1 00:00:58,875 --> 00:01:04,423 Jag tror numera att alla kronor korrumperar de som bär dem. 2 00:01:05,258 --> 00:01:08,470 Jag trodde aldrig att jag skulle leda en armé mot mina egna landsmän... 3 00:01:08,512 --> 00:01:11,140 .. men under tre blodiga år slogs bröder mot varandra... 4 00:01:11,182 --> 00:01:15,352 ...i kampen för att bli rättvist behandlade av vår kung. 5 00:01:16,938 --> 00:01:20,275 ENGLAND 1645 6 00:01:20,442 --> 00:01:23,571 Vi vann och kungen fängslades i sitt palats i London. 7 00:01:23,612 --> 00:01:25,907 Men folket fick betala dyrt. 8 00:01:26,491 --> 00:01:28,910 Jag var övertygad om att vi kunde hela nationen,... 9 00:01:29,244 --> 00:01:32,707 ...men vägen till reform visade sig vara längre... 10 00:01:32,748 --> 00:01:34,876 ...och mörkare än jag kunnat föreställa mig. 11 00:02:20,846 --> 00:02:23,099 - Hjälp mig! - Kommer! 12 00:02:49,381 --> 00:02:51,466 Håll fast honom. 13 00:02:57,765 --> 00:02:59,892 Okej, pojken min. 14 00:03:07,568 --> 00:03:09,675 För hit fångarna. 15 00:03:11,782 --> 00:03:14,243 Nästa tio! 16 00:03:16,955 --> 00:03:19,040 Fortsätt. Nästa. 17 00:03:39,606 --> 00:03:41,817 - Se upp! - Död åt kungen! 18 00:03:57,878 --> 00:04:01,089 Nej, sir! Snälla! Snälla! 19 00:04:58,533 --> 00:05:01,745 - General Fairfax? - Till Er tjänst. 20 00:05:02,162 --> 00:05:06,375 Jag trodde rebellerna hade kort hår för att protestera mot hovets dekadens 21 00:05:06,667 --> 00:05:10,797 Jag hade inte väntat mig att deras ledare skulle ha en så generöst tilltagen man. 22 00:05:12,590 --> 00:05:15,135 Är vi här för att prata om hår, madam? 23 00:05:15,427 --> 00:05:18,347 Jag har ett meddelande från Er fru. 24 00:05:20,141 --> 00:05:22,060 Då har Ni rest långt. 25 00:05:22,144 --> 00:05:27,233 Min fru är i Yorkshire och sköter om våra egendomar, som jag förstår det. 26 00:05:27,400 --> 00:05:30,570 Då misstar Ni er fru för att vara en slö husjungfru, general 27 00:05:33,616 --> 00:05:36,494 Lady Fairfax har passat hus länge nog. 28 00:05:36,745 --> 00:05:40,915 - Verkligen? - Hon har begett sig till London. 29 00:05:41,666 --> 00:05:45,838 Hon tycker att hon efter tre år förlorat sin man i kriget. 30 00:05:47,173 --> 00:05:50,510 - Vad kan du göra för mig? - Vad tycker du? 31 00:06:22,173 --> 00:06:25,426 Förlåt mig, madam. Jag sover inte bra. 32 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 Det är det bästa stället att se på inledningen. 33 00:06:28,847 --> 00:06:31,142 - Vad heter Ni? - Oliver Cromwell. 34 00:06:36,982 --> 00:06:41,196 Då är Ni en lögnare, mr Cromwell. Ni vaktar min mans tält varje natt. 35 00:06:41,654 --> 00:06:45,450 Det har Ni gjort sen en lönnmördare försökte ta livet av honom. 36 00:06:45,617 --> 00:06:47,869 Varför förspiller Ni Er nattsömn för honom? 37 00:06:48,745 --> 00:06:51,248 Er man är en av Guds utvalda. 38 00:06:52,959 --> 00:06:55,128 Om han skulle dö... 39 00:06:55,670 --> 00:06:57,923 ...så är jag hans efterträdare. Det vore obekvämt. 40 00:06:58,924 --> 00:07:04,014 Hittar Ni inte Ert tält, kapten? Eller försöker Ni bara stjäla min fru? 41 00:07:08,227 --> 00:07:10,355 Det är på tiden att Ni får träffa Er egen. 42 00:08:19,728 --> 00:08:21,897 Tack gode Gud att du lever! 43 00:08:33,995 --> 00:08:36,164 Där har ni vår seger! 44 00:08:44,966 --> 00:08:46,551 Ge dem något att äta. 45 00:08:46,677 --> 00:08:48,783 Gud välsigne generalen! 46 00:09:14,251 --> 00:09:16,336 Bra gjort, general Fairfax! 47 00:09:17,212 --> 00:09:19,966 Bra gjort, general Fairfax! Bra gjort! 48 00:09:20,675 --> 00:09:22,928 Gud välsigne er! 49 00:09:23,387 --> 00:09:27,557 Tacka inte mig. Det var ni som gav England hennes frihet! 50 00:09:28,433 --> 00:09:32,605 Varenda en av er! Nu är kungen besegrad... 51 00:09:33,481 --> 00:09:35,859 Ers Majestät, gå bort från fönstret! 52 00:09:44,578 --> 00:09:49,417 Denna utmärkelse, general Fairfax, är för tapperhet på slagfältet. 53 00:09:57,719 --> 00:10:01,889 För en gångs skull kan vi alla sova gott, förvissade om att... 54 00:10:01,931 --> 00:10:04,142 ...kungen inte kan ålägga oss en ny skatt imorgon. 55 00:10:04,267 --> 00:10:08,272 Du får det att låta som om vi krigade bara för att rädda dina rikedomar, Holles. 56 00:10:08,314 --> 00:10:11,026 - Var är fördraget? - Redo för era underskrifter. 57 00:10:11,109 --> 00:10:13,403 Men låt oss först gå till slottet och... 58 00:10:13,445 --> 00:10:17,241 ...skåla för en ny era av fred och välgång. 59 00:10:18,034 --> 00:10:20,141 Är det sant? 60 00:10:20,829 --> 00:10:24,584 Att män som varit i krig kommer tillbaka med mer hetta i sina kroppar? 61 00:10:27,837 --> 00:10:32,801 - Jag kan inte klaga. - Hur ska du kunna skåla utan vin? 62 00:10:35,512 --> 00:10:38,099 - För din favoritsoldat. - För hans favoritsoldat. 63 00:10:43,856 --> 00:10:46,004 Bra jobbat, Little. 64 00:10:47,861 --> 00:10:50,906 - Gud välsigne Er, general 65 00:10:52,074 --> 00:10:54,744 Herren valde Er att vara nationens krigare... 66 00:10:54,786 --> 00:10:57,831 ...så som han valde vår kusin Oliver att vara dess samvete. 67 00:11:03,171 --> 00:11:07,634 - Holles! När får trupperna betalt? - Så snart vi kan betala. 68 00:11:08,009 --> 00:11:11,180 - Parlamentet har andra skulder. - Det här är inte enligt fördraget. 69 00:11:11,430 --> 00:11:15,310 - Vapensmederna är nöjda. - Det här garanterar bara fri handel. 70 00:11:15,894 --> 00:11:18,313 Var är lagreformerna, garantierna för grundläggande friheter? 71 00:11:18,438 --> 00:11:20,774 Om Ni läser noggrant, så kommer Ni att hitta dem. 72 00:11:21,400 --> 00:11:25,280 - Kungen får ingen rätt att utse domare. - Men ni säger inte varför. 73 00:11:25,363 --> 00:11:28,659 Alla har rätt till en rättvis prövning och rätt till lika möjligheter. 74 00:11:28,701 --> 00:11:32,956 Det är en grundläggande princip. Om Ni inte vågar skriva det, så låt mig. 75 00:11:35,375 --> 00:11:38,712 - Det finns förfaringssätt. - Han har rätt, Holles. 76 00:11:38,879 --> 00:11:41,215 Låt oss begränsa kungens handlingsfrihet. 77 00:11:41,382 --> 00:11:44,344 Ingen av oss vill utkämpa det här kriget igen. 78 00:11:48,974 --> 00:11:52,478 För all del. Bifalles. Redo, min kära? 79 00:11:53,897 --> 00:11:57,485 - Jag är rädd att vi måste gå. - Förstår Ni nu varför han räddade honom? 80 00:12:45,165 --> 00:12:47,334 - God kväll, Elizabeth. - God kväll, min herre. 81 00:12:47,543 --> 00:12:50,255 Förlåt att jag kommer så sent, Elizabeth. 82 00:13:00,893 --> 00:13:05,106 - Pappa. Hur står det till? - Hur det står till? 83 00:13:05,982 --> 00:13:10,154 Som det kan förväntas av en man som får se sin dotter gifta sig med en förrädare. 84 00:13:10,195 --> 00:13:13,533 - Det kommer inte att fortsätta. I fra... - I framtiden... 85 00:13:13,616 --> 00:13:17,787 - Om han fortsätter såhär har vi ingen. - Milord. 86 00:13:18,121 --> 00:13:21,249 - Följ med in i salongen. - Nej tack. 87 00:13:21,959 --> 00:13:26,297 - Jag kom bara för att se hur du mår. - Jag mår bra. Det gör vi båda. 88 00:13:26,548 --> 00:13:27,549 Det gläder mig. 89 00:13:27,674 --> 00:13:30,886 Så, har du njutit av att jaga Hans Majestät runt landet, Thomas? 90 00:13:31,011 --> 00:13:33,160 Att låsa in honom som ett barn? 91 00:13:33,765 --> 00:13:36,727 Att driva våra vänner och kusiner utomlands av fruktan att förlora livet? 92 00:13:36,852 --> 00:13:40,106 Det var han som först gav sig på folket. 93 00:13:43,360 --> 00:13:47,198 - Låt oss sitta ner. - Nej, jag ska ge mig av. 94 00:13:47,302 --> 00:13:53,204 London är inte välkomnande mot lojala undersåtar nu, som du kanske märkt? 95 00:13:53,496 --> 00:13:56,166 Våra vänners hus är tomma och plundrade. 96 00:13:56,291 --> 00:13:59,586 - Rödrockarna finns överallt. - De upprätthåller ordningen. 97 00:13:59,795 --> 00:14:02,006 De skadar ingen. 98 00:14:03,007 --> 00:14:08,097 Du vet var vi finns, min kära. För tillfället åtminstone. 