1
00:00:58,875 --> 00:01:04,423
Jag tror numera att alla kronor
korrumperar de som bär dem.
2
00:01:05,258 --> 00:01:08,470
Jag trodde aldrig att jag skulle leda
en armé mot mina egna landsmän...
3
00:01:08,512 --> 00:01:11,140
.. men under tre blodiga år
slogs bröder mot varandra...
4
00:01:11,182 --> 00:01:15,352
...i kampen för att bli rättvist
behandlade av vår kung.
5
00:01:16,938 --> 00:01:20,275
ENGLAND 1645
6
00:01:20,442 --> 00:01:23,571
Vi vann och kungen
fängslades i sitt palats i London.
7
00:01:23,612 --> 00:01:25,907
Men folket fick betala dyrt.
8
00:01:26,491 --> 00:01:28,910
Jag var övertygad om att
vi kunde hela nationen,...
9
00:01:29,244 --> 00:01:32,707
...men vägen till reform
visade sig vara längre...
10
00:01:32,748 --> 00:01:34,876
...och mörkare än jag
kunnat föreställa mig.
11
00:02:20,846 --> 00:02:23,099
- Hjälp mig!
- Kommer!
12
00:02:49,381 --> 00:02:51,466
Håll fast honom.
13
00:02:57,765 --> 00:02:59,892
Okej, pojken min.
14
00:03:07,568 --> 00:03:09,675
För hit fångarna.
15
00:03:11,782 --> 00:03:14,243
Nästa tio!
16
00:03:16,955 --> 00:03:19,040
Fortsätt. Nästa.
17
00:03:39,606 --> 00:03:41,817
- Se upp!
- Död åt kungen!
18
00:03:57,878 --> 00:04:01,089
Nej, sir! Snälla! Snälla!
19
00:04:58,533 --> 00:05:01,745
- General Fairfax?
- Till Er tjänst.
20
00:05:02,162 --> 00:05:06,375
Jag trodde rebellerna hade kort hår för
att protestera mot hovets dekadens
21
00:05:06,667 --> 00:05:10,797
Jag hade inte väntat mig att deras ledare
skulle ha en så generöst tilltagen man.
22
00:05:12,590 --> 00:05:15,135
Är vi här för att prata
om hår, madam?
23
00:05:15,427 --> 00:05:18,347
Jag har ett meddelande
från Er fru.
24
00:05:20,141 --> 00:05:22,060
Då har Ni rest långt.
25
00:05:22,144 --> 00:05:27,233
Min fru är i Yorkshire och sköter om
våra egendomar, som jag förstår det.
26
00:05:27,400 --> 00:05:30,570
Då misstar Ni er fru för att vara
en slö husjungfru, general
27
00:05:33,616 --> 00:05:36,494
Lady Fairfax har passat
hus länge nog.
28
00:05:36,745 --> 00:05:40,915
- Verkligen?
- Hon har begett sig till London.
29
00:05:41,666 --> 00:05:45,838
Hon tycker att hon efter tre
år förlorat sin man i kriget.
30
00:05:47,173 --> 00:05:50,510
- Vad kan du göra för mig?
- Vad tycker du?
31
00:06:22,173 --> 00:06:25,426
Förlåt mig, madam.
Jag sover inte bra.
32
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Det är det bästa stället
att se på inledningen.
33
00:06:28,847 --> 00:06:31,142
- Vad heter Ni?
- Oliver Cromwell.
34
00:06:36,982 --> 00:06:41,196
Då är Ni en lögnare, mr Cromwell.
Ni vaktar min mans tält varje natt.
35
00:06:41,654 --> 00:06:45,450
Det har Ni gjort sen en lönnmördare
försökte ta livet av honom.
36
00:06:45,617 --> 00:06:47,869
Varför förspiller Ni Er
nattsömn för honom?
37
00:06:48,745 --> 00:06:51,248
Er man är en av Guds utvalda.
38
00:06:52,959 --> 00:06:55,128
Om han skulle dö...
39
00:06:55,670 --> 00:06:57,923
...så är jag hans efterträdare.
Det vore obekvämt.
40
00:06:58,924 --> 00:07:04,014
Hittar Ni inte Ert tält, kapten?
Eller försöker Ni bara stjäla min fru?
41
00:07:08,227 --> 00:07:10,355
Det är på tiden att Ni
får träffa Er egen.
42
00:08:19,728 --> 00:08:21,897
Tack gode Gud att du lever!
43
00:08:33,995 --> 00:08:36,164
Där har ni vår seger!
44
00:08:44,966 --> 00:08:46,551
Ge dem något att äta.
45
00:08:46,677 --> 00:08:48,783
Gud välsigne generalen!
46
00:09:14,251 --> 00:09:16,336
Bra gjort, general Fairfax!
47
00:09:17,212 --> 00:09:19,966
Bra gjort, general Fairfax! Bra gjort!
48
00:09:20,675 --> 00:09:22,928
Gud välsigne er!
49
00:09:23,387 --> 00:09:27,557
Tacka inte mig. Det var ni som
gav England hennes frihet!
50
00:09:28,433 --> 00:09:32,605
Varenda en av er!
Nu är kungen besegrad...
51
00:09:33,481 --> 00:09:35,859
Ers Majestät, gå bort från fönstret!
52
00:09:44,578 --> 00:09:49,417
Denna utmärkelse, general Fairfax,
är för tapperhet på slagfältet.
53
00:09:57,719 --> 00:10:01,889
För en gångs skull kan vi alla
sova gott, förvissade om att...
54
00:10:01,931 --> 00:10:04,142
...kungen inte kan ålägga
oss en ny skatt imorgon.
55
00:10:04,267 --> 00:10:08,272
Du får det att låta som om vi krigade bara
för att rädda dina rikedomar, Holles.
56
00:10:08,314 --> 00:10:11,026
- Var är fördraget?
- Redo för era underskrifter.
57
00:10:11,109 --> 00:10:13,403
Men låt oss först gå
till slottet och...
58
00:10:13,445 --> 00:10:17,241
...skåla för en ny era av
fred och välgång.
59
00:10:18,034 --> 00:10:20,141
Är det sant?
60
00:10:20,829 --> 00:10:24,584
Att män som varit i krig kommer
tillbaka med mer hetta i sina kroppar?
61
00:10:27,837 --> 00:10:32,801
- Jag kan inte klaga.
- Hur ska du kunna skåla utan vin?
62
00:10:35,512 --> 00:10:38,099
- För din favoritsoldat.
- För hans favoritsoldat.
63
00:10:43,856 --> 00:10:46,004
Bra jobbat, Little.
64
00:10:47,861 --> 00:10:50,906
- Gud välsigne Er, general
65
00:10:52,074 --> 00:10:54,744
Herren valde Er att vara
nationens krigare...
66
00:10:54,786 --> 00:10:57,831
...så som han valde vår kusin
Oliver att vara dess samvete.
67
00:11:03,171 --> 00:11:07,634
- Holles! När får trupperna betalt?
- Så snart vi kan betala.
68
00:11:08,009 --> 00:11:11,180
- Parlamentet har andra skulder.
- Det här är inte enligt fördraget.
69
00:11:11,430 --> 00:11:15,310
- Vapensmederna är nöjda.
- Det här garanterar bara fri handel.
70
00:11:15,894 --> 00:11:18,313
Var är lagreformerna, garantierna
för grundläggande friheter?
71
00:11:18,438 --> 00:11:20,774
Om Ni läser noggrant, så
kommer Ni att hitta dem.
72
00:11:21,400 --> 00:11:25,280
- Kungen får ingen rätt att utse domare.
- Men ni säger inte varför.
73
00:11:25,363 --> 00:11:28,659
Alla har rätt till en rättvis prövning
och rätt till lika möjligheter.
74
00:11:28,701 --> 00:11:32,956
Det är en grundläggande princip.
Om Ni inte vågar skriva det, så låt mig.
75
00:11:35,375 --> 00:11:38,712
- Det finns förfaringssätt.
- Han har rätt, Holles.
