0
00:00:22,141 --> 00:00:31,410
Phụ đề phù hợp với bản DvdRip 1 tiếng 46" 15'
Được dịch bởi H2. Email: hoangeht2004@gmail.com
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,033
Ông Châu, virut đang lây lan rất nhanh
không thể nào diệt được.
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,555
Nó Đang đe dọa tới toàn bộ hệ thống.
3
00:01:42,720 --> 00:01:47,191
Chủ tịch Châu
ông phải bắt chiếm lại quyền điều khiển ngay lập tức.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,359
Nếu tình trạng này vẫn tiếp diễn
cổ phần của chúng ta sẽ lao thẳng xuống khi thị trường mở.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,717
Chúng ta sẽ mất mát lớn trong thị trường EU.
6
00:01:55,520 --> 00:01:58,557
- Ông Châu, Làm gì bây giờ ?
- Trả tiền cho chúng.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,788
Nếu chúng ta làm vậy,
chúng sẽ lại tiếp tục quay lại mãi.
8
00:02:02,000 --> 00:02:06,039
Máy tính của chúng ta được bảo vệ
bởi 1 hệ thống bảo vệ bậc nhất.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,471
Khách hàng đầu tư vào chúng ta
Vì chúng ta bảo đảm sự an toàn tuyệt đối.
10
00:02:09,680 --> 00:02:14,037
Hiển nhiên hệ thống bị tấn công bởi virus ngoài.
11
00:02:14,280 --> 00:02:17,556
Nếu chúng ta không trả tiền cho họ,
danh tiếng của chúng ta sẽ bị đổ nát.
12
00:02:17,760 --> 00:02:20,638
Không có số tiền nào
có thể bù đắp cho điều đó.
13
00:02:24,680 --> 00:02:27,353
Một chương trình tên là Thiên thần máy tính
đang quét sạch virus!
14
00:02:37,800 --> 00:02:40,712
Tạ ơn chúa, Chúng ta sống rồi.
15
00:02:44,200 --> 00:02:46,270
Tìm thiên thần máy tính đó cho tôi.
16
00:02:47,080 --> 00:02:49,435
Ai là Thiên Thần?
17
00:02:49,920 --> 00:02:51,558
Một người nào đó chúng ta có thể sử dụng.
18
00:03:13,520 --> 00:03:15,351
Tôi có thể giúp gì cho cô ?
19
00:03:15,840 --> 00:03:19,071
- Tôi tới gặp ông Châu.
- Tôi sẽ nói với ông ấy cô là...?
20
00:03:19,280 --> 00:03:21,874
- Thiên thần máy tính.
- Vui lòng chờ 1 lát.
21
00:03:22,080 --> 00:03:24,594
Ông muốn mua 20 tỉ đô la.
cổ phần của Kim Long.
22
00:03:24,800 --> 00:03:28,679
Tôi nghĩ đây là 1 sự điên rồ
Tôi sẽ không phê chuẩn nó.
23
00:03:29,480 --> 00:03:32,040
- Có chuyện gì vậy ?
- Thiên thần máy tính đang ở đây.
24
00:03:32,240 --> 00:03:34,310
Đưa cô ta lên.
25
00:03:34,520 --> 00:03:35,714
Vâng thưa ông Châu.
26
00:03:35,960 --> 00:03:40,715
Alice, hãy thay mặt ông Nam hủy thương vụ Kim Long.
27
00:03:43,760 --> 00:03:46,115
Đi nào chị dâu, chúng ta hãy
thảo luận trong văn phòng của em.
28
00:03:46,280 --> 00:03:50,273
Đồng ý, đừng ở lại quá muộn tối nay.
29
00:03:50,920 --> 00:03:52,638
Trung tâm điều khiển.
30
00:03:53,120 --> 00:03:56,510
Có người tự xưng là Thiên Thần máy tính đang ở tiền sảnh...
31
00:03:56,960 --> 00:04:00,669
...khẳng định có hẹn với ông Châu
32
00:04:23,240 --> 00:04:27,791
Tôi là Yip, vì sự an toàn của chủ tịch Châu.
Chúng tôi phải kiểm tra.
33
00:04:33,920 --> 00:04:36,992
- Cô ấy không mang vũ khí.
- Cảm ơn.
34
00:04:37,720 --> 00:04:38,914
Lối này, thưa cô.
35
00:04:48,840 --> 00:04:54,073
Chủ tịch Châu đang đợi ở tầng trên.
hãy đi cùng cô ấy.
36
00:04:54,240 --> 00:04:55,229
Lối này thưa cô.
37
00:04:58,120 --> 00:05:02,079
Tôi là May, thư ký của chủ tịch Châu.
Xin lỗi vì chuyện vừa rồi.
38
00:05:02,280 --> 00:05:06,910
Ông Châu hiếm khi có người đến thăm.
vì thế sự kiểm soát hơi chặt chẽ.
39
00:05:22,120 --> 00:05:23,553
- Rất hân hạnh ?
- Cô làm nghề gì?
40
00:05:24,080 --> 00:05:25,195
Mồi ngồi.
41
00:05:27,800 --> 00:05:32,078
Cô còn có tên gì khác ngoài
Thiên thần máy tính không ?
42
00:05:32,680 --> 00:05:34,159
Virus máy tính !
43
00:05:35,360 --> 00:05:39,990
Tôi là virus và cũng là Thiên thần.
Sự xâm nhập và tiêu diệt ở máy tính của các ông...
44
00:05:40,200 --> 00:05:42,430
...là ảo giác tốt nhất tôi có thể tạo ra.
45
00:05:43,080 --> 00:05:47,232
Chúng tôi chỉ đơn giản là chế tác các hình ảnh trên màn hình.
46
00:05:47,880 --> 00:05:51,395
không ảnh hưởng gì đến dữ liệu của các ông.
47
00:05:51,680 --> 00:05:56,196
Những thứ duy nhất mà chúng tôi vô hiệu hóa
là các cổng và hệ thống bảo vệ.
48
00:05:56,520 --> 00:05:58,556
Đó là lý do tại sao mà trông nó hiện thực như vậy.
49
00:05:59,240 --> 00:06:02,232
Nhiều như vậy cho lời mở đầu.
Các người muốn gì ?
50
00:06:02,520 --> 00:06:06,069
Được rồi
Ông đã góp nhặt vận may qua việc buôn lậu ma túy.
51
00:06:06,280 --> 00:06:08,748
Đó là tài sản bất chính.
52
00:06:09,600 --> 00:06:12,398
Chúng tôi rất khó tiếp cận ông
Trừ khi do chính ông cho phép.
53
00:06:12,680 --> 00:06:14,113
Vì vậy tôi đã ở đây để...
54
00:07:14,000 --> 00:07:16,434
Thật sự thương xót, vì cô quá thông mình.
55
00:07:18,000 --> 00:07:22,278
Dù cô có cả 1 cỗ đại bác
cô cũng không thể chạm đến tôi.
56
00:07:23,160 --> 00:07:25,230
Vậy ông nghĩ tại sao tôi lại để cái kính ở đó chứ?
57
00:07:25,480 --> 00:07:28,119
Nó là khí độc cyanua...
58
00:07:28,280 --> 00:07:29,633
...giờ thì ông không thể thoát.
59
00:08:30,360 --> 00:08:33,909
Tất cả mọi đơn vị, Chủ tịch Châu đang gặp sự cố
kiểm tra bên ngoài! Rõ chưa ?
60
00:08:34,080 --> 00:08:35,069
Đã rõ !
61
00:08:37,720 --> 00:08:39,153
Mục tiêu đã bị tiêu diệt.
Chị về đây.
62
00:08:39,560 --> 00:08:43,348
Cảnh sát đã được báo động
5 phút sau họ sẽ có mặt.
63
00:08:43,680 --> 00:08:46,035
Bảo vệ ở tầng 87 đang tập hợp thành nhóm
64
00:08:46,240 --> 00:08:50,279
2 người trong thang máy, 5 ở cầu thang, 2 trong hành lang.
65
00:08:51,080 --> 00:08:52,991
Em đang lập trình lại những hình ảnh để gửi đi...
66
00:08:53,160 --> 00:08:55,116
...và làm gián đoạn liên lạc của họ.
Hãy nhìn nha
67
00:08:56,280 --> 00:08:58,874
Chuyện gì xảy ra vậy?
Sao vậy?
68
00:08:59,080 --> 00:09:00,354
Nghe nhạc nào.
69
00:09:03,480 --> 00:09:06,119
- Chuyện gì vậy?
- Chuyện gì?
70
00:09:06,360 --> 00:09:07,793
Sao lại có nhạc vậy?
71
00:09:08,600 --> 00:09:09,919
Này, chuyện gì đang diễn ra vậy?
72
00:09:29,120 --> 00:09:31,714
Đếm tới 20 và nằm xuống.
73
00:09:34,520 --> 00:09:35,953
một, hai, ba...
74
00:09:52,360 --> 00:09:53,952
Họ ở cách chị chừng 80m...
75
00:09:54,560 --> 00:09:56,278
...hướng 10h, có 4 người.
76
00:09:57,160 --> 00:09:58,593
40m...
77
00:09:58,880 --> 00:09:59,869
...30m...
78
00:10:01,000 --> 00:10:05,391
...20, 10, 5, ngay đấy.
79
00:10:25,080 --> 00:10:26,752
- tám, chín...
80
00:10:27,080 --> 00:10:28,308
May, Cô làm gì vậy?
81
00:10:36,680 --> 00:10:38,910
Giờ đếm ngược từ 20.
82
00:10:48,800 --> 00:10:49,789
năm...
83
00:10:50,000 --> 00:10:54,232
...bốn, ba, hai, một.
Hình ảnh sẽ lặp mãi
84
00:10:54,440 --> 00:10:56,032
Chị có thể ra được rồi đó.
85
00:11:01,000 --> 00:11:03,719
Trung tâm điều khiển gọi các đơn vị.
Mục tiêu đã được định vị
86
00:11:03,920 --> 00:11:06,229
cô ta trong thang máy khu vực C.
87
00:11:06,440 --> 00:11:08,510
Hãy chờ cô ta ở tầng 40.
88
00:11:08,680 --> 00:11:11,478
Tôi sẽ ngừng thang máy khi nó tới đó.
89
00:11:11,680 --> 00:11:12,954
Rõ chưa? Rõ.
90
00:11:15,680 --> 00:11:17,511
Tránh đường!