99 00:14:31,833 --> 00:14:33,919 Oliver. 100 00:14:36,797 --> 00:14:39,300 Oliver. Vi har ett möte med kungen. 101 00:14:42,638 --> 00:14:46,434 Ryktet säger att Ni har ett hem någonstans. 102 00:14:47,602 --> 00:14:49,688 Vad tycker Ni? 103 00:14:50,439 --> 00:14:54,609 Ni glömde säga hur ofta han får lov att klippa tånaglarna. Vi är sena. 104 00:14:56,445 --> 00:14:59,156 Allt är här, Holles. Truppernas räkenskaper. 105 00:14:59,240 --> 00:15:01,660 - Föredraget. - Mr Oliver Cromwell, Ers Höghet. 106 00:15:01,785 --> 00:15:04,788 - Någon fler? - Lord general Fairfax. 107 00:15:05,080 --> 00:15:10,337 Mr Denzel Holles. Earlen av Witby. Mr Henry Ayrton. 108 00:15:10,879 --> 00:15:13,924 Lord Baker. Sir Richard Prichard. 109 00:15:17,137 --> 00:15:19,348 Vi har fredsvillkoren, Ers Höghet. 110 00:15:19,389 --> 00:15:22,935 Låt mig gissa. Ni kommer att... 111 00:15:23,770 --> 00:15:26,773 ...avrusta min armé, ta ifrån mig mina befogenheter... 112 00:15:26,898 --> 00:15:30,360 Befogenheten att missbruka och stjäla från Era undersåtar hade Ni aldrig. 113 00:15:31,194 --> 00:15:34,448 Parlamentet önskar endast att binda Ers Majestät till landets lagar. 114 00:15:35,116 --> 00:15:39,412 Ingen armé skall uppbådas, inga skatter åläggas kungariket... 115 00:15:39,871 --> 00:15:42,625 - ... om inte... - "Rikets råd". 116 00:15:42,833 --> 00:15:45,753 Jag känner till Magna Charta, mr Holles. 117 00:15:47,005 --> 00:15:50,050 Är Ni också med på detta, lord Fairfax? 118 00:15:56,725 --> 00:16:00,896 Det är svårt att glömma den dag Ni blev myndig. 119 00:16:01,688 --> 00:16:04,066 När jag lade min hand på denna skuldra... 120 00:16:04,817 --> 00:16:08,405 ...och dubbade Er lord Thomas Fairfax. 121 00:16:09,448 --> 00:16:12,618 Det roar mig att tänka att Ni då svor mig evig lojalitet. 122 00:16:12,743 --> 00:16:15,080 Jag svor att ära och försvara min kung, som ska... 123 00:16:15,205 --> 00:16:19,293 Ni var stolt den dagen. Lite darrig också, som jag minns det. 124 00:16:20,002 --> 00:16:25,717 Hovet viskade om Er skönhet. Lord Thomas med änglaansiktet. 125 00:16:27,178 --> 00:16:31,725 Vem hade trott att Ni skulle förföras den billiga äran i rebellernas sak? 126 00:16:31,850 --> 00:16:33,559 Ers Majestät gjorde riket orätt. 127 00:16:33,684 --> 00:16:36,563 Lord eller inte var jag tvungen att protestera. 128 00:16:36,855 --> 00:16:40,735 När Ers Majestät är en riktig kung igen, tjänar jag Er gladeligen. 129 00:16:41,194 --> 00:16:46,366 Och Er fru, den förtjusande Lady Anne, vad tycker hon om rebellen i Er? 130 00:16:46,408 --> 00:16:48,619 Landet Ni säger är Ert ligger i spillror. 131 00:16:48,744 --> 00:16:51,581 Om Ni har någon kärlek till det skriver Ni på. 132 00:16:53,917 --> 00:16:56,087 Jag ska överväga det, mr Cromwell. 133 00:16:56,629 --> 00:17:00,759 Jag litar på att Ni ger mig tid att läsa det. 134 00:17:01,718 --> 00:17:04,054 Vi väntar på Ers Höghets svar. 135 00:17:07,015 --> 00:17:11,813 Ni kunde tillåta Er fru att besöka mig som ett tecken på Er goda vilja. 136 00:17:11,980 --> 00:17:16,610 Även en vanlig fånge skulle se det som sin rätt att få lite sällskap. 137 00:17:41,222 --> 00:17:45,895 - Välkommen. - Skulle Ni inte vilja bo närmare stan? 138 00:17:46,187 --> 00:17:50,525 Och leva inför tusen vaksamma ögon? Det är inte att leva. 139 00:17:50,609 --> 00:17:53,529 Hur kan man drömma utan att se himlen? 140 00:17:54,196 --> 00:17:56,345 Min dotter, Bridget. 141 00:17:57,075 --> 00:18:00,329 - Ni har träffat kusin Henry? - På friandet tror jag. 142 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 - Gud välsigne Er, general. - Henry. 143 00:18:04,876 --> 00:18:06,858 Min fru. 144 00:18:06,878 --> 00:18:10,550 Våra män är som bröder, så det känns redan som om vi vore systrar. 145 00:18:10,633 --> 00:18:12,780 Var snäll och stig på. 146 00:18:21,270 --> 00:18:23,356 Ers Höghet sände efter mig? 147 00:18:37,039 --> 00:18:39,375 Jag har läst villkoren, mr Holles. 148 00:18:40,168 --> 00:18:45,048 Ni har en svår uppgift att genomdriva alla parlamentets krav. 149 00:18:47,175 --> 00:18:51,681 Handelsmän ska försvara sin handel,... 150 00:18:52,890 --> 00:18:55,435 ...Puritanerna sina välsignade samveten, 151 00:18:56,019 --> 00:19:03,779 ...och de här sista sidorna: Alla engelsmäns rätt till liv, frihet etc. 152 00:19:04,404 --> 00:19:08,701 Orden är inte Era antar jag? 153 00:19:09,035 --> 00:19:12,664 Parlamentet har många röster. Jag är bara dess talman. 154 00:19:12,789 --> 00:19:15,418 Er röst räknas inte mer än någon annans? 155 00:19:17,753 --> 00:19:22,342 Så om dessa män vill sprida mina egendomar över hela riket... 156 00:19:23,176 --> 00:19:27,431 ...och riskera Er nya handelsfrihet med en massa reformer... 157 00:19:27,515 --> 00:19:31,645 ...kan Ni protestera... men majoriteten vinner? 158 00:19:33,564 --> 00:19:38,069 Det känns som om jag inte är ensam om att känna oro inför denna puritanska storm? 159 00:19:38,194 --> 00:19:40,447 Om Ers Höghet tror att jag föredrog den tid då... 160 00:19:40,655 --> 00:19:42,762 ...när Era fogdar drog fram genom landet... 161 00:19:43,200 --> 00:19:45,453 ...och godtyckligt beskattade och beslagtog egendomar... 162 00:19:45,745 --> 00:19:49,916 Men om ni skulle föra befälet över mina fogdar, mr Holles,... 163 00:19:50,124 --> 00:19:54,296 ...som kunglig rådgivare, underställd endast kungen,... 164 00:19:55,756 --> 00:19:58,676 ...så skulle det väl vara en helt annan fråga? 165 00:20:04,391 --> 00:20:07,437 Jag tror Ers Höghet kommer att vilja dra tillbaka den kommentaren... 166 00:20:07,520 --> 00:20:11,692 ...när Ni ser hur den kan bli felaktigt tolkad. 167 00:20:14,904 --> 00:20:17,783 Herre, fastän vi inte är värdiga dina välsignelser... 168 00:20:17,908 --> 00:20:24,999 ...prisar vi dig ändå ödmjukt för de rika gåvorna landet ger. Amen. 169 00:20:25,291 --> 00:20:26,959 Amen. 170 00:20:30,839 --> 00:20:35,178 - Min son, Richard. - Trevligt att råkas, Richard. 171 00:20:36,346 --> 00:20:40,434 Ett litet krig splittrade nationen medan du sov. Denne man gav oss segern. 172 00:20:42,478 --> 00:20:47,693 - Du har honom att tacka för din frihet. - Han överdriver. 173 00:21:02,043 --> 00:21:04,170 Ursäkta mig... 174 00:21:06,381 --> 00:21:08,238 Annie? 175 00:21:08,509 --> 00:21:10,678 Jag sa ju åt dig att vara extra noga. 176 00:21:21,983 --> 00:21:24,737 Det är ingens fel. 177 00:21:24,820 --> 00:21:26,927 Jag tror... 178 00:21:28,448 --> 00:21:30,534 Jag tror att jag väntar barn. 179 00:21:52,686 --> 00:21:54,814 Strax efter mitt möte med Hans Majestät... 180 00:21:55,273 --> 00:21:57,984 ...informerades jag om att de som fortfarande är lojala mot konungen... 181 00:21:58,193 --> 00:22:00,862 ...kommer att leda oss till slottets skattkammare i natt. 182 00:22:01,070 --> 00:22:03,010 Cromwell får inte höra talas om detta. 183 00:22:03,156 --> 00:22:07,745 Kungen visar sin tacksamhet och låter oss behålla vår handelsfrihet... 184 00:22:08,246 --> 00:22:13,001 - ... och det kommer... - En vinst för alla som röstar för oss. 185 00:22:13,252 --> 00:22:16,547 Tillräckligt för var och en av er att köpa ett nytt gods. 186 00:22:36,737 --> 00:22:39,866 - God natt, Tom. - God natt. 187 00:22:47,083 --> 00:22:50,045 - Du kan åka tillbaka till Yorkshire nu. - Vi får inte känna avund. 188 00:22:52,131 --> 00:22:56,178 Vi är tillräckligt många för att göra landet till ett Guds redskap. 189 00:22:56,595 --> 00:23:00,057 Hörde du inte hurraropen? 190 00:23:00,141 --> 00:23:04,437 Tom är vår symbol. Vi är vildar utan honom. 191 00:23:08,525 --> 00:23:10,903 Det är bättre än vilken seger som helst. 192 00:23:13,614 --> 00:23:18,996 Kungen kommer... Vi kommer väl inte att straffas för hårt för vårt uppror? 