1
00:00:21,500 --> 00:00:32,500
Alih Bahasa Oleh:
de'nino @subscene.com
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,228
Rumah di Ladang.
3
00:01:13,273 --> 00:01:17,300
Dulu,
aku punya rumah di ladang..
4
00:01:17,344 --> 00:01:20,142
Tapi sudah tak ada lagi.
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,980
Ya, Tak ada gunanya menangis.
Seperti menumpahkan susu.
6
00:01:24,017 --> 00:01:26,485
Membicarakan 'yang mana',
Itu adalah aku.
7
00:01:26,520 --> 00:01:27,919
Akulah si sapi.
8
00:01:29,122 --> 00:01:30,589
Ya, itulah kenyataannya.
9
00:01:30,624 --> 00:01:32,615
Berhenti melotot.
10
00:01:32,659 --> 00:01:35,059
Aku punya masalah
tempat tinggal sekarang.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,892
Aku kehilangan rumah...
12
00:01:36,930 --> 00:01:40,764
'Terimakasih' buat
pencuri ternak terkejam di Barat...
13
00:01:40,801 --> 00:01:44,567
Alameda Slim
dan Willie bersaudara.
14
00:01:50,711 --> 00:01:53,271
Suatu waktu mereka mencuri
seluruh kawanan ternak...
15
00:01:53,313 --> 00:01:54,871
...di depan hidung kami...
16
00:01:54,915 --> 00:01:58,681
...lalu menghilang
tanpa meninggalkan jejak.
17
00:02:02,656 --> 00:02:04,624
Setelah itu,
18
00:02:04,658 --> 00:02:08,355
Abner tua yang malang,
Tak bisa lagi bertahan.
19
00:02:08,395 --> 00:02:10,989
Aku juga merasakan akibatnya.
20
00:02:15,102 --> 00:02:17,764
Ya, walau bagaimanapun
hal buruk terjadi...
21
00:02:17,804 --> 00:02:20,568
...ada saja yang nasibnya
lebih buruk.
22
00:02:23,844 --> 00:02:25,709
Dia, contohnya.
23
00:02:25,746 --> 00:02:27,270
Hei, Maggie.
24
00:02:27,314 --> 00:02:29,282
Lihatlah rumah barumu.
25
00:02:29,316 --> 00:02:32,581
Hei! Sebuah peternakan?
26
00:02:32,619 --> 00:02:34,951
Itu baru semangat!
27
00:02:34,988 --> 00:02:37,821
Semoga saja bukan tempat
untuk penggemukan.
28
00:04:19,760 --> 00:04:21,159
Hei, itulah putraku.
29
00:04:21,194 --> 00:04:22,752
Pamer! Pamer!
30
00:04:22,796 --> 00:04:24,423
Jangan berteriak padaku.
31
00:04:24,464 --> 00:04:26,295
Oh, panggilan tugas.
32
00:04:26,333 --> 00:04:28,392
Kenapa tak kau tangani itu,
Grace?
33
00:04:28,435 --> 00:04:31,802
Sekarang waktunya aku berikan kau
tanggung jawab di peternakan.
34
00:04:31,838 --> 00:04:33,999
Serius, nih?
35
00:04:34,040 --> 00:04:36,838
Makasih, Ny. C.
Aku takkan mengecewakanmu.
36
00:04:36,877 --> 00:04:38,003
Pamer! Pamer!
37
00:04:38,044 --> 00:04:39,602
Pergilah,
dasar makanan pembuka cilik!
38
00:04:40,847 --> 00:04:43,611
Aku merasakan adanya
energi negatif disini.
39
00:04:43,650 --> 00:04:45,948
Kaleng itu milik kami,
Jeb mengambilnya!
40
00:04:45,986 --> 00:04:48,284
Lalu sekarang dia bilang itu miliknya.
41
00:04:48,321 --> 00:04:50,983
Sekarang, hentikan bertingkah yang salah
dan memalukan.
42
00:04:51,024 --> 00:04:55,688
Ini masalah organik,
dan butuh solusi yang menyentuh.
43
00:04:55,729 --> 00:05:00,757
Kau tak mengerti konsep peternakan,
ya 'kan, nona?
44
00:05:00,801 --> 00:05:02,029
Bunuh kambingnya!
45
00:05:05,806 --> 00:05:08,502
- Kembalikan!
- Kembalikan kalengnya!
46
00:05:08,542 --> 00:05:12,171
- Ahem.
- Kami minta maaf, Ny. Caloway.
47
00:05:12,212 --> 00:05:15,238
Para babi,
Bisakah kalian tinggalkan Jeb?
48
00:05:15,282 --> 00:05:16,510
Ya! Bisa tidak?
49
00:05:16,550 --> 00:05:19,348
Kambing tua yang miskin,
butuh keheningan dan kedamaian.
50
00:05:19,386 --> 00:05:20,785
Benar! Aku membutuhkan itu!
51
00:05:20,821 --> 00:05:23,551
Jadi, pergilah menjauh,
dan bawa kaleng kalian juga.
52
00:05:23,590 --> 00:05:25,114
Ya, dan kaleng kalian......
53
00:05:25,158 --> 00:05:26,819
He! Kembali,
dasar daging babi cilik!
54
00:05:26,860 --> 00:05:30,626
Jeb, Tidak cukupkah
kaleng-kaleng milikmu itu?
55
00:05:30,664 --> 00:05:33,292
Uh, Tidak, tidak juga.
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,166
Aku akan senang membawanya masuk,
Abner.
57
00:05:36,203 --> 00:05:39,036
Selalu ada tempat untuk seseorang disini.
58
00:05:39,072 --> 00:05:40,539
Baiklah, makasih, Pearl.
59
00:05:40,574 --> 00:05:42,235
Aku akan menghangatkanmu juga.
60
00:05:42,275 --> 00:05:44,903
Dia... heh heh...
Dia sedikit keras kepala.
61
00:05:44,945 --> 00:05:47,004
Oh, jangan khawatir, Abner.
62
00:05:47,047 --> 00:05:49,311
Aku yakin dia
akan betah disini.
63
00:05:49,349 --> 00:05:51,977
Selamat jalan, Pearl.
Jaga dirimu.
64
00:05:52,018 --> 00:05:55,647
Ny. Caloway! Oh! Ny. Caloway!
Ny. Calo...
65
00:05:55,689 --> 00:06:00,558
Ny. Caloway,
Ada penghuni baru di gerbang.
66
00:06:00,594 --> 00:06:02,721
- Jangan sekarang, Audrey.
- Tapi ini besar sekali...
67
00:06:02,762 --> 00:06:05,560
Semuanya? Ini Maggie.
68
00:06:10,904 --> 00:06:13,896
Pemegang tiga medali emas
lomba ketangkasan...
69
00:06:13,940 --> 00:06:17,432
...dan juara ternak asli
Miss Happy Heifer.
70
00:06:17,477 --> 00:06:19,570
Seekor sapi pameran?
71
00:06:19,613 --> 00:06:21,274
Di surga kecil ini?
72
00:06:34,628 --> 00:06:37,597
Sekarang, buatlah dia
seperti di rumah sendiri.
73
00:06:37,631 --> 00:06:39,428
Kalian dengar 'kan?
74
00:06:39,466 --> 00:06:41,593
Hei, makasih buat semuanya.
75
00:06:41,635 --> 00:06:44,763
Senang rasanya
berada di surga kecil ini.
76
00:06:44,804 --> 00:06:46,931
Sekarang, tak ada komentar dari kalian.
77
00:06:46,973 --> 00:06:49,134
Apa-apaan ini,
apa ini bagian makanan beku?
78
00:06:50,944 --> 00:06:52,275
Apakah benda ini berfungsi?
79
00:06:53,480 --> 00:06:56,415
Selamat pagi, Margaret.
80
00:06:56,449 --> 00:06:57,916
Tumben-tumbenan...
81
00:06:57,951 --> 00:07:00,442
...bertemu gerombolan bodoh
lalu ikut bergabung.
82
00:07:00,487 --> 00:07:01,715
Tidak sopan.
83
00:07:02,923 --> 00:07:04,720
- Aku Ny. Caloway.
- Hai.
84
00:07:04,758 --> 00:07:07,488
- Dan ini adalah Grace.
- Hai.
85
00:07:07,527 --> 00:07:10,496
Tidak diperlukan tepuk tangan dan piala,
sepertinya.
86
00:07:10,530 --> 00:07:13,158
Hanya buah-buahan,
para para buruh terhormat.
87
00:07:13,199 --> 00:07:14,325
Hai...
88
00:07:14,367 --> 00:07:16,665
Kerja keras, hah?
89
00:07:16,703 --> 00:07:18,830
Nak, aku masih ingat saat itu.
90
00:07:18,872 --> 00:07:23,070
Wow! Kau adalah sapi terbesar
yang pernah aku lihat.
91
00:07:23,109 --> 00:07:25,839
Ya, jika kau benar,
aku menganggapnya sebagai sebuah pujian.
92
00:07:25,879 --> 00:07:27,005
- Uh...
- Dan jika bukan...
93
00:07:27,047 --> 00:07:28,571
Aku rasa aku akan mendudukimu.
94
00:07:28,615 --> 00:07:30,412
Mama!
95
00:07:30,450 --> 00:07:32,213
Hei, aku cuma bercanda!
96
00:07:32,252 --> 00:07:36,154
Katakan, apa ini yang menyumbat
di telingamu?
97
00:07:37,624 --> 00:07:40,184
Ini, ambil apel ini, nak.
98
00:07:40,226 --> 00:07:42,160
Lagipula jangan pergi terlalu jauh.
99
00:07:42,195 --> 00:07:44,026
Tunggu dulu.
100
00:07:44,064 --> 00:07:46,294
Ada sesuatu yang menyumbat telingaku.
101
00:07:47,834 --> 00:07:49,802
Yang ini untukku.
102
00:07:51,137 --> 00:07:53,037
Ahh! Enak sekali.
103
00:07:53,073 --> 00:07:54,506
Keren!
104
00:07:54,541 --> 00:07:56,509
Lagi! Lagi!
105
00:07:56,543 --> 00:07:59,774
Ayo, Ayo!
Lakukan lagi! Lakukan lagi!
106
00:07:59,813 --> 00:08:02,179
Oh! Itu keren banget!
107
00:08:02,215 --> 00:08:04,376
Si Maggie orangnya menyenangkan, ya?
108
00:08:04,417 --> 00:08:06,851
Ohh.
Mengajari babi melempari makanan.
109
00:08:06,886 --> 00:08:08,877
Juga sikapnya agak sembrono.
110
00:08:08,922 --> 00:08:11,618
Aku akan pergi jauh!
111
00:08:28,608 --> 00:08:31,338
Astaga, Buck, Perlahan!
112
00:08:31,378 --> 00:08:35,178
Baiklah, siapa mau bermain
lomba lempar kaleng?
113
00:08:35,215 --> 00:08:36,807
Hei!
Kaleng itu warisan keluarga.
114
00:08:36,850 --> 00:08:40,684
Siapapun yang menang,
akan dapat suntikan tetanus! Setuju?
115
00:08:40,720 --> 00:08:41,880
Superstar mau masuk!
116
00:08:43,523 --> 00:08:44,683
Keren!
117
00:08:44,724 --> 00:08:48,592
- Tidak ada tanda tangan, ya.
- Aku punya tanda tanganmu, kawan! Ow!
118
00:08:48,628 --> 00:08:50,027
Siapa jagoan itu?
119
00:08:50,063 --> 00:08:53,055
- Oh, dia Buck.
- Puh! Berandalan kota.
120
00:08:53,099 --> 00:08:56,364
Oh! Whoa! Whoa!
Astaga, Buck!
121
00:08:56,403 --> 00:08:59,270
Tenang saja.
Ini bukan rodeo.
122
00:08:59,305 --> 00:09:01,899
Ada apa, 'met pagi, Sam.
Heh heh.
123
00:09:01,941 --> 00:09:04,501
Apakah kuda bengal itu
mulai bandel lagi?
124
00:09:04,544 --> 00:09:06,444
Apa kabar, Pearl.
125
00:09:06,479 --> 00:09:09,505
Aku datang untuk mengantar
pemberitahuan dari Bank lagi.
126
00:09:09,549 --> 00:09:10,948
Ini mungkin yang terakhir.
127
00:09:10,984 --> 00:09:13,043
Kau tahu, setiap kali
panenku buruk...
128
00:09:13,086 --> 00:09:14,951
...mereka selalu kirim pemberitahuan.
129
00:09:14,988 --> 00:09:16,615
Mereka akan mendapatkan uangnya segera.
130
00:09:16,656 --> 00:09:20,023
Kali ini sama sekali berbeda, Pearl.
131
00:09:20,060 --> 00:09:22,085
Pihak bank memanggil seluruh debitur.
132
00:09:22,128 --> 00:09:24,289
Mereka menderita kerugian amat banyak...
133
00:09:24,330 --> 00:09:26,127
Berserta ternak-ternak mereka
ikut terbawa.
134
00:09:26,166 --> 00:09:28,225
Kukasih tahu, jika mereka
tak mendapat uangnya dalam 3 hari...
135
00:09:28,268 --> 00:09:30,395
...mereka akan melelang tempat ini.
136
00:09:30,437 --> 00:09:32,302
Apa?