91
00:11:22,240 --> 00:11:23,229
Ở đây!
92
00:11:34,480 --> 00:11:37,631
- Không có ai ở đây cả!
- Đùa à? Cô ta không ở trong đó à ?
93
00:11:57,520 --> 00:12:01,308
Đừng quên lấy bánh phong lan
em đạt ở hàng Bakery về nha.
94
00:12:07,480 --> 00:12:08,629
Cắt!
95
00:12:10,840 --> 00:12:12,956
Ba, mẹ! Con lại tới rồi đây.
96
00:12:17,600 --> 00:12:19,875
Con có khiếu nại đây.
97
00:12:25,320 --> 00:12:29,199
Con là bé Sue, Con 8 tuổi.
Ba ơi tới đây với con nào!
98
00:12:30,520 --> 00:12:32,715
Ba, bố đang làm gì vậy ?
99
00:12:32,920 --> 00:12:37,072
Ba đang phát minh một thứ
có thể làm thay đổi lịch sử của loài người.
100
00:12:37,720 --> 00:12:40,473
Nếu thành công, có thể kết nối nó với vệ tinh...
101
00:12:40,720 --> 00:12:44,269
...toàn bộ hệ thống truyền hình
trong các tòa nhà trên thế giới...
102
00:12:44,720 --> 00:12:49,077
...và có khả năng nhìn thấy mọi người đang làm gì.
103
00:12:49,280 --> 00:12:52,511
Ồ hay quá! Nó giống như con mắt trên trời.
104
00:12:54,120 --> 00:12:58,352
Mẹ thấy chưa, Chị ấy vẫn ăn hiếp con như ngày xưa
không có gì thay đổi.
105
00:12:58,600 --> 00:13:01,637
Lại nhìn lén bạn trai nữa hả ?
Sao ủy mỵ vậy.
106
00:13:01,800 --> 00:13:05,793
Nhả kẹo cao su ra đi, ghê quá!
107
00:13:18,600 --> 00:13:20,192
Em còn nhớ anh không?
108
00:13:30,080 --> 00:13:32,992
Mỗi năm anh đều tới viếng mộ của cô em họ.
109
00:13:33,200 --> 00:13:35,555
Và anh nghĩ, anh sẽ gặp em ở nghĩa trang.
110
00:13:36,640 --> 00:13:40,030
Vài năm trước, em thình lình biến mất.
111
00:13:40,360 --> 00:13:43,238
Anh đã hỏi nhiều người
nhưng không ai biết em đã đi đâu.
112
00:13:43,920 --> 00:13:46,309
Có chuyện xảy ra với gia đình em vào năm đó...
113
00:13:46,480 --> 00:13:48,357
...nên em và em gái đã phải chuyển chỗ ở.
114
00:13:51,440 --> 00:13:54,750
Anh vẫn còn làm việc tại tòa soạn tạp chí Mỹ đó chứ ?
Không có gì thay đổi à?
115
00:13:56,960 --> 00:13:59,394
Với anh mọi việc vẫn thế, còn em ?
116
00:14:01,200 --> 00:14:05,591
Được rồi, Anh sẽ lên máy bay đi New York vào trưa mai.
117
00:14:06,120 --> 00:14:07,678
Đây là số điện thoại của anh.
118
00:14:09,160 --> 00:14:12,038
Anh hy vọng sẽ gặp lại em 1 lần nữa trước khi đi.
119
00:14:25,520 --> 00:14:26,839
Chị đang nghĩ gì vậy ?
120
00:14:28,400 --> 00:14:31,198
Bực mình vì cửa hàng bánh đó hả.
121
00:14:31,680 --> 00:14:35,639
Công việc thuận lợi như vậy
Chị còn lo việc gì nữa ?
122
00:14:42,720 --> 00:14:45,314
- Cái gì mờ mờ thế nhỉ?
- Đó là tóc.
123
00:14:46,280 --> 00:14:47,713
Cô ta cao thế sao ?
124
00:14:48,840 --> 00:14:50,876
Này, Cô đang làm gì đó?
125
00:14:51,080 --> 00:14:53,116
- Anh đang hỏi tôi hả?
- Đúng.
126
00:14:53,440 --> 00:14:57,797
Tôi không đủ cao, vì thế tôi cần leo lên cái thang này...
127
00:14:58,000 --> 00:14:59,672
...để kiểm tra trần nhà.
128
00:15:00,080 --> 00:15:03,709
Có lẽ là một lỗ có đường kính 0,5 Inches
sâu 1,6 đến 1,7 inches
129
00:15:03,920 --> 00:15:05,592
Rất thú vị.
130
00:15:05,800 --> 00:15:09,554
Tại sao ?
Theo phân tích của tôi nó rất khã dĩ được tạo ra...
131
00:15:09,760 --> 00:15:13,196
...bởi một đôi ủng gót cao
4,5 inch nhọn.
132
00:15:13,440 --> 00:15:15,635
Loại thời trang nhất
trên sàn diễn thời trang Paris năm nay.
133
00:15:15,840 --> 00:15:20,072
Không ai hỏi cô nó là cái gì.
Tôi hỏi, cô là ai ?.
134
00:15:24,040 --> 00:15:25,473
Pháp y. Tôi là người mới.
135
00:15:25,640 --> 00:15:29,872
À, là người mới. Đi, và trở lại
khi cô biết một vài vật mẫu.
136
00:15:30,120 --> 00:15:32,759
Không vấn đề, trung sĩ Ho Chi-kwong.
137
00:15:33,720 --> 00:15:35,312
Sao cô ta biết tên tôi nhỉ ?
138
00:15:35,920 --> 00:15:38,115
- Gốc gác cô ta ra sao?
- Có ai biết không?
139
00:15:38,320 --> 00:15:40,709
Tôi biết. Cô ấy tên là Kong Yat-hung.
140
00:15:40,920 --> 00:15:44,674
Cô ấy làm việc tại bộ phận nghiên cứu tâm lý tội phạm,
được huấn luyện tại Print Tumour Mỹ...
141
00:15:44,880 --> 00:15:46,438
...và mới trở về Hong-Kong.
142
00:15:46,680 --> 00:15:48,432
Ồ, vậy sao ? Còn cậu là ai vậy?
143
00:15:48,680 --> 00:15:53,390
Ma Siu-ma. Tôi ở đội cơ động, nhưng có thành tích xuất sắc
nên được gửi đi tập huấn ở Thượng Hải.
144
00:15:53,560 --> 00:15:57,394
Bây giờ tôi trở về làm trợ lý cho Kong Yat-hung
145
00:15:57,720 --> 00:15:58,869
Vậy cậu còn làm gì ở đây?
146
00:15:59,320 --> 00:16:02,392
Sếp bảo cô ấy đi, nhưng đâu có bảo tôi
Nên tôi ở lại làm tiếp.
147
00:16:03,400 --> 00:16:04,799
Yes, sir. Yes, sir.
148
00:16:13,960 --> 00:16:15,439
Cô ta bị điên phải không ?
149
00:16:15,640 --> 00:16:19,428
Đừng vội phán đoán.
Chị dám cá là cô ta tìm ra em lúc nào không hay đâu.
150
00:16:21,960 --> 00:16:24,758
Cô ta giỏi vậy sao ?
Để kiểm tra xem.
151
00:16:40,640 --> 00:16:43,359
Cô ta sinh cùng ngày với chị.
152
00:16:44,200 --> 00:16:45,519
Thảo nào cô ta thông minh như vậy.
153
00:16:45,720 --> 00:16:47,631
văn phòng Hung,
Tôi đã khám phá ra cái gì đó.
154
00:16:47,840 --> 00:16:50,513
Bảo vệ nói rằng tên sát thủ không được ghi lại trên camera.
155
00:16:50,720 --> 00:16:55,635
những người bảo vệ đều bị bắn vào chân.
Tên sát thủ này rất giỏi.
156
00:16:55,840 --> 00:16:57,637
Tên sát thủ này rất giỏi.
157
00:16:57,880 --> 00:17:01,634
Để bắn một người vào chân
còn khó hơn là bắn chết anh ta ?
158
00:17:01,880 --> 00:17:05,270
Những người đàn ông đó không có thời gian để bắn trả.
Họ hét, "Ouch" và bất tỉnh.
159
00:17:05,480 --> 00:17:09,268
Sao lại không nói, "Argh," và bất tỉnh?
Tại sao họ lại nói "Ouch"?
160
00:17:09,640 --> 00:17:13,155
- Tôi cho anh thấy.
- Cái gì? Ouch! Cô làm gì vậy?
161
00:17:13,360 --> 00:17:14,349
Đó là lý do tại sao.
162
00:17:16,760 --> 00:17:21,675
Bài hát này đã quấy phá hệ thống thông tin liên lạc
Chúng ta sẽ nghe nó để tìm ra đầu mối
163
00:18:32,040 --> 00:18:33,109
Cậu đang làm gì vậy?
164
00:18:33,320 --> 00:18:37,108
Mặc dù anh họ tôi sống ở New York,
nhưng anh ấy ghét cái lạnh.
165
00:18:44,000 --> 00:18:47,595
Tôi nhớ vào năm đó, tôi còn trẻ
nhưng rất hạnh phúc, giống như một sinh viên trường cao đẳng.
166
00:18:47,880 --> 00:18:50,917
Tôi đi cùng người bạn tốt nhất của tôi, May...
167
00:18:51,120 --> 00:18:53,475
...tới một hòn đảo ở xa trong lễ Nô-El.
168
00:18:54,120 --> 00:18:56,190
Ở đó, Tôi gặp Yen.
169
00:18:56,680 --> 00:19:00,036
Ba chúng tôi đã có thời gian bên nhau.
170
00:19:00,200 --> 00:19:04,671
Yen và tôi đã khám phá ra rằng
chúng tôi cảm thấy mình sinh ra vì nhau.
171
00:19:04,960 --> 00:19:09,954
Nhưng chúng tôi đã ngầm thỏa thuận
không nói cho May biết chuyện đó.
172
00:19:10,560 --> 00:19:13,677
Vì thế chúng tôi đã không nói gì về cảm giác đó
trong suốt kỳ nghỉ.
173
00:19:14,440 --> 00:19:18,115
May hẹn một ngày để cùng chúng tôi
gặp lại vào năm sau.
174
00:19:18,920 --> 00:19:21,878
Nhưng ngày đó đã không tới...
175
00:19:22,080 --> 00:19:24,833
...Cô ấy đã chết trong một tai nạn khi leo núi.
