1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Romanian from DVD RETAiL © 13-02-2014 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,932 În preerie Unde bărbații sunt duri precum cactușii 3 00:00:15,015 --> 00:00:19,144 În preerie Unde a fost cucerit Vestul sălbatic 4 00:00:19,186 --> 00:00:23,941 În preeria aparținând desperado Dacă ești moale ca un avocado 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 Ești guacamole, băiete! 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,279 Aici nu ești acasă, amice Acasă pe câmpie 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,908 Mai bine ai merge acasă, amice Pe câmpie nu ești acasă 8 00:00:32,950 --> 00:00:36,662 În preerie Unde cei slabi sunt împușcați 9 00:00:36,703 --> 00:00:40,999 În preerie Unde cei blânzi și sfioși sunt împușcați 10 00:00:41,041 --> 00:00:43,168 Acolo unde cei răi Sunt mult mai răi 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,963 Și dacă ai Bășica slabă 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,215 Șaua ta o să miroasă urât! 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,801 Căci nu ești acasă pe câmpie 14 00:00:50,884 --> 00:00:52,427 O FERMĂ TRĂSNITĂ 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,138 Băiete, ești în găleată 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,975 Hai, fetițo! 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,978 Salut, șerifule! 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,399 SE OFERĂ RECOMPENSĂ 19 00:01:10,320 --> 00:01:12,739 Casa din preerie... 20 00:01:12,823 --> 00:01:16,285 Am avut și eu una odată. 21 00:01:16,410 --> 00:01:18,453 Dar nu mai am. 22 00:01:19,580 --> 00:01:23,166 Nu are rost să plâng degeaba. 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,794 Apropo, asta sunt eu. 24 00:01:25,836 --> 00:01:27,254 Sunt o vacă. 25 00:01:27,921 --> 00:01:29,840 Da, nu sunt implanturi. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,134 Nu vă mai zgâiți. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,344 Acum sunt între două case. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,138 Pe cea veche am pierdut-o 29 00:01:36,180 --> 00:01:39,975 din cauza celei mai crude bande de hoți de vite din vest. 30 00:01:40,017 --> 00:01:43,896 Alameda Slim și banda fraților Willie. 31 00:01:45,355 --> 00:01:47,608 FERMA DIXON 32 00:01:49,693 --> 00:01:54,781 Au furat întreaga cireadă de sub nasul nostru. 33 00:01:54,865 --> 00:01:57,868 Și au dispărut fără urmă. 34 00:02:02,456 --> 00:02:07,002 Pe urmă, săracul Abner n-a mai putut ține casa. 35 00:02:07,794 --> 00:02:09,838 Și nici pe mine, de altfel. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 CALIFORNIA SAU RUINA 37 00:02:14,551 --> 00:02:17,054 Totuși, oricât de rău ar sta lucrurile, 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,681 probabil cineva o duce mai rău. 39 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Tipul ăla, de exemplu. 40 00:02:24,895 --> 00:02:28,273 Maggie, iată noul tău cămin. 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,902 O fermă de lapte! 42 00:02:31,985 --> 00:02:34,238 Așa mai merge. 43 00:02:34,321 --> 00:02:36,990 Sper că nu e unul din locurile alea fără grăsime. 44 00:02:37,074 --> 00:02:38,951 BUCĂȚICĂ DE RAI 45 00:02:39,660 --> 00:02:44,331 Știu un locșor Frumos ca o plăcintă 46 00:02:44,414 --> 00:02:48,877 Unde cotul râului Se întâlnește cu cerul 47 00:02:49,002 --> 00:02:53,674 E lângă Nebraska Și peste deal 48 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 Pe o bucățică de rai Departe în vest 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,180 Totul e verde 50 00:03:00,264 --> 00:03:02,558 Știți ce vreau să spun? 51 00:03:02,599 --> 00:03:07,271 Dragă, e cea mai frumoasă priveliște Pe care ai văzut-o vreodată 52 00:03:07,354 --> 00:03:12,234 Nu e mare lucru acolo Doar cea mai frumoasă viață 53 00:03:12,276 --> 00:03:17,114 Pe o bucățică de rai Departe în vest 54 00:03:17,197 --> 00:03:22,077 Sute de albine Bâzâie prietenos 55 00:03:22,202 --> 00:03:26,373 Fiecare albăstrică Miroase frumos 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,836 Până și puful de păpădie Încetinește ca să meargă cu tine 57 00:03:30,878 --> 00:03:34,381 Pe jumătatea mea de pogon de paradis 58 00:03:34,464 --> 00:03:39,344 Dragă, îți jur Că odată ce ai fost acolo 59 00:03:39,386 --> 00:03:43,974 Nu e alt loc sub cerul albastru Care să se poată compara 60 00:03:44,057 --> 00:03:49,062 Singurul lucru care lipsește Ești tu în vizită 61 00:03:49,146 --> 00:03:53,442 Pe o bucățică de rai Departe în vest 62 00:03:53,483 --> 00:03:59,781 De ce nu vii în vizită? E destul loc în cuib 63 00:04:00,657 --> 00:04:05,996 Pe acea bucățică de rai Departe în vest 64 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 Bravo, băiete. 65 00:04:21,011 --> 00:04:23,680 - Hoț de cutii! - Nu țipați la mine. 66 00:04:23,764 --> 00:04:27,976 Chemarea datoriei. De ce nu te ocupi tu de asta, Grace? 67 00:04:28,018 --> 00:04:31,021 E timpul să-ți dau mai multă răspundere în fermă. 68 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 Serios? 69 00:04:33,023 --> 00:04:36,151 Mulțumesc, dnă C. O să fiți mândră de mine. 70 00:04:36,193 --> 00:04:39,238 Lăsați-mă în pace, smiorcăiților! 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,908 Simt aici cam multă energie negativă. 72 00:04:42,950 --> 00:04:45,160 Asta e cutia noastră. Și Jeb a luat-o. 73 00:04:45,202 --> 00:04:47,579 Și acum spune că este e lui. 74 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Acum să nu ne jucăm de-a cine-i vinovatul. 75 00:04:50,457 --> 00:04:54,962 Asta e o problemă organică pentru care există o soluție holistică. 76 00:04:55,045 --> 00:04:59,675 Surioară, tu nu prea înțelegi conceptul de fermă, așa e? 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,385 Omorâți țapul! 78 00:05:05,138 --> 00:05:08,016 - Dă-mi cutia! - Veniți aici, voi... 79 00:05:09,226 --> 00:05:11,478 Ne pare rău, dnă Caloway. 80 00:05:11,562 --> 00:05:14,523 Purcelușilor, de ce nu-l lăsați pe Jeb în pace? 81 00:05:14,648 --> 00:05:15,774 Chiar așa, de ce? 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,610 Săracul țap bătrân are nevoie de liniște și pace! 83 00:05:18,652 --> 00:05:21,238 - Exact, de asta am nevoie! - Așa că plecați. 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,823 Luați-vă cutia cu voi. 85 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Așa, luați cutia și... Hei! 86 00:05:24,908 --> 00:05:27,035 Veniți încoace, slăninuțelor! 87 00:05:27,077 --> 00:05:29,913 Jeb, nu-ți ajunge câte cutii ai? 88 00:05:29,997 --> 00:05:32,332 Nu, nu prea. 89 00:05:32,916 --> 00:05:35,335 Mă bucur să o primesc, Abner. 90 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Întotdeauna e loc de încă cineva. 91 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Mulțumesc, Pearl. Dar te avertizez. 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,011 E cam încăpățânată. 93 00:05:44,094 --> 00:05:46,305 Nu-ți face probleme Abner. 94 00:05:46,430 --> 00:05:48,599 Se va acomoda cu siguranță. 95 00:05:48,682 --> 00:05:51,351 La revedere, Pearl. Ai grijă de tine. 96 00:05:57,691 --> 00:05:59,818 Avem o nou venită la poartă. 97 00:05:59,860 --> 00:06:00,944 Nu acum. 98 00:06:01,028 --> 00:06:04,948 - Dar e o mare... - V-o prezint pe Maggie. 99 00:06:10,204 --> 00:06:13,081 A câștigat de trei ori premiul Ugerul de Aur. 100 00:06:13,123 --> 00:06:16,084 Și însăși dra Juninca Fericită. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 O vacă de spectacol? 102 00:06:18,795 --> 00:06:20,631 La Bucățica de Rai? 103 00:06:33,977 --> 00:06:36,855 Vreau s-o faceți să se simtă ca acasă. 104 00:06:36,897 --> 00:06:38,690 Mă auziți? 105 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Mulțumesc tuturor! 106 00:06:40,984 --> 00:06:44,112 E grozav să fiu aici, la Bucățica de Rai. 107 00:06:44,154 --> 00:06:46,156 Nu vorbiți toți odată. 108 00:06:46,240 --> 00:06:48,492 Ce-i aici, raionul de bunuri congelate? 109 00:06:50,577 --> 00:06:52,621 Chestia asta funcționează? 110 00:06:53,664 --> 00:06:55,707 Bună dimineața, Margaret. 111 00:06:55,749 --> 00:06:59,795 Ce surpriză fantastică să primim în rândurile noastre o colegă bovină. 112 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Prefăcuto. 113 00:07:02,256 --> 00:07:03,966 - Eu sunt dna Caloway. - Bună! 114 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 ...iar ea este Grace. 115 00:07:06,510 --> 00:07:09,638 Mi-e teamă că aici nu vei primi aplauze și trofee.. 116 00:07:09,680 --> 00:07:13,642 Doar roadele muncii noastre cinstite. 117 00:07:13,684 --> 00:07:18,105 Muncă grea? Îmi amintesc zilele alea. 118 00:07:18,188 --> 00:07:22,317 Hei! Ești cea mai mare vacă pe care am văzut-o vreodată. 119 00:07:22,442 --> 00:07:25,195 Dacă tu ești șeful, o să iau asta drept compliment. 120 00:07:25,279 --> 00:07:27,865 Dacă nu ești, o să mă așez pe tine. 121 00:07:27,948 --> 00:07:28,991 Mamă! 122 00:07:29,616 --> 00:07:31,451 Glumesc! 123 00:07:31,535 --> 00:07:35,414 Spune-mi, ce ai în ureche? 124 00:07:36,957 --> 00:07:39,126 Poftim, ia un măr, puștiule. 125 00:07:39,209 --> 00:07:41,545 Dar stai departe de petreceri. 126 00:07:41,962 --> 00:07:45,632 Stai puțin. Și eu am ceva în ureche. 127 00:07:47,134 --> 00:07:49,178 Ăsta e pentru mine. 128 00:07:50,804 --> 00:07:52,306 A fost bun. 129 00:07:52,389 --> 00:07:55,767 Fantastic. Fă-o încă o dată! 130 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Haide! 