137
00:09:32,338 --> 00:09:33,896
Tidak.
138
00:09:33,940 --> 00:09:36,500
Tapi... mereka tak boleh
mengambil tempat ini.
139
00:09:36,543 --> 00:09:39,740
Karena, aku sudah disini
melewati topan, badai salju.
140
00:09:41,581 --> 00:09:44,709
Sam, Ini adalah rumahku.
141
00:09:46,252 --> 00:09:50,052
Maaf, Pearl.
Aku sungguh minta maaf.
142
00:09:51,467 --> 00:09:52,467
Ya...
143
00:09:53,493 --> 00:09:57,088
"Maaf",
Takkan menyelamatkan peternakanku.
144
00:10:00,967 --> 00:10:04,027
Baiklah, Buck,
aku berharap kau merasa bangga.
145
00:10:04,070 --> 00:10:06,766
Itu kenyataannya. Aku akui.
Terima kasih sudah memberitahu.
146
00:10:09,442 --> 00:10:13,970
Kau tahu, Pearl,
Mestinya ini tak harus terjadi.
147
00:10:14,013 --> 00:10:16,777
Kau punya hewan ternak terbaik
di wilayah ini.
148
00:10:16,816 --> 00:10:18,181
Harusnya kau...
149
00:10:18,218 --> 00:10:20,448
...jual saja beberapa
dari mereka...
150
00:10:20,487 --> 00:10:21,954
Cukup sampai disitu, Sam.
151
00:10:21,988 --> 00:10:24,957
Mereka adalah keluarga.
Kau takkan menjual anggota keluarga.
152
00:10:24,991 --> 00:10:26,288
Ho-ho...tunggu sebentar, Pearl.
153
00:10:26,326 --> 00:10:28,453
Sekarang pergilah,
sebelum keluar kata-kata...
154
00:10:28,495 --> 00:10:30,827
...yang tidak baik diucapkan
seorang wanita.
155
00:10:30,864 --> 00:10:33,526
- Jangan merusakkan pakaianmu, nyonya!
- Pergilah, Sam!
156
00:10:33,566 --> 00:10:36,694
Ini masih tanahku!
Sekarang, pergi!
157
00:10:36,736 --> 00:10:38,431
Aku bilang, pergi!
158
00:10:38,471 --> 00:10:40,996
Aku hanya coba untuk membantu!
159
00:10:47,680 --> 00:10:49,807
Oh. Oh.
160
00:10:49,849 --> 00:10:53,615
Ini seperti menebar abu ke wajahku.
161
00:11:03,329 --> 00:11:04,990
Maaf, kalian.
162
00:11:05,031 --> 00:11:09,263
Aku sudah kehabisan ide.
163
00:11:19,712 --> 00:11:21,713
Kurasa kita sudah tahu masalahnya.
164
00:11:23,216 --> 00:11:25,810
- Jeb, jangan memulai.
- Sekarang, Kita akan jadi makanan.
165
00:11:25,852 --> 00:11:27,319
- Jeb?
- Apa? Apa?
166
00:11:27,353 --> 00:11:29,548
Kalian pikir orang kota
tidak makan hewan?
167
00:11:29,589 --> 00:11:32,217
Tapi, siapa yang mau makan ayam?
168
00:11:32,258 --> 00:11:35,022
Ayolah, kawan.
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
169
00:11:35,061 --> 00:11:37,052
Apa? Bisa berbuat apa kita?
170
00:11:38,965 --> 00:11:42,162
- Ini tidak adil (Fair: Perayaan)
- Perayaan! (Fair!)
171
00:11:42,202 --> 00:11:44,102
Ide bagus, Curly!
172
00:11:44,127 --> 00:11:45,504
- Ollie.
- Ollie.
173
00:11:45,605 --> 00:11:47,539
Uh, Apaan?
174
00:11:47,574 --> 00:11:50,065
Dengar, apa pendapatmu
jika aku katakan...
175
00:11:50,109 --> 00:11:52,873
...bahwa kau bisa menang uang banyak...
176
00:11:52,912 --> 00:11:55,676
...dan melihat pusat kota Chugwater
yang indah...
177
00:11:55,715 --> 00:11:57,945
...jika mengunjungi pekan raya daerah?
178
00:11:59,485 --> 00:12:01,248
Terima kasih atas masukanmu, tapi...
179
00:12:01,287 --> 00:12:03,517
Ayolah!
Biarkan sapi yang baru itu bicara!
180
00:12:03,556 --> 00:12:06,252
Sapi baru! Sapi baru! Sapi baru!
181
00:12:06,292 --> 00:12:10,592
Ayolah, Ny. C. Kau punya banyak
pengikut yang baik disini.
182
00:12:10,630 --> 00:12:12,359
Aku melihat banyak potensi.
183
00:12:13,933 --> 00:12:15,901
Pekan rayanya berlangsung dua minggu.
184
00:12:15,935 --> 00:12:18,768
Kita pergi ke kota,
kita puji-puji si kuda Sherif...
185
00:12:18,805 --> 00:12:20,932
...dan minta agar kita diberi
sedikit kelonggaran waktu.
186
00:12:20,974 --> 00:12:23,204
Tunggu apa lagi, Maggie?
Ayo.
187
00:12:23,243 --> 00:12:25,711
Benar sekali.
Apa pendapatmu, Caloway?
188
00:12:25,745 --> 00:12:28,737
Bah, Sama sekali tidak setuju.
189
00:12:28,781 --> 00:12:31,113
Aku takkan meninggalkan Pearl
disaat begini...
190
00:12:31,150 --> 00:12:32,481
...demi sebuah rencana konyol.
191
00:12:32,518 --> 00:12:35,646
Dia akan tambah frustasi
jika mengetahui kita tak ada.
192
00:12:35,688 --> 00:12:37,952
Sejauh yang aku tahu,
itu bukan suatu pilihan.
193
00:12:37,991 --> 00:12:40,960
Baiklah. Terserah padamu.
194
00:12:40,994 --> 00:12:44,555
Ayo, Grace.
Ada peternakan yang harus kita selamatkan.
195
00:12:47,166 --> 00:12:50,431
Kau harus maklumi dia.
Perasaannya agak sensitif.
196
00:12:50,470 --> 00:12:54,167
Sensitif. Apa itu keistimewaanya,
Saus asam?
197
00:12:56,042 --> 00:12:58,033
Pergi ke kota.
198
00:12:58,077 --> 00:13:00,568
Sejauh yang aku paham, aku...
199
00:13:04,117 --> 00:13:07,018
Jangan pandangi aku
dengan tatapan begitu.
200
00:13:07,053 --> 00:13:08,486
Aku tahu apa
yang akan kalian katakan...
201
00:13:08,521 --> 00:13:10,512
...bahwa Maggie dan Grace
butuh seseorang...
202
00:13:10,556 --> 00:13:12,455
...dengan ketajaman
penglihatanku...
203
00:13:12,491 --> 00:13:15,950
...agar tetap lurus dan fokus.
204
00:13:15,995 --> 00:13:18,930
Jangan ucapkan lagi,
aku akan pergi.
205
00:13:18,965 --> 00:13:21,832
Tidak usah menangisi perpisahan,
sobat cilikku.
206
00:13:21,868 --> 00:13:25,531
Kalian sudah tahu
bagaimana aku menunjukkan emosi.
207
00:13:25,571 --> 00:13:27,371
Nona-nona?
208
00:13:28,696 --> 00:13:29,696
Ny. c!
209
00:13:29,909 --> 00:13:34,141
Apa yang membuatmu berubah pikiran?
210
00:13:34,180 --> 00:13:36,944
- Sebaiknya aku tidak membahas itu.
- Sebuah rahasia ayam.
211
00:13:40,153 --> 00:13:41,643
Semoga berhasil, kalian!
212
00:13:43,690 --> 00:13:47,421
- Mereka akan jadi daging asap.
- Segera kembali!
213
00:14:07,080 --> 00:14:08,843
Sebaiknya dia bergerak cepat
mengitari gunung ini...
214
00:14:08,881 --> 00:14:10,644
...karena aku sudah tak tahan lagi.
215
00:14:10,683 --> 00:14:13,049
Maggie, boleh aku berterus terang?
216
00:14:13,086 --> 00:14:15,987
Hanya jika kau ijinkan aku
memakai topimu.
217
00:14:16,022 --> 00:14:20,015
Orang tak terpelajar
mungkin bisa berpengaruh...
218
00:14:20,059 --> 00:14:23,222
...tapi kita lebih memilih
pendekatan yang lembut.
219
00:14:23,262 --> 00:14:25,730
Ya, sebaiknya dia segera
menutup mulutnya.
220
00:14:25,765 --> 00:14:28,666
Burung pemakan bangkai
sudah mengelilinginya.
221
00:14:30,036 --> 00:14:32,197
Dia belum sekarat!
222
00:14:32,238 --> 00:14:35,435
Kau yakin?
Kita bisa menunggu disini!
223
00:14:40,246 --> 00:14:42,043
Kami akan memberitahumu!
224
00:14:42,081 --> 00:14:43,309
Alarm palsu, Clem!
225
00:14:43,349 --> 00:14:45,180
Di mengerti, segera kita pergi!
226
00:14:45,218 --> 00:14:48,051
Hei, Maggie, Ny. C?
Bagaimana kita menemukan...
227
00:14:48,087 --> 00:14:50,021
...kantor sheriff'
saat kita tiba di kota?
228
00:14:50,056 --> 00:14:51,683
Mudah saja, Grace sayang.
229
00:14:51,724 --> 00:14:53,851
Jika kita temukan Buck,
kita akan temukan sheriff.
230
00:14:53,893 --> 00:14:56,987
Kuda itu adalah legenda
di pikirannya sendiri.
231
00:15:13,980 --> 00:15:16,380
Jadi, kau berpikir
bisa mengalahkanku?
232
00:15:16,416 --> 00:15:17,713
Baiklah, pikirkan lagi.
233
00:15:36,702 --> 00:15:40,001
Lompat balik!
Cium dirimu sendiri!
234
00:15:40,039 --> 00:15:43,770
Buck. Bumi ke Buck?
Buck!
235
00:15:43,810 --> 00:15:46,210
Sekarang giliranmu.
236
00:15:52,852 --> 00:15:54,683
Ohh... bagus.
237
00:15:56,322 --> 00:15:59,189
Kau mimpi berkelahi lagi.
Hampir saja melempar ladammu.
238
00:16:00,793 --> 00:16:03,853
Maaf, hanya saja,
sepertinya seluruh kuda...
239
00:16:03,896 --> 00:16:06,456
..berkelahi dengan orang jahat
dan jadi terkenal!
240
00:16:08,701 --> 00:16:10,965
Siapa yang meletakkan ini?
241
00:16:11,003 --> 00:16:13,233
Ini bukan kota Dodge...
242
00:16:13,272 --> 00:16:15,467
...tapi kita bisa berbagi
pengalaman hebat.
243
00:16:15,892 --> 00:16:16,875
Hei, Sheriff!
244
00:16:17,076 --> 00:16:20,341
Aku sudah menunggu lama untuk
memberikanmu ini!
245
00:16:20,379 --> 00:16:21,539
Telegram!
246
00:16:21,581 --> 00:16:24,641
Apa yang tertulis?
247
00:16:24,684 --> 00:16:27,016
"Si mata jahat Joe tertangkap.
Titik."
248
00:16:27,053 --> 00:16:29,283
"Tertangkap hari ini. Titik."
249
00:16:29,322 --> 00:16:32,086
"Siapkan hadiahnya.
Tertanda, Rico."
250
00:16:33,593 --> 00:16:37,359
Ya!
Rico menangkap orang lagi.
251
00:16:37,396 --> 00:16:39,694
Mungkin lebih baik kuberikan saja
kunci depositku padanya.
252
00:16:39,732 --> 00:16:41,859
Kau dengar itu, Rusty?
Rico sudah tiba.
253
00:16:41,901 --> 00:16:44,631
Ya, Rico.
Aku memang sudah tua, tapi tidak tuli.
254
00:16:44,670 --> 00:16:46,194
Bukankah itu suatu kenikmatan?
255
00:16:46,239 --> 00:16:48,605
Berkuda bersama Rico,
Membersihkan daerah Barat.
256
00:16:48,641 --> 00:16:51,508
Menendangi orang-orang jahat!
257
00:16:51,544 --> 00:16:54,775
Hati-hati, sialan!
258
00:17:00,720 --> 00:17:03,314
Baiklah, gadis-gadis.
Kita akan masuk.
259
00:17:03,356 --> 00:17:07,622
Lihat!
Tidak ada pagarnya.
260
00:17:07,660 --> 00:17:09,651
Mengapa mereka terus berlalu-lalang?
261
00:17:09,695 --> 00:17:11,526
Mereka tampaknya penduduk lokal.
262
00:17:11,564 --> 00:17:13,691
Tidak tampak membahayakan sama sekali.
263
00:17:13,733 --> 00:17:17,362
Benar-benar aman. Tenang
seperti waktunya minum susu di peternakan.
264
00:17:17,403 --> 00:17:18,927
Apaan, tuh?
265
00:17:18,971 --> 00:17:20,404
Itu tembak menembak!
266
00:17:26,145 --> 00:17:29,046
- Aah! Berlindung di parit!
- Siapa yang mau hidup seperti ini?
