1 00:00:50,850 --> 00:00:55,850 Cứ mỗi 23 năm vào mùa Xuân 2 00:00:58,140 --> 00:01:01,850 trong 23 ngày liền 3 00:01:03,140 --> 00:01:09,850 nó phải được ăn 4 00:01:33,850 --> 00:01:39,850 Ngày thứ 22 5 00:01:56,140 --> 00:01:59,440 Billy? Dựng con bù nhìn thứ 3 lên nhé. 6 00:01:59,950 --> 00:02:02,450 Xong rồi hãy về ăn. 7 00:02:07,550 --> 00:02:08,750 Nhớ kiểm tra những con bù nhìn còn lại! 8 00:02:08,850 --> 00:02:11,550 Cột chúng cho chắc đấy! 9 00:02:11,750 --> 00:02:15,550 Bố không muốn chúng lại rơi nữa khi có gió lớn. 10 00:02:23,150 --> 00:02:24,850 Có lợi ích gì đâu. 11 00:02:49,860 --> 00:02:52,760 Billy, con có đụng đến cây cột sắt không đó? 12 00:02:52,990 --> 00:02:54,190 Không có! 13 00:02:54,460 --> 00:02:56,260 Bố đã nói là nó sẽ hỏng... 14 00:02:56,310 --> 00:02:57,790 nếu con cứ nghịch với nó suốt. 15 00:02:57,810 --> 00:02:59,610 Đã nói là không phải con làm! 16 00:03:06,850 --> 00:03:08,950 "Bố không muốn nó hư lần nữa" 17 00:03:09,150 --> 00:03:11,150 Ai thèm chơi với cái đó. 18 00:03:11,350 --> 00:03:13,750 Cái gì cũng đổ lỗi cho mình. 19 00:03:15,150 --> 00:03:16,550 Jacky! 20 00:03:18,050 --> 00:03:20,350 Con lại làm gì với cái xe kéo à? 21 00:03:20,550 --> 00:03:21,550 Đâu có. 22 00:03:25,950 --> 00:03:27,350 Billy, mày là thằng ranh con! 23 00:03:27,550 --> 00:03:30,050 Phải đánh đòn mày mới được! 24 00:03:30,250 --> 00:03:32,750 Mày nghịch với cái xe kéo. 25 00:03:32,950 --> 00:03:35,650 Tao ra cho mày 1 trận biết tay. 26 00:03:35,850 --> 00:03:37,650 Đừng ỷ lớn mà ăn hiếp! 27 00:03:53,950 --> 00:03:57,850 Đúng rồi Mac. Ra ngoạm vô mông nó 1 miếng cho biết thân, Mackie. 28 00:04:57,950 --> 00:05:00,550 Mày ngưng sủa được không? 29 00:05:40,850 --> 00:05:42,250 Jacky! 30 00:05:43,650 --> 00:05:45,750 Jacky! 31 00:05:45,950 --> 00:05:47,350 Jacky! 32 00:05:52,850 --> 00:05:54,450 Jacky! 33 00:06:04,750 --> 00:06:06,850 - Chuyện gì thế? - Con không biết. 34 00:06:11,260 --> 00:06:12,260 Chuyện gì vậy? 35 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Cứu con! 36 00:06:24,350 --> 00:06:26,650 Billy! 37 00:06:26,850 --> 00:06:28,950 Cứu! Cứu con! 38 00:06:29,150 --> 00:06:32,850 Con ở đâu, Billy? 39 00:06:34,150 --> 00:06:35,850 Bố! 40 00:06:36,050 --> 00:06:37,550 Billy! 41 00:06:42,250 --> 00:06:45,150 Bố nhanh lên! Cứu con với! 42 00:06:45,450 --> 00:06:49,950 - Billy! - Cứu con! Cứu con! 43 00:06:50,250 --> 00:06:54,150 - Billy! Cứu con, bố ơi! 44 00:06:58,150 --> 00:07:00,250 Billy! 45 00:07:00,450 --> 00:07:02,350 Đứng lại! 46 00:07:02,550 --> 00:07:05,050 - Billy! - Bố! 47 00:07:05,250 --> 00:07:07,150 Billy! 48 00:07:08,550 --> 00:07:11,650 Cứu! 49 00:07:51,550 --> 00:07:53,350 Bannon Bantams! Bannon Bantams! 50 00:07:53,550 --> 00:07:55,650 -Go! -Louder! 51 00:07:55,850 --> 00:07:57,950 -Go! -Louder! 52 00:07:58,150 --> 00:08:01,250 Go Bantams! Yeah! Whoo! Yeah! 53 00:08:02,750 --> 00:08:04,650 Tough as nails, hard as rocks! 54 00:08:04,850 --> 00:08:06,950 We are Bannon's fighting cocks! 55 00:08:07,150 --> 00:08:09,250 Fighting Bantams, tough as nails! 56 00:08:09,450 --> 00:08:11,350 Bow down now or kiss our tails! 57 00:08:11,550 --> 00:08:13,650 Out for blood, we're lean and mean! 58 00:08:13,850 --> 00:08:15,850 Bannon County's death machine! 59 00:08:16,050 --> 00:08:17,950 Bannon Bantams! Bannon Bantams! 60 00:08:18,150 --> 00:08:20,250 Go Bantams! 61 00:08:20,450 --> 00:08:22,850 Bannon Bantams, power and might! 62 00:08:23,050 --> 00:08:24,050 Bannon Bantams, fight, fight, fight! 63 00:08:24,150 --> 00:08:25,150 Incoming! 64 00:08:25,350 --> 00:08:26,950 Bannon Bantams, we're the word! 65 00:08:27,050 --> 00:08:29,150 You don't mess with a mighty bird! 66 00:08:29,350 --> 00:08:31,250 Down the court we'll clean your clock! 67 00:08:31,450 --> 00:08:33,650 Better not mess with the fighting cock! 68 00:08:33,850 --> 00:08:35,650 Bannon Bantams, Bannon Bantams! 69 00:08:35,850 --> 00:08:37,550 Go Bantams! 70 00:08:37,750 --> 00:08:39,850 Bannon Bantams, wings of steel! 71 00:08:40,050 --> 00:08:41,950 Bannon Bantams, kill, kill, kill! 72 00:08:42,150 --> 00:08:44,050 Who was that? Don't even ask! 73 00:08:44,150 --> 00:08:46,250 Big bad Bantams kick your ass! 74 00:08:50,650 --> 00:08:52,550 Bannon Bantams, Bannon Bantams! 75 00:08:52,750 --> 00:08:54,650 Go Bantams! 76 00:08:54,850 --> 00:08:57,250 Go! 77 00:08:57,450 --> 00:09:00,850 Go Bantams! 78 00:09:01,050 --> 00:09:03,950 We are the champs! Chúng ta là Nhà vô địch! 79 00:09:04,950 --> 00:09:07,550 Ngày thứ 23 80 00:09:09,550 --> 00:09:12,050 Tough as nails, hard as rocks! We are Bannon's fighting cocks! 81 00:09:12,250 --> 00:09:14,250 Họ còn hát bao lâu nữa? 82 00:09:14,450 --> 00:09:17,650 Hát hoài. Như gà trống gáy vậy. 83 00:09:17,850 --> 00:09:20,250 Sao bạn trai của cậu buồn vậy? 84 00:09:20,450 --> 00:09:22,350 Bannon County's death machine! 85 00:09:23,750 --> 00:09:26,650 Ai đó nói anh ấy mới đoạt giải vô địch toàn Tiểu bang mà. 86 00:09:26,850 --> 00:09:30,050 Có lẽ anh ấy không được thi thố đúng sức. 87 00:09:30,250 --> 00:09:32,950 À, sao cậu không ngồi chung với anh ấy đi? 88 00:09:33,250 --> 00:09:36,450 Sau 1 trận đấu, anh ấy bảo muốn được ở cạnh với anh em. 89 00:09:36,650 --> 00:09:38,750 Kể cũng lạ đấy chứ. 90 00:09:38,950 --> 00:09:42,950 Về cơ bản, nếu thua trận đấu thì lại là chuyện khác. 91 00:09:43,250 --> 00:09:44,650 Lúc nào anh ấy cũng theo sát tớ. 92 00:10:00,350 --> 00:10:02,450 Chết tiệt. 93 00:10:05,050 --> 00:10:07,850 Được rồi, tất cả ngồi yên. Giữ nguyên vị trí. 94 00:10:10,350 --> 00:10:12,350 Mẹ kiếp nó! 95 00:10:27,550 --> 00:10:31,850 Cái quái này gọi là gì nhỉ? 96 00:10:37,450 --> 00:10:38,550 Tôi không biết, nhưng 97 00:10:38,650 --> 00:10:40,350 nó bén như quỷ vậy. 98 00:10:48,950 --> 00:10:52,050 Chúng ta đang xem cái quái gì đây? 99 00:10:52,250 --> 00:10:54,650 Nó đủ bén để cắt đứt vỏ xe. 100 00:10:54,850 --> 00:10:56,250 Anh biết vỏ xe này dầy cỡ nào không? 101 00:10:56,450 --> 00:10:58,850 Nó cắm phập vào như 1 viên đạn. 102 00:10:59,050 --> 00:11:01,550 Chúa ơi! Nó có răng nanh nữa! 103 00:11:01,750 --> 00:11:04,450 Họ không lấy trục ra và bơm đại bánh xe hay sao? 104 00:11:04,650 --> 00:11:06,750 Tài xế đâu thể thay bánh xe bus. 105 00:11:06,950 --> 00:11:08,850 - Cần phải có thợ đàng hoàng. - Rồi sao nữa? 106 00:11:09,050 --> 00:11:12,850 Như cậu thấy đấy, có thợ máy ở đây đâu? 107 00:11:13,050 --> 00:11:14,350 Cậu cũng tệ như ngày hôm nay, Deaundre, ạ. 108 00:11:14,550 --> 00:11:16,950 Mọi người bảo cậu nên xuống thay vỏ xe đi! 109 00:11:20,750 --> 00:11:21,750 "... sau đây là tin tức cuối... " 110 00:11:21,850 --> 00:11:23,650 - Im lặng! - "... tiếp tục câu chuyện... 