1 00:00:50,784 --> 00:00:55,312 Chaque 23e printemps 2 00:00:57,524 --> 00:01:00,652 durant 23 jours 3 00:01:03,229 --> 00:01:08,667 ça mange 4 00:01:33,460 --> 00:01:38,955 Jour 22 5 00:01:55,048 --> 00:01:58,449 Billy ? Décroche le numéro 3. 6 00:01:58,551 --> 00:02:01,213 Tu ne mangeras pas tant que ce ne sera pas fait. 7 00:02:06,126 --> 00:02:07,457 Et vérifie les deux autres ! 8 00:02:07,560 --> 00:02:10,358 Veille à ce qu'ils soient bien en place. 9 00:02:10,463 --> 00:02:14,456 Je ne veux pas qu'ils s'envolent avec le vent ! 10 00:02:21,841 --> 00:02:23,638 Comme si ça servait à grand-chose ! 11 00:02:48,835 --> 00:02:51,895 Billy, t'as touché à mon Post-Puncher ? 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,302 Non ! 13 00:02:53,406 --> 00:02:55,237 Je t'ai prévenu des conséquences... 14 00:02:55,341 --> 00:02:56,865 si tu touches à ce truc. 15 00:02:56,976 --> 00:02:58,807 J'ai dit que non ! 16 00:03:05,518 --> 00:03:07,679 "Je ne veux pas qu'ils s'envolent de nouveau." 17 00:03:07,787 --> 00:03:09,880 Du vent, mon cul. 18 00:03:09,989 --> 00:03:12,480 C'est toi l'ouragan ici. 19 00:03:13,893 --> 00:03:15,292 Jacky ! 20 00:03:16,963 --> 00:03:19,329 T'as encore fait tes manoeuvres avec le Post-Puncher ? 21 00:03:19,432 --> 00:03:20,558 Non. 22 00:03:24,938 --> 00:03:26,337 Billy, petit enculé ! 23 00:03:26,439 --> 00:03:29,033 Arrête de faire des conneries ! 24 00:03:29,142 --> 00:03:31,804 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Petite ordure ! 25 00:03:31,911 --> 00:03:34,675 Tu mériterais une bonne fessée ! 26 00:03:34,781 --> 00:03:36,646 Vas-y, essaie ! 27 00:03:52,966 --> 00:03:56,993 Vas-y, Mac, fais-en une bouchée de ses fesses ! 28 00:04:56,896 --> 00:04:59,626 Ta gueule ! 29 00:05:39,872 --> 00:05:41,305 Jacky ! 30 00:05:42,675 --> 00:05:44,836 Jacky ! 31 00:05:44,944 --> 00:05:46,434 Jacky ! 32 00:05:51,818 --> 00:05:53,479 Jacky ! 33 00:06:03,730 --> 00:06:05,925 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 34 00:06:10,336 --> 00:06:11,462 Quoi ? 35 00:06:22,148 --> 00:06:23,206 Au secours ! 36 00:06:23,316 --> 00:06:25,750 Billy ! 37 00:06:25,852 --> 00:06:28,013 Au secours ! 38 00:06:28,121 --> 00:06:31,921 Où es-tu, Billy ? 39 00:06:33,126 --> 00:06:34,855 Papa ! 40 00:06:34,961 --> 00:06:36,588 Billy ! 41 00:06:41,267 --> 00:06:44,293 Lâche-moi ! Au secours, Papa ! 42 00:06:44,404 --> 00:06:49,034 - Billy ! - Au secours ! Au secours ! 43 00:06:49,142 --> 00:06:53,238 - Billy ! - Au secours Papa ! 44 00:06:57,116 --> 00:06:59,243 Billy ! 45 00:06:59,352 --> 00:07:01,343 Lâche-moi ! 46 00:07:01,454 --> 00:07:04,082 - Billy ! - Papa ! 47 00:07:04,190 --> 00:07:06,181 Billy ! 48 00:07:07,527 --> 00:07:10,758 Au secours ! 49 00:07:50,503 --> 00:07:52,334 Bannon Bantams ! Bannon Bantams ! 50 00:07:52,438 --> 00:07:54,668 - Allez ! - Plus fort ! 51 00:07:54,774 --> 00:07:56,901 - Allez ! - Plus fort ! 52 00:07:57,009 --> 00:08:00,240 Vas-y, Bantams ! Ouais ! 53 00:08:01,781 --> 00:08:03,749 Dur comme l'acier, dur comme le roc 54 00:08:03,850 --> 00:08:06,011 De Bannon, nous sommes les coqs ! 55 00:08:06,118 --> 00:08:08,279 Guerriers Bantams, durs comme l'acier ! 56 00:08:08,387 --> 00:08:10,378 Mettez-vous à genoux ou faites-nous le baise-cul ! 57 00:08:10,490 --> 00:08:12,685 Assoiffés de sang, on pête la forme ! 58 00:08:12,792 --> 00:08:14,885 La machine à tuer de Bannon County ! 59 00:08:14,994 --> 00:08:16,962 Bannon Bantams ! Bannon Bantams ! 60 00:08:17,063 --> 00:08:19,293 Vas-y, Bantams ! 61 00:08:19,398 --> 00:08:21,832 Bannon Bantams, puissants et forts ! 62 00:08:21,934 --> 00:08:22,992 Bannon Bantams, bats-toi ! 63 00:08:23,102 --> 00:08:24,160 On arrive ! 64 00:08:24,270 --> 00:08:25,931 Bannon Bantams, nous sommes la vérité ! 65 00:08:26,038 --> 00:08:28,233 On ne badine pas avec l'oiseau tout puissant ! 66 00:08:28,341 --> 00:08:30,309 On remettra tes pendules à l'heure sur le terrain ! 67 00:08:30,409 --> 00:08:32,673 On ne badine pas avec le coq de combat ! 68 00:08:32,778 --> 00:08:34,712 Bannon Bantams, Bannon Bantams ! 69 00:08:34,814 --> 00:08:36,543 Fonce, Bantams ! 70 00:08:36,649 --> 00:08:38,844 Bannon Bantams, ailes d'acier ! 71 00:08:38,951 --> 00:08:40,942 Bannon Bantams, tue, tue, tue ! 72 00:08:41,053 --> 00:08:43,021 Qui c'était ? Tu le sais bien ! 73 00:08:43,122 --> 00:08:45,317 Les méchants Bantams qui viennent te botter le cul ! 74 00:08:49,629 --> 00:08:51,597 Bannon Bantams, Bannon Bantams ! 75 00:08:51,697 --> 00:08:53,665 Fonce, Bantams ! 76 00:08:53,766 --> 00:08:56,257 Fonce ! 77 00:08:56,369 --> 00:08:59,964 Vas-y, Bantams ! 78 00:09:00,072 --> 00:09:03,064 C'est nous, les champions ! 79 00:09:03,609 --> 00:09:07,101 Jour 23 80 00:09:08,481 --> 00:09:11,109 Dur comme le roc, nous sommes les coqs de combat ! 81 00:09:11,217 --> 00:09:13,242 Ça va durer longtemps ? 82 00:09:13,352 --> 00:09:16,719 Pour toujours. Ils ont un hymne avec le mot, "coq" dedans. 83 00:09:16,822 --> 00:09:19,347 Tu ne t'assieds pas auprês de ton beau ? 84 00:09:19,458 --> 00:09:21,392 La machine à tuer de Bannon County. 85 00:09:22,695 --> 00:09:25,664 Aurait-il oublié qu'il vient de gagner le championnat d'Etat ? 86 00:09:25,765 --> 00:09:29,098 J'ai l'impression qu'il n'a pas eu à jouer suffisamment. 87 00:09:29,201 --> 00:09:32,068 Alors, tu ne t'assieds pas auprês de lui ? 88 00:09:32,171 --> 00:09:35,436 Aprês un match préfêre la compagnie des mecs. 89 00:09:35,541 --> 00:09:37,805 Ce serait lui gâcher son plaisir d'aprês-match. 90 00:09:37,910 --> 00:09:42,006 Tout à fait. S'ils perdent, alors ça change tout. 91 00:09:42,114 --> 00:09:43,604 Il ne me lâche pas d'un poil. 92 00:09:59,265 --> 00:10:01,460 Merde. 93 00:10:03,936 --> 00:10:06,871 Bon, tout le monde s'assied ! On ne bouge pas. 94 00:10:09,308 --> 00:10:11,367 Merde ! 95 00:10:26,459 --> 00:10:30,987 Qu'est-ce que c'est que ça ? 96 00:10:36,335 --> 00:10:37,529 Je ne sais pas, mais quel qu'il soit... 97 00:10:37,637 --> 00:10:39,366 c'est aussi tranchant que l'épée du diable ! 98 00:10:47,847 --> 00:10:51,078 Bon sang ! Qu'est-ce que c'est ça ? 99 00:10:51,183 --> 00:10:53,674 Assez tranchant pour crever un pneu. 100 00:10:53,786 --> 00:10:55,253 Ce pneu, épais comme il est ! 101 00:10:55,354 --> 00:10:57,879 Ça a dû faire l'effet d'un projectile. 102 00:10:57,990 --> 00:11:00,550 Seigneur ! Il a des dents, cet objet de malheur ! 103 00:11:00,660 --> 00:11:03,493 Lls n'ont qu'à changer le pneu à l'aide d'un cric ! 104 00:11:03,596 --> 00:11:05,757 Un conducteur ne peut pas le faire tout seul. 105 00:11:05,865 --> 00:11:07,833 - Il un dépanneur pour ça. - Alors ? 106 00:11:07,933 --> 00:11:11,892 Alors, t'en as vu un dans les parages ? 107 00:11:12,004 --> 00:11:13,437 Tu vas peut-être devoir changer le pneu... 108 00:11:13,539 --> 00:11:16,007 pour toutes tes conneries ! 109 00:11:19,612 --> 00:11:20,670 ...d'où elle transmettra les derniêres nouvelles... 