193 00:23:20,498 --> 00:23:23,418 - Om vår son skulle få lida... - Son. 194 00:23:33,638 --> 00:23:35,891 Kom igen! Skynda på! 195 00:24:15,979 --> 00:24:19,400 Jag kommer inte ihåg att jag gett dig tillåtelse att åka. 196 00:24:25,282 --> 00:24:27,368 Kungen frågade efter dig. 197 00:24:27,452 --> 00:24:29,183 Mig? 198 00:24:29,204 --> 00:24:31,289 Det sa du aldrig. Vad vill han? 199 00:24:32,666 --> 00:24:34,815 Att jag lyder honom. 200 00:24:35,503 --> 00:24:37,672 Då måste han bli lydd. 201 00:24:41,594 --> 00:24:46,015 Mina herrar. Mina herrar. Först kammarens viktigaste fråga. 202 00:24:47,141 --> 00:24:52,689 Frågan om representationen som nämns i fredsfördraget har lämnats till kungen... 203 00:24:52,773 --> 00:24:55,651 ...tillsammans med kapitlen om... 204 00:24:58,780 --> 00:25:01,575 Lyckades du slita dig från henne i ett par timmar för rikets säkerhet, Tom? 205 00:25:02,701 --> 00:25:05,288 - Vi är hedrade. - Mardrömmar? 206 00:25:06,247 --> 00:25:08,396 Har du packat? 207 00:25:09,752 --> 00:25:11,775 Vi har inte hunnit planera. 208 00:25:11,796 --> 00:25:17,760 ...Hans Majestät föreslår att om vi återlämnar kronan, så... 209 00:25:18,428 --> 00:25:22,099 ...kommer han att vara benägen att göra det. 210 00:25:22,391 --> 00:25:25,061 Sålunda, och med intresse för en snabb lösning, föreslår jag... 211 00:25:25,186 --> 00:25:30,150 ...att vi med en ceremoni återinstallerar konungen. 212 00:25:30,442 --> 00:25:34,113 - Alla som är för? - Vad är det här? 213 00:25:36,158 --> 00:25:38,243 Vad gör Ni? 214 00:25:39,286 --> 00:25:42,582 Vi kan inte vika oss på den punkten, Holles. Vad i Guds namn gör Ni? 215 00:25:42,624 --> 00:25:44,710 Jag räknar röster, mr Cromwell. 216 00:25:44,793 --> 00:25:47,171 Måste jag påminna Er om hur parlamentet fungerar? 217 00:25:47,213 --> 00:25:51,175 Hur parlamentet fungerar? Är det så här det fungerar? 218 00:25:52,468 --> 00:25:54,721 Vi kämpar i flera blodiga år för rättvisa... 219 00:25:54,846 --> 00:25:59,018 ...och när kungen säger att han inte vill vara med på det ger vi upp allt vi vunnit? 220 00:26:00,686 --> 00:26:03,690 - Vi viker oss inte på den punkten! - Mr Cromwell! 221 00:26:06,401 --> 00:26:08,487 Vad är det Ni planerar, Holles? 222 00:26:09,030 --> 00:26:11,241 Fick kungen dina veka knän att darra? 223 00:26:11,449 --> 00:26:13,619 Är det här en judaskyss? 224 00:26:15,120 --> 00:26:17,227 Blod kommer att flyta på grund av er! 225 00:26:19,000 --> 00:26:22,004 Ni riskerar andras liv och en del av er era egna om... 226 00:26:22,129 --> 00:26:24,339 ...ni inte vågar genomföra reformerna! 227 00:26:27,134 --> 00:26:31,389 Proctor Digby, Ni slogs med oss vid Marston. Varför detta förräderi nu? 228 00:26:31,472 --> 00:26:34,518 - Alla som är emot? - Nej! 229 00:27:03,176 --> 00:27:06,597 Fyrtiosex, sir. Motionen antagen! 230 00:27:21,157 --> 00:27:25,412 - Hur mår Er far, madam? - Han är vid god vigör, Ers Höghet. 231 00:27:27,498 --> 00:27:29,582 Och han önskar Er detsamma. 232 00:27:30,959 --> 00:27:35,923 Jag frågar inte om Er man, då jag litar på att han snart återhämtar sig. 233 00:27:41,055 --> 00:27:43,975 Jag visste det, Tom. Alla slottets rikedomar är borta. 234 00:27:44,100 --> 00:27:47,521 - Jag ska döda Holles för det här! - Oliver. Oliver! 235 00:27:49,315 --> 00:27:51,609 Låt oss bevisa det först. 236 00:27:55,656 --> 00:27:58,159 - Det är väldigt vackert. - Sjung för mig. 237 00:27:58,993 --> 00:28:02,413 - Jag kan inte matcha Ers Majestät. - Här kommer det. 238 00:28:45,756 --> 00:28:48,426 Klarar Ni att hålla tonen, mr Cromwell? 239 00:28:54,975 --> 00:28:59,356 - Jag har affärer med kungen. - Så synd. Vi höll just på att komma igång. 240 00:28:59,981 --> 00:29:02,484 Ni kommer väl tillbaka imorgon, min kära? 241 00:29:04,070 --> 00:29:06,197 Nå, Anne? 242 00:29:07,406 --> 00:29:09,534 Ursäkta mig, Ers Höghet. 243 00:29:15,290 --> 00:29:18,294 - Vem föreslog avtalet. Ni eller Holles? - Ursäkta? 244 00:29:18,544 --> 00:29:20,714 Tror Ni att alla är födda för att vara Era leksaker? 245 00:29:20,839 --> 00:29:24,969 Att de har läppar för att kunna kyssa Er hand? Knän för att knäfalla? 246 00:29:25,928 --> 00:29:28,056 Nu förstår jag inte, mr Cromwell. 247 00:29:28,849 --> 00:29:31,852 Parlamentet är inte ett horhus byggt för att tillfredsställa Era lustar! 248 00:29:31,977 --> 00:29:34,772 Och om Ni väntar Er att kunna köpa tillbaka kronan med Ert stöldgods är Ni... 249 00:29:34,898 --> 00:29:37,985 ... inte bara tjuv och horbock utan dum! - Så det är jag? 250 00:29:38,026 --> 00:29:41,488 Jag tror Er mor glömde att lära Er en sak, mr Cromwell. 251 00:29:41,780 --> 00:29:45,576 De flesta lär sig redan i vaggan att jag är kung! 252 00:29:45,660 --> 00:29:50,457 Utsedd av Gud! Jag vägrar lära mig att regera av Er! 253 00:29:53,961 --> 00:29:56,110 - Togs något från slottet igår? - Nej, sir. 254 00:29:56,131 --> 00:29:58,342 Såg du något? Du? 255 00:29:59,885 --> 00:30:02,033 Holles! 256 00:30:02,638 --> 00:30:05,851 Holles, jag ser att slottets rikedomar är försvunna. 257 00:30:06,017 --> 00:30:08,729 Om Ni kan förklara, så kanske vi inte tror att de helt enkelt är stulna. 258 00:30:08,854 --> 00:30:13,108 Detta är en förändringens tid. Man måste vänta sig en viss omfördelning. 259 00:30:13,234 --> 00:30:17,614 Segern har såIts, trupperna förråtts och Gud vet hur många män som dött i onödan. 260 00:30:18,156 --> 00:30:20,284 Lady Fairfax. 261 00:30:20,951 --> 00:30:23,120 Oliver skriker åt kungen. 262 00:30:23,830 --> 00:30:25,999 - Han avfärdade mig, så att jag... - General! 263 00:30:27,751 --> 00:30:30,421 - Jag ska förklara... - General! 264 00:30:37,972 --> 00:30:42,936 - Tom? Kom de den här vägen? - Bara kungens vakter har tillträde hit. 265 00:30:43,061 --> 00:30:45,063 - Kungen förnekar det inte. - Det gör inte Holles heller. 266 00:30:45,188 --> 00:30:49,360 - Då är vi de enda hederliga i regeringen. - Vi har fortfarande armén. 267 00:30:50,194 --> 00:30:53,281 - Vår general ska hem. - Inte än. 268 00:31:12,721 --> 00:31:14,807 Hör på! 269 00:31:15,057 --> 00:31:17,810 Ni längtar hem. Det gör jag med. 270 00:31:18,644 --> 00:31:21,439 Men igår bestals nationen på sina rikedomar. 271 00:31:21,940 --> 00:31:25,736 Vi måste vänta med att bruka våra försummade åkrar. 272 00:31:26,403 --> 00:31:29,657 Parlamentet har förrått oss. 273 00:31:31,159 --> 00:31:34,705 Åttionio män röstade idag och nedvärderade era ansträngningar... 274 00:31:35,623 --> 00:31:37,771 ...och förstörde er seger. 275 00:31:39,044 --> 00:31:41,714 Och om inte dessa åttionio män tas i fängsligt förvar är jag rädd... 276 00:31:42,381 --> 00:31:46,094 ...att vi aldrig får se den belöning vi förtjänat. 277 00:31:47,637 --> 00:31:50,307 Jag måste be Er om en sista marsch. 278 00:31:51,766 --> 00:31:54,561 Inte krig. Inte blodspillan. 279 00:31:54,687 --> 00:31:58,024 En snabb insats för att väcka nationen. 280 00:31:58,066 --> 00:32:01,153 Ska vi kräla hem och finna oss i att vara tysta för att de vill det? 281 00:32:01,278 --> 00:32:06,200 Eller ska vi avsluta det vi har påbörjat? 282 00:32:06,326 --> 00:32:08,870 Vi ska segra! 283 00:32:20,927 --> 00:32:24,096 - Vad gör vi härnäst, Tom? - Manskapet måste vara redo i gryningen. 284 00:32:26,015 --> 00:32:29,519 - Vi måste agera snabbt. - Parlamentet också. 285 00:32:30,938 --> 00:32:33,900 - Om jag verkat på dåligt humör... - Jag förstår. 286 00:32:34,192 --> 00:32:38,363 Att se sig i spegeln efter många år måste vara en chock för en gammal man. 287 00:32:40,074 --> 00:32:43,745 Var försiktig, Tom. Du är på min hemmaplan nu. 288 00:32:43,828 --> 00:32:45,956 Kanske borde jag ha befälet under det här slaget. 289 00:32:46,164 --> 00:32:48,334 Jag lyder bara män, som kan skilja norr... 290 00:32:49,001 --> 00:32:50,837 ...från söder. 291 00:32:50,962 --> 00:32:53,069 Imorgon. 292 00:32:54,758 --> 00:32:56,634 Hur mår du? 293 00:32:56,760 --> 00:33:00,931 Jag är inte sjuk. Om ni ursäktar. Jag kan se att ni är upptagna. 