131 00:08:00,314 --> 00:08:03,692 - E formidabil! - Maggie e nostimă, nu-i așa? 132 00:08:03,734 --> 00:08:08,197 Să înveți porcii să arunce mâncarea! De parcă nu ar fi destul de dezordonați. 133 00:08:08,739 --> 00:08:10,824 Arunc departe! 134 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 Ușurel, Buck. Încetinește. 135 00:08:30,677 --> 00:08:33,722 Cine joacă o partidă de leapșa pe cutii? 136 00:08:33,764 --> 00:08:36,099 Cutia aia e moștenire de familie. 137 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Cine câștigă primește o injecție anti-tetanos. 138 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 Superstar în trecere! 139 00:08:42,856 --> 00:08:43,982 Splendid! 140 00:08:44,107 --> 00:08:47,861 - Fără autografe, vă rog. - Am autograful tău, amice. 141 00:08:47,945 --> 00:08:49,279 Cine-i talentatul? 142 00:08:49,363 --> 00:08:50,948 E Buck. 143 00:08:51,031 --> 00:08:52,366 Șmecher de oraș. 144 00:08:54,535 --> 00:08:58,038 Ușurel, Buck. Ușurel, că nu suntem la rodeo. 145 00:08:58,121 --> 00:09:00,249 Bună dimineața, Sam. 146 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Iar e năbădăios calul tău? 147 00:09:03,877 --> 00:09:06,046 Bună, Pearl. 148 00:09:06,129 --> 00:09:08,799 Ți-am mai adus o notificare de la bancă. 149 00:09:08,882 --> 00:09:10,384 Asta va fi ultima. 150 00:09:10,467 --> 00:09:13,804 De câte ori am o recoltă slabă îmi trimit una din asta. 151 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 O să-și primească banii. 152 00:09:15,973 --> 00:09:21,395 E o nouă conducere. Banca cere bani de la toți debitorii. 153 00:09:21,478 --> 00:09:25,440 Pierd o groază de bani de când nu mai merge treaba cu vitele. 154 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 Dacă nu primesc banii în 3 zile, 155 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 îți vor scoate ferma la licitație. 156 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 Poftim? 157 00:09:31,655 --> 00:09:33,198 Nu. 158 00:09:33,240 --> 00:09:35,742 Nu-mi pot lua casa. 159 00:09:35,826 --> 00:09:39,037 Am trecut aici prin tornade, furtuni... 160 00:09:41,081 --> 00:09:44,042 Asta e casa mea. 161 00:09:46,086 --> 00:09:49,173 Îmi pare rău, îmi pare sincer rău. 162 00:09:52,676 --> 00:09:56,430 Părerile de rău nu-mi vor salva ferma. 163 00:10:00,350 --> 00:10:03,353 Buck, sper că ești mândru de tine. 164 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Ca să fiu sincer, sunt. Mulțumesc de întrebare. 165 00:10:09,610 --> 00:10:13,280 Știi, Pearl, nu trebuie să fie așa. 166 00:10:13,363 --> 00:10:16,074 Ai cele mai bune vite din zonă. 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,745 Nu trebuie decât să vinzi din frumusețile astea... 168 00:10:19,870 --> 00:10:24,208 Stai așa, Sam. Ele sunt familia mea. Familia nu e de vânzare! 169 00:10:24,291 --> 00:10:25,584 Calmează-te. 170 00:10:25,709 --> 00:10:30,088 Pleacă, înainte să spun cuvinte pe care o femeie nu trebuie să le folosească. 171 00:10:30,130 --> 00:10:32,591 - Nu fi nebună, femeie! - Întinde-o, Sam. 172 00:10:32,633 --> 00:10:35,969 E încă proprietatea mea. Pleacă! 173 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Am spus să pleci! 174 00:10:37,721 --> 00:10:40,390 Vroiam doar să te ajut. 175 00:10:49,149 --> 00:10:52,653 M-a sleit de puteri. 176 00:11:02,412 --> 00:11:04,331 Îmi pare rău, fetelor. 177 00:11:05,165 --> 00:11:08,377 Nu mai am nicio idee. 178 00:11:20,013 --> 00:11:22,474 Cred că știm cu toții ce se va întâmpla... 179 00:11:22,516 --> 00:11:25,102 - Jeb, nu începe! - Vom fi devorați cu toții. 180 00:11:26,019 --> 00:11:28,814 Ai impresia că cei de la oraș nu mănâncă animale? 181 00:11:28,856 --> 00:11:31,483 Cine ar mânca o găină? 182 00:11:31,525 --> 00:11:34,319 Haideți copii. Trebuie să facem ceva. 183 00:11:34,361 --> 00:11:36,363 Ce putem face noi? 184 00:11:38,198 --> 00:11:40,158 Nu e un târg corect! 185 00:11:40,200 --> 00:11:44,121 - Târg! Bună idee, Curly! - Ollie. 186 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 - Ollie. - Ce idee? 187 00:11:46,373 --> 00:11:52,129 Ce ați zice dacă v-aș spune că putem să câștigăm o groază de bani 188 00:11:52,212 --> 00:11:57,259 și să vedem centrul orașului Chugwater dacă mergem la târg? 189 00:11:58,802 --> 00:12:02,806 - Mulțumim de informație... - Lăsați vaca cea nouă să vorbească! 190 00:12:02,890 --> 00:12:04,808 Vaca cea nouă! 191 00:12:05,893 --> 00:12:09,813 Haideți, dnă C. Aveți aici un grup superb. 192 00:12:09,897 --> 00:12:11,857 Cu mult potențial! 193 00:12:11,899 --> 00:12:13,192 Pe naiba! 194 00:12:13,233 --> 00:12:16,320 Târgul e peste două săptămâni. Eu zic să mergem în oraș, 195 00:12:16,403 --> 00:12:20,199 ne dăm bine pe lângă calul șerifului și îl convingem să ne păsuiască. 196 00:12:20,240 --> 00:12:23,493 - Ce mai așteptăm? Să mergem. - Așa e. 197 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 Ce zici, Caloway? 198 00:12:25,078 --> 00:12:27,748 Nici nu mă gândesc. 199 00:12:27,748 --> 00:12:31,793 Nu o voi abandona pe Pearl la nevoie pentru un plan atât de ridicol. 200 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 Ar fi distrusă dacă nu ne-ar găsi. 201 00:12:34,755 --> 00:12:37,216 În ce mă privește, nici nu se pune problema. 202 00:12:37,257 --> 00:12:40,385 Treaba ta. 203 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Hai, Grace, trebuie să salvăm ferma. 204 00:12:46,517 --> 00:12:49,478 Scuzați-o, e doar puțin tensionată. 205 00:12:49,603 --> 00:12:53,232 Tensionată! La ce se pricepe ea? Smântână acră? 206 00:12:55,776 --> 00:13:00,614 Să meargă la oraș! Din toate ideile imaginabile... 207 00:13:03,450 --> 00:13:07,788 Nu vă uitați la mine așa urât. Știu ce vreți să spuneți. 208 00:13:07,871 --> 00:13:11,208 Că Maggie și Grace au nevoie de cineva atent la detalii 209 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 care să le ferească de pericole. 210 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 Nu spuneți mai mult, mă duc. 211 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 Fără despărțiri emoționante. 212 00:13:21,134 --> 00:13:24,888 Știți că nu-mi plac manifestările sentimentale. 213 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Doamnelor! 214 00:13:29,226 --> 00:13:33,480 Ce te-a făcut să te răzgândești? 215 00:13:33,564 --> 00:13:36,275 - Prefer să nu vorbesc. - E o chestie de femei. 216 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 - Succes, fetelor! - La revedere! 217 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 - Pa! - Sunt carne de tocană. 218 00:13:44,324 --> 00:13:46,285 Să vă întoarceți repede. 219 00:13:59,756 --> 00:14:04,428 Va veni ocolind muntele Va veni ocolind muntele 220 00:14:04,511 --> 00:14:06,346 Va veni... 221 00:14:06,430 --> 00:14:09,933 Mai bine s-ar grăbi să vină. Că nu mai suport chestia asta. 222 00:14:10,017 --> 00:14:12,352 Maggie, pot să fiu sinceră? 223 00:14:12,436 --> 00:14:15,314 Doar dacă mă lași să port pălăria. 224 00:14:16,356 --> 00:14:19,026 Poate ție ți se potrivește vocabularul simplu, 225 00:14:19,109 --> 00:14:22,487 dar noi preferăm o abordare mai civilizată. 226 00:14:22,529 --> 00:14:25,032 Mai bine și-ar închide fleanca. 227 00:14:25,115 --> 00:14:27,993 Vulturii au început să dea târcoale. 228 00:14:29,369 --> 00:14:31,496 Să știți că nu e pe moarte! 229 00:14:31,538 --> 00:14:34,750 Ești sigură? Putem să mai așteptăm. 230 00:14:34,791 --> 00:14:37,377 ...nu, nimic Când o vede pe bunica 231 00:14:37,461 --> 00:14:39,546 Nu va mai fi mâncare pentru ea. 232 00:14:39,630 --> 00:14:41,381 O să vă ținem la curent. 233 00:14:41,465 --> 00:14:44,426 - Alarmă falsă, Clem. - Am înțeles. 234 00:14:44,468 --> 00:14:49,348 Cum găsim biroul șerifului când ajungem în oraș? 235 00:14:49,389 --> 00:14:53,101 E elementar, dragă Grace. Dacă îl găsim pe Buck, găsim șeriful. 236 00:14:53,143 --> 00:14:56,647 Calul ăla își închipuie că e mare vedetă. 237 00:15:13,247 --> 00:15:15,707 Aveți impresia că mă puteți prinde? 238 00:15:15,749 --> 00:15:17,084 Mai gândiți-vă! 239 00:15:36,937 --> 00:15:38,981 Sar înapoi. Sunt bun! 240 00:15:40,190 --> 00:15:42,651 Pământul către Buck! 241 00:15:44,194 --> 00:15:46,029 E rândul tău. 242 00:15:52,703 --> 00:15:54,746 Splendid. 243 00:15:55,706 --> 00:15:58,458 Iar te băteai în somn. Era să arunci o potcoavă. 244 00:15:58,542 --> 00:16:00,127 Scuze. 245 00:16:00,210 --> 00:16:05,924 Se pare că toți ceilalți cai se bat cu răufăcători și devin celebri. 246 00:16:06,633 --> 00:16:10,262 Atenție, găgăuță! Cine a pus asta aici? 247 00:16:10,387 --> 00:16:14,641 Buck, aici nu e Dodge City, dar avem și noi parte de emoții. 248 00:16:14,725 --> 00:16:16,226 Șerifule! 249 00:16:16,310 --> 00:16:19,605 Aștept de mult să-ți dau această... 250 00:16:19,646 --> 00:16:21,440 Telegramă. 251 00:16:21,481 --> 00:16:24,318 Salut, Morris. Ce ai acolo? 252 00:16:24,401 --> 00:16:28,280 "Capturat Evil Eye Joe. Stop. Îl aduc azi. Stop." 253 00:16:28,322 --> 00:16:31,491 "Pregătește banii. Semnat, Rico." 254 00:16:33,994 --> 00:16:36,079 Rico a prins încă unul. 255 00:16:36,163 --> 00:16:38,332 Mai bine i-aș da cheia de la seiful meu. 256 00:16:38,415 --> 00:16:41,126 Ai auzit, Rusty? Vine Rico. 257 00:16:41,168 --> 00:16:43,921 Da. Sunt bătrân. Nu surd. 258 00:16:44,004 --> 00:16:47,841 Ce viață ar fi! Să călăresc cu Rico. Să facem curățenie în tot vestul. 