1 00:01:35,369 --> 00:01:36,962 (آژير خطر) 2 00:01:41,376 --> 00:01:44,131 آقاي چو، ويروسي كه سيستم مركزي رو آلوده كرده رو نمي تونيم از بين ببريم 3 00:01:44,379 --> 00:01:46,656 اون تهديد كرده كه تمام سيستم رو پاك مي كنه 4 00:01:46,821 --> 00:01:51,296 رئيس چو شما بايد هرچه سريعتر موقعيت رو كنترل كنيد 5 00:01:51,506 --> 00:01:55,469 اگر اين وضعيت ادامه پيدا كند سهام ما موقعي كه بورس باز شود به شدت افت خواهد كرد 6 00:01:55,711 --> 00:01:58,831 ما متحمل ضرر هاي زيادي در اروپا خواهيم شد 7 00:01:59,635 --> 00:02:02,675 چو لو، چيكار بايد بكنيم؟ پول رو بپردازيد 8 00:02:03,439 --> 00:02:05,909 اگر ما اين كار را بكنيم آنها پول بيشتري درخواست خواهند كرد 9 00:02:06,122 --> 00:02:10,165 كامپيوتر هاي ما توسط سيستم امنيتي درجه يك در سطح دنيا محافظت مي شوند 10 00:02:10,366 --> 00:02:13,600 مشتري ها بر روي ما سرمايه گذاري كردن چون ما امنيت كامل را تضمين كرده ايم 11 00:02:13,810 --> 00:02:18,171 واضحه كه سيستم مركزي ما توسط يك ويروس خارجي مورد حمله قرار گرفته 12 00:02:18,414 --> 00:02:21,693 اگه ما پول رو نپردازيم، شهرتمون رو از دست خواهيم داد 13 00:02:21,898 --> 00:02:24,779 هيچ مقدار پولي نمي تونه اونو جبران كنه 14 00:02:28,825 --> 00:02:31,500 يه چيزي كه خودش رو فرشته كامپيوتر معرفي كرده داره ويروس رو نابود مي كنه 15 00:02:41,959 --> 00:02:44,874 خدايا متشكريم. سيستم ما دوباره كار مي كنه 16 00:02:52,370 --> 00:02:54,442 اين فرشته كامپيوتر رو برام پيدا كنيد 17 00:02:55,253 --> 00:02:57,610 اين فرشته كيه؟ 18 00:02:58,096 --> 00:02:59,735 كسي است كه ما مي تونيم ازش استفاده كنيم 19 00:03:21,721 --> 00:03:23,553 خانم، مي تونم كمكتون كنم؟ 20 00:03:24,044 --> 00:03:27,278 اومدم اينجا تا آقاي چو لو رو ببينم. به ايشون بگم كي هستيد؟ 21 00:03:27,487 --> 00:03:30,083 فرشته كامپيوتر لطفآ، يك لحظه صبر كنيد 22 00:03:30,290 --> 00:03:32,806 تو مي خواي 20 بيليون دلار از سهام اژدها رو بخري 23 00:03:33,013 --> 00:03:36,896 فكر مي كنم احمقانه است. من اونو تصويب نمي كنم 24 00:03:37,698 --> 00:03:40,260 تو در موردش فكر كردي؟ فرشته كامپيوتر اومده 25 00:03:40,461 --> 00:03:42,533 مي، بيارش بالا 26 00:03:42,743 --> 00:03:43,938 رييس چو، بسيار خوب 27 00:03:44,185 --> 00:03:48,945 آليس، لطفآ اژدها رو روي سهام نون كم كن 28 00:03:51,993 --> 00:03:54,350 زن برادر بيا درموردش توي دفتر من بحث كنيم 29 00:03:54,516 --> 00:03:58,513 حتمآ. شب دير نكني 30 00:03:59,160 --> 00:04:00,879 مركز كنترل به آقاي ايپ 31 00:04:01,363 --> 00:04:04,756 فردي كه خودش رو فرشته كامپيوتر معرفي مي كنه در لابي است 32 00:04:05,207 --> 00:04:08,919 اون ادعا مي كنه كه يك وقت ملاقات با آقاي چو داره. شما قبول مي كنيد؟ 33 00:04:19,262 --> 00:04:20,378 (صداي زنگ آسانسور) 34 00:04:34,518 --> 00:04:39,073 من ايپ هستم، رئيس امنيتي آقاي چو. ما بايد يك بررسي انجام بديم 35 00:04:39,603 --> 00:04:42,643 (اسكن كامپيوتري) 36 00:04:45,209 --> 00:04:48,284 اون اسلحه نداره ممنون 37 00:04:49,013 --> 00:04:50,208 لطفآ، از اين طرف 38 00:05:00,145 --> 00:05:05,383 رئيس هئيت مديره آقاي چو بالاي پله ها منتظر شماست. آقاي ايپ لطفآ ايشان را همراهي كنيد 39 00:05:05,550 --> 00:05:06,540 لطفآ، از اين طرف 40 00:05:09,434 --> 00:05:13,397 من مي هستم، منشي رئيس هئيت مديره. ببخشيد فقط يك دقيقه صبر كنيد 41 00:05:13,599 --> 00:05:18,233 آقاي چو به ندرت اين روزها كسي رو مي پذيرند، سيستم امنيتي ما كمي سختگيره 42 00:05:36,463 --> 00:05:37,897 حال شما چطوره؟ شما چطوريد؟ 43 00:05:38,425 --> 00:05:39,541 بفرماييد بنشينيد 44 00:05:42,149 --> 00:05:46,431 شما اسم ديگه اي بجز فرشته كامپيوتر داريد؟ 45 00:05:47,034 --> 00:05:48,514 ويروس كامپيوتر 46 00:05:49,717 --> 00:05:54,351 من هم ويروسم و هم فرشته. مهاجم و مدافع كامپيوتر شما 47 00:05:54,562 --> 00:05:56,794 اون بهترين خطاي ديد تشكيلات من بود 48 00:05:57,445 --> 00:06:01,601 ما به سادگي تصاوير روي صفحه نمايشگر شما رو كنترل كرديم 49 00:06:02,250 --> 00:06:05,768 هيچ كدوم از اطلاعات شما آلوده نشده بود 50 00:06:06,054 --> 00:06:10,574 ما فقط پورتال ها و سيستم جلوگيري كننده رو از كار انداختيم 51 00:06:10,899 --> 00:06:12,937 واسه همينه كه خيلي واقعي به نظر مي رسيد 52 00:06:13,622 --> 00:06:16,617 براي اينكه راه گفت و گوهاي بيشتر رو باز كنيم. نظر شما چيه؟ 53 00:06:16,905 --> 00:06:20,457 شما ثروت خودتون رو از طريق قاچاق و مواد مخدر جمع كرده ايد 54 00:06:20,669 --> 00:06:23,139 اون ثروت شيطاني است 55 00:06:23,993 --> 00:06:26,793 نزديك شدن به شما غير ممكنه مگر اينكه وارد سيستم و باند شما بشم 56 00:06:27,076 --> 00:06:28,510 بنابراين من اومدم اينجا 57 00:06:48,218 --> 00:06:49,891 (صداي جيغ بلند) 58 00:07:15,567 --> 00:07:17,844 (شليك تفنگ ها) 59 00:07:28,220 --> 00:07:29,449 (شليك تفنگ ها) 60 00:07:31,464 --> 00:07:33,900 خيلي جالبه كه شما اينقدر باهوشيد 61 00:07:35,468 --> 00:07:39,750 حتي اگه شما توپ هم داشته باشيد نمي تونيد با من تماس پيدا كنيد 62 00:07:40,634 --> 00:07:42,706 فكر مي كني واسه چي عينكم رو اونجا گذاشتم؟ 63 00:07:42,956 --> 00:07:45,597 اون مقدار از سيانيد مي تونه 64 00:07:45,759 --> 00:07:47,113 يك چهارم جمعيت مترو رو در شلوغ ترين ساعتش مسموم كنه 65 00:07:56,931 --> 00:07:58,445 (ترس) 66 00:08:22,518 --> 00:08:23,713 (بيب) 67 00:08:32,848 --> 00:08:34,761 (بيب) 68 00:08:38,574 --> 00:08:40,692 (بيب) 69 00:08:48,665 --> 00:08:51,705 (بيب) 70 00:08:51,908 --> 00:08:55,460 به تمام واحد ها، رئيس چو تو دردسر افتاده، برين بازرسي كنين. دريافت كرديد؟ 71 00:08:55,632 --> 00:08:56,622 گرفتم 72 00:08:59,276 --> 00:09:00,710 هدف نابود شد. من دارم صحنه رو ترك مي كنم 73 00:09:01,118 --> 00:09:04,909 آژير پليس رو خبر كرده. اونا تا 5 دقيقه ديگه مي رسن اونجا 74 00:09:05,243 --> 00:09:07,600 نگهبان هاي طبقه 87 دارن چند گروه ميشن 75 00:09:07,805 --> 00:09:11,848 دو تا توي آسانسور، پنج تاشون روي پله ها هستن، دو تا هم در لابي آسانسور هستن 76 00:09:12,650 --> 00:09:14,563 دارم تصاوير ارتباطي شون رو خراب مي كنم 77 00:09:14,733 --> 00:09:16,691 و ارتباطشون رو قطع مي كنم. ببين 78 00:09:17,856 --> 00:09:20,452 چه اتفاقي افتاد؟ چي شده؟ 79 00:09:20,659 --> 00:09:21,934 بيا به يك آهنگ گوش كنيم 80 00:09:24,102 --> 00:09:26,220 (ترانه نزديك تو) 81 00:09:27,065 --> 00:09:29,706 چي شده؟ چه اتفاقي افتاده؟ 82 00:09:29,949 --> 00:09:31,383 موزيك از كجا اومده؟ 83 00:09:32,191 --> 00:09:33,511 هي، چه خبره؟ 84 00:09:33,712 --> 00:09:38,632 #چرا پرنده ها هر موقع كه# 85 00:09:39,759 --> 00:09:44,439 #تو نزديكي ناگهان ظاهر مي شن؟# 86 00:09:45,445 --> 00:09:49,522 #مثل من اونا هم# 87 00:09:50,650 --> 00:09:52,563 #خيلي وقت نزديك تو هستن# 88 00:09:52,732 --> 00:09:55,328 تا 20 بشمار و برو پايين 89 00:09:58,138 --> 00:09:59,572 ... يك، دو، سه 90 00:10:01,221 --> 00:10:04,341 #هر موقعي كه تو راه مي ري# 91 00:10:06,587 --> 00:10:10,948 #اونا هم مثل من خيلي وقته كه# 92 00:10:12,353 --> 00:10:14,789 #نزديك تو هستن# 93 00:10:17,999 --> 00:10:19,592 اونا 80 متر باهات فاصله دارن 94 00:10:20,201 --> 00:10:21,920 ساعت 10 و چهار نفرن 95 00:10:24,806 --> 00:10:26,240 چهل متر 96 00:10:26,528 --> 00:10:27,518 سي متر 97 00:10:28,650 --> 00:10:33,045 پنوزده، ده، 5 متر و حالا 98 00:10:41,464 --> 00:10:44,105 #واسه همينه كه# 99 00:10:44,267 --> 00:10:48,058 #تمام دختر هاي شهر# 100 00:10:48,231 --> 00:10:52,069 #همه جا دنبالت ميان# 101 00:10:52,756 --> 00:10:54,429 ... هشت، نه 102 00:10:54,758 --> 00:10:55,987 مي، چي شده؟ 