 И несутся к стаду моему! 466 00:30:20,404 --> 00:30:21,864 Рико, если бы ты приехал секундой раньше, 467 00:30:21,947 --> 00:30:24,449 этот угонщик был бы уже твой. 468 00:30:24,491 --> 00:30:26,660 Вы что-то видели до того, как я приехал? 469 00:30:26,743 --> 00:30:29,997 Еще бы. Мы как раз собирались ужинать, 470 00:30:30,122 --> 00:30:33,083 когда вдруг свет погас. 471 00:30:33,166 --> 00:30:37,671 Что мы поняли не так в команде "прикрой меня"? 472 00:30:37,754 --> 00:30:39,673 - Вы все в порядке? - Не знаю. 473 00:30:39,756 --> 00:30:42,301 Все было, как во сне. 474 00:30:42,342 --> 00:30:46,513 Щип начал петь, и вдруг я потеряла всякую ориентацию. 475 00:30:46,597 --> 00:30:49,016 Петь? По-моему, это было не пение. 476 00:30:49,099 --> 00:30:52,311 Вы же знаете, у меня абсолютный слух. 477 00:30:52,519 --> 00:30:54,396 Грейс, насчет твоего абсолютного слуха... 478 00:30:54,646 --> 00:30:57,232 - Сейчас не время. - Шоу закончилось. 479 00:30:58,358 --> 00:31:01,570 Вы вмешиваетесь в официальные дела полиции. 480 00:31:01,695 --> 00:31:04,406 Я сейчас, хозяин! 481 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Прыг при деле. 482 00:31:07,576 --> 00:31:11,038 Вы компрометируете меня перед моим партнером. 483 00:31:11,121 --> 00:31:13,707 Вы с ним партнеры? 484 00:31:14,875 --> 00:31:16,793 Как это у вас выглядит конкретно? 485 00:31:16,877 --> 00:31:20,464 Ты его возишь по нечетным дням или по четным? 486 00:31:20,714 --> 00:31:23,342 Он выбрал именно меня, потому что у меня есть сноровка, 487 00:31:23,425 --> 00:31:26,345 необходимая для поимки преступника. 488 00:31:38,607 --> 00:31:40,692 Ребята, вы возвращаетесь в город? 489 00:31:40,734 --> 00:31:43,403 Да, сэр. Мы должны сообщить обо всем шерифу. 490 00:31:43,695 --> 00:31:47,866 Верните ему его лошадь. Она чересчур кокетничает с коровами. 491 00:31:47,908 --> 00:31:53,497 И поэтому, девочки, мы с Рико равные части одного целого, 492 00:31:54,373 --> 00:31:56,583 а именно машины для борьбы 493 00:31:59,795 --> 00:32:00,838 с преступностью. 494 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Ну, что поделаешь. 495 00:32:06,760 --> 00:32:10,097 Ну, что, жеребец... 496 00:32:10,389 --> 00:32:11,765 Я не профессионал, 497 00:32:11,849 --> 00:32:16,603 но скажу, что насчет схватки с преступниками ты размечтался. 498 00:32:17,271 --> 00:32:20,607 Берегись, Прыг! Он наносит удар с левого фланга. 499 00:32:22,025 --> 00:32:24,653 Грейс, оставь в покое бедное животное. 500 00:32:27,698 --> 00:32:29,908 Я понимаю, ты очень расстроен, 501 00:32:29,950 --> 00:32:31,952 но если хочешь к нам присоединиться и 502 00:32:32,077 --> 00:32:35,330 помочь арестовать Щипа, мы с радостью тебя примем. 503 00:32:35,414 --> 00:32:38,917 Но сначала надо выяснить, 504 00:32:38,959 --> 00:32:40,794 умеешь ли ты держать себя в руках. 505 00:32:41,378 --> 00:32:45,632 Да я скорее умру, чем буду помогать вам, командирши. 506 00:32:45,716 --> 00:32:47,718 Вот видишь, я как раз это имела в виду. 507 00:32:47,801 --> 00:32:50,470 - Грейс! - Прощай. 508 00:32:50,554 --> 00:32:52,973 Пошли, девочки. Нам надо поймать Щипа! 509 00:32:53,015 --> 00:32:55,642 "Пошли, девочки. Нам надо поймать Щипа." 510 00:32:55,934 --> 00:32:57,352 Жвачные телки! 511 00:32:57,895 --> 00:33:01,356 Я могу изловить Щипа, одним левым копытом. 512 00:33:01,940 --> 00:33:04,109 Постой. А почему бы и нет? 513 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 С партнером, без партнера, а я это сделаю. 514 00:33:14,786 --> 00:33:16,496 Забудь об этом! 515 00:33:16,622 --> 00:33:18,207 Он точно психопат. 516 00:33:18,290 --> 00:33:20,626 Посторонись, сестренка, обхожу слева! 517 00:33:20,667 --> 00:33:21,710 Осторожно! 518 00:33:21,793 --> 00:33:24,046 Куда это ты собрался, горячее копыто? 519 00:33:24,129 --> 00:33:27,466 Я собираюсь схватить угонщика и показать Рико, на что способен. 520 00:33:27,508 --> 00:33:30,677 Распрощайтесь со своей фермой, девочки, потому что Щип мой. 521 00:33:31,094 --> 00:33:33,514 Время для геройства. Берегись! 522 00:33:33,555 --> 00:33:36,517 - Вернись. - Назад, поцелуй меня! 523 00:33:37,976 --> 00:33:39,645 Ну и дела. 524 00:33:40,521 --> 00:33:42,564 Как нам с этим конкурировать? 525 00:33:42,648 --> 00:33:44,733 Смотрите на вещи веселее, м-с Ка. 526 00:33:44,816 --> 00:33:47,194 Не забывайте про наше секретное оружие. 527 00:33:47,277 --> 00:33:48,779 Секретное оружие? 528 00:33:48,862 --> 00:33:51,198 Кто лучше коровы может поймать угонщика? 529 00:33:51,281 --> 00:33:55,077 Даже ты не сможешь поспорить с этой логикой. 530 00:33:55,160 --> 00:33:56,703 А может, сможешь. 531 00:33:56,787 --> 00:34:01,375 Знаешь, Грейс, Мэгги так нравится твое пение. 532 00:34:01,500 --> 00:34:04,044 Может, споешь? Ты мне за это заплатишь. 