259 00:16:47,925 --> 00:16:49,927 Să le dăm la cap criminalilor! 260 00:16:50,844 --> 00:16:53,013 Atenție, găgăuță! 261 00:16:59,853 --> 00:17:02,523 Bine, fetelor. Ne facem intrarea. 262 00:17:03,857 --> 00:17:06,652 Nu există garduri. 263 00:17:06,693 --> 00:17:08,946 Cum de nu se rătăcesc oamenii? 264 00:17:09,029 --> 00:17:10,822 Se pare că sunt domesticiți. 265 00:17:10,948 --> 00:17:13,242 Nu pare deloc periculos. 266 00:17:13,283 --> 00:17:16,703 Este foarte sigur. Liniște ca la ora mulsului la fermă. 267 00:17:17,287 --> 00:17:19,498 - Ce-a fost asta? - Se trage cu pușca. 268 00:17:26,213 --> 00:17:28,340 - La pământ. - Cine poate trăi așa? 269 00:17:28,465 --> 00:17:31,635 - Ce facem? - Pe ușa aia e o stea. 270 00:17:31,718 --> 00:17:34,388 Trebuie să fie biroul șerifului. Mișcă, madam! 271 00:17:34,388 --> 00:17:35,681 BAR INTRARE ACTORI 272 00:17:35,722 --> 00:17:38,392 Leagănă șoldurile Învârte-le bine 273 00:17:38,475 --> 00:17:41,937 Tremură, leagănă Și uită de necazuri 274 00:17:47,317 --> 00:17:49,778 Scoateți vacile alea de pe scenă! 275 00:17:51,071 --> 00:17:53,782 - Am nimerit într-un moment prost. - La atac! 276 00:18:02,499 --> 00:18:03,542 Cum îndrăznești? 277 00:18:10,841 --> 00:18:12,509 - Tată! - Fiule! 278 00:18:19,016 --> 00:18:20,434 Vai! 279 00:18:22,769 --> 00:18:23,979 Ce am făcut? 280 00:18:28,442 --> 00:18:30,110 Ajunge! 281 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 Plecați de aici, doamnelor. Valea. 282 00:18:33,363 --> 00:18:37,117 Veniți înapoi! A fost cel mai grozav spectacol pe care l-am văzut. 283 00:18:37,201 --> 00:18:39,870 Ai fost prea mult pe drumuri, caraghios bătrân. 284 00:18:40,370 --> 00:18:42,831 Ce birou de șerif e ăsta? 285 00:18:42,873 --> 00:18:46,752 Dansatoare, jocuri de noroc... Când mai muncește? 286 00:18:46,793 --> 00:18:51,340 Dacă ăsta e biroul șerifului, orașul ăsta e grozav! 287 00:18:52,549 --> 00:18:55,802 Cele trei fecioare ale laptelui! 288 00:18:55,886 --> 00:18:59,515 Nu sunteți cam departe de casă? 289 00:18:59,556 --> 00:19:01,934 Uite și poșta cu cai. 290 00:19:01,975 --> 00:19:04,811 Vrem să vorbim cu tine despre asta. 291 00:19:06,396 --> 00:19:08,190 - Ce e aia? - Ce e aia? 292 00:19:08,232 --> 00:19:11,235 Cred că tu ai adus-o la ferma noastră. 293 00:19:11,318 --> 00:19:13,779 Stați așa... 294 00:19:13,820 --> 00:19:16,031 Locul a dat faliment. 295 00:19:16,073 --> 00:19:19,910 - Ferma voastră e terminată. - Nu puteți pricepe? 296 00:19:19,993 --> 00:19:21,662 Stați așa! 297 00:19:21,745 --> 00:19:25,541 Dați-ne două săptămâni, și aducem 60 de dolari... 298 00:19:25,582 --> 00:19:28,085 Aveți trei zile să plătiți sau să plecați. 299 00:19:28,168 --> 00:19:30,128 Oricum, 60 de dolari nu ajung. 300 00:19:30,170 --> 00:19:32,214 Se pare că aveți nevoie de... 301 00:19:33,006 --> 00:19:34,758 aproximativ... 302 00:19:34,842 --> 00:19:37,511 750. 303 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 De unde luăm noi atâția bani? 304 00:19:40,013 --> 00:19:43,642 Poate îi scoate Maggie din ureche. 305 00:19:43,684 --> 00:19:46,061 Fii atentă, Caloway. 306 00:19:51,942 --> 00:19:52,985 Rico! 307 00:20:14,214 --> 00:20:16,175 Cine e ăsta? 308 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Scuze. 309 00:20:22,890 --> 00:20:25,893 Nu recunoști un erou când vezi unul? 310 00:20:26,894 --> 00:20:28,020 E Rico! 311 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Cel mai mare vânător de recompense din zonă. 312 00:20:31,148 --> 00:20:35,694 Eu pot încerca până nu mai pot, dar tot nu știu cum o faci. 313 00:20:36,737 --> 00:20:39,281 Unde îmi sunt banii? 314 00:20:39,323 --> 00:20:41,533 Îi am aici. 315 00:20:41,575 --> 00:20:44,244 Hei, ăștia dau bani pe gratis. 316 00:20:45,245 --> 00:20:47,331 Cine a mai rămas? 317 00:20:47,414 --> 00:20:51,835 Singurul vierme rămas e netrebnicul ăla de Alameda Slim. 318 00:20:51,919 --> 00:20:53,587 Hoț de vite. 319 00:20:53,670 --> 00:20:57,132 - Cât e recompensa? - $ 750. 320 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 Știu! 321 00:20:59,843 --> 00:21:02,221 Ce ar fi să-l prindem noi pe Alameda Slim 322 00:21:02,346 --> 00:21:04,890 și să salvăm ferma cu recompensa? 323 00:21:04,932 --> 00:21:07,684 Înțeleaptă idee. 324 00:21:07,768 --> 00:21:09,770 Știam că o să-ți placă. 325 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 De unde vii tu, nu se știe ce e sarcasmul? 326 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 Trezește-te și miroase bănetul! E perfect. 327 00:21:16,944 --> 00:21:19,613 O să am nevoie de un cal nou. 328 00:21:19,696 --> 00:21:20,906 GRAJD 329 00:21:20,948 --> 00:21:24,618 Un cal? Să mă gândesc... 330 00:21:24,701 --> 00:21:28,372 Cred că vrei un cal iute. Foarte iute? 331 00:21:28,455 --> 00:21:33,836 Va trebui să reziste mai multe zile fără mâncare și apă. 332 00:21:33,877 --> 00:21:37,339 Discret. Bun pe orice teren. 333 00:21:38,298 --> 00:21:39,842 ȘERIF 334 00:21:40,968 --> 00:21:42,386 Ce zici de calul ăla? 335 00:21:42,469 --> 00:21:44,680 Vorbești de Buck? 336 00:21:44,721 --> 00:21:50,435 Nu știu. Buck e iute. Dar e cam năbădăios. 337 00:21:50,477 --> 00:21:51,603 Îl iau. 338 00:21:52,563 --> 00:21:54,481 Cum vrei. 339 00:21:55,399 --> 00:21:56,483 Hei, Rusty! 340 00:21:56,567 --> 00:22:00,821 Port șaua lui Rico. Port șaua lui Rico! 341 00:22:00,904 --> 00:22:03,240 Grozav, vă las singuri. 342 00:22:03,323 --> 00:22:05,158 Nu. 343 00:22:05,242 --> 00:22:08,954 Vacile nu vor reuși niciodată să prindă un răufăcător. 344 00:22:08,996 --> 00:22:13,667 Trebuie să ne luăm după diligență până găsim o potecă pentru vite. 345 00:22:15,085 --> 00:22:19,298 Apoi așteptăm ca bandiții să vină la noi. 346 00:22:19,923 --> 00:22:24,011 Nu știm dacă diligența se îndreaptă spre o potecă pentru vite. 347 00:22:24,094 --> 00:22:27,264 Tommy, distrează-te pe poteca pentru vite! 348 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Mulțumesc, Dan. 349 00:22:30,267 --> 00:22:33,478 Cred că se îndreaptă spre o potecă pentru vite... 350 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 Nu ne luăm după diligență. Punct. 351 00:22:36,523 --> 00:22:39,401 Haide. O să fie distractiv! 352 00:22:40,277 --> 00:22:42,654 - M-ai lovit cumva? - Mai mult sau mai puțin. 353 00:22:42,696 --> 00:22:44,865 - Încetează! - De ce? 354 00:22:44,948 --> 00:22:46,742 Pentru că nu-mi place. 355 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 Vai, nu pălăria. 356 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Ce e cu pălăria? 357 00:23:07,721 --> 00:23:11,350 Violența nu o să rezolve nimic. 358 00:23:11,391 --> 00:23:14,728 Ce-ar fi să tragem toți aer adânc în piept... 359 00:23:18,732 --> 00:23:20,776 Bătaie cu noroi. 360 00:23:22,152 --> 00:23:23,779 Ai grijă de șa. 361 00:23:28,242 --> 00:23:30,661 Ce naiba... 362 00:23:30,744 --> 00:23:34,456 Maggie, pentru ultima dată, nu voi fi împinsă în această aventură. 363 00:23:35,165 --> 00:23:38,585 Haideți, nebunelor. 364 00:23:38,669 --> 00:23:40,546 La naiba. 365 00:23:40,671 --> 00:23:43,757 Amice, ai grijă de animalele tale. 366 00:23:43,841 --> 00:23:45,342 Ăsta e un oraș curat. 367 00:23:45,425 --> 00:23:48,804 Hei! Vaci pe gratis! Ce țară! 368 00:23:49,847 --> 00:23:53,058 Nu chiar ce aveam în minte, dar merge. 369 00:23:53,100 --> 00:23:55,561 Pentru mine nu merge. 370 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Adiós. Să ai grijă de Rico! 371 00:24:00,774 --> 00:24:02,818 Hasta la vista, vacilor! 372 00:24:08,031 --> 00:24:11,034 Dă-mi o casă 373 00:24:11,118 --> 00:24:14,162 Unde bivolii hoinăresc 374 00:24:16,123 --> 00:24:20,502 Și antilopele se joacă 375 00:24:20,544 --> 00:24:23,463 Unde rareori se aude 376 00:24:23,547 --> 00:24:26,466 Un cuvânt deprimant 377 00:24:26,550 --> 00:24:31,430 Și unde cerul e fără nori Toată ziua 378 00:24:31,471 --> 00:24:34,433 Nu e de mirare că le-a dat gratis! 379 00:24:34,474 --> 00:24:37,811 - Acasă, acasă pe câmp... - Vândut! 380 00:24:37,895 --> 00:24:39,229 Ce-a fost asta? 381 00:24:39,313 --> 00:24:41,899 E licitația unei ferme, doamnelor. 382 00:24:41,982 --> 00:24:45,235 Asta e ultima mobilă. Ultimul lot al licitației, 383 00:24:45,319 --> 00:24:49,656 este această proprietate, cunoscută ca ferma Dixon. 384 00:24:49,740 --> 00:24:51,533 Oferă cineva... 385 00:24:53,660 --> 00:24:56,622 Ce se va întâmpla cu vaca care trăiește acolo? 386 00:24:56,747 --> 00:24:59,208 - Se va descurca. - De unde știi? 387 00:24:59,333 --> 00:25:00,542 Te uiți la ea. 388 00:25:00,584 --> 00:25:02,377 Asta a fost ferma ta? 389 00:25:04,171 --> 00:25:07,799 Și noi eram ca o familie. 390 00:25:07,841 --> 00:25:11,220 - Ce s-a întâmplat? - Alameda Slim. 391 00:25:18,685 --> 00:25:21,188 Lot vândut d-lui Yancy O'Del. 392 00:25:21,271 --> 00:25:23,524 O plăcere să fac afaceri cu tine. 393 00:25:28,612 --> 00:25:31,532 VÂNDUT D-LUI Y. O'DEL 394 00:25:39,122 --> 00:25:40,791 Potecă de vite. V-am spus. 395 00:25:40,874 --> 00:25:43,460 - Îmi datorați un dolar. - Pășiți ușor. 396 00:25:43,544 --> 00:25:46,630 Masculii speciei pot fi foarte ostili. 397 00:25:46,713 --> 00:25:50,884 Fii serioasă, Caloway. Crezi că nu au mai văzut vaci până acum? 398 00:25:53,053 --> 00:25:54,888 Hei, Barry! 399 00:25:56,640 --> 00:25:59,142 Fii atent. 400 00:25:59,226 --> 00:26:01,144 Vaci de lapte! 401 00:26:02,563 --> 00:26:04,356 Bună, ce mai faceți? 