1 00:00:32,534 --> 00:00:35,196 席について下さい ベルが鳴りましたよ 2 00:00:35,270 --> 00:00:37,234 ベルの意味は判りますね 3 00:00:37,406 --> 00:00:45,376 先週の宿題は作文でしたね テーマは家族についてです 4 00:00:45,447 --> 00:00:46,939 家族の・・・ 4 00:00:47,147 --> 00:00:48,939 誰が~ 5 00:00:49,017 --> 00:00:51,008 どんな・・・ 6 00:00:51,086 --> 00:00:53,350 人なのか~ 7 00:00:53,421 --> 00:00:56,913 良くできました それでは 宿題を出して下さい 8 00:00:57,159 --> 00:01:01,596 前に来て 声を出して読みましょう 9 00:01:02,364 --> 00:01:10,100 ボクとパパは食べてばかりだ とママは云います 10 00:01:10,172 --> 00:01:12,902 ママとパパは大変"信仰深い"です 11 00:01:12,974 --> 00:01:17,707 夜になると寝室から "神様!"と叫ぶ声が 12 00:01:17,779 --> 00:01:23,740 パパの目のクマの原因は パパのアレがとても・・・ 13 00:01:23,818 --> 00:01:24,807 ブライアン!! 14 00:01:25,921 --> 00:01:28,253 ジャック兄さんは中学2年生です 15 00:01:28,323 --> 00:01:32,857 大統領選で誰に投票したか 訊いてみろと云ったので 17 00:01:32,928 --> 00:01:35,988 ボクが訊いたら パパは ブッシュマンだと云いました 18 00:01:36,064 --> 00:01:39,227 兄さんは大笑いしました 19 00:01:40,302 --> 00:01:43,965 ステューおじさんがパパと 玉突きをする時は 20 00:01:44,039 --> 00:01:49,170 いつも地下室が変な タバコの臭いがします 21 00:01:49,244 --> 00:01:51,712 え~と 見てのとおりです 22 00:01:51,780 --> 00:01:54,408 犬が宿題を食べました 23 00:01:54,482 --> 00:01:56,473 だけど 犬はウンコをしなかった 24 00:01:56,551 --> 00:01:58,485 25 00:01:58,553 --> 00:02:00,487 とても楽しいお話ね 26 00:02:00,555 --> 00:02:04,082 犬が食べたかもしれないけど いずれは手に入るわね 27 00:02:04,159 --> 00:02:05,993 そんな~ 28 00:02:08,063 --> 00:02:11,226 トリンクさん? あなたの番ですよ 29 00:02:23,745 --> 00:02:27,181 「俺の人生は二つに分けられる」 と父は云います 30 00:02:27,249 --> 00:02:28,877 ニュージャージ・・・ 30 00:02:29,049 --> 00:02:30,377 そしてニューヨーク 31 00:02:40,055 --> 00:02:42,855 1994年12月 32 00:02:43,765 --> 00:02:46,063 ニュージャージの少年は 33 00:02:46,134 --> 00:02:49,262 NY音楽界で やり手の プロモーターに成りました 34 00:02:49,337 --> 00:02:53,467 27才の頃 部下は100人 35 00:02:53,541 --> 00:02:58,137 皆に好かれ 部下想いでした 36 00:02:58,213 --> 00:03:01,671 宣伝係と専門家の皆さん 37 00:03:02,317 --> 00:03:03,841 乾杯 38 00:03:03,918 --> 00:03:08,412 仕事人間の父でしたが それ以上に母を愛してました 39 00:03:09,024 --> 00:03:12,482 母は編集者でした 40 00:03:12,560 --> 00:03:15,051 父は 編集者の仕事も 41 00:03:15,130 --> 00:03:17,894 自分の仕事と似ていると 42 00:03:17,966 --> 00:03:23,700 ジョージ・マイケルは女性を 他人に紹介してばかりだが 43 00:03:23,772 --> 00:03:27,264 冗談だろ 彼がホモだって? 44 00:03:28,143 --> 00:03:32,341 仕事が忙しく デートは いつも 深夜でした 45 00:03:33,114 --> 00:03:36,572 眠るのが惜しいほど 46 00:03:36,651 --> 00:03:38,642 その街が好きだったそうです 47 00:03:40,922 --> 00:03:43,652 それは母も同じでした 48 00:03:43,758 --> 00:03:46,386 ニューヨークでのロマンスを経て 49 00:03:46,461 --> 00:03:49,259 やがて母を紹介する時が来ました 50 00:03:50,365 --> 00:03:54,563 ニュージャージの実家に 母を連れて帰りました 51 00:03:54,636 --> 00:03:58,299 それは二人にとって 最大の試練でした 52 00:03:58,373 --> 00:04:00,841 ''おじいちゃんとのご対面 '' 53 00:04:03,611 --> 00:04:05,402 元気だった? 54 00:04:05,680 --> 00:04:06,246 ああ お前は? 54 00:04:06,420 --> 00:04:08,046 こちら ガートルードさん 55 00:04:08,116 --> 00:04:09,846 メリークリスマス 56 00:04:12,220 --> 00:04:14,457 トリンクさん お仕事は? 56 00:04:14,620 --> 00:04:16,657 バートと呼んでくれ 57 00:04:16,725 --> 00:04:18,852 市の為に30年間働いている 58 00:04:18,927 --> 00:04:22,363 ココでの掃除を許可されてる 59 00:04:22,430 --> 00:04:25,627 清掃車に乗ってみたかったの 60 00:04:25,700 --> 00:04:29,659 息子との交際が続くなら それは出来ないこともない 61 00:04:29,738 --> 00:04:33,640 暫くの間 彼と寝たら 捨てるつもりだったの 62 00:04:33,708 --> 00:04:35,335 だけど 求婚されて 63 00:04:35,410 --> 00:04:37,970 こんな事を云ってるぞ 良く聞いておけよ 64 00:04:38,046 --> 00:04:40,446 母さんでもココまで 云わないよね? 65 00:04:40,515 --> 00:04:42,248 さてと 私はバーに行くよ 65 00:04:42,415 --> 00:04:43,848 それは残念だ 66 00:04:43,918 --> 00:04:47,354 何かするつもりなら 私のベッドは駄目だぞ 67 00:04:47,422 --> 00:04:49,225 バーに行くの? 67 00:04:49,422 --> 00:04:51,825 聞いてないのか?アル中だって 68 00:04:51,893 --> 00:04:53,227 私も一緒に 68 00:04:53,493 --> 00:04:55,727 やめた方がいい 69 00:04:55,797 --> 00:04:58,732 ケネディ時代の思い出話 をする年寄りばかりだぞ 70 00:04:58,800 --> 00:05:01,030 みんな聖人ばかりさ 71 00:05:01,102 --> 00:05:04,936 お父さんと一緒に行くわ 貴方も来て良いのよ? 72 00:05:05,006 --> 00:05:06,974 俺はイイよ 残って皿洗いを 73 00:05:07,041 --> 00:05:08,941 料理も片付けも 俺だろ? 74 00:05:09,010 --> 00:05:11,740 好きにするがいい だが 鍋は洗うなよ 75 00:05:11,813 --> 00:05:16,250 ポークロールの肉汁の 旨味が残ってるんだ 76 00:05:16,317 --> 00:05:18,285 それは脂だろ? 77 00:05:18,353 --> 00:05:20,446 体に悪いよ 動脈を詰まらせる 78 00:05:20,522 --> 00:05:23,980 肉汁だと云ったろ 体の中に塗るのさ 79 00:05:24,058 --> 00:05:27,687 年に二度 バカ息子の訪問で悩む時に 80 00:05:27,762 --> 00:05:29,753 食事が喉を通るようにな 81 00:05:30,598 --> 00:05:33,761 その夜 父は母とバーに行った 82 00:05:34,702 --> 00:05:37,262 其処でおじいちゃんの大親友 83 00:05:37,338 --> 00:05:39,806 グーニーとブロックに会った 84 00:05:40,642 --> 00:05:43,304 パートナーが出来たんだな? 85 00:05:47,582 --> 00:05:49,577 CBSのコニー・チャンの事か? 86 00:05:51,152 --> 00:05:55,885 ニュージャージでは 何とか切り抜けて 87 00:05:55,957 --> 00:05:58,118 母は及第点を貰った 88 00:06:03,031 --> 00:06:08,992 二人はピザをとって婚約を祝った 89 00:06:09,971 --> 00:06:12,565 そして 私が誕生したのです 90 00:06:12,640 --> 00:06:15,302 何か頂いて帰るか? 91 00:06:15,376 --> 00:06:18,209 盗むならゴム手袋がいいわ 92 00:06:18,279 --> 00:06:20,042 93 00:06:32,627 --> 00:06:34,085 ありがとう 93 00:06:34,227 --> 00:06:36,085 どういたしまして 94 00:06:37,098 --> 00:06:40,864 その後 二人は幸せに暮らしました 95 00:06:41,536 --> 00:06:42,969 九分どおりは・・・ 96 00:06:43,037 --> 00:06:45,597 2分経ったぞ さあ行こうか? 97 00:06:45,673 --> 00:06:46,803 置いていくぞ 97 00:06:46,973 --> 00:06:47,903 急かせないでよ 98 00:06:47,976 --> 00:06:51,537 20分前まで 何もしないなんて 99 00:06:51,613 --> 00:06:53,376 理解に苦しむよ 100 00:06:53,448 --> 00:06:55,678 大きなお腹になってみなさいよ 101 00:06:55,750 --> 00:06:59,049 一年で唯一遅れたら 首になる日なんだ 102 00:06:59,120 --> 00:07:04,080 妊婦を同伴する時は云ってよね? 103 00:07:04,158 --> 00:07:07,321 普通のドレスがいいわ 104 00:07:07,395 --> 00:07:09,727 このドレスも素敵だよ 105 00:07:09,797 --> 00:07:12,061 ジャネット・ジャクソン の隣に立つ迄はね 106 00:07:12,133 --> 00:07:13,930 そしたらダサイって判るわ 107 00:07:14,002 --> 00:07:17,096 ガーティー 頼むから 自分のブラシを使って 108 00:07:17,171 --> 00:07:18,036 これは俺のだろ? 108 00:07:18,171 --> 00:07:19,136 また始まった 109 00:07:19,207 --> 00:07:20,870 俺が使う時は いつも 110 00:07:20,942 --> 00:07:25,470 ブラシに絡んだ君の髪の毛の 掃除に15分は掛かるんだ 111 00:07:25,547 --> 00:07:27,174 お願いだから 112 00:07:27,248 --> 00:07:28,943 113 00:07:29,017 --> 00:07:30,416 言い過ぎた 114 00:07:30,485 --> 00:07:33,852 ごめんよ 115 00:07:33,922 --> 00:07:37,551 太るのが どういう事か判らないのよ 116 00:07:37,625 --> 00:07:40,594 ずっと 痩せてたのに 今じゃ 醜いブタよ 117 00:07:40,662 --> 00:07:43,324 初めて参加するパーティなのに 118 00:07:43,398 --> 00:07:47,562 他の女の子達は痩せてて 私はまるで クジラだわ 119 00:07:47,635 --> 00:07:51,799 彼女たちが痩せてるのは ヤクに嵌ってるからさ 120 00:07:51,873 --> 00:07:54,341 私もヤクに嵌りたいわ 121 00:07:54,409 --> 00:07:56,400 大丈夫だから 122 00:07:56,477 --> 00:07:59,913 君だって 痩せてるじゃないか 123 00:08:00,181 --> 00:08:02,882 ごめんよ 気づかなくて 124 00:08:02,951 --> 00:08:05,545 もっと 気持ちを察するべきだった 125 00:08:05,620 --> 00:08:07,315 126 00:08:07,388 --> 00:08:08,948 じゃあ 行こうか 126 00:08:09,188 --> 00:08:10,048 ええ 127 00:08:10,525 --> 00:08:11,891 愛してるよ さあ行こう 127 00:08:12,025 --> 00:08:12,891 わかったわ 128 00:08:12,961 --> 00:08:15,452 じゃあ行こう いいね? 129 00:08:15,530 --> 00:08:18,397 2分だけ待って 130 00:08:18,800 --> 00:08:19,691 時間は? 130 00:08:19,880 --> 00:08:20,791 20分過ぎ 131 00:08:20,868 --> 00:08:22,567 彼女は俺を殺す気か? 131 00:08:22,768 --> 00:08:24,167 マドンナの評価を 132 00:08:24,238 --> 00:08:29,870 大衆の評価を待つ事だな 133 00:08:29,944 --> 00:08:33,345 例のビデオが非難されているが 134 00:08:33,414 --> 00:08:36,474 セックスを売り物にはしていない 135 00:08:36,551 --> 00:08:39,349 それは芸術的表現である 135 00:08:39,551 --> 00:08:40,749 というと? 136 00:08:40,822 --> 00:08:46,192 陰唇を見せたいという 女性の普遍的欲求である 137 00:08:48,429 --> 00:08:51,557 広報に"陰唇"と載せても? 138 00:09:11,252 --> 00:09:13,243 じゃあ また来週 139 00:09:16,090 --> 00:09:19,958 他人にラマーズ法を 頼むことになるわね 140 00:09:20,028 --> 00:09:22,588 ごめん マドンナのせいさ 141 00:09:22,664 --> 00:09:25,792 他の女のせいで遅れたの? ご立派ですこと 142 00:09:25,867 --> 00:09:27,296 まだ仕事があるんだ 142 00:09:27,467 --> 00:09:29,496 私もまだ爆弾を抱えてるの 143 00:09:29,570 --> 00:09:31,663 だけど時間通りに来たわ 144 00:09:34,409 --> 00:09:35,967 ねえ 私が云いたいのは 145 00:09:36,044 --> 00:09:40,276 以前は家に殆ど居なかったわよね? 146 00:09:40,348 --> 00:09:42,339 だけど もういいの 147 00:09:42,417 --> 00:09:44,942 これからは 6時には家に帰り 148 00:09:45,019 --> 00:09:48,978 一緒に過ごして欲しいの 149 00:09:49,057 --> 00:09:51,389 二人にとって それが一番なの 150 00:09:53,661 --> 00:09:55,492 わかった? 151 00:09:56,898 --> 00:09:58,422 わかったよ 152 00:09:58,866 --> 00:10:00,731 153 00:10:00,802 --> 00:10:02,793 いいわね! 154 00:10:04,605 --> 00:10:05,902 155 00:10:08,676 --> 00:10:10,644 156 00:10:11,312 --> 00:10:13,644 どうしました? 157 00:10:13,715 --> 00:10:16,548 妻が破水して 生まれそうなんだ 158 00:10:16,617 --> 00:10:17,847 ではチェック・インを 158 00:10:18,017 --> 00:10:18,847 チェック・イン?! 159 00:10:18,920 --> 00:10:22,879 ココはホテルか? ずいぶん好戦的だな 160 00:10:22,957 --> 00:10:26,393 とにかく 手を離して 161 00:10:26,461 --> 00:10:29,919 それから 患者さんをここへ 162 00:10:33,634 --> 00:10:36,929 こちら戦闘中の看護師さん 163 00:10:37,103 --> 00:10:38,667 無理難題を云って 164 00:10:38,740 --> 00:10:41,073 ごめんなさい パニック状態なの 164 00:10:41,240 --> 00:10:42,073 車イスを 165 00:10:42,143 --> 00:10:43,138 では 分娩室に 165 00:10:43,343 --> 00:10:43,838 はい 166 00:10:43,911 --> 00:10:45,879 それから 書類に記入を 167 00:10:45,947 --> 00:10:47,015 できればご主人に 167 00:10:47,247 --> 00:10:48,415 貴方 これを 168 00:10:48,483 --> 00:10:50,883 ゆっくり息をして 無理はするなよ 169 00:10:50,952 --> 00:10:53,045 傍に付いてるから 愛してるよ 170 00:10:53,121 --> 00:10:55,214 - 私もよ - 愛してる 171 00:10:55,289 --> 00:10:59,248 千回も練習したんだ 出来ないわけが無い 172 00:10:59,327 --> 00:11:00,658 173 00:11:00,728 --> 00:11:04,960 息んで!そのまま 良い感じだ 174 00:11:05,032 --> 00:11:07,796 駄目よ 無理だわ 175 00:11:07,869 --> 00:11:10,667 痛いのは判るよ 176 00:11:10,738 --> 00:11:13,798 いいね 息んで 君なら出来るさ 177 00:11:13,875 --> 00:11:17,038 深呼吸して 5・4 178 00:11:17,111 --> 00:11:19,409 3・2・1 179 00:11:19,480 --> 00:11:22,972 もっと息んで ガーティー 180 00:11:23,050 --> 00:11:25,678 頭が見えるわ あと一息よ 181 00:11:25,753 --> 00:11:26,721 見える? 181 00:11:26,953 --> 00:11:28,221 見えるよ! 182 00:11:28,289 --> 00:11:30,816 もうすぐだ! 183 00:11:31,893 --> 00:11:33,918 頑張れ! 184 00:11:33,995 --> 00:11:35,556 息んで! 185 00:11:38,032 --> 00:11:40,296 女の子よ 186 00:11:40,368 --> 00:11:42,768 ココに居るわ 187 00:11:42,837 --> 00:11:45,362 へその緒を切ります? 