267
00:17:29,081 --> 00:17:30,742
Apa tindakan kita?
Apa tindakan kita?
268
00:17:30,783 --> 00:17:32,341
Lihat,
ada gambar bintang di pintu!
269
00:17:32,385 --> 00:17:34,216
Pasti ini kantor Sheriff.
270
00:17:34,253 --> 00:17:36,380
Minggir, nona-nona!
Minggir!
271
00:17:47,033 --> 00:17:50,400
Keluarkan sapi-sapi itu
dari atas panggung!
272
00:17:51,771 --> 00:17:53,432
Mungkin saatnya kurang tepat.
273
00:17:53,472 --> 00:17:55,633
Serang!
274
00:18:02,415 --> 00:18:06,715
- Berani-beraninya kau?
- Oh!
275
00:18:11,524 --> 00:18:13,151
- Ayah?
- Anakkku!
276
00:18:19,699 --> 00:18:22,190
Apa kubilang!
277
00:18:22,234 --> 00:18:24,634
Apa yang kita lakukan?
278
00:18:29,175 --> 00:18:30,802
Ini baru hebat!
279
00:18:30,843 --> 00:18:32,811
Cepat kabur, nona-nona!
280
00:18:32,845 --> 00:18:35,313
- Cepat!
- Oh, kembali!
281
00:18:35,348 --> 00:18:37,680
Itu pertunjukan terhebat
yang pernah aku saksikan!
282
00:18:37,717 --> 00:18:40,447
Kau sudah terlalu lama hidup di jalan.
Dasar tua bangka.
283
00:18:40,486 --> 00:18:43,478
Kantor Sheriff macam apa itu?
284
00:18:43,522 --> 00:18:45,422
Perempuan menari, perjudian...
285
00:18:45,458 --> 00:18:47,449
Bagaimana dia bisa
menyelesaikan pekerjannya?
286
00:18:47,493 --> 00:18:51,953
Jika itu kantor Sheriff,
Kota ini hebat.
287
00:18:53,165 --> 00:18:56,396
Wah, bukankah ini tiga pelayan susu.
288
00:18:56,435 --> 00:19:00,201
Kalian sedikit jauh dari rumah, ya?
289
00:19:00,239 --> 00:19:02,537
Wah, bukankah ini
si kuda Phony express.
290
00:19:02,575 --> 00:19:05,442
Kami ingin komentarmu soal ini.
291
00:19:07,079 --> 00:19:08,876
- Apa ini?
- Apa itu?
292
00:19:08,914 --> 00:19:11,940
Aku percaya kau tinggalkan ini
di peternakan kami.
293
00:19:11,984 --> 00:19:14,509
Tunggu sebentar.
294
00:19:14,553 --> 00:19:18,683
Tempat itu akan bangkrut.
Peternakanmu tinggal cerita.
295
00:19:18,724 --> 00:19:20,624
Apa kalian para sapi mengerti?
296
00:19:20,660 --> 00:19:22,355
Sebentar, kalian berdua!
297
00:19:22,395 --> 00:19:23,555
Berikan waktu
dua minggu lagi...
298
00:19:23,596 --> 00:19:25,996
...akan kami dapatkan hadiahnya
setidaknya $ 60...
299
00:19:26,032 --> 00:19:28,694
Ah-ah-ah. Kalian hanya punya waktu 3 hari,
bayar atau pergi.
300
00:19:28,734 --> 00:19:30,861
Dan 60 dolar tidak akan menolong.
301
00:19:30,903 --> 00:19:33,167
Sepertinya kalian butuh...
302
00:19:33,205 --> 00:19:35,571
Hmm, aku bilang...
303
00:19:35,608 --> 00:19:38,202
...750 dolar.
304
00:19:38,244 --> 00:19:40,678
Tapi, Maggie, dimana kita bisa
dapat uang sebanyak itu?
305
00:19:40,713 --> 00:19:44,615
Ya, mungkin Maggie bisa mengeluarkan
dari telinganya.
306
00:19:44,650 --> 00:19:46,208
Hei, jaga mulutmu, Caloway.
307
00:20:14,880 --> 00:20:16,848
Siapa itu?
308
00:20:19,830 --> 00:20:21,030
Maaf...
309
00:20:23,589 --> 00:20:27,355
Tidakkah kau tahu saat
melihat seorang pahlawan, hah?
310
00:20:27,393 --> 00:20:28,690
Itu adalah Rico...
311
00:20:28,728 --> 00:20:31,788
...pemburu buronan terbaik
dari Pecos.
312
00:20:31,831 --> 00:20:34,231
Aku kira kau akan kesini
besok...
313
00:20:34,266 --> 00:20:36,291
...aku tak tahu
kau bisa melakukannya, Rico.
314
00:20:36,335 --> 00:20:38,803
Dimana uangku?
315
00:20:38,838 --> 00:20:42,274
Ya, baiklah.
Ini sudah kusiapkan untukmu.
316
00:20:42,308 --> 00:20:44,674
Hei, mereka memberikannya
uang begitu saja!
317
00:20:45,978 --> 00:20:48,037
Jadi, apa ada yang lain?
318
00:20:48,080 --> 00:20:49,206
Hanya tersisa satu begundal...
319
00:20:49,248 --> 00:20:52,547
..penjahat kelas teri,
manusia tak berguna, Alameda Slim.
320
00:20:52,585 --> 00:20:54,280
Pencuri ternak.
321
00:20:54,320 --> 00:20:57,778
- Berapa bayarannya?
- $750.
322
00:20:57,823 --> 00:21:00,451
Aku mengerti!
323
00:21:00,493 --> 00:21:03,053
Kenapa tidak kita tangkap
saja si Alameda Slim...
324
00:21:03,095 --> 00:21:05,620
...dan bayarannya untuk
menyelamatkan peternakan kita?
325
00:21:05,664 --> 00:21:08,394
Oh, itu ide yang tak masuk akal.
326
00:21:08,434 --> 00:21:10,402
Aku tahu kau menyukainya!
327
00:21:10,436 --> 00:21:14,099
Apa di daerah asalmu tak ada
kata-kata untuk menyindir?
328
00:21:14,140 --> 00:21:17,576
Oh, bangunlah dan cium udaranya.
Ini sempurna!
329
00:21:17,610 --> 00:21:19,168
Aku membutuhkan kuda yang segar.
330
00:21:20,379 --> 00:21:24,315
Hmm, seekor kuda.
Seekor kuda.
331
00:21:24,350 --> 00:21:25,578
Biarkan aku berpikir.
332
00:21:25,618 --> 00:21:29,076
Sepertinya kau butuh kuda yang tangkas,
hah? Sangat cepat?
333
00:21:29,121 --> 00:21:31,385
Tentu, karena dia akan
mengadakan perjalanan...
334
00:21:31,423 --> 00:21:34,915
...berhari-hari,
tanpa makan dan minum...
335
00:21:34,960 --> 00:21:38,896
...Tak terdeteksi,
tanpa jejak dalam medan apapun...
336
00:21:40,533 --> 00:21:43,093
- Lihat aku!
- Bagaimana dengan kuda itu?
337
00:21:43,135 --> 00:21:45,797
Apa, maksudmu Buck?
338
00:21:45,838 --> 00:21:47,499
Nak, entahlah.
339
00:21:47,540 --> 00:21:51,135
Buck memang tangkas,
tapi dia menyusahkan.
340
00:21:51,177 --> 00:21:54,943
- Dia akan menurut.
- Ya, terserah kau saja.
341
00:21:57,216 --> 00:21:59,878
Sadel-nya Rico!
Aku memakai Sadel-nya Rico!
342
00:21:59,919 --> 00:22:01,546
Aku memakai Sadel-nya Rico!
343
00:22:01,587 --> 00:22:03,953
Baiklah.
Akan kutinggalkan kalian berdua.
344
00:22:03,989 --> 00:22:05,854
Ohh, oh, Tidak. Tidak. Tidak.
345
00:22:05,891 --> 00:22:07,882
Tidak ada sejarahnya di dunia...
346
00:22:07,927 --> 00:22:09,656
...sapi bisa menangkap penjahat.
347
00:22:09,695 --> 00:22:11,458
Dengar, yang harus kita lakukan hanya...
348
00:22:11,497 --> 00:22:14,955
...mengikuti gerobak ini
menuju kereta ternak.
349
00:22:15,000 --> 00:22:17,525
Lalu, kau lihat...
350
00:22:17,570 --> 00:22:19,470
..biarkan si orang jahatnya
datang pada kita.
351
00:22:19,505 --> 00:22:22,065
Tak ada alasan untuk dipercaya...
352
00:22:22,107 --> 00:22:24,974
...bahwa gerobak ini menuju
kereta ternak.
353
00:22:25,010 --> 00:22:27,979
Hei, Tommy!
Semoga senang di kereta ternak!
354
00:22:28,013 --> 00:22:30,038
Baiklah.
355
00:22:30,082 --> 00:22:33,108
Aku rasa ia menuju kereta ternak.
356
00:22:33,152 --> 00:22:37,179
Kita takkan mengikuti gerobak itu,
selesai.
357
00:22:37,223 --> 00:22:40,590
Ayolah, Caloway.
Ini akan menyenangkan!
358
00:22:40,626 --> 00:22:43,390
- Apa kau barusan memukulku?
- Sepertinya.
359
00:22:43,429 --> 00:22:45,727
- Hentikan.
- Kenapa?
360
00:22:45,764 --> 00:22:47,026
Karena aku tidak suka.
361
00:22:58,077 --> 00:23:00,102
Oh, jangan.
Jangan topi-nya.
362
00:23:00,145 --> 00:23:01,442
Apa? Ada apa dengan...
363
00:23:08,320 --> 00:23:09,480
Baiklah, baik...
364
00:23:09,521 --> 00:23:12,217
Kekerasan tidak akan
menyelesaikan masalah.
365
00:23:12,258 --> 00:23:15,455
Mengapa kita tidak menarik
nafas dalam-dalam...
366
00:23:19,398 --> 00:23:22,094
Hei!
Gulat lumpur!
367
00:23:28,908 --> 00:23:31,376
Kerusuhan apa ini?
368
00:23:31,410 --> 00:23:32,877
Maggie, untuk terakhir kalinya...
369
00:23:32,912 --> 00:23:35,813
Aku takkan terikat pada skenario ini.
370
00:23:35,848 --> 00:23:39,284
Ayo, dasar sapi-sapi edan!
371
00:23:39,318 --> 00:23:41,252
Ayo!
372
00:23:41,287 --> 00:23:44,450
Hei, kawan, bawa ternakmu.
373
00:23:44,490 --> 00:23:46,014
Ini kota yang bersih!
374
00:23:46,039 --> 00:23:48,239
Wow, ternak gratis,
Benar-benar kota hebat.
375
00:23:50,629 --> 00:23:53,792
Walaupun tidak sesuai pemikiranku,
tampaknya ini akan berhasil.
376
00:23:53,832 --> 00:23:56,300
Ya, tidak buatku!
377
00:23:56,335 --> 00:23:59,498
Selamat tinggal, Buck.
Jagalah Rico sekarang.
378
00:24:01,473 --> 00:24:04,670
Selamat jalan, Sapi-sapi!
379
00:24:31,850 --> 00:24:34,550
Biar bagaimanapun,
mereka gratis.
380
00:24:37,843 --> 00:24:39,936
- Terjual!
- Apa itu?
381
00:24:39,979 --> 00:24:42,607
Itu pelelangan peternakan, nona-nona.
382
00:24:42,648 --> 00:24:44,343
Dan itu adalah perabotan terakhir.
383
00:24:44,383 --> 00:24:45,714
Bagian terakhir yang terlelang...
384
00:24:45,751 --> 00:24:47,378
Inilah bagian tanah asli..
385
00:24:47,419 --> 00:24:50,718
...yang dikenal sebagai peternakan Dixon.
386
00:24:50,756 --> 00:24:54,283
Apa aku mendengar 425? 425!
Apa aku mendengar 450? 450?
387
00:24:54,326 --> 00:24:57,318
Apa yang terjadi dengan
ternak yang pernah disana?
388
00:24:57,363 --> 00:24:58,489
Dia akan baik-baik saja.
389
00:24:58,530 --> 00:25:01,226
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Kau sedang menatapnya.
390
00:25:01,266 --> 00:25:04,667
Itu peternakanmu?
391
00:25:04,703 --> 00:25:08,503
Kita seperti, seperti,
sebuah keluarga juga, kau tahu.
392
00:25:08,540 --> 00:25:11,976
- Apa yang telah terjadi?
- Karena Alameda Slim.
393
00:25:19,118 --> 00:25:22,178
Terjual pada Tn. Yancy O'Del!
394
00:25:22,221 --> 00:25:24,246
Senang berbisnis denganmu.
395
00:25:39,638 --> 00:25:41,469
Kereta ternak.
Sudah kubilang.
396
00:25:41,507 --> 00:25:42,906
Kalian berdua hutang $1 padaku.
397
00:25:42,941 --> 00:25:44,203
Melangkah perlahan, nona-nona.
398
00:25:44,243 --> 00:25:47,337
Spesies-spesies jantan ini
bisa saling berkelahi.
399
00:25:47,379 --> 00:25:49,040
Oh, ayolah, Caloway.
400
00:25:49,081 --> 00:25:51,447
Sepertinya mereka bukan pertama kalinya
melihat sapi betina.