103 00:10:57,040 --> 00:10:58,076 (باز شدن در) 104 00:11:04,368 --> 00:11:06,600 حالا دوباره تا بيست برعكس بشمار 105 00:11:16,501 --> 00:11:17,491 پنج 106 00:11:17,702 --> 00:11:21,938 چهار، سه، دو، يك. اين تصوير چندين بار واسه اونا پخش مي شه 107 00:11:22,147 --> 00:11:23,740 بايد اونجا رو ترك كني 108 00:11:28,713 --> 00:11:31,434 مركز كنترل به تمام واحد ها. محل هدف مشخص شده 109 00:11:31,637 --> 00:11:33,948 اون توي آسانسور در بخش "سي" است 110 00:11:34,159 --> 00:11:36,231 در طبقه 40 منتظرش بمونيد 111 00:11:36,402 --> 00:11:39,202 موقعي كه اونجا برسه من آسانسور رو نگه مي دارم 112 00:11:39,405 --> 00:11:40,680 دريافت كرديد؟ تمام 113 00:11:43,409 --> 00:11:45,241 پايين 114 00:11:49,976 --> 00:11:50,966 اينجا 115 00:11:58,745 --> 00:12:00,020 (صداي زنگ آسانسور) 116 00:12:02,229 --> 00:12:05,383 كسي اينجا نيست داري شوخي مي كني؟ اونجا نيستش؟ 117 00:12:08,836 --> 00:12:11,352 #مثل من# 118 00:12:11,519 --> 00:12:13,830 #اونا خيلي وقته كه # 119 00:12:15,282 --> 00:12:19,073 #نزديك تو هستن# 120 00:12:28,296 --> 00:12:32,087 كيك و شكلات هايي كه از قنادي اركيد سفارش دادم رو فراموش نكني 121 00:12:33,101 --> 00:12:34,854 (صداي باد) 122 00:12:38,267 --> 00:12:39,417 كات 123 00:12:41,630 --> 00:12:43,748 مامان و بابا، من دوباره اينجام 124 00:12:48,397 --> 00:12:50,674 شكايت دارم 125 00:12:56,125 --> 00:13:00,008 من سو هستم، 8 سالمه بيا پيش بابا 126 00:13:01,331 --> 00:13:03,528 بابا، داري چيكار مي كني؟ 127 00:13:03,733 --> 00:13:07,889 بابا داره چيزي اختراع مي كنه كه تاريخ زندگي بشر رو تغيير مي ده 128 00:13:08,539 --> 00:13:11,294 اگه اون كار كنه، توسط ماهواره 129 00:13:11,542 --> 00:13:15,094 سيستم هاي .سي.سي.تي.وي. رو در هر ساختموني در سراسر دنيا بهم متصل مي كنه 130 00:13:15,546 --> 00:13:19,907 و مي تونيم ببينيم كه مردم دارن چيكار مي كنن 131 00:13:22,113 --> 00:13:25,347 واي، مثل يك چشم توي آسمونه 132 00:13:26,958 --> 00:13:31,194 مامان، ببين، اون همش منو اذيت مي كنه 133 00:13:31,443 --> 00:13:34,483 دوباره به دوست پسرت زل زدي؟ تو خيلي احساساتي هستي 134 00:13:34,646 --> 00:13:38,643 آدامست رو تف كن. از اين كارت متنفرم 135 00:13:39,571 --> 00:13:41,005 (خنده) 136 00:13:53,466 --> 00:13:55,059 منو يادت مياد؟ 137 00:14:04,958 --> 00:14:07,873 من هر سال براي فاتحه خوندن براي پسر داييم به اينجا ميام 138 00:14:08,081 --> 00:14:10,438 فكر كردم تو توي قبرستوني 139 00:14:11,525 --> 00:14:14,918 چند سال قبل بطور ناگهاني يك دفعه غيبت زد 140 00:14:15,249 --> 00:14:18,130 از خيلي ها درباره تو پرسيدم، اما هيچ كس نمي دونست كه كجا رفتي 141 00:14:18,812 --> 00:14:21,203 اون سال يك اتفاقي براي خانواده من 142 00:14:21,375 --> 00:14:23,253 پيش اومد كه من و خواهر كوچكترم مهاجرت كرديم 143 00:14:26,340 --> 00:14:29,653 هنوز توي اون نشريه آمريكايي كار مي كني؟ چيزي عوض نشده؟ 144 00:14:31,866 --> 00:14:34,302 همه چيز مثل قبله. تو چي؟ 145 00:14:36,111 --> 00:14:40,506 بسيار خوب، من با پرواز فردا عصر بايد به نيويورك برم 146 00:14:41,036 --> 00:14:42,595 اين شماره تلفن منه 147 00:14:44,079 --> 00:14:46,960 اميدوارم قبل از رفتنم دوباره ببينمت 148 00:15:02,458 --> 00:15:03,778 در مورد چي فكر مي كني؟ 149 00:15:05,341 --> 00:15:08,141 حتمآ قناد ناراحتت كرده 150 00:15:08,625 --> 00:15:12,588 اين كار كاملآ واضحه، در مورد چي نگراني؟ 151 00:15:19,676 --> 00:15:22,272 اون چيز تيره چيه؟ مو 152 00:15:23,240 --> 00:15:24,674 قدش اينقدر بلنده؟ 153 00:15:25,803 --> 00:15:27,841 هي، چيكار مي كني؟ 154 00:15:28,045 --> 00:15:30,083 با مني؟ آره 155 00:15:30,408 --> 00:15:34,769 من به حد كافي قدم بلند نيست بنابراين مجبور شدم از اين چهار پايه براي بالا رفتن استفاده كنم 156 00:15:34,973 --> 00:15:36,646 تا سقف رو بررسي كنم 157 00:15:37,055 --> 00:15:40,687 احتمالآ يك سوراخ به قطر نيم اينچ و عمقه 1.6 تا 1.7 اينچ باشه 158 00:15:40,899 --> 00:15:42,572 خيلي جالبه 159 00:15:42,781 --> 00:15:46,538 چرا؟ مطابق تجزيه و تحليل من، امكان داره كه اون سوراخ رو ايجاد كرده باشه 160 00:15:46,745 --> 00:15:50,184 توسط يك جفت كفش پاشنه بلند 4 و نيم اينچي اون روي سقف وايساده 161 00:15:50,429 --> 00:15:52,626 كفش هاي گربه اي پاريسي امسال مد شده 162 00:15:54,833 --> 00:15:59,069 كسي از تو نپرسيد كه اون چيه. من پرسيدم كه تو كي هستي 163 00:16:03,042 --> 00:16:04,476 بازرس. جديدم 164 00:16:04,644 --> 00:16:08,880 اوه، يك تازه كاري. برو و وقتي كه يك كم بيشتر ياد گرفتي برگرد 165 00:16:09,129 --> 00:16:11,770 مشكلي نيست، سرگروهبان هو چي كونگ 166 00:16:14,734 --> 00:16:16,327 اون چطوري اسم منو مي دونست؟ 167 00:16:16,937 --> 00:16:19,134 سابقه كاريش چيه؟ كي مي دونه؟ 168 00:16:19,339 --> 00:16:21,730 من مي دونم. اون كونگ يات هانگه 169 00:16:21,942 --> 00:16:25,699 اون سابقآ روانشناس جنايي بوده، بعدش توي آمريكا دوره ديده 170 00:16:25,906 --> 00:16:27,465 و به تازگي به هنگ كنگ برگشته 171 00:16:27,708 --> 00:16:29,461 اوه، واقعآ؟ و تو كي هستي؟ 172 00:16:29,710 --> 00:16:34,424 من ماسيو ما هستم. تو بخش ترافيك بودم و چون كارمو خوب انجام دادم، براي آموزش منو به ژوهايي فرستادن 173 00:16:34,595 --> 00:16:38,433 حالا دوباره اونا منو به اينجا فرستادن تا دستيار كونگ يات هانگ باشم 174 00:16:38,760 --> 00:16:39,910 اينجا چي كار مي كني؟ 175 00:16:40,361 --> 00:16:43,436 شما به اون گفتيد بره، به من كه نگفتيد، بنابراين من دارم هنوز كارمو مي كنم 176 00:16:44,446 --> 00:16:45,846 بله، قربان. بله، قربان 177 00:16:55,017 --> 00:16:56,497 اون احمقه؟ 178 00:16:56,699 --> 00:17:00,490 اونو احمق فرض نكن. شرط مي بندم كه اون مي تونه تو رو دور بزنه 179 00:17:03,025 --> 00:17:05,825 اون خيلي عاليه؟ بذار چكش كنم 180 00:17:16,600 --> 00:17:18,000 (صداي كامپيوتر) 181 00:17:21,725 --> 00:17:24,446 تاريخ تولدش دقيقآ با مال تو يكيه 182 00:17:25,289 --> 00:17:26,609 عجيب نيست كه باهوشه 183 00:17:26,810 --> 00:17:28,723 افسر هانگ، من يك چيزي كشف كردم 184 00:17:28,932 --> 00:17:31,607 نيروي امنيتي گفته كه چهره قاتل روي دوربين ها ضبط نشده 185 00:17:31,816 --> 00:17:36,736 نگهبان ها همگي از پا تير خوردن. اين قاتل بايد خيلي حرفه اي باشه 186 00:17:36,941 --> 00:17:38,739 اين قاتل خيلي حرفه اي است 187 00:17:38,983 --> 00:17:42,740 مي دوني كه شليك به پا سخت تر از شليك كردن به سر و كشتن فرده؟ 188 00:17:42,987 --> 00:17:47,882 اون افراد زمان براي مبارزه نداشتن. اونا فقط گفتن آخ و بعدش افتادن 189 00:17:49,594 --> 00:17:53,385 چرا نگفتن آي و بعدش نيفتادن؟ چرا اونا گفتن آخ؟ 190 00:17:53,759 --> 00:17:57,277 بهت نشون ميدم چي؟ آخ. چيكار مي كني؟ 