1
00:00:32,534 --> 00:00:35,287
Semua, sila duduk.
Kamu dah dengar bunyi loceng.
2
00:00:35,370 --> 00:00:37,080
Kamu tahu maknanya.
3
00:00:37,163 --> 00:00:44,504
Minggu lepas, tugasan kamu adalah
tulis esei tentang keluarga kamu.
4
00:00:45,546 --> 00:00:49,008
- Siapa diri...
- Mereka!
5
00:00:49,092 --> 00:00:51,177
Apa erti mereka...
6
00:00:51,260 --> 00:00:53,638
Kepada kita.
7
00:00:53,721 --> 00:00:57,224
Bagus.
Cikgu nak kamu semua keluarkan esei.
8
00:00:57,308 --> 00:01:00,644
Baca kuat-kuat di depan kelas.
9
00:01:03,063 --> 00:01:10,112
Ibu saya kata,
saya dan ayah saya ada selera besar.
10
00:01:10,195 --> 00:01:13,073
Ibu dan ayah saya warak.
11
00:01:13,156 --> 00:01:14,866
Sewaktu mereka di dalam bilik
pada waktu malam...
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,786
saya selalu dengar
mereka jerit, "Tuhan!"
13
00:01:17,869 --> 00:01:19,412
Ibu saya kata...
14
00:01:19,954 --> 00:01:23,958
mata ayah saya coklat
sebab dipenuhi dengan...
15
00:01:24,042 --> 00:01:25,293
Bryan!
16
00:01:26,044 --> 00:01:28,338
Abang saya, Jack, dalam gred lapan.
17
00:01:28,421 --> 00:01:32,967
Dia suruh saya tanya ayah saya
siapa yang diundi sebagai presiden.
18
00:01:33,050 --> 00:01:36,095
Saya tanya, ayah saya kata
dia sentiasa sokong Bush.
19
00:01:36,178 --> 00:01:38,139
Saya dan abang saya tergelak besar.
20
00:01:38,222 --> 00:01:40,516
Keluarga saya
21
00:01:40,599 --> 00:01:44,019
Setiap kali Pak Cik Stu datang
nak main snuker dengan ayah...
22
00:01:44,103 --> 00:01:47,898
ibu saya kata tingkat bawah tanah
bau macam filem Cheech dan Chong.
23
00:01:47,981 --> 00:01:49,900
Keluarga saya
24
00:01:49,983 --> 00:01:54,529
Beginilah.
Anjing saya makan kertas saya.
25
00:01:54,613 --> 00:01:56,323
Saya dah periksa,
tapi ia tak buang air besar.
26
00:01:56,406 --> 00:01:57,616
Keluarga Saya
27
00:01:58,742 --> 00:02:00,535
Kasihan kamu, En. Etheridge.
28
00:02:00,618 --> 00:02:04,164
Mungkin anjing kamu boleh makan
markah kosong yang kamu akan dapat.
29
00:02:04,247 --> 00:02:06,040
Aduhai!
30
00:02:06,958 --> 00:02:08,126
Kejamnya.
31
00:02:08,209 --> 00:02:10,753
Cik Trinke? Giliran kamu sekarang.
32
00:02:24,016 --> 00:02:27,186
Ayah saya kata, hidup ini boleh
dibahagikan kepada dua kategori.
33
00:02:27,269 --> 00:02:29,730
New Jersey dan New York.
34
00:02:40,031 --> 00:02:43,660
Disember 1994
35
00:02:43,952 --> 00:02:46,079
Ayah saya anak kelahiran Jersey
dan menjadi...
36
00:02:46,162 --> 00:02:49,332
pegawai seranta muzik paling muda
dan berjaya di Bandar New York.
37
00:02:49,415 --> 00:02:53,586
Pada umur 27 tahun,
ada 100 orang bekerja di bawahnya.
38
00:02:53,669 --> 00:02:58,215
Walaupun mereka sayang dia,
dia lebih menyayangi mereka.
39
00:02:58,299 --> 00:03:01,927
Rakan flak dan para jurucakap.
40
00:03:02,678 --> 00:03:03,846
Minum.
41
00:03:03,929 --> 00:03:08,392
Ayah sangat suka kerjanya,
tapi tak sebanyak dia suka ibu saya.
42
00:03:09,184 --> 00:03:11,186
Ibu saya seorang penyunting buku
di Bandar New York...
43
00:03:11,270 --> 00:03:12,896
sewaktu mereka jumpa.
44
00:03:12,979 --> 00:03:15,107
Ayah kata, kerja mereka hampir sama.
45
00:03:15,190 --> 00:03:17,984
Mereka buat pembetulan untuk klien.
46
00:03:18,068 --> 00:03:22,739
George Michael bapa ayam
yang suka gadis...
47
00:03:22,822 --> 00:03:23,907
wahai kawan.
48
00:03:23,990 --> 00:03:25,658
Tolonglah, I Want Your Sex?
49
00:03:25,742 --> 00:03:27,410
Bunyi macam dia nyanyi untuk lelaki?
50
00:03:28,244 --> 00:03:29,454
Ayah sibuk bekerja...
51
00:03:29,537 --> 00:03:32,457
hingga dia dapat jumpa ibu
pada lewat malam saja.
52
00:03:33,291 --> 00:03:36,711
Ayah kata,
sebab itulah mereka suka kota itu.
53
00:03:36,794 --> 00:03:38,421
Ia sentiasa sibuk.
54
00:03:41,048 --> 00:03:42,800
Sama dengan ibu dan ayah.
55
00:03:44,134 --> 00:03:46,512
Tapi selepas setahun bercinta
di Bandar New York...
56
00:03:46,595 --> 00:03:49,389
ayah rasa dah tiba masa untuk tunjuk
kepada ibu tempat asalnya.
57
00:03:50,515 --> 00:03:52,643
Jadi dia bawa ibu
balik ke New Jersey...
58
00:03:52,726 --> 00:03:55,562
dan berikan ujian terbesar...
59
00:03:55,645 --> 00:03:57,439
yang pernah dihadapi
oleh cinta mereka.
60
00:03:58,565 --> 00:04:00,317
Perkenalkan dia kepada datuk saya.
61
00:04:03,778 --> 00:04:05,613
- Hei, apa khabar?
- Ayah sihat?
62
00:04:05,697 --> 00:04:08,032
- Kamu pula sihat?
- Ini Gertrude.
63
00:04:08,116 --> 00:04:09,617
Hai, Selamat Hari Krismas.
64
00:04:12,411 --> 00:04:14,038
Apa kerja pak cik, En. Trinke?
65
00:04:14,121 --> 00:04:15,748
Tak perlu panggil En. Trinke.
66
00:04:15,831 --> 00:04:16,874
Panggil Bart saja.
67
00:04:16,958 --> 00:04:18,834
Dah 30 tahun pak cik kerja
untuk Borough.
68
00:04:18,918 --> 00:04:20,628
Ayah satu-satunya lelaki
di Highlands...
69
00:04:20,711 --> 00:04:22,588
yang ada lesen
untuk menggunakan penyapu jalan.
70
00:04:22,671 --> 00:04:25,674
Saya teringin nak naik benda itu.
71
00:04:25,758 --> 00:04:27,885
Kalau kamu terus bercinta
dengan anak pak cik...
72
00:04:27,968 --> 00:04:30,220
pak cik akan benarkan
kamu membawanya.
73
00:04:30,304 --> 00:04:32,806
Saya cuma nak tidur dengan dia
beberapa kali lagi...
74
00:04:32,889 --> 00:04:35,475
sebelum tinggalkan dia,
tapi selepas tawaran pak cik tadi...
75
00:04:35,559 --> 00:04:38,061
Alamak. Kasarnya gurauan dia.
76
00:04:38,144 --> 00:04:39,563
Ya, tiada lagi wanita lembut
macam ibu.
77
00:04:39,646 --> 00:04:40,730
Betul, ayah?
78
00:04:40,814 --> 00:04:43,900
- Baiklah, ayah nak pergi bar.
- Tak sangka.
79
00:04:43,983 --> 00:04:45,860
Kalau kamu nak buat apa-apa
semasa ayah tiada...
80
00:04:45,944 --> 00:04:47,737
jangan buat di tilam ayah.
81
00:04:47,820 --> 00:04:49,113
Pak cik nak pergi bar?
82
00:04:49,197 --> 00:04:51,824
Dia tak beritahu kamu?
Pak cik kaki botol.
83
00:04:51,908 --> 00:04:54,327
- Saya pun nak ikut.
- Tak boleh
84
00:04:54,410 --> 00:04:55,745
Awak pasti tak nak pergi bar ini.
85
00:04:55,828 --> 00:04:57,121
Ia dipenuhi
orang tua yang suka melepak...
86
00:04:57,204 --> 00:04:59,331
dan berbual tentang zaman Kennedy.
87
00:04:59,415 --> 00:05:01,292
Dia memang baik orangnya.
88
00:05:01,375 --> 00:05:03,294
Saya nak ikut ayah awak ke bar.
89
00:05:03,377 --> 00:05:04,962
Awak boleh ikut kalau nak.
90
00:05:05,045 --> 00:05:06,964
Tak apa, saya nak basuh pinggan.
91
00:05:07,047 --> 00:05:08,966
Saya dah masak.
Apa salahnya kalau saya basuh sekali?
92
00:05:09,049 --> 00:05:10,175
Terpulanglah.
93
00:05:10,259 --> 00:05:11,760
Tapi jangan basuh kuali leper itu.
94
00:05:11,843 --> 00:05:14,429
{\an5}Ada lapisan jus tersimpan
untuk rol khinzir.
95
00:05:14,513 --> 00:05:16,348
Ayah tak nak kamu cuci.
96
00:05:16,431 --> 00:05:19,309
Jus itu namanya minyak, ayah.
Tak elok untuk ayah.
97
00:05:19,392 --> 00:05:22,103
- Ia boleh buat arteri tersumbat.
- Itu namanya jus.
98
00:05:22,270 --> 00:05:23,980
Ia melancarkan organ ayah...
99
00:05:24,064 --> 00:05:27,817
supaya ayah boleh tahan anak ayah
membebel dua kali setahun...
100
00:05:27,901 --> 00:05:29,861
sebab dia malas nak jenguk ayah.
101
00:05:30,737 --> 00:05:33,865
Malam itu,
ayah bawa ibu ke bar datuk.
102
00:05:34,824 --> 00:05:37,368
{\an5}Dia jumpa
anak-anak datuk yang lain...
103
00:05:37,451 --> 00:05:39,787
{\an5}iaitu kawan baiknya,
Greenie dan Block.
104
00:05:40,704 --> 00:05:43,541
Hei, anak awak sedang menari.
105
00:05:48,045 --> 00:05:49,630
Awak siapa, Connie Chung?
106
00:05:51,340 --> 00:05:52,382
Ayah kata...
107
00:05:52,466 --> 00:05:54,634
{\an5}disebabkan ibu bertahan
sepanjang mereka di Jersey...
108
00:05:54,718 --> 00:05:56,136
Sudikah awak
mengahwini saya, Gertie?
109
00:05:56,219 --> 00:05:57,471
dia tahu ibu sangat bernilai.
110
00:06:03,268 --> 00:06:04,310
Dia kata...
111
00:06:04,394 --> 00:06:07,939
{\an5}mereka raikan pertunangan mereka
dengan keluar makan piza.
112
00:06:10,066 --> 00:06:11,818
Begitulah saya boleh lahir.
113
00:06:12,527 --> 00:06:13,611
Awak rasa ini dah cukup di rumah...
114
00:06:13,694 --> 00:06:14,821
atau nak saya curi lagi?
115
00:06:15,238 --> 00:06:16,280
Simpan balik.
116
00:06:16,364 --> 00:06:18,491
Kalau awak nak curi,
curilah sarung tangan getah.
117
00:06:32,796 --> 00:06:34,006
Terima kasih.
118
00:06:34,631 --> 00:06:36,174
Sama-sama.
119
00:06:37,259 --> 00:06:38,343
Dengan itu...
120
00:06:38,426 --> 00:06:40,428
{\an5}semua orang hidup bahagia
buat selamanya.
121
00:06:41,721 --> 00:06:42,972
Hampir.
122
00:06:43,056 --> 00:06:44,557
Baiklah, awak ada dua minit.
123
00:06:44,641 --> 00:06:46,559
Kemudian, kita kena pergi, okey?
Atau saya pergi seorang.
124
00:06:46,643 --> 00:06:47,936
Janganlah gesa saya.
125
00:06:48,019 --> 00:06:50,396
Saya tak faham
kenapa sepanjang hari...
126
00:06:50,480 --> 00:06:51,731
awak tak buat apa-apa di rumah...
127
00:06:51,814 --> 00:06:53,316
tunggu sampai 20 minit sebelum pergi
baru nak bersiap.
128
00:06:53,399 --> 00:06:55,818
Awak cubalah bersiap
dengan perut besar macam ini.
129
00:06:55,902 --> 00:06:58,070
Awak tak faham lagi?
Ini hari penting...
130
00:06:58,154 --> 00:06:59,447
dan saya boleh dipecat sebab lewat!
131
00:06:59,530 --> 00:07:01,615
- Saya boleh kehilangan kerja!
- Kalau awak nak angkut perut ini...
132
00:07:01,699 --> 00:07:04,243
- Saya tak boleh kerja, kita kebulur!
- Ollie, awak beritahu saya, okey?
133
00:07:04,326 --> 00:07:07,579
Saya dengan senang hati pakai
gaun biasa berbanding khemah ini.
134
00:07:07,663 --> 00:07:09,832
Gaun ini cantik.
Ia menawan, okey?
135
00:07:09,915 --> 00:07:12,251
Ya, hingga saya berdiri di sebelah
Janet Jackson atau Sheryl Crow.
136
00:07:12,334 --> 00:07:14,086
Kemudian, barulah awak nampak
yang ia tak cantik.
137
00:07:14,169 --> 00:07:17,297
Gertie, saya dah cakap,
tolong guna sikat sendiri, okey?
138
00:07:17,380 --> 00:07:19,174
- Janganlah guna sikat saya.
- Jangan mula, Ollie.
139
00:07:19,257 --> 00:07:21,176
Setiap kali saya nak sikat rambut...
140
00:07:21,259 --> 00:07:25,555
saya ambil masa 15 minit
untuk keluarkan rambut lebat ini.
141
00:07:25,638 --> 00:07:27,557
Awak nak saya...
142
00:07:29,350 --> 00:07:31,728
Maafkan saya.
Sayang, saya...
143
00:07:32,603 --> 00:07:33,813
Maafkan saya.
144
00:07:33,896 --> 00:07:36,774
Awak tak faham
perasaan jadi segemuk ini!
145
00:07:36,857 --> 00:07:38,776
- Saya tahu.
- Saya sentiasa kurus.
146
00:07:38,859 --> 00:07:40,778
Sekarang, saya sangat gemuk!
147
00:07:40,861 --> 00:07:43,572
Ini kali pertama
saya menghadiri Anugerah Muzik Video.
148
00:07:43,656 --> 00:07:45,783
Wanita lain pasti kurus.
149
00:07:45,866 --> 00:07:47,743
Saya pula dah macam ikan paus!
150
00:07:47,826 --> 00:07:50,037
Sayang, mereka kurus...
151
00:07:50,120 --> 00:07:51,914
sebab mereka perempuan murahan.
152
00:07:51,997 --> 00:07:54,458
Saya nak jadi perempuan murahan.
153
00:07:54,541 --> 00:07:56,543
Okey, awak pun boleh jadi
perempuan murahan.
154
00:07:56,626 --> 00:08:00,005
Awak boleh jadi perempuan murahan.
155
00:08:00,088 --> 00:08:01,715
- Tak apa.
- Maafkan saya, Ollie.
156
00:08:01,798 --> 00:08:03,633
Saya yang patut jadi lebih sensitif.
Saya tahu.
157
00:08:03,717 --> 00:08:05,677
Saya patut lebih sensitif, sayang.
Saya tahu.
158
00:08:05,760 --> 00:08:07,387
- Ya.
- Saya tahu.
159
00:08:07,470 --> 00:08:10,473
- Kita kena pergi sekarang, okey?
- Okey.
160
00:08:10,556 --> 00:08:12,392
- Sayang awak, kita pergi sekarang.
- Okey.
161
00:08:12,475 --> 00:08:14,102
- Okey, baik.
- Saya pun sayang awak.
162
00:08:14,185 --> 00:08:15,436
- Mari kita pergi, okey?
- Okey.
163
00:08:15,520 --> 00:08:16,854
Beri saya dua minit.
164
00:08:18,981 --> 00:08:20,775
- Sekarang pukul berapa?
- Dah 20 minit...
165
00:08:20,858 --> 00:08:22,109
Dia akan bunuh saya.
166
00:08:22,193 --> 00:08:24,195
Hei, saya perlu petikan
daripada kenyataan Madonna.
167
00:08:24,278 --> 00:08:28,907
Okey, memetik, "Madonna yakin
orang awam boleh menilai sendiri...
168
00:08:30,534 --> 00:08:33,453
daripada muzik videonya
yang sentiasa berjaya...
169
00:08:33,537 --> 00:08:36,540
ia bukan eksploitasi seks
seperti yang dikatakan.
170
00:08:36,623 --> 00:08:39,292
Ia ekspresi seni." Tutup petikan.
171
00:08:39,376 --> 00:08:40,752
Tentang apa?
172
00:08:40,835 --> 00:08:46,382
Tentang kehendak seorang wanita
yang nak tunjukkan labium dia.
173
00:08:48,593 --> 00:08:51,220
Hei, boleh saya guna perkataan
"labium" dalam kenyataan media?
174
00:09:16,370 --> 00:09:18,497
Tak lama lagi,
saya akan cari suami...
175
00:09:18,580 --> 00:09:19,998
yang datang untuk Lamaze.
176
00:09:20,081 --> 00:09:22,584
Maaf, sayang.
Madonna buat hal.
177
00:09:22,667 --> 00:09:24,711
Awak lewat sebab perempuan lain?
178
00:09:24,794 --> 00:09:25,879
Baguslah.
179
00:09:25,962 --> 00:09:27,589
Tolonglah faham,
saya ada kerja.
180
00:09:27,672 --> 00:09:29,007
Saya pun ada kerja.
181
00:09:29,757 --> 00:09:31,175
Tapi saya datang ke Lamaze
tepat pada masanya.
182
00:09:34,679 --> 00:09:38,349
Maksud saya, lelaki yang selalu sibuk
kerja di pejabat sampai malam...
183
00:09:38,432 --> 00:09:40,476
dan jarang ada di apartmennya...
184
00:09:40,559 --> 00:09:41,769
itu bukan diri awak sekarang.
185
00:09:42,603 --> 00:09:45,147
Sekarang, awak kena jadi lelaki
yang siap kerja pukul 6...
186
00:09:45,231 --> 00:09:47,191
dan balik rumah,
luang masa dengan keluarganya.
187
00:09:49,276 --> 00:09:51,195
Barulah kita boleh hidup bersama.
188
00:09:53,822 --> 00:09:54,907
Okey?
189
00:09:56,992 --> 00:09:58,076
Okey.
190
00:09:58,910 --> 00:09:59,995
Okey.
191
00:10:00,996 --> 00:10:02,080
Okey.
192
00:10:04,749 --> 00:10:06,334
- Okey.
- Okey.
193
00:10:11,422 --> 00:10:12,924
- Boleh saya bantu?
- Ya.
194
00:10:13,800 --> 00:10:16,552
Air ketuban isteri saya dah pecah.
Dia nak bersalin.
195
00:10:16,636 --> 00:10:18,179
Awak kena daftar masuk.
196
00:10:18,262 --> 00:10:20,931
Daftar masuk di mana?
Meja sambut tetamu?
197
00:10:21,015 --> 00:10:22,975
Kenapa nak cari gaduh dengan saya?
198
00:10:23,059 --> 00:10:25,978
Pertama, jangan sentuh uniform saya.
199
00:10:26,604 --> 00:10:30,024
Kedua, saya perlukan pesakitnya.
200
00:10:33,819 --> 00:10:34,945
Ini isteri saya.
201
00:10:35,028 --> 00:10:37,489
Jururawat itu cari gaduh dengan saya.
202
00:10:37,572 --> 00:10:38,657
Dia buat saya tertekan.
203
00:10:38,740 --> 00:10:40,492
Maaf, dia cuma panik.
204
00:10:40,575 --> 00:10:42,202
- Tolong beri kerusi roda.
- Okey.
205
00:10:42,285 --> 00:10:43,870
- Mari kita ke wad bersalin.
- Okey.
206
00:10:43,954 --> 00:10:45,872
- Biar dia isi borang.
- Okey.