176
00:19:25,480 --> 00:19:28,153
.
177
00:19:47,720 --> 00:19:50,632
Chúng tôi đã đồng ý với nhau
sẽ gặp lại ở nhà xác...
178
00:19:51,120 --> 00:19:54,430
...Nhưng có chuyện xảy ra
đã thay đổi cuộc đời tôi.
179
00:19:55,080 --> 00:19:57,116
Tôi không còn gặp lại anh sau đó.
180
00:20:02,080 --> 00:20:03,069
Vào đi.
181
00:20:05,320 --> 00:20:08,118
Họ đã chuyển tiền vào tài khoản của chúng ta.
182
00:20:13,480 --> 00:20:16,040
- Em làm gì vậy?
- Chị biết mà.
183
00:20:17,000 --> 00:20:17,989
Không.
184
00:20:19,560 --> 00:20:23,553
Tại sao em không thể xử lý những trường hợp đó?
Tại sao em luôn luôn là trợ lý?
185
00:20:25,040 --> 00:20:28,191
Bởi vì em dễ cảm động
thiếu thận trọng. Và em còn thiếu những kỹ năng.
186
00:20:29,160 --> 00:20:30,593
Câu trả lời cho câu hỏi như vậy được chưa?
187
00:20:30,960 --> 00:20:32,188
Em không tốt ư?
188
00:20:35,280 --> 00:20:37,510
Em sẽ cho chị thấy!
189
00:21:26,200 --> 00:21:30,034
Trường hợp của ông Châu.
Tên sát thủ rất tài năng trong lĩnh vực IT, phải không ?
190
00:21:30,240 --> 00:21:34,518
Hắn ta đã phá hủy toàn bộ hệ thống bảo vệ.
Loại sát thủ này rất hiếm thấy.
191
00:21:34,720 --> 00:21:36,199
What does the Secret King do?
192
00:21:36,440 --> 00:21:39,637
Ông ta từng là một gián điệp. Bây giờ ông ta đã già,
Vì vậy ông ta được gọi là ông vua bí mật.
193
00:21:39,920 --> 00:21:43,629
Cô mới quay về một tháng.
Sao cô biết về sự tồn tại của ông ta ?
Thậm chí tôi còn không biết.
194
00:21:43,840 --> 00:21:47,230
Tôi mất 1 tuần để xem hết hồ sơ của địa phương
trong vòng 10 năm trỏ lại đây.
195
00:21:47,400 --> 00:21:50,119
Một tuần ? Cô nhớ được gì ?
196
00:23:06,680 --> 00:23:11,310
- Có phải chị uống cà phê không vậy?
- Không nhìn thấy chị dùng đường sao?
197
00:23:11,640 --> 00:23:14,757
Chị bỏ đường vào sữa.
Cà Phê ở kế bên kìa.
198
00:23:15,400 --> 00:23:20,269
Chị bỏ đường vào sữa
Rồi đổ hết vào cà Phê sau.
199
00:23:20,480 --> 00:23:21,469
Được không ?
200
00:23:21,920 --> 00:23:23,831
Ngày hôm nay chị có sao không vậy?
201
00:23:25,080 --> 00:23:27,116
- Cuốn tiểu thuyết đó hay không ?
- Cũng được.
202
00:23:27,320 --> 00:23:30,278
- Kể chuyện cho chị nghe nha?
- Ừ.
203
00:23:31,720 --> 00:23:35,190
Truyện này có tựa đề là
"Sinh ra vì nhau"
204
00:23:35,400 --> 00:23:38,631
Nó nói về một anh chàng và một cô gái
gặp nhau tại bến tàu...
205
00:23:38,840 --> 00:23:40,671
Chưa xong mà.
206
00:23:40,880 --> 00:23:42,996
Chị không thích nó. Kể chuyện khác đi.
207
00:23:43,200 --> 00:23:46,431
Được rồi, một chuyện khác tên là
"Chúng tôi sẽ gạp lại nhau."
208
00:23:46,600 --> 00:23:50,149
- Chị cũng không thích.
- Em chưa kể gì hết mà.
209
00:23:50,400 --> 00:23:53,472
Chuyện xưa quá. Rõ ràng họ có cảm tình với nhau
210
00:23:53,640 --> 00:23:57,997
Họ chia tay nhau, rồi gặp lại tại một lò bánh mì...
211
00:23:58,320 --> 00:24:00,038
Sau đó gặp ở câu lạc bộ đêm.
212
00:24:00,840 --> 00:24:03,718
Tệ hơn.
Cô gái trở thành một vũ nữ tại quán bar.
213
00:24:03,920 --> 00:24:07,356
Đoán gì vậy? Anh ta mới trở thành người đứng quán bar.
Điều đó là ngược lại.
214
00:24:07,640 --> 00:24:11,997
- Cô ấy tốt.
- Sao cũng được. dù sao đi nữa, có khác gì đâu.
215
00:24:12,200 --> 00:24:15,670
Được rồi, kể câu chuyện hay nhất:
"Tâm đầu ý hợp."
216
00:24:15,920 --> 00:24:17,148
Thôi được, nói đi.
217
00:24:17,360 --> 00:24:19,828
Một anh chàng cùng một cô gái gặp nhau ở một bến tàu.
218
00:24:20,040 --> 00:24:21,712
và anh ta nói với cô gái:
219
00:24:21,920 --> 00:24:24,957
"Nếu em đến, điều đó có nghĩa là ta có duyên nợ...
220
00:24:25,160 --> 00:24:29,312
...và chúng ta sẽ tôn trọng tình cảm đó...
và nếu em không tới...
221
00:24:32,800 --> 00:24:33,915
Lynn?
222
00:24:40,320 --> 00:24:44,233
- Chúng ta làm gì tại sân bay?
- Tìm một người.
223
00:24:44,520 --> 00:24:47,592
Đón một người đến
hay tiễn một người đi ?
224
00:24:47,800 --> 00:24:50,917
- Đó là hàng xóm của chúng ta, chú Trần.
- Chú Trần ?
225
00:24:51,120 --> 00:24:53,031
Em có nhớ chú ấy không.
226
00:24:53,240 --> 00:24:55,390
Chú ấy đi, nên chúng ta ra tiễn thôi.
227
00:25:02,320 --> 00:25:04,072
Lynn!
228
00:25:25,160 --> 00:25:27,071
Nếu hôm nay em không đến...
229
00:25:28,680 --> 00:25:33,356
...Anh sẽ không có lý do
để trỏ lại thăm mộ của em họ nữa.
230
00:25:40,200 --> 00:25:41,758
Làm sao anh có thể quên em ?
231
00:25:46,080 --> 00:25:48,469
Người này trông giống như...
232
00:25:49,160 --> 00:25:52,311
...hàng xóm cũ của chúng ta, chú Trần.
233
00:25:55,240 --> 00:25:57,390
Tôi là Yen, và cô là...?
234
00:25:58,120 --> 00:25:59,872
Tôi là bà cô dì của anh đấy.
235
00:26:00,160 --> 00:26:01,593
Lại nói láo với em nữa hả.
236
00:26:05,280 --> 00:26:10,195
Ông Châu không bao giờ bảo tôi đầu tư
2 tỷ vào Kim Long.
237
00:26:11,040 --> 00:26:13,474
Không phải bây giờ tôi đang bàn với ông sao?
Nếu ông...
238
00:26:13,720 --> 00:26:17,076
Trong bất cứ trường hợp nòa, tôi cũng không đồng ý.
Hãy để ban giám đốc quyết định.
239
00:26:21,800 --> 00:26:24,030
Chỉ còn lại lá phiếu của ông.
240
00:26:25,440 --> 00:26:27,829
Tôi quyết không đồng ý.
241
00:26:54,680 --> 00:26:57,752
Chúng tôi đã có thể quyết định loại bỏ anh trai anh,
thì cũng có thể làm vậy với Lai Kai-joe.
242
00:27:02,560 --> 00:27:04,516
Anh trai anh đã ép chúng tôi làm điều này.
243
00:27:05,640 --> 00:27:07,551
Chúng tôi đã giúp anh ta làm chủ cả thế giới...
244
00:27:07,840 --> 00:27:10,991
...nhưng chẳng bao lâu sau, anh ta đã trở mặt với chúng tôi.
245
00:27:13,920 --> 00:27:15,638
Tôi không quan tâm.
246
00:27:16,280 --> 00:27:20,034
Tôi sẽ giết bất cứ ai cản đường tôi.
247
00:27:23,360 --> 00:27:24,429
Ông Châu.
248
00:27:35,240 --> 00:27:36,673
Có vấn đề gì vậy anh ?
249
00:27:36,840 --> 00:27:37,989
Chết tiệt!
250
00:27:38,480 --> 00:27:40,311
Lão già Lai lại từ chối nữa.
251
00:27:41,320 --> 00:27:45,950
Hãy lờ ông ta đi, khi thời cơ đến.
Chúng ta sẽ chuyển hết cổ phần sang Kim Long
252
00:27:46,160 --> 00:27:47,718
Chúng ta thậm chí còn mạnh hơn.
253
00:27:47,920 --> 00:27:51,230
Và sau đó, em có thể chính thức...
254
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
...trở thành bà Châu một lần nữa.
255
00:28:03,800 --> 00:28:06,439
Sao "Vua bí mật" tới muộn vậy ?
Định cho chúng ta leo cây hả ?
256
00:28:06,880 --> 00:28:09,758
Sự chán ghét nhất của việc làm cảnh sát
là sự chờ đợi.
257
00:28:09,960 --> 00:28:13,794
Thường thì tôi làm quen với trợ lý của tôi, chời...
258
00:28:14,000 --> 00:28:16,594
...những trò chơi về truyền thông có tính giáo dục.
259
00:28:16,800 --> 00:28:18,597
Loại truyền thông nào chứ ?
260
00:28:18,800 --> 00:28:20,518
- Cô gài bẫy tôi
- Tôi gài bẫy cậu.
261
00:28:20,720 --> 00:28:23,712
Chúng ta hỏi nhau những câu hỏi.
262
00:28:23,920 --> 00:28:25,558
- Hỏi gì cũng đucọc hả ?
- Gì cũng được.
263
00:28:25,760 --> 00:28:27,796
- Được rồi.
- Anh trước đi.
264
00:28:28,000 --> 00:28:30,878
Tôi trước hả. được rồi,
Cô có bao nhiêu anh chị em ruột
265
00:28:31,080 --> 00:28:33,548
Không có. Anh bắt đầu quan
hệ với phụ nữ lúc mấy tuổi?
