1 00:00:32,534 --> 00:00:35,287 Semua, sila duduk. Kamu dah dengar bunyi loceng. 2 00:00:35,370 --> 00:00:37,080 Kamu tahu maknanya. 3 00:00:37,163 --> 00:00:44,504 Minggu lepas, tugasan kamu adalah tulis esei tentang keluarga kamu. 4 00:00:45,546 --> 00:00:49,008 - Siapa diri... - Mereka! 5 00:00:49,092 --> 00:00:51,177 Apa erti mereka... 6 00:00:51,260 --> 00:00:53,638 Kepada kita. 7 00:00:53,721 --> 00:00:57,224 Bagus. Cikgu nak kamu semua keluarkan esei. 8 00:00:57,308 --> 00:01:00,644 Baca kuat-kuat di depan kelas. 9 00:01:03,063 --> 00:01:10,112 Ibu saya kata, saya dan ayah saya ada selera besar. 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,073 Ibu dan ayah saya warak. 11 00:01:13,156 --> 00:01:14,866 Sewaktu mereka di dalam bilik pada waktu malam... 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,786 saya selalu dengar mereka jerit, "Tuhan!" 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,412 Ibu saya kata... 14 00:01:19,954 --> 00:01:23,958 mata ayah saya coklat sebab dipenuhi dengan... 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,293 Bryan! 16 00:01:26,044 --> 00:01:28,338 Abang saya, Jack, dalam gred lapan. 17 00:01:28,421 --> 00:01:32,967 Dia suruh saya tanya ayah saya siapa yang diundi sebagai presiden. 18 00:01:33,050 --> 00:01:36,095 Saya tanya, ayah saya kata dia sentiasa sokong Bush. 19 00:01:36,178 --> 00:01:38,139 Saya dan abang saya tergelak besar. 20 00:01:38,222 --> 00:01:40,516 Keluarga saya 21 00:01:40,599 --> 00:01:44,019 Setiap kali Pak Cik Stu datang nak main snuker dengan ayah... 22 00:01:44,103 --> 00:01:47,898 ibu saya kata tingkat bawah tanah bau macam filem Cheech dan Chong. 23 00:01:47,981 --> 00:01:49,900 Keluarga saya 24 00:01:49,983 --> 00:01:54,529 Beginilah. Anjing saya makan kertas saya. 25 00:01:54,613 --> 00:01:56,323 Saya dah periksa, tapi ia tak buang air besar. 26 00:01:56,406 --> 00:01:57,616 Keluarga Saya 27 00:01:58,742 --> 00:02:00,535 Kasihan kamu, En. Etheridge. 28 00:02:00,618 --> 00:02:04,164 Mungkin anjing kamu boleh makan markah kosong yang kamu akan dapat. 29 00:02:04,247 --> 00:02:06,040 Aduhai! 30 00:02:06,958 --> 00:02:08,126 Kejamnya. 31 00:02:08,209 --> 00:02:10,753 Cik Trinke? Giliran kamu sekarang. 32 00:02:24,016 --> 00:02:27,186 Ayah saya kata, hidup ini boleh dibahagikan kepada dua kategori. 33 00:02:27,269 --> 00:02:29,730 New Jersey dan New York. 34 00:02:40,031 --> 00:02:43,660 Disember 1994 35 00:02:43,952 --> 00:02:46,079 Ayah saya anak kelahiran Jersey dan menjadi... 36 00:02:46,162 --> 00:02:49,332 pegawai seranta muzik paling muda dan berjaya di Bandar New York. 37 00:02:49,415 --> 00:02:53,586 Pada umur 27 tahun, ada 100 orang bekerja di bawahnya. 38 00:02:53,669 --> 00:02:58,215 Walaupun mereka sayang dia, dia lebih menyayangi mereka. 39 00:02:58,299 --> 00:03:01,927 Rakan flak dan para jurucakap. 40 00:03:02,678 --> 00:03:03,846 Minum. 41 00:03:03,929 --> 00:03:08,392 Ayah sangat suka kerjanya, tapi tak sebanyak dia suka ibu saya. 42 00:03:09,184 --> 00:03:11,186 Ibu saya seorang penyunting buku di Bandar New York... 43 00:03:11,270 --> 00:03:12,896 sewaktu mereka jumpa. 44 00:03:12,979 --> 00:03:15,107 Ayah kata, kerja mereka hampir sama. 45 00:03:15,190 --> 00:03:17,984 Mereka buat pembetulan untuk klien. 46 00:03:18,068 --> 00:03:22,739 George Michael bapa ayam yang suka gadis... 47 00:03:22,822 --> 00:03:23,907 wahai kawan. 48 00:03:23,990 --> 00:03:25,658 Tolonglah, I Want Your Sex? 49 00:03:25,742 --> 00:03:27,410 Bunyi macam dia nyanyi untuk lelaki? 50 00:03:28,244 --> 00:03:29,454 Ayah sibuk bekerja... 51 00:03:29,537 --> 00:03:32,457 hingga dia dapat jumpa ibu pada lewat malam saja. 52 00:03:33,291 --> 00:03:36,711 Ayah kata, sebab itulah mereka suka kota itu. 53 00:03:36,794 --> 00:03:38,421 Ia sentiasa sibuk. 54 00:03:41,048 --> 00:03:42,800 Sama dengan ibu dan ayah. 55 00:03:44,134 --> 00:03:46,512 Tapi selepas setahun bercinta di Bandar New York... 56 00:03:46,595 --> 00:03:49,389 ayah rasa dah tiba masa untuk tunjuk kepada ibu tempat asalnya. 57 00:03:50,515 --> 00:03:52,643 Jadi dia bawa ibu balik ke New Jersey... 58 00:03:52,726 --> 00:03:55,562 dan berikan ujian terbesar... 59 00:03:55,645 --> 00:03:57,439 yang pernah dihadapi oleh cinta mereka. 60 00:03:58,565 --> 00:04:00,317 Perkenalkan dia kepada datuk saya. 61 00:04:03,778 --> 00:04:05,613 - Hei, apa khabar? - Ayah sihat? 62 00:04:05,697 --> 00:04:08,032 - Kamu pula sihat? - Ini Gertrude. 63 00:04:08,116 --> 00:04:09,617 Hai, Selamat Hari Krismas. 64 00:04:12,411 --> 00:04:14,038 Apa kerja pak cik, En. Trinke? 65 00:04:14,121 --> 00:04:15,748 Tak perlu panggil En. Trinke. 66 00:04:15,831 --> 00:04:16,874 Panggil Bart saja. 67 00:04:16,958 --> 00:04:18,834 Dah 30 tahun pak cik kerja untuk Borough. 68 00:04:18,918 --> 00:04:20,628 Ayah satu-satunya lelaki di Highlands... 69 00:04:20,711 --> 00:04:22,588 yang ada lesen untuk menggunakan penyapu jalan. 70 00:04:22,671 --> 00:04:25,674 Saya teringin nak naik benda itu. 71 00:04:25,758 --> 00:04:27,885 Kalau kamu terus bercinta dengan anak pak cik... 72 00:04:27,968 --> 00:04:30,220 pak cik akan benarkan kamu membawanya. 73 00:04:30,304 --> 00:04:32,806 Saya cuma nak tidur dengan dia beberapa kali lagi... 74 00:04:32,889 --> 00:04:35,475 sebelum tinggalkan dia, tapi selepas tawaran pak cik tadi... 75 00:04:35,559 --> 00:04:38,061 Alamak. Kasarnya gurauan dia. 76 00:04:38,144 --> 00:04:39,563 Ya, tiada lagi wanita lembut macam ibu. 77 00:04:39,646 --> 00:04:40,730 Betul, ayah? 78 00:04:40,814 --> 00:04:43,900 - Baiklah, ayah nak pergi bar. - Tak sangka. 79 00:04:43,983 --> 00:04:45,860 Kalau kamu nak buat apa-apa semasa ayah tiada... 80 00:04:45,944 --> 00:04:47,737 jangan buat di tilam ayah. 81 00:04:47,820 --> 00:04:49,113 Pak cik nak pergi bar? 82 00:04:49,197 --> 00:04:51,824 Dia tak beritahu kamu? Pak cik kaki botol. 83 00:04:51,908 --> 00:04:54,327 - Saya pun nak ikut. - Tak boleh 84 00:04:54,410 --> 00:04:55,745 Awak pasti tak nak pergi bar ini. 85 00:04:55,828 --> 00:04:57,121 Ia dipenuhi orang tua yang suka melepak... 86 00:04:57,204 --> 00:04:59,331 dan berbual tentang zaman Kennedy. 87 00:04:59,415 --> 00:05:01,292 Dia memang baik orangnya. 88 00:05:01,375 --> 00:05:03,294 Saya nak ikut ayah awak ke bar. 89 00:05:03,377 --> 00:05:04,962 Awak boleh ikut kalau nak. 90 00:05:05,045 --> 00:05:06,964 Tak apa, saya nak basuh pinggan. 91 00:05:07,047 --> 00:05:08,966 Saya dah masak. Apa salahnya kalau saya basuh sekali? 92 00:05:09,049 --> 00:05:10,175 Terpulanglah. 93 00:05:10,259 --> 00:05:11,760 Tapi jangan basuh kuali leper itu. 94 00:05:11,843 --> 00:05:14,429 {\an5}Ada lapisan jus tersimpan untuk rol khinzir. 95 00:05:14,513 --> 00:05:16,348 Ayah tak nak kamu cuci. 96 00:05:16,431 --> 00:05:19,309 Jus itu namanya minyak, ayah. Tak elok untuk ayah. 97 00:05:19,392 --> 00:05:22,103 - Ia boleh buat arteri tersumbat. - Itu namanya jus. 98 00:05:22,270 --> 00:05:23,980 Ia melancarkan organ ayah... 99 00:05:24,064 --> 00:05:27,817 supaya ayah boleh tahan anak ayah membebel dua kali setahun... 100 00:05:27,901 --> 00:05:29,861 sebab dia malas nak jenguk ayah. 101 00:05:30,737 --> 00:05:33,865 Malam itu, ayah bawa ibu ke bar datuk. 102 00:05:34,824 --> 00:05:37,368 {\an5}Dia jumpa anak-anak datuk yang lain... 103 00:05:37,451 --> 00:05:39,787 {\an5}iaitu kawan baiknya, Greenie dan Block. 104 00:05:40,704 --> 00:05:43,541 Hei, anak awak sedang menari. 105 00:05:48,045 --> 00:05:49,630 Awak siapa, Connie Chung? 106 00:05:51,340 --> 00:05:52,382 Ayah kata... 107 00:05:52,466 --> 00:05:54,634 {\an5}disebabkan ibu bertahan sepanjang mereka di Jersey... 108 00:05:54,718 --> 00:05:56,136 Sudikah awak mengahwini saya, Gertie? 109 00:05:56,219 --> 00:05:57,471 dia tahu ibu sangat bernilai. 110 00:06:03,268 --> 00:06:04,310 Dia kata... 111 00:06:04,394 --> 00:06:07,939 {\an5}mereka raikan pertunangan mereka dengan keluar makan piza. 112 00:06:10,066 --> 00:06:11,818 Begitulah saya boleh lahir. 113 00:06:12,527 --> 00:06:13,611 Awak rasa ini dah cukup di rumah... 114 00:06:13,694 --> 00:06:14,821 atau nak saya curi lagi? 115 00:06:15,238 --> 00:06:16,280 Simpan balik. 116 00:06:16,364 --> 00:06:18,491 Kalau awak nak curi, curilah sarung tangan getah. 117 00:06:32,796 --> 00:06:34,006 Terima kasih. 118 00:06:34,631 --> 00:06:36,174 Sama-sama. 119 00:06:37,259 --> 00:06:38,343 Dengan itu... 120 00:06:38,426 --> 00:06:40,428 {\an5}semua orang hidup bahagia buat selamanya. 121 00:06:41,721 --> 00:06:42,972 Hampir. 122 00:06:43,056 --> 00:06:44,557 Baiklah, awak ada dua minit. 123 00:06:44,641 --> 00:06:46,559 Kemudian, kita kena pergi, okey? Atau saya pergi seorang. 124 00:06:46,643 --> 00:06:47,936 Janganlah gesa saya. 125 00:06:48,019 --> 00:06:50,396 Saya tak faham kenapa sepanjang hari... 126 00:06:50,480 --> 00:06:51,731 awak tak buat apa-apa di rumah... 127 00:06:51,814 --> 00:06:53,316 tunggu sampai 20 minit sebelum pergi baru nak bersiap. 128 00:06:53,399 --> 00:06:55,818 Awak cubalah bersiap dengan perut besar macam ini. 129 00:06:55,902 --> 00:06:58,070 Awak tak faham lagi? Ini hari penting... 130 00:06:58,154 --> 00:06:59,447 dan saya boleh dipecat sebab lewat! 131 00:06:59,530 --> 00:07:01,615 - Saya boleh kehilangan kerja! - Kalau awak nak angkut perut ini... 132 00:07:01,699 --> 00:07:04,243 - Saya tak boleh kerja, kita kebulur! - Ollie, awak beritahu saya, okey? 133 00:07:04,326 --> 00:07:07,579 Saya dengan senang hati pakai gaun biasa berbanding khemah ini. 134 00:07:07,663 --> 00:07:09,832 Gaun ini cantik. Ia menawan, okey? 135 00:07:09,915 --> 00:07:12,251 Ya, hingga saya berdiri di sebelah Janet Jackson atau Sheryl Crow. 136 00:07:12,334 --> 00:07:14,086 Kemudian, barulah awak nampak yang ia tak cantik. 137 00:07:14,169 --> 00:07:17,297 Gertie, saya dah cakap, tolong guna sikat sendiri, okey? 138 00:07:17,380 --> 00:07:19,174 - Janganlah guna sikat saya. - Jangan mula, Ollie. 139 00:07:19,257 --> 00:07:21,176 Setiap kali saya nak sikat rambut... 140 00:07:21,259 --> 00:07:25,555 saya ambil masa 15 minit untuk keluarkan rambut lebat ini. 141 00:07:25,638 --> 00:07:27,557 Awak nak saya... 142 00:07:29,350 --> 00:07:31,728 Maafkan saya. Sayang, saya... 143 00:07:32,603 --> 00:07:33,813 Maafkan saya. 144 00:07:33,896 --> 00:07:36,774 Awak tak faham perasaan jadi segemuk ini! 145 00:07:36,857 --> 00:07:38,776 - Saya tahu. - Saya sentiasa kurus. 146 00:07:38,859 --> 00:07:40,778 Sekarang, saya sangat gemuk! 147 00:07:40,861 --> 00:07:43,572 Ini kali pertama saya menghadiri Anugerah Muzik Video. 148 00:07:43,656 --> 00:07:45,783 Wanita lain pasti kurus. 149 00:07:45,866 --> 00:07:47,743 Saya pula dah macam ikan paus! 150 00:07:47,826 --> 00:07:50,037 Sayang, mereka kurus... 151 00:07:50,120 --> 00:07:51,914 sebab mereka perempuan murahan. 152 00:07:51,997 --> 00:07:54,458 Saya nak jadi perempuan murahan. 153 00:07:54,541 --> 00:07:56,543 Okey, awak pun boleh jadi perempuan murahan. 154 00:07:56,626 --> 00:08:00,005 Awak boleh jadi perempuan murahan. 155 00:08:00,088 --> 00:08:01,715 - Tak apa. - Maafkan saya, Ollie. 156 00:08:01,798 --> 00:08:03,633 Saya yang patut jadi lebih sensitif. Saya tahu. 157 00:08:03,717 --> 00:08:05,677 Saya patut lebih sensitif, sayang. Saya tahu. 158 00:08:05,760 --> 00:08:07,387 - Ya. - Saya tahu. 159 00:08:07,470 --> 00:08:10,473 - Kita kena pergi sekarang, okey? - Okey. 160 00:08:10,556 --> 00:08:12,392 - Sayang awak, kita pergi sekarang. - Okey. 161 00:08:12,475 --> 00:08:14,102 - Okey, baik. - Saya pun sayang awak. 162 00:08:14,185 --> 00:08:15,436 - Mari kita pergi, okey? - Okey. 163 00:08:15,520 --> 00:08:16,854 Beri saya dua minit. 164 00:08:18,981 --> 00:08:20,775 - Sekarang pukul berapa? - Dah 20 minit... 165 00:08:20,858 --> 00:08:22,109 Dia akan bunuh saya. 166 00:08:22,193 --> 00:08:24,195 Hei, saya perlu petikan daripada kenyataan Madonna. 167 00:08:24,278 --> 00:08:28,907 Okey, memetik, "Madonna yakin orang awam boleh menilai sendiri... 168 00:08:30,534 --> 00:08:33,453 daripada muzik videonya yang sentiasa berjaya... 169 00:08:33,537 --> 00:08:36,540 ia bukan eksploitasi seks seperti yang dikatakan. 170 00:08:36,623 --> 00:08:39,292 Ia ekspresi seni." Tutup petikan. 171 00:08:39,376 --> 00:08:40,752 Tentang apa? 172 00:08:40,835 --> 00:08:46,382 Tentang kehendak seorang wanita yang nak tunjukkan labium dia. 173 00:08:48,593 --> 00:08:51,220 Hei, boleh saya guna perkataan "labium" dalam kenyataan media? 174 00:09:16,370 --> 00:09:18,497 Tak lama lagi, saya akan cari suami... 175 00:09:18,580 --> 00:09:19,998 yang datang untuk Lamaze. 176 00:09:20,081 --> 00:09:22,584 Maaf, sayang. Madonna buat hal. 177 00:09:22,667 --> 00:09:24,711 Awak lewat sebab perempuan lain? 178 00:09:24,794 --> 00:09:25,879 Baguslah. 179 00:09:25,962 --> 00:09:27,589 Tolonglah faham, saya ada kerja. 180 00:09:27,672 --> 00:09:29,007 Saya pun ada kerja. 181 00:09:29,757 --> 00:09:31,175 Tapi saya datang ke Lamaze tepat pada masanya. 182 00:09:34,679 --> 00:09:38,349 Maksud saya, lelaki yang selalu sibuk kerja di pejabat sampai malam... 183 00:09:38,432 --> 00:09:40,476 dan jarang ada di apartmennya... 184 00:09:40,559 --> 00:09:41,769 itu bukan diri awak sekarang. 185 00:09:42,603 --> 00:09:45,147 Sekarang, awak kena jadi lelaki yang siap kerja pukul 6... 186 00:09:45,231 --> 00:09:47,191 dan balik rumah, luang masa dengan keluarganya. 187 00:09:49,276 --> 00:09:51,195 Barulah kita boleh hidup bersama. 188 00:09:53,822 --> 00:09:54,907 Okey? 189 00:09:56,992 --> 00:09:58,076 Okey. 190 00:09:58,910 --> 00:09:59,995 Okey. 191 00:10:00,996 --> 00:10:02,080 Okey. 192 00:10:04,749 --> 00:10:06,334 - Okey. - Okey. 193 00:10:11,422 --> 00:10:12,924 - Boleh saya bantu? - Ya. 194 00:10:13,800 --> 00:10:16,552 Air ketuban isteri saya dah pecah. Dia nak bersalin. 195 00:10:16,636 --> 00:10:18,179 Awak kena daftar masuk. 196 00:10:18,262 --> 00:10:20,931 Daftar masuk di mana? Meja sambut tetamu? 197 00:10:21,015 --> 00:10:22,975 Kenapa nak cari gaduh dengan saya? 198 00:10:23,059 --> 00:10:25,978 Pertama, jangan sentuh uniform saya. 199 00:10:26,604 --> 00:10:30,024 Kedua, saya perlukan pesakitnya. 200 00:10:33,819 --> 00:10:34,945 Ini isteri saya. 201 00:10:35,028 --> 00:10:37,489 Jururawat itu cari gaduh dengan saya. 202 00:10:37,572 --> 00:10:38,657 Dia buat saya tertekan. 203 00:10:38,740 --> 00:10:40,492 Maaf, dia cuma panik. 