207
00:10:45,955 --> 00:10:48,208
- Kalau dia boleh guna pen.
- Ambil, sayang.
208
00:10:48,625 --> 00:10:50,043
Okey, relaks.
Tarik nafas.
209
00:10:50,126 --> 00:10:51,544
Ingat, bertenang.
Saya sayang awak.
210
00:10:51,628 --> 00:10:53,004
Nanti saya datang, okey?
Saya sayang awak.
211
00:10:53,087 --> 00:10:54,255
- Saya pun sayang awak.
- Okey, saya sayang awak.
212
00:10:54,338 --> 00:10:55,381
Jumpa nanti, sayang.
213
00:10:55,465 --> 00:10:57,884
Kita dah berlatih seribu kali,
jangan risau.
214
00:10:57,967 --> 00:10:59,135
Pasti tak susah pun.
215
00:11:01,762 --> 00:11:02,805
Teran! Gertie.
216
00:11:02,888 --> 00:11:04,432
Bagus!
Awak buat dengan bagus.
217
00:11:04,515 --> 00:11:06,225
- Awak boleh, sayang.
- Saya tak boleh!
218
00:11:06,308 --> 00:11:08,185
- Tarik nafas...
- Awak buatlah!
219
00:11:08,269 --> 00:11:10,562
- Saya cuba! Sakit!
- Saya tahu sakit, awak boleh.
220
00:11:10,646 --> 00:11:12,356
- Jangan risau, sayang. Teran.
- Teran! Sedia?
221
00:11:12,439 --> 00:11:13,899
- Awak boleh.
- Tarik nafas.
222
00:11:13,982 --> 00:11:15,484
- Tarik nafas.
- Tarik nafas.
223
00:11:15,567 --> 00:11:19,446
- Lima, empat, tiga, dua, satu.
- Okey? Bagus, tarik nafas.
224
00:11:19,529 --> 00:11:20,572
Teran!
225
00:11:20,655 --> 00:11:21,990
Teran kuat lagi, Gertie!
226
00:11:22,073 --> 00:11:23,158
- Teran lagi!
- Tidak.
227
00:11:23,241 --> 00:11:25,035
Saya boleh nampak kepalanya.
228
00:11:25,118 --> 00:11:26,953
- Teran sekali saja lagi.
- Boleh nampak?
229
00:11:27,037 --> 00:11:28,496
- Gertie, ayuh!
- Saya nampak kepalanya!
230
00:11:28,580 --> 00:11:30,123
- Saya nampak kepalanya!
- Sekali lagi. Tarik nafas.
231
00:11:30,206 --> 00:11:31,374
- Lima, empat...
- Teran!
232
00:11:31,457 --> 00:11:32,542
- Sikit lagi, sayang! Teran!
- Tiga.
233
00:11:32,625 --> 00:11:34,002
- Awak boleh, teran!
- Dua, satu.
234
00:11:34,085 --> 00:11:35,294
Teran!
235
00:11:38,089 --> 00:11:40,508
Dia dah keluar!
236
00:11:40,591 --> 00:11:42,551
Ini dia.
237
00:11:43,177 --> 00:11:45,471
- Ayah, nak potong tali pusatnya?
- Ya.
238
00:11:45,554 --> 00:11:47,056
Gunting.
239
00:11:47,139 --> 00:11:48,265
Ya!
240
00:11:49,099 --> 00:11:52,895
Dia ada sepuluh jari tangan,
jari kaki.
241
00:11:52,978 --> 00:11:56,398
Kami akan bersihkan dulu
sebelum periksa dia.
242
00:11:57,566 --> 00:11:58,734
Gertie?
243
00:11:59,484 --> 00:12:00,569
Gertie?
244
00:12:01,278 --> 00:12:02,362
Gertie!
245
00:12:03,655 --> 00:12:05,615
Gertie, awak boleh dengar?
246
00:12:05,699 --> 00:12:07,158
- Dia okey. Sayang?
- Jururawat!
247
00:12:07,242 --> 00:12:08,993
Jururawat,
panggil Dr. Mortimer sekarang!
248
00:12:09,077 --> 00:12:10,203
- Dia cuma berehat.
- Gertie.
249
00:12:10,286 --> 00:12:11,371
Siapa Dr. Mortimer?
250
00:12:11,454 --> 00:12:12,538
- Doktor Mortimer!
- Awak boleh dengar?
251
00:12:12,622 --> 00:12:14,666
- Apa yang berlaku?
- Dia tiada respons. Gertie!
252
00:12:14,749 --> 00:12:18,127
Gertie? Gertie!
Gertie, ini saya.
253
00:12:18,211 --> 00:12:19,503
Gertie?
254
00:12:19,587 --> 00:12:23,257
Bayinya sihat. Ibunya tiada respons,
dia berhenti bernafas.
255
00:12:23,340 --> 00:12:25,259
- Pusingkan dia.
- Apa dah jadi dengan isteri saya?
256
00:12:25,926 --> 00:12:27,928
Pasang IV itu!
257
00:12:28,012 --> 00:12:31,598
Sayang, awak okey?
Sayang, bangunlah!
258
00:12:31,682 --> 00:12:34,268
Tolong bawa En. Trinke keluar!
259
00:12:34,351 --> 00:12:37,062
Bangun, sayang!
260
00:12:37,145 --> 00:12:39,272
Gertie, bangunlah.
261
00:12:39,356 --> 00:12:41,566
Gertie, ini saya.
Bangun.
262
00:12:42,776 --> 00:12:44,194
Lepaskan saya!
Gertie!
263
00:12:45,236 --> 00:12:46,613
Saya nak teman isteri saya!
264
00:12:46,696 --> 00:12:49,407
Gertie!
Apa dah jadi?
265
00:12:49,491 --> 00:12:51,451
Tolonglah beritahu saya...
266
00:13:10,552 --> 00:13:11,637
Ollie.
267
00:13:11,720 --> 00:13:13,680
Kalau saya tak boleh
masuk sekarang...
268
00:13:13,764 --> 00:13:15,224
- saya sumpah...
- Ollie, bertenang.
269
00:13:15,307 --> 00:13:17,392
Bertenang, konon!
Okey!
270
00:13:17,476 --> 00:13:19,519
Saya diheret keluar dari situ.
Saya belum jumpa anak saya.
271
00:13:19,603 --> 00:13:22,772
Anak awak okey.
Dia sihat, normal.
272
00:13:22,856 --> 00:13:24,190
Kenapa dengan Gertie?
Apa dah jadi?
273
00:13:24,274 --> 00:13:26,651
Saya nak awak bertenang sebelum...
274
00:13:26,735 --> 00:13:28,319
Saya dah tenanglah!
Okey?
275
00:13:33,449 --> 00:13:34,534
Saya dah tenang.
276
00:13:36,702 --> 00:13:39,539
Kami rasa Gertie hidap aneurisme.
277
00:13:41,958 --> 00:13:43,167
Dia okey?
278
00:13:46,337 --> 00:13:48,005
Kita kehilangan dia, Ollie.
279
00:13:49,715 --> 00:13:51,008
Ketegangan daripada pengecutan...
280
00:13:51,091 --> 00:13:54,720
dan teranan tadi menyebabkan
aneurisme dia pecah.
281
00:13:55,470 --> 00:13:57,889
Jarang ada simptom untuk aneurisme.
282
00:15:42,573 --> 00:15:44,075
Ayah pasti ayah okey?
283
00:15:44,158 --> 00:15:46,869
Okey apanya?
Dia cucu ayah.
284
00:15:47,661 --> 00:15:51,582
Kamu boleh tinggal
dengan datuk bila-bila masa saja.
285
00:15:51,874 --> 00:15:53,542
Tentulah boleh.
286
00:15:53,625 --> 00:15:57,421
Hingga kamu remaja, ada teman lelaki
dan hisap rokok marijuana.
287
00:15:57,504 --> 00:15:59,089
Waktu itu, datuk tak nak tahu
apa-apa tentang kamu.
288
00:16:00,966 --> 00:16:02,676
Saya tak nak bebankan ayah.
289
00:16:02,759 --> 00:16:08,181
Cuma saya ada banyak kerja
yang tertangguh sebelum ini...
290
00:16:09,808 --> 00:16:11,142
Saya balik lewat malam ini, okey?
291
00:16:11,226 --> 00:16:12,560
Ya, buatlah kerja kamu.
292
00:16:18,149 --> 00:16:20,193
Ayah kamu sangat rindu ibu kamu.
293
00:16:20,860 --> 00:16:24,572
Datuk pun rindu dia,
lebih-lebih lagi sekarang.
294
00:16:26,115 --> 00:16:27,741
Alamak.
295
00:16:36,458 --> 00:16:37,543
Ya.
296
00:16:39,002 --> 00:16:41,380
- Awak nak jumpa saya, Ollie?
- Ya, masuklah.
297
00:16:43,799 --> 00:16:45,842
Tak sangka awak masuk kerja
minggu ini.
298
00:16:45,926 --> 00:16:47,469
Awak apa khabar?
Awak okey?
299
00:16:47,552 --> 00:16:50,638
Saya okey.
Artikel di Post ini.
300
00:16:50,722 --> 00:16:51,848
Kenapa tak telefon saya
waktu ia dikeluarkan?
301
00:16:51,931 --> 00:16:53,391
Saya baca semasa di New Jersey.
302
00:16:53,474 --> 00:16:56,060
Saya yang tulis, Ollie.
Tak apa, jururawat itu peminatnya.
303
00:16:56,144 --> 00:16:57,228
Adakah dia masih minat...
304
00:16:57,311 --> 00:16:59,814
kalau Enquirer tayang
not 50 dolar depan muka dia?
305
00:16:59,897 --> 00:17:03,109
Kalau cerita begini keluar
dan saya tiada di sini...
306
00:17:03,192 --> 00:17:05,820
awak kena cari saya
atau awak cari kerja lain.
307
00:17:05,903 --> 00:17:06,987
Okey.
308
00:17:13,827 --> 00:17:14,953
Apa cerita lain?
309
00:17:17,372 --> 00:17:18,665
Will Smith.
310
00:17:18,749 --> 00:17:20,000
Siapa?
311
00:17:20,083 --> 00:17:21,251
Fresh Prince?
312
00:17:21,335 --> 00:17:22,878
DJ Jazzy Jeff dan Fresh Prince.
313
00:17:22,961 --> 00:17:24,171
- Fresh Prince?
- Ya.
314
00:17:24,254 --> 00:17:25,297
Kenapa dengan dia?
315
00:17:25,380 --> 00:17:27,674
Awak ingat album pertama...
316
00:17:27,757 --> 00:17:28,800
yang ada lagu
Girls Ain't Nothing But Trouble?
317
00:17:28,883 --> 00:17:30,218
- Rock the House. Betul?
- Rock the House, betul.
318
00:17:30,301 --> 00:17:34,055
Awak ingat kulit album Jazzy Jeff...
319
00:17:34,138 --> 00:17:35,890
memegang model rumah?
320
00:17:35,974 --> 00:17:37,016
Tak ingat sangat.
321
00:17:37,100 --> 00:17:40,144
Will Smith nak derma rumah itu
kepada Hard Rock Cafe.
322
00:17:40,228 --> 00:17:42,813
Halang media.
Awak dah sebarkannya?
323
00:17:42,897 --> 00:17:43,940
Tarikh belum ditentukan.
324
00:17:44,023 --> 00:17:46,650
- Ada sesiapa peduli?
- Semua media nak tahu cerita.
325
00:17:48,694 --> 00:17:50,112
- Awak bergurau?
- Tak.
326
00:17:50,196 --> 00:17:52,573
Termasuk US News dan World Report.
327
00:17:52,656 --> 00:17:55,075
Kenapa? Album itu
dah lapan tahun usianya.
328
00:17:55,159 --> 00:17:58,162
Tak kisah, semua orang suka
rancangan TV Fresh Prince.
329
00:17:58,620 --> 00:18:01,832
Dia ada filem beberapa minggu lagi,
Independence Day.
330
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Kalau begitu, tambah menjadi 30.
331
00:18:03,708 --> 00:18:05,585
- Biar divisyen filem uruskan.
- Tak boleh.
332
00:18:05,669 --> 00:18:08,922
Will nak asingkan kerjaya muzik
dengan kerjaya filemnya.
333
00:18:09,005 --> 00:18:13,134
Macamlah Fresh Prince of Bel-Air
boleh ada kerjaya filem.
334
00:18:14,302 --> 00:18:15,470
Baik,
dapatkan semua yang awak boleh.
335
00:18:15,553 --> 00:18:17,972
Saya akan buat kit media untuk dia,
kita teruskan saja.
336
00:18:18,056 --> 00:18:19,974
- Okey.
- Patty, hubungi Kirsch.
337
00:18:20,057 --> 00:18:21,142
Baik, Ollie.
338
00:18:22,101 --> 00:18:24,645
Ollie, saya boleh uruskan
hal Fresh Prince...
339
00:18:24,729 --> 00:18:26,188
kalau awak nak cuti beberapa hari.
340
00:18:26,272 --> 00:18:28,107
Hei, Arthur,
saya boleh buat kerja saya.
341
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
Saya dah sedia.
Awak buat kerja awak, pergi.
342
00:18:30,609 --> 00:18:33,112
Patty, awak tak dengar?
Saya suruh awak telefon Kirsch.
343
00:18:33,195 --> 00:18:34,238
- Ollie?
- Saya sedang cuba.
344
00:18:34,321 --> 00:18:35,406
Apa?
345
00:18:35,823 --> 00:18:37,616
Saya dah cakap semasa
di upacara pengebumian...
346
00:18:37,699 --> 00:18:39,326
saya bersimpati.
347
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
Saya tak apa-apa.
Okey, Arthur?
348
00:18:41,536 --> 00:18:43,622
Tolong buat apa saya suruh sekarang!
349
00:18:43,705 --> 00:18:45,957
- Kirschner di talian satu.
- Okey, sambungkannya sekarang!
350
00:18:46,041 --> 00:18:47,167
Macam mana anak awak?
351
00:18:47,250 --> 00:18:49,502
Anak saya okey, Arthur!
Lupakan tentang anak saya!
352
00:18:49,586 --> 00:18:51,171
Saya cuma nak buat kerja!
353
00:18:51,755 --> 00:18:54,883
Ollie! Kenapa awak terjerit-jerit?
354
00:18:54,966 --> 00:18:56,301
Patty, itu...
355
00:19:09,522 --> 00:19:11,690
Ya, saya sedang buat, Arthur.
Jangan risau.
356
00:19:11,774 --> 00:19:14,026
Awak datang awal
dan uruskan menu. Okey?
357
00:19:14,109 --> 00:19:17,654
Hei, kamu pekak?
Anak kamu menangis di atas.
358
00:19:17,738 --> 00:19:20,073
Ya, ayah boleh tolong?
Saya ada kerja penting.
359
00:19:20,157 --> 00:19:21,241
Okey?
Terima kasih.
360
00:19:21,325 --> 00:19:23,577
Apa yang lebih penting
daripada anak kamu menangis?
361
00:19:23,660 --> 00:19:25,829
Saya ada acara sumbangan
memorabilia esok pagi...
362
00:19:25,912 --> 00:19:28,415
dan syarikat saya menganggapnya
seperti perkahwinan diraja.
363
00:19:28,498 --> 00:19:30,583
Sebab klien kami ialah
pemuzik kesayangan Amerika...
364
00:19:30,667 --> 00:19:32,252
sejak Elvis Presley, okey?
365
00:19:32,335 --> 00:19:34,754
Dah sepuluh minit dia menangis.
366
00:19:34,838 --> 00:19:37,757
Kalau ayah kisah sangat,
pergi beri botol susu, okey?
367
00:19:37,840 --> 00:19:39,967
Maaf.
Susahnya nak buat kerja di rumah ini.
368
00:19:42,011 --> 00:19:43,679
Nanti saya telefon semula, okey?
369
00:19:45,181 --> 00:19:46,223
Apa dia?
370
00:19:46,307 --> 00:19:49,560
Dengar, ayah pun
kehilangan isteri ayah, ingat?
371
00:19:49,643 --> 00:19:50,895
Jadi ayah faham perasaan kamu.
372
00:19:50,978 --> 00:19:52,104
Tapi tolonglah.
373
00:19:52,187 --> 00:19:54,023
Ayah dah 20 tahun berkahwin.
374
00:19:54,106 --> 00:19:55,149
Perkahwinan kami baru
setahun jagung.
375
00:19:55,232 --> 00:19:57,943
Jadi ayah langsung
tak faham perasaan saya, okey?
376
00:19:58,026 --> 00:19:59,111
Maafkan ayah, Oliver.
377
00:19:59,194 --> 00:20:01,446
Tapi itu tak mengubah hakikat
yang kamu dah jadi seorang bapa...
378
00:20:01,530 --> 00:20:04,032
tapi kamu tak jalankan tanggungjawab
sejak balik hospital.
379
00:20:04,116 --> 00:20:07,786
Ayah pula asyik minta cuti
untuk buat apa yang kamu patut buat.
380
00:20:08,245 --> 00:20:11,748
Aduhai, kalaulah Gertie dapat lihat
perbuatan kamu sekarang.
381
00:20:13,124 --> 00:20:16,711
Gertie dah tak dapat lihat, ayah.
Dia dah mati.
382
00:20:18,004 --> 00:20:19,964
Ya, dia dah mati.
383
00:20:23,551 --> 00:20:26,387
Tapi kamu belum mati.
Anak kamu pun sama.
384
00:20:39,024 --> 00:20:41,026
Ya, tiada apa-apa.
385
00:20:42,694 --> 00:20:45,489
Saya akan buat kit, dah nak siap.
386
00:20:45,572 --> 00:20:47,365
Awak datang awal dan uruskan menu.
387
00:20:47,449 --> 00:20:48,700
Bagus.
388
00:20:59,794 --> 00:21:01,504
Ayah, dia dah bangun!
389
00:21:06,384 --> 00:21:08,552
Ayah, dia nak susu!
390
00:21:13,015 --> 00:21:14,183
Ayah!
391
00:21:22,149 --> 00:21:23,525
Apa?
392
00:21:26,194 --> 00:21:28,738
Kamu dah gila?
Kamu nak mati?
393
00:21:28,822 --> 00:21:29,906
Apa ayah buat?
394
00:21:29,990 --> 00:21:32,033
Mencari Tuhan.
Kamu rasa ayah buat apa?
395
00:21:32,117 --> 00:21:35,036
Ayah patut beritahu saya dulu
kalau nak keluar rumah.
396
00:21:35,120 --> 00:21:36,788
Saya boleh serahkan bayi itu
kepada ayah...
397
00:21:36,871 --> 00:21:38,539
dan tak perlu memandu sampai ke sini.
398
00:21:38,623 --> 00:21:39,749
Sekarang jalan dah sesak.
399
00:21:39,832 --> 00:21:41,417
Kamu tak boleh
serahkannya kepada ayah.
400
00:21:47,131 --> 00:21:49,091
Hei! Apa dia?
401
00:21:49,175 --> 00:21:51,343
Ayah banyak kerja pagi ini.
402
00:21:51,427 --> 00:21:53,137
Kamu kena jaga dia hari ini.
403
00:21:53,220 --> 00:21:54,722
Apa?
Tak boleh!
404
00:21:54,805 --> 00:21:57,474
Saya ada sidang media pagi ini, ayah.
405
00:21:57,558 --> 00:21:59,476
- Ayah tahu!
- Ayah pun ada kerja.
406
00:21:59,560 --> 00:22:00,769
Ini tak kelakar.
Saya tak bergurau.
407
00:22:00,853 --> 00:22:03,021
- Kalau saya tak pergi sekarang...
- Pergilah!
408
00:22:03,105 --> 00:22:05,190
- Macam mana dengan budak itu?
- Bawalah dia sekali!
409
00:22:05,273 --> 00:22:06,525
Aduhai!
410
00:22:08,276 --> 00:22:10,987
Saya tahu
saya jarang tolong ayah jaga dia.
411
00:22:11,071 --> 00:22:13,114
Jarang tolong jaga dia?
412
00:22:13,198 --> 00:22:14,699
Dia anak kamulah!
413
00:22:14,783 --> 00:22:16,242
Apa saya nak buat dengan dia?
414
00:22:16,326 --> 00:22:18,620
Cubalah jadi ayah dia, tak guna!
415
00:22:21,080 --> 00:22:22,498
Tak guna!
416
00:22:55,989 --> 00:22:57,198
Semua, maafkan saya.
417
00:22:59,075 --> 00:23:00,118
Maaf.
418
00:23:00,201 --> 00:23:01,994
- Steve!
- Apa...
419
00:23:02,495 --> 00:23:04,122
Saya pesan lampin, dah sampai?