191 00:17:57,483 --> 00:17:58,473 به همين دليل 192 00:18:00,886 --> 00:18:05,806 اين آهنگ سيستم ارتباطي رو بهم ريخته. بذار واسه پيدا كردن سرنخ ها اونو گوش كنيم 193 00:18:07,093 --> 00:18:09,404 (آهنگ نزديك به تو) 194 00:18:16,062 --> 00:18:22,098 #چرا هر موقعي كه تو نزديك هستي# 195 00:18:22,269 --> 00:18:27,792 #پرنده ها ناگهان ظاهر ميشن؟# 196 00:18:27,955 --> 00:18:33,114 #مثل من اونا هم خيلي وقته كه# 197 00:18:33,280 --> 00:18:37,118 #نزديك تو هستن# 198 00:18:37,284 --> 00:18:43,206 #چرا هر وقت كه تو راه ميري# 199 00:18:43,371 --> 00:18:48,769 #ستاره ها از آسمون مي افتن؟# 200 00:18:48,937 --> 00:18:54,539 #مثل من اونا هم خيلي وقته كه# 201 00:18:54,703 --> 00:19:00,146 #نزديك تو هستن# 202 00:19:00,309 --> 00:19:05,263 #روزي كه تو بدنيا اومدي فرشته ها جمع شدن# 203 00:19:05,434 --> 00:19:09,829 #و تصميم گرفتن كه يك رويا رو به واقعيت تبديل كنن# 204 00:19:10,359 --> 00:19:13,991 #بنابراين اونا گرد خاك ماه رو بر روي موهاي طلاييت# 205 00:19:14,163 --> 00:19:15,882 #و روشناييش رو در چشمان آبيت پاشيدن# 206 00:19:19,249 --> 00:19:20,319 چيكار مي كني؟ 207 00:19:20,530 --> 00:19:24,321 پسر داييم كه توي نيويورك زندگي مي كنه، از سرما متنفره 208 00:19:31,221 --> 00:19:32,416 لين: اون سال يادمه 209 00:19:32,623 --> 00:19:34,820 جوون بودم، اما بعنوان دانشجوي دانشگاه شاد بودم 210 00:19:35,105 --> 00:19:38,145 با بهترين دوستم مي 211 00:19:38,349 --> 00:19:40,706 به يك جزيره براي كريسمس رفتيم 212 00:19:41,352 --> 00:19:43,424 اونجا من ين رو ديدم 213 00:19:43,915 --> 00:19:47,274 هر سه تاي ما تمام وقت با هم بوديم 214 00:19:47,438 --> 00:19:51,913 ين و من فهميديم كه نسبت به هم يك حسي داريم 215 00:19:52,203 --> 00:19:57,202 اما توافق كرديم كه نذاريم مي از اون چيزي بفهمه 216 00:19:57,809 --> 00:20:00,929 بنابراين ما در تمام تعطيلات احساسمون رو پنهان كرديم 217 00:20:01,693 --> 00:20:05,371 مي دوباره با ما قرار گذاشت كه دور هم جمع شيم 218 00:20:06,178 --> 00:20:09,139 اما يك روز قبل از بازگشت ين 219 00:20:09,341 --> 00:20:12,096 مي در يك حادثه كوهنوردي مرد 220 00:20:16,749 --> 00:20:19,424 من با ين قرار گذاشتم 221 00:20:39,012 --> 00:20:41,927 ما قرار گذاشتيم كه در مرده شوي خونه همديگه رو ببينيم 222 00:20:42,416 --> 00:20:45,729 اما چيزي كه بعدآ اتفاق افتاد زندگي منو تغيير داد 223 00:20:46,380 --> 00:20:48,418 هرگز فكر نمي كردم كه دوباره اونو ببينم 224 00:20:50,104 --> 00:20:51,379 (صداي درب) 225 00:20:53,388 --> 00:20:54,378 بيا تو 226 00:20:56,631 --> 00:20:59,431 اونا پول رو به حسابمون واريز كردن 227 00:21:04,800 --> 00:21:07,362 چيكار مي كني؟ مي دوني 228 00:21:08,323 --> 00:21:09,313 هرگز 229 00:21:10,886 --> 00:21:14,883 چرا نمي تونم من خودم اين موارد رو كنترل كنم؟ چرا من بايد هميشه دستيار باشم؟ 230 00:21:16,372 --> 00:21:19,526 چون تو احساسي و بي ملاحظه هستي. مهارت كافي نداري 231 00:21:21,497 --> 00:21:22,931 پاسخ سوال رو گرفتي؟ 232 00:21:23,299 --> 00:21:24,528 من به حد كافي خوب نيستم 233 00:22:21,600 --> 00:22:25,438 پرونده چو لو. قاتل بايد خيلي در .اي.تي. تخصص داشته باشه، مگه نه؟ 234 00:22:25,645 --> 00:22:29,927 اون هك كرده و بعدش سيستم امنيتي رو از كار انداخته. اين نوع قاتل كميابه 235 00:22:30,129 --> 00:22:31,609 شاه مخفي چيكار ميكنه؟ 236 00:22:31,851 --> 00:22:35,051 اون يك مامور مخفي بوده، حالا پير شده و بهش ميگن شاه مخفي 237 00:22:35,335 --> 00:22:39,047 تو تازه يك ماهه برگشتي. چطوري فهميدي اون وجود داره؟ حتي من نميدونستم 238 00:22:39,259 --> 00:22:42,652 يك هفته واسم وقت برد كه تمام پرونده هاي 10 سال گذشته رو نگاه كنم 239 00:22:42,823 --> 00:22:45,544 يك هفته؟ چيزي يادت مياد؟ 240 00:23:11,373 --> 00:23:12,602 (صداي آسانسور) 241 00:23:43,687 --> 00:23:45,759 (صداي آسانسور) 242 00:24:07,192 --> 00:24:11,826 تو داري قهوه مي خوري؟ نمي توني ببيني كه دارم شكر مي ريزم؟ 243 00:24:12,157 --> 00:24:15,277 تو شكر رو توي خامه ريختي 244 00:24:15,921 --> 00:24:20,795 من شكر رو توي خامه مي ريزم بعد همه رو توي قهوه ام مي ريزم 245 00:24:21,006 --> 00:24:21,996 بسيار خوب 246 00:24:22,448 --> 00:24:24,361 امروز حالت خوبه؟ 247 00:24:25,611 --> 00:24:27,649 از رمان لذت مي بري؟ آره 248 00:24:27,853 --> 00:24:30,814 مي تونم داستانش رو برات بگم؟ بگو 249 00:24:33,259 --> 00:24:36,732 اسم كتاب "براي يكديگر ساخته شدن" است 250 00:24:36,943 --> 00:24:40,177 درباره مرديه كه توي اسكله زني رو مي بينه 251 00:24:40,386 --> 00:24:42,218 بس كن من هنوز تمومش نكردم 252 00:24:42,429 --> 00:24:44,547 دوست ندارم. يكي ديگه رو بگو 253 00:24:44,751 --> 00:24:47,985 باشه، اسم اين يكي اينه "ما دوباره همديگر رو خواهيم ديد 254 00:24:48,155 --> 00:24:51,707 بس كن. من اين يكي رو هم دوست ندارم هنوز شروع نكردم 255 00:24:51,959 --> 00:24:55,034 اون قديميه. آنها به روشني نسبت به هم احساسي داشتند 256 00:24:55,202 --> 00:24:58,720 آنها جدا شدند، بعد دوباره همديگر را در قنادي ديدند 257 00:24:58,926 --> 00:25:01,601 بس كن آنها در يك كلوپ شبانه همديگر رو ديدند 258 00:25:02,450 --> 00:25:05,285 اين بدتر شد دختره داره يك فاحشه ميشه 259 00:25:05,493 --> 00:25:08,932 چي حدس مي زني؟ اون يك فاحشه شد 260 00:25:09,217 --> 00:25:13,578 اون خوب بود به هر حال همهشون مثل همن 261 00:25:13,782 --> 00:25:17,255 "باشه، اين يكي رو برات مي خونم "فكر براي باهم بدون 262 00:25:17,506 --> 00:25:18,735 باشه، بگو 263 00:25:18,947 --> 00:25:21,417 يك مرد با يك دختر توي اسكله قرار ملاقات گذاشت 264 00:25:21,630 --> 00:25:23,303 :و بعد بهش گفت 265 00:25:26,515 --> 00:25:29,555 چون تو اومدي، معنيش اينه كه ما در مورد با هم بودن فكر مي كنيم 266 00:25:29,758 --> 00:25:33,914 ... و رابطه خودمون رو براي هميشه نگه خواهيم داشت، و اگه تو نميومدي 267 00:25:37,406 --> 00:25:38,522 لين؟ 268 00:25:39,529 --> 00:25:41,999 (پرواز هواپيما) 269 00:25:44,934 --> 00:25:48,851 ما توي فرودگاه چيكار مي كنيم؟ دنبال يكي مي گرديم 270 00:25:49,139 --> 00:25:52,214 يكي كه مسافره يا يكي كه مي خواد از مسافرت بياد؟ 271 00:25:52,422 --> 00:25:55,542 اون همسايه قديمي ماست، دايي چان دايي چان؟ 272 00:25:55,746 --> 00:25:57,659 تو خيلي بچه بودي كه بخواد يادت بياد 273 00:25:57,868 --> 00:26:00,020 اون رفته، ما داريم دنبالش مي گرديم 274 00:26:06,958 --> 00:26:08,711 لين 275 00:26:29,822 --> 00:26:31,735 اگه تو امروز اينجا نميومدي 276 00:26:33,345 --> 00:26:38,025 من هرگز ديگه براي زيارت قبر پسر داييم به اينجا نميومدم 277 00:26:45,879 --> 00:26:47,437 چطوري مي تونستم تو رو فراموش كنم؟ 278 00:26:52,760 --> 00:26:55,149 اين آقاي محترم 279 00:26:55,840 --> 00:26:58,991 به نظر همسايه قديمي ما دايي چانه 280 00:27:01,921 --> 00:27:04,071 من ين هستم و شما؟ 281 00:27:04,802 --> 00:27:06,554 منم چهارمين عمه بزرگشم 282 00:27:06,842 --> 00:27:08,275 تو دوباره دروغ گفتي 283 00:27:12,964 --> 00:27:17,879 آقاي چو هرگز به من نگفت كه 2 بيليون دلار در سهام اژدها سرمايه گذاري كرده 284 00:27:18,725 --> 00:27:21,159 الان مي خوايد درمورد اون با من حرف بزنيد؟ 