188 00:11:45,439 --> 00:11:46,838 ハサミを 189 00:11:46,908 --> 00:11:52,813 指も10本揃ってるわ 190 00:11:52,880 --> 00:11:57,408 赤ちゃんを綺麗にして それから 191 00:11:57,485 --> 00:11:58,474 ガーティーさん 192 00:11:58,553 --> 00:12:00,453 ガーティー? 193 00:12:01,088 --> 00:12:02,419 ガーティー! 194 00:12:03,424 --> 00:12:05,483 聞こえますか? 195 00:12:05,560 --> 00:12:09,087 モーティマー先生を呼んで! 196 00:12:09,163 --> 00:12:11,324 モーティマー先生って誰だ? 197 00:12:11,399 --> 00:12:12,388 モーティマー先生! 198 00:12:12,466 --> 00:12:14,400 彼女に反応がありません 199 00:12:14,468 --> 00:12:16,163 ガーティー 200 00:12:16,237 --> 00:12:19,206 ガーティー? 俺が判るか? 201 00:12:19,273 --> 00:12:21,503 子供は無事です 202 00:12:21,576 --> 00:12:24,010 呼吸停止 203 00:12:24,078 --> 00:12:25,305 妻に何が? 203 00:12:25,578 --> 00:12:27,605 左心室を切開します! 204 00:12:27,682 --> 00:12:31,413 大丈夫かい? ねえ 起きてくれよ! 205 00:12:31,485 --> 00:12:34,784 トリンクさんを外にお連れして! 206 00:12:34,856 --> 00:12:36,881 挿管しなくては 207 00:12:36,958 --> 00:12:39,222 ガーティー 起きてくれ 208 00:12:39,293 --> 00:12:41,386 お願いだから 起きて! 209 00:12:42,530 --> 00:12:45,090 離せ! 210 00:12:45,166 --> 00:12:48,499 妻の傍に居たいんだ! 211 00:12:48,569 --> 00:12:50,560 何が起こったんだ? 212 00:13:10,758 --> 00:13:11,359 オーリーさん 212 00:13:11,558 --> 00:13:13,859 彼女に 会わせろ! 213 00:13:14,028 --> 00:13:15,195 落ち着いて 214 00:13:15,263 --> 00:13:17,390 うるさい 黙れ! 215 00:13:17,465 --> 00:13:19,433 子供の顔も見ていない 216 00:13:19,500 --> 00:13:22,799 お子さんは とても元気ですよ 217 00:13:22,870 --> 00:13:24,401 ガーティーは? 217 00:13:24,770 --> 00:13:26,601 その前に 気を静めて下さい 218 00:13:26,674 --> 00:13:29,336 冷静さ! 219 00:13:29,410 --> 00:13:31,344 220 00:13:33,314 --> 00:13:35,305 それで? 221 00:13:36,417 --> 00:13:39,545 奥様には動脈瘤があったと思われます 222 00:13:41,856 --> 00:13:43,881 それで 彼女は? 223 00:13:46,227 --> 00:13:48,218 奥様は 亡くなられました 224 00:13:49,597 --> 00:13:55,399 分娩時の緊張が動脈瘤の 破裂を誘発したものかと 225 00:13:55,469 --> 00:13:58,438 大変 希な事でして・・・ 226 00:13:58,572 --> 00:14:02,599 227 00:14:02,677 --> 00:14:06,875 228 00:14:09,850 --> 00:14:14,287 229 00:14:17,291 --> 00:14:21,455 230 00:14:23,898 --> 00:14:26,662 231 00:14:31,772 --> 00:14:35,936 232 00:14:39,080 --> 00:14:43,244 233 00:14:46,387 --> 00:14:50,585 234 00:14:52,560 --> 00:14:56,553 235 00:15:02,737 --> 00:15:10,143 236 00:15:11,746 --> 00:15:14,715 237 00:15:17,318 --> 00:15:24,986 238 00:15:42,076 --> 00:15:44,067 大丈夫だよね? 239 00:15:44,145 --> 00:15:47,137 何云ってんだ? 私の孫娘だぞ 240 00:15:47,214 --> 00:15:51,480 いつも一緒だからね 241 00:15:51,552 --> 00:15:53,349 いいね? 242 00:15:53,421 --> 00:15:57,255 お前が 大きくなった時は 243 00:15:57,324 --> 00:16:00,225 余計な口出しはしないよ 244 00:16:00,761 --> 00:16:02,752 押しつけてる訳じゃないんだ 245 00:16:02,830 --> 00:16:08,063 仕事が溜まっていて 246 00:16:09,637 --> 00:16:11,937 今夜は遅くなるかも 246 00:16:12,137 --> 00:16:13,937 気にするな 247 00:16:17,912 --> 00:16:22,781 パパはママが居なくて寂しいんだ おじいちゃんも 同じ気持ちさ 248 00:16:22,850 --> 00:16:24,943 今は なおさらだ 249 00:16:25,419 --> 00:16:27,944 こりゃ まいったね 250 00:16:34,228 --> 00:16:36,355 251 00:16:36,430 --> 00:16:37,954 どうぞ 252 00:16:38,866 --> 00:16:40,099 僕に何か? 252 00:16:40,266 --> 00:16:41,699 まあ 入れ 253 00:16:43,571 --> 00:16:46,472 今週は休みかと 254 00:16:46,540 --> 00:16:47,531 大丈夫かい? 254 00:16:47,740 --> 00:16:48,531 ああ. 255 00:16:48,609 --> 00:16:51,942 この記事は何だ? 何故 俺を呼ばなかった? 256 00:16:52,012 --> 00:16:53,742 ニュージャージで読んだ 256 00:16:53,912 --> 00:16:56,142 凄いでしょ 看護師がファンで 257 00:16:56,217 --> 00:16:59,414 ファンは あてにならない 258 00:16:59,487 --> 00:17:03,048 俺が居ないときに こんなマネはよせ 259 00:17:03,124 --> 00:17:05,319 了解を得るか 別口の仕事を探せ 260 00:17:05,392 --> 00:17:07,053 はい わかりました 261 00:17:10,831 --> 00:17:12,093 ならいい 262 00:17:13,734 --> 00:17:15,793 他には何を? 263 00:17:15,870 --> 00:17:18,134 ウィル・スミス 264 00:17:18,205 --> 00:17:19,072 誰だ? 264 00:17:19,205 --> 00:17:21,072 フレッシュ・プリンス 265 00:17:21,142 --> 00:17:23,576 ラッパーの奴か? 266 00:17:23,644 --> 00:17:24,136 はい 266 00:17:24,344 --> 00:17:25,236 どんな奴だったかな? 267 00:17:25,312 --> 00:17:28,406 ファースト・アルバムは覚えてます? 268 00:17:28,482 --> 00:17:30,746 - ロック・ザ・ハウスだったか? - はい そうです 269 00:17:30,818 --> 00:17:35,755 ジャジー・ジェフとのカバーですが 270 00:17:35,823 --> 00:17:36,949 なんとなく 271 00:17:37,024 --> 00:17:39,993 彼はハードロックカフェでも人気で 272 00:17:40,060 --> 00:17:42,688 とにかく止めだ 他には? 273 00:17:42,763 --> 00:17:44,822 - 日程が・・・ - もうイイ! 274 00:17:44,899 --> 00:17:48,332 みんな 待ってるんです 274 00:17:48,699 --> 00:17:49,632 冗談だろ? 275 00:17:49,703 --> 00:17:51,967 いいえ USニュースでさえも 276 00:17:52,540 --> 00:17:55,008 何故だ? 8年前のアルバムだぞ 277 00:17:55,075 --> 00:17:57,976 みんな 彼の番組が好きなんです 278 00:17:58,045 --> 00:18:01,776 映画『インディペンデンス・デイ』 にも出演しますし 279 00:18:01,849 --> 00:18:04,215 映画部門に任せろよ 279 00:18:04,449 --> 00:18:05,615 それは出来ません 280 00:18:05,686 --> 00:18:08,655 彼は 音楽と映画は別物にしたいと 281 00:18:08,722 --> 00:18:12,988 これまでに映画のキャリア が有るみたいに聞こえるが 282 00:18:14,094 --> 00:18:17,996 俺達は記者会見の資料を 用意するだけだ 283 00:18:18,065 --> 00:18:18,554 はい 284 00:18:18,632 --> 00:18:21,897 - キルシュを - (承知しました) 285 00:18:21,969 --> 00:18:26,065 2、3日あれば 何とか出来るのですが 286 00:18:26,140 --> 00:18:30,406 アーサー 俺は俺の仕事をする お前は自分の仕事をすればいい 287 00:18:30,477 --> 00:18:32,968 パティ キルシュを頼んだはずだが? 288 00:18:33,047 --> 00:18:34,344 - オーリー? - (はい、只今) 289 00:18:34,415 --> 00:18:35,677 なんだ? 290 00:18:35,749 --> 00:18:39,241 葬儀の時も云ったけど 本当に残念だった 291 00:18:39,320 --> 00:18:41,185 いいかアーサー 俺は大丈夫さ! 292 00:18:41,255 --> 00:18:43,587 とにかく 頼んだ事をやってくれ 293 00:18:43,657 --> 00:18:45,921 - (キルシュさんです) - 電話につないで 294 00:18:45,993 --> 00:18:47,253 子供の様子は? 294 00:18:47,493 --> 00:18:48,553 元気だよ アーサー! 295 00:18:48,629 --> 00:18:51,029 子供のことは云うな! 俺は仕事がしたいんだ 296 00:18:51,599 --> 00:18:54,898 - オーリー!なんて声を出してんだ? - 297 00:18:54,969 --> 00:18:58,268 - パティ どうなって・・・ - 298 00:19:08,682 --> 00:19:09,512 299 00:19:09,583 --> 00:19:11,551 今やってるさ 心配するな 300 00:19:11,619 --> 00:19:14,110 それより メニューに取り組んでくれ 301 00:19:14,188 --> 00:19:17,624 おい 聞こえないのか? 子供が泣いてるんだぞ 302 00:19:17,758 --> 00:19:21,091 頼むよ 今は手が離せないんだ 303 00:19:21,161 --> 00:19:23,220 子供よりも大事な仕事か? 304 00:19:23,297 --> 00:19:25,788 明朝 大事な会見があるんだ 305 00:19:25,866 --> 00:19:28,300 ロイヤル・ウェディング のように扱ってるんだ 306 00:19:28,369 --> 00:19:32,237 エルビス以来のミュージシャンらしい 307 00:19:32,306 --> 00:19:34,467 10分も泣いているのに 308 00:19:34,541 --> 00:19:37,635 そんなに心配なら ミルクをあげて 309 00:19:37,711 --> 00:19:40,544 すまない 家での仕事は大変でね 310 00:19:41,949 --> 00:19:44,247 後で かけ直すよ 311 00:19:45,219 --> 00:19:46,217 何? 311 00:19:46,419 --> 00:19:47,517 聞きなさい 312 00:19:47,588 --> 00:19:52,082 私も妻を亡くしたから 気持ちは 良く解るが 313 00:19:52,159 --> 00:19:54,992 父さん達は20年間 だけど俺は20分だ 314 00:19:55,062 --> 00:19:57,895 それでも俺の気持ちが解るって? 315 00:19:57,965 --> 00:20:01,264 だが お前が父親なんだ 316 00:20:01,335 --> 00:20:03,735 病院から戻って以来 父親らしく接していない 317 00:20:03,804 --> 00:20:08,138 私は ひと月ほど欠勤して あの子の面倒を見てきた 318 00:20:08,208 --> 00:20:11,609 ガーティーが今のお前を見たら・・・ 319 00:20:13,013 --> 00:20:17,143 彼女は 死んだ 320 00:20:17,918 --> 00:20:20,079 たしかに 彼女は死んだ 321 00:20:23,257 --> 00:20:26,192 だが お前も子供も 生きている 322 00:20:26,260 --> 00:20:28,251 323 00:20:34,601 --> 00:20:36,432 324 00:20:38,772 --> 00:20:40,967 ああ なんでもない 325 00:20:41,041 --> 00:20:42,565 326 00:20:42,643 --> 00:20:45,373 大丈夫だ 俺がやるよ ほとんど完成してるし 327 00:20:45,446 --> 00:20:48,472 メニューを頼む ウィルは何時に? 328 00:20:53,420 --> 00:20:55,786 329 00:20:59,727 --> 00:21:02,355 父さん 赤ん坊を 330 00:21:04,198 --> 00:21:06,223 331 00:21:06,300 --> 00:21:08,825 父さん ミルクを欲しがってる 332 00:21:13,006 --> 00:21:14,337 父さん! 333 00:21:22,015 --> 00:21:24,006 まったく! 334 00:21:26,153 --> 00:21:28,678 馬鹿野郎! 死にたいのか? 335 00:21:28,756 --> 00:21:29,887 何をしてる? 335 00:21:30,056 --> 00:21:31,987 神を探してるのさ それが? 336 00:21:32,059 --> 00:21:34,857 外出するなら 云ってくれよ! 337 00:21:34,928 --> 00:21:38,523 ココまで来ることもなく 子どもを預けられたのに 338 00:21:38,599 --> 00:21:39,728 早く行かないと 338 00:21:39,999 --> 00:21:42,228 子どもは預からない 339 00:21:48,074 --> 00:21:48,935 なんだって? 340 00:21:49,109 --> 00:21:51,202 今朝は忙しいんだ 341 00:21:51,278 --> 00:21:53,046 子どもと一緒に居ろ 341 00:21:53,278 --> 00:21:55,146 え? 無理だよ 342 00:21:55,215 --> 00:21:58,116 今朝は 記者会見が あるの知ってるだろ? 343 00:21:58,185 --> 00:21:59,887 私も仕事だ 343 00:22:00,085 --> 00:22:02,087 今すぐに行かないと 344 00:22:02,156 --> 00:22:03,109 さっさと行け! 344 00:22:03,306 --> 00:22:04,249 子どもは? 345 00:22:04,324 --> 00:22:05,520 連れて行け! 345 00:22:05,884 --> 00:22:07,020 無茶苦茶だ! 346 00:22:08,028 --> 00:22:11,020 たしかに「全然 手伝わなかった」 347 00:22:11,098 --> 00:22:13,089 「全然 手伝わなかった」だと 348 00:22:13,167 --> 00:22:14,691 いい加減にしろ!お前の娘だぞ 349 00:22:14,768 --> 00:22:15,931 どうしろと? 349 00:22:16,168 --> 00:22:19,501 父親らしく振る舞え どアホ! 350 00:22:20,974 --> 00:22:22,965 どうすんだよ! 351 00:22:55,576 --> 00:22:57,066 ちょっと すみません 352 00:23:01,079 --> 00:23:02,342 なんだ? 353 00:23:02,416 --> 00:23:04,276 オムツを頼んだが まだか? 353 00:23:04,416 --> 00:23:05,476 オムツ? 354 00:23:05,552 --> 00:23:07,884 何故 始めなかった? 俺を待たなくても 355 00:23:07,955 --> 00:23:08,950 ウィルが 355 00:23:09,055 --> 00:23:10,150 まだ来てないのか!? 356 00:23:10,224 --> 00:23:11,092 はい 356 00:23:11,224 --> 00:23:12,692 トリンクさんは? 357 00:23:12,759 --> 00:23:13,759 彼は何処に? 357 00:23:13,959 --> 00:23:14,659 さあね 358 00:23:14,728 --> 00:23:17,458 酷い臭いねぇ 判かってんの? 359 00:23:17,531 --> 00:23:21,894 貴方が 間に合って良かった みんな 盛り上がってるし 360 00:23:22,066 --> 00:23:22,665 まいったな 361 00:23:22,736 --> 00:23:24,533 強烈だ 362 00:23:24,605 --> 00:23:28,234 記者達が早くしろと・・・ 大変! なんて臭いなの 363 00:23:28,308 --> 00:23:31,505 覚えとけ これが汚れたオムツだ それで 記者がどうした? 364 00:23:31,578 --> 00:23:33,569 5分以内に始めないと帰るって 365 00:23:33,647 --> 00:23:36,115 他の取材に行くとか 366 00:23:36,183 --> 00:23:37,414 なんてこった! 366 00:23:37,668 --> 00:23:39,414 それじゃ 駄目よ 367 00:23:39,486 --> 00:23:40,011 なに? 367 00:23:40,286 --> 00:23:41,511 やり方が違うの 368 00:23:41,588 --> 00:23:44,523 前から後ろに向けて拭くのよ 369 00:23:44,591 --> 00:23:47,924 それだとお尻から・・・ 370 00:23:47,995 --> 00:23:49,826 割れ目に向かってるわね 371 00:23:50,497 --> 00:23:52,226 さっさと出て行ってくれ 372 00:23:52,299 --> 00:23:54,665 ちゃんとしてよね アソコが駄目になるわよ 373 00:23:54,735 --> 00:23:55,928 替わってくれないか 373 00:23:56,035 --> 00:23:56,828 無理だわ 374 00:23:56,904 --> 00:23:58,895 頼むよ 俺が記者達をなだめる 375 00:23:58,972 --> 00:24:02,203 私が女だから? 