420
00:23:04,205 --> 00:23:05,373
Maksud awak, lampin bayi?
421
00:23:05,456 --> 00:23:06,916
Kenapa awak tak mulakan acara
setengah jam yang lalu?
422
00:23:06,999 --> 00:23:08,042
Awak tak perlu tunggu saya.
423
00:23:08,125 --> 00:23:09,335
Kami bukan tunggu awak,
kami tunggu Will.
424
00:23:09,418 --> 00:23:10,836
- Will belum sampai?
- Belum.
425
00:23:10,920 --> 00:23:13,339
- Siapa nama Trinket?
- Hampir.
426
00:23:13,422 --> 00:23:14,798
- Dia di mana?
- Kami tak pasti.
427
00:23:14,882 --> 00:23:17,676
Amboi!
Busuknya bau dia.
428
00:23:17,760 --> 00:23:19,303
Mujurlah awak datang.
429
00:23:19,386 --> 00:23:20,846
Mereka makin kecoh di luar sana.
430
00:23:20,929 --> 00:23:22,973
Aduhai!
431
00:23:23,056 --> 00:23:24,558
- Apa? Oh, Tuhan.
- Ollie!
432
00:23:24,641 --> 00:23:26,184
Ollie, wartawan dari Rolling Stone...
433
00:23:26,268 --> 00:23:28,270
Amboi!
Ini bau apa?
434
00:23:28,353 --> 00:23:30,105
Tenanglah, Susan.
Bau lampin busuk saja.
435
00:23:30,188 --> 00:23:31,523
Apa kata wartawan dari Rolling Stone?
436
00:23:31,606 --> 00:23:32,732
Kalau kita tak mula
dalam lima minit...
437
00:23:32,816 --> 00:23:33,942
- mereka akan pergi.
- Lima minit. Ollie.
438
00:23:34,025 --> 00:23:36,069
Mereka akan meliputi acara
tandatangan Blues Traveler di Tower.
439
00:23:36,152 --> 00:23:37,403
Aduhai!
440
00:23:37,487 --> 00:23:40,239
- Hei, awak dah silap.
- Apa?
441
00:23:40,323 --> 00:23:41,574
Awak silap.
442
00:23:41,658 --> 00:23:43,493
Patutnya lap dari depan ke belakang.
443
00:23:43,576 --> 00:23:44,786
Tapi awak lap dari belakang ke depan.
444
00:23:44,869 --> 00:23:49,081
Kalau begitu, awak lap najisnya
masuk ke krevis dia.
445
00:23:50,666 --> 00:23:52,251
Pergi dari sini!
446
00:23:52,334 --> 00:23:54,378
Percayalah.
Nanti kelangkangnya ruam.
447
00:23:54,461 --> 00:23:55,546
Salah seorang, tolong buat.
448
00:23:55,629 --> 00:23:56,880
- Awak buat.
- Saya tak nak.
449
00:23:56,964 --> 00:23:58,966
Awak tolonglah buat.
Saya nak pergi tenangkan mereka.
450
00:23:59,049 --> 00:24:00,300
- Kenapa? Sebab saya perempuan?
- Ya.
451
00:24:00,384 --> 00:24:02,302
Saya tak pernah tengok bayi bogel.
Tak nak!
452
00:24:02,386 --> 00:24:04,638
Baik, terima kasih banyak.
Saya akan ingat.
453
00:24:04,721 --> 00:24:05,889
Berapa banyak saya kena letak?
454
00:24:05,972 --> 00:24:07,015
Nak saya panggil lelaki tadi?
455
00:24:07,099 --> 00:24:08,517
Dia macam tahu
cara tukar lampin bayi.
456
00:24:08,600 --> 00:24:11,144
Kalau nak hilangkan bau busuk,
tabur banyak sedikit.
457
00:24:11,937 --> 00:24:13,480
Awak kena pusingkannya.
458
00:24:13,563 --> 00:24:15,273
Pusingkan penutup.
459
00:24:15,732 --> 00:24:18,193
Halakan ke arah dia.
460
00:24:18,276 --> 00:24:20,111
Terima kasih, Susan.
Pergi dari sini.
461
00:24:20,194 --> 00:24:21,654
Beritahu mereka, kita akan mula.
462
00:24:27,827 --> 00:24:29,120
Saya rasa lebih sedikit.
463
00:24:34,917 --> 00:24:36,043
Banyaknya.
464
00:24:39,171 --> 00:24:41,673
Baiklah, Fresh Prince dah nak sampai.
465
00:24:41,757 --> 00:24:43,550
Baju awak terkena muntah?
466
00:24:44,718 --> 00:24:47,095
Apa awak rasa, Stretch?
Ini bidang hiburan, bukan?
467
00:24:48,930 --> 00:24:50,807
Saya cuma melawak.
468
00:24:50,891 --> 00:24:52,309
Mana Fresh Prince?
469
00:24:52,392 --> 00:24:54,227
Fresh Prince dalam perjalanan.
470
00:24:54,310 --> 00:24:56,521
- Dia menangis. Tolong dukung.
- Tak nak!
471
00:24:56,604 --> 00:24:58,064
Adakah itu Jazzy Jeff?
472
00:24:59,941 --> 00:25:02,402
Mengarut betul.
Mana Fresh Prince?
473
00:25:02,485 --> 00:25:05,029
Sesiapa tolonglah
suruh budak itu senyap.
474
00:25:05,113 --> 00:25:06,447
- Jangan berlengah lagi!
- Okey.
475
00:25:06,531 --> 00:25:07,865
Kami mahu Fresh Prince!
476
00:25:07,949 --> 00:25:09,700
Fresh Prince!
477
00:25:09,784 --> 00:25:11,494
- Fresh Prince!
- Dukunglah dia.
478
00:25:11,577 --> 00:25:14,413
Fresh Prince!
479
00:25:14,497 --> 00:25:18,250
Fresh Prince!
480
00:25:18,334 --> 00:25:19,877
Aduhai, biar saya dukung.
481
00:25:19,960 --> 00:25:21,211
- Fresh Prince!
- Beri kepada saya.
482
00:25:21,295 --> 00:25:24,715
Fresh Prince!
483
00:25:24,798 --> 00:25:28,051
Fresh Prince!
484
00:25:28,135 --> 00:25:33,932
Fresh Prince!
485
00:25:34,015 --> 00:25:38,019
Kamu semua, tolonglah berhenti
laungkan Fresh Prince!
486
00:25:38,102 --> 00:25:41,064
Dia cuma pelakon TV biasa
yang takkan bertahan lebih lama...
487
00:25:41,147 --> 00:25:44,108
daripada tempoh dakwat nak kering
pada halaman akhbar tak berguna...
488
00:25:44,192 --> 00:25:46,319
tempat kamu tulis artikel!
489
00:25:51,198 --> 00:25:52,324
Alamak.
490
00:25:55,578 --> 00:25:57,913
- Habislah dia.
- Teruknya ayat dia.
491
00:26:13,178 --> 00:26:14,721
Tak apa, Arthur.
492
00:27:21,285 --> 00:27:22,619
Kami tak tinggal lama di sini, ayah.
493
00:27:22,703 --> 00:27:26,373
Kami akan pindah dari sini
selepas saya dapat kerja lain.
494
00:27:26,456 --> 00:27:29,209
Saya dah tanya beberapa firma
buat masa ini.
495
00:27:29,668 --> 00:27:32,337
Saya akan dapat kerja
selepas keadaan reda.
496
00:27:32,420 --> 00:27:35,715
Ayah tak kisah kalau
kamu nak tinggal di sini...
497
00:27:35,799 --> 00:27:37,425
hinggalah kamu boleh berdikari.
498
00:27:37,509 --> 00:27:38,551
Terima kasih.
499
00:27:38,635 --> 00:27:39,802
Dengan satu syarat.
500
00:27:39,886 --> 00:27:41,262
Dah mula.
501
00:27:41,346 --> 00:27:43,765
Kamu kena tidurkan dia setiap malam.
502
00:27:44,557 --> 00:27:45,641
Itu saja?
503
00:27:45,725 --> 00:27:46,893
Sebagai permulaan.
504
00:27:47,560 --> 00:27:50,688
Jangan bawa perempuan murahan.
Ayah tak nak mereka ada di rumah ini.
505
00:27:51,397 --> 00:27:54,275
Saya tak suka
perempuan murahan, ayah.
506
00:27:55,067 --> 00:27:56,944
Ambil, botol susu dia.
507
00:27:57,861 --> 00:27:58,904
Comelnya.
508
00:27:58,988 --> 00:28:00,656
Tepat pukul 8,
kamu berdua minum minuman botol.
509
00:28:01,073 --> 00:28:04,117
Diamlah, pergi jalankan tugas
sebagai seorang ayah.
510
00:28:39,109 --> 00:28:44,490
Ya, ini cuma sementara saja.
Tinggal dengan datuk kamu di sini.
511
00:28:47,075 --> 00:28:48,201
Jadi...
512
00:28:50,579 --> 00:28:52,873
Tentang kejadian Fresh Prince itu?
513
00:28:53,999 --> 00:28:55,417
Hebat betul.
514
00:28:56,668 --> 00:28:59,295
Ayah kamu memang tak guna.
515
00:29:01,339 --> 00:29:02,465
Bekas bos ayah kata...
516
00:29:02,548 --> 00:29:04,926
pekerja PR untuk Hitler
ada peluang lebih besar...
517
00:29:05,009 --> 00:29:06,052
untuk kerja semula di bidang ini...
518
00:29:06,135 --> 00:29:07,220
berbanding ayah.
519
00:29:12,475 --> 00:29:13,976
Okey.
520
00:29:16,020 --> 00:29:17,229
Macam mana keadaan kamu?
521
00:29:21,817 --> 00:29:24,945
Ya.
Kamu seiras ibu kamu.
522
00:29:26,029 --> 00:29:30,117
Lebih gebu dan kurang rambut
berbanding ibu kamu.
523
00:29:35,872 --> 00:29:40,293
Kalaulah kamu dapat jumpa dia.
524
00:29:42,212 --> 00:29:47,258
Ayah tahu dia nak sangat jumpa kamu,
dengan perasaan teruja.
525
00:29:50,011 --> 00:29:52,013
Dengan perasaan teruja.
526
00:29:56,600 --> 00:29:59,895
Ada kala ayah harap
ayah yang mati, bukan ibu.
527
00:30:02,022 --> 00:30:03,607
Sebab ibu kamu takkan...
528
00:30:05,067 --> 00:30:09,321
biarkan kerja menghalang dia
untuk lebih mengenali kamu...
529
00:30:09,404 --> 00:30:13,700
macam yang ayah buat
sepanjang bulan lepas.
530
00:30:17,078 --> 00:30:20,498
Cuma ayah...
Ayah tak sangka ibu kamu...
531
00:30:23,126 --> 00:30:24,877
akan pergi secepat itu.
532
00:30:27,880 --> 00:30:30,132
Ayah rasa sangat sedih.
533
00:30:31,133 --> 00:30:33,427
Ayah cuba sibukkan diri ayah
dengan kerja...
534
00:30:33,511 --> 00:30:36,931
supaya ayah tak perlu ingat
yang ibu kamu dah tiada.
535
00:30:39,683 --> 00:30:41,852
Ayah sangat sayangkan ibu kamu.
536
00:30:45,522 --> 00:30:47,899
Dia menerangi hidup ayah.
537
00:30:50,652 --> 00:30:51,820
Apabila hal itu berlaku...
538
00:30:53,697 --> 00:30:57,575
kita fikir kita akan bersama
pasangan kita hingga seorang mati.
539
00:30:58,618 --> 00:31:02,747
Kita takkan sangka.
Ayah rindu...
540
00:31:02,830 --> 00:31:06,042
Ayah sangat merinduinya.
Rindu sangat.
541
00:31:12,840 --> 00:31:14,592
Kamu sebahagian kecil
daripada ibu kamu.
542
00:31:15,301 --> 00:31:17,636
Itu yang buat kamu begitu istimewa
di mata ayah.
543
00:31:30,524 --> 00:31:31,983
Jangan pergi mana-mana.
544
00:31:32,818 --> 00:31:35,862
Sebab kamu perkara kedua terbaik
selain ibu, dan ayah sayang kamu.
545
00:31:36,238 --> 00:31:37,947
Ayah akan sentiasa ada dengan kamu.
546
00:31:38,448 --> 00:31:40,575
Maafkan ayah atas perbuatan ayah.
547
00:31:41,784 --> 00:31:45,538
Ayah janji,
ayah akan jadi ayah yang lebih baik.
548
00:31:46,289 --> 00:31:48,499
Ayah akan jadi ayah terbaik di dunia.
549
00:31:49,709 --> 00:31:51,335
Sebab itulah yang ibu kamu mahu.
550
00:31:52,461 --> 00:31:53,838
Itu yang kamu berhak dapat.
551
00:31:56,257 --> 00:31:57,758
Itulah tugas ayah sekarang.
552
00:31:59,885 --> 00:32:01,262
Ayah akan jadi ayah kamu.
553
00:32:20,780 --> 00:32:23,992
Mulut ayah agak lancang
kadang-kadang.
554
00:32:28,454 --> 00:32:30,123
Ibu kamu pun tak suka.
555
00:32:33,000 --> 00:32:35,503
Kamu nak tengok gambar ibu kamu?
Ayah ada gambarnya.
556
00:32:38,422 --> 00:32:39,590
Ini ibu kamu.
557
00:32:40,049 --> 00:32:41,592
Dia sangat cantik.
558
00:32:42,968 --> 00:32:45,888
Okey, kamu boleh simpan.
559
00:32:47,222 --> 00:32:48,473
Ayah ada banyak lagi.
560
00:32:50,851 --> 00:32:52,102
Ini dia.
561
00:33:03,947 --> 00:33:05,114
Selamat malam, Gertie.
562
00:33:23,966 --> 00:33:28,804
Gertie Tujuh Tahun
563
00:33:40,065 --> 00:33:41,149
Gertie!
564
00:33:44,277 --> 00:33:47,613
Kereta kuda menunggu, tuan puteri.
Mari kita pergi!
565
00:33:50,408 --> 00:33:51,784
Mari pergi.
566
00:33:55,913 --> 00:33:58,666
Macam mana sekolah hari ini?
Seronok?
567
00:33:58,749 --> 00:34:00,834
- Ya.
- Dah pakai tali pinggang keledar?
568
00:34:01,377 --> 00:34:02,795
- Tahu mana nak cari?
- Ya.
569
00:34:02,878 --> 00:34:04,129
Pasang.
570
00:34:05,089 --> 00:34:06,423
Ayah akan masuk.
571
00:34:06,507 --> 00:34:07,591
Bersedia.
572
00:34:17,434 --> 00:34:19,436
- Sedia?
- Jalan!
573
00:34:23,439 --> 00:34:25,817
- Boleh kita tengok Cats?
- Tentulah tak boleh.
574
00:34:25,900 --> 00:34:27,026
Kenapa?
575
00:34:27,110 --> 00:34:28,236
Sebab Cats perkara kedua
paling teruk...
576
00:34:28,319 --> 00:34:29,529
di Bandar New York.
577
00:34:29,612 --> 00:34:31,364
Lagipun, Cats dah tak ditayangkan
sejak tiga tahun lalu.
578
00:34:31,447 --> 00:34:33,324
Kita tak pernah
buat aktiviti menarik.
579
00:34:33,407 --> 00:34:36,994
Kamu sedang naik Batmobile.
Ini menarik, bukan?
580
00:34:37,078 --> 00:34:38,788
Aduhai.
581
00:34:38,871 --> 00:34:41,665
Ayah lebih menyedihkan
sebab membawa penyapu jalan...
582
00:34:41,749 --> 00:34:43,876
dianggap aktiviti mengujakan
dalam hidup ayah.
583
00:34:43,959 --> 00:34:45,502
Dulu ayah tinggal di Bandar New York.
584
00:34:45,878 --> 00:34:48,297
Ayah boleh tengok Cats
tiga kali sehari.
585
00:34:48,380 --> 00:34:50,299
Saya tak minta banyak pun.
586
00:34:51,883 --> 00:34:54,136
Anugerah Oscar dimenangi
oleh Gertie Trinke...
587
00:34:54,219 --> 00:34:57,556
atas persembahannya dalam
Laying It On Thick for My Old Man.
588
00:34:59,015 --> 00:35:00,975
Kenapa kamu tiba-tiba
nak tengok Cats?
589
00:35:01,059 --> 00:35:04,062
Saya nak nyanyi lagu Cats dalam
acara besar, macam yang lain.
590
00:35:04,145 --> 00:35:05,271
Acara besar apa?
591
00:35:05,355 --> 00:35:07,023
Ada acara besar di sekolah nanti.
592
00:35:07,106 --> 00:35:10,193
Kami perlu menyanyikan lagu
dengan ahli keluarga kami.
593
00:35:10,276 --> 00:35:12,028
Kamu nak jemput ayah ke acara itu?
594
00:35:12,528 --> 00:35:14,280
Tentulah, ayah dan datuk.
595
00:35:14,905 --> 00:35:17,700
Pasti datuk kamu seronok.
596
00:35:17,783 --> 00:35:19,952
Pak Cik Greenie dan Pak Cik Block
boleh turut serta?
597
00:35:20,035 --> 00:35:23,497
Mereka bukan pak cik kamu
atau rakan kamu.
598
00:35:23,580 --> 00:35:24,748
Rakan?
599
00:35:25,165 --> 00:35:26,458
Bila acara itu akan diadakan?
600
00:35:26,542 --> 00:35:28,544
Sebelum cuti Hari Kesyukuran.
601
00:35:28,627 --> 00:35:30,212
Ia kena ada kaitan
dengan Kitab Bible?
602
00:35:30,295 --> 00:35:32,881
Saya rasa, tak.
Cats disebut dalam Kitab Bible?
603
00:35:32,964 --> 00:35:34,466
Ya, Kitab Bible Syaitan.
604
00:35:44,142 --> 00:35:45,185
Apa?
605
00:35:45,268 --> 00:35:47,562
Bila kamu nak bawa dia tengok Cats?
606
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
Ayah pun sama?
607
00:35:49,731 --> 00:35:50,857
Gertie!
608
00:35:53,109 --> 00:35:55,486
Ayah tahu apa itu Cats?
609
00:35:55,569 --> 00:35:57,071
Kamu fikir ayah tak baca akhbar?
610
00:35:57,863 --> 00:35:59,323
Ayah tak baca pun.
611
00:35:59,406 --> 00:36:01,075
Kenapa ayah beli New York Times?
612
00:36:01,158 --> 00:36:02,368
Ledger dah habis.
613
00:36:02,826 --> 00:36:05,079
Jumble tiada dalam
New York Times, ayah.
614
00:36:05,454 --> 00:36:06,622
Tak guna.
615
00:36:08,457 --> 00:36:10,250
- Kamu pergi mana?
- Tandas.
616
00:36:10,667 --> 00:36:12,252
Kenapa ayah tak dengar bunyi pam?
617
00:36:12,669 --> 00:36:14,046
- Saya lupa.
- Ya.
618
00:36:14,129 --> 00:36:16,465
Okey, naik atas semula, pam tandas.
619
00:36:16,548 --> 00:36:19,467
Kalau ayah kata "tidak"
untuk sesuatu seperti Cats...
620
00:36:19,551 --> 00:36:21,886
maksudnya, tidak.
Okey?
621
00:36:22,554 --> 00:36:25,098
Datuk patutnya cakap berkias!
622
00:36:25,181 --> 00:36:26,933
Kenapa kamu ajar dia
perkataan begitu?
623
00:36:27,016 --> 00:36:28,643
Ayah kena potong rumput
di taman esok.
624
00:36:28,726 --> 00:36:30,561
- Saya tak boleh buat.
- Kenapa?
625
00:36:30,645 --> 00:36:32,438
Saya ada janji temu di bandar
pukul 11 pagi.
626
00:36:32,522 --> 00:36:35,399
Kenapa kamu asyik buat begini?
627
00:36:35,483 --> 00:36:37,234
Berapa banyak temu duga
kamu nak pergi...
628
00:36:37,318 --> 00:36:38,652
sebelum kepala kamu
yang keras itu sedar...
629
00:36:38,736 --> 00:36:41,071
mereka tak nak kamu kerja
dalam bidang itu lagi.
630
00:36:41,155 --> 00:36:43,699
Kamu mengejek Putera Charles.
631
00:36:44,408 --> 00:36:45,534
Terima kasih.
632
00:36:45,951 --> 00:36:49,705
Pertama, saya tak ejek sesiapa.
633
00:36:49,788 --> 00:36:53,083
Saya cuma cakap tentang
Will Smith, Fresh Prince.