533 00:34:10,717 --> 00:34:15,013 Пять тысяч техасских длиннорогих! Не плохая добыча для одной ночи. 534 00:34:15,639 --> 00:34:17,641 Выбери цвет. 535 00:34:17,724 --> 00:34:20,768 Я говорю: "Не плохая добыча для одной ночи". 536 00:34:22,312 --> 00:34:23,563 Спасибо. 537 00:34:23,605 --> 00:34:25,983 И судя по клейму на ухе 538 00:34:26,065 --> 00:34:29,735 это последние коровы из стада Большого Майка Дональда. 539 00:34:29,820 --> 00:34:32,030 У Большого Майка Дональда была ферма? 540 00:34:35,742 --> 00:34:38,161 Правильно. Была ферма. 541 00:34:38,245 --> 00:34:41,039 Теперь, когда все его прибыльные коровы исчезли, 542 00:34:41,081 --> 00:34:43,250 этот дурачина совсем разорится. 543 00:34:43,292 --> 00:34:45,793 Самое время, чтобы появился некий богатый землевладелец 544 00:34:45,878 --> 00:34:48,880 и забрал себе всю землю. 545 00:34:48,922 --> 00:34:52,509 - Кто ты? - Что ты сделал с дядей Щипом? 546 00:34:52,592 --> 00:34:55,179 Руки вверх, м-р Неизвестно Кто. 547 00:34:56,638 --> 00:34:58,348 Это я. Привет. 548 00:34:58,432 --> 00:35:03,395 В этом костюме я появляюсь на аукционах и скупаю всю землю. 549 00:35:03,437 --> 00:35:05,522 Ах вы, безмозглые, тупые мартышки. 550 00:35:05,606 --> 00:35:08,817 Ты, наверное, самый богатый землевладелец на всем Западе. 551 00:35:09,651 --> 00:35:12,738 Да, но больше всего мне греют сердце 552 00:35:12,779 --> 00:35:16,366 страдания этих фермеров. 553 00:35:17,993 --> 00:35:21,997 В свое время я работал на самых богатых ранчо. 554 00:35:22,080 --> 00:35:26,418 Но эти самодовольные фермеры не оценили мои таланты. 555 00:35:26,460 --> 00:35:28,879 Может, им не понравилось твое пение? 556 00:35:30,547 --> 00:35:32,549 Мое пение? 557 00:35:33,634 --> 00:35:36,220 Птички поют. 558 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 Девки в салуне поют. 559 00:35:38,847 --> 00:35:42,100 Маленькие сопливые детишки поют. 560 00:35:43,143 --> 00:35:47,147 Я пою йодлем, а это искусство. 561 00:35:47,231 --> 00:35:50,150 Может, им не понравилось твое пение йодлем? 562 00:35:53,362 --> 00:35:55,614 Он не хотел, дядя Щип. 563 00:35:55,656 --> 00:35:57,783 Всем нравится пение йодлем. 564 00:35:59,201 --> 00:36:04,706 Это самые смешные, дурацкие и нелепые звуки 565 00:36:04,790 --> 00:36:06,792 на всем Западе. 566 00:36:08,001 --> 00:36:09,837 "Клочок Рая". 567 00:36:14,883 --> 00:36:18,095 Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, 568 00:36:18,178 --> 00:36:21,014 когда мы приводили стадо в это тайное место, 569 00:36:21,056 --> 00:36:24,434 ты сидел на одном и том же месте, 570 00:36:24,518 --> 00:36:28,021 закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности? 571 00:36:28,480 --> 00:36:30,983 Это мое любимое место. 572 00:36:32,609 --> 00:36:34,069 А что? 573 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 Ферма называется "Клочок Рая", дядя Щип. 574 00:36:37,322 --> 00:36:39,992 Ее продают с аукциона в четверг утром. 575 00:36:40,033 --> 00:36:42,119 Отлично. Запиши. 576 00:36:42,202 --> 00:36:45,205 В четверг утром. Мы как раз продадим это стадо. 577 00:36:45,247 --> 00:36:47,708 Но это какая-то маленькая старая грязная ферма. 578 00:36:47,791 --> 00:36:49,459 Какая разница? 579 00:36:49,543 --> 00:36:51,753 Когда дело касается мести 580 00:36:51,837 --> 00:36:56,049 в счет идет каждый последний акр. 581 00:36:57,509 --> 00:36:59,845 "В четверг, 24 сентября вся земля, собственность и 582 00:36:59,887 --> 00:37:01,388 домашний скот выставляются на аукцион". 583 00:37:12,232 --> 00:37:15,652 Не понимаю. Когда должны вернуться коровы? 584 00:37:15,736 --> 00:37:18,947 Папа, а что будет, если они не вернутся? 585 00:37:19,031 --> 00:37:21,074 Они вернутся. 586 00:37:21,158 --> 00:37:23,994 Вздор. Мы все знаем, что они никогда не вернутся. 587 00:37:24,077 --> 00:37:25,662 Что? 588 00:37:26,955 --> 00:37:29,458 Откуда ты можешь это знать, Джеб. 589 00:37:29,541 --> 00:37:32,753 Всем известно, что коровы - самые умные 590 00:37:32,961 --> 00:37:35,255 и хитрые животные на Западе. 591 00:37:35,339 --> 00:37:36,798 А он прав. 592 00:37:36,882 --> 00:37:38,926 Не нужно быть коровой, чтобы понять, 593 00:37:39,009 --> 00:37:40,886 что они увидели объявление на стене 594 00:37:40,928 --> 00:37:43,597 и сбежали, пока не поздно. 595 00:37:43,680 --> 00:37:44,723 Что? 596 00:37:44,806 --> 00:37:47,768 Ой! Они нас провели. Они нас бросили! 597 00:37:47,851 --> 00:37:50,187 Спасайся кто может! 598 00:37:50,270 --> 00:37:53,273 Простите. 599 00:37:53,357 --> 00:37:55,150 Простите! 600 00:38:00,864 --> 00:38:03,659 Давайте не будем забывать, о ком идет речь. 601 00:38:04,743 --> 00:38:08,956 Помнишь, Грейс помогла тебе понять, зачем ты перешла дорогу? 602 00:38:10,165 --> 00:38:14,461 М-с Кэловей знала, что делать, когда у тебя голова застряла в урне. 603 00:38:14,670 --> 00:38:15,963 Отвяжись от меня! 604 00:38:16,004 --> 00:38:19,132 Мэгги хотела, чтобы мы все были в выигрыше. 