266
00:28:33,760 --> 00:28:34,749
Cái gì ?
267
00:28:41,040 --> 00:28:44,350
15. Cô có bạn trai không ?
268
00:28:44,560 --> 00:28:47,120
Không. Lần gần đây nhất cậu làm chuyện đó là lúc nào?
269
00:28:52,680 --> 00:28:54,398
Hôm qua.
270
00:28:54,600 --> 00:28:56,318
Hôm qua hả ?
271
00:28:56,960 --> 00:29:00,873
Hôm nay đi làm, mà hôm qua quan hệ hả ?
Nhìn này !
272
00:29:01,320 --> 00:29:05,757
- Wow, Mắt đỏ ngầu kia kìa.
- Đừng hỏi những câu như vậy nữa!
273
00:29:05,960 --> 00:29:09,748
- Cô có thể hỏi, liệu tôi đã có bạn gái chưa.
- Nếu có, cậu có đi chơi gái chứ.
274
00:29:10,080 --> 00:29:13,755
- Còn cô, cô tự thủ dâm không ?
- Tôi hả ?
275
00:29:14,600 --> 00:29:16,238
Không hề!
276
00:29:16,520 --> 00:29:21,150
Không hả ? Tôi không tin.
Cô tưởng tôi ngốc sao ? vô nghĩa!
277
00:29:21,320 --> 00:29:25,279
Dĩ nhiên là vô nghĩa rồi.
Đây chỉ là một trò chơi thôi mà.
278
00:29:25,480 --> 00:29:27,994
Tại sao lại nghiêm túc thế chứ ?
279
00:29:29,680 --> 00:29:32,194
Nhìn cậu kìa, Cậu thật dễ thương
when you're stupid.
280
00:29:37,120 --> 00:29:38,235
Sao lại phải bí mật thế ?
281
00:29:38,440 --> 00:29:41,000
Càng già tính tôi càng như vậy,
282
00:29:41,200 --> 00:29:45,637
Hung, Không ai trong số những đồng nghiệp của tôi
biết người thực hiện vụ đó.
283
00:29:45,800 --> 00:29:50,157
Một người chuyên tiêu thụ về hàng mỹ thuật
bảo cách đây 15 năm...
284
00:29:50,440 --> 00:29:53,876
... có 1 người đến hỏi mua rất nhiều thiết bị vệ tinh từ ông ta.
285
00:29:54,080 --> 00:29:57,595
Nhưng người mua là một người đàn ông tuổi trung niên,
không phỉa là phụ nữ như cô nói
286
00:29:57,800 --> 00:29:59,313
Tắt máy bộ đàm đi.
287
00:29:59,960 --> 00:30:01,188
Tôi đâu có bật.
288
00:30:04,560 --> 00:30:08,758
- Cô nghĩ rằng tôi thu nhặt thông tin bằng cách nào?
- Ông thu thập từ trụ sở chính của chúng tôi hả ?
289
00:30:08,960 --> 00:30:11,997
Ở đâu trên thế giới mà không có những bí mật chứ ?
290
00:30:12,840 --> 00:30:14,512
Ra khỏi xe. Lái đi.
291
00:30:15,880 --> 00:30:17,757
Này, này, này.
292
00:30:19,960 --> 00:30:24,317
Đi đâu mà vội vậy chứ ?
Thử giết tôi hả ?
293
00:30:24,760 --> 00:30:28,514
"Vua bí mật" nhắc tôi nhớ.
Chúng ta quá lo lắng trong việc tìm kiếm kẻ sát nhân.
294
00:30:28,720 --> 00:30:31,712
Nhưng điều đó là không thể.
Ở đó được bảo vệ rất chặ chẽ.
295
00:30:32,040 --> 00:30:34,838
Nhưng Thiên thần máy tính đến và đi
dễ dàng như được mời vậy...
296
00:30:35,040 --> 00:30:38,510
...bắn vào bảo vệ và không camera nào chụp được mặt cô ta.
297
00:30:38,680 --> 00:30:41,194
Cậu có nghĩ là có nội ứng không ?
298
00:30:41,440 --> 00:30:44,159
Đội trưởng đội bảo vệ nói,
tất cả giữ liệu trong máy tính...
299
00:30:44,360 --> 00:30:47,318
...Chỉ có thể tiếp cận nếu
dấu vân tay của ông Châu...
300
00:30:47,520 --> 00:30:51,229
...được xác nhận bởi máy soi.
301
00:30:51,440 --> 00:30:55,831
Nhưng ông Châu đã chết, trong nhà xác.
Vì thế làm sao sự truy nhập xảy ra được đây ?
302
00:30:56,440 --> 00:30:59,876
Chính vì thế mà tôi phải chứng minh rằng
giả thiết của mình đúng .
303
00:31:01,000 --> 00:31:04,515
Gian phòng đó là chỗ làm việc riêng của ông Châu,
Vì thế nên không có máy quay.
304
00:31:04,720 --> 00:31:07,951
Tất cả những người tới gặp ông Châu
đều phải đi từ thang máy này lên.
305
00:31:08,160 --> 00:31:11,152
- Ai là người đầu tiên tới hiện trường ?
- Em trai ông ấy.
306
00:31:12,600 --> 00:31:14,591
Tôi cần sử dụng nhà vệ sinh.
Nó ở đâu vậy?
307
00:31:14,760 --> 00:31:17,513
- Đằng kia.
- Phụ nữ đúng là rắc rối.
308
00:31:22,920 --> 00:31:27,072
Xin chào, Có Choy Siu-ming
làm ở đó không vậy?
309
00:31:29,040 --> 00:31:30,314
Vâng có. Có chuyện gì vậy?
310
00:31:30,760 --> 00:31:33,672
- Anh. Choy, có điện thoại khẩn cấp từ nhà.
- Cái gì ?
311
00:31:34,240 --> 00:31:36,800
- Có chuyện gì đó xảy ra với gia đình anh.
- Được rồi.
312
00:31:36,960 --> 00:31:39,110
- Sao vậy?
- Có chuyện xảy ra với gia đình tôi.
313
00:31:39,280 --> 00:31:42,716
- Nó quan trọng lắm phải không? đi đi, nếu nó là chuyện khẩn.
- Anh đừng đi lại lung tung nha.
314
00:31:42,880 --> 00:31:44,393
Đừng lo lắng, chúng tôi sẽ chờ ở đây.
315
00:31:44,560 --> 00:31:48,473
- Nhớ nha đừng có đi lại lung tung.
- Đừng lo lắng, không sao đâu.
316
00:31:52,200 --> 00:31:54,919
Hung, anh ta đi rôi, ra đây đi.
317
00:32:02,000 --> 00:32:03,319
Cô nghĩ ra chuyện gì vậy ?
318
00:32:03,480 --> 00:32:05,994
Tôi ngạc nhiên nếu có ai đó
thay đổi dữ liệu của ngày hôm đó.
319
00:32:07,800 --> 00:32:10,439
Nực cười! Không biết ai lại đi gọi điện
một cuộc gọi khủng khiếp như vậy.
320
00:32:10,600 --> 00:32:12,591
Hãy đợi tao tìm ra mày.
321
00:32:16,600 --> 00:32:19,319
- Ông Châu, Ông Yeung.
- Cậu còn ở đây vào giờ này à ?
322
00:32:19,480 --> 00:32:22,677
Cảnh sát đang điều tra về trường hợp của chủ tịch Châu.
Họ đang ở trong phòng của ông ấy.
323
00:32:24,080 --> 00:32:27,629
Cô lấy dấu vân tay của ông Châu
từ phòng thí nghiệm pháp y ?
324
00:32:28,640 --> 00:32:32,189
Cái này sẽ chứng minh
liệu giả thiết của tôi có đúng hay không.
325
00:32:32,520 --> 00:32:37,275
Xin lỗi ông Châu
Lúc đầu tôi cùng đi với họ, nhưng...
326
00:32:40,960 --> 00:32:42,109
Đúng rồi! Ai đã thay đổi giữ liệu ?
327
00:32:43,080 --> 00:32:46,436
- Ai là người đâu tiên tới hiện trường?
- Em trai của ông ta, Châu Nguyên.
328
00:32:46,600 --> 00:32:49,956
- Ai được lợi nếu ông ta chết ?
- Châu Nguyên.
329
00:33:19,040 --> 00:33:22,430
- Các người đã đi đâu vậy ?
- Chúng tôi đang đi tìm các vị.
330
00:33:22,600 --> 00:33:24,238
- Chỗ này lớn quá.
- Đây là các thanh tra cảnh sát.
331
00:33:24,400 --> 00:33:25,469
Các vị đang tìm kiếm cái gì vậy ?
332
00:33:26,080 --> 00:33:29,152
Không có gì đặc biệt.
Chỉ là những thủ tục thông thường. Chúng tôi xong rồi.
333
00:33:29,320 --> 00:33:32,312
Hãy tiễn họ về.
334
00:33:38,720 --> 00:33:42,076
Có vẻ như con bé cảnh sát đó
đang nghi ngờ điều gì đó.
335
00:33:42,240 --> 00:33:45,676
Nếu cô ta tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào
của sát thủ, chúng ta sẽ gặp rắc rối.
336
00:33:45,840 --> 00:33:47,512
Khi Thiên thần kết thúc công việc...
337
00:33:47,680 --> 00:33:49,750
...Chúng ta sẽ tiễn cô ta về trời.
338
00:33:50,120 --> 00:33:52,190
Nói với Thiên thần rằng
chúng tôi cần cô ấy cho một công việc khác.
339
00:34:19,240 --> 00:34:22,835
- Vào đi.
- Lại gọi điện cho chú Trần nữa hả ?
340
00:34:23,000 --> 00:34:24,513
- Chuyện gì vậy ?
- Công việc mới.
341
00:34:27,840 --> 00:34:29,796
Những người đang có bồ thật là ích kỷ.
342
00:34:30,080 --> 00:34:31,911
Đi ra đi!
343
00:34:46,080 --> 00:34:47,399
Cô có tìm ra được gì không ?
344
00:34:48,360 --> 00:34:51,557
Tôi đang kiểm tra các thư điện tử
được gửi đi từ công ty...
345
00:34:51,720 --> 00:34:55,349
...và nhận diện những email khả nghi.
Đây, nhìn xem này.