285 00:27:21,405 --> 00:27:24,761 در هر صورت من موافق نيستم. اجازه بديد هئيت مديره تصميم بگيره 286 00:27:30,487 --> 00:27:32,717 تمام هئيت مديره به راي شما وابسته است 287 00:27:34,127 --> 00:27:36,516 من قطعآ موافقت نمي كنم 288 00:28:05,373 --> 00:28:08,445 ما با برادرتون اين معامله رو انجام داديم، حالا مي تونيم با لاي كاي جو اينكارو بكنيم 289 00:28:13,255 --> 00:28:15,211 برادر شما ما را مجبور به اون كار كرد 290 00:28:16,335 --> 00:28:18,246 ما كمكش كرديم تا دنيا رو بگيره 291 00:28:18,536 --> 00:28:21,687 اما به محض اينكه ثروتمند شد ما رو ترك كرد 292 00:28:24,617 --> 00:28:26,335 اهميت نميدم 293 00:28:26,977 --> 00:28:30,731 هر كسي كه سر راه من باشه رو مي كشم 294 00:28:34,058 --> 00:28:35,127 خانم چو 295 00:28:46,941 --> 00:28:48,374 موضوع چيه؟ 296 00:28:48,541 --> 00:28:49,690 لعنتي 297 00:28:50,181 --> 00:28:52,012 لاي پيرمرد قبول نمي كنه كه وارد اون سهام بشيم 298 00:28:53,022 --> 00:28:57,652 ولش كن، به وقتش من تمام سهاممون رو به سهام اژدها منتقل مي كنم 299 00:28:57,863 --> 00:28:59,421 ما قوي تر خواهيم شد 300 00:28:59,623 --> 00:29:02,933 و بعدش تو مي توني دوباره 301 00:29:03,584 --> 00:29:05,461 رسمآ خانم چو بشي 302 00:29:16,506 --> 00:29:19,145 چرا شاه مخفي اينقدر دير كرده؟ اون ما رو سر كار گذاشته؟ 303 00:29:19,587 --> 00:29:22,465 سخت ترين قسمت كار يك افسر انتظار كشيدنه 304 00:29:22,667 --> 00:29:26,501 معمولآ من تلاش مي كنم كه با دستيارام ارتباط برقرار كنم و 305 00:29:26,708 --> 00:29:29,302 بازي هاي جالب و آموزشي از ارتباط را با اونا بازي كنم 306 00:29:29,509 --> 00:29:31,306 چه نوع ارتباطي؟ 307 00:29:33,509 --> 00:29:35,227 تو منو به دام ميندازي، من تو رو به دام ميندازم و همينطور تا آخر 308 00:29:35,430 --> 00:29:38,422 تو از من سوال مي كني و من از تو 309 00:29:38,630 --> 00:29:40,268 در مورد چي مي تونيم سوال كنيم؟ هر چيزي كه به ذهنت مياد 310 00:29:40,471 --> 00:29:42,507 باشه تو شروع كن 311 00:29:42,711 --> 00:29:45,589 من شروع مي كنم. باشه. چند تا خواهر و برادر داري؟ 312 00:29:45,792 --> 00:29:48,260 هيچي. در چند سالگي شروع به جق زدن كردي؟ 313 00:29:48,472 --> 00:29:49,461 چي؟ 314 00:29:56,754 --> 00:30:00,064 پونزده سالگي. تو دوست پسر داري؟ 315 00:30:00,274 --> 00:30:02,834 نه. آخرين باري كه اون كار رو كردي كي بود؟ 316 00:30:08,396 --> 00:30:10,114 ديروز 317 00:30:10,316 --> 00:30:12,034 ديروز؟ 318 00:30:12,677 --> 00:30:16,590 تو امروز كار مي كني و ديروز جق زدي؟ ببين 319 00:30:17,038 --> 00:30:21,475 واي، چشمات دارن سرخ ميشن سوال هاي اينجوري ازم نپرس 320 00:30:21,678 --> 00:30:25,466 تو بايد از من مي پرسيدي كه دوست دختر دارم اگه داشتي كه اين كار رو نمي كردي 321 00:30:25,799 --> 00:30:29,474 تو تا حالا با خودت بازي كردي؟ با خودم بازي كنم؟ 322 00:30:30,320 --> 00:30:31,958 قطعآ نه 323 00:30:32,240 --> 00:30:36,870 نه؟ باور نمي كنم. فكر مي كني كه من ساده ام؟ مزخرفه 324 00:30:37,041 --> 00:30:41,000 البته كه مزخرفه. اون فقط يك بازي بود 325 00:30:41,202 --> 00:30:43,716 چرا تو اينقدر جدي هستي؟ 326 00:30:45,403 --> 00:30:47,917 يك نگاه به خودت كن، موقعي كه احمق ميشي جذاب به نظر مي رسي 327 00:30:52,844 --> 00:30:53,959 چرا تو اينقدر مرموزي؟ 328 00:30:54,164 --> 00:30:56,724 موقعي كه من بزرگتر ميشم، مرموزتر ميشم 329 00:30:56,925 --> 00:31:01,362 هانگ، هيچ كدوم از همكار هاي من در مورد اونچه كه تو حرف زدي حرف نمي زنن 330 00:31:01,526 --> 00:31:05,883 يكي كه در فروش تجهيزات با تكنولوژي بالا متخصصه ميگه 15 سال قبل 331 00:31:06,167 --> 00:31:09,603 فردي مقدار زيادي تجهيزات ماهواره اي رو از اون خريده 332 00:31:09,807 --> 00:31:12,196 اما خريدار يك مرد ميانسال بوده، نه يك زن مثل اونچه كه تو گفتي 333 00:31:13,368 --> 00:31:14,483 (گزارش بي سيم) 334 00:31:15,648 --> 00:31:17,047 بي سيمت رو خاموش كن 335 00:31:17,689 --> 00:31:18,917 من روشن نكردم 336 00:31:22,290 --> 00:31:26,488 فكر كردي اين اطلاعات رو چطوري جمع كردم؟ تو اين اطلاعات رو از مركز فرماندهي ما جمع مي كني؟ 337 00:31:26,690 --> 00:31:29,727 جايي هست كه توي دنيا بدون راز باشه؟ 338 00:31:30,571 --> 00:31:32,243 برو بيرون. رانندگي كن 339 00:31:33,612 --> 00:31:35,489 هي، هي، هي 340 00:31:37,692 --> 00:31:42,049 چرا اينقدر سريع داري ميري؟ مي خواي منو بكشي؟ 341 00:31:42,493 --> 00:31:46,247 شاه مخفي منو به ياد چيزي انداخت. ما نگران پيدا كردن قاتل بوديم 342 00:31:46,454 --> 00:31:49,446 اما غير ممكنه. نيروي امنيتي اونجا خيلي محكمه 343 00:31:49,775 --> 00:31:52,573 اما فرشته كامپيوتر راحت مياد و ميره 344 00:31:52,775 --> 00:31:56,245 به نگهبان ها شليك مي كنه و هيچ تصويري از چهره اون ثبت نمي شه 345 00:31:56,416 --> 00:31:58,930 فكر مي كني اون كار خودي هاست؟ 346 00:31:59,176 --> 00:32:01,895 رئيس نيروهاي امنيتي گفت كه اطلاعات كامپيوترشون 347 00:32:02,097 --> 00:32:05,055 فقط با اثر انگشت چو لو قابل دسترسي بوده 348 00:32:05,258 --> 00:32:08,967 كه اسكن مي شده و درستي اون تشخيص داده مي شده 349 00:32:09,178 --> 00:32:13,569 اما چو لو مرده و در مرده شوي خونه است. پس كي مي تونسته به اون دسترسي داشته باشه؟ 350 00:32:14,179 --> 00:32:17,615 به همين دليله كه مي خوام ثابت كنم تئوري من درسته 351 00:32:18,740 --> 00:32:22,255 پنت هوس چو لو بخش شخصيه و توسط دوربين ها كنترل نمي شه 352 00:32:23,461 --> 00:32:26,692 تمام افرادي كه به ملاقات آقاي چو ميان بايد از اين آسانسور براي بالا رفتن استفاده كنن 353 00:32:26,902 --> 00:32:29,894 اولين نفري كه به صحنه جنايت رسيد كي بود؟ برادر كوچكترشون 354 00:32:31,342 --> 00:32:33,333 من بايد برم دستشويي كجاست؟ 355 00:32:33,503 --> 00:32:36,256 اونجاست زن ها هميشه مايه دردسرن 356 00:32:44,665 --> 00:32:48,817 الو، آقاي چوي سيو مينگ اونجا كار مي كنه؟ 357 00:32:50,786 --> 00:32:52,060 بله، لطفآ صبر كنيد 358 00:32:52,506 --> 00:32:55,418 آقاي چوي تلفن اضطراري از خونه است چي؟ 359 00:32:55,987 --> 00:32:58,547 يك اتفاقي براي خانواده ات افتاده باشه 360 00:32:58,707 --> 00:33:00,857 چي شده؟ يك اتفاقي براي خانواده ات افتاده 361 00:33:01,028 --> 00:33:04,464 جديه؟ آره اضطراريه خودتون جايي نرين 362 00:33:04,629 --> 00:33:06,142 نگران نباش. ما همينجا منتظر مي مونيم 363 00:33:06,309 --> 00:33:10,222 يادتون باشه كه خودتون جايي نرين نگران نباش نمي ريم 364 00:33:13,950 --> 00:33:16,669 هانگ، اون رفتش، بيا بيرون 365 00:33:23,752 --> 00:33:25,071 چي فكر مي كني؟ 366 00:33:25,232 --> 00:33:27,746 فكر مي كنم يكي اطلاعات اون روز رو تغيير داده 367 00:33:29,913 --> 00:33:31,028 (صداي زنگ آسانسور) 368 00:33:31,553 --> 00:33:34,192 مسخره است. كي مي تونه يك همچين شوخي بي مزه اي بكنه 369 00:33:34,354 --> 00:33:36,345 فقط صبر كن تا پيداش كنم 370 00:33:40,355 --> 00:33:43,074 آقاي چو، آقاي يونگ تو هنوز در اين ساعت اينجايي؟ 371 00:33:43,236 --> 00:33:46,433 مامور ها دارن پرونده رو بررسي مي كنن. اونا توي اتاق آقاي چو هستن 372 00:33:47,836 --> 00:33:51,385 تو اثر انگشت چو لو رو از آزمايشگاه پزشكي قانوني دزدي؟ 373 00:33:52,397 --> 00:33:55,946 بزودي ثابت مي كنم كه تئوري من درسته 374 00:33:56,278 --> 00:34:01,033 آقاي چو متاسفم. من همش با اونا بودم 375 00:34:04,720 --> 00:34:05,869 درسته كي اونو تغيير داده؟ 