605 00:38:19,174 --> 00:38:21,510 Я искренне верю, что нет ничего, 606 00:38:21,593 --> 00:38:24,304 чего не могли бы сделать эти три коровы. 607 00:38:29,852 --> 00:38:31,645 "Купи одного, получишь трех бесплатно". 608 00:38:33,438 --> 00:38:36,817 Если они собираются что-то сделать, пусть делают это побыстрее. 609 00:38:37,234 --> 00:38:40,112 Мне очень жаль, Перл. 610 00:38:41,446 --> 00:38:43,991 Это просто позор. Правда. 611 00:38:50,914 --> 00:38:55,836 Не знаю, что хуже, отдать ферму тому, кто за нее больше предложит, 612 00:38:55,878 --> 00:39:01,008 или знать, что мои девочки заблудились и совсем одни там. 613 00:39:06,430 --> 00:39:07,848 Пошли, девочки. 614 00:39:07,931 --> 00:39:11,768 Или я наловчилась, или его запах стал сильнее. 615 00:39:12,019 --> 00:39:13,187 Мы его схватим, Мэгги. 616 00:39:13,270 --> 00:39:15,939 - Берегись, Щип. - Не может быть. 617 00:39:16,190 --> 00:39:17,566 Мы идем по твоему следу. 618 00:39:39,838 --> 00:39:42,591 Здесь везде написано "Прыг". 619 00:39:42,674 --> 00:39:45,594 Этот глупый старый трюк нас не остановит. 620 00:39:45,719 --> 00:39:49,306 Рано или поздно все тропинки сольются в одну, и тогда... 621 00:39:50,599 --> 00:39:52,267 О, следы! 622 00:39:52,351 --> 00:39:54,478 Быстрее, девочки. Не потеряйте след. 623 00:39:54,561 --> 00:39:57,940 Какой след? Я ничего не вижу. 624 00:39:59,566 --> 00:40:01,485 Осторожно! 625 00:40:04,738 --> 00:40:08,367 Наводнение! Бежим на возвышенность. Мэгги! 626 00:40:12,746 --> 00:40:13,789 Мэгги! 627 00:40:46,280 --> 00:40:47,281 Мэгги! 628 00:41:03,714 --> 00:41:05,465 Не сдавайтесь, девочки. 629 00:41:05,674 --> 00:41:07,301 Мэгги! С меня хватит. 630 00:41:07,342 --> 00:41:09,094 Как только вода спадет, 631 00:41:09,219 --> 00:41:12,139 мы отправляемся прямо домой в "Клочок Рая". 632 00:41:12,222 --> 00:41:15,142 А как же Щип и награда? 633 00:41:15,225 --> 00:41:17,853 У нас все равно не было шансов поймать Щипа. 634 00:41:17,978 --> 00:41:19,563 Ты придумала этот дурацкий план, 635 00:41:19,646 --> 00:41:23,817 чтобы отомстить этим угонщикам. 636 00:41:23,859 --> 00:41:27,070 К твоему сведению, Герцогиня, 637 00:41:27,154 --> 00:41:30,365 этот дурацкий план должен спасти нашу ферму. 638 00:41:30,449 --> 00:41:34,244 Наша ферма могла бы побороться, пока не появилась ты. 639 00:41:34,328 --> 00:41:36,038 Что это значит? 640 00:41:36,121 --> 00:41:39,499 Разгуливала там со своими вульгарными манерами шоу-коровы. 641 00:41:39,541 --> 00:41:40,667 Я просто... 642 00:41:40,751 --> 00:41:43,378 Тратила наше время на свои дурацкие планы. 643 00:41:43,462 --> 00:41:45,923 Много лет "Клочок Рая" переживал все невзгоды, 644 00:41:46,006 --> 00:41:47,674 которые посылала нам природа. 645 00:41:47,758 --> 00:41:52,846 Но ты самая страшная катастрофа, поразившая нашу ферму. 646 00:41:52,888 --> 00:41:55,015 Если ты так к этому относишься, 647 00:41:55,098 --> 00:41:57,309 может, нам лучше разойтись. 648 00:41:57,351 --> 00:41:59,394 Это твоя первая удачная идея. 649 00:41:59,478 --> 00:42:00,646 Отлично! 650 00:42:13,867 --> 00:42:14,993 Отлично. 651 00:42:15,077 --> 00:42:16,954 Я бы все равно никогда 652 00:42:17,037 --> 00:42:19,706 не чувствовала себя на вашей ферме как дома. 653 00:42:36,890 --> 00:42:41,895 Капает вода и по трубам стекает. 654 00:42:41,979 --> 00:42:47,651 Ветер не устал листьев с веток срывать. 655 00:42:47,901 --> 00:42:53,532 И в природе все об одном лишь мечтает. 656 00:42:53,782 --> 00:42:57,578 Чтобы солнце взошло опять! 657 00:42:58,579 --> 00:43:03,834 Много долгих дней ураганы грохочут. 658 00:43:04,168 --> 00:43:09,089 Где простор полей и долин благодать?! 659 00:43:09,548 --> 00:43:15,137 И душа тоскует, и сердце так хочет, 660 00:43:15,596 --> 00:43:20,184 чтобы солнце опять взошло! 661 00:43:20,517 --> 00:43:25,606 Нынче почти не виден 662 00:43:25,689 --> 00:43:30,903 черный, как ночью лес. 663 00:43:30,986 --> 00:43:36,033 Ливень на всех в обиде 664 00:43:37,284 --> 00:43:41,788 и тьма течет с небес. 665 00:43:41,872 --> 00:43:47,044 Может скоро шторм бесноваться устанет? 666 00:43:47,503 --> 00:43:52,049 Может быть, гроза прекратит бушевать?! 667 00:43:52,633 --> 00:43:58,096 Как же дальше жить, если света не станет?! 668 00:43:58,889 --> 00:44:01,141 Надоел этот мрак 669 00:44:02,309 --> 00:44:04,645 горестных туч. 670 00:44:04,770 --> 00:44:10,317 О, дай мне знак, маленький лучик! 671 00:44:10,400 --> 00:44:16,657 Боже, ответь мне как долго нам ждать, 672 00:44:19,159 --> 00:44:27,459 чтобы солнце взошло опять? 673 00:45:01,118 --> 00:45:03,078 - Мэгги, просыпайся. - Пожалуйста, чек. 674 00:45:13,297 --> 00:45:15,340 Во сне было гораздо лучше. 675 00:45:16,508 --> 00:45:19,136 - Полагаю, теперь ты уйдешь. - Угу. 676 00:45:19,678 --> 00:45:21,388 Куда ты пойдешь? 677 00:45:21,430 --> 00:45:23,891 Может, полюбуюсь на Большой Каньон. 