110 00:11:20,780 --> 00:11:22,680 - Izzy ! - De la situation en cours... 111 00:11:22,782 --> 00:11:25,649 que nous appelons, "Horreur à Poho County." 112 00:11:25,751 --> 00:11:27,616 Coucou ! Update de Poho ! 113 00:11:27,720 --> 00:11:29,244 Eh bien, Peter, l'incendie qui a balayé... 114 00:11:29,355 --> 00:11:31,846 il y a 4 jours une vieille paroisse de Pertwilla... 115 00:11:31,957 --> 00:11:34,551 continue sa course de ravages ! 116 00:11:34,660 --> 00:11:37,094 Les shérifs chargés du déblaiement des lieux... 117 00:11:37,196 --> 00:11:40,597 confirment que le nombre de morts s'élêve à plus de 300. 118 00:11:40,700 --> 00:11:43,191 Les coroners des contés disent que les cadavres... 119 00:11:43,302 --> 00:11:44,496 étaient collés les uns contre les autres, 120 00:11:44,603 --> 00:11:47,231 recouvrant les cloisons et les plafonds de la cave. 121 00:11:47,339 --> 00:11:49,398 Un témoin alla jusqu'à l'appeler... 122 00:11:49,508 --> 00:11:52,705 "Une tapisserie humaine de torture et de sadisme"... 123 00:11:52,812 --> 00:11:55,508 et "une scêne qui lui restera gravée dans la mémoire." 124 00:11:55,614 --> 00:11:57,309 Sheila, les détails s'avêrent... 125 00:11:57,416 --> 00:11:59,816 de plus en plus étranges tout au cours de la semaine. 126 00:11:59,919 --> 00:12:00,977 Quelles sont les derniêres informations ? 127 00:12:01,087 --> 00:12:02,782 Parmi les corps déterrés, il parait que certains... 128 00:12:02,888 --> 00:12:05,083 avaient des fausses dents de bois. 129 00:12:05,191 --> 00:12:07,523 Ce qui voudrait dire que les corps retrouvés... 130 00:12:07,626 --> 00:12:09,787 datent de plus de 200 ans. 131 00:12:09,895 --> 00:12:12,193 Mais, Peter, ce qui est le plus étrange... 132 00:12:12,298 --> 00:12:14,391 c'est l'état de ces cadavres. 133 00:12:14,500 --> 00:12:16,900 Le bureau du coroner a annoncé hier... 134 00:12:17,002 --> 00:12:20,062 qu'ils n'ont jusqu'à présent pas retrouvé un seul corps entier. 135 00:12:20,172 --> 00:12:22,572 - Tu crois ça, mec ? - Non, ils inventent. 136 00:12:22,675 --> 00:12:24,700 ...il leur manque soit un membre ou un organe. 137 00:12:24,810 --> 00:12:26,209 Ceci correspond à... 138 00:12:27,780 --> 00:12:30,613 Ici, le 226, sur l'autoroute 9, direction est. 139 00:12:30,716 --> 00:12:33,514 Nous sommes en panne. Vous m'entendez ? 140 00:12:33,619 --> 00:12:36,144 Vise un peu les pointes dans ce truc ! 141 00:12:36,255 --> 00:12:40,191 C'est soit de l'ivoire ou quelque os. 142 00:12:40,292 --> 00:12:43,819 Touche pas à cet objet de malheur. 143 00:12:43,929 --> 00:12:47,365 Ici Betty Gorman, autobus 226. 144 00:12:51,771 --> 00:12:54,831 L'autobus est tombé en panne sur l'autoroute 9, direction est. 145 00:13:45,424 --> 00:13:47,119 Papa ! 146 00:13:47,226 --> 00:13:49,558 Papa, il a perdu quelque chose ! 147 00:13:54,133 --> 00:13:55,930 Papa ? 148 00:13:58,103 --> 00:14:01,561 Je l'ai trouvé dans le champ de maïs, Papa. 149 00:14:01,674 --> 00:14:03,141 Jettes-y un coup d'oeil. 150 00:15:22,721 --> 00:15:26,589 Nous sommes en panne sur la 9. A vous. 151 00:15:28,594 --> 00:15:30,585 - Qu'en est-il de Kimball ? - Recommence. 152 00:15:30,696 --> 00:15:33,324 Ici le bus 226. Vous m'entendez ? 153 00:15:33,432 --> 00:15:36,924 Notre véhicule est en panne sur la 9, direction est. 154 00:15:42,207 --> 00:15:44,801 C'est peut-être l'effet des rayons solaires... 155 00:15:44,910 --> 00:15:46,400 mais on ne reçoit pas de signal. 156 00:15:46,512 --> 00:15:48,844 La nuit va tomber dans une heure environ. 157 00:15:48,948 --> 00:15:51,246 Bon, le bus tient encore sur 5 roues... 158 00:15:51,350 --> 00:15:54,251 et on peut avancer tant bien que mal. 159 00:15:56,655 --> 00:16:00,591 Je répête. Ici le 226. Il y a quelqu'un ? 160 00:16:00,693 --> 00:16:03,059 Vous y allez toutes en même temps ? 161 00:16:04,263 --> 00:16:06,891 Pom pom girls ! 162 00:16:06,999 --> 00:16:10,162 Ce n'est pas l'odeur de tabac que je prends ? 163 00:16:11,570 --> 00:16:13,197 Minxie... 164 00:16:13,305 --> 00:16:15,364 est-ce qu'il existe une seule fille... 165 00:16:15,474 --> 00:16:17,374 qui soit bête au point de se suicider... 166 00:16:17,476 --> 00:16:20,741 avec des bâtons de cancer ! 167 00:16:27,419 --> 00:16:29,785 Remontez dans le bus, mesdemoiselles. 168 00:16:39,264 --> 00:16:40,629 T'avais remarqué ? 169 00:16:40,733 --> 00:16:43,793 T'avais remarqué mon break sur le terrain ? 170 00:16:43,902 --> 00:16:46,632 - Ouais. - Tu le noteras dans le journal ? 171 00:16:48,674 --> 00:16:51,302 Pourquoi gaspiller tout cet encre sur Dante ? 172 00:16:53,946 --> 00:16:55,277 Sérieusement. 173 00:16:55,381 --> 00:16:57,975 Le bruit court que t'as le béguin pour lui. 174 00:16:58,083 --> 00:16:59,983 Et dire que j'ai entendu que c'était toi ! 175 00:17:00,085 --> 00:17:01,712 Bon, ça va si t'es homo, mec. 176 00:17:01,820 --> 00:17:03,913 Comme on dit, "Aime et laisse-toi aimer". 177 00:17:04,023 --> 00:17:06,423 Va donc jeter ton dévolu sur quelqu'un d'autre, Jake ! 178 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 T'as pas des serviettes à ranger... 179 00:17:08,260 --> 00:17:09,318 ou des slips à renifler ? 180 00:17:09,428 --> 00:17:11,760 T'es capable de gérer une équipe, Génie ? 181 00:17:11,864 --> 00:17:14,196 On ne t'a pas sonné, renifleur de slip. 182 00:17:14,299 --> 00:17:16,995 Va te faire foutre, Jake ! 183 00:17:17,102 --> 00:17:19,866 Tout cela parce que je n'écris pas assez sur toi ? 184 00:17:21,373 --> 00:17:23,637 Tu sais ce qu'on raconte à propos de ta cicatrice ? 185 00:17:23,742 --> 00:17:24,800 Non, raconte. 186 00:17:24,910 --> 00:17:27,378 Une bagarre de bar. 187 00:17:27,479 --> 00:17:29,470 Et alors ? 188 00:17:29,581 --> 00:17:31,014 Un bar d'homos, mec. 189 00:17:33,652 --> 00:17:36,746 Tu sais comment on te surnomme ? Lzzy. 190 00:17:36,855 --> 00:17:38,447 C'est bien mon nom. 191 00:17:38,557 --> 00:17:41,390 "Lzzy l'homo." 192 00:17:44,897 --> 00:17:46,489 Hé, le moment n'est pas... 193 00:17:46,598 --> 00:17:49,192 aux réunions mondaines ! 194 00:17:49,301 --> 00:17:52,464 Dans le bus, messieurs. Et que ça saute ! 195 00:17:52,571 --> 00:17:54,698 Big K, t'as une drôle de quéquette ! 196 00:17:54,807 --> 00:17:57,298 Toi aussi, Kimball ! Magne-toi ! 197 00:18:37,950 --> 00:18:41,442 Bien joué, Big K ! Bravo ! 198 00:18:43,122 --> 00:18:44,953 Tippi Hedren, mec ! 199 00:18:45,057 --> 00:18:47,184 Kimball ! Arrête de faire le clown... 200 00:18:47,292 --> 00:18:48,884 et amêne-toi ! 201 00:18:51,430 --> 00:18:53,295 Descendez, messieurs. 202 00:18:53,398 --> 00:18:55,798 Les enfoirés et les cocus ! On se magne ! 203 00:20:05,437 --> 00:20:07,200 Putain ! 204 00:20:47,012 --> 00:20:50,243 9 - EST 205 00:20:53,452 --> 00:20:55,420 Tu peux toujours en parler, tu sais. 206 00:20:55,520 --> 00:20:58,250 Ça pourrait te faire du bien. 207 00:20:58,357 --> 00:21:01,952 J'ai joué en tout 12 minutes aujourd'hui ! 208 00:21:02,060 --> 00:21:05,257 12 minutes bien passées. 