376 00:34:06,840 --> 00:34:10,196 اولين كسي كه به صحنه جنايت رسيده كي بوده؟ برادرش، چو نون 377 00:34:10,361 --> 00:34:13,717 چه كسي از مرگ اون نفع مي بره؟ چو نون 378 00:34:45,807 --> 00:34:49,197 شما كجا بودين؟ ما دنبال شما مي گشتيم 379 00:34:49,368 --> 00:34:51,006 اينجا خيلي بزرگه اونا مامور ها هستن 380 00:34:51,168 --> 00:34:52,237 دنبال چي مي گشتين؟ 381 00:34:52,849 --> 00:34:55,921 چيز مهمي نبود. اين روش استاندار تحقيقاته. ما داريم مي ريم 382 00:34:56,089 --> 00:34:59,081 اونا رو همراهي كن 383 00:35:05,491 --> 00:35:08,847 به نظر مي رسه كه پليس زنه به چيزي مشكوك شده 384 00:35:09,011 --> 00:35:12,447 اگه اون مدركي از قاتل پيدا كنه، ما توي دردسر مي افتيم 385 00:35:12,612 --> 00:35:14,284 وقتي كه فرشته كار لاي كاي جو رو تموم كرد 386 00:35:14,453 --> 00:35:16,523 ما خود فرشته رو هم به بهشت مي فرستيم 387 00:35:16,893 --> 00:35:18,963 به فرشته بگو براي يك كار ديگه بهش نياز داريم 388 00:35:47,019 --> 00:35:50,614 بيا تو دوباره پشت خط دايي چانه؟ 389 00:35:50,779 --> 00:35:52,292 اون چيه؟ تجارت 390 00:35:55,620 --> 00:35:57,576 افراد نسبت به معشوقه ها خود خواه هستن 391 00:35:57,861 --> 00:35:59,692 گمشو 392 00:35:59,901 --> 00:36:02,654 (خنديدن) 393 00:36:16,864 --> 00:36:18,183 چيزي پيدا كردي؟ 394 00:36:19,144 --> 00:36:22,341 ايميل هايي رو كه از شركت فرستاده شدن چك كردم و 395 00:36:22,505 --> 00:36:26,134 مشكوك هاشونو بيرون كشيدم. بيا ببين 396 00:36:35,107 --> 00:36:39,862 صبر كن. آدرس گيرنده ها شون پيدا كن چي؟ 397 00:36:40,268 --> 00:36:42,179 نمي تونم كمكت كنم بچه شدي 398 00:36:42,669 --> 00:36:45,547 سيو ما: بايد اين گزارش ها رو به مافوق مون اطلاع بديم؟ 399 00:36:45,709 --> 00:36:50,385 چه نوع ايميليه؟ چي رو ثابت مي كنه؟ 400 00:36:50,550 --> 00:36:54,338 بر چه اساسي مافوق ما مي تونه عمل كنه؟ درك مستقيم؟ 401 00:36:54,511 --> 00:36:56,502 يات هانگ: بذار يك نسخه اش رو ذخيره كنم سيو ما: چرا؟ 402 00:36:56,671 --> 00:36:58,787 يادته نيروي امنيتي گفت كه سيستم ارتباطي با 403 00:36:59,952 --> 00:37:01,431 يك اهنگ مختل شد؟ 404 00:37:01,592 --> 00:37:02,820 و چطوري مي خواي پيداش كني؟ 405 00:37:02,993 --> 00:37:05,348 نمي تونم بذارم هر سرنخي كه به اين پرونده مربوط ميشه رو ناديده بگيريم 406 00:38:33,769 --> 00:38:36,727 (آهنگ نزديك به تو) 407 00:39:11,336 --> 00:39:14,487 ديروز پشت تلفن با مادرم درباره تو صحبت كردم 408 00:39:14,697 --> 00:39:17,655 ازم پرسيد كه كارت چيه. نتونستم بهش جواب بدم 409 00:39:21,738 --> 00:39:24,411 اگه تو نمي خواي به من بگي چيكاره اي ، عيب نداره 410 00:39:26,979 --> 00:39:28,697 نه واسه اين نيست كه من نمي خوام بگم 411 00:39:28,940 --> 00:39:31,500 فهميدن شغل من يا پذيرش اون براي مردم عادي آسون نيست 412 00:39:40,942 --> 00:39:42,694 اين يك سرقته. تكون نخوريد 413 00:39:44,382 --> 00:39:46,816 هر چي داريد زود بديد 414 00:40:00,265 --> 00:40:02,301 نه گمشو 415 00:40:09,187 --> 00:40:11,018 حالا تو هم مي دوني كه من چيكاره ام 416 00:40:49,114 --> 00:40:50,388 منتظرم بمون 417 00:42:35,854 --> 00:42:39,210 من منطقه عمليات رو بررسي كردم. حتي وسايل لازم رو هم برات آوردم 418 00:42:39,415 --> 00:42:40,768 اين بهترين تفنگه 419 00:42:41,295 --> 00:42:43,251 مي خوام قرارداد رو لغو كنم 420 00:42:43,816 --> 00:42:44,805 چي؟ 421 00:42:46,776 --> 00:42:49,654 فكر كنم بايد با اونا تماس بگيريم 422 00:42:54,217 --> 00:42:56,287 بايد توضيح بخوام؟ 423 00:42:59,979 --> 00:43:04,416 اون از من درخواست ازدواج كرده، نمي خوام ديگه ادامه بدم 424 00:43:08,940 --> 00:43:10,931 درباره ما بهش گفتي؟ 425 00:43:19,902 --> 00:43:20,937 تبريك مي گم 426 00:43:23,983 --> 00:43:27,100 برو استراحت كن، من قرارداد رو لغو مي كنم 427 00:43:31,584 --> 00:43:33,461 بعدش تو هم برو استراحت كن 428 00:44:15,993 --> 00:44:17,187 سو؟ 429 00:44:22,594 --> 00:44:23,709 سو؟ 430 00:44:25,714 --> 00:44:26,783 سو؟ 431 00:44:35,436 --> 00:44:36,710 كجايي؟ 432 00:44:38,917 --> 00:44:42,466 منو ترسوندي. دارم سي دي جديدم رو گوش مي كنم 433 00:44:43,198 --> 00:44:44,711 من براي شام قرار دارم 434 00:44:44,958 --> 00:44:47,995 باشه. قبل از اينكه دايي چان از انتظار كشيدن مايوس بشه برو 435 00:45:40,288 --> 00:45:42,518 وكيل چان، امشب به خودت خوش بگذرون 436 00:45:42,729 --> 00:45:45,368 تولد رئيسه. خيلي مشروب خوردم 437 00:45:45,849 --> 00:45:50,047 تولدت فرداست. من يك ميز در روزاريو براي ناهار رزرو كردم 438 00:45:50,210 --> 00:45:52,599 شنيده ام غذا هاي فرانسوي خيلي خوبي دارن 439 00:45:54,691 --> 00:45:55,840 اون چيه؟ 440 00:45:58,051 --> 00:45:59,200 درباره چي فكر مي كني؟ 441 00:46:00,572 --> 00:46:03,450 تمام روز به من زنگ نزده. سابقه نداره 442 00:46:04,653 --> 00:46:07,292 كي؟ خواهرم 443 00:46:09,294 --> 00:46:10,807 بهش زنگ مي زنم 444 00:46:20,936 --> 00:46:23,609 جواب نميده شايد رفته حموم 445 00:46:26,737 --> 00:46:27,931 بعدآ بهش زنگ مي زنم 446 00:46:29,377 --> 00:46:30,412 به سلامتي 447 00:46:36,419 --> 00:46:38,091 تولدت مبارك 448 00:46:38,899 --> 00:46:40,378 رئيس، با سهام چيكار مي كنيد؟ 449 00:46:40,579 --> 00:46:43,616 از من بخريد شما ضرر نمي كنيد 450 00:46:54,262 --> 00:46:57,971 من اتاق لاي رو نگاه مي كنم. اون سه تا دختر نظافتچي هستن 451 00:47:01,183 --> 00:47:02,582 هنوز جواب نميده؟ 452 00:47:04,544 --> 00:47:05,693 بذار ببينم 453 00:47:24,868 --> 00:47:26,779 تعجبي نداره كه جواب نميده 454 00:47:32,509 --> 00:47:33,703 اين چيه؟ 455 00:47:34,229 --> 00:47:36,185 من بايد يك كاري بكنم. بايد برم 456 00:47:36,830 --> 00:47:38,866 وعده ناهار فردا يادت باشه 457 00:47:41,511 --> 00:47:42,500 لين 458 00:48:07,995 --> 00:48:09,394 چرا چراغ ها رو روشن مي كنن؟ 459 00:48:09,556 --> 00:48:12,912 رقص نور ساعت 10 شروع ميشه و هر ساعت تكرار ميشه 460 00:48:13,076 --> 00:48:15,954 ما تنها مكان در هنگ كنگ با اين سبك طراحي هستيم 461 00:48:16,957 --> 00:48:18,356 خانم، چيزي نياز داري؟ 462 00:48:18,517 --> 00:48:21,907 منتظرم تا دوستام برسن. لطفآ برو بيرون 463 00:48:22,118 --> 00:48:24,268 و در رو برام ببند باشه 464 00:48:25,759 --> 00:48:27,158 اينجا يك چيزي مشكل داره 465 00:48:27,319 --> 00:48:29,958 اون چيه؟ احساس مي كنم قاتل امشب اينجاست 466 00:48:59,405 --> 00:49:02,124 رئيس، پليس زن از يك ساعت قبل اينجاست 467 00:49:05,726 --> 00:49:08,240 پس، ما مي تونيم اونم در همين زمان تحت نظر بگيريم 468 00:49:11,247 --> 00:49:14,762 غريزه ات درسته؟ اونا چي نشون مي دن؟ 469 00:49:23,089 --> 00:49:24,363 لعنتي 470 00:49:25,050 --> 00:49:26,688 اون اونطرف خيابونه 471 00:49:34,772 --> 00:49:36,444 بيا بريم 472 00:50:09,738 --> 00:50:10,727 بذار من اينكار رو بكنم 473 00:50:16,819 --> 00:50:19,379 ما پليس هستيم. ديسكو اقيانوس جادويي توي كدوم اتاق اجرا خواهد شد؟ 