294 00:33:02,517 --> 00:33:05,312 - Hur verkade kungen? - Lite nedstämd. 295 00:33:06,021 --> 00:33:09,191 Men villig att höra era krav om han behandlas med lite hövlighet. 296 00:33:09,275 --> 00:33:11,381 Ge mig en minut. 297 00:33:28,881 --> 00:33:31,342 Kungen kommer att sitta i säkert förvar... 298 00:33:31,467 --> 00:33:34,471 ...tills fördraget är undertecknat. Han kommer inte att skadas. 299 00:33:34,721 --> 00:33:38,225 Men imorgon kommer vi att arrestera förrädarna, som stal rikedomarna. 300 00:33:38,643 --> 00:33:41,062 Halva riket hatar dig redan. 301 00:33:41,146 --> 00:33:43,523 Nu gör du alla andra till fiender. Margaret, Holles alla våra vänner... 302 00:33:43,649 --> 00:33:48,196 - Jag är soldat. Om jag inte avslutar... - Vilket arv tror du att du lämnar vår son? 303 00:33:49,823 --> 00:33:52,951 Du valde den här vägen, men han kommer att få betala. 304 00:33:53,452 --> 00:33:57,624 Att födas in i en värld hans far vänt upp och ner på. Tänk! 305 00:33:58,667 --> 00:34:00,919 Tänk på hur hans liv kommer att bli. 306 00:34:30,204 --> 00:34:32,415 Jag kommer att sända Holles i exil. 307 00:34:34,625 --> 00:34:38,797 Att kalla honom tjuv kommer att vara straff nog. 308 00:34:40,132 --> 00:34:43,469 Han kommer aldrig att sitta i parlamentet igen. 309 00:34:52,897 --> 00:34:55,045 Tack. 310 00:35:12,545 --> 00:35:14,526 Käre Holles... 311 00:35:14,631 --> 00:35:18,343 ...Ni och Margaret måste omedelbart ger er av till Frankrike. 312 00:35:18,427 --> 00:35:22,599 Parlamentet kommer att upplösas och konspiratörerna arresteras. 313 00:35:22,974 --> 00:35:26,979 Jag behöver inte tala om vilken risk jag tar genom att skicka detta brev. 314 00:35:27,062 --> 00:35:30,775 Jag ger dig denna varning med förhoppning om att min son, om det är nödvändigt,... 315 00:35:30,900 --> 00:35:33,049 ...åtminstone har en vän. 316 00:35:33,904 --> 00:35:38,076 Åk nu. Men var medveten om att ni aldrig kan återvända. 317 00:35:38,368 --> 00:35:40,786 Hälsningar Thomas. 318 00:35:41,829 --> 00:35:43,936 Brådskande. Till mr Holles, tack. 319 00:36:06,108 --> 00:36:08,257 Skynda dig, min kära! 320 00:36:09,654 --> 00:36:11,803 Margaret, fort! 321 00:36:25,673 --> 00:36:28,259 Vi ses ikväll. 322 00:36:31,889 --> 00:36:34,809 Man blir hungrig av att arbeta i parlamentet. 323 00:36:42,068 --> 00:36:44,153 Vi kommer att ha gäster ikväll. 324 00:36:45,738 --> 00:36:47,886 Till huset! 325 00:37:01,590 --> 00:37:03,739 Varför stannar vi? 326 00:37:10,351 --> 00:37:12,499 Ta honom till cellen. 327 00:37:15,565 --> 00:37:19,110 Släpp mig! Släpp mig! 328 00:37:20,737 --> 00:37:22,823 Olikt Holles att vara sen. 329 00:37:57,698 --> 00:38:02,370 För kungarikets säkerhet upplöser jag kammaren! 330 00:38:02,871 --> 00:38:05,791 Följande ledamöter följer med mina officerare: 331 00:38:06,792 --> 00:38:08,878 Sir Thomas Soame! 332 00:38:10,463 --> 00:38:12,612 Rör mig inte! 333 00:38:13,342 --> 00:38:15,448 Nathaniel Fiennes. 334 00:38:19,391 --> 00:38:21,497 Sir Walter Earl. 335 00:38:30,111 --> 00:38:34,449 Det verkar som om mr Cromwell har förhäxat er man... 336 00:38:35,075 --> 00:38:40,999 ...och fått honom att glömma sin gud, kung, plikt och sina privilegier. 337 00:38:42,209 --> 00:38:46,547 Jag tvivlar inte på att Ert inflytande kommer att få honom att minnas. 338 00:38:46,756 --> 00:38:50,928 - Thomas vill bara driva igenom fördraget. - Se till att han är försiktig. 339 00:38:53,180 --> 00:38:57,560 Min son och mitt hov är i exil. Inte döda. 340 00:39:06,153 --> 00:39:09,282 In i ledet! 341 00:39:09,574 --> 00:39:11,723 Fortsätt! In i ledet! 342 00:39:12,661 --> 00:39:14,747 Rör mig inte! 343 00:39:18,168 --> 00:39:19,753 Jag är oskyldig! 344 00:39:19,878 --> 00:39:21,985 Skynda på! 345 00:39:54,878 --> 00:39:56,964 General Fairfax, sir? 346 00:39:57,464 --> 00:39:59,884 Han är hos sina trupper. 347 00:40:02,636 --> 00:40:06,558 Jag kom för att se om Ni... om det var över? 348 00:40:06,683 --> 00:40:10,855 Du tycker det är på tiden att Tom slutar ta risker för nationens bästa? 349 00:40:11,230 --> 00:40:13,650 Min fru var likadan när hon väntade sitt första barn. 350 00:40:13,775 --> 00:40:15,944 Hade Ni lärt henne att lyda när det andra var på väg? 351 00:40:16,028 --> 00:40:19,073 Vissa män har en inneboende storhet. 352 00:40:19,198 --> 00:40:20,908 Ni har aldrig sett Tom i strid. 353 00:40:20,992 --> 00:40:25,164 Han är född till att leda arméer och bygga nationer, inte sitta hemma. 354 00:40:26,207 --> 00:40:28,459 Ni är snabb att se folks öden. 355 00:40:29,711 --> 00:40:31,797 Tycker Ni att jag har felbedömt hans? 356 00:40:33,757 --> 00:40:36,927 Ni tycker att Tom skulle följa i sina förfäders fotspår... 357 00:40:37,010 --> 00:40:41,182 ...och vara misstänksam mot allt nytt. Och inte förändra någonting. 358 00:40:41,474 --> 00:40:43,643 - Inte ifrågasätta någonting. - Det vet jag inte att jag sagt. 359 00:40:44,895 --> 00:40:48,608 Jag är inte säker på att det är bäst att ha så bråttom. 360 00:40:48,649 --> 00:40:50,777 Ni ville att jag skulle komma, far? 361 00:40:55,074 --> 00:40:57,222 Följ med mig, min son. 362 00:41:15,264 --> 00:41:17,809 Vi fick tag på honom i hamnen, general. Han var på väg till Antwerpen... 363 00:41:17,934 --> 00:41:20,479 ...med instruktioner från mr Holles att växla allt detta... 364 00:41:21,271 --> 00:41:23,899 - ... till guld. - Bra jobbat. 365 00:41:25,276 --> 00:41:28,446 - Är vi klara, sir? - Ja. 366 00:41:29,072 --> 00:41:31,200 Ta er lön och åk hem. 367 00:41:36,498 --> 00:41:40,169 Där, min son, ser du girighetens och förräderiets ansikten. Titta noga. 368 00:41:45,675 --> 00:41:47,760 Vem av dem är mr Holles, far? 369 00:41:58,982 --> 00:42:01,152 - Vakt! - Ja, sir. 370 00:42:08,953 --> 00:42:11,080 Var är han? 371 00:42:16,127 --> 00:42:18,276 Var är han? 372 00:42:22,176 --> 00:42:24,325 Tom. 373 00:42:26,848 --> 00:42:28,976 Var inte orolig. Det värsta är över. 374 00:42:29,101 --> 00:42:31,938 Säg det till kungen. Han är inte nöjd med sin nya bostad. 375 00:42:32,355 --> 00:42:35,484 Om han accepterar villkoren slipper han bo där. 376 00:42:38,237 --> 00:42:41,199 Han antyder att prinsen och hovet kommer att hämnas. 377 00:42:41,324 --> 00:42:44,328 I krig sänder han en lönnmördare och i fred hotar han min fru. 378 00:42:44,453 --> 00:42:46,621 - Där har du kungens gudomlighet! - Tom! 379 00:42:47,831 --> 00:42:50,710 Tom, var är Holles. Var han inte i parlamentet? 380 00:42:50,918 --> 00:42:54,047 Förrädare! Vi har en förrädare bland oss! 381 00:42:59,971 --> 00:43:02,182 Var det du? Varnade du Holles? 382 00:43:02,516 --> 00:43:05,728 - Eller var det du? Är du en förrädare? - Oliver! 383 00:43:15,907 --> 00:43:20,703 De har ingen anledning att förråda dig. Holles måste ha hört att vi marscherade. 384 00:43:21,913 --> 00:43:24,291 Låt oss ordna med rättegångarna. 385 00:43:29,589 --> 00:43:32,426 - Vi behöver mer vakter i White Hall. - Det är bäst att ta hela armén. 386 00:43:32,718 --> 00:43:35,179 När kungens allierade utomlands hör att vi kommer att åtala honom... 387 00:43:35,304 --> 00:43:38,934 Kungen? Det har vi inte diskuterat! 388 00:43:40,102 --> 00:43:45,358 Vad finns det att diskutera? Du slogs mot kungens korruption. Varför sluta nu? 389 00:43:48,111 --> 00:43:50,197 Jag ska tala med honom. 390 00:43:53,367 --> 00:43:56,996 Han verkar inte vilja ta emot svärdet som Herren räcker oss. 391 00:43:57,288 --> 00:44:01,460 Tom kämpar på slagfältet. Dessa korridorer är nya för honom. 392 00:44:18,480 --> 00:44:20,629 Lord general Fairfax. 393 00:44:21,442 --> 00:44:23,528 Sitt. 394 00:44:24,570 --> 00:44:28,199 Ta ett plommon, de är utsökta. Er fru kom med dem. 395 00:44:29,242 --> 00:44:33,748 En förtjusande kvinna, Lady Anne. Det vore dumt att förlora henne, Tom. 396 00:44:34,666 --> 00:44:36,793 Jag kom för att diskutera kungariket. 