209 00:21:05,364 --> 00:21:08,162 Hanna a joué plus longtemps que moi, 210 00:21:08,267 --> 00:21:11,134 Iui et son petit blanc bec, Barnes. 211 00:21:13,405 --> 00:21:15,498 Je ne sais pas... 212 00:21:15,607 --> 00:21:18,701 Je n'ai peut-être pas la couleur qu'il faut pour cette équipe. 213 00:21:20,979 --> 00:21:22,970 Tu dis n'importe quoi. 214 00:21:24,716 --> 00:21:26,206 Ils voulaient peut-être... 215 00:21:26,318 --> 00:21:27,808 que tous le monde participe au championnat. 216 00:21:27,919 --> 00:21:30,888 Nous ne devons pas notre position à "tout le monde." 217 00:21:30,989 --> 00:21:32,650 La plupart de ces losers ici n'y sont pour rien... 218 00:21:32,758 --> 00:21:34,487 moi si. 219 00:21:36,361 --> 00:21:39,353 Alors ? Qu'est-ce que tu regardes ? 220 00:23:45,624 --> 00:23:47,922 Seigneur tout Puissant ! 221 00:24:10,615 --> 00:24:12,549 C'est pas vrai ! 222 00:24:12,651 --> 00:24:15,176 - Un autre pneu de crevé ! - Comment ça ? 223 00:24:15,287 --> 00:24:17,653 Restez assis ! 224 00:24:17,756 --> 00:24:20,122 Putain. Sortons les torches... 225 00:24:20,225 --> 00:24:22,955 et faisons sortir ces gamins du bus. 226 00:24:23,061 --> 00:24:24,995 Doucement ! 227 00:24:25,096 --> 00:24:26,961 Vous préférez rester ici dans l'espoir qu'un camion... 228 00:24:27,065 --> 00:24:30,592 ne nous entrera pas dedans à 150 km/h ? 229 00:24:30,702 --> 00:24:33,034 D'accord, Duane... 230 00:24:33,138 --> 00:24:35,333 descends du bus et je mets les torches. 231 00:24:37,142 --> 00:24:38,803 C'est quoi ça, une bombe éclairante ? 232 00:24:38,910 --> 00:24:42,846 Tu te prépares pour une randonnée en mer avec ce truc ? 233 00:24:42,948 --> 00:24:44,415 Tu te moques de ma boîte de secours ? 234 00:24:44,516 --> 00:24:45,574 Tout ce que tu vois là... 235 00:24:45,684 --> 00:24:47,879 m'a sauvé la vie au moins une fois. 236 00:24:49,554 --> 00:24:51,749 Je rêve ! 237 00:24:54,993 --> 00:24:57,086 Bon, prenez vos manteaux et formez des groupes. 238 00:25:03,134 --> 00:25:06,433 Ici Betty Borman, bus 226. 239 00:25:06,538 --> 00:25:07,732 Nous sommes en panne sur la 9... 240 00:25:07,839 --> 00:25:09,329 au milieu de Kissel County. Vous m'entendez ? 241 00:25:09,441 --> 00:25:11,739 Je peux vous aider à le pousser hors de la route. 242 00:25:11,843 --> 00:25:15,244 Impossible. Il est complêtement à plat derriêre. 243 00:25:15,347 --> 00:25:18,339 Si vous avertissiez la police de la route, on apprécierait. 244 00:25:18,450 --> 00:25:19,781 Entendu. 245 00:25:19,885 --> 00:25:23,252 JE NE SUIS PAS TOUT A FAIT IDIOT IL MANQUE QUELQUES PIECES 246 00:25:33,965 --> 00:25:35,296 Allez, les gars. 247 00:25:35,400 --> 00:25:37,368 Otez-vous de la route. 248 00:25:40,739 --> 00:25:41,865 Allez les gars. 249 00:25:43,174 --> 00:25:46,109 Tout le monde sur l'accotement et restez groupés. 250 00:25:52,651 --> 00:25:54,619 Viens, Scott ! 251 00:26:01,626 --> 00:26:05,585 Reculez, tout le monde et hors de la route ! 252 00:26:07,899 --> 00:26:10,493 J'ai trouvé ça dans le pneu. 253 00:26:15,173 --> 00:26:18,472 Mon Dieu. Est-ce bien un nombril... 254 00:26:18,577 --> 00:26:20,841 que je vois au milieu de ce truc. 255 00:26:22,647 --> 00:26:24,774 Minxie, ôte-toi de la route. 256 00:26:25,884 --> 00:26:28,580 Tout le monde, hors de la route ! 257 00:26:28,687 --> 00:26:31,212 Fais-les remonter dans le bus. 258 00:26:31,323 --> 00:26:33,382 - Tu viens de donner l'ordre de-- - Je sais ce que j'ai dit... 259 00:26:33,491 --> 00:26:37,552 mais il se passe quelque chose qui ne me plaît pas. 260 00:26:37,662 --> 00:26:39,527 A mon avis si on-- 261 00:27:06,591 --> 00:27:07,751 Coach ? 262 00:27:12,931 --> 00:27:14,296 Que diable... 263 00:27:19,337 --> 00:27:21,430 Où diable est le coach ? 264 00:27:21,539 --> 00:27:23,666 Charlie ? 265 00:27:30,815 --> 00:27:32,476 Charlie ! 266 00:27:41,259 --> 00:27:44,888 Fais rentrer tout le monde et ferme les portes. 267 00:27:44,996 --> 00:27:47,590 Bien, les champions, à l'intérieur. 268 00:27:47,699 --> 00:27:50,099 Bucky, met-toi à la radio et essaie de trouver quelqu'un. 269 00:27:50,201 --> 00:27:52,135 - Je te parle, Scotty ! - Qu'est-il arrivé à Coach ? 270 00:27:52,237 --> 00:27:55,604 Fais remonter tout le monde et ferme les portes. 271 00:27:58,343 --> 00:28:00,174 Obéis, Scotty. 272 00:28:04,616 --> 00:28:06,743 Vous entendez ce qu'il a dit. 273 00:28:06,851 --> 00:28:10,014 Enfoirés et cocus. Dans le bus, tout le monde. 274 00:28:12,023 --> 00:28:13,320 Charlie ? 275 00:28:15,226 --> 00:28:17,194 Charlie ? 276 00:28:20,565 --> 00:28:23,796 On se dépêche ! Dans le bus. Vite ! 277 00:28:23,902 --> 00:28:25,802 Je répête, bus numéro 226... 278 00:28:25,904 --> 00:28:27,496 Charlie ! 279 00:28:27,605 --> 00:28:29,470 Envoyez-nous du secours. 280 00:28:29,574 --> 00:28:30,768 Quelqu'un m'entend ? 281 00:28:33,778 --> 00:28:37,544 Lci, le bus numéro 226, en panne sur la 9, direction est. 282 00:29:16,554 --> 00:29:17,680 Jake... 283 00:29:25,396 --> 00:29:26,522 Que s'est-il passé ? 284 00:29:27,565 --> 00:29:30,056 - Qu'est-ce que tu as vu ? - Qu'est-ce que tu as vu ? 285 00:29:30,168 --> 00:29:32,398 Allez ! T'as vu quelque chose, oui ou non ? 286 00:29:35,206 --> 00:29:36,969 Il s'est envolé. 287 00:29:40,845 --> 00:29:42,107 Que diable veux-tu dire par là ? 288 00:29:42,213 --> 00:29:44,181 - Ce que je viens de dire ! - Les humains, ça ne vole pas ! 289 00:29:44,282 --> 00:29:45,408 Assieds-toi, Scott ! 290 00:29:45,517 --> 00:29:46,745 Que se passe-t-il ici ? 291 00:29:46,851 --> 00:29:49,979 Asseyez-vous et taisez-vous, putain ! Tout de suite ! 292 00:29:53,691 --> 00:29:57,183 Toi aussi, Jake. Tout le monde. 293 00:30:07,205 --> 00:30:10,072 Va t'asseoir, Scott. 294 00:30:10,175 --> 00:30:12,643 - T'as un problême avec moi ? - Non. T'as un problême avec moi ? 295 00:30:12,744 --> 00:30:14,871 - Pardon ? - Tu as entendu. 296 00:30:14,979 --> 00:30:18,415 On n'a pas le temps pour les conneries. Assieds-toi ! 297 00:30:18,516 --> 00:30:20,416 Seigneur ! 298 00:30:23,688 --> 00:30:24,814 Bon sang ! 299 00:30:34,699 --> 00:30:36,690 Scotty ! 300 00:30:38,603 --> 00:30:40,036 Putain ! 301 00:30:48,112 --> 00:30:50,205 Fermez les portes ! 302 00:30:50,315 --> 00:30:52,374 Fermez les portes ! Tout de suite ! 303 00:31:30,121 --> 00:31:31,315 Qu'est-ce que c'était ? 304 00:31:33,958 --> 00:31:36,586 Scotty, qu'est-ce que c'était, putain ? 305 00:31:38,429 --> 00:31:39,896 - Allez, Scotty ! - On veut simplement savoir. 306 00:31:39,998 --> 00:31:41,989 Je ne sais pas ce que c'était. 307 00:31:56,281 --> 00:31:57,839 Ça avait des ailes-- 308 00:31:59,350 --> 00:32:01,477 des ailes gigantesques. 309 00:32:26,811 --> 00:32:28,335 Centrale, ici unité 17. 310 00:32:28,446 --> 00:32:30,505 Nous sommes passés en voiture sur les lieux. 311 00:32:30,615 --> 00:32:34,415 Nous n'avons trouvé aucune preuve d'effraction. A vous. 312 00:32:34,519 --> 00:32:36,885 0-3-2, nous sommes 10-7, nous prenons le café... 313 00:32:36,988 --> 00:32:40,515 au Café Opper. Vous me recevez, Centrale ? 