111 00:11:23,850 --> 00:11:26,650 ... gọi là "Kinh hoàng ở quận Poho" 112 00:11:26,850 --> 00:11:28,550 Này, chuyện ở Poho tiếp đấy! 113 00:11:28,750 --> 00:11:30,250 "À, Peter. Ngọn lửa đã tàn phá... 114 00:11:30,450 --> 00:11:32,850 1 nhà thờ cũ ở phía Nam Pertwilla cách đây 4 ngày... 115 00:11:33,050 --> 00:11:35,550 đã lộ ra 1 bí mật khủng khiếp. 116 00:11:35,750 --> 00:11:38,050 Viên cảnh sát trưởng phụ trách việc đào bới đống tro tàn... 117 00:11:38,250 --> 00:11:41,550 cho biết số xác chết hiện giờ đã vượt quá 300. 118 00:11:41,750 --> 00:11:44,150 Bác sĩ pháp y của quận cho biết các xác chết tìm thấy... 119 00:11:44,350 --> 00:11:45,450 được may dính vào nhau... 120 00:11:45,650 --> 00:11:48,250 nằm đầy sàn, trên tường và trần nhà. 121 00:11:48,450 --> 00:11:50,350 Một trong các nhân chứng bảo rằng... 122 00:11:50,550 --> 00:11:53,650 Đó là tấm thảm của sự đau đớn kinh hoàng và độc ác. 123 00:11:53,850 --> 00:11:56,450 Và 1 điều mà anh ta sẽ không bao giờ quên. 124 00:11:56,650 --> 00:11:58,250 Sheila, các chi tiết có vẻ càng lúc... 125 00:11:58,450 --> 00:12:00,750 càng lạ lùng và quái đản. 126 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 Có tin nào mới nữa không? 127 00:12:02,150 --> 00:12:03,850 Họ đã tìm được 1 số xác... 128 00:12:03,950 --> 00:12:06,050 có răng giả bằng gỗ. 129 00:12:06,250 --> 00:12:08,450 Có nghĩa là 1 vài xác tìm được ở đó... 130 00:12:08,650 --> 00:12:10,750 đã hơn 200 năm. 131 00:12:10,950 --> 00:12:13,150 Nhưng Peter, chính tình trạng các xác chết... 132 00:12:13,350 --> 00:12:15,350 mới là điều kỳ lạ nhất. 133 00:12:15,550 --> 00:12:17,850 Hôm qua, các nhân viên pháp y báo cáo... 134 00:12:18,050 --> 00:12:20,950 họ vẫn chưa tìm thấy xác chết nào còn nguyên vẹn." 135 00:12:21,150 --> 00:12:23,450 - Cậu có tin không? - Không, họ bịa ra đó mà. 136 00:12:23,650 --> 00:12:25,650 "... xác nào cũng thiếu 1 bộ phận. 137 00:12:25,850 --> 00:12:27,150 Liệu có mối liên hệ nào..." 138 00:12:28,750 --> 00:12:31,550 Đây là xe bus 266 trên xa lộ Đông số 9. 139 00:12:31,850 --> 00:12:34,450 Chúng tôi gặp sự cố. Tổng đài, nghe rõ không? 140 00:12:34,650 --> 00:12:37,150 Anh đã nhìn kỹ cái này chưa? 141 00:12:37,350 --> 00:12:41,050 Nó bằng ngà hay 1 loại xương nào đó. 142 00:12:41,350 --> 00:12:44,750 Vất cái quái đó đi. Bây giờ phải sửa xe. 143 00:12:44,950 --> 00:12:48,250 Đây là Betty Gorman trên xe bus 226. 144 00:12:52,750 --> 00:12:55,750 Chúng tôi đang gặp sự cố trên đường Đông số 9. 145 00:13:46,450 --> 00:13:48,050 Bố! 146 00:13:48,250 --> 00:13:50,550 Bố, có cái gì rơi nè! 147 00:13:55,250 --> 00:13:56,950 Bố? 148 00:13:59,250 --> 00:14:02,550 Nó ở trong ruộng bắp. 149 00:14:02,750 --> 00:14:04,150 Nhìn này. 150 00:15:23,750 --> 00:15:27,450 Chúng tôi đang trên đường số 9. Chúng tôi gặp sự cố. Xin trả lời. 151 00:15:29,650 --> 00:15:31,650 - Còn Kimball thì sao? - Nói lại đi. 152 00:15:31,850 --> 00:15:34,350 Đây là xe 226. Nghe tôi không? 153 00:15:34,550 --> 00:15:37,850 Chúng tôi gặp sự cố ở xa lộ Đông số 9. Xin trả lời. 154 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 Chúng ta đang ở vùng... 155 00:15:45,950 --> 00:15:47,350 không phủ sóng. 156 00:15:47,550 --> 00:15:49,850 1 giờ nữa là trời tối. 157 00:15:50,050 --> 00:15:52,250 À, xe của chúng ta còn 5 vỏ nguyên vẹn... 158 00:15:52,450 --> 00:15:55,250 nên nếu đi chậm có lẽ không sao. 159 00:15:57,750 --> 00:16:01,450 Xin lặp lại, xe 226 đây. Có ai nghe không? 160 00:16:01,750 --> 00:16:04,050 Sao tất cả xuống xe cùng lúc vậy? 161 00:16:05,350 --> 00:16:07,850 Các cô nương! 162 00:16:08,050 --> 00:16:11,050 Không phải tôi đang ngửi mùi khói thuốc chứ?! 163 00:16:12,650 --> 00:16:14,150 Chắc chắn các cô... 164 00:16:14,350 --> 00:16:16,350 cũng đủ thông minh... 165 00:16:16,550 --> 00:16:18,350 để không bị chết sớm... 166 00:16:18,550 --> 00:16:21,750 bằng cách ngậm những "que ung thư" đó. Tôi nói vậy thấy sao? 167 00:16:28,550 --> 00:16:30,750 Lên xe đi, quý cô. 168 00:16:40,350 --> 00:16:41,650 Thấy tôi chưa? 169 00:16:41,750 --> 00:16:44,750 Cũng lẹ đấy chứ hả? Thấy chưa? 170 00:16:45,050 --> 00:16:47,650 - À, tớ thấy rồi. - Có ai đọc nó chưa vậy? 171 00:16:49,650 --> 00:16:52,250 Sao cậu lại viết bài về Dante nhiều thế? 172 00:16:55,050 --> 00:16:56,350 Nghiêm túc đấy. 173 00:16:56,450 --> 00:16:58,950 Mọi người bắt đầu nghĩ rằng cậu mê hắn ta rồi đó. 174 00:16:59,150 --> 00:17:00,950 Vậy sao? Tưởng người mê là cậu chứ. 175 00:17:01,150 --> 00:17:02,650 Này, cậu mê cũng đâu sao. 176 00:17:02,950 --> 00:17:04,950 Ý tớ, cuộc đời đâu chỉ của riêng mình. OK? 177 00:17:05,150 --> 00:17:07,450 Jake, sao cậu tè lên quần tớ? 178 00:17:07,650 --> 00:17:09,150 Tưởng cậu phải theo hầu Jock... 179 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 thay vì đứng đây chứ. 180 00:17:10,450 --> 00:17:12,750 Cậu nghĩ mình có thể điều khiển cả nhóm được sao, thiên tài? 181 00:17:12,950 --> 00:17:15,150 Ai nói chuyện với cậu đâu? 182 00:17:15,350 --> 00:17:17,950 Ăn cứt đi, Jake! 183 00:17:18,150 --> 00:17:20,850 Vậy tất cả là vì tôi không viết bài về cậu à? 184 00:17:22,450 --> 00:17:24,650 Có có biết mọi người đồn gì về những vết sẹo của cậu chứ? 185 00:17:24,850 --> 00:17:25,850 Không, nói tôi nghe coi. 186 00:17:25,950 --> 00:17:28,350 Cậu đã đánh nhau trong 1 quán rượu. 187 00:17:28,550 --> 00:17:30,450 Sao nữa? 188 00:17:30,650 --> 00:17:31,950 Một quán rượu dành cho đồng tính. 189 00:17:34,750 --> 00:17:37,650 Cậu biết họ gọi cậu là gì chứ? 190 00:17:37,950 --> 00:17:39,450 Vẫn gọi bằng tên đấy thôi. 191 00:17:39,650 --> 00:17:42,350 Họ gọi là thằng "gà mái" 192 00:17:46,050 --> 00:17:47,550 Này, chúng ta đừng làm vậy... 193 00:17:47,650 --> 00:17:50,150 ở ngoài đây nữa nhé mọi người. 194 00:17:50,350 --> 00:17:53,350 Trở lên xe mau quý cậu. Chúng ta đi thôi! 195 00:17:53,650 --> 00:17:55,750 Big K, cái ấy của cậu to chứ? 196 00:17:55,950 --> 00:17:58,350 - Chắc cỡ bằng cậu, Kimball. - Chúng ta đi thôi! 197 00:18:38,950 --> 00:18:42,350 Nhẹ nhàng thôi, Big K! Hay thật! 198 00:18:44,150 --> 00:18:45,950 Tippi Hedren, man! 199 00:18:46,150 --> 00:18:48,150 Kimball! Đừng giỡn nữa... 200 00:18:48,350 --> 00:18:49,850 và trở về xe nhanh lên! 201 00:18:52,550 --> 00:18:54,350 Quý ông nhảy xuống đi. 202 00:18:54,550 --> 00:18:56,850 Xe sắp chạy rồi. Chúng ta đi thôi. 203 00:20:06,450 --> 00:20:08,150 Chết tiệt! 204 00:20:54,550 --> 00:20:56,450 Anh nên nói ra điều đó. 205 00:20:56,650 --> 00:20:59,250 Biết đâu sẽ hay hơn. 206 00:20:59,450 --> 00:21:02,850 Hôm nay anh đã chơi được gì trong12 phút chứ? 207 00:21:03,050 --> 00:21:06,150 Nhưng 12 phút đó thật tuyệt vời. 208 00:21:06,450 --> 00:21:09,150 Hanna đã làm điều đó vì anh... 209 00:21:09,350 --> 00:21:12,050 vì cậu ấy và cho đội nhóc da trắng Bames. 