204 00:10:40,575 --> 00:10:42,202 - Tolong beri kerusi roda. - Okey. 205 00:10:42,285 --> 00:10:43,870 - Mari kita ke wad bersalin. - Okey. 206 00:10:43,954 --> 00:10:45,872 - Biar dia isi borang. - Okey. 207 00:10:45,955 --> 00:10:48,208 - Kalau dia boleh guna pen. - Ambil, sayang. 208 00:10:48,625 --> 00:10:50,043 Okey, relaks. Tarik nafas. 209 00:10:50,126 --> 00:10:51,544 Ingat, bertenang. Saya sayang awak. 210 00:10:51,628 --> 00:10:53,004 Nanti saya datang, okey? Saya sayang awak. 211 00:10:53,087 --> 00:10:54,255 - Saya pun sayang awak. - Okey, saya sayang awak. 212 00:10:54,338 --> 00:10:55,381 Jumpa nanti, sayang. 213 00:10:55,465 --> 00:10:57,884 Kita dah berlatih seribu kali, jangan risau. 214 00:10:57,967 --> 00:10:59,135 Pasti tak susah pun. 215 00:11:01,762 --> 00:11:02,805 Teran! Gertie. 216 00:11:02,888 --> 00:11:04,432 Bagus! Awak buat dengan bagus. 217 00:11:04,515 --> 00:11:06,225 - Awak boleh, sayang. - Saya tak boleh! 218 00:11:06,308 --> 00:11:08,185 - Tarik nafas... - Awak buatlah! 219 00:11:08,269 --> 00:11:10,562 - Saya cuba! Sakit! - Saya tahu sakit, awak boleh. 220 00:11:10,646 --> 00:11:12,356 - Jangan risau, sayang. Teran. - Teran! Sedia? 221 00:11:12,439 --> 00:11:13,899 - Awak boleh. - Tarik nafas. 222 00:11:13,982 --> 00:11:15,484 - Tarik nafas. - Tarik nafas. 223 00:11:15,567 --> 00:11:19,446 - Lima, empat, tiga, dua, satu. - Okey? Bagus, tarik nafas. 224 00:11:19,529 --> 00:11:20,572 Teran! 225 00:11:20,655 --> 00:11:21,990 Teran kuat lagi, Gertie! 226 00:11:22,073 --> 00:11:23,158 - Teran lagi! - Tidak. 227 00:11:23,241 --> 00:11:25,035 Saya boleh nampak kepalanya. 228 00:11:25,118 --> 00:11:26,953 - Teran sekali saja lagi. - Boleh nampak? 229 00:11:27,037 --> 00:11:28,496 - Gertie, ayuh! - Saya nampak kepalanya! 230 00:11:28,580 --> 00:11:30,123 - Saya nampak kepalanya! - Sekali lagi. Tarik nafas. 231 00:11:30,206 --> 00:11:31,374 - Lima, empat... - Teran! 232 00:11:31,457 --> 00:11:32,542 - Sikit lagi, sayang! Teran! - Tiga. 233 00:11:32,625 --> 00:11:34,002 - Awak boleh, teran! - Dua, satu. 234 00:11:34,085 --> 00:11:35,294 Teran! 235 00:11:38,089 --> 00:11:40,508 Dia dah keluar! 236 00:11:40,591 --> 00:11:42,551 Ini dia. 237 00:11:43,177 --> 00:11:45,471 - Ayah, nak potong tali pusatnya? - Ya. 238 00:11:45,554 --> 00:11:47,056 Gunting. 239 00:11:47,139 --> 00:11:48,265 Ya! 240 00:11:49,099 --> 00:11:52,895 Dia ada sepuluh jari tangan, jari kaki. 241 00:11:52,978 --> 00:11:56,398 Kami akan bersihkan dulu sebelum periksa dia. 242 00:11:57,566 --> 00:11:58,734 Gertie? 243 00:11:59,484 --> 00:12:00,569 Gertie? 244 00:12:01,278 --> 00:12:02,362 Gertie! 245 00:12:03,655 --> 00:12:05,615 Gertie, awak boleh dengar? 246 00:12:05,699 --> 00:12:07,158 - Dia okey. Sayang? - Jururawat! 247 00:12:07,242 --> 00:12:08,993 Jururawat, panggil Dr. Mortimer sekarang! 248 00:12:09,077 --> 00:12:10,203 - Dia cuma berehat. - Gertie. 249 00:12:10,286 --> 00:12:11,371 Siapa Dr. Mortimer? 250 00:12:11,454 --> 00:12:12,538 - Doktor Mortimer! - Awak boleh dengar? 251 00:12:12,622 --> 00:12:14,666 - Apa yang berlaku? - Dia tiada respons. Gertie! 252 00:12:14,749 --> 00:12:18,127 Gertie? Gertie! Gertie, ini saya. 253 00:12:18,211 --> 00:12:19,503 Gertie? 254 00:12:19,587 --> 00:12:23,257 Bayinya sihat. Ibunya tiada respons, dia berhenti bernafas. 255 00:12:23,340 --> 00:12:25,259 - Pusingkan dia. - Apa dah jadi dengan isteri saya? 256 00:12:25,926 --> 00:12:27,928 Pasang IV itu! 257 00:12:28,012 --> 00:12:31,598 Sayang, awak okey? Sayang, bangunlah! 258 00:12:31,682 --> 00:12:34,268 Tolong bawa En. Trinke keluar! 259 00:12:34,351 --> 00:12:37,062 Bangun, sayang! 260 00:12:37,145 --> 00:12:39,272 Gertie, bangunlah. 261 00:12:39,356 --> 00:12:41,566 Gertie, ini saya. Bangun. 262 00:12:42,776 --> 00:12:44,194 Lepaskan saya! Gertie! 263 00:12:45,236 --> 00:12:46,613 Saya nak teman isteri saya! 264 00:12:46,696 --> 00:12:49,407 Gertie! Apa dah jadi? 265 00:12:49,491 --> 00:12:51,451 Tolonglah beritahu saya... 266 00:13:10,552 --> 00:13:11,637 Ollie. 267 00:13:11,720 --> 00:13:13,680 Kalau saya tak boleh masuk sekarang... 268 00:13:13,764 --> 00:13:15,224 - saya sumpah... - Ollie, bertenang. 269 00:13:15,307 --> 00:13:17,392 Bertenang, konon! Okey! 270 00:13:17,476 --> 00:13:19,519 Saya diheret keluar dari situ. Saya belum jumpa anak saya. 271 00:13:19,603 --> 00:13:22,772 Anak awak okey. Dia sihat, normal. 272 00:13:22,856 --> 00:13:24,190 Kenapa dengan Gertie? Apa dah jadi? 273 00:13:24,274 --> 00:13:26,651 Saya nak awak bertenang sebelum... 274 00:13:26,735 --> 00:13:28,319 Saya dah tenanglah! Okey? 275 00:13:33,449 --> 00:13:34,534 Saya dah tenang. 276 00:13:36,702 --> 00:13:39,539 Kami rasa Gertie hidap aneurisme. 277 00:13:41,958 --> 00:13:43,167 Dia okey? 278 00:13:46,337 --> 00:13:48,005 Kita kehilangan dia, Ollie. 279 00:13:49,715 --> 00:13:51,008 Ketegangan daripada pengecutan... 280 00:13:51,091 --> 00:13:54,720 dan teranan tadi menyebabkan aneurisme dia pecah. 281 00:13:55,470 --> 00:13:57,889 Jarang ada simptom untuk aneurisme. 282 00:15:42,573 --> 00:15:44,075 Ayah pasti ayah okey? 283 00:15:44,158 --> 00:15:46,869 Okey apanya? Dia cucu ayah. 284 00:15:47,661 --> 00:15:51,582 Kamu boleh tinggal dengan datuk bila-bila masa saja. 285 00:15:51,874 --> 00:15:53,542 Tentulah boleh. 286 00:15:53,625 --> 00:15:57,421 Hingga kamu remaja, ada teman lelaki dan hisap rokok marijuana. 287 00:15:57,504 --> 00:15:59,089 Waktu itu, datuk tak nak tahu apa-apa tentang kamu. 288 00:16:00,966 --> 00:16:02,676 Saya tak nak bebankan ayah. 289 00:16:02,759 --> 00:16:08,181 Cuma saya ada banyak kerja yang tertangguh sebelum ini... 290 00:16:09,808 --> 00:16:11,142 Saya balik lewat malam ini, okey? 291 00:16:11,226 --> 00:16:12,560 Ya, buatlah kerja kamu. 292 00:16:18,149 --> 00:16:20,193 Ayah kamu sangat rindu ibu kamu. 293 00:16:20,860 --> 00:16:24,572 Datuk pun rindu dia, lebih-lebih lagi sekarang. 294 00:16:26,115 --> 00:16:27,741 Alamak. 295 00:16:36,458 --> 00:16:37,543 Ya. 296 00:16:39,002 --> 00:16:41,380 - Awak nak jumpa saya, Ollie? - Ya, masuklah. 297 00:16:43,799 --> 00:16:45,842 Tak sangka awak masuk kerja minggu ini. 298 00:16:45,926 --> 00:16:47,469 Awak apa khabar? Awak okey? 299 00:16:47,552 --> 00:16:50,638 Saya okey. Artikel di Post ini. 300 00:16:50,722 --> 00:16:51,848 Kenapa tak telefon saya waktu ia dikeluarkan? 301 00:16:51,931 --> 00:16:53,391 Saya baca semasa di New Jersey. 302 00:16:53,474 --> 00:16:56,060 Saya yang tulis, Ollie. Tak apa, jururawat itu peminatnya. 303 00:16:56,144 --> 00:16:57,228 Adakah dia masih minat... 304 00:16:57,311 --> 00:16:59,814 kalau Enquirer tayang not 50 dolar depan muka dia? 305 00:16:59,897 --> 00:17:03,109 Kalau cerita begini keluar dan saya tiada di sini... 306 00:17:03,192 --> 00:17:05,820 awak kena cari saya atau awak cari kerja lain. 307 00:17:05,903 --> 00:17:06,987 Okey. 308 00:17:13,827 --> 00:17:14,953 Apa cerita lain? 309 00:17:17,372 --> 00:17:18,665 Will Smith. 310 00:17:18,749 --> 00:17:20,000 Siapa? 311 00:17:20,083 --> 00:17:21,251 Fresh Prince? 312 00:17:21,335 --> 00:17:22,878 DJ Jazzy Jeff dan Fresh Prince. 313 00:17:22,961 --> 00:17:24,171 - Fresh Prince? - Ya. 314 00:17:24,254 --> 00:17:25,297 Kenapa dengan dia? 315 00:17:25,380 --> 00:17:27,674 Awak ingat album pertama... 316 00:17:27,757 --> 00:17:28,800 yang ada lagu Girls Ain't Nothing But Trouble? 317 00:17:28,883 --> 00:17:30,218 - Rock the House. Betul? - Rock the House, betul. 318 00:17:30,301 --> 00:17:34,055 Awak ingat kulit album Jazzy Jeff... 319 00:17:34,138 --> 00:17:35,890 memegang model rumah? 320 00:17:35,974 --> 00:17:37,016 Tak ingat sangat. 321 00:17:37,100 --> 00:17:40,144 Will Smith nak derma rumah itu kepada Hard Rock Cafe. 322 00:17:40,228 --> 00:17:42,813 Halang media. Awak dah sebarkannya? 323 00:17:42,897 --> 00:17:43,940 Tarikh belum ditentukan. 324 00:17:44,023 --> 00:17:46,650 - Ada sesiapa peduli? - Semua media nak tahu cerita. 325 00:17:48,694 --> 00:17:50,112 - Awak bergurau? - Tak. 326 00:17:50,196 --> 00:17:52,573 Termasuk US News dan World Report. 327 00:17:52,656 --> 00:17:55,075 Kenapa? Album itu dah lapan tahun usianya. 328 00:17:55,159 --> 00:17:58,162 Tak kisah, semua orang suka rancangan TV Fresh Prince. 329 00:17:58,620 --> 00:18:01,832 Dia ada filem beberapa minggu lagi, Independence Day. 330 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Kalau begitu, tambah menjadi 30. 331 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 - Biar divisyen filem uruskan. - Tak boleh. 332 00:18:05,669 --> 00:18:08,922 Will nak asingkan kerjaya muzik dengan kerjaya filemnya. 333 00:18:09,005 --> 00:18:13,134 Macamlah Fresh Prince of Bel-Air boleh ada kerjaya filem. 334 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Baik, dapatkan semua yang awak boleh. 335 00:18:15,553 --> 00:18:17,972 Saya akan buat kit media untuk dia, kita teruskan saja. 336 00:18:18,056 --> 00:18:19,974 - Okey. - Patty, hubungi Kirsch. 337 00:18:20,057 --> 00:18:21,142 Baik, Ollie. 338 00:18:22,101 --> 00:18:24,645 Ollie, saya boleh uruskan hal Fresh Prince... 339 00:18:24,729 --> 00:18:26,188 kalau awak nak cuti beberapa hari. 340 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Hei, Arthur, saya boleh buat kerja saya. 341 00:18:28,190 --> 00:18:30,526 Saya dah sedia. Awak buat kerja awak, pergi. 342 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 Patty, awak tak dengar? Saya suruh awak telefon Kirsch. 343 00:18:33,195 --> 00:18:34,238 - Ollie? - Saya sedang cuba. 344 00:18:34,321 --> 00:18:35,406 Apa? 345 00:18:35,823 --> 00:18:37,616 Saya dah cakap semasa di upacara pengebumian... 346 00:18:37,699 --> 00:18:39,326 saya bersimpati. 347 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 Saya tak apa-apa. Okey, Arthur? 348 00:18:41,536 --> 00:18:43,622 Tolong buat apa saya suruh sekarang! 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,957 - Kirschner di talian satu. - Okey, sambungkannya sekarang! 350 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Macam mana anak awak? 351 00:18:47,250 --> 00:18:49,502 Anak saya okey, Arthur! Lupakan tentang anak saya! 352 00:18:49,586 --> 00:18:51,171 Saya cuma nak buat kerja! 353 00:18:51,755 --> 00:18:54,883 Ollie! Kenapa awak terjerit-jerit? 354 00:18:54,966 --> 00:18:56,301 Patty, itu... 355 00:19:09,522 --> 00:19:11,690 Ya, saya sedang buat, Arthur. Jangan risau. 356 00:19:11,774 --> 00:19:14,026 Awak datang awal dan uruskan menu. Okey? 357 00:19:14,109 --> 00:19:17,654 Hei, kamu pekak? Anak kamu menangis di atas. 358 00:19:17,738 --> 00:19:20,073 Ya, ayah boleh tolong? Saya ada kerja penting. 359 00:19:20,157 --> 00:19:21,241 Okey? Terima kasih. 360 00:19:21,325 --> 00:19:23,577 Apa yang lebih penting daripada anak kamu menangis? 361 00:19:23,660 --> 00:19:25,829 Saya ada acara sumbangan memorabilia esok pagi... 362 00:19:25,912 --> 00:19:28,415 dan syarikat saya menganggapnya seperti perkahwinan diraja. 363 00:19:28,498 --> 00:19:30,583 Sebab klien kami ialah pemuzik kesayangan Amerika... 364 00:19:30,667 --> 00:19:32,252 sejak Elvis Presley, okey? 365 00:19:32,335 --> 00:19:34,754 Dah sepuluh minit dia menangis. 366 00:19:34,838 --> 00:19:37,757 Kalau ayah kisah sangat, pergi beri botol susu, okey? 367 00:19:37,840 --> 00:19:39,967 Maaf. Susahnya nak buat kerja di rumah ini. 368 00:19:42,011 --> 00:19:43,679 Nanti saya telefon semula, okey? 369 00:19:45,181 --> 00:19:46,223 Apa dia? 370 00:19:46,307 --> 00:19:49,560 Dengar, ayah pun kehilangan isteri ayah, ingat? 371 00:19:49,643 --> 00:19:50,895 Jadi ayah faham perasaan kamu. 372 00:19:50,978 --> 00:19:52,104 Tapi tolonglah. 373 00:19:52,187 --> 00:19:54,023 Ayah dah 20 tahun berkahwin. 374 00:19:54,106 --> 00:19:55,149 Perkahwinan kami baru setahun jagung. 375 00:19:55,232 --> 00:19:57,943 Jadi ayah langsung tak faham perasaan saya, okey? 376 00:19:58,026 --> 00:19:59,111 Maafkan ayah, Oliver. 377 00:19:59,194 --> 00:20:01,446 Tapi itu tak mengubah hakikat yang kamu dah jadi seorang bapa... 378 00:20:01,530 --> 00:20:04,032 tapi kamu tak jalankan tanggungjawab sejak balik hospital. 379 00:20:04,116 --> 00:20:07,786 Ayah pula asyik minta cuti untuk buat apa yang kamu patut buat. 380 00:20:08,245 --> 00:20:11,748 Aduhai, kalaulah Gertie dapat lihat perbuatan kamu sekarang. 381 00:20:13,124 --> 00:20:16,711 Gertie dah tak dapat lihat, ayah. Dia dah mati. 382 00:20:18,004 --> 00:20:19,964 Ya, dia dah mati. 383 00:20:23,551 --> 00:20:26,387 Tapi kamu belum mati. Anak kamu pun sama. 384 00:20:39,024 --> 00:20:41,026 Ya, tiada apa-apa. 385 00:20:42,694 --> 00:20:45,489 Saya akan buat kit, dah nak siap. 386 00:20:45,572 --> 00:20:47,365 Awak datang awal dan uruskan menu. 387 00:20:47,449 --> 00:20:48,700 Bagus. 388 00:20:59,794 --> 00:21:01,504 Ayah, dia dah bangun! 389 00:21:06,384 --> 00:21:08,552 Ayah, dia nak susu! 390 00:21:13,015 --> 00:21:14,183 Ayah! 391 00:21:22,149 --> 00:21:23,525 Apa? 392 00:21:26,194 --> 00:21:28,738 Kamu dah gila? Kamu nak mati? 393 00:21:28,822 --> 00:21:29,906 Apa ayah buat? 394 00:21:29,990 --> 00:21:32,033 Mencari Tuhan. Kamu rasa ayah buat apa? 395 00:21:32,117 --> 00:21:35,036 Ayah patut beritahu saya dulu kalau nak keluar rumah. 396 00:21:35,120 --> 00:21:36,788 Saya boleh serahkan bayi itu kepada ayah... 397 00:21:36,871 --> 00:21:38,539 dan tak perlu memandu sampai ke sini. 398 00:21:38,623 --> 00:21:39,749 Sekarang jalan dah sesak. 399 00:21:39,832 --> 00:21:41,417 Kamu tak boleh serahkannya kepada ayah. 400 00:21:47,131 --> 00:21:49,091 Hei! Apa dia? 401 00:21:49,175 --> 00:21:51,343 Ayah banyak kerja pagi ini. 402 00:21:51,427 --> 00:21:53,137 Kamu kena jaga dia hari ini. 403 00:21:53,220 --> 00:21:54,722 Apa? Tak boleh! 404 00:21:54,805 --> 00:21:57,474 Saya ada sidang media pagi ini, ayah. 405 00:21:57,558 --> 00:21:59,476 - Ayah tahu! - Ayah pun ada kerja. 406 00:21:59,560 --> 00:22:00,769 Ini tak kelakar. Saya tak bergurau. 407 00:22:00,853 --> 00:22:03,021 - Kalau saya tak pergi sekarang... - Pergilah! 408 00:22:03,105 --> 00:22:05,190 - Macam mana dengan budak itu? - Bawalah dia sekali! 409 00:22:05,273 --> 00:22:06,525 Aduhai! 410 00:22:08,276 --> 00:22:10,987 Saya tahu saya jarang tolong ayah jaga dia. 411 00:22:11,071 --> 00:22:13,114 Jarang tolong jaga dia? 412 00:22:13,198 --> 00:22:14,699 Dia anak kamulah! 