314 00:32:40,625 --> 00:32:43,719 Lci Centrale. Nous vous recevons. 315 00:32:46,497 --> 00:32:48,931 Message à toutes les unités: Y a-t-il d'autre plaintes... 316 00:32:49,033 --> 00:32:51,558 étranges venant de Kissel County ? 317 00:32:51,669 --> 00:32:53,398 2 enlêvements, à une distance de 15km l'un de l'autre... 318 00:32:53,504 --> 00:32:55,472 viennent d'être signalés. 319 00:32:55,573 --> 00:32:57,871 Toutes les unités, sachez que ces informations... 320 00:32:57,976 --> 00:33:01,275 sont strictement confidentielles jusqu'à nouvel ordre. 321 00:33:01,379 --> 00:33:04,075 Est-ce qu'un champ de marijuana a pris feu, par hasard ? 322 00:33:04,182 --> 00:33:06,912 Ces histoires sont à dormir debout. 323 00:33:07,018 --> 00:33:08,815 Entendu, 3-6. Revenez. 324 00:33:08,920 --> 00:33:10,979 Jacky ! Kissel County ! 325 00:33:11,089 --> 00:33:12,681 A mon avis, ça a un lien avec Poho. 326 00:33:12,790 --> 00:33:14,189 Je répête--Un lien avec Poho. 327 00:33:14,292 --> 00:33:16,021 Vous savez tous de quoi je parle. 328 00:33:17,762 --> 00:33:20,788 Ici Andy Buck. Quelqu'un m'entend ? 329 00:33:20,898 --> 00:33:23,264 Tous les téléphones sont tombés en panne ! 330 00:33:23,368 --> 00:33:26,166 Nous sommes coincés dans un autobus en panne... 331 00:33:26,270 --> 00:33:29,433 sur la 9, direction est. Nous courons de graves dangers. 332 00:33:29,540 --> 00:33:31,508 Vous m'entendez ? 333 00:33:34,078 --> 00:33:37,844 Putain ! Y a-t-il quelqu'un, bon sang ? 334 00:33:37,949 --> 00:33:39,007 Lci Andy Buck ! 335 00:33:39,117 --> 00:33:44,384 Notre autobus est tombé en panne sur la 9, direction est ! 336 00:33:44,489 --> 00:33:45,615 Javelins ? 337 00:33:47,158 --> 00:33:48,853 Il y avait des lances dans le bus ? 338 00:33:48,960 --> 00:33:50,359 Des bâtons. 339 00:33:50,461 --> 00:33:51,894 Tu préfêres attendre que cette chose s'amêne... 340 00:33:51,996 --> 00:33:53,657 pour te défendre avec des bâtons ? 341 00:33:53,765 --> 00:33:54,891 Si cette chose revient, 342 00:33:54,999 --> 00:33:57,331 je préfêre avoir un bâton pointu que rien du tout. 343 00:33:57,435 --> 00:34:00,802 J'ai trouvé le lanceur de torches de Betty... 344 00:34:00,905 --> 00:34:02,600 et les torches qui vont avec ! 345 00:34:02,707 --> 00:34:05,835 Et qui parlé d'attendre ? Je suis sérieux. 346 00:34:05,943 --> 00:34:09,504 Ne me dis pas que t'as l'intention de sortir du bus ? 347 00:34:09,614 --> 00:34:11,514 Regarde. 348 00:34:14,352 --> 00:34:15,410 Ça veut dire qu'une ferme... 349 00:34:15,520 --> 00:34:16,817 est quelque part au bout de ce chemin... 350 00:34:16,921 --> 00:34:19,185 et on n'aura pas à aller plus loin pour la trouver. 351 00:34:22,693 --> 00:34:24,888 Et courir le risque de rencontrer cette chose ? 352 00:34:26,798 --> 00:34:29,665 Scotty ! Et courir le risque de rencontrer cette chose ? 353 00:34:31,502 --> 00:34:32,628 Scotty ! 354 00:34:32,737 --> 00:34:34,364 Elle est partie depuis presque une heure ! 355 00:34:34,472 --> 00:34:36,633 Ça ne veut pas dire qu'elle n'est pas dans les parages. 356 00:34:36,741 --> 00:34:37,901 Et vice versa. 357 00:34:38,009 --> 00:34:40,170 Ecoute, nous ne parlons pas d'un marathon. 358 00:34:40,278 --> 00:34:42,508 - Ou d'un poltron. - C'est quoi ton problême ? 359 00:34:42,613 --> 00:34:44,547 - A toi de me le dire, l'Homo ! - Calmez-vous, vous deux ! 360 00:34:44,649 --> 00:34:45,707 Je te fais peur ? 361 00:34:45,817 --> 00:34:46,943 L'idée que tu nous dragues... 362 00:34:47,051 --> 00:34:49,144 moi et toutes les autres couilles ici me fais peur ! 363 00:34:49,253 --> 00:34:51,084 Et ça te rends con aussi ! 364 00:34:51,189 --> 00:34:54,522 Scotty, arrête ! 365 00:34:54,625 --> 00:34:56,991 Arrête ! 366 00:34:57,095 --> 00:34:58,494 Calme-toi, Scotty. 367 00:35:03,301 --> 00:35:04,996 Tu vas me lâcher, sinon... 368 00:35:05,103 --> 00:35:06,661 ce sera un disparu de plus dans ce bus. 369 00:35:06,771 --> 00:35:08,602 La solidarité dans ce bus... 370 00:35:08,706 --> 00:35:10,435 est ce qu'il y a de plus important. 371 00:35:10,541 --> 00:35:13,032 C'est notre seul salut. 372 00:35:13,144 --> 00:35:15,840 Tu veux jouer au coq du village, hein ? 373 00:35:15,947 --> 00:35:19,314 Le moment n'est pas aux conneries, Scotty. 374 00:35:19,417 --> 00:35:20,782 - Big K, assieds-toi. - Je ne plaisante pas. 375 00:35:20,885 --> 00:35:23,979 Tu veux jouer au coq du village, mec ? 376 00:35:27,959 --> 00:35:29,824 Tu veux m'appeler un autre nom ? 377 00:35:32,330 --> 00:35:35,493 Tu veux m'appeler un autre nom, Scotty ? 378 00:35:35,600 --> 00:35:36,794 T'as peut-être pas compris... 379 00:35:36,901 --> 00:35:39,631 que je peux lire tes pensées. 380 00:35:41,339 --> 00:35:43,432 Vous allez arrêter tous les deux ! 381 00:35:43,541 --> 00:35:47,773 Vous avez bossé ensemble pour gagner un match. 382 00:35:47,879 --> 00:35:50,006 Maintenant que vous affrontez quelque chose de sérieux... 383 00:35:50,114 --> 00:35:53,015 vous ne pouvez même pas être polis l'un envers l'autre ? 384 00:35:53,117 --> 00:35:54,345 Dis-lui, pas moi. 385 00:35:54,452 --> 00:35:57,421 Nous n'avons pas de temps pour de telles conneries. 386 00:35:57,522 --> 00:35:58,580 Nous devrions tous essayer de trouver les moyens... 387 00:35:58,689 --> 00:36:01,021 de nous défendre jusqu'à l'arrivée des secours. 388 00:37:08,259 --> 00:37:10,284 Nous devons faire bouger cette caisse ! 389 00:37:10,394 --> 00:37:11,452 Sur quoi ? La jante ? 390 00:37:11,562 --> 00:37:12,620 Tu sais la conduire, oui ou non ? 391 00:37:12,730 --> 00:37:15,221 On n'ira pas três loin ! Qu'est-ce que tu veux de moi ? 392 00:37:29,547 --> 00:37:31,344 Mais qu'est-ce qu'il veut, bon sang ? 393 00:37:35,453 --> 00:37:39,583 Putain ! Il a les yeux sur moi ? 394 00:37:45,997 --> 00:37:50,434 Quoi que ce soit, il a l'odorat três poussé ! 395 00:38:05,783 --> 00:38:07,080 Ne l'éclaire pas ! 396 00:39:12,616 --> 00:39:15,016 Ne tire pas ce truc dans le bus, mec ! 397 00:39:15,119 --> 00:39:17,644 Il a raison. Ça fera comme une bombe fumigêne. 398 00:39:19,357 --> 00:39:20,790 Putain ! 399 00:39:20,891 --> 00:39:23,325 Est-ce que c'est passé par la porte ? 400 00:39:23,427 --> 00:39:26,590 Bucky, sois prêt à ouvrir les portes. 401 00:39:26,697 --> 00:39:28,392 Est-ce qu'on a l'intention de sortir dehors ? 402 00:39:28,499 --> 00:39:30,330 Oui, s'il entre ! 403 00:39:32,236 --> 00:39:33,931 Oh, merde ! 404 00:39:34,038 --> 00:39:35,300 Seigneur ! 405 00:39:52,423 --> 00:39:54,152 Minxie ? 406 00:39:56,460 --> 00:39:58,325 Minxie ? 407 00:40:04,001 --> 00:40:05,263 Qu'est-ce qu'elle a ? 408 00:40:05,369 --> 00:40:08,634 Minxie. Minxie. 409 00:40:08,739 --> 00:40:09,967 Minxie ? 410 00:40:19,049 --> 00:40:20,311 Minxie ? 411 00:41:10,534 --> 00:41:13,833 Il mange de tout. 412 00:41:13,938 --> 00:41:16,463 - Il ne pardonne pas. - Il est sans pitié. 413 00:41:30,054 --> 00:41:33,751 Tous les 23e printemps, durant 23 jours, il doit manger. 