210 00:21:14,450 --> 00:21:16,450 Anh không biết nữa... 211 00:21:16,650 --> 00:21:19,650 có lẽ anh chọn nhầm đội bóng. 212 00:21:22,050 --> 00:21:23,950 Em biết anh không nghĩ vậy. 213 00:21:25,850 --> 00:21:27,250 Chắc có thể họ chỉ muốn... 214 00:21:27,350 --> 00:21:28,750 mọi người đều có cơ hội tham gia vào giải đấu vô địch. 215 00:21:28,950 --> 00:21:31,850 Ai cũng muốn góp công sức vào giải vô địch này. 216 00:21:32,050 --> 00:21:33,650 Những kẻ bại trận trên xe bus này chẳng làm gì được chúng ta cả... 217 00:21:33,850 --> 00:21:35,450 Anh sẽ xứng đáng chiến thắng. 218 00:21:37,350 --> 00:21:40,250 Có cái quái gì mà nhìn chứ? 219 00:23:46,650 --> 00:23:48,850 Ôi, Chúa ơi! 220 00:24:11,750 --> 00:24:13,550 Khỏi nói nữa. 221 00:24:13,650 --> 00:24:16,150 - Bể bánh xe nữa rồi. - Sao vậy? 222 00:24:16,450 --> 00:24:18,650 Mọi người ngồi yên nhé! 223 00:24:18,850 --> 00:24:21,150 Mẹ kiếp! Chúng ta phải đốt đèn... 224 00:24:21,350 --> 00:24:23,950 và cho bọn nhỏ xuống xe thôi. 225 00:24:24,150 --> 00:24:26,050 Này, này, này! 226 00:24:26,250 --> 00:24:28,050 Mọi người muốn ngồi yên trên xe... 227 00:24:28,150 --> 00:24:31,450 hay muốn xe khác tông vào mình trong bóng tối? 228 00:24:31,750 --> 00:24:34,050 Được rồi, Duane... 229 00:24:34,250 --> 00:24:36,350 Xuống xe hết rồi tôi sẽ đốt đèn hiệu. 230 00:24:38,250 --> 00:24:39,850 Cái gì đó, súng bắn lửa hiệu à? 231 00:24:39,950 --> 00:24:43,750 Ở đồng trống như thế này thì ai mà thấy chứ? 232 00:24:44,050 --> 00:24:45,450 Ông cười hộp đồ nghề của tôi đấy à? 233 00:24:45,650 --> 00:24:46,650 Với cái hộp này... 234 00:24:46,750 --> 00:24:48,850 nó đã cứu tôi 1 lần rồi đấy! 235 00:24:50,650 --> 00:24:52,750 Ôi, thật không thể tin nổi. 236 00:24:56,050 --> 00:24:58,050 Được rồi, lấy áo khoác của tôi và đi cùng với nhau nhé. 237 00:25:04,150 --> 00:25:07,350 Betty Borman đây, xe 226. 238 00:25:07,650 --> 00:25:08,850 Chúng tôi gặp tai nạn trên xa lộ Đông số 9... 239 00:25:08,950 --> 00:25:10,350 nằm giữa quận Kisse. Có ai nghe không? 240 00:25:10,550 --> 00:25:12,750 Có cần chúng tôi đẩy giúp ra khỏi đường trước khi tôi đi tiếp không? 241 00:25:12,950 --> 00:25:16,250 Tôi nghĩ đẩy không nổi đâu. 2 vỏ phía sau hỏng cả rồi. 242 00:25:16,450 --> 00:25:19,250 Nếu ông bà vui lòng báo cho Đội tuần tra, chúng tôi rất biết ơn. 243 00:25:19,450 --> 00:25:20,750 Chắc vậy rồi. 244 00:25:35,050 --> 00:25:36,350 Coi nào các cậu. 245 00:25:36,450 --> 00:25:38,350 Coi nào, đi thôi. Tránh ra khỏi đường. 246 00:25:41,850 --> 00:25:42,950 Nhanh nào anh em. 247 00:25:44,250 --> 00:25:47,150 Tất cả lên lề và đứng thành nhóm. 248 00:25:48,650 --> 00:25:50,250 Tất cả lên lề. 249 00:25:53,650 --> 00:25:55,550 Scott, coi nào! 250 00:26:02,650 --> 00:26:06,450 Mọi người đứng ra 2 bên vệ đường. Mau! 251 00:26:09,050 --> 00:26:11,450 Cái này lại cắm vào vỏ xe lần nữa à. 252 00:26:16,250 --> 00:26:19,450 Ôi Trời. Đừng nói với tôi rằng... 253 00:26:19,650 --> 00:26:21,850 đó lá 1 cái lỗ rốn nha. 254 00:26:23,750 --> 00:26:25,750 Minxie, đừng đứng dưới đường. 255 00:26:26,950 --> 00:26:29,550 Mọi người, tránh ra khỏi mặt đường! 256 00:26:29,750 --> 00:26:32,150 Bảo mọi người lên xe bus hết đi. 257 00:26:32,350 --> 00:26:34,350 - Chính cô vừa bảo họ không nên... - Tôi biết tôi vừa nói gì rồi 258 00:26:34,550 --> 00:26:38,450 nhưng tôi thấy có gì đó ngoài đây bất ổn. 259 00:26:38,750 --> 00:26:40,550 Tôi nghĩ nếu chúng ta chỉ ở... 260 00:27:07,650 --> 00:27:08,850 Huấn luyện viên? 261 00:27:13,950 --> 00:27:15,250 Cái quái gì...? 262 00:27:20,450 --> 00:27:22,450 Huấn luyện viên đâu rồi? 263 00:27:22,650 --> 00:27:24,650 Charlie? 264 00:27:31,950 --> 00:27:33,550 Charlie? 265 00:27:42,350 --> 00:27:45,850 Đưa bọn trẻ vào trong xe và đóng cửa lại. 266 00:27:46,150 --> 00:27:48,650 Các nhà vô địch trở lên xe hết đi. 267 00:27:48,850 --> 00:27:51,150 Bucky, cố thử xem có ai nghe điện báo gì không. 268 00:27:51,350 --> 00:27:53,150 - Tôi đang nói với cậu đó, Scotty! - Chuyện gì đã xảy ra với HLV vậy? 269 00:27:53,250 --> 00:27:56,450 Mọi người trở lên xe và đóng cửa lại hết. 270 00:27:59,450 --> 00:28:01,150 Làm ngay đi, Scotty. 271 00:28:05,750 --> 00:28:07,750 OK, mọi người nghe rồi đó. 272 00:28:07,850 --> 00:28:10,950 Tất cả trở lên xe bus. 273 00:28:13,150 --> 00:28:14,350 Charlie? 274 00:28:16,350 --> 00:28:18,250 Charlie? 275 00:28:21,650 --> 00:28:24,750 Khẩn trương! Lên ngay xe hết! Mau! 276 00:28:24,950 --> 00:28:26,750 Xin lặp lại, xe bus 226... 277 00:28:26,950 --> 00:28:28,450 Charlie! 278 00:28:28,650 --> 00:28:30,450 Chúng tôi đang gặp nguy cấp ngoài đây. 279 00:28:30,650 --> 00:28:31,850 Có ai nghe không vậy? 280 00:28:34,950 --> 00:28:38,550 Xe bus số 226 đang bị nạn ở xa lộ Đông số 9... 281 00:29:17,650 --> 00:29:18,750 Jake... 282 00:29:26,550 --> 00:29:27,550 Chuyện gì vậy? 283 00:29:28,650 --> 00:29:31,050 - Cậu đã thấy gì? - Thầy đã thấy gì? 284 00:29:31,250 --> 00:29:33,450 Coi nào! Cậu thấy gì hay không? 285 00:29:36,350 --> 00:29:38,050 Bà ấy bay đi. 286 00:29:41,950 --> 00:29:43,150 Như vậy nghĩa là quái gì? 287 00:29:43,350 --> 00:29:45,250 - Thì như vậy đó! - Con người không thể bay như vậy! 288 00:29:45,350 --> 00:29:46,450 Scott, ngồi xuống đi! 289 00:29:46,650 --> 00:29:47,750 Chuyện quái gì xảy ra ngoài đó vậy? 290 00:29:47,850 --> 00:29:50,850 Tôi bảo ngồi xuống và im hết ngay mau! 291 00:29:54,750 --> 00:29:58,050 Cậu nữa, Jake. Ai cũng vậy. 292 00:30:08,350 --> 00:30:11,050 Ngồi xuống đi, Scott. 293 00:30:11,250 --> 00:30:13,650 - Cậu cãi lời tôi à? - Không. Sao thấy cứ la mình em hoài vậy? 294 00:30:13,850 --> 00:30:15,850 - Sao chứ? - Thầy nghe rồi mà. 295 00:30:16,050 --> 00:30:19,350 Không ai rảnh để cãi với cậu, Scott à. Về chỗ ngồi đi! 296 00:30:19,550 --> 00:30:21,350 Chúa ơi! 297 00:30:24,850 --> 00:30:25,850 Cái quỷ quái gì thế? 298 00:30:35,750 --> 00:30:37,650 Scotty! 299 00:30:39,750 --> 00:30:41,050 Cái chó chết gì vậy? 300 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 Đóng cửa lại! Đóng cửa lại! 301 00:30:51,450 --> 00:30:53,450 Đóng cửa lại! 302 00:31:31,250 --> 00:31:32,350 Cái gì hồi nãy vậy? 303 00:31:35,050 --> 00:31:37,550 Scotty, cái quái gì hồi nãy vậy? 304 00:31:39,450 --> 00:31:40,950 - Scotty, nói đi! - Scotty, chúng tôi chỉ muốn biết. 305 00:31:41,050 --> 00:31:43,050 Tôi không biết nó là gì, được chưa? 306 00:31:57,450 --> 00:31:58,950 Nó có cánh... 307 00:32:00,450 --> 00:32:02,450 đôi cánh to khiếp. 308 00:32:27,850 --> 00:32:29,350 "Central, this is unit 17. 309 00:32:29,550 --> 00:32:31,550 We did a drive-by in the general area. 310 00:32:31,750 --> 00:32:35,350 Also found no evidence of forced entry. Over. 311 00:32:35,550 --> 00:32:37,850 0-3-2, we're 10-7 at Opper's Diner... 