413 00:22:14,783 --> 00:22:16,242 Apa saya nak buat dengan dia? 414 00:22:16,326 --> 00:22:18,620 Cubalah jadi ayah dia, tak guna! 415 00:22:21,080 --> 00:22:22,498 Tak guna! 416 00:22:55,989 --> 00:22:57,198 Semua, maafkan saya. 417 00:22:59,075 --> 00:23:00,118 Maaf. 418 00:23:00,201 --> 00:23:01,994 - Steve! - Apa... 419 00:23:02,495 --> 00:23:04,122 Saya pesan lampin, dah sampai? 420 00:23:04,205 --> 00:23:05,373 Maksud awak, lampin bayi? 421 00:23:05,456 --> 00:23:06,916 Kenapa awak tak mulakan acara setengah jam yang lalu? 422 00:23:06,999 --> 00:23:08,042 Awak tak perlu tunggu saya. 423 00:23:08,125 --> 00:23:09,335 Kami bukan tunggu awak, kami tunggu Will. 424 00:23:09,418 --> 00:23:10,836 - Will belum sampai? - Belum. 425 00:23:10,920 --> 00:23:13,339 - Siapa nama Trinket? - Hampir. 426 00:23:13,422 --> 00:23:14,798 - Dia di mana? - Kami tak pasti. 427 00:23:14,882 --> 00:23:17,676 Amboi! Busuknya bau dia. 428 00:23:17,760 --> 00:23:19,303 Mujurlah awak datang. 429 00:23:19,386 --> 00:23:20,846 Mereka makin kecoh di luar sana. 430 00:23:20,929 --> 00:23:22,973 Aduhai! 431 00:23:23,056 --> 00:23:24,558 - Apa? Oh, Tuhan. - Ollie! 432 00:23:24,641 --> 00:23:26,184 Ollie, wartawan dari Rolling Stone... 433 00:23:26,268 --> 00:23:28,270 Amboi! Ini bau apa? 434 00:23:28,353 --> 00:23:30,105 Tenanglah, Susan. Bau lampin busuk saja. 435 00:23:30,188 --> 00:23:31,523 Apa kata wartawan dari Rolling Stone? 436 00:23:31,606 --> 00:23:32,732 Kalau kita tak mula dalam lima minit... 437 00:23:32,816 --> 00:23:33,942 - mereka akan pergi. - Lima minit. Ollie. 438 00:23:34,025 --> 00:23:36,069 Mereka akan meliputi acara tandatangan Blues Traveler di Tower. 439 00:23:36,152 --> 00:23:37,403 Aduhai! 440 00:23:37,487 --> 00:23:40,239 - Hei, awak dah silap. - Apa? 441 00:23:40,323 --> 00:23:41,574 Awak silap. 442 00:23:41,658 --> 00:23:43,493 Patutnya lap dari depan ke belakang. 443 00:23:43,576 --> 00:23:44,786 Tapi awak lap dari belakang ke depan. 444 00:23:44,869 --> 00:23:49,081 Kalau begitu, awak lap najisnya masuk ke krevis dia. 445 00:23:50,666 --> 00:23:52,251 Pergi dari sini! 446 00:23:52,334 --> 00:23:54,378 Percayalah. Nanti kelangkangnya ruam. 447 00:23:54,461 --> 00:23:55,546 Salah seorang, tolong buat. 448 00:23:55,629 --> 00:23:56,880 - Awak buat. - Saya tak nak. 449 00:23:56,964 --> 00:23:58,966 Awak tolonglah buat. Saya nak pergi tenangkan mereka. 450 00:23:59,049 --> 00:24:00,300 - Kenapa? Sebab saya perempuan? - Ya. 451 00:24:00,384 --> 00:24:02,302 Saya tak pernah tengok bayi bogel. Tak nak! 452 00:24:02,386 --> 00:24:04,638 Baik, terima kasih banyak. Saya akan ingat. 453 00:24:04,721 --> 00:24:05,889 Berapa banyak saya kena letak? 454 00:24:05,972 --> 00:24:07,015 Nak saya panggil lelaki tadi? 455 00:24:07,099 --> 00:24:08,517 Dia macam tahu cara tukar lampin bayi. 456 00:24:08,600 --> 00:24:11,144 Kalau nak hilangkan bau busuk, tabur banyak sedikit. 457 00:24:11,937 --> 00:24:13,480 Awak kena pusingkannya. 458 00:24:13,563 --> 00:24:15,273 Pusingkan penutup. 459 00:24:15,732 --> 00:24:18,193 Halakan ke arah dia. 460 00:24:18,276 --> 00:24:20,111 Terima kasih, Susan. Pergi dari sini. 461 00:24:20,194 --> 00:24:21,654 Beritahu mereka, kita akan mula. 462 00:24:27,827 --> 00:24:29,120 Saya rasa lebih sedikit. 463 00:24:34,917 --> 00:24:36,043 Banyaknya. 464 00:24:39,171 --> 00:24:41,673 Baiklah, Fresh Prince dah nak sampai. 465 00:24:41,757 --> 00:24:43,550 Baju awak terkena muntah? 466 00:24:44,718 --> 00:24:47,095 Apa awak rasa, Stretch? Ini bidang hiburan, bukan? 467 00:24:48,930 --> 00:24:50,807 Saya cuma melawak. 468 00:24:50,891 --> 00:24:52,309 Mana Fresh Prince? 469 00:24:52,392 --> 00:24:54,227 Fresh Prince dalam perjalanan. 470 00:24:54,310 --> 00:24:56,521 - Dia menangis. Tolong dukung. - Tak nak! 471 00:24:56,604 --> 00:24:58,064 Adakah itu Jazzy Jeff? 472 00:24:59,941 --> 00:25:02,402 Mengarut betul. Mana Fresh Prince? 473 00:25:02,485 --> 00:25:05,029 Sesiapa tolonglah suruh budak itu senyap. 474 00:25:05,113 --> 00:25:06,447 - Jangan berlengah lagi! - Okey. 475 00:25:06,531 --> 00:25:07,865 Kami mahu Fresh Prince! 476 00:25:07,949 --> 00:25:09,700 Fresh Prince! 477 00:25:09,784 --> 00:25:11,494 - Fresh Prince! - Dukunglah dia. 478 00:25:11,577 --> 00:25:14,413 Fresh Prince! 479 00:25:14,497 --> 00:25:18,250 Fresh Prince! 480 00:25:18,334 --> 00:25:19,877 Aduhai, biar saya dukung. 481 00:25:19,960 --> 00:25:21,211 - Fresh Prince! - Beri kepada saya. 482 00:25:21,295 --> 00:25:24,715 Fresh Prince! 483 00:25:24,798 --> 00:25:28,051 Fresh Prince! 484 00:25:28,135 --> 00:25:33,932 Fresh Prince! 485 00:25:34,015 --> 00:25:38,019 Kamu semua, tolonglah berhenti laungkan Fresh Prince! 486 00:25:38,102 --> 00:25:41,064 Dia cuma pelakon TV biasa yang takkan bertahan lebih lama... 487 00:25:41,147 --> 00:25:44,108 daripada tempoh dakwat nak kering pada halaman akhbar tak berguna... 488 00:25:44,192 --> 00:25:46,319 tempat kamu tulis artikel! 489 00:25:51,198 --> 00:25:52,324 Alamak. 490 00:25:55,578 --> 00:25:57,913 - Habislah dia. - Teruknya ayat dia. 491 00:26:13,178 --> 00:26:14,721 Tak apa, Arthur. 492 00:27:21,285 --> 00:27:22,619 Kami tak tinggal lama di sini, ayah. 493 00:27:22,703 --> 00:27:26,373 Kami akan pindah dari sini selepas saya dapat kerja lain. 494 00:27:26,456 --> 00:27:29,209 Saya dah tanya beberapa firma buat masa ini. 495 00:27:29,668 --> 00:27:32,337 Saya akan dapat kerja selepas keadaan reda. 496 00:27:32,420 --> 00:27:35,715 Ayah tak kisah kalau kamu nak tinggal di sini... 497 00:27:35,799 --> 00:27:37,425 hinggalah kamu boleh berdikari. 498 00:27:37,509 --> 00:27:38,551 Terima kasih. 499 00:27:38,635 --> 00:27:39,802 Dengan satu syarat. 500 00:27:39,886 --> 00:27:41,262 Dah mula. 501 00:27:41,346 --> 00:27:43,765 Kamu kena tidurkan dia setiap malam. 502 00:27:44,557 --> 00:27:45,641 Itu saja? 503 00:27:45,725 --> 00:27:46,893 Sebagai permulaan. 504 00:27:47,560 --> 00:27:50,688 Jangan bawa perempuan murahan. Ayah tak nak mereka ada di rumah ini. 505 00:27:51,397 --> 00:27:54,275 Saya tak suka perempuan murahan, ayah. 506 00:27:55,067 --> 00:27:56,944 Ambil, botol susu dia. 507 00:27:57,861 --> 00:27:58,904 Comelnya. 508 00:27:58,988 --> 00:28:00,656 Tepat pukul 8, kamu berdua minum minuman botol. 509 00:28:01,073 --> 00:28:04,117 Diamlah, pergi jalankan tugas sebagai seorang ayah. 510 00:28:39,109 --> 00:28:44,490 Ya, ini cuma sementara saja. Tinggal dengan datuk kamu di sini. 511 00:28:47,075 --> 00:28:48,201 Jadi... 512 00:28:50,579 --> 00:28:52,873 Tentang kejadian Fresh Prince itu? 513 00:28:53,999 --> 00:28:55,417 Hebat betul. 514 00:28:56,668 --> 00:28:59,295 Ayah kamu memang tak guna. 515 00:29:01,339 --> 00:29:02,465 Bekas bos ayah kata... 516 00:29:02,548 --> 00:29:04,926 pekerja PR untuk Hitler ada peluang lebih besar... 517 00:29:05,009 --> 00:29:06,052 untuk kerja semula di bidang ini... 518 00:29:06,135 --> 00:29:07,220 berbanding ayah. 519 00:29:12,475 --> 00:29:13,976 Okey. 520 00:29:16,020 --> 00:29:17,229 Macam mana keadaan kamu? 521 00:29:21,817 --> 00:29:24,945 Ya. Kamu seiras ibu kamu. 522 00:29:26,029 --> 00:29:30,117 Lebih gebu dan kurang rambut berbanding ibu kamu. 523 00:29:35,872 --> 00:29:40,293 Kalaulah kamu dapat jumpa dia. 524 00:29:42,212 --> 00:29:47,258 Ayah tahu dia nak sangat jumpa kamu, dengan perasaan teruja. 525 00:29:50,011 --> 00:29:52,013 Dengan perasaan teruja. 526 00:29:56,600 --> 00:29:59,895 Ada kala ayah harap ayah yang mati, bukan ibu. 527 00:30:02,022 --> 00:30:03,607 Sebab ibu kamu takkan... 528 00:30:05,067 --> 00:30:09,321 biarkan kerja menghalang dia untuk lebih mengenali kamu... 529 00:30:09,404 --> 00:30:13,700 macam yang ayah buat sepanjang bulan lepas. 530 00:30:17,078 --> 00:30:20,498 Cuma ayah... Ayah tak sangka ibu kamu... 531 00:30:23,126 --> 00:30:24,877 akan pergi secepat itu. 532 00:30:27,880 --> 00:30:30,132 Ayah rasa sangat sedih. 533 00:30:31,133 --> 00:30:33,427 Ayah cuba sibukkan diri ayah dengan kerja... 534 00:30:33,511 --> 00:30:36,931 supaya ayah tak perlu ingat yang ibu kamu dah tiada. 535 00:30:39,683 --> 00:30:41,852 Ayah sangat sayangkan ibu kamu. 536 00:30:45,522 --> 00:30:47,899 Dia menerangi hidup ayah. 537 00:30:50,652 --> 00:30:51,820 Apabila hal itu berlaku... 538 00:30:53,697 --> 00:30:57,575 kita fikir kita akan bersama pasangan kita hingga seorang mati. 539 00:30:58,618 --> 00:31:02,747 Kita takkan sangka. Ayah rindu... 540 00:31:02,830 --> 00:31:06,042 Ayah sangat merinduinya. Rindu sangat. 541 00:31:12,840 --> 00:31:14,592 Kamu sebahagian kecil daripada ibu kamu. 542 00:31:15,301 --> 00:31:17,636 Itu yang buat kamu begitu istimewa di mata ayah. 543 00:31:30,524 --> 00:31:31,983 Jangan pergi mana-mana. 544 00:31:32,818 --> 00:31:35,862 Sebab kamu perkara kedua terbaik selain ibu, dan ayah sayang kamu. 545 00:31:36,238 --> 00:31:37,947 Ayah akan sentiasa ada dengan kamu. 546 00:31:38,448 --> 00:31:40,575 Maafkan ayah atas perbuatan ayah. 547 00:31:41,784 --> 00:31:45,538 Ayah janji, ayah akan jadi ayah yang lebih baik. 548 00:31:46,289 --> 00:31:48,499 Ayah akan jadi ayah terbaik di dunia. 549 00:31:49,709 --> 00:31:51,335 Sebab itulah yang ibu kamu mahu. 550 00:31:52,461 --> 00:31:53,838 Itu yang kamu berhak dapat. 551 00:31:56,257 --> 00:31:57,758 Itulah tugas ayah sekarang. 552 00:31:59,885 --> 00:32:01,262 Ayah akan jadi ayah kamu. 553 00:32:20,780 --> 00:32:23,992 Mulut ayah agak lancang kadang-kadang. 554 00:32:28,454 --> 00:32:30,123 Ibu kamu pun tak suka. 555 00:32:33,000 --> 00:32:35,503 Kamu nak tengok gambar ibu kamu? Ayah ada gambarnya. 556 00:32:38,422 --> 00:32:39,590 Ini ibu kamu. 557 00:32:40,049 --> 00:32:41,592 Dia sangat cantik. 558 00:32:42,968 --> 00:32:45,888 Okey, kamu boleh simpan. 559 00:32:47,222 --> 00:32:48,473 Ayah ada banyak lagi. 560 00:32:50,851 --> 00:32:52,102 Ini dia. 561 00:33:03,947 --> 00:33:05,114 Selamat malam, Gertie. 562 00:33:23,966 --> 00:33:28,804 Gertie Tujuh Tahun 563 00:33:40,065 --> 00:33:41,149 Gertie! 564 00:33:44,277 --> 00:33:47,613 Kereta kuda menunggu, tuan puteri. Mari kita pergi! 565 00:33:50,408 --> 00:33:51,784 Mari pergi. 566 00:33:55,913 --> 00:33:58,666 Macam mana sekolah hari ini? Seronok? 567 00:33:58,749 --> 00:34:00,834 - Ya. - Dah pakai tali pinggang keledar? 568 00:34:01,377 --> 00:34:02,795 - Tahu mana nak cari? - Ya. 569 00:34:02,878 --> 00:34:04,129 Pasang. 570 00:34:05,089 --> 00:34:06,423 Ayah akan masuk. 571 00:34:06,507 --> 00:34:07,591 Bersedia. 572 00:34:17,434 --> 00:34:19,436 - Sedia? - Jalan! 573 00:34:23,439 --> 00:34:25,817 - Boleh kita tengok Cats? - Tentulah tak boleh. 574 00:34:25,900 --> 00:34:27,026 Kenapa? 575 00:34:27,110 --> 00:34:28,236 Sebab Cats perkara kedua paling teruk... 576 00:34:28,319 --> 00:34:29,529 di Bandar New York. 577 00:34:29,612 --> 00:34:31,364 Lagipun, Cats dah tak ditayangkan sejak tiga tahun lalu. 578 00:34:31,447 --> 00:34:33,324 Kita tak pernah buat aktiviti menarik. 579 00:34:33,407 --> 00:34:36,994 Kamu sedang naik Batmobile. Ini menarik, bukan? 580 00:34:37,078 --> 00:34:38,788 Aduhai. 581 00:34:38,871 --> 00:34:41,665 Ayah lebih menyedihkan sebab membawa penyapu jalan... 582 00:34:41,749 --> 00:34:43,876 dianggap aktiviti mengujakan dalam hidup ayah. 583 00:34:43,959 --> 00:34:45,502 Dulu ayah tinggal di Bandar New York. 584 00:34:45,878 --> 00:34:48,297 Ayah boleh tengok Cats tiga kali sehari. 585 00:34:48,380 --> 00:34:50,299 Saya tak minta banyak pun. 586 00:34:51,883 --> 00:34:54,136 Anugerah Oscar dimenangi oleh Gertie Trinke... 587 00:34:54,219 --> 00:34:57,556 atas persembahannya dalam Laying It On Thick for My Old Man. 588 00:34:59,015 --> 00:35:00,975 Kenapa kamu tiba-tiba nak tengok Cats? 589 00:35:01,059 --> 00:35:04,062 Saya nak nyanyi lagu Cats dalam acara besar, macam yang lain. 590 00:35:04,145 --> 00:35:05,271 Acara besar apa? 591 00:35:05,355 --> 00:35:07,023 Ada acara besar di sekolah nanti. 592 00:35:07,106 --> 00:35:10,193 Kami perlu menyanyikan lagu dengan ahli keluarga kami. 593 00:35:10,276 --> 00:35:12,028 Kamu nak jemput ayah ke acara itu? 594 00:35:12,528 --> 00:35:14,280 Tentulah, ayah dan datuk. 595 00:35:14,905 --> 00:35:17,700 Pasti datuk kamu seronok. 596 00:35:17,783 --> 00:35:19,952 Pak Cik Greenie dan Pak Cik Block boleh turut serta? 597 00:35:20,035 --> 00:35:23,497 Mereka bukan pak cik kamu atau rakan kamu. 598 00:35:23,580 --> 00:35:24,748 Rakan? 599 00:35:25,165 --> 00:35:26,458 Bila acara itu akan diadakan? 600 00:35:26,542 --> 00:35:28,544 Sebelum cuti Hari Kesyukuran. 601 00:35:28,627 --> 00:35:30,212 Ia kena ada kaitan dengan Kitab Bible? 602 00:35:30,295 --> 00:35:32,881 Saya rasa, tak. Cats disebut dalam Kitab Bible? 603 00:35:32,964 --> 00:35:34,466 Ya, Kitab Bible Syaitan. 604 00:35:44,142 --> 00:35:45,185 Apa? 605 00:35:45,268 --> 00:35:47,562 Bila kamu nak bawa dia tengok Cats? 606 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 Ayah pun sama? 607 00:35:49,731 --> 00:35:50,857 Gertie! 608 00:35:53,109 --> 00:35:55,486 Ayah tahu apa itu Cats? 609 00:35:55,569 --> 00:35:57,071 Kamu fikir ayah tak baca akhbar? 610 00:35:57,863 --> 00:35:59,323 Ayah tak baca pun. 611 00:35:59,406 --> 00:36:01,075 Kenapa ayah beli New York Times? 612 00:36:01,158 --> 00:36:02,368 Ledger dah habis. 613 00:36:02,826 --> 00:36:05,079 Jumble tiada dalam New York Times, ayah. 614 00:36:05,454 --> 00:36:06,622 Tak guna. 615 00:36:08,457 --> 00:36:10,250 - Kamu pergi mana? - Tandas. 616 00:36:10,667 --> 00:36:12,252 Kenapa ayah tak dengar bunyi pam? 617 00:36:12,669 --> 00:36:14,046 - Saya lupa. - Ya. 618 00:36:14,129 --> 00:36:16,465 Okey, naik atas semula, pam tandas. 619 00:36:16,548 --> 00:36:19,467 Kalau ayah kata "tidak" untuk sesuatu seperti Cats... 620 00:36:19,551 --> 00:36:21,886 maksudnya, tidak. Okey? 621 00:36:22,554 --> 00:36:25,098 Datuk patutnya cakap berkias! 622 00:36:25,181 --> 00:36:26,933 Kenapa kamu ajar dia perkataan begitu? 623 00:36:27,016 --> 00:36:28,643 Ayah kena potong rumput di taman esok. 624 00:36:28,726 --> 00:36:30,561 - Saya tak boleh buat. - Kenapa? 625 00:36:30,645 --> 00:36:32,438 Saya ada janji temu di bandar pukul 11 pagi. 626 00:36:32,522 --> 00:36:35,399 Kenapa kamu asyik buat begini? 627 00:36:35,483 --> 00:36:37,234 Berapa banyak temu duga kamu nak pergi... 628 00:36:37,318 --> 00:36:38,652 sebelum kepala kamu yang keras itu sedar... 