1 00:01:40,934 --> 00:01:43,812 คุณชาว เราฆ่าไวรัส ที่ติดเมนเฟรมไม่ได้ครับ 2 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 มันอาจทำลายระบบทั้งหมดก็ได้นะ 3 00:01:46,606 --> 00:01:51,277 ประธานชาว คุณต้องควบคุม สถานการณ์โดยด่วนแล้วล่ะ 4 00:01:51,486 --> 00:01:55,615 ถ้าทำไม่ได้ หุ้นเราต้องร่วงตอนตลาดเปิดแน่ 5 00:01:55,824 --> 00:01:59,077 และจะเสียหายหนักในตลาดยุโรป 6 00:01:59,911 --> 00:02:03,081 - ชาว หลุย จะทำไงดี - จ่ายให้มันไป 7 00:02:03,873 --> 00:02:06,459 ถ้าทำอย่างนี้ มันต้องกลับมาอีกแน่ 8 00:02:06,668 --> 00:02:10,880 คอมพิวเตอร์เรา มีระบบป้องกันแบบชั้นหนึ่ง 9 00:02:11,089 --> 00:02:14,467 ลูกค้าลงทุนกับเรา เพราะเรารับประกันความปลอดภัย 10 00:02:14,676 --> 00:02:19,222 เมนเฟรมเราต้องโดนไวรัส จากภายนอกแน่นอน 11 00:02:19,472 --> 00:02:22,892 ถ้าเราไม่จ่าย ชื่อเสียงเราไม่เหลือแน่ 12 00:02:23,101 --> 00:02:26,104 และเงินแค่ไหนก็กู้ชื่อกลับมาไม่ได้ 13 00:02:30,316 --> 00:02:33,111 คอมพิวเตอร์แองเจลกำลังกำจัดไวรัส 14 00:02:41,703 --> 00:02:42,954 "ระบบคืนสู่ปกติ" 15 00:02:43,997 --> 00:02:47,041 ยอดเลย เราทำงานได้แล้ว 16 00:02:47,959 --> 00:02:49,085 "ไอซีซีดับเบิลยู" 17 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 หาตัวคอมพิวเตอร์แองเจลมาให้ผมซิ 18 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 ใครคือแองเจลรายนี้ 19 00:02:56,634 --> 00:02:58,344 คนที่เราเอามาใช้ได้ 20 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 มีอะไรให้ช่วยคะ 21 00:03:23,661 --> 00:03:27,040 - ฉันมาหาคุณชาว หลุย - จะให้บอกว่าไงคะ 22 00:03:27,248 --> 00:03:29,959 - คอมพิวเตอร์แองเจล - สักครู่ค่ะ 23 00:03:30,168 --> 00:03:32,795 คุณต้องการซื้อหุ้นดราก้อน มูลค่าสองหมื่นล้าน 24 00:03:33,004 --> 00:03:37,050 รู้สึกจะมากไปครับ ผมยังอนุมัติไม่ได้ 25 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 - คุณได้คิดเรื่อง... - คอมพิวเตอร์แองเจลมาค่ะ 26 00:03:40,762 --> 00:03:42,931 เมย์ พามาเลย 27 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 ได้ค่ะ ประธานชาว 28 00:03:44,641 --> 00:03:49,604 อลิซ ปฏิเสธเรื่องดราก้อน ในนามของหนั่นนะ 29 00:03:52,774 --> 00:03:55,235 อาซ้อ ไปคุยเรื่องนี้ในออฟฟิศผมนะ 30 00:03:55,401 --> 00:03:59,572 ได้ค่ะ อย่านอนดึกนักนะคะ 31 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 ศูนย์ควบคุมถึงคุณยิป เปลี่ยน 32 00:04:02,533 --> 00:04:06,079 มีรายงานว่า คอมพิวเตอร์แองเจลอยู่ในล็อบบี้ 33 00:04:06,537 --> 00:04:10,416 และมีนัดกับคุณชาว ทราบรึยัง 34 00:04:33,940 --> 00:04:38,695 ผมชื่อยิป หน.ฝ่าย รปภ.ของคุณชาว เราต้องขอค้นตัวก่อน 35 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 "ระบบเซ็นเซอร์ทำงาน" 36 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 - ไม่พบอาวุธครับ - ขอบคุณ 37 00:04:49,038 --> 00:04:50,290 ทางนี้ค่ะ 38 00:05:00,633 --> 00:05:06,139 ประธานชาวรออยู่ข้างบน คุณยิป ไปกับพวกเขาด้วย 39 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 ทางนี้ค่ะ 40 00:05:10,310 --> 00:05:14,439 ดิฉันเมย์ค่ะ เป็นเลขาท่านประธาน ต้องขอโทษด้วยนะคะ 41 00:05:14,647 --> 00:05:19,485 ช่วงหลังคุณชาวไม่ค่อยรับแขก เราเลยต้องเข้มงวด 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,836 - สวัสดีครับ - เป็นยังไงคะ 43 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 เชิญนั่งเลยครับ 44 00:05:41,257 --> 00:05:45,720 คุณมีชื่ออื่นนอกจาก คอมพิวเตอร์แองเจลมั้ย 45 00:05:46,345 --> 00:05:47,889 คอมพิวเตอร์ไวรัส 46 00:05:49,140 --> 00:05:53,978 ดิฉันเป็นทั้งไวรัสและแองเจล การรุกเข้ามาป่วนคอมพิวเตอร์คุณ... 47 00:05:54,187 --> 00:05:56,522 เป็นภาพลวงตาขององค์การฉันเอง 48 00:05:57,190 --> 00:06:01,527 เราเพียงก่อกวนภาพบนจอของคุณ 49 00:06:02,195 --> 00:06:05,865 แต่ข้อมูลของคุณไม่มีผลกระทบทั้งสิ้น 50 00:06:06,157 --> 00:06:10,870 สิ่งที่เราทำลายไปคือทางเข้า และระบบป้องกันเท่านั้น 51 00:06:11,204 --> 00:06:13,331 มันจึงดูเหมือนเกิดขึ้นจริงไงคะ 52 00:06:14,040 --> 00:06:17,168 เปิดตัวได้น่าสนใจมาก คุณจะบอกอะไรผม 53 00:06:17,460 --> 00:06:21,172 คุณร่ำรวยจากการขนของเถื่อน และยาเสพติด 54 00:06:21,380 --> 00:06:23,966 ซึ่งเป็นเงินที่ไม่สะอาดนัก 55 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 และไม่มีใครเข้าพบคุณได้ นอกจากคุณอนุญาต 56 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 ฉันจึงมานี่เพื่อ... 57 00:07:31,993 --> 00:07:34,537 น่าเสียดายความฉลาดของคุณนะ 58 00:07:36,164 --> 00:07:40,626 แต่ถึงจะมีปืนใหญ่ คุณก็ทำอะไรผมไม่ได้หรอก 59 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 คุณว่าฉันวางแว่นไว้ในนั้นทำไม 60 00:07:43,963 --> 00:07:46,716 ไซยาไนด์ในนั้นเพียงพอที่จะรม... 61 00:07:46,883 --> 00:07:48,301 คนในสถานีรถใต้ดินได้เลย 62 00:08:51,614 --> 00:08:55,326 ทุกหน่วย ประธานชาวแย่แล้ว ไปดูซิ ได้ยินมั้ย 63 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 ครับผม 64 00:08:59,288 --> 00:09:00,790 ทำลายเป้าหมายแล้ว จะออกไปแล้วนะ 65 00:09:01,207 --> 00:09:05,169 ตำรวจเริ่มรู้แล้ว และจะไปที่นั่นใน 5 นาที 66 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 ยามที่ชั้น 87 รวมตัวกันแล้ว 67 00:09:08,172 --> 00:09:12,385 2 คนอยู่ในลิฟต์ 5 คนที่บันได อีก 2 อยู่ที่ลิฟต์ล็อบบี้ 68 00:09:13,219 --> 00:09:15,221 ฉันจะก่อกวนภาพวงจรปิด... 69 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 และตัดการสื่อสารออกให้ ดูนะ 70 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย จอเป็นอะไรไป 71 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 ฟังเพลงกันดีกว่า 72 00:09:26,148 --> 00:09:28,901 - อะไรกันเนี่ย - เกิดอะไรขึ้น 73 00:09:29,151 --> 00:09:30,653 ทำไมมีเพลงด้วย 74 00:09:31,487 --> 00:09:32,863 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 75 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 นับถึง 20 และลงไป 76 00:09:58,514 --> 00:10:00,016 1, 2, 3... 