裸の赤ん坊を見るの 初めてなのよ 376 00:24:02,276 --> 00:24:04,904 それはご立派 よく覚えておくよ 377 00:24:04,978 --> 00:24:06,139 どうすれば? 377 00:24:06,378 --> 00:24:08,539 それより記者達は? 378 00:24:08,615 --> 00:24:11,015 臭いを消すなら たくさん使ったほうが 379 00:24:11,084 --> 00:24:15,578 フタを・・・フタを回さないと 380 00:24:15,656 --> 00:24:18,284 ヤダ! 赤ん坊に振りかけるのよ 381 00:24:18,358 --> 00:24:22,795 ご忠告ありがとう もう始めるから 彼等に伝えてくれ 382 00:24:27,768 --> 00:24:29,759 もっと 383 00:24:34,841 --> 00:24:36,035 多すぎるな 384 00:24:36,109 --> 00:24:37,406 385 00:24:39,012 --> 00:24:41,412 フレッシュ・プリンスは もう そこまで来てる 386 00:24:41,481 --> 00:24:44,575 その格好は なんのマネだい? 387 00:24:44,651 --> 00:24:48,610 これもショービジネスのうちさ 388 00:24:48,689 --> 00:24:50,390 冗談ですよ みなさん 388 00:24:50,689 --> 00:24:52,090 フレッシュ・プリンスは? 389 00:24:52,159 --> 00:24:54,491 こちらへ向かってます 390 00:24:54,561 --> 00:24:55,626 赤ん坊を頼んでも? 390 00:24:55,861 --> 00:24:56,426 駄目よ 391 00:24:56,496 --> 00:24:59,795 あれが ジャジー・ジェフか? 392 00:24:59,866 --> 00:25:02,027 ごまかさないで フレッシュ・プリンスは何処? 393 00:25:02,102 --> 00:25:04,798 誰か赤ん坊を黙らせてくれないか 394 00:25:04,871 --> 00:25:07,669 ロンパールームは判ったから フレッシュ・プリンスを出せ 395 00:25:07,741 --> 00:25:10,141 フレッシュ・プリンス! フレッシュ・プリンス! 396 00:25:10,711 --> 00:25:12,236 頼むよ 397 00:25:14,181 --> 00:25:15,739 398 00:25:18,318 --> 00:25:22,721 もういいから 俺によこせ 399 00:25:22,789 --> 00:25:24,780 400 00:25:33,767 --> 00:25:37,931 静かにしてくれよ もう充分だろ?! 401 00:25:38,005 --> 00:25:40,064 ちょい役のテレビ俳優だぞ 402 00:25:40,140 --> 00:25:42,438 彼の くだらない記事を書いても 403 00:25:42,509 --> 00:25:47,310 いずれ 消える運命さ 404 00:25:47,381 --> 00:25:48,541 405 00:25:50,984 --> 00:25:52,849 やっちまった 406 00:25:55,322 --> 00:25:57,813 酷い評価だな 407 00:26:03,096 --> 00:26:06,088 408 00:26:06,700 --> 00:26:07,928 409 00:26:08,001 --> 00:26:10,401 410 00:26:10,470 --> 00:26:13,098 411 00:26:13,173 --> 00:26:14,731 気にするな アーサー 412 00:26:14,808 --> 00:26:20,269 413 00:26:22,416 --> 00:26:25,977 414 00:26:26,053 --> 00:26:29,545 415 00:26:29,623 --> 00:26:35,220 416 00:26:39,733 --> 00:26:46,070 417 00:26:46,740 --> 00:26:52,178 418 00:26:52,245 --> 00:26:58,445 419 00:26:59,152 --> 00:27:03,987 420 00:27:06,059 --> 00:27:14,262 421 00:27:21,274 --> 00:27:22,764 長居するつもりは 422 00:27:22,843 --> 00:27:26,335 迷惑をかけないように はやく仕事に就くから 423 00:27:26,413 --> 00:27:29,211 いくつかの会社にもあたってるし 424 00:27:29,282 --> 00:27:32,342 すべてが片づけば 425 00:27:32,419 --> 00:27:37,083 落ち着くまで ずっと 好きなだけ居て構わんよ 426 00:27:37,157 --> 00:27:38,517 ありがとう 426 00:27:38,757 --> 00:27:39,717 ただし 427 00:27:39,793 --> 00:27:40,887 何? 427 00:27:41,093 --> 00:27:44,287 毎晩 子供を寝かしつける事 428 00:27:44,364 --> 00:27:45,356 それだけ? 428 00:27:45,564 --> 00:27:47,356 手始めにな 429 00:27:47,434 --> 00:27:50,528 それと 商売女は連れ込むな 430 00:27:51,271 --> 00:27:54,934 それほど好色家じゃないよ 431 00:27:55,008 --> 00:27:57,533 これを あの子に 432 00:27:57,611 --> 00:28:00,944 美味そうだ 父さんも一杯どう? 433 00:28:01,014 --> 00:28:05,542 黙って父親らしくしろ いいな? 434 00:28:29,242 --> 00:28:31,233 要らないのか? 435 00:28:38,051 --> 00:28:42,613 ちょっとの間だと思うが 436 00:28:42,689 --> 00:28:45,317 今は おじいちゃんと住んでる 437 00:28:47,027 --> 00:28:48,927 ところで・・・ 438 00:28:50,497 --> 00:28:53,625 フレッシュ・プリンスをどう思う? 439 00:28:53,700 --> 00:28:55,930 なかなかのショーだった 440 00:28:56,570 --> 00:28:59,198 お前のパパは大馬鹿者だ 441 00:29:01,241 --> 00:29:04,233 上司に云われたよ 442 00:29:04,311 --> 00:29:08,179 もっと良い仕事があると 443 00:29:12,052 --> 00:29:14,384 まあ いいさ 444 00:29:15,822 --> 00:29:18,290 ご機嫌は如何かな? 445 00:29:21,728 --> 00:29:25,960 ホントに ママに似てるよ 446 00:29:26,032 --> 00:29:29,934 髪の毛が薄くなったママだな 447 00:29:35,809 --> 00:29:37,777 ああ・・・ 448 00:29:37,844 --> 00:29:41,177 ママに会わせたかった 449 00:29:42,148 --> 00:29:47,051 ママも会いたかったはずさ 450 00:29:49,823 --> 00:29:52,087 でも 無理なんだ 451 00:29:56,496 --> 00:30:01,126 パパが代わりに 死にたかった 452 00:30:02,002 --> 00:30:04,937 だって ママは・・・ 453 00:30:05,005 --> 00:30:08,805 こんなふうに お前を見つめられない 454 00:30:08,875 --> 00:30:13,608 パパのようにね・・・ 455 00:30:16,683 --> 00:30:21,347 想像も出来なかった 456 00:30:22,389 --> 00:30:24,914 こんな 別れなんて 457 00:30:27,761 --> 00:30:33,165 仕事に逃げていて お前に辛く当たったね 458 00:30:33,233 --> 00:30:38,535 ママの事を考える暇が 無いようにしたかった 459 00:30:39,539 --> 00:30:42,440 お前のママを すごく愛してた 460 00:30:42,509 --> 00:30:44,500 わかるかい? 461 00:30:45,478 --> 00:30:47,912 ママが全てだった 462 00:30:50,450 --> 00:30:52,611 あんな事になって 463 00:30:53,620 --> 00:30:59,581 お前もわかってくれるだろ? 464 00:30:59,659 --> 00:31:02,753 無理かな・・・ 465 00:31:02,829 --> 00:31:06,094 寂しくて たまらないよ 466 00:31:12,739 --> 00:31:17,472 お前はママの分身で それがパパの支えだ 467 00:31:30,490 --> 00:31:32,481 パパをひとりにしないでくれ 468 00:31:32,559 --> 00:31:36,051 ママと同じくらいお前を愛してる 469 00:31:36,129 --> 00:31:38,393 いつだって 一緒にいるからね 470 00:31:38,465 --> 00:31:41,662 今までのことを許して欲しい 471 00:31:41,735 --> 00:31:46,172 約束する 良いパパになるよ 472 00:31:46,239 --> 00:31:49,572 世界で一番素敵なパパになる 473 00:31:49,642 --> 00:31:54,636 ママも それを望むだろう 474 00:31:56,182 --> 00:31:58,616 今は お前が全てだ 475 00:31:59,819 --> 00:32:02,287 俺が 父親だ 476 00:32:20,774 --> 00:32:23,902 パパはおしゃべりが好きでね 477 00:32:24,744 --> 00:32:25,733 478 00:32:28,415 --> 00:32:31,043 ママは嫌がってたけどね 479 00:32:32,886 --> 00:32:36,515 写真を見るかい? コレだよ 480 00:32:38,258 --> 00:32:42,160 ママだよ 本当に綺麗だった 481 00:32:42,762 --> 00:32:45,253 持ってて いいよ 482 00:32:46,900 --> 00:32:50,194 パパは沢山持ってるから 483 00:32:50,870 --> 00:32:53,361 これはお前のモノだ 484 00:33:03,850 --> 00:33:06,580 おやすみ ガーティー 485 00:33:23,837 --> 00:33:25,964 486 00:33:26,039 --> 00:33:28,735 487 00:33:31,811 --> 00:33:34,177 488 00:33:25,448 --> 00:33:28,178 - ガーティー 7才 - 489 00:33:40,053 --> 00:33:40,815 ガーティー 490 00:33:40,887 --> 00:33:42,980 491 00:33:44,157 --> 00:33:46,751 馬車を待たせております 王女様 492 00:33:46,826 --> 00:33:48,023 さあ 参りましょう! 493 00:33:50,396 --> 00:33:53,331 行かなくちゃ!行かなくちゃ! 494 00:33:53,399 --> 00:33:55,697 495 00:33:55,768 --> 00:33:56,968 学校はどうだい? 495 00:33:57,168 --> 00:33:57,668 フフン 496 00:33:57,737 --> 00:33:58,729 楽しかった? 496 00:33:58,887 --> 00:33:59,329 うん 497 00:33:59,405 --> 00:34:02,238 シートベルトは解るかい? 498 00:34:02,308 --> 00:34:02,797 うん 499 00:34:02,876 --> 00:34:08,337 ロックしたら出発だ 準備して 500 00:34:17,290 --> 00:34:18,523 いいかい? 500 00:34:18,690 --> 00:34:20,123 ガツンと行って! 501 00:34:23,196 --> 00:34:25,790 - 「キャッツ」に連れてって - 駄目だ 502 00:34:25,865 --> 00:34:26,923 なんで? 503 00:34:27,000 --> 00:34:29,434 NYで2番目に悪い出来事だった 504 00:34:29,502 --> 00:34:31,002 それに3年前に終わったし 504 00:34:31,202 --> 00:34:33,302 一度くらい素敵な事したい 505 00:34:33,373 --> 00:34:37,002 バットモービルに乗ってる じゃないか 素敵だろう? 506 00:34:37,076 --> 00:34:38,600 つまんない 507 00:34:38,678 --> 00:34:41,476 清掃車を運転出来る のは凄い事なんだ 508 00:34:41,548 --> 00:34:43,880 俺の人生の中では最高に刺激的さ 509 00:34:43,950 --> 00:34:45,781 ニューヨークにいたころ 510 00:34:45,852 --> 00:34:47,843 一日に3度「キャッツ」を観た 511 00:34:47,921 --> 00:34:50,189 多くは 望まないわ 512 00:34:51,858 --> 00:34:54,122 ”アカデミー賞は ガーティー・トリンクです” 513 00:34:54,194 --> 00:34:57,357 ”父親への大げさな 彼女の演技に贈られます” 514 00:34:59,032 --> 00:35:01,000 なんで急に「キャッツ」なんだ? 515 00:35:01,067 --> 00:35:03,968 他の人たちのように 発表会で歌いたいの 516 00:35:04,037 --> 00:35:05,035 発表会? 516 00:35:05,237 --> 00:35:06,835 学校であるのよ 517 00:35:06,906 --> 00:35:10,103 家族の皆と一緒に 歌う事になったの 518 00:35:10,176 --> 00:35:11,469 俺をその発表会に? 518 00:35:11,676 --> 00:35:14,169 おじいちゃんもね! 519 00:35:14,247 --> 00:35:17,683 人選を考えるべきだと思うが 520 00:35:17,750 --> 00:35:19,911 グーニーおじさんと ブロックおじさんは? 521 00:35:19,986 --> 00:35:23,387 でも家族じゃないだろ 親しいピーア(仲間)だけど 522 00:35:23,456 --> 00:35:24,514 ピー(おしっこ)? 523 00:35:24,591 --> 00:35:26,854 発表会は いつなんだ? 523 00:35:27,091 --> 00:35:28,254 感謝祭の直前 524 00:35:28,328 --> 00:35:30,091 聖書の一節でないと駄目? 525 00:35:30,163 --> 00:35:32,723 聖書に「キャッツ」が? 526 00:35:32,799 --> 00:35:35,427 悪魔の聖書にはな 527 00:35:44,444 --> 00:35:45,206 なに? 527 00:35:45,444 --> 00:35:47,106 いつキャッツに連れて行く? 528 00:35:47,180 --> 00:35:49,546 父さんまで 529 00:35:49,616 --> 00:35:51,379 ガーティー 530 00:35:53,019 --> 00:35:55,112 何の事か知ってるの? 531 00:35:55,188 --> 00:35:57,022 新聞でな 531 00:35:57,288 --> 00:35:59,022 読んでないね 532 00:35:59,092 --> 00:36:00,923 ニューヨーク・タイムズ? 533 00:36:00,994 --> 00:36:02,518 レッジャーから逃げ出したと 534 00:36:02,595 --> 00:36:05,086 タイムズに そんな記事は無いよ 535 00:36:05,164 --> 00:36:07,462 クソ 536 00:36:08,167 --> 00:36:09,226 何処にいた? 536 00:36:09,467 --> 00:36:10,226 トイレよ 537 00:36:10,303 --> 00:36:12,636 流す音が聞こえなかったが? 537 00:36:12,803 --> 00:36:13,636 忘れてた 538 00:36:13,706 --> 00:36:16,470 二階に戻って 流しておいで 539 00:36:16,642 --> 00:36:19,005 もっと上手くやらないと・・・ 540 00:36:19,278 --> 00:36:20,869 「キャッツ」の事とかね 541 00:36:20,947 --> 00:36:22,209 わかった? 542 00:36:22,282 --> 00:36:24,310 おじいちゃん 詰めが甘いのよ 542 00:36:24,582 --> 00:36:26,810 あんな言葉を教えてるのか? 543 00:36:26,886 --> 00:36:29,377 明日の公園の芝刈りだけど 俺は無理だから 544 00:36:29,455 --> 00:36:30,424 なんでだ? 544 00:36:30,615 --> 00:36:32,424 約束があるんだ 545 00:36:32,492 --> 00:36:34,983 勘弁してくれよ お前の仕事だろ? 546 00:36:35,061 --> 00:36:37,120 どれだけ面接を続けても 547 00:36:37,196 --> 00:36:38,595 所詮 お前の独りよがりで 548 00:36:38,665 --> 00:36:40,997 彼等は お前を必要としていない 549 00:36:41,067 --> 00:36:43,831 チャールズ皇太子と同じ笑い者だ 550 00:36:43,903 --> 00:36:45,894 どうも 551 00:36:45,972 --> 00:36:49,533 笑い者になるつもりはない 552 00:36:49,609 --> 00:36:53,010 昔 ウィル・スミスを酷評したが 553 00:36:53,079 --> 00:36:55,172 皆いつまでも 覚えてない 554 00:36:55,248 --> 00:36:57,273 得意な仕事に戻るつもりさ 555 00:36:57,350 --> 00:37:00,945 道路掃除や雪かきや廃物処理じゃない 556 00:37:01,020 --> 00:37:02,351 いいね? 557 00:37:02,422 --> 00:37:07,086 とにかく 街に行くのなら この子をキャッツに連れて行け 558 00:37:07,160 --> 00:37:08,787 559 00:37:08,861 --> 00:37:10,419 まったく 560 00:37:10,496 --> 00:37:13,363 「キャッツ」は無理なんだ 561 00:37:13,433 --> 00:37:18,871 ここに来て 他に観たい芝居を 562 00:37:18,938 --> 00:37:22,601 ココを調べて 何でもイイから 563 00:37:22,675 --> 00:37:24,641 芝居なのか? 563 00:37:24,875 --> 00:37:26,441 新聞を見たんだろ? 