402 00:26:05,148 --> 00:26:08,277 Bună. Lasă-mă să ghicesc, ești în zodia Taurului. 403 00:26:08,402 --> 00:26:11,989 Nu vă opriți și evitați contactul vizual. 404 00:26:13,323 --> 00:26:16,952 Scuzați-mă, dar ce fac niște doamne adorabile ca voi... 405 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 Pe un drum ca ăsta? 406 00:26:19,413 --> 00:26:21,999 Nu-i băgați în seamă, poate vor pleca. 407 00:26:22,082 --> 00:26:25,252 Par niște tipi de treabă. Poate ne pot ajuta. 408 00:26:25,335 --> 00:26:27,254 Cu siguranță vă putem ajuta. 409 00:26:27,337 --> 00:26:29,923 Poate ne putem ajuta reciproc? 410 00:26:31,842 --> 00:26:35,596 Ascultă, iubărețule, noi suntem aici cu treabă. 411 00:26:35,679 --> 00:26:39,183 Sună incitant. Ce fel de treabă? 412 00:26:39,266 --> 00:26:43,520 Căutăm un hoț de vite, pe nume Alameda Slim. 413 00:26:43,604 --> 00:26:45,564 Nu strică să întrebăm. 414 00:26:45,606 --> 00:26:47,357 Slim? 415 00:26:47,441 --> 00:26:52,154 Slim e doar o poveste de adormit copiii și de speriat vițeii. 416 00:26:57,367 --> 00:27:00,120 - Asta ce a fost? - Slim și frații Willie. 417 00:27:00,204 --> 00:27:01,622 Slim și frații Willie! 418 00:27:01,705 --> 00:27:04,625 Nu te teme, iubito. Te voi proteja eu. 419 00:27:04,708 --> 00:27:07,419 Ai exact două secunde să-ți miști piciorul 420 00:27:07,544 --> 00:27:09,546 înainte să-l rup de la genunchi. 421 00:27:09,630 --> 00:27:12,549 Scuze, cucoană, credeam că ești blondă. 422 00:27:17,137 --> 00:27:19,973 Haideți fetelor. E timpul să scăpăm de frânghii. 423 00:27:22,392 --> 00:27:25,020 - Maggie, m-am blocat. - Atenție! 424 00:27:32,903 --> 00:27:36,281 E vremea răzbunării. Acoperiți-mă! 425 00:27:36,323 --> 00:27:38,575 - Cu ce? - Salut, Slim! 426 00:27:38,659 --> 00:27:41,245 Gura, idioților. Avem treabă. 427 00:27:41,328 --> 00:27:43,205 Ascultați. 428 00:27:43,330 --> 00:27:47,501 Există bandiți în Vest, care se cred cei mai tari 429 00:27:47,584 --> 00:27:50,629 și au impresia că sunt profesori în furatul vitelor. 430 00:27:51,672 --> 00:27:55,175 Oricât de buni ar fi ei, nici unul nu e mai bun ca mine. 431 00:27:55,259 --> 00:27:58,720 Și nici nu trebuie să mișc Un deget 432 00:27:58,762 --> 00:28:03,392 Se spune că sunt rău Depravat și josnic 433 00:28:03,433 --> 00:28:08,313 Și n-au văzut totul Cel mai crud lucru pe care îl fac 434 00:28:08,355 --> 00:28:09,898 Vedeți voi, eu... 435 00:28:13,694 --> 00:28:16,947 Cel mai dulce stil de furat Inventat 436 00:28:17,030 --> 00:28:18,282 Căci atunci când eu... 437 00:28:21,535 --> 00:28:25,330 Ia uitați-vă cum vacile Cad hipnotizate 438 00:28:25,372 --> 00:28:27,207 - Fără bici - Fără țipete 439 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 Le duce ca pe mielușei 440 00:28:29,042 --> 00:28:33,547 Și nu-i ușor Când poartă măsura XXXXL 441 00:28:33,630 --> 00:28:36,717 Dacă privești Din punct de vedere bovin 442 00:28:36,800 --> 00:28:38,051 Cu siguranță eu pot... 443 00:28:46,226 --> 00:28:50,939 Haideți băieți! 5.000 de capete în buzunar. 444 00:29:18,759 --> 00:29:22,804 Maggie, dnă Caloway. Treziți-vă! 445 00:29:23,180 --> 00:29:26,433 Sunetul unei cirezi Te unge pe inimă 446 00:29:26,517 --> 00:29:27,976 Da, pot... 447 00:29:30,938 --> 00:29:34,233 Să spună cineva Că asta nu e artă 448 00:29:34,274 --> 00:29:36,735 - Fără frânghie - Nu au scăpare 449 00:29:36,777 --> 00:29:38,737 Le pune pe toate în transă 450 00:29:38,779 --> 00:29:43,033 E un flautist pionier În izmene de 50 de litri 451 00:29:43,116 --> 00:29:45,994 Eu sunt soluția gălăgioasă Pentru cei ce mugesc 452 00:29:46,036 --> 00:29:47,788 Totul pentru că pot să... 453 00:29:51,124 --> 00:29:54,002 Îmi ies vite și prin urechi! 454 00:29:54,044 --> 00:29:55,838 Pentru că pot să... 455 00:30:20,487 --> 00:30:24,533 Dacă veneai o clipă mai devreme, îl prindeai pe tâlhar. 456 00:30:24,575 --> 00:30:26,827 Ați văzut ceva înainte să vin eu? 457 00:30:26,910 --> 00:30:30,205 Am văzut. Tocmai ne așezasem la cină, 458 00:30:30,330 --> 00:30:33,250 când s-au stins luminile brusc. 459 00:30:33,333 --> 00:30:37,921 Bine, care parte din "acoperiți-mă" nu s-a înțeles? 460 00:30:38,005 --> 00:30:39,923 - Sunteți tefere? - Nu știu. 461 00:30:40,007 --> 00:30:42,426 Mă simt de parcă am visat. 462 00:30:42,509 --> 00:30:46,680 Când a început Slim să cânte mi s-a rupt filmul. 463 00:30:46,763 --> 00:30:49,266 Mie nu mi s-a părut că ar fi cântat. 464 00:30:49,349 --> 00:30:52,561 Și doar știți că mă pricep la cântat. 465 00:30:52,603 --> 00:30:54,646 Grace, apropo de vocea ta... 466 00:30:54,688 --> 00:30:57,441 - Nu acum. - Gata, spectacolul s-a terminat! 467 00:30:58,609 --> 00:31:01,820 Vă amestecați în treburi oficiale ale poliției. 468 00:31:01,945 --> 00:31:04,615 Vin imediat, uriașule! 469 00:31:04,615 --> 00:31:07,659 Buck se ocupă de caz. 470 00:31:07,784 --> 00:31:11,288 Nu mă faceți de rușine în fața partenerului meu, vă rog! 471 00:31:11,371 --> 00:31:13,832 Tu și el sunteți parteneri? 472 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Cum merge asta? 473 00:31:17,044 --> 00:31:20,714 Tu îl călărești în zilele fără soț sau cu soț? 474 00:31:20,797 --> 00:31:23,550 M-a ales pentru că am aptitudinile 475 00:31:23,634 --> 00:31:26,512 esențiale pentru prinderea vânatului. 476 00:31:38,732 --> 00:31:40,817 Băieți, voi vă întoarceți în oraș? 477 00:31:40,901 --> 00:31:43,695 Da, dle. Trebuie să raportăm șerifului.. 478 00:31:43,737 --> 00:31:47,950 Duceți-i calul înapoi. E prea nervos între vaci. 479 00:31:47,991 --> 00:31:51,662 Fetelor, asta face din mine și Rico 480 00:31:51,745 --> 00:31:55,999 părți egale ale mașinăriei de luptă... 481 00:31:59,920 --> 00:32:01,296 ...contra crimei? 482 00:32:03,757 --> 00:32:06,134 Atunci, asta e. 483 00:32:06,844 --> 00:32:10,430 Ei bine, armăsarule... 484 00:32:10,514 --> 00:32:12,015 n-oi fi eu profesionistă, 485 00:32:12,099 --> 00:32:17,354 dar cred că vei lupta cot la cot doar în visele tale. 486 00:32:17,437 --> 00:32:20,774 Fii atent, Buck! Te atacă pe stânga. 487 00:32:22,693 --> 00:32:24,820 Lăsați în pace săracul animal. 488 00:32:27,865 --> 00:32:30,075 Îmi dau seama că ești foarte trist, 489 00:32:30,117 --> 00:32:33,453 dar dacă vrei să vii cu noi, să ne ajuți să-l prindem pe Slim, 490 00:32:33,537 --> 00:32:35,539 te primim bucuroase. 491 00:32:35,622 --> 00:32:39,626 Dar sunt unele probleme de temperament 492 00:32:39,710 --> 00:32:41,461 pe care trebuie să le discutăm. 493 00:32:41,545 --> 00:32:45,841 Nu v-aș ajuta nici mort, bovine autoritare ce sunteți. 494 00:32:45,883 --> 00:32:48,886 Vezi, exact la asta mă refeream. 495 00:32:48,969 --> 00:32:50,596 Pa. 496 00:32:50,637 --> 00:32:53,140 Haideți, fetelor. Să punem mâna pe Slim! 497 00:32:53,223 --> 00:32:55,767 "Haideți, fetelor. Să punem mâna pe Slim." 498 00:32:55,809 --> 00:32:57,936 Vaci rumegătoare! 499 00:32:57,978 --> 00:33:01,982 Îl pot prinde pe Slim cu un picior legat la spate. 500 00:33:02,065 --> 00:33:04,651 Stai puțin. De ce nu aș face-o? 501 00:33:05,485 --> 00:33:08,947 Cu partener sau fără, asta o să fac. 502 00:33:14,912 --> 00:33:16,622 Lăsați-l în pace! 503 00:33:16,747 --> 00:33:18,457 E sigur maniaco-depresiv. 504 00:33:18,498 --> 00:33:20,918 Fă loc, surioară, eroul trece prin stânga! 505 00:33:21,001 --> 00:33:23,795 - Fii atent! - Unde te duci, voinicule? 506 00:33:23,837 --> 00:33:27,674 Mă duc să-l prind pe bandit, să-i arăt lui Rico că sunt capabil. 507 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 Luați-vă adio de la fermă, fetelor, că Slim e al meu. 508 00:33:31,178 --> 00:33:33,680 E vremea eroilor. Atenție, acum! 509 00:33:33,764 --> 00:33:36,683 Înapoi. Sar înapoi. Sunt bun! 510 00:33:38,185 --> 00:33:40,562 E o bătălie pierdută din start. 511 00:33:40,604 --> 00:33:42,689 Cum putem concura cu el? 512 00:33:42,773 --> 00:33:47,402 Privește latura pozitivă, dnă C. Nu uita de arma noastră secretă. 513 00:33:47,444 --> 00:33:48,862 Armă secretă? 514 00:33:48,946 --> 00:33:51,532 Cine e mai bun la prins hoți de vite decât o vacă? 515 00:33:51,615 --> 00:33:55,202 Nici măcar tu nu te poți pune cu o asemenea logică. 516 00:33:55,285 --> 00:33:56,954 Bine, probabil că poți. 517 00:33:57,037 --> 00:34:01,500 Știi, Grace, lui Maggie îi place cum cânți. 518 00:34:01,625 --> 00:34:04,378 - Ce zici de un cântecel? - O să plătești pentru asta. 519 00:34:10,801 --> 00:34:15,138 5.000 capete de Longhorn din Texas! Nu e rău pentru o noapte de muncă. 520 00:34:15,889 --> 00:34:17,891 Alege o culoare. 521 00:34:17,975 --> 00:34:21,019 Am spus "Nu e rău pentru o noapte de muncă." 522 00:34:22,396 --> 00:34:23,730 Mulțumesc. 523 00:34:23,814 --> 00:34:26,233 După însemne, 524 00:34:26,316 --> 00:34:29,862 aș zice că sunt ultimele exemplare din cireada lui Mike Donald. 525 00:34:29,987 --> 00:34:32,239 Mike Donald a avut o fermă? 526 00:34:35,826 --> 00:34:38,328 Așa e. A avut o fermă. 527 00:34:38,412 --> 00:34:41,164 Acum, că i-au dispărut toate vacile, 528 00:34:41,248 --> 00:34:43,375 o să dea faliment, săracul. 529 00:34:43,417 --> 00:34:46,378 E momentul perfect ca un anumit proprietar de pământ 530 00:34:46,420 --> 00:34:49,089 să intre în posesia pământului lui. 531 00:34:49,173 --> 00:34:52,634 - Tu cine ești? - Ce ai făcut cu unchiul Slim? 532 00:34:52,676 --> 00:34:55,429 Mâinile sus, dle Spilcuit. 533 00:34:56,763 --> 00:34:58,599 Eu sunt. Alo. 534 00:34:58,682 --> 00:35:03,604 Așa mă deghizez ca să mă strecor la licitații, să cumpăr pământul. 