629 00:36:38,736 --> 00:36:41,071 mereka tak nak kamu kerja dalam bidang itu lagi. 630 00:36:41,155 --> 00:36:43,699 Kamu mengejek Putera Charles. 631 00:36:44,408 --> 00:36:45,534 Terima kasih. 632 00:36:45,951 --> 00:36:49,705 Pertama, saya tak ejek sesiapa. 633 00:36:49,788 --> 00:36:53,083 Saya cuma cakap tentang Will Smith, Fresh Prince. 634 00:36:53,166 --> 00:36:55,252 Tak lama lagi, semua orang akan lupa tentang hal itu... 635 00:36:55,335 --> 00:36:57,671 dan saya akan kembali melakukan kerja yang saya mahir... 636 00:36:57,754 --> 00:36:59,881 daripada menyapu jalan, membajak salji... 637 00:36:59,965 --> 00:37:01,758 dan mengutip sampah. Okey? 638 00:37:02,384 --> 00:37:04,677 Kalau kamu nak ke bandar... 639 00:37:04,761 --> 00:37:07,138 bawalah anak kamu tengok Cats. 640 00:37:08,097 --> 00:37:09,724 Aduhai. 641 00:37:10,516 --> 00:37:13,436 Baiklah. Memandangkan Cats dah tak ditayangkan... 642 00:37:13,519 --> 00:37:15,271 Gertie, kamu mari sini... 643 00:37:15,354 --> 00:37:18,816 dan pilih teater yang kamu nak tengok, okey? 644 00:37:18,899 --> 00:37:22,653 Apa saja kamu mahu. Pilihlah. 645 00:37:22,736 --> 00:37:24,238 Cats itu nama persembahan? 646 00:37:25,030 --> 00:37:26,615 Ya, ayah baca akhbar, bukan? 647 00:37:28,867 --> 00:37:30,619 Kamu fikir kamu licik, cik adik? 648 00:37:30,702 --> 00:37:32,955 Dengar sini. Lain kali kalau nak cari rakan subahat... 649 00:37:33,038 --> 00:37:35,332 kamu kena pilih orang yang lebih bagus daripada datuk kamu. 650 00:37:35,415 --> 00:37:36,625 Dia kurang cekap berfikir. 651 00:37:36,708 --> 00:37:38,043 Ayah dengar! 652 00:37:42,005 --> 00:37:44,090 Boleh kita tengok teater ini? 653 00:37:44,591 --> 00:37:45,842 Sweeney Todd? 654 00:37:45,925 --> 00:37:47,468 Kamu tahu ia ada banyak lagu, bukan? 655 00:37:47,552 --> 00:37:48,595 Ia tetap persembahan teater. 656 00:37:48,678 --> 00:37:49,846 Okey, ayah cuma tanya. 657 00:37:49,929 --> 00:37:53,641 Sebab ayah pernah kalah taruhan dengan rakan kerja ayah. 658 00:37:53,724 --> 00:37:57,520 Dia terpaksa tengok teater nyanyian oleh pelakon berkasut roda. 659 00:37:57,603 --> 00:37:58,688 Menariknya! 660 00:37:58,979 --> 00:38:00,314 Ayah tak setuju. 661 00:38:00,940 --> 00:38:03,108 Saya menguruskan artis rakaman. 662 00:38:03,192 --> 00:38:05,819 Tapi waktu saya mula kerja, saya dilatih dalam PR filem. 663 00:38:05,903 --> 00:38:07,112 Jadi saya boleh buat PR juga. 664 00:38:07,988 --> 00:38:11,491 Saya tak bekerja selama enam, tujuh tahun. 665 00:38:11,575 --> 00:38:13,327 Saya membesarkan anak saya di New Jersey. 666 00:38:13,410 --> 00:38:17,497 Tapi saya masih ikut perkembangan, jadi boleh terus mula bekerja. 667 00:38:17,581 --> 00:38:19,291 Apa lagi saya nak cakap? 668 00:38:21,042 --> 00:38:23,420 Itu saja. Saya boleh mula serta-merta. 669 00:38:27,924 --> 00:38:29,050 Kamu berdua okey? 670 00:38:34,013 --> 00:38:36,974 Awak Ollie Trinke? 671 00:38:37,058 --> 00:38:38,893 Yang pernah kerja di Mandel Kirschner? 672 00:38:40,728 --> 00:38:42,021 - Ya, itu... - Biar betul! 673 00:38:42,104 --> 00:38:43,147 Ya! 674 00:38:43,230 --> 00:38:45,899 - Saya dah cakap, Reynolds. Bayar! - Baiklah. 675 00:38:46,442 --> 00:38:47,735 Saya terlepas sesuatu? 676 00:38:47,818 --> 00:38:50,195 Tak, kami bertaruh awak Ollie Trinke... 677 00:38:50,279 --> 00:38:52,197 yang buat aksi Fresh Prince. 678 00:38:52,281 --> 00:38:53,407 Mereka namakannya? 679 00:38:53,490 --> 00:38:55,325 Tentulah. Awak bergurau? 680 00:38:55,409 --> 00:38:56,743 Awak seorang legenda! 681 00:38:56,827 --> 00:38:59,579 Awak buat apa yang semua flak mimpi nak buat. 682 00:38:59,663 --> 00:39:00,705 Iaitu? 683 00:39:00,789 --> 00:39:04,334 Awak menggila! Awak kritik klien awak dengan teruk! 684 00:39:04,417 --> 00:39:06,044 - Ya. - Kami kagum dengan awak. 685 00:39:06,127 --> 00:39:08,546 - Awak macam dewa di sini. - Ya, betul. 686 00:39:08,630 --> 00:39:10,506 - Cukup untuk saya dapat kerja? - Taklah. 687 00:39:12,050 --> 00:39:13,134 Awak dah gila? 688 00:39:13,217 --> 00:39:15,052 - Tak mungkin, Trinke! - Mustahil. 689 00:39:17,221 --> 00:39:18,681 Ayah, saya dah balik. 690 00:39:18,764 --> 00:39:20,349 Ya, macamlah ayah kisah. 691 00:39:20,433 --> 00:39:22,143 Terima kasih banyak, ayah. 692 00:39:30,150 --> 00:39:32,027 Macam itu rupanya? 693 00:39:32,110 --> 00:39:34,988 Agaknya. Awak punya macam mana? 694 00:39:35,072 --> 00:39:36,448 Bukan macam itu. 695 00:39:36,531 --> 00:39:38,408 Ya? Biar saya tengok. 696 00:39:38,492 --> 00:39:39,618 Baiklah. 697 00:39:41,536 --> 00:39:43,913 Gertie! Bryan kena balik. 698 00:39:55,007 --> 00:39:56,133 Okey. 699 00:40:04,141 --> 00:40:05,559 Apa niat kamu? 700 00:40:06,977 --> 00:40:09,271 Apa niat kamu dengan anak pak cik? 701 00:40:09,855 --> 00:40:11,482 Kamu merancang nak kahwin dengan dia? 702 00:40:12,399 --> 00:40:13,567 Saya tak tahu. 703 00:40:13,900 --> 00:40:19,406 Cuma pasangan berkahwin saja boleh tunjukkan... 704 00:40:20,240 --> 00:40:23,827 alat sulit mereka. 705 00:40:25,328 --> 00:40:26,412 Okey? 706 00:40:28,581 --> 00:40:31,334 Okey, Bryan. Kamu boleh balik. 707 00:40:31,417 --> 00:40:33,586 Kalau kamu datang lagi, bawa cincin sekali. 708 00:40:33,669 --> 00:40:35,129 Baik, En. Trinke. 709 00:40:35,213 --> 00:40:36,631 - Jumpa lagi, Gertie. - Jumpa lagi. 710 00:40:37,131 --> 00:40:38,382 Jumpa lagi, Bryan. 711 00:40:41,802 --> 00:40:42,970 Okey. 712 00:40:44,555 --> 00:40:45,931 Kamu ada... 713 00:40:48,267 --> 00:40:50,936 soalan tentang... 714 00:40:51,979 --> 00:40:53,188 Tentang... 715 00:40:55,023 --> 00:40:57,234 benda yang kamu nampak tadi? 716 00:41:02,530 --> 00:41:04,115 Ayah ada benda macam Bryan? 717 00:41:08,912 --> 00:41:12,623 Ya, ayah pun ada. 718 00:41:15,960 --> 00:41:17,587 Sama besar macam dia punya? 719 00:41:21,048 --> 00:41:22,216 Malangnya, ya. 720 00:41:23,634 --> 00:41:25,469 - Boleh kita sewa DVD? - Ya. 721 00:41:29,014 --> 00:41:30,766 Mereka tak beri ayah kerja? 722 00:41:30,849 --> 00:41:33,018 Tak. Tapi rupanya, ayah legenda. 723 00:41:33,101 --> 00:41:36,146 Ayah tak perlukan kerja itu. Ayah dah ada kerja. 724 00:41:36,229 --> 00:41:41,109 Ya, ayah pernah ada kerja yang mandi malam hanya pilihan... 725 00:41:41,193 --> 00:41:42,235 bukan keperluan. 726 00:41:42,319 --> 00:41:43,570 Ayah tahu apa kena buat kerja apa? 727 00:41:43,653 --> 00:41:45,030 - Apa? - Ayah patut jadi cikgu tarian... 728 00:41:45,113 --> 00:41:46,781 macam Johnny dalam Dirty Dancing. 729 00:41:46,865 --> 00:41:47,949 Betul? 730 00:41:48,032 --> 00:41:49,075 Nak ayah cakap... 731 00:41:49,158 --> 00:41:50,618 "Jangan sesiapa halang kejayaan seseorang"? 732 00:41:51,286 --> 00:41:53,579 Boleh kita sewa Dirty Dancing lagi? 733 00:41:53,663 --> 00:41:57,166 Filem itu kedudukannya di bawah Cats dalam buku ayah. 734 00:41:57,250 --> 00:41:58,459 Boleh kamu pilih filem lain? 735 00:42:01,754 --> 00:42:02,963 Boleh kita sewa yang ini? 736 00:42:03,964 --> 00:42:05,216 Tak boleh. 737 00:42:06,050 --> 00:42:07,885 Pergi pilih filem dari seksyen kanak-kanak. 738 00:42:07,968 --> 00:42:09,303 Filem di situ membosankan. 739 00:42:09,386 --> 00:42:10,804 Jaga mulut kamu. 740 00:42:13,056 --> 00:42:18,019 Dewasa saja. Berhenti. Bawah 18 tahun tak dibenarkan masuk! 741 00:42:42,043 --> 00:42:44,587 Ya, itu saja. 742 00:42:46,171 --> 00:42:48,299 Saya nak sewa yang ini dengan filem yang dia ambil. 743 00:42:49,383 --> 00:42:52,928 Masukkan dalam beg plastik. Itu saja. 744 00:42:53,011 --> 00:42:54,096 Dah. 745 00:42:57,224 --> 00:43:01,019 Bi-Bi Guys. Menampilkan Curious Jordie? 746 00:43:02,896 --> 00:43:04,439 Pilihan yang menarik. 747 00:43:04,522 --> 00:43:06,524 Isteri awak tahu awak ke arah ini? 748 00:43:06,608 --> 00:43:11,070 Saya tersilap ambil. 749 00:43:11,154 --> 00:43:12,238 Baiklah. 750 00:43:12,322 --> 00:43:15,032 Boleh awak tolong tukar dengan... 751 00:43:15,116 --> 00:43:18,035 apa-apa saja yang ada? 752 00:43:18,119 --> 00:43:19,453 Jadi awak nak cerita... 753 00:43:19,537 --> 00:43:21,706 Yang bukan biseksual. 754 00:43:27,544 --> 00:43:29,380 Boleh beri kad keahlian? 755 00:43:29,463 --> 00:43:30,589 Ya. 756 00:43:31,340 --> 00:43:32,925 Boleh saya tanya beberapa soalan... 757 00:43:33,008 --> 00:43:34,676 tentang tabiat awak menyewa DVD? 758 00:43:35,844 --> 00:43:37,304 - Boleh. - Betul? 759 00:43:38,597 --> 00:43:40,807 Awak biasa sewa DVD dewasa bersama-sama anak awak.. 760 00:43:40,891 --> 00:43:42,225 atau adakah ini kali pertama? 761 00:43:43,268 --> 00:43:44,394 Apa dia? 762 00:43:44,477 --> 00:43:47,564 Waktu awak sewa DVD pornografi, adakah awak sewa dengan keluarga... 763 00:43:47,647 --> 00:43:50,149 atau ini kali pertama? 764 00:43:52,026 --> 00:43:53,403 Perlukah saya jawab soalan awak? 765 00:43:53,486 --> 00:43:56,489 Saya pelajar siswazah. Saya sedang tulis tesis bertajuk... 766 00:43:56,572 --> 00:44:00,743 Burung di Tangan: Ketua Keluarga dan Obsesi Pornografi. 767 00:44:02,912 --> 00:44:06,081 - Okey, saya tak nak jawab. - Betul? 768 00:44:06,832 --> 00:44:10,044 Frank, Bi-Bi Guys boleh disewa untuk satu atau dua malam... 769 00:44:10,127 --> 00:44:11,211 Ayah ambil DVD apa? 770 00:44:11,295 --> 00:44:13,922 Ya, ayah, ambil DVD apa? Mari kita lihat... 771 00:44:14,006 --> 00:44:16,341 Tak payahlah. 772 00:44:19,845 --> 00:44:22,806 Tolong jangan tanya soalan itu kalau anak saya ada, boleh? 773 00:44:23,557 --> 00:44:25,225 Kalau saya tanya waktu awak pulangkan DVD? 774 00:44:25,934 --> 00:44:27,018 Baiklah. 775 00:44:28,311 --> 00:44:29,896 Demi mendapatkan jawapan jujur... 776 00:44:29,979 --> 00:44:31,022 saya harap... 777 00:44:31,105 --> 00:44:33,149 awak boleh tinggalkan anak dan isteri di rumah. 778 00:44:33,232 --> 00:44:35,902 Ibu saya dah meninggal semasa saya dilahirkan. 779 00:44:37,236 --> 00:44:38,446 Aduhai. 780 00:44:39,280 --> 00:44:41,615 Maafkan saya, saya tak tahu... 781 00:44:41,699 --> 00:44:43,242 Tak apa, awak tak tahu. 782 00:44:50,624 --> 00:44:51,750 Maafkan saya. 783 00:44:51,834 --> 00:44:54,753 Ibu! Perlukah saya tidur? 784 00:44:54,837 --> 00:45:00,008 Mejar Kerosakan tak perlu tidur semasa dia melawan Tiki Dahsyat! 785 00:45:00,092 --> 00:45:02,344 - Melvin! - Andy perlu pergi... 786 00:45:02,969 --> 00:45:04,804 - Biar saya buka. - Tak apa. 787 00:45:04,888 --> 00:45:07,098 Kamu patutnya dah tidur sekarang. 788 00:45:07,557 --> 00:45:08,725 Tengok cerita itu. 789 00:45:09,893 --> 00:45:12,395 - Tapi ibu! - Sebut, okey, ibu. 790 00:45:12,478 --> 00:45:15,481 - Tapi ibu! - Sebut, okey, ibu. 791 00:45:16,315 --> 00:45:18,025 - Hai. - Hei! 792 00:45:18,109 --> 00:45:20,736 Awak dari kedai video! 793 00:45:20,820 --> 00:45:23,030 Tak perlu cakap begitu, okey? 794 00:45:23,823 --> 00:45:25,157 Pergi tengok cerita kamu. 795 00:45:28,160 --> 00:45:29,286 Ya? 796 00:45:29,370 --> 00:45:31,830 Saya datang nak beritahu awak... 797 00:45:31,914 --> 00:45:34,750 yang saya betul-betul minta maaf atas kejadian tadi. 798 00:45:34,833 --> 00:45:36,960 Saya rasa bersalah sangat atas kata-kata saya... 799 00:45:37,044 --> 00:45:38,879 terhadap anak awak dan semuanya. 800 00:45:40,630 --> 00:45:41,882 Awak patut rasa bersalah. 801 00:45:41,965 --> 00:45:44,134 Awak tahu dia menangis sepanjang perjalanan balik? 802 00:45:44,217 --> 00:45:46,303 - Aduhai. - Saya tak menangislah. 803 00:45:47,804 --> 00:45:49,722 Pergi masuk dan tengok cerita kamu. 804 00:45:49,806 --> 00:45:51,891 Pandai awak usik saya. 805 00:45:51,975 --> 00:45:55,061 Sekarang, awak kena benarkan saya temu bual awak untuk tesis saya. 806 00:45:55,144 --> 00:45:56,604 Sebab itu awak datang? 807 00:45:56,687 --> 00:45:59,607 Saya rasa awak kajian kes yang sangat menarik. 808 00:45:59,690 --> 00:46:02,401 Duda penuh simpati yang tiada masa bercinta... 809 00:46:02,485 --> 00:46:03,986 kerana membesarkan anak. 810 00:46:04,070 --> 00:46:05,112 Jadi dia menyewa pornografi. 811 00:46:05,196 --> 00:46:07,364 Saya rasa itu sangat menarik. 812 00:46:07,448 --> 00:46:09,950 Awak memang berani. 813 00:46:10,034 --> 00:46:13,328 Lagipun, saya betul-betul nak tebus kesalahan saya... 814 00:46:13,412 --> 00:46:16,707 atas kata-kata saya dan memalukan awak sebelum itu. 815 00:46:16,790 --> 00:46:18,041 Banyak kali awak minta maaf malam ini. 816 00:46:18,125 --> 00:46:19,543 Macam 1,000 kali. 817 00:46:19,626 --> 00:46:20,961 Awak Ollie, bukan? 818 00:46:21,503 --> 00:46:23,255 Saya Maya Harding. 819 00:46:25,924 --> 00:46:28,968 - Hai, Maya. Selamat berkenalan. - Hai. 820 00:46:29,052 --> 00:46:31,679 Ayuhlah, biar saya bawa awak keluar dalam minggu ini? 821 00:46:31,763 --> 00:46:35,516 Awak boleh keluar makan tengah hari kalau tak tengok filem dewasa, bukan? 822 00:46:36,517 --> 00:46:39,520 Saya hargainya. Tapi tak apa, terima kasih saja. 823 00:46:39,604 --> 00:46:42,815 Ollie, ayuhlah. Jangan hancurkan karma saya. 824 00:46:42,898 --> 00:46:45,693 Belanja saya makan akan rosakkan karma Krishna awak? 825 00:46:45,776 --> 00:46:46,986 Hare, Hare! 826 00:46:49,989 --> 00:46:52,282 Isnin, okey? Boleh? 827 00:46:52,366 --> 00:46:54,701 Bukanlah restoran mewah. 828 00:46:54,785 --> 00:46:59,122 Kedai makan biasa saja. Tengah hari? 829 00:46:59,539 --> 00:47:00,624 Tidak! 830 00:47:02,250 --> 00:47:03,418 Baiklah, tengah hari! 831 00:47:05,754 --> 00:47:07,589 Jumpa nanti. 832 00:47:10,800 --> 00:47:12,635 Peliknya perempuan ini. 833 00:47:22,728 --> 00:47:24,313 Ayah tak dengar kamu pam tandas. 834 00:47:30,194 --> 00:47:31,278 Terima kasih. 835 00:47:35,782 --> 00:47:37,075 Boleh kita beli bertih jagung? 836 00:47:37,784 --> 00:47:40,704 Ini bukan pawagam, sayang. Mereka tak jual bertih jagung. 837 00:47:40,787 --> 00:47:43,540 Ini Broadway, ada kelas. 838 00:47:44,416 --> 00:47:46,585 Jika kau cantik. 839 00:47:46,668 --> 00:47:50,463 Dengan rambut kuning macam gandum. 840 00:47:50,547 --> 00:47:55,134 Aku rasa, kita tak perlu bertemu lagi, intan payungku. 841 00:47:55,218 --> 00:48:00,389 Sayangku, Joanna. 842 00:48:02,683 --> 00:48:05,770 Selamat tinggal, Joanna! 843 00:48:05,853 --> 00:48:08,939 Kau telah pergi namun kau milikku. 844 00:48:09,023 --> 00:48:11,233 Aku tak apa-apa, Joanna. 845 00:48:11,317 --> 00:48:15,070 Aku tak apa-apa! 846 00:48:15,154 --> 00:48:17,114 Okey, nampak lantai itu. 847 00:48:17,197 --> 00:48:19,324 Tengok tiga tingkap dari kanan. 848 00:48:19,408 --> 00:48:20,867 - Nampak tingkap itu? - Nampak. 