77 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 พวกเขาอยู่ห่างคุณ 80 เมตร 78 00:10:19,410 --> 00:10:21,203 ที่ทิศ 10 นาฬิกา มี 4 คน 79 00:10:22,121 --> 00:10:23,623 40 เมตร 80 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 30 เมตร 81 00:10:26,125 --> 00:10:30,713 20, 10, ห้า ถึงแล้ว 82 00:10:51,233 --> 00:10:52,985 แปด, เก้า... 83 00:10:53,319 --> 00:10:54,612 เมย์ มีอะไรเหรอ 84 00:11:03,329 --> 00:11:05,665 ทีนี้นับถึง 20 และกลับขึ้นไป 85 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 ห้า... 86 00:11:17,218 --> 00:11:21,639 สี่ สาม สอง หนึ่ง ภาพนี้จะเล่นวนไปมาซ้ำๆ 87 00:11:21,847 --> 00:11:23,516 ออกจากตึกได้แล้ว 88 00:11:28,687 --> 00:11:31,524 ศูนย์ควบคุมเรียกทุกหน่วย พบเป้าหมายแล้ว 89 00:11:31,732 --> 00:11:34,151 อยู่ในลิฟต์เซ็คชั่นซี 90 00:11:34,360 --> 00:11:36,529 ไปรอเธอที่ชั้น 40 91 00:11:36,695 --> 00:11:39,615 ผมจะล็อคลิฟต์ไว้ตอนมันไปถึง 92 00:11:39,824 --> 00:11:41,158 เข้าใจมั้ย เปลี่ยน 93 00:11:43,994 --> 00:11:45,913 หลีกทางหน่อย 94 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 ตรงนี้แหละ 95 00:12:03,597 --> 00:12:06,892 - ไม่มีใครนี่ - พูดเป็นเล่น ไม่อยู่เหรอ 96 00:12:27,621 --> 00:12:31,584 อย่าลืมแวะเอาเค้กกับลูกกวาด ที่ฉันสั่งจากออร์คิดเบเกอรี่ล่ะ 97 00:12:38,007 --> 00:12:39,216 คัท 98 00:12:41,510 --> 00:12:43,721 แม่คะพ่อคะ หนูมาอีกแล้ว 99 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 อยากบ่นอะไรหน่อย 100 00:12:56,609 --> 00:13:00,654 หนูชื่อซู อายุแปดขวบ มาหาพ่อแล้ว 101 00:13:02,031 --> 00:13:04,325 พ่อคะ ทำอะไรอยู่ 102 00:13:04,533 --> 00:13:08,871 พ่อกำลังประดิษฐ์สิ่งที่จะเปลี่ยน ประวัติศาสตร์ของมนุษย์จ้ะ 103 00:13:09,538 --> 00:13:12,416 ถ้ามันใช้การได้ มันจะเชื่อมกับดาวเทียม... 104 00:13:12,666 --> 00:13:16,378 ระบบซีซีทีวีในทุกตึกของโลก 105 00:13:16,837 --> 00:13:21,383 และเราจะเห็นว่าใครทำอะไรอยู่ 106 00:13:21,592 --> 00:13:24,970 ว้าว เหมือนมีตาบนท้องฟ้าเลย 107 00:13:26,639 --> 00:13:31,060 เห็นมั้ยคะแม่ เธอชอบรังแกหนู ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย 108 00:13:31,310 --> 00:13:34,480 ดูรูปแฟนอีกแล้วเหรอ อะไรจะสวีทปานนั้น 109 00:13:34,647 --> 00:13:38,817 คายหมากฝรั่งออกมา น่าเกลียดจริงๆ 110 00:13:52,164 --> 00:13:53,832 จำผมได้มั้ย 111 00:14:04,134 --> 00:14:07,179 ผมกลับมาเยี่ยมหลุมศพลูกพี่ลูกน้องทุกปี 112 00:14:07,388 --> 00:14:09,848 นึกว่าจะเจอคุณที่สุสาน 113 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 หลายปีมานี้คุณหายตัวไปเฉยๆ เลย 114 00:14:14,853 --> 00:14:17,856 ผมถามหลายคนเลย แต่ไม่มีใครรู้ว่าคุณไปไหน 115 00:14:18,566 --> 00:14:21,068 ปีนั้นมีบางอย่างเกิดกับครอบครัวฉัน 116 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 ฉันกับน้องสาวเลยย้ายไปน่ะ 117 00:14:26,407 --> 00:14:29,869 คุณยังทำงานกับนิตยสารอเมริกันเหรอ มีอะไรเปลี่ยนมั้ย 118 00:14:32,162 --> 00:14:34,707 ชีวิตผมเหมือนเดิมทุกอย่าง แล้วคุณล่ะ 119 00:14:36,584 --> 00:14:41,171 คืองี้ ผมจะไปนิวยอร์ค พรุ่งนี้เที่ยวบินเที่ยง 120 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 นี่เป็นเบอร์โทรผม 121 00:14:44,884 --> 00:14:47,887 หวังว่าคงได้เจอคุณอีกก่อนจะไปนะ 122 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 คิดอะไรอยู่เหรอ 123 00:15:04,945 --> 00:15:07,865 คนทำขนมคงทำให้โมโหล่ะสิ 124 00:15:08,365 --> 00:15:12,494 งานก็สำเร็จด้วยดีนี่ กังวลอะไรล่ะ 125 00:15:19,877 --> 00:15:22,588 - นั่นอะไรน่ะ - ผมน่ะสิ 126 00:15:23,589 --> 00:15:25,090 เธอสูงขนาดนั้นเลยเหรอ 127 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 เฮ้ คุณทำอะไรน่ะ 128 00:15:28,594 --> 00:15:30,721 - ถามฉันเหรอ - ใช่ 129 00:15:31,055 --> 00:15:35,601 ฉันไม่สูงพอ เลยต้องใช้บันได... 130 00:15:35,809 --> 00:15:37,561 เพื่อตรวจดูเพดาน 131 00:15:37,978 --> 00:15:41,774 มันเป็นรูเส้นผ่าศูนย์กลางครึ่งนิ้ว ลึก 1.6 ถึง 1.7 นิ้ว 132 00:15:41,982 --> 00:15:43,734 ซึ่งน่าสนใจทีเดียว 133 00:15:43,943 --> 00:15:47,863 เพราะเท่าที่วิเคราะห์ดู เป็นไปได้มากที่รูนี้จะเกิดจาก... 134 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 บู๊ทพิเศษส้น 4 นิ้วครึ่ง 135 00:15:51,909 --> 00:15:54,203 ซึ่งร้อนแรงสุดของแฟชั่นปารีสปีนี้ 136 00:15:54,411 --> 00:15:58,832 ไม่ได้ถามว่ารูอะไร ผมถามว่าคุณเป็นใคร 137 00:16:02,962 --> 00:16:04,463 ฝ่ายพิสูจน์หลักฐาน ฉันมาใหม่ 138 00:16:04,630 --> 00:16:09,051 อ้อมือใหม่ ไปซะ แล้วรู้อะไรอีกค่อยมา 139 00:16:09,301 --> 00:16:12,054 ได้ค่ะ จ่าโฮชิกวง 140 00:16:13,055 --> 00:16:14,723 เธอรู้ชื่อผมได้ไง 141 00:16:15,349 --> 00:16:17,643 - พื้นเพเธอมาจากไหน - ใครจะรู้ล่ะ 142 00:16:17,851 --> 00:16:20,354 ผมรู้ เธอชื่อกงยัทฮง 143 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 เคยอยู่ฝ่ายจิตวิทยาอาชญากรรม แล้วก็ไปฝึกที่อเมริกา 144 00:16:24,692 --> 00:16:26,318 เพิ่งกลับมาฮ่องกงเร็วๆ นี้เอง 145 00:16:26,568 --> 00:16:28,404 อ้อ งั้นรึ แล้วคุณเป็นใคร 146 00:16:28,654 --> 00:16:33,575 หม่าเซียวหม่าแผนกจราจร แต่ทำงานดี เลยถูกส่งไปฝึกที่ซูไห่ 147 00:16:33,742 --> 00:16:37,746 ตอนนี้ถูกโอนกลับมาเป็นผู้ช่วยกงยัทฮง 148 00:16:38,080 --> 00:16:39,289 แล้วคุณทำอะไรอยู่ 149 00:16:39,748 --> 00:16:42,960 คุณบอกให้เธอไป แต่ไม่ได้บอกผม ผมก็ทำงานต่อสิ 150 00:16:44,003 --> 00:16:45,462 ได้ครับ ไปก็ได้ 151 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 บ้ารึเปล่าน่ะ 152 00:16:56,765 --> 00:17:00,728 อย่าเพิ่งว่าสิ ฉันว่าเขาวิ่ง รอบตัวเธอได้เลยนะ 153 00:17:03,355 --> 00:17:06,275 เก่งขนาดนั้นเชียว งั้นขอดูหน่อยนะ 154 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 "สถานีตำรวจกลาง" 155 00:17:22,833 --> 00:17:25,669 เธอเกิดวันเดียวกับพี่เลย 156 00:17:26,545 --> 00:17:27,921 มิน่าถึงได้ฉลาดนัก 157 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 คุณตำรวจฮง ผมรู้บางอย่างแล้ว 158 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 รปภ.บอกว่า กล้องไม่ได้บันทึกภาพคนฆ่า 159 00:17:33,343 --> 00:17:38,474 ยามทั้งหมดถูกยิงขา คนนี้ร้ายไม่ใช่เล่น 160 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 ฝีมือไม่เบาทีเดียว 161 00:17:40,809 --> 00:17:44,730 รู้มั้ยการยิงขาน่ะยากกว่ายิงให้ตายนะ 162 00:17:44,980 --> 00:17:48,525 พวกยามไม่ทันได้สู้เลย ร้องแต่ "โอ๊ย" แล้วก็สลบไป 163 00:17:48,734 --> 00:17:52,696 ทำไมไม่ร้อง "อ๊าก" แล้วสลบไปล่ะ ทำไมต้องร้องโอ๊ย 164 00:17:53,072 --> 00:17:56,742 - เดี๋ยวจะแสดงให้ดู - อะไร โอ๊ย ทำอะไรน่ะ 165 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 นี่ไงเหตุผล 166 00:18:00,496 --> 00:18:05,626 เพลงนี้ทำให้ระบบสื่อสารติดขัด ลองฟังซิ เผื่อจะได้เบาะแสอะไร 167 00:19:18,991 --> 00:19:20,117 ทำอะไรอยู่น่ะ 168 00:19:20,325 --> 00:19:24,288 ลูกพี่ลูกน้องฉันอยู่นิวยอร์ค แต่เขาก็เกลียดความหนาว 169 00:19:31,461 --> 00:19:35,215 ฉันจำปีนั้นได้ ฉันยังอายุเด็ก แต่ก็มีความสุขแบบเด็กมหา'ลัยมาก 170 00:19:35,507 --> 00:19:38,677 ฉันไปเที่ยวกับเมย์เพื่อนสนิท... 171 00:19:38,886 --> 00:19:41,346 ที่เกาะไกลโพ้นในวันคริสต์มาส 172 00:19:42,014 --> 00:19:44,183 ที่นั่นฉันพบเยน 173 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 เราสามคนใช้เวลาร่วมกัน 174 00:19:48,353 --> 00:19:53,025 