535 00:35:03,687 --> 00:35:05,731 Maimuțe fără creier. 536 00:35:05,772 --> 00:35:09,067 Probabil că ești cel mai bogat latifundiar din vest. 537 00:35:09,860 --> 00:35:12,946 Da, dar ce îmi încălzește sufletul, 538 00:35:13,030 --> 00:35:16,450 e să îi văd pe fermieri suferind. 539 00:35:18,202 --> 00:35:22,206 Pe vremuri am lucrat la cea mai mare fermă pe care ați văzut-o. 540 00:35:22,289 --> 00:35:26,627 Dar șefii de la fermă nu mi-au putut aprecia talentele. 541 00:35:26,710 --> 00:35:28,962 Poate nu le plăcea cum cânți. 542 00:35:30,714 --> 00:35:32,758 Cum cânt? 543 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 Păsările cântă. 544 00:35:36,386 --> 00:35:38,972 Fetele de la bar cântă. 545 00:35:39,056 --> 00:35:43,268 Mucoșii de copii cântă! 546 00:35:43,310 --> 00:35:47,356 Eu sunt iodler și asta e o artă. 547 00:35:47,397 --> 00:35:50,359 Poate nu le plăcea stilul tău de iodler. 548 00:35:53,570 --> 00:35:55,822 N-a vrut să spună asta, unchiule Slim. 549 00:35:55,906 --> 00:35:59,243 Tuturora le plac iodlerele. 550 00:35:59,326 --> 00:36:04,873 E cea mai amuzantă, prostească și ciudată muzică 551 00:36:04,915 --> 00:36:06,959 din tot Vestul. 552 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 BUCĂȚICĂ DE RAI 553 00:36:15,008 --> 00:36:18,220 Mi se pare mie, sau de fiecare dată 554 00:36:18,262 --> 00:36:21,098 când aducem o cireadă în ascunzătoarea secretă 555 00:36:21,181 --> 00:36:24,601 te așezi în același loc, 556 00:36:24,685 --> 00:36:28,522 blocându-mi vederea pe hartă a acelui petic de pământ? 557 00:36:28,605 --> 00:36:31,525 Ăsta e locul meu preferat. 558 00:36:32,693 --> 00:36:34,278 Ce? 559 00:36:35,445 --> 00:36:37,447 Se numește Bucățică de Rai. 560 00:36:37,531 --> 00:36:40,117 E scoasă joi la licitație. 561 00:36:40,200 --> 00:36:42,286 Perfect. Fă-i un semn. 562 00:36:42,369 --> 00:36:45,330 Joi dimineață. Exact după ce vindem această cireadă. 563 00:36:45,372 --> 00:36:47,958 Dar e doar o fermă pricăjită. 564 00:36:48,041 --> 00:36:49,626 Ce contează? 565 00:36:49,710 --> 00:36:51,962 Când e vorba de răzbunare, 566 00:36:52,045 --> 00:36:56,258 fiecare pogon contează. 567 00:36:57,551 --> 00:36:58,719 JOI, 24 SEPTEMBRIE 568 00:36:58,802 --> 00:37:01,638 LICITAȚIE PUBLICĂ TERENUL, CLĂDIRILE ȘI ȘEPTELUL 569 00:37:12,316 --> 00:37:15,819 Nu pricep. Nu ar fi trebuit să se întoarcă deja vacile? 570 00:37:15,903 --> 00:37:19,156 Tată, ce se va întâmpla dacă nu se întorc? 571 00:37:19,239 --> 00:37:21,325 Dar se vor întoarce. 572 00:37:21,408 --> 00:37:24,161 Vrăjeală. Știm cu toții că nu se vor întoarce. 573 00:37:24,244 --> 00:37:25,746 Ce? 574 00:37:27,080 --> 00:37:29,708 Nu ai de unde să știi asta. 575 00:37:29,750 --> 00:37:31,793 Toată lumea știe că bovinele 576 00:37:31,835 --> 00:37:35,422 sunt animalele cele mai inteligente și dotate din Vest. 577 00:37:35,506 --> 00:37:37,049 Are dreptate. 578 00:37:37,090 --> 00:37:41,094 Nu e nevoie să fii vacă pentru a-ți da seama că s-au prins 579 00:37:41,178 --> 00:37:43,764 și s-au cărat după ce s-a împuțit treaba. 580 00:37:43,847 --> 00:37:44,890 Poftim? 581 00:37:44,932 --> 00:37:47,935 Nu! Ne-au păcălit. Și ne-au abandonat! 582 00:37:48,018 --> 00:37:50,395 Fugiți! 583 00:37:50,437 --> 00:37:53,482 Scuzați-mă. 584 00:37:53,524 --> 00:37:55,317 Scuzați-mă! 585 00:38:01,114 --> 00:38:03,867 Să nu uităm despre cine vorbim. 586 00:38:04,952 --> 00:38:09,164 Îți amintești când Grace te-a ajutat să înțelegi de ce ai traversat strada? 587 00:38:10,374 --> 00:38:14,711 Dna Caloway a știut ce să facă atunci când ți-ai blocat capul în scuipătoare. 588 00:38:14,795 --> 00:38:16,088 Lasă-mă în pace! 589 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 Maggie avea să facă din noi niște învingători! 590 00:38:19,299 --> 00:38:24,471 Cred sincer că vacile alea trei sunt în stare de orice. 591 00:38:30,060 --> 00:38:31,812 CUMPERI UNUL TREI SUNT GRATIS 592 00:38:33,480 --> 00:38:36,942 Orice ar face, n-ar fi rău să se grăbească. 593 00:38:37,484 --> 00:38:40,279 Îmi pare foarte rău, Pearl. 594 00:38:41,655 --> 00:38:44,700 E tare păcat. 595 00:38:51,164 --> 00:38:56,003 Nu știu ce e mai rău, să-mi pierd ferma la licitație, 596 00:38:56,086 --> 00:39:01,508 sau să știu că fetele mele sunt singure și pierdute în lume. 597 00:39:06,680 --> 00:39:07,931 Haideți, fetelor. 598 00:39:08,015 --> 00:39:12,019 Ori încep să mă pricep, ori mirosul devine mai intens. 599 00:39:12,102 --> 00:39:13,312 Prinde-l. 600 00:39:13,353 --> 00:39:16,190 - Atenție, Slim. - Nu, nu se poate. 601 00:39:16,273 --> 00:39:17,733 Ți-am luat urma. 602 00:39:40,047 --> 00:39:42,758 Asta e clar mâna lui Buck. 603 00:39:42,799 --> 00:39:45,761 Nu o să lăsăm trucul ăsta afumat să ne oprească. 604 00:39:45,886 --> 00:39:49,556 La un moment dat, urmele astea se vor uni și atunci... 605 00:39:50,724 --> 00:39:52,518 Nu, urmele! 606 00:39:52,559 --> 00:39:54,728 Grăbiți-vă. Nu pierdeți urma. 607 00:39:54,811 --> 00:39:58,065 Ce urmă? Nu văd nimic. 608 00:39:59,733 --> 00:40:01,693 Păzea! 609 00:40:04,988 --> 00:40:08,450 Inundație! Să mergem pe un loc mai înalt. 610 00:41:03,463 --> 00:41:05,716 Fetelor, nu ne putem da bătute. 611 00:41:05,799 --> 00:41:07,509 Ajunge. 612 00:41:07,551 --> 00:41:09,261 Cum se termină ploaia, 613 00:41:09,386 --> 00:41:12,306 ne ducem direct acasă, la Bucățică de Rai. 614 00:41:12,389 --> 00:41:15,350 Și cum rămâne cu capturarea lui Slim și cu recompensa? 615 00:41:15,392 --> 00:41:18,103 Nu am avut nicio șansă să-l prindem pe Slim. 616 00:41:18,228 --> 00:41:19,730 Planul ăsta ridicol 617 00:41:19,813 --> 00:41:23,984 e doar ca să te răzbuni pe hoții de vite. 618 00:41:24,067 --> 00:41:27,279 Pentru informarea ta, ducesă, 619 00:41:27,321 --> 00:41:30,616 planul ăsta ridicol era menit să salveze ferma noastră. 620 00:41:30,657 --> 00:41:34,411 Ferma noastră mai avea o mică șansă până ai venit tu. 621 00:41:34,494 --> 00:41:36,163 Ce vrei să spui? 622 00:41:36,246 --> 00:41:39,666 Ai dat buzna cu comportamentul tău vulgar de vacă de circ. 623 00:41:39,750 --> 00:41:40,918 Eu doar... 624 00:41:41,001 --> 00:41:43,504 Ne-ai irosit timpul cu planurile tale. 625 00:41:43,587 --> 00:41:47,841 Ferma a supraviețuit tuturor ororilor naturii. 626 00:41:47,925 --> 00:41:52,971 Dar tu ești cea mai mare calamitate care s-a abătut asupra ei. 627 00:41:53,013 --> 00:41:55,182 Dacă asta crezi tu, 628 00:41:55,265 --> 00:41:57,518 poate ar trebui să ne despărțim. 629 00:41:57,601 --> 00:41:59,603 Asta e prima ta idee inteligentă. 630 00:41:59,686 --> 00:42:00,896 Perfect! 631 00:42:14,034 --> 00:42:15,202 Perfect. 632 00:42:15,285 --> 00:42:19,790 Oricum la ferma aia nu m-aș fi simțit niciodată ca acasă. 633 00:42:37,057 --> 00:42:42,062 Plouă cu găleata De parcă s-au rupt cerurile 634 00:42:42,145 --> 00:42:47,901 Pare că e întuneric Naiba știe de când 635 00:42:47,985 --> 00:42:53,699 Cum poți merge înainte Fără să știi sigur 636 00:42:53,740 --> 00:42:57,744 Dacă va mai străluci soarele vreodată 637 00:42:58,495 --> 00:43:04,001 Parcă au trecut ani de zile De când a început să tune 638 00:43:04,084 --> 00:43:09,298 Norii se adună Peste văi și câmpii 639 00:43:09,339 --> 00:43:15,262 Cum poți merge înainte Când nu poți decât să te întrebi 640 00:43:15,345 --> 00:43:20,267 Dacă soarele va mai străluci vreodată? 641 00:43:20,350 --> 00:43:25,772 Dacă ploaia nu se mai oprește 642 00:43:25,856 --> 00:43:31,069 Dacă cerul rămâne plumburiu 643 00:43:31,111 --> 00:43:36,158 Dacă vântul continuă să vuiască 644 00:43:37,451 --> 00:43:42,039 Și nu va pleca niciodată 645 00:43:42,122 --> 00:43:47,294 Poate în curând furtuna Va obosi să mai bată 646 00:43:47,377 --> 00:43:52,257 Poate în curând se va termina totul Amin 647 00:43:52,299 --> 00:43:58,263 Cum poți merge înainte Când nu ai de unde ști 648 00:43:58,388 --> 00:44:01,266 Dacă soarele va mai străluci vreodată 649 00:44:01,308 --> 00:44:04,895 Aș vrea să pot spune 650 00:44:04,978 --> 00:44:10,442 Trimite-mi un semn O rază micuță 651 00:44:10,484 --> 00:44:16,782 Doamne, dacă auzi Spune-mi cât mai e 652 00:44:19,409 --> 00:44:24,831 Până soarele va străluci din nou 653 00:45:01,368 --> 00:45:03,328 - Trezește-te. - Nota, vă rog. 654 00:45:13,463 --> 00:45:15,507 Era mult mai gustoasă în vis. 655 00:45:16,717 --> 00:45:18,719 Presupun că acum pleci. 656 00:45:19,887 --> 00:45:21,513 Unde te duci? 657 00:45:21,555 --> 00:45:24,141 Probabil să vizitez Marele Canion. 658 00:45:24,224 --> 00:45:26,351 Să văd Utah înainte să mor. 659 00:45:26,393 --> 00:45:28,437 Stai așa, unde e Grace? 660 00:45:28,562 --> 00:45:31,273 Salutare. Mă bucur că v-ați trezit. 661 00:45:31,315 --> 00:45:32,733 Veniți să vedeți asta. 662 00:45:32,816 --> 00:45:36,028 Ce Dumnezeu? De unde au apărut toate astea? 663 00:45:36,069 --> 00:45:40,282 E verde, e moale și e gratis. Taci și mănâncă. 664 00:45:40,324 --> 00:45:43,327 Bună dimineața. Văd că ați trecut la aperitive. 665 00:45:43,410 --> 00:45:45,913 Nu am văzut niciodată o doamnă fără apetit. 666 00:45:45,996 --> 00:45:47,956 Ascultă la mine, sălbaticule... 667 00:45:48,081 --> 00:45:50,375 Nu e un sălbatic. 668 00:45:50,417 --> 00:45:54,838 E un adevărat șaman al deșertului. Avem propriul nostru înțelept. 669 00:45:54,922 --> 00:45:57,508 Șaman, chef, bucătar și spălător de vase. 670 00:45:57,591 --> 00:46:00,344 Sunt iepurele bun la toate la dispoziția dvs. 671 00:46:00,427 --> 00:46:03,138 Cei de pe aici îmi spun "Jack Norocosul." 