76
00:11:38,879 --> 00:11:41,215
Låt oss begränsa kungens
handlingsfrihet.
77
00:11:41,382 --> 00:11:44,344
Ingen av oss vill utkämpa
det här kriget igen.
78
00:11:48,974 --> 00:11:52,478
För all del. Bifalles.
Redo, min kära?
79
00:11:53,897 --> 00:11:57,485
- Jag är rädd att vi måste gå.
- Förstår Ni nu varför han räddade honom?
80
00:12:45,165 --> 00:12:47,334
- God kväll, Elizabeth.
- God kväll, min herre.
81
00:12:47,543 --> 00:12:50,255
Förlåt att jag kommer
så sent, Elizabeth.
82
00:13:00,893 --> 00:13:05,106
- Pappa. Hur står det till?
- Hur det står till?
83
00:13:05,982 --> 00:13:10,154
Som det kan förväntas av en man som får
se sin dotter gifta sig med en förrädare.
84
00:13:10,195 --> 00:13:13,533
- Det kommer inte att fortsätta. I fra...
- I framtiden...
85
00:13:13,616 --> 00:13:17,787
- Om han fortsätter såhär har vi ingen.
- Milord.
86
00:13:18,121 --> 00:13:21,249
- Följ med in i salongen.
- Nej tack.
87
00:13:21,959 --> 00:13:26,297
- Jag kom bara för att se hur du mår.
- Jag mår bra. Det gör vi båda.
88
00:13:26,548 --> 00:13:27,549
Det gläder mig.
89
00:13:27,674 --> 00:13:30,886
Så, har du njutit av att jaga Hans
Majestät runt landet, Thomas?
90
00:13:31,011 --> 00:13:33,160
Att låsa in honom som ett barn?
91
00:13:33,765 --> 00:13:36,727
Att driva våra vänner och kusiner
utomlands av fruktan att förlora livet?
92
00:13:36,852 --> 00:13:40,106
Det var han som först
gav sig på folket.
93
00:13:43,360 --> 00:13:47,198
- Låt oss sitta ner.
- Nej, jag ska ge mig av.
94
00:13:47,302 --> 00:13:53,204
London är inte välkomnande mot lojala
undersåtar nu, som du kanske märkt?
95
00:13:53,496 --> 00:13:56,166
Våra vänners hus är
tomma och plundrade.
96
00:13:56,291 --> 00:13:59,586
- Rödrockarna finns överallt.
- De upprätthåller ordningen.
97
00:13:59,795 --> 00:14:02,006
De skadar ingen.
98
00:14:03,007 --> 00:14:08,097
Du vet var vi finns, min kära.
För tillfället åtminstone.
99
00:14:31,833 --> 00:14:33,919
Oliver.
100
00:14:36,797 --> 00:14:39,300
Oliver. Vi har ett möte med kungen.
101
00:14:42,638 --> 00:14:46,434
Ryktet säger att Ni har
ett hem någonstans.
102
00:14:47,602 --> 00:14:49,688
Vad tycker Ni?
103
00:14:50,439 --> 00:14:54,609
Ni glömde säga hur ofta han får lov
att klippa tånaglarna. Vi är sena.
104
00:14:56,445 --> 00:14:59,156
Allt är här, Holles.
Truppernas räkenskaper.
105
00:14:59,240 --> 00:15:01,660
- Föredraget.
- Mr Oliver Cromwell, Ers Höghet.
106
00:15:01,785 --> 00:15:04,788
- Någon fler?
- Lord general Fairfax.
107
00:15:05,080 --> 00:15:10,337
Mr Denzel Holles. Earlen av Witby.
Mr Henry Ayrton.
108
00:15:10,879 --> 00:15:13,924
Lord Baker. Sir Richard Prichard.
109
00:15:17,137 --> 00:15:19,348
Vi har fredsvillkoren, Ers Höghet.
110
00:15:19,389 --> 00:15:22,935
Låt mig gissa. Ni kommer att...
111
00:15:23,770 --> 00:15:26,773
...avrusta min armé, ta ifrån
mig mina befogenheter...
112
00:15:26,898 --> 00:15:30,360
Befogenheten att missbruka och stjäla
från Era undersåtar hade Ni aldrig.
113
00:15:31,194 --> 00:15:34,448
Parlamentet önskar endast att binda
Ers Majestät till landets lagar.
114
00:15:35,116 --> 00:15:39,412
Ingen armé skall uppbådas,
inga skatter åläggas kungariket...
115
00:15:39,871 --> 00:15:42,625
- ... om inte...
- "Rikets råd".
116
00:15:42,833 --> 00:15:45,753
Jag känner till Magna
Charta, mr Holles.
117
00:15:47,005 --> 00:15:50,050
Är Ni också med på
detta, lord Fairfax?
118
00:15:56,725 --> 00:16:00,896
Det är svårt att glömma
den dag Ni blev myndig.
119
00:16:01,688 --> 00:16:04,066
När jag lade min hand
på denna skuldra...
120
00:16:04,817 --> 00:16:08,405
...och dubbade Er lord Thomas Fairfax.
121
00:16:09,448 --> 00:16:12,618
Det roar mig att tänka att Ni
då svor mig evig lojalitet.
122
00:16:12,743 --> 00:16:15,080
Jag svor att ära och försvara
min kung, som ska...
123
00:16:15,205 --> 00:16:19,293
Ni var stolt den dagen. Lite
darrig också, som jag minns det.
124
00:16:20,002 --> 00:16:25,717
Hovet viskade om Er skönhet.
Lord Thomas med änglaansiktet.
125
00:16:27,178 --> 00:16:31,725
Vem hade trott att Ni skulle förföras
den billiga äran i rebellernas sak?
126
00:16:31,850 --> 00:16:33,559
Ers Majestät gjorde riket orätt.
127
00:16:33,684 --> 00:16:36,563
Lord eller inte var jag
tvungen att protestera.
128
00:16:36,855 --> 00:16:40,735
När Ers Majestät är en riktig kung
igen, tjänar jag Er gladeligen.
129
00:16:41,194 --> 00:16:46,366
Och Er fru, den förtjusande Lady Anne,
vad tycker hon om rebellen i Er?
130
00:16:46,408 --> 00:16:48,619
Landet Ni säger är Ert
ligger i spillror.
131
00:16:48,744 --> 00:16:51,581
Om Ni har någon kärlek
till det skriver Ni på.
132
00:16:53,917 --> 00:16:56,087
Jag ska överväga det, mr Cromwell.
133
00:16:56,629 --> 00:17:00,759
Jag litar på att Ni ger
mig tid att läsa det.
134
00:17:01,718 --> 00:17:04,054
Vi väntar på Ers Höghets svar.
135
00:17:07,015 --> 00:17:11,813
Ni kunde tillåta Er fru att besöka
mig som ett tecken på Er goda vilja.
136
00:17:11,980 --> 00:17:16,610
Även en vanlig fånge skulle se det
som sin rätt att få lite sällskap.
137
00:17:41,222 --> 00:17:45,895
- Välkommen.
- Skulle Ni inte vilja bo närmare stan?
138
00:17:46,187 --> 00:17:50,525
Och leva inför tusen vaksamma
ögon? Det är inte att leva.
139
00:17:50,609 --> 00:17:53,529
Hur kan man drömma
utan att se himlen?
140
00:17:54,196 --> 00:17:56,345
Min dotter, Bridget.
141
00:17:57,075 --> 00:18:00,329
- Ni har träffat kusin Henry?
- På friandet tror jag.
142
00:18:01,372 --> 00:18:03,958
- Gud välsigne Er, general.
- Henry.
143
00:18:04,876 --> 00:18:06,858
Min fru.
144
00:18:06,878 --> 00:18:10,550
Våra män är som bröder, så det
känns redan som om vi vore systrar.
145
00:18:10,633 --> 00:18:12,780
Var snäll och stig på.
146
00:18:21,270 --> 00:18:23,356
Ers Höghet sände efter mig?
147
00:18:37,039 --> 00:18:39,375
Jag har läst villkoren, mr Holles.