414 00:41:38,162 --> 00:41:39,652 Manger quoi ? 415 00:41:43,868 --> 00:41:46,166 Manger quoi ? 416 00:41:48,172 --> 00:41:49,366 Nous. 417 00:42:02,820 --> 00:42:04,447 Minx ? 418 00:42:07,091 --> 00:42:09,685 Ça va pour toi ? 419 00:42:09,793 --> 00:42:11,920 Regarde-moi. 420 00:42:12,029 --> 00:42:15,863 Je te croyais perdue. Tu t'es évanouie. Regarde-moi. 421 00:42:15,966 --> 00:42:17,729 Tu te sens bien ? 422 00:42:19,003 --> 00:42:21,233 Tes yeux tournaient à l'envers. 423 00:42:21,338 --> 00:42:24,466 Je crois qu'il est parti. Je suis prêt à parier. 424 00:42:25,643 --> 00:42:27,008 T'es prêt à parier de quitter ce bus ? 425 00:42:27,111 --> 00:42:29,238 C'est ça le vrai pari. 426 00:42:29,346 --> 00:42:31,610 Ça fait combien de temps ? 427 00:42:32,750 --> 00:42:34,911 Il a fait ce qu'il avait à faire et il est parti. 428 00:42:35,019 --> 00:42:36,646 Mais qu'est-ce qu'il était venu faire ? 429 00:42:36,754 --> 00:42:38,551 A ton avis ? 430 00:42:44,828 --> 00:42:47,092 Il était venu choisir ses victimes. 431 00:42:52,369 --> 00:42:53,563 Quoi ? 432 00:42:53,671 --> 00:42:58,074 Il détecte la frayeur chez les gens, 433 00:42:58,175 --> 00:43:00,666 c'est ainsi qu'il sélectionne les gens. 434 00:43:01,879 --> 00:43:04,074 A quelles fins ? 435 00:43:04,181 --> 00:43:06,945 Il n'y a pas moyen de le savoir, ma douce. 436 00:43:09,753 --> 00:43:11,914 Un garçon mort me l'a dit. 437 00:43:16,594 --> 00:43:19,495 Il essayait de me mettre en garde... 438 00:43:19,597 --> 00:43:21,963 de nous mettre tous en garde... 439 00:43:22,066 --> 00:43:25,729 que cette chose existe depuis des millénaires... 440 00:43:25,836 --> 00:43:27,394 et que rien ne peut le tuer. 441 00:43:27,504 --> 00:43:29,096 T'as vu ça en songe ? 442 00:43:29,206 --> 00:43:30,264 Eh bien, oui... Ie garçon est mort... 443 00:43:30,374 --> 00:43:31,864 Donc, cela a dû être un rêve, Scotty. 444 00:43:31,976 --> 00:43:33,841 Ce matin, tu étais pom-pom girl, 445 00:43:33,944 --> 00:43:35,104 et soudainement tu deviens médium ? 446 00:43:35,212 --> 00:43:36,270 Je ne sais pas ! 447 00:43:36,380 --> 00:43:39,474 Trouves-moi une explication car je n'en ai pas ! 448 00:43:46,023 --> 00:43:48,184 Le garçon essayait de nous dire... 449 00:43:48,292 --> 00:43:51,386 que la chose retournera sous terre à l'aube. 450 00:43:51,495 --> 00:43:53,224 Allez. 451 00:43:53,330 --> 00:43:56,493 Sous terre... pour les 23 ans à venir. 452 00:43:58,469 --> 00:44:02,769 Et puis quoi encore ? Et ça continue pour l'éternité ? 453 00:44:02,873 --> 00:44:04,898 Tu ferais mieux de nettoyer ton bong ! 454 00:44:05,009 --> 00:44:06,442 Scotty, écoute ce qu'elle te dit. 455 00:44:06,543 --> 00:44:07,635 Ça revient. 456 00:44:07,745 --> 00:44:10,145 Elle a fait un rêve, Rhonda. Tu vas la croire ? 457 00:44:10,247 --> 00:44:12,340 Dans ce bus ou sous nos lits, 458 00:44:12,449 --> 00:44:14,940 où que nous nous cachions, 459 00:44:15,052 --> 00:44:16,952 il nous repêrera-- 460 00:44:18,322 --> 00:44:20,449 ceux qui ont été choisis. 461 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Minx, calme-toi, d'accord ? 462 00:44:44,114 --> 00:44:46,674 Le garçon m'a dit... 463 00:44:46,784 --> 00:44:51,483 que notre frayeur l'aide à repérer ses victimes... 464 00:44:53,624 --> 00:44:56,320 et les parties de leurs corps... 465 00:44:56,427 --> 00:44:57,553 qu'il voudra manger. 466 00:45:12,042 --> 00:45:14,010 Il y a quelqu'un ? 467 00:45:15,312 --> 00:45:17,837 Nous sommes en danger par ici. 468 00:45:17,948 --> 00:45:20,542 Nous avons besoin d'aide. Vous m'entendez ? 469 00:45:20,651 --> 00:45:24,348 Il y a quelqu'un ? 470 00:45:24,455 --> 00:45:26,685 Nous sommes en-- Ici, Andy Buck. 471 00:45:26,790 --> 00:45:28,280 Nous sommes en danger. 472 00:45:28,392 --> 00:45:30,326 Il n'y a personne ? 473 00:46:25,482 --> 00:46:27,040 Vous m'entendez ? 474 00:46:40,531 --> 00:46:41,964 Papa ! 475 00:46:44,301 --> 00:46:47,099 Allô ? Est-ce que vous m'entendez ? 476 00:46:47,204 --> 00:46:50,696 - Vous êtes encore là, 226 ? - Ouais ! Toujours ! 477 00:46:50,808 --> 00:46:53,333 Bon. Répétez ce que vous venez de me dire. 478 00:46:53,443 --> 00:46:54,910 Ce n'est pas une plaisanterie j'espêre ? 479 00:46:55,012 --> 00:46:56,206 Parle, mec ! 480 00:46:56,313 --> 00:47:01,580 Nous sommes prisonniers dans un bus sur l'autoroute 9... 481 00:47:01,685 --> 00:47:03,448 et nous serons tués... 482 00:47:03,554 --> 00:47:05,419 si nous ne sommes pas secourus sur-le-champ ! 483 00:47:05,522 --> 00:47:07,683 Où exactement sur la 9 ? 484 00:47:07,791 --> 00:47:09,656 A Kissel County. Vous êtes de la police ? 485 00:47:09,760 --> 00:47:12,729 Qu'est-ce qui essaie de vous tuer ? 486 00:47:12,830 --> 00:47:15,060 Etes-vous de la police ? 487 00:47:15,165 --> 00:47:18,931 Ecoutez. Je suis déjà sur la 9... 488 00:47:19,036 --> 00:47:21,163 et la 9 est longue, ainsi que Kissel County. 489 00:47:21,271 --> 00:47:23,364 Y a-t-il un point de repêre là où vous êtes ? 490 00:47:23,473 --> 00:47:24,770 Vous n'avez rien à me signaler ? 491 00:47:24,875 --> 00:47:27,241 Oui, que je vais pisser dans mon froc ! 492 00:47:27,344 --> 00:47:29,505 S'il vous plaît ! Dites-moi que vous venez ! 493 00:47:30,848 --> 00:47:33,282 Je n'arrive pas à capter votre fréquence... 494 00:47:33,383 --> 00:47:35,578 mais à mon avis vous n'êtes pas proche. 495 00:47:35,686 --> 00:47:37,153 Que voulez-vous dire par là ? 496 00:47:37,254 --> 00:47:39,654 Que je mettrai du temps à vous secourir. 497 00:47:39,756 --> 00:47:42,919 Ecoutez, le temps est un facteur três important. 498 00:47:43,026 --> 00:47:45,153 Entendu. 499 00:47:45,262 --> 00:47:47,196 Dites-moi que vous venez avec du renfort... 500 00:47:47,297 --> 00:47:48,958 et si vous n'êtes pas de la police... 501 00:47:49,066 --> 00:47:51,057 promettez-moi de les appeler... 502 00:47:51,168 --> 00:47:54,194 pour leur dire que nous sommes coincés ici. 503 00:47:54,304 --> 00:47:57,865 Promis. Je les appelle tout de suite... 504 00:47:57,975 --> 00:47:59,738 mais en attendant, tenez bon. 505 00:47:59,843 --> 00:48:02,903 Vous y arriverez ? Tenez bon. 506 00:48:13,790 --> 00:48:15,417 Direction est. 507 00:48:20,163 --> 00:48:21,892 Papa ? 508 00:48:21,999 --> 00:48:23,933 Fais ce que je te dis. 509 00:48:27,204 --> 00:48:28,432 Fais-le ! 510 00:48:47,391 --> 00:48:48,983 Oui ! 511 00:49:01,872 --> 00:49:03,430 Ça y est, mec ! Ça y est ! 512 00:49:03,540 --> 00:49:04,973 Lls vont nous secourir ! 513 00:49:08,145 --> 00:49:10,875 A l'aide ! Enlevez-moi cette chose ! 514 00:49:17,287 --> 00:49:19,448 Au secours ! Enlevez-moi cette chose ! 515 00:49:21,625 --> 00:49:24,253 Au secours ! Enlevez-moi cette chose ! 516 00:49:24,361 --> 00:49:25,760 Attention ! 517 00:51:22,813 --> 00:51:25,304 La moitié de sa putain de tête est décollée. 518 00:51:40,664 --> 00:51:41,790 Putain ! 519 00:53:11,521 --> 00:53:14,820 J'arrive pas à le croire ! 