401
00:25:53,872 --> 00:25:55,272
Hei, Barry.
402
00:25:56,088 --> 00:25:58,818
- Apa? Hah?
- Lihat itu.
403
00:25:58,857 --> 00:26:01,621
Ooh, Sapi betina!
404
00:26:03,228 --> 00:26:04,957
Oh, hei, apa kabar?
405
00:26:04,997 --> 00:26:08,956
Oh, hello. biar kutebak.
Bintangmu Taurus.
406
00:26:09,001 --> 00:26:12,402
Perhatikan, jalan terus
dan hindari kontak mata.
407
00:26:14,306 --> 00:26:17,639
Maafkan aku, apa yang membuat
tiga ekor sapi cantik seperti kalian...
408
00:26:17,676 --> 00:26:20,076
...ikut kereta ini?
409
00:26:20,112 --> 00:26:22,706
Jangan perdulikan,
berharap saja mereka pergi.
410
00:26:22,748 --> 00:26:25,979
Sepertinya mereka jantan yang baik.
Mungkin bisa menolong kita.
411
00:26:26,018 --> 00:26:27,952
Tentu saja aku bisa menolong kalian.
412
00:26:27,986 --> 00:26:30,318
Mungkin kita bisa saling menolong.
413
00:26:32,458 --> 00:26:36,292
Dengar sapi gatal,
kami disini sedang ada urusan.
414
00:26:36,328 --> 00:26:39,889
Kedengaranya mengasyikkan.
Urusan macam apa?
415
00:26:39,932 --> 00:26:43,459
Kami sedang mencari pencuri ternak
bernama Alameda Slim.
416
00:26:44,670 --> 00:26:46,297
Agak menyakitkan untuk mengatakannya.
417
00:26:48,107 --> 00:26:51,008
Slim itu semacam
cerita mimpi buruk...
418
00:26:51,043 --> 00:26:52,806
...yang menakuti anak-anak sapi.
419
00:26:58,050 --> 00:26:59,142
Apa itu?
420
00:26:59,184 --> 00:27:00,811
Itu pasti Slim dan Willie bersaudara.
421
00:27:00,853 --> 00:27:02,343
Slim dan Willie bersaudara.?
422
00:27:02,387 --> 00:27:05,151
Jangan khawatir, sayang.
Aku akan melindungimu.
423
00:27:05,190 --> 00:27:08,182
Kau punya waktu dua detik
untuk menyingkirkan moncongmu...
424
00:27:08,227 --> 00:27:10,024
...sebelum aku benturkan
ke lututku.
425
00:27:10,062 --> 00:27:12,963
Oh, uh, maaf nyonya,
aku kira kau berambut pirang.
426
00:27:17,870 --> 00:27:20,100
Ayo nona-nona.
Waktunya untuk melepaskan tali.
427
00:27:20,139 --> 00:27:23,040
Mau kemana?
428
00:27:23,075 --> 00:27:25,805
- Maggie, aku tersangkut.
- Awas!
429
00:27:33,585 --> 00:27:35,985
Waktunya balas dendam.
430
00:27:36,021 --> 00:27:38,012
- Lindungi aku!
- Pakai apa?
431
00:27:38,056 --> 00:27:39,216
- Apa kabar, Slim.
- Apa kabar, Slim.
432
00:27:39,258 --> 00:27:41,954
Diam, bodoh.
Kita punya pekerjaan.
433
00:27:41,994 --> 00:27:43,894
Sekarang dengarkan.
434
00:27:43,919 --> 00:27:45,919
Ada penjahat di daerah Barat ini.
435
00:27:45,944 --> 00:27:47,944
Yang mengaku akan menjadi yang terbaik.
436
00:27:48,469 --> 00:27:51,069
Lalu mereka merasa menulis buku
cara untuk mencuri.
437
00:27:51,094 --> 00:27:52,294
- Aah!
- Aah!
438
00:27:52,419 --> 00:27:54,119
Ya, sebagus apapun pendapat mereka,
439
00:27:54,144 --> 00:27:55,944
Tak ada yang sebaik diriku.
440
00:28:46,925 --> 00:28:52,363
Ini dia, anak-anak!
5,000 ekor sapi dalam dompet!
441
00:29:19,458 --> 00:29:23,485
Maggie! Ny. Caloway!
Lepaskan talinya!
442
00:30:20,152 --> 00:30:22,586
Rico, jika saja kau terlambat
beberapa detik saja...
443
00:30:22,621 --> 00:30:24,555
...pencuru-pencuri itu pasti sudah mati.
444
00:30:24,589 --> 00:30:27,524
Kalian lihat sesuatu
sebelum aku tiba?
445
00:30:27,559 --> 00:30:29,049
Ya, kami yakin ada disitu, Rico.
446
00:30:29,094 --> 00:30:30,721
Kami baru saja duduk
untuk makan malam...
447
00:30:30,762 --> 00:30:34,528
...tiba-tiba semua nyala api mati.
448
00:30:34,566 --> 00:30:38,627
Baiklah, Pada bagian apa
kalimat "lindungi aku" tak di mengerti?
449
00:30:38,670 --> 00:30:40,661
- Kalian baik-baik saja?
- Entahlah.
450
00:30:40,706 --> 00:30:42,401
Aku seperti sedang bermimpi.
451
00:30:42,441 --> 00:30:44,739
Ya. Saat Slim mulai menyanyi...
452
00:30:44,776 --> 00:30:47,370
...tiba-tiba aku seperti
kehilangan kendali.
453
00:30:47,412 --> 00:30:50,108
Menyanyi?
Tampak tidak seperti menyanyi buatku.
454
00:30:50,148 --> 00:30:52,173
Dan kalian tahu,
aku punya nada yang sempurna.
455
00:30:52,217 --> 00:30:55,380
Eh, ya. Grace,
soal nada yang sempurna...
456
00:30:55,420 --> 00:30:58,082
- Jangan sekarang, Maggie.
- Baiklah, pertunjukan berakhir!
457
00:30:59,791 --> 00:31:02,521
Kalian ikut campur urusan kepolisian!
458
00:31:02,561 --> 00:31:05,052
Aku disini, orang besar.
459
00:31:05,097 --> 00:31:08,362
Buck masih dalam kasus ini.
Kau mengerti.
460
00:31:08,400 --> 00:31:12,029
Jangan bikin aku malu
didepan partnerku. Aku mohon!
461
00:31:12,070 --> 00:31:14,504
Kau dan dia berpartner?
462
00:31:14,539 --> 00:31:17,804
Sebenarnya bagaimana
cara kerjanya?
463
00:31:17,843 --> 00:31:20,778
Apa kau membawa dia pada
saat-saat yang aneh atau lebih lagi?
464
00:31:20,812 --> 00:31:23,007
Dia memilih aku, khususnya...
465
00:31:23,048 --> 00:31:25,209
karena aku punya ketrampilan
yang penting...
466
00:31:25,250 --> 00:31:27,184
...untuk menangkap buruan kami.
467
00:31:39,431 --> 00:31:41,422
Kalian mau kembali ke kota?
468
00:31:41,466 --> 00:31:44,333
Ya, pak.
Kami harus melapor kepada sheriff.
469
00:31:44,369 --> 00:31:45,768
Kembalikan kudanya.
470
00:31:45,804 --> 00:31:48,637
Dia terlalu berisik
menghadapi sapi-sapi.
471
00:31:48,673 --> 00:31:52,370
Itulah nona-nona,
Itulah yang membuat aku dan Rico...
472
00:31:52,411 --> 00:31:56,711
...pasangan yang cocok
menghadapi para kriminal...
473
00:32:00,585 --> 00:32:02,485
Mesin?
474
00:32:04,189 --> 00:32:07,181
Wah, itulah maksudmu, sebenarnya.
475
00:32:07,225 --> 00:32:11,218
Wah, wah, wah, kuda jantan.
476
00:32:11,263 --> 00:32:12,457
Aku bukan professional...
477
00:32:12,497 --> 00:32:16,456
...tapi kukatakan bahwa
percaya atau tidak yang kau tunjukkan...
478
00:32:16,501 --> 00:32:18,059
...hanya ada dalam impianmu.
479
00:32:18,103 --> 00:32:19,695
Oh, lihat, Buck.
480
00:32:19,738 --> 00:32:22,639
Dia bergerak di sisi kirimu.
Kaboosh!
481
00:32:22,674 --> 00:32:25,438
Maggie! Grace!
Tinggalkan hewan menyedihkan itu.
482
00:32:27,212 --> 00:32:30,773
Buck, aku tahu kau marah...
483
00:32:30,816 --> 00:32:32,681
...Tapi jika kau mau bergabung
dengan kita...
484
00:32:32,717 --> 00:32:36,244
...membantu menangkap Slim,
kami akan merasa senang.
485
00:32:36,288 --> 00:32:38,779
Selain itu, ada banyak...
486
00:32:38,824 --> 00:32:42,157
...masalah pengendalian amarah
yang bisa di diskusikan.
487
00:32:42,194 --> 00:32:44,560
Aku tidak mau membantumu,
bos sapi...
488
00:32:44,596 --> 00:32:46,530
...jika jiwaku menolaknya!
489
00:32:46,565 --> 00:32:48,624
Kau lihat, Itulah maksud
pembicaraanku.
490
00:32:51,336 --> 00:32:52,394
Ayo, gadis-gadis.
491
00:32:52,437 --> 00:32:53,870
Ayo tangkap Slim.
492
00:32:53,905 --> 00:32:56,465
"Ayo, gadis-gadis,
Ayo tangkap Slim."
493
00:32:56,508 --> 00:32:58,499
Sapi permen karet.
494
00:32:58,543 --> 00:33:02,035
Aku bisa menangkap Slim
dengan kaki yang terikat.
495
00:33:02,080 --> 00:33:05,345
Tunggu dulu, mengapa tidak?
496
00:33:05,383 --> 00:33:09,285
Ya! Partner atau bukan,
itulah yang akan kulakukan. Hei!
497
00:33:11,156 --> 00:33:13,215
Tahan kudanya.
498
00:33:15,594 --> 00:33:17,323
Biarkan saja.
499
00:33:17,362 --> 00:33:19,193
Benar-benar bodoh.
500
00:33:19,231 --> 00:33:21,563
Minggir, cewek-cewek!
Pahlawan lewat di kiri!
501
00:33:21,600 --> 00:33:24,569
- Hei, hati-hati.
- Mau kemana, rese?
502
00:33:24,603 --> 00:33:25,797
Akan kubawa si pencuri itu...
503
00:33:25,837 --> 00:33:28,305
...dan menunjukkan pada Rico
apa yang seharusnya aku lakukan...
504
00:33:28,340 --> 00:33:31,867
...ucapkan perpisahan pada peternakanmu,
Nona, karena Slim adalah milikku.
505
00:33:31,910 --> 00:33:33,468
Sekarang waktunya untuk pahlawan!
506
00:33:33,512 --> 00:33:35,673
Awas kau! Hei! Kembali!
507
00:33:35,714 --> 00:33:37,648
Lompat balik! cium diriku sendiri!
508
00:33:38,850 --> 00:33:41,318
Oh, ini tak ada gunanya.
509
00:33:41,353 --> 00:33:43,412
Bagaiman kita bisa
berkompetisi dengannya?
510
00:33:43,455 --> 00:33:45,047
Lihat sisi baiknya, Ny. C.
511
00:33:45,090 --> 00:33:48,082
Jangan lupakan senjata rahasia kita.
512
00:33:48,126 --> 00:33:49,559
Senjata rahasia?
513
00:33:49,594 --> 00:33:52,188
Siapa yang lebih baik menangkap
pencuri ternak di bandingkan sapi?
514
00:33:52,230 --> 00:33:55,927
Ya, kau bahkan tak bisa
berargumen dengan pendapat yang logis.
515
00:33:55,967 --> 00:33:57,662
Baiklah, mungkin kau bisa.
516
00:33:57,702 --> 00:33:58,828
Kau tahu, Grace...
517
00:33:58,870 --> 00:34:01,896
Maggie sangat menyukai nyanyianmu.
518
00:34:01,940 --> 00:34:03,066
Bagaimana dengan sebuah lagu?
519
00:34:03,108 --> 00:34:04,735
Aku akan memukulmu.
520
00:34:10,181 --> 00:34:13,844
5,000 sapi tanduk panjang Texas.
521
00:34:13,885 --> 00:34:16,547
Lumayan untuk kerja satu malam.
522
00:34:16,588 --> 00:34:18,613
Pilih satu warna.
523
00:34:18,657 --> 00:34:21,717
Aku bilang,
Lumayan untuk kerja satu malam..
524
00:34:21,760 --> 00:34:23,785
- Apa?
- Terima kasih.
525
00:34:23,828 --> 00:34:26,729
Dan telinganya sudah di tandai...
526
00:34:26,765 --> 00:34:30,861
Aku katakan, inilah gembala terakhir
Big Mike Donald's.
527
00:34:30,902 --> 00:34:32,927
Big Mike Donald punya peternakan?
528
00:34:36,474 --> 00:34:40,103
Benar sekali.
Dia punya peternakan.
529
00:34:40,145 --> 00:34:41,874
Kini seluruh sapi-sapinya telah lenyap...
530
00:34:41,913 --> 00:34:44,006
...dia akan segera bangkrut.