672 00:46:03,764 --> 00:46:08,268 Pe vremuri veneau de departe să atingă piciorul meu pentru noroc. 673 00:46:08,852 --> 00:46:10,395 La naiba! 674 00:46:14,274 --> 00:46:16,818 Așa pățesc mereu. Unde eram? 675 00:46:17,861 --> 00:46:19,321 Voilá. 676 00:46:19,446 --> 00:46:23,450 Să pun asta pe foc și va fi gata imediat. 677 00:46:26,453 --> 00:46:30,415 Știi ceva, noi nu mâncăm carne. Ține de eticheta profesională. 678 00:46:30,457 --> 00:46:32,918 Poate luăm masa cu dvs altă dată. 679 00:46:32,960 --> 00:46:37,214 Grace și cu mine ne întoarcem la fermă să ne luăm la revedere. 680 00:46:38,215 --> 00:46:40,092 Avem nevoie de finalizare. 681 00:46:40,133 --> 00:46:42,636 Vă înțeleg pe deplin, surioară. 682 00:46:42,719 --> 00:46:46,306 Până nu demult aveam și eu o casă. Se numea Mina Ecou. 683 00:46:46,390 --> 00:46:50,811 Noi iepurii am trăit acolo generații la rând. 684 00:46:51,645 --> 00:46:55,023 Până când a venit un bandit de proprietar de pământ, 685 00:46:55,065 --> 00:46:58,735 și ne-a dat afară ca pe o amintire urâtă. 686 00:47:00,404 --> 00:47:03,115 Ne pare rău, băiete. Noi trebuie să plecăm... 687 00:47:03,156 --> 00:47:05,033 Stai așa! El e ăla! 688 00:47:11,164 --> 00:47:12,374 Slim! 689 00:47:12,416 --> 00:47:17,045 Vrei să spui că banditul ăsta nenorocit se ascunde la Mina Ecou? 690 00:47:17,087 --> 00:47:20,424 - Fără Îndoială. - La ce te gândești? 691 00:47:20,507 --> 00:47:24,928 Eu am niște conturi neîncheiate cu grăsanul ăla și nu am nimic de pierdut. 692 00:47:25,012 --> 00:47:27,848 Dar e periculos să te duci singură după Slim. 693 00:47:27,931 --> 00:47:30,601 Am iepurele cu mine. 694 00:47:31,351 --> 00:47:34,479 Nu doar atât. Ne ai și pe noi. 695 00:47:34,521 --> 00:47:36,523 Nu. 696 00:47:36,607 --> 00:47:40,319 Noi ne ținem de plan și mergem acasă. 697 00:47:40,360 --> 00:47:42,154 Stați așa, voi două. 698 00:47:42,196 --> 00:47:46,283 Oricât de ciudat ar suna, Grace are dreptate. 699 00:47:46,366 --> 00:47:48,285 - Mulțumesc. - Voi vreți bani. 700 00:47:48,368 --> 00:47:52,623 Eu vreau răzbunare. Dacă mergem toate trei, punem sigur mâna pe Slim. 701 00:47:52,706 --> 00:47:54,458 După ce încasați recompensa, 702 00:47:54,541 --> 00:47:58,545 plec de la ferma voastră și nu mă mai întorc. 703 00:47:58,629 --> 00:47:59,922 Batem palma? 704 00:48:01,215 --> 00:48:04,843 Puterea ta de convingere e uluitoare. 705 00:48:04,885 --> 00:48:06,178 Batem palma. 706 00:48:06,220 --> 00:48:09,515 Bovine vânătoare de recompense. Asta le întrece pe toate. 707 00:48:10,140 --> 00:48:11,600 Să mergem, doamnelor. 708 00:48:11,725 --> 00:48:14,102 E timpul pentru o vânătoare sub pământ. 709 00:48:17,147 --> 00:48:21,026 În preerie Unde eroii își întâlnesc creatorii 710 00:48:21,068 --> 00:48:24,780 În preerie Unde cei sănătoși și voioși cad 711 00:48:24,821 --> 00:48:27,032 Unde neînfricații Încep să tremure 712 00:48:27,074 --> 00:48:29,993 Justiția e aici Și are ugere 713 00:48:30,077 --> 00:48:32,204 Vacile pășesc mândre 714 00:48:32,246 --> 00:48:34,915 Aici nu ești acasă, amice Acasă pe câmpie 715 00:48:34,998 --> 00:48:37,042 Acasă, acasă Mai bine ai pleca, amice 716 00:48:37,084 --> 00:48:39,503 Acasă, acasă pe câmpie 717 00:48:40,254 --> 00:48:44,007 Bine băieți, să repetăm pentru ultima oară. 718 00:48:44,091 --> 00:48:45,342 Cine sunt eu? 719 00:48:45,425 --> 00:48:46,844 Unchiul Slim? 720 00:48:46,927 --> 00:48:48,846 Corect! 721 00:48:48,929 --> 00:48:52,391 Acum, îmi pun pălăria, 722 00:48:52,432 --> 00:48:54,768 apoi ochelarii. 723 00:48:54,852 --> 00:48:57,604 - Cine ești tu? - Unde e unchiul Slim? 724 00:48:58,856 --> 00:49:00,607 Tot eu sunt! 725 00:49:00,691 --> 00:49:03,610 Idioților, chiar nu puteți pricepe? 726 00:49:04,611 --> 00:49:07,072 Punctualul domn Weasely. 727 00:49:07,865 --> 00:49:12,744 Faceți loc celui mai tare de pe piața neagră de vite. 728 00:49:22,129 --> 00:49:23,755 Tu cine ești? 729 00:49:24,798 --> 00:49:28,177 Haide, Bessie, mișcă, sau te tăbăcesc chiar aici. 730 00:49:28,969 --> 00:49:31,054 Ușurel cu costumul! 731 00:49:31,138 --> 00:49:32,514 Ospătați-vă privirea. 732 00:49:32,556 --> 00:49:36,727 5.000 de capete de vită, așa cum am promis. 733 00:49:36,810 --> 00:49:38,770 Mă cheamă Wesley. 734 00:49:38,812 --> 00:49:40,898 Ce zici dacă ne mișcăm 735 00:49:40,981 --> 00:49:44,234 și încărcăm vacile în tren cât mai repede? 736 00:49:44,318 --> 00:49:46,403 - Haide. - Da, desigur. 737 00:49:46,486 --> 00:49:49,156 După ce termin de numărat. 738 00:49:49,907 --> 00:49:52,659 MINA ECHO INTRAREA OPRITĂ 739 00:49:55,162 --> 00:49:57,247 Jack, ai făcut-o. Suntem aici! 740 00:49:57,331 --> 00:49:59,917 Jos pălăria în fața ta. 741 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 - Ne-ai adus tefere până aici. - Să vezi și să crezi. 742 00:50:03,337 --> 00:50:05,422 Nu pot să cred ce văd. 743 00:50:05,506 --> 00:50:08,091 - E Buck! - Armăsarul idiot. 744 00:50:08,175 --> 00:50:10,802 Sunt aici în caz că unul din cai obosește. 745 00:50:10,844 --> 00:50:12,721 Doar vacile au voie. 746 00:50:12,846 --> 00:50:15,516 Ascultă, tu nu înțelegi în ce situație sunt. 747 00:50:15,516 --> 00:50:18,644 Nu, TU nu înțelegi. 748 00:50:18,685 --> 00:50:20,812 Așa că îți mai spun o dată. 749 00:50:20,854 --> 00:50:24,233 De mine trec doar vacile. 750 00:50:24,274 --> 00:50:26,693 Și numai vacile. 751 00:50:26,777 --> 00:50:29,947 Haide. Lasă-mă și pe mine. 752 00:50:30,030 --> 00:50:33,158 Acum ce mai e? Voi ce căutați aici? 753 00:50:33,200 --> 00:50:36,286 Scuze pentru întârziere. Ne-am rătăcit de cireadă. 754 00:50:36,370 --> 00:50:40,040 Pe aici, domnișoară. Spune-le că te-a trimis Junior. 755 00:50:41,959 --> 00:50:43,043 Salut, partenere. 756 00:50:43,126 --> 00:50:44,545 Frumoasă pălărie, dnă. 757 00:50:44,628 --> 00:50:46,547 Drăcușor lingușitor. 758 00:50:46,630 --> 00:50:49,675 Scuză-mă respinsule. Fă loc. 759 00:50:50,717 --> 00:50:52,386 Hai, care-i treaba? 760 00:50:52,469 --> 00:50:55,639 - Pe ele de ce le lași? - Sunt vaci. 761 00:50:55,722 --> 00:50:57,641 Cum? Și iepurele? 762 00:50:57,724 --> 00:51:00,561 Evident, el era cu vacile. 763 00:51:00,644 --> 00:51:03,480 Și eu sunt cu vacile. 764 00:51:03,564 --> 00:51:06,066 Vacilor! Așteptați. 765 00:51:06,149 --> 00:51:09,528 Spuneți-i tipului că mă cunoașteți. Vezi, suntem prieteni. 766 00:51:09,570 --> 00:51:11,905 Margie! Gretchen! 767 00:51:11,989 --> 00:51:14,741 Dră... vacă cu pălărie, haide. 768 00:51:14,825 --> 00:51:16,410 E prietenul vostru, Buck. 769 00:51:20,247 --> 00:51:22,082 Numele nu-mi spune nimic. 770 00:51:22,165 --> 00:51:24,835 Nu, stați. Veniți înapoi! 771 00:51:24,835 --> 00:51:27,004 Stați o clipă. 772 00:51:27,087 --> 00:51:29,631 Glumeau. Vezi, dacă ai putea... 773 00:51:30,924 --> 00:51:33,343 Vaci! 774 00:51:33,427 --> 00:51:35,429 Nu mă provoca să-ți fac rău. 775 00:51:41,768 --> 00:51:45,689 Trebuie să plec, dar mai ținem legătura. 776 00:51:45,772 --> 00:51:46,982 Ai grijă. 777 00:51:48,025 --> 00:51:49,109 E vremea eroilor. 778 00:51:52,029 --> 00:51:54,281 - Care e planul? - Să vedem. 779 00:51:55,282 --> 00:51:59,286 Voi îi atrageți atenția, eu mă strecor prin spate și îl împing în vagonet. 780 00:51:59,369 --> 00:52:01,872 Pe urmă îl legăm și îl ducem în fața justiției. 781 00:52:01,955 --> 00:52:05,834 Ca măsură de siguranță, ce-ar fi să-l pocnim în cap cu asta? 782 00:52:05,876 --> 00:52:08,045 Bravo, la asta e bună o pălărie veche. 783 00:52:08,128 --> 00:52:10,380 Hei, aici nu mai pricep, domniță. 784 00:52:10,464 --> 00:52:12,674 Uite, Jack, e simplu. 785 00:52:12,716 --> 00:52:16,470 Vagonet, lovitură, frânghie, justiție. Concentrează-te, Jack. 786 00:52:16,553 --> 00:52:19,973 Nu e momentul să fii neatent și tembel. 787 00:52:25,395 --> 00:52:27,231 Bun, n-am întârziat prea mult. 788 00:52:27,314 --> 00:52:29,900 Ești de gardă la vechea mină? 789 00:52:29,983 --> 00:52:31,401 Cam așa ceva, de ce? 790 00:52:31,485 --> 00:52:35,405 Trebuie să te avertizez, de la cal la cal, despre Rico. 791 00:52:35,489 --> 00:52:39,243 Cum pune mâna pe bandit, se va grăbi să încaseze recompensa. 792 00:52:39,326 --> 00:52:40,869 - Și ce? - Și ce! 793 00:52:40,911 --> 00:52:43,580 Când pune mâna pe tip, pune biciul pe cal. 794 00:52:43,664 --> 00:52:46,792 - Nu se teme să îl folosească. - Biciul? 795 00:52:46,834 --> 00:52:50,212 Și în afară de Rico, o să-l cari și pe banditul ăla. 796 00:52:50,254 --> 00:52:51,922 L-ai văzut? E enorm! 797 00:52:52,005 --> 00:52:53,715 - Ce să fac? - Fugi! 798 00:52:53,757 --> 00:52:55,801 - Bine. - Fugi ca vântul! 799 00:52:55,843 --> 00:52:58,846 Salvează-te. Hai, pleacă. Fugi! 800 00:52:58,929 --> 00:53:01,390 - Fugi spre asfințit. - Am întins-o. 801 00:53:01,431 --> 00:53:04,142 - Valea. - Mulțumesc, amice. Rămân dator! 802 00:53:04,268 --> 00:53:07,479 Dumnezeu cu tine. Adio, fraiere. 803 00:53:08,188 --> 00:53:11,692 Probabil ia lecții de prostie de la taurul ăla. 804 00:53:13,110 --> 00:53:16,113 1.420. 805 00:53:16,196 --> 00:53:18,615 1.440. 806 00:53:18,699 --> 00:53:21,869 1.435. 807 00:53:21,952 --> 00:53:26,206 4.336... 808 00:53:26,707 --> 00:53:30,544 - Idioților, nu puteți număra în gând? - Haide. 809 00:53:30,627 --> 00:53:32,337 Trebuie să o iau de la început. 810 00:53:32,379 --> 00:53:34,548 - Uite-l. - Haideți, să mergem. 811 00:53:34,631 --> 00:53:38,051 Stați. Ați uitat de puterea de hipnoză a lui Slim 812 00:53:38,135 --> 00:53:42,347 asupra celor fără ureche muzicală. Jack, sper că mă poți ierta. 