148
00:18:40,168 --> 00:18:45,048
Ni har en svår uppgift att
genomdriva alla parlamentets krav.
149
00:18:47,175 --> 00:18:51,681
Handelsmän ska försvara sin handel,...
150
00:18:52,890 --> 00:18:55,435
...Puritanerna sina välsignade samveten,
151
00:18:56,019 --> 00:19:03,779
...och de här sista sidorna: Alla
engelsmäns rätt till liv, frihet etc.
152
00:19:04,404 --> 00:19:08,701
Orden är inte Era antar jag?
153
00:19:09,035 --> 00:19:12,664
Parlamentet har många röster.
Jag är bara dess talman.
154
00:19:12,789 --> 00:19:15,418
Er röst räknas inte mer
än någon annans?
155
00:19:17,753 --> 00:19:22,342
Så om dessa män vill sprida
mina egendomar över hela riket...
156
00:19:23,176 --> 00:19:27,431
...och riskera Er nya handelsfrihet
med en massa reformer...
157
00:19:27,515 --> 00:19:31,645
...kan Ni protestera...
men majoriteten vinner?
158
00:19:33,564 --> 00:19:38,069
Det känns som om jag inte är ensam om att
känna oro inför denna puritanska storm?
159
00:19:38,194 --> 00:19:40,447
Om Ers Höghet tror att jag
föredrog den tid då...
160
00:19:40,655 --> 00:19:42,762
...när Era fogdar drog fram genom landet...
161
00:19:43,200 --> 00:19:45,453
...och godtyckligt beskattade
och beslagtog egendomar...
162
00:19:45,745 --> 00:19:49,916
Men om ni skulle föra befälet
över mina fogdar, mr Holles,...
163
00:19:50,124 --> 00:19:54,296
...som kunglig rådgivare,
underställd endast kungen,...
164
00:19:55,756 --> 00:19:58,676
...så skulle det väl vara en
helt annan fråga?
165
00:20:04,391 --> 00:20:07,437
Jag tror Ers Höghet kommer att vilja
dra tillbaka den kommentaren...
166
00:20:07,520 --> 00:20:11,692
...när Ni ser hur den kan
bli felaktigt tolkad.
167
00:20:14,904 --> 00:20:17,783
Herre, fastän vi inte är värdiga
dina välsignelser...
168
00:20:17,908 --> 00:20:24,999
...prisar vi dig ändå ödmjukt för de
rika gåvorna landet ger. Amen.
169
00:20:25,291 --> 00:20:26,959
Amen.
170
00:20:30,839 --> 00:20:35,178
- Min son, Richard.
- Trevligt att råkas, Richard.
171
00:20:36,346 --> 00:20:40,434
Ett litet krig splittrade nationen medan
du sov. Denne man gav oss segern.
172
00:20:42,478 --> 00:20:47,693
- Du har honom att tacka för din frihet.
- Han överdriver.
173
00:21:02,043 --> 00:21:04,170
Ursäkta mig...
174
00:21:06,381 --> 00:21:08,238
Annie?
175
00:21:08,509 --> 00:21:10,678
Jag sa ju åt dig att vara extra noga.
176
00:21:21,983 --> 00:21:24,737
Det är ingens fel.
177
00:21:24,820 --> 00:21:26,927
Jag tror...
178
00:21:28,448 --> 00:21:30,534
Jag tror att jag väntar barn.
179
00:21:52,686 --> 00:21:54,814
Strax efter mitt möte med Hans Majestät...
180
00:21:55,273 --> 00:21:57,984
...informerades jag om att de som
fortfarande är lojala mot konungen...
181
00:21:58,193 --> 00:22:00,862
...kommer att leda oss till
slottets skattkammare i natt.
182
00:22:01,070 --> 00:22:03,010
Cromwell får inte höra talas om detta.
183
00:22:03,156 --> 00:22:07,745
Kungen visar sin tacksamhet och låter
oss behålla vår handelsfrihet...
184
00:22:08,246 --> 00:22:13,001
- ... och det kommer...
- En vinst för alla som röstar för oss.
185
00:22:13,252 --> 00:22:16,547
Tillräckligt för var och en av
er att köpa ett nytt gods.
186
00:22:36,737 --> 00:22:39,866
- God natt, Tom.
- God natt.
187
00:22:47,083 --> 00:22:50,045
- Du kan åka tillbaka till Yorkshire nu.
- Vi får inte känna avund.
188
00:22:52,131 --> 00:22:56,178
Vi är tillräckligt många för att göra
landet till ett Guds redskap.
189
00:22:56,595 --> 00:23:00,057
Hörde du inte hurraropen?
190
00:23:00,141 --> 00:23:04,437
Tom är vår symbol. Vi
är vildar utan honom.
191
00:23:08,525 --> 00:23:10,903
Det är bättre än vilken
seger som helst.
192
00:23:13,614 --> 00:23:18,996
Kungen kommer... Vi kommer väl inte
att straffas för hårt för vårt uppror?
193
00:23:20,498 --> 00:23:23,418
- Om vår son skulle få lida...
- Son.
194
00:23:33,638 --> 00:23:35,891
Kom igen! Skynda på!
195
00:24:15,979 --> 00:24:19,400
Jag kommer inte ihåg att jag
gett dig tillåtelse att åka.
196
00:24:25,282 --> 00:24:27,368
Kungen frågade efter dig.
197
00:24:27,452 --> 00:24:29,183
Mig?
198
00:24:29,204 --> 00:24:31,289
Det sa du aldrig. Vad vill han?
199
00:24:32,666 --> 00:24:34,815
Att jag lyder honom.
200
00:24:35,503 --> 00:24:37,672
Då måste han bli lydd.
201
00:24:41,594 --> 00:24:46,015
Mina herrar. Mina herrar. Först
kammarens viktigaste fråga.
202
00:24:47,141 --> 00:24:52,689
Frågan om representationen som nämns i
fredsfördraget har lämnats till kungen...
203
00:24:52,773 --> 00:24:55,651
...tillsammans med kapitlen om...
204
00:24:58,780 --> 00:25:01,575
Lyckades du slita dig från henne i ett
par timmar för rikets säkerhet, Tom?
205
00:25:02,701 --> 00:25:05,288
- Vi är hedrade.
- Mardrömmar?
206
00:25:06,247 --> 00:25:08,396
Har du packat?
207
00:25:09,752 --> 00:25:11,775
Vi har inte hunnit planera.
208
00:25:11,796 --> 00:25:17,760
...Hans Majestät föreslår att
om vi återlämnar kronan, så...
209
00:25:18,428 --> 00:25:22,099
...kommer han att vara
benägen att göra det.
210
00:25:22,391 --> 00:25:25,061
Sålunda, och med intresse för
en snabb lösning, föreslår jag...
211
00:25:25,186 --> 00:25:30,150
...att vi med en ceremoni
återinstallerar konungen.
212
00:25:30,442 --> 00:25:34,113
- Alla som är för?
- Vad är det här?
213
00:25:36,158 --> 00:25:38,243
Vad gör Ni?
214
00:25:39,286 --> 00:25:42,582
Vi kan inte vika oss på den punkten,
Holles. Vad i Guds namn gör Ni?
215
00:25:42,624 --> 00:25:44,710
Jag räknar röster, mr Cromwell.
216
00:25:44,793 --> 00:25:47,171
Måste jag påminna Er om
hur parlamentet fungerar?
217
00:25:47,213 --> 00:25:51,175
Hur parlamentet fungerar?
Är det så här det fungerar?
218
00:25:52,468 --> 00:25:54,721
Vi kämpar i flera blodiga
år för rättvisa...
219
00:25:54,846 --> 00:25:59,018
...och när kungen säger att han inte vill
vara med på det ger vi upp allt vi vunnit?
220
00:26:00,686 --> 00:26:03,690
- Vi viker oss inte på den punkten!
- Mr Cromwell!
221
00:26:06,401 --> 00:26:08,487
Vad är det Ni planerar, Holles?
222
00:26:09,030 --> 00:26:11,241
Fick kungen dina veka
knän att darra?