531
00:34:44,049 --> 00:34:46,813
Waktu yang tepat untuk
membeli lahan baru...
532
00:34:46,851 --> 00:34:49,183
...langkah menuju penguasaan
seluruh lahan.
533
00:34:49,220 --> 00:34:50,778
Siapa kau?
534
00:34:50,822 --> 00:34:53,086
Apa yang kau lakukan pada paman Slim?
535
00:34:53,124 --> 00:34:56,093
Bangun kau bangsawan,
Tn. Perlente.
536
00:34:57,429 --> 00:34:59,260
Ini aku. Hello?
537
00:34:59,297 --> 00:35:01,197
Ini identitas yang aku sembunyikan...
538
00:35:01,232 --> 00:35:02,995
...untuk mengikuti seluruh acara lelang...
539
00:35:03,034 --> 00:35:06,470
...lalu membeli seluruh lahannya,
dasar otak kera.
540
00:35:06,504 --> 00:35:10,497
Mengejutkan, kau akan menjadi
tuan tanah terkaya di daerah barat.
541
00:35:10,542 --> 00:35:13,636
Ya, tapi ada bagian yang melukai hati...
542
00:35:13,678 --> 00:35:16,238
...yaitu menyaksikan bekas pemilik lahan
menderita.
543
00:35:18,850 --> 00:35:20,112
Kembali ke masa lalu,
aku bekerja...
544
00:35:20,151 --> 00:35:22,949
...di peternakan terbesar
yang pernah kau lihat...
545
00:35:22,988 --> 00:35:27,322
...tapi para boss keras kepala
tak pernah menghargai talentaku.
546
00:35:27,359 --> 00:35:29,623
Mungkin mereka hanya
tidak menyukai nyanyianmu.
547
00:35:31,348 --> 00:35:32,748
Nyanyianku!
548
00:35:34,532 --> 00:35:37,524
Burung-burung bernyanyi.
549
00:35:37,569 --> 00:35:39,696
Orang-orang di Bar menyanyi.
550
00:35:39,738 --> 00:35:43,674
Anak-anak ingusan menyanyi.
551
00:35:43,708 --> 00:35:45,767
Aku ber-yodel!
552
00:35:45,810 --> 00:35:48,040
Dan ber-yodel adalah seni!
553
00:35:48,079 --> 00:35:51,139
Ya, Mungkin mereka hanya
tidak menyukai yodellmu.
554
00:35:54,152 --> 00:35:56,552
Dia cuma bercanda, paman Slim.
555
00:35:56,588 --> 00:35:58,112
Semua orang suka yodel.
556
00:36:00,025 --> 00:36:05,759
Itu salah satu yang paling lucu,
blo'on, tolol, suara terbodoh...
557
00:36:05,797 --> 00:36:07,196
...di seluruh daerah Barat.
558
00:36:14,321 --> 00:36:15,421
- Eh, Gil?
- Eheh...
559
00:36:15,807 --> 00:36:18,867
Apa asumsiku benar,
ketika setiap saat...
560
00:36:18,910 --> 00:36:21,777
...kita bawa ternak-ternak ini
di tempat persembunyian...
561
00:36:21,813 --> 00:36:25,271
...kau selalu duduk ditempat yang sama...
562
00:36:25,316 --> 00:36:29,218
...menghalangi bagian tanah
yang belum diambil dari pandanganku?!
563
00:36:29,254 --> 00:36:33,054
Ini tempat dudukku yang paling nyaman.
564
00:36:36,094 --> 00:36:38,153
Namanya ' Surga Kecil ', paman Slim.
565
00:36:38,196 --> 00:36:40,824
Akan segera di lelang
hari kamis pagi.
566
00:36:40,865 --> 00:36:42,765
Sempurna. Tandai itu.
567
00:36:42,801 --> 00:36:45,964
Kamis pagi, tepat setelah
kita menjual seluruh ternak ini.
568
00:36:46,004 --> 00:36:48,666
Tapi itu hanya ladang kecil yqng kotor.
569
00:36:48,707 --> 00:36:50,106
Ah, apa bedanya?
570
00:36:50,141 --> 00:36:56,910
Ketika kau membicarakan balas dendam
setiap hektar terakhir akan dihitung.
571
00:37:00,335 --> 00:37:03,735
LELANG UNTUK UMUM
Seluruh tanah, Rumah dan Ternak.
572
00:37:12,964 --> 00:37:14,192
Aku tidak mengerti.
573
00:37:14,232 --> 00:37:16,359
Kapankah sapi-sapi itu akan kembali?
574
00:37:16,401 --> 00:37:19,131
Ayah, apa yang terjadi
jika mereka tidak kembali?
575
00:37:19,170 --> 00:37:21,730
Oh, mereka akan kembali.
576
00:37:21,773 --> 00:37:24,867
Omong kosong!!
Kita semua tahu mereka takkan kembali.
577
00:37:26,478 --> 00:37:30,414
Kau tidak tahu juga, Jeb.
578
00:37:30,448 --> 00:37:32,416
Semua tahu bahwa mereka...
579
00:37:32,450 --> 00:37:36,113
...adalah hewan terpandai,
terlihai di daerah Barat.
580
00:37:36,154 --> 00:37:37,781
Ya. Dia ada benarnya, kau tahu.
581
00:37:37,822 --> 00:37:40,518
Tak perduli bagaimanapun rupa mereka...
582
00:37:40,558 --> 00:37:42,389
...yang terlihat, tertulis di dinding...
583
00:37:42,427 --> 00:37:44,486
...dan melarikan diri
sampai keadaan membaik.
584
00:37:44,529 --> 00:37:45,587
Apa?
585
00:37:45,630 --> 00:37:48,656
Oh, tidak!
Mereka menipu dan mengabaikan kita!
586
00:37:48,700 --> 00:37:50,327
Tidak, tidak.
Aud-Audrey.
587
00:37:51,636 --> 00:37:54,230
Permisi. Permisi...
588
00:37:54,272 --> 00:37:57,503
Permisi!
589
00:38:00,145 --> 00:38:04,377
Coba diingat siapa yang sedang
kita bicarakan.
590
00:38:04,415 --> 00:38:07,441
Audrey, ingatkah saat
Grace membantumu memberitahu...
591
00:38:07,485 --> 00:38:09,851
...mengapa kau harus menyeberang jalan?
592
00:38:09,888 --> 00:38:13,483
Dan, Jeb, Miss Caloway
tahu bagaimana caranya...
593
00:38:13,525 --> 00:38:15,652
...melepas tandukmu
yang tersangkut panci.
594
00:38:15,693 --> 00:38:16,819
Jangan bawa-bawa masalahku!
595
00:38:16,861 --> 00:38:19,853
Dan Maggie
membuat kita semua jadi pemenang.
596
00:38:19,898 --> 00:38:22,696
Aku sangat percaya,
tak ada satupun...
597
00:38:22,734 --> 00:38:25,134
...yang tak bisa mereka selesaikan.
598
00:38:30,959 --> 00:38:32,359
BELI SATU, GRATIS TIGA.
599
00:38:33,711 --> 00:38:37,613
Ya, apapun yang sedang mereka lakukan,
sebaiknya mereka cepat.
600
00:38:37,649 --> 00:38:41,847
Aku benar-benar minta maaf, Pearl.
601
00:38:41,886 --> 00:38:45,344
Ini benar-benar memalukan, sungguh.
602
00:38:51,830 --> 00:38:53,821
Ollie,
entahlah apa yang lebih buruk...
603
00:38:53,865 --> 00:38:56,698
...menyerahkan peternakanku
pada penawar tertinggi...
604
00:38:56,734 --> 00:39:02,263
...ataukah kehilangan gadis-gadisku
sendirian diluar sana.
605
00:39:06,211 --> 00:39:08,645
Ayo, nona-nona.
606
00:39:08,680 --> 00:39:11,046
Perasaan antara aku merasa lebih baik...
607
00:39:11,082 --> 00:39:12,572
...atau jejaknya semakin kuat.
608
00:39:12,617 --> 00:39:15,211
Tangkap dia, Maggie.
Waspadalah, Slim!
609
00:39:15,253 --> 00:39:18,654
- Tidak. Tidak mungkin.
- Kita sudah ikuti jejaknya!
610
00:39:41,212 --> 00:39:43,442
Buck mengacak-acak jejaknya.
611
00:39:43,481 --> 00:39:46,314
Jangan biarkan tipuan bodoh ini
menghentikan kita.
612
00:39:46,351 --> 00:39:50,219
Cepat atau lambat,
jejaknya akan terlihat, kemudian...
613
00:39:51,656 --> 00:39:54,216
Oh, tidak! Jejaknya...
614
00:39:54,259 --> 00:39:55,954
Cepat nona-nona.
Jangan sampai kehilangan jalan-nya.
615
00:39:55,994 --> 00:39:59,020
Jalan apa'an?
Aku tidak melihat apapun.
616
00:40:00,598 --> 00:40:02,463
Awas!
617
00:40:04,335 --> 00:40:07,065
Banjir bandang!
618
00:40:07,105 --> 00:40:09,130
Lari ke tanah yang tinggi!
619
00:41:01,793 --> 00:41:06,423
Tidak! Ayolah, nona-nona
Kita tak boleh menyerah!
620
00:41:06,464 --> 00:41:09,956
Maggie, sudah cukup.
Kita kehabisan waktu...
621
00:41:10,001 --> 00:41:13,027
...kita kembali ke peternakan.
622
00:41:13,071 --> 00:41:15,972
Tapi bagaimana dengan menangkap Slim
dan mengumpulkan hadiahnya?
623
00:41:16,007 --> 00:41:17,372
Kita tak pernah berharap...
624
00:41:17,408 --> 00:41:18,807
...menangkap Slim
adalah pilihan pertama.
625
00:41:18,843 --> 00:41:20,470
Seluruh rencana konyol ini...
626
00:41:20,511 --> 00:41:24,675
...hanya demi pelampiasan balas dendammu
pada si pencuri ternak.
627
00:41:24,716 --> 00:41:27,981
Sebagai informasi saja, Tuan Putri...
628
00:41:28,019 --> 00:41:31,318
...seluruh rencana konyol ini,
hanya untuk menyelamatkan peternakan.
629
00:41:31,356 --> 00:41:33,824
Peternakan kami mungkin
punya pilihan lain...
630
00:41:33,858 --> 00:41:35,120
...sampai kau datang.
631
00:41:35,159 --> 00:41:36,854
Apa maksudnya?
632
00:41:36,894 --> 00:41:40,352
Pertunjukan tingkah konyol sapi pameran
yang vulgar..
633
00:41:40,398 --> 00:41:41,592
Aku merasa ini hanyalah...
634
00:41:41,632 --> 00:41:44,226
...membuang waktu kami
menuruti rencana bodohmu.
635
00:41:44,268 --> 00:41:46,031
Selama bertahun-tahun,
Surga Kecil...
636
00:41:46,070 --> 00:41:48,698
...bisa bertahan dari kerasnya alam...
637
00:41:48,740 --> 00:41:49,866
...sedangkan kau, Maggie...
638
00:41:49,907 --> 00:41:53,775
...adalah bencana terbesar
yang melanda peternakan kami.
639
00:41:53,811 --> 00:41:55,870
Ya, jika begitu yang kau rasakan...
640
00:41:55,913 --> 00:41:58,211
...mungkin kita harus berpisah jalan.
641
00:41:58,249 --> 00:42:00,342
Itu ide terbaik yang pernah
aku dengar darimu.
642
00:42:00,385 --> 00:42:01,579
- Baiklah!
- Baiklah!
643
00:42:01,619 --> 00:42:03,814
- Baiklah!
- Baiklah!
644
00:42:12,296 --> 00:42:15,925
Ya. Baiklah.
645
00:42:15,967 --> 00:42:17,730
Lagipula peternakanmu...
646
00:42:17,769 --> 00:42:20,738
...tidak serasa seperti rumahku sendiri.