346
00:35:04,320 --> 00:35:09,075
- Chờ đã! Tìm địa chỉ của người nhận.
- Cái gì ?
347
00:35:09,480 --> 00:35:11,391
- Tôi không thể giúp cô làm thế.
- Cô đang giỡn hả.
348
00:35:11,880 --> 00:35:14,758
Chúng ta có nên thông báo những
việc này với cấp trên hay không?
349
00:35:14,920 --> 00:35:19,596
Nó là loại email gì vậy ?
Chỉ có vậy thôi hả ?
350
00:35:19,760 --> 00:35:23,548
Cơ sở nào để cấp trên hành động chứ?
Trực giác à ?
351
00:35:23,720 --> 00:35:25,711
- Đưa tôi tới hàng đĩa đi.
- Tại sao ?
352
00:35:25,880 --> 00:35:27,996
Cậu có nhớ bảo vệ đã nói hệ thống thông tin...
353
00:35:28,160 --> 00:35:29,639
...đã bị ngắt bởi một bài hát ?
354
00:35:29,800 --> 00:35:31,028
Và sẽ làm gì nếu cô tìm ra nó ?
355
00:35:31,200 --> 00:35:33,555
Tôi không thể bỏ lỡ bất kỳ đầu mối nào có liên quan.
356
00:37:32,520 --> 00:37:35,671
Anh đã nói với mẹ vè em
trên điện thoại vào tối qua.
357
00:37:35,880 --> 00:37:38,838
Mẹ hỏi anh em làm gì.
Anh không thể trả lời.
358
00:37:42,920 --> 00:37:45,593
Nếu em không muốn nói thì thôi.
359
00:37:48,160 --> 00:37:49,878
Không phải là em không muốn nói.
360
00:37:50,120 --> 00:37:52,680
Rất ít người hiểu và chấp nhận
công việc mà em đang làm.
361
00:38:02,120 --> 00:38:03,872
Cướp đây, không được cử động.
362
00:38:05,560 --> 00:38:07,994
Lấy đồ ra, nhanh lên.
363
00:38:21,440 --> 00:38:23,476
- Không, đừng!
- Đi đi!
364
00:38:30,360 --> 00:38:32,191
Giờ thì anh biết em làm gì rồi đó.
365
00:39:10,280 --> 00:39:11,554
Chờ anh.
366
00:40:50,000 --> 00:40:53,356
Em đã nghiên cứu địa hình.
Thậm chí còn chọn đồ nghề cho chị nữa.
367
00:40:53,560 --> 00:40:54,913
Chiếc súng trường này rất hoàn hảo.
368
00:40:55,440 --> 00:40:57,396
Chị muốn hủy bản hợp đồng đó.
369
00:40:57,960 --> 00:40:58,949
Sao vậy ?
370
00:41:00,920 --> 00:41:03,798
Chị nghĩ chúng ta nên ngừng lại.
371
00:41:08,360 --> 00:41:10,430
Giải thích cho em nghe đươc không?
372
00:41:14,120 --> 00:41:18,557
Anh ấy muốn kết hôn với chị,
Vì thế chị không muốn làm bất cứ chuyện gì nữa.
373
00:41:23,080 --> 00:41:25,071
Chị đã kể với anh ấy về chúng ta ?
374
00:41:34,040 --> 00:41:35,075
Chúc mừng chị.
375
00:41:38,120 --> 00:41:41,237
Chị đi nghỉ đi,
Em sẽ hủy hợp đồng.
376
00:41:43,720 --> 00:41:45,597
Em cũng nghỉ sớm đi.
377
00:42:28,120 --> 00:42:29,314
Sue?
378
00:42:34,720 --> 00:42:35,835
Sue?
379
00:42:37,840 --> 00:42:38,909
Sue?
380
00:42:47,560 --> 00:42:48,834
Dựng lên !
381
00:42:49,040 --> 00:42:52,589
Chị làm em giật mình!
Em đang nghe 1 đĩa CD mới.
382
00:42:53,320 --> 00:42:54,833
Chị sẽ ra ngoài ăn tối.
383
00:42:55,080 --> 00:42:58,117
Ok. Đi đi, trước khi ông Trần
cảm thấy tuyệt vọng vì sự chờ đợi.
384
00:43:47,400 --> 00:43:49,630
Luật sư Chan, tối nay hưởng thụ vui vẻ nha!
385
00:43:49,840 --> 00:43:52,479
Đó là sinh nhật của Sếp tôi.
Tôi sẽ được uống hết mình thôi.
386
00:43:52,960 --> 00:43:57,158
Sinh nhật của em vào ngày mai.
Anh đã đặt bàn ở nhà hàng Rosario.
387
00:43:57,320 --> 00:43:59,709
Anh nghe nói món ăn Pháp ở đó rất tuyệt.
388
00:44:01,800 --> 00:44:02,949
Cái gì vậy ?
389
00:44:05,160 --> 00:44:06,309
Em đang nghĩ về điều gì vậy ?
390
00:44:07,680 --> 00:44:10,558
Cả ngày hôm nay nó không gọi cho em.
Bình thường nó đâu có như vậy.
391
00:44:10,760 --> 00:44:13,399
- Ai cơ ?
- Em gái em.
392
00:44:14,400 --> 00:44:15,913
Để em gọi cho nó.
393
00:44:26,040 --> 00:44:28,713
- Không trả lời.
- Có lẽ cô ấy đang ở trong phòng tắm ?
394
00:44:31,840 --> 00:44:33,034
Em sẽ gọi lại sau vậy.
395
00:44:34,480 --> 00:44:35,515
Vui lên nào.
396
00:44:41,520 --> 00:44:43,192
Chúc mừng sinh nhật!
397
00:44:44,000 --> 00:44:45,479
Sếp, cổ phiếu thế nào rồi ?
398
00:44:45,680 --> 00:44:48,717
Đang lên. Mua từ tôi thì anh cứ yên tâm
thắng lớn, không có vấn đề gì đâu
399
00:44:59,360 --> 00:45:03,069
Tôi đã kiểm tra phòng của Lai.
Ba cô gái đó ổn cả.
400
00:45:03,280 --> 00:45:04,679
Vẫn không thấy trả lời à ?
401
00:45:06,640 --> 00:45:07,789
Để em xem.
402
00:45:26,960 --> 00:45:28,871
Thảo nào mà nó không nhấc máy.
403
00:45:34,600 --> 00:45:35,794
Đây là ?
404
00:45:36,320 --> 00:45:38,276
Em có việc phải làm rồi
Em phải đi đây.
405
00:45:38,920 --> 00:45:40,956
Nhớ bữa ăn trưa ngày mai của chúng ta nha.
406
00:45:42,600 --> 00:45:43,589
Lynn!
407
00:46:08,080 --> 00:46:09,479
Tại sao lại làm ánh sáng như vậy?
408
00:46:09,640 --> 00:46:12,996
Anhs sáng bắt đầu vào đúng 10h
và cứ lặp đi lặp lại.
409
00:46:13,160 --> 00:46:16,038
Chỗ chúng tôi là nơi duy nhất
ở Hong Kong có thiết kế như vậy.
410
00:46:17,040 --> 00:46:18,439
Thưa cô, cô có muốn thứ gì không?
411
00:46:18,600 --> 00:46:21,990
Tôi sẽ chờ bạn tới rồi mới gọi
Cô vui lòng đi ra ngoài...
412
00:46:22,200 --> 00:46:24,350
...và đóng cửa hộ tôi được không ?.
- Ok.
413
00:46:25,840 --> 00:46:27,239
Có cái gì đó không đúng.
414
00:46:27,400 --> 00:46:30,039
- Cái gì cơ ?
- Tôi cảm thấy cô ta đang ở đây, tối nay.
415
00:46:57,480 --> 00:47:00,199
Sếp, con bé cảnh sát hôm nọ đang ở đây.
416
00:47:03,800 --> 00:47:06,314
Trong trường hợp đó,
Chúng ta sẽ chăm sóc nó luôn thể.
417
00:47:09,320 --> 00:47:12,835
Bản năng của cô có đúng không ?
Họ sẽ xuất hiện chứ ?
418
00:47:21,160 --> 00:47:22,434
Chết tiệt!
419
00:47:23,120 --> 00:47:24,758
Cô ta ở bên kia đường !
420
00:47:32,840 --> 00:47:34,512
Hãy ra thử cái này đi.
421
00:48:04,800 --> 00:48:05,789
Để chị làm
422
00:48:11,880 --> 00:48:14,440
Chúng tôi là cảnh sát. Phòng nào đối diện
với phòng nhảy "Ma thuật đại dương"?
423
00:48:14,640 --> 00:48:17,518
Phòng 17, nhưng có 2 cô ở trong đó rôi.
424
00:48:17,680 --> 00:48:18,669
- Cảm ơn.
- Đi nào.
425
00:48:52,920 --> 00:48:54,273
Đừng giữ thang máy cho tôi.
426
00:49:20,400 --> 00:49:21,469
Xin lỗi.
427
00:50:09,000 --> 00:50:12,117
Thật vô nghĩa nếu cô tiếp tục giữ anh ta.
Tôi vẫn còn giữ người của cô.
428
00:50:12,920 --> 00:50:16,674
Tôi không có kế hoạch mang cô ta đi cùng.
Chúng nghĩ chúng là tốt nhất.
429
00:50:16,840 --> 00:50:19,559
Dù nếu hôm nay cô ta không chết
thì cũng vô dụng trong ngày mai.
430
00:50:22,440 --> 00:50:26,115
Ok. Tôi sẽ thả cô ta
và cô thả anh ta.
431
00:53:36,640 --> 00:53:38,312
Cẩn thận!
432
00:53:54,480 --> 00:53:56,232
Lynn! Chị hãy đi đi
Em sẽ ở lại đây.
433
00:53:56,600 --> 00:53:59,592
Em gây rắc rối như vậy chưa đủ sao?
Ném súng qua đây!
434
00:54:13,880 --> 00:54:15,074
Siu-ma!
435
00:54:26,160 --> 00:54:27,388
Sue!
436
00:55:20,400 --> 00:55:21,674
Siu-ma!
437
00:55:51,440 --> 00:55:52,839
Ra khỏi xe khi chúng ta ra tới đường.
438
00:56:26,680 --> 00:56:29,990
Những người đó đã muốn giết chúng ta...
439
00:56:30,200 --> 00:56:32,873
...bằng một cái bẫy.
440
00:56:34,760 --> 00:56:36,318
Nghe rõ này.