223
00:26:11,449 --> 00:26:13,619
Är det här en judaskyss?
224
00:26:15,120 --> 00:26:17,227
Blod kommer att flyta
på grund av er!
225
00:26:19,000 --> 00:26:22,004
Ni riskerar andras liv och
en del av er era egna om...
226
00:26:22,129 --> 00:26:24,339
...ni inte vågar genomföra reformerna!
227
00:26:27,134 --> 00:26:31,389
Proctor Digby, Ni slogs med oss vid
Marston. Varför detta förräderi nu?
228
00:26:31,472 --> 00:26:34,518
- Alla som är emot?
- Nej!
229
00:27:03,176 --> 00:27:06,597
Fyrtiosex, sir. Motionen antagen!
230
00:27:21,157 --> 00:27:25,412
- Hur mår Er far, madam?
- Han är vid god vigör, Ers Höghet.
231
00:27:27,498 --> 00:27:29,582
Och han önskar Er detsamma.
232
00:27:30,959 --> 00:27:35,923
Jag frågar inte om Er man, då jag
litar på att han snart återhämtar sig.
233
00:27:41,055 --> 00:27:43,975
Jag visste det, Tom. Alla
slottets rikedomar är borta.
234
00:27:44,100 --> 00:27:47,521
- Jag ska döda Holles för det här!
- Oliver. Oliver!
235
00:27:49,315 --> 00:27:51,609
Låt oss bevisa det först.
236
00:27:55,656 --> 00:27:58,159
- Det är väldigt vackert.
- Sjung för mig.
237
00:27:58,993 --> 00:28:02,413
- Jag kan inte matcha Ers Majestät.
- Här kommer det.
238
00:28:45,756 --> 00:28:48,426
Klarar Ni att hålla tonen, mr Cromwell?
239
00:28:54,975 --> 00:28:59,356
- Jag har affärer med kungen.
- Så synd. Vi höll just på att komma igång.
240
00:28:59,981 --> 00:29:02,484
Ni kommer väl tillbaka
imorgon, min kära?
241
00:29:04,070 --> 00:29:06,197
Nå, Anne?
242
00:29:07,406 --> 00:29:09,534
Ursäkta mig, Ers Höghet.
243
00:29:15,290 --> 00:29:18,294
- Vem föreslog avtalet. Ni eller Holles?
- Ursäkta?
244
00:29:18,544 --> 00:29:20,714
Tror Ni att alla är födda
för att vara Era leksaker?
245
00:29:20,839 --> 00:29:24,969
Att de har läppar för att kunna kyssa
Er hand? Knän för att knäfalla?
246
00:29:25,928 --> 00:29:28,056
Nu förstår jag inte, mr Cromwell.
247
00:29:28,849 --> 00:29:31,852
Parlamentet är inte ett horhus byggt
för att tillfredsställa Era lustar!
248
00:29:31,977 --> 00:29:34,772
Och om Ni väntar Er att kunna köpa
tillbaka kronan med Ert stöldgods är Ni...
249
00:29:34,898 --> 00:29:37,985
... inte bara tjuv och horbock utan dum!
- Så det är jag?
250
00:29:38,026 --> 00:29:41,488
Jag tror Er mor glömde att
lära Er en sak, mr Cromwell.
251
00:29:41,780 --> 00:29:45,576
De flesta lär sig redan i
vaggan att jag är kung!
252
00:29:45,660 --> 00:29:50,457
Utsedd av Gud! Jag vägrar
lära mig att regera av Er!
253
00:29:53,961 --> 00:29:56,110
- Togs något från slottet igår?
- Nej, sir.
254
00:29:56,131 --> 00:29:58,342
Såg du något? Du?
255
00:29:59,885 --> 00:30:02,033
Holles!
256
00:30:02,638 --> 00:30:05,851
Holles, jag ser att slottets
rikedomar är försvunna.
257
00:30:06,017 --> 00:30:08,729
Om Ni kan förklara, så kanske vi inte
tror att de helt enkelt är stulna.
258
00:30:08,854 --> 00:30:13,108
Detta är en förändringens tid. Man
måste vänta sig en viss omfördelning.
259
00:30:13,234 --> 00:30:17,614
Segern har såIts, trupperna förråtts och
Gud vet hur många män som dött i onödan.
260
00:30:18,156 --> 00:30:20,284
Lady Fairfax.
261
00:30:20,951 --> 00:30:23,120
Oliver skriker åt kungen.
262
00:30:23,830 --> 00:30:25,999
- Han avfärdade mig, så att jag...
- General!
263
00:30:27,751 --> 00:30:30,421
- Jag ska förklara...
- General!
264
00:30:37,972 --> 00:30:42,936
- Tom? Kom de den här vägen?
- Bara kungens vakter har tillträde hit.
265
00:30:43,061 --> 00:30:45,063
- Kungen förnekar det inte.
- Det gör inte Holles heller.
266
00:30:45,188 --> 00:30:49,360
- Då är vi de enda hederliga i regeringen.
- Vi har fortfarande armén.
267
00:30:50,194 --> 00:30:53,281
- Vår general ska hem.
- Inte än.
268
00:31:12,721 --> 00:31:14,807
Hör på!
269
00:31:15,057 --> 00:31:17,810
Ni längtar hem.
Det gör jag med.
270
00:31:18,644 --> 00:31:21,439
Men igår bestals nationen
på sina rikedomar.
271
00:31:21,940 --> 00:31:25,736
Vi måste vänta med att bruka
våra försummade åkrar.
272
00:31:26,403 --> 00:31:29,657
Parlamentet har förrått oss.
273
00:31:31,159 --> 00:31:34,705
Åttionio män röstade idag och
nedvärderade era ansträngningar...
274
00:31:35,623 --> 00:31:37,771
...och förstörde er seger.
275
00:31:39,044 --> 00:31:41,714
Och om inte dessa åttionio män
tas i fängsligt förvar är jag rädd...
276
00:31:42,381 --> 00:31:46,094
...att vi aldrig får se den
belöning vi förtjänat.
277
00:31:47,637 --> 00:31:50,307
Jag måste be Er om
en sista marsch.
278
00:31:51,766 --> 00:31:54,561
Inte krig. Inte blodspillan.
279
00:31:54,687 --> 00:31:58,024
En snabb insats för
att väcka nationen.
280
00:31:58,066 --> 00:32:01,153
Ska vi kräla hem och finna oss
i att vara tysta för att de vill det?
281
00:32:01,278 --> 00:32:06,200
Eller ska vi avsluta
det vi har påbörjat?
282
00:32:06,326 --> 00:32:08,870
Vi ska segra!
283
00:32:20,927 --> 00:32:24,096
- Vad gör vi härnäst, Tom?
- Manskapet måste vara redo i gryningen.
284
00:32:26,015 --> 00:32:29,519
- Vi måste agera snabbt.
- Parlamentet också.
285
00:32:30,938 --> 00:32:33,900
- Om jag verkat på dåligt humör...
- Jag förstår.
286
00:32:34,192 --> 00:32:38,363
Att se sig i spegeln efter många år
måste vara en chock för en gammal man.
287
00:32:40,074 --> 00:32:43,745
Var försiktig, Tom. Du är
på min hemmaplan nu.
288
00:32:43,828 --> 00:32:45,956
Kanske borde jag ha
befälet under det här slaget.
289
00:32:46,164 --> 00:32:48,334
Jag lyder bara män,
som kan skilja norr...
290
00:32:49,001 --> 00:32:50,837
...från söder.
291
00:32:50,962 --> 00:32:53,069
Imorgon.
292
00:32:54,758 --> 00:32:56,634
Hur mår du?
293
00:32:56,760 --> 00:33:00,931
Jag är inte sjuk. Om ni ursäktar.
Jag kan se att ni är upptagna.
294
00:33:02,517 --> 00:33:05,312
- Hur verkade kungen?
- Lite nedstämd.
295
00:33:06,021 --> 00:33:09,191
Men villig att höra era krav om
han behandlas med lite hövlighet.