634
00:36:53,166 --> 00:36:55,252
Tak lama lagi, semua orang
akan lupa tentang hal itu...
635
00:36:55,335 --> 00:36:57,671
dan saya akan kembali
melakukan kerja yang saya mahir...
636
00:36:57,754 --> 00:36:59,881
daripada menyapu jalan,
membajak salji...
637
00:36:59,965 --> 00:37:01,758
dan mengutip sampah.
Okey?
638
00:37:02,384 --> 00:37:04,677
Kalau kamu nak ke bandar...
639
00:37:04,761 --> 00:37:07,138
bawalah anak kamu tengok Cats.
640
00:37:08,097 --> 00:37:09,724
Aduhai.
641
00:37:10,516 --> 00:37:13,436
Baiklah. Memandangkan Cats
dah tak ditayangkan...
642
00:37:13,519 --> 00:37:15,271
Gertie, kamu mari sini...
643
00:37:15,354 --> 00:37:18,816
dan pilih teater
yang kamu nak tengok, okey?
644
00:37:18,899 --> 00:37:22,653
Apa saja kamu mahu.
Pilihlah.
645
00:37:22,736 --> 00:37:24,238
Cats itu nama persembahan?
646
00:37:25,030 --> 00:37:26,615
Ya, ayah baca akhbar, bukan?
647
00:37:28,867 --> 00:37:30,619
Kamu fikir kamu licik, cik adik?
648
00:37:30,702 --> 00:37:32,955
Dengar sini. Lain kali
kalau nak cari rakan subahat...
649
00:37:33,038 --> 00:37:35,332
kamu kena pilih orang
yang lebih bagus daripada datuk kamu.
650
00:37:35,415 --> 00:37:36,625
Dia kurang cekap berfikir.
651
00:37:36,708 --> 00:37:38,043
Ayah dengar!
652
00:37:42,005 --> 00:37:44,090
Boleh kita tengok teater ini?
653
00:37:44,591 --> 00:37:45,842
Sweeney Todd?
654
00:37:45,925 --> 00:37:47,468
Kamu tahu ia ada banyak lagu, bukan?
655
00:37:47,552 --> 00:37:48,595
Ia tetap persembahan teater.
656
00:37:48,678 --> 00:37:49,846
Okey, ayah cuma tanya.
657
00:37:49,929 --> 00:37:53,641
Sebab ayah pernah kalah taruhan
dengan rakan kerja ayah.
658
00:37:53,724 --> 00:37:57,520
Dia terpaksa tengok teater nyanyian
oleh pelakon berkasut roda.
659
00:37:57,603 --> 00:37:58,688
Menariknya!
660
00:37:58,979 --> 00:38:00,314
Ayah tak setuju.
661
00:38:00,940 --> 00:38:03,108
Saya menguruskan artis rakaman.
662
00:38:03,192 --> 00:38:05,819
Tapi waktu saya mula kerja,
saya dilatih dalam PR filem.
663
00:38:05,903 --> 00:38:07,112
Jadi saya boleh buat PR juga.
664
00:38:07,988 --> 00:38:11,491
Saya tak bekerja
selama enam, tujuh tahun.
665
00:38:11,575 --> 00:38:13,327
Saya membesarkan anak saya
di New Jersey.
666
00:38:13,410 --> 00:38:17,497
Tapi saya masih ikut perkembangan,
jadi boleh terus mula bekerja.
667
00:38:17,581 --> 00:38:19,291
Apa lagi saya nak cakap?
668
00:38:21,042 --> 00:38:23,420
Itu saja.
Saya boleh mula serta-merta.
669
00:38:27,924 --> 00:38:29,050
Kamu berdua okey?
670
00:38:34,013 --> 00:38:36,974
Awak Ollie Trinke?
671
00:38:37,058 --> 00:38:38,893
Yang pernah kerja
di Mandel Kirschner?
672
00:38:40,728 --> 00:38:42,021
- Ya, itu...
- Biar betul!
673
00:38:42,104 --> 00:38:43,147
Ya!
674
00:38:43,230 --> 00:38:45,899
- Saya dah cakap, Reynolds. Bayar!
- Baiklah.
675
00:38:46,442 --> 00:38:47,735
Saya terlepas sesuatu?
676
00:38:47,818 --> 00:38:50,195
Tak, kami bertaruh
awak Ollie Trinke...
677
00:38:50,279 --> 00:38:52,197
yang buat aksi Fresh Prince.
678
00:38:52,281 --> 00:38:53,407
Mereka namakannya?
679
00:38:53,490 --> 00:38:55,325
Tentulah.
Awak bergurau?
680
00:38:55,409 --> 00:38:56,743
Awak seorang legenda!
681
00:38:56,827 --> 00:38:59,579
Awak buat apa yang semua flak
mimpi nak buat.
682
00:38:59,663 --> 00:39:00,705
Iaitu?
683
00:39:00,789 --> 00:39:04,334
Awak menggila! Awak kritik
klien awak dengan teruk!
684
00:39:04,417 --> 00:39:06,044
- Ya.
- Kami kagum dengan awak.
685
00:39:06,127 --> 00:39:08,546
- Awak macam dewa di sini.
- Ya, betul.
686
00:39:08,630 --> 00:39:10,506
- Cukup untuk saya dapat kerja?
- Taklah.
687
00:39:12,050 --> 00:39:13,134
Awak dah gila?
688
00:39:13,217 --> 00:39:15,052
- Tak mungkin, Trinke!
- Mustahil.
689
00:39:17,221 --> 00:39:18,681
Ayah, saya dah balik.
690
00:39:18,764 --> 00:39:20,349
Ya, macamlah ayah kisah.
691
00:39:20,433 --> 00:39:22,143
Terima kasih banyak, ayah.
692
00:39:30,150 --> 00:39:32,027
Macam itu rupanya?
693
00:39:32,110 --> 00:39:34,988
Agaknya.
Awak punya macam mana?
694
00:39:35,072 --> 00:39:36,448
Bukan macam itu.
695
00:39:36,531 --> 00:39:38,408
Ya?
Biar saya tengok.
696
00:39:38,492 --> 00:39:39,618
Baiklah.
697
00:39:41,536 --> 00:39:43,913
Gertie!
Bryan kena balik.
698
00:39:55,007 --> 00:39:56,133
Okey.
699
00:40:04,141 --> 00:40:05,559
Apa niat kamu?
700
00:40:06,977 --> 00:40:09,271
Apa niat kamu dengan anak pak cik?
701
00:40:09,855 --> 00:40:11,482
Kamu merancang
nak kahwin dengan dia?
702
00:40:12,399 --> 00:40:13,567
Saya tak tahu.
703
00:40:13,900 --> 00:40:19,406
Cuma pasangan berkahwin saja
boleh tunjukkan...
704
00:40:20,240 --> 00:40:23,827
alat sulit mereka.
705
00:40:25,328 --> 00:40:26,412
Okey?
706
00:40:28,581 --> 00:40:31,334
Okey, Bryan.
Kamu boleh balik.
707
00:40:31,417 --> 00:40:33,586
Kalau kamu datang lagi,
bawa cincin sekali.
708
00:40:33,669 --> 00:40:35,129
Baik, En. Trinke.
709
00:40:35,213 --> 00:40:36,631
- Jumpa lagi, Gertie.
- Jumpa lagi.
710
00:40:37,131 --> 00:40:38,382
Jumpa lagi, Bryan.
711
00:40:41,802 --> 00:40:42,970
Okey.
712
00:40:44,555 --> 00:40:45,931
Kamu ada...
713
00:40:48,267 --> 00:40:50,936
soalan tentang...
714
00:40:51,979 --> 00:40:53,188
Tentang...
715
00:40:55,023 --> 00:40:57,234
benda yang kamu nampak tadi?
716
00:41:02,530 --> 00:41:04,115
Ayah ada benda macam Bryan?
717
00:41:08,912 --> 00:41:12,623
Ya, ayah pun ada.
718
00:41:15,960 --> 00:41:17,587
Sama besar macam dia punya?
719
00:41:21,048 --> 00:41:22,216
Malangnya, ya.
720
00:41:23,634 --> 00:41:25,469
- Boleh kita sewa DVD?
- Ya.
721
00:41:29,014 --> 00:41:30,766
Mereka tak beri ayah kerja?
722
00:41:30,849 --> 00:41:33,018
Tak.
Tapi rupanya, ayah legenda.
723
00:41:33,101 --> 00:41:36,146
Ayah tak perlukan kerja itu.
Ayah dah ada kerja.
724
00:41:36,229 --> 00:41:41,109
Ya, ayah pernah ada kerja
yang mandi malam hanya pilihan...
725
00:41:41,193 --> 00:41:42,235
bukan keperluan.
726
00:41:42,319 --> 00:41:43,570
Ayah tahu apa kena buat kerja apa?
727
00:41:43,653 --> 00:41:45,030
- Apa?
- Ayah patut jadi cikgu tarian...
728
00:41:45,113 --> 00:41:46,781
macam Johnny dalam Dirty Dancing.
729
00:41:46,865 --> 00:41:47,949
Betul?
730
00:41:48,032 --> 00:41:49,075
Nak ayah cakap...
731
00:41:49,158 --> 00:41:50,618
"Jangan sesiapa
halang kejayaan seseorang"?
732
00:41:51,286 --> 00:41:53,579
Boleh kita sewa Dirty Dancing lagi?
733
00:41:53,663 --> 00:41:57,166
Filem itu kedudukannya di bawah Cats
dalam buku ayah.
734
00:41:57,250 --> 00:41:58,459
Boleh kamu pilih filem lain?
735
00:42:01,754 --> 00:42:02,963
Boleh kita sewa yang ini?
736
00:42:03,964 --> 00:42:05,216
Tak boleh.
737
00:42:06,050 --> 00:42:07,885
Pergi pilih filem
dari seksyen kanak-kanak.
738
00:42:07,968 --> 00:42:09,303
Filem di situ membosankan.
739
00:42:09,386 --> 00:42:10,804
Jaga mulut kamu.
740
00:42:13,056 --> 00:42:18,019
Dewasa saja. Berhenti.
Bawah 18 tahun tak dibenarkan masuk!
741
00:42:42,043 --> 00:42:44,587
Ya, itu saja.
742
00:42:46,171 --> 00:42:48,299
Saya nak sewa yang ini
dengan filem yang dia ambil.
743
00:42:49,383 --> 00:42:52,928
Masukkan dalam beg plastik.
Itu saja.
744
00:42:53,011 --> 00:42:54,096
Dah.
745
00:42:57,224 --> 00:43:01,019
Bi-Bi Guys.
Menampilkan Curious Jordie?
746
00:43:02,896 --> 00:43:04,439
Pilihan yang menarik.
747
00:43:04,522 --> 00:43:06,524
Isteri awak tahu awak ke arah ini?
748
00:43:06,608 --> 00:43:11,070
Saya tersilap ambil.
749
00:43:11,154 --> 00:43:12,238
Baiklah.
750
00:43:12,322 --> 00:43:15,032
Boleh awak tolong tukar dengan...
751
00:43:15,116 --> 00:43:18,035
apa-apa saja yang ada?
752
00:43:18,119 --> 00:43:19,453
Jadi awak nak cerita...
753
00:43:19,537 --> 00:43:21,706
Yang bukan biseksual.
754
00:43:27,544 --> 00:43:29,380
Boleh beri kad keahlian?
755
00:43:29,463 --> 00:43:30,589
Ya.
756
00:43:31,340 --> 00:43:32,925
Boleh saya tanya beberapa soalan...
757
00:43:33,008 --> 00:43:34,676
tentang tabiat awak menyewa DVD?
758
00:43:35,844 --> 00:43:37,304
- Boleh.
- Betul?
759
00:43:38,597 --> 00:43:40,807
Awak biasa sewa DVD dewasa
bersama-sama anak awak..
760
00:43:40,891 --> 00:43:42,225
atau adakah ini kali pertama?
761
00:43:43,268 --> 00:43:44,394
Apa dia?
762
00:43:44,477 --> 00:43:47,564
Waktu awak sewa DVD pornografi,
adakah awak sewa dengan keluarga...
763
00:43:47,647 --> 00:43:50,149
atau ini kali pertama?
764
00:43:52,026 --> 00:43:53,403
Perlukah saya jawab soalan awak?
765
00:43:53,486 --> 00:43:56,489
Saya pelajar siswazah.
Saya sedang tulis tesis bertajuk...
766
00:43:56,572 --> 00:44:00,743
Burung di Tangan: Ketua Keluarga
dan Obsesi Pornografi.
767
00:44:02,912 --> 00:44:06,081
- Okey, saya tak nak jawab.
- Betul?
768
00:44:06,832 --> 00:44:10,044
Frank, Bi-Bi Guys boleh disewa
untuk satu atau dua malam...
769
00:44:10,127 --> 00:44:11,211
Ayah ambil DVD apa?
770
00:44:11,295 --> 00:44:13,922
Ya, ayah, ambil DVD apa?
Mari kita lihat...
771
00:44:14,006 --> 00:44:16,341
Tak payahlah.
772
00:44:19,845 --> 00:44:22,806
Tolong jangan tanya soalan itu
kalau anak saya ada, boleh?
773
00:44:23,557 --> 00:44:25,225
Kalau saya tanya
waktu awak pulangkan DVD?
774
00:44:25,934 --> 00:44:27,018
Baiklah.
775
00:44:28,311 --> 00:44:29,896
Demi mendapatkan jawapan jujur...
776
00:44:29,979 --> 00:44:31,022
saya harap...
777
00:44:31,105 --> 00:44:33,149
awak boleh tinggalkan anak dan isteri
di rumah.
778
00:44:33,232 --> 00:44:35,902
Ibu saya dah meninggal
semasa saya dilahirkan.
779
00:44:37,236 --> 00:44:38,446
Aduhai.
780
00:44:39,280 --> 00:44:41,615
Maafkan saya, saya tak tahu...
781
00:44:41,699 --> 00:44:43,242
Tak apa, awak tak tahu.
782
00:44:50,624 --> 00:44:51,750
Maafkan saya.
783
00:44:51,834 --> 00:44:54,753
Ibu!
Perlukah saya tidur?
784
00:44:54,837 --> 00:45:00,008
Mejar Kerosakan tak perlu tidur
semasa dia melawan Tiki Dahsyat!
785
00:45:00,092 --> 00:45:02,344
- Melvin!
- Andy perlu pergi...
786
00:45:02,969 --> 00:45:04,804
- Biar saya buka.
- Tak apa.
787
00:45:04,888 --> 00:45:07,098
Kamu patutnya dah tidur sekarang.
788
00:45:07,557 --> 00:45:08,725
Tengok cerita itu.
789
00:45:09,893 --> 00:45:12,395
- Tapi ibu!
- Sebut, okey, ibu.
790
00:45:12,478 --> 00:45:15,481
- Tapi ibu!
- Sebut, okey, ibu.
791
00:45:16,315 --> 00:45:18,025
- Hai.
- Hei!
792
00:45:18,109 --> 00:45:20,736
Awak dari kedai video!
793
00:45:20,820 --> 00:45:23,030
Tak perlu cakap begitu, okey?
794
00:45:23,823 --> 00:45:25,157
Pergi tengok cerita kamu.
795
00:45:28,160 --> 00:45:29,286
Ya?
796
00:45:29,370 --> 00:45:31,830
Saya datang nak beritahu awak...
797
00:45:31,914 --> 00:45:34,750
yang saya betul-betul minta maaf
atas kejadian tadi.
798
00:45:34,833 --> 00:45:36,960
Saya rasa bersalah sangat
atas kata-kata saya...
799
00:45:37,044 --> 00:45:38,879
terhadap anak awak dan semuanya.
800
00:45:40,630 --> 00:45:41,882
Awak patut rasa bersalah.
801
00:45:41,965 --> 00:45:44,134
Awak tahu dia menangis
sepanjang perjalanan balik?
802
00:45:44,217 --> 00:45:46,303
- Aduhai.
- Saya tak menangislah.
803
00:45:47,804 --> 00:45:49,722
Pergi masuk dan tengok cerita kamu.
804
00:45:49,806 --> 00:45:51,891
Pandai awak usik saya.
805
00:45:51,975 --> 00:45:55,061
Sekarang, awak kena benarkan
saya temu bual awak untuk tesis saya.
806
00:45:55,144 --> 00:45:56,604
Sebab itu awak datang?
807
00:45:56,687 --> 00:45:59,607
Saya rasa
awak kajian kes yang sangat menarik.
808
00:45:59,690 --> 00:46:02,401
Duda penuh simpati
yang tiada masa bercinta...
809
00:46:02,485 --> 00:46:03,986
kerana membesarkan anak.
810
00:46:04,070 --> 00:46:05,112
Jadi dia menyewa pornografi.
811
00:46:05,196 --> 00:46:07,364
Saya rasa itu sangat menarik.
812
00:46:07,448 --> 00:46:09,950
Awak memang berani.
813
00:46:10,034 --> 00:46:13,328
Lagipun, saya betul-betul
nak tebus kesalahan saya...
814
00:46:13,412 --> 00:46:16,707
atas kata-kata saya
dan memalukan awak sebelum itu.
815
00:46:16,790 --> 00:46:18,041
Banyak kali awak minta maaf
malam ini.
816
00:46:18,125 --> 00:46:19,543
Macam 1,000 kali.
817
00:46:19,626 --> 00:46:20,961
Awak Ollie, bukan?
818
00:46:21,503 --> 00:46:23,255
Saya Maya Harding.
819
00:46:25,924 --> 00:46:28,968
- Hai, Maya. Selamat berkenalan.
- Hai.
820
00:46:29,052 --> 00:46:31,679
Ayuhlah, biar saya bawa awak keluar
dalam minggu ini?
821
00:46:31,763 --> 00:46:35,516
Awak boleh keluar makan tengah hari
kalau tak tengok filem dewasa, bukan?
822
00:46:36,517 --> 00:46:39,520
Saya hargainya.
Tapi tak apa, terima kasih saja.
823
00:46:39,604 --> 00:46:42,815
Ollie, ayuhlah.
Jangan hancurkan karma saya.
824
00:46:42,898 --> 00:46:45,693
Belanja saya makan
akan rosakkan karma Krishna awak?
825
00:46:45,776 --> 00:46:46,986
Hare, Hare!
826
00:46:49,989 --> 00:46:52,282
Isnin, okey?
Boleh?
827
00:46:52,366 --> 00:46:54,701
Bukanlah restoran mewah.
828
00:46:54,785 --> 00:46:59,122
Kedai makan biasa saja.
Tengah hari?
829
00:46:59,539 --> 00:47:00,624
Tidak!
830
00:47:02,250 --> 00:47:03,418
Baiklah, tengah hari!
831
00:47:05,754 --> 00:47:07,589
Jumpa nanti.
832
00:47:10,800 --> 00:47:12,635
Peliknya perempuan ini.
833
00:47:22,728 --> 00:47:24,313
Ayah tak dengar kamu pam tandas.
834
00:47:30,194 --> 00:47:31,278
Terima kasih.
835
00:47:35,782 --> 00:47:37,075
Boleh kita beli bertih jagung?
836
00:47:37,784 --> 00:47:40,704
Ini bukan pawagam, sayang.
Mereka tak jual bertih jagung.
837
00:47:40,787 --> 00:47:43,540
Ini Broadway, ada kelas.
838
00:47:44,416 --> 00:47:46,585
Jika kau cantik.
839
00:47:46,668 --> 00:47:50,463
Dengan rambut kuning
macam gandum.
840
00:47:50,547 --> 00:47:55,134
Aku rasa, kita tak perlu
bertemu lagi, intan payungku.
841
00:47:55,218 --> 00:48:00,389
Sayangku, Joanna.
842
00:48:02,683 --> 00:48:05,770
Selamat tinggal, Joanna!
843
00:48:05,853 --> 00:48:08,939
Kau telah pergi namun kau milikku.
844
00:48:09,023 --> 00:48:11,233
Aku tak apa-apa, Joanna.
845
00:48:11,317 --> 00:48:15,070
Aku tak apa-apa!
846
00:48:15,154 --> 00:48:17,114
Okey, nampak lantai itu.
847
00:48:17,197 --> 00:48:19,324
Tengok tiga tingkap dari kanan.
848
00:48:19,408 --> 00:48:20,867
- Nampak tingkap itu?
- Nampak.
849
00:48:20,951 --> 00:48:23,328
Di situlah kami tinggal
sebelum pindah rumah datuk.
850
00:48:23,411 --> 00:48:25,247
Rasanya, kami akan tinggal di situ
kalau masih di bandar.
851
00:48:25,789 --> 00:48:28,249
- Kalau ibu masih hidup?