520 00:54:03,306 --> 00:54:05,274 Ouvre cette porte. C'est maintenant ou jamais. 521 00:54:08,411 --> 00:54:09,673 C'est mort, n'est-ce pas ? 522 00:54:09,779 --> 00:54:11,474 Sais pas. Je m'en moque. 523 00:54:11,581 --> 00:54:13,071 J'arrive pas à l'ouvrir ! 524 00:54:20,190 --> 00:54:22,658 Faut pas forcer ! Ça s'ouvre toute seule ! 525 00:54:24,427 --> 00:54:26,190 Il y a quelque chose de cassé ! 526 00:54:27,731 --> 00:54:28,959 La porte s'ouvre. 527 00:54:35,238 --> 00:54:37,399 Elle s'ouvre seulement de l'extérieur alors. 528 00:54:37,507 --> 00:54:38,769 C'est une porte de secours, idiot ! 529 00:54:38,875 --> 00:54:41,036 Alors, ouvre-là, mec ! 530 00:54:41,144 --> 00:54:43,009 Ouvrez cette porte ! 531 00:54:52,255 --> 00:54:57,056 Pourquoi elle tombent en panne en même temps, ces portes ? 532 00:54:57,160 --> 00:54:59,890 Putain ! Putain ! Putain ! 533 00:54:59,996 --> 00:55:01,122 Il l'a coincée. 534 00:55:03,600 --> 00:55:05,295 On a cru qu'il essayait d'entrer... 535 00:55:05,402 --> 00:55:06,994 mais ce monstre a voulu simplement... 536 00:55:07,103 --> 00:55:08,900 nous emprisonner dedans. 537 00:55:17,047 --> 00:55:19,641 Défoncez cette putain de porte ! 538 00:55:58,088 --> 00:56:00,352 Oh, merde. 539 00:56:08,398 --> 00:56:09,592 Nous pouvons la forcer ! 540 00:56:12,168 --> 00:56:15,660 Passe-moi une perche ou un truc en métal. 541 00:56:15,772 --> 00:56:18,468 Ouais, ça fera l'affaire. 542 00:56:30,120 --> 00:56:32,816 Viens, D. Mets-toi de ce côté. 543 00:56:32,922 --> 00:56:34,583 Venez, tout le monde. 544 00:56:38,628 --> 00:56:40,926 Cette chose est aussi mince qu'un rideau de douche. 545 00:56:41,030 --> 00:56:42,258 Quelle affaire ! 546 00:56:46,569 --> 00:56:48,867 Montre que t'as des couilles. 547 00:56:48,972 --> 00:56:51,372 Va te faire foutre. 548 00:56:51,474 --> 00:56:53,271 Allez. 549 00:56:54,744 --> 00:56:56,371 Tout le monde, on y va. 550 00:57:07,690 --> 00:57:09,157 Un rideau de douche ? 551 00:57:09,259 --> 00:57:11,124 Ce truc est mince comme du papier hygiénique. 552 00:58:33,109 --> 00:58:35,543 Qu'est-ce qu'il est en train de faire, Minx ? 553 00:58:35,645 --> 00:58:38,273 Qu'est-ce qu'il est en train de faire ? 554 00:58:38,381 --> 00:58:41,111 Qu'est-ce qu'il fait là-haut ? 555 00:59:13,383 --> 00:59:14,873 Il s'est décapité. 556 01:00:38,334 --> 01:00:39,824 Il faut qu'on se tire. 557 01:00:43,172 --> 01:00:45,106 Qu'est-ce que tu racontes ? Les secours vont arriver. 558 01:00:45,208 --> 01:00:48,609 La 9 est une longue autoroute, tu l'aurais oublié. 559 01:00:50,213 --> 01:00:53,114 Et s'il était à une heure d'ici ? 560 01:00:53,216 --> 01:00:55,150 Et s'il avait pris la mauvaise direction ? 561 01:00:55,251 --> 01:00:57,048 Les flics sont en route, mec. 562 01:00:57,153 --> 01:00:58,313 Tu veux que certains d'entre nous restent là, 563 01:00:58,421 --> 01:00:59,888 assis sous ce toit crevé... 564 01:00:59,989 --> 01:01:02,651 dans l'espoir qu'il ne viendra pas s'écraser ici ? 565 01:01:04,293 --> 01:01:05,988 Que veux-tu dire par, "certains d'entre nous ?" 566 01:01:06,095 --> 01:01:08,222 Je veux dire... 567 01:01:08,331 --> 01:01:11,391 que nous n'avons plus de temps pour les civilités. 568 01:01:11,501 --> 01:01:15,164 Il y a deux catégories de gens dans ce bus. 569 01:01:15,271 --> 01:01:18,263 Nous étions 20 là, au fond... 570 01:01:18,374 --> 01:01:19,568 et qui a-t-il choisi ? 571 01:01:19,676 --> 01:01:23,043 L'un d'eux, c'était Dante. 572 01:01:24,447 --> 01:01:25,880 Et l'autre c'était toi, Jake. 573 01:01:25,982 --> 01:01:27,643 Mais bon sang, Scott. Ne-- 574 01:01:27,750 --> 01:01:30,548 Et il t'a choisi, nous en sommes les témoins, Bucky. 575 01:01:30,653 --> 01:01:33,713 A quoi veux-tu en venir exactement, hein ? 576 01:01:33,823 --> 01:01:35,791 Deux catégories de gens ? 577 01:01:35,892 --> 01:01:38,725 Ceux qui seront mangés et ceux qui seront épargnés ? 578 01:01:38,828 --> 01:01:40,261 Va te faire foutre, Scotty. 579 01:01:41,597 --> 01:01:43,030 Minxie a dit que cette chose... 580 01:01:43,132 --> 01:01:44,929 mangera tous ceux qu'il aura choisis. 581 01:01:45,034 --> 01:01:46,763 Ne me mêle pas à cela. 582 01:01:46,869 --> 01:01:48,632 Elle a dit aussi qu'aprês ce soir... 583 01:01:48,738 --> 01:01:51,298 il s'en ira, et ceci, pour longtemps, Scott. 584 01:01:51,407 --> 01:01:54,137 Vas-y, dis-le, Minxie. 585 01:01:54,243 --> 01:01:56,905 Pouvons-nous assurer notre sécurité en nous cachant... 586 01:01:57,013 --> 01:01:59,106 jusqu'à demain, ou est-ce qu'il nous pourchassera... 587 01:01:59,215 --> 01:02:02,651 sachant que ses heures sont comptées jusqu'à demain matin ? 588 01:02:06,656 --> 01:02:07,884 Alors ? 589 01:02:12,729 --> 01:02:14,128 On est foutus, c'est ça ? 590 01:02:19,068 --> 01:02:21,093 Oui. 591 01:02:21,204 --> 01:02:23,035 Scotty, tu n'as pas l'intention... 592 01:02:23,139 --> 01:02:24,766 de faire descendre des gens de ce bus ? 593 01:02:24,874 --> 01:02:26,501 Cela m'étonne venant de toi, D, 594 01:02:26,609 --> 01:02:27,667 car tu es la seule autre personne... 595 01:02:27,777 --> 01:02:29,142 qu'il a choisie d'entre nous tous. 596 01:02:29,245 --> 01:02:30,712 Minute ! 597 01:02:30,813 --> 01:02:32,678 Nous l'avons vu te sentir, là, au fond. 598 01:02:32,782 --> 01:02:34,909 Il s'est même léché les babines pour toi seul, mec... 599 01:02:35,017 --> 01:02:37,178 - Et on a tout vu. - Scotty ! 600 01:02:37,286 --> 01:02:40,050 Je ne comprends pas tes insinuations. 601 01:02:40,156 --> 01:02:41,384 J'essaie de rester en vie. 602 01:02:41,491 --> 01:02:42,890 Tu essaie de nous diviser ! 603 01:02:42,992 --> 01:02:48,658 Nous sommes en train restreindre sa chaîne alimentaire. 604 01:02:52,235 --> 01:02:57,468 C'est une question de vie ou de mort, tu piges ? 605 01:02:58,841 --> 01:03:00,672 Et si ce bus était notre seule défense... 606 01:03:00,777 --> 01:03:02,176 contre ce monstre, 607 01:03:02,278 --> 01:03:04,644 comment assurer notre sécurité... 608 01:03:04,747 --> 01:03:08,513 quand ses proies sont là, parmi nous ? 609 01:03:11,988 --> 01:03:14,149 Levez la main. 610 01:03:16,526 --> 01:03:19,154 Levez la main... 611 01:03:19,262 --> 01:03:23,323 car aussi minable que cette décision puisse paraître... 612 01:03:24,634 --> 01:03:29,037 j'aimerais que vous quittiez ce bus, toi, Bucky et Jake. 613 01:03:30,840 --> 01:03:34,298 Ecoute-moi, espêce de fumier ! 614 01:03:34,410 --> 01:03:37,675 Il t'a regardé, toi aussi, mec. 615 01:03:38,981 --> 01:03:42,109 Je l'ai vu et toi aussi, d'ailleurs. 616 01:03:42,218 --> 01:03:45,244 Il t'a regardé dans les yeux, et il a souri. 617 01:03:46,923 --> 01:03:49,255 Et quand Jake a enlevé le projecteur, 618 01:03:49,358 --> 01:03:52,156 c'est peut-être toi qui lui mettait l'eau à la bouche... 619 01:03:52,261 --> 01:03:54,456 mais de ça, nous ne sommes pas sûrs. 620 01:03:54,564 --> 01:03:57,795 Alors garde ta petite liste noire pour toi, 621 01:03:57,900 --> 01:04:01,597 car quand il t'aura, je l'espêre três fort, 622 01:04:03,139 --> 01:04:05,437 c'est moi qui me tiendrai... 