441
00:56:36,720 --> 00:56:40,759
Ông ta chỉ muốn bảo vệ bản thân
và tiền của mình.
442
00:56:40,960 --> 00:56:44,191
Tương tự chúng ta làm việc như
những kẻ giết người... Chỉ vì tiền
443
00:56:44,400 --> 00:56:46,231
...và không có tình cảm hay sự căm thù.
444
00:56:48,480 --> 00:56:50,277
Em sẽ giết tất cả chúng vào ngày mai.
445
00:56:50,480 --> 00:56:54,189
Nếu em làm vậy, là chỉ vì em muốn trả thù.
Em không thể làm vậy.
446
00:56:54,400 --> 00:56:55,469
Sáo không ?
447
00:56:57,160 --> 00:57:00,755
Nếu em thật sự có năng lực,
em sẽ thành công chỉ bằng một phát súng...
448
00:57:00,960 --> 00:57:03,633
...và sẽ không bị cảnh sát tìm ra.
449
00:57:03,840 --> 00:57:05,717
Em sẽ không bao giờ ra được khỏi đó
nếu như không có sự giúp đỡ của chị
450
00:57:08,360 --> 00:57:10,271
Tới lúc nào em mới học được
cách làm chủ bản thân chứ ?
451
00:57:10,480 --> 00:57:12,471
Tại sao em không hủy bản hợp đồng đó
khi chị đã nói rõ với em rồi?
452
00:57:15,360 --> 00:57:18,716
Từ khi nào chị đã bắt đầu tự quyết định mọi việc ?
453
00:57:20,160 --> 00:57:23,914
Chị nói chị muốn kết hôn
và từ bỏ.
454
00:57:25,200 --> 00:57:26,599
Em đã đặt lên 1 sự đấu tranh phải không ?
455
00:57:29,760 --> 00:57:31,398
Chị có thể hủy bỏ 1 nửa bản hợp đồng.
456
00:57:32,360 --> 00:57:33,475
Em nói gì vậy?
457
00:57:41,600 --> 00:57:44,672
Em biết em không thể thắng được chị.
458
00:57:45,600 --> 00:57:48,433
Nhưng không ai có thê ép buộc em
làm cái gì mà em không muốn.
459
00:57:48,640 --> 00:57:52,633
Chị không ép buộc em. Chị chỉ muốn
để em sống một cuộc sống bình thường.
460
00:58:00,760 --> 00:58:04,275
Không phải người phụ nữ nào cũng cần
1 người đàn ông để bảo vệ như chị
461
00:59:14,680 --> 00:59:19,037
Em có ở đó không?
Anh vừa về tới nhà. Hãy nghe bài hát này.
462
00:59:41,240 --> 00:59:44,789
Anh muốn nói điều gì không ?
463
00:59:45,000 --> 00:59:46,433
Anh có thể cảm thấy em không được vui.
464
00:59:46,640 --> 00:59:50,872
- Ai nói vậy?
- Là do em gái em phải không ?
465
01:00:06,360 --> 01:00:07,395
Xin chào?
466
01:00:09,320 --> 01:00:11,276
Sao anh biết là bọn em đã cãi nhau ?
467
01:00:13,080 --> 01:00:17,471
Mặc dù là trên máy tính nhưng
anh có thể cảm nhận được
468
01:00:18,160 --> 01:00:19,149
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
469
01:00:21,400 --> 01:00:23,630
Anh có tin là gieo nhân nào thì gặt quả ấy không ?
470
01:00:24,680 --> 01:00:25,795
Ý em muốn nói gì ?
471
01:00:27,920 --> 01:00:29,194
Trong nhiều năm...
472
01:00:30,360 --> 01:00:33,636
...đã có nhiều máu dính trên tay em.
473
01:00:34,200 --> 01:00:38,034
Không biết bao nhiêu lần em đã muốn
rời bỏ tất cả và tiến về phía trước...
474
01:00:39,880 --> 01:00:42,030
...vì máu của những nạn nhân của em...
475
01:00:42,920 --> 01:00:46,799
...không chỉ làm nhuộm màu tay em,
mà nó còn chảy vào tim em.
476
01:00:50,840 --> 01:00:53,195
Đó là lý do tại sao em không bao giờ
muốn Sue làm những công việc đó.
477
01:00:55,400 --> 01:00:59,473
Em không muốn nó giống như em,
để phải chịu đựng tất cả những tội lỗi này.
478
01:01:03,720 --> 01:01:05,950
Em sẽ không bao giờ quên được cho tới lúc em chết.
479
01:01:06,200 --> 01:01:10,079
Phát minh của bố em, "World Panorama"
đã gần hoàn thành.
480
01:01:10,760 --> 01:01:13,718
Đầu tiên, ông đã có kế hoạch...
481
01:01:14,600 --> 01:01:17,478
...đưa phát minh của mình cho cảnh sát...
482
01:01:18,400 --> 01:01:20,356
...nhưng một tổ chức doanh nghiệp tàn nhẫn..
483
01:01:25,160 --> 01:01:26,991
...đã giết chết bố mẹ em để có được nó.
484
01:01:31,960 --> 01:01:35,475
Một trong những sát thủ đã cứu chị em em.
485
01:01:37,240 --> 01:01:41,028
Đó là người đã dạy cho em bắn phát súng đầu tiên.
486
01:02:15,400 --> 01:02:18,597
Tôi biết Thiên thần máy tính ở đâu.
487
01:02:21,120 --> 01:02:25,671
Cô đã hoạt động một mình. Tôi sẽ quên
trường hợp "Vua bí mật" vì nó đã kết thúc.
488
01:02:25,920 --> 01:02:28,832
Nhưng những hành động gần đây nhất của cô
đã khiến cộng sự phải vào bệnh viện.
489
01:02:29,040 --> 01:02:30,553
Tôi gần như đã bắt được Thiên thần máy tính.
490
01:02:30,760 --> 01:02:33,320
Cô còn có thể đùa à ? Tòa nhà đó
đã bị bắn thủng lỗ chỗ như tổ ong.
491
01:02:33,520 --> 01:02:36,478
Cô có biết chúng ta đã phải bồi thường
bao nhiêu không ? Hãy nghĩ về nó đi!
492
01:03:01,080 --> 01:03:04,470
Ông Châu, Chúng tôi đã có sự sắp đặt
cho con bé cảnh sát đó rồi.
493
01:03:05,440 --> 01:03:08,830
Đây là Peter, Một chuyên gia máy tính
chúng tôi đã thuê về từ Mỹ.
494
01:03:09,280 --> 01:03:12,511
Đây là Ben. Anh ta sẽ là người
chịu trách nhiệm về an ninh của chúng ta.
495
01:03:13,640 --> 01:03:16,916
Thật thú vị.
Ông là một người cuồng nhiệt với cờ ?
496
01:03:18,200 --> 01:03:20,998
- Cậu có muốn làm một ván không ?
- Đồng ý !
497
01:03:21,800 --> 01:03:22,789
Xin mời.
498
01:04:08,320 --> 01:04:09,309
Chào buổi sáng.
499
01:04:11,880 --> 01:04:12,869
Chào.
500
01:04:14,440 --> 01:04:15,555
Chào.
501
01:04:29,000 --> 01:04:31,355
Này, Cô lại già hơn một tuổi rồi.
502
01:04:31,560 --> 01:04:33,357
- Gì cơ ?
- Chúc mừng sinh nhật!
503
01:04:33,560 --> 01:04:36,916
- Làm sao anh biết ?
- Ai đó đã gửi cho cô một chiếc bánh sinh nhật.
504
01:04:37,160 --> 01:04:41,312
Có vẻ như bạn trai của cô muốn tạo một sự
bất ngờ. Nó ở trên bàn làm việc của cô ấy.
505
01:04:55,280 --> 01:04:56,269
Xin chào ?
506
01:04:56,480 --> 01:05:00,268
Chúc mừng sinh nhật bạn
507
01:05:00,560 --> 01:05:03,597
Chúc mừng sinh nhật bạn
508
01:05:05,680 --> 01:05:08,513
Cô có thích chiếc bánh đó không ?
509
01:05:15,160 --> 01:05:17,913
Cô thật thông minh!
Cô biết tôi đang nhìn cô.
510
01:05:36,080 --> 01:05:38,355
Sao cô giận giữ như vậy ?
511
01:05:44,880 --> 01:05:47,394
Vị của chiếc bánh đó không ngon à ?
512
01:06:18,160 --> 01:06:20,799
Xin lỗi, Lynn.
513
01:06:30,640 --> 01:06:33,677
Mẹ, Con vẫn còn phải nhảy tiếp à ?
514
01:06:33,880 --> 01:06:37,634
Nếu con không nghe lời chị con một lần nữa,
Con sẽ phải nhảy như vậy cho tới lúc bình minh, rõ không ?
515
01:06:45,680 --> 01:06:48,990
- Bánh của tôi đã được chưa ?
- Ồ được rồi.
516
01:06:49,200 --> 01:06:50,918
Tiền của anh đây.
517
01:06:51,080 --> 01:06:52,069
Cảm ơn!
518
01:06:56,080 --> 01:06:59,117
- Xin chào ?
- Cô biết tôi là ai không ?
519
01:07:00,240 --> 01:07:02,595
Sao ? Cô đang hoảng sợ à ?
520
01:07:06,120 --> 01:07:07,838
Sao cô có số của tôi ?
521
01:07:08,040 --> 01:07:11,077
Cô là một khách hàng thường xuyên ở đây
Thật dễ để tìm ra.
522
01:07:11,240 --> 01:07:14,869
Cô rất thông minh. Cô đặt chiếc bánh
vào một chiếc hộp trống trơn.
523
01:07:15,080 --> 01:07:19,119
Nhưng khi tôi nếm nó, Tôi đã biết
là nó đến từ lò bánh mì Orchid.
524
01:07:19,360 --> 01:07:23,717
Không phải chỉ có cô mới thích bánh
Nhìn ra ngoài đi.
525
01:07:54,440 --> 01:07:55,509
Xe của tôi!
526
01:07:58,760 --> 01:08:01,877
- Cảnh sát đây! dừng lại.
- Xuống địa ngục với điều đó đi !
527
01:08:05,200 --> 01:08:06,394
Anh! ra khỏi xe!
528
01:08:21,160 --> 01:08:25,597
Tôi là WIP3662 Kong Yat-hung,tôi đang
đuổi theo 1 nghi phạm trên đường Causeway.