เยนกับฉันรู้สึกได้ว่าเราชอบกันอยู่ 175 00:19:53,317 --> 00:19:58,530 แต่เราก็พยายามไม่ให้เมย์รู้ 176 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 เราจึงซ่อนความรู้สึกไว้ ตลอดช่วงวันหยุดนั้น 177 00:20:03,202 --> 00:20:07,039 เมย์นัดกับเราไว้ว่า จะพบกันอีกในปีหน้า 178 00:20:07,873 --> 00:20:10,959 แต่วันก่อนที่เยนจะกลับ 179 00:20:11,168 --> 00:20:14,046 เธอก็ตายในอุบัติเหตุตอนปีนเขา 180 00:20:14,713 --> 00:20:17,507 เราตกลงกันว่าฉันจะไปรับเยน 181 00:20:37,903 --> 00:20:40,948 เราตกลงจะพบกันที่ห้องเก็บศพ 182 00:20:41,448 --> 00:20:44,910 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น ก็เปลี่ยนชีวิตฉัน 183 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 ฉันไม่คิดเลยว่าจะได้เห็นเขาอีก 184 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 เข้ามา 185 00:20:56,255 --> 00:20:59,174 เขาโอนเงินเข้าบัญชีเราแล้ว 186 00:21:04,763 --> 00:21:07,432 - ทำอะไรอยู่ - ก็รู้นี่ 187 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 ไม่ได้ 188 00:21:11,103 --> 00:21:15,274 ทำไมไม่ให้ฉันจัดการเองบ้างล่ะ ทำไมต้องเป็นผู้ช่วยอยู่เรื่อย 189 00:21:16,817 --> 00:21:20,112 เพราะเธออารมณ์แปรปรวน และไม่ระวังยังขาดความชำนาญอยู่ 190 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 ชัดรึยังล่ะ 191 00:21:22,990 --> 00:21:24,283 ยังไม่เก่งพองั้นเหรอ 192 00:21:27,494 --> 00:21:29,830 งั้นเดี๋ยวเจอดีแน่ 193 00:22:20,589 --> 00:22:24,593 คดีชาว หลุย นี่ คนฆ่าเก่งเรื่องไอทีมากใช่มั้ย 194 00:22:24,801 --> 00:22:29,264 เขาเจาะเข้าไปทำลายระบบป้องกันได้ นักฆ่าประเภทนี้หายาก 195 00:22:29,473 --> 00:22:31,016 แล้วราชาลับทำอะไรอยู่ 196 00:22:31,266 --> 00:22:34,603 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ลับแต่มีอายุแล้ว เลยเรียกกันว่าราชาลับ 197 00:22:34,895 --> 00:22:38,774 คุณเพิ่งกลับมาได้เดือนเดียว รู้ได้ไงว่าเขามีตัวตน ผมยังไม่รู้เลย 198 00:22:38,982 --> 00:22:42,527 แค่อาทิตย์เดียวฉันก็ดูแฟ้มที่นี่ ย้อนหลัง 10 ปีได้แล้ว 199 00:22:42,694 --> 00:22:45,530 อาทิตย์เดียว แล้วจำอะไรได้มั้ยล่ะ 200 00:24:05,360 --> 00:24:10,198 - จะดื่มกาแฟรึเปล่าเนี่ย - ไม่เห็นเหรอว่าตักน้ำตาลอยู่ 201 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 พี่ตักน้ำตาลใส่ในครีมนะ กาแฟอยู่อีกถ้วยนึงจ้ะ 202 00:24:14,452 --> 00:24:19,541 พี่ตักน้ำตาลใส่ครีม แล้วก็จะเททั้งหมดใส่กาแฟน่ะ 203 00:24:19,749 --> 00:24:20,792 โอเคมั้ย 204 00:24:21,251 --> 00:24:23,253 วันนี้เป็นอะไรไปรึเปล่า 205 00:24:24,546 --> 00:24:26,673 - อ่านนิยายสนุกมั้ย - ก็ดีนะ 206 00:24:26,882 --> 00:24:29,968 - เล่าให้ฟังดีมั้ย - เอาสิ 207 00:24:31,469 --> 00:24:35,098 เรื่องนี้มีชื่อว่า"เกิดมาเพื่อรักกัน" 208 00:24:35,307 --> 00:24:38,685 เป็นเรื่องของชายคนนึง เจอผู้หญิงที่ท่าเรือ... 209 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 - หยุด - ยังเล่าไม่จบเลย 210 00:24:41,021 --> 00:24:43,231 พี่ไม่ชอบน่ะ ขออีกเรื่องซิ 211 00:24:43,440 --> 00:24:46,818 ก็ได้ อีกเรื่องนึงชื่อว่า "เราจะพบกันอีกครั้ง" 212 00:24:46,985 --> 00:24:50,697 - หยุด เรื่องนั้นพี่ก็ไม่ชอบ - ยังไม่ได้เริ่มเล่าเลย 213 00:24:50,947 --> 00:24:54,159 ก็เหมือนเดิมแหละ ทั้งสองชอบกัน 214 00:24:54,326 --> 00:24:57,996 ต้องแยกทางกัน แล้วก็เจอกันที่เบเกอรี่... 215 00:24:58,205 --> 00:25:00,999 หยุด เจอที่ไนท์คลับจ้ะ 216 00:25:01,875 --> 00:25:04,836 นั่นยิ่งร้ายใหญ่ ผู้หญิงต้องไปเป็นโสเภณี 217 00:25:05,045 --> 00:25:08,632 ไม่ใช่แฮะ เขาต่างหากที่เป็น ตรงข้ามเลยล่ะ 218 00:25:08,924 --> 00:25:13,470 - แต่เธอยังสบายดี - ยังไงก็เหมือนกันแหละ 219 00:25:13,678 --> 00:25:17,307 โอเค งั้นจะเล่าเรื่องเด็ดที่สุดเลย "มั่นรักนิรันดร์" 220 00:25:17,557 --> 00:25:18,850 ก็ได้ เล่ามา 221 00:25:19,059 --> 00:25:21,645 ผู้ชายนัดกับสาวให้มาเจอที่ท่าเรือ 222 00:25:21,853 --> 00:25:23,605 แล้วก็บอกเธอว่า 223 00:25:23,813 --> 00:25:26,983 "ถ้าคุณมา ก็หมายถึง ชะตากำหนดให้เราอยู่ด้วยกัน" 224 00:25:27,192 --> 00:25:31,529 "และเราจะรักษาความสัมพันธ์นี้ ตลอดไปและถ้าเธอไม่มา..." 225 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 ลินน์ 226 00:25:42,999 --> 00:25:47,087 - เรามาที่สนามบินทำไม - มาหาใครคนนึง 227 00:25:47,379 --> 00:25:50,590 มารับหรือว่ามาส่งเขาล่ะ 228 00:25:50,799 --> 00:25:54,052 - เป็นเพื่อนบ้านเก่าของเรา ลุงชานไง - ลุงชานเหรอ 229 00:25:54,261 --> 00:25:56,263 เธอยังเด็กไปที่จะจำเขาได้ 230 00:25:56,471 --> 00:25:58,723 เขากำลังจะไป เราเลยจะมาส่งหน่อย 231 00:26:05,939 --> 00:26:07,774 ลินน์ 232 00:26:29,754 --> 00:26:31,756 ถ้าคุณไม่มาวันนี้ 233 00:26:33,425 --> 00:26:38,305 ผมคงไม่มีข้ออ้างที่จะกลับมา เยี่ยมหลุมศพลูกพี่ลูกน้องอีกแล้ว 234 00:26:45,437 --> 00:26:47,063 ผมจะลืมคุณได้ยังไง 235 00:26:51,568 --> 00:26:54,070 สุภาพบุรุษคนนี้ดูเหมือน... 236 00:26:54,779 --> 00:26:58,074 ลุงชานเพื่อนบ้านเก่าเลย 237 00:27:01,119 --> 00:27:03,371 ผมชื่อเยน แล้วคุณคือ... 238 00:27:04,122 --> 00:27:05,957 ป้าสี่ของคุณไง 239 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 โกหกอีกแล้วนะ 240 00:27:11,588 --> 00:27:16,718 คุณชาวไม่เคยบอกให้ผมลงทุน สองพันล้านในหุ้นดราก้อน 241 00:27:17,594 --> 00:27:20,138 แต่เราคุยกันในเรื่องนี้ก็ได้นี่ ถ้าคุณ... 242 00:27:20,388 --> 00:27:23,892 ไม่ว่ายังไงผมก็ไม่ตกลง ต้องให้คณะกรรมการตัดสินใจ 243 00:27:28,813 --> 00:27:31,149 ทางคณะกรรมการขาดเสียงคุณคนเดียว 244 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 ผมไม่ยอมอย่างเด็ดขาด 245 00:28:03,098 --> 00:28:06,309 เราจัดการน้องคุณได้แล้ว เราก็จัดการไลไคโจได้ 246 00:28:11,314 --> 00:28:13,358 น้องคุณบังคับให้เราทำนะ 247 00:28:14,526 --> 00:28:16,528 เราช่วยให้เขาได้ครองโลก 248 00:28:16,820 --> 00:28:20,115 แต่พอเขาร่ำรวยขึ้นมา เขากลับไม่ใยดีเรา 249 00:28:23,159 --> 00:28:24,953 ผมไม่สน 250 00:28:25,620 --> 00:28:29,541 ผมจะฆ่าทุกคนที่ขวางทาง 251 00:28:33,002 --> 00:28:34,129 คุณนายชาว 252 00:28:45,390 --> 00:28:46,891 เป็นอะไรไป 253 00:28:47,058 --> 00:28:48,268 แย่แล้ว 254 00:28:48,768 --> 00:28:50,687 ไอ้แก่ไลนั่นไม่ยอมเราเลย 255 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 อย่าสนเลย เมื่อเวลามาถึง ฉันจะโอนหุ้นของเราไปที่ดราก้อน 256 00:28:56,776 --> 00:28:58,403 เราจะแกร่งขึ้นกว่าเดิมอีก 257 00:28:58,611 --> 00:29:02,073 แล้วคุณก็จะเป็น... 258 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 คุณนายชาวอย่างเป็นทางการอีกครั้ง 259 00:29:15,170 --> 00:29:17,922 ทำไมราชาลับไม่มาซักทีนะ ปล่อยเราเก้อแล้วมั้ง 260 00:29:18,381 --> 00:29:21,384 ความยากของการเป็นตำรวจ ก็คือตอนรอนี่แหละ 261 00:29:21,593 --> 00:29:25,597 ปกติแล้วฉันจะคุยกับผู้ช่วย แล้วก็เล่นเกม... 262 00:29:25,805 --> 00:29:28,516 ที่ให้ความรู้ และน่าสนใจด้านการสื่อสาร 263 00:29:28,725 --> 00:29:30,602 การสื่อสารชนิดไหน 264 00:29:30,810 --> 00:29:32,604 - คุณหลอกถามฉัน ฉันหลอกถามคุณ - คุณหลอกถาม... 