849 00:48:20,951 --> 00:48:23,328 Di situlah kami tinggal sebelum pindah rumah datuk. 850 00:48:23,411 --> 00:48:25,247 Rasanya, kami akan tinggal di situ kalau masih di bandar. 851 00:48:25,789 --> 00:48:28,249 - Kalau ibu masih hidup? - Ya. 852 00:48:29,751 --> 00:48:31,544 - Ayah? - Ya? 853 00:48:31,628 --> 00:48:34,505 - Ayah rindu ibu? - Rindu. 854 00:48:35,590 --> 00:48:36,716 Setiap hari. 855 00:48:37,508 --> 00:48:38,885 Ibu macam mana orangnya? 856 00:48:38,968 --> 00:48:40,928 Ayah dah banyak kali beritahu kamu. 857 00:48:41,012 --> 00:48:43,180 Saya tahu, tapi saya lupa. 858 00:48:43,264 --> 00:48:44,557 Tak, ayah tak rasa kamu lupa. 859 00:48:44,640 --> 00:48:46,976 Ayah rasa kamu cuma nak dengar lagi. Tak apa. 860 00:48:47,059 --> 00:48:49,186 Tak apa. Kamu boleh tanya tentang ibu kamu sebanyak mana kamu mahu. 861 00:48:49,270 --> 00:48:51,063 Beritahulah saya. 862 00:48:51,146 --> 00:48:53,440 Dia suka mendesak, macam kamu tadi. 863 00:48:53,941 --> 00:48:56,527 Dia cantik, macam kamu sekarang. 864 00:48:57,945 --> 00:49:05,493 Dia juga bijak dan kuat, macam kamu satu hari nanti. 865 00:49:05,577 --> 00:49:07,412 - Saya bijak sekarang. - Ayah tahu. 866 00:49:07,495 --> 00:49:09,998 Ayah bukannya mempersoalkan kebijaksanaan kamu. 867 00:49:10,081 --> 00:49:11,666 Apa maksud persoalkan? 868 00:49:11,749 --> 00:49:13,668 Dah tak bijak nampaknya. 869 00:49:13,751 --> 00:49:16,462 - Itu perkataan yang sukar. - Ya, betul juga. 870 00:49:16,546 --> 00:49:19,215 Baiklah, mempersoalkan bermaksud mengkritik. 871 00:49:19,298 --> 00:49:23,552 Datuk selalu persoalkan ayah, bukan? 872 00:49:24,095 --> 00:49:25,554 Dia yang fikir begitu. 873 00:49:25,638 --> 00:49:28,182 Sebenarnya, dia cuma bercakap untuk pastikan dia masih hidup. 874 00:49:28,265 --> 00:49:31,060 Datuk kamu dah tua. 875 00:49:32,978 --> 00:49:35,147 Apa pendapat kamu? Kamu suka bandar ini? 876 00:49:35,230 --> 00:49:37,733 Bolehlah. Tapi saya lebih suka Highlands. 877 00:49:37,816 --> 00:49:39,651 - Betul? - Ya. 878 00:49:39,735 --> 00:49:43,655 Sekolah saya dan kawan saya di sana. Kita boleh sewa filem di sana. 879 00:49:43,738 --> 00:49:47,117 Seingat ayah, kita boleh sewa filem di sini juga. 880 00:49:47,200 --> 00:49:50,036 Ya, tapi kakak cantik di kedai video itu tiada di sini. 881 00:49:50,120 --> 00:49:52,497 - Kamu rasa dia cantik? - Ayah tak rasa dia cantik? 882 00:49:52,580 --> 00:49:54,624 Bukankah itu sebabnya ayah nak keluar janji temu dengan dia? 883 00:49:55,500 --> 00:49:57,001 Itu bukan janji temu. 884 00:49:57,085 --> 00:49:59,045 Ayah keluar janji temu dengan kamu seorang saja. 885 00:49:59,587 --> 00:50:01,506 Kita sedang berjanji temu sekarang. 886 00:50:01,589 --> 00:50:02,840 Betul? 887 00:50:03,174 --> 00:50:05,051 Tak rasa macam ini janji temu. 888 00:50:05,134 --> 00:50:09,430 Ya? Ayah akan jadikannya janji temu. 889 00:50:11,265 --> 00:50:12,349 Encik! 890 00:50:30,950 --> 00:50:34,746 Soalan pertama, berapa kerap awak sewa filem dewasa? 891 00:50:35,914 --> 00:50:37,081 Perlukah saya buat begini? 892 00:50:37,165 --> 00:50:39,333 Saya tak rasa awak perlu rasa malu. 893 00:50:39,417 --> 00:50:43,045 Menonton filem dewasa sesuatu yang sihat asalkan tak jadi tabiat. 894 00:50:43,129 --> 00:50:44,505 Jawablah, berapa kerap? 895 00:50:46,340 --> 00:50:48,634 Tiga, empat kali seminggu. 896 00:50:48,717 --> 00:50:51,053 Okey, mungkin saya silap. Awak patut rasa malu. 897 00:50:51,136 --> 00:50:53,514 Awak ada bakat buat subjek bercerita... 898 00:50:53,597 --> 00:50:55,724 dan rasa selesa dalam persekitaran yang selamat. 899 00:50:55,808 --> 00:50:58,852 Awak menyewa untuk memuaskan diri? 900 00:50:58,936 --> 00:50:59,978 Aduhai. 901 00:51:00,062 --> 00:51:01,313 Jawablah, jangan segan. 902 00:51:01,396 --> 00:51:02,522 Kita berdua dah dewasa. 903 00:51:02,606 --> 00:51:04,399 Saya tahu saya dewasa. Umur awak berapa? 904 00:51:04,483 --> 00:51:06,484 - Saya akan cecah 26 tahun Mac ini. - 26 tahun? 905 00:51:06,568 --> 00:51:07,736 Awak masih tak tahu ada perkara... 906 00:51:07,819 --> 00:51:09,779 yang tak sopan untuk dicakap di tempat awam? 907 00:51:09,863 --> 00:51:11,031 Kalau ini boleh buat awak lega... 908 00:51:11,114 --> 00:51:13,700 saya buat dua kali sehari. 909 00:51:13,783 --> 00:51:15,076 Biar betul! 910 00:51:15,159 --> 00:51:17,704 Nak buat macam mana? Saya mudah bosan. 911 00:51:17,787 --> 00:51:19,831 Awak boleh hidap sindrom terowong karpus. 912 00:51:19,914 --> 00:51:23,376 Jangan menilai saya. Awak pun bukannya suci sangat. 913 00:51:23,459 --> 00:51:24,543 Tak, saya... 914 00:51:24,627 --> 00:51:26,337 Saya cuma ada aktiviti seksual yang sihat. 915 00:51:26,420 --> 00:51:28,631 Kenapa awak tak cari teman lelaki? 916 00:51:28,714 --> 00:51:31,008 Kenapa awak tak cari teman wanita? 917 00:51:31,091 --> 00:51:32,927 Saya sibuk kerja di siang hari, luang masa dengan anak waktu malam. 918 00:51:33,010 --> 00:51:35,596 Awak lebih rela luang masa dengan anak awak daripada berasmara? 919 00:51:35,679 --> 00:51:36,805 Ya. 920 00:51:39,308 --> 00:51:40,642 Baiknya awak. 921 00:51:42,102 --> 00:51:44,438 Saya macam berminat dengan awak, Trinke. 922 00:51:44,521 --> 00:51:47,190 - Okey. Boleh saya balik sekarang? - Tak boleh. 923 00:51:47,941 --> 00:51:49,818 Bila kali terakhir awak buat berasmara? 924 00:51:50,985 --> 00:51:53,822 Saya tak nak beritahu awak. 925 00:51:53,905 --> 00:51:55,490 Cakaplah, jangan malu. 926 00:51:55,573 --> 00:51:57,784 Nama awak takkan disertakan dalam tesis saya. 927 00:51:58,660 --> 00:52:01,204 Itu saya tak kisah sangat. Saya kisah sebab rasa malu. 928 00:52:01,287 --> 00:52:02,872 Kenapa nak malu? 929 00:52:02,955 --> 00:52:04,957 Sebab dah lama. 930 00:52:05,041 --> 00:52:06,167 Berapa lama? 931 00:52:06,834 --> 00:52:08,169 Lama sangat. 932 00:52:08,252 --> 00:52:10,880 Ayuhlah, jangan malu. Cakap saja. 933 00:52:10,963 --> 00:52:13,757 Saya janji takkan sindir awak. 934 00:52:13,841 --> 00:52:15,259 Bukan di depan awak. 935 00:52:19,471 --> 00:52:20,597 Tujuh tahun. 936 00:52:21,556 --> 00:52:23,392 Tujuh tahun? 937 00:52:23,475 --> 00:52:25,060 Sejak isteri saya meninggal. 938 00:52:27,437 --> 00:52:31,316 Muka terkejut dengan mulut tercengang... 939 00:52:31,399 --> 00:52:34,652 itu pun dikira menyindir. 940 00:52:34,736 --> 00:52:37,030 - Maafkan saya. - Saya okey, tak apa. 941 00:52:37,113 --> 00:52:40,033 Tak, tak okey langsung. 942 00:52:40,700 --> 00:52:42,743 Dengan segala rasa hormat terhadap isteri awak... 943 00:52:42,827 --> 00:52:44,829 awak kena kembali beraksi, kawan. 944 00:52:44,912 --> 00:52:46,539 Saya tak perlu beraksi pun. 945 00:52:46,622 --> 00:52:47,873 Ya, awak perlu buat. 946 00:52:47,957 --> 00:52:49,250 Saya tak perlu buat. 947 00:52:49,333 --> 00:52:51,085 Ya, perlu. Bangun. 948 00:52:51,168 --> 00:52:52,211 Dah selesai? 949 00:52:52,294 --> 00:52:54,046 Soalan tesis? Belum. Tapi mari ikut saya. 950 00:52:54,546 --> 00:52:55,714 Aduhai. 951 00:52:58,050 --> 00:52:59,134 Kita nak pergi mana? 952 00:52:59,218 --> 00:53:01,595 Rumah awak. Kita nak berasmara. 953 00:53:05,098 --> 00:53:07,434 - Awak terlupa barang? - Tak. 954 00:53:07,893 --> 00:53:09,978 Saya hargai tawaran awak. 955 00:53:10,854 --> 00:53:14,566 Saya sangat berbesar hati, tapi saya tak boleh teruskan. 956 00:53:15,233 --> 00:53:17,026 Kenapa? Awak rasa saya comel, bukan? 957 00:53:17,110 --> 00:53:18,444 Tentulah saya rasa awak comel. 958 00:53:18,528 --> 00:53:19,570 Jadi? 959 00:53:19,654 --> 00:53:22,073 Saya bukannya membujang disebabkan anak saya. 960 00:53:22,740 --> 00:53:24,784 Saya ambil kira isu emosi juga. 961 00:53:24,867 --> 00:53:29,663 Memang isteri saya dah meninggal, tapi saya masih cintakan dia. 962 00:53:29,747 --> 00:53:30,790 Saya hormat perasaan awak. 963 00:53:30,873 --> 00:53:33,083 Saya bukannya nak suruh awak jatuh cinta dengan saya. 964 00:53:33,167 --> 00:53:34,877 Saya pun tak nak ganti tempat isteri awak. 965 00:53:34,960 --> 00:53:39,423 Ini cuma dua orang dewasa yang buat asmara kasual. 966 00:53:39,506 --> 00:53:42,092 Mungkin asmara kasual kita singkat... 967 00:53:42,175 --> 00:53:43,593 sebab awak dah lama tak buat. 968 00:53:44,469 --> 00:53:45,929 Saya tak boleh, maaf. 969 00:53:46,012 --> 00:53:48,431 Awak fikir, awak sami? Aduhai. 970 00:53:48,515 --> 00:53:49,891 Kita fikir secara logik, okey? 971 00:53:49,975 --> 00:53:51,976 Awak sewa filem dewasa dan puaskan diri awak, betul? 972 00:53:52,060 --> 00:53:53,520 Awak boleh perlahankan suara? 973 00:53:53,603 --> 00:53:56,773 Kalau awak tiada masalah isteri awak tahu awak tengok filem dewasa... 974 00:53:56,856 --> 00:53:58,608 awak patutnya tiada masalah dengan cadangan saya... 975 00:53:58,691 --> 00:54:00,985 sebab dua-dua sama saja. 976 00:54:01,069 --> 00:54:02,737 Bezanya, orang lain yang puaskan awak... 977 00:54:02,820 --> 00:54:05,072 dan awak jimat dua dolar bayar sewa. 978 00:54:06,741 --> 00:54:07,992 Ayuhlah. 979 00:54:08,534 --> 00:54:10,953 Lelaki takkan boleh tahan dengan filem dewasa semata-mata. 980 00:54:28,887 --> 00:54:30,221 Aduhai. 981 00:54:31,556 --> 00:54:32,766 Saya dah balik! 982 00:54:33,892 --> 00:54:35,018 Datuk? 983 00:54:35,101 --> 00:54:36,394 Oh, Tuhan. 984 00:54:36,686 --> 00:54:37,812 Macam mana? 985 00:54:38,605 --> 00:54:39,689 Masuk dalam bilik air! 986 00:54:57,206 --> 00:54:58,373 Datuk? 987 00:54:59,541 --> 00:55:00,918 Tak, sayang. Ini ayah. 988 00:55:01,001 --> 00:55:03,879 Ayah? Kenapa tak pergi kerja? 989 00:55:05,630 --> 00:55:06,673 Sebab ayah kena balik... 990 00:55:06,757 --> 00:55:11,136 dan ayah kena balik untuk mandi. 991 00:55:12,387 --> 00:55:14,013 Boleh kita sewa filem? 992 00:55:14,097 --> 00:55:15,265 Ya, boleh. 993 00:55:15,348 --> 00:55:16,850 Selepas ayah selesai mandi dan keringkan badan. 994 00:55:16,933 --> 00:55:18,101 Nanti ayah turun. 995 00:55:18,685 --> 00:55:19,769 Okey. 996 00:55:22,772 --> 00:55:25,816 Aduhai, nyaris-nyaris. Apa kita nak buat sekarang? 997 00:55:25,900 --> 00:55:27,068 Saya dah basah. 998 00:55:33,949 --> 00:55:35,784 Maaf, ayah, saya lupa lagi. 999 00:55:48,421 --> 00:55:49,548 Hai, sayang. 1000 00:55:50,090 --> 00:55:52,967 Kamu ingat Maya? Dari kedai video? 1001 00:56:05,855 --> 00:56:07,398 Apa niat awak? 1002 00:56:08,482 --> 00:56:09,650 Apa? 1003 00:56:09,942 --> 00:56:11,777 Apa niat awak dengan ayah saya? 1004 00:56:11,861 --> 00:56:13,988 Adakah awak merancang untuk kahwin dengan dia? 1005 00:56:15,281 --> 00:56:16,323 Saya tak... 1006 00:56:16,407 --> 00:56:17,449 Sebab saya diajar... 1007 00:56:17,533 --> 00:56:19,910 cuma pasangan berkahwin saja boleh tunjuk alat sulitnya. 1008 00:56:19,993 --> 00:56:21,078 Betul, ayah? 1009 00:56:23,664 --> 00:56:25,290 Betul. 1010 00:56:27,667 --> 00:56:30,045 Boleh kami sewa semua filem yang kami nak secara percuma? 1011 00:56:31,129 --> 00:56:32,172 Apa? 1012 00:56:32,255 --> 00:56:34,632 Boleh kami sewa semua filem yang kami nak secara percuma? 1013 00:56:34,716 --> 00:56:35,967 Ya. 1014 00:56:36,050 --> 00:56:38,011 Ya, boleh. 1015 00:56:38,094 --> 00:56:42,098 Kalau itu bermakna kami bukan dalam masalah lagi. 1016 00:56:42,181 --> 00:56:44,058 Betul, Maya? Ya. 1017 00:56:44,142 --> 00:56:45,184 - Apa saja kamu mahu. - Ya. 1018 00:56:45,268 --> 00:56:46,310 Percuma. 1019 00:56:46,394 --> 00:56:47,937 Termasuk Dirty Dancing? 1020 00:56:54,026 --> 00:56:55,069 Ya. 1021 00:56:55,152 --> 00:56:57,696 Boleh kita buat Sweeney Todd untuk acara sekolah? 1022 00:56:57,780 --> 00:56:58,906 Apa? 1023 00:56:58,989 --> 00:57:00,949 Boleh kita buat Sweeney Todd untuk acara sekolah? 1024 00:57:01,033 --> 00:57:02,868 Tak boleh, itu cerita dewasa. 1025 00:57:03,577 --> 00:57:04,703 Betul? 1026 00:57:05,787 --> 00:57:09,166 Apa saya nak cakap dengan datuk tentang kamu berdua? 1027 00:57:13,920 --> 00:57:16,714 Baiklah, kita boleh buat Sweeney Todd untuk acara sekolah kamu. 1028 00:57:16,798 --> 00:57:17,882 Okey! 1029 00:57:18,883 --> 00:57:20,009 Awak diamlah. 1030 00:57:20,093 --> 00:57:21,886 - Greenie, awak selalu... - Saya tak cakap begitu. 1031 00:57:21,969 --> 00:57:23,054 Aduhai. 1032 00:57:23,721 --> 00:57:25,014 Oh, Tuhan. 1033 00:57:26,224 --> 00:57:28,893 Kamu pakai tuala? 1034 00:57:30,019 --> 00:57:32,188 Asalkan kamu tak buat di tilam ayah. 1035 00:57:32,271 --> 00:57:35,149 Aduhai, saya pernah buat sekali saja waktu sekolah dulu. 1036 00:57:35,232 --> 00:57:36,692 Tolonglah lupakannya. 1037 00:57:36,775 --> 00:57:38,861 Saya pernah berasmara di tilam ibu bapa saya. 1038 00:57:39,653 --> 00:57:40,821 Seronok rasanya. 1039 00:57:41,822 --> 00:57:42,906 Menarik. 1040 00:57:42,990 --> 00:57:45,742 Untuk pengetahuan kamu, kami tak berasmara. 1041 00:57:45,826 --> 00:57:47,285 Apa kamu buat? Peringkat ketiga? 1042 00:57:47,369 --> 00:57:49,955 Tak! Itu bukan urusan kamu, tapi kami tak buat apa-apa. 1043 00:57:50,038 --> 00:57:51,331 Kami hilang pertimbangan sekejap... 1044 00:57:51,414 --> 00:57:53,166 kemudian kami fikir secara rasional dan berhenti. 1045 00:57:53,249 --> 00:57:55,085 Sebelum kami buat apa-apa yang boleh disesali. 1046 00:57:55,168 --> 00:57:57,003 Cucu saya ternampak mereka. 1047 00:57:58,129 --> 00:58:00,548 Mari kita cakap tentang hal lain, contohnya salur air utama ini. 1048 00:58:00,632 --> 00:58:02,800 - Teruk sangatkah? - Memang perlu diganti. 1049 00:58:02,884 --> 00:58:04,218 Aduhai. 1050 00:58:04,302 --> 00:58:06,095 Kalau kita kena tutup Bay Avenue untuk ganti salur... 1051 00:58:06,179 --> 00:58:08,014 pasti penduduk pekan kecoh. 1052 00:58:08,097 --> 00:58:09,265 Tentulah. 1053 00:58:09,348 --> 00:58:10,433 Hei. 1054 00:58:10,516 --> 00:58:13,310 Kamu belum pernah hadapi aduan pembayar cukai. 1055 00:58:13,394 --> 00:58:14,603 Mereka sangat bising. 1056 00:58:15,104 --> 00:58:16,313 Ingat lagi tahun '88? 1057 00:58:16,397 --> 00:58:17,815 Jalan South Peak. 1058 00:58:17,898 --> 00:58:21,235 Saya fikir mereka nak salib kita secara terbalik. 1059 00:58:21,318 --> 00:58:22,653 Macam Saint Peter. 1060 00:58:24,112 --> 00:58:25,656 Awak fikir, awak Bapa Suci? 1061 00:58:25,739 --> 00:58:27,574 Semua orang tahu saya maksudkan Saint Peter. 1062 00:58:27,657 --> 00:58:29,242 Awak tak perlu jelaskan. 1063 00:58:29,326 --> 00:58:30,952 Saya cakap saja. 1064 00:58:31,036 --> 00:58:33,246 Semasa saya di bawah, berapa kereta yang lalu? 1065 00:58:33,330 --> 00:58:34,539 Tiga atau empat. 