529
01:08:25,800 --> 01:08:29,315
Là 1 chiếc Juliet Victor biển số 955.
Yêu cầu được hỗ trợ
530
01:08:29,960 --> 01:08:34,351
Đây là HQ. nghi phạm đã được phát hiện.
Hiệu xe Juliet Victor biển số 955.
531
01:08:34,920 --> 01:08:36,672
Xe 1 đuổi theo.
532
01:09:24,000 --> 01:09:24,989
Xin chào ?
533
01:09:25,160 --> 01:09:27,230
- Nhanh lên, giúp em!
- Có chuyện gì?
534
01:09:27,480 --> 01:09:29,630
Em đang bị ô tô tuần tra đuổi theo!
535
01:09:29,960 --> 01:09:34,158
- Em đang ở đâu ?
- Trên đường Causeway.
536
01:09:34,440 --> 01:09:35,429
Giữ máy.
537
01:09:47,400 --> 01:09:49,470
- Lynn, nhanh lên!
- chờ đã.
538
01:09:57,480 --> 01:09:59,471
- Chị tìm được em chưa ?
- Chị đang cố.
539
01:10:01,520 --> 01:10:03,875
- Được rồi!
- Em đi đâu đây?
540
01:10:04,200 --> 01:10:07,795
Có một lối đi em có thể thoát.
Quay ngoặt lại ở cây cầu đầu tiên.
541
01:10:23,240 --> 01:10:25,390
Em không thể nghe chị nói, Ồn quá!
542
01:10:30,120 --> 01:10:33,271
- Cảnh sát đã chặn hết con đường.
- Em phải làm gì đây?
543
01:10:37,160 --> 01:10:39,071
Có một lối thoát ở bên trái em.
544
01:10:45,520 --> 01:10:47,238
- Em không nhìn thấy nó!
- Nó ở trước em 400m.
545
01:10:48,640 --> 01:10:49,629
350m...
546
01:10:50,600 --> 01:10:51,828
...200...
547
01:10:54,640 --> 01:10:56,915
...100, 50...
548
01:10:59,040 --> 01:11:00,109
...Rẽ!
549
01:11:18,280 --> 01:11:19,918
30, rẽ!
550
01:12:06,920 --> 01:12:08,273
Lynn!
551
01:12:22,920 --> 01:12:24,751
Giúp em, Lynn!
552
01:12:35,480 --> 01:12:36,833
Tóm được cô rồi.
553
01:12:43,040 --> 01:12:44,758
Lynn, Bây giờ em làm gì đây ?
554
01:12:55,520 --> 01:12:57,556
Quay ngược, phía sau có một lối thoát.
555
01:13:00,920 --> 01:13:02,433
Đâm xuyên qua 2 xe cảnh sát.
556
01:13:09,640 --> 01:13:10,914
Đâm xuyên qua!
557
01:13:19,080 --> 01:13:20,911
Sue!
558
01:13:49,520 --> 01:13:50,509
Lynn!
559
01:14:07,240 --> 01:14:08,355
Lynn!
560
01:14:14,800 --> 01:14:15,994
Lynn!
561
01:15:53,080 --> 01:15:54,752
Sue!
562
01:17:40,480 --> 01:17:41,959
Sue.
563
01:18:07,080 --> 01:18:12,234
Chị xin lỗi. Chị đã quên rằng
em đã là một cô gái trưởng thành.
564
01:18:12,400 --> 01:18:15,551
Chị nhớ, khi chúng ta còn nhỏ
mỗi lần làm sai chuyện gì...
565
01:18:15,720 --> 01:18:17,756
...Mẹ đều giả bộ giận giữ.
566
01:18:20,160 --> 01:18:21,991
Không có chuyện gì bây giờ em làm sai...
567
01:18:22,400 --> 01:18:25,073
...mà chị không khiển trách em, Chỉ có mẹ
là không bao giờ khiển trách chúng ta.
568
01:18:28,480 --> 01:18:30,789
Chị nhìn này
Lại là bạn trai của chị à ?
569
01:18:31,000 --> 01:18:35,710
- Dừng lại!
- Để chị một mình !
- Chị điệu quá!
570
01:18:35,920 --> 01:18:37,956
- Điệu ?
- mang nó lại đây !
571
01:18:39,240 --> 01:18:41,674
- Mang nó cho chị.
- Lại đây lấy nè!
572
01:18:41,880 --> 01:18:43,791
- Lại đây nè!
- Đưa nó cho chị.
573
01:19:34,160 --> 01:19:35,309
Cô có biết người này không ?
574
01:19:38,160 --> 01:19:39,593
Cô ta đã bị giết hôm nay.
575
01:19:39,760 --> 01:19:42,877
Có nhiều bắng chứng
cho thấy cô là người gây ra.
576
01:19:43,040 --> 01:19:44,029
Không thể nào.
577
01:19:58,440 --> 01:20:01,273
Cô đã bị gài bẫy.
Tôi biết ai đã làm việc này.
578
01:20:01,960 --> 01:20:06,556
Cô sẽ chết nếu ở lại đây.
Nếu muốn sống sót chỉ còn cách theo tôi.
579
01:20:06,760 --> 01:20:08,512
Cô nói cứ như tôi không còn sự lựa chọn.
580
01:20:09,160 --> 01:20:10,593
Cô có hai lựa chọn:
581
01:20:10,800 --> 01:20:15,396
A: Chúng ta sẽ cùng đi.
B: Tôi giết cô và tôi bỏ đi
582
01:20:16,800 --> 01:20:20,395
Cô biết gì không ? Đó là ít nhất
còn hơn 1 chữ cái nữa trong bảng chữ cái.
583
01:20:20,640 --> 01:20:22,437
Sau A và B, đó là C, ở đằng sau tôi.
584
01:20:31,080 --> 01:20:33,230
Đội chống tham nhũng đã tới gặp tôi hôm nay.
585
01:20:33,480 --> 01:20:37,871
Một số tiền lớn đã được chuyển vào tài khoản
ngân hàng của cô. Nhưng tôi không tin họ.
586
01:20:41,320 --> 01:20:43,231
Giờ chỉ có bản thân cô mới giúp được cô mà thôi.
587
01:20:48,520 --> 01:20:51,318
Tôi không biết phải nói gì, Cảm ơn.
588
01:21:03,800 --> 01:21:06,030
Nếu cô giúp tôi báo thù...
589
01:21:06,280 --> 01:21:09,352
...Tôi sẽ đưa cho cô bản ghi hình của những
kẻ đã giết chị tôi và hợp tác với cô.
590
01:21:09,560 --> 01:21:12,677
Sao cho chắc chắn rằng tôi sẽ hợp tác với cô?
591
01:21:13,200 --> 01:21:14,269
Tôi hiểu cố.
592
01:21:15,520 --> 01:21:16,509
Vậy sao ?
593
01:21:17,680 --> 01:21:21,195
Tuy chúng ta đối lập nhau, Nhưng tôi nghĩ
bằng cách này hay cách khác cô cũng bị tôi thu hút.
594
01:21:24,120 --> 01:21:26,588
Gì vậy ? Cô thấy ân hận à ?
595
01:21:27,040 --> 01:21:30,510
Hãy rõ ràng với nhau.
Tôi không muốn giúp cô giết bất cứ ai.
596
01:21:30,720 --> 01:21:33,917
- Tôi sẽ hỗ trợ cho cô bằng máy tính.
- Đó là tất cả những gì tôi cần.
597
01:21:35,080 --> 01:21:37,958
Chúng ta dứt khoát không thể để
2 con bé đó trốn thoát được.
598
01:21:38,440 --> 01:21:42,638
Nếu chúng còn sống, tôi không thể
ngủ ngon được. Anh hiểu không hả ?
599
01:21:42,880 --> 01:21:45,952
Tôi hiểu. Chúng ta đã tăng cường hệ thống bảo vệ.
600
01:21:46,160 --> 01:21:50,915
Anh nên đi nghỉ ở đâu đó.Khi chúng tôi
tìm ra chúng, anh hãy quay về.
601
01:21:54,280 --> 01:21:57,636
Đôi khi, nơi nguy hiểm nhất lại là nơi an toàn nhất.
602
01:21:58,280 --> 01:22:00,510
Để bắt được một con cá nhỏ trong đại dương...
603
01:22:00,720 --> 01:22:04,633
...Tôi nghĩ tốt nhất chúng ta nên đợi
cho đến khi con cá đó mắc vào lưới.
604
01:22:05,960 --> 01:22:09,430
Đó chính xác là điều tôi đang nghĩ.
605
01:22:47,200 --> 01:22:48,519
Điều này thật kỳ lạ.
606
01:22:49,320 --> 01:22:51,959
Chị gái của cô đã sử dụng
nó để cứu cô lần cuối sao?
607
01:22:52,760 --> 01:22:55,228
Chiếc máy tính này trực tiếp
kiểm soát được toàn cảnh của thế giới.
608
01:22:55,440 --> 01:22:57,112
Tôi đã cài đặt lại phần mềm mới.
609
01:22:57,320 --> 01:22:59,788
Cô sẽ được biết kỹ lưỡng về nó vào ngày mai.
610
01:23:05,160 --> 01:23:06,388
Bạn trai à ?
611
01:23:07,720 --> 01:23:09,233
Cái gì bạn trai ?
612
01:23:10,760 --> 01:23:11,749
Anh ta.
613
01:23:14,280 --> 01:23:19,070
Anh ta không tệ đâu, Nhưng anh ta hơi bị động.
Tôi thích những người đàn ông linh hoạt hơn.
614
01:23:20,760 --> 01:23:22,478
Tôi có 1 câu hỏi cho cô:
615
01:23:23,760 --> 01:23:27,639
Nếu tôi là một nhân viên cảnh sát
chứ không phải là một kẻ ám sát...
616
01:23:29,040 --> 01:23:30,519
...Cô sẽ chọn anh ta, hay tôi ?
617
01:23:35,560 --> 01:23:37,198
Không bao giờ nghĩ tới.
618
01:23:37,360 --> 01:23:39,351
Thực ra, tôi không cần phải hỏi.
619
01:23:41,080 --> 01:23:44,550
Hôm qua khi cô nằm mơ, cô đã nói rồi.
620
01:23:45,720 --> 01:23:48,393
Cô là một cảnh sát, còn tôi là kẻ cướp.
621
01:24:05,640 --> 01:24:07,358
Này.
622
01:24:08,200 --> 01:24:09,189
Cẩn thận đấy.