678 00:45:23,974 --> 00:45:26,101 Увижу юг пока жива. 679 00:45:26,351 --> 00:45:28,187 Постой, где Грейс? 680 00:45:28,437 --> 00:45:31,064 Привет. Я рада, что вы проснулись. 681 00:45:31,148 --> 00:45:32,608 Идите, посмотрите. 682 00:45:32,691 --> 00:45:35,903 Что это может быть? Откуда это взялось? 683 00:45:35,944 --> 00:45:40,115 Зеленое, с листьями и бесплатно. Замолчите и ешьте. 684 00:45:40,199 --> 00:45:43,202 С добрым утром. Я вижу, вы с аппетитом закусываете. 685 00:45:43,243 --> 00:45:45,704 В жизни не встречал хорошенькую даму без аппетита. 686 00:45:45,746 --> 00:45:47,748 Послушай ты, хулиган... 687 00:45:47,873 --> 00:45:50,083 Он не хулиган, м-с Каловей. 688 00:45:50,375 --> 00:45:54,713 Он настоящий шаман пустыни. Наш собственный колдун. 689 00:45:54,755 --> 00:45:57,257 Шаман, вождь, шеф-повар и посудомойка. 690 00:45:57,341 --> 00:46:00,135 Я заяц на все руки. К вашим услугам. 691 00:46:00,219 --> 00:46:03,013 В округе меня называют "Счастливый Джек". 692 00:46:03,263 --> 00:46:05,015 Ко мне приходили издалека, 693 00:46:05,098 --> 00:46:07,601 чтобы я разок провел по ним своей счастливой заячьей лапкой. 694 00:46:08,685 --> 00:46:10,270 Черт побери! 695 00:46:14,066 --> 00:46:16,652 Все время одно и то же. Итак, на чем я остановился? 696 00:46:17,694 --> 00:46:19,112 Вуаля. 697 00:46:19,196 --> 00:46:23,242 А теперь сунем его в огонь, и он будет мгновенно готов. 698 00:46:26,286 --> 00:46:30,249 Послушай, мы не едим мяса. Это вроде профессиональной этики. 699 00:46:30,332 --> 00:46:32,668 Может, мы пообедаем с тобой как-нибудь в другой раз. 700 00:46:32,751 --> 00:46:35,212 Понимаешь, мы с Грейс возвращаемся на нашу ферму, 701 00:46:35,295 --> 00:46:36,964 чтобы попрощаться с ней. 702 00:46:37,965 --> 00:46:39,883 Да. Нам надо сворачиваться. 703 00:46:39,967 --> 00:46:42,511 Как я тебя понимаю, сестричка, правда. 704 00:46:42,594 --> 00:46:46,098 Еще недавно у меня тоже был дом. Он назывался Шахта Эхо. 705 00:46:46,181 --> 00:46:50,352 Мы, зайцы, жили там из поколения в поколение. 706 00:46:51,436 --> 00:46:54,773 Пока нашу землю не захватил бандит, 707 00:46:54,982 --> 00:46:58,151 и не выкинул нас, как вчерашнюю овсянку. 708 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Прости нас, приятель. Мы должны идти. 709 00:47:02,990 --> 00:47:04,825 Стойте! Вот он! 710 00:47:10,998 --> 00:47:12,165 Щип! 711 00:47:12,249 --> 00:47:16,962 Ты хочешь сказать, что этот негодяй сейчас скрывается в Шахте Эхо? 712 00:47:17,045 --> 00:47:19,673 Без сомнения. Мэгги, что ты думаешь? 713 00:47:19,756 --> 00:47:23,218 Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, 714 00:47:23,302 --> 00:47:24,720 и мне терять нечего. 715 00:47:24,803 --> 00:47:27,681 Охотиться на Щипа в одиночку опасно. 716 00:47:27,723 --> 00:47:29,850 Со мной заяц. 717 00:47:31,101 --> 00:47:34,229 И не только, Мэгги. Мы тоже. 718 00:47:34,313 --> 00:47:36,315 Нет. 719 00:47:36,356 --> 00:47:39,985 Мы придерживаемся своего плана и идем домой. 720 00:47:40,194 --> 00:47:41,653 Постойте. 721 00:47:42,112 --> 00:47:46,158 И как это ни странно, Грейс права. 722 00:47:46,241 --> 00:47:48,202 - Спасибо. - Вам нужны деньги. 723 00:47:48,243 --> 00:47:49,870 Я хочу свести счеты. 724 00:47:49,953 --> 00:47:52,497 Если мы пойдем втроем, мы обязательно поймаем Щипа. 725 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 Как только вы получите награду, 726 00:47:54,416 --> 00:47:58,295 я выхожу в ворота, и вы меня больше не увидите. 727 00:47:58,378 --> 00:47:59,796 Договорились? 728 00:48:01,048 --> 00:48:04,593 Ты так умеешь убеждать, что устоять невозможно. 729 00:48:04,843 --> 00:48:06,053 Договорились. 730 00:48:06,094 --> 00:48:09,515 Коровы - охотники за наградой. Меня теперь ничем не удивишь. 731 00:48:09,598 --> 00:48:11,433 Пошли, дамы. 732 00:48:11,558 --> 00:48:13,894 Пора спуститься под землю. 733 00:48:16,939 --> 00:48:20,859 В этих краях где смельчак дрожит от страха, 734 00:48:20,901 --> 00:48:24,696 где и герой спокойной жизни рад, 735 00:48:24,738 --> 00:48:26,907 есть тут еще бойцы с рогами, 736 00:48:26,949 --> 00:48:29,117 те, что смеются над врагами. 737 00:48:29,201 --> 00:48:33,247 Йип! Ха! Коровам нет преград! 738 00:48:34,164 --> 00:48:36,124 Лучше дуй отсюда! 739 00:48:36,208 --> 00:48:38,252 Ждать не следует чуда, 740 00:48:38,335 --> 00:48:39,962 тут - не ласковый дом! 741 00:48:40,045 --> 00:48:43,841 Итак, ребята, сегодня будет последний раз. 742 00:48:43,924 --> 00:48:45,092 Кто я? 743 00:48:45,175 --> 00:48:46,718 Дядя Щип? 744 00:48:46,760 --> 00:48:48,720 Правильно! 745 00:48:48,804 --> 00:48:52,224 А теперь я надену шляпу, 746 00:48:52,266 --> 00:48:54,518 потом надену очки. 747 00:48:54,601 --> 00:48:57,437 - Кто ты? - Где дядя Щип? 748 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Да это я! 749 00:49:00,524 --> 00:49:03,443 Вы что не видите, безмозглые кретины? 