1066 00:58:34,622 --> 00:58:37,917 Tiga atau empat kereta selama setengah jam saya di bawah? 1067 00:58:38,001 --> 00:58:39,669 - Sekarang waktu puncak. - Ya. 1068 00:58:39,752 --> 00:58:42,463 Saya tak rasa penduduk Highlands di New Jersey... 1069 00:58:42,547 --> 00:58:45,800 akan membantah kalau kita tutup sebahagian kecil Bay Avenue... 1070 00:58:45,883 --> 00:58:47,009 selama beberapa hari. 1071 00:58:48,427 --> 00:58:50,930 Seorang demi seorang! 1072 00:58:53,099 --> 00:58:54,600 Kami sedang buat yang terbaik. 1073 00:58:54,683 --> 00:58:55,809 Kamu kata apa? 1074 00:58:55,893 --> 00:58:56,936 Kenapa tiada sesiapa tampil ke depan... 1075 00:58:57,019 --> 00:58:58,896 dan jelaskan pada mereka apa sebenarnya yang berlaku? 1076 00:59:00,647 --> 00:59:03,275 Apa kata ayah buat? Bukankah itu kerja lama ayah? 1077 00:59:03,358 --> 00:59:06,403 Buat orang suka penyanyi dengan cakap benda baik tentang mereka? 1078 00:59:06,987 --> 00:59:08,030 Ya, sayang, tapi... 1079 00:59:08,113 --> 00:59:10,365 Betul cakap anak kamu. 1080 00:59:10,740 --> 00:59:13,076 Sebagai seseorang yang buat kerja guna mulut... 1081 00:59:13,159 --> 00:59:15,537 ayah cadangkan kamu pergi sana dan cakap sesuatu. 1082 00:59:15,620 --> 00:59:17,038 - Ya? - Ya. 1083 00:59:17,122 --> 00:59:18,248 Tak rugi pun. 1084 00:59:18,665 --> 00:59:19,791 Pergilah. 1085 00:59:22,126 --> 00:59:23,294 Terima kasih, ayah. 1086 00:59:26,088 --> 00:59:27,590 Tolong bertenang. 1087 00:59:29,467 --> 00:59:30,676 Dia pergi ke depan. 1088 00:59:34,680 --> 00:59:37,516 Kamu semua, sebentar. 1089 00:59:38,434 --> 00:59:42,187 Nama saya Oliver Trinke, saya kerja dengan Borough. 1090 00:59:42,271 --> 00:59:44,940 Maksudnya, sayalah lelaki paling tak disenangi di sini. 1091 00:59:51,863 --> 00:59:54,366 Saya nak beri jaminan... 1092 00:59:54,449 --> 00:59:58,787 yang kerja-kerja Bay Avenue takkan makan masa lama. 1093 00:59:58,870 --> 01:00:00,788 Ia cuma ambil masa tiga hari saja, paling lama. 1094 01:00:00,872 --> 01:00:02,123 Mengarut! 1095 01:00:02,206 --> 01:00:04,333 - Tipu! - Ya! 1096 01:00:04,417 --> 01:00:05,668 Tipu! 1097 01:00:11,424 --> 01:00:15,344 Tolonglah! Bawa bertenang! 1098 01:00:27,522 --> 01:00:29,191 Sebentar. 1099 01:00:29,274 --> 01:00:31,568 Saya cuma nak cakap satu perkara lagi. 1100 01:00:42,954 --> 01:00:44,163 Saya tinggal di pekan ini. 1101 01:00:44,247 --> 01:00:46,582 Saya nampak kamu semua pergi kerja setiap hari. 1102 01:01:12,649 --> 01:01:13,942 Betul, memang mengagumkan! 1103 01:01:14,025 --> 01:01:15,235 Saya pergi ke depan. 1104 01:01:15,318 --> 01:01:19,155 Saya cakap macam-macam yang menarik perhatian mereka. 1105 01:01:19,239 --> 01:01:20,949 Saya buat mereka dengar cakap saya. 1106 01:01:21,032 --> 01:01:22,784 Awak memang licik. 1107 01:01:22,867 --> 01:01:26,579 Mereka percaya dengan semua kata-kata saya. 1108 01:01:26,662 --> 01:01:28,372 Mungkin sebab awak tak keluarkan... 1109 01:01:28,456 --> 01:01:30,625 kata-kata mengarut macam yang awak sangkakan. 1110 01:01:30,708 --> 01:01:33,878 Keluar dan main lumpur? Apa? Saya reka semua itu. 1111 01:01:33,961 --> 01:01:35,296 Bunyinya boleh tahan bagi saya. 1112 01:01:35,379 --> 01:01:36,589 - Hei, Gert. - Hai. 1113 01:01:36,672 --> 01:01:39,800 Yang sedihnya, saya rasa pencapaian saya lebih besar... 1114 01:01:39,883 --> 01:01:41,844 dalam hal salur air utama berbanding perkara lain... 1115 01:01:41,927 --> 01:01:43,095 yang saya buat dalam tujuh tahun ini. 1116 01:01:43,178 --> 01:01:46,348 Saya faham. Awak kena buat sesuatu dan awak berjaya lakukannya. 1117 01:01:46,431 --> 01:01:48,392 Jadi awak rasa gila kuasa sekarang. 1118 01:01:48,475 --> 01:01:49,559 - Masuk akal. - Itulah dia. 1119 01:01:49,643 --> 01:01:52,270 Saya pegawai seranta paling muda yang uruskan divisyen penuh... 1120 01:01:52,354 --> 01:01:53,855 - dalam sejarah Mandel... - Dalam sejarah Mandel Kirschner. 1121 01:01:53,939 --> 01:01:55,732 - Saya tahu. - Itu satu kejayaan. 1122 01:01:55,815 --> 01:01:57,942 Yakinkan penduduk pekan untuk meluluskan sesuatu... 1123 01:01:58,026 --> 01:01:59,110 demi kebaikan mereka? 1124 01:01:59,194 --> 01:02:01,196 Itu perkara biasa. 1125 01:02:01,279 --> 01:02:02,780 Ya, tapi itulah hidup awak sekarang. 1126 01:02:02,864 --> 01:02:06,284 Menjadi pegawai termuda dalam sejarah, apa-apalah. 1127 01:02:06,367 --> 01:02:07,743 Itu bukan diri awak lagi. 1128 01:02:07,827 --> 01:02:09,745 Mungkin itu bukan diri awak langsung. 1129 01:02:09,829 --> 01:02:10,913 Itulah diri saya. 1130 01:02:10,997 --> 01:02:14,875 Diri saya yang ada apartmen sendiri, lebih kaya, lebih dihormati. 1131 01:02:14,959 --> 01:02:16,919 Sama ada awak suka atau tidak, ini diri awak sekarang. 1132 01:02:17,002 --> 01:02:19,421 Lupakan tentang siapa diri awak yang awak sangkakan. 1133 01:02:19,505 --> 01:02:21,131 Terima diri awak sekarang. 1134 01:02:22,424 --> 01:02:23,884 Saya nak yang ini. 1135 01:02:24,968 --> 01:02:27,304 Gert, apa kamu buat? Seingat saya... 1136 01:02:27,387 --> 01:02:30,098 ayah awak kata awak boleh tengok Dirty Dancing. 1137 01:02:30,182 --> 01:02:33,768 - Yalah! - Ya. 1138 01:02:35,770 --> 01:02:37,355 Terima kasih ingatkan saya. 1139 01:02:37,439 --> 01:02:39,065 Dia asyik tanya saya... 1140 01:02:39,149 --> 01:02:41,067 bila dia nak ada payudara macam awak. 1141 01:02:41,151 --> 01:02:43,861 - Aduhai! - Dia baru tujuh tahun, okey? 1142 01:02:44,529 --> 01:02:46,948 Kalau awak nak, saya boleh ceritakan tentang payudara macam ibu saya... 1143 01:02:47,031 --> 01:02:48,074 sewaktu saya kecil dulu. 1144 01:02:48,157 --> 01:02:50,243 Adakah itu termasuk penggunaan perkataan knockers? 1145 01:03:00,210 --> 01:03:03,922 Saya gembira tiada rasa janggal antara kita. 1146 01:03:04,006 --> 01:03:08,218 Selepas apa yang berlaku minggu lepas. 1147 01:03:09,094 --> 01:03:11,638 Ollie, saya nak tolong awak sebab kasihan. 1148 01:03:12,264 --> 01:03:14,516 Ia dah berlalu, tiada masalah. 1149 01:03:15,767 --> 01:03:19,187 - Kita kawan, bukan? - Ya, kawan. 1150 01:03:22,649 --> 01:03:23,733 "Tolong sebab kasihan." 1151 01:03:24,984 --> 01:03:26,110 Jangan dekat dengan anak saya. 1152 01:03:33,951 --> 01:03:36,245 - Itu terlalu bulat. - Diam. 1153 01:03:37,037 --> 01:03:40,666 - Diam! - Buatlah... 1154 01:03:40,749 --> 01:03:42,960 - Boleh tolong diam? - Baiklah! 1155 01:03:44,253 --> 01:03:47,256 Ada adegan leher dikelar di sini. 1156 01:03:47,339 --> 01:03:48,632 Ya. 1157 01:03:48,715 --> 01:03:50,967 Ayah kamu kata kamu akan persembahkannya? 1158 01:03:51,051 --> 01:03:52,219 Ya. 1159 01:03:53,470 --> 01:03:56,598 Kenapa dia benarkan kamu nyanyi lagu sebegini? 1160 01:03:56,681 --> 01:03:59,350 Sebab saya nampak dia dan Maya bogel dalam bilik mandi. 1161 01:04:00,393 --> 01:04:02,145 Ya. 1162 01:04:03,021 --> 01:04:04,522 Patutlah. 1163 01:04:04,606 --> 01:04:07,275 Borang Kebenaran 1164 01:04:09,527 --> 01:04:10,570 Jabatan Kerja Am Highlands telah mendapat kelulusan... 1165 01:04:10,653 --> 01:04:11,696 bagi permohonan untuk membaiki dan menggantikan... 1166 01:04:11,779 --> 01:04:12,863 salur air utama yang terletak berhampiran 389 Bay Avenue. 1167 01:04:26,835 --> 01:04:29,004 Boleh saya cakap dengan Arthur Brickman? 1168 01:04:40,640 --> 01:04:42,892 - Ollie. - Arthur. 1169 01:04:42,976 --> 01:04:44,936 - Hei. - Apa khabar? 1170 01:04:45,019 --> 01:04:48,189 - Sihat. Awak? - Sihat. Gembira dapat jumpa. 1171 01:04:49,524 --> 01:04:52,401 Mereka sebulat suara luluskan pembaikpulihan salur air utama. 1172 01:04:52,485 --> 01:04:54,695 Awak memang pandai kawal orang ramai. 1173 01:04:54,779 --> 01:04:57,823 Kecuali waktu itu. 1174 01:04:57,907 --> 01:04:59,992 Itulah dia. Kali ini jauh berbeza... 1175 01:05:00,075 --> 01:05:01,285 daripada kejadian Fresh Prince. 1176 01:05:01,368 --> 01:05:03,328 Saya sangat hebat. 1177 01:05:04,747 --> 01:05:06,999 Sebab itulah saya nak jumpa awak. 1178 01:05:07,958 --> 01:05:10,669 - Saya nak minta bantuan awak. - Boleh saja. Apa dia? 1179 01:05:11,628 --> 01:05:14,714 Awak boleh aturkan sesi temu duga untuk saya di firma awak? 1180 01:05:19,469 --> 01:05:20,720 Awak serius? 1181 01:05:21,971 --> 01:05:24,140 Saya rasa pelik awak nak makan di sini. 1182 01:05:24,224 --> 01:05:26,559 - Saya tahu agak sukar. - Sukar? 1183 01:05:27,477 --> 01:05:31,731 Ollie, awak cakap semua wartawan di situ tak guna... 1184 01:05:31,814 --> 01:05:35,067 dan kritik klien yang dah jadi bintang filem terkenal di dunia ini. 1185 01:05:35,151 --> 01:05:37,403 - Dulu dia tak terkenal. - Sekarang dah terkenal. 1186 01:05:37,486 --> 01:05:40,531 Terkenal setakat mana? Lepas tinggalkan Mandel Kirschner... 1187 01:05:40,614 --> 01:05:43,826 ada beberapa firma yang tak nak tengok resume saya sebab... 1188 01:05:43,909 --> 01:05:46,370 Jangan kecil hati, sebab saya pernah kerja dengan awak. 1189 01:05:48,080 --> 01:05:51,750 Saya baru setahun bekerja di Angellotti... 1190 01:05:51,833 --> 01:05:54,669 Tak apa, lupakan permintaan saya. Awak tak perlu fikir. 1191 01:05:54,753 --> 01:05:56,463 Saya memang dungu, saya perasan... 1192 01:05:56,546 --> 01:05:58,173 Nanti, saya belum habis cakap. 1193 01:05:58,256 --> 01:06:00,050 Maksud saya... 1194 01:06:00,884 --> 01:06:05,179 saya dah lama menantikan saat untuk membantu awak. 1195 01:06:05,805 --> 01:06:06,931 Sekarang, saya boleh. 1196 01:06:07,015 --> 01:06:09,142 Ia bukan mudah, tapi... 1197 01:06:10,059 --> 01:06:12,812 saya rasa saya boleh buat awak ditemu duga sendiri oleh Angellotti. 1198 01:06:15,064 --> 01:06:16,649 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 1199 01:06:20,319 --> 01:06:22,321 Awak lebih mesra berbanding dulu. 1200 01:06:22,404 --> 01:06:23,489 Cuma... 1201 01:06:23,989 --> 01:06:26,158 Saya rindukan kerja ini. 1202 01:06:26,241 --> 01:06:27,993 Ini saja kerja yang saya pandai buat. 1203 01:06:28,744 --> 01:06:31,496 Bagusnya. Saya boleh pindah balik ke sini... 1204 01:06:31,580 --> 01:06:35,083 tempatkan Gertie di sekolah bagus, sekolah swasta yang mahal. 1205 01:06:35,167 --> 01:06:37,586 Saya boleh upah pengasuh. 1206 01:06:38,295 --> 01:06:40,463 Seolah-olah kejadian Fresh Prince tak pernah berlaku. 1207 01:06:42,465 --> 01:06:45,677 Saya akan tanya dia bila dah sampai pejabat. 1208 01:06:45,760 --> 01:06:47,470 Saya akan telefon awak malam nanti kalau dia setuju. 1209 01:06:47,553 --> 01:06:48,721 Baiklah. 1210 01:06:49,680 --> 01:06:51,224 Maaf. 1211 01:06:51,307 --> 01:06:53,267 Sayang, layan pelanggan. 1212 01:06:53,351 --> 01:06:55,061 Teka apa... 1213 01:06:55,144 --> 01:06:56,937 - Cepat! - Hatiku berdebar. 1214 01:06:57,021 --> 01:06:58,856 - Kaki menghentak lantai. - Menghentak lantai. 1215 01:06:58,939 --> 01:07:00,774 Isyarat yang menandakan aku perlu bersedia. 1216 01:07:00,858 --> 01:07:01,984 Apabila aku menghentak lantai. 1217 01:07:02,067 --> 01:07:03,193 Ayah kena jawab telefon. 1218 01:07:04,903 --> 01:07:06,613 Datuk, nyanyi bahagian ayah. 1219 01:07:07,573 --> 01:07:09,074 - Datuk? - Ya. 1220 01:07:09,157 --> 01:07:10,242 Ya, pergilah. 1221 01:07:11,785 --> 01:07:13,954 Helo? Hei, Arthur. 1222 01:07:18,208 --> 01:07:19,292 Awak biar betul? 1223 01:07:24,255 --> 01:07:26,758 Aku hentak tiga kali, tiga kali. 1224 01:07:26,841 --> 01:07:28,676 Kenapa datuk kena nyanyi bahagian ayah kamu? 1225 01:07:28,760 --> 01:07:30,470 Datuk patutnya jadi watak yang lehernya dikelar. 1226 01:07:30,553 --> 01:07:33,181 Betul, tapi datuk pengganti ayah. 1227 01:07:33,264 --> 01:07:34,515 Maksudnya? 1228 01:07:34,599 --> 01:07:36,809 Maksudnya, kalau kaki ayah patah, datuk kena ganti tempat dia. 1229 01:07:36,892 --> 01:07:39,728 - Cepat, buat sekali lagi. - Kamu buat dengan bagus. 1230 01:07:40,396 --> 01:07:43,649 - Aku hentak tiga kali. - Tiga kali. 1231 01:07:43,732 --> 01:07:46,485 Sekejap! Datuk cuma pengganti dia. 1232 01:07:46,568 --> 01:07:47,945 Datuk tak boleh buat, maaf. 1233 01:07:48,028 --> 01:07:51,156 - Tak bolehlah begini. - Awak sangat bagus. 1234 01:07:51,239 --> 01:07:53,575 Ayah boleh duduk dan tunggu giliran ayah, Tommy Tune. 1235 01:07:53,658 --> 01:07:56,203 Biar saya yang nyanyi. 1236 01:07:56,286 --> 01:07:58,622 - Siapa Tommy Tune? - Tommy Tune seorang lelaki... 1237 01:07:58,705 --> 01:08:02,083 yang kamu boleh saksikan secara langsung di Broadway... 1238 01:08:02,167 --> 01:08:05,211 selepas kita pindah ke Bandar New York! 1239 01:08:07,338 --> 01:08:08,381 - Apa? - Apa? 1240 01:08:08,464 --> 01:08:09,507 - Apa? - Apa? 1241 01:08:09,590 --> 01:08:10,716 Apa? 1242 01:08:10,800 --> 01:08:13,511 Tadi kawan lama saya telefon. 1243 01:08:13,594 --> 01:08:14,887 Dia rakan kerja saya sewaktu di Mandell Kirschner. 1244 01:08:14,971 --> 01:08:16,055 Saya keluar makan tengah hari dengan dia tadi. 1245 01:08:16,138 --> 01:08:18,349 Saya minta dia aturkan temu duga dengan firma dia. 1246 01:08:18,432 --> 01:08:22,353 Temu duga lagi, Ollie? Bila kamu nak sedar? 1247 01:08:22,436 --> 01:08:26,857 Dia baru telefon saya. Dia dah cakap dengan bos dia. 1248 01:08:26,940 --> 01:08:29,109 Dia cakap dengan bos dia yang saya sangat hebat. 1249 01:08:29,193 --> 01:08:32,279 Rupanya, ada jawatan kosong... 1250 01:08:32,362 --> 01:08:33,822 di jabatan muzik mereka. 1251 01:08:34,448 --> 01:08:38,243 Selepas enam tahun tiada kerja, akhirnya saya akan bekerja semula! 1252 01:08:38,326 --> 01:08:40,036 Tiada lagi kerja menyapu jalan... 1253 01:08:40,120 --> 01:08:42,622 kutip sampah, baiki salur air! 1254 01:08:42,705 --> 01:08:45,542 Ini kerja dengan media, berparti! 1255 01:08:45,625 --> 01:08:48,044 Tinggal di Westside. 1256 01:08:48,127 --> 01:08:50,171 Sekolah yang bagus untuk Gertie. 1257 01:08:50,254 --> 01:08:52,340 Tapi saya dah ada sekolah yang bagus. 1258 01:08:52,423 --> 01:08:54,425 Ya, sayang. Tapi kamu akan pergi... 1259 01:08:54,508 --> 01:08:56,802 ke sekolah yang jauh lebih baik di Bandar New York. 1260 01:08:56,886 --> 01:08:58,387 Kamu boleh naik tren ke sekolah. 1261 01:08:58,471 --> 01:08:59,513 Seronok, bukan? 1262 01:08:59,597 --> 01:09:01,849 Tapi tren penuh dengan penagih dadah dan gelandangan. 1263 01:09:04,393 --> 01:09:06,520 - Betullah. - Jangan dengar cakap datuk. 1264 01:09:06,603 --> 01:09:08,522 Apa ayah cakap? Datuk suka reka cerita! 1265 01:09:08,605 --> 01:09:10,774 - Nanti kamu tengok, trennya hebat. - Saya tak nak tengok. 1266 01:09:10,857 --> 01:09:12,901 Saya tak nak pergi ke sekolah bandar. 