296
00:33:09,275 --> 00:33:11,381
Ge mig en minut.
297
00:33:28,881 --> 00:33:31,342
Kungen kommer att
sitta i säkert förvar...
298
00:33:31,467 --> 00:33:34,471
...tills fördraget är undertecknat.
Han kommer inte att skadas.
299
00:33:34,721 --> 00:33:38,225
Men imorgon kommer vi att arrestera
förrädarna, som stal rikedomarna.
300
00:33:38,643 --> 00:33:41,062
Halva riket hatar dig redan.
301
00:33:41,146 --> 00:33:43,523
Nu gör du alla andra till fiender.
Margaret, Holles alla våra vänner...
302
00:33:43,649 --> 00:33:48,196
- Jag är soldat. Om jag inte avslutar...
- Vilket arv tror du att du lämnar vår son?
303
00:33:49,823 --> 00:33:52,951
Du valde den här vägen,
men han kommer att få betala.
304
00:33:53,452 --> 00:33:57,624
Att födas in i en värld hans
far vänt upp och ner på. Tänk!
305
00:33:58,667 --> 00:34:00,919
Tänk på hur hans liv
kommer att bli.
306
00:34:30,204 --> 00:34:32,415
Jag kommer att sända Holles i exil.
307
00:34:34,625 --> 00:34:38,797
Att kalla honom tjuv
kommer att vara straff nog.
308
00:34:40,132 --> 00:34:43,469
Han kommer aldrig att
sitta i parlamentet igen.
309
00:34:52,897 --> 00:34:55,045
Tack.
310
00:35:12,545 --> 00:35:14,526
Käre Holles...
311
00:35:14,631 --> 00:35:18,343
...Ni och Margaret måste
omedelbart ger er av till Frankrike.
312
00:35:18,427 --> 00:35:22,599
Parlamentet kommer att upplösas
och konspiratörerna arresteras.
313
00:35:22,974 --> 00:35:26,979
Jag behöver inte tala om vilken risk
jag tar genom att skicka detta brev.
314
00:35:27,062 --> 00:35:30,775
Jag ger dig denna varning med förhoppning
om att min son, om det är nödvändigt,...
315
00:35:30,900 --> 00:35:33,049
...åtminstone har en vän.
316
00:35:33,904 --> 00:35:38,076
Åk nu. Men var medveten om
att ni aldrig kan återvända.
317
00:35:38,368 --> 00:35:40,786
Hälsningar Thomas.
318
00:35:41,829 --> 00:35:43,936
Brådskande. Till mr Holles, tack.
319
00:36:06,108 --> 00:36:08,257
Skynda dig, min kära!
320
00:36:09,654 --> 00:36:11,803
Margaret, fort!
321
00:36:25,673 --> 00:36:28,259
Vi ses ikväll.
322
00:36:31,889 --> 00:36:34,809
Man blir hungrig av att
arbeta i parlamentet.
323
00:36:42,068 --> 00:36:44,153
Vi kommer att ha gäster ikväll.
324
00:36:45,738 --> 00:36:47,886
Till huset!
325
00:37:01,590 --> 00:37:03,739
Varför stannar vi?
326
00:37:10,351 --> 00:37:12,499
Ta honom till cellen.
327
00:37:15,565 --> 00:37:19,110
Släpp mig! Släpp mig!
328
00:37:20,737 --> 00:37:22,823
Olikt Holles att vara sen.
329
00:37:57,698 --> 00:38:02,370
För kungarikets säkerhet
upplöser jag kammaren!
330
00:38:02,871 --> 00:38:05,791
Följande ledamöter följer
med mina officerare:
331
00:38:06,792 --> 00:38:08,878
Sir Thomas Soame!
332
00:38:10,463 --> 00:38:12,612
Rör mig inte!
333
00:38:13,342 --> 00:38:15,448
Nathaniel Fiennes.
334
00:38:19,391 --> 00:38:21,497
Sir Walter Earl.
335
00:38:30,111 --> 00:38:34,449
Det verkar som om mr
Cromwell har förhäxat er man...
336
00:38:35,075 --> 00:38:40,999
...och fått honom att glömma sin
gud, kung, plikt och sina privilegier.
337
00:38:42,209 --> 00:38:46,547
Jag tvivlar inte på att Ert inflytande
kommer att få honom att minnas.
338
00:38:46,756 --> 00:38:50,928
- Thomas vill bara driva igenom fördraget.
- Se till att han är försiktig.
339
00:38:53,180 --> 00:38:57,560
Min son och mitt hov
är i exil. Inte döda.
340
00:39:06,153 --> 00:39:09,282
In i ledet!
341
00:39:09,574 --> 00:39:11,723
Fortsätt! In i ledet!
342
00:39:12,661 --> 00:39:14,747
Rör mig inte!
343
00:39:18,168 --> 00:39:19,753
Jag är oskyldig!
344
00:39:19,878 --> 00:39:21,985
Skynda på!
345
00:39:54,878 --> 00:39:56,964
General Fairfax, sir?
346
00:39:57,464 --> 00:39:59,884
Han är hos sina trupper.
347
00:40:02,636 --> 00:40:06,558
Jag kom för att se om Ni...
om det var över?
348
00:40:06,683 --> 00:40:10,855
Du tycker det är på tiden att Tom
slutar ta risker för nationens bästa?
349
00:40:11,230 --> 00:40:13,650
Min fru var likadan när
hon väntade sitt första barn.
350
00:40:13,775 --> 00:40:15,944
Hade Ni lärt henne att
lyda när det andra var på väg?
351
00:40:16,028 --> 00:40:19,073
Vissa män har en
inneboende storhet.
352
00:40:19,198 --> 00:40:20,908
Ni har aldrig sett Tom i strid.
353
00:40:20,992 --> 00:40:25,164
Han är född till att leda arméer
och bygga nationer, inte sitta hemma.
354
00:40:26,207 --> 00:40:28,459
Ni är snabb att se folks öden.
355
00:40:29,711 --> 00:40:31,797
Tycker Ni att jag har
felbedömt hans?
356
00:40:33,757 --> 00:40:36,927
Ni tycker att Tom skulle följa
i sina förfäders fotspår...
357
00:40:37,010 --> 00:40:41,182
...och vara misstänksam mot allt
nytt. Och inte förändra någonting.
358
00:40:41,474 --> 00:40:43,643
- Inte ifrågasätta någonting.
- Det vet jag inte att jag sagt.
359
00:40:44,895 --> 00:40:48,608
Jag är inte säker på att det
är bäst att ha så bråttom.
360
00:40:48,649 --> 00:40:50,777
Ni ville att jag skulle komma, far?
361
00:40:55,074 --> 00:40:57,222
Följ med mig, min son.
362
00:41:15,264 --> 00:41:17,809
Vi fick tag på honom i hamnen, general.
Han var på väg till Antwerpen...
363
00:41:17,934 --> 00:41:20,479
...med instruktioner från mr
Holles att växla allt detta...
364
00:41:21,271 --> 00:41:23,899
- ... till guld.
- Bra jobbat.
365
00:41:25,276 --> 00:41:28,446
- Är vi klara, sir?
- Ja.
366
00:41:29,072 --> 00:41:31,200
Ta er lön och åk hem.
367
00:41:36,498 --> 00:41:40,169
Där, min son, ser du girighetens och
förräderiets ansikten. Titta noga.
368
00:41:45,675 --> 00:41:47,760
Vem av dem är mr Holles, far?
369
00:41:58,982 --> 00:42:01,152
- Vakt!
- Ja, sir.
370
00:42:08,953 --> 00:42:11,080
Var är han?
371
00:42:16,127 --> 00:42:18,276
Var är han?
372
00:42:22,176 --> 00:42:24,325
Tom.
373
00:42:26,848 --> 00:42:28,976
Var inte orolig. Det
värsta är över.
374
00:42:29,101 --> 00:42:31,938
Säg det till kungen. Han är
inte nöjd med sin nya bostad.
375
00:42:32,355 --> 00:42:35,484
Om han accepterar villkoren
slipper han bo där.