564 00:37:28,848 --> 00:37:30,679 知能犯だねぇ お嬢さん 565 00:37:30,750 --> 00:37:33,048 今度 共犯者を捜す時には 566 00:37:33,119 --> 00:37:35,383 もっと マシな人を 567 00:37:35,455 --> 00:37:37,647 オツムが弱いからね 567 00:37:37,855 --> 00:37:38,947 聞こえてるぞ! 568 00:37:41,928 --> 00:37:44,192 これは 観られる? 569 00:37:44,263 --> 00:37:47,232 スウィニー・トッド? 歌を覚えるのが大変だぞ? 570 00:37:47,300 --> 00:37:48,392 まだ やってるわ 570 00:37:48,500 --> 00:37:50,292 一応チェックしておこう 571 00:37:50,370 --> 00:37:53,703 パパは 仕事の賭で負けて 572 00:37:53,773 --> 00:37:57,573 ローラースケートのミュージカル を観る羽目になったことがある 573 00:37:57,643 --> 00:37:58,578 スゴイ! 573 00:37:58,743 --> 00:38:00,578 最悪だったよ 574 00:38:00,880 --> 00:38:02,871 レコーディングが専門だったけど 575 00:38:03,116 --> 00:38:06,882 その後 宣伝にも携わった 576 00:38:07,920 --> 00:38:13,153 実際は6,7年のブランクがある ニュージャージで娘を育てていた 577 00:38:13,226 --> 00:38:17,595 この世界に戻れたら満足なんだが 578 00:38:17,663 --> 00:38:20,860 他に 何かあったかな・・・ 579 00:38:20,933 --> 00:38:23,595 すぐに仕事を始められる 580 00:38:27,607 --> 00:38:31,168 以上だけど? 581 00:38:34,013 --> 00:38:38,677 オーリー・トリンク? あの マンデル社の? 582 00:38:40,553 --> 00:38:41,076 そうだ 583 00:38:41,154 --> 00:38:44,954 俺の云ったとおりだ 金を払えよ! 584 00:38:45,924 --> 00:38:47,324 なにか問題が? 585 00:38:47,493 --> 00:38:49,126 本物か 賭けたんだ 586 00:38:49,396 --> 00:38:52,023 フレッシュ・プリンスを コケにした唯一の人間だ 587 00:38:52,098 --> 00:38:53,062 知ってたのか? 587 00:38:53,298 --> 00:38:54,362 もちろんさ! 588 00:38:54,434 --> 00:38:56,766 とぼけちゃって アンタは伝説の男だぜ! 589 00:38:56,836 --> 00:38:59,634 宣伝マンにとって あこがれさ! 590 00:38:59,705 --> 00:39:00,573 何が? 590 00:39:00,705 --> 00:39:01,673 忘れたのか? 591 00:39:01,741 --> 00:39:03,709 アホなクライアントをやっつけた 592 00:39:03,776 --> 00:39:04,574 592 00:39:04,776 --> 00:39:06,074 みんな 尊敬してるよ 593 00:39:06,145 --> 00:39:08,345 この界隈では神だよ 本当さ 594 00:39:08,614 --> 00:39:10,181 その神に仕事は? 594 00:39:10,314 --> 00:39:11,181 ない 595 00:39:12,051 --> 00:39:13,948 冗談抜きで 595 00:39:14,151 --> 00:39:15,748 見込み無し 596 00:39:17,190 --> 00:39:18,053 ただいま 596 00:39:18,290 --> 00:39:20,353 まったく お前って奴は 597 00:39:20,426 --> 00:39:22,223 感謝してるよ 598 00:39:30,069 --> 00:39:31,829 そうなってるんだ 598 00:39:32,069 --> 00:39:33,129 うん 599 00:39:33,206 --> 00:39:34,634 君のは? 599 00:39:34,806 --> 00:39:36,334 そんなじゃないわ 600 00:39:36,409 --> 00:39:38,172 へえ 見せて 601 00:39:38,244 --> 00:39:40,235 いいわよ 602 00:39:41,414 --> 00:39:44,747 ガーティー! ブライアンも帰る時間だぞ 603 00:39:54,894 --> 00:39:56,725 よし 604 00:40:03,703 --> 00:40:05,472 真剣なのか? 604 00:40:05,703 --> 00:40:06,672 はぁ? 605 00:40:06,739 --> 00:40:09,799 娘に対する気持ちだ 606 00:40:09,876 --> 00:40:12,435 結婚の意思はあるのか? 606 00:40:12,676 --> 00:40:13,835 わからないよ 607 00:40:13,913 --> 00:40:17,679 だよな 結婚した者だけが・・・ 608 00:40:17,750 --> 00:40:20,150 お互いに 見せ合える・・・ 609 00:40:20,219 --> 00:40:22,779 その なんだ・・・ 610 00:40:22,855 --> 00:40:25,221 アソコをね 611 00:40:25,291 --> 00:40:26,315 わかったかな? 612 00:40:28,594 --> 00:40:33,293 じゃあ ブライアン そろそろ帰ろうか? 613 00:40:33,366 --> 00:40:35,197 はい トリンクさん 614 00:40:35,268 --> 00:40:36,031 さよなら ガーティー 614 00:40:36,268 --> 00:40:37,031 さよなら 615 00:40:37,103 --> 00:40:39,230 さよなら ブライアン 616 00:40:41,807 --> 00:40:43,434 さてと 617 00:40:44,377 --> 00:40:46,937 何か あるかな? 618 00:40:48,147 --> 00:40:51,742 疑問とか・・・ 619 00:40:51,817 --> 00:40:53,307 おまえが 620 00:40:55,054 --> 00:40:57,921 見たモノとかの 621 00:41:02,495 --> 00:41:04,690 パパも持ってるの? 622 00:41:08,801 --> 00:41:13,204 ああ ひとつだけね 623 00:41:15,775 --> 00:41:18,005 彼と同じくらい 大きい? 624 00:41:20,980 --> 00:41:23,039 ああ 悲しいことだが 625 00:41:23,616 --> 00:41:24,978 ビデオを借りに行こう! 625 00:41:25,116 --> 00:41:25,978 いいね 626 00:41:28,921 --> 00:41:30,514 仕事は見つかった? 626 00:41:30,721 --> 00:41:32,914 イヤ 既に伝説になってたよ 627 00:41:32,992 --> 00:41:36,018 今のままでいいわ 仕事もあるし 628 00:41:36,095 --> 00:41:39,360 パパも昔は自分の仕事があった 629 00:41:39,432 --> 00:41:41,730 毎晩のシャワーも必要なかった 630 00:41:41,801 --> 00:41:43,396 良い仕事があるわ 630 00:41:43,491 --> 00:41:43,996 なんだ? 631 00:41:44,070 --> 00:41:46,766 ダーティ・ダンシング みたいなダンスの先生よ 632 00:41:46,839 --> 00:41:51,242 ダサいセリフを云わせるのか? 「彼女を困らせるんじゃない」 633 00:41:51,310 --> 00:41:53,175 また借りてもいい? 634 00:41:53,245 --> 00:41:57,147 ダーティ・ダンシングは キャッツよりも悲惨だよ 635 00:41:57,216 --> 00:41:59,741 他のにしよう 636 00:42:01,721 --> 00:42:03,882 メン・イン・ブラックは? 637 00:42:03,956 --> 00:42:07,653 これは 絶対駄目だ 子供コーナーで探せ 638 00:42:07,727 --> 00:42:09,793 あそこは クソ映画しか 638 00:42:09,927 --> 00:42:11,493 言葉遣いに気を付けろ 639 00:42:14,458 --> 00:42:17,926 。oO (( アダルト・コーナー )) Oo。 639 00:42:39,458 --> 00:42:41,926 640 00:42:41,994 --> 00:42:44,519 それは駄目だよ・・・仕方ない 641 00:42:46,065 --> 00:42:49,193 今時の子供には まいるよ 642 00:42:49,268 --> 00:42:52,795 頼んでもないのに こんなモノを 643 00:42:52,872 --> 00:42:54,863 まあ いいだろう 644 00:42:57,209 --> 00:43:00,872 「ホモ入門 好奇心の強いジョーディ」? 645 00:43:02,782 --> 00:43:06,479 興味深い選択だわ 奥さんは知ってるの? 646 00:43:06,552 --> 00:43:08,679 それは・・・ 647 00:43:09,655 --> 00:43:10,885 間違えて選んだようだ 647 00:43:11,055 --> 00:43:11,885 そうなの 648 00:43:11,957 --> 00:43:15,120 他のと交換してくれ 649 00:43:15,194 --> 00:43:17,890 君にお願いしたい 解るだろ? 650 00:43:17,963 --> 00:43:19,760 何がいいかしら 650 00:43:19,963 --> 00:43:21,660 正常なヤツを 651 00:43:27,406 --> 00:43:29,203 会員カードをお願いします 652 00:43:29,275 --> 00:43:31,072 そうだった 653 00:43:31,143 --> 00:43:34,579 いくつか質問しても良いですか? 654 00:43:34,647 --> 00:43:36,581 いいとも 655 00:43:36,649 --> 00:43:38,412 本当に? 656 00:43:38,484 --> 00:43:43,285 いつも娘さんと来てアダルト を借りるの?今日が初めて? 657 00:43:43,355 --> 00:43:44,253 はあ? 658 00:43:44,323 --> 00:43:47,656 ポルノを借りる時は いつも家族と一緒? 659 00:43:47,727 --> 00:43:50,525 それとも今日は特別? 660 00:43:51,731 --> 00:43:53,227 答えないと駄目? 660 00:43:53,431 --> 00:43:56,327 私は大学院生で卒論を書いてるの 661 00:43:56,402 --> 00:44:01,237 テーマは「既婚男性の性的執着」 662 00:44:02,875 --> 00:44:05,207 俺は参考にならないよ 663 00:44:05,277 --> 00:44:06,642 そうなの 664 00:44:06,712 --> 00:44:09,909 フランク!「ホモ入門」は一泊?二泊? 665 00:44:09,982 --> 00:44:11,509 パパは何を選んだの? 665 00:44:11,782 --> 00:44:14,009 ああ パパはね・・・ 666 00:44:14,086 --> 00:44:16,054 かんべんして 667 00:44:19,358 --> 00:44:23,317 娘と一緒の時は質問しないで 668 00:44:23,395 --> 00:44:25,920 元に戻してはどうですか? 669 00:44:25,998 --> 00:44:27,932 そうだな 670 00:44:28,000 --> 00:44:33,199 次から 奥さんと娘さんは別の方が 671 00:44:33,272 --> 00:44:36,537 ママは 私を生んだ時に死んだの 672 00:44:36,609 --> 00:44:38,440 なんてこと 673 00:44:39,145 --> 00:44:41,443 ごめんなさい 674 00:44:41,514 --> 00:44:43,948 イヤ いいんだ 675 00:44:46,685 --> 00:44:48,414 行こう 676 00:44:50,456 --> 00:44:52,651 ごめんなさい 677 00:44:52,725 --> 00:44:54,750 678 00:44:54,827 --> 00:44:59,958 679 00:45:00,032 --> 00:45:02,000 680 00:45:02,067 --> 00:45:03,898 私が出る 681 00:45:03,969 --> 00:45:07,302 夜も遅いから パパが出る 682 00:45:07,373 --> 00:45:09,637 ビデオを見てろ 683 00:45:09,708 --> 00:45:12,506 684 00:45:12,578 --> 00:45:15,240 685 00:45:16,115 --> 00:45:17,480 どうも 686 00:45:17,550 --> 00:45:19,780 あら!ビデオ店のお嬢さん 687 00:45:20,719 --> 00:45:25,452 子供が口にするセリフじゃないな 戻ってビデオを観てなさい 688 00:45:27,893 --> 00:45:29,121 なにか? 689 00:45:29,195 --> 00:45:31,186 ちょっと気になって 690 00:45:31,263 --> 00:45:35,029 さっきは本当にごめんなさい 691 00:45:35,100 --> 00:45:38,866 馬鹿な事を云ったと後悔してるの 692 00:45:38,938 --> 00:45:41,907 まあ 当然だな 693 00:45:41,974 --> 00:45:44,169 娘は 泣き通しだった 694 00:45:44,243 --> 00:45:45,273 どうしましょ 694 00:45:45,443 --> 00:45:46,973 泣かなかったわ 695 00:45:47,513 --> 00:45:49,976 戻ってビデオを観てろ 695 00:45:50,113 --> 00:45:51,176 良かったわ 696 00:45:51,250 --> 00:45:54,947 卒論用にインタビューしたいの 697 00:45:55,020 --> 00:45:56,544 それで ココに? 698 00:45:56,622 --> 00:45:59,557 興味深い研究事例なの 699 00:45:59,625 --> 00:46:03,891 子育てで デートの時間もなく 700 00:46:03,963 --> 00:46:05,896 それでポルノを借りる 700 00:46:06,063 --> 00:46:07,296 興味津々だわ 701 00:46:07,366 --> 00:46:09,857 いくら何でも 無神経過ぎる 702 00:46:09,935 --> 00:46:13,302 それだけじゃないわ 償いをしたいの 703 00:46:13,372 --> 00:46:16,364 貴方に 恥ずかしい 思いをさせちゃったし 704 00:46:16,442 --> 00:46:19,468 確かに コテンパンにやられた 705 00:46:19,545 --> 00:46:22,981 オーリーだったわよね? 私はマヤ・ハーディング 706 00:46:25,918 --> 00:46:27,909 マヤよ はじめまして 707 00:46:27,987 --> 00:46:28,976 こちらこそ 708 00:46:29,054 --> 00:46:31,716 近いうちに 会えるかしら? 709 00:46:31,790 --> 00:46:35,521 AVにハマって無い時に昼食でもどう? 710 00:46:36,528 --> 00:46:39,622 ありがたいが やめとくよ 711 00:46:39,698 --> 00:46:42,690 お願い 私のカルマを破壊しないで 712 00:46:42,768 --> 00:46:45,362 昼食を共にすれば クリシュナも救われるのか? 713 00:46:45,437 --> 00:46:46,927 714 00:46:49,942 --> 00:46:52,240 月曜日でいい? いいのね 715 00:46:52,311 --> 00:46:57,305 豪華な場所じゃないわよ 安食堂になると思うけど 716 00:46:57,383 --> 00:46:58,546 正午頃でいい? 716 00:46:58,883 --> 00:47:00,546 駄目だって 717 00:47:02,021 --> 00:47:03,886 じゃあ正午ね! 718 00:47:03,956 --> 00:47:05,685 719 00:47:05,758 --> 00:47:07,783 楽しみだわ じゃあね 720 00:47:10,529 --> 00:47:12,656 変わった女だな 721 00:47:12,731 --> 00:47:14,756 722 00:47:22,541 --> 00:47:25,237 流す音がしなかったなぁ 723 00:47:30,249 --> 00:47:31,682 どうも 724 00:47:35,587 --> 00:47:36,652 ポップコーンは? 724 00:47:36,887 --> 00:47:38,852 映画館じゃないから 725 00:47:38,924 --> 00:47:44,260 ポップコーンは売っていない ブロードウェイは礼儀正しく 726 00:47:44,330 --> 00:47:47,764 ♪ あなたは素敵な素材だよ 727 00:47:47,832 --> 00:47:47,921 728 00:47:47,900 --> 00:47:50,266 ♪ 小麦のような黄色い髪 729 00:47:50,336 --> 00:47:54,670 ♪ もう二度と 会う事はないでしょう 730 00:47:54,740 --> 00:47:57,800 ♪ 愛しい ヨハン 731 00:48:02,681 --> 00:48:05,377 ♪ さよなら ヨハン 732 00:48:05,818 --> 00:48:08,412 ♪ 死んでも 君の肉は私のモノ 733 00:48:08,921 --> 00:48:11,185 ♪ きみの肉でパイを作るよ 734 00:48:11,256 --> 00:48:14,987 ♪ 最高のミート・パイを~ 735 00:48:15,427 --> 00:48:19,261 あの階の 右から3番目の窓を見て 736 00:48:20,031 --> 00:48:20,499 うん 736 00:48:20,731 --> 00:48:23,199 昔は あそこに住んでた 737 00:48:23,268 --> 00:48:25,862 今でも 住んでいたかもな 738 00:48:25,938 --> 00:48:27,873 ママが生きてたら? 738 00:48:28,078 --> 00:48:28,873 うん 739 00:48:29,775 --> 00:48:30,299 パパ 739 00:48:30,475 --> 00:48:31,299 なんだい? 740 00:48:31,377 --> 00:48:33,845 ママが恋しい? 741 00:48:33,912 --> 00:48:36,710 ああ いつもね 742 00:48:37,449 --> 00:48:39,276 ママは何が好きだった? 742 00:48:39,449 --> 00:48:40,976 何度も話しただろ? 