1267 01:09:12,985 --> 01:09:14,486 Saya nak pergi ke sekolah saya. 1268 01:09:14,569 --> 01:09:17,155 Jauhlah ayah kena hantar kamu dari bandar... 1269 01:09:17,239 --> 01:09:18,949 sampai ke sekolah di New Jersey setiap pagi. 1270 01:09:19,032 --> 01:09:21,951 Kita tak payah pindah bandar. Kita tinggal di sini dengan datuk. 1271 01:09:22,035 --> 01:09:26,039 Sayang, ayah dah tua, tak patut tinggal dengan datuk. 1272 01:09:26,122 --> 01:09:28,291 Ayah kena ada rumah sendiri. 1273 01:09:28,374 --> 01:09:30,418 Tengoklah datuk, dia banyak ragam. 1274 01:09:30,501 --> 01:09:31,669 Dia tak nak kita tinggal di sini... 1275 01:09:31,753 --> 01:09:33,254 kita ganggu hidup dia, mengongkong dia. 1276 01:09:33,337 --> 01:09:36,674 - Betul? - Itu semua karut. 1277 01:09:37,383 --> 01:09:38,968 Terima kasih, ayah. 1278 01:09:39,051 --> 01:09:41,929 Saya tak nak pindah ke bandar. Saya suka tinggal di sini. 1279 01:09:42,012 --> 01:09:44,556 Kamu boleh tinggal di sini selama mana kamu nak. 1280 01:09:44,640 --> 01:09:47,101 Sayang, ingat waktu ayah bawa kamu tengok Sweeney Todd? 1281 01:09:47,184 --> 01:09:49,394 Seronok, bukan? Kita seronok waktu itu. 1282 01:09:49,478 --> 01:09:52,147 Kalau kita pindah ke Bandar New York, kita boleh tengok setiap malam. 1283 01:09:52,230 --> 01:09:54,274 Kecuali malam yang kamu sibuk kerja. 1284 01:09:54,358 --> 01:09:56,276 Ayah tolong diam sekejap, boleh? 1285 01:09:56,359 --> 01:09:57,652 Saya cakap dengan anak saya. 1286 01:09:58,695 --> 01:10:01,156 Kamu kata kamu suka Bandar New York. 1287 01:10:01,239 --> 01:10:02,532 Taklah. 1288 01:10:02,615 --> 01:10:04,492 - Saya kata, ia boleh tahan. - Aduhai! 1289 01:10:04,576 --> 01:10:06,286 Saya lebih suka Highlands. 1290 01:10:06,369 --> 01:10:08,913 Kenapa ayah nak buat kerja lain? 1291 01:10:08,997 --> 01:10:10,248 Ayah suka naik Batmobile. 1292 01:10:10,331 --> 01:10:13,292 Sayang, ayah tak nak naik Batmobile. 1293 01:10:13,376 --> 01:10:16,295 Ayah nak makan susyi. Ayah nak tahan teksi. 1294 01:10:16,379 --> 01:10:18,339 Ayah nak ada penjaga pintu. 1295 01:10:18,422 --> 01:10:20,966 Ayah nak dihormati oleh penyunting majalah. 1296 01:10:21,050 --> 01:10:23,010 Ayah suka kerja lama ayah... 1297 01:10:23,093 --> 01:10:25,846 dan ayah merinduinya setiap hari sejak berhenti kerja. 1298 01:10:26,472 --> 01:10:27,890 Ayah nak kerja lama ayah. 1299 01:10:27,973 --> 01:10:30,350 Ayah tak nak kutip sampah sepanjang hidup ayah. 1300 01:10:30,434 --> 01:10:32,811 Tapi ayah kata dalam mesyuarat yang ayah kerja ini bagus... 1301 01:10:32,894 --> 01:10:34,771 sebab ayah tak perlu pakai sut. 1302 01:10:34,855 --> 01:10:37,399 Ya, tapi ayah cuma cakap begitu... 1303 01:10:37,482 --> 01:10:39,067 supaya mereka setuju nak baiki salur air utama. 1304 01:10:39,150 --> 01:10:41,528 Maksudnya, ayah tipu semua orang? 1305 01:10:42,445 --> 01:10:46,658 Okey, beginilah. Ayah akan pergi ke temu duga itu. 1306 01:10:46,741 --> 01:10:49,243 Kalau ayah tak suka syarat dia, ayah takkan terima kerja itu. 1307 01:10:49,327 --> 01:10:50,536 Sekarang ayah nak tipu saya pula. 1308 01:10:50,620 --> 01:10:51,662 Baiklah, anak muda. 1309 01:10:51,746 --> 01:10:53,206 Ayah akan pergi temu duga Isnin ini... 1310 01:10:53,289 --> 01:10:54,415 sama ada kamu suka atau tak. 1311 01:10:54,499 --> 01:10:56,667 - Isnin ini? - Ya. 1312 01:10:56,751 --> 01:10:58,377 Ollie, awak tak boleh pergi. 1313 01:10:58,461 --> 01:11:01,255 - Kenapa? - Itu hari persembahan saya! 1314 01:11:04,174 --> 01:11:08,262 Alamak, hari persembahan. 1315 01:11:08,971 --> 01:11:12,099 Ia pukul 4, ayah sempat balik. 1316 01:11:12,182 --> 01:11:13,433 Tapi persembahan saya pukul 5. 1317 01:11:13,517 --> 01:11:15,811 Kamu takkan sempat sampai sini pukul 5... 1318 01:11:15,894 --> 01:11:17,687 kalau temu duga kamu di bandar pukul 4. 1319 01:11:17,771 --> 01:11:19,898 Janganlah desak saya! Saya lupa tentang persembahan itu. 1320 01:11:19,981 --> 01:11:22,025 Macam mana ayah boleh lupa? Ayah dungu? 1321 01:11:22,108 --> 01:11:24,444 Gertie, kerja ini amat penting buat ayah. 1322 01:11:24,527 --> 01:11:26,863 Macam mana dengan persembahan? Tak penting buat ayah? 1323 01:11:26,946 --> 01:11:28,781 Ya, itu lebih penting buat ayah. 1324 01:11:28,865 --> 01:11:31,367 Kalau begitu, jangan pergi ke temu duga dungu... 1325 01:11:31,451 --> 01:11:32,660 di bandar dungu itu! 1326 01:11:32,744 --> 01:11:33,953 Okey, cukup. 1327 01:11:34,036 --> 01:11:35,955 Saya tak nak ayah sertai persembahan saya lagi! 1328 01:11:36,038 --> 01:11:37,790 Ayah bukan bagus sangat jadi Sweeney Todd. 1329 01:11:37,873 --> 01:11:39,041 Datuk lebih bagus. 1330 01:11:39,125 --> 01:11:40,918 Pak Cik Greenie dan Pak Cik Block pun lebih bagus. 1331 01:11:41,001 --> 01:11:42,837 Mereka bukan pak cik kamu! 1332 01:11:42,920 --> 01:11:45,673 Tapi kami cukup bagus untuk berlakon dalam persembahan dia, bukan? 1333 01:11:45,756 --> 01:11:47,216 Pak cik faham... 1334 01:11:47,299 --> 01:11:48,342 Kamu nak pergi mana? 1335 01:11:48,425 --> 01:11:49,510 Saya tak nak dekat dengan ayah! 1336 01:11:49,593 --> 01:11:51,970 Saya tak nak ayah datang dan lihat persembahan itu. 1337 01:11:52,054 --> 01:11:53,722 - Biar betul! - Saya tak nak! 1338 01:11:53,805 --> 01:11:56,391 Ayah tak boleh datang sebab saya dah tak suka ayah lagi! 1339 01:11:56,475 --> 01:11:59,811 Jangan pergi dulu. Hei, ayah bercakap dengan kamu! 1340 01:11:59,895 --> 01:12:02,564 Hei, anak muda! Mari sini! 1341 01:12:02,647 --> 01:12:05,108 Tidak! Ayah tak boleh mengarah saya! Saya tak perlu ikut arahan saya! 1342 01:12:05,191 --> 01:12:06,526 - Kamu kena ikut. - Kenapa? 1343 01:12:06,609 --> 01:12:08,069 Sebab ayah ini ayah kamu! 1344 01:12:08,152 --> 01:12:10,071 - Jadi? - Jangan tinggikan suara, Gertrude! 1345 01:12:10,154 --> 01:12:11,531 Saya akan tinggikan suara ikut suka hati saya! 1346 01:12:11,614 --> 01:12:13,825 Apa-apalah! Saya tak nak pindah ke bandar dungu itu! 1347 01:12:13,908 --> 01:12:16,244 Sudah! Kamu kena pindah dan kamu akan sukakannya. 1348 01:12:16,327 --> 01:12:18,120 - Muktamad. - Saya benci ayah! 1349 01:12:18,204 --> 01:12:19,580 Saya harap ayah mati, bukan ibu! 1350 01:12:19,664 --> 01:12:21,040 Ayah pun benci kamu, budak kecil! 1351 01:12:21,123 --> 01:12:22,291 Kamu dan ibu kamu rampas hidup ayah... 1352 01:12:22,374 --> 01:12:23,501 ayah cuma mahukannya semula! 1353 01:12:34,177 --> 01:12:35,929 Maafkan ayah, sayang. 1354 01:12:36,013 --> 01:12:37,055 - Ayah tak maksudkannya... - Lepaskan saya! 1355 01:12:37,139 --> 01:12:38,431 - Maafkan ayah. - Lepas! 1356 01:12:46,898 --> 01:12:48,483 Apa masalah kamu? 1357 01:14:16,567 --> 01:14:18,694 {\an5}Gertrude Trinke 24 Julai 1968 - 1 Jun 1996 1358 01:14:18,778 --> 01:14:20,946 {\an5}Seorang ibu dan isteri dalam tempoh yang singkat 1359 01:14:47,889 --> 01:14:50,308 - Hei. - Hei. 1360 01:14:50,934 --> 01:14:53,811 Apa jadi dengan awak malam itu? Awak terus balik. 1361 01:14:54,645 --> 01:14:57,440 Saya rasa keluarga awak perlu privasi malam itu. 1362 01:14:57,523 --> 01:14:59,442 Sebenarnya, saya perlu sokongan. 1363 01:14:59,525 --> 01:15:02,528 Dia masih budak, Ollie. Budak-budak tak suka perubahan. 1364 01:15:02,611 --> 01:15:05,906 Dalam beberapa tahun, dia pasti akan selalu ke Manhattan. 1365 01:15:05,990 --> 01:15:08,742 Tapi buat masa ini, dia cuma mahu apa yang dia tahu. 1366 01:15:08,826 --> 01:15:09,868 Saya pun sama. 1367 01:15:09,952 --> 01:15:12,162 Ya, tapi awak betul-betul tahu? 1368 01:15:12,246 --> 01:15:14,122 Awak pun sama? 1369 01:15:14,206 --> 01:15:16,124 Awak mahu hidup lama awak. Saya faham. 1370 01:15:16,208 --> 01:15:18,293 Kerja bergaji besar, keluar dari rumah ayah awak. 1371 01:15:18,377 --> 01:15:21,046 Semua itu masuk akal. 1372 01:15:21,129 --> 01:15:22,756 Ya, jadi? 1373 01:15:22,839 --> 01:15:25,508 Awak mahu hidup awak semula, bukan hidup mereka. 1374 01:15:25,592 --> 01:15:27,677 Ini hidup mereka. 1375 01:15:27,761 --> 01:15:29,721 Awak seolah-olah beritahu semua orang yang sayang awak... 1376 01:15:29,804 --> 01:15:31,723 yang apa mereka berikan tak cukup bagus untuk awak. 1377 01:15:31,806 --> 01:15:34,976 Sebab itulah mereka marah. 1378 01:15:35,059 --> 01:15:38,145 - Semua orang? - Apa? Saya? 1379 01:15:38,229 --> 01:15:42,149 Bukannya kita bercinta pun. 1380 01:15:42,233 --> 01:15:43,734 Kita cuma kawan, bukan? 1381 01:15:44,735 --> 01:15:46,904 Awak pernah terfikir... 1382 01:15:46,987 --> 01:15:48,739 mungkin satu hari nanti... 1383 01:15:50,491 --> 01:15:52,993 kita boleh jadi lebih daripada itu? 1384 01:15:54,828 --> 01:15:55,954 Mungkin dalam dua saat... 1385 01:15:56,038 --> 01:15:58,540 sebelum awak sembunyikan saya dalam bilik mandi. 1386 01:15:59,791 --> 01:16:01,751 Ollie, saya suka awak, tapi... 1387 01:16:01,835 --> 01:16:05,005 saya takkan patah hati kalau awak pindah dari sini. 1388 01:16:05,088 --> 01:16:06,214 Saya tahu. 1389 01:16:06,756 --> 01:16:08,716 Walaupun saya kerja di bandar... 1390 01:16:08,800 --> 01:16:11,594 saya masih boleh balik sini dan melawat ayah saya. 1391 01:16:13,805 --> 01:16:14,889 Awak juga. 1392 01:16:15,264 --> 01:16:20,311 Kenapa? Awak rasa saya tinggal lama di sini? 1393 01:16:20,394 --> 01:16:22,688 - Maya. - Ollie. 1394 01:16:24,190 --> 01:16:26,192 Saya kena sambung kerja. 1395 01:16:28,277 --> 01:16:32,531 Kalau saya tak nampak awak semasa persembahan itu nanti... 1396 01:16:32,614 --> 01:16:36,535 telefonlah saya lepas awak dah selesa tinggal di bandar. 1397 01:16:36,618 --> 01:16:37,744 Janganlah begini. 1398 01:16:44,125 --> 01:16:45,251 Tak guna. 1399 01:18:20,259 --> 01:18:21,344 Hai, ayah. 1400 01:18:22,094 --> 01:18:23,554 Hei, sayang. Maaf. 1401 01:18:23,637 --> 01:18:25,097 Ayah tak berniat nak buat kamu terjaga. 1402 01:18:25,723 --> 01:18:27,141 Tak apa. 1403 01:18:27,224 --> 01:18:31,729 Dengar, maafkan ayah sebab tengking kamu malam itu. 1404 01:18:32,646 --> 01:18:33,772 Ayah yang salah. 1405 01:18:34,648 --> 01:18:36,858 Ayah tak maksudkan kata-kata ayah. 1406 01:18:38,068 --> 01:18:40,362 Saya tahu. Saya pun sama. 1407 01:18:43,532 --> 01:18:45,825 - Ayah? - Ya? 1408 01:18:46,701 --> 01:18:48,703 Ibu suka tinggal di bandar? 1409 01:18:50,121 --> 01:18:53,374 Ya, dia suka. 1410 01:18:54,500 --> 01:18:56,169 Kalau begitu, saya pun akan sukakannya. 1411 01:18:58,296 --> 01:18:59,422 Terima kasih, sayang. 1412 01:19:01,966 --> 01:19:03,050 Terima kasih. 1413 01:19:06,804 --> 01:19:08,722 Ayah mungkin sempat ke persembahan kamu esok... 1414 01:19:08,806 --> 01:19:10,224 kalau jalan tak sesak. 1415 01:19:10,766 --> 01:19:13,477 Saya tak marah kalau ayah tak datang. 1416 01:19:13,560 --> 01:19:14,728 Saya faham. 1417 01:19:16,063 --> 01:19:18,607 Okey, sayang. Sambunglah tidur. 1418 01:19:18,690 --> 01:19:19,983 Ayah sayang kamu. 1419 01:19:22,402 --> 01:19:23,487 Selamat malam, ayah. 1420 01:19:26,406 --> 01:19:27,532 Selamat malam. 1421 01:20:04,442 --> 01:20:06,695 Pejabat George Clooney untuk Tony di talian satu. 1422 01:20:07,988 --> 01:20:10,865 Syarikat Angellotti. Sebentar. 1423 01:20:11,199 --> 01:20:12,450 - Boleh saya bantu? - Ya. 1424 01:20:12,534 --> 01:20:15,119 Nama saya Oliver Trinke, saya nak jumpa Arthur Brickman... 1425 01:20:15,995 --> 01:20:17,288 dan En. Angellotti. 1426 01:20:17,830 --> 01:20:19,874 Okey, En. Trinke dah sampai. 1427 01:20:20,625 --> 01:20:22,126 Okey, baiklah. 1428 01:20:22,209 --> 01:20:24,837 - Sila tunggu sepuluh minit. - Okey. 1429 01:20:26,505 --> 01:20:29,508 - Awak boleh duduk dulu. - Baik. 1430 01:20:34,972 --> 01:20:36,056 Helo. 1431 01:20:36,473 --> 01:20:39,351 Aduhai. Hai! 1432 01:20:39,434 --> 01:20:41,520 Saya nak jumpa Brad. 1433 01:20:41,603 --> 01:20:43,772 Ya! Dia menunggu awak. 1434 01:20:43,855 --> 01:20:44,898 Dia minta maaf... 1435 01:20:44,981 --> 01:20:46,191 dia terperangkap dalam kesesakan lalu lintas. 1436 01:20:46,274 --> 01:20:47,692 Cuma beberapa blok dari sini. 1437 01:20:47,776 --> 01:20:49,736 Apa kata awak duduk dulu? 1438 01:20:49,819 --> 01:20:51,738 Saya akan beritahu dia yang awak dah sampai. 1439 01:20:51,821 --> 01:20:53,323 Terima kasih banyak. 1440 01:21:06,752 --> 01:21:08,712 Mereka suka buat kita tunggu, bukan? 1441 01:21:11,382 --> 01:21:12,841 Apa? 1442 01:21:12,925 --> 01:21:15,844 Saya kata mereka suka buat kita menunggu. 1443 01:21:15,928 --> 01:21:17,721 Ya, betul. 1444 01:21:19,014 --> 01:21:22,059 Mungkin mereka fikir mereka boleh kawal psikologi kita. 1445 01:21:22,142 --> 01:21:24,603 Saya akan ajar mereka... 1446 01:21:24,686 --> 01:21:27,897 sebab itu yang mereka akan lihat apabila saya keluar dari sini. 1447 01:21:27,981 --> 01:21:29,649 Awak tahu apa-apa tentang mereka? 1448 01:21:31,359 --> 01:21:32,735 Mereka firma yang paling cepat berkembang... 1449 01:21:32,819 --> 01:21:36,739 "Dalam industri ini." Ya, saya pun ada baca artikel itu. 1450 01:21:36,823 --> 01:21:39,033 Kalau begitu, kita berdua sama. 1451 01:21:39,117 --> 01:21:41,285 Maksudnya, mereka tahu apa mereka buat. 1452 01:21:41,369 --> 01:21:42,495 Agaknya. 1453 01:21:42,578 --> 01:21:44,622 Melainkan pegawai seranta upah pegawai lain... 1454 01:21:44,705 --> 01:21:46,415 - untuk sebarkan tentang mereka. - Betul. 1455 01:21:46,499 --> 01:21:49,168 Kemudian, pegawai seranta itu upah pegawai lain... 1456 01:21:49,251 --> 01:21:52,546 untuk beri publisiti baik yang dibuat untuk pegawai itu. 1457 01:21:52,630 --> 01:21:55,382 Pegawai seranta mungkin upah pegawai lain... 1458 01:21:55,466 --> 01:21:57,092 untuk mempromosikan mereka yang sebarkan publisiti... 1459 01:21:57,176 --> 01:21:59,636 yang telah disebarkan oleh pegawai lain. 1460 01:22:00,929 --> 01:22:03,682 - Aduhai. Apa kerja awak? - Saya pegawai seranta. 1461 01:22:06,560 --> 01:22:09,854 Saya tak sedar saya sedang bercakap dengan pekerja Angellotti. 1462 01:22:09,938 --> 01:22:13,691 Sebenarnya, saya bukan pekerja dia. 1463 01:22:13,775 --> 01:22:16,277 Belum lagi. Saya datang nak minta kerja. 1464 01:22:16,361 --> 01:22:18,571 Mereka cuba nak rampas saya... 1465 01:22:18,654 --> 01:22:21,365 daripada pegawai seranta saya sejak filem terkini saya dikeluarkan. 1466 01:22:21,449 --> 01:22:24,493 - Filem robot, betul? - Ya, awak dah tengok? 1467 01:22:24,577 --> 01:22:26,662 Belum sempat. Saya akan... 1468 01:22:26,746 --> 01:22:28,998 Terima kasih sebab menyokong. 1469 01:22:29,081 --> 01:22:32,001 - Saya nak tengok. - Ia taklah bagus sangat. 1470 01:22:32,084 --> 01:22:33,168 Tak bagus sangat. 