312 00:32:38,050 --> 00:32:41,450 for a little coffee and pie. Copy that, central? 313 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 Tổng đài nghe đây. 314 00:32:47,550 --> 00:32:49,950 Tất cả các đơn vị... 315 00:32:50,150 --> 00:32:52,550 tình hình ở quận Kissel thế nào? 316 00:32:52,750 --> 00:32:54,350 Chúng tôi vừa nhận 2 cuộc gọi cách nhau 10 dặm... 317 00:32:54,550 --> 00:32:56,450 ở 2 hướng khác nhau. Họ báo có mất tích. 318 00:32:56,650 --> 00:32:58,850 Tất cả các đơn vị, những thông tin sau đây... 319 00:32:59,050 --> 00:33:02,250 rất khẩn. 320 00:33:02,450 --> 00:33:05,050 Có ai hút hít gì vì những chuyện như thế này tối nay? 321 00:33:05,250 --> 00:33:07,850 Chỉ vì có 2 câu chuyện cần được kể." 322 00:33:08,150 --> 00:33:09,850 Nghe rõ, 3-6. Nói lại đi. 323 00:33:09,950 --> 00:33:11,950 Jacky! Chuẩn bị đến quận Kissel! 324 00:33:12,150 --> 00:33:13,650 If you ask me, this is Poho related. 325 00:33:13,850 --> 00:33:15,250 Repeat--Poho related. 326 00:33:15,450 --> 00:33:17,050 You all know what I'm talking about. 327 00:33:18,850 --> 00:33:21,750 Andy Buck đây. Có ai nghe tôi không? 328 00:33:21,950 --> 00:33:24,250 Không có điện thoại ai xài được cả. 329 00:33:24,450 --> 00:33:27,150 Chúng tôi bị kẹ trong xe bus bị hỏng... 330 00:33:27,350 --> 00:33:30,350 trên xa lộ Đông số 9, và đang căng thẳng tột độ. 331 00:33:30,650 --> 00:33:32,550 Có ai nghe tôi không? 332 00:33:35,250 --> 00:33:38,850 Mẹ nó! Coi nào! Có ai nghe được không vậy? 333 00:33:39,050 --> 00:33:40,050 Tôi là Andy Buck! 334 00:33:40,250 --> 00:33:45,250 Chúng tôi bị nạn trên xe bus của trường nằm ở xa lộ Đông số 9! 335 00:33:45,550 --> 00:33:46,650 Cây lao? 336 00:33:48,250 --> 00:33:49,850 Chúng ta có giáo và lao trên xe nữa sao? 337 00:33:50,050 --> 00:33:51,450 Gậy nữa. 338 00:33:51,550 --> 00:33:52,850 Chẳng lẽ cậu ngồi đợi... 339 00:33:53,050 --> 00:33:54,650 con quỷ đó đến rồi chọt nó với cây que sao? 340 00:33:54,850 --> 00:33:55,950 Nếu con quỷ đó quay lại, thà là... 341 00:33:56,050 --> 00:33:58,350 có gậy còn hơn là tay không. 342 00:33:58,550 --> 00:34:01,750 Này các cậu! Có súng bắn pháo của Betty đây. 343 00:34:02,050 --> 00:34:03,650 Còn 2 viên! 344 00:34:03,750 --> 00:34:06,750 Có ai nghĩ đến việc ra khỏi đây không? Tôi nói thật đấy. 345 00:34:07,050 --> 00:34:10,450 Scotty, anh định ra khỏi xe bus à? 346 00:34:10,650 --> 00:34:12,550 Em thấy chứ? 347 00:34:15,450 --> 00:34:16,450 Ý anh là có 1 trang trại ngoài kia... 348 00:34:16,650 --> 00:34:17,850 ở cuối đường tuy hơi xa 349 00:34:17,950 --> 00:34:20,150 nhưng ta phải cố đến đó. 350 00:34:23,850 --> 00:34:25,950 Với con quỷ ngoài đó? 351 00:34:27,850 --> 00:34:30,650 Scotty, với con quỷ bên ngoài đó? 352 00:34:32,550 --> 00:34:33,650 Scotty! 353 00:34:33,850 --> 00:34:35,450 Từ nãy giờ, nó đâu có trở lại. 354 00:34:35,550 --> 00:34:37,550 Chắc gì nó đã đi mất. 355 00:34:37,750 --> 00:34:38,950 Cũng chưa chắc là có. 356 00:34:39,150 --> 00:34:41,150 Hey, đây đâu phải là chuyện Ai chạy nhanh hơn ai, OK? 357 00:34:41,350 --> 00:34:43,550 - "Gà mái" thì sợ là phải. - Cậu bị làm sao vậy? 358 00:34:43,750 --> 00:34:45,550 - Thế ý mày sao thằng "đàn bà"? - Này, 2 cậu thôi đi. 359 00:34:45,750 --> 00:34:46,750 Tao làm mày căng thẳng rồi sao? 360 00:34:46,950 --> 00:34:47,950 Mày định làm gì tao à? 361 00:34:48,150 --> 00:34:50,150 Tao đếch ngán bất cứ đứa nào ở đây hết. 362 00:34:50,250 --> 00:34:52,050 Đúng rồi, mày cũng ngu ngốc nữa đấy! 363 00:34:52,250 --> 00:34:55,450 Scotty, dừng lại đi! 364 00:34:55,750 --> 00:34:58,050 Dừng lại! 365 00:34:58,250 --> 00:34:59,550 Scotty, thôi đi. 366 00:35:04,350 --> 00:35:05,950 Lấy tay ra khỏi người tao... 367 00:35:06,150 --> 00:35:07,650 nếu không chúng ta sẽ mất thêm 1 người đó. 368 00:35:07,850 --> 00:35:09,650 Đây không phải là lúc chúng ta thù vặt nhau... 369 00:35:09,750 --> 00:35:11,450 mà là phải biết đoàn kết. 370 00:35:11,650 --> 00:35:14,050 Đó là cách duy nhất để chúng ta vượt qua chuyện này. 371 00:35:14,250 --> 00:35:16,750 Mày muốn chơi trội hơn tao sao? 372 00:35:16,950 --> 00:35:20,250 Giờ không phải là thời điểm tự ái hão đâu, Scotty. 373 00:35:20,550 --> 00:35:21,850 - Big K, ngồi xuống đi. Tao nói thật đấy. 374 00:35:21,950 --> 00:35:24,950 Mày định chơi trội tao hả, da đen? 375 00:35:29,050 --> 00:35:30,850 Mày nên gọi tao bằng tên khác thì hơn. 376 00:35:33,450 --> 00:35:36,450 Mày có muốn gọi tao bằng tên khác không, Scotty? 377 00:35:36,650 --> 00:35:37,750 Bởi vì tao có thể thấy mày... 378 00:35:37,950 --> 00:35:40,650 đang nghĩ điều gì đó trong đầu. Mày có nói hay là không? 379 00:35:42,450 --> 00:35:44,450 Dừng ngay lại đi. 2 người thôi, đi nhé! 380 00:35:44,650 --> 00:35:48,750 Các cậu vừa chơi bóng chung với nhau hôm nay. 381 00:35:49,050 --> 00:35:51,050 Giờ xảy ra chuyện như thế này... 382 00:35:51,150 --> 00:35:53,950 thì sao lại không biết đoàn kết với nhau chứ? 383 00:35:54,250 --> 00:35:55,450 Nói với bạn trai cô ấy có vẻ hay hơn với tôi. 384 00:35:55,550 --> 00:35:58,350 Dù gì, tôi không muốn tốn thời giờ cho chuyện vớ vẩn này. 385 00:35:58,550 --> 00:35:59,550 Chúng ta nên tìm cách... 386 00:35:59,750 --> 00:36:02,050 tự vệ bản thân cho đến khi có người cứu. 387 00:37:09,350 --> 00:37:11,250 Chúng ta phải tìm cách cho chiếc xe này chạy thôi! 388 00:37:11,450 --> 00:37:12,450 Đâu còn bánh xe nào nữa? 389 00:37:12,650 --> 00:37:13,650 Cậu có chịu thử hay không? 390 00:37:13,750 --> 00:37:16,150 Chắc gì xe chạy được 10 mét! Cậu muốn tôi làm gì? 391 00:37:30,650 --> 00:37:32,350 Hắn muốn cái quái gì đây? 392 00:37:36,550 --> 00:37:40,550 Cái quỷ gì đây? Hắn nhìn tôi sao? 393 00:37:47,150 --> 00:37:51,350 Dù là gì đi nữa, nó có mùi khiếp quá! 394 00:38:06,850 --> 00:38:08,150 Đừng chiếu đèn vào nó. 395 00:39:13,650 --> 00:39:15,950 Này, đừng bắn nha! 396 00:39:16,150 --> 00:39:18,550 Nó cũng sẽ như 1 quả bom khói thôi. 397 00:39:20,450 --> 00:39:21,850 Chết thật! 398 00:39:22,050 --> 00:39:24,350 Mở cửa không được sao? 399 00:39:24,550 --> 00:39:27,550 Anh em, ra cửa trước và sẵn sàng mở nhanh liền. 400 00:39:27,750 --> 00:39:29,450 Cậu muốn chúng tôi ra ngoài sao? 401 00:39:29,650 --> 00:39:31,350 Nếu hắn vào đây thì sao? 402 00:39:33,250 --> 00:39:34,950 Chết rồi! 403 00:39:35,150 --> 00:39:36,350 Ôi, Chúa tôi! 404 00:39:53,550 --> 00:39:55,250 Minxie? 405 00:39:57,550 --> 00:39:59,350 Minxie? 406 00:40:05,050 --> 00:40:06,250 Cô ổn chứ? 407 00:40:06,450 --> 00:40:09,550 Minxie. Minxie. 408 00:40:09,750 --> 00:40:10,950 Minxie? 409 00:40:20,150 --> 00:40:21,350 Minxie? 