743 00:48:41,053 --> 00:48:42,480 忘れちゃった 743 00:48:42,783 --> 00:48:44,580 そんな事云って 744 00:48:44,656 --> 00:48:47,454 ママの話をさせたいんだね 745 00:48:47,526 --> 00:48:49,187 何でも 訊いていいよ 746 00:48:49,261 --> 00:48:50,785 じらさないで 話して 747 00:48:50,863 --> 00:48:53,832 やれやれ ママも 押しが強かったな 748 00:48:53,899 --> 00:48:57,892 お前のように綺麗だったし 749 00:48:57,970 --> 00:49:01,531 頭も良かった 750 00:49:02,674 --> 00:49:05,507 それに 気が強くてね お前もそう成るのかな 751 00:49:05,577 --> 00:49:06,874 今の 私だって 752 00:49:06,945 --> 00:49:09,470 異議を唱えるつもりは無いさ 753 00:49:09,548 --> 00:49:11,539 「異議を唱える」? 754 00:49:11,617 --> 00:49:13,744 まだまだ だな 755 00:49:13,819 --> 00:49:15,247 もったいぶらないで 755 00:49:15,419 --> 00:49:16,447 そうだな 756 00:49:16,522 --> 00:49:19,150 「きつい事を云う」って意味かな 757 00:49:19,224 --> 00:49:23,558 おじいちゃんが パパに云ってるみたいな? 758 00:49:24,063 --> 00:49:25,553 まあ そんな感じだが 759 00:49:25,631 --> 00:49:27,997 生きてる事を 確かめてるのさ 760 00:49:28,067 --> 00:49:30,968 おじいちゃんも イイ歳だから 761 00:49:32,871 --> 00:49:34,862 どうだい 街は好きか? 762 00:49:35,040 --> 00:49:37,770 好きだけど 今のトコがいいわ 763 00:49:37,843 --> 00:49:38,635 そうなんだ? 763 00:49:38,843 --> 00:49:39,435 うん 764 00:49:39,511 --> 00:49:43,277 学校もあるし友達も居るし ビデオも借りられるわ 765 00:49:43,348 --> 00:49:46,943 ビデオならココでも借りられる 766 00:49:47,019 --> 00:49:50,113 だけど 綺麗なお姉さんはいないわ 767 00:49:50,189 --> 00:49:51,855 彼女が綺麗? 767 00:49:52,089 --> 00:49:52,555 でしょ? 768 00:49:52,624 --> 00:49:55,422 どうして デートに誘わないの? 769 00:49:55,494 --> 00:49:59,760 パパがデートする相手はお前だけさ 770 00:49:59,832 --> 00:50:01,299 今 デートしてるだろ? 771 00:50:01,366 --> 00:50:03,129 これが? 772 00:50:03,202 --> 00:50:05,067 デートらしくないわ 772 00:50:05,202 --> 00:50:06,467 そうか? 773 00:50:06,538 --> 00:50:09,336 じゃあ デートらしくするか 774 00:50:11,276 --> 00:50:12,106 すみません! 775 00:50:30,863 --> 00:50:34,765 最初の質問だけど アダルトを借りる頻度は? 776 00:50:35,934 --> 00:50:37,501 答えないと駄目? 776 00:50:37,734 --> 00:50:39,301 恥ずかしがる事はないわ 777 00:50:39,371 --> 00:50:43,000 興味を持つのは健全よ やみつきでなければね 778 00:50:43,075 --> 00:50:45,342 どれくらい? 778 00:50:46,075 --> 00:50:47,842 週に3,4回 779 00:50:48,614 --> 00:50:51,082 それなら 恥じてもいいかもね 780 00:50:51,150 --> 00:50:53,516 君には才能がある 云いたい放題だが 781 00:50:53,585 --> 00:50:55,678 嫌な気分にさせない 782 00:50:55,754 --> 00:50:58,848 自慰行為のためよね? 783 00:50:58,924 --> 00:50:59,915 まいったな 783 00:51:00,124 --> 00:51:01,415 ちゃんと 答えて 784 00:51:01,493 --> 00:51:02,585 大人なんだから 785 00:51:02,661 --> 00:51:04,458 わかってるが 君は何才? 786 00:51:04,530 --> 00:51:06,521 3月で26才 787 00:51:06,708 --> 00:51:09,692 人前で話す事じゃないだろ? 788 00:51:09,768 --> 00:51:13,363 じゃあ私から云うわ 一日に2回よ 789 00:51:13,772 --> 00:51:14,799 嘘だろ! 789 00:51:14,972 --> 00:51:17,299 すぐに飽きちゃうけどね 790 00:51:17,376 --> 00:51:19,844 手根管症候群になるぞ 791 00:51:19,912 --> 00:51:23,439 勝手に決めつけないで 貴方も話してよ 792 00:51:23,515 --> 00:51:24,548 俺は・・・ 792 00:51:24,715 --> 00:51:26,348 私は性欲が旺盛なだけよ 793 00:51:26,418 --> 00:51:28,682 男友達を見つけろよ 794 00:51:28,754 --> 00:51:30,984 貴方こそ女友達を見つければ? 795 00:51:31,056 --> 00:51:33,149 昼は仕事だし 夜は子供と 796 00:51:33,225 --> 00:51:35,489 セックスよりも 子供と過ごす方が? 797 00:51:35,561 --> 00:51:36,555 ああ. 797 00:51:37,061 --> 00:51:40,555 そうなんだ・・・優しいのね 798 00:51:41,700 --> 00:51:44,328 好きになってしまいそう 799 00:51:44,403 --> 00:51:46,564 そうか じゃあ家に来るかい? 800 00:51:46,638 --> 00:51:47,505 駄目 800 00:51:47,738 --> 00:51:49,505 最後のセックスはいつ? 801 00:51:50,909 --> 00:51:53,810 それに関しては ノーコメントだ 802 00:51:53,879 --> 00:51:55,540 お願い 話して 803 00:51:55,614 --> 00:51:57,809 卒論では匿名にするから 804 00:51:57,883 --> 00:52:01,182 匿名なんて関係無い 恥ずかしいだけさ 805 00:52:01,253 --> 00:52:02,654 なぜ 恥ずかしいの? 805 00:52:02,853 --> 00:52:04,654 あまりに 昔だからさ 806 00:52:04,723 --> 00:52:06,056 どのくらい? 806 00:52:06,223 --> 00:52:08,056 長期間 807 00:52:08,126 --> 00:52:11,061 お願い 話して 808 00:52:11,129 --> 00:52:13,757 他言しないと誓うから 809 00:52:13,832 --> 00:52:16,300 少なくとも 貴方の前ではね 810 00:52:19,038 --> 00:52:20,499 7年 810 00:52:21,438 --> 00:52:23,299 7年? 811 00:52:23,575 --> 00:52:26,305 妻が亡くなって以来 812 00:52:27,379 --> 00:52:31,281 ショックで開いた口が ふさがらないようだな 813 00:52:31,350 --> 00:52:34,251 卒論に書いても構わないが 814 00:52:34,653 --> 00:52:35,713 ごめんなさい 814 00:52:35,953 --> 00:52:37,213 別に いいさ 815 00:52:37,289 --> 00:52:40,656 駄目よ 全然 良くない 816 00:52:40,726 --> 00:52:44,890 奥様には悪いけど 今でも それが貴方を縛ってるのね 817 00:52:44,963 --> 00:52:46,298 そうでもないが 817 00:52:46,463 --> 00:52:47,898 自由になるべきよ 818 00:52:47,966 --> 00:52:49,265 このままでいい 818 00:52:49,466 --> 00:52:51,265 わかったわ 立って! 819 00:52:51,336 --> 00:52:52,464 どうするつもり? 819 00:52:52,736 --> 00:52:54,464 とにかく 私と来て 820 00:52:54,539 --> 00:52:56,473 同情されてるのか 821 00:52:58,043 --> 00:52:58,902 何処へ? 821 00:52:59,143 --> 00:53:00,102 貴方の家よ 822 00:53:00,178 --> 00:53:02,669 良いセックスをするの 823 00:53:04,916 --> 00:53:05,979 忘れ物? 823 00:53:06,916 --> 00:53:09,979 イヤ お誘いはありがたい 824 00:53:10,889 --> 00:53:14,484 とても嬉しいが でも出来ないよ 825 00:53:15,160 --> 00:53:17,060 結構イケてると思うけど 826 00:53:17,129 --> 00:53:18,497 君は魅力的さ 826 00:53:18,629 --> 00:53:19,597 それで? 827 00:53:19,665 --> 00:53:22,634 独身といっても 娘が居るし 828 00:53:22,701 --> 00:53:24,896 いろいろと 感情的な問題もある 829 00:53:24,970 --> 00:53:29,600 妻は死んだが 今でも愛してる 830 00:53:29,675 --> 00:53:32,803 私を愛してなんて云ってないし 831 00:53:32,878 --> 00:53:34,903 奥様の代役のつもりも無い 832 00:53:34,980 --> 00:53:39,542 二人の大人が同意して 行きずりのセックスをするだけ 833 00:53:39,618 --> 00:53:44,180 久々だから たぶん 直ぐに終わるわよ 834 00:53:44,256 --> 00:53:45,791 ごめん やっぱり無理だ 834 00:53:45,956 --> 00:53:47,191 あなた 僧侶? 835 00:53:47,259 --> 00:53:49,955 もう! 論理的に考えてよ 836 00:53:50,028 --> 00:53:52,489 貴方はポルノを借りて アソコを触るでしょ? 836 00:53:52,628 --> 00:53:53,589 小声で頼むよ 837 00:53:53,665 --> 00:53:56,828 ポルノなら 奥様に 気兼ねしないんでしょ 838 00:53:56,902 --> 00:54:01,100 私の提案も同じように 気にする必要はないわ 839 00:54:01,173 --> 00:54:05,166 それにAVレンタル料の 2ドルが節約出来るし 840 00:54:06,611 --> 00:54:11,105 ポルノだけで生きては駄目よ 841 00:54:28,800 --> 00:54:30,529 わあ 凄い! 842 00:54:31,570 --> 00:54:33,834 ただいま! 843 00:54:33,905 --> 00:54:34,997 おじいちゃん!? 844 00:54:35,073 --> 00:54:37,873 まずい どうしよう 844 00:54:38,073 --> 00:54:39,373 バスルームに 845 00:54:53,225 --> 00:54:55,216 846 00:54:57,262 --> 00:54:58,762 おじいちゃん? 846 00:54:58,962 --> 00:55:00,857 違うよ 俺だ 847 00:55:00,932 --> 00:55:03,924 パパ? 仕事じゃないの? 848 00:55:05,270 --> 00:55:08,831 家に用事があって・・・それで 849 00:55:08,907 --> 00:55:11,171 シャワーを浴びようと 850 00:55:12,177 --> 00:55:13,771 ビデオを借りに行ける? 850 00:55:13,977 --> 00:55:15,271 ああ いいとも 851 00:55:15,347 --> 00:55:18,544 支度が出来たら 下りるから 852 00:55:18,617 --> 00:55:20,414 わかった 853 00:55:22,821 --> 00:55:24,550 出られなくなったわ 854 00:55:24,623 --> 00:55:26,921 どうするの? びしょ濡れよ 855 00:55:33,999 --> 00:55:36,229 パパごめんなさい また忘れちゃった 856 00:55:36,301 --> 00:55:37,859 857 00:55:39,471 --> 00:55:41,132 858 00:55:48,513 --> 00:55:50,037 やあ! 859 00:55:50,115 --> 00:55:53,380 マヤだよ ビデオ店の 860 00:56:05,864 --> 00:56:08,066 訊いていい? 860 00:56:08,264 --> 00:56:09,766 なにかしら? 861 00:56:09,835 --> 00:56:11,894 父に対する 貴女の気持ち 862 00:56:11,970 --> 00:56:13,961 結婚を前提にしているとか 863 00:56:14,406 --> 00:56:16,169 それは・・・ 864 00:56:16,241 --> 00:56:20,143 結婚しないとアソコを 見せては駄目と教わったの 865 00:56:20,212 --> 00:56:21,875 そうよね パパ? 865 00:56:22,812 --> 00:56:25,275 う~ん そうだった 866 00:56:25,684 --> 00:56:27,413 867 00:56:27,486 --> 00:56:30,512 ビデオ全部 タダで借りても? 868 00:56:31,156 --> 00:56:32,145 え? 869 00:56:32,224 --> 00:56:34,749 ビデオ全部 タダで借りてもイイ? 870 00:56:34,826 --> 00:56:37,852 いいね! それはいい 871 00:56:37,929 --> 00:56:42,229 今の状況から解放されるならね 872 00:56:42,300 --> 00:56:43,699 いいだろう? マヤ! 873 00:56:43,768 --> 00:56:45,963 借りたいモノは何でも 店のおごりよ 874 00:56:46,037 --> 00:56:48,835 ダーティー・ダンシングも? 875 00:56:54,312 --> 00:56:55,006 いいさ 876 00:56:55,080 --> 00:56:57,776 スウィニー・トッドを 発表会でやってもイイ? 877 00:56:57,849 --> 00:56:58,816 何だって? 878 00:56:58,884 --> 00:57:00,977 スウィニー・トッドを 発表会でやってもイイ? 879 00:57:01,052 --> 00:57:03,715 駄目だよ もっと大きくなったらね 879 00:57:03,952 --> 00:57:04,715 そうなんだ 880 00:57:05,724 --> 00:57:06,721 困ったわねぇ 880 00:57:06,924 --> 00:57:09,421 おじいちゃんに なんて云えば 881 00:57:13,798 --> 00:57:16,494 負けたよ スウィニー・トッドを 発表会でやろう 882 00:57:16,568 --> 00:57:18,399 良かった! 883 00:57:19,070 --> 00:57:21,971 ちょっと 黙っててくれないか 884 00:57:22,040 --> 00:57:23,473 こりゃまた! 885 00:57:23,542 --> 00:57:28,639 珍しいね! タオルを・・・タオルを着るの? 886 00:57:30,148 --> 00:57:32,139 私のベッドは駄目だと云ったはずだ 887 00:57:32,250 --> 00:57:36,653 確かに 高校生の時 一度だけあったよ! 888 00:57:36,721 --> 00:57:40,851 俺も親のベッドでやった事が あるが 結構良かったなぁ 889 00:57:41,593 --> 00:57:45,757 それはスゴイが 俺は何もしていない 890 00:57:45,830 --> 00:57:46,721 あの状態で? 890 00:57:50,830 --> 00:57:47,821 やってないんだ 891 00:57:47,899 --> 00:57:50,026 想像するのは勝手だが 俺はしていない 892 00:57:50,101 --> 00:57:52,592 一瞬我を忘れたが 冷静になって 893 00:57:52,671 --> 00:57:55,231 思いとどまったんだ 894 00:57:55,307 --> 00:57:57,105 あの子に見つかったからな 895 00:57:58,176 --> 00:58:00,610 話題を変えよう 給水管とか 896 00:58:00,679 --> 00:58:01,777 どうかしたのか? 896 00:58:01,979 --> 00:58:02,977 交換したほうがいい 897 00:58:03,048 --> 00:58:05,949 給水を止めたりしたら 898 00:58:06,017 --> 00:58:08,008 ココはマヒしてしまう 899 00:58:08,086 --> 00:58:09,314 そうだけど 900 00:58:09,387 --> 00:58:13,323 今のところ 納税者に 不便をかける必要はない 901 00:58:13,391 --> 00:58:16,292 88年を覚えてるか? 902 00:58:16,361 --> 00:58:17,794 北側の町か 903 00:58:17,892 --> 00:58:21,263 酷い目にあった 904 00:58:21,433 --> 00:58:23,736 聖ペテロがいたら 904 00:58:23,933 --> 00:58:25,736 お前はローマ法王か? 905 00:58:25,804 --> 00:58:29,433 余計な事は云わんでいい 906 00:58:29,507 --> 00:58:30,872 俺はただ・・・ 907 00:58:30,942 --> 00:58:33,069 俺がココに来る迄に 車は何台通った? 908 00:58:33,144 --> 00:58:34,133 3、4台かな 909 00:58:34,212 --> 00:58:37,807 それっぽっち? 910 00:58:37,882 --> 00:58:39,110 渋滞してたし 911 00:58:39,184 --> 00:58:42,517 数日間は閉鎖に対して 912 00:58:42,587 --> 00:58:47,615 一部の住民は反対するだろうが 913 00:58:47,692 --> 00:58:50,957 静かにして下さい! 914 00:58:53,731 --> 00:58:55,757 どう思う? 915 00:58:55,834 --> 00:59:00,294 何故 みんな興奮してる? 説明すればイイじゃないか 916 00:59:00,372 --> 00:59:02,932 パパがやれば? 得意でしょ? 917 00:59:03,008 --> 00:59:06,409 歌手を扱うみたいに 誉めてみたら? 