- Ya.
852
00:48:29,751 --> 00:48:31,544
- Ayah?
- Ya?
853
00:48:31,628 --> 00:48:34,505
- Ayah rindu ibu?
- Rindu.
854
00:48:35,590 --> 00:48:36,716
Setiap hari.
855
00:48:37,508 --> 00:48:38,885
Ibu macam mana orangnya?
856
00:48:38,968 --> 00:48:40,928
Ayah dah banyak kali beritahu kamu.
857
00:48:41,012 --> 00:48:43,180
Saya tahu, tapi saya lupa.
858
00:48:43,264 --> 00:48:44,557
Tak, ayah tak rasa kamu lupa.
859
00:48:44,640 --> 00:48:46,976
Ayah rasa kamu cuma
nak dengar lagi. Tak apa.
860
00:48:47,059 --> 00:48:49,186
Tak apa. Kamu boleh tanya tentang
ibu kamu sebanyak mana kamu mahu.
861
00:48:49,270 --> 00:48:51,063
Beritahulah saya.
862
00:48:51,146 --> 00:48:53,440
Dia suka mendesak, macam kamu tadi.
863
00:48:53,941 --> 00:48:56,527
Dia cantik, macam kamu sekarang.
864
00:48:57,945 --> 00:49:05,493
Dia juga bijak dan kuat,
macam kamu satu hari nanti.
865
00:49:05,577 --> 00:49:07,412
- Saya bijak sekarang.
- Ayah tahu.
866
00:49:07,495 --> 00:49:09,998
Ayah bukannya
mempersoalkan kebijaksanaan kamu.
867
00:49:10,081 --> 00:49:11,666
Apa maksud persoalkan?
868
00:49:11,749 --> 00:49:13,668
Dah tak bijak nampaknya.
869
00:49:13,751 --> 00:49:16,462
- Itu perkataan yang sukar.
- Ya, betul juga.
870
00:49:16,546 --> 00:49:19,215
Baiklah, mempersoalkan
bermaksud mengkritik.
871
00:49:19,298 --> 00:49:23,552
Datuk selalu persoalkan ayah, bukan?
872
00:49:24,095 --> 00:49:25,554
Dia yang fikir begitu.
873
00:49:25,638 --> 00:49:28,182
Sebenarnya, dia cuma bercakap
untuk pastikan dia masih hidup.
874
00:49:28,265 --> 00:49:31,060
Datuk kamu dah tua.
875
00:49:32,978 --> 00:49:35,147
Apa pendapat kamu?
Kamu suka bandar ini?
876
00:49:35,230 --> 00:49:37,733
Bolehlah.
Tapi saya lebih suka Highlands.
877
00:49:37,816 --> 00:49:39,651
- Betul?
- Ya.
878
00:49:39,735 --> 00:49:43,655
Sekolah saya dan kawan saya di sana.
Kita boleh sewa filem di sana.
879
00:49:43,738 --> 00:49:47,117
Seingat ayah,
kita boleh sewa filem di sini juga.
880
00:49:47,200 --> 00:49:50,036
Ya, tapi kakak cantik
di kedai video itu tiada di sini.
881
00:49:50,120 --> 00:49:52,497
- Kamu rasa dia cantik?
- Ayah tak rasa dia cantik?
882
00:49:52,580 --> 00:49:54,624
Bukankah itu sebabnya ayah nak
keluar janji temu dengan dia?
883
00:49:55,500 --> 00:49:57,001
Itu bukan janji temu.
884
00:49:57,085 --> 00:49:59,045
Ayah keluar janji temu
dengan kamu seorang saja.
885
00:49:59,587 --> 00:50:01,506
Kita sedang berjanji temu sekarang.
886
00:50:01,589 --> 00:50:02,840
Betul?
887
00:50:03,174 --> 00:50:05,051
Tak rasa macam ini janji temu.
888
00:50:05,134 --> 00:50:09,430
Ya?
Ayah akan jadikannya janji temu.
889
00:50:11,265 --> 00:50:12,349
Encik!
890
00:50:30,950 --> 00:50:34,746
Soalan pertama, berapa kerap
awak sewa filem dewasa?
891
00:50:35,914 --> 00:50:37,081
Perlukah saya buat begini?
892
00:50:37,165 --> 00:50:39,333
Saya tak rasa awak perlu rasa malu.
893
00:50:39,417 --> 00:50:43,045
Menonton filem dewasa sesuatu
yang sihat asalkan tak jadi tabiat.
894
00:50:43,129 --> 00:50:44,505
Jawablah, berapa kerap?
895
00:50:46,340 --> 00:50:48,634
Tiga, empat kali seminggu.
896
00:50:48,717 --> 00:50:51,053
Okey, mungkin saya silap.
Awak patut rasa malu.
897
00:50:51,136 --> 00:50:53,514
Awak ada bakat
buat subjek bercerita...
898
00:50:53,597 --> 00:50:55,724
dan rasa selesa
dalam persekitaran yang selamat.
899
00:50:55,808 --> 00:50:58,852
Awak menyewa
untuk memuaskan diri?
900
00:50:58,936 --> 00:50:59,978
Aduhai.
901
00:51:00,062 --> 00:51:01,313
Jawablah, jangan segan.
902
00:51:01,396 --> 00:51:02,522
Kita berdua dah dewasa.
903
00:51:02,606 --> 00:51:04,399
Saya tahu saya dewasa.
Umur awak berapa?
904
00:51:04,483 --> 00:51:06,484
- Saya akan cecah 26 tahun Mac ini.
- 26 tahun?
905
00:51:06,568 --> 00:51:07,736
Awak masih tak tahu ada perkara...
906
00:51:07,819 --> 00:51:09,779
yang tak sopan untuk dicakap
di tempat awam?
907
00:51:09,863 --> 00:51:11,031
Kalau ini boleh buat awak lega...
908
00:51:11,114 --> 00:51:13,700
saya buat dua kali sehari.
909
00:51:13,783 --> 00:51:15,076
Biar betul!
910
00:51:15,159 --> 00:51:17,704
Nak buat macam mana?
Saya mudah bosan.
911
00:51:17,787 --> 00:51:19,831
Awak boleh hidap
sindrom terowong karpus.
912
00:51:19,914 --> 00:51:23,376
Jangan menilai saya.
Awak pun bukannya suci sangat.
913
00:51:23,459 --> 00:51:24,543
Tak, saya...
914
00:51:24,627 --> 00:51:26,337
Saya cuma ada
aktiviti seksual yang sihat.
915
00:51:26,420 --> 00:51:28,631
Kenapa awak tak cari teman lelaki?
916
00:51:28,714 --> 00:51:31,008
Kenapa awak tak cari teman wanita?
917
00:51:31,091 --> 00:51:32,927
Saya sibuk kerja di siang hari,
luang masa dengan anak waktu malam.
918
00:51:33,010 --> 00:51:35,596
Awak lebih rela luang masa dengan
anak awak daripada berasmara?
919
00:51:35,679 --> 00:51:36,805
Ya.
920
00:51:39,308 --> 00:51:40,642
Baiknya awak.
921
00:51:42,102 --> 00:51:44,438
Saya macam berminat
dengan awak, Trinke.
922
00:51:44,521 --> 00:51:47,190
- Okey. Boleh saya balik sekarang?
- Tak boleh.
923
00:51:47,941 --> 00:51:49,818
Bila kali terakhir
awak buat berasmara?
924
00:51:50,985 --> 00:51:53,822
Saya tak nak beritahu awak.
925
00:51:53,905 --> 00:51:55,490
Cakaplah, jangan malu.
926
00:51:55,573 --> 00:51:57,784
Nama awak takkan disertakan
dalam tesis saya.
927
00:51:58,660 --> 00:52:01,204
Itu saya tak kisah sangat.
Saya kisah sebab rasa malu.
928
00:52:01,287 --> 00:52:02,872
Kenapa nak malu?
929
00:52:02,955 --> 00:52:04,957
Sebab dah lama.
930
00:52:05,041 --> 00:52:06,167
Berapa lama?
931
00:52:06,834 --> 00:52:08,169
Lama sangat.
932
00:52:08,252 --> 00:52:10,880
Ayuhlah, jangan malu.
Cakap saja.
933
00:52:10,963 --> 00:52:13,757
Saya janji takkan sindir awak.
934
00:52:13,841 --> 00:52:15,259
Bukan di depan awak.
935
00:52:19,471 --> 00:52:20,597
Tujuh tahun.
936
00:52:21,556 --> 00:52:23,392
Tujuh tahun?
937
00:52:23,475 --> 00:52:25,060
Sejak isteri saya meninggal.
938
00:52:27,437 --> 00:52:31,316
Muka terkejut
dengan mulut tercengang...
939
00:52:31,399 --> 00:52:34,652
itu pun dikira menyindir.
940
00:52:34,736 --> 00:52:37,030
- Maafkan saya.
- Saya okey, tak apa.
941
00:52:37,113 --> 00:52:40,033
Tak, tak okey langsung.
942
00:52:40,700 --> 00:52:42,743
Dengan segala rasa hormat
terhadap isteri awak...
943
00:52:42,827 --> 00:52:44,829
awak kena kembali beraksi, kawan.
944
00:52:44,912 --> 00:52:46,539
Saya tak perlu beraksi pun.
945
00:52:46,622 --> 00:52:47,873
Ya, awak perlu buat.
946
00:52:47,957 --> 00:52:49,250
Saya tak perlu buat.
947
00:52:49,333 --> 00:52:51,085
Ya, perlu.
Bangun.
948
00:52:51,168 --> 00:52:52,211
Dah selesai?
949
00:52:52,294 --> 00:52:54,046
Soalan tesis? Belum.
Tapi mari ikut saya.
950
00:52:54,546 --> 00:52:55,714
Aduhai.
951
00:52:58,050 --> 00:52:59,134
Kita nak pergi mana?
952
00:52:59,218 --> 00:53:01,595
Rumah awak.
Kita nak berasmara.
953
00:53:05,098 --> 00:53:07,434
- Awak terlupa barang?
- Tak.
954
00:53:07,893 --> 00:53:09,978
Saya hargai tawaran awak.
955
00:53:10,854 --> 00:53:14,566
Saya sangat berbesar hati,
tapi saya tak boleh teruskan.
956
00:53:15,233 --> 00:53:17,026
Kenapa?
Awak rasa saya comel, bukan?
957
00:53:17,110 --> 00:53:18,444
Tentulah saya rasa awak comel.
958
00:53:18,528 --> 00:53:19,570
Jadi?
959
00:53:19,654 --> 00:53:22,073
Saya bukannya membujang
disebabkan anak saya.
960
00:53:22,740 --> 00:53:24,784
Saya ambil kira isu emosi juga.
961
00:53:24,867 --> 00:53:29,663
Memang isteri saya dah meninggal,
tapi saya masih cintakan dia.
962
00:53:29,747 --> 00:53:30,790
Saya hormat perasaan awak.
963
00:53:30,873 --> 00:53:33,083
Saya bukannya nak suruh
awak jatuh cinta dengan saya.
964
00:53:33,167 --> 00:53:34,877
Saya pun tak nak
ganti tempat isteri awak.
965
00:53:34,960 --> 00:53:39,423
Ini cuma dua orang dewasa
yang buat asmara kasual.
966
00:53:39,506 --> 00:53:42,092
Mungkin asmara kasual kita singkat...
967
00:53:42,175 --> 00:53:43,593
sebab awak dah lama tak buat.
968
00:53:44,469 --> 00:53:45,929
Saya tak boleh, maaf.
969
00:53:46,012 --> 00:53:48,431
Awak fikir, awak sami?
Aduhai.
970
00:53:48,515 --> 00:53:49,891
Kita fikir secara logik, okey?
971
00:53:49,975 --> 00:53:51,976
Awak sewa filem dewasa
dan puaskan diri awak, betul?
972
00:53:52,060 --> 00:53:53,520
Awak boleh perlahankan suara?
973
00:53:53,603 --> 00:53:56,773
Kalau awak tiada masalah isteri awak
tahu awak tengok filem dewasa...
974
00:53:56,856 --> 00:53:58,608
awak patutnya tiada masalah
dengan cadangan saya...
975
00:53:58,691 --> 00:54:00,985
sebab dua-dua sama saja.
976
00:54:01,069 --> 00:54:02,737
Bezanya, orang lain
yang puaskan awak...
977
00:54:02,820 --> 00:54:05,072
dan awak jimat dua dolar bayar sewa.
978
00:54:06,741 --> 00:54:07,992
Ayuhlah.
979
00:54:08,534 --> 00:54:10,953
Lelaki takkan boleh tahan
dengan filem dewasa semata-mata.
980
00:54:28,887 --> 00:54:30,221
Aduhai.
981
00:54:31,556 --> 00:54:32,766
Saya dah balik!
982
00:54:33,892 --> 00:54:35,018
Datuk?
983
00:54:35,101 --> 00:54:36,394
Oh, Tuhan.
984
00:54:36,686 --> 00:54:37,812
Macam mana?
985
00:54:38,605 --> 00:54:39,689
Masuk dalam bilik air!
986
00:54:57,206 --> 00:54:58,373
Datuk?
987
00:54:59,541 --> 00:55:00,918
Tak, sayang.
Ini ayah.
988
00:55:01,001 --> 00:55:03,879
Ayah?
Kenapa tak pergi kerja?
989
00:55:05,630 --> 00:55:06,673
Sebab ayah kena balik...
990
00:55:06,757 --> 00:55:11,136
dan ayah kena balik untuk mandi.
991
00:55:12,387 --> 00:55:14,013
Boleh kita sewa filem?
992
00:55:14,097 --> 00:55:15,265
Ya, boleh.
993
00:55:15,348 --> 00:55:16,850
Selepas ayah selesai mandi
dan keringkan badan.
994
00:55:16,933 --> 00:55:18,101
Nanti ayah turun.
995
00:55:18,685 --> 00:55:19,769
Okey.
996
00:55:22,772 --> 00:55:25,816
Aduhai, nyaris-nyaris.
Apa kita nak buat sekarang?
997
00:55:25,900 --> 00:55:27,068
Saya dah basah.
998
00:55:33,949 --> 00:55:35,784
Maaf, ayah, saya lupa lagi.
999
00:55:48,421 --> 00:55:49,548
Hai, sayang.
1000
00:55:50,090 --> 00:55:52,967
Kamu ingat Maya?
Dari kedai video?
1001
00:56:05,855 --> 00:56:07,398
Apa niat awak?
1002
00:56:08,482 --> 00:56:09,650
Apa?
1003
00:56:09,942 --> 00:56:11,777
Apa niat awak dengan ayah saya?
1004
00:56:11,861 --> 00:56:13,988
Adakah awak merancang
untuk kahwin dengan dia?
1005
00:56:15,281 --> 00:56:16,323
Saya tak...
1006
00:56:16,407 --> 00:56:17,449
Sebab saya diajar...
1007
00:56:17,533 --> 00:56:19,910
cuma pasangan berkahwin saja
boleh tunjuk alat sulitnya.
1008
00:56:19,993 --> 00:56:21,078
Betul, ayah?
1009
00:56:23,664 --> 00:56:25,290
Betul.
1010
00:56:27,667 --> 00:56:30,045
Boleh kami sewa semua filem
yang kami nak secara percuma?
1011
00:56:31,129 --> 00:56:32,172
Apa?
1012
00:56:32,255 --> 00:56:34,632
Boleh kami sewa semua filem
yang kami nak secara percuma?
1013
00:56:34,716 --> 00:56:35,967
Ya.
1014
00:56:36,050 --> 00:56:38,011
Ya, boleh.
1015
00:56:38,094 --> 00:56:42,098
Kalau itu bermakna
kami bukan dalam masalah lagi.
1016
00:56:42,181 --> 00:56:44,058
Betul, Maya?
Ya.
1017
00:56:44,142 --> 00:56:45,184
- Apa saja kamu mahu.
- Ya.
1018
00:56:45,268 --> 00:56:46,310
Percuma.
1019
00:56:46,394 --> 00:56:47,937
Termasuk Dirty Dancing?
1020
00:56:54,026 --> 00:56:55,069
Ya.
1021
00:56:55,152 --> 00:56:57,696
Boleh kita buat Sweeney Todd
untuk acara sekolah?
1022
00:56:57,780 --> 00:56:58,906
Apa?
1023
00:56:58,989 --> 00:57:00,949
Boleh kita buat Sweeney Todd
untuk acara sekolah?
1024
00:57:01,033 --> 00:57:02,868
Tak boleh, itu cerita dewasa.
1025
00:57:03,577 --> 00:57:04,703
Betul?
1026
00:57:05,787 --> 00:57:09,166
Apa saya nak cakap dengan datuk
tentang kamu berdua?
1027
00:57:13,920 --> 00:57:16,714
Baiklah, kita boleh buat Sweeney Todd
untuk acara sekolah kamu.
1028
00:57:16,798 --> 00:57:17,882
Okey!
1029
00:57:18,883 --> 00:57:20,009
Awak diamlah.
1030
00:57:20,093 --> 00:57:21,886
- Greenie, awak selalu...
- Saya tak cakap begitu.
1031
00:57:21,969 --> 00:57:23,054
Aduhai.
1032
00:57:23,721 --> 00:57:25,014
Oh, Tuhan.
1033
00:57:26,224 --> 00:57:28,893
Kamu pakai tuala?
1034
00:57:30,019 --> 00:57:32,188
Asalkan kamu tak buat di tilam ayah.
1035
00:57:32,271 --> 00:57:35,149
Aduhai, saya pernah buat sekali saja
waktu sekolah dulu.
1036
00:57:35,232 --> 00:57:36,692
Tolonglah lupakannya.
1037
00:57:36,775 --> 00:57:38,861
Saya pernah berasmara
di tilam ibu bapa saya.
1038
00:57:39,653 --> 00:57:40,821
Seronok rasanya.
1039
00:57:41,822 --> 00:57:42,906
Menarik.
1040
00:57:42,990 --> 00:57:45,742
Untuk pengetahuan kamu,
kami tak berasmara.
1041
00:57:45,826 --> 00:57:47,285
Apa kamu buat?
Peringkat ketiga?
1042
00:57:47,369 --> 00:57:49,955
Tak! Itu bukan urusan kamu,
tapi kami tak buat apa-apa.
1043
00:57:50,038 --> 00:57:51,331
Kami hilang pertimbangan sekejap...
1044
00:57:51,414 --> 00:57:53,166
kemudian kami fikir secara rasional
dan berhenti.
1045
00:57:53,249 --> 00:57:55,085
Sebelum kami buat apa-apa
yang boleh disesali.
1046
00:57:55,168 --> 00:57:57,003
Cucu saya ternampak mereka.
1047
00:57:58,129 --> 00:58:00,548
Mari kita cakap tentang hal lain,
contohnya salur air utama ini.
1048
00:58:00,632 --> 00:58:02,800
- Teruk sangatkah?
- Memang perlu diganti.
1049
00:58:02,884 --> 00:58:04,218
Aduhai.
1050
00:58:04,302 --> 00:58:06,095
Kalau kita kena tutup Bay Avenue
untuk ganti salur...
1051
00:58:06,179 --> 00:58:08,014
pasti penduduk pekan kecoh.
1052
00:58:08,097 --> 00:58:09,265
Tentulah.
1053
00:58:09,348 --> 00:58:10,433
Hei.
1054
00:58:10,516 --> 00:58:13,310
Kamu belum pernah hadapi
aduan pembayar cukai.
1055
00:58:13,394 --> 00:58:14,603
Mereka sangat bising.
1056
00:58:15,104 --> 00:58:16,313
Ingat lagi tahun '88?
1057
00:58:16,397 --> 00:58:17,815
Jalan South Peak.
1058
00:58:17,898 --> 00:58:21,235
Saya fikir mereka nak salib kita
secara terbalik.
1059
00:58:21,318 --> 00:58:22,653
Macam Saint Peter.
1060
00:58:24,112 --> 00:58:25,656
Awak fikir, awak Bapa Suci?
1061
00:58:25,739 --> 00:58:27,574
Semua orang tahu
saya maksudkan Saint Peter.
1062
00:58:27,657 --> 00:58:29,242
Awak tak perlu jelaskan.
1063
00:58:29,326 --> 00:58:30,952
Saya cakap saja.
1064
00:58:31,036 --> 00:58:33,246
Semasa saya di bawah,
berapa kereta yang lalu?
1065
00:58:33,330 --> 00:58:34,539
Tiga atau empat.
1066
00:58:34,622 --> 00:58:37,917
Tiga atau empat kereta selama
setengah jam saya di bawah?
1067
00:58:38,001 --> 00:58:39,669
- Sekarang waktu puncak.
- Ya.