647
00:42:37,024 --> 00:42:40,118
♪ Sepertinya surga sedang terluka ♪
648
00:42:42,560 --> 00:42:48,590
♪ Sepertinya kegelapan datang
dan iblis tahu ♪
649
00:42:48,633 --> 00:42:53,900
♪ Bagaimana kau akan pergi
jika kau tak pernah tahu ♪
650
00:42:53,938 --> 00:42:59,035
♪ Akankah mentari
bersinar kembali? ♪
651
00:42:59,077 --> 00:43:04,344
♪ Rasanya sudah lama sekali
sejak gemuruh halilintar ♪
652
00:43:04,382 --> 00:43:09,877
♪ Awan sedang sembunyi
di bukit dan celah gunung ♪
653
00:43:09,921 --> 00:43:15,951
♪ Bagaimana kau bisa pergi saat
tak ada pertolongan hanya rasa khawatir ♪
654
00:43:15,993 --> 00:43:20,760
♪ Akankah mentari
akan bersinar kembali? ♪
655
00:43:20,798 --> 00:43:25,963
♪ Bagaimana jika hujan
terus turun? ♪
656
00:43:26,003 --> 00:43:31,407
♪ Bagaimana jika langit
terus kelabu? ♪
657
00:43:31,442 --> 00:43:37,677
♪ Bagaimana jika angin
terus bergemuruh ♪
658
00:43:37,715 --> 00:43:42,675
♪ Dan takkan berakhir? ♪
659
00:43:42,720 --> 00:43:47,748
♪ Mungkin nanti badai
berhenti berputar ♪
660
00:43:47,792 --> 00:43:53,128
♪ Mungkin nanti semua akan berakhir,
Amin ♪
661
00:43:53,164 --> 00:43:58,966
♪ Bagaimana kau akan pergi
jika tak ada cara untuk tahu? ♪
662
00:43:59,003 --> 00:44:02,632
♪ Akankah mentari bersinar kembali?♪
663
00:44:02,673 --> 00:44:04,140
♪Hanya berharap yang aku bisa ♪
664
00:44:05,510 --> 00:44:07,944
♪ Berikan aku satu tanda ♪
665
00:44:07,979 --> 00:44:10,777
♪ Sebuah kilat kecil ♪
666
00:44:10,815 --> 00:44:13,477
♪ Tuhan, jika kau mendengar ♪
667
00:44:13,518 --> 00:44:18,182
♪ Sampai kapan ini berakhir? ♪
668
00:44:19,790 --> 00:44:23,351
♪ Akankah mentari bersinar ♪
669
00:44:23,394 --> 00:44:30,129
♪ Kembali? ♪
670
00:44:32,654 --> 00:44:40,654
Alih Bahasa Oleh:
de'nino @subscene.com
671
00:44:58,607 --> 00:45:00,607
Maggie. Maggie. Maggie.
672
00:45:01,533 --> 00:45:03,824
- Bangun.
- Siap!
673
00:45:14,045 --> 00:45:16,206
Sepertinya lebih baik didalam mimpiku.
674
00:45:16,247 --> 00:45:19,375
Ya, sepertinya,
kau akan pergi sekarang.
675
00:45:19,417 --> 00:45:22,215
Kemana tujuanmu?
676
00:45:22,253 --> 00:45:24,813
Oh, kemungkinan mau mencoba
ke Grand Canyon.
677
00:45:24,855 --> 00:45:26,789
Melihat Utah sebelum maut menjemputku.
678
00:45:26,824 --> 00:45:29,019
Sebentar.
Dimana Grace?
679
00:45:29,060 --> 00:45:31,858
Hai, yang disana.
Kawan, aku senang ada cowok muncul.
680
00:45:31,896 --> 00:45:33,659
Hei, kesini, lihat.
681
00:45:33,698 --> 00:45:36,724
Astaga?
Darimana semua ini?
682
00:45:36,767 --> 00:45:40,965
Hei, ini hijau, daun-daunan,
dan gratis. Diam dan makan.
683
00:45:41,005 --> 00:45:42,632
Selamat pagi, nona-nona.
684
00:45:42,673 --> 00:45:44,300
Sepertinya kalian sudah
sangat kelaparan.
685
00:45:44,342 --> 00:45:46,606
Belum pernah ketemu gadis cantik
tidak punya selera makan.
686
00:45:46,644 --> 00:45:48,635
Oh, kesini kau, dasar penjahat...
687
00:45:48,679 --> 00:45:51,079
Dia bukan penjahat,
Ny. Caloway.
688
00:45:51,115 --> 00:45:55,609
Dia dukun asli gurun ini...
orang yang sangat bijak.
689
00:45:55,653 --> 00:45:58,144
Dukun, koki, juru masak,
dan pembersih botol.
690
00:45:58,189 --> 00:46:01,056
Aku kelinci serba bisa
dan siap melayanimu.
691
00:46:01,092 --> 00:46:03,583
Penduduk sekitar sini
memanggilku Lucky Jack.
692
00:46:03,628 --> 00:46:06,188
Yep, mereka datang dari segala penjuru...
693
00:46:06,230 --> 00:46:08,926
...hanya untuk merasakan
menggosok kaki keberuntunganku.
694
00:46:14,872 --> 00:46:17,466
Ini sering terjadi.
Sekarang, sampai dimana aku?
695
00:46:17,591 --> 00:46:19,591
Ah. Voila.
696
00:46:20,044 --> 00:46:22,069
Sekarang, biarkan aku masukkan
kedalam api...
697
00:46:22,113 --> 00:46:24,411
...dan akan matang dengan sendirinya.
698
00:46:27,151 --> 00:46:29,051
Dengar, kami tidak makan daging.
699
00:46:29,086 --> 00:46:31,145
Rasanya seperti
jamuan kehormatan profesi.
700
00:46:31,188 --> 00:46:33,452
Mungkin suatu saat
kita bisa makan malam.
701
00:46:33,491 --> 00:46:35,959
Dengar, aku dan Grace
hendak menuju peternakan kami.
702
00:46:35,993 --> 00:46:37,927
...untuk mengucapkan selamat tinggal.
703
00:46:37,962 --> 00:46:40,829
Ya. Kami akan menutupnya.
704
00:46:40,865 --> 00:46:42,992
Aku bersimpati padamu,
nona, sungguh.
705
00:46:43,034 --> 00:46:45,264
Sekedar informasi,
kemarin aku juga punya rumah.
706
00:46:45,303 --> 00:46:46,998
Namanya, pertambangan Echo.
707
00:46:47,038 --> 00:46:51,532
Kelinci amerika tinggal disana
selama turun temurun.
708
00:46:51,575 --> 00:46:55,409
Sampai bandit perebut tanah datang...
709
00:46:55,446 --> 00:46:59,439
...dan membuang kami
seperti bubur gandum basi.
710
00:46:59,483 --> 00:47:03,783
Maaf, orang baik,
kita harus segera berangkat.
711
00:47:03,821 --> 00:47:05,686
Tunggu. Itu dia!
712
00:47:11,829 --> 00:47:14,957
Slim!
Maksudmu begundal jelek ini...
713
00:47:14,999 --> 00:47:17,832
...bersembunyi di pertambangan Echo,
sekarang?
714
00:47:17,868 --> 00:47:20,632
- Benar sekali.
- Maggie, apa yang ada dipikiranmu?
715
00:47:20,671 --> 00:47:24,437
Dengar, aku punya pertarungan
dengan si gendut ini...
716
00:47:24,475 --> 00:47:25,669
...dan tak akan bisa kalah.
717
00:47:25,710 --> 00:47:28,577
Tapi, berbahaya sekali menangkap Slim
sendirian saja.
718
00:47:28,612 --> 00:47:31,206
Hei, aku punya kelinci.
719
00:47:31,248 --> 00:47:35,184
Tidak hanya itu, Maggie.
Kau punya kami.
720
00:47:37,755 --> 00:47:40,349
Kita tetap pada rencana semula
dan kembali ke rumah.
721
00:47:40,391 --> 00:47:42,552
Sebentar, kalian berdua.
722
00:47:42,593 --> 00:47:46,996
Agak aneh kedengarannya,
Grace mengungkapkan sensitifitasnya.
723
00:47:47,031 --> 00:47:49,226
- Terima kasih.
- Kalian menginginkan uangnya...
724
00:47:49,266 --> 00:47:51,166
...dan aku menginginkan Slim.
725
00:47:51,202 --> 00:47:53,329
Kita bertiga,
yakin bisa menangkap Slim.
726
00:47:53,371 --> 00:47:57,171
Saat kau mendapat hadiahnya,
aku akan pergi dari peternakanmu...
727
00:47:57,208 --> 00:48:00,541
...dan takkan pernah kembali lagi.
Setuju?
728
00:48:01,912 --> 00:48:06,872
Kau punya kekuatan gaib
dalam berunding. Setuju.
729
00:48:06,917 --> 00:48:10,444
Ha! Sapi pemburu hadiah!
Sekarang aku sudah melihat semuanya.
730
00:48:10,554 --> 00:48:12,351
Ayo maju, nona-nona.
731
00:48:12,390 --> 00:48:15,051
Saatnya Smackdown bawah tanah.
732
00:48:40,918 --> 00:48:45,048
Baiklah, anak-anak,
kita coba lagi untuk terakhir kali.
733
00:48:45,089 --> 00:48:47,580
- Siapakah aku?
- Paman Slim?
734
00:48:47,625 --> 00:48:49,593
Betul!
735
00:48:49,627 --> 00:48:52,152
Sekarang, aku pakai topiku...
736
00:48:52,196 --> 00:48:55,131
...kemudian memakai kacamataku...
737
00:48:55,166 --> 00:48:58,226
- Siapa kau?
- Dimana paman Slim?
738
00:48:58,269 --> 00:49:01,568
Ini masih aku!
739
00:49:01,605 --> 00:49:03,732
Bisakah kalian kantong palu bodoh
berpikiran waras?
740
00:49:04,942 --> 00:49:07,775
Si tepat waktu,
Tn. Weaseley.
741
00:49:07,812 --> 00:49:10,713
Baiklah, semuanya beri jalan...
742
00:49:10,748 --> 00:49:13,342
...pada orang besar
di pasar gelap ternak.
743
00:49:22,860 --> 00:49:24,418
Hei, siapa kau?
744
00:49:24,462 --> 00:49:26,396
Baiklah, ayo!
745
00:49:26,430 --> 00:49:28,864
Minggir, Bessie, atau
kukuliti kau disini.
746
00:49:28,899 --> 00:49:31,766
Hati-hati jasku!
Hati-hati jasku!
747
00:49:31,802 --> 00:49:33,030
Gembirakan matamu.
748
00:49:33,070 --> 00:49:37,439
5,000 ekor sapi
seperti yang aku janjikan, Tn. Weaseley.
749
00:49:37,475 --> 00:49:39,500
Namaku Wesley.
750
00:49:39,543 --> 00:49:41,636
Jadi, Slim, bagaimana pendapatmu
jika kita lanjut...
751
00:49:41,679 --> 00:49:44,546
...dan memasukkan sapi-sapi ini
kedalam kereta, secepatnya, hah?
752
00:49:44,582 --> 00:49:45,708
Ayo.
753
00:49:45,749 --> 00:49:50,618
Ya, ya, tentu.
Setelah semua aku hitung.
754
00:49:55,759 --> 00:49:58,125
Lucky Jack, kau berhasil!
Kita sudah disini!
755
00:49:58,162 --> 00:50:00,630
Ya,
Aku angkat topi untukmu, Jack.
756
00:50:00,664 --> 00:50:02,325
Kau berhasil membawa kita
dalam keadaan utuh.
757
00:50:02,366 --> 00:50:04,027
Ya, Lihat baru percaya.
758
00:50:04,068 --> 00:50:06,127
Dan aku tak percaya apa yang aku lihat.
759
00:50:06,170 --> 00:50:07,398
Oh, itu Buck!
760
00:50:07,438 --> 00:50:09,406
Kuda jantan dari kota bodoh.
761
00:50:09,440 --> 00:50:10,873
Aku kesini karena satu sebab...
762
00:50:10,908 --> 00:50:12,136
...seekor kudanya kelelahan.
763
00:50:12,176 --> 00:50:13,404
Hanya sapi.
764
00:50:13,444 --> 00:50:16,174
Dengar, kawan.
Kau tidak paham situasinya.
765
00:50:16,213 --> 00:50:19,376
Bukan. Kau yang tidak mengerti...
766
00:50:19,416 --> 00:50:21,509
...jadi aku katakan sekali lagi.
767
00:50:21,552 --> 00:50:24,988
Yang boleh melewatiku
hanya sapi.
768
00:50:25,022 --> 00:50:27,422
Hanya sapi.
769
00:50:27,458 --> 00:50:30,586
Ayolah!
Yang benar saja.
770
00:50:30,628 --> 00:50:31,856
Sekarang apalagi?
771
00:50:31,896 --> 00:50:33,864
Apa yang kalian lakukan disini?
772
00:50:33,898 --> 00:50:37,026
Maaf, terlambat.
Kami terpisah dari kawanan ternak.
773
00:50:37,067 --> 00:50:39,035
Sebelah sini, gadis kecil.
774
00:50:39,069 --> 00:50:40,730
Katakan pada mereka,
Junior yang mengirimmu.
775
00:50:43,774 --> 00:50:47,232
- Topi yang bagus, nyonya.
- Dasar nakal.
776
00:50:47,278 --> 00:50:50,406
Permisi, yang ditolak.
Masuk dulu.
777
00:50:50,447 --> 00:50:53,075
Hei, Apa-apaan ini?!
778
00:50:53,117 --> 00:50:54,778
Bagaimana bisa mereka
diijinkan masuk?
779
00:50:54,818 --> 00:50:56,376
Mereka sapi.
780
00:50:56,420 --> 00:50:58,354
Apa?!
Lalu bagaimana dengan kelincinya?
781
00:50:58,389 --> 00:51:01,256
Ya, bagaimana lagi,
dia ikut sapi-nya.
782
00:51:01,292 --> 00:51:03,522
Aku ikut sapi-nya juga!
783
00:51:03,561 --> 00:51:06,758
Ya! Hei! Hei, Sapi!
Tunggu!
784
00:51:06,797 --> 00:51:08,822
Katakan padanya, kalian kenal aku!
785
00:51:08,866 --> 00:51:10,265
Lihat, Junior, kami teman lama!
786
00:51:10,301 --> 00:51:14,431
Ayolah, Margie! Eh, Gretchen!
Miss, eh... eh, sapi bertopi!
787
00:51:14,471 --> 00:51:17,099
Ayolah,
Ini teman lamamu, Buck, lihat?