474 00:50:19,580 --> 00:50:22,458 اتاق 17، اما دو تا خانم همين الان اونجا هستن 475 00:50:22,620 --> 00:50:23,609 ممنون عجله كن 476 00:50:28,181 --> 00:50:29,739 (نشانه گيري تفنگ بر روي هدف و شليك) 477 00:50:57,867 --> 00:50:59,220 آسانسور رو براي من نگه ندار 478 00:51:29,353 --> 00:51:30,422 ببخشيد 479 00:52:17,962 --> 00:52:21,079 هدف گيريت به سمت اون بيفايده اس. من هنوز همكارت رو دارم 480 00:52:21,882 --> 00:52:25,636 قصد ندارم اونو با خودم ببرم. اون فكر مي كنه بهتر از اون چيزيه كه هست 481 00:52:25,803 --> 00:52:28,522 حتي اگه اون امروز بميره،تو فردا بي استفاده خواهي شد 482 00:52:31,404 --> 00:52:35,079 باشه، من اونو آزاد مي كنم و تو هم همكار منو آزاد كن 483 00:55:45,640 --> 00:55:47,312 مراقب باش 484 00:56:15,486 --> 00:56:17,238 لين. تو مي توني الان بري. من اينجام 485 00:56:17,606 --> 00:56:20,598 به اندازه كافي دردسر درست نكردي؟ تفنگ رو براي من بنداز 486 00:56:34,889 --> 00:56:36,083 سيو ما 487 00:56:47,171 --> 00:56:48,399 سو 488 00:57:44,942 --> 00:57:46,216 سيو ما 489 00:58:15,988 --> 00:58:17,387 وقتي كه به جاده رسيديم از ماشين بپريد بيرون 490 00:58:46,273 --> 00:58:47,865 (قطع صداي آژير) 491 00:58:53,235 --> 00:58:56,545 افرادي كه الان مي خواستن ما رو بكشن 492 00:58:56,755 --> 00:58:59,428 واسمون دام گذاشته بودن 493 00:59:01,316 --> 00:59:02,874 با دقت گوش كن 494 00:59:03,277 --> 00:59:07,316 اون فقط مي خواد از خودش و پولش محافظت كنه 495 00:59:07,517 --> 00:59:10,748 مثل ما كه به عنوان قاتل كار مي كنيم، فقط بخاطر پول 496 00:59:10,958 --> 00:59:12,789 نه عشق يا نفرت 497 00:59:15,039 --> 00:59:16,836 فردا همه اونارو مي كشم 498 00:59:17,039 --> 00:59:20,748 اگه تو اين كار رو بكني، بخاطر اينه كه مي خواي انتقام بگيري. نمي توني اين كار رو بكني 499 00:59:20,960 --> 00:59:22,029 چرا نمي تونم؟ 500 00:59:23,720 --> 00:59:27,315 اگه تو توانييش رو داشتي، با شليك يك گلوله هدف رو مي زدي 501 00:59:27,521 --> 00:59:30,194 و توسط پليس شناسايي نمي شدي 502 00:59:30,402 --> 00:59:32,279 بدون كمك من هرگز نمي تونستي از اونجا بياي بيرون 503 00:59:34,922 --> 00:59:36,833 كي مي خواي ياد بگيري كه فكر خودت رو عوض كني؟ 504 00:59:38,043 --> 00:59:40,034 چرا وقتي كه بهت گفتم قرارداد رو لغو نكردي؟ 505 00:59:47,725 --> 00:59:51,479 تو گفتي مي خواي ازدواج كني و بياي بيرون 506 00:59:52,766 --> 00:59:54,165 بايد باهات مي جنگيدم؟ 507 00:59:57,327 --> 00:59:58,965 تو مي توني نصف قرارداد خودت رو لغو كني 508 01:00:00,927 --> 01:00:02,042 چي گفتي؟ 509 01:00:10,169 --> 01:00:13,241 مي دونم كه نمي تونم تو رو در مبارزه شكست بدم 510 01:00:14,170 --> 01:00:17,003 اما هيچ كس نمي تونه منو مجبور به انجام دادن كاري بكنه كه من نمي خوام 511 01:00:17,210 --> 01:00:21,203 من تو رو مجبور نكردم. فقط مي خوام يك زندگي عادي داشته باشي 512 01:00:29,333 --> 01:00:32,848 هيچ زني به مردي نياز نداره كه ازش محافظت كنه مثل كاري كه تو مي كني 513 01:00:50,576 --> 01:00:53,295 (گريه) 514 01:01:48,628 --> 01:01:52,984 كسي اونجاست؟ من رفتم خونه. اين آهنگ رو گوش كن 515 01:01:54,427 --> 01:01:57,418 (آهنگ تولدت مبارك) 516 01:02:15,183 --> 01:02:18,731 مي خواي چيزي بگي؟ 517 01:02:18,942 --> 01:02:20,374 مي تونم حس كنم كه خوشحال نيستي 518 01:02:20,581 --> 01:02:24,812 كي ميگه؟ بخاطر خواهرته 519 01:02:40,298 --> 01:02:41,332 سلام؟ 520 01:02:43,257 --> 01:02:45,212 چطوري فهميدي كه ما دعوا كرديم؟ 521 01:02:47,016 --> 01:02:51,406 مي تونم بهت بگم چه حسي داري حتي از پشت كامپيوتر 522 01:02:54,095 --> 01:02:55,083 چي شده؟ 523 01:02:57,334 --> 01:02:59,563 بدست آوردن چيزي رو كه وظيفه ات باور داري؟ 524 01:03:00,613 --> 01:03:01,727 منظورت چيه؟ 525 01:03:03,853 --> 01:03:05,126 سال هاست كه 526 01:03:06,292 --> 01:03:09,567 از دستام بوي خون مياد 527 01:03:10,131 --> 01:03:13,964 مهم نيست كه چقدر اونا رو شستم، بوي خون پاك نميشه 528 01:03:15,810 --> 01:03:17,959 چون خون مقتول هامه 529 01:03:18,850 --> 01:03:22,728 نه فقط دستام رو آلوده كرده، توي قلبم هم نفوذ كرده 530 01:03:26,768 --> 01:03:29,122 واسه همينه كه هرگز اجازه نمي دم سو اينكاره بشه 531 01:03:31,327 --> 01:03:35,399 نمي خوام اون مثل من بشه، تمام عمرش از گناهكار بودنش رنج بكشه 532 01:03:39,645 --> 01:03:41,874 تا وقتي كه زنده ام هرگز فراموش نمي كنم 533 01:03:42,125 --> 01:03:46,003 اختراع پدرم، پانوراماي جهاني، نزديك كامل شدن بود 534 01:03:46,684 --> 01:03:49,641 در اصل، پدرم برنامه ريزي كرده بود تا 535 01:03:50,523 --> 01:03:53,400 اختراعش رو به پليس بده 536 01:03:54,323 --> 01:03:56,278 اما گروهي از افراد تبهكار 537 01:04:03,081 --> 01:04:04,911 بخاطر اون والدين منو به قتل رسوندن 538 01:04:09,879 --> 01:04:13,393 يكي از اون قاتل ها من و خواهرم رو نجات داد 539 01:04:15,158 --> 01:04:18,945 اون اولين كسي بود كه به من ياد داد براي اولين بار شليك كنم 540 01:04:56,310 --> 01:04:59,506 من مي دونم فرشته كامپيوتر كجاست 541 01:05:02,029 --> 01:05:06,579 تو به اين عمليات مربوط نميشي. دارم تلاش مي كنم پرونده شاه مخفي رو فراموش كنم 542 01:05:06,828 --> 01:05:09,739 اما آخرين عمليات تو باعث شد كه همكارت بستري بشه 543 01:05:09,947 --> 01:05:11,459 تقريبآ فرشته كامپيوتر رو گرفته بودم 544 01:05:11,667 --> 01:05:14,226 چطوي مي توني جك بگي؟ اونجا مثل اين بود كه بمب خوشه اي تركيده باشه 545 01:05:14,426 --> 01:05:17,383 مي دوني كه چقدر ما بايد خسارت بديم؟ درباره اش فكر كن 546 01:05:20,385 --> 01:05:21,499 (صداي هلي كوپتر) 547 01:05:41,981 --> 01:05:45,370 آقاي چو، براي اون پليس زن برنامه ريزي كرديم 548 01:05:46,340 --> 01:05:49,729 اين پيتره، يك كارشناس كامپيوتر از آمريكا استخدامش كرديم 549 01:05:50,179 --> 01:05:53,409 اين بنه، اون مسئول نيروي امنيتي ما خواهد بود 550 01:05:57,538 --> 01:06:00,813 جالبه. شما طرفدار شطرنج هستيد؟ 551 01:06:02,097 --> 01:06:04,894 بازي مي كني؟ حتمآ 552 01:06:05,696 --> 01:06:06,684 لطفآ 553 01:06:36,290 --> 01:06:37,563 (صداي آسانسور) 554 01:06:54,206 --> 01:06:55,194 صبح بخير 555 01:06:57,765 --> 01:06:58,753 صبح بخير 556 01:07:00,325 --> 01:07:01,439 صبح بخير 557 01:07:14,882 --> 01:07:17,236 هي، يك سال پير تر شدي 558 01:07:17,441 --> 01:07:19,237 چي؟ تولدت مبارك 559 01:07:19,441 --> 01:07:22,796 تو از كجا مي دونستي؟ يك نفر يك كيك تولد برات فرستاده 560 01:07:23,040 --> 01:07:27,191 مثل اينكه دوست پسرت مي خواسته غافلگيرت كنه. روي ميزته 561 01:07:39,237 --> 01:07:41,306 (صداي زنگ تلفن) 562 01:07:43,156 --> 01:07:44,144 الو؟ 563 01:07:44,356 --> 01:07:48,143 #تولدت مبارك# 564 01:07:48,435 --> 01:07:51,471 #تولدت مبارك# 565 01:07:53,554 --> 01:07:56,386 خوب بود؟ كيك دوست داري؟ 566 01:08:03,032 --> 01:08:05,784 خيلي باهوشي. مي دوني كه دارم نگاهت مي كنم 567 01:08:25,948 --> 01:08:28,222 چرا اينقدر عصباني هستي؟ 568 01:08:34,746 --> 01:08:37,259 مزه كيك عالي نيست؟ 569 01:08:44,224 --> 01:08:46,373 (صداي روشن شدن موتور) 570 01:08:46,543 --> 01:08:48,180 (رانندگي ماشين) 571 01:09:08,019 --> 01:09:10,657 لين، متاسفم 572 01:09:20,496 --> 01:09:23,532 مامان، هنوز بايد بپرم؟ 573 01:09:23,736 --> 01:09:27,489 اگه بازم حرف هاي خواهر بزرگترت رو گوش نكني، بايد بپري و بشيني، فهميدي؟ 574 01:09:37,533 --> 01:09:40,842 كيكي كه سفارش داده بودم حاضر شد؟ حاضره 575 01:09:42,932 --> 01:09:43,920 ممنون 576 01:09:47,931 --> 01:09:49,363 الو؟ يات هانگ: خوبه؟ 