918 00:59:07,345 --> 00:59:10,842 それは 良い考えだな 919 00:59:10,915 --> 00:59:12,974 お前なら出来るさ 920 00:59:13,051 --> 00:59:15,485 ひとこと云ってやれ 921 00:59:15,553 --> 00:59:17,077 まいったな 922 00:59:17,155 --> 00:59:18,153 大丈夫よ 922 00:59:19,155 --> 00:59:19,953 そうさ 923 00:59:22,127 --> 00:59:24,357 やってみる 924 00:59:24,429 --> 00:59:26,021 925 00:59:26,097 --> 00:59:28,190 静粛に! 926 00:59:29,534 --> 00:59:31,525 何かやるのか? 927 00:59:34,739 --> 00:59:38,038 ちょっと いいですか? 928 00:59:38,109 --> 00:59:42,239 オリバー・トリンクです 929 00:59:42,313 --> 00:59:45,282 新参者ですが よろしく 930 00:59:47,686 --> 00:59:49,517 931 00:59:51,856 --> 00:59:54,484 安心して欲しい 932 00:59:54,559 --> 00:59:58,723 ご不自由はおかけしません 933 00:59:58,797 --> 01:00:00,788 三日もあれば 934 01:00:00,865 --> 01:00:03,095 ふざけるな! ひっこめ! 935 01:00:03,168 --> 01:00:05,864 936 01:00:05,937 --> 01:00:07,928 937 01:00:10,442 --> 01:00:11,909 938 01:00:11,976 --> 01:00:15,673 みなさん お静かに! 939 01:00:27,559 --> 01:00:29,322 もう 少しだけ 940 01:00:29,394 --> 01:00:33,160 ひとこと 云わせて下さい 941 01:00:42,874 --> 01:00:45,968 私はこの町に住み 仕事をしています 942 01:00:46,044 --> 01:00:48,604 943 01:01:12,537 --> 01:01:14,061 びっくりしたよ! 944 01:01:14,139 --> 01:01:19,270 みんな 心から理解してくれた 945 01:01:19,344 --> 01:01:21,180 説得 出来たんだ 945 01:01:21,344 --> 01:01:22,780 弁の立つ人なのね 946 01:01:22,847 --> 01:01:26,749 話す事全てが マトを得た 947 01:01:26,818 --> 01:01:30,652 本音を云わなかったからかもね 948 01:01:30,722 --> 01:01:33,987 外で 砂遊びでもどお? 949 01:01:34,058 --> 01:01:35,554 いいわねぇ 949 01:01:35,858 --> 01:01:36,754 ガーティー 950 01:01:36,828 --> 01:01:41,128 悲しいのは 今までの7年間よりも 951 01:01:41,199 --> 01:01:43,190 水道管が評価されたことなんだ 952 01:01:43,268 --> 01:01:46,260 やるべき事を成し遂げて 953 01:01:46,337 --> 01:01:48,931 自分に酔ってるのかもね 954 01:01:49,007 --> 01:01:52,374 かつては 宣伝部門を管理していた 955 01:01:52,443 --> 01:01:53,842 マンデル社でね 956 01:01:53,912 --> 01:01:54,746 知ってる 956 01:01:54,912 --> 01:01:55,846 業績もある 957 01:01:55,914 --> 01:01:59,281 ご都合主義の業界なんて 958 01:01:59,350 --> 01:02:00,442 どうかしてるよ 958 01:02:00,750 --> 01:02:02,842 今の 貴方は 959 01:02:02,921 --> 01:02:06,448 昔にこだわって つまらないわ 960 01:02:06,524 --> 01:02:09,925 もはや 過ぎ去った事よ 961 01:02:09,994 --> 01:02:12,326 そうかもしれないが 住む家や 962 01:02:12,397 --> 01:02:14,661 金も 自尊心もあった 963 01:02:14,732 --> 01:02:16,962 でも あなたはココに居る 964 01:02:17,035 --> 01:02:21,369 過去は忘れて 今の自分を受け入れて欲しい 965 01:02:22,373 --> 01:02:24,041 これでイイわ 965 01:02:24,273 --> 01:02:26,241 これでイイの? 966 01:02:26,311 --> 01:02:30,213 ダーティーダンシングも 許可するってパパが云ったでしょ 967 01:02:30,281 --> 01:02:32,115 ああ そうだったわ 967 01:02:32,381 --> 01:02:34,115 いいとも いいとも 968 01:02:35,620 --> 01:02:37,485 ご忠告 ありがとう 969 01:02:37,555 --> 01:02:41,252 娘が訊くんだ いつになれば 君のような胸に成るのかと 970 01:02:41,326 --> 01:02:42,824 そんな事云われても 970 01:02:43,026 --> 01:02:44,124 7才だぜ? 971 01:02:44,195 --> 01:02:48,131 子供の頃の胸は 皆そうだと云って 972 01:02:48,199 --> 01:02:50,997 オッパイとは云わないんだ? 973 01:02:59,010 --> 01:03:03,709 ぎこちないのは 嫌なんだ 974 01:03:03,781 --> 01:03:08,980 先週 あった事とか 975 01:03:09,053 --> 01:03:11,544 あれは 慈善事業かな 976 01:03:12,190 --> 01:03:15,785 大したことじゃないわ 977 01:03:15,860 --> 01:03:17,887 友達でしょ? 977 01:03:18,060 --> 01:03:19,387 そうだな 978 01:03:21,165 --> 01:03:22,530 979 01:03:22,600 --> 01:03:23,707 慈善事業? 979 01:03:24,450 --> 01:03:26,567 娘には近づくなよ 980 01:03:29,774 --> 01:03:32,242 981 01:03:33,912 --> 01:03:36,847 うるさい! 982 01:03:36,915 --> 01:03:40,681 黙れ! 983 01:03:40,752 --> 01:03:44,244 黙れと云ってるだろ? 984 01:03:44,322 --> 01:03:47,155 あの二人の 息の根を止めるか? 985 01:03:47,225 --> 01:03:48,522 そうね 986 01:03:48,593 --> 01:03:51,153 パパは この芝居をやってもイイと? 987 01:03:51,229 --> 01:03:52,662 まあね 988 01:03:53,364 --> 01:03:56,595 よく パパが許したなぁ? 989 01:03:56,668 --> 01:04:00,195 マヤとのシャワーを見つけたからね 990 01:04:00,271 --> 01:04:02,034 なるほど 991 01:04:02,106 --> 01:04:04,597 それなら 納得だ 991 01:04:05,006 --> 01:04:07,297 = 求人欄 = 992 01:04:26,698 --> 01:04:30,828 アーサー・ブリックマンを頼む 993 01:04:40,511 --> 01:04:41,677 オーリー 993 01:04:41,811 --> 01:04:42,877 アーサー 994 01:04:42,947 --> 01:04:44,938 995 01:04:45,016 --> 01:04:48,213 - 元気だったか? - 会えて嬉しいよ 996 01:04:48,286 --> 01:04:52,347 水道管の件は満場一致で決まったよ 997 01:04:52,423 --> 01:04:54,755 いつも 君の話には説得力があったね 998 01:04:54,826 --> 01:04:57,920 あの事を除いては 999 01:04:57,996 --> 01:05:01,329 フレッシュ・プリンスの事か 1000 01:05:01,399 --> 01:05:06,235 当時は 思い上がってた 今は 会えて嬉しいよ 1001 01:05:06,505 --> 01:05:09,139 相談がある 1001 01:05:09,505 --> 01:05:11,139 何かな? 1002 01:05:11,209 --> 01:05:15,373 君のチームに入れてくれないか? 1003 01:05:19,417 --> 01:05:21,885 マジなの? 1004 01:05:21,953 --> 01:05:24,285 食事の誘いなんて 変だと思ってた 1005 01:05:24,355 --> 01:05:27,381 苦渋の選択だった 1006 01:05:27,458 --> 01:05:32,054 君は 大勢の記者の前で 1007 01:05:32,130 --> 01:05:34,997 ビッグ・スターをコキおろした 1008 01:05:35,066 --> 01:05:36,434 当時は スターじゃなかった 1008 01:05:36,666 --> 01:05:37,534 今は 大スターさ 1009 01:05:37,602 --> 01:05:40,435 大変だったんだぜ? 僕が会社を辞めた後 1010 01:05:40,505 --> 01:05:43,702 面接では 経歴が良く思われなくて 1011 01:05:43,775 --> 01:05:46,175 君の部下だったせいでね 1012 01:05:48,046 --> 01:05:51,743 アンジェロ社が拾ってくれたよ 1013 01:05:51,816 --> 01:05:55,217 忘れてくれ すまなかった 1014 01:05:56,286 --> 01:05:58,087 僕の話を 1015 01:05:58,256 --> 01:06:00,781 最後まで聞いてくれよ 1016 01:06:00,858 --> 01:06:06,990 君を待っていたんだ 役に立ちたいと 1017 01:06:07,065 --> 01:06:09,898 簡単じゃないけど 1018 01:06:09,967 --> 01:06:13,926 君の部屋をアンジェロ社で用意するよ 1019 01:06:14,739 --> 01:06:15,703 ありがとう 1019 01:06:15,939 --> 01:06:17,503 みずくさいな 1020 01:06:20,178 --> 01:06:22,339 昔よりも 優しくなった? 1021 01:06:22,413 --> 01:06:26,213 好きな仕事が出来なくて 辛かった 1022 01:06:26,284 --> 01:06:28,775 俺にはこの仕事しかない 1023 01:06:28,853 --> 01:06:31,651 良かったよ これで 1024 01:06:31,722 --> 01:06:35,123 ガーティーを 良い学校に入れられる 1025 01:06:35,193 --> 01:06:38,094 家庭教師も雇えるな 1026 01:06:38,162 --> 01:06:42,360 今まであった事が 嘘のようだ 1027 01:06:42,433 --> 01:06:47,632 仕事に戻らないといけない 今夜 連絡するよ 1028 01:06:47,705 --> 01:06:49,036 楽しみにしてるよ 1029 01:06:49,107 --> 01:06:51,302 ♪ 悪いけど 1030 01:06:51,375 --> 01:06:53,104 ♪ お客様をお願い 1031 01:06:53,177 --> 01:06:55,077 ♪ ちょっと聞いてよ 1032 01:06:55,146 --> 01:06:57,080 ♪ 早くしろ! ♪ 落ち着かないわ 1033 01:06:57,148 --> 01:06:59,048 ♪ 床を叩いたら 1034 01:06:59,117 --> 01:07:00,812 ♪ それが合図だ 1035 01:07:00,885 --> 01:07:04,548 その前に 電話に出ないと 1036 01:07:04,622 --> 01:07:07,523 おじいちゃん パパの代わりを 1037 01:07:07,592 --> 01:07:08,150 私が? 1037 01:07:08,392 --> 01:07:09,150 そうよ 1038 01:07:09,227 --> 01:07:10,819 やれよ 1039 01:07:11,863 --> 01:07:14,423 やあ アーサー 1040 01:07:18,035 --> 01:07:20,299 本当かい? 1041 01:07:23,941 --> 01:07:26,808 ♪ 3回叩くから 1042 01:07:26,878 --> 01:07:30,507 なんで お前のパパの役を私が? 1043 01:07:30,581 --> 01:07:33,142 代役も用意しないと 1043 01:07:33,381 --> 01:07:34,642 どうして? 1044 01:07:34,719 --> 01:07:36,949 パパが駄目だった時の為にね 1045 01:07:37,021 --> 01:07:38,619 お願い もう一度 1045 01:07:38,821 --> 01:07:39,819 それがいいわ 1046 01:07:39,891 --> 01:07:41,950 ♪ 3回叩く 1047 01:07:42,026 --> 01:07:43,687 ♪ 3回~! 1048 01:07:43,761 --> 01:07:46,525 待ってくれ! 代役の練習だが 1049 01:07:46,597 --> 01:07:48,064 悪いが 出来ないよ 1050 01:07:48,166 --> 01:07:49,926 私には無理みたいだ 1050 01:07:50,166 --> 01:07:51,226 良かったよ 1051 01:07:51,302 --> 01:07:53,668 トミー・チューンが舞台で待ってるぞ 1052 01:07:53,738 --> 01:07:56,263 これからは 俺が舞台に立つ番だ 1053 01:07:56,340 --> 01:07:57,335 トミー・チューン? 1053 01:07:57,540 --> 01:07:58,535 有名な役者さ 1054 01:07:58,609 --> 01:08:02,204 ブロードウェイで見られる 1055 01:08:02,280 --> 01:08:04,976 ニューヨークに戻るんだ! 1056 01:08:07,285 --> 01:08:08,479 なんで? 1057 01:08:08,553 --> 01:08:09,383 何だ? 1058 01:08:09,453 --> 01:08:10,750 どういうことだ? 1059 01:08:10,821 --> 01:08:14,814 昔の友人からの電話だった 1060 01:08:14,892 --> 01:08:18,453 彼の新チームの事で面接したんだ 1061 01:08:18,529 --> 01:08:22,295 懲りずに まだ面接してたのか? 1062 01:08:22,366 --> 01:08:26,894 上司に俺のことを話したらしい 1063 01:08:26,971 --> 01:08:29,166 上手く話してくれたようだ 1064 01:08:29,240 --> 01:08:33,370 音楽部門に席を用意してくれる 1065 01:08:33,444 --> 01:08:36,174 6年間 干されたが 1066 01:08:36,247 --> 01:08:38,306 ついに 復帰できる! 1067 01:08:38,382 --> 01:08:40,077 道路掃除を語る事もなく 1068 01:08:40,151 --> 01:08:42,619 水道管とも バイバイさ 1069 01:08:42,687 --> 01:08:45,622 これからは 業界やパーティーの事 1070 01:08:45,690 --> 01:08:48,090 ウェストサイドを語ろう 1071 01:08:48,159 --> 01:08:50,252 良い学校も探さないと 1072 01:08:50,328 --> 01:08:51,989 良い学校には 通っているわ 1073 01:08:52,063 --> 01:08:56,830 ニューヨークには もっと良い学校がある 1074 01:08:56,901 --> 01:08:59,495 地下鉄で通学も出来るぞ? 1075 01:08:59,570 --> 01:09:01,765 地下鉄は ヤク中で一杯でしょ 1076 01:09:04,375 --> 01:09:05,302 その通り 1076 01:09:05,575 --> 01:09:06,502 黙ってて! 1077 01:09:06,577 --> 01:09:08,602 おじいちゃんは 大げさだ 1078 01:09:08,679 --> 01:09:09,977 地下鉄は凄いぞ? 1078 01:09:10,129 --> 01:09:10,977 見たくないもん! 1079 01:09:11,048 --> 01:09:14,506 今の学校が好きだもん 1080 01:09:14,585 --> 01:09:17,110 ニュージャージだと 遠いから 1081 01:09:17,188 --> 01:09:19,019 送り迎えが大変だ 1082 01:09:19,090 --> 01:09:22,025 おじいちゃんと一緒に ココに居て 1083 01:09:22,093 --> 01:09:26,029 パパは大人だから おじいちゃんと住めないよ 1084 01:09:26,097 --> 01:09:28,190 自分の家が欲しいんだ 1085 01:09:28,266 --> 01:09:30,564 おじいちゃんも 解ってるさ 1086 01:09:30,635 --> 01:09:33,297 自分の生活を守りたいハズさ 1087 01:09:33,371 --> 01:09:34,398 だろ? 1087 01:09:34,671 --> 01:09:37,398 まったく 馬鹿げてる 1088 01:09:37,475 --> 01:09:38,965 そりゃ どうも 1089 01:09:39,043 --> 01:09:41,603 何処にも行きたくないわ ココが好きなの 1090 01:09:41,679 --> 01:09:44,477 好きなだけ いつまで居てもいいよ 1091 01:09:44,548 --> 01:09:47,176 スウィニー・トッドを見に行ったろ? 1092 01:09:47,251 --> 01:09:49,344 とっても 楽しかったよな? 1093 01:09:49,420 --> 01:09:52,287 ニューヨークに住めば それが毎晩なんだ 1094 01:09:52,356 --> 01:09:54,347 お前が 休みを取れたらの話だ 1095 01:09:54,425 --> 01:09:56,393 黙っててよ 1096 01:09:56,460 --> 01:09:58,587 娘と話してるんだ 1097 01:09:58,663 --> 01:10:01,063 ニューヨークが好きだと云ったよな? 1098 01:10:01,132 --> 01:10:02,622 云わないわ 1099 01:10:02,700 --> 01:10:04,691 良いと云っただけよ 1100 01:10:04,769 --> 01:10:08,899 ココの方が良いと云ったの 今の仕事じゃ駄目なの? 1101 01:10:08,973 --> 01:10:10,304 バットモービルに乗れるじゃない! 1102 01:10:10,374 --> 01:10:13,309 バットモービルはごめんだ! 1103 01:10:13,377 --> 01:10:16,312 寿司も食べたいし タクシーにも乗りたい 1104 01:10:16,380 --> 01:10:18,473 良い家にも住みたい! 1105 01:10:18,549 --> 01:10:21,074 雑誌の編集者に 大きな顔をしたい 1106 01:10:21,152 --> 01:10:26,385 以前の仕事が好きだったし ずっと 我慢して来たんだ 1107 01:10:26,457 --> 01:10:30,450 廃品回収なんて したくないんだ! 