750 00:49:04,444 --> 00:49:06,864 М-р Хлюстли, как всегда вовремя. 751 00:49:07,698 --> 00:49:09,449 Расступитесь и дайте дорогу 752 00:49:09,533 --> 00:49:12,619 большому человеку на черном рынке домашнего скота. 753 00:49:22,045 --> 00:49:23,547 Кто ты? 754 00:49:24,590 --> 00:49:27,926 Пошевеливайся, Буренка, не то спущу шкуру прямо здесь. 755 00:49:28,760 --> 00:49:30,846 Не порвите костюм! 756 00:49:30,971 --> 00:49:32,431 Полюбуйся. 757 00:49:32,472 --> 00:49:36,643 Пять тысяч коров, как и обещал, м-р Хлюстли. 758 00:49:36,685 --> 00:49:38,645 Меня зовут Лесли. 759 00:49:38,729 --> 00:49:40,814 Давайте погрузим этих коров 760 00:49:40,856 --> 00:49:43,650 в поезд как можно быстрее. 761 00:49:44,151 --> 00:49:46,236 - Пошли. - Конечно. 762 00:49:46,320 --> 00:49:48,906 Как только я кончу считать деньги. 763 00:49:54,953 --> 00:49:56,997 Молодец, Везунчик, мы пришли! 764 00:49:57,080 --> 00:49:59,791 Снимаю перед тобой шляпу. 765 00:49:59,833 --> 00:50:03,128 Мы здесь, целые и невредимые. Увидеть значит поверить. 766 00:50:03,170 --> 00:50:05,214 А я не верю тому, что вижу. 767 00:50:05,297 --> 00:50:07,966 Это Прыг! Полоумный жеребец. 768 00:50:08,091 --> 00:50:10,594 Я должен здесь быть на случай, если лошадь устанет. 769 00:50:10,677 --> 00:50:12,513 Вход только для коров. 770 00:50:12,638 --> 00:50:15,349 Послушай, ты меня не понял. 771 00:50:15,390 --> 00:50:18,519 Нет, это ты меня не понял. 772 00:50:18,560 --> 00:50:20,687 Поэтому повторяю. 773 00:50:20,729 --> 00:50:24,024 Я пропускаю только коров. 774 00:50:24,107 --> 00:50:26,443 Только коров. 775 00:50:26,693 --> 00:50:29,863 Ладно тебе, послушай. Завязывай. 776 00:50:29,905 --> 00:50:33,033 Это еще что? Что вы здесь делаете? 777 00:50:33,116 --> 00:50:36,161 Простите, мы опоздали. Отстали от стада. 778 00:50:36,203 --> 00:50:39,831 Сюда, милая дама. Скажешь, что от Крошки. 779 00:50:41,750 --> 00:50:42,835 Привет, дружище. 780 00:50:42,876 --> 00:50:44,419 Красивая шляпка, мэм. 781 00:50:44,503 --> 00:50:46,463 ... проказник. 782 00:50:46,547 --> 00:50:49,550 Извини, лишенец. Дай пройти. 783 00:50:50,634 --> 00:50:52,177 Эй, что за дела? 784 00:50:52,261 --> 00:50:55,389 - Почему это им можно пройти? - Они коровы. 785 00:50:55,472 --> 00:50:57,432 Что? А как же заяц? 786 00:50:57,516 --> 00:51:00,394 Очевидно, он был с коровами. 787 00:51:00,435 --> 00:51:03,355 Я тоже с коровами. 788 00:51:03,397 --> 00:51:05,858 Эй, коровы! Подождите. 789 00:51:05,899 --> 00:51:07,568 Скажите ему, что вы меня знаете. 790 00:51:07,609 --> 00:51:09,403 Понимаешь, Крошка, мы старые друзья. 791 00:51:09,486 --> 00:51:11,738 Марджи! Грэтхен! 792 00:51:11,822 --> 00:51:14,616 Мисс... которая в шляпе, постойте. 793 00:51:14,700 --> 00:51:16,201 Это, ваш старый приятель Прыг, ведь так? 794 00:51:17,411 --> 00:51:21,957 Прыг? Прыг? А, Прыг! Что-то не припоминаю. 795 00:51:22,040 --> 00:51:24,585 Нет, стойте! Вернитесь! 796 00:51:24,626 --> 00:51:26,753 Подождите секунду. 797 00:51:26,837 --> 00:51:29,464 Они просто шутят. Если бы вы могли... 798 00:51:30,757 --> 00:51:33,093 Коровы! 799 00:51:33,177 --> 00:51:35,179 Не вынуждай меня применять силу. 800 00:51:38,891 --> 00:51:39,933 Рико. 801 00:51:41,518 --> 00:51:45,439 Мне пора идти, но давай как-нибудь посидим вместе. 802 00:51:45,522 --> 00:51:46,732 Спокойно. 803 00:51:47,774 --> 00:51:49,276 Время геройства. 804 00:51:51,820 --> 00:51:54,031 - Какой у нас план? - Надо подумать. 805 00:51:55,073 --> 00:51:58,994 Вы вдвоем отвлечете его внимание, а я подкрадусь и повалю его в тележку. 806 00:51:59,077 --> 00:52:01,663 Потом мы его свяжем и покатим к судье. 807 00:52:01,788 --> 00:52:05,751 Может, на крайний случай дать ему по башке этим? 808 00:52:05,792 --> 00:52:07,920 А у тебя под шляпой кое - что есть. 809 00:52:07,961 --> 00:52:10,214 Ну, девочки, я испаряюсь. 810 00:52:10,297 --> 00:52:12,466 Послушай, Джек, это просто. 811 00:52:12,549 --> 00:52:16,303 Тележка, удар, веревка, переезд, судья. Ну же, Джек, сосредоточься. 812 00:52:16,428 --> 00:52:19,765 Сейчас нельзя быть легкомысленным и несобранным. 813 00:52:25,187 --> 00:52:27,022 Хорошо, я не очень опоздал. 814 00:52:27,105 --> 00:52:29,775 Прости. Все еще выслеживаешь преступника? 815 00:52:29,858 --> 00:52:31,193 В какой-то степени. А что? 816 00:52:31,276 --> 00:52:33,820 Послушай, я пришел к тебе, как конь к коню, 817 00:52:33,862 --> 00:52:35,239 чтобы предупредить насчет Рико. 818 00:52:35,322 --> 00:52:39,159 Когда он схватит этого угонщика, он помчится за наградой. 819 00:52:39,201 --> 00:52:40,661 - И что? - И то! 820 00:52:40,744 --> 00:52:43,455 Когда он поймает, кого ему нужно, в дело пойдет хлыст. 821 00:52:43,497 --> 00:52:45,582 Уж он не постесняется пустить его в ход. 822 00:52:45,666 --> 00:52:46,708 Хлыст? 823 00:52:46,834 --> 00:52:50,003 Ты ведь повезешь не только Рико, но и угонщика. 