788
00:51:17,124 --> 00:51:19,024
Buck... Buck...
789
00:51:19,149 --> 00:51:21,249
Oh, Buck!
790
00:51:21,312 --> 00:51:22,779
Tidak, tak pernah kenal.
791
00:51:22,813 --> 00:51:25,475
Tidak, tidak, tunggu!
Hei, kembali! Tidak!
792
00:51:25,516 --> 00:51:28,178
Tunggu.
Tunggu sebentar.
793
00:51:28,218 --> 00:51:30,277
Mereka cuma bercanda.
Kau lihat, jika kau bisa...
794
00:51:34,091 --> 00:51:36,082
Jangan sampai aku melukaimu.
795
00:51:39,607 --> 00:51:40,607
Rico...
796
00:51:42,700 --> 00:51:46,636
Aku akan pergi, tapi kapan-kapan,
aku lempari kantong makanan.
797
00:51:46,670 --> 00:51:50,071
Tetap tenang.
Ini waktunya pahlawan.
798
00:51:52,476 --> 00:51:54,034
Jadi bagaimana rencananya?
799
00:51:54,078 --> 00:51:55,943
Ya, coba lihat...
800
00:51:55,980 --> 00:51:58,312
Kalian berdua, alihkan perhatian
saat aku menyelinap masuk...
801
00:51:58,349 --> 00:51:59,941
...kemudian kupukul dia
masuk ke lori...
802
00:51:59,984 --> 00:52:02,475
...lalu kita ikat dia
dan seret ke pengadilan!
803
00:52:02,519 --> 00:52:03,986
Dan sebagai tambahan...
804
00:52:04,021 --> 00:52:06,512
...bagaimana jika kita
pukul kepalanya dengan ini?
805
00:52:06,557 --> 00:52:08,787
Silakan koboi!
Itulah gunanya topi tua.
806
00:52:08,826 --> 00:52:11,386
Kau bikin aku bingung, nona.
807
00:52:11,428 --> 00:52:13,362
Mudah, kok.
808
00:52:13,397 --> 00:52:17,163
Lori, pukul, tali, berguling, pengadilan.
Ayolah, Jack, konsentrasi.
809
00:52:17,201 --> 00:52:20,659
Sekarang bukan waktunya
mendiamkan otak dan melamun.
810
00:52:25,976 --> 00:52:28,342
Bagus, aku belum lambat.
811
00:52:28,379 --> 00:52:30,609
Maaf. Masih menunggu buruanmu, heh?
812
00:52:30,648 --> 00:52:32,115
Ya. Pastinya.
Kenapa?
813
00:52:32,149 --> 00:52:36,108
Dengar. antara sesama kuda, aku kesini
untuk memperingatkanmu, tentang Rico.
814
00:52:36,153 --> 00:52:37,814
Segera setelah ia
menangkap pencuri itu...
815
00:52:37,855 --> 00:52:39,823
...dia secepatnya akan
mengambil hadiahnya.
816
00:52:39,857 --> 00:52:41,381
- Lalu kenapa?
- Lalu kenapa?!
817
00:52:41,425 --> 00:52:44,360
Ketika dia menangkap buruannya,
dia akan mengeluarkan cambuknya...
818
00:52:44,395 --> 00:52:45,987
...dia tak sungkan
menggunakannya juga!
819
00:52:46,030 --> 00:52:47,497
- Cambuk?
- Cambuk!
820
00:52:47,531 --> 00:52:49,692
Kau bukan saja membawa Rico...
821
00:52:49,733 --> 00:52:51,030
...si pencurinya juga.
822
00:52:51,068 --> 00:52:52,660
Kau lihat pria itu?
Dia sangat besar!
823
00:52:52,703 --> 00:52:53,829
Apa yang harus kulakukan?
824
00:52:53,871 --> 00:52:55,065
- Kabur!
- Baiklah.
825
00:52:55,105 --> 00:52:56,834
Ya, lari secepatnya, partner,
selamatkan dirimu!
826
00:52:56,874 --> 00:52:58,000
Aku pergi!
827
00:52:58,042 --> 00:53:00,738
Silakan, pergi! Menghilang!
Larilah menuju mentari!
828
00:53:00,778 --> 00:53:03,110
- Baik, aku pergi dari sini!
- Cepat!
829
00:53:03,147 --> 00:53:04,842
Baiklah, makasih, kawan!
Aku berhutang padamu!
830
00:53:04,882 --> 00:53:06,474
Selamat jalan, kawan!
831
00:53:06,517 --> 00:53:08,576
Sampai jumpa lagi, bodoh!
832
00:53:08,619 --> 00:53:11,645
Dia pasti ketularan bodoh
dari si kerbau itu.
833
00:53:13,757 --> 00:53:16,817
- 1,420...
- 4,334...
834
00:53:16,860 --> 00:53:18,987
1,440...
835
00:53:19,029 --> 00:53:22,556
- 4,335...
- 1,435...
836
00:53:22,599 --> 00:53:25,727
- 1...
- 4,336...
837
00:53:25,769 --> 00:53:28,169
- Ohh!
- 4,337...
838
00:53:28,205 --> 00:53:30,070
Bisakah kau bodoh,
menghitung dalam hati?
839
00:53:30,107 --> 00:53:31,233
Ayolah.
840
00:53:31,275 --> 00:53:32,742
Harus mulai dari awal lagi!
841
00:53:32,776 --> 00:53:35,244
- Itu dia.
- Ayo, cepat!
842
00:53:35,279 --> 00:53:36,644
Tunggu!
843
00:53:36,680 --> 00:53:39,376
Kalian berdua melupakan
kekuatan hipnotis-nya...
844
00:53:39,416 --> 00:53:41,475
...walaupun sentuhan iramanya
masih kurang sempurna.
845
00:53:41,518 --> 00:53:43,042
Jack, Aku harap kau
memafkan aku.
846
00:53:43,087 --> 00:53:45,385
- Karena apa, nona? Aah!
- Karena itu.
847
00:53:45,422 --> 00:53:46,480
Awas kau, bodoh!
848
00:53:48,225 --> 00:53:50,750
Grace, praktis sekalil!
849
00:53:50,794 --> 00:53:52,455
Hitungan selesai!
850
00:53:52,496 --> 00:53:56,193
- Ada berapa?
- 4,997.
851
00:53:56,233 --> 00:53:58,463
- Apa?
- Hah? tunggu, tunggu, apa?
852
00:53:58,502 --> 00:54:00,367
Sepertinya kau mengatakan 5,000.
853
00:54:00,404 --> 00:54:03,635
Tentu saja. Gil pasti salah menghitungnya,
itu saja.
854
00:54:04,908 --> 00:54:07,433
Ada satu di atas!
855
00:54:07,478 --> 00:54:09,537
Yang lain pasti tak jauh dibelakangnya.
856
00:54:09,580 --> 00:54:11,241
Kau lihat saja.
857
00:54:11,281 --> 00:54:14,739
Kau akan menyukai ini.
Yodel adalah seni.
858
00:54:32,936 --> 00:54:36,463
Ada masalah, Slimbo?
859
00:54:36,507 --> 00:54:39,101
Mungkin dia bukan pencinta seni.
860
00:54:39,143 --> 00:54:40,269
Kampungan!
861
00:54:40,310 --> 00:54:42,835
Diam kau, amatiran!
862
00:54:42,880 --> 00:54:46,338
Belum pernah ada sapi
yang menolak kharismaku.
863
00:54:56,560 --> 00:54:58,619
Awas belakangmu, paman Slim!
864
00:54:58,662 --> 00:55:02,689
Kena kau!
Kau pikir mau kemana?
865
00:55:06,236 --> 00:55:07,828
- Sekarang, Jack!
- Oke!
866
00:55:07,871 --> 00:55:10,499
Apa gerangan yang terjadi?!
867
00:55:13,477 --> 00:55:15,775
Paman Slim! Paman Slim!
868
00:55:15,813 --> 00:55:17,974
Ayo kita keluar!
869
00:55:18,982 --> 00:55:20,711
Kembali, daging anjing!
870
00:55:20,751 --> 00:55:22,446
- Jackpot!
- Kita berhasil menangkapnya!
871
00:55:22,486 --> 00:55:24,351
- Selamat!
- Awas!
872
00:55:24,388 --> 00:55:26,720
Itu Buck!
873
00:55:26,757 --> 00:55:28,224
Hei, Casey Jones...
874
00:55:28,258 --> 00:55:30,522
...ambil uangnya
dan pergi secepatnya!
875
00:55:37,000 --> 00:55:39,400
Aku keluar dari sekolah badut
demi ini?
876
00:55:43,207 --> 00:55:46,608
Itu Slim! Aku menangkap Slim!
Rico akan sangat bangga padaku!
877
00:55:46,643 --> 00:55:49,305
Terima kasih!
878
00:55:49,346 --> 00:55:51,712
Wow... wow...
Tinggalkan aku!
879
00:56:02,926 --> 00:56:05,724
- Maaf.
- Paman Slim! Paman Slim!
880
00:56:05,762 --> 00:56:08,322
Cepat, nona, masuk sini!
881
00:56:10,747 --> 00:56:12,347
Hei...
882
00:56:15,239 --> 00:56:16,539
Hah..?
883
00:56:17,875 --> 00:56:20,002
Itu Rico!
884
00:56:22,279 --> 00:56:24,509
Ulah siapa ini semua?
885
00:56:30,087 --> 00:56:32,146
Akan aku bikin kau K.O,
hari selasa depan!
886
00:56:32,189 --> 00:56:33,850
Kembali kau!
887
00:56:33,891 --> 00:56:35,452
- Wow... wow...
- Kau akan kutangkap!
888
00:56:35,592 --> 00:56:37,292
Junior! Junior!
889
00:56:37,317 --> 00:56:39,217
- Oh! Whoa!
- Junior!
890
00:56:39,842 --> 00:56:42,142
Junio-o-or! Whoo-hah!
891
00:56:42,232 --> 00:56:45,633
- Lepaskan aku!
- Paman Slim! Paman Slim!
892
00:56:47,204 --> 00:56:50,640
Sadel-nya Rico!
Aku memakai Sadel-nya Rico!
893
00:57:01,952 --> 00:57:03,214
Kejutan!
894
00:57:28,946 --> 00:57:31,244
Kita berhasil, nona-nona!
Kita berhasil!
895
00:57:33,951 --> 00:57:35,782
Cewek-cewek,
kita kedatangan tamu!
896
00:57:42,492 --> 00:57:45,120
Whoa! Berhenti! Berhenti!
Tarik rem-nya!
897
00:57:45,162 --> 00:57:46,959
Awas!
898
00:58:05,649 --> 00:58:09,779
Sepertinya,
aku harus lakukan semuanya sendiri!
899
00:58:13,924 --> 00:58:18,156
Sebut saja aku gila, tapi sepertinya
sapi-sapi ini ingin menangkapku.
900
00:58:18,195 --> 00:58:20,527
Mungkin mereka hanya
tidak menyukai nyanyianmu.
901
00:58:20,564 --> 00:58:22,395
Diam!
902
00:58:22,432 --> 00:58:25,959
Mr. Weaseley,
uangku, jika berkenan.
903
00:58:26,003 --> 00:58:28,801
Aku hanya ingin menyelamatkan uang ini
untukmu, Slim.
904
00:58:28,839 --> 00:58:29,965
Tentu aku percaya.
905
00:58:30,007 --> 00:58:33,534
Menyelamatkan rekan bisnisnya
adalah tugas pria ini.
906
00:58:33,577 --> 00:58:35,374
Mr. Weaseley, aku perkenalkan...
907
00:58:35,412 --> 00:58:38,711
...pengkhianat nomor satu,
agen bermuka dua...
908
00:58:38,749 --> 00:58:43,049
...yang sangat aku hormati
lebih daripada partner... Rico.
909
00:58:43,086 --> 00:58:45,452
Kau terlalu berlebihan, boss.
910
00:58:45,489 --> 00:58:47,389
Tidak, tidak mungkin.
911
00:58:47,424 --> 00:58:50,518
Reputasinya sebagai pemburu hadiah
selama ini dikenal sangat baik...
912
00:58:50,560 --> 00:58:53,393
...tapi kemudian dia melakukan
sedikit sandiwara...
913
00:58:53,430 --> 00:58:55,295
...untuk menutupi jerih payahku.
914
00:58:55,332 --> 00:58:57,960
Rico akan mengantarmu
sampai perbatasan...
915
00:58:58,001 --> 00:59:01,596
...menjaga semuanya berjalan dengan lancar.
916
00:59:03,740 --> 00:59:06,368
Sekarang, jika berkenan
aku mohon pamit...
917
00:59:06,410 --> 00:59:08,640
...ada Surga Kecil...
918
00:59:08,678 --> 00:59:10,669
...yang sedang dilelang pagi ini.
919
00:59:10,714 --> 00:59:14,343
Dia mau membeli peternakan kita!
920
00:59:18,088 --> 00:59:20,648
Entahlah, bagaimana kau bisa
sampai kesini, hebat...
921
00:59:20,690 --> 00:59:22,783
...tetaplah bersamaku,
dan kau akan menyukai...
922
00:59:22,826 --> 00:59:25,090
...sisi lain dari hukum.
923
00:59:25,128 --> 00:59:27,460
Menuju ke sasaran!