397 00:44:40,548 --> 00:44:43,009 Jag förstår att hon väntar barn. 398 00:44:44,219 --> 00:44:46,367 Gratulerar. 399 00:44:46,472 --> 00:44:48,724 Jag... är nyfiken... 400 00:44:49,559 --> 00:44:52,771 ...om det blir en... pojke... 401 00:44:53,814 --> 00:44:56,233 ...förväntar Ni er kunna lämna Er titel vidare till honom? 402 00:44:56,275 --> 00:44:59,236 Vi har förlorat halva regeringen till korruption... 403 00:44:59,361 --> 00:45:02,824 ...och väntar oss fortfarande en olivkvist från vår kung. 404 00:45:02,949 --> 00:45:07,371 Allt folket hoppas är att Ni bryr Er om folkets väl framför allt. 405 00:45:09,749 --> 00:45:13,086 Om Ni går med på våra villkor kan vi vara säkra på det. 406 00:45:14,046 --> 00:45:18,926 Är jag Er gudomligt utvalde kung... 407 00:45:19,093 --> 00:45:22,681 ...som Gud satt på jorden för att styra denna nation? 408 00:45:23,140 --> 00:45:26,227 Regera snarare än att styra. 409 00:45:27,312 --> 00:45:29,481 Som en herde bryr sig om sin hjord. 410 00:45:29,523 --> 00:45:32,150 Ni tvivlar på Er kungs helighet... 411 00:45:32,191 --> 00:45:38,032 ...och då kan Ni väl inte tro att Er ätt är gudomligt privilegierade? 412 00:45:38,532 --> 00:45:45,499 Även om hyckleri från Er sida skulle tillåta ätten Fairfax att leva vidare,... 413 00:45:47,126 --> 00:45:49,462 ...så kommer jag inte att bevilja det. 414 00:45:50,839 --> 00:45:54,802 Er son skulle bara kallas "general". 415 00:45:56,095 --> 00:45:58,432 Och hans söner också. 416 00:45:58,557 --> 00:46:04,104 - Jag hoppas Er fru förstår uppoffringen. - Ers Höghet, snälla! 417 00:46:21,417 --> 00:46:23,503 Ska jag skriva under här? 418 00:46:32,055 --> 00:46:34,724 Ingen kommenderar en kung. 419 00:46:35,225 --> 00:46:38,144 Ingen talar om för en kung vilka gränser hans makt har. 420 00:46:38,228 --> 00:46:41,982 En kung regerar med gudomlig nåd. 421 00:46:42,358 --> 00:46:44,443 Försvinn! 422 00:47:32,876 --> 00:47:35,588 Jag brukar inte vara så hungrig. 423 00:47:35,713 --> 00:47:38,007 Då är det säkert en pojke, frun. 424 00:47:39,968 --> 00:47:43,346 Kungen kommer att ställas inför rätta. 425 00:47:43,888 --> 00:47:47,518 Det var inget jag önskade, men han ger oss inget val. 426 00:47:47,643 --> 00:47:50,355 Det krävs botgöring för att hela nationens sår. 427 00:47:50,480 --> 00:47:52,566 Ursäkta, sir. Er sekreterare. 428 00:47:54,359 --> 00:47:57,780 - Och om han inte ber om ursäkt? - Då får juryn avgöra. 429 00:47:58,614 --> 00:48:05,039 - Några år i exil. Eller avsättning. - Avsättning? 430 00:48:06,124 --> 00:48:08,209 Thomas, det kan du inte göra. 431 00:48:10,295 --> 00:48:13,382 Mr Cromwell vill träffa Er. 432 00:48:44,085 --> 00:48:46,171 Jag vet allt om Holles. 433 00:48:48,756 --> 00:48:51,051 Och hans medbrottsling. 434 00:48:59,478 --> 00:49:04,526 - Berätta! - Kungen lovade göra Holles till sin... 435 00:49:04,567 --> 00:49:08,655 ...rådgivare i utbyte mot att han ordnade röster för hans räkning. 436 00:49:37,648 --> 00:49:40,526 En man som av en ödets nyck sitter på tronen... 437 00:49:40,652 --> 00:49:42,737 ...delar ut privilegier som betalning för lojalitet. 438 00:49:43,238 --> 00:49:45,345 Inte konstigt att de försöker roffa åt sig. 439 00:49:45,616 --> 00:49:47,785 Det är gjort, sir. 440 00:49:50,789 --> 00:49:55,335 Vad gav dig rätten att döda en man och använda min... 441 00:49:55,460 --> 00:49:59,173 - ... officer som bödel? - Det är det här som är reform. 442 00:49:59,715 --> 00:50:05,180 - Vi är inga slaktare! Det är inte krig! - Inte? 443 00:50:06,390 --> 00:50:09,435 När tog det slut? Jag måste ha missat det. 444 00:50:42,057 --> 00:50:44,143 Anne! 445 00:50:47,814 --> 00:50:49,921 Elizabeth. Var är... 446 00:51:08,421 --> 00:51:09,986 Annie! 447 00:51:41,460 --> 00:51:43,171 Vårt barn? 448 00:51:55,227 --> 00:51:57,313 Jag är så ledsen. 449 00:52:03,736 --> 00:52:05,864 Kom hem till mig, snälla. 450 00:52:07,950 --> 00:52:10,035 Försök att sova. 451 00:52:13,748 --> 00:52:16,376 Vi var inte menade att göra detta, Thomas. 452 00:52:16,460 --> 00:52:20,632 Våra familjer har alltid försvarat kungarna. 453 00:52:22,384 --> 00:52:24,720 Det är din plikt. 454 00:52:57,467 --> 00:52:59,803 Hur skulle föremålen växlas? 455 00:53:03,641 --> 00:53:06,436 Sir, Ni är under ed. 456 00:53:09,814 --> 00:53:11,316 Sir! 457 00:53:21,161 --> 00:53:23,330 Vad tycker du, Tom? 458 00:53:23,622 --> 00:53:27,043 En fin kappa att åtala en kung i. 459 00:53:27,127 --> 00:53:29,212 Se till att få dina mått tagna. 460 00:53:32,049 --> 00:53:34,177 Vi förlorade barnet. 461 00:53:35,345 --> 00:53:37,556 Lämna oss ensamma. 462 00:53:43,646 --> 00:53:46,023 Jag är verkligen ledsen, Tom. 463 00:54:03,962 --> 00:54:09,844 Två män, madam. Men de säger inte vad de heter. Ska jag säga att det inte passar? 464 00:54:10,136 --> 00:54:12,639 Nej, nej. Skicka in dem. 465 00:54:14,932 --> 00:54:17,081 Varsågoda, mina herrar. 466 00:54:18,019 --> 00:54:20,523 Ursäkta att vi tränger oss på, madam. 467 00:54:20,564 --> 00:54:23,651 Ni kanske inte minns, men vi är vänner till Er far. 468 00:54:23,776 --> 00:54:27,948 - Jag bodde på godset för några år sen. - Det är ett nöje, James. 469 00:54:28,115 --> 00:54:31,828 - Madam, earlen av York. - Madam. 470 00:54:31,953 --> 00:54:36,417 Jag har hört att Ni inte mår bra. Vi måste fatta oss kort. Bara att vi är.. 471 00:54:36,542 --> 00:54:41,548 ...här försätter oss alla i fara. Vi har hör rykten om en rättegång. 472 00:54:42,591 --> 00:54:45,720 Sker den med lord Fairfax välsignelse, madam? 473 00:54:45,970 --> 00:54:52,310 Som ni kan se är han inte här och kan förklara sig. 474 00:54:52,560 --> 00:54:56,231 Lady Fairfax vi vill inte genera Er, eller skrämma upp Er. 475 00:54:56,273 --> 00:55:00,987 Men då vi känner Er känns det rätt att informera Er om att... 476 00:55:01,071 --> 00:55:04,909 ...Er mans handlingar, liksom hans vän Cromwells,... 477 00:55:04,992 --> 00:55:08,037 ...dagligen rapporteras till prinsen i exil. 478 00:55:08,329 --> 00:55:12,584 Vi kan inte vänta oss att prinsen låter sin far bli förolämpad utan att göra något. 479 00:55:12,960 --> 00:55:16,381 Er man har sina anledningar att göra som han gör. 480 00:55:16,965 --> 00:55:19,676 Men den älskvärda och respektfulla unga dam... 481 00:55:19,801 --> 00:55:22,137 ...jag mötte för flera år sen i Er fars hus... 482 00:55:22,637 --> 00:55:28,269 ...skulle, förutsätter jag, fortfarande ha en passande aktning för sin kung. 483 00:55:29,312 --> 00:55:33,692 Cromwells skräckvälde håller på att vända nationen mot honom. 484 00:55:35,152 --> 00:55:37,301 Om vi bara kunde besöka Hans Majestät... 485 00:55:38,031 --> 00:55:41,201 ...för att förmildra omständigheterna lite. 486 00:55:47,876 --> 00:55:50,045 Jag kan inte hjälpa er, mina herrar. 487 00:55:52,048 --> 00:55:55,176 Kan Ni inte ens framföra våra kondoleanser? 488 00:56:01,517 --> 00:56:06,648 Vad ska du göra nu när vi vunnit, Tom? Kommer du att skicka hem Anne nu? 489 00:56:12,154 --> 00:56:15,700 Du får inte låta henne klandra dig för det här. 490 00:56:19,956 --> 00:56:23,084 Vad säger du om lite frisk luft? 491 00:56:35,891 --> 00:56:40,646 Vad var det nu du sa då vi möttes och du tränade mig i vapenhantering? 492 00:56:41,355 --> 00:56:43,441 "En sak i taget. " 493 00:56:45,277 --> 00:56:47,488 Låt oss hela nationen, Tom. 494 00:56:48,406 --> 00:56:51,368 Du har åratal på dig att avla en arvinge. 495 00:56:51,493 --> 00:56:55,664 Kanske är jag bättre på att ta liv än att ge liv. 496 00:56:55,748 --> 00:56:58,125 Vi är nationens fäder, Tom. 497 00:56:58,709 --> 00:57:01,379 - Mr Cromwell, sir. - Jag sa att vi ville vara ifred. 498 00:57:01,420 --> 00:57:03,506 Kungen flydde. 499 00:57:03,673 --> 00:57:06,176 Vi tog honom vid floden, men hans medhjälpare kom undan. 