410 00:41:11,650 --> 00:41:14,850 Hắn ăn mọi thứ. 411 00:41:15,050 --> 00:41:17,450 - Nó không có sự thương xót. - Không ai an toàn. 412 00:41:31,150 --> 00:41:34,750 Cứ mỗi 23 năm, vào mùa Xuân trong 23 ngày, nó được ăn... 413 00:41:39,250 --> 00:41:40,650 Ăn gì? 414 00:41:44,950 --> 00:41:47,150 Ăn gì? 415 00:41:49,250 --> 00:41:50,350 Ăn chúng ta. 416 00:42:03,950 --> 00:42:05,450 Minx? 417 00:42:08,150 --> 00:42:10,650 Cậu ổn chứ? 418 00:42:10,850 --> 00:42:12,950 Nhìn tôi đây. 419 00:42:13,150 --> 00:42:16,850 Tưởng cậu suýt chết rồi chứ. Nhìn tôi đây. 420 00:42:17,150 --> 00:42:18,850 Cậu đỡ chưa? 421 00:42:20,150 --> 00:42:22,250 Mắt bạn trợn trừng, trông dễ sợ lắm! 422 00:42:22,450 --> 00:42:25,450 Hình như nó đi rồi. Dám cá là nó đi thật rồi. 423 00:42:26,750 --> 00:42:28,050 Nếu cá độ thì phải cá xem ai dám xuống xe. 424 00:42:28,150 --> 00:42:30,250 Kiểu đó mới chắc ăn. 425 00:42:30,450 --> 00:42:32,650 Hắn đâu rồi? 426 00:42:33,850 --> 00:42:35,850 Nó đi rồi. 427 00:42:36,050 --> 00:42:37,650 Vậy nó đến đây làm gì? 428 00:42:37,850 --> 00:42:39,550 Chứ cậu tưởng nó đến chơi à? 429 00:42:45,850 --> 00:42:48,050 Nó đến để chọn từng người một. 430 00:42:53,550 --> 00:42:54,650 Sao? 431 00:42:54,750 --> 00:42:58,950 Nó có thể đánh hơi nỗi sợ hãi trong con người... 432 00:42:59,250 --> 00:43:01,650 và nó chọn. 433 00:43:02,950 --> 00:43:05,050 Chọn trên cơ sở gì? 434 00:43:05,250 --> 00:43:07,950 Tôi cũng không biết và không hiểu 435 00:43:10,850 --> 00:43:12,950 Cậu bé đó đã cho tôi biết... 436 00:43:17,650 --> 00:43:20,450 Cậu bé đã định báo trước. 437 00:43:20,750 --> 00:43:23,050 Cậu bé muốn báo cho chúng ta biết rằng... 438 00:43:23,250 --> 00:43:26,750 con quỷ đó đã sống cả ngàn năm... 439 00:43:26,950 --> 00:43:28,450 và không ai giết được nó. 440 00:43:28,650 --> 00:43:30,150 Cô lại nằm mơ đó à? 441 00:43:30,350 --> 00:43:31,350 Đúng vậy, cậu bé đó chết rồi... 442 00:43:31,450 --> 00:43:32,850 nên chắc chắn đó là 1 giấc mơ, Scotty! 443 00:43:33,150 --> 00:43:34,850 Vừa cổ động cho đội bóng mà cũng vừa 444 00:43:35,050 --> 00:43:36,250 biết lên đồng nữa hay sao? 445 00:43:36,350 --> 00:43:37,350 Tôi không biết. 446 00:43:37,550 --> 00:43:40,450 Nếu tôi không giải thích được sao anh giỏi thì giải thích đi. 447 00:43:47,150 --> 00:43:49,720 Cậu bé đó bảo tôi... 448 00:43:50,160 --> 00:43:52,480 là con quỷ đó sẽ trở lại lòng đất. 449 00:43:52,650 --> 00:43:54,250 Ôi, thôi đi. 450 00:43:54,350 --> 00:43:57,450 và chờ đợi trong 23 năm nữa. 451 00:43:59,650 --> 00:44:03,750 Và sau nữa? Sống hạnh phúc trọn đời dưới đất sao? 452 00:44:03,950 --> 00:44:05,850 Why don't you clean out your bong, all right? 453 00:44:06,050 --> 00:44:07,450 Scotty, cứ nghe cậu ấy nói. 454 00:44:07,650 --> 00:44:08,750 Nó sẽ trở lại. 455 00:44:08,850 --> 00:44:11,150 Rhonda, đây chỉ là giấc mơ. Ai tin? 456 00:44:11,350 --> 00:44:13,350 Dù có trốn trên xe này... 457 00:44:13,550 --> 00:44:15,950 hay chui dưới giường cũng thế thôi. 458 00:44:16,150 --> 00:44:17,950 Nó sẽ tìm ra chúng ta. 459 00:44:19,450 --> 00:44:21,450 Tìm ra những người nó đã chọn. 460 00:44:37,450 --> 00:44:40,450 Minx, bình tĩnh lại đi. OK? 461 00:44:45,150 --> 00:44:47,650 Cậu bé bảo tôi... 462 00:44:47,850 --> 00:44:52,350 nó có thể đánh hơi nỗi sợ hãi của chúng ta. Đánh hơi kẻ nó muốn... 463 00:44:54,750 --> 00:44:57,250 Nó sẽ tìm ra... 464 00:44:57,450 --> 00:44:58,550 vì nó đang đói. 465 00:45:13,150 --> 00:45:15,050 Alô. Có ai nghe được không? 466 00:45:16,450 --> 00:45:18,850 Alô! Chúng tôi gặp nguy hiểm ngoài đây. 467 00:45:19,050 --> 00:45:21,550 Chúng tôi cần sự giúp đỡ. Có ai nghe tôi không? 468 00:45:21,750 --> 00:45:25,250 Có ai ngoài đó không? 469 00:45:25,550 --> 00:45:27,750 Chúng tôi là... Đây là Andy Buck. 470 00:45:27,950 --> 00:45:29,350 Chúng tôi đang gặp nguy cấp. 471 00:45:29,450 --> 00:45:31,350 Có ai ngoài đó không? 472 00:46:26,650 --> 00:46:28,050 Có ai nghe tôi không? 473 00:46:41,650 --> 00:46:43,050 Bố 474 00:46:45,450 --> 00:46:48,150 Alô! Alô! Có ai nghe tôi nói không? 475 00:46:48,350 --> 00:46:51,650 - 226, các anh còn đó không? - Chúng tôi vẫn còn ở đây. 476 00:46:51,850 --> 00:46:54,350 OK! Được rồi. Xin các anh lặp lại những gì vừa nói. 477 00:46:54,550 --> 00:46:55,950 Này, không phải lúc giỡn đâu nhé! 478 00:46:56,150 --> 00:46:57,250 Cứ nói đi, bạn. 479 00:46:57,450 --> 00:47:02,550 Chúng tôi bị kẹt trên 1 xe bus ở xa lộ Đông số 9. 480 00:47:02,850 --> 00:47:04,550 Và có con quái vật sẽ giết chúng tôi 481 00:47:04,750 --> 00:47:06,550 nếu không có ai đến cứu. 482 00:47:06,650 --> 00:47:08,650 Ở đâu trên xa lộ Đông số 9? 483 00:47:08,850 --> 00:47:10,650 Quận Kissel. Các anh là cớm à? 484 00:47:10,850 --> 00:47:13,750 Cái gì định giết các cậu? Các cậu đang nói về điều gì? 485 00:47:13,950 --> 00:47:16,050 Nói tôi biết đi, các ông có phải là cảnh sát không? 486 00:47:16,250 --> 00:47:19,850 Nghe này, tôi đã đến xa lộ 9... 487 00:47:20,150 --> 00:47:22,250 đó là 1 con đường dài và quận Kissel cũng rộng. 488 00:47:22,450 --> 00:47:24,450 Gần đó có địa điểm nào dễ nhớ không? 489 00:47:24,650 --> 00:47:25,850 Các cậu có gần cái gì không? 490 00:47:25,950 --> 00:47:28,250 Gần tè ra quần thì có! 491 00:47:28,450 --> 00:47:30,550 Làm ơn có thể cho biết là ông đang trên đường đến? 492 00:47:31,950 --> 00:47:34,350 Tôi không biết đo tín hiệu 493 00:47:34,550 --> 00:47:36,650 nhưng có vẻ còn xa lắm. 494 00:47:36,850 --> 00:47:38,250 Có nghĩa là sao? 495 00:47:38,350 --> 00:47:40,650 Có nghĩa là cũng phải mất 1 lúc tôi mới đến được. 496 00:47:40,850 --> 00:47:43,850 Này, tình hình đang nguy cấp xin ông nhanh lên cho. 497 00:47:44,150 --> 00:47:46,250 Nghe rõ. 498 00:47:46,450 --> 00:47:48,250 Hãy nói cho tôi biết là ông sẽ gọi người đến tiếp ứng... 499 00:47:48,350 --> 00:47:49,950 vì nếu ông không phải là cớm 500 00:47:50,150 --> 00:47:52,050 ông phải hứa với tôi là sẽ báo cho họ biết... 501 00:47:52,250 --> 00:47:55,150 chúng tôi vẫn bị kẹt ngoài đây. 502 00:47:55,350 --> 00:47:58,850 Tôi sẽ báo. Tôi sẽ báo cho họ ngay đây 503 00:47:59,150 --> 00:48:00,750 nhưng các cậu phải cố lên nghe chưa. 504 00:48:00,950 --> 00:48:03,950 Cố lên. 505 00:48:14,850 --> 00:48:16,450 Ra xa lộ Đông thôi. 506 00:48:21,250 --> 00:48:22,950 Bố? 507 00:48:23,150 --> 00:48:25,050 Chúng ta ra đó thôi. 508 00:48:28,350 --> 00:48:29,550 Lái xe đi. 509 00:48:48,450 --> 00:48:50,050 Vâng! 510 00:49:02,950 --> 00:49:04,450 Hoan hô! 511 00:49:04,650 --> 00:49:06,050 Giỏi lắm! 512 00:49:09,350 --> 00:49:11,950 Cứu tôi! Gỡ tôi ra! 513 00:49:18,350 --> 00:49:20,450 Cứu! Cứu tôi! Kéo tôi xuống! 514 00:49:22,750 --> 00:49:25,250 Cứu tôi thoát khỏi con quỷ này! 515 00:49:25,450 --> 00:49:26,750 Coi chừng! 