824 00:52:50,087 --> 00:52:51,797 Ты видел, какой он огромный? 825 00:52:51,839 --> 00:52:53,465 - Что мне делать? - Бежать! 826 00:52:53,674 --> 00:52:55,509 - Ладно. - Мчись, как ветер! 827 00:52:55,801 --> 00:52:58,595 Спасайся. Давай, лети. Исчезни! 828 00:52:58,679 --> 00:53:01,223 - Беги до темна. - Я сматываюсь. 829 00:53:01,306 --> 00:53:03,851 - Катись. - Спасибо, друг. Я твой должник. 830 00:53:04,184 --> 00:53:07,354 Гони, дружище. Пока, придурок. 831 00:53:07,938 --> 00:53:10,691 Наверное, он брал уроки глупости у этого быка. 832 00:53:13,151 --> 00:53:15,737 1420. 833 00:53:16,029 --> 00:53:18,365 1440. 834 00:53:18,490 --> 00:53:21,076 1435. 835 00:53:22,160 --> 00:53:25,080 4336... 836 00:53:25,455 --> 00:53:26,790 О, боже. 837 00:53:27,165 --> 00:53:29,376 Вы, кретины, не умеете считать про себя? 838 00:53:29,459 --> 00:53:30,502 Ладно. 839 00:53:30,586 --> 00:53:32,212 Придется начинать все с начала. 840 00:53:32,296 --> 00:53:34,423 - Вот он. - Пошли. 841 00:53:34,548 --> 00:53:37,885 Постойте. Вы забыли, что Щип может гипнотизировать тех, 842 00:53:37,926 --> 00:53:42,139 у кого нет абсолютного слуха. Джек, надеюсь, ты меня простишь. 843 00:53:42,222 --> 00:53:43,390 За что, мисс? 844 00:53:43,473 --> 00:53:45,517 За это. Поосторожней, дорогая. 845 00:53:47,227 --> 00:53:49,980 Грейс, как практично. 846 00:53:50,314 --> 00:53:52,649 Подсчитали. Сколько получилось? 847 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 Четыре тысячи девятьсот девяносто семь. 848 00:53:55,485 --> 00:53:57,070 - Что? - Стойте, стойте. 849 00:53:57,279 --> 00:53:59,531 Вы же говорили ровно пять тысяч. 850 00:53:59,615 --> 00:54:02,868 Конечно. Гил, наверное, обсчитался. 851 00:54:04,328 --> 00:54:06,663 Там, наверху, еще одна. 852 00:54:06,747 --> 00:54:08,749 И остальные где-то там. 853 00:54:08,790 --> 00:54:10,334 Смотрите. 854 00:54:10,417 --> 00:54:13,962 Вам понравится. Пение йодлем - это искусство. 855 00:54:33,941 --> 00:54:35,484 В чем дело, Щипок? 856 00:54:35,567 --> 00:54:38,111 Может, она не поклонница искусства. 857 00:54:38,195 --> 00:54:39,363 Мещанка! 858 00:54:39,446 --> 00:54:41,782 Заткнись, салага. 859 00:54:41,823 --> 00:54:45,494 Еще не родилась та корова, которая может устоять перед моими чарами. 860 00:54:55,838 --> 00:54:57,965 Осторожно, дядя Щип! 861 00:54:58,006 --> 00:54:59,091 Попалась. 862 00:54:59,174 --> 00:55:01,927 Куда это ты собралась? 863 00:55:05,430 --> 00:55:06,473 Давай, Джек. 864 00:55:06,515 --> 00:55:09,476 Что это за чертовщина? 865 00:55:12,646 --> 00:55:14,690 - Дядя Щип! - Дядя Щип! 866 00:55:14,940 --> 00:55:16,733 Сматываемся. 867 00:55:18,110 --> 00:55:19,820 А ну, иди сюда, труп ходячий. 868 00:55:19,903 --> 00:55:21,488 - Джекпот. - Попался. 869 00:55:21,738 --> 00:55:23,490 - Отлично. - Осторожно. 870 00:55:23,574 --> 00:55:25,951 Это Прыг. 871 00:55:25,993 --> 00:55:27,119 Эй, недоумок. 872 00:55:27,160 --> 00:55:29,621 Бери деньги, заводи экспресс, и сматываемся. 873 00:55:34,626 --> 00:55:36,003 - Дядя Щип! - Дядя Щип! 874 00:55:36,128 --> 00:55:38,672 Я бросил школу клоунов ради этого? 875 00:55:41,758 --> 00:55:43,802 Это Щип. Я поймал Щипа! 876 00:55:43,844 --> 00:55:45,888 Рико будет мною гордиться. 877 00:55:47,222 --> 00:55:48,932 Спасибо. 878 00:55:50,142 --> 00:55:51,643 Отстань от меня. 879 00:56:01,862 --> 00:56:03,030 Прости. 880 00:56:03,197 --> 00:56:04,865 - Дядя Щип! - Дядя Щип! 881 00:56:04,948 --> 00:56:06,700 Девочки, быстрее, сюда. 882 00:56:17,085 --> 00:56:19,213 Это был Рико. 883 00:56:21,507 --> 00:56:23,717 Что за чертовщина? 884 00:56:29,264 --> 00:56:32,059 - Я тебе сейчас так врежу. - Иди сюда. 885 00:56:33,727 --> 00:56:35,812 - Тебе конец. - Крошка! 886 00:56:41,401 --> 00:56:43,278 Снимите это с меня. 887 00:56:46,406 --> 00:56:49,743 О! Седло Рико. На мне седло Рико. 888 00:57:01,129 --> 00:57:02,464 Сюрприз. 889 00:57:28,115 --> 00:57:30,409 Получилось, девочки. 890 00:57:33,161 --> 00:57:34,872 Дамы, мы не одни. 891 00:57:42,129 --> 00:57:44,173 Стой. Жми на тормоза. 892 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Осторожно! 893 00:58:03,567 --> 00:58:04,735 Черт побери. 894 00:58:04,818 --> 00:58:08,614 Я чувствую, здесь все надо делать самому. 895 00:58:13,160 --> 00:58:17,289 Считайте меня сумасшедшим, но эти коровы охотились за мной. 896 00:58:17,331 --> 00:58:19,625 Может, им не нравится твое пение. 897 00:58:19,708 --> 00:58:20,834 Заткнись. 898 00:58:21,585 --> 00:58:22,836 М-р Хлюстли, 899 00:58:22,920 --> 00:58:25,297 мои денежки, будьте любезны. 900 00:58:25,923 --> 00:58:27,841 Я только хотел сохранить их для вас. 901 00:58:27,883 --> 00:58:29,009 Не сомневаюсь. 902 00:58:29,092 --> 00:58:32,679 Я плачу этому человеку за то, чтобы он защищал мои инвестиции. 903 00:58:32,763 --> 00:58:34,681 М-р Хлюстли, позвольте представить 904 00:58:34,723 --> 00:58:37,351 самого вероломного и продажного наемного убийцу, 905 00:58:37,434 --> 00:58:40,854 которого я имею удовольствие называть своим партнером. 906 00:58:42,147 --> 00:58:44,191 Вы слишком добры, босс. 907 00:58:44,608 --> 00:58:46,485 Не может быть. 908 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Он широко известен как ловец преступников, 909 00:58:49,446 --> 00:58:53,575 но последнее время он по совместительству прикрывает меня. 910 00:58:53,659 --> 00:58:57,079 Рико проводит вас до границы, 911 00:58:57,162 --> 00:59:00,040 чтобы больше ничего не случилось. 912 00:59:02,501 --> 00:59:05,462 А теперь простите меня, 913 00:59:06,213 --> 00:59:09,716 сегодня на аукцион выставляется "Клочок Рая". 914 00:59:10,759 --> 00:59:13,470 Он собирается купить нашу ферму. 915 00:59:13,554 --> 00:59:14,763 Прощайте! 916 00:59:17,891 --> 00:59:20,018 Не знаю, как ты здесь оказался, Шалун, 917 00:59:20,060 --> 00:59:23,814 но держись меня, и может быть, тебе понравится нарушать закона. 918 00:59:26,567 --> 00:59:30,445 Эй, пошевеливайся, Буренка. Залезай туда. 919 00:59:30,571 --> 00:59:33,782 А то опоздаешь к главному загону скота на небесах. 920 00:59:42,207 --> 00:59:43,917 Залезай. 921 00:59:43,959 --> 00:59:46,628 Давайте, глупые коровы. 922 00:59:49,798 --> 00:59:53,677 Замечательно. Теперь заводи свой паровоз, и помчали. 923 00:59:57,097 --> 00:59:59,725 Ноги в руки, дамы, бегите! 924 01:00:02,394 --> 01:00:04,438 Прыг, ты что, спятил? 925 01:00:04,521 --> 01:00:07,149 Это вполне возможно. 926 01:00:07,232 --> 01:00:11,278 А может, я просто понял, кто настоящие герои. 927 01:00:12,070 --> 01:00:14,781 Постойте, а вдруг это какая-то хитрость? 928 01:00:17,201 --> 01:00:18,952 Это не хитрость. 929 01:00:18,994 --> 01:00:21,330 Это чудо. Бежим! 930 01:00:22,873 --> 01:00:25,292 Думаете, можете взять меня на мушку? 931 01:00:25,375 --> 01:00:26,585 Подумайте еще раз! 932 01:00:36,845 --> 01:00:38,347 Бесполезно. 933 01:00:38,430 --> 01:00:41,808 Давайте объединим наши головы. Больше мозгов, меньше мускулов. 934 01:00:41,892 --> 01:00:43,477 Хорошо. 935 01:00:50,192 --> 01:00:53,403 Ладно, Кэловей. Лови. 936 01:01:10,003 --> 01:01:11,463 Удачное попадание. 937 01:01:12,172 --> 01:01:14,800 Милосердный Боже. Это конец Рико? 938 01:01:19,721 --> 01:01:23,308 Браво! Ты остановила Рико. 939 01:01:23,642 --> 01:01:25,644 Ерунда. Пустяк. 940 01:01:25,936 --> 01:01:28,313 Очень нам это помогло. 941 01:01:28,355 --> 01:01:31,400 Аламеда Щипа уже след простыл. 942 01:01:31,483 --> 01:01:32,609 Она права. 943 01:01:32,693 --> 01:01:36,363 Если только у нас не вырастут крылья, мы не вернемся вовремя. 944 01:01:36,405 --> 01:01:38,490 Не верю своим ушам. 945 01:01:38,532 --> 01:01:41,410 Этот поезд как раз проезжает мимо "Клочка Рая". 946 01:01:41,493 --> 01:01:43,704 Ты чего нажевалась? 947 01:01:44,204 --> 01:01:46,582 Как же мы поведем поезд? 948 01:01:46,665 --> 01:01:48,041 Как? 949 01:01:48,083 --> 01:01:50,127 Я скажу тебе, как. 950 01:01:50,210 --> 01:01:53,213 Так же, как мы ушли из фермы в неизвестное. 951 01:01:53,547 --> 01:01:57,217 Так же, как мы отбивались от этих тучных барменш. 952 01:01:57,301 --> 01:02:01,054 Так же, как мы покоряли дикие места Запада 953 01:02:01,180 --> 01:02:03,682 без еды и воды. 954 01:02:04,433 --> 01:02:08,896 Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова. 955 01:02:08,979 --> 01:02:10,731 Кто со мной? 956 01:02:13,066 --> 01:02:16,445 Выходите, быки. Бегите в горы. 957 01:02:27,331 --> 01:02:29,541 - Поехали. - Коровы правят. 958 01:02:29,625 --> 01:02:31,835 Привет, дорогая. Иди сюда. 959 01:02:31,919 --> 01:02:34,129 Посмотри вниз. Эй, привет. 960 01:02:35,839 --> 01:02:38,091 У меня есть для вас два слова, ребята. 961 01:02:38,175 --> 01:02:40,511 Холодный душ! 962 01:02:40,761 --> 01:02:44,097 Нам некогда заниматься глупостями. Нужно спасать ферму. 963 01:02:44,181 --> 01:02:47,017 - Может, мы вам поможем? - Может, мы вам... 964 01:02:50,354 --> 01:02:53,023 До свидания. Приезжайте как-нибудь в гости. 965 01:02:53,899 --> 01:02:56,443 "Водохлебск 5 миль". 966 01:03:03,408 --> 01:03:06,995 О нет! Это же утренний экспресс. 967 01:03:07,120 --> 01:03:08,455 Впереди стрелка. 968 01:03:09,331 --> 01:03:11,124 - Нужно опередить поезд. - Прыгай. 969 01:03:11,166 --> 01:03:13,544 - Давай. - Поехали. 970 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 Лихачи! 971 01:03:41,196 --> 01:03:42,906 Увидимся на ферме, девочки. 972 01:03:42,990 --> 01:03:44,324 Удачи вам! 973 01:03:44,408 --> 01:03:46,410 Всегда одно и то же. 974 01:03:46,827 --> 01:03:49,496 Продано! Вся собственность и домашний скот, 975 01:03:49,621 --> 01:03:52,249 ранее известные как "Клочок Рая", 976 01:03:52,332 --> 01:03:56,170 переходят во владения м-ра И. О'Дел. 977 01:03:56,211 --> 01:03:58,922 Приятно иметь с вами дело. 978 01:04:00,299 --> 01:04:03,468 О'Дел мое имя, фермы стали моими. 