265 00:29:32,812 --> 00:29:35,940 ฉันถามคุณในเรื่องต่างๆ น่ะ 266 00:29:36,149 --> 00:29:37,859 - เรื่องอะไรก็ได้เหรอ - อะไรก็ได้ 267 00:29:38,067 --> 00:29:40,195 - โอเค - คุณถามก่อน 268 00:29:40,403 --> 00:29:43,406 ผมก่อนนะ โอเค คุณมีพี่น้องกี่คน 269 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 ไม่มี คุณช่วยตัวเองตั้งแต่อายุเท่าไหร่ 270 00:29:46,409 --> 00:29:47,452 หา 271 00:29:54,000 --> 00:29:57,462 15 คุณมีแฟนรึเปล่า 272 00:29:57,670 --> 00:30:00,340 เปล่า คุณทำครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 273 00:30:06,137 --> 00:30:07,931 เมื่อวาน เมื่อวาน 274 00:30:08,139 --> 00:30:09,933 เมื่อวานเหรอ 275 00:30:10,600 --> 00:30:14,687 คุณต้องทำงานวันนี้ แล้วดันช่วยตัวเองเมื่อวาน ดูสิ 276 00:30:15,146 --> 00:30:19,776 - ถึงว่าตาคุณแดงเลย - อย่าถามอะไรแบบนั้นสิ 277 00:30:19,984 --> 00:30:23,947 - ถามว่าผมมีแฟนมั้ยสิ - ถ้ามี คุณคงไม่ช่วยตัวเองหรอก 278 00:30:24,280 --> 00:30:28,117 - แล้วคุณเคยลูบไล้ตัวเองรึเปล่า - ลูบไล้ตัวเอง 279 00:30:28,993 --> 00:30:30,703 ไม่เคยหรอก 280 00:30:30,995 --> 00:30:35,834 ไม่เหรอ ไม่เชื่อเด็ดขาด คิดว่าผมจะเชื่อเหรอ ไร้สาระน่า 281 00:30:36,000 --> 00:30:40,129 แน่นอน มันไร้สาระ มันเป็นแค่เกมนี่ 282 00:30:40,338 --> 00:30:42,966 จะจริงจังกับมันทำไมล่ะ 283 00:30:44,717 --> 00:30:47,345 ดูเข้าสิ คุณน่ารักนะเวลาโง่ขึ้นมา 284 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 ทำไมทำตัวลึกลับจัง 285 00:30:53,852 --> 00:30:56,521 ยิ่งนานวันผมก็ยิ่งลึกลับขึ้น 286 00:30:56,729 --> 00:31:01,359 ฮง เพื่อนผมไม่มีใครรู้เลยว่าใครลงมือ 287 00:31:01,526 --> 00:31:06,072 คนขายสินค้าไฮเทคเมื่อ 15 ปีก่อน 288 00:31:06,364 --> 00:31:09,951 มีคนซื้ออุปกรณ์ดาวเทียม จำนวนมากจากเขา 289 00:31:10,159 --> 00:31:13,830 แต่คนซื้อเป็นชายกลางคน ไม่ใช่ผู้หญิงอย่างที่คุณบอก 290 00:31:14,038 --> 00:31:15,623 ปิดวิทยุซิ 291 00:31:16,291 --> 00:31:17,584 ผมไม่ได้เปิดไว้นะ 292 00:31:21,087 --> 00:31:25,466 - คิดว่าผมได้ข้อมูลจากไหนล่ะ - จากสำนักงานใหญ่เราเหรอ 293 00:31:25,675 --> 00:31:28,845 เราจะอยู่ที่ไหนได้ล่ะถ้าไม่มีความลับ 294 00:31:29,721 --> 00:31:31,472 ออกไป ขับไป 295 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 เฮ้ๆ 296 00:31:37,145 --> 00:31:41,691 ทำไมต้องขับเร็วยังงั้นด้วย จะฆ่ากันรึไง 297 00:31:42,150 --> 00:31:46,070 ราชาลับทำให้ฉันนึกได้ เราต้องหาตัวฆาตกรกันต่อ 298 00:31:46,279 --> 00:31:49,407 แต่มันเป็นไปไม่ได้เลย ที่นั่นรักษาความปลอดภัยกันเข้มมาก 299 00:31:49,741 --> 00:31:52,660 แต่คอมพิวเตอร์แองเจล กลับเข้าออกได้ตามใจ 300 00:31:52,869 --> 00:31:56,497 ยิงยามและไม่มีกล้องไหน จับภาพเธอได้ 301 00:31:56,664 --> 00:31:59,292 คิดว่าทำจากภายในรึเปล่า 302 00:31:59,542 --> 00:32:02,378 หัวหน้ารปภ.บอกว่า ข้อมูลคอมพิวเตอร์ทั้งหมด... 303 00:32:02,587 --> 00:32:05,673 จะถูกเจาะได้ ต่อเมื่อมีลายนิ้วมือชาว หลุย 304 00:32:05,882 --> 00:32:09,761 วางบนสแกนเนอร์ และระบุว่าถูกต้องเท่านั้น 305 00:32:09,969 --> 00:32:14,557 แต่ชาว หลุยอยู่ในห้องเก็บศพ แล้วข้อมูลถูกเจาะได้ยังไง 306 00:32:15,183 --> 00:32:18,770 ฉันถึงต้องพิสูจน์ไงว่าทฤษฎีฉันถูกต้อง 307 00:32:19,938 --> 00:32:23,608 เพนท์เฮ้าส์เป็นที่ส่วนตัวคุณชาว จึงไม่มีกล้องครับ 308 00:32:23,816 --> 00:32:27,195 แขกของคุณชาวทุกคน ต้องใช้ลิฟต์ตัวนี้ 309 00:32:27,403 --> 00:32:30,531 - ใครมาถึงคนแรก - น้องชายของเขา 310 00:32:32,033 --> 00:32:34,118 ฉันขอใช้ห้องน้ำหน่อย อยู่ไหนคะ 311 00:32:34,285 --> 00:32:37,163 - ทางนั้นครับ - ผู้หญิงนี่จุกจิกจริงๆ 312 00:32:42,794 --> 00:32:47,131 สวัสดีค่ะ ชอยสิวหมิ่งทำงานที่นี่รึเปล่าคะ 313 00:32:49,175 --> 00:32:50,510 ใช่ครับ มีปัญหาอะไรครับ 314 00:32:50,969 --> 00:32:54,013 - คุณชอย โทรกลับบ้านด่วน - อะไรนะ 315 00:32:54,597 --> 00:32:57,266 - มีบางอย่างเกิดขึ้นกับครอบครัวคุณ - โอเค 316 00:32:57,433 --> 00:32:59,686 - มีอะไร - มีเรื่องเกิดขึ้นกับครอบครัวผม 317 00:32:59,852 --> 00:33:03,439 - ร้ายแรงรึเปล่า ไปเลยครับถ้ารีบ - อย่าเดินออกไปเองนะครับ 318 00:33:03,606 --> 00:33:05,191 ไม่ต้องห่วงครับ เราจะรอที่นี่ 319 00:33:05,358 --> 00:33:09,445 - อย่าลืมนะครับ อย่าออกไปเอง - ไม่ต้องห่วงครับ ไม่ออกหรอก 320 00:33:13,324 --> 00:33:16,160 ฮง เขาไปแล้ว ออกมาได้ 321 00:33:23,543 --> 00:33:24,919 คิดอะไรอยู่เหรอ 322 00:33:25,086 --> 00:33:27,714 ฉันสงสัยว่ามีใคร เปลี่ยนแปลงข้อมูลวันนั้นรึเปล่า 323 00:33:29,590 --> 00:33:32,343 บ้าสิ้นดี ใครนะที่โทรแกล้งเราได้ 324 00:33:32,510 --> 00:33:34,595 ถ้ารู้ล่ะก็น่าดู 325 00:33:38,766 --> 00:33:41,602 - คุณชาว คุณหยุ่ง - อยู่ถึงดึกเลยนะ 326 00:33:41,769 --> 00:33:45,106 มีเจ้าหน้าที่มาสืบสวนคดีครับ ตอนนี้อยู่ห้องประธานชาวแล้ว 327 00:33:46,566 --> 00:33:50,278 คุณขโมยลายนิ้วมือชาว หลุย มาจากแผนกชันสูตรศพเหรอ 328 00:33:51,320 --> 00:33:55,033 เดี๋ยวก็รู้แล้วว่าทฤษฎีฉันถูกมั้ย 329 00:33:55,366 --> 00:34:00,329 โทษครับคุณชาว ตอนแรกผมก็อยู่กับพวกเขา แต่... 330 00:34:02,206 --> 00:34:04,000 "รายงาน รปภ." 331 00:34:04,167 --> 00:34:05,376 จริงด้วยสิ ใครมาเปลี่ยนนะ 332 00:34:06,377 --> 00:34:09,881 - ใครมาที่นี่คนแรกล่ะ - น้องของเขา ชาว หนั่น 333 00:34:10,048 --> 00:34:13,551 - แล้วใครได้ประโยชน์จากการตาย - ชาว หนั่น 334 00:34:43,873 --> 00:34:47,418 - คุณตำรวจ ไปไหนมา - กำลังมองหาพอดีเลย 335 00:34:47,585 --> 00:34:49,295 - ที่นี่ใหญ่จัง - นี่ไงครับตำรวจที่มา 336 00:34:49,462 --> 00:34:50,588 คุณมาสืบเรื่องอะไร 337 00:34:51,214 --> 00:34:54,425 ไม่มีอะไรพิเศษ แค่ขั้นตอนพื้นฐาน เราเสร็จงานแล้ว 338 00:34:54,592 --> 00:34:57,720 ไปส่งด้วย 339 00:35:04,393 --> 00:35:07,897 ดูเหมือนตำรวจหญิงนี่จะรู้อะไรบ้างแล้ว 340 00:35:08,064 --> 00:35:11,651 ถ้าเธอพบหลักฐานของฆาตกร เราต้องเดือดร้อนแน่ 341 00:35:11,818 --> 00:35:13,569 เมื่อแองเจลจัดการไลไคโจแล้ว 342 00:35:13,736 --> 00:35:15,905 เราจะส่งเธอขึ้นสวรรค์ไปด้วย 343 00:35:16,280 --> 00:35:18,449 บอกเธอว่าเรามีงานให้เธออีก 344 00:35:46,644 --> 00:35:50,398 - เข้ามา - คุยกับลุงชานอีกแล้วเหรอ 345 00:35:50,565 --> 00:35:52,150 - มีอะไร - เรื่องงานน่ะ 346 00:35:55,528 --> 00:35:57,572 คนมีความรักนี่เห็นแก่ตัวจริงๆ 347 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 ไปไกลๆ เลย 348 00:36:14,505 --> 00:36:15,882 เจออะไรบ้างมั้ย 349 00:36:16,883 --> 00:36:20,219 ฉันเช็คอีเมล์ขาออกของบริษัท 350 00:36:20,386 --> 00:36:24,182 แล้วดึงอันที่น่าสงสัยออกมา นี่ ดูนี่สิ 351 00:36:29,145 --> 00:36:30,146 "ปาร์ตี้ส่วนตัว" 352 00:36:30,313 --> 00:36:31,898 "เมื่อมีแสงสีมากๆ ผู้คนจะสนุกจนลืมตัว" 353 00:36:32,064 --> 00:36:33,357 "ประจบไลในวันเกิดหน่อย" 354 00:36:33,524 --> 00:36:38,487 - เดี๋ยว หาที่อยู่ผู้รับให้ด้วย - อะไรนะ 355 00:36:38,905 --> 00:36:40,907 - ไม่ได้ค่ะ - พูดเป็นเล่นไป 356 00:36:41,407 --> 00:36:44,410 เราควรรายงานเรื่องนี้ขึ้นไปมั้ย 357 00:36:44,577 --> 00:36:49,457 อีเมล์บ้าบออะไร ข้อความแค่นั้นจะพิสูจน์อะไร 358 00:36:49,624 --> 00:36:53,586 แล้วหัวหน้าเราจะอ้างเหตุผลอะไร เพื่อลงมือ สัญชาตญาณเหรอ 359 00:36:53,753 --> 00:36:55,838 - พาไปร้านขายเทปซิ - ทำไม 360 00:36:56,005 --> 00:36:58,216 จำได้มั้ยว่ารปภ.