516 00:51:23,950 --> 00:51:26,350 Hắn mất 1 nửa bên đầu. 517 00:51:41,750 --> 00:51:42,850 Chó chết. 518 00:53:12,650 --> 00:53:15,750 Mày đang giỡn mặt với bọn tao à. 519 00:54:04,450 --> 00:54:06,350 Mở cửa ra. Giờ là cơ hội của chúng ta. 520 00:54:09,550 --> 00:54:10,750 Nó chết rồi, đúng không? 521 00:54:10,850 --> 00:54:12,550 Không biết nữa. Không cần biết. 522 00:54:12,750 --> 00:54:14,150 Mở không được! 523 00:54:21,250 --> 00:54:23,650 Đừng đẩy! Kéo vào đi. 524 00:54:25,550 --> 00:54:27,250 Kẹt cái gì đó rồi! 525 00:54:28,850 --> 00:54:30,050 Cửa thoát hiểm. 526 00:54:36,350 --> 00:54:38,450 Có lẽ phải mở từ bên ngoài. 527 00:54:38,650 --> 00:54:39,850 Nhưng đây là cửa thoát hiểm mà, đồ ngốc ạ. 528 00:54:39,950 --> 00:54:42,050 Có giỏi thì mở đi! 529 00:54:42,250 --> 00:54:44,050 Phải mở cho ra chứ. 530 00:54:53,450 --> 00:54:58,050 Cả 2 cái cửa này sao không mở ra được vậy? 531 00:54:58,350 --> 00:55:00,950 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 532 00:55:01,150 --> 00:55:02,250 Hắn đã chốt nó lại rồi. 533 00:55:04,650 --> 00:55:06,350 Chúng ta tưởng nó định vào... 534 00:55:06,550 --> 00:55:08,050 ai dè, nó chốt lại... 535 00:55:08,250 --> 00:55:09,950 không cho mình ra. 536 00:55:18,150 --> 00:55:20,650 Cùng nhau phá cửa đi! 537 00:55:59,250 --> 00:56:01,450 Ôi trời ơi. 538 00:56:09,550 --> 00:56:10,650 Này, chúng ta kéo nó ra để có lối thoát. 539 00:56:13,250 --> 00:56:16,650 Phải tìm cây sắt để nạy ra. 540 00:56:16,950 --> 00:56:19,450 Được rồi. 541 00:56:31,250 --> 00:56:33,850 Coi nào Dean, phải tìm cách qua bên này. 542 00:56:34,050 --> 00:56:35,650 Coi nào, mọi người. Nhanh lên chứ. 543 00:56:39,750 --> 00:56:41,950 Cánh của con quỷ này trông như rèm tắm vậy. 544 00:56:42,150 --> 00:56:43,350 Điên thật. 545 00:56:47,750 --> 00:56:49,950 Ồ, mày có đến 1 cặp rèm lận đấy. 546 00:56:50,050 --> 00:56:52,350 Chán cậu hết sức! 547 00:56:52,650 --> 00:56:54,350 Coi nào. 548 00:56:55,850 --> 00:56:57,450 Khẩn trương lên mọi người. 549 00:57:08,750 --> 00:57:10,250 Rèm tắm đây sao? 550 00:57:10,450 --> 00:57:12,150 Con quỷ này bẩn như miếng giấy chùi đít vậy. 551 00:58:34,250 --> 00:58:36,550 Nó đang làm gì vậy, Minx? 552 00:58:36,750 --> 00:58:39,250 Nó đang làm gì vậy, Minx? 553 00:58:39,450 --> 00:58:42,050 Nó làm gì trên đó? 554 00:59:14,550 --> 00:59:15,950 Nó vừa tự bứt đầu ra. 555 01:00:39,550 --> 01:00:40,950 Tới lúc phải đi thôi. 556 01:00:44,350 --> 01:00:46,250 Cậu nói gì vậy? Cảnh sát đang trên đường đến. 557 01:00:46,350 --> 01:00:49,550 Xa lộ 9 rất dài. Nhớ chứ? 558 01:00:51,350 --> 01:00:54,050 Nếu 1 giờ nữa họ mới đến thì sao? 559 01:00:54,350 --> 01:00:56,250 Nếu họ đi sai đường thì sao? 560 01:00:56,350 --> 01:00:58,050 Cớm đang trên đường tới đây mà. 561 01:00:58,250 --> 01:00:59,350 Cậu muốn số người còn lại của chúng ta... 562 01:00:59,550 --> 01:01:00,950 ngồi dưới cái lỗ hổng to này... 563 01:01:01,050 --> 01:01:03,650 và hy vọng nó không trở lại sao? 564 01:01:05,450 --> 01:01:07,050 "Số người còn lại" là sao? 565 01:01:07,250 --> 01:01:09,250 Ý tôi nói rằng... 566 01:01:09,450 --> 01:01:12,450 đã đến lúc ngưng giả vờ với nhau đi. 567 01:01:12,650 --> 01:01:16,150 Bây giờ trên xe bus này có 2 nhóm. 568 01:01:16,450 --> 01:01:19,350 Nó đã có thể chọn 20 người trong số chúng ta... 569 01:01:19,550 --> 01:01:20,650 và nó đã chọn được 2. 570 01:01:20,750 --> 01:01:23,950 Dante là 1 571 01:01:25,550 --> 01:01:26,950 Người thứ 2 là cậu đó, Jake. 572 01:01:27,150 --> 01:01:28,750 Mẹ kiếp, Scott. Đừng... 573 01:01:28,950 --> 01:01:31,550 Và nó sẽ trở lại bắt cậu. Cậu nữa, Bucky. 574 01:01:31,750 --> 01:01:34,750 Cậu nói vậy là sao hả? 575 01:01:34,950 --> 01:01:36,850 "2 nhóm" là sao? 576 01:01:37,050 --> 01:01:39,750 Nhóm "bị ăn thịt" và nhóm "không bị ăn thịt"? 577 01:01:39,950 --> 01:01:41,350 Mẹ kiếp, Scotty. 578 01:01:42,650 --> 01:01:44,050 Minxie đã bảo... 579 01:01:44,250 --> 01:01:45,950 trước sau gì, nó cũng tìm được người nó muốn. 580 01:01:46,150 --> 01:01:47,850 Đừng đổ thừa tôi. 581 01:01:48,050 --> 01:01:49,750 Cô ấy cũng bảo rằng sau đêm nay... 582 01:01:49,850 --> 01:01:52,250 nó sẽ biến mất trong 1 thời gian dài, Scott. 583 01:01:52,450 --> 01:01:55,150 Nói đi, Minxie. 584 01:01:55,450 --> 01:01:57,950 Chúng ta có an toàn đến sáng hay 585 01:01:58,150 --> 01:02:00,150 con quỷ đó sẽ bám theo chúng ta... 586 01:02:00,350 --> 01:02:03,650 và nó chỉ xuất hiện cho đến sáng? 587 01:02:07,850 --> 01:02:08,950 Hả? 588 01:02:13,850 --> 01:02:15,150 Chúng ta sẽ tiêu chứ? 589 01:02:20,250 --> 01:02:22,150 Đúng. 590 01:02:22,350 --> 01:02:24,150 Scott, cậu không có ý 591 01:02:24,250 --> 01:02:25,750 cho mọi người xuống xe chứ? 592 01:02:25,950 --> 01:02:27,550 Buồn cười thật, D... 593 01:02:27,750 --> 01:02:28,750 hình như mày cũng là kẻ duy nhất... 594 01:02:28,850 --> 01:02:30,150 được con quỷ đó chọn thì phải. 595 01:02:30,350 --> 01:02:31,750 Này, đợi đã. 596 01:02:31,950 --> 01:02:33,750 Ai cũng thấy nó đánh hơi mày ban nãy. 597 01:02:33,850 --> 01:02:35,950 Nhưng nó đã lè lưỡi ra khi thấy mày... 598 01:02:36,150 --> 01:02:38,150 và ai cũng biết điều đó. 599 01:02:38,350 --> 01:02:41,050 Scott à. Tôi không hiểu cậu cố tỏ ra như vậy để làm gì. 600 01:02:41,250 --> 01:02:42,450 Anh đang cố sống sót. 601 01:02:42,650 --> 01:02:43,950 Anh đang tìm cách chia rẽ mọi người thì có! 602 01:02:44,150 --> 01:02:49,550 Chúng ta chỉ là 1 vết lỏm trên miếng thịt mà thôi. 603 01:02:53,350 --> 01:02:58,350 Vấn đề bây giờ là sống hay chết, hiểu chưa? 604 01:02:59,950 --> 01:03:01,750 Và nếu xe bus này là điều duy nhất... 605 01:03:01,950 --> 01:03:03,250 bảo vệ chúng ta... 606 01:03:03,450 --> 01:03:05,750 thì tất cả anh em sao an toàn được... 607 01:03:05,950 --> 01:03:09,550 nếu những ai mà con quỷ đó thèm muốn vẫn đang ngồi bên trong đây? 608 01:03:13,150 --> 01:03:15,250 Tao muốn thấy tay mày. 609 01:03:17,650 --> 01:03:20,150 Đưa tay lên. 610 01:03:20,350 --> 01:03:22,950 Có ghét, tao cũng chịu. 611 01:03:23,250 --> 01:03:29,950 Tao muốn thấy mày, Bucky và Jake xuống xe. 612 01:03:31,950 --> 01:03:35,250 Nghe tao nói đây, thằng khốn kiếp! 613 01:03:35,550 --> 01:03:39,850 Nó cũng đã nhìn mày nữa, nghe chưa. 614 01:03:40,150 --> 01:03:43,150 Tao thấy điều đó, và mày cũng biết vậy. 615 01:03:43,350 --> 01:03:47,550 Nó nhìn ngay mày và cười nữa. 616 01:03:47,850 --> 01:03:50,350 Lúc Jake tắt đèn... 617 01:03:50,550 --> 01:03:53,150 nó đã liếc mày 2 lần và còn liếm mép... 618 01:03:53,350 --> 01:03:55,450 Tiếc là không ai thấy hết. 619 01:03:55,750 --> 01:03:58,850 Mày cũng có tên trong danh sách của nó. 620 01:03:59,050 --> 01:04:02,550 Và khi nó chọn mày... 621 01:04:04,250 --> 01:04:06,450 tao hy vọng là nó chọn sớm... 622 01:04:06,650 --> 01:04:09,150 Tao sẽ tránh mày, càng xa càng tốt. 623 01:04:14,550 --> 01:04:16,250 Đến giờ phải đi thôi! 624 01:04:19,250 --> 01:04:21,550 - Tao phải đi tìm đến trang trại đó. - Tôi sẽ đi cùng với cậu. 625 01:04:21,750 --> 01:04:23,250 Tôi cũng theo nữa. 626 01:04:26,550 --> 01:04:28,950 Mày muốn giành xe bus à? 627 01:04:29,150 --> 01:04:30,850 Vậy thì cứ ngồi ở đây... 628 01:04:30,950 --> 01:04:33,850 ngay dưới cái lỗ to đó... 629 01:04:34,150 --> 01:04:36,050 để xem mày sống được bao lâu. 630 01:04:38,850 --> 01:04:41,150 Tôi rất tiếc, D à. 631 01:04:41,350 --> 01:04:43,250 Cậu nên vừa phải thôi. 632 01:04:47,750 --> 01:04:49,050 Anh em, mình đi thôi. 633 01:04:50,750 --> 01:04:52,050 Co nào, người ta sắp đến giúp rồi. 634 01:04:52,150 --> 01:04:53,750 Sao lại chia nhau làm gì vậy? 635 01:04:53,950 --> 01:04:55,250 Họ bảo họ sẽ đến. 636 01:04:55,350 --> 01:04:57,350 Họ sắp đến thì mình đi làm gì? 637 01:04:57,550 --> 01:05:00,550 Ở trên xe cũng chết, Bucky. Động não xíu đi. 638 01:05:00,850 --> 01:05:02,550 Anh để họ đi thật vậy sao? 639 01:05:02,650 --> 01:05:03,950 Sao, anh muốn em đi với họ sao? 640 01:05:04,150 --> 01:05:05,550 Chúng ta đâu biết nó chọn ai. 641 01:05:05,750 --> 01:05:07,750 Chúa ơi, ai nó cũng nhìn hết. 642 01:05:11,250 --> 01:05:13,050 Scotty, buông em ra. 643 01:05:13,250 --> 01:05:16,150 - Buông em ra? - Buông em ra! 644 01:05:28,850 --> 01:05:30,350 Chết tiệt. 645 01:05:34,750 --> 01:05:36,650 Rho... 646 01:05:36,750 --> 01:05:39,450 em giận anh thật sao. 647 01:05:39,750 --> 01:05:41,550 Anh chẳng cần biết đến ai cả! 648 01:05:41,650 --> 01:05:43,450 Anh chỉ nghĩ đến bản thân. 649 01:05:43,650 --> 01:05:44,650 Rho... 650 01:05:44,950 --> 01:05:48,050 Biết hôm nay em đã khám phá ra điều gì không, Scotty? 651 01:05:48,250 --> 01:05:49,650 Khi người nào thật sự sợ hãi... 652 01:05:49,850 --> 01:05:51,550 thì cũng giống như kẻ say... 653 01:05:51,750 --> 01:05:53,550 Bản chất thật của họ sẽ xuất hiện. 654 01:05:53,650 --> 01:05:55,950 Chúng ta sẽ không thể bảo vệ D và Jake... 655 01:05:56,150 --> 01:05:57,350 nếu chúng ta không biết dựa vào nhau. 656 01:05:57,550 --> 01:05:59,350 Như là 1 đội. Anh biết mà. 657 01:05:59,550 --> 01:06:01,550 Này. Này! 658 01:06:10,650 --> 01:06:11,750 Jonny! 659 01:06:13,550 --> 01:06:16,550 - Mở cửa! - Mở cửa! 660 01:06:16,850 --> 01:06:18,350 Mở cửa mau! 661 01:06:19,950 --> 01:06:21,850 Mẹ mày! Tao sẽ chiên mày lên! 662 01:06:22,050 --> 01:06:24,950 Mở cánh cửa đó ra! Mở ra ngay! 663 01:06:25,150 --> 01:06:28,450 Jonny, mở cửa ra! Mở ra mau! 664 01:06:31,250 --> 01:06:33,950 Mở ra! Xe bus này của tao! 665 01:06:39,950 --> 01:06:41,250 Chạy! 666 01:07:15,650 --> 01:07:18,450 Chạy đi! Coi chừng đằng sau, D! 667 01:07:18,650 --> 01:07:20,650 Chạy! Chạy! 668 01:07:26,650 --> 01:07:30,350 Tránh ra! Tránh xa tôi ra! 669 01:07:42,250 --> 01:07:45,250 Ôi Chúa! 670 01:08:00,850 --> 01:08:03,650 - Tệ thật! - Giữ yên, giữ yên! 671 01:08:03,950 --> 01:08:05,750 Giữ yên! 672 01:08:07,450 --> 01:08:08,750 Đừng cựa quậy! 673 01:08:08,950 --> 01:08:11,150 Coi nào, Scotty! 674 01:08:11,350 --> 01:08:13,850 Đừng làm anh ấy đau. 675 01:08:14,050 --> 01:08:15,550 Giúp tôi 676 01:08:15,750 --> 01:08:18,650 - Chết tiệt! Nhổ nó ra! - Đừng cựa quậy! 677 01:08:20,150 --> 01:08:22,750 Đừng nhúc chích! Giữ yên! Không động đậy! 678 01:08:23,050 --> 01:08:25,250 Nó đâm sâu như hàn dính luôn vậy! 679 01:08:25,450 --> 01:08:28,350 Rút ra! Coi chừng cậu ta đau! 680 01:08:28,550 --> 01:08:29,950 Dừng nó lại, Scotty! 681 01:08:30,050 --> 01:08:32,350 - Scotty! - Đừng la nữa, Scotty! 682 01:08:32,550 --> 01:08:33,950 Izzy, giữ cậu ta lại! 683 01:08:34,250 --> 01:08:36,050 Scotty, giữ chắc! 684 01:08:36,250 --> 01:08:38,450 Scotty, giữ yên! 685 01:08:43,250 --> 01:08:44,450 Lấy nó đi. 686 01:08:44,550 --> 01:08:46,150 Làm ơn nhanh lên! 687 01:08:47,550 --> 01:08:49,250 Ôi, Chúa! 688 01:08:51,450 --> 01:08:52,850 Ôi, tệ thật! Nhanh lên đi! 689 01:08:53,050 --> 01:08:54,250 Tệ thật! Nhanh đi! 690 01:08:54,350 --> 01:08:56,650 Ồ D, tớ xin lỗi. Xin lỗi nhé! 691 01:08:56,850 --> 01:08:58,550 Làm ơn giúp tớ. 692 01:09:07,750 --> 01:09:09,850 Scotty! Scotty! 693 01:09:10,050 --> 01:09:12,250 Scotty! Scotty! 694 01:09:12,450 --> 01:09:14,850 Scotty! Scotty! 695 01:09:15,150 --> 01:09:19,550 Scotty! Scotty! 696 01:09:46,350 --> 01:09:48,250 Có gì vậy? Có gì vậy? 697 01:09:57,450 --> 01:09:58,850 Bố! 698 01:10:07,450 --> 01:10:09,350 Đi. Đi thôi! 699 01:10:24,150 --> 01:10:25,850 Cô từ đâu đến? 700 01:10:28,150 --> 01:10:29,750 Từ xe bus phải không? 701 01:10:31,850 --> 01:10:34,150 Còn bao xa nữa? 702 01:10:34,350 --> 01:10:35,450 Hả? 703 01:10:37,350 --> 01:10:38,650 Coi nào, trả lời tôi đi. 704 01:10:39,950 --> 01:10:41,550 Điều đó không quan trọng. 705 01:10:43,850 --> 01:10:46,950 Không còn ai trên xe bus nữa và giết nó không được. 706 01:10:50,050 --> 01:10:53,850 Jacky, giấu con chó vào trong xe. 707 01:10:54,050 --> 01:10:55,450 Không ai ngăn cản nó được! 708 01:10:55,650 --> 01:10:57,750 Lên xe với Jack con tôi... 709 01:10:57,950 --> 01:10:59,750 và chờ cho đến khi mọi việc đều ổn. 710 01:10:59,950 --> 01:11:01,750 Chuyện này sẽ không bao giờ hết đâu! 711 01:11:03,350 --> 01:11:05,350 Ông có làm gì cũng mặc. 712 01:11:08,150 --> 01:11:10,150 Nó sẽ trở lại... 713 01:11:10,350 --> 01:11:12,750 sau 23 năm nữa 714 01:11:12,950 --> 01:11:15,350 và 23 năm kế tiếp. 715 01:11:19,650 --> 01:11:21,850 Đưa chúng tôi đến xe bus đó đi. 716 01:11:35,850 --> 01:11:37,250 Jonny? 717 01:11:39,650 --> 01:11:40,750 Jonny? 718 01:11:50,550 --> 01:11:51,850 Tiếng gì vậy? 719 01:11:57,050 --> 01:11:59,050 Jonny? 720 01:12:02,150 --> 01:12:04,050 Bucky! 721 01:12:04,250 --> 01:12:06,050 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 722 01:12:06,250 --> 01:12:08,150 Cậu vào đây làm gì? 723 01:12:10,050 --> 01:12:12,350 Cậu để cô ấy lên xe hả, Jonny? 724 01:12:16,750 --> 01:12:19,350 Còn ai khác nữa không? 725 01:12:19,650 --> 01:12:21,650 2 người định làm gì? 726 01:12:21,750 --> 01:12:25,050 Con quỷ đó đang tìm cậu, Bucky. 727 01:12:25,250 --> 01:12:27,550 Ngoài kia không hề có trang trại nào cả. 728 01:12:27,750 --> 01:12:30,450 Tôi phải chạy bộ hết 10 dặm trong thung lũng. 729 01:12:30,650 --> 01:12:32,450 Bucky... 730 01:12:32,650 --> 01:12:36,150 Làm ơn đi chỗ khác thôi. 731 01:12:36,350 --> 01:12:39,050 Đừng bắt tôi trở ra đó nữa. 732 01:12:39,350 --> 01:12:41,350 Con quỷ đó đang ở ngoài kia. Làm ơn đi. 733 01:15:09,750 --> 01:15:11,050 Lái vòng qua xe buýt! 734 01:15:22,150 --> 01:15:23,650 Jacky! 735 01:15:23,750 --> 01:15:26,250 Chạy vòng qua xe buýt mau! 736 01:15:26,450 --> 01:15:29,450 Chạy vòng qua liền đi. 737 01:16:11,650 --> 01:16:13,850 Jacky! Xuống xe mau! 738 01:16:26,150 --> 01:16:28,150 Jacky! 