1068
00:58:39,752 --> 00:58:42,463
Saya tak rasa penduduk Highlands
di New Jersey...
1069
00:58:42,547 --> 00:58:45,800
akan membantah kalau kita tutup
sebahagian kecil Bay Avenue...
1070
00:58:45,883 --> 00:58:47,009
selama beberapa hari.
1071
00:58:48,427 --> 00:58:50,930
Seorang demi seorang!
1072
00:58:53,099 --> 00:58:54,600
Kami sedang buat yang terbaik.
1073
00:58:54,683 --> 00:58:55,809
Kamu kata apa?
1074
00:58:55,893 --> 00:58:56,936
Kenapa tiada sesiapa
tampil ke depan...
1075
00:58:57,019 --> 00:58:58,896
dan jelaskan pada mereka
apa sebenarnya yang berlaku?
1076
00:59:00,647 --> 00:59:03,275
Apa kata ayah buat?
Bukankah itu kerja lama ayah?
1077
00:59:03,358 --> 00:59:06,403
Buat orang suka penyanyi dengan
cakap benda baik tentang mereka?
1078
00:59:06,987 --> 00:59:08,030
Ya, sayang, tapi...
1079
00:59:08,113 --> 00:59:10,365
Betul cakap anak kamu.
1080
00:59:10,740 --> 00:59:13,076
Sebagai seseorang
yang buat kerja guna mulut...
1081
00:59:13,159 --> 00:59:15,537
ayah cadangkan kamu pergi sana
dan cakap sesuatu.
1082
00:59:15,620 --> 00:59:17,038
- Ya?
- Ya.
1083
00:59:17,122 --> 00:59:18,248
Tak rugi pun.
1084
00:59:18,665 --> 00:59:19,791
Pergilah.
1085
00:59:22,126 --> 00:59:23,294
Terima kasih, ayah.
1086
00:59:26,088 --> 00:59:27,590
Tolong bertenang.
1087
00:59:29,467 --> 00:59:30,676
Dia pergi ke depan.
1088
00:59:34,680 --> 00:59:37,516
Kamu semua, sebentar.
1089
00:59:38,434 --> 00:59:42,187
Nama saya Oliver Trinke,
saya kerja dengan Borough.
1090
00:59:42,271 --> 00:59:44,940
Maksudnya, sayalah lelaki
paling tak disenangi di sini.
1091
00:59:51,863 --> 00:59:54,366
Saya nak beri jaminan...
1092
00:59:54,449 --> 00:59:58,787
yang kerja-kerja Bay Avenue
takkan makan masa lama.
1093
00:59:58,870 --> 01:00:00,788
Ia cuma ambil masa tiga hari saja,
paling lama.
1094
01:00:00,872 --> 01:00:02,123
Mengarut!
1095
01:00:02,206 --> 01:00:04,333
- Tipu!
- Ya!
1096
01:00:04,417 --> 01:00:05,668
Tipu!
1097
01:00:11,424 --> 01:00:15,344
Tolonglah!
Bawa bertenang!
1098
01:00:27,522 --> 01:00:29,191
Sebentar.
1099
01:00:29,274 --> 01:00:31,568
Saya cuma nak cakap
satu perkara lagi.
1100
01:00:42,954 --> 01:00:44,163
Saya tinggal di pekan ini.
1101
01:00:44,247 --> 01:00:46,582
Saya nampak kamu semua
pergi kerja setiap hari.
1102
01:01:12,649 --> 01:01:13,942
Betul, memang mengagumkan!
1103
01:01:14,025 --> 01:01:15,235
Saya pergi ke depan.
1104
01:01:15,318 --> 01:01:19,155
Saya cakap macam-macam
yang menarik perhatian mereka.
1105
01:01:19,239 --> 01:01:20,949
Saya buat mereka dengar cakap saya.
1106
01:01:21,032 --> 01:01:22,784
Awak memang licik.
1107
01:01:22,867 --> 01:01:26,579
Mereka percaya dengan
semua kata-kata saya.
1108
01:01:26,662 --> 01:01:28,372
Mungkin sebab awak tak keluarkan...
1109
01:01:28,456 --> 01:01:30,625
kata-kata mengarut
macam yang awak sangkakan.
1110
01:01:30,708 --> 01:01:33,878
Keluar dan main lumpur?
Apa? Saya reka semua itu.
1111
01:01:33,961 --> 01:01:35,296
Bunyinya boleh tahan bagi saya.
1112
01:01:35,379 --> 01:01:36,589
- Hei, Gert.
- Hai.
1113
01:01:36,672 --> 01:01:39,800
Yang sedihnya, saya rasa
pencapaian saya lebih besar...
1114
01:01:39,883 --> 01:01:41,844
dalam hal salur air utama
berbanding perkara lain...
1115
01:01:41,927 --> 01:01:43,095
yang saya buat dalam tujuh tahun ini.
1116
01:01:43,178 --> 01:01:46,348
Saya faham. Awak kena buat sesuatu
dan awak berjaya lakukannya.
1117
01:01:46,431 --> 01:01:48,392
Jadi awak rasa gila kuasa sekarang.
1118
01:01:48,475 --> 01:01:49,559
- Masuk akal.
- Itulah dia.
1119
01:01:49,643 --> 01:01:52,270
Saya pegawai seranta paling muda
yang uruskan divisyen penuh...
1120
01:01:52,354 --> 01:01:53,855
- dalam sejarah Mandel...
- Dalam sejarah Mandel Kirschner.
1121
01:01:53,939 --> 01:01:55,732
- Saya tahu.
- Itu satu kejayaan.
1122
01:01:55,815 --> 01:01:57,942
Yakinkan penduduk pekan
untuk meluluskan sesuatu...
1123
01:01:58,026 --> 01:01:59,110
demi kebaikan mereka?
1124
01:01:59,194 --> 01:02:01,196
Itu perkara biasa.
1125
01:02:01,279 --> 01:02:02,780
Ya, tapi itulah hidup awak sekarang.
1126
01:02:02,864 --> 01:02:06,284
Menjadi pegawai termuda
dalam sejarah, apa-apalah.
1127
01:02:06,367 --> 01:02:07,743
Itu bukan diri awak lagi.
1128
01:02:07,827 --> 01:02:09,745
Mungkin itu bukan diri awak langsung.
1129
01:02:09,829 --> 01:02:10,913
Itulah diri saya.
1130
01:02:10,997 --> 01:02:14,875
Diri saya yang ada apartmen sendiri,
lebih kaya, lebih dihormati.
1131
01:02:14,959 --> 01:02:16,919
Sama ada awak suka atau tidak,
ini diri awak sekarang.
1132
01:02:17,002 --> 01:02:19,421
Lupakan tentang siapa diri awak
yang awak sangkakan.
1133
01:02:19,505 --> 01:02:21,131
Terima diri awak sekarang.
1134
01:02:22,424 --> 01:02:23,884
Saya nak yang ini.
1135
01:02:24,968 --> 01:02:27,304
Gert, apa kamu buat?
Seingat saya...
1136
01:02:27,387 --> 01:02:30,098
ayah awak kata
awak boleh tengok Dirty Dancing.
1137
01:02:30,182 --> 01:02:33,768
- Yalah!
- Ya.
1138
01:02:35,770 --> 01:02:37,355
Terima kasih ingatkan saya.
1139
01:02:37,439 --> 01:02:39,065
Dia asyik tanya saya...
1140
01:02:39,149 --> 01:02:41,067
bila dia nak ada
payudara macam awak.
1141
01:02:41,151 --> 01:02:43,861
- Aduhai!
- Dia baru tujuh tahun, okey?
1142
01:02:44,529 --> 01:02:46,948
Kalau awak nak, saya boleh ceritakan
tentang payudara macam ibu saya...
1143
01:02:47,031 --> 01:02:48,074
sewaktu saya kecil dulu.
1144
01:02:48,157 --> 01:02:50,243
Adakah itu termasuk
penggunaan perkataan knockers?
1145
01:03:00,210 --> 01:03:03,922
Saya gembira
tiada rasa janggal antara kita.
1146
01:03:04,006 --> 01:03:08,218
Selepas apa yang berlaku
minggu lepas.
1147
01:03:09,094 --> 01:03:11,638
Ollie, saya nak tolong awak
sebab kasihan.
1148
01:03:12,264 --> 01:03:14,516
Ia dah berlalu, tiada masalah.
1149
01:03:15,767 --> 01:03:19,187
- Kita kawan, bukan?
- Ya, kawan.
1150
01:03:22,649 --> 01:03:23,733
"Tolong sebab kasihan."
1151
01:03:24,984 --> 01:03:26,110
Jangan dekat dengan anak saya.
1152
01:03:33,951 --> 01:03:36,245
- Itu terlalu bulat.
- Diam.
1153
01:03:37,037 --> 01:03:40,666
- Diam!
- Buatlah...
1154
01:03:40,749 --> 01:03:42,960
- Boleh tolong diam?
- Baiklah!
1155
01:03:44,253 --> 01:03:47,256
Ada adegan leher dikelar di sini.
1156
01:03:47,339 --> 01:03:48,632
Ya.
1157
01:03:48,715 --> 01:03:50,967
Ayah kamu kata
kamu akan persembahkannya?
1158
01:03:51,051 --> 01:03:52,219
Ya.
1159
01:03:53,470 --> 01:03:56,598
Kenapa dia benarkan
kamu nyanyi lagu sebegini?
1160
01:03:56,681 --> 01:03:59,350
Sebab saya nampak dia dan Maya
bogel dalam bilik mandi.
1161
01:04:00,393 --> 01:04:02,145
Ya.
1162
01:04:03,021 --> 01:04:04,522
Patutlah.
1163
01:04:04,606 --> 01:04:07,275
Borang Kebenaran
1164
01:04:09,527 --> 01:04:10,570
Jabatan Kerja Am Highlands
telah mendapat kelulusan...
1165
01:04:10,653 --> 01:04:11,696
bagi permohonan untuk
membaiki dan menggantikan...
1166
01:04:11,779 --> 01:04:12,863
salur air utama yang terletak
berhampiran 389 Bay Avenue.
1167
01:04:26,835 --> 01:04:29,004
Boleh saya cakap
dengan Arthur Brickman?
1168
01:04:40,640 --> 01:04:42,892
- Ollie.
- Arthur.
1169
01:04:42,976 --> 01:04:44,936
- Hei.
- Apa khabar?
1170
01:04:45,019 --> 01:04:48,189
- Sihat. Awak?
- Sihat. Gembira dapat jumpa.
1171
01:04:49,524 --> 01:04:52,401
Mereka sebulat suara luluskan
pembaikpulihan salur air utama.
1172
01:04:52,485 --> 01:04:54,695
Awak memang pandai
kawal orang ramai.
1173
01:04:54,779 --> 01:04:57,823
Kecuali waktu itu.
1174
01:04:57,907 --> 01:04:59,992
Itulah dia.
Kali ini jauh berbeza...
1175
01:05:00,075 --> 01:05:01,285
daripada kejadian Fresh Prince.
1176
01:05:01,368 --> 01:05:03,328
Saya sangat hebat.
1177
01:05:04,747 --> 01:05:06,999
Sebab itulah saya nak jumpa awak.
1178
01:05:07,958 --> 01:05:10,669
- Saya nak minta bantuan awak.
- Boleh saja. Apa dia?
1179
01:05:11,628 --> 01:05:14,714
Awak boleh aturkan sesi temu duga
untuk saya di firma awak?
1180
01:05:19,469 --> 01:05:20,720
Awak serius?
1181
01:05:21,971 --> 01:05:24,140
Saya rasa pelik
awak nak makan di sini.
1182
01:05:24,224 --> 01:05:26,559
- Saya tahu agak sukar.
- Sukar?
1183
01:05:27,477 --> 01:05:31,731
Ollie, awak cakap semua wartawan
di situ tak guna...
1184
01:05:31,814 --> 01:05:35,067
dan kritik klien yang dah jadi
bintang filem terkenal di dunia ini.
1185
01:05:35,151 --> 01:05:37,403
- Dulu dia tak terkenal.
- Sekarang dah terkenal.
1186
01:05:37,486 --> 01:05:40,531
Terkenal setakat mana?
Lepas tinggalkan Mandel Kirschner...
1187
01:05:40,614 --> 01:05:43,826
ada beberapa firma yang
tak nak tengok resume saya sebab...
1188
01:05:43,909 --> 01:05:46,370
Jangan kecil hati,
sebab saya pernah kerja dengan awak.
1189
01:05:48,080 --> 01:05:51,750
Saya baru setahun
bekerja di Angellotti...
1190
01:05:51,833 --> 01:05:54,669
Tak apa, lupakan permintaan saya.
Awak tak perlu fikir.
1191
01:05:54,753 --> 01:05:56,463
Saya memang dungu,
saya perasan...
1192
01:05:56,546 --> 01:05:58,173
Nanti, saya belum habis cakap.
1193
01:05:58,256 --> 01:06:00,050
Maksud saya...
1194
01:06:00,884 --> 01:06:05,179
saya dah lama menantikan saat
untuk membantu awak.
1195
01:06:05,805 --> 01:06:06,931
Sekarang, saya boleh.
1196
01:06:07,015 --> 01:06:09,142
Ia bukan mudah, tapi...
1197
01:06:10,059 --> 01:06:12,812
saya rasa saya boleh buat awak
ditemu duga sendiri oleh Angellotti.
1198
01:06:15,064 --> 01:06:16,649
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
1199
01:06:20,319 --> 01:06:22,321
Awak lebih mesra berbanding dulu.
1200
01:06:22,404 --> 01:06:23,489
Cuma...
1201
01:06:23,989 --> 01:06:26,158
Saya rindukan kerja ini.
1202
01:06:26,241 --> 01:06:27,993
Ini saja kerja yang saya pandai buat.
1203
01:06:28,744 --> 01:06:31,496
Bagusnya.
Saya boleh pindah balik ke sini...
1204
01:06:31,580 --> 01:06:35,083
tempatkan Gertie di sekolah bagus,
sekolah swasta yang mahal.
1205
01:06:35,167 --> 01:06:37,586
Saya boleh upah pengasuh.
1206
01:06:38,295 --> 01:06:40,463
Seolah-olah kejadian Fresh Prince
tak pernah berlaku.
1207
01:06:42,465 --> 01:06:45,677
Saya akan tanya dia
bila dah sampai pejabat.
1208
01:06:45,760 --> 01:06:47,470
Saya akan telefon awak malam nanti
kalau dia setuju.
1209
01:06:47,553 --> 01:06:48,721
Baiklah.
1210
01:06:49,680 --> 01:06:51,224
Maaf.
1211
01:06:51,307 --> 01:06:53,267
Sayang, layan pelanggan.
1212
01:06:53,351 --> 01:06:55,061
Teka apa...
1213
01:06:55,144 --> 01:06:56,937
- Cepat!
- Hatiku berdebar.
1214
01:06:57,021 --> 01:06:58,856
- Kaki menghentak lantai.
- Menghentak lantai.
1215
01:06:58,939 --> 01:07:00,774
Isyarat yang menandakan
aku perlu bersedia.
1216
01:07:00,858 --> 01:07:01,984
Apabila aku menghentak lantai.
1217
01:07:02,067 --> 01:07:03,193
Ayah kena jawab telefon.
1218
01:07:04,903 --> 01:07:06,613
Datuk, nyanyi bahagian ayah.
1219
01:07:07,573 --> 01:07:09,074
- Datuk?
- Ya.
1220
01:07:09,157 --> 01:07:10,242
Ya, pergilah.
1221
01:07:11,785 --> 01:07:13,954
Helo?
Hei, Arthur.
1222
01:07:18,208 --> 01:07:19,292
Awak biar betul?
1223
01:07:24,255 --> 01:07:26,758
Aku hentak tiga kali, tiga kali.
1224
01:07:26,841 --> 01:07:28,676
Kenapa datuk kena nyanyi
bahagian ayah kamu?
1225
01:07:28,760 --> 01:07:30,470
Datuk patutnya jadi watak
yang lehernya dikelar.
1226
01:07:30,553 --> 01:07:33,181
Betul, tapi datuk pengganti ayah.
1227
01:07:33,264 --> 01:07:34,515
Maksudnya?
1228
01:07:34,599 --> 01:07:36,809
Maksudnya, kalau kaki ayah patah,
datuk kena ganti tempat dia.
1229
01:07:36,892 --> 01:07:39,728
- Cepat, buat sekali lagi.
- Kamu buat dengan bagus.
1230
01:07:40,396 --> 01:07:43,649
- Aku hentak tiga kali.
- Tiga kali.
1231
01:07:43,732 --> 01:07:46,485
Sekejap!
Datuk cuma pengganti dia.
1232
01:07:46,568 --> 01:07:47,945
Datuk tak boleh buat, maaf.
1233
01:07:48,028 --> 01:07:51,156
- Tak bolehlah begini.
- Awak sangat bagus.
1234
01:07:51,239 --> 01:07:53,575
Ayah boleh duduk
dan tunggu giliran ayah, Tommy Tune.
1235
01:07:53,658 --> 01:07:56,203
Biar saya yang nyanyi.
1236
01:07:56,286 --> 01:07:58,622
- Siapa Tommy Tune?
- Tommy Tune seorang lelaki...
1237
01:07:58,705 --> 01:08:02,083
yang kamu boleh saksikan
secara langsung di Broadway...
1238
01:08:02,167 --> 01:08:05,211
selepas kita pindah
ke Bandar New York!
1239
01:08:07,338 --> 01:08:08,381
- Apa?
- Apa?
1240
01:08:08,464 --> 01:08:09,507
- Apa?
- Apa?
1241
01:08:09,590 --> 01:08:10,716
Apa?
1242
01:08:10,800 --> 01:08:13,511
Tadi kawan lama saya telefon.
1243
01:08:13,594 --> 01:08:14,887
Dia rakan kerja saya
sewaktu di Mandell Kirschner.
1244
01:08:14,971 --> 01:08:16,055
Saya keluar makan tengah hari
dengan dia tadi.
1245
01:08:16,138 --> 01:08:18,349
Saya minta dia aturkan
temu duga dengan firma dia.
1246
01:08:18,432 --> 01:08:22,353
Temu duga lagi, Ollie?
Bila kamu nak sedar?
1247
01:08:22,436 --> 01:08:26,857
Dia baru telefon saya.
Dia dah cakap dengan bos dia.
1248
01:08:26,940 --> 01:08:29,109
Dia cakap dengan bos dia
yang saya sangat hebat.
1249
01:08:29,193 --> 01:08:32,279
Rupanya, ada jawatan kosong...
1250
01:08:32,362 --> 01:08:33,822
di jabatan muzik mereka.
1251
01:08:34,448 --> 01:08:38,243
Selepas enam tahun tiada kerja,
akhirnya saya akan bekerja semula!
1252
01:08:38,326 --> 01:08:40,036
Tiada lagi kerja menyapu jalan...
1253
01:08:40,120 --> 01:08:42,622
kutip sampah, baiki salur air!
1254
01:08:42,705 --> 01:08:45,542
Ini kerja dengan media, berparti!
1255
01:08:45,625 --> 01:08:48,044
Tinggal di Westside.
1256
01:08:48,127 --> 01:08:50,171
Sekolah yang bagus untuk Gertie.
1257
01:08:50,254 --> 01:08:52,340
Tapi saya dah ada sekolah yang bagus.
1258
01:08:52,423 --> 01:08:54,425
Ya, sayang.
Tapi kamu akan pergi...
1259
01:08:54,508 --> 01:08:56,802
ke sekolah yang jauh lebih baik
di Bandar New York.
1260
01:08:56,886 --> 01:08:58,387
Kamu boleh naik tren ke sekolah.
1261
01:08:58,471 --> 01:08:59,513
Seronok, bukan?
1262
01:08:59,597 --> 01:09:01,849
Tapi tren penuh dengan penagih dadah
dan gelandangan.
1263
01:09:04,393 --> 01:09:06,520
- Betullah.
- Jangan dengar cakap datuk.
1264
01:09:06,603 --> 01:09:08,522
Apa ayah cakap?
Datuk suka reka cerita!
1265
01:09:08,605 --> 01:09:10,774
- Nanti kamu tengok, trennya hebat.
- Saya tak nak tengok.
1266
01:09:10,857 --> 01:09:12,901
Saya tak nak pergi ke sekolah bandar.
1267
01:09:12,985 --> 01:09:14,486
Saya nak pergi ke sekolah saya.
1268
01:09:14,569 --> 01:09:17,155
Jauhlah ayah kena hantar kamu
dari bandar...
1269
01:09:17,239 --> 01:09:18,949
sampai ke sekolah di New Jersey
setiap pagi.