577 01:09:49,571 --> 01:09:50,969 مي دوني من كيم؟ 578 01:09:52,090 --> 01:09:54,444 چيه؟ مي ترسي؟ 579 01:09:57,969 --> 01:09:59,686 شماره منو از كجا پيدا كردي؟ 580 01:09:59,888 --> 01:10:02,924 تو مشتري قديمي اينجايي. پيدا كردنش آسون بود 581 01:10:03,088 --> 01:10:06,716 خيلي باهوشي. كيك رو توي يك جعبه سفيد ديگه گذاشته بودي 582 01:10:06,927 --> 01:10:10,965 اما به محض اينكه اونو چشيدم، فهميدم كه كار قنادي اركيده 583 01:10:11,206 --> 01:10:15,562 تو تنها كسي نيستي كه كيك هاي خوب مي خوري. بيرون رو ببين 584 01:10:49,278 --> 01:10:50,346 ماشينم 585 01:10:53,598 --> 01:10:56,714 پليس. نگهدار برو به جهنم 586 01:11:00,036 --> 01:11:01,229 تو. بيا بيرون 587 01:11:15,993 --> 01:11:20,429 من كونگ يات هانگم، دارم يك مظنون رو در خيابون گذرگاه تعقيب مي كنم 588 01:11:20,632 --> 01:11:24,146 شماره پلاكش 955 . درخواست پشتيباني دارم 589 01:11:24,791 --> 01:11:29,181 مركز كنترل، يك مظنون مشخص شده كه شماره پلاك بدنه اش 955 590 01:11:29,750 --> 01:11:31,501 ماشين 1 دريافت كردم 591 01:11:41,148 --> 01:11:42,500 (صداي آژير) 592 01:12:21,820 --> 01:12:22,808 الو؟ 593 01:12:22,980 --> 01:12:25,123 عجله كن و بهم كمك كن چي شده؟ 594 01:12:25,382 --> 01:12:27,638 ماشين هاي پليس دنبالم هستن 595 01:12:27,985 --> 01:12:32,177 كجايي؟ تانگ لو وان و جاده گذرگاه 596 01:12:32,459 --> 01:12:33,446 صبر كن 597 01:12:47,401 --> 01:12:49,468 لين، عجله كن صبر كن 598 01:12:52,116 --> 01:12:54,388 (اسكن كامپيوتري) 599 01:12:57,469 --> 01:12:59,457 پيدام كردي؟ دارم مي گردم 600 01:13:01,504 --> 01:13:03,856 پيدات كردم حالا كجا برم؟ 601 01:13:04,181 --> 01:13:07,771 سه تا ورودي هست كه مي توني از اونا فرار كني. اول از پل خارج شو 602 01:13:25,196 --> 01:13:27,343 صداتو واضح نمي شنوم. بلندتر حرف بزن 603 01:13:32,068 --> 01:13:35,215 پليس راه رو بسته چيكار بايد بكنم؟ 604 01:13:39,099 --> 01:13:41,007 يك خروجي سمت چپت وجود داره 605 01:13:47,449 --> 01:13:49,164 نمي تونم ببينمش تو 400 متري اوني 606 01:13:50,566 --> 01:13:51,553 حالا 350 متر 607 01:13:56,558 --> 01:13:58,830 50,100 608 01:14:00,953 --> 01:14:02,020 دور بزن 609 01:14:22,168 --> 01:14:23,804 سي متر، دور بزن 610 01:15:12,746 --> 01:15:14,743 لين 611 01:15:28,728 --> 01:15:31,078 لين، كمكم كن 612 01:15:51,701 --> 01:15:54,528 حالا چي؟ 613 01:16:02,807 --> 01:16:04,522 دنده عقب. يك خروجي پشت سرته 614 01:16:08,281 --> 01:16:10,314 به دوتا ماشين پليس پشت سرت بكوب 615 01:16:17,670 --> 01:16:19,181 رد شو 616 01:16:29,376 --> 01:16:30,648 سو 617 01:16:57,782 --> 01:17:00,609 لين 618 01:17:17,198 --> 01:17:19,184 لين 619 01:17:29,903 --> 01:17:32,015 لين 620 01:17:46,443 --> 01:17:47,635 (گريه) 621 01:18:07,898 --> 01:18:10,772 لين 622 01:20:59,333 --> 01:21:01,558 سو 623 01:21:26,860 --> 01:21:29,336 متاسفم. يادم رفته بود كه تو الان دختر بزرگي شدي 624 01:21:30,955 --> 01:21:36,102 يادمه وقتي كه ما بچه بوديم، هر وقت كار اشتباهي انجام مي داديم 625 01:21:36,268 --> 01:21:39,415 مامان فقط وانمود مي كرد كه عصبانيه 626 01:21:39,584 --> 01:21:41,617 مهم نيست كه تو الان چيكار كردي 627 01:21:44,019 --> 01:21:45,847 سرزنشت نمي كنم، درست مثل مامان كه هرگز ما رو سرزنش نمي كرد 628 01:21:46,256 --> 01:21:48,925 دوباره داري به دوست پسرت نگاه مي كني؟ 629 01:21:52,329 --> 01:21:54,635 بس كن. تنهام بذارم. ازت بدم مياد 630 01:21:54,846 --> 01:21:59,550 اونو پس بده 631 01:21:59,760 --> 01:22:01,793 اونو به من پس بده بيا و بگيرش 632 01:22:03,076 --> 01:22:05,507 بيا و بگيرش اونو بده به من 633 01:22:44,666 --> 01:22:46,574 (صداي زنگ در) 634 01:22:58,170 --> 01:22:59,442 اين شخص رو تا حالا ديدي؟ 635 01:23:00,927 --> 01:23:02,074 اون امروز به قتل رسيده 636 01:23:04,922 --> 01:23:06,353 مدارك زيادي در صحنه جنايت وجود داره كه به تو اشاره مي كنن 637 01:23:06,520 --> 01:23:09,633 محاله 638 01:23:23,780 --> 01:23:25,766 واست پاپوش دوختن. مي دونم كي اين كارو كرده 639 01:23:27,176 --> 01:23:30,005 اگه اينجا بموني مي ميري. تنها راه زنده موندنت اينه كه با من بياي 640 01:23:30,691 --> 01:23:35,281 تو جوري حرف مي زني كه انگار من هيچ انتخاب ديگه اي ندارم 641 01:23:35,486 --> 01:23:37,235 تو دو تا انتخاب داري 642 01:23:37,883 --> 01:23:39,314 الف: ما با هم ميريم ب: من تو رو مي كشم، بعدش ميرم 643 01:23:42,517 --> 01:23:47,107 مي دوني چيه؟ حداقل يك حرف ديگه توي الفبا وجود داره 644 01:23:48,510 --> 01:23:52,100 بجز الف و ب حرف ج پشت سر من وجود داره 645 01:23:57,340 --> 01:23:59,131 گروه ضد رشوه امروز به ديدن من اومدن 646 01:24:00,370 --> 01:24:02,513 مقدار پول زيادي امروز به حساب بانكي تو ريخته شده. اما من باور نمي كنم 647 01:24:07,747 --> 01:24:12,124 الان فقط تو مي توني به خودت كمك كني 648 01:24:15,563 --> 01:24:17,468 نمي دونم چي بگم. ممنونم 649 01:24:32,112 --> 01:24:34,301 اگه بهم كمك كني كه انتقام مرگ خواهرم رو بگيرم 650 01:24:34,385 --> 01:24:36,608 منم نوار ضبط شده قتلش رو بهت ميدم كه واسه مبري كردنت كافيه 651 01:24:36,858 --> 01:24:39,920 چرا اينقدر مطمئني كه من باهات همكاري مي كنم؟ 652 01:24:40,128 --> 01:24:43,235 مي فهممت 653 01:24:43,756 --> 01:24:44,821 واقعآ 654 01:24:45,671 --> 01:24:46,656 ما دشمنيم، اما فكر مي كنم تو به نوعي به من علاقه مند شدي 655 01:24:47,824 --> 01:24:51,328 چيه؟ تو پشيموني؟ 656 01:24:54,244 --> 01:24:56,704 بذار روشنت كنم. من كمكمت نمي كنم تا كسي رو بكشي 657 01:24:57,155 --> 01:25:00,614 من فقط با كار كامپيوتري بهت كمك مي كنم اين همه چيزي كه من مي خوام 658 01:25:02,818 --> 01:25:06,005 ما قطعآ نمي تونيم بذاريم كه دو تاي اونا فرار كنن 659 01:25:07,164 --> 01:25:10,033 مادامي كه اونا زنده هستن، من خواب ندارم. مي فهمي؟ 660 01:25:10,514 --> 01:25:14,699 مي فهمم. ما سيستم امنيتي مون رو افزايش داديم 661 01:25:14,940 --> 01:25:18,002 شما بايد تا مدتي از اينجا دور باشيد، موقعي كه ما كار اونا رو تموم كرديم، شما برگرديد 662 01:25:18,210 --> 01:25:22,950 بعضي وقت ها خطرناكترين مكان امن ترين مكان ميشه 663 01:25:26,305 --> 01:25:29,650 براي اينكه ماهي كوچيكي رو توي اقيانوس بزرگي بگيري 664 01:25:30,293 --> 01:25:32,516 فكر مي كنم بايد صبر كنيد و منتظر بمونيد تا ماهي خودش به سمت تور شما شنا كنه 665 01:25:36,713 --> 01:25:40,613 اون چيزيه كه دقيقآ فكر مي كنم 666 01:26:19,820 --> 01:26:21,285 باور نكردنيه 667 01:26:23,050 --> 01:26:24,364 خواهرت دفعه قبل با اين جونت رو نجات داد؟ 668 01:26:25,164 --> 01:26:27,794 اين كامپيوتر مستقيمآ پانوراماي جهاني رو كنترل مي كنه 669 01:26:28,593 --> 01:26:31,053 برنامه جديد رو نصب كرده ام 670 01:26:31,265 --> 01:26:32,931 تو بايد تا قبل از فردا بطور كامل اونو ياد بگيري 671 01:26:33,139 --> 01:26:35,599 دوست پسر؟ 672 01:26:40,955 --> 01:26:42,179 دوست پسر چيه؟ 673 01:26:43,507 --> 01:26:45,015 اون 674 01:26:46,538 --> 01:26:49,517 بد نيستش، اما خيلي بي حاله. دوست دارم مرد يك كم پر تحرك باشه 675 01:26:52,041 --> 01:26:56,816 يك سوال ازت دارم 676 01:26:58,501 --> 01:27:00,213 اگه من يك مامور پليس بودم نه يك تروريست 677 01:27:01,492 --> 01:27:05,359 اونو انتخاب مي كردي يا منو؟ 