813 00:53:42,389 --> 00:53:43,640 Pentru ce, domniță? 814 00:53:43,724 --> 00:53:45,767 - Pentru asta. - Ușurel, păpușico. 815 00:53:47,394 --> 00:53:50,063 Ce idee practică. 816 00:53:50,147 --> 00:53:52,858 - Am terminat numărătoarea. - Câte avem? 817 00:53:52,900 --> 00:53:55,569 4.997. 818 00:53:55,652 --> 00:53:57,321 Poftim? Stai așa. 819 00:53:57,404 --> 00:53:59,656 Parcă ai spus 5.000 în cap. 820 00:53:59,740 --> 00:54:03,035 Bineînțeles. Probabil Gil a numărat greșit. 821 00:54:04,244 --> 00:54:06,747 Uite una, acolo sus. 822 00:54:06,830 --> 00:54:08,832 Celelalte nu pot fi departe. 823 00:54:08,916 --> 00:54:10,542 Fii atent. 824 00:54:10,667 --> 00:54:14,087 Asta o să-ți placă. Să fii iodler e o artă. 825 00:54:34,107 --> 00:54:35,734 Care e treaba, Slim? 826 00:54:35,776 --> 00:54:38,278 Poate nu era iubitoare de artă. 827 00:54:38,362 --> 00:54:39,530 Filistină! 828 00:54:39,613 --> 00:54:41,990 Gura, idioților. 829 00:54:42,032 --> 00:54:45,661 Nu s-a născut bovină să reziste farmecului meu. 830 00:54:55,963 --> 00:54:58,090 Atenție în spate, unchiule Slim! 831 00:54:58,131 --> 00:54:59,258 Te-am prins. 832 00:54:59,299 --> 00:55:02,010 Unde crezi că te duci? 833 00:55:05,556 --> 00:55:06,640 Acum, Jack. 834 00:55:06,723 --> 00:55:09,643 Ce naiba se întâmplă aici? 835 00:55:15,399 --> 00:55:16,859 Haideți să o întindem de aici. 836 00:55:18,318 --> 00:55:19,987 Înapoi, hrană de câini. 837 00:55:20,070 --> 00:55:21,738 - Potul cel mare. - L-am prins. 838 00:55:21,822 --> 00:55:23,740 - Bravo. - Atenție. 839 00:55:23,824 --> 00:55:26,034 E Buck. 840 00:55:26,076 --> 00:55:27,244 Hei, Casey Jones. 841 00:55:27,327 --> 00:55:29,830 Ia banii și pornește trenul. 842 00:55:36,253 --> 00:55:38,797 Pentru asta am abandonat colegiul de clovni? 843 00:55:41,842 --> 00:55:43,927 E Slim. L-am prins pe Slim! 844 00:55:44,011 --> 00:55:46,013 Rico va fi atât de mândru de mine 845 00:55:47,431 --> 00:55:49,057 Mulțumesc. 846 00:55:50,267 --> 00:55:51,894 Lasă-mă-n pace. 847 00:56:02,279 --> 00:56:03,947 Scuze. 848 00:56:05,115 --> 00:56:06,825 Repede, fetelor. Aici. 849 00:56:17,211 --> 00:56:19,338 Ăla era Rico. 850 00:56:21,632 --> 00:56:23,884 Ce naiba se întâmplă? 851 00:56:29,473 --> 00:56:32,226 O să vă trimit marțea viitoare. Veniți înapoi. 852 00:56:33,810 --> 00:56:35,938 - Te duci la zdup. - Junior! 853 00:56:41,568 --> 00:56:43,445 Ia-le de pe mine. 854 00:56:46,573 --> 00:56:49,952 Șaua lui Rico. Port șaua lui Rico. 855 00:57:01,255 --> 00:57:02,714 Surpriză! 856 00:57:28,282 --> 00:57:30,576 Am reușit, fetelor. 857 00:57:33,287 --> 00:57:35,122 Doamnelor, avem companie. 858 00:57:42,296 --> 00:57:44,423 Stop. Apasă frâna. 859 00:57:44,548 --> 00:57:46,008 Atenție! 860 00:58:03,650 --> 00:58:04,902 La naiba. 861 00:58:04,985 --> 00:58:08,697 Se pare că trebuie să rezolv singur toate treburile. 862 00:58:13,327 --> 00:58:17,456 Poate sunt nebun, dar cred că vacile astea nu mă plac. 863 00:58:17,497 --> 00:58:19,833 Poate nu le place cum cânți. 864 00:58:19,917 --> 00:58:21,126 Gura! 865 00:58:21,752 --> 00:58:23,086 Dle Weasely... 866 00:58:23,170 --> 00:58:25,380 Banii mei, te rog. 867 00:58:26,173 --> 00:58:28,008 Ți-i păstram în siguranță. 868 00:58:28,091 --> 00:58:29,259 Sunt convins. 869 00:58:29,343 --> 00:58:32,804 Dar pentru protejarea investițiilor plătesc pe altcineva. 870 00:58:32,846 --> 00:58:37,601 Dați-mi voie să vă prezint pe cel mai mare trădător, pistolar agent dublu, 871 00:58:37,684 --> 00:58:40,979 pe care am plăcerea să-l numesc partener. 872 00:58:42,439 --> 00:58:44,733 Exagerezi, șefule. 873 00:58:44,775 --> 00:58:46,652 Nu se poate. 874 00:58:46,693 --> 00:58:49,905 Reputația lui ca vânător de recompense e binecunoscută, 875 00:58:49,947 --> 00:58:53,700 dar în ultima vreme a lucrat pe șest ca să-mi acopere urmele. 876 00:58:54,785 --> 00:58:57,287 Rico vă va însoți până la graniță, 877 00:58:57,371 --> 00:59:00,207 să nu mai pățiți ceva. 878 00:59:02,709 --> 00:59:05,671 Acum, dacă îmi permiteți, 879 00:59:05,712 --> 00:59:09,967 în această dimineață e o Bucățică de Paradis la licitație. 880 00:59:10,050 --> 00:59:13,637 O să ne cumpere ferma. 881 00:59:13,720 --> 00:59:14,972 Adiós! 882 00:59:18,058 --> 00:59:20,227 Nu știu cum ai ajuns aici, Speriosule, 883 00:59:20,310 --> 00:59:23,939 dar stai cu mine și s-ar putea să-ți placă cealaltă față a legii. 884 00:59:26,817 --> 00:59:30,654 Haide, mișcă, Bessie. Intră acolo. 885 00:59:30,737 --> 00:59:34,032 Nu vreți să întârziați la marele apel din ceruri. 886 00:59:42,416 --> 00:59:44,084 Treceți înăuntru. 887 00:59:44,168 --> 00:59:46,753 Haideți odată, vaci idioate. 888 00:59:49,923 --> 00:59:53,927 Splendid. Dă drumul locomotivei și să ne vedem de drum. 889 00:59:57,181 --> 00:59:59,933 Fugiți doamnelor. Fugiți! 890 01:00:02,519 --> 01:00:04,563 Buck, ai înnebunit? 891 01:00:04,605 --> 01:00:07,399 E foarte posibil. 892 01:00:07,441 --> 01:00:11,486 Sau poate am înțeles cine sunt eroii adevărați. 893 01:00:12,196 --> 01:00:14,865 Stați, dacă asta e o capcană? 894 01:00:17,367 --> 01:00:19,036 Nu e o capcană. 895 01:00:19,119 --> 01:00:21,496 E un miracol. Haideți! 896 01:00:23,123 --> 01:00:25,417 Crezi că ai pus șaua pe mine? 897 01:00:25,459 --> 01:00:26,752 Mai gândește-te! 898 01:00:36,970 --> 01:00:38,388 E inutil. 899 01:00:38,472 --> 01:00:42,351 Să ne punem mintea la contribuție. Mai mult creier, mai puțini mușchi. 900 01:00:42,392 --> 01:00:43,727 Bine. 901 01:00:50,317 --> 01:00:53,529 Bine, Caloway. Aport. 902 01:01:10,087 --> 01:01:11,630 Lovitură norocoasă. 903 01:01:12,256 --> 01:01:15,008 Doamne Dumnezeule. Acesta e sfârșitul lui Rico? 904 01:01:19,847 --> 01:01:21,765 Bravo! 905 01:01:21,849 --> 01:01:23,684 L-ați oprit pe Rico. 906 01:01:23,767 --> 01:01:26,019 N-a fost mare lucru. 907 01:01:26,103 --> 01:01:28,522 Și la ce ne ajută? 908 01:01:28,605 --> 01:01:31,608 Alameda Slim a spălat deja putina. 909 01:01:31,692 --> 01:01:36,488 Are dreptate. Am ajunge la timp doar dacă ne-ar crește aripi. 910 01:01:36,530 --> 01:01:38,574 Nu pot să cred ce aud. 911 01:01:38,615 --> 01:01:41,618 Trenul ăsta trece exact pe lângă Bucățică de Paradis. 912 01:01:41,702 --> 01:01:43,871 Ce aiureli ai rumegat? 913 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 Cum o să conducem chestia aia? 914 01:01:46,790 --> 01:01:48,208 Cum? 915 01:01:48,292 --> 01:01:50,335 Vă spun eu cum. 916 01:01:50,377 --> 01:01:53,422 La fel cum am plecat de la fermă în lumea largă. 917 01:01:53,463 --> 01:01:57,384 La fel cum ne-am bătut cu femeile alea la bar. 918 01:01:57,467 --> 01:02:01,180 Și la fel cum am înfruntat sălbăticia Vestului, 919 01:02:01,305 --> 01:02:04,516 fără mâncare sau apă. 920 01:02:04,558 --> 01:02:09,104 L-am prins pe Slim o dată și o vom face din nou. 921 01:02:09,146 --> 01:02:10,856 Cine e cu mine? 922 01:02:13,233 --> 01:02:16,695 Valea, taurilor. Fugiți spre dealuri. 923 01:02:27,414 --> 01:02:29,708 - Să mergem. - Vacile sunt cele mai tari. 924 01:02:29,750 --> 01:02:32,044 - Bună, scumpo. - Aici, jos. 925 01:02:32,085 --> 01:02:34,379 Uită-te jos. Salutări. 926 01:02:36,006 --> 01:02:38,300 Două vorbe am pentru voi. 927 01:02:38,342 --> 01:02:40,761 Duș rece! 928 01:02:40,844 --> 01:02:44,264 Nu avem timp de prostii. Trebuie să salvăm o fermă. 929 01:02:44,348 --> 01:02:47,142 - Poate vă putem ajuta. - Poate vă putem ... 930 01:02:50,521 --> 01:02:53,273 Pa! Veniți pe la noi în vizită. 931 01:02:54,358 --> 01:02:56,527 CHUGWATER 5 MILE 932 01:03:03,617 --> 01:03:07,162 Nu se poate! E expresul de dimineață. 933 01:03:07,287 --> 01:03:08,705 E un macaz în față. 934 01:03:09,540 --> 01:03:11,250 O iau înainte. Încalecă. 935 01:03:11,291 --> 01:03:13,752 - Hai, măgarule. - Să alergăm. 936 01:03:36,149 --> 01:03:38,068 Huligani! 937 01:03:41,321 --> 01:03:43,156 Ne vedem la fermă, fetelor. 938 01:03:43,240 --> 01:03:44,449 Succes! 939 01:03:44,491 --> 01:03:46,243 Asta se întâmplă tot timpul. 940 01:03:46,994 --> 01:03:49,663 Vândut! Toate proprietățile și șeptelul 941 01:03:49,746 --> 01:03:52,457 anterior cunoscute ca Bucățică de Rai 942 01:03:52,499 --> 01:03:56,336 sunt vândute dlui Yancy O'Del. 943 01:03:56,420 --> 01:03:59,006 O plăcere să fac afaceri cu dvs. 944 01:04:00,424 --> 01:04:03,635 O'Del sunt numit, de adjudecare sunt ispitit. 945 01:04:03,677 --> 01:04:06,597 Veniți aici. 946 01:04:06,680 --> 01:04:10,684 Semnați actul de vânzare, și proprietatea vă aparține. 947 01:04:10,767 --> 01:04:12,519 Mulțumesc, șerifule. 948 01:04:19,109 --> 01:04:20,611 Uite-o! 949 01:04:20,694 --> 01:04:22,029 Acasă. 950 01:04:22,112 --> 01:04:25,324 Aleluia, vine o curbă. 951 01:04:25,365 --> 01:04:27,284 - Frânele. - Nu avem timp. 952 01:04:27,367 --> 01:04:30,287 - Nu vom deraia? - Ne facem șinele noastre. 953 01:04:30,370 --> 01:04:31,830 O să fie oribil. 954 01:04:39,213 --> 01:04:40,339 CONTRACT IMOBILIAR 955 01:04:40,380 --> 01:04:42,883 Întreaga zonă îmi aparține. 956 01:04:43,717 --> 01:04:45,385 Cinci cenți pentru pui. 957 01:04:45,469 --> 01:04:48,430 Haideți. Cine oferă doi cenți? 958 01:04:49,723 --> 01:04:53,101 Păstrați ordinea. Câte unul. 959 01:04:53,727 --> 01:04:55,062 Fugiți! 960 01:04:58,398 --> 01:04:59,483 Păzea! 961 01:05:04,571 --> 01:05:08,534 Cum vă permiteți să dați buzna cu trenul pe proprietatea mea? 962 01:05:10,911 --> 01:05:12,496 Nu se poate. 