376
00:42:38,237 --> 00:42:41,199
Han antyder att prinsen och
hovet kommer att hämnas.
377
00:42:41,324 --> 00:42:44,328
I krig sänder han en lönnmördare
och i fred hotar han min fru.
378
00:42:44,453 --> 00:42:46,621
- Där har du kungens gudomlighet!
- Tom!
379
00:42:47,831 --> 00:42:50,710
Tom, var är Holles. Var
han inte i parlamentet?
380
00:42:50,918 --> 00:42:54,047
Förrädare! Vi har en
förrädare bland oss!
381
00:42:59,971 --> 00:43:02,182
Var det du? Varnade du Holles?
382
00:43:02,516 --> 00:43:05,728
- Eller var det du? Är du en förrädare?
- Oliver!
383
00:43:15,907 --> 00:43:20,703
De har ingen anledning att förråda dig.
Holles måste ha hört att vi marscherade.
384
00:43:21,913 --> 00:43:24,291
Låt oss ordna med rättegångarna.
385
00:43:29,589 --> 00:43:32,426
- Vi behöver mer vakter i White Hall.
- Det är bäst att ta hela armén.
386
00:43:32,718 --> 00:43:35,179
När kungens allierade utomlands
hör att vi kommer att åtala honom...
387
00:43:35,304 --> 00:43:38,934
Kungen? Det har vi inte diskuterat!
388
00:43:40,102 --> 00:43:45,358
Vad finns det att diskutera? Du slogs
mot kungens korruption. Varför sluta nu?
389
00:43:48,111 --> 00:43:50,197
Jag ska tala med honom.
390
00:43:53,367 --> 00:43:56,996
Han verkar inte vilja ta emot
svärdet som Herren räcker oss.
391
00:43:57,288 --> 00:44:01,460
Tom kämpar på slagfältet. Dessa
korridorer är nya för honom.
392
00:44:18,480 --> 00:44:20,629
Lord general Fairfax.
393
00:44:21,442 --> 00:44:23,528
Sitt.
394
00:44:24,570 --> 00:44:28,199
Ta ett plommon, de är utsökta.
Er fru kom med dem.
395
00:44:29,242 --> 00:44:33,748
En förtjusande kvinna, Lady Anne.
Det vore dumt att förlora henne, Tom.
396
00:44:34,666 --> 00:44:36,793
Jag kom för att diskutera kungariket.
397
00:44:40,548 --> 00:44:43,009
Jag förstår att hon väntar barn.
398
00:44:44,219 --> 00:44:46,367
Gratulerar.
399
00:44:46,472 --> 00:44:48,724
Jag... är nyfiken...
400
00:44:49,559 --> 00:44:52,771
...om det blir en... pojke...
401
00:44:53,814 --> 00:44:56,233
...förväntar Ni er kunna lämna
Er titel vidare till honom?
402
00:44:56,275 --> 00:44:59,236
Vi har förlorat halva
regeringen till korruption...
403
00:44:59,361 --> 00:45:02,824
...och väntar oss fortfarande
en olivkvist från vår kung.
404
00:45:02,949 --> 00:45:07,371
Allt folket hoppas är att Ni bryr
Er om folkets väl framför allt.
405
00:45:09,749 --> 00:45:13,086
Om Ni går med på våra villkor
kan vi vara säkra på det.
406
00:45:14,046 --> 00:45:18,926
Är jag Er gudomligt utvalde kung...
407
00:45:19,093 --> 00:45:22,681
...som Gud satt på jorden för
att styra denna nation?
408
00:45:23,140 --> 00:45:26,227
Regera snarare än att styra.
409
00:45:27,312 --> 00:45:29,481
Som en herde bryr
sig om sin hjord.
410
00:45:29,523 --> 00:45:32,150
Ni tvivlar på Er kungs helighet...
411
00:45:32,191 --> 00:45:38,032
...och då kan Ni väl inte tro att Er
ätt är gudomligt privilegierade?
412
00:45:38,532 --> 00:45:45,499
Även om hyckleri från Er sida skulle
tillåta ätten Fairfax att leva vidare,...
413
00:45:47,126 --> 00:45:49,462
...så kommer jag
inte att bevilja det.
414
00:45:50,839 --> 00:45:54,802
Er son skulle bara kallas "general".
415
00:45:56,095 --> 00:45:58,432
Och hans söner också.
416
00:45:58,557 --> 00:46:04,104
- Jag hoppas Er fru förstår uppoffringen.
- Ers Höghet, snälla!
417
00:46:21,417 --> 00:46:23,503
Ska jag skriva under här?
418
00:46:32,055 --> 00:46:34,724
Ingen kommenderar en kung.
419
00:46:35,225 --> 00:46:38,144
Ingen talar om för en kung
vilka gränser hans makt har.
420
00:46:38,228 --> 00:46:41,982
En kung regerar med
gudomlig nåd.
421
00:46:42,358 --> 00:46:44,443
Försvinn!
422
00:47:32,876 --> 00:47:35,588
Jag brukar inte vara så hungrig.
423
00:47:35,713 --> 00:47:38,007
Då är det säkert en pojke, frun.
424
00:47:39,968 --> 00:47:43,346
Kungen kommer att
ställas inför rätta.
425
00:47:43,888 --> 00:47:47,518
Det var inget jag önskade,
men han ger oss inget val.
426
00:47:47,643 --> 00:47:50,355
Det krävs botgöring för
att hela nationens sår.
427
00:47:50,480 --> 00:47:52,566
Ursäkta, sir.
Er sekreterare.
428
00:47:54,359 --> 00:47:57,780
- Och om han inte ber om ursäkt?
- Då får juryn avgöra.
429
00:47:58,614 --> 00:48:05,039
- Några år i exil. Eller avsättning.
- Avsättning?
430
00:48:06,124 --> 00:48:08,209
Thomas, det kan du inte göra.
431
00:48:10,295 --> 00:48:13,382
Mr Cromwell vill träffa Er.
432
00:48:44,085 --> 00:48:46,171
Jag vet allt om Holles.
433
00:48:48,756 --> 00:48:51,051
Och hans medbrottsling.
434
00:48:59,478 --> 00:49:04,526
- Berätta!
- Kungen lovade göra Holles till sin...
435
00:49:04,567 --> 00:49:08,655
...rådgivare i utbyte mot att han
ordnade röster för hans räkning.
436
00:49:37,648 --> 00:49:40,526
En man som av en ödets
nyck sitter på tronen...
437
00:49:40,652 --> 00:49:42,737
...delar ut privilegier som
betalning för lojalitet.
438
00:49:43,238 --> 00:49:45,345
Inte konstigt att de
försöker roffa åt sig.
439
00:49:45,616 --> 00:49:47,785
Det är gjort, sir.
440
00:49:50,789 --> 00:49:55,335
Vad gav dig rätten att döda
en man och använda min...
441
00:49:55,460 --> 00:49:59,173
- ... officer som bödel?
- Det är det här som är reform.
442
00:49:59,715 --> 00:50:05,180
- Vi är inga slaktare! Det är inte krig!
- Inte?
443
00:50:06,390 --> 00:50:09,435
När tog det slut? Jag måste
ha missat det.
444
00:50:42,057 --> 00:50:44,143
Anne!
445
00:50:47,814 --> 00:50:49,921
Elizabeth. Var är...
446
00:51:08,421 --> 00:51:09,986
Annie!
447
00:51:41,460 --> 00:51:43,171
Vårt barn?
448
00:51:55,227 --> 00:51:57,313
Jag är så ledsen.
449
00:52:03,736 --> 00:52:05,864
Kom hem till mig, snälla.
450
00:52:07,950 --> 00:52:10,035
Försök att sova.
451
00:52:13,748 --> 00:52:16,376
Vi var inte menade
att göra detta, Thomas.
452
00:52:16,460 --> 00:52:20,632
Våra familjer har alltid
försvarat kungarna.
453
00:52:22,384 --> 00:52:24,720
Det är din plikt.
454
00:52:57,467 --> 00:52:59,803
Hur skulle föremålen växlas?