บอกว่า ระบบสื่อสาร... 361 00:36:58,382 --> 00:36:59,926 ติดขัดเพราะเพลงๆ นึง 362 00:37:00,092 --> 00:37:01,385 แล้วถ้าพบเข้าล่ะ 363 00:37:01,552 --> 00:37:04,013 ฉันปล่อยให้เบาะแสเกี่ยวกับคดี หลุดไปไม่ได้หรอก 364 00:39:08,054 --> 00:39:11,349 ผมโทรคุยกับแม่เรื่องคุณแล้วเมื่อวาน 365 00:39:11,557 --> 00:39:14,643 แม่ถามว่าคุณทำอะไร ผมตอบไม่ได้ 366 00:39:18,898 --> 00:39:21,692 ถ้าคุณไม่อยากบอกผม ก็ไม่ต้องนะ 367 00:39:24,362 --> 00:39:26,155 ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากบอกนะ 368 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 แต่งานฉันเข้าใจและยอมรับยากน่ะ 369 00:39:38,918 --> 00:39:40,753 นี่คือการปล้น อย่าขยับ 370 00:39:42,505 --> 00:39:45,049 เอาของมาให้หมด เร็วๆ เร็วสิ 371 00:39:59,063 --> 00:40:01,190 - ไม่ อย่ายิง - ไปซะ 372 00:40:08,364 --> 00:40:10,282 คงรู้แล้วนะว่าฉันทำอะไร 373 00:40:49,989 --> 00:40:51,323 รอเดี๋ยวนะ 374 00:42:07,316 --> 00:42:09,318 (เมจิกโอเชี่ยนดิสโก้) 375 00:42:19,703 --> 00:42:21,205 (เข้าสู่โซน 1) 376 00:42:33,968 --> 00:42:37,471 ฉันศึกษาที่ทางไว้แล้ว แถมเลือกเครื่องมือแล้วด้วย 377 00:42:37,680 --> 00:42:39,098 ไรเฟิลนี่เยี่ยมมาก 378 00:42:39,640 --> 00:42:41,684 พี่อยากยกเลิกสัญญานั่น 379 00:42:42,309 --> 00:42:43,310 อะไรนะ 380 00:42:45,354 --> 00:42:48,357 พี่ว่าเราควรหยุดได้แล้ว 381 00:42:53,112 --> 00:42:55,281 จะอธิบายให้ฟังมั้ย 382 00:42:59,118 --> 00:43:03,747 เขาขอพี่แต่งงาน พี่เลยไม่อยากทำอีก 383 00:43:08,460 --> 00:43:10,546 พี่บอกเขาเรื่องเราเหรอ 384 00:43:19,888 --> 00:43:20,973 ยินดีด้วยนะ 385 00:43:24,143 --> 00:43:27,396 พักผ่อนเถอะ ฉันจะยกเลิกสัญญาให้ 386 00:43:29,982 --> 00:43:31,942 เธอก็พักผ่อนบ้างนะ 387 00:44:16,278 --> 00:44:17,529 ซู 388 00:44:23,160 --> 00:44:24,328 ซู 389 00:44:26,413 --> 00:44:27,539 ซู 390 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 ยกมือขึ้น 391 00:44:38,092 --> 00:44:41,804 ตกใจหมดเลย กำลังฟังซีดีใหม่อยู่ 392 00:44:42,554 --> 00:44:44,139 พี่จะไปทานมื้อค่ำนะ 393 00:44:44,390 --> 00:44:47,559 โอเค ได้เลย เดี๋ยวลุงชานจะรอเหงือกแห้งซะ 394 00:45:38,944 --> 00:45:41,280 ทนายชาน คืนนี้สนุกมั้ยครับ 395 00:45:41,488 --> 00:45:44,241 เป็นวันเกิดเจ้านายน่ะ ผมเมาจะแย่แล้ว 396 00:45:44,741 --> 00:45:49,121 พรุ่งนี้วันเกิดคุณแล้ว ผมจองโต๊ะมื้อเที่ยงไว้ที่โรซาริโอส์ 397 00:45:49,288 --> 00:45:51,790 ได้ยินว่าที่นั่นอาหารฝรั่งเศสยอดมาก 398 00:45:53,959 --> 00:45:55,169 มีอะไรเหรอ 399 00:45:57,463 --> 00:45:58,672 กำลังคิดอะไรอยู่ 400 00:46:00,090 --> 00:46:03,093 วันนี้เธอไม่โทรมาเลย ปกติเธอไม่เป็นอย่างนี้นะ 401 00:46:03,302 --> 00:46:06,054 - ใคร - น้องสาวฉัน 402 00:46:07,097 --> 00:46:08,682 ฉันจะโทรหาดู 403 00:46:19,234 --> 00:46:22,029 - ไม่รับสาย - อาจอยู่ในห้องน้ำ 404 00:46:25,282 --> 00:46:26,533 ไว้โทรอีกที 405 00:46:28,035 --> 00:46:29,119 ดื่ม 406 00:46:35,375 --> 00:46:37,127 สุขสันต์วันเกิด 407 00:46:37,961 --> 00:46:39,505 เจ้านาย หุ้นเป็นยังไงครับ 408 00:46:39,713 --> 00:46:42,883 ก็ขึ้นน่ะสิ ซื้อหุ้นผมไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 409 00:46:53,977 --> 00:46:57,856 ผมตรวจดูห้องไลแล้ว หญิงสามคนนั่นไม่มีปัญหา 410 00:46:58,065 --> 00:46:59,525 ยังไม่รับอีกเหรอ 411 00:47:01,568 --> 00:47:02,778 ขอดูหน่อยนะ 412 00:47:22,756 --> 00:47:24,758 มิน่าถึงไม่รับสาย 413 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 เรื่องนี้เอง 414 00:47:32,516 --> 00:47:34,560 ฉันมีอะไรต้องทำ ต้องไปแล้วล่ะ 415 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 อย่าลืมนัดของเราพรุ่งนี้เที่ยงนะ 416 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 ลินน์ 417 00:48:05,632 --> 00:48:07,092 ทำไมจู่ๆ เป็นรูปคนเต้นล่ะ 418 00:48:07,259 --> 00:48:10,762 โชว์แสงเริ่มตั้งแต่สี่ทุ่มน่ะ แล้วก็ฉายซ้ำทุกชั่วโมง 419 00:48:10,929 --> 00:48:13,932 ในฮ่องกงมีที่เดียวที่มีแบบนี้ 420 00:48:14,975 --> 00:48:16,435 คุณคะ จะดื่มอะไรมั้ยคะ 421 00:48:16,602 --> 00:48:20,147 เดี๋ยวฉันจะสั่งตอนเพื่อนมาถึง ออกไปก่อนนะ 422 00:48:20,355 --> 00:48:22,608 - แล้วปิดประตูให้ด้วย - ได้ค่ะ 423 00:48:24,151 --> 00:48:25,611 มีอะไรแปลกๆ อยู่นะ 424 00:48:25,777 --> 00:48:28,530 - อะไรเหรอ - ฉันรู้สึกว่าเธอมาที่นี่คืนนี้ 425 00:48:57,142 --> 00:48:59,978 เจ้านายครับ ตำรวจหญิงคนนั้นมาที่นี่ 426 00:49:03,732 --> 00:49:06,360 ถ้างั้นก็จัดการไปพร้อมกันเลย 427 00:49:09,488 --> 00:49:13,158 สัญชาตญาณชัวร์รึเปล่า จะมามั้ยเนี่ย 428 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 แย่แล้ว 429 00:49:23,877 --> 00:49:25,587 เธออยู่อีกฟากนึง 430 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 ไปดูกันเถอะ 431 00:49:37,015 --> 00:49:38,433 (ทัชดิสโก้) 432 00:50:07,379 --> 00:50:08,380 ฉันจัดการเอง 433 00:50:14,720 --> 00:50:17,389 นี่ตำรวจ ห้องไหนมองเห็น เมจิกโอเชี่ยนดิสโก้ 434 00:50:17,597 --> 00:50:20,600 ห้อง 17 ค่ะ แต่มีผู้หญิง 2 คนเข้าไปแล้ว 435 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 - ขอบคุณ - ไปกันเถอะ 436 00:50:57,512 --> 00:50:58,930 ไม่ต้องเปิดลิฟต์รอนะ 437 00:51:26,166 --> 00:51:27,292 โทษครับ 438 00:52:16,842 --> 00:52:20,095 จับเขาไว้ก็ไม่มีประโยชน์หรอก คู่หูคุณยังอยู่กับฉัน 439 00:52:20,929 --> 00:52:24,850 ฉันไม่ได้กะพาเธอมา พวกนั้นคิดว่าตัวเองเก่งนักหนา 440 00:52:25,016 --> 00:52:27,853 ถึงเธอจะไม่ตายวันนี้ พรุ่งนี้เธอก็ไม่มีประโยชน์อยู่ดี 441 00:52:30,856 --> 00:52:34,693 โอเค ฉันจะปล่อยเธอไป คุณปล่อยคนของฉันนะ 442 00:55:53,349 --> 00:55:55,101 ระวัง 443 00:56:11,951 --> 00:56:13,787 ลินน์ หนีไปเลย ฉันอยู่นี่เอง 444 00:56:14,162 --> 00:56:17,290 ยังก่อเรื่องไม่พออีกเหรอ โยนปืนมา 445 00:56:32,180 --> 00:56:33,431 เซียวหม่า 446 00:56:44,984 --> 00:56:46,277 ซู 447 00:57:41,541 --> 00:57:42,876 เซียวหม่า 448 00:58:13,907 --> 00:58:15,366 พอถึงถนนแล้วลงจากรถนะ 449 00:58:50,652 --> 00:58:54,113 พวกที่เราทำงานสุดท้ายให้ ตอนนี้ต้องการฆ่าเรา 450 00:58:54,322 --> 00:58:57,116 ก็เลยวางกับดักให้เราไปติด 451 00:58:59,077 --> 00:59:00,703 ฟังให้ดีนะ 452 00:59:01,120 --> 00:59:05,333 เขาเพียงต้องการปกป้องตัวเองและเงิน 453 00:59:05,542 --> 00:59:08,920 ก็เหมือนที่เราเป็นนักฆ่าแหละ เป็นเรื่องของเงินเท่านั้น 454 00:59:09,128 --> 00:59:11,047 ไม่ใช่ความรักหรือเกลียด 455 00:59:13,383 --> 00:59:15,260 พรุ่งนี้ฉันจะฆ่ามันให้หมด 456 00:59:15,468 --> 00:59:19,347 ถ้าเธอทำก็เพราะ เธออยากแก้แค้น ทำไม่ได้นะ 457 00:59:19,556 --> 00:59:20,682 ทำไมล่ะ 458 00:59:22,433 --> 00:59:26,187 ถ้าเธอทำได้ ยิงนัดเดียวก็ต้องโดนเป้าแล้ว 459 00:59:26,396 --> 00:59:29,190 แล้วต้องไม่โดนตำรวจเจอตัว 460 00:59:29,399 --> 00:59:31,359 ถ้าฉันไม่ไปช่วย เธอไม่รอดหรอก 461 00:59:34,112 --> 00:59:36,114 หัดตัดสินใจเองตั้งแต่เมื่อไหร่ 462 00:59:36,322 --> 00:59:38,408 ทำไมไม่ยกเลิกสัญญาตอนพี่บอกล่ะ 463 00:59:41,411 --> 00:59:44,914 แล้วพี่เริ่มตัดสินใจทุกอย่างเมื่อไหร่ 464 00:59:46,416 --> 00:59:50,336 ไหนบอกว่าจะแต่งงานและเลิกไง 465 00:59:51,671 --> 00:59:53,131 แล้วฉันสู้ด้วยมั้ยล่ะ 466 00:59:56,426 --> 00:59:58,136 พี่ยกเลิกสัญญาครึ่งของพี่ไปสิ 467 00:59:59,137 --> 01:00:00,305 ว่าไงนะ 468 01:00:08,771 --> 01:00:11,983 ฉันรู้ว่าฉันสู้พี่ไม่ได้ 469 01:00:12,942 --> 01:00:15,903 แต่ไม่มีใครบังคับให้ฉันทำ สิ่งที่ฉันไม่อยากทำหรอก 470 01:00:16,112 --> 01:00:20,283 พี่ไม่ได้บังคับ พี่แค่อยากให้เธอใช้ชีวิตแบบปกติ 471 01:00:28,750 --> 01:00:32,420 ไม่ใช่ผู้หญิงทุกคนหรอกนะ ที่ต้องให้ผู้ชายปกป้องเหมือนพี่ 472 01:01:39,946 --> 01:01:41,364 (เมล์ของฉัน) 473 01:01:45,827 --> 01:01:50,373 - (มีใครอยู่นั่นมั้ย) - (ผมเพิ่งถึงบ้าน ฟังเพลงนี้สิ) 474 01:02:08,516 --> 01:02:09,726 (ขอบคุณ) 475 01:02:13,521 --> 01:02:17,233 (อยากจะพูดอะไรมั้ย) 476 01:02:17,442 --> 01:02:18,943 (รู้สึกได้ว่าคุณทุกข์ใจ) 477 01:02:19,152 --> 01:02:23,573 - (ใครว่าล่ะ) - (เป็นเพราะน้องสาวรึเปล่า) 478 01:02:39,714 --> 01:02:40,798 ฮัลโหล 479 01:02:42,800 --> 01:02:44,844 รู้ได้ไงว่าเราทะเลาะกัน 480 01:02:46,721 --> 01:02:51,309 ผมบอกได้ว่าคุณรู้สึกยังไง ทั้งที่อยู่ในคอมพิวเตอร์เลย 481 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 เกิดอะไรขึ้น 482 01:02:55,396 --> 01:02:57,732 เชื่อเรื่องการรับกรรมที่เราก่อมั้ย 483 01:02:58,816 --> 01:02:59,984 หมายความว่าไง 484 01:03:02,195 --> 01:03:03,529 หลายปีทีเดียว... 485 01:03:04,739 --> 01:03:08,159 ที่มือฉันต้องมีกลิ่นคาวเลือด 486 01:03:08,743 --> 01:03:12,747 ไม่ว่าจะล้างมันยังไง กลิ่นก็ไม่จางไป 487 01:03:14,665 --> 01:03:16,918 เพราะเลือดของคนที่ฉันฆ่า... 488 01:03:17,835 --> 01:03:21,881 ไม่เพียงเปื้อนมือเท่านั้น มันยังไหลมาถึงใจฉันด้วย 489 01:03:26,093 --> 01:03:28,554 ฉันถึงไม่ยอมให้ซูทำงานนี้ไง 490 01:03:30,848 --> 01:03:35,102 ฉันไม่อยากให้เธอเหมือนฉัน ต้องรู้สึกผิดไปตลอดชีวิต 491 01:03:39,524 --> 01:03:41,859 ฉันไม่มีวันลืมตราบใดที่ยังมีชีวิต 492 01:03:42,109 --> 01:03:46,155 สิ่งประดิษฐ์ของพ่อฉัน เวิลด์พาโนราม่ากำลังจะเสร็จสมบูรณ์ 493 01:03:46,864 --> 01:03:49,951 แรกสุดพ่อวางแผนที่จะ... 494 01:03:50,868 --> 01:03:53,871 มอบสิ่งประดิษฐ์นี้ให้ตำรวจ 495 01:03:54,831 --> 01:03:56,874 แต่พวกนักธุรกิจใจทราม... 496 01:04:01,879 --> 01:04:03,798 ก็ฆ่าพ่อแม่ฉันเพื่อชิงมันไปก่อน 497 01:04:08,970 --> 01:04:12,640 นักฆ่าคนนึงช่วยชีวิตฉันกับน้องไว้ 498 01:04:14,475 --> 01:04:18,437 เขานี่แหละที่สอนให้ฉันยิงปืน 499 01:04:54,265 --> 01:04:57,602 ผมรู้แล้วว่าคอมพิวเตอร์แองเจลอยู่ไหน 500 01:05:00,229 --> 01:05:01,814 คุณไม่ทำตามแผนเลย 501 01:05:01,898 --> 01:05:04,984 ผมจะลืมคดีราชาลับซะ เพราะมันจบด้วยดี 502 01:05:05,234 --> 01:05:08,279 แต่ล่าสุดนี่คู่หูคุณต้องเข้าโรงพยาบาล 503 01:05:08,487 --> 01:05:10,072 ฉันก็เกือบจับคอมพิวเตอร์แองเจลได้นะ 504 01:05:10,281 --> 01:05:12,950 พูดเล่นรึเปล่า ที่นั่นพรุนเป็นรังผึ้งไปแล้ว 505 01:05:13,159 --> 01:05:16,245 รู้มั้ยว่าเราต้องจ่ายค่าซ่อมเท่าไหร่ คิดดูบ้างสิ 506 01:05:41,896 --> 01:05:45,441 คุณชาว เราเตรียมการ สำหรับตำรวจหญิงนั่นแล้ว 507 01:05:46,442 --> 01:05:49,987 นี่คือปีเตอร์ ผู้เชี่ยวชาญคอมพิวเตอร์ ที่เราจ้างจากอเมริกา 508 01:05:50,446 --> 01:05:53,824 นี่คือเบน เขาจะควบคุม เรื่องความปลอดภัย 509 01:05:54,659 --> 01:05:58,287 น่าสนใจ คุณเซียนหมากรุกเหรอ 510 01:05:59,622 --> 01:06:02,667 - พร้อมจะประลองมั้ยล่ะ - แน่นอนสิครับ 511 01:06:03,376 --> 01:06:04,460 เชิญเลย 512 01:06:51,924 --> 01:06:52,925 อรุณสวัสดิ์ 513 01:06:55,594 --> 01:06:56,637 อรุณสวัสดิ์ 514 01:06:58,389 --> 01:06:59,557 อรุณสวัสดิ์ 515 01:07:09,608 --> 01:07:12,278 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 516 01:07:13,571 --> 01:07:16,032 เฮ้ แก่ขึ้นอีกปีแล้วนะ 517 01:07:16,240 --> 01:07:18,117 - อะไรนะ - สุขสันต์วันเกิด 518 01:07:18,325 --> 01:07:21,829 - รู้ได้ยังไง - มีคนส่งเค้กวันเกิดมาให้ 519 01:07:22,079 --> 01:07:26,417 รู้สึกแฟนคุณจะทำเซอร์ไพรส์นะ อยู่บนโต๊ะคุณน่ะ 520 01:07:40,973 --> 01:07:42,016 ฮัลโหล 521 01:07:42,224 --> 01:07:46,187 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 522 01:07:46,479 --> 01:07:49,648 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 523 01:07:51,817 --> 01:07:54,779 ไงล่ะ ชอบเค้กรึเปล่า 524 01:08:01,702 --> 01:08:04,580 ฉลาดนี่นา รู้ด้วยว่าฉันมองอยู่ 525 01:08:23,516 --> 01:08:25,893 ทำไมต้องโกรธนักล่ะ 526 01:08:32,691 --> 01:08:35,319 เค้กไม่อร่อยรึไง 527 01:09:07,393 --> 01:09:10,146 ขอโทษนะลินน์ 528 01:09:20,406 --> 01:09:23,576 แม่คะ หนูยังต้องโดดอีกมั้ย 529 01:09:23,784 --> 01:09:27,705 ถ้าลูกไม่เชื่อฟังพี่เขาอีก จะต้องโดดถึงเช้าเลย เข้าใจมั้ย 530 01:09:36,088 --> 01:09:39,550 - เค้กที่สั่งไว้เสร็จรึยังคะ - เสร็จแล้วครับ 531 01:09:39,758 --> 01:09:40,885 นี่ค่ะ 532 01:09:41,760 --> 01:09:42,761 ขอบคุณครับ 533 01:09:46,932 --> 01:09:50,102 - ฮัลโหล - ไงล่ะ รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 534 01:09:51,270 --> 01:09:53,731 อะไร กลัวรึไง 535 01:09:57,401 --> 01:09:59,195 เอาเบอร์นี้มาได้ไง 536 