623 01:04:05,541 --> 01:04:08,169 Ie plus loin de toi que possible. 624 01:04:13,382 --> 01:04:15,179 "C'est l'heure de partir." Tu as raison. 625 01:04:18,120 --> 01:04:20,486 - Je trouverai cette ferme. - Je vais avec toi. 626 01:04:20,590 --> 01:04:22,182 Je viens avec toi. 627 01:04:25,328 --> 01:04:27,922 Tu veux garder ce bus pour toi ? 628 01:04:28,030 --> 01:04:29,725 Il est à toi. 629 01:04:29,832 --> 01:04:32,926 Ainsi que la grande ouverture du toit. 630 01:04:33,035 --> 01:04:35,003 On verra bien combien de temps tu vas tenir. 631 01:04:37,640 --> 01:04:40,074 Je suis désolé, D. 632 01:04:40,176 --> 01:04:42,167 Tu l'as dit. 633 01:04:46,649 --> 01:04:48,014 Allez, les gars. 634 01:04:49,518 --> 01:04:50,917 Ils viennent à notre rescousse d'un moment à l'autre. 635 01:04:51,020 --> 01:04:52,715 Pourquoi on se sépare ? 636 01:04:52,822 --> 01:04:54,153 Il a dit qu'il viendrait. 637 01:04:54,257 --> 01:04:56,350 Dês qu'on sera partis, il viendra. 638 01:04:56,459 --> 01:04:59,553 Ce bus est un piêge à rats. 639 01:04:59,662 --> 01:05:01,459 Tu vas les laisser partir seuls ? 640 01:05:01,564 --> 01:05:02,895 Tu veux te joindre à eux ? 641 01:05:02,999 --> 01:05:04,489 Nous ne savons pas qui il a choisi. 642 01:05:04,600 --> 01:05:06,659 Seigneur, il a regardé tout le monde. 643 01:05:10,072 --> 01:05:12,006 Scotty, lâche-moi. 644 01:05:12,108 --> 01:05:15,077 - Te lâcher ? - Lâche-moi ! 645 01:05:27,723 --> 01:05:29,247 Putain. 646 01:05:33,529 --> 01:05:35,588 Rho... 647 01:05:35,698 --> 01:05:38,428 tu ne vas pas me laisser ? 648 01:05:38,534 --> 01:05:40,468 Tu t'es servi de moi. Tu t'es servi de nous tous. 649 01:05:40,569 --> 01:05:42,469 Tu ne te soucies que de ta personne. 650 01:05:42,571 --> 01:05:43,629 Rho... 651 01:05:43,739 --> 01:05:46,970 Que je te dise ce que j'ai découvert aujourd'hui. 652 01:05:47,076 --> 01:05:48,566 La peur... 653 01:05:48,678 --> 01:05:50,475 c'est comme l'ivresse, 654 01:05:50,579 --> 01:05:52,479 elle révêle la personne cachée en toi. 655 01:05:52,581 --> 01:05:54,913 Nous aurions pu protéger D et Jake et tout le reste... 656 01:05:55,017 --> 01:05:56,314 si nous étions solidaires ! 657 01:05:56,419 --> 01:05:58,319 Si nous étions une équipe. 658 01:05:58,421 --> 01:06:00,480 Hé ! Hé ! 659 01:06:09,532 --> 01:06:10,692 Jonny ! 660 01:06:12,468 --> 01:06:15,631 - Ouvre la porte ! - Ouvre la porte ! 661 01:06:15,738 --> 01:06:17,228 Ouvre la porte ! 662 01:06:18,808 --> 01:06:20,776 Petit enfoiré ! Je t'aurai ! 663 01:06:20,876 --> 01:06:23,936 Ouvre ces putains de portes ! Et que ça saute ! 664 01:06:24,046 --> 01:06:27,504 Jonny, ouvre, mec ! Ouvre le-- 665 01:06:30,119 --> 01:06:32,917 Ouvrez-- C'est aussi mon bus, mec ! 666 01:06:38,894 --> 01:06:40,225 Courez ! 667 01:07:14,530 --> 01:07:17,431 Cours ! Il est juste derriêre toi, D ! 668 01:07:17,533 --> 01:07:19,592 Cours ! Cours ! 669 01:07:25,608 --> 01:07:29,442 Va-t'en ! Ouste ! Va-t'en ! 670 01:07:41,057 --> 01:07:44,220 Seigneur ! 671 01:07:59,742 --> 01:08:02,643 - Putain ! - Tiens bon ! 672 01:08:02,745 --> 01:08:04,679 Tiens bon. 673 01:08:06,348 --> 01:08:07,645 Ne bouge pas. Stop ! 674 01:08:07,750 --> 01:08:10,082 Viens, Scotty ! 675 01:08:10,186 --> 01:08:12,746 Tu lui fais mal ! 676 01:08:12,855 --> 01:08:14,413 Prends-- 677 01:08:14,523 --> 01:08:17,583 - Bouge pas ! Enlêve-le. - Tiens bon ! 678 01:08:19,028 --> 01:08:21,724 Arrête ! Ne bouge pas ! 679 01:08:21,831 --> 01:08:24,129 C'est comme vissé dedans ! 680 01:08:24,233 --> 01:08:27,327 Enlêve ça ! Tu lui fais mal ! 681 01:08:27,436 --> 01:08:28,835 Arrête, Scotty ! 682 01:08:28,938 --> 01:08:31,304 - Bouge pas ! - Arrête, Scotty ! 683 01:08:31,407 --> 01:08:32,965 Lzzy, retiens-le ! 684 01:08:33,075 --> 01:08:34,975 Scotty, ne bouge pas ! 685 01:08:35,077 --> 01:08:37,375 Scotty, ne bouge pas ! 686 01:08:42,084 --> 01:08:43,312 Enlevez-le ! 687 01:08:43,419 --> 01:08:45,148 Dépêchez-vous, bon sang ! 688 01:08:46,355 --> 01:08:48,118 Seigneur ! 689 01:08:50,359 --> 01:08:51,792 Putain ! Dépêchez-vous ! 690 01:08:51,894 --> 01:08:53,122 Dépêchez-vous, pour l'amour de Dieu ! 691 01:08:53,229 --> 01:08:55,629 Pardonne-moi, D ! J'en suis désolé ! 692 01:08:55,731 --> 01:08:57,562 Aidez-moi ! 693 01:09:06,642 --> 01:09:08,769 Scotty ! Scotty ! 694 01:09:08,878 --> 01:09:11,210 Scotty ! Scotty ! 695 01:09:11,313 --> 01:09:13,838 Scotty ! Scotty ! 696 01:09:13,949 --> 01:09:18,545 Putain ! Scotty ! 697 01:09:45,214 --> 01:09:47,114 Qu'est-ce que c'est, mon garçon ? 698 01:09:56,325 --> 01:09:57,815 Papa ! 699 01:10:06,368 --> 01:10:08,336 Vas-y ! Vas-y ! 700 01:10:23,018 --> 01:10:24,781 D'où tu viens ? 701 01:10:27,022 --> 01:10:28,614 De l'autobus ? 702 01:10:30,726 --> 01:10:33,092 Il est à quelle distance d'ici ? 703 01:10:33,195 --> 01:10:34,389 Alors ? 704 01:10:36,165 --> 01:10:37,530 Allez, réponds-moi. 705 01:10:38,801 --> 01:10:40,393 Peu importe. 706 01:10:42,705 --> 01:10:45,936 Il n'y a personne dans le bus et vous ne pouvez pas le tuer. 707 01:10:48,844 --> 01:10:52,871 Jacky, fais entrer le chien dans la voiture. 708 01:10:52,982 --> 01:10:54,415 Vous êtes incapable de l'arrêter. 709 01:10:54,516 --> 01:10:56,677 Monte dans la voiture avec Jack Junior. 710 01:10:56,785 --> 01:10:58,650 Et reste allongée jusqu'à la fin. 711 01:10:58,754 --> 01:11:00,722 Ce ne sera jamais fini ! 712 01:11:02,258 --> 01:11:04,283 Quoi que vous fassiez. 713 01:11:07,062 --> 01:11:09,155 Ça reviendra... 714 01:11:09,265 --> 01:11:11,733 dans 23 ans... 715 01:11:11,834 --> 01:11:14,359 puis dans 23 ans encore. 716 01:11:18,474 --> 01:11:20,840 Emmêne-nous à l'autobus. 717 01:11:34,657 --> 01:11:36,090 Jonny ? 718 01:11:38,527 --> 01:11:39,687 Jonny ? 719 01:11:49,371 --> 01:11:50,702 Qu'est-ce que c'était ? 720 01:11:55,911 --> 01:11:58,004 Jonny ? 721 01:12:01,083 --> 01:12:03,017 Bucky ! 722 01:12:03,118 --> 01:12:04,983 Qu'est-ce que tu fais là ? 723 01:12:05,087 --> 01:12:07,055 Qu'est-ce que tu fais là ? 724 01:12:08,891 --> 01:12:11,257 Tu lui as ouvert la porte ? 725 01:12:15,631 --> 01:12:18,327 Tu n'as vu personne d'autre ? 726 01:12:18,434 --> 01:12:20,527 Qu'est-ce que tu fais ? 727 01:12:20,636 --> 01:12:24,037 Cette chose est aprês toi, Bucky. 728 01:12:24,139 --> 01:12:26,505 Il n'y a pas de ferme là-bas. 729 01:12:26,608 --> 01:12:29,406 J'ai parcouru des et des km dans cette vallée. 730 01:12:29,511 --> 01:12:31,342 Bucky... 731 01:12:31,447 --> 01:12:35,110 va-t'en, s'il te plaît. 732 01:12:35,217 --> 01:12:38,050 Ne me poussez pas à retourner là-bas. 733 01:12:38,153 --> 01:12:40,280 C'est effrayant, là-bas. S'il vous plaît. 734 01:15:08,604 --> 01:15:09,935 Mets-toi contre le bus ! 735 01:15:21,083 --> 01:15:22,550 Jacky ! 736 01:15:22,651 --> 01:15:25,211 Mets-toi contre le bus ! 737 01:15:25,320 --> 01:15:28,448 Mets-toi contre le bus ! 