623
01:24:17,800 --> 01:24:19,916
Khu vực A, B, C và D. Thang máy sẽ ở tầng 87.
624
01:24:20,120 --> 01:24:23,112
Một thang máy duy nhất ở khu vực A
sẽ làm việc trong hành lang.Rõ chưa ?
625
01:24:23,360 --> 01:24:24,349
Đã rõ.
626
01:24:57,320 --> 01:24:58,958
Trên gác mọi việc vẫn bình thường.
627
01:24:59,880 --> 01:25:01,359
Tất cả mọi việc đều phải hết sức cẩn thận
628
01:25:16,360 --> 01:25:19,238
Mọi thứ đã được sắp xếp xong, tới cô đấy.
629
01:25:19,800 --> 01:25:23,873
Tôi biết cô không thật sự tin tưởng tôi,
Nhưng thực ra giúp đỡ cô, chính là giúp bản thân tôi.
630
01:25:25,280 --> 01:25:28,317
Một người đàn ông như ông Châu
không đáng có được sự bảo vệ của luật pháp.
631
01:25:29,640 --> 01:25:32,154
Đêm qua tôi đã có một giấc mơ khác.
632
01:25:32,760 --> 01:25:34,273
Tôi đã không bắt cô.
633
01:25:36,640 --> 01:25:39,712
- Chúng ta bắt đầu nào, Hung!
- Chú ý giữ mình, Sue.
634
01:25:58,680 --> 01:26:00,238
Cá đã cắn câu.
635
01:26:00,400 --> 01:26:01,719
Ông Châu...
636
01:26:01,920 --> 01:26:05,595
...đây là DG 747 hệ thống chống hacker.
637
01:26:05,840 --> 01:26:09,515
5 phút là những gì tôi cần
để định vị bọn xâm nhập...
638
01:26:09,680 --> 01:26:11,750
...tấn công lại và tiêu diệt.
639
01:26:22,560 --> 01:26:23,549
Tóm được cô rồi!
640
01:26:23,800 --> 01:26:26,917
Mục tiêu trong khu vực C.
Đến lối lên thang máy ngay!
641
01:26:27,760 --> 01:26:28,749
Rắc rối trong khu vực C.
642
01:26:38,800 --> 01:26:39,994
Tại sao cô ta lại ở trong tòa nhà A?
643
01:26:42,360 --> 01:26:43,918
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Bây giờ cô ta ở đâu ?
644
01:26:44,120 --> 01:26:46,918
Gửi một số người xuống đó.
Những người khác ở lại trên gác.
645
01:26:48,360 --> 01:26:50,032
Rõ. Ai đó lại đằng kia.
646
01:27:57,560 --> 01:27:59,437
- chuyện gì đã xảy ra ?
- Đừng lo lắng, chúng ta sẽ kiểm soát được nó.
647
01:28:01,200 --> 01:28:02,553
Cô có sao không ?
648
01:28:03,880 --> 01:28:05,029
Tôi ổn.
649
01:28:05,200 --> 01:28:07,475
Nói cho tôi khi nào cô có mặt ở đo.
Tôi sẽ nhập vào những người thực hơn
650
01:28:07,680 --> 01:28:09,989
Một số người đang tập trung
trên tầng 89, 88 và 87.
651
01:28:10,720 --> 01:28:13,234
Cẩn thận.Chúng ta không thể
để thua vào thời điểm này!
652
01:28:18,280 --> 01:28:19,269
653
01:28:19,600 --> 01:28:21,397
Mục tiêu đang ở khu vực A
Đang di chuyển sang khu vực B.
654
01:28:24,840 --> 01:28:25,909
cẩn thận, cô ta ở sau anh !
655
01:28:29,000 --> 01:28:30,274
Không có, cô ta không ở đây!
656
01:28:55,600 --> 01:28:58,717
Xuất sắc! kỹ thuật mô phỏng
hình ảnh thật tuyệt vời.
657
01:28:59,160 --> 01:29:01,230
Quả là một đối thủ xứng tầm.
658
01:29:03,440 --> 01:29:04,759
Nhưng chỉ vậy thì chưa đủ.
659
01:29:12,760 --> 01:29:16,150
Thưa các quý ông, bây giờ là lúc
chúng ta chơi 1 trò chơi với cô ta.
660
01:29:16,440 --> 01:29:19,750
Bảo những người trên tầng 88 xuống
lối thoát hỏa hoạn trong khu vực A.
661
01:29:24,360 --> 01:29:25,713
Tại sao các hình ảnh ảo lại biến mất ?
662
01:29:26,240 --> 01:29:27,878
Ba.
663
01:29:28,480 --> 01:29:29,833
Hai.
664
01:29:31,560 --> 01:29:34,233
Một. kết thúc.
665
01:29:37,800 --> 01:29:39,279
Bây giờ tôi đi đâu đây ?
666
01:29:43,320 --> 01:29:45,788
Rời khu vực A.
Tới lối thoát hỏa hoạn ở khu vực B.
667
01:30:05,800 --> 01:30:07,870
Chuyện gì xảy ra vậy ?
Sao lại có tiếng súng ?
668
01:30:08,440 --> 01:30:11,238
Đừng hỏi tôi! Tôi vừa bị phục kích.
Sao cô bảo tôi tới đó ?
669
01:30:14,840 --> 01:30:15,829
Có ai ở khu vực C không ?
670
01:30:17,360 --> 01:30:18,679
Tôi nghĩ không có vấn đề.
671
01:30:20,920 --> 01:30:22,638
Làm tốt lắm!
672
01:30:32,440 --> 01:30:34,396
Cô là đồ chết tiệt!
Sao cô dám dẫn tôi đi nhầm lối!
673
01:30:34,600 --> 01:30:37,637
Tôi không có. Tôi không
thấy ai ở đó ca, tin tôi đi
674
01:30:37,880 --> 01:30:40,952
Tôi thà tin vào mình còn hơn tin cô.
Tôi sẽ quay lại đó và giết chết cô.
675
01:30:41,160 --> 01:30:43,674
- Cô đe dọa tôi à ?
- Tôi không muốn nói chuyện với cô nữa.
676
01:30:43,920 --> 01:30:46,514
Này, alo ? được rồi!
677
01:30:46,840 --> 01:30:49,513
Tôi sẽ tới chỗ cô.
Tôi sẽ tới đó ngay bây giờ.
678
01:37:01,080 --> 01:37:02,911
Sue! Sue!
679
01:40:27,720 --> 01:40:31,315
Tôi đã phá hủy tất cả các máy tính.
Tại sao vẫn còn 1 bản sao ở đây?
680
01:40:36,480 --> 01:40:39,438
Nó được phát ra từ "Toàn cảnh thế giới".
681
01:40:40,040 --> 01:40:42,600
Là Lynn đã phù hộ chúng ta từ thiên đàng!
682
01:40:43,840 --> 01:40:46,070
Cô ấy phù hộ cho cô, không phải cho tôi.
683
01:40:50,600 --> 01:40:53,160
Cái này chứa bản ghi của những người đã giết hại Lynn.
684
01:40:53,640 --> 01:40:55,676
Chỉ cần nó là có thể làm trong sạch mọi tội lỗi của cô.
685
01:40:59,320 --> 01:41:00,958
Vậy...
686
01:41:01,440 --> 01:41:04,512
...giấc mơ của cô là đối diện với thực tế.
687
01:41:05,760 --> 01:41:08,877
Tôi có thể đi cùng với cô,
vì tôi phải trả giá cho những tội lỗi của mình.
688
01:41:11,520 --> 01:41:13,238
Thiên thần máy tính đã chết..
689
01:41:13,440 --> 01:41:16,034
...và sẽ không bao giờ dính vào
bất kỳ tội ác nào nữa, đúng không?
690
01:41:18,600 --> 01:41:20,830
Thật sự, cô rất tài năng.
691
01:41:21,360 --> 01:41:23,794
Tôi hy vọng cô sẽ làm một điều gì đó cho xã hội.
692
01:41:24,840 --> 01:41:27,070
Tôi không phải là người có tham vọng.
693
01:41:29,320 --> 01:41:33,711
Nhưng tôi có thể đưa "Toàn cảnh thế giới"
của cha tôi cho cô.
694
01:41:34,280 --> 01:41:38,398
Nó sẽ rất hữu ích đối với cô.
Thật sự, đó cũng là mong muốn của bố tôi.
695
01:41:43,280 --> 01:41:44,269
Tạm biệt.
696
01:42:17,640 --> 01:42:22,509
Khi cô ấy bỏ đi, cô ấy khiến tôi nghĩ
tới một câu nói của những sát thủ:
697
01:42:22,920 --> 01:42:25,559
"Một khẩu súng cũng giống như một con chim.
698
01:42:25,960 --> 01:42:28,758
Nếu bạn không giữ nó đủ chặt,
Nó sẽ bay mất.
699
01:42:29,040 --> 01:42:32,191
Còn nếu bạn giữ nó quá chặt
nó sẽ chết"
700
01:42:33,200 --> 01:42:36,112
Phép ẩn dụ này thậm chí còn đúng hơn
đối với mối quan hệ giữa tôi với Sue
701
01:42:36,320 --> 01:42:39,517
...mối quan hệ giữa người lính và tên cướp.
702
01:42:52,200 --> 01:42:54,270
Bố, mẹ...
703
01:42:56,040 --> 01:42:58,759
...Con đã mang Lynn tới cạnh bố mẹ.
704
01:43:00,640 --> 01:43:01,959
Lynn...
705
01:43:03,240 --> 01:43:04,753
...sau biến cố lần này...
706
01:43:05,920 --> 01:43:08,150
...Em sẽ không bao giờ còn trái lời chị nữa.
707
01:43:09,760 --> 01:43:12,513
Giờ em đã có thể làm chủ bản thân mình.
708
01:43:15,080 --> 01:43:18,277
Em lo lắng nhất chuyện...
709
01:43:19,720 --> 01:43:23,508
...phải nói như thế nào với Yen về chuyện đã xảy ra.
710
01:43:25,320 --> 01:43:27,629
Điều đau đớn nhất đối với anh ấy
là vẫn phải tiếp tục đứng vững.
711
01:43:28,120 --> 01:43:30,793
Em sẽ nói với anh ấy rằng, anh ấy
sẽ luôn là người được chị yêu nhất..
712
01:43:45,280 --> 01:46:05,269
Phụ đề được dịch bởi H2
hoangeht2004@gmail.com