455
00:53:03,641 --> 00:53:06,436
Sir, Ni är under ed.
456
00:53:09,814 --> 00:53:11,316
Sir!
457
00:53:21,161 --> 00:53:23,330
Vad tycker du, Tom?
458
00:53:23,622 --> 00:53:27,043
En fin kappa att
åtala en kung i.
459
00:53:27,127 --> 00:53:29,212
Se till att få dina mått tagna.
460
00:53:32,049 --> 00:53:34,177
Vi förlorade barnet.
461
00:53:35,345 --> 00:53:37,556
Lämna oss ensamma.
462
00:53:43,646 --> 00:53:46,023
Jag är verkligen ledsen, Tom.
463
00:54:03,962 --> 00:54:09,844
Två män, madam. Men de säger inte vad de
heter. Ska jag säga att det inte passar?
464
00:54:10,136 --> 00:54:12,639
Nej, nej. Skicka in dem.
465
00:54:14,932 --> 00:54:17,081
Varsågoda, mina herrar.
466
00:54:18,019 --> 00:54:20,523
Ursäkta att vi tränger oss på, madam.
467
00:54:20,564 --> 00:54:23,651
Ni kanske inte minns,
men vi är vänner till Er far.
468
00:54:23,776 --> 00:54:27,948
- Jag bodde på godset för några år sen.
- Det är ett nöje, James.
469
00:54:28,115 --> 00:54:31,828
- Madam, earlen av York.
- Madam.
470
00:54:31,953 --> 00:54:36,417
Jag har hört att Ni inte mår bra.
Vi måste fatta oss kort. Bara att vi är..
471
00:54:36,542 --> 00:54:41,548
...här försätter oss alla i fara.
Vi har hör rykten om en rättegång.
472
00:54:42,591 --> 00:54:45,720
Sker den med lord Fairfax
välsignelse, madam?
473
00:54:45,970 --> 00:54:52,310
Som ni kan se är han inte
här och kan förklara sig.
474
00:54:52,560 --> 00:54:56,231
Lady Fairfax vi vill inte genera
Er, eller skrämma upp Er.
475
00:54:56,273 --> 00:55:00,987
Men då vi känner Er känns det
rätt att informera Er om att...
476
00:55:01,071 --> 00:55:04,909
...Er mans handlingar, liksom
hans vän Cromwells,...
477
00:55:04,992 --> 00:55:08,037
...dagligen rapporteras
till prinsen i exil.
478
00:55:08,329 --> 00:55:12,584
Vi kan inte vänta oss att prinsen låter
sin far bli förolämpad utan att göra något.
479
00:55:12,960 --> 00:55:16,381
Er man har sina anledningar
att göra som han gör.
480
00:55:16,965 --> 00:55:19,676
Men den älskvärda och
respektfulla unga dam...
481
00:55:19,801 --> 00:55:22,137
...jag mötte för flera år
sen i Er fars hus...
482
00:55:22,637 --> 00:55:28,269
...skulle, förutsätter jag, fortfarande
ha en passande aktning för sin kung.
483
00:55:29,312 --> 00:55:33,692
Cromwells skräckvälde håller
på att vända nationen mot honom.
484
00:55:35,152 --> 00:55:37,301
Om vi bara kunde besöka
Hans Majestät...
485
00:55:38,031 --> 00:55:41,201
...för att förmildra
omständigheterna lite.
486
00:55:47,876 --> 00:55:50,045
Jag kan inte hjälpa er, mina herrar.
487
00:55:52,048 --> 00:55:55,176
Kan Ni inte ens framföra
våra kondoleanser?
488
00:56:01,517 --> 00:56:06,648
Vad ska du göra nu när vi vunnit, Tom?
Kommer du att skicka hem Anne nu?
489
00:56:12,154 --> 00:56:15,700
Du får inte låta henne
klandra dig för det här.
490
00:56:19,956 --> 00:56:23,084
Vad säger du om lite frisk luft?
491
00:56:35,891 --> 00:56:40,646
Vad var det nu du sa då vi möttes
och du tränade mig i vapenhantering?
492
00:56:41,355 --> 00:56:43,441
"En sak i taget. "
493
00:56:45,277 --> 00:56:47,488
Låt oss hela nationen, Tom.
494
00:56:48,406 --> 00:56:51,368
Du har åratal på dig
att avla en arvinge.
495
00:56:51,493 --> 00:56:55,664
Kanske är jag bättre på
att ta liv än att ge liv.
496
00:56:55,748 --> 00:56:58,125
Vi är nationens fäder, Tom.
497
00:56:58,709 --> 00:57:01,379
- Mr Cromwell, sir.
- Jag sa att vi ville vara ifred.
498
00:57:01,420 --> 00:57:03,506
Kungen flydde.
499
00:57:03,673 --> 00:57:06,176
Vi tog honom vid floden, men
hans medhjälpare kom undan.
500
00:57:06,301 --> 00:57:10,056
Från gömstället?
Ingen vet ju vart det är.
501
00:57:13,185 --> 00:57:16,313
Jag återvänder med er och ser
till att han inte kan fly igen.
502
00:57:26,325 --> 00:57:28,411
Ursäkta mig, madam, men...
503
00:57:35,002 --> 00:57:37,087
Jag beklagar Er sorg.
504
00:57:40,592 --> 00:57:42,886
Kungen flydde för några timmar sen.
505
00:57:43,804 --> 00:57:46,849
Han planerar att bygga upp en
invasionsstyrka i Frankrike.
506
00:57:51,313 --> 00:57:53,774
Man fann ett brev med
kungens handstil...
507
00:57:53,899 --> 00:57:56,736
...som uppmanade till
ett nytt krig i vårt land.
508
00:58:00,157 --> 00:58:04,912
- Säg att det inte var Ni.
- Jag har inte lämnat huset.
509
00:58:08,791 --> 00:58:11,086
Min kammarjungfru är mitt vittne.
510
00:58:14,173 --> 00:58:18,804
Vad rör Er mest, Anne. Er kärlek
till Tom, eller Ert hat mot mig?
511
00:58:20,347 --> 00:58:24,936
- Varför tror Ni att jag hatar Er?
- Jag har underskattat Er, Anne.
512
00:58:26,563 --> 00:58:29,942
Jag förstår att det finns två
generaler i detta hus.
513
00:58:56,640 --> 00:58:58,788
Oliver?
514
00:59:16,204 --> 00:59:21,043
Vad har du gjort? För guds skull,
Anne, klandrar du mig så mycket?
515
00:59:21,169 --> 00:59:23,296
Respekterar du mitt
omdöme så lite?
516
00:59:25,424 --> 00:59:29,595
De sa att de ville framföra
sina sympatier till kungen.
517
00:59:30,180 --> 00:59:33,392
- Och du trodde på dem?
- Jag vet inte!
518
00:59:33,642 --> 00:59:36,479
Jag vet inte vad jag tror, Thomas.
519
00:59:38,857 --> 00:59:42,652
Jag har försökt ta till
mig din nya värld.
520
00:59:42,735 --> 00:59:45,489
Jag har försökt förstå varför allt jag
trodde var rätt måste rivas ner...
521
00:59:45,614 --> 00:59:48,868
...för att du och dina vänner säger så.
522
00:59:51,162 --> 00:59:53,248
Jag har inga vänner
kvar att prata med.
523
00:59:55,334 --> 01:00:00,382
De enda som kommer hit kommer
för att varna mig för att du...
524
01:00:00,507 --> 01:00:02,760
...snart kan vara död.
525
01:00:05,930 --> 01:00:08,058
Vad skulle jag ha gjort?
526
01:00:12,521 --> 01:00:14,649
Inte det här, Annie.
527
01:00:21,698 --> 01:00:24,076
Jag sörjer också barnet.
528
01:00:57,866 --> 01:00:59,701
- Det kan jag inte.
- Ge en anledning till...
529
01:00:59,827 --> 01:01:03,247
...varför en man skulle ha
makt över en hel nation.
530
01:01:03,790 --> 01:01:08,879
- För att han är född till det.