678 01:27:06,756 --> 01:27:08,230 مهم نيست 679 01:27:13,256 --> 01:27:14,888 درواقع، نياز نبود كه بپرسم 680 01:27:15,050 --> 01:27:17,034 موقعي كه ديروز خواب بودي اسم اونو مي گفتي 681 01:27:18,759 --> 01:27:22,218 تو ماموري و من تبهكار 682 01:27:41,329 --> 01:27:41,999 هي 683 01:27:43,243 --> 01:27:44,955 مراقب باش 684 01:27:52,774 --> 01:27:54,756 آسانسور هاي بخش "اي، بي، سي، دي" در طبقه 87 هستن 685 01:27:55,366 --> 01:27:57,475 فقط يك آسانسور در بخش "اي" است كه در لابي كار مي كنه. گرفتي؟ 686 01:27:57,679 --> 01:28:00,661 آره 687 01:28:05,894 --> 01:28:08,873 (صداي بيپ كامپيوتر) 688 01:28:35,442 --> 01:28:36,995 عمليات بالاي پله هاي عاديه 689 01:28:37,755 --> 01:28:39,387 بايد خيلي مراقب باشي، باشه؟ 690 01:28:54,264 --> 01:28:56,735 همه چيز درسته. حالا ديگه نوبت توست 691 01:28:57,288 --> 01:29:00,157 مي دونم كه تو در واقع به من اعتماد نداري، اما با كمك به تو به خودم كمك مي كنم 692 01:29:00,718 --> 01:29:04,778 فردي مثل چو نون ارزش محافظت توسط قانون رو نداره 693 01:29:06,181 --> 01:29:09,208 ديروز يك خواب ديگه هم ديدم 694 01:29:10,527 --> 01:29:13,033 بازداشتت نكردم 695 01:29:13,638 --> 01:29:15,146 هانگ، عجله كن سو، مراقب خودت باش 696 01:29:17,506 --> 01:29:20,568 (صداي بيپ كامپيوتر) 697 01:29:36,846 --> 01:29:38,559 ماهي طعمه رو گرفت 698 01:29:39,478 --> 01:29:41,031 آقاي چو 699 01:29:41,193 --> 01:29:42,541 اين سيستم ضد هك دي جي 747 700 01:29:42,708 --> 01:29:46,371 فقط پنج دقيقه من و اين بچه نياز داريم تا محل متجاوز رو مشخص كنيم 701 01:30:02,567 --> 01:30:06,230 محوش كن 702 01:30:06,395 --> 01:30:08,458 هدف در بخش "سي" است .الان داره با آسانسور مياد بالا 703 01:30:09,506 --> 01:30:12,613 در بخش "سي" مشكل داريم 704 01:30:20,432 --> 01:30:22,414 چرا پس توي بخش "اي" است؟ 705 01:30:24,460 --> 01:30:25,315 چي شده؟ الان كجاست؟ 706 01:30:26,295 --> 01:30:28,800 تعدادي رو بفرست اونجا. بقيه بالاي پله ها بمونن 707 01:30:30,733 --> 01:30:33,566 گرفتم. يكي اونجاست 708 01:31:42,872 --> 01:31:44,826 چي شده؟ نگران نباشيد، ما از پسش بر ميايم 709 01:31:46,675 --> 01:31:48,120 حالت خوبه؟ 710 01:31:49,478 --> 01:31:50,168 خوبم 711 01:31:50,846 --> 01:31:53,083 وقتي اونجا رسيدي بهم بگو. مي خوام افراد مجازي بيشتري رو بوجود بيارم 712 01:31:53,416 --> 01:31:56,323 افرادش در طبقات 87 و 88 و 89 متمركز شدن 713 01:31:56,585 --> 01:31:58,899 مراقب باش. نمي تونيم زمان رو از دست بديم 714 01:32:04,643 --> 01:32:06,160 دكتر؟ 715 01:32:07,208 --> 01:32:08,199 هدف در بخش "اي" است و داره به سمت بخش "بي" ميره 716 01:32:10,536 --> 01:32:12,337 مراقب باشيد. اون الان پشت سرتونه 717 01:32:15,788 --> 01:32:16,859 نه، نيستش 718 01:32:32,986 --> 01:32:35,265 (صداي آژير) 719 01:32:37,557 --> 01:32:38,913 (صداي بيپ مشخص كردن هدف) 720 01:32:42,528 --> 01:32:44,523 فريبمون داد. عاليه. تصاوير مشابه سازي شده 721 01:32:46,617 --> 01:32:49,741 تقريبآ يك دشمن با ارزشه 722 01:32:50,185 --> 01:32:52,259 اما به حد كافي خوب نيستش 723 01:33:00,488 --> 01:33:02,812 آقايون، حالا نوبت ماست كه باهاش بازي كنيم 724 01:33:03,816 --> 01:33:07,213 به افراد در طبقه 88 بگو برن پايين و جلوي خروجي اضطراري "اي" قرار بگيرن 725 01:33:12,515 --> 01:33:13,827 چرا تصاوير مجازي ناپديد شد؟ 726 01:33:15,442 --> 01:33:16,798 سه 727 01:33:17,326 --> 01:33:18,967 دو 728 01:33:19,571 --> 01:33:20,927 يك. حالا 729 01:33:26,667 --> 01:33:29,346 الان كجا برم؟ 730 01:33:32,921 --> 01:33:34,403 بخش "اي" رو ترك كن. به سمت خروجي اضطراري بخش "بي" برو 731 01:33:56,494 --> 01:33:58,967 چي شده؟ چرا اينجوري شد؟ 732 01:33:59,982 --> 01:34:02,056 از من نپرس. اونا در كمين من بودن. چرا گذاشتي برم اونجا؟ 733 01:34:02,628 --> 01:34:05,432 كسي توي بخش "سي" هست؟ 734 01:34:09,042 --> 01:34:10,033 حدس مي زنم مشكلي نداره 735 01:34:11,568 --> 01:34:12,889 بسيار خوب 736 01:34:24,156 --> 01:34:25,877 تو حرومزاده اي. چطوري جرات مي كني منو اشتباه راهنمايي كني چي؟ 737 01:34:26,682 --> 01:34:28,642 نه نيستم. من واقعآ نديدم كسي اونجا باشه. باور كن 738 01:34:28,847 --> 01:34:31,890 ترجيح ميدم به خودم اعتماد كنم تا به تو. وقتي برگردم حسابتو ميرسم حتي اگه مرده باشي 739 01:34:32,134 --> 01:34:35,212 منو تهديد مي كني؟ نمي خوام با زباله اي مثل تو حرف بزنم 740 01:34:35,421 --> 01:34:37,940 زباله؟ الو؟ بسيار خوب 741 01:34:38,188 --> 01:34:40,787 دنبالت ميام. الان ميام اونجا 742 01:34:58,152 --> 01:34:59,828 (فرياد) 743 01:41:09,306 --> 01:41:10,742 سو 744 01:44:46,614 --> 01:44:49,551 من تمام كامپيوتر ها رو خراب كردم. پس تصاوير از كجاست؟ 745 01:44:56,376 --> 01:44:59,979 اون از پانوراماي جهاني 746 01:45:01,147 --> 01:45:04,111 كار لينه، بركتي است كه از بهشت به ما داده 747 01:45:04,715 --> 01:45:07,280 اون بركت رو به تو داده نه به من 748 01:45:08,524 --> 01:45:10,759 اين نوار قتل لينه 749 01:45:15,299 --> 01:45:17,864 براي بيگناه نشون دادنت بايد كافي باشه 750 01:45:18,346 --> 01:45:20,386 همچنين 751 01:45:24,038 --> 01:45:25,679 روياي تو بر خلاف واقعيته 752 01:45:26,163 --> 01:45:29,241 مي تونم با تو بيام چون بايد تاوان گناهانم رو بدم 753 01:45:30,493 --> 01:45:33,617 فرشته كامپيوتر مرده 754 01:45:36,266 --> 01:45:37,987 و هرگز مرتكب جنايت ديگه اي نميشه، درسته؟ 755 01:45:38,190 --> 01:45:40,789 در عمل، تو واقعآ با استعدادي 756 01:45:43,362 --> 01:45:45,597 اميدوارم كاري براي جامعه انجام بدي 757 01:45:46,128 --> 01:45:48,567 من جاه طلب نيستم 758 01:45:49,616 --> 01:45:51,851 اما مي تونم پانوراماي جهاني پدرم رو بهت بدم 759 01:45:54,106 --> 01:45:58,506 اون خيلي بدردت خواهد خورد. در واقع اون آرزوي پدرم بود 760 01:45:59,077 --> 01:46:03,204 خداحافظ 761 01:46:08,097 --> 01:46:09,088 يات هانگ: وقتي كه اون رفت، اون باعث شد من به اين عبارت گفته شده توسط يك قاتل فكر كنم كه 762 01:46:42,535 --> 01:46:47,414 يك اسلحه مانند يك پرنده است" 763 01:46:47,827 --> 01:46:50,471 اگه اونو به حد كافي محكم نگيري اون پرواز ميكنه" 764 01:46:53,960 --> 01:46:57,118 اگه اونو بيش از حد محكم بگيري اون ميميره" 765 01:46:58,130 --> 01:47:01,048 اين تشيه حتي براي ارتباط بيشتر من با سو هم كاربرد داره 766 01:47:01,257 --> 01:47:04,461 يك دوستي بين مامور و تبهكار 767 01:47:17,173 --> 01:47:19,247 مامان، بابا 768 01:47:21,021 --> 01:47:23,746 من باعث شدم لين هم پيش شما بياد 769 01:47:25,632 --> 01:47:26,953 ... لين 770 01:47:28,237 --> 01:47:29,753 ... بعد از اين اتفاق 771 01:47:30,924 --> 01:47:33,159 ديگه به حرفات گوش ميدم 772 01:47:34,772 --> 01:47:37,531 مي تونم حالا مراقب خودم باشم 773 01:47:40,104 --> 01:47:43,308 خيلي نگرانم درباره اينكه به 774 01:47:44,755 --> 01:47:48,551 ين چطوري بگم چه اتفاقي افتاد 775 01:47:50,367 --> 01:47:52,681 دردناك ترين چيز براي يك مرد انتظار كشيدنه 776 01:47:53,174 --> 01:47:55,853 بهش ميگم كه اون هميشه عاشقت بمونه 777 01:48:05,361 --> 01:48:08,724 (آهنگ) 778 01:48:37,330 --> 01:48:40,797 تهيه و ترجمه: مسعود جعفري