738 01:16:10,432 --> 01:16:12,798 Jacky, tire-toi ! Tire-toi de là tout de suite ! 739 01:16:24,913 --> 01:16:27,006 Jacky ! 740 01:16:29,184 --> 01:16:30,742 Ça va pour toi ? 741 01:16:32,554 --> 01:16:33,782 Jacky, réponds-moi ! 742 01:16:35,824 --> 01:16:38,292 Jacky, réponds-moi ! 743 01:16:38,393 --> 01:16:39,758 Ça va pour toi ? 744 01:16:39,861 --> 01:16:41,829 Je crois que si. 745 01:16:56,078 --> 01:17:00,310 Jacky, éloigne-toi du bus ! 746 01:17:00,415 --> 01:17:03,976 Allez ! Eloigne-toi du bus ! 747 01:17:05,554 --> 01:17:08,955 Allez, Jacky ! Allez ! 748 01:17:09,057 --> 01:17:10,217 Avance ! 749 01:17:19,201 --> 01:17:20,634 Papa ? 750 01:17:22,437 --> 01:17:24,997 - Papa ? - Oui ! 751 01:17:34,816 --> 01:17:36,306 Papa ! 752 01:17:51,066 --> 01:17:53,261 Baissez-vous, les enfants ! 753 01:19:08,243 --> 01:19:09,767 Jacky ! 754 01:19:09,878 --> 01:19:11,573 Jacky ! 755 01:19:11,680 --> 01:19:14,410 Eloigne-nous de l'autobus ! Maintenant ! 756 01:19:20,155 --> 01:19:21,349 Allez ! 757 01:19:40,342 --> 01:19:41,468 Papa ! 758 01:19:45,781 --> 01:19:47,180 Papa, sors de là ! 759 01:19:47,282 --> 01:19:49,750 Le câble s'est coincé ! 760 01:19:49,851 --> 01:19:51,250 Papa, tire-toi ! 761 01:19:51,353 --> 01:19:53,753 Le rouleau est soudé au châssis du camion. 762 01:19:53,855 --> 01:19:54,913 Tire-toi, Papa ! 763 01:19:55,023 --> 01:19:57,514 Ça va arracher mon arme du camion ! 764 01:19:57,626 --> 01:19:59,287 Papa, fiche le camp de là ! 765 01:20:28,757 --> 01:20:31,851 Papa, papa... 766 01:20:31,960 --> 01:20:34,190 ça va pour toi ? 767 01:20:36,198 --> 01:20:37,563 Papa ! 768 01:20:42,938 --> 01:20:45,065 Papa ? 769 01:20:46,341 --> 01:20:47,603 Papa ! 770 01:21:02,257 --> 01:21:04,452 Vous n'allez pas me croire, 771 01:21:04,559 --> 01:21:06,026 mais je crois avoir trouvé un moyen de nous sortir d'ici. 772 01:21:10,899 --> 01:21:12,230 Quoi ? 773 01:21:12,334 --> 01:21:14,165 Minxie a dit que cela ne sert à rien. 774 01:21:14,269 --> 01:21:16,100 Peu importe ce qu'a dit Minxie. 775 01:21:18,139 --> 01:21:19,265 N'est-ce pas ? 776 01:21:22,210 --> 01:21:24,678 Les autres se sont peut-être enfuis. 777 01:21:24,779 --> 01:21:27,247 Nous ne sommes pas surs de cela. 778 01:21:27,349 --> 01:21:28,748 Kimball, aussi. 779 01:21:32,587 --> 01:21:35,647 Personne n'a le droit de décider de notre mort. 780 01:21:35,757 --> 01:21:38,555 Aucun rêve, personne-- personne n'a ce droit là ! 781 01:21:38,660 --> 01:21:39,957 C'est des conneries ! 782 01:21:46,768 --> 01:21:48,133 Espérons-le. 783 01:21:50,605 --> 01:21:53,665 Viens, je vais vous montrer un gros et vilain insecte. 784 01:21:59,147 --> 01:22:00,739 C'est bien le camion de ce matin... 785 01:22:00,849 --> 01:22:02,373 avec l'insecte géant dessus ? 786 01:22:02,484 --> 01:22:03,781 Elle marche ? 787 01:22:03,885 --> 01:22:05,716 Non, mais je sais comment faire démarrer un camion. 788 01:22:05,820 --> 01:22:06,878 C'est ce qui avait déclenché ma bagarre au bar. 789 01:22:06,988 --> 01:22:08,546 J'avais essayé de voler le camion de quelqu'un. 790 01:22:08,657 --> 01:22:10,625 Dans un bar d'homos ? 791 01:22:10,725 --> 01:22:12,625 Seigneur ! 792 01:22:17,499 --> 01:22:20,593 Où qu'il voulut aller, il n'a pas réussi. 793 01:22:25,874 --> 01:22:29,037 Seigneur. Les clés sont dedans. 794 01:22:29,144 --> 01:22:31,112 Viens. Les clés sont dedans. 795 01:22:35,450 --> 01:22:37,111 Ce ne sont pas des oiseaux. 796 01:22:37,218 --> 01:22:39,948 - Viens ! - Putain ! 797 01:22:40,055 --> 01:22:41,181 Merde ! 798 01:22:43,224 --> 01:22:44,350 D ! 799 01:22:45,393 --> 01:22:46,951 Vas-y ! Vas-y ! 800 01:22:47,062 --> 01:22:51,158 Vas-y ! 801 01:22:51,266 --> 01:22:52,392 Vas-y, mec ! 802 01:23:02,811 --> 01:23:04,836 Je suis comme un appât dans ce camion, lzzy ! Fonce ! 803 01:23:04,946 --> 01:23:06,675 Je ne peux pas aller plus vite ! 804 01:23:06,781 --> 01:23:07,873 Vas-y ! Vas-y ! 805 01:23:07,983 --> 01:23:10,213 - Plus vite ! - J'arrive pas ! 806 01:23:13,722 --> 01:23:16,282 Vas-y ! 807 01:23:16,391 --> 01:23:17,688 Vas-y ! Fonce ! 808 01:23:17,792 --> 01:23:19,953 Lzzy, vas-y ! 809 01:23:20,061 --> 01:23:23,861 Allez, lzzy ! Avance cette caisse ! 810 01:23:23,965 --> 01:23:27,457 Allez, fonce ! 811 01:23:27,569 --> 01:23:30,595 Fonce, lzzy ! 812 01:23:40,949 --> 01:23:43,110 Lzzy, fais quelque chose ! 813 01:23:46,855 --> 01:23:48,152 Lzzy ! 814 01:23:48,256 --> 01:23:49,689 Baisse-toi ! 815 01:23:53,128 --> 01:23:54,390 Lzzy ! 816 01:23:54,496 --> 01:23:57,090 Allez ! Allez ! 817 01:23:57,198 --> 01:23:59,496 Lzzy ! 818 01:23:59,601 --> 01:24:02,069 Lzzy, fais quelque chose ! 819 01:24:03,705 --> 01:24:05,332 - Descends ! - Quoi ? 820 01:24:05,440 --> 01:24:08,568 Allez ! Allez ! 821 01:24:08,676 --> 01:24:11,406 - Descends ! - T'as perdu la tête ? 822 01:24:12,547 --> 01:24:14,344 Lzzy ! Lzzy ! 823 01:24:14,449 --> 01:24:17,282 - Allez, lzzy ! - Reste allongé ! 824 01:24:18,987 --> 01:24:20,648 Reste allongé ! 825 01:32:32,914 --> 01:32:34,142 Ce n'est pas mort. 826 01:32:39,887 --> 01:32:42,048 Il n'a pas eu le temps. 827 01:32:59,874 --> 01:33:02,069 Il a l'air bel et bien mort. 828 01:34:27,094 --> 01:34:28,425 Vous êtes Taggart ? 829 01:34:28,529 --> 01:34:29,587 C'est exact. 830 01:34:31,966 --> 01:34:33,297 On peut le voir ? 831 01:34:33,401 --> 01:34:34,766 Vous savez lire ? 832 01:34:34,869 --> 01:34:38,134 5 $ POUR LE VOIR 10 $ POUR PHOTO 833 01:34:40,508 --> 01:34:42,271 Est-ce bien vrai ? 834 01:34:44,245 --> 01:34:47,476 On m'a dit que c'était des balivernes. 835 01:34:47,581 --> 01:34:49,344 Ça fait 5 $. 836 01:34:52,386 --> 01:34:53,876 D'où ça vient ? 837 01:34:56,223 --> 01:34:57,850 Mon pêre l'a tué. 838 01:34:57,958 --> 01:34:59,687 Oui, mais d'où ça venait ? 839 01:35:01,662 --> 01:35:03,459 Tu dois payer, toi aussi. 840 01:35:06,333 --> 01:35:07,459 Comment il l'a tué ? 841 01:35:12,640 --> 01:35:14,039 Demandez-lui. 842 01:35:49,677 --> 01:35:50,735 Viens, mec. 843 01:35:50,845 --> 01:35:53,643 Ils devraient nous rembourser. 844 01:35:55,216 --> 01:35:57,446 Qu'est-ce que ça peut bien être. 845 01:35:57,551 --> 01:35:59,075 C'est quoi, à ton avis ? 846 01:36:09,029 --> 01:36:11,827 Ne touchez pas. 847 01:36:22,243 --> 01:36:24,336 Quelle est l'histoire derriêre cette chose ? 848 01:36:25,846 --> 01:36:28,508 Ce que vous avez entendu, sans doute. 849 01:36:28,616 --> 01:36:31,949 Vous voulez nous faire croire que cette chose est réelle ? 850 01:36:32,052 --> 01:36:33,519 Croyez ce que vous voulez. 851 01:36:33,621 --> 01:36:35,452 Vous l'avez tué comment ? 852 01:36:38,125 --> 01:36:42,391 Je lui ai transpercé le coeur... 853 01:36:42,496 --> 01:36:45,932 d'une lance fait maison. 854 01:36:54,108 --> 01:36:55,632 Quand ça ? 855 01:36:56,877 --> 01:36:59,539 Il y a 23 ans. 856 01:37:02,416 --> 01:37:04,850 Et vous attendez quelque chose ? 857 01:37:08,589 --> 01:37:11,057 Ça va venir dans trois jours... 858 01:37:14,461 --> 01:37:17,055 à un ou deux jours prês.