1270
01:09:19,032 --> 01:09:21,951
Kita tak payah pindah bandar.
Kita tinggal di sini dengan datuk.
1271
01:09:22,035 --> 01:09:26,039
Sayang, ayah dah tua,
tak patut tinggal dengan datuk.
1272
01:09:26,122 --> 01:09:28,291
Ayah kena ada rumah sendiri.
1273
01:09:28,374 --> 01:09:30,418
Tengoklah datuk, dia banyak ragam.
1274
01:09:30,501 --> 01:09:31,669
Dia tak nak kita tinggal di sini...
1275
01:09:31,753 --> 01:09:33,254
kita ganggu hidup dia,
mengongkong dia.
1276
01:09:33,337 --> 01:09:36,674
- Betul?
- Itu semua karut.
1277
01:09:37,383 --> 01:09:38,968
Terima kasih, ayah.
1278
01:09:39,051 --> 01:09:41,929
Saya tak nak pindah ke bandar.
Saya suka tinggal di sini.
1279
01:09:42,012 --> 01:09:44,556
Kamu boleh tinggal di sini
selama mana kamu nak.
1280
01:09:44,640 --> 01:09:47,101
Sayang, ingat waktu ayah bawa
kamu tengok Sweeney Todd?
1281
01:09:47,184 --> 01:09:49,394
Seronok, bukan?
Kita seronok waktu itu.
1282
01:09:49,478 --> 01:09:52,147
Kalau kita pindah ke Bandar New York,
kita boleh tengok setiap malam.
1283
01:09:52,230 --> 01:09:54,274
Kecuali malam yang kamu sibuk kerja.
1284
01:09:54,358 --> 01:09:56,276
Ayah tolong diam sekejap, boleh?
1285
01:09:56,359 --> 01:09:57,652
Saya cakap dengan anak saya.
1286
01:09:58,695 --> 01:10:01,156
Kamu kata
kamu suka Bandar New York.
1287
01:10:01,239 --> 01:10:02,532
Taklah.
1288
01:10:02,615 --> 01:10:04,492
- Saya kata, ia boleh tahan.
- Aduhai!
1289
01:10:04,576 --> 01:10:06,286
Saya lebih suka Highlands.
1290
01:10:06,369 --> 01:10:08,913
Kenapa ayah nak buat kerja lain?
1291
01:10:08,997 --> 01:10:10,248
Ayah suka naik Batmobile.
1292
01:10:10,331 --> 01:10:13,292
Sayang,
ayah tak nak naik Batmobile.
1293
01:10:13,376 --> 01:10:16,295
Ayah nak makan susyi.
Ayah nak tahan teksi.
1294
01:10:16,379 --> 01:10:18,339
Ayah nak ada penjaga pintu.
1295
01:10:18,422 --> 01:10:20,966
Ayah nak dihormati
oleh penyunting majalah.
1296
01:10:21,050 --> 01:10:23,010
Ayah suka kerja lama ayah...
1297
01:10:23,093 --> 01:10:25,846
dan ayah merinduinya setiap hari
sejak berhenti kerja.
1298
01:10:26,472 --> 01:10:27,890
Ayah nak kerja lama ayah.
1299
01:10:27,973 --> 01:10:30,350
Ayah tak nak kutip sampah
sepanjang hidup ayah.
1300
01:10:30,434 --> 01:10:32,811
Tapi ayah kata dalam mesyuarat
yang ayah kerja ini bagus...
1301
01:10:32,894 --> 01:10:34,771
sebab ayah tak perlu pakai sut.
1302
01:10:34,855 --> 01:10:37,399
Ya, tapi ayah cuma cakap begitu...
1303
01:10:37,482 --> 01:10:39,067
supaya mereka setuju
nak baiki salur air utama.
1304
01:10:39,150 --> 01:10:41,528
Maksudnya, ayah tipu semua orang?
1305
01:10:42,445 --> 01:10:46,658
Okey, beginilah.
Ayah akan pergi ke temu duga itu.
1306
01:10:46,741 --> 01:10:49,243
Kalau ayah tak suka syarat dia,
ayah takkan terima kerja itu.
1307
01:10:49,327 --> 01:10:50,536
Sekarang ayah nak tipu saya pula.
1308
01:10:50,620 --> 01:10:51,662
Baiklah, anak muda.
1309
01:10:51,746 --> 01:10:53,206
Ayah akan pergi
temu duga Isnin ini...
1310
01:10:53,289 --> 01:10:54,415
sama ada kamu suka atau tak.
1311
01:10:54,499 --> 01:10:56,667
- Isnin ini?
- Ya.
1312
01:10:56,751 --> 01:10:58,377
Ollie, awak tak boleh pergi.
1313
01:10:58,461 --> 01:11:01,255
- Kenapa?
- Itu hari persembahan saya!
1314
01:11:04,174 --> 01:11:08,262
Alamak, hari persembahan.
1315
01:11:08,971 --> 01:11:12,099
Ia pukul 4, ayah sempat balik.
1316
01:11:12,182 --> 01:11:13,433
Tapi persembahan saya pukul 5.
1317
01:11:13,517 --> 01:11:15,811
Kamu takkan sempat
sampai sini pukul 5...
1318
01:11:15,894 --> 01:11:17,687
kalau temu duga kamu
di bandar pukul 4.
1319
01:11:17,771 --> 01:11:19,898
Janganlah desak saya!
Saya lupa tentang persembahan itu.
1320
01:11:19,981 --> 01:11:22,025
Macam mana ayah boleh lupa?
Ayah dungu?
1321
01:11:22,108 --> 01:11:24,444
Gertie, kerja ini
amat penting buat ayah.
1322
01:11:24,527 --> 01:11:26,863
Macam mana dengan persembahan?
Tak penting buat ayah?
1323
01:11:26,946 --> 01:11:28,781
Ya, itu lebih penting buat ayah.
1324
01:11:28,865 --> 01:11:31,367
Kalau begitu,
jangan pergi ke temu duga dungu...
1325
01:11:31,451 --> 01:11:32,660
di bandar dungu itu!
1326
01:11:32,744 --> 01:11:33,953
Okey, cukup.
1327
01:11:34,036 --> 01:11:35,955
Saya tak nak ayah sertai
persembahan saya lagi!
1328
01:11:36,038 --> 01:11:37,790
Ayah bukan bagus sangat
jadi Sweeney Todd.
1329
01:11:37,873 --> 01:11:39,041
Datuk lebih bagus.
1330
01:11:39,125 --> 01:11:40,918
Pak Cik Greenie dan Pak Cik Block pun
lebih bagus.
1331
01:11:41,001 --> 01:11:42,837
Mereka bukan pak cik kamu!
1332
01:11:42,920 --> 01:11:45,673
Tapi kami cukup bagus untuk berlakon
dalam persembahan dia, bukan?
1333
01:11:45,756 --> 01:11:47,216
Pak cik faham...
1334
01:11:47,299 --> 01:11:48,342
Kamu nak pergi mana?
1335
01:11:48,425 --> 01:11:49,510
Saya tak nak dekat dengan ayah!
1336
01:11:49,593 --> 01:11:51,970
Saya tak nak ayah datang
dan lihat persembahan itu.
1337
01:11:52,054 --> 01:11:53,722
- Biar betul!
- Saya tak nak!
1338
01:11:53,805 --> 01:11:56,391
Ayah tak boleh datang
sebab saya dah tak suka ayah lagi!
1339
01:11:56,475 --> 01:11:59,811
Jangan pergi dulu.
Hei, ayah bercakap dengan kamu!
1340
01:11:59,895 --> 01:12:02,564
Hei, anak muda!
Mari sini!
1341
01:12:02,647 --> 01:12:05,108
Tidak! Ayah tak boleh mengarah saya!
Saya tak perlu ikut arahan saya!
1342
01:12:05,191 --> 01:12:06,526
- Kamu kena ikut.
- Kenapa?
1343
01:12:06,609 --> 01:12:08,069
Sebab ayah ini ayah kamu!
1344
01:12:08,152 --> 01:12:10,071
- Jadi?
- Jangan tinggikan suara, Gertrude!
1345
01:12:10,154 --> 01:12:11,531
Saya akan tinggikan suara
ikut suka hati saya!
1346
01:12:11,614 --> 01:12:13,825
Apa-apalah! Saya tak nak pindah
ke bandar dungu itu!
1347
01:12:13,908 --> 01:12:16,244
Sudah! Kamu kena pindah
dan kamu akan sukakannya.
1348
01:12:16,327 --> 01:12:18,120
- Muktamad.
- Saya benci ayah!
1349
01:12:18,204 --> 01:12:19,580
Saya harap ayah mati, bukan ibu!
1350
01:12:19,664 --> 01:12:21,040
Ayah pun benci kamu, budak kecil!
1351
01:12:21,123 --> 01:12:22,291
Kamu dan ibu kamu
rampas hidup ayah...
1352
01:12:22,374 --> 01:12:23,501
ayah cuma mahukannya semula!
1353
01:12:34,177 --> 01:12:35,929
Maafkan ayah, sayang.
1354
01:12:36,013 --> 01:12:37,055
- Ayah tak maksudkannya...
- Lepaskan saya!
1355
01:12:37,139 --> 01:12:38,431
- Maafkan ayah.
- Lepas!
1356
01:12:46,898 --> 01:12:48,483
Apa masalah kamu?
1357
01:14:16,567 --> 01:14:18,694
{\an5}Gertrude Trinke
24 Julai 1968 - 1 Jun 1996
1358
01:14:18,778 --> 01:14:20,946
{\an5}Seorang ibu dan isteri
dalam tempoh yang singkat
1359
01:14:47,889 --> 01:14:50,308
- Hei.
- Hei.
1360
01:14:50,934 --> 01:14:53,811
Apa jadi dengan awak malam itu?
Awak terus balik.
1361
01:14:54,645 --> 01:14:57,440
Saya rasa
keluarga awak perlu privasi malam itu.
1362
01:14:57,523 --> 01:14:59,442
Sebenarnya, saya perlu sokongan.
1363
01:14:59,525 --> 01:15:02,528
Dia masih budak, Ollie.
Budak-budak tak suka perubahan.
1364
01:15:02,611 --> 01:15:05,906
Dalam beberapa tahun,
dia pasti akan selalu ke Manhattan.
1365
01:15:05,990 --> 01:15:08,742
Tapi buat masa ini,
dia cuma mahu apa yang dia tahu.
1366
01:15:08,826 --> 01:15:09,868
Saya pun sama.
1367
01:15:09,952 --> 01:15:12,162
Ya, tapi awak betul-betul tahu?
1368
01:15:12,246 --> 01:15:14,122
Awak pun sama?
1369
01:15:14,206 --> 01:15:16,124
Awak mahu hidup lama awak.
Saya faham.
1370
01:15:16,208 --> 01:15:18,293
Kerja bergaji besar,
keluar dari rumah ayah awak.
1371
01:15:18,377 --> 01:15:21,046
Semua itu masuk akal.
1372
01:15:21,129 --> 01:15:22,756
Ya, jadi?
1373
01:15:22,839 --> 01:15:25,508
Awak mahu hidup awak semula,
bukan hidup mereka.
1374
01:15:25,592 --> 01:15:27,677
Ini hidup mereka.
1375
01:15:27,761 --> 01:15:29,721
Awak seolah-olah beritahu
semua orang yang sayang awak...
1376
01:15:29,804 --> 01:15:31,723
yang apa mereka berikan
tak cukup bagus untuk awak.
1377
01:15:31,806 --> 01:15:34,976
Sebab itulah mereka marah.
1378
01:15:35,059 --> 01:15:38,145
- Semua orang?
- Apa? Saya?
1379
01:15:38,229 --> 01:15:42,149
Bukannya kita bercinta pun.
1380
01:15:42,233 --> 01:15:43,734
Kita cuma kawan, bukan?
1381
01:15:44,735 --> 01:15:46,904
Awak pernah terfikir...
1382
01:15:46,987 --> 01:15:48,739
mungkin satu hari nanti...
1383
01:15:50,491 --> 01:15:52,993
kita boleh jadi lebih daripada itu?
1384
01:15:54,828 --> 01:15:55,954
Mungkin dalam dua saat...
1385
01:15:56,038 --> 01:15:58,540
sebelum awak sembunyikan saya
dalam bilik mandi.
1386
01:15:59,791 --> 01:16:01,751
Ollie, saya suka awak, tapi...
1387
01:16:01,835 --> 01:16:05,005
saya takkan patah hati
kalau awak pindah dari sini.
1388
01:16:05,088 --> 01:16:06,214
Saya tahu.
1389
01:16:06,756 --> 01:16:08,716
Walaupun saya kerja di bandar...
1390
01:16:08,800 --> 01:16:11,594
saya masih boleh balik sini
dan melawat ayah saya.
1391
01:16:13,805 --> 01:16:14,889
Awak juga.
1392
01:16:15,264 --> 01:16:20,311
Kenapa? Awak rasa
saya tinggal lama di sini?
1393
01:16:20,394 --> 01:16:22,688
- Maya.
- Ollie.
1394
01:16:24,190 --> 01:16:26,192
Saya kena sambung kerja.
1395
01:16:28,277 --> 01:16:32,531
Kalau saya tak nampak awak
semasa persembahan itu nanti...
1396
01:16:32,614 --> 01:16:36,535
telefonlah saya lepas awak
dah selesa tinggal di bandar.
1397
01:16:36,618 --> 01:16:37,744
Janganlah begini.
1398
01:16:44,125 --> 01:16:45,251
Tak guna.
1399
01:18:20,259 --> 01:18:21,344
Hai, ayah.
1400
01:18:22,094 --> 01:18:23,554
Hei, sayang.
Maaf.
1401
01:18:23,637 --> 01:18:25,097
Ayah tak berniat
nak buat kamu terjaga.
1402
01:18:25,723 --> 01:18:27,141
Tak apa.
1403
01:18:27,224 --> 01:18:31,729
Dengar, maafkan ayah
sebab tengking kamu malam itu.
1404
01:18:32,646 --> 01:18:33,772
Ayah yang salah.
1405
01:18:34,648 --> 01:18:36,858
Ayah tak maksudkan kata-kata ayah.
1406
01:18:38,068 --> 01:18:40,362
Saya tahu.
Saya pun sama.
1407
01:18:43,532 --> 01:18:45,825
- Ayah?
- Ya?
1408
01:18:46,701 --> 01:18:48,703
Ibu suka tinggal di bandar?
1409
01:18:50,121 --> 01:18:53,374
Ya, dia suka.
1410
01:18:54,500 --> 01:18:56,169
Kalau begitu,
saya pun akan sukakannya.
1411
01:18:58,296 --> 01:18:59,422
Terima kasih, sayang.
1412
01:19:01,966 --> 01:19:03,050
Terima kasih.
1413
01:19:06,804 --> 01:19:08,722
Ayah mungkin sempat
ke persembahan kamu esok...
1414
01:19:08,806 --> 01:19:10,224
kalau jalan tak sesak.
1415
01:19:10,766 --> 01:19:13,477
Saya tak marah
kalau ayah tak datang.
1416
01:19:13,560 --> 01:19:14,728
Saya faham.
1417
01:19:16,063 --> 01:19:18,607
Okey, sayang.
Sambunglah tidur.
1418
01:19:18,690 --> 01:19:19,983
Ayah sayang kamu.
1419
01:19:22,402 --> 01:19:23,487
Selamat malam, ayah.
1420
01:19:26,406 --> 01:19:27,532
Selamat malam.
1421
01:20:04,442 --> 01:20:06,695
Pejabat George Clooney
untuk Tony di talian satu.
1422
01:20:07,988 --> 01:20:10,865
Syarikat Angellotti.
Sebentar.
1423
01:20:11,199 --> 01:20:12,450
- Boleh saya bantu?
- Ya.
1424
01:20:12,534 --> 01:20:15,119
Nama saya Oliver Trinke,
saya nak jumpa Arthur Brickman...
1425
01:20:15,995 --> 01:20:17,288
dan En. Angellotti.
1426
01:20:17,830 --> 01:20:19,874
Okey, En. Trinke dah sampai.
1427
01:20:20,625 --> 01:20:22,126
Okey, baiklah.
1428
01:20:22,209 --> 01:20:24,837
- Sila tunggu sepuluh minit.
- Okey.
1429
01:20:26,505 --> 01:20:29,508
- Awak boleh duduk dulu.
- Baik.
1430
01:20:34,972 --> 01:20:36,056
Helo.
1431
01:20:36,473 --> 01:20:39,351
Aduhai.
Hai!
1432
01:20:39,434 --> 01:20:41,520
Saya nak jumpa Brad.
1433
01:20:41,603 --> 01:20:43,772
Ya!
Dia menunggu awak.
1434
01:20:43,855 --> 01:20:44,898
Dia minta maaf...
1435
01:20:44,981 --> 01:20:46,191
dia terperangkap
dalam kesesakan lalu lintas.
1436
01:20:46,274 --> 01:20:47,692
Cuma beberapa blok dari sini.
1437
01:20:47,776 --> 01:20:49,736
Apa kata awak duduk dulu?
1438
01:20:49,819 --> 01:20:51,738
Saya akan beritahu dia
yang awak dah sampai.
1439
01:20:51,821 --> 01:20:53,323
Terima kasih banyak.
1440
01:21:06,752 --> 01:21:08,712
Mereka suka buat kita tunggu, bukan?
1441
01:21:11,382 --> 01:21:12,841
Apa?
1442
01:21:12,925 --> 01:21:15,844
Saya kata
mereka suka buat kita menunggu.
1443
01:21:15,928 --> 01:21:17,721
Ya, betul.
1444
01:21:19,014 --> 01:21:22,059
Mungkin mereka fikir
mereka boleh kawal psikologi kita.
1445
01:21:22,142 --> 01:21:24,603
Saya akan ajar mereka...
1446
01:21:24,686 --> 01:21:27,897
sebab itu yang mereka akan lihat
apabila saya keluar dari sini.
1447
01:21:27,981 --> 01:21:29,649
Awak tahu apa-apa tentang mereka?
1448
01:21:31,359 --> 01:21:32,735
Mereka firma yang
paling cepat berkembang...
1449
01:21:32,819 --> 01:21:36,739
"Dalam industri ini."
Ya, saya pun ada baca artikel itu.
1450
01:21:36,823 --> 01:21:39,033
Kalau begitu, kita berdua sama.
1451
01:21:39,117 --> 01:21:41,285
Maksudnya, mereka tahu
apa mereka buat.
1452
01:21:41,369 --> 01:21:42,495
Agaknya.
1453
01:21:42,578 --> 01:21:44,622
Melainkan pegawai seranta
upah pegawai lain...
1454
01:21:44,705 --> 01:21:46,415
- untuk sebarkan tentang mereka.
- Betul.
1455
01:21:46,499 --> 01:21:49,168
Kemudian, pegawai seranta itu
upah pegawai lain...
1456
01:21:49,251 --> 01:21:52,546
untuk beri publisiti baik
yang dibuat untuk pegawai itu.
1457
01:21:52,630 --> 01:21:55,382
Pegawai seranta
mungkin upah pegawai lain...
1458
01:21:55,466 --> 01:21:57,092
untuk mempromosikan
mereka yang sebarkan publisiti...
1459
01:21:57,176 --> 01:21:59,636
yang telah disebarkan
oleh pegawai lain.
1460
01:22:00,929 --> 01:22:03,682
- Aduhai. Apa kerja awak?
- Saya pegawai seranta.
1461
01:22:06,560 --> 01:22:09,854
Saya tak sedar saya sedang bercakap
dengan pekerja Angellotti.
1462
01:22:09,938 --> 01:22:13,691
Sebenarnya, saya bukan pekerja dia.
1463
01:22:13,775 --> 01:22:16,277
Belum lagi.
Saya datang nak minta kerja.
1464
01:22:16,361 --> 01:22:18,571
Mereka cuba nak rampas saya...
1465
01:22:18,654 --> 01:22:21,365
daripada pegawai seranta saya
sejak filem terkini saya dikeluarkan.
1466
01:22:21,449 --> 01:22:24,493
- Filem robot, betul?
- Ya, awak dah tengok?
1467
01:22:24,577 --> 01:22:26,662
Belum sempat. Saya akan...
1468
01:22:26,746 --> 01:22:28,998
Terima kasih sebab menyokong.
1469
01:22:29,081 --> 01:22:32,001
- Saya nak tengok.
- Ia taklah bagus sangat.
1470
01:22:32,084 --> 01:22:33,168
Tak bagus sangat.
1471
01:22:33,252 --> 01:22:35,963
Saya ada anak. Saya tak sempat
nak keluar tonton filem...
1472
01:22:36,046 --> 01:22:38,131
kecuali ada adegan ketam menyanyi.