500 00:57:06,301 --> 00:57:10,056 Från gömstället? Ingen vet ju vart det är. 501 00:57:13,185 --> 00:57:16,313 Jag återvänder med er och ser till att han inte kan fly igen. 502 00:57:26,325 --> 00:57:28,411 Ursäkta mig, madam, men... 503 00:57:35,002 --> 00:57:37,087 Jag beklagar Er sorg. 504 00:57:40,592 --> 00:57:42,886 Kungen flydde för några timmar sen. 505 00:57:43,804 --> 00:57:46,849 Han planerar att bygga upp en invasionsstyrka i Frankrike. 506 00:57:51,313 --> 00:57:53,774 Man fann ett brev med kungens handstil... 507 00:57:53,899 --> 00:57:56,736 ...som uppmanade till ett nytt krig i vårt land. 508 00:58:00,157 --> 00:58:04,912 - Säg att det inte var Ni. - Jag har inte lämnat huset. 509 00:58:08,791 --> 00:58:11,086 Min kammarjungfru är mitt vittne. 510 00:58:14,173 --> 00:58:18,804 Vad rör Er mest, Anne. Er kärlek till Tom, eller Ert hat mot mig? 511 00:58:20,347 --> 00:58:24,936 - Varför tror Ni att jag hatar Er? - Jag har underskattat Er, Anne. 512 00:58:26,563 --> 00:58:29,942 Jag förstår att det finns två generaler i detta hus. 513 00:58:56,640 --> 00:58:58,788 Oliver? 514 00:59:16,204 --> 00:59:21,043 Vad har du gjort? För guds skull, Anne, klandrar du mig så mycket? 515 00:59:21,169 --> 00:59:23,296 Respekterar du mitt omdöme så lite? 516 00:59:25,424 --> 00:59:29,595 De sa att de ville framföra sina sympatier till kungen. 517 00:59:30,180 --> 00:59:33,392 - Och du trodde på dem? - Jag vet inte! 518 00:59:33,642 --> 00:59:36,479 Jag vet inte vad jag tror, Thomas. 519 00:59:38,857 --> 00:59:42,652 Jag har försökt ta till mig din nya värld. 520 00:59:42,735 --> 00:59:45,489 Jag har försökt förstå varför allt jag trodde var rätt måste rivas ner... 521 00:59:45,614 --> 00:59:48,868 ...för att du och dina vänner säger så. 522 00:59:51,162 --> 00:59:53,248 Jag har inga vänner kvar att prata med. 523 00:59:55,334 --> 01:00:00,382 De enda som kommer hit kommer för att varna mig för att du... 524 01:00:00,507 --> 01:00:02,760 ...snart kan vara död. 525 01:00:05,930 --> 01:00:08,058 Vad skulle jag ha gjort? 526 01:00:12,521 --> 01:00:14,649 Inte det här, Annie. 527 01:00:21,698 --> 01:00:24,076 Jag sörjer också barnet. 528 01:00:57,866 --> 01:00:59,701 - Det kan jag inte. - Ge en anledning till... 529 01:00:59,827 --> 01:01:03,247 ...varför en man skulle ha makt över en hel nation. 530 01:01:03,790 --> 01:01:08,879 - För att han är född till det. - Jag sa en anledning, inte en ursäkt. 531 01:01:40,667 --> 01:01:43,879 HÄKTNINGSORDER FÖR CHARLES STUART. 532 01:02:04,152 --> 01:02:13,038 Vi är samlade här den 27:e januari, i nådens år, 1649,... 533 01:02:13,580 --> 01:02:17,752 ...för rättegången mot Charles Stuart, kung av England. 534 01:02:35,981 --> 01:02:38,985 Ni är den sista som ska skriva på, general. 535 01:02:45,702 --> 01:02:49,081 - Vi går. - Vänta. Vänta! 536 01:02:52,919 --> 01:02:58,675 Vi är jurymedlemmar. Vi ska tjäna rättvisan. Det här är en skymf mot den. 537 01:03:02,513 --> 01:03:07,978 Vi varken kan eller ska avrätta kungen innan han funnits skyldig! 538 01:03:09,938 --> 01:03:12,087 Bröder. 539 01:03:54,741 --> 01:03:58,037 Hur länge har du planerat det här, Oliver? 540 01:03:58,412 --> 01:04:01,750 Sen din förrädiska fru började samarbeta med kungen och... 541 01:04:01,792 --> 01:04:05,086 ...och bevisade att han var korrupt in i märgen. 542 01:04:05,962 --> 01:04:08,882 Du borde vara tacksam att jag inte låtit arrestera henne med. 543 01:04:08,924 --> 01:04:12,220 Dödar du kungen bara för att trotsa mig, Oliver? 544 01:04:12,470 --> 01:04:15,057 För att straffa mig för att jag har en fru du avundas? 545 01:04:15,182 --> 01:04:18,853 Jag var dum nog att tro att vi kämpade för att förbättra världen. 546 01:04:18,895 --> 01:04:24,735 Kungen, eller folket överlever. Politiska tillsättningar, eller möjligheter. 547 01:04:25,694 --> 01:04:28,072 Den gamla världen, eller en ny. 548 01:04:29,658 --> 01:04:33,704 Det här är det vi kämpat för. Det här är vår seger. 549 01:04:34,163 --> 01:04:36,624 Vår chans att frigöra England. 550 01:04:37,875 --> 01:04:41,838 Jag är en reformator och det trodde jag att du också var. 551 01:04:41,963 --> 01:04:46,051 Jag ska omvända kungen. Allt annat är brutalt och fegt. 552 01:04:51,850 --> 01:04:53,936 För sent. 553 01:05:16,420 --> 01:05:18,506 Börja förhandlingarna. 554 01:05:21,426 --> 01:05:24,806 Charles Stuart, kung av England,... 555 01:05:25,765 --> 01:05:28,977 ...detta parlament menar att Ni har vanskött den makt Ni... 556 01:05:29,102 --> 01:05:32,732 - ... lagligen fått er Er anförtrodd... - Vänta lite. 557 01:05:33,816 --> 01:05:37,988 Jag är medveten om vilken makt som kallat mig hit. 558 01:05:38,489 --> 01:05:40,575 Vilken myndighet. 559 01:05:43,118 --> 01:05:45,288 Jag är er kung. 560 01:05:45,997 --> 01:05:51,378 Jag har ett gudomligt förtroende i enlighet med successionsrätten... 561 01:05:51,420 --> 01:05:57,511 ...som jag inte kommer att förråda för att svara inför en ny olaglig myndighet. 562 01:05:57,678 --> 01:06:01,849 Ni har hört anklagelsen. Bemöt den, i folkets namn. 563 01:06:01,975 --> 01:06:06,438 Jag står mer för det engelska folkets frihet... 564 01:06:06,563 --> 01:06:09,108 ...än någon av mina fiktiva domare. 565 01:06:09,400 --> 01:06:13,739 - Jag frågar igen... - Ert sätt att svara är att förhöra rätten. 566 01:06:13,780 --> 01:06:16,658 Alla här har förlorat en vän till Era slaktartrupper. 567 01:06:17,534 --> 01:06:19,912 Vi är förvissade om vår befogenhet. 568 01:06:20,037 --> 01:06:23,416 Om en makt utan laglig rätt får stifta nya lagar... 569 01:06:23,458 --> 01:06:27,129 ...kan den göra grundläggande ändringar i detta kungarikes lagar. 570 01:06:27,630 --> 01:06:30,258 Jag vet inte en man som då kan känna att han själv... 571 01:06:30,383 --> 01:06:32,969 ...eller vad han än bryr sig om är säkert. 572 01:06:33,178 --> 01:06:36,015 De sitter här för folkets räkning! 573 01:06:36,390 --> 01:06:39,602 Ni och alla Era föregångare har dem att ansvara inför! 574 01:06:39,644 --> 01:06:42,898 - Visa mig ett enda prejudikat! - Jag trodde att Ni läst Magna Charta? 575 01:06:42,940 --> 01:06:46,569 Det är ett kontrakt mellan folk och kung, som Ni har brutit. 576 01:06:46,694 --> 01:06:50,740 Folket har aldrig haft någon domsrätt. Jag vill veta hur de har fått det nu. 577 01:06:50,865 --> 01:06:54,494 Genom eget val, sunda värderingar och bevisad hederlighet! 578 01:06:54,536 --> 01:06:58,040 Vilket är en renhårigare metod än den genom vilken Ni blev kung. 579 01:07:54,857 --> 01:07:58,737 Jag trodde att vi kämpade mot samma mål, men hela tiden... 580 01:07:58,862 --> 01:08:01,365 Kommer du att samla trupperna? 581 01:08:01,407 --> 01:08:05,411 ...förstöra deras hopp om allt heligt? - Skyldig! 582 01:08:05,453 --> 01:08:08,540 - Jag pratar! - Skyldig! 583 01:08:08,665 --> 01:08:12,170 Jag är er kung! Vad tar ni er till? 584 01:08:23,725 --> 01:08:29,398 - Vi borde vara hemma nu. - Jag tar dig till din fars hus. 585 01:08:35,697 --> 01:08:40,119 Trupperna är uppretade, broder. Det är risk att de stormar kungens cell. 586 01:08:40,369 --> 01:08:42,705 - Se till att de inte gör det. - Utan generalen? 587 01:08:42,831 --> 01:08:45,793 Vi måste ta fast generalen innan han kommer fram till sin vän. 588 01:08:45,959 --> 01:08:51,716 - Eller få honom att kontrollera trupperna! - Han kan vända dem mot oss! 589 01:08:59,224 --> 01:09:01,727 Jag borde vara general nu. 590 01:09:33,849 --> 01:09:37,353 Thomas har hittat hit. Han kan hjälpa oss att slå ner det här fördömda upproret. 591 01:09:37,436 --> 01:09:41,775 - Vi har hört att Ni vägrar skriva under. - Vi kommer att återinsätta kungen... 592 01:09:41,900 --> 01:09:45,446 Kungen är död! Det står skrivet i häktningsordern. 593 01:09:45,988 --> 01:09:48,783 Om ni vill förnya nationen och inte bara hans privilegier... 594 01:09:48,909 --> 01:09:50,994 ...så hittar ni vägar att driva igenom en ny och bättre regering... 