01:09:59,403 --> 01:10:02,573 คุณเป็นลูกค้าประจำที่นี่ หาเบอร์ไม่ยากหรอก 537 01:10:02,740 --> 01:10:06,535 คุณฉลาดมาก ที่ใส่เค้กในกล่องขาวล้วน 538 01:10:06,744 --> 01:10:10,956 แต่ทันทีที่ชิม ฉันก็รู้ว่ามาจากออร์คิดเบเกอรี่ 539 01:10:11,207 --> 01:10:15,753 คุณไม่ใช่คนเดียวหรอก ที่ชอบเค้กอร่อยๆ ดูข้างนอกสิ 540 01:10:47,785 --> 01:10:48,911 รถผมนะ 541 01:10:52,289 --> 01:10:55,542 - ตำรวจ หยุดนะ - ไม่หยุดให้หรอก 542 01:10:59,004 --> 01:11:00,256 คุณ ออกไป 543 01:11:15,646 --> 01:11:20,276 ฉันดับบลิวไอพี 3662 กงยัทฮง กำลังตามผู้ต้องสงสัยบนถนนคอสเวย์ 544 01:11:20,484 --> 01:11:24,154 ทะเบียนรถ เจวี 955 ขอกำลังเสริมด้วย 545 01:11:24,822 --> 01:11:29,410 นี่ศูนย์ใหญ่ พบผู้ต้องสงสัยแล้ว ทะเบียนรถเจวี 955 546 01:11:29,994 --> 01:11:31,829 คันที่ 1 รับทราบ 547 01:12:21,211 --> 01:12:22,212 ฮัลโหล 548 01:12:22,379 --> 01:12:24,548 - รีบมาช่วยฉันเร็ว - เกิดอะไรขึ้น 549 01:12:24,798 --> 01:12:27,051 ฉันถูกรถสายตรวจไล่มา 550 01:12:27,384 --> 01:12:31,764 - ตอนนี้อยู่ที่ไหน - ทังโลวานกับถนนคอสเวย์ 551 01:12:32,056 --> 01:12:33,098 รอเดี๋ยวนะ 552 01:12:45,569 --> 01:12:47,738 - ลินน์ เร็วๆ - เดี๋ยว 553 01:12:56,080 --> 01:12:58,165 - เจอรึยังล่ะ - พยายามอยู่ 554 01:13:00,292 --> 01:13:02,753 - เจอแล้ว - ให้ไปทางไหนดี 555 01:13:03,087 --> 01:13:06,840 มีซอยให้หนีได้อีก ออกจากสะพานก่อน 556 01:13:22,940 --> 01:13:25,192 ได้ยินไม่ชัดเลย พูดดังหน่อยสิ 557 01:13:30,114 --> 01:13:33,409 - ตำรวจกั้นทางแล้ว - แล้วทำไงดีล่ะ 558 01:13:37,454 --> 01:13:39,456 ทางซ้ายจะมีทางออก 559 01:13:46,171 --> 01:13:47,965 - ไม่เห็นมีเลย - ยังอีก 400 เมตร 560 01:13:49,466 --> 01:13:50,467 350 เมตร 561 01:13:51,468 --> 01:13:52,761 200... 562 01:13:55,681 --> 01:13:58,058 100, 50... 563 01:14:00,269 --> 01:14:01,395 เลี้ยวเลย 564 01:14:20,330 --> 01:14:22,040 30 เลี้ยว 565 01:15:11,048 --> 01:15:12,466 ลินน์ 566 01:15:27,731 --> 01:15:29,650 ช่วยด้วย ลินน์ 567 01:15:40,827 --> 01:15:42,246 เสร็จฉัน 568 01:15:48,710 --> 01:15:50,504 ทำไงต่อดี 569 01:15:58,178 --> 01:15:59,930 "ทางออก" 570 01:16:01,723 --> 01:16:03,850 ถอยกลับ ข้างหลังมีทางออก 571 01:16:07,354 --> 01:16:08,939 ลุยฝ่ารถตำรวจเลย 572 01:16:16,446 --> 01:16:17,781 ชนฝ่าไปเลย 573 01:16:26,290 --> 01:16:28,208 ซู 574 01:16:58,030 --> 01:16:59,072 ลินน์ 575 01:17:16,506 --> 01:17:17,674 ลินน์ 576 01:17:24,389 --> 01:17:25,641 ลินน์ 577 01:19:06,867 --> 01:19:08,618 ซู 578 01:20:58,854 --> 01:21:00,397 ซู 579 01:21:26,590 --> 01:21:31,970 ขอโทษนะ พี่ลืมไปว่าน้องก็โตแล้ว 580 01:21:32,137 --> 01:21:35,432 พี่จำได้ตอนเราเป็นเด็กๆ ทุกครั้งที่ทำอะไรผิด 581 01:21:35,599 --> 01:21:37,726 แม่จะแกล้งทำเป็นโกรธ 582 01:21:40,228 --> 01:21:42,147 ไม่ว่าน้องจะทำอะไรไป 583 01:21:42,564 --> 01:21:45,358 พี่ก็ไม่ว่าหรอก เหมือนที่แม่ไม่เคยว่าเรา 584 01:21:48,904 --> 01:21:51,323 ดูรูปแฟนอีกแล้วเหรอ 585 01:21:51,531 --> 01:21:56,453 - หยุดซะทีเหอะ - อย่ายุ่งน่า ทำเป็นตื่นเต้นไปได้ 586 01:21:56,661 --> 01:21:58,788 - ตื่นเต้นงั้นเหรอ - เอาคืนมานะ 587 01:22:00,123 --> 01:22:02,667 - เอามาเดี๋ยวนี้ - มาเอาเองสิ 588 01:22:02,876 --> 01:22:04,878 - เข้ามาเอาสิ - เอามาเดี๋ยวนี้ 589 01:22:57,389 --> 01:22:58,598 เคยเห็นคนนี้มั้ย 590 01:23:01,559 --> 01:23:03,061 เธอถูกฆ่าตายแล้ววันนี้ 591 01:23:03,228 --> 01:23:06,523 หลักฐานในที่เกิดเหตุชี้มาที่คุณ 592 01:23:06,690 --> 01:23:07,691 เป็นไปไม่ได้ 593 01:23:22,706 --> 01:23:25,667 คุณถูกกล่าวหา ฉันรู้ด้วยว่าใครทำ 594 01:23:26,376 --> 01:23:31,172 ถ้าคุณอยู่นี่ต้องไม่รอดแน่ ทางเดียวที่จะรอดคือมากับฉัน 595 01:23:31,381 --> 01:23:33,216 พูดยังกับฉันไม่มีทางเลือกงั้นแหละ 596 01:23:33,883 --> 01:23:35,385 คุณมีสองทางเลือก 597 01:23:35,593 --> 01:23:40,390 เอ เราไปด้วยกัน บี ฉันฆ่าคุณ แล้วฉันก็ไป 598 01:23:41,850 --> 01:23:45,603 แล้วรู้มั้ยว่าตัวอักษรอังกฤษ มันมีมากกว่านี้ 599 01:23:45,854 --> 01:23:47,731 นอกจากเอกับบีแล้ว ฉันยังมีซีด้วย 600 01:23:56,740 --> 01:23:58,992 ฝ่ายต่อต้านคอรัปชั่นมาหาผมวันนี้ 601 01:23:59,242 --> 01:24:03,830 มีเงินฝากเข้ามาในบัญชีคุณ แต่ผมไม่เชื่อพวกนั้นหรอก 602 01:24:07,417 --> 01:24:09,419 ทีนี้คุณคงต้องช่วยตัวเองแล้ว 603 01:24:14,924 --> 01:24:17,844 ฉันพูดไม่ถูกเลย ขอบคุณนะ 604 01:24:30,857 --> 01:24:33,193 ถ้าคุณช่วยฉันล้างแค้นให้พี่สาว 605 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 ฉันจะให้เทปที่เธอถูกฆ่า และร่วมมือกับคุณ 606 01:24:36,863 --> 01:24:40,116 ทำไมถึงแน่ใจนักว่าฉันจะร่วมมือด้วย 607 01:24:40,658 --> 01:24:41,785 ฉันเข้าใจคุณ 608 01:24:43,119 --> 01:24:44,120 งั้นเหรอ 609 01:24:45,330 --> 01:24:49,000 เราอยู่ฝ่ายตรงข้ามกัน แต่ฉันว่าคุณชอบฉันอยู่นะ 610 01:24:52,045 --> 01:24:54,631 เป็นอะไร เสียใจกับเรื่องที่เกิดเหรอ 611 01:24:55,090 --> 01:24:58,718 งั้นขอบอกก่อนนะ ฉันจะไม่ช่วยคุณฆ่าใครเด็ดขาด 612 01:24:58,927 --> 01:25:02,263 - ฉันจะช่วยแค่เรื่องคอมพิวเตอร์ - แค่นั้นก็พอ 613 01:25:03,473 --> 01:25:06,476 เราปล่อยสองคนนี้ไม่ได้เด็ดขาด 614 01:25:06,976 --> 01:25:11,356 ตราบใดที่มันยังมีชีวิต ฉันข่มตาหลับไม่ลงแน่ เข้าใจมั้ย 615 01:25:11,606 --> 01:25:14,818 เข้าใจครับ แต่เราเพิ่ม ระบบความปลอดภัยแล้ว 616 01:25:15,026 --> 01:25:19,989 คุณไปที่ไหนซักแห่งก่อนเถอะ พอเราจัดการมันได้ คุณค่อยกลับมา 617 01:25:23,493 --> 01:25:26,996 บางทีที่ที่ดูอันตรายที่สุด ก็กลายเป็นที่ปลอดภัยที่สุด 618 01:25:27,664 --> 01:25:29,999 การจะจับปลาเล็กในมหาสมุทร 619 01:25:30,208 --> 01:25:34,295 ผมว่าคุณรอให้มันว่ายเข้ามาในอวนดีกว่า 620 01:25:35,672 --> 01:25:39,300 ผมก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 621 01:26:18,673 --> 01:26:20,049 เหลือเชื่อจริงๆ 622 01:26:20,884 --> 01:26:23,636 พี่สาวคุณใช้เครื่องนี้ ช่วยคุณครั้งก่อนเหรอ 623 01:26:24,470 --> 01:26:27,056 คอมพิวเตอร์นี้ควบคุม เวิลด์พาโนราม่าโดยตรง 624 01:26:27,265 --> 01:26:29,017 ฉันติดตั้งโปรแกรมใหม่เข้าไป 625 01:26:29,225 --> 01:26:31,811 คุณจะต้องเข้าใจมันทั้งหมดก่อนพรุ่งนี้ 626 01:26:37,400 --> 01:26:38,693 แฟนเหรอ 627 01:26:40,069 --> 01:26:41,654 แฟนไหน 628 01:26:43,239 --> 01:26:44,282 เขาน่ะ 629 01:26:46,910 --> 01:26:51,915 เขาก็ดีนะ แต่เงียบไปหน่อย ฉันชอบผู้ชายบู๊ๆ กว่านี้ 630 01:26:53,666 --> 01:26:55,460 ฉันมีอะไรจะถามหน่อย 631 01:26:56,794 --> 01:27:00,840 ถ้าฉันเป็นตำรวจ ไม่ใช่นักฆ่า 632 01:27:02,300 --> 01:27:03,843 คุณจะเลือกเขา หรือว่าฉัน 633 01:27:09,098 --> 01:27:10,808 ช่างเหอะ 