1473
01:22:38,215 --> 01:22:39,466
Ketam menyanyi?
Saya dah tengok.
1474
01:22:39,549 --> 01:22:40,926
Maksudnya, anak awak perempuan.
1475
01:22:41,009 --> 01:22:42,469
Betul.
1476
01:22:42,552 --> 01:22:44,304
- Berapa umur dia?
- Tujuh tahun.
1477
01:22:44,387 --> 01:22:47,641
Ya? Saya ada satu anak perempuan
dan dua anak lelaki.
1478
01:22:47,724 --> 01:22:48,850
Tiga orang anak?
1479
01:22:48,933 --> 01:22:52,020
Macam mana awak boleh ada masa
untuk berlakon filem blokbuster?
1480
01:22:52,103 --> 01:22:53,605
Kalau saya tiada anak...
1481
01:22:53,688 --> 01:22:55,648
saya tak perlu berlakon
filem blokbuster.
1482
01:22:55,732 --> 01:22:56,816
Betul juga.
1483
01:22:57,358 --> 01:22:58,568
Aduhai.
1484
01:22:59,902 --> 01:23:02,905
- Seronok, bukan?
- Berlakon filem blokbuster?
1485
01:23:02,989 --> 01:23:06,701
- Tentulah.
- Jadi seorang bapa, awak kelakar.
1486
01:23:08,035 --> 01:23:09,328
Ada turun naiknya.
1487
01:23:10,663 --> 01:23:12,873
- Siapa nama anak awak?
- Gertrude.
1488
01:23:12,957 --> 01:23:16,168
Aduhai!
Kenapa namakannya begitu?
1489
01:23:17,127 --> 01:23:19,421
- Awak kalah taruhan?
- Tak.
1490
01:23:19,504 --> 01:23:23,425
- Itu nama isteri saya dulu.
- Dulu? Okey, biar saya teka.
1491
01:23:23,508 --> 01:23:27,679
Dia tinggalkan awak
selepas dia namakannya Gert?
1492
01:23:28,513 --> 01:23:31,433
Saya tak boleh salahkan dia.
Saya yang namakan anak saya Gert.
1493
01:23:31,516 --> 01:23:33,810
Isteri saya meninggal
selepas bersalin.
1494
01:23:36,437 --> 01:23:39,190
- Tak apa.
- Saya rasa bersalah sangat.
1495
01:23:39,273 --> 01:23:40,650
Tak apa, jangan risau.
1496
01:23:40,733 --> 01:23:43,027
Tak, saya betul-betul minta maaf.
1497
01:23:43,110 --> 01:23:47,156
Saya tak tengok filem awak,
jadi kita sama. Percayalah.
1498
01:23:47,239 --> 01:23:49,658
Inilah sebabnya orang tak berbual...
1499
01:23:49,742 --> 01:23:51,243
semasa di bilik menunggu, betul?
1500
01:23:51,327 --> 01:23:52,745
Mungkin.
1501
01:23:52,828 --> 01:23:54,204
Tapi saya nak cakap...
1502
01:23:54,288 --> 01:23:55,748
lelaki yang tulis...
1503
01:23:55,831 --> 01:23:56,874
Parents Just Don't Understand...
1504
01:23:56,957 --> 01:24:00,085
dah jadi ibu bapa sekarang,
itu dah cukup bagus.
1505
01:24:01,962 --> 01:24:03,338
Kita tak cukup bagus, bukan?
1506
01:24:03,422 --> 01:24:05,882
- Apa?
- Faham.
1507
01:24:05,966 --> 01:24:07,217
Budak-budak zaman sekarang.
1508
01:24:07,300 --> 01:24:10,011
Mereka boleh kawal kita.
1509
01:24:10,595 --> 01:24:13,098
Anak saya boleh kawal saya,
itu saya pasti.
1510
01:24:14,224 --> 01:24:16,059
Ya, anak tengah saya, anak lelaki?
1511
01:24:16,142 --> 01:24:18,561
Setiap kali saya keluar rumah
waktu pagi...
1512
01:24:18,644 --> 01:24:20,897
dia kata, "Ayah,
sejauh mana ayah sayang saya?"
1513
01:24:20,980 --> 01:24:23,733
Saya selalu pilih yang dekat saja.
"Ayah sayang kamu sampai meja itu."
1514
01:24:23,816 --> 01:24:26,610
"Tak, ayah sayang saya
sampai ke bulan...
1515
01:24:26,694 --> 01:24:28,320
dan kembali ke tanah."
1516
01:24:29,447 --> 01:24:30,489
Bagusnya.
1517
01:24:30,573 --> 01:24:32,866
Susah saya nak keluar dari rumah.
1518
01:24:34,618 --> 01:24:36,578
Awak dapat luang masa dengan mereka
di set penggambaran?
1519
01:24:36,662 --> 01:24:40,958
Ya. Tapi kalau saya bijak,
saya takkan duduk di sini sekarang.
1520
01:24:41,041 --> 01:24:44,211
Saya akan berada di rumah,
main lumpur dengan anak saya.
1521
01:24:46,671 --> 01:24:49,257
Tapi kita tahu saya popular
bukan sebab kepintaran saya.
1522
01:24:49,341 --> 01:24:54,345
Tapi sebab saya kacak
dan sangat seksi.
1523
01:24:54,429 --> 01:24:57,432
Betul, susah nak percaya.
1524
01:24:59,684 --> 01:25:03,396
Tapi saya bukanlah yang paling bijak.
1525
01:25:07,191 --> 01:25:08,317
Awak tahu...
1526
01:25:10,027 --> 01:25:12,863
- Seronok berbual dengan awak.
- Hei, saya juga.
1527
01:25:12,947 --> 01:25:14,156
- Awak nak pergi?
- Saya pergi dulu.
1528
01:25:15,657 --> 01:25:17,618
Hei, awak sarankan mereka?
1529
01:25:19,328 --> 01:25:21,330
Saya cuma boleh sarankan
pegawai bernama Arthur Brickman.
1530
01:25:21,413 --> 01:25:23,457
Selain itu, saya tak sarankan.
1531
01:25:23,540 --> 01:25:26,751
Nanti dulu.
Awak Brickman?
1532
01:25:27,919 --> 01:25:30,714
Tak. Saya cuma lelaki yang lebih rela
bermain lumpur dengan anaknya.
1533
01:25:46,187 --> 01:25:49,231
- Toby!
- Sebentar! Maaf.
1534
01:25:49,315 --> 01:25:51,317
- Bir di sana!
- Baik, ibu!
1535
01:25:51,400 --> 01:25:52,484
Cepat!
1536
01:25:52,568 --> 01:25:54,361
Tuhanku, enaknya!
1537
01:25:54,445 --> 01:25:57,239
Awak nak pemerah pipi
atau nak saya cubit pipi awak?
1538
01:25:57,322 --> 01:25:58,407
Cubit pipi saya, Greenie.
1539
01:25:58,490 --> 01:26:00,826
Walaupun persembahan kanak-kanak,
saya akan pukul awak.
1540
01:26:03,245 --> 01:26:08,583
Pertandingan Musim Luruh
Sekolah Rendah Saint Maria Goretti
1541
01:26:13,671 --> 01:26:17,634
Selamat datang ke Pertandingan
Musim Luruh Murid dan Keluarga...
1542
01:26:17,717 --> 01:26:20,094
Saint Maria Goretti.
1543
01:26:20,178 --> 01:26:22,722
Pertandingan Musim Luruh
Sekolah Rendah Saint Maria Goretti
1544
01:26:23,806 --> 01:26:27,560
Acara ini untuk meraikan
bakat anak-anak anda.
1545
01:26:27,643 --> 01:26:29,645
Jadi kami harap anda menikmati
persembahan mereka.
1546
01:26:29,729 --> 01:26:34,608
Persembahan pertama, gred satu,
Cynthia Bodnar dan ibunya, Jane...
1547
01:26:34,692 --> 01:26:39,488
dengan lagu Memory
daripada teater Broadway, Cats.
1548
01:26:45,452 --> 01:26:49,748
Giliran Tracy Colelli dari
kelas tadika Sister Ann...
1549
01:26:49,831 --> 01:26:54,294
bersama-sama ibu bapanya
untuk lagu Memory daripada Cats.
1550
01:27:06,013 --> 01:27:07,890
Highlands Bersejarah
Pintu Masuk ke Sandy Hook
1551
01:27:07,974 --> 01:27:14,188
Murid gred satu, Martin Tobias
dan ibunya, dengan lagu...
1552
01:27:14,271 --> 01:27:17,066
Aduhai, popularnya lagu ini.
1553
01:27:17,149 --> 01:27:19,234
Memory daripada Cats.
1554
01:27:32,414 --> 01:27:33,915
Biar betul!
1555
01:27:50,598 --> 01:27:52,516
Awak sengaja
menyusahkan saya, Gert.
1556
01:28:12,994 --> 01:28:14,871
Sayang, semua akan okey.
1557
01:28:16,456 --> 01:28:19,917
Kamu yang seterusnya, Gertie.
Semoga berjaya.
1558
01:28:57,996 --> 01:29:00,915
Baiklah, kita ada persembahan
selain Cats.
1559
01:29:00,999 --> 01:29:02,291
Mujurlah.
1560
01:29:02,375 --> 01:29:06,629
Gred satu, Gertrude Trinke
dan ayahnya, Oliver...
1561
01:29:10,383 --> 01:29:11,884
Pertandingan Musim Luruh
Sekolah Rendah Saint Maria Goretti
1562
01:29:11,967 --> 01:29:14,803
Datuk saya saja.
1563
01:29:15,638 --> 01:29:16,972
Maaf.
1564
01:29:17,222 --> 01:29:20,267
Murid gred satu,
Gertrude Trinke dan datuknya...
1565
01:29:20,350 --> 01:29:23,270
akan mempersembahkan lagu
yang saya andaikan him...
1566
01:29:23,353 --> 01:29:29,109
bertajuk, God, That's Good
daripada muzikal Sweeney Todd.
1567
01:29:29,484 --> 01:29:36,449
Pertandingan Musim Luruh
Sekolah Rendah Saint Maria Goretti
1568
01:29:42,914 --> 01:29:47,084
Hadirin sekalian,
boleh beri perhatian?
1569
01:29:48,836 --> 01:29:50,796
Adakah lubang hidungmu
bergetar dan berdenyut?
1570
01:29:50,880 --> 01:29:53,799
Menghidu bau enak dan harum itu?
1571
01:29:54,341 --> 01:29:56,385
Ya, bergetar, aku dapat lihat.
1572
01:29:56,468 --> 01:30:00,764
Hadirin sekali,
aroma lazat ditiup angin ini.
1573
01:30:00,848 --> 01:30:02,975
Biasa saja berbanding
sumbernya yang banyak jus.
1574
01:30:03,058 --> 01:30:05,519
Sepertimana dikatakan
oleh gourmet di sekitar kamu.
1575
01:30:07,145 --> 01:30:11,650
Hadirin sekalian, kamu tak dapat
bayangkan kegembiraan.
1576
01:30:11,733 --> 01:30:15,278
Di sebalik pintu ini.
1577
01:30:17,780 --> 01:30:21,701
Kamu akan dapat rasa
pai daging Puan Lovett.
1578
01:30:21,784 --> 01:30:25,663
Pai yang menyelerakan dan manis,
seperti kamu dapat lihat.
1579
01:30:25,746 --> 01:30:29,709
Kamu yang makan pai,
pai daging Puan Lovett.
1580
01:30:29,792 --> 01:30:33,712
Menyediakan pai seperti dulu.
1581
01:30:33,796 --> 01:30:36,590
- Toby!
- Sebentar! Maaf.
1582
01:30:36,674 --> 01:30:38,509
- Bir di sana!
- Baik, ibu!
1583
01:30:38,592 --> 01:30:41,303
- Cepat!
- Tuhanku, enaknya!
1584
01:30:41,386 --> 01:30:43,347
Gembira berjumpa kamu.
1585
01:30:43,430 --> 01:30:45,265
Kamu apa khabar?
1586
01:30:45,349 --> 01:30:49,019
Letihnya ibu, Toby!
Satu untuk pelanggan ini
1587
01:30:49,102 --> 01:30:52,689
Dengar burung berciap?
Membantu menceriakan suasana.
1588
01:30:52,772 --> 01:30:54,691
Toby!
Halau perempuan tua ini!
1589
01:30:54,774 --> 01:30:56,526
Tuhanku, enaknya!
1590
01:30:56,609 --> 01:31:00,530
Berapa bajetmu?
Kami tak hidang secara hirisan.
1591
01:31:01,114 --> 01:31:02,365
Tanggalkannya.
1592
01:31:04,909 --> 01:31:07,995
Harga itu, aku agak berjaga-jaga.
1593
01:31:08,079 --> 01:31:09,914
Perniagaan boleh laku lagi.
1594
01:31:09,997 --> 01:31:11,791
Tuhanku, enaknya!
1595
01:31:11,874 --> 01:31:13,751
Ketuk pada kayu.
1596
01:31:14,460 --> 01:31:15,794
Maaf.
1597
01:31:16,253 --> 01:31:17,838
Sayang, layan pelanggan.
1598
01:31:18,172 --> 01:31:20,007
Ya, apa?
1599
01:31:28,849 --> 01:31:30,725
- Cepat!
- Hatiku berdebar.
1600
01:31:30,809 --> 01:31:32,644
- Kaki menghentak lantai.
- Apabila kau menghentak lantai.
1601
01:31:32,727 --> 01:31:34,521
Isyarat yang menandakan
aku perlu bersedia.
1602
01:31:34,604 --> 01:31:36,398
- Apabila aku menghentak lantai.
- Apabila kau menghentak lantai.
1603
01:31:36,481 --> 01:31:39,317
- Adakah kau percayakanku?
- Aku cuma mahu pastikan.
1604
01:31:39,400 --> 01:31:41,110
Apabila aku pasti kau bersedia.
1605
01:31:41,194 --> 01:31:43,279
Aku akan hentak kaki tiga kali.
1606
01:31:44,405 --> 01:31:45,698
Tiga kali.
1607
01:31:46,824 --> 01:31:48,367
Kemudian, kau!
1608
01:31:49,744 --> 01:31:50,995
Tiga kali!
1609
01:31:52,204 --> 01:31:53,456
Jika kau...
1610
01:31:54,582 --> 01:31:56,083
Tepat sekali!
1611
01:31:56,166 --> 01:31:57,918
- Pai panas lagi!
- Tuhanku!
1612
01:31:58,002 --> 01:31:59,336
- Lebih panas!
- Baik!
1613
01:31:59,420 --> 01:32:01,797
Pai lagi! Lagi!
1614
01:32:01,880 --> 01:32:03,006
Nanti!
1615
01:32:06,593 --> 01:32:08,762
Kedai Gunting Sweeney Todd
1616
01:32:15,518 --> 01:32:17,437
Tuhanku, enaknya!
1617
01:32:30,199 --> 01:32:31,283
Alamak.
1618
01:32:55,682 --> 01:32:58,143
- Saya sayang ayah.
- Ayah pun sayang kamu.
1619
01:32:58,893 --> 01:33:00,186
Ayah sangat sayangkan kamu.
1620
01:33:00,770 --> 01:33:02,480
- Kamu sangat bagus.
- Ayah juga.
1621
01:33:10,029 --> 01:33:11,989
Kamu semua...
1622
01:33:12,073 --> 01:33:13,908
sangat bagus!
1623
01:33:16,410 --> 01:33:18,078
Aduhai.
1624
01:33:18,746 --> 01:33:20,956
Hei, Gertie!
Mari menari dengan saya.
1625
01:33:21,040 --> 01:33:22,624
Pergi dulu, Pak Cik Greenie,
Pak Cik Block.
1626
01:33:22,708 --> 01:33:24,042
Baik, sayang.
1627
01:33:26,128 --> 01:33:28,797
- Saya mula suka buat persembahan.
- Ya.
1628
01:33:28,880 --> 01:33:30,674
Jangan terlalu asyik
dengan rasa popular itu.
1629
01:33:30,757 --> 01:33:32,592
Esok awak kena bersihkan najis.
1630
01:33:34,010 --> 01:33:36,471
Block, kadang-kadang saya...
1631
01:33:39,307 --> 01:33:41,476
Saya letih jadi pembantu awak.
1632
01:33:43,227 --> 01:33:44,937
Kamu buat ayah risau tadi.
1633
01:33:45,646 --> 01:33:47,148
Ya, siapa sangka selama ini...
1634
01:33:47,231 --> 01:33:49,108
rupanya ayah takut naik pentas.
1635
01:33:49,567 --> 01:33:53,320
Bukan tentang itu, tapi hal lain.
1636
01:33:54,155 --> 01:33:57,408
- Tentang kamu nak pindah.
- Ayah.
1637
01:33:58,200 --> 01:33:59,785
Ayah tak nak tinggal sendiri?
1638
01:34:01,120 --> 01:34:03,122
Ayah tak nak meninggal seorang diri.
1639
01:34:13,590 --> 01:34:14,883
Kami takkan ke mana-mana, ayah.
1640
01:34:23,433 --> 01:34:24,767
Kamu nak pergi pujuk datuk?
1641
01:34:24,851 --> 01:34:27,770
Dia kecewa sebab tak dapat menyanyi.
1642
01:34:30,439 --> 01:34:31,691
Datuk!
1643
01:34:35,778 --> 01:34:37,238
Puteri datuk!
1644
01:34:38,781 --> 01:34:41,909
Lihatlah awak.
En. Wira malam ini.
1645
01:34:41,992 --> 01:34:45,287
Mungkin saya ambil masa
lebih lama berbanding orang lain.
1646
01:34:46,413 --> 01:34:47,497
Sudi menari?
1647
01:34:48,707 --> 01:34:49,791
Okey.
1648
01:34:52,419 --> 01:34:54,296
Akhirnya, saya dah sedar.
1649
01:34:55,380 --> 01:34:58,508
Waktu awak muncul tadi?
1650
01:34:58,591 --> 01:35:01,803
Itulah perkara paling romantik
saya pernah lihat.
1651
01:35:04,097 --> 01:35:05,181
Jujur.
1652
01:35:06,724 --> 01:35:09,644
Luang masa dengan saya.
1653
01:35:11,479 --> 01:35:13,356
Mungkin boleh jadi
lebih romantik daripada itu.
1654
01:35:14,106 --> 01:35:16,317
- Betul?
- Betul.
1655
01:35:20,529 --> 01:35:22,906
Nampak?
Romantik, bukan?
1656
01:35:27,077 --> 01:35:28,287
Saya akan fikirkan.
1657
01:35:31,373 --> 01:35:32,457
Fikirlah.
1658
01:35:34,459 --> 01:35:35,835
Ollie Trinke.
1659
01:36:01,068 --> 01:36:02,277
Hei.
1660
01:36:02,778 --> 01:36:04,738
Anak awak menari dengan Maya.
1661
01:36:11,161 --> 01:36:13,872
Matahari pun boleh menyinar
pada hari hujan lebat.
1662
01:36:15,707 --> 01:36:16,791
Hujan turun?
1663
01:36:23,965 --> 01:36:25,049
Maya?
1664
01:36:25,591 --> 01:36:26,926
Boleh saya menari
dengan ayah saya?
1665
01:36:27,009 --> 01:36:28,511
Silakan.
1666
01:36:29,178 --> 01:36:32,640
Jangan lepaskan dia, Gert.
Dia luar biasa.
1667
01:36:34,392 --> 01:36:35,559
Saya tahu.
1668
01:36:37,895 --> 01:36:38,979
Mari sini.
1669
01:36:40,981 --> 01:36:43,400
- Kamu nak menari?
- Tak jadi pindah bandar?
1670
01:36:43,984 --> 01:36:47,821
- Tak jadi pindah.
- Kita tinggal di sini dengan datuk?
1671
01:36:48,864 --> 01:36:51,616
Ya, kita tinggal di sini
dengan datuk.
1672
01:36:51,950 --> 01:36:53,660
Ayah akan bawa saya tengok Cats?
1673
01:36:54,369 --> 01:36:56,162
Cubaan yang baik, tapi tidak.
1674
01:36:58,081 --> 01:37:01,292
- Terima kasih, ayah.
- Apa saja demi kamu, Gert.
1675
01:37:02,710 --> 01:37:05,004
- Kamu tahu kenapa?
- Kenapa?
1676
01:37:06,047 --> 01:37:09,342
Sebab kerja yang ayah pandai buat
hanyalah membesarkan kamu.
1677
01:37:45,501 --> 01:37:48,463
Buat ayah saya, Donald E. Smith
1936 - 2003
1678
01:37:48,546 --> 01:37:52,425
Saya rindu ayah.