1108 01:10:30,528 --> 01:10:32,928 集会では 良い仕事だと云ったでしょ 1109 01:10:32,997 --> 01:10:34,828 スーツなんて必要ないわ 1110 01:10:34,899 --> 01:10:39,097 あの時は 確かにそう云った 1111 01:10:39,170 --> 01:10:41,434 嘘をついたの? 1112 01:10:42,573 --> 01:10:46,703 わかった もっと話し合おう 1113 01:10:46,777 --> 01:10:49,268 好きでやって来た仕事じゃない 1114 01:10:49,347 --> 01:10:50,678 やっぱり 嘘なのね! 1115 01:10:50,748 --> 01:10:53,273 そのとおりさ! 月曜日に仕事の面接がある 1116 01:10:53,351 --> 01:10:54,477 お前がどう云おうとな 1117 01:10:54,552 --> 01:10:55,644 月曜? 1118 01:10:55,720 --> 01:10:56,682 ああ. 1118 01:10:56,820 --> 01:10:58,382 月曜は駄目よ 1119 01:10:58,456 --> 01:10:59,318 なんで? 1119 01:10:59,556 --> 01:11:01,118 発表会の日よ! 1120 01:11:04,161 --> 01:11:08,621 なんてこった・・・そうか 1121 01:11:08,699 --> 01:11:12,191 でも4時だから 戻って来れるさ 1122 01:11:12,269 --> 01:11:13,566 出番は5時なのよ! 1123 01:11:13,637 --> 01:11:15,901 何処の惑星に戻るつもりだ? 1124 01:11:15,973 --> 01:11:17,702 面接は4時だろ? 1125 01:11:17,775 --> 01:11:19,902 黙っててくれよ! ウッカリしてたんだ 1126 01:11:19,977 --> 01:11:22,172 どういう事? 1127 01:11:22,246 --> 01:11:24,510 大事な仕事なんだ 1128 01:11:24,582 --> 01:11:26,914 発表会は 大事じゃないの? 1129 01:11:26,984 --> 01:11:28,884 もちろん 大事さ 1130 01:11:28,953 --> 01:11:32,753 くだらない仕事の面接で つまらない街に行かないで 1131 01:11:32,823 --> 01:11:33,983 それ以上 云うな! 1131 01:11:34,123 --> 01:11:35,883 パパは来なくてイイ! 1132 01:11:35,960 --> 01:11:37,723 スウィニー・トッドは 私達だけでやる 1133 01:11:37,795 --> 01:11:41,026 パパの代役も おじさん達も居るわ 1134 01:11:41,098 --> 01:11:42,929 彼等は 家族じゃないだろ! 1135 01:11:43,000 --> 01:11:45,764 でも 発表会に出るんだよな? 1136 01:11:45,896 --> 01:11:47,027 悪気はなかった 1136 01:11:47,236 --> 01:11:48,327 何処に? 1137 01:11:48,406 --> 01:11:51,933 傍に 居たくもないし 発表会に来なくてもイイ 1138 01:11:52,009 --> 01:11:53,012 待てよ 1138 01:11:53,209 --> 01:11:56,412 パパなんて 大嫌い! 1139 01:11:56,480 --> 01:11:59,938 戻って来い!話は終わってない 1140 01:12:00,017 --> 01:12:02,611 待てと 云ってるだろ 1141 01:12:02,686 --> 01:12:05,314 話すことは無いわ! 1142 01:12:05,389 --> 01:12:06,583 - 云う事を聞け! - なんで? 1143 01:12:06,657 --> 01:12:08,090 父親だからさ! 1144 01:12:08,159 --> 01:12:09,086 だから? 1144 01:12:09,289 --> 01:12:10,286 大声を出すな! 1145 01:12:10,361 --> 01:12:11,385 はっきり 云うわ! 1146 01:12:11,462 --> 01:12:13,953 くだらない街には行かないわ! 1147 01:12:14,031 --> 01:12:17,091 黙って云う事を聞くんだ それで 解決さ 1148 01:12:17,168 --> 01:12:19,602 ママの代わりに パパが死ねば良かったのよ! 1149 01:12:19,670 --> 01:12:21,103 お前が生まれなければ! 1150 01:12:21,205 --> 01:12:25,107 お前とママのせいだ! 俺は 昔に戻りたい! 1151 01:12:34,151 --> 01:12:36,176 ごめん どうかしてた・・・ 1152 01:12:36,253 --> 01:12:37,413 離して! 1153 01:12:37,488 --> 01:12:39,479 離してよ! 1154 01:12:46,864 --> 01:12:49,458 どうかしてるぞ? 1155 01:12:49,533 --> 01:12:50,625 1156 01:12:59,910 --> 01:13:03,243 1157 01:13:09,753 --> 01:13:13,450 1158 01:13:16,160 --> 01:13:19,561 1159 01:13:21,098 --> 01:13:28,061 1160 01:13:28,138 --> 01:13:32,438 1161 01:13:34,345 --> 01:13:39,476 1162 01:13:40,818 --> 01:13:47,223 1163 01:13:47,291 --> 01:13:53,958 1164 01:13:54,031 --> 01:14:00,834 1165 01:14:02,273 --> 01:14:05,674 1166 01:14:13,584 --> 01:14:19,352 1167 01:14:16,423 --> 01:14:20,686 = ガートルード・トリンク = 1968 - 1996 1168 01:14:26,830 --> 01:14:30,231 1169 01:14:30,868 --> 01:14:33,564 1170 01:14:33,637 --> 01:14:38,700 1171 01:14:47,785 --> 01:14:48,815 やあ! 1171 01:14:49,085 --> 01:14:50,015 あら 1172 01:14:50,854 --> 01:14:54,620 あの晩から 姿を見せないな? 1173 01:14:54,692 --> 01:14:57,217 そっとしておいた方が良いかと 1174 01:14:57,294 --> 01:14:59,592 相談にのって欲しかったのに 1175 01:14:59,663 --> 01:15:02,496 彼女は子供で 多感な年頃よ 1176 01:15:02,566 --> 01:15:05,899 2~3年もすれば 理解出来るかもね 1177 01:15:05,970 --> 01:15:08,871 今は 何を云っても 1178 01:15:08,939 --> 01:15:09,928 解ってるさ 1179 01:15:10,007 --> 01:15:12,202 じゃあ 何も云うことは無いわ 1180 01:15:12,276 --> 01:15:14,267 君もなのか? 1181 01:15:14,345 --> 01:15:18,179 昔の 美味しい仕事に戻るんでしょ? 1182 01:15:18,248 --> 01:15:20,580 本当に それでいいの? 1183 01:15:21,452 --> 01:15:22,851 どうして? 1184 01:15:22,920 --> 01:15:25,650 今の生活を捨てるの? 1185 01:15:25,723 --> 01:15:27,982 貴方が 云ってる事は 1186 01:15:28,160 --> 01:15:31,819 私達じゃ もの足りないって事なのよ 1187 01:15:31,895 --> 01:15:34,489 みんな 混乱してるわ 1188 01:15:35,132 --> 01:15:36,494 みんな? 1188 01:15:36,632 --> 01:15:37,794 ああ 私? 1189 01:15:38,135 --> 01:15:42,071 大恋愛もなくて 残念だったけど 1190 01:15:42,139 --> 01:15:44,471 私達 友達よね? 1191 01:15:44,541 --> 01:15:49,171 これまで 二人の間であった事は 1192 01:15:50,514 --> 01:15:53,642 友達以上では? 1193 01:15:54,752 --> 01:15:59,712 バスルームに隠れる迄はね 1194 01:15:59,790 --> 01:16:01,849 貴方が 好きよ 1195 01:16:01,925 --> 01:16:05,122 でも 遠く離れても 悲しむ事はないわ 1196 01:16:05,195 --> 01:16:06,492 わかってる 1197 01:16:06,563 --> 01:16:08,861 あっちで仕事をしても 1198 01:16:08,932 --> 01:16:15,098 ココに戻って来て 父達や ・・・君に会いに来るよ 1199 01:16:15,172 --> 01:16:20,337 私が いつまでも ココに居ると思ってるの? 1200 01:16:20,411 --> 01:16:21,445 マヤ 1200 01:16:21,611 --> 01:16:22,845 オーリー 1201 01:16:24,214 --> 01:16:27,047 仕事に戻らないと 1202 01:16:28,185 --> 01:16:32,622 もしも 発表会で会えなかったら 1203 01:16:32,690 --> 01:16:36,182 すべてが片付いた時に 電話して 1204 01:16:36,260 --> 01:16:37,625 そんな 1205 01:16:44,034 --> 01:16:46,002 どうすれば 1206 01:16:49,273 --> 01:16:51,969 1207 01:17:11,795 --> 01:17:14,320 1208 01:17:15,032 --> 01:17:17,000 1209 01:17:18,469 --> 01:17:22,064 1210 01:17:24,608 --> 01:17:30,547 1211 01:17:30,614 --> 01:17:35,017 1212 01:17:36,887 --> 01:17:40,482 1213 01:17:43,360 --> 01:17:47,126 1214 01:17:50,701 --> 01:17:53,795 1215 01:17:54,204 --> 01:17:56,934 1216 01:17:57,574 --> 01:18:00,134 1217 01:18:00,711 --> 01:18:02,838 1218 01:18:02,913 --> 01:18:04,403 1219 01:18:04,481 --> 01:18:07,109 1220 01:18:07,184 --> 01:18:10,449 1221 01:18:10,521 --> 01:18:15,083 1222 01:18:15,159 --> 01:18:17,957 1223 01:18:20,297 --> 01:18:22,162 パパ 1224 01:18:22,232 --> 01:18:25,292 起こして ごめんよ 1225 01:18:25,369 --> 01:18:27,166 いいのよ 1226 01:18:27,237 --> 01:18:31,731 あの晩 酷い事を云ってゴメン 1227 01:18:32,576 --> 01:18:38,071 パパが間違ってたよ 本心じゃなかった 1228 01:18:38,148 --> 01:18:41,140 うん 私もよ 1229 01:18:43,487 --> 01:18:44,485 パパ 1229 01:18:44,787 --> 01:18:46,285 なんだい? 1230 01:18:46,356 --> 01:18:49,018 ママも街が好きだった? 1231 01:18:50,160 --> 01:18:54,096 ああ 好きだったよ 1232 01:18:54,498 --> 01:18:57,092 私も 好きになると思うわ 1233 01:18:58,235 --> 01:19:00,965 ありがとう 1234 01:19:01,805 --> 01:19:03,568 ありがとう 1235 01:19:06,743 --> 01:19:10,702 発表会には出るつもりさ 車が渋滞しなければね 1236 01:19:10,781 --> 01:19:15,115 駄目でも怒ったりしないわ 事情は理解してるから 1237 01:19:16,053 --> 01:19:19,853 もう おやすみ 愛してるよ 1238 01:19:22,426 --> 01:19:24,587 おやすみ パパ 1239 01:19:26,463 --> 01:19:28,294 おやすみ 1240 01:19:28,365 --> 01:19:31,892 1241 01:19:31,969 --> 01:19:37,271 1242 01:19:37,341 --> 01:19:39,741 1243 01:19:41,578 --> 01:19:43,239 1244 01:19:43,680 --> 01:19:46,478 1245 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 1246 01:19:50,220 --> 01:19:53,018 1247 01:19:53,390 --> 01:19:56,325 1248 01:19:56,660 --> 01:20:02,462 1249 01:20:04,468 --> 01:20:07,869 ジョージ・クルーニーの 事務所ですか? 1250 01:20:07,938 --> 01:20:10,873 アンジェロです 少々お待ちを 1251 01:20:10,941 --> 01:20:11,902 いらっしゃいませ 1251 01:20:12,141 --> 01:20:12,602 どうも 1252 01:20:12,676 --> 01:20:17,511 トリンクです アーサーと アンジェロ氏に会いたい 1253 01:20:17,581 --> 01:20:18,411 わかりました 1254 01:20:18,482 --> 01:20:20,575 トリンクさんが来られました 1255 01:20:20,651 --> 01:20:22,243 はい 1256 01:20:22,319 --> 01:20:23,679 10分ほど お待ち下さい 1256 01:20:23,819 --> 01:20:24,879 どうも 1257 01:20:26,590 --> 01:20:27,882 お掛けになって 1257 01:20:28,090 --> 01:20:29,582 ああ そうだな 1258 01:20:35,098 --> 01:20:36,395 こんにちは 1259 01:20:36,466 --> 01:20:39,458 まあ どうしましょ! 1260 01:20:39,536 --> 01:20:41,697 ブラッドに会いに来たんだが 1261 01:20:41,772 --> 01:20:43,865 お待ちしておりました 1262 01:20:43,941 --> 01:20:48,401 申し訳ありませんが 渋滞で遅れるとの事です 1263 01:20:48,478 --> 01:20:51,811 お掛けになって お待ち下さい 1264 01:20:51,882 --> 01:20:53,873 どうも ありがとう 1265 01:21:06,830 --> 01:21:10,163 待たせるのが 好きな連中だよな? 1266 01:21:11,335 --> 01:21:12,365 はい? 1266 01:21:12,635 --> 01:21:15,965 待たせるのが 好きな連中だ 1267 01:21:16,039 --> 01:21:19,008 まったくだ 1268 01:21:19,076 --> 01:21:22,102 心理的に 優位になるからね 1269 01:21:22,179 --> 01:21:24,739 なるほど そういう事か 1270 01:21:24,815 --> 01:21:28,080 来たら 帰ってやろうかな 1271 01:21:28,151 --> 01:21:30,517 連中を 知ってるか? 1272 01:21:30,587 --> 01:21:33,055 急成長してる・・・ 1273 01:21:33,123 --> 01:21:36,923 この業界でね・・・ 記事を読んだ 1274 01:21:36,994 --> 01:21:39,155 俺よりも詳しいな 1275 01:21:39,229 --> 01:21:41,390 連中も それを解ってるんだな 1276 01:21:41,465 --> 01:21:45,731 同業者を雇う時は違うけど 1277 01:21:45,802 --> 01:21:49,203 宣伝屋が宣伝マンを雇うんだな 1278 01:21:49,272 --> 01:21:52,639 雇った宣伝マンに 良い広告を作らせる 1279 01:21:52,709 --> 01:21:55,473 まあ そういう事になる 1280 01:21:55,545 --> 01:21:57,103 実績を誇示するためにね 1281 01:21:57,180 --> 01:22:00,946 他人に作らせた実績だが 1282 01:22:01,018 --> 01:22:02,651 いったい 君は何者なんだ? 1282 01:22:02,818 --> 01:22:03,851 宣伝マンさ 1283 01:22:06,456 --> 01:22:10,153 アンジェロの社員と話してたとは 1284 01:22:10,227 --> 01:22:13,822 ホント云うと 社員じゃない 1285 01:22:13,897 --> 01:22:16,229 未だ社員じゃない これから面接なんだ 1286 01:22:16,299 --> 01:22:21,327 前作の映画以来 しつこくてね 1287 01:22:21,405 --> 01:22:23,104 『アイ・ロボット』? 1287 01:22:23,305 --> 01:22:24,374 観たかい? 1288 01:22:24,441 --> 01:22:26,739 時間が無くてね・・・ 1289 01:22:26,810 --> 01:22:29,210 無理しなくても いいさ 1290 01:22:29,279 --> 01:22:30,381 観たいさ 1290 01:22:30,679 --> 01:22:33,181 そんなに良くないよ 1291 01:22:33,250 --> 01:22:35,946 子供がいて 映画に行く 機会もなくてね 1292 01:22:36,019 --> 01:22:38,180 シンギング・クラブなら話は別だけど 1293 01:22:38,255 --> 01:22:40,951 シンギング・クラブ? 俺は観たけど 子供は女の子? 1294 01:22:41,024 --> 01:22:42,491 そうなんだ 1295 01:22:42,559 --> 01:22:43,518 いくつ? 1295 01:22:43,759 --> 01:22:44,618 7才 1296 01:22:44,694 --> 01:22:47,254 俺も女の子と男の子が2人だ 1297 01:22:47,330 --> 01:22:49,230 3人? 1298 01:22:49,299 --> 01:22:52,029 子供たちが居て 仕事の時間は? 