979 01:04:03,510 --> 01:04:06,471 Садитесь там. 980 01:04:06,513 --> 01:04:10,559 Подпишите документ, и вся собственность ваша. 981 01:04:10,642 --> 01:04:12,269 Премного благодарен, шериф. 982 01:04:19,026 --> 01:04:20,360 Приехали. 983 01:04:20,444 --> 01:04:21,904 Домашний очаг. 984 01:04:22,029 --> 01:04:25,199 И крутой поворот. 985 01:04:25,240 --> 01:04:27,159 - Жми на тормоз. - Уже не успеем. 986 01:04:27,242 --> 01:04:30,204 - Нам придется прыгать через пути? - Мы проложим свой путь. 987 01:04:30,245 --> 01:04:31,663 Сейчас будет катастрофа. 988 01:04:39,046 --> 01:04:40,088 Акт передачи земли. 989 01:04:40,172 --> 01:04:42,758 Вся земля принадлежит мне. 990 01:04:43,467 --> 01:04:45,219 Пять центов за этих цыплят. 991 01:04:45,260 --> 01:04:48,263 Вы сказали два цента? 992 01:04:49,556 --> 01:04:52,851 Подождите. Не все сразу. 993 01:04:53,560 --> 01:04:54,853 Спасайся, кто может! 994 01:04:58,357 --> 01:04:59,399 Берегись! 995 01:05:04,363 --> 01:05:08,325 Почему поезд терпит крушение на моей собственности? 996 01:05:10,661 --> 01:05:12,329 Не может быть. 997 01:05:26,760 --> 01:05:29,304 Ни с места. 998 01:05:29,388 --> 01:05:32,558 Хрюшки, приготовить банки к бою. 999 01:05:33,559 --> 01:05:35,102 Кто это... 1000 01:05:39,731 --> 01:05:41,441 Убирайся. 1001 01:05:49,950 --> 01:05:53,745 Хочешь подурачиться? Давайте подурачимся. 1002 01:06:07,342 --> 01:06:08,844 Это Аламеда Щип. 1003 01:06:08,927 --> 01:06:10,971 Думаете, вы победили? 1004 01:06:11,054 --> 01:06:14,600 Пока я пою, еще не все кончено. 1005 01:06:29,198 --> 01:06:32,367 Аламеда Щип, вы арестованы. 1006 01:06:33,702 --> 01:06:36,872 С девочками Перл дучше не связываться. 1007 01:06:36,955 --> 01:06:39,041 - Скажите, девочки, молоко есть? - Прыг! 1008 01:06:39,124 --> 01:06:40,292 Я пошутил. 1009 01:06:41,251 --> 01:06:44,796 Забирайте его, ребята. Надеюсь, ты любишь небо в полоску. 1010 01:06:44,880 --> 01:06:46,048 "Тюрьма". 1011 01:06:46,131 --> 01:06:49,635 Твоим коровам ни к чему награда за Щипа. 1012 01:06:49,676 --> 01:06:52,429 Может, она тебе пригодится? 1013 01:06:52,513 --> 01:06:54,640 Моя ферма спасена. 1014 01:07:03,565 --> 01:07:05,359 Где Мэгги? 1015 01:07:14,201 --> 01:07:16,787 Неужели она ушла? 1016 01:07:17,412 --> 01:07:19,540 Мне будет ее не хватать. 1017 01:07:19,581 --> 01:07:21,375 И мне, Грейс. 1018 01:07:21,458 --> 01:07:25,796 Ее грубой манеры, ее упрямства. Она рисковала своей жизнью ради нас. 1019 01:07:25,879 --> 01:07:27,965 И кто мы теперь, чужие? 1020 01:07:28,048 --> 01:07:29,967 Мы имели честь быть с ней знакомыми. 1021 01:07:30,050 --> 01:07:32,845 Таких коров, как она, больше нет. 1022 01:07:32,886 --> 01:07:36,890 Вплоть до ее отталкивающих телесных проявлений. 1023 01:07:37,891 --> 01:07:40,519 - Неплохо. - Мэгги! 1024 01:07:40,561 --> 01:07:42,521 Я как раз принимала по последней, 1025 01:07:42,563 --> 01:07:46,233 когда услышала, как мило вы обо мне говорили. 1026 01:07:46,650 --> 01:07:49,403 Может, я немного здесь задержусь. 1027 01:07:49,444 --> 01:07:51,238 А почему не навсегда? 1028 01:07:52,489 --> 01:07:54,324 Что скажешь, Кэловей? 1029 01:07:54,575 --> 01:07:57,077 На скотном дворе хватит места для нас обеих? 1030 01:07:57,119 --> 01:08:00,581 Только если ты позволишь мне носить эту шляпу. 1031 01:08:02,499 --> 01:08:05,002 Шевелитесь, девочки! 1032 01:08:05,085 --> 01:08:07,588 Кто прибежит в коровник последней, тот спит стоя. 1033 01:08:09,882 --> 01:08:12,050 Улыбочку! 1034 01:08:12,885 --> 01:08:15,470 "Таким образом Аламеда Щип, 1035 01:08:15,554 --> 01:08:19,140 самый известный и опасный угонщик скота, был разоблачен 1036 01:08:19,224 --> 01:08:22,352 и задержан тремя необыкновенными молочными коровами." 1037 01:08:22,435 --> 01:08:23,562 Черт побери, Джеб. 1038 01:08:23,770 --> 01:08:26,231 Сколько раз тебе говорить, чтобы ты ждал своей очереди? 1039 01:08:26,273 --> 01:08:29,609 А сколько раз тебе говорить, чтобы ты убирался из моей бочки? 1040 01:08:32,279 --> 01:08:35,991 Как хорошо, что Джеб, наконец, обрел друга. 1041 01:08:36,073 --> 01:08:37,618 Вот они. 1042 01:08:39,995 --> 01:08:41,705 "Окружная ярмарка". 1043 01:08:49,004 --> 01:08:51,006 Молодцы! 1044 01:08:51,631 --> 01:08:53,800 Привет, дамы. 1045 01:08:54,051 --> 01:08:57,261 Эй, Фома, три королевы, два короля. 1046 01:08:57,304 --> 01:08:59,473 Полный дом. 1047 01:08:59,555 --> 01:09:02,768 А, Джокер, сам по себе. 1048 01:09:08,148 --> 01:09:13,194 Слушай, дружок! Наш уголок 1049 01:09:13,278 --> 01:09:17,366 мал, но зато красивей найти никто бы не мог! 1050 01:09:17,491 --> 01:09:22,453 Оставь же сомненья, сюда заезжай. 1051 01:09:22,578 --> 01:09:26,959 Он ждет тебя, чудесный, добрый край! 1052 01:09:27,000 --> 01:09:29,586 Ты сразу увидишь: 1053 01:09:29,670 --> 01:09:33,841 не место, а рай! 1054 01:09:33,881 --> 01:09:42,474 Так решайся! Не раздумывай! Давай!