1471 01:22:33,252 --> 01:22:35,963 Saya ada anak. Saya tak sempat nak keluar tonton filem... 1472 01:22:36,046 --> 01:22:38,131 kecuali ada adegan ketam menyanyi. 1473 01:22:38,215 --> 01:22:39,466 Ketam menyanyi? Saya dah tengok. 1474 01:22:39,549 --> 01:22:40,926 Maksudnya, anak awak perempuan. 1475 01:22:41,009 --> 01:22:42,469 Betul. 1476 01:22:42,552 --> 01:22:44,304 - Berapa umur dia? - Tujuh tahun. 1477 01:22:44,387 --> 01:22:47,641 Ya? Saya ada satu anak perempuan dan dua anak lelaki. 1478 01:22:47,724 --> 01:22:48,850 Tiga orang anak? 1479 01:22:48,933 --> 01:22:52,020 Macam mana awak boleh ada masa untuk berlakon filem blokbuster? 1480 01:22:52,103 --> 01:22:53,605 Kalau saya tiada anak... 1481 01:22:53,688 --> 01:22:55,648 saya tak perlu berlakon filem blokbuster. 1482 01:22:55,732 --> 01:22:56,816 Betul juga. 1483 01:22:57,358 --> 01:22:58,568 Aduhai. 1484 01:22:59,902 --> 01:23:02,905 - Seronok, bukan? - Berlakon filem blokbuster? 1485 01:23:02,989 --> 01:23:06,701 - Tentulah. - Jadi seorang bapa, awak kelakar. 1486 01:23:08,035 --> 01:23:09,328 Ada turun naiknya. 1487 01:23:10,663 --> 01:23:12,873 - Siapa nama anak awak? - Gertrude. 1488 01:23:12,957 --> 01:23:16,168 Aduhai! Kenapa namakannya begitu? 1489 01:23:17,127 --> 01:23:19,421 - Awak kalah taruhan? - Tak. 1490 01:23:19,504 --> 01:23:23,425 - Itu nama isteri saya dulu. - Dulu? Okey, biar saya teka. 1491 01:23:23,508 --> 01:23:27,679 Dia tinggalkan awak selepas dia namakannya Gert? 1492 01:23:28,513 --> 01:23:31,433 Saya tak boleh salahkan dia. Saya yang namakan anak saya Gert. 1493 01:23:31,516 --> 01:23:33,810 Isteri saya meninggal selepas bersalin. 1494 01:23:36,437 --> 01:23:39,190 - Tak apa. - Saya rasa bersalah sangat. 1495 01:23:39,273 --> 01:23:40,650 Tak apa, jangan risau. 1496 01:23:40,733 --> 01:23:43,027 Tak, saya betul-betul minta maaf. 1497 01:23:43,110 --> 01:23:47,156 Saya tak tengok filem awak, jadi kita sama. Percayalah. 1498 01:23:47,239 --> 01:23:49,658 Inilah sebabnya orang tak berbual... 1499 01:23:49,742 --> 01:23:51,243 semasa di bilik menunggu, betul? 1500 01:23:51,327 --> 01:23:52,745 Mungkin. 1501 01:23:52,828 --> 01:23:54,204 Tapi saya nak cakap... 1502 01:23:54,288 --> 01:23:55,748 lelaki yang tulis... 1503 01:23:55,831 --> 01:23:56,874 Parents Just Don't Understand... 1504 01:23:56,957 --> 01:24:00,085 dah jadi ibu bapa sekarang, itu dah cukup bagus. 1505 01:24:01,962 --> 01:24:03,338 Kita tak cukup bagus, bukan? 1506 01:24:03,422 --> 01:24:05,882 - Apa? - Faham. 1507 01:24:05,966 --> 01:24:07,217 Budak-budak zaman sekarang. 1508 01:24:07,300 --> 01:24:10,011 Mereka boleh kawal kita. 1509 01:24:10,595 --> 01:24:13,098 Anak saya boleh kawal saya, itu saya pasti. 1510 01:24:14,224 --> 01:24:16,059 Ya, anak tengah saya, anak lelaki? 1511 01:24:16,142 --> 01:24:18,561 Setiap kali saya keluar rumah waktu pagi... 1512 01:24:18,644 --> 01:24:20,897 dia kata, "Ayah, sejauh mana ayah sayang saya?" 1513 01:24:20,980 --> 01:24:23,733 Saya selalu pilih yang dekat saja. "Ayah sayang kamu sampai meja itu." 1514 01:24:23,816 --> 01:24:26,610 "Tak, ayah sayang saya sampai ke bulan... 1515 01:24:26,694 --> 01:24:28,320 dan kembali ke tanah." 1516 01:24:29,447 --> 01:24:30,489 Bagusnya. 1517 01:24:30,573 --> 01:24:32,866 Susah saya nak keluar dari rumah. 1518 01:24:34,618 --> 01:24:36,578 Awak dapat luang masa dengan mereka di set penggambaran? 1519 01:24:36,662 --> 01:24:40,958 Ya. Tapi kalau saya bijak, saya takkan duduk di sini sekarang. 1520 01:24:41,041 --> 01:24:44,211 Saya akan berada di rumah, main lumpur dengan anak saya. 1521 01:24:46,671 --> 01:24:49,257 Tapi kita tahu saya popular bukan sebab kepintaran saya. 1522 01:24:49,341 --> 01:24:54,345 Tapi sebab saya kacak dan sangat seksi. 1523 01:24:54,429 --> 01:24:57,432 Betul, susah nak percaya. 1524 01:24:59,684 --> 01:25:03,396 Tapi saya bukanlah yang paling bijak. 1525 01:25:07,191 --> 01:25:08,317 Awak tahu... 1526 01:25:10,027 --> 01:25:12,863 - Seronok berbual dengan awak. - Hei, saya juga. 1527 01:25:12,947 --> 01:25:14,156 - Awak nak pergi? - Saya pergi dulu. 1528 01:25:15,657 --> 01:25:17,618 Hei, awak sarankan mereka? 1529 01:25:19,328 --> 01:25:21,330 Saya cuma boleh sarankan pegawai bernama Arthur Brickman. 1530 01:25:21,413 --> 01:25:23,457 Selain itu, saya tak sarankan. 1531 01:25:23,540 --> 01:25:26,751 Nanti dulu. Awak Brickman? 1532 01:25:27,919 --> 01:25:30,714 Tak. Saya cuma lelaki yang lebih rela bermain lumpur dengan anaknya. 1533 01:25:46,187 --> 01:25:49,231 - Toby! - Sebentar! Maaf. 1534 01:25:49,315 --> 01:25:51,317 - Bir di sana! - Baik, ibu! 1535 01:25:51,400 --> 01:25:52,484 Cepat! 1536 01:25:52,568 --> 01:25:54,361 Tuhanku, enaknya! 1537 01:25:54,445 --> 01:25:57,239 Awak nak pemerah pipi atau nak saya cubit pipi awak? 1538 01:25:57,322 --> 01:25:58,407 Cubit pipi saya, Greenie. 1539 01:25:58,490 --> 01:26:00,826 Walaupun persembahan kanak-kanak, saya akan pukul awak. 1540 01:26:03,245 --> 01:26:08,583 Pertandingan Musim Luruh Sekolah Rendah Saint Maria Goretti 1541 01:26:13,671 --> 01:26:17,634 Selamat datang ke Pertandingan Musim Luruh Murid dan Keluarga... 1542 01:26:17,717 --> 01:26:20,094 Saint Maria Goretti. 1543 01:26:20,178 --> 01:26:22,722 Pertandingan Musim Luruh Sekolah Rendah Saint Maria Goretti 1544 01:26:23,806 --> 01:26:27,560 Acara ini untuk meraikan bakat anak-anak anda. 1545 01:26:27,643 --> 01:26:29,645 Jadi kami harap anda menikmati persembahan mereka. 1546 01:26:29,729 --> 01:26:34,608 Persembahan pertama, gred satu, Cynthia Bodnar dan ibunya, Jane... 1547 01:26:34,692 --> 01:26:39,488 dengan lagu Memory daripada teater Broadway, Cats. 1548 01:26:45,452 --> 01:26:49,748 Giliran Tracy Colelli dari kelas tadika Sister Ann... 1549 01:26:49,831 --> 01:26:54,294 bersama-sama ibu bapanya untuk lagu Memory daripada Cats. 1550 01:27:06,013 --> 01:27:07,890 Highlands Bersejarah Pintu Masuk ke Sandy Hook 1551 01:27:07,974 --> 01:27:14,188 Murid gred satu, Martin Tobias dan ibunya, dengan lagu... 1552 01:27:14,271 --> 01:27:17,066 Aduhai, popularnya lagu ini. 1553 01:27:17,149 --> 01:27:19,234 Memory daripada Cats. 1554 01:27:32,414 --> 01:27:33,915 Biar betul! 1555 01:27:50,598 --> 01:27:52,516 Awak sengaja menyusahkan saya, Gert. 1556 01:28:12,994 --> 01:28:14,871 Sayang, semua akan okey. 1557 01:28:16,456 --> 01:28:19,917 Kamu yang seterusnya, Gertie. Semoga berjaya. 1558 01:28:57,996 --> 01:29:00,915 Baiklah, kita ada persembahan selain Cats. 1559 01:29:00,999 --> 01:29:02,291 Mujurlah. 1560 01:29:02,375 --> 01:29:06,629 Gred satu, Gertrude Trinke dan ayahnya, Oliver... 1561 01:29:10,383 --> 01:29:11,884 Pertandingan Musim Luruh Sekolah Rendah Saint Maria Goretti 1562 01:29:11,967 --> 01:29:14,803 Datuk saya saja. 1563 01:29:15,638 --> 01:29:16,972 Maaf. 1564 01:29:17,222 --> 01:29:20,267 Murid gred satu, Gertrude Trinke dan datuknya... 1565 01:29:20,350 --> 01:29:23,270 akan mempersembahkan lagu yang saya andaikan him... 1566 01:29:23,353 --> 01:29:29,109 bertajuk, God, That's Good daripada muzikal Sweeney Todd. 1567 01:29:29,484 --> 01:29:36,449 Pertandingan Musim Luruh Sekolah Rendah Saint Maria Goretti 1568 01:29:42,914 --> 01:29:47,084 Hadirin sekalian, boleh beri perhatian? 1569 01:29:48,836 --> 01:29:50,796 Adakah lubang hidungmu bergetar dan berdenyut? 1570 01:29:50,880 --> 01:29:53,799 Menghidu bau enak dan harum itu? 1571 01:29:54,341 --> 01:29:56,385 Ya, bergetar, aku dapat lihat. 1572 01:29:56,468 --> 01:30:00,764 Hadirin sekali, aroma lazat ditiup angin ini. 1573 01:30:00,848 --> 01:30:02,975 Biasa saja berbanding sumbernya yang banyak jus. 1574 01:30:03,058 --> 01:30:05,519 Sepertimana dikatakan oleh gourmet di sekitar kamu. 1575 01:30:07,145 --> 01:30:11,650 Hadirin sekalian, kamu tak dapat bayangkan kegembiraan. 1576 01:30:11,733 --> 01:30:15,278 Di sebalik pintu ini. 1577 01:30:17,780 --> 01:30:21,701 Kamu akan dapat rasa pai daging Puan Lovett. 1578 01:30:21,784 --> 01:30:25,663 Pai yang menyelerakan dan manis, seperti kamu dapat lihat. 1579 01:30:25,746 --> 01:30:29,709 Kamu yang makan pai, pai daging Puan Lovett. 1580 01:30:29,792 --> 01:30:33,712 Menyediakan pai seperti dulu. 1581 01:30:33,796 --> 01:30:36,590 - Toby! - Sebentar! Maaf. 1582 01:30:36,674 --> 01:30:38,509 - Bir di sana! - Baik, ibu! 1583 01:30:38,592 --> 01:30:41,303 - Cepat! - Tuhanku, enaknya! 1584 01:30:41,386 --> 01:30:43,347 Gembira berjumpa kamu. 1585 01:30:43,430 --> 01:30:45,265 Kamu apa khabar? 1586 01:30:45,349 --> 01:30:49,019 Letihnya ibu, Toby! Satu untuk pelanggan ini 1587 01:30:49,102 --> 01:30:52,689 Dengar burung berciap? Membantu menceriakan suasana. 1588 01:30:52,772 --> 01:30:54,691 Toby! Halau perempuan tua ini! 1589 01:30:54,774 --> 01:30:56,526 Tuhanku, enaknya! 1590 01:30:56,609 --> 01:31:00,530 Berapa bajetmu? Kami tak hidang secara hirisan. 1591 01:31:01,114 --> 01:31:02,365 Tanggalkannya. 1592 01:31:04,909 --> 01:31:07,995 Harga itu, aku agak berjaga-jaga. 1593 01:31:08,079 --> 01:31:09,914 Perniagaan boleh laku lagi. 1594 01:31:09,997 --> 01:31:11,791 Tuhanku, enaknya! 1595 01:31:11,874 --> 01:31:13,751 Ketuk pada kayu. 1596 01:31:14,460 --> 01:31:15,794 Maaf. 1597 01:31:16,253 --> 01:31:17,838 Sayang, layan pelanggan. 1598 01:31:18,172 --> 01:31:20,007 Ya, apa? 1599 01:31:28,849 --> 01:31:30,725 - Cepat! - Hatiku berdebar. 1600 01:31:30,809 --> 01:31:32,644 - Kaki menghentak lantai. - Apabila kau menghentak lantai. 1601 01:31:32,727 --> 01:31:34,521 Isyarat yang menandakan aku perlu bersedia. 1602 01:31:34,604 --> 01:31:36,398 - Apabila aku menghentak lantai. - Apabila kau menghentak lantai. 1603 01:31:36,481 --> 01:31:39,317 - Adakah kau percayakanku? - Aku cuma mahu pastikan. 1604 01:31:39,400 --> 01:31:41,110 Apabila aku pasti kau bersedia. 1605 01:31:41,194 --> 01:31:43,279 Aku akan hentak kaki tiga kali. 1606 01:31:44,405 --> 01:31:45,698 Tiga kali. 1607 01:31:46,824 --> 01:31:48,367 Kemudian, kau! 1608 01:31:49,744 --> 01:31:50,995 Tiga kali! 1609 01:31:52,204 --> 01:31:53,456 Jika kau... 1610 01:31:54,582 --> 01:31:56,083 Tepat sekali! 1611 01:31:56,166 --> 01:31:57,918 - Pai panas lagi! - Tuhanku! 1612 01:31:58,002 --> 01:31:59,336 - Lebih panas! - Baik! 1613 01:31:59,420 --> 01:32:01,797 Pai lagi! Lagi! 1614 01:32:01,880 --> 01:32:03,006 Nanti! 1615 01:32:06,593 --> 01:32:08,762 Kedai Gunting Sweeney Todd 1616 01:32:15,518 --> 01:32:17,437 Tuhanku, enaknya! 1617 01:32:30,199 --> 01:32:31,283 Alamak. 1618 01:32:55,682 --> 01:32:58,143 - Saya sayang ayah. - Ayah pun sayang kamu. 1619 01:32:58,893 --> 01:33:00,186 Ayah sangat sayangkan kamu. 1620 01:33:00,770 --> 01:33:02,480 - Kamu sangat bagus. - Ayah juga. 1621 01:33:10,029 --> 01:33:11,989 Kamu semua... 1622 01:33:12,073 --> 01:33:13,908 sangat bagus! 1623 01:33:16,410 --> 01:33:18,078 Aduhai. 1624 01:33:18,746 --> 01:33:20,956 Hei, Gertie! Mari menari dengan saya. 1625 01:33:21,040 --> 01:33:22,624 Pergi dulu, Pak Cik Greenie, Pak Cik Block. 1626 01:33:22,708 --> 01:33:24,042 Baik, sayang. 1627 01:33:26,128 --> 01:33:28,797 - Saya mula suka buat persembahan. - Ya. 1628 01:33:28,880 --> 01:33:30,674 Jangan terlalu asyik dengan rasa popular itu. 1629 01:33:30,757 --> 01:33:32,592 Esok awak kena bersihkan najis. 1630 01:33:34,010 --> 01:33:36,471 Block, kadang-kadang saya... 1631 01:33:39,307 --> 01:33:41,476 Saya letih jadi pembantu awak. 1632 01:33:43,227 --> 01:33:44,937 Kamu buat ayah risau tadi. 1633 01:33:45,646 --> 01:33:47,148 Ya, siapa sangka selama ini... 1634 01:33:47,231 --> 01:33:49,108 rupanya ayah takut naik pentas. 1635 01:33:49,567 --> 01:33:53,320 Bukan tentang itu, tapi hal lain. 1636 01:33:54,155 --> 01:33:57,408 - Tentang kamu nak pindah. - Ayah. 1637 01:33:58,200 --> 01:33:59,785 Ayah tak nak tinggal sendiri? 1638 01:34:01,120 --> 01:34:03,122 Ayah tak nak meninggal seorang diri. 1639 01:34:13,590 --> 01:34:14,883 Kami takkan ke mana-mana, ayah. 1640 01:34:23,433 --> 01:34:24,767 Kamu nak pergi pujuk datuk? 1641 01:34:24,851 --> 01:34:27,770 Dia kecewa sebab tak dapat menyanyi. 1642 01:34:30,439 --> 01:34:31,691 Datuk! 1643 01:34:35,778 --> 01:34:37,238 Puteri datuk! 1644 01:34:38,781 --> 01:34:41,909 Lihatlah awak. En. Wira malam ini. 1645 01:34:41,992 --> 01:34:45,287 Mungkin saya ambil masa lebih lama berbanding orang lain. 1646 01:34:46,413 --> 01:34:47,497 Sudi menari? 1647 01:34:48,707 --> 01:34:49,791 Okey. 1648 01:34:52,419 --> 01:34:54,296 Akhirnya, saya dah sedar. 1649 01:34:55,380 --> 01:34:58,508 Waktu awak muncul tadi? 1650 01:34:58,591 --> 01:35:01,803 Itulah perkara paling romantik saya pernah lihat. 1651 01:35:04,097 --> 01:35:05,181 Jujur. 1652 01:35:06,724 --> 01:35:09,644 Luang masa dengan saya. 1653 01:35:11,479 --> 01:35:13,356 Mungkin boleh jadi lebih romantik daripada itu. 1654 01:35:14,106 --> 01:35:16,317 - Betul? - Betul. 1655 01:35:20,529 --> 01:35:22,906 Nampak? Romantik, bukan? 1656 01:35:27,077 --> 01:35:28,287 Saya akan fikirkan. 1657 01:35:31,373 --> 01:35:32,457 Fikirlah. 1658 01:35:34,459 --> 01:35:35,835 Ollie Trinke. 1659 01:36:01,068 --> 01:36:02,277 Hei. 1660 01:36:02,778 --> 01:36:04,738 Anak awak menari dengan Maya. 1661 01:36:11,161 --> 01:36:13,872 Matahari pun boleh menyinar pada hari hujan lebat. 1662 01:36:15,707 --> 01:36:16,791 Hujan turun? 1663 01:36:23,965 --> 01:36:25,049 Maya? 1664 01:36:25,591 --> 01:36:26,926 Boleh saya menari dengan ayah saya? 1665 01:36:27,009 --> 01:36:28,511 Silakan. 1666 01:36:29,178 --> 01:36:32,640 Jangan lepaskan dia, Gert. Dia luar biasa. 1667 01:36:34,392 --> 01:36:35,559 Saya tahu. 1668 01:36:37,895 --> 01:36:38,979 Mari sini. 1669 01:36:40,981 --> 01:36:43,400 - Kamu nak menari? - Tak jadi pindah bandar? 1670 01:36:43,984 --> 01:36:47,821 - Tak jadi pindah. - Kita tinggal di sini dengan datuk? 1671 01:36:48,864 --> 01:36:51,616 Ya, kita tinggal di sini dengan datuk. 1672 01:36:51,950 --> 01:36:53,660 Ayah akan bawa saya tengok Cats? 1673 01:36:54,369 --> 01:36:56,162 Cubaan yang baik, tapi tidak. 1674 01:36:58,081 --> 01:37:01,292 - Terima kasih, ayah. - Apa saja demi kamu, Gert. 1675 01:37:02,710 --> 01:37:05,004 - Kamu tahu kenapa? - Kenapa? 1676 01:37:06,047 --> 01:37:09,342 Sebab kerja yang ayah pandai buat hanyalah membesarkan kamu. 1677 01:37:45,501 --> 01:37:48,463 Buat ayah saya, Donald E. Smith 1936 - 2003 1678 01:37:48,546 --> 01:37:52,425 Saya rindu ayah.