963 01:05:26,927 --> 01:05:29,596 Stați așa. 964 01:05:29,596 --> 01:05:32,808 Purcelușilor, e vremea să punem la treabă cutiile. 965 01:05:33,767 --> 01:05:35,269 Cine... 966 01:05:39,940 --> 01:05:41,608 Lăsați-mă în pace. 967 01:05:50,117 --> 01:05:53,871 Vrei să înnebunești? Hai să înnebunim! 968 01:06:07,467 --> 01:06:09,094 E Alameda Slim. 969 01:06:09,136 --> 01:06:11,221 Credeți că ați câștigat? 970 01:06:11,305 --> 01:06:14,725 Nu se termină până nu cântă grăsanul. 971 01:06:29,323 --> 01:06:32,492 Alameda Slim, ești arestat. 972 01:06:33,911 --> 01:06:37,080 Nimeni nu se pune cu fetele lui Pearl. 973 01:06:37,164 --> 01:06:39,249 - Fetelor, aveți lapte? - Buck! 974 01:06:39,333 --> 01:06:40,542 Glumeam. 975 01:06:41,335 --> 01:06:44,922 Luați-l băieți. Sper că-ți plac tricourile vărgate. 976 01:06:45,005 --> 01:06:46,215 DETENȚIE 977 01:06:46,256 --> 01:06:49,885 Vacile tale nu pot face multe cu recompensa pentru Slim. 978 01:06:49,927 --> 01:06:52,596 Crezi că tu ai găsi o folosință? 979 01:06:52,679 --> 01:06:54,848 Ferma mea e salvată. 980 01:07:03,690 --> 01:07:05,609 Unde e Maggie? 981 01:07:14,284 --> 01:07:17,454 Nu pot să cred că a plecat. 982 01:07:17,538 --> 01:07:19,706 Îmi va fi dor de ea. 983 01:07:19,790 --> 01:07:21,542 Și mie. 984 01:07:21,625 --> 01:07:25,963 Necioplită, încăpățânată. Și-a riscat viața pentru noi. 985 01:07:26,046 --> 01:07:28,173 Care pentru ea suntem străini. 986 01:07:28,215 --> 01:07:32,970 A fost o onoare să o cunoaștem. Era o vacă cum nu e alta. 987 01:07:33,053 --> 01:07:37,015 Până la cele mai dezgustătoare emanații corporale. 988 01:07:37,808 --> 01:07:39,601 Asta a fost grozav. 989 01:07:40,561 --> 01:07:42,688 Mă înfruptam cu ceva pentru drum 990 01:07:42,729 --> 01:07:46,733 când am auzit ce frumos vorbeați despre mine. 991 01:07:46,817 --> 01:07:49,486 Poate aș putea rămâne aici o vreme. 992 01:07:49,570 --> 01:07:51,488 Ce ai zice să rămâi de tot? 993 01:07:52,573 --> 01:07:54,575 Tu hotărăști, Caloway. 994 01:07:54,658 --> 01:07:57,244 E curtea destul de mare pentru amândouă? 995 01:07:57,327 --> 01:08:00,873 Doar dacă mă lași să port eu pălăria. 996 01:08:02,666 --> 01:08:05,085 Hai, mișcați-vă, fetelor! 997 01:08:05,169 --> 01:08:07,754 Ultima în grajd doarme în picioare. 998 01:08:10,424 --> 01:08:12,301 Toată lumea, zâmbiți! 999 01:08:13,093 --> 01:08:15,596 "Astfel încât Alameda Slim, 1000 01:08:15,679 --> 01:08:18,265 cel mai temut hoț de vite, 1001 01:08:18,348 --> 01:08:22,895 a fost prins și demascat de trei vaci neobișnuite." 1002 01:08:22,936 --> 01:08:26,398 La naiba, Jeb. De câte ori să-ți spun să-ți aștepți rândul? 1003 01:08:26,440 --> 01:08:29,818 De câte ori să-ți spun să te cari din butoiul meu? 1004 01:08:32,446 --> 01:08:36,241 Ce bine că Jeb și-a găsit, în fine, un prieten. 1005 01:08:36,283 --> 01:08:37,784 Vin! 1006 01:08:40,204 --> 01:08:41,830 TÂRG 1007 01:08:49,129 --> 01:08:51,131 Bravo! 1008 01:08:51,882 --> 01:08:54,051 Salutare, doamnelor. 1009 01:08:54,134 --> 01:08:57,387 Hei, Barry, trei regine la doi regi. 1010 01:08:57,471 --> 01:08:59,640 Ful. 1011 01:08:59,723 --> 01:09:02,935 Și jokerul e în călduri. 1012 01:09:08,315 --> 01:09:13,403 Dragă, îți jur Că odată ce ai fost acolo 1013 01:09:13,487 --> 01:09:17,574 Nu e alt loc sub cerul albastru Care să se poată compara 1014 01:09:17,658 --> 01:09:22,621 Singurul lucru care lipsește Ești tu în vizită 1015 01:09:22,746 --> 01:09:27,167 Pe o bucățică de rai Departe în vest 1016 01:09:27,251 --> 01:09:29,711 De ce nu vii în vizită? 1017 01:09:29,753 --> 01:09:33,966 E destul loc în cuib Departe în vest 1018 01:09:34,007 --> 01:09:40,013 Pe acea bucățică de rai 1019 01:09:40,013 --> 01:09:43,350 De ce nu vii în vizită? 1020 01:09:46,687 --> 01:09:48,897 Cock-a-doodle-doo! 1021 01:10:20,137 --> 01:10:21,972 # Come with me # 1022 01:10:22,014 --> 01:10:23,765 # Let's go wander # 1023 01:10:23,807 --> 01:10:27,102 # Far beyond the wild blue yonder # 1024 01:10:27,144 --> 01:10:31,523 # Out where stars roam free # 1025 01:10:33,108 --> 01:10:36,570 # Though the journey's far from breezy # 1026 01:10:36,612 --> 01:10:40,073 # Stick with me, I'll make it easy # 1027 01:10:40,115 --> 01:10:44,912 # You can depend on me # 1028 01:10:44,953 --> 01:10:51,543 # Yeah, there's a long road before us # 1029 01:10:51,585 --> 01:10:57,883 # And it's a hard road, indeed # 1030 01:10:57,925 --> 01:11:01,970 # But, darlin', I swear # 1031 01:11:02,012 --> 01:11:04,973 # I'll get us there # 1032 01:11:05,015 --> 01:11:12,022 # Wherever the trail may lead # 1033 01:11:12,064 --> 01:11:15,526 # Once we cross that far horizon # 1034 01:11:15,567 --> 01:11:18,862 # Life is bound to be surprisin' # 1035 01:11:18,904 --> 01:11:24,826 # But we'll take it day by day # 1036 01:11:24,868 --> 01:11:28,247 # Never mind the wind and weather # 1037 01:11:28,288 --> 01:11:31,875 # If we walk that trail together # 1038 01:11:31,917 --> 01:11:36,630 # Somehow we'll find our way # 1039 01:11:36,672 --> 01:11:43,637 # Yeah, there's a long road before us # 1040 01:11:43,679 --> 01:11:50,060 # And it's a hard road, indeed # 1041 01:11:50,060 --> 01:11:53,939 # But, darlin', I vow # 1042 01:11:53,981 --> 01:11:57,317 # We'll get through somehow # 1043 01:11:57,359 --> 01:12:03,323 # Wherever the trail may lead # 1044 01:12:03,407 --> 01:12:07,035 # Can't tell you when we'll be there # 1045 01:12:07,077 --> 01:12:10,163 # It may take all our lives # 1046 01:12:10,205 --> 01:12:16,086 # We're headed for that great unknown # 1047 01:12:16,128 --> 01:12:20,215 # We'll soon be walking free there # 1048 01:12:20,257 --> 01:12:23,010 # Till that day arrives # 1049 01:12:23,051 --> 01:12:29,057 # At least we won't be travelin' alone # 1050 01:12:29,099 --> 01:12:35,397 # And there's a long road before us # 1051 01:12:35,439 --> 01:12:42,321 # And it's a hard road, indeed # 1052 01:12:42,362 --> 01:12:46,241 # But, darlin', don't fear # 1053 01:12:46,283 --> 01:12:49,828 # 'Cause I'll be right here # 1054 01:12:49,870 --> 01:12:55,417 # To give you the strength you need # 1055 01:12:55,459 --> 01:12:59,713 # And through the whole ride # 1056 01:12:59,755 --> 01:13:06,011 # I'll be by your side # 1057 01:13:06,053 --> 01:13:16,021 # Wherever the trail may lead # 1058 01:13:31,370 --> 01:13:35,624 # La la la la # 1059 01:13:35,666 --> 01:13:37,835 # La la la # 1060 01:13:37,876 --> 01:13:40,420 # La la la # 1061 01:13:40,462 --> 01:13:42,798 # La la la # 1062 01:13:42,840 --> 01:13:45,384 # La la la # 1063 01:13:45,425 --> 01:13:47,636 # When you're sad # 1064 01:13:47,678 --> 01:13:50,806 # When you're feeling low # 1065 01:13:50,848 --> 01:13:52,516 # When you're hurt # 1066 01:13:52,558 --> 01:13:55,644 # And don't know where to go # 1067 01:13:55,686 --> 01:13:58,021 # Think of me # 1068 01:13:58,063 --> 01:14:00,524 # There I'll be # 1069 01:14:00,566 --> 01:14:05,320 # Anytime you need a friend # 1070 01:14:05,362 --> 01:14:07,990 # When you're down # 1071 01:14:08,031 --> 01:14:11,326 # And your luck runs out # 1072 01:14:11,368 --> 01:14:15,664 # Or if you're in trouble or in doubt # 1073 01:14:15,706 --> 01:14:17,082 # It's OK # 1074 01:14:17,124 --> 01:14:18,542 # It's OK # 1075 01:14:18,542 --> 01:14:20,502 # Turn my way # 1076 01:14:20,544 --> 01:14:25,174 # Anytime you need a friend # 1077 01:14:25,215 --> 01:14:27,509 # When you're scared # 1078 01:14:27,551 --> 01:14:30,053 # I will stay with you # 1079 01:14:30,095 --> 01:14:33,015 # When you feel you're fallin' # 1080 01:14:33,056 --> 01:14:35,434 # I'm there for you # 1081 01:14:35,475 --> 01:14:37,769 # When your heart breaks # 1082 01:14:37,811 --> 01:14:40,898 # I'll ease your aches # 1083 01:14:40,939 --> 01:14:42,983 # Whatever it takes # 1084 01:14:43,025 --> 01:14:44,484 # I'm in # 1085 01:14:44,526 --> 01:14:46,069 # I'm in # 1086 01:14:46,111 --> 01:14:48,780 # Anytime you need a friend # 1087 01:14:48,822 --> 01:14:50,824 # La la la # 1088 01:14:50,866 --> 01:14:54,077 # La la la # 1089 01:14:54,119 --> 01:14:55,954 # La la la # 1090 01:14:55,996 --> 01:14:58,874 # La la la # 1091 01:14:58,916 --> 01:15:01,168 # All our lives # 1092 01:15:01,210 --> 01:15:02,794 # Anywhere we are # 1093 01:15:02,836 --> 01:15:04,296 # Anywhere we are # 1094 01:15:04,338 --> 01:15:05,797 # Just reach out # 1095 01:15:05,839 --> 01:15:08,800 # I'll never be too far # 1096 01:15:08,842 --> 01:15:11,678 # Come what may # 1097 01:15:11,720 --> 01:15:13,805 # There I'll stay # 1098 01:15:13,847 --> 01:15:18,101 # Anytime you need a friend # 1099 01:15:18,143 --> 01:15:20,312 # When you're scared # 1100 01:15:20,354 --> 01:15:23,232 # I will stay with you # 1101 01:15:23,273 --> 01:15:25,859 # When you feel you're fallin' # 1102 01:15:25,901 --> 01:15:28,403 # I'm here for you # 1103 01:15:28,445 --> 01:15:31,156 # When your heart breaks # 1104 01:15:31,198 --> 01:15:33,784 # I'll ease your aches # 1105 01:15:33,825 --> 01:15:36,078 # Whatever it takes # 1106 01:15:36,119 --> 01:15:37,287 # I'm in # 1107 01:15:37,329 --> 01:15:39,206 # Whatever it takes # 1108 01:15:39,248 --> 01:15:42,251 # Anytime you need a friend # 1109 01:15:42,292 --> 01:15:44,253 # La la la # 1110 01:15:44,294 --> 01:15:46,004 # La la la # 1111 01:15:46,046 --> 01:15:48,799 # Anytime # 1112 01:15:48,841 --> 01:15:52,219 # Anytime you need # 1113 01:15:52,261 --> 01:15:57,015 # A friend #