595 01:09:51,120 --> 01:09:53,998 ...istället för att döma oss alla till att upprepa gamla brott. 596 01:10:23,574 --> 01:10:26,411 Jag är den ende som kan tämja honom. 597 01:10:26,995 --> 01:10:30,166 - Det har du redan förklarat. - Anne, han är ingenting utan mig. 598 01:10:30,333 --> 01:10:35,589 - Och är du ingenting utan honom? - Snälla Anne. Jag kan få honom att inse. 599 01:10:37,590 --> 01:10:39,676 Jag måste i alla fall försöka. 600 01:10:42,263 --> 01:10:44,349 För allas vår skull. 601 01:12:35,480 --> 01:12:39,860 Min sak är god och min Gud barmhärtig. 602 01:12:44,115 --> 01:12:46,201 Jag säger inget mer. 603 01:13:17,571 --> 01:13:22,952 Jag lämnar en korrupt värld, för en oförgänglig krona... 604 01:13:23,327 --> 01:13:25,497 ...där inget oroar. Inget alls. 605 01:13:28,333 --> 01:13:30,419 Kom ihåg det. 606 01:13:53,030 --> 01:13:55,198 Vänta på mitt tecken. 607 01:14:07,421 --> 01:14:09,507 Rött. 608 01:14:10,842 --> 01:14:13,387 Det är rött blod. Som vårt eget. 609 01:14:14,096 --> 01:14:17,517 - Han var en Gud på jorden! - Han var er fånge! 610 01:14:18,018 --> 01:14:20,124 Er fiende! 611 01:14:20,604 --> 01:14:24,776 En man som dödade era bröder för rikedomar. Har ni glömt det? 612 01:14:25,527 --> 01:14:27,674 Nu är ni inte längre undersåtar... 613 01:14:28,696 --> 01:14:34,203 ...utan medborgare. Fria människor. Ni behöver inte knäböja för någon! 614 01:14:35,830 --> 01:14:39,209 Ni är herrar över er själva och styr över era egna öden. 615 01:15:20,216 --> 01:15:23,219 - Ni är tillbaka? - Jag måste prata med Oliver. 616 01:15:23,428 --> 01:15:28,684 - Han är väldigt upptagen. Boka ett möte. - Jag väntar. Om det är okej för dig, Henry? 617 01:15:35,066 --> 01:15:38,028 - Är det till mig? - Nej, madam. 618 01:15:48,874 --> 01:15:51,795 James bjuder oss alla till sitt gods. 619 01:15:53,380 --> 01:15:56,175 Så vi kan rida tillsammans och prata. 620 01:15:57,218 --> 01:16:02,015 Han tror jag kan hjälpa prinsen. Förlika oss. 621 01:16:02,307 --> 01:16:05,435 Jag stannar. 622 01:16:06,937 --> 01:16:09,106 Hur länge? 623 01:16:09,398 --> 01:16:14,070 Hur länge ska du låta ditt liv stå still och slösa bort din ungdom och hälsa... 624 01:16:14,196 --> 01:16:16,824 ...och glömma din lojalitet till dina verkliga vänner... 625 01:16:17,074 --> 01:16:19,744 ...i hopp om att den där förrädaren kanske kommer ihåg sina? 626 01:16:29,256 --> 01:16:32,259 Nyheter från Skottland. Det är brådskande. 627 01:16:36,973 --> 01:16:39,433 Skottarna har förklarat prins Charles som sin nye kung. 628 01:16:40,351 --> 01:16:42,938 Då bör vi invadera innan de gör det. Förbered styrkorna. 629 01:16:43,021 --> 01:16:45,608 Alla trupper ska vara redo om tre dagar. 630 01:17:02,878 --> 01:17:06,341 Att bygga en nation är inte så ärofyllt som man kan ledas att tro. 631 01:17:07,384 --> 01:17:11,263 Det innebär korta nätter och frågor från dårar. 632 01:17:11,596 --> 01:17:15,226 Om du kommit för att säga att folket hatar mig kan du spara på krafterna. 633 01:17:15,351 --> 01:17:19,314 Jag vill inte ha medaljer. Jag har gett dem frihet och de kommer att uppskatta det. 634 01:17:19,397 --> 01:17:22,735 Ska du lära dem om frihet? 635 01:17:23,736 --> 01:17:27,365 Testa mig inte, Tom. Du har sett de hängda förrädarna... 636 01:17:27,407 --> 01:17:30,244 - ... vill du göra dem sällskap? - Du är inte Gud, Oliver! 637 01:17:30,786 --> 01:17:34,249 Du kan inte kontrollera världen. Ingen har någonsin styrt landet utan en kung. 638 01:17:34,374 --> 01:17:36,793 Jag föreslår att du återvänder till din fru! 639 01:17:36,877 --> 01:17:40,548 De där heliga dårarna vågar inte berätta sanningen för dig. 640 01:17:40,757 --> 01:17:44,218 Från och med nu kommer du bara att få höra lögner. 641 01:17:44,385 --> 01:17:47,347 Prinsen är inte ens i Skottland! 642 01:17:48,056 --> 01:17:52,228 Skottarna är inte ett hot om inte du gör dem till ett. 643 01:17:53,312 --> 01:17:56,441 Provocera mig inte, Tom. 644 01:17:57,568 --> 01:18:00,279 Hör på mig, eller döm republiken till ett illa planerat... 645 01:18:00,363 --> 01:18:03,158 ...brutalt tyrannvälde, som hatas mer än kungens. 646 01:18:18,175 --> 01:18:20,261 Tom. 647 01:18:40,201 --> 01:18:42,621 Jag var säker på att du lämnat mig. 648 01:19:36,893 --> 01:19:39,980 Du kom tillbaka. 649 01:20:17,232 --> 01:20:21,237 Porträtt av kungen. Porträtt av kungen. 650 01:20:23,865 --> 01:20:27,869 Bara en schilling för en lock av kungens hår. Försiktigt! 651 01:20:27,994 --> 01:20:30,143 Det var det sista han rörde vid. 652 01:20:31,457 --> 01:20:34,627 - Arrestera honom! - Jag har inte gjort något brottsligt! 653 01:20:34,711 --> 01:20:39,049 - Det är hederlig handel! - Din handel gör vuxna män till barn. 654 01:20:39,508 --> 01:20:41,615 Oliver, nej! 655 01:20:45,849 --> 01:20:50,021 Hur kan vi förvänta oss att bygga en nation av män om de beter sig så? 656 01:21:34,448 --> 01:21:39,037 Jag är inte beväpnad, Thomas. Jag är bara här med kungens hälsningar. 657 01:21:41,581 --> 01:21:44,794 Och för att tacka Er för att Ni skonade mitt liv. 658 01:21:44,919 --> 01:21:48,465 - Jag sa att Ni skulle hålla Er borta. - Och det har jag gjort. 659 01:21:48,924 --> 01:21:51,385 Prinsen har varit god mot oss. 660 01:21:52,094 --> 01:21:55,557 Han såg att Ni vägrade att skriva på hans fars dödsdom. 661 01:21:55,640 --> 01:21:58,477 Och undrar om Er roll i republiken. 662 01:22:02,398 --> 01:22:04,380 Hur mycket betalar han Er? 663 01:22:04,401 --> 01:22:08,279 Ni är den ende som kan få Cromwell på andra tankar. 664 01:22:08,446 --> 01:22:10,553 Det är därför Ni är här antar jag. 665 01:22:10,574 --> 01:22:14,328 För att reformera honom. Hålla honom inom lagens råmärken. 666 01:22:16,831 --> 01:22:20,210 Men vad händer om det misslyckas? 667 01:22:22,088 --> 01:22:26,760 Ni har alltid varit orolig för nationen och Ni stred mot den senaste tyrannen. 668 01:22:30,264 --> 01:22:32,371 Försvinn! 669 01:22:32,851 --> 01:22:34,937 Försvinn! 670 01:22:56,462 --> 01:23:01,468 Holles har setts i staden. Han besöker otvivelaktigt gamla vänner. 671 01:23:18,612 --> 01:23:21,074 Fortfarande inte i republikens uniform, Tom? 672 01:23:21,157 --> 01:23:25,329 Jag bär den då du skriver på konstitutionen, som du kanske minns? 673 01:23:25,496 --> 01:23:29,417 - Efter ceremonin. - Ceremonin? 674 01:23:30,835 --> 01:23:33,631 En del säger att du vill att prinsen ska komma, Tom. 675 01:23:34,340 --> 01:23:37,761 En del säger att du är Messias. Det gör det inte sant. 676 01:23:52,945 --> 01:23:55,072 Joyce! 677 01:23:57,617 --> 01:24:01,663 Jag ska göra det som behövs. Jag behöver din hjälp. 678 01:24:07,629 --> 01:24:09,590 Ni kommer att dö för det, sir. 679 01:24:09,673 --> 01:24:12,677 Inte om du distraherar dem lite... Giv akt, sergeant! 680 01:24:13,511 --> 01:24:15,597 - Sir. - Sir. 681 01:24:17,682 --> 01:24:21,812 - Det är bättre om jag gör det. - Nej. Du distraherar dem. Jag gör det. 682 01:24:54,475 --> 01:24:57,854 - Vad är det här, bröder? - Nyheter om Cromwell. 683 01:25:02,360 --> 01:25:06,114 Hur många gånger har jag räddat honom på slagfältet? 684 01:25:06,198 --> 01:25:12,873 Jag kan inte tro att efter allt vi varit med om, så är det jag som ska döda honom. 685 01:25:26,555 --> 01:25:29,141 Ska du inte gratulera mig, Tom? 686 01:25:29,350 --> 01:25:33,730 Jag vet att du inte kan det och tror att jag har fått smak på titlar och ära. 687 01:25:33,939 --> 01:25:41,239 Men jag föraktar det. Du sa att jag skulle studera landets lögn och det har jag gjort. 688 01:25:41,364 --> 01:25:45,494 Och jag ser att våra landsmän måste ha en kapten, en ledare. 689 01:25:45,578 --> 01:25:49,749 I natt satt jag med jordgloben och planerade. 690 01:25:51,668 --> 01:25:56,298 Många saker. Jag ska skicka fulla skepp med hederliga arbetande män... 691 01:25:56,924 --> 01:26:00,637 ...till världens alla hörn för att driva handel och lära sig nya vetenskaper. 