634 01:27:10,975 --> 01:27:13,061 จริงๆ แล้วฉันไม่ต้องถามก็ได้ 635 01:27:14,854 --> 01:27:18,483 ตอนคุณฝันเมื่อคืน คุณพูดออกมาแล้ว 636 01:27:19,692 --> 01:27:22,487 คุณเป็นทหาร ส่วนฉันเป็นผู้ร้าย 637 01:27:40,463 --> 01:27:42,257 เฮ้ 638 01:27:43,174 --> 01:27:44,175 ระวังนะ 639 01:27:53,142 --> 01:27:55,353 เซ็คชั่นเอ บี ซี และดี ลิฟต์จะอยู่ที่ชั้น 87 640 01:27:55,561 --> 01:27:58,690 มีเพียงลิฟต์ 1 ในเซ็คชั่นเอ ที่จะทำงานในล็อบบี้ เข้าใจมั้ย 641 01:27:58,982 --> 01:27:59,983 ทราบแล้ว 642 01:28:34,350 --> 01:28:36,060 ข้างบนเหตุการณ์ปกติครับ 643 01:28:37,020 --> 01:28:38,563 ระวังตัวให้มากละกันโอเคนะ 644 01:28:54,203 --> 01:28:57,206 ทุกอย่างพร้อมแล้ว ขึ้นอยู่กับคุณละทีนี้ 645 01:28:57,790 --> 01:29:02,045 ฉันรู้ว่าคุณไม่ไว้ใจฉันนัก แต่ช่วยคุณก็เหมือนช่วยฉันเองด้วย 646 01:29:03,504 --> 01:29:06,674 คนอย่างชาว หนั่น ไม่สมควรใช้กฎหมายปกป้องหรอก 647 01:29:08,051 --> 01:29:10,678 เมื่อคืนฉันฝันอีกแล้ว 648 01:29:11,304 --> 01:29:12,889 ฝันว่าไม่ได้จับคุณ 649 01:29:15,350 --> 01:29:18,561 - ทำงานกันเถอะฮง - ระวังตัวให้ดี ซู 650 01:29:36,496 --> 01:29:38,081 "คำเตือน" 651 01:29:38,331 --> 01:29:39,957 ปลาฮุบเหยื่อแล้วล่ะ 652 01:29:40,124 --> 01:29:41,501 คุณชาว... 653 01:29:41,709 --> 01:29:45,546 นี่คือดีจี 747 ระบบป้องกันการเจาะ 654 01:29:45,797 --> 01:29:49,634 ขอเวลาเพียงห้านาที เราก็จะรู้ตำแหน่งผู้บุกรุก 655 01:29:49,801 --> 01:29:51,969 จู่โจมกลับไปและทำลายให้เรียบ 656 01:30:03,272 --> 01:30:04,273 เสร็จแน่ 657 01:30:04,524 --> 01:30:07,777 เป้าหมายอยู่เซ็คชั่นซี ให้ลิฟต์ขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 658 01:30:08,653 --> 01:30:09,695 เซ็คชั่นซีเกิดเรื่องแล้ว 659 01:30:20,164 --> 01:30:21,415 ทำไมถึงอยู่บล็อคเอล่ะ 660 01:30:23,876 --> 01:30:25,503 - เกิดอะไรขึ้น - อยู่ไหนกันแน่นะ 661 01:30:25,711 --> 01:30:28,631 ส่งคนลงไปดูซิ คนอื่นๆ อยู่บนนั้น 662 01:30:30,133 --> 01:30:31,884 ครับผม มีคนอยู่บนนั้น 663 01:31:42,288 --> 01:31:44,248 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่ต้องห่วง เราจัดการได้ 664 01:31:46,083 --> 01:31:47,501 ยังโอเครึเปล่า 665 01:31:48,878 --> 01:31:50,087 ยังดีอยู่ 666 01:31:50,254 --> 01:31:52,632 บอกด้วยนะถ้าไปถึง ฉันจะได้ใส่ภาพลวงอีก 667 01:31:52,840 --> 01:31:55,259 พวกนั้นจ้องอยู่ที่ชั้น 89 88 และ 87 668 01:31:56,010 --> 01:31:58,638 ระวังด้วยล่ะ ครั้งนี้เราแพ้ไม่ได้นะ 669 01:32:03,935 --> 01:32:04,936 ด็อกเตอร์ 670 01:32:05,269 --> 01:32:07,146 เป้าหมายอยู่เซ็คชั่นเอ กำลังมุ่งไปบี 671 01:32:10,733 --> 01:32:11,859 ระวัง เธออยู่หลังคุณแล้ว 672 01:32:15,071 --> 01:32:16,405 เปล่า ไม่มีนี่ 673 01:32:42,807 --> 01:32:46,060 เสร็จละ สร้างภาพได้ไม่เลว 674 01:32:46,519 --> 01:32:48,688 ฝีมือพอฟัดพอเหวี่ยงทีเดียว 675 01:32:50,982 --> 01:32:52,358 แต่ก็ยังไม่เก่งพอ 676 01:33:00,700 --> 01:33:04,245 ทุกท่าน ทีนี้ล่ะจะได้ฉะกันซะที 677 01:33:04,537 --> 01:33:07,999 บอกคนที่ชั้น 88 ให้ลงมาที่ ช่องหนีไฟในเซ็คชั่นเอ 678 01:33:12,795 --> 01:33:14,213 ทำไมภาพลวงหายไปล่ะ 679 01:33:14,755 --> 01:33:16,465 สาม... 680 01:33:17,091 --> 01:33:18,509 สอง... 681 01:33:20,303 --> 01:33:23,097 หนึ่ง... เสร็จล่ะ 682 01:33:26,809 --> 01:33:28,352 ไปไหนต่อดี 683 01:33:32,565 --> 01:33:35,151 ออกจากเซ็คชั่นเอ ไปที่ช่องหนีไฟเซ็คชั่นบี 684 01:33:56,005 --> 01:33:58,174 เกิดอะไรเนี่ย ทำไมถึงเป็นแบบนั้น 685 01:33:58,758 --> 01:34:01,677 อย่าถาม ฉันถูกซุ่มยิงอยู่ ให้ฉันไปตรงนั้นได้ไง 686 01:34:05,473 --> 01:34:06,474 มีใครที่เซ็คชั่นซีมั้ย 687 01:34:08,059 --> 01:34:09,435 คิดว่าไม่มีปัญหา 688 01:34:11,771 --> 01:34:13,564 ยอดเลย 689 01:34:23,783 --> 01:34:25,826 จะบ้าเหรอ ให้ฉันไปทางนั้นได้ไง 690 01:34:26,035 --> 01:34:29,205 เปล่านะ ฉันไม่เห็นคนตรงนั้นจริงๆ 691 01:34:29,455 --> 01:34:32,666 ฉันไม่เชื่อคุณแล้ว แม้ตายฉันก็จะกลับไปสะสางกับคุณ 692 01:34:32,875 --> 01:34:35,503 - นี่ขู่กันรึไง - สวะอย่างคุณ ฉันไม่พูดด้วยหรอก 693 01:34:35,753 --> 01:34:38,464 สวะเหรอ ฮัลโหล ก็ได้ 694 01:34:38,798 --> 01:34:41,592 ฉันจะตามไปเดี๋ยวนี้แหละ 695 01:41:09,021 --> 01:41:10,939 ซู ซู 696 01:44:44,486 --> 01:44:48,240 ฉันทำลายคอมพิวเตอร์หมดแล้ว ทำไมยังมีภาพอยู่ล่ะ 697 01:44:53,620 --> 01:44:56,707 เป็นภาพจากเวิลด์พาโนราม่า 698 01:44:57,332 --> 01:45:00,002 ลินน์ไงล่ะ อวยพรเราจากสวรรค์ 699 01:45:01,294 --> 01:45:03,630 อวยพรคุณ ไม่ได้อวยพรฉัน 700 01:45:08,343 --> 01:45:11,013 ในนี้มีภาพลินน์ถูกฆ่า 701 01:45:11,513 --> 01:45:13,640 น่าจะพอทำให้คุณพ้นข้อหา 702 01:45:17,436 --> 01:45:19,146 อีกอย่าง 703 01:45:19,646 --> 01:45:22,858 ฝันของคุณตรงข้ามกับความจริงเลย 704 01:45:24,151 --> 01:45:27,404 ฉันไปกับคุณได้นะ เพราะฉันควรชดใช้บาปที่ทำ 705 01:45:30,157 --> 01:45:31,950 คอมพิวเตอร์แองเจลตายแล้ว... 706 01:45:32,159 --> 01:45:34,870 และจะก่อเหตุอีกไม่ได้แล้วใช่มั้ย 707 01:45:37,539 --> 01:45:39,875 จริงๆ แล้วคุณเป็นคนฉลาดมาก 708 01:45:40,417 --> 01:45:42,961 หวังว่าคุณจะทำอะไรเพื่อสังคมนะ 709 01:45:44,046 --> 01:45:46,381 ฉันไม่ทะเยอทะยานขนาดนั้นหรอก 710 01:45:48,717 --> 01:45:53,305 แต่ฉันให้เวิลด์พาโนราม่ากับคุณได้ 711 01:45:53,889 --> 01:45:58,185 มันจะเป็นประโยชน์กับคุณมาก และมันเป็นสิ่งที่พ่ออยากทำ 712 01:46:03,315 --> 01:46:04,316 ลาก่อน 713 01:46:39,101 --> 01:46:44,189 เมื่อเธอไป เธอทำให้ฉัน คิดถึงคำพูดของมือสังหารที่ว่า 714 01:46:44,606 --> 01:46:47,359 "ปืนก็เหมือนกับนก 715 01:46:47,776 --> 01:46:50,695 ถ้าคุณไม่จับมันให้แน่น มันก็จะบินหนีไป 716 01:46:50,987 --> 01:46:54,282 แต่ถ้าจับมันแน่นเกินไป มันก็จะตาย" 717 01:46:55,325 --> 01:46:58,370 คำเปรียบเปรยนี้ใช้กับ ความสัมพันธ์ของฉันกับซูได้ดี 718 01:46:58,578 --> 01:47:01,915 มิตรภาพระหว่างทหารกับผู้ร้าย 719 01:47:04,459 --> 01:47:06,294 (อยู่ในความทรงจำเสมอ ไอ ลิน เชน) 720 01:47:15,137 --> 01:47:17,305 แม่คะ พ่อคะ 721 01:47:19,141 --> 01:47:21,977 หนูพาพี่ลินน์มาไว้ข้างๆ แล้ว 722 01:47:23,937 --> 01:47:25,313 ลินน์ 723 01:47:26,648 --> 01:47:28,233 หลังจากเหตุการณ์นี้แล้ว 724 01:47:29,442 --> 01:47:31,778 ฉันจะไม่ดื้อกับพี่อีก 725 01:47:33,446 --> 01:47:36,324 ฉันดูแลตัวเองได้แล้ว 726 01:47:38,994 --> 01:47:42,330 ที่ฉันเป็นห่วงที่สุดก็คือ... 727 01:47:43,832 --> 01:47:47,794 จะบอกเยนเรื่องที่เกิดขึ้นยังไงดี 728 01:47:49,671 --> 01:47:52,090 สิ่งที่เจ็บที่สุดสำหรับผู้ชายคือการรอเก้อ 729 01:47:52,465 --> 01:47:55,260 ฉันจะบอกเขาว่า เขายังเป็นที่รักของพี่เสมอ