1299 01:22:52,102 --> 01:22:53,626 子供たちが居たから 1300 01:22:53,703 --> 01:22:55,568 大ヒットも生まれたんだ 1301 01:22:55,639 --> 01:22:57,334 なるほど 1302 01:22:57,407 --> 01:22:59,398 1303 01:23:00,010 --> 01:23:01,836 簡単だろ? 1303 01:23:02,010 --> 01:23:03,036 秘訣は? 1304 01:23:03,113 --> 01:23:04,176 話してくれ 1304 01:23:04,313 --> 01:23:06,976 道化役でいいいのさ 1305 01:23:08,085 --> 01:23:10,553 難しいな 1306 01:23:10,620 --> 01:23:11,786 娘さんの名は? 1306 01:23:11,920 --> 01:23:12,986 ガートルード 1307 01:23:13,356 --> 01:23:15,916 まいったな! 何故その名を? 1308 01:23:17,160 --> 01:23:18,128 賭で負けたのか? 1308 01:23:18,360 --> 01:23:19,128 いや 1309 01:23:19,196 --> 01:23:20,462 妻の名前だった 1309 01:23:20,796 --> 01:23:23,462 だった? なるほど 1310 01:23:23,533 --> 01:23:27,902 別れても忘れないように 奥さんが付けた? 1311 01:23:27,971 --> 01:23:31,566 名前は俺が付けたんだ 1312 01:23:31,641 --> 01:23:34,701 妻は 出産時に死んだ 1313 01:23:36,446 --> 01:23:39,210 俺は 最低な男だ 1314 01:23:39,282 --> 01:23:40,583 気にしないで 1314 01:23:40,782 --> 01:23:42,683 いや 本当にすまなかった 1315 01:23:42,752 --> 01:23:47,212 君の映画を観てない これで おあいこさ 1316 01:23:47,290 --> 01:23:51,283 だから皆 待合室で お互いの話をしないんだな 1317 01:23:51,361 --> 01:23:54,330 そうかもしれない 1318 01:23:54,397 --> 01:23:58,697 ”親は全く理解しない” という曲があったけど 1319 01:23:58,768 --> 01:24:01,168 今は 君も理解してるんだ 1320 01:24:02,005 --> 01:24:03,563 してると思うかい? 1321 01:24:03,640 --> 01:24:04,635 してない? 1321 01:24:04,840 --> 01:24:05,835 察してくれよ 1322 01:24:05,909 --> 01:24:10,437 今日もドアごしに 非難されたよ 1323 01:24:10,547 --> 01:24:14,313 俺も娘に怒鳴られた 1324 01:24:14,384 --> 01:24:15,908 真ん中の坊主だけど 1325 01:24:15,986 --> 01:24:18,546 毎朝 出かける時に云うんだ 1326 01:24:18,622 --> 01:24:20,954 「どれくらい僕を愛してる?」 1327 01:24:21,024 --> 01:24:23,788 いつも 彼に云ってやる 「そのテーブル位までさ」 1328 01:24:23,860 --> 01:24:28,194 「もっと愛してよ・・・ 砂遊びしなくてイイから」 1329 01:24:29,666 --> 01:24:30,428 良い話だ 1330 01:24:30,500 --> 01:24:33,594 出かける時は いつもなんだ 1331 01:24:34,671 --> 01:24:36,730 撮影現場で一緒に過ごす事も? 1332 01:24:36,806 --> 01:24:41,106 うん もし俺が賢かったら ココに 座っていないだろう 1333 01:24:41,178 --> 01:24:44,841 家で子供と砂遊びをしてるよ 1334 01:24:46,650 --> 01:24:49,517 家族は俺を有名人とは思ってない 1335 01:24:49,586 --> 01:24:54,455 超ハンサムで 超セクシーだけど 1336 01:24:54,524 --> 01:24:58,551 イカれた ヤク中みたいなもんさ 1337 01:24:59,896 --> 01:25:04,924 俺がそんなに凄いハズがない 1338 01:25:07,337 --> 01:25:09,862 凄い奴だよ 1339 01:25:09,940 --> 01:25:11,832 話せて 本当に良かったよ 1339 01:25:12,040 --> 01:25:12,932 俺もさ 1340 01:25:13,009 --> 01:25:14,071 行くのか? 1340 01:25:14,709 --> 01:25:15,671 1341 01:25:15,745 --> 01:25:17,679 ここの奴で 信頼出来るのは? 1342 01:25:17,747 --> 01:25:21,513 アーサー・ブリックマンだけさ 1343 01:25:21,585 --> 01:25:23,644 彼以外には居ない 保証するよ 1344 01:25:23,720 --> 01:25:26,814 君が ブリックマンなのか? 1345 01:25:27,958 --> 01:25:32,588 イヤ!子供と砂遊びを する方が好きな男さ! 1346 01:25:46,142 --> 01:25:49,407 ♪ トービー! ♪ ♪ はい只今! ♪ 1347 01:25:49,479 --> 01:25:51,606 ♪ ビールを!  ♪ ♪ はい 奥様! ♪ 1348 01:25:51,681 --> 01:25:52,670 ♪ 早く! ♪ 1349 01:25:52,749 --> 01:25:54,649 ♪ 神様 ありがとう! ♪ 1350 01:25:54,718 --> 01:25:57,243 ほっぺに紅をつけるかい? 1351 01:25:57,320 --> 01:26:01,017 いつもなら お前を 壁に投げ飛ばすとこだ 1352 01:26:07,530 --> 01:26:09,521 1353 01:26:09,599 --> 01:26:11,624 1354 01:26:13,737 --> 01:26:17,673 聖マリアゴレッティーにようこそ 1355 01:26:17,741 --> 01:26:20,232 生徒と家族による発表会です 1356 01:26:23,780 --> 01:26:27,614 才能あふれる子供達の祝典です 1357 01:26:27,684 --> 01:26:29,584 それでは お楽しみ下さい 1358 01:26:29,653 --> 01:26:34,556 最初に演じるのは シンシアと母親です 1359 01:26:34,624 --> 01:26:39,391 ブロードウェイ・ショウの キャッツから”メモリー” 1360 01:26:45,435 --> 01:26:49,895 次は幼児学級から コレリーとご両親で 1361 01:26:49,973 --> 01:26:54,239 演じるのは キャッツから”メモリー” 1362 01:27:08,091 --> 01:27:14,291 お次はマーチンと母親です 演じるのは・・・ 1363 01:27:14,364 --> 01:27:16,924 これまた お馴染みの歌 1364 01:27:17,000 --> 01:27:19,491 キャッツから”メモリー” 1365 01:27:32,449 --> 01:27:34,474 冗談だろ! 1366 01:27:50,700 --> 01:27:54,466 俺の邪魔は出来ないさ そうだろ?ガーティー 1367 01:28:13,189 --> 01:28:15,419 ガーティー 準備はいい? 1368 01:28:16,559 --> 01:28:20,051 次は あなたの番よ 頑張ってね 1369 01:28:57,967 --> 01:29:01,136 皆様 次はキャッツではありません 1369 01:29:01,367 --> 01:29:02,336 良かった 1370 01:29:02,405 --> 01:29:06,569 ガートルード・トリンクと 父親のオリバー 1371 01:29:06,643 --> 01:29:08,076 あのね! 1372 01:29:12,115 --> 01:29:14,182 おじいちゃんなの 1373 01:29:15,552 --> 01:29:20,114 ガートルード・トリンクと お祖父さまです 1374 01:29:20,190 --> 01:29:23,387 題名から 賛美歌に違いありません 1375 01:29:23,460 --> 01:29:28,898 「スウィニー・トッド」から ”神様 ありがとう!”です 1376 01:29:30,333 --> 01:29:32,324 1377 01:29:42,979 --> 01:29:47,006 ♪ 紳士淑女の皆様 ちょっと宜しいかしら? ♪ 1378 01:29:48,885 --> 01:29:50,750 ♪ 鼻をヒクヒクしても良いわ ♪ 1379 01:29:50,820 --> 01:29:54,347 ♪ 美味しそうな香りでしょ? ♪ 1380 01:29:54,424 --> 01:29:56,654 ♪ そうですとも ♪ 1381 01:29:56,726 --> 01:30:01,026 ♪ ただよう 豊かな香り ♪ 1382 01:30:01,097 --> 01:30:03,122 ♪ 肉汁もたっぷり ♪ 1383 01:30:03,199 --> 01:30:06,191 ♪ 美食家も 唸るほどよ ♪ 1384 01:30:07,237 --> 01:30:11,697 ♪ きっと想像も付かないでしょう ♪ 1385 01:30:11,774 --> 01:30:15,540 ♪ では お店の中へ ♪ 1386 01:30:17,881 --> 01:30:21,647 ♪ これが見本よ ロベット夫人のミートパイ ♪ 1387 01:30:21,718 --> 01:30:25,347 ♪ 香ばしいパイが見えるでしょ ♪ 1388 01:30:25,788 --> 01:30:29,815 ♪ ロベット夫人の ミートパイを食べたら ♪ 1389 01:30:29,893 --> 01:30:33,329 ♪ 今迄のパイなんて忘れちゃう ♪ 1390 01:30:33,696 --> 01:30:36,688 ♪ トービー! ♪ ♪ はい只今! ♪ 1391 01:30:36,766 --> 01:30:38,631 ♪ ビールを!  ♪ ♪ はい 奥様! ♪ 1392 01:30:38,701 --> 01:30:41,465 ♪ 早く!       ♪ ♪ 神様 ありがとう! ♪ 1393 01:30:41,538 --> 01:30:43,335 ♪ いらっしゃいませ ♪ 1394 01:30:43,406 --> 01:30:45,567 ♪ お待ちになりました? ♪ 1395 01:30:45,642 --> 01:30:49,134 ♪ トービー お客様にお持ちして ♪ 1396 01:30:49,212 --> 01:30:52,409 ♪ 小鳥のさえずりかしら? いつまでも元気でね   ♪ 1397 01:30:52,849 --> 01:30:54,840 ♪ トービー 後はお願い! ♪ 1398 01:30:54,918 --> 01:30:56,579 ♪ 神様 ありがとう! ♪ 1399 01:30:56,653 --> 01:31:00,214 ♪ ご予算はおいくら? 値引きはしないわ  ♪ 1400 01:31:01,124 --> 01:31:03,115 着替えて 1401 01:31:04,994 --> 01:31:08,088 ♪ お勘定は 大丈夫かしら ♪ 1402 01:31:08,164 --> 01:31:10,064 ♪ これ以上の商売はないわ ♪ 1403 01:31:10,133 --> 01:31:11,760 ♪ 神様 ありがとう! ♪ 1404 01:31:11,834 --> 01:31:13,734 ♪ 上手く行きますように ♪ 1405 01:31:13,803 --> 01:31:15,828 ♪ ちょっと! ♪ ♪ すみません ♪ 1406 01:31:15,905 --> 01:31:17,736 ♪ おい!    ♪ ♪ では お客様 ♪ 1407 01:31:17,807 --> 01:31:20,469 ♪ 早く!    ♪ ♪ どうしたの? ♪ 1408 01:31:28,685 --> 01:31:30,846 ♪ 早くしろ!   ♪ ♪ ドキドキするわ ♪ 1409 01:31:30,920 --> 01:31:32,911 ♪ 俺が床を叩いたら  ♪ ♪ 貴方が床を叩いたら ♪ 1410 01:31:32,989 --> 01:31:34,650 ♪ それが 仕入れの合図だ ♪ 1411 01:31:34,724 --> 01:31:36,453 ♪ 俺が床を叩いたら  ♪ ♪ 貴方が床を叩いたら ♪ 1412 01:31:36,526 --> 01:31:39,461 ♪ ヤルの? ♪ ♪ ヤルさ! ♪ 1413 01:31:39,529 --> 01:31:44,262 ♪ 次の客が来たらパイの材料にする ♪ 1414 01:31:44,467 --> 01:31:46,867 ♪ 合図は3回 ♪ 1415 01:31:46,936 --> 01:31:49,598 ♪ そしたら君は? ♪ 1416 01:31:49,672 --> 01:31:52,266 ♪ 3回だ! ♪ 1417 01:31:52,342 --> 01:31:54,572 ♪ そうだ ♪ 1418 01:31:54,644 --> 01:31:56,271 ♪ それでいい ♪ 1419 01:31:56,346 --> 01:31:58,075 ♪ 焼きたてのパイを! ♪ ♪ まあ!       ♪ 1420 01:31:58,147 --> 01:31:59,375 ♪ 焼きたて!  ♪ ♪ わかったわ! ♪ 1421 01:31:59,449 --> 01:32:01,781 ♪ もっと!もっとパイを! ♪ 1422 01:32:01,851 --> 01:32:03,648 ♪ 待って! ♪ 1423 01:32:15,465 --> 01:32:19,097 ♪ 神様 ありがとう! ♪ 1424 01:32:30,246 --> 01:32:31,770 やっぱり 1425 01:32:55,505 --> 01:32:58,736 - パパ 大好き! - 俺もだよ 1426 01:32:58,808 --> 01:33:00,799 愛してる 1427 01:33:00,877 --> 01:33:03,072 - 良かったよ - パパもね 1428 01:33:10,019 --> 01:33:12,010 みんな・・・みんな・・・ 1429 01:33:13,088 --> 01:33:14,886 素敵よ! 1430 01:33:16,626 --> 01:33:18,617 飲み過ぎだわ 1431 01:33:18,695 --> 01:33:21,095 ガーティー 私と踊ろう 1432 01:33:21,164 --> 01:33:25,260 家族のお二人 また後でね 1433 01:33:26,569 --> 01:33:28,935 ショウが好きになりそうだ 1434 01:33:29,005 --> 01:33:34,033 そうだな でも忘れるなよ 明日は便所掃除が待ってる 1435 01:33:34,110 --> 01:33:37,412 たまには俺だって・・・ 1436 01:33:39,482 --> 01:33:42,713 お前の相手は うんざりだ 1437 01:33:42,785 --> 01:33:45,618 心配したぞ 1438 01:33:45,688 --> 01:33:49,590 初舞台にしては 上出来だったよ 1439 01:33:49,659 --> 01:33:53,459 そのことじゃない 例のことさ 1440 01:33:54,030 --> 01:33:55,723 ココを離れるのか? 1440 01:33:56,030 --> 01:33:58,023 その事か 1441 01:33:58,101 --> 01:34:00,160 もう ひとり暮らしは嫌だろ? 1442 01:34:01,104 --> 01:34:04,335 一人で死ぬのも嫌だが 1443 01:34:13,583 --> 01:34:15,574 俺達は何処にも行かないよ 1444 01:34:15,651 --> 01:34:19,246 1445 01:34:23,126 --> 01:34:24,889 おじいちゃんは? 1446 01:34:24,961 --> 01:34:28,522 代役デビューが消えて 落ち込んでるよ 1447 01:34:28,598 --> 01:34:30,589 仕方ない 1448 01:34:30,666 --> 01:34:32,861 おじいちゃん! 1449 01:34:35,705 --> 01:34:37,730 これは 王女さま! 1450 01:34:38,641 --> 01:34:41,769 どうしたの 今夜のヒーローさん 1451 01:34:41,844 --> 01:34:45,538 あの・・・ちょっと 1452 01:34:46,415 --> 01:34:47,947 いいかな? 1453 01:34:48,818 --> 01:34:50,809 ええ 1454 01:34:52,388 --> 01:34:55,414 ようやく 決心がついたよ 1455 01:34:55,491 --> 01:34:58,688 わかってるわ 貴方がショーに出た事で 1456 01:34:58,761 --> 01:35:02,663 今迄で 一番 ロマンチックな出来事だった 1457 01:35:04,233 --> 01:35:06,633 本当よ 1458 01:35:06,702 --> 01:35:09,637 じゃあ じっとして 1459 01:35:11,607 --> 01:35:14,098 もっとロマンチックになるかも 1460 01:35:14,177 --> 01:35:15,707 ホント? 1460 01:35:15,977 --> 01:35:16,907 ああ. 1461 01:35:20,449 --> 01:35:23,612 どれくらい ロマンチックだった? 1462 01:35:27,056 --> 01:35:29,684 考えてみるわ 1463 01:35:31,494 --> 01:35:33,655 考えてくれよ 1464 01:35:34,497 --> 01:35:36,692 貴方の事をね 1465 01:36:01,123 --> 01:36:02,385 おい 1466 01:36:02,859 --> 01:36:05,760 息子がマヤを抱きしめてる 1467 01:36:06,429 --> 01:36:08,420 1468 01:36:11,234 --> 01:36:14,635 下品(犬のケツ)な想像はするな 1469 01:36:15,638 --> 01:36:17,765 犬がどうしたって? 1470 01:36:23,913 --> 01:36:25,676 マヤ? 1471 01:36:25,748 --> 01:36:27,749 パパと踊ってもいい? 1471 01:36:27,948 --> 01:36:29,149 もちろん 1472 01:36:29,218 --> 01:36:33,045 何があっても離しちゃ駄目よ 世界で一番 素敵なパパだから 1473 01:36:34,390 --> 01:36:36,415 わかってる 1474 01:36:38,127 --> 01:36:39,721 おいで 1475 01:36:40,796 --> 01:36:41,763 踊りたい? 1475 01:36:41,936 --> 01:36:43,663 街には行かない? 1476 01:36:44,166 --> 01:36:45,832 ああ 行かない 1476 01:36:45,966 --> 01:36:47,932 おじいちゃんと一緒? 1477 01:36:48,938 --> 01:36:51,702 ああ おじいちゃんも一緒だ 1478 01:36:51,941 --> 01:36:54,708 キャッツに連れてってくれる? 1478 01:36:54,941 --> 01:36:56,708 それは無理だよ 1479 01:36:58,147 --> 01:36:59,342 ありがとう パパ 1479 01:36:59,647 --> 01:37:01,742 お前の為なら 何だって 1480 01:37:02,752 --> 01:37:04,521 どうしてだか解る? 1480 01:37:04,752 --> 01:37:05,721 どうして? 1481 01:37:06,255 --> 01:37:09,452 世界で一番 大切だからさ 1482 01:37:51,672 --> 01:37:57,038 でたらめ字幕でスミマセン (^^ゞ