739 01:16:30,350 --> 01:16:31,750 Con có sao không? 740 01:16:33,750 --> 01:16:34,950 Jacky! Trả lời đi. 741 01:16:36,950 --> 01:16:39,350 Jacky! Trả lời bố đi. 742 01:16:39,550 --> 01:16:40,850 Con không sao chứ? 743 01:16:41,050 --> 01:16:42,950 Chắc không sao. 744 01:16:57,150 --> 01:17:01,250 Jacky, lái xe khỏi xe bus đi! 745 01:17:01,550 --> 01:17:04,950 Coi nào, làm liền đi! Né khỏi chiếc xe bus mau! 746 01:17:06,650 --> 01:17:09,950 Nhanh lên Jacky! Tránh xa ra! 747 01:17:10,250 --> 01:17:11,350 Nổ máy! 748 01:17:20,350 --> 01:17:21,750 Bố? 749 01:17:23,550 --> 01:17:26,050 - Bố? - Ừ! 750 01:17:35,950 --> 01:17:37,350 Bố! 751 01:17:52,250 --> 01:17:54,350 Mấy đứa nằm xuống hết đi! 752 01:19:09,450 --> 01:19:10,950 Jacky! 753 01:19:11,050 --> 01:19:12,650 Jacky! 754 01:19:12,850 --> 01:19:15,450 Con lái xe tránh xa xe buýt ngay! 755 01:19:21,250 --> 01:19:22,450 Coi nào! 756 01:19:41,550 --> 01:19:42,650 Bố! 757 01:19:46,950 --> 01:19:48,250 Bố, xuống xe đi! 758 01:19:48,450 --> 01:19:50,850 Nó bị kẹt rồi! 759 01:19:51,050 --> 01:19:52,350 Bố, nhảy ra đi! 760 01:19:52,450 --> 01:19:54,750 Có cái gì bị kẹt ở cần rồi. 761 01:19:54,950 --> 01:19:56,050 Nhảy ra đi bố! 762 01:19:56,250 --> 01:19:58,550 Con quỷ đó làm hỏng súng và xe của tôi nữa rồi! 763 01:19:58,850 --> 01:20:00,350 Bố, nhảy xuống xe ngay đi! 764 01:20:29,950 --> 01:20:32,950 Bố, bố... 765 01:20:33,150 --> 01:20:35,250 Bố không sao chứ? 766 01:20:37,350 --> 01:20:38,750 Bố! 767 01:20:44,050 --> 01:20:46,150 Bố? 768 01:20:47,550 --> 01:20:48,750 Bố? 769 01:21:03,350 --> 01:21:05,450 Chắc sẽ không ai tin điều này... 770 01:21:05,650 --> 01:21:07,150 nhưng tôi nghĩ là có cách thoát khỏi đây được. 771 01:21:12,050 --> 01:21:13,350 Sao? 772 01:21:13,450 --> 01:21:15,250 Minxie đã bảo là không thể. 773 01:21:15,450 --> 01:21:17,150 Minxie nói gì thì kệ cô ta chứ. 774 01:21:19,350 --> 01:21:20,450 Phải không? 775 01:21:23,350 --> 01:21:25,650 Những người kia biết đâu đã thoát được rồi. 776 01:21:25,850 --> 01:21:28,250 Ta đâu biết chắc được. 777 01:21:28,550 --> 01:21:29,850 Kimball cũng vậy. 778 01:21:33,750 --> 01:21:36,750 Này, không ai định đoạt cái chết của chúng ta. 779 01:21:36,950 --> 01:21:39,550 Không ai, kể cả 1 giấc mơ cũng không thể như vậy được. 780 01:21:39,850 --> 01:21:41,050 Đó là điều vớ vẩn. 781 01:21:47,950 --> 01:21:49,250 Cũng mong như vậy. 782 01:21:51,750 --> 01:21:54,650 Thôi nào, ra đây tôi chỉ 1 con bọ thật to. 783 01:22:00,350 --> 01:22:01,850 Đó là chiếc xe tải ta thấy hồi sáng, nhớ chứ? 784 01:22:01,950 --> 01:22:03,450 Nó có con gián to trên mui. 785 01:22:03,650 --> 01:22:04,850 Làm sao mà lái được đây? 786 01:22:05,050 --> 01:22:06,850 Không sao, tôi biết cách nổ máy. 787 01:22:06,950 --> 01:22:07,950 Đó là lí do tại sao tôi bị đánh trong quán rượu 788 01:22:08,150 --> 01:22:09,650 vì tội làm nổ máy xe người khác. 789 01:22:09,750 --> 01:22:11,650 Quán rượu đồng tính à? 790 01:22:11,850 --> 01:22:13,650 Chúa ơi. 791 01:22:18,650 --> 01:22:21,650 Tôi không nghĩ chủ nhân của nó đã thoát nạn. 792 01:22:27,050 --> 01:22:30,150 Lạy Chúa. Có chìa khóa trên xe. 793 01:22:30,350 --> 01:22:32,250 Nhanh lên, có chìa khóa nè. 794 01:22:36,550 --> 01:22:38,150 Nó không phải chim đâu. 795 01:22:38,350 --> 01:22:40,950 - Vào xe thôi. - Chó chết! 796 01:22:41,150 --> 01:22:42,250 Mẹ kiếp! 797 01:22:44,450 --> 01:22:45,450 D! 798 01:22:46,550 --> 01:22:48,050 Đi mau! Đi mau đi! 799 01:22:48,250 --> 01:22:52,150 Đi mau, đi mau! 800 01:22:52,450 --> 01:22:53,550 Chạy đi! 801 01:23:04,050 --> 01:23:05,950 Lúc này tôi như cái bia tập bắn vậy. 802 01:23:06,150 --> 01:23:07,850 Nhấn ga đi! 803 01:23:07,950 --> 01:23:08,950 Coi nào, nhấn ga! 804 01:23:09,150 --> 01:23:11,350 - Bob, nhanh nữa đi! - Không được! 805 01:23:14,850 --> 01:23:17,350 Nhanh lên! 806 01:23:17,550 --> 01:23:18,750 Nhanh nữa lên! 807 01:23:18,950 --> 01:23:21,050 Nhanh đi. 808 01:23:21,250 --> 01:23:24,850 Nó đến kìa! Nhanh lên! 809 01:23:25,050 --> 01:23:28,450 Coi nào, nhanh đi! 810 01:23:28,750 --> 01:23:31,650 Nhanh lên đi! 811 01:23:42,050 --> 01:23:44,150 Lái tiếp đi! 812 01:23:48,050 --> 01:23:49,250 Izzy! 813 01:23:49,350 --> 01:23:50,750 Cúi người xuống! 814 01:23:54,250 --> 01:23:55,450 Izzy! 815 01:23:55,650 --> 01:23:58,150 Nhanh lên! 816 01:23:58,350 --> 01:24:00,550 Izzy! 817 01:24:00,750 --> 01:24:03,150 Izzy! Không thể nhanh hơn nữa! 818 01:24:04,950 --> 01:24:06,450 - Nhảy ra đi! - Cái gì chứ? 819 01:24:06,550 --> 01:24:09,550 Nhanh lên! 820 01:24:09,850 --> 01:24:12,450 - Nhảy ra! - Cậu điên à? 821 01:24:13,650 --> 01:24:15,450 Izzy! Izzy! 822 01:24:15,650 --> 01:24:18,350 - Nhanh nữa! Izzy! - Nằm xuống! 823 01:24:20,150 --> 01:24:21,750 Nằm xuống ngay! 824 01:32:34,050 --> 01:32:35,250 Nó chết chưa? 825 01:32:41,050 --> 01:32:43,150 Giờ hết thời gian của nó rồi. 826 01:33:01,050 --> 01:33:03,150 Lần này thì chết thật rồi. 827 01:34:28,250 --> 01:34:29,550 Ông là Taggart? 828 01:34:29,750 --> 01:34:30,750 Tôi đây. 829 01:34:33,150 --> 01:34:34,350 Chúng tôi xem nó được không? 830 01:34:34,550 --> 01:34:40,950 Không thấy ghi gì à? Tham quan $5 - Chụp ảnh $10 831 01:34:41,750 --> 01:34:43,450 Nó có thật chứ? 832 01:34:45,350 --> 01:34:48,450 Vì tôi nghĩ đó chỉ là chuyện tào lao. 833 01:34:48,750 --> 01:34:50,450 Đằng nào cũng là $5. 834 01:34:53,650 --> 01:34:55,050 Nó từ đâu ra vậy? 835 01:34:57,350 --> 01:34:58,950 Bố tôi đã giết nó. 836 01:34:59,150 --> 01:35:00,850 Um, nhưng nó từ đâu tới? 837 01:35:02,850 --> 01:35:04,550 Cậu cũng $5. 838 01:35:07,450 --> 01:35:08,550 Nhưng giết nó bằng cách nào? 839 01:35:13,850 --> 01:35:15,750 Vào mà hỏi ông ấy đi. 840 01:35:50,850 --> 01:35:51,850 Thôi rồi. 841 01:35:52,050 --> 01:35:54,750 Chắc tớ phải ra đòi tiền lại. 842 01:35:56,350 --> 01:35:58,550 Cái quỷ gì vậy? 843 01:35:58,750 --> 01:36:00,150 Chứ cậu nghĩ nó là gì? 844 01:36:10,250 --> 01:36:12,850 Đừng có động vào nó. 845 01:36:23,350 --> 01:36:25,350 Câu chuyện về con quái này là thế nào? 846 01:36:27,050 --> 01:36:29,550 Là những điều mà các cô cậu đã nghe. 847 01:36:29,750 --> 01:36:32,950 Ông nghĩ chúng tôi tin điều đó à? 848 01:36:33,150 --> 01:36:34,550 Điều đó không quan trọng. 849 01:36:34,750 --> 01:36:36,550 Ông giết nó bằng cách nào? 850 01:36:39,350 --> 01:36:43,450 Đâm vào tim nó... 851 01:36:43,750 --> 01:36:47,050 bằng 1 cây lao săn cá voi tự chế. 852 01:36:55,350 --> 01:36:56,850 Hồi nào? 853 01:36:58,050 --> 01:37:00,650 23 năm về trước. 854 01:37:03,650 --> 01:37:05,950 Có vẻ ông đang chờ điều gì? 855 01:37:09,750 --> 01:37:12,050 Còn 3 ngày nữa... 856 01:37:15,650 --> 01:37:18,150 trừ hao 1 vài ngày. 857 01:38:37,250 --> 01:44:02,250 Subtitles by DUGTUS NGUYEN [dugtusnguyen@yahoo.com]