692 01:26:00,845 --> 01:26:04,892 Odla nya grödor. Du förstår, va? 693 01:26:05,017 --> 01:26:08,354 Vad jag försöker åstadkomma efter allt det här? 694 01:26:09,773 --> 01:26:12,067 Du vill hitta det outforskade. 695 01:26:21,537 --> 01:26:24,290 Nu protektor av England. 696 01:26:40,309 --> 01:26:42,457 Ers Höghet. 697 01:27:03,586 --> 01:27:07,757 Det var länge sen. Jag är glad att Ni är här. 698 01:27:08,759 --> 01:27:13,222 Ni trodde inte att jag skulle komma så långt. Folkmassan måste förvåna Er. 699 01:27:13,473 --> 01:27:17,728 - Ni överraskar mig alltid, sir. - Och det har knappt börjat. 700 01:27:18,020 --> 01:27:23,026 Kom på middag i White Hall imorgon, så ska vi berätta hur vi erövrade världen. 701 01:27:27,323 --> 01:27:29,909 Det går fortare med dig, Tom. 702 01:27:34,706 --> 01:27:37,209 De har alltid älskat dig mer. 703 01:27:54,688 --> 01:28:00,695 Det finns ett äventyrslystet drag i vår nation. Jag vet för jag har sett det. 704 01:28:02,531 --> 01:28:05,326 Jag såg er riskera era liv i kriget,... 705 01:28:05,409 --> 01:28:09,246 ...hur ni offrade era söner och bröder för att ni visste... 706 01:28:09,455 --> 01:28:13,418 ...att vår nation kunde, och måste, förbättras. 707 01:28:13,543 --> 01:28:16,380 - Ja! - Vi visste! 708 01:28:16,505 --> 01:28:20,677 Har vi slagits sida vid sida i alla dessa år i onödan? 709 01:28:21,553 --> 01:28:26,225 Det här är vår chans att bygga på det vi vunnit och skapa en ny värld tillsammans. 710 01:28:26,476 --> 01:28:30,606 Jag ber om ert silver. Inte era liv. 711 01:28:30,814 --> 01:28:35,612 Vägar för att förena landet, skepp för att utöka imperiet. 712 01:28:37,489 --> 01:28:41,660 Skulle ni ge upp ert spelande och ert horeri för detta? 713 01:28:44,079 --> 01:28:50,295 Ni är världens nya mönster- medborgare. Ge upp era laster. 714 01:28:51,129 --> 01:28:53,632 Res er över det här! 715 01:29:24,210 --> 01:29:27,339 Nu kanske ni förstår vår oro? 716 01:29:29,341 --> 01:29:32,345 Jag såg förrädarens ansikte. 717 01:29:33,096 --> 01:29:37,267 Det var sergeant Joyce. Ni minns väl honom, sir? 718 01:29:46,569 --> 01:29:49,865 Det var sista gången du skrev ett tal åt mig, Little! 719 01:29:53,453 --> 01:29:56,331 Det är ändå inte med ord vi kommer att vinna över dem på vår sida. 720 01:29:56,373 --> 01:30:00,545 En gemensam sak skulle förena dem. Helig kanoneld. 721 01:30:01,337 --> 01:30:06,552 Ska vi anfalla skottarna, Tom? Är du fortfarande emot det? 722 01:30:08,554 --> 01:30:10,515 Jag gav ordern. 723 01:30:10,640 --> 01:30:13,018 Vi måste lära de råa innan vi lär resten. 724 01:30:13,143 --> 01:30:15,938 Jag gav honom order att skjuta dig. 725 01:30:19,775 --> 01:30:24,489 Var inte absurd, Tom. Du räddade mitt liv. 726 01:30:24,906 --> 01:30:29,912 Släpp fram mig! Vi vet var förrädaren är, sir. 727 01:30:30,163 --> 01:30:33,584 Han flyr till häst. Mina har tagit upp jakten. 728 01:30:35,544 --> 01:30:38,131 Säg inte saker jag inte vill höra, Tom. 729 01:30:38,214 --> 01:30:42,386 Vi står på randen. Allt ligger framför oss nu. 730 01:30:45,556 --> 01:30:51,187 - Ska vi ta honom till Towern, sir? - Nej, bränn honom offentligt. 731 01:30:59,656 --> 01:31:02,701 Jag kan inte döda dig, men en dag... 732 01:31:02,826 --> 01:31:06,998 ...kommer en man som älskar dig mindre att höja sitt vapen för att stoppa dig. 733 01:31:07,540 --> 01:31:09,543 Och han kommer att göra rätt. 734 01:31:16,760 --> 01:31:20,931 "Lord Protektor" är bara ett annat ord för "kung" och du är en grym kung. 735 01:31:22,016 --> 01:31:28,314 Jag önskar jag kunde tro att du kommer att förändras. Bli resonlig och barmhärtig. 736 01:31:29,941 --> 01:31:32,236 Men jag har sett tillräckligt av din blodtörst och ditt... 737 01:31:32,361 --> 01:31:35,198 ...förakt för liv för att veta att det inte kommer att ske. 738 01:31:36,741 --> 01:31:40,913 Arrestera honom! Arrestera förrädaren! 739 01:31:45,752 --> 01:31:49,131 Ta honom! Bränn honom! 740 01:31:51,968 --> 01:31:55,013 För bort honom! Bränn honom! 741 01:31:55,222 --> 01:31:57,432 Ni kommer att ångra Er. 742 01:32:54,166 --> 01:32:57,378 Anne och jag återvände till till vårt gods i Yorkshire. 743 01:32:57,420 --> 01:32:59,840 Jag hörde om Olivers exploatering... 744 01:32:59,944 --> 01:33:04,010 ...och hans armé blev brutalare i sin jakt på en vision jag inte längre delade. 745 01:33:04,469 --> 01:33:09,934 Jag vände ryggen mot soldatlivet och det dröjde många år innan jag såg honom igen. 746 01:33:10,560 --> 01:33:13,939 Så en natt kom nyheter från London. 747 01:33:24,702 --> 01:33:28,165 Det är Oliver. Han är döende. 748 01:33:33,421 --> 01:33:35,589 Du vet att jag måste åka. 749 01:33:57,366 --> 01:33:59,535 Oliver? 750 01:34:05,542 --> 01:34:09,129 Om jag kunnat döda dig hade jag gjort det för åratal sedan. 751 01:34:19,308 --> 01:34:22,895 Jag har hört att du bygger ett litet imperium där uppe. 752 01:34:23,438 --> 01:34:26,859 Nya vägar. Broar. 753 01:34:28,819 --> 01:34:34,368 - Försöker du överglänsa mig, Tom? - Än är du överlägsen vad gäller skepp. 754 01:34:35,786 --> 01:34:39,957 Är det en lek för dig? Har det alltid varit det? 755 01:34:40,457 --> 01:34:44,963 Jag kan knappt förstå att vi krigat tillsammans. Delat samma ambitioner. 756 01:34:45,067 --> 01:34:49,135 Vad hände med generalen jag kände? Han skulle ha avslutat slaget! 757 01:34:49,885 --> 01:34:54,391 Han skulle ha enat folket i republiken. Det var hans vackra ansikte de ville ha. 758 01:35:03,694 --> 01:35:06,322 Förstår du inte hur älskad du är? 759 01:35:09,951 --> 01:35:12,328 Jag varnade Holles. 760 01:35:13,413 --> 01:35:16,834 En del av mig ville stoppa det vi hade påbörjat. Jag ville att min son,... 761 01:35:16,959 --> 01:35:21,047 ...min arvinge, skulle ha åtminstone en vän. 762 01:35:42,073 --> 01:35:44,992 - Din dotter då? - Molly. 763 01:35:45,117 --> 01:35:48,287 En liten rebell. Hon håller på att lära sig höger och vänster. 764 01:35:48,371 --> 01:35:53,627 - Kom till Yorkshire. Hon kan lära dig. - De här dårarna släpper inte ut mig. 765 01:35:54,962 --> 01:35:57,131 Jag skulle vara tvungen att smita ut förklädd. 766 01:35:57,674 --> 01:36:00,218 Gör det snart. Till jaktsäsongen. 767 01:36:00,344 --> 01:36:04,891 Det är väl ingen risk att du skjuter något, så mina hjortar är säkra. 768 01:36:08,353 --> 01:36:11,148 Jag räknade med dig. 769 01:36:14,069 --> 01:36:16,363 Du svek mig. 770 01:36:27,167 --> 01:36:31,797 Vi sågs aldrig mer, och han dog strax därefter. 771 01:36:32,465 --> 01:36:36,219 Två år senare hade vi återigen en kung. 772 01:36:36,428 --> 01:36:38,931 När han återvände från sin exil beordrade prins Charles... 773 01:36:38,973 --> 01:36:43,144 ...att Olivers kropp skulle grävas upp och hängas i galgen så att alla kunde se. 774 01:36:45,939 --> 01:36:51,403 Jag ser fortfarande hans ansikte och hör honom fråga mig "Vad har ändrats?" 775 01:36:51,528 --> 01:36:54,532 Jag säger att jag har gjort det. 776 01:36:58,454 --> 01:37:01,624 Efter alla dess år undrar jag hur det kunde ha gått om jag bara... 777 01:37:01,666 --> 01:37:03,814 ...stått vid hans sida. 778 01:37:04,586 --> 01:37:08,507 För att vara mig själv trogen var jag tvungen att svika honom. 779 01:37:08,674 --> 01:37:11,219 Han var en man jag älskade... 780 01:37:11,261 --> 01:37:13,931 ...men en man jag svek. 781 01:37:19,312 --> 01:37:24,567 Cromwells revolution,fastän den var kortlivad, ändrade Europas historia. 782 01:37:24,859 --> 01:37:31,034 Trots detta tog det 130 år innan fransmännen halshögg sin kung... 783 01:37:31,242 --> 01:37:34,371 ...och gav liv åt en ny politisk era. 784 01:37:36,081 --> 01:37:39,377 Fairfax och Holles blev båda benådade av kungen. 785 01:37:39,669 --> 01:37:42,714 England har aldrig varit en republik sedan dess.