924
00:59:27,497 --> 00:59:29,021
Baiklah, ayo! Ayo!
925
00:59:29,066 --> 00:59:31,364
Maju, Bessie!
Masuk kedalam!
926
00:59:31,401 --> 00:59:33,266
Cepat!
Kau tidak akan mau terlambat...
927
00:59:33,303 --> 00:59:35,002
...pada lingkaran putih besar
di langit!
928
00:59:43,080 --> 00:59:46,948
Masuk kesana!
Ayolah, sapi-sapi bodoh!
929
00:59:46,983 --> 00:59:48,211
Ayo!
930
00:59:50,954 --> 00:59:53,115
Bagus.
Sekarang nyalakan mesinnya...
931
00:59:53,156 --> 00:59:54,555
...dan nikmati perjalanannya.
932
00:59:58,028 --> 01:00:00,553
Aku akan menahannya,
Nona-nona! Lari!
933
01:00:03,166 --> 01:00:05,259
Buck, kau sudah gila?!
934
01:00:05,302 --> 01:00:08,328
Ini tidak mungkin sama sekali!
935
01:00:08,371 --> 01:00:12,808
Atau aku hanya ingin menunjukkan
siapa kuda yang sebenarnya!
936
01:00:12,843 --> 01:00:15,471
Tunggu!
Apa ini bukan semacam tipuan?
937
01:00:18,014 --> 01:00:22,178
Ini bukan tipuan!
Ini keajaiban! Ayo!
938
01:00:23,720 --> 01:00:26,120
Jadi kau pikir
bisa mengalahkan aku...
939
01:00:26,156 --> 01:00:28,124
Ya, pikirkan lagi.
940
01:00:37,701 --> 01:00:39,066
Ini percuma saja.
941
01:00:39,102 --> 01:00:42,629
Mari satukan kepala bersama.
Lebih banyak otak, sedikit otot.
942
01:00:42,672 --> 01:00:44,162
Bagus!
943
01:00:49,980 --> 01:00:54,212
Baiklah, Caloway, ambil!
944
01:01:10,767 --> 01:01:12,894
Tembakan keberuntungan!
945
01:01:12,936 --> 01:01:15,632
Dewi pengasih.
Inikah akhir riwayat Rico?
946
01:01:22,145 --> 01:01:24,375
Bravo!
Kau berhasil mengalahkan Rico!
947
01:01:24,414 --> 01:01:26,746
Bukan apa-apa.
948
01:01:26,783 --> 01:01:29,183
Semuanya karena usaha kita.
949
01:01:29,219 --> 01:01:32,347
Alameda Slim
berhasil melarikan diri.
950
01:01:32,389 --> 01:01:33,651
Dia benar.
951
01:01:33,690 --> 01:01:37,217
Kecuali kita punya sayap,
kita takkan bisa menyusulnya sekarang.
952
01:01:37,260 --> 01:01:39,023
Aku tak percaya
apa yang barusan aku dengar.
953
01:01:39,062 --> 01:01:42,259
Kereta api ini melewati
Surga Kecil.
954
01:01:42,299 --> 01:01:44,597
Apa maksud ucapanmu?
955
01:01:44,634 --> 01:01:47,432
Kau mengharapkan kami
menjalankan benda ini?
956
01:01:47,470 --> 01:01:51,065
Caranya? Caranya?
Bagaimana caranya!
957
01:01:51,107 --> 01:01:54,440
Cara yang sama saat kita
keluar dari peternakan tanpa tahu apa-apa.
958
01:01:54,477 --> 01:01:58,072
Cara yang sama saat kita
berkelahi dengan orang di Bar.
959
01:01:58,114 --> 01:02:02,141
Dan cara yang sama saat kita mengarungi
kerasnya alam liar daerah Barat...
960
01:02:02,185 --> 01:02:05,120
...tanpa bekal makanan dan minuman.
961
01:02:05,155 --> 01:02:10,149
Kita pernah menangkap Slim,
dan kita akan melakukannya lagi!
962
01:02:10,193 --> 01:02:11,592
Siapa yang ikut denganku.
963
01:02:13,797 --> 01:02:18,097
Pergi dari sini, sapi-sapi jantan!
Langsung menuju bukit!
964
01:02:28,144 --> 01:02:30,408
- Segera beraksi!
- Sapi yang berkuasa!
965
01:02:30,447 --> 01:02:32,745
Apa kabar, sayang!
Tengok kebawah!
966
01:02:32,782 --> 01:02:35,808
Ya! Lihat..lihat kebawah!
Hallo semua!
967
01:02:35,852 --> 01:02:36,978
Oh, tidak!
968
01:02:37,020 --> 01:02:41,457
Aku punya dua kata untuk kalian...
segera mandi!
969
01:02:41,491 --> 01:02:43,550
Kami tak punya waktu
untuk omong kosong ini!
970
01:02:43,593 --> 01:02:44,992
Ada peternakan yang harus diselamatkan!
971
01:02:45,028 --> 01:02:48,327
- Ya, mungkin kami bisa membantu.
- Mungkin kita bisa saling menolong...
972
01:02:48,365 --> 01:02:51,129
Bersama!
973
01:02:51,167 --> 01:02:53,533
Bye!
Mampirlah untuk bertemu kapan-kapan!
974
01:03:04,347 --> 01:03:07,839
Oh, tidak!
Itu K.A Pagi Express!
975
01:03:07,884 --> 01:03:09,351
Ada pemisahnya didepan!
976
01:03:09,386 --> 01:03:11,980
Duluan dulu, kakek!
Lompat!
977
01:03:12,022 --> 01:03:15,150
- Ayolah, keledai.
- Ayo ngebut!
978
01:03:37,147 --> 01:03:39,138
Setan jalanan!
979
01:03:41,718 --> 01:03:43,845
Sampai ketemu di peternakan, nona-nona!
980
01:03:43,887 --> 01:03:45,184
Semoga berhasil!
981
01:03:45,221 --> 01:03:47,189
Ini sudah sering terjadi.
982
01:03:47,324 --> 01:03:50,487
Terjual!
Seluruh tanah dan ternak...
983
01:03:50,527 --> 01:03:53,155
...yang resminya bernama
Surga kecil...
984
01:03:53,196 --> 01:03:57,257
...dengan ini terjual kepada,
Tn. Yancy O'Del.
985
01:03:57,300 --> 01:04:00,929
Senang berbisnis denganmu.
986
01:04:00,970 --> 01:04:04,337
O'Del namanya,
penutup permainan.
987
01:04:04,374 --> 01:04:07,138
Ya, nikmati semua tanahmu.
988
01:04:07,177 --> 01:04:11,580
Tanda tangani surat ini,
dan tanahnya jadi milikmu.
989
01:04:11,614 --> 01:04:13,172
Sangat diharapkan, sheriff.
990
01:04:19,656 --> 01:04:22,716
- Itu dia!
- Rumah dan Hati!
991
01:04:22,759 --> 01:04:26,024
Dan tanah yang di berkati!
992
01:04:26,062 --> 01:04:28,030
- Oh, cepat, remnya!
- Tak ada waktu untuk itu!
993
01:04:28,064 --> 01:04:31,033
- Tapi kita tak bisa melompati rel?
- Kita bikin rel sendiri!
994
01:04:31,067 --> 01:04:32,500
Ini akan kacau balau!
995
01:04:38,908 --> 01:04:44,346
Seluruh daerah ini milikku. Hah?
996
01:04:44,381 --> 01:04:46,076
5 sen untuk ayam ini.
997
01:04:46,116 --> 01:04:49,085
Ayolah,
apakah aku mendengar 2 sen?
998
01:04:49,119 --> 01:04:50,381
- Belakangmu!
- B-belakangmu!
999
01:04:50,420 --> 01:04:53,719
Whoa! Whoa! Tahan pedalmu!
Ayo, sekarang!
1000
01:04:53,757 --> 01:04:55,725
Lari, selamatkan dirimu!
1001
01:04:59,129 --> 01:05:00,756
Hati-hati kau!
1002
01:05:05,301 --> 01:05:09,203
Apa maksudmu menabrakkan
kereta api ini ke tanahku?
1003
01:05:10,774 --> 01:05:12,799
Ini tidak mungkin!
1004
01:05:27,724 --> 01:05:30,249
Tahan disitu!
1005
01:05:30,293 --> 01:05:33,490
Para babi, waktunya sekarang
bermain kaleng sembunyi dan teriak!
1006
01:05:39,536 --> 01:05:42,232
Pergi dari situ!
1007
01:05:50,780 --> 01:05:54,477
Kau mau main keras?
Ayo main keras!
1008
01:06:08,131 --> 01:06:09,826
Itu Alameda Slim!
1009
01:06:09,866 --> 01:06:11,925
Kalian pikir kalian menang?
1010
01:06:11,968 --> 01:06:15,062
Ini belum berakhir
sampai orang gemuk ini bernyanyi!
1011
01:06:29,986 --> 01:06:33,114
Alameda Slim, Kau di tahan.
1012
01:06:34,524 --> 01:06:37,687
Tidak ada yang boleh macam-macam
dengan si gadis-gadis Pearl!
1013
01:06:37,727 --> 01:06:40,059
- Katakan, nona-nona, punya susu?
- Buck!
1014
01:06:40,096 --> 01:06:41,222
Cuma bercanda.
1015
01:06:42,432 --> 01:06:46,732
Bawa dia, anak-anak!
Semoga kau suka pakaian belang-belang.
1016
01:06:46,769 --> 01:06:50,569
Pearl, sapi-sapimu tak bisa
menolong lebih banyak dengan hadiah Slim.
1017
01:06:50,607 --> 01:06:52,370
Apa kau rasa bisa
menggunakannya untuk ini?
1018
01:06:52,408 --> 01:06:55,377
Peternakanku selamat!
1019
01:07:04,053 --> 01:07:05,748
Dimana Maggie?
1020
01:07:15,164 --> 01:07:18,156
Aku tidak percaya dia telah pergi.
1021
01:07:18,201 --> 01:07:20,431
Aku akan merindukannya.
1022
01:07:20,470 --> 01:07:22,062
Begitu juga aku, Grace.
1023
01:07:22,105 --> 01:07:24,767
Kelakuannya yang sembrono,
Keras kepalanya.
1024
01:07:24,807 --> 01:07:29,176
Dia mengorbankan resiko hidupnya demi kita,
tapi kita mengasingkannya?
1025
01:07:29,212 --> 01:07:33,706
Kita seharusnya lebih mengenalnya.
Dia juga sapi seperti yang lainnya!
1026
01:07:33,750 --> 01:07:37,516
Walaupun menakutkan
melihat bentuk badannya.
1027
01:07:38,721 --> 01:07:41,212
- Ahh, enak sekali!
- Maggie!
1028
01:07:41,257 --> 01:07:43,623
Aku baru mau menuju jalan raya...
1029
01:07:43,660 --> 01:07:45,457
...saat kudengar hal-hal yang baik...
1030
01:07:45,495 --> 01:07:47,463
...dari kalian mengenai aku.
1031
01:07:47,497 --> 01:07:50,193
Kau tahu, mungkin aku bisa
sebentar melihat-lihat disini.
1032
01:07:50,233 --> 01:07:52,201
- Bagaimana jika selamanya?
- Oh!
1033
01:07:52,235 --> 01:07:55,329
Terserah padamu, Caloway.
1034
01:07:55,371 --> 01:07:58,238
Apa peternakan ini
cukup besar untuk kita berdua?
1035
01:07:58,274 --> 01:08:01,539
Hanya jika kau ijinkan aku
memakai topiku.
1036
01:08:03,613 --> 01:08:05,808
Ayo, keluar dari persembunyianmu,
para gadis.
1037
01:08:05,848 --> 01:08:08,442
Yang terakhir keluar tidur berdiri!
1038
01:08:10,987 --> 01:08:12,852
Baiklah, semuanya, senyum!
1039
01:08:14,223 --> 01:08:16,384
"Begitulah nasib Alameda Slim...
1040
01:08:16,426 --> 01:08:18,986
"...pencuri ternak terkenal paling jahat
dan menakutkan..
1041
01:08:19,028 --> 01:08:23,727
...dihentikan dan dibuka kedoknya
oleh tiga ekor sapi betina."
1042
01:08:24,968 --> 01:08:27,095
Berapa kali aku bilang
untuk menunggu giliranmu?
1043
01:08:27,136 --> 01:08:28,899
Berapa kali aku bilang padamu...
1044
01:08:28,938 --> 01:08:30,428
...untuk keluar dari drum milikku...
1045
01:08:32,141 --> 01:08:36,942
menyenangkan melihat akhirnya
Jeb menemukan teman mainnya.
1046
01:08:36,980 --> 01:08:38,447
Itu mereka datang, semuanya!
1047
01:08:49,859 --> 01:08:52,259
Bagus!
1048
01:08:52,295 --> 01:08:54,763
Ya, hi ho, cewek-cewek!
1049
01:08:54,797 --> 01:08:58,665
Hei, Barry,
tiga ratu, dua raja?
1050
01:08:58,701 --> 01:09:00,328
Full house.
1051
01:09:00,370 --> 01:09:03,533
Dan Joker adalah kartu bebas.
1052
01:09:11,758 --> 01:09:19,758
Alih Bahasa Oleh:
De'nino @subscene.com