- Jag sa en anledning, inte en ursäkt.
531
01:01:40,667 --> 01:01:43,879
HÄKTNINGSORDER FÖR
CHARLES STUART.
532
01:02:04,152 --> 01:02:13,038
Vi är samlade här den 27:e
januari, i nådens år, 1649,...
533
01:02:13,580 --> 01:02:17,752
...för rättegången mot Charles
Stuart, kung av England.
534
01:02:35,981 --> 01:02:38,985
Ni är den sista som ska
skriva på, general.
535
01:02:45,702 --> 01:02:49,081
- Vi går.
- Vänta. Vänta!
536
01:02:52,919 --> 01:02:58,675
Vi är jurymedlemmar. Vi ska tjäna
rättvisan. Det här är en skymf mot den.
537
01:03:02,513 --> 01:03:07,978
Vi varken kan eller ska avrätta
kungen innan han funnits skyldig!
538
01:03:09,938 --> 01:03:12,087
Bröder.
539
01:03:54,741 --> 01:03:58,037
Hur länge har du planerat
det här, Oliver?
540
01:03:58,412 --> 01:04:01,750
Sen din förrädiska fru började
samarbeta med kungen och...
541
01:04:01,792 --> 01:04:05,086
...och bevisade att han var
korrupt in i märgen.
542
01:04:05,962 --> 01:04:08,882
Du borde vara tacksam att jag
inte låtit arrestera henne med.
543
01:04:08,924 --> 01:04:12,220
Dödar du kungen bara
för att trotsa mig, Oliver?
544
01:04:12,470 --> 01:04:15,057
För att straffa mig för att jag
har en fru du avundas?
545
01:04:15,182 --> 01:04:18,853
Jag var dum nog att tro att vi
kämpade för att förbättra världen.
546
01:04:18,895 --> 01:04:24,735
Kungen, eller folket överlever. Politiska
tillsättningar, eller möjligheter.
547
01:04:25,694 --> 01:04:28,072
Den gamla världen, eller en ny.
548
01:04:29,658 --> 01:04:33,704
Det här är det vi kämpat för.
Det här är vår seger.
549
01:04:34,163 --> 01:04:36,624
Vår chans att frigöra England.
550
01:04:37,875 --> 01:04:41,838
Jag är en reformator och det
trodde jag att du också var.
551
01:04:41,963 --> 01:04:46,051
Jag ska omvända kungen.
Allt annat är brutalt och fegt.
552
01:04:51,850 --> 01:04:53,936
För sent.
553
01:05:16,420 --> 01:05:18,506
Börja förhandlingarna.
554
01:05:21,426 --> 01:05:24,806
Charles Stuart, kung av England,...
555
01:05:25,765 --> 01:05:28,977
...detta parlament menar att
Ni har vanskött den makt Ni...
556
01:05:29,102 --> 01:05:32,732
- ... lagligen fått er Er anförtrodd...
- Vänta lite.
557
01:05:33,816 --> 01:05:37,988
Jag är medveten om vilken
makt som kallat mig hit.
558
01:05:38,489 --> 01:05:40,575
Vilken myndighet.
559
01:05:43,118 --> 01:05:45,288
Jag är er kung.
560
01:05:45,997 --> 01:05:51,378
Jag har ett gudomligt förtroende i
enlighet med successionsrätten...
561
01:05:51,420 --> 01:05:57,511
...som jag inte kommer att förråda för
att svara inför en ny olaglig myndighet.
562
01:05:57,678 --> 01:06:01,849
Ni har hört anklagelsen.
Bemöt den, i folkets namn.
563
01:06:01,975 --> 01:06:06,438
Jag står mer för det
engelska folkets frihet...
564
01:06:06,563 --> 01:06:09,108
...än någon av mina fiktiva domare.
565
01:06:09,400 --> 01:06:13,739
- Jag frågar igen...
- Ert sätt att svara är att förhöra rätten.
566
01:06:13,780 --> 01:06:16,658
Alla här har förlorat en vän
till Era slaktartrupper.
567
01:06:17,534 --> 01:06:19,912
Vi är förvissade om
vår befogenhet.
568
01:06:20,037 --> 01:06:23,416
Om en makt utan laglig
rätt får stifta nya lagar...
569
01:06:23,458 --> 01:06:27,129
...kan den göra grundläggande
ändringar i detta kungarikes lagar.
570
01:06:27,630 --> 01:06:30,258
Jag vet inte en man som
då kan känna att han själv...
571
01:06:30,383 --> 01:06:32,969
...eller vad han än bryr
sig om är säkert.
572
01:06:33,178 --> 01:06:36,015
De sitter här för folkets räkning!
573
01:06:36,390 --> 01:06:39,602
Ni och alla Era föregångare
har dem att ansvara inför!
574
01:06:39,644 --> 01:06:42,898
- Visa mig ett enda prejudikat!
- Jag trodde att Ni läst Magna Charta?
575
01:06:42,940 --> 01:06:46,569
Det är ett kontrakt mellan folk
och kung, som Ni har brutit.
576
01:06:46,694 --> 01:06:50,740
Folket har aldrig haft någon domsrätt.
Jag vill veta hur de har fått det nu.
577
01:06:50,865 --> 01:06:54,494
Genom eget val, sunda värderingar
och bevisad hederlighet!
578
01:06:54,536 --> 01:06:58,040
Vilket är en renhårigare metod
än den genom vilken Ni blev kung.
579
01:07:54,857 --> 01:07:58,737
Jag trodde att vi kämpade mot
samma mål, men hela tiden...
580
01:07:58,862 --> 01:08:01,365
Kommer du att samla trupperna?
581
01:08:01,407 --> 01:08:05,411
...förstöra deras hopp om allt heligt?
- Skyldig!
582
01:08:05,453 --> 01:08:08,540
- Jag pratar!
- Skyldig!
583
01:08:08,665 --> 01:08:12,170
Jag är er kung!
Vad tar ni er till?
584
01:08:23,725 --> 01:08:29,398
- Vi borde vara hemma nu.
- Jag tar dig till din fars hus.
585
01:08:35,697 --> 01:08:40,119
Trupperna är uppretade, broder.
Det är risk att de stormar kungens cell.
586
01:08:40,369 --> 01:08:42,705
- Se till att de inte gör det.
- Utan generalen?
587
01:08:42,831 --> 01:08:45,793
Vi måste ta fast generalen innan
han kommer fram till sin vän.
588
01:08:45,959 --> 01:08:51,716
- Eller få honom att kontrollera trupperna!
- Han kan vända dem mot oss!
589
01:08:59,224 --> 01:09:01,727
Jag borde vara general nu.
590
01:09:33,849 --> 01:09:37,353
Thomas har hittat hit. Han kan hjälpa oss
att slå ner det här fördömda upproret.
591
01:09:37,436 --> 01:09:41,775
- Vi har hört att Ni vägrar skriva under.
- Vi kommer att återinsätta kungen...
592
01:09:41,900 --> 01:09:45,446
Kungen är död! Det står
skrivet i häktningsordern.
593
01:09:45,988 --> 01:09:48,783
Om ni vill förnya nationen och
inte bara hans privilegier...
594
01:09:48,909 --> 01:09:50,994
...så hittar ni vägar att driva igenom
en ny och bättre regering...
595
01:09:51,120 --> 01:09:53,998
...istället för att döma oss alla
till att upprepa gamla brott.
596
01:10:23,574 --> 01:10:26,411
Jag är den ende som
kan tämja honom.
597
01:10:26,995 --> 01:10:30,166
- Det har du redan förklarat.
- Anne, han är ingenting utan mig.
598
01:10:30,333 --> 01:10:35,589
- Och är du ingenting utan honom?
- Snälla Anne. Jag kan få honom att inse.
599
01:10:37,590 --> 01:10:39,676
Jag måste i alla fall försöka.
600
01:10:42,263 --> 01:10:44,349
För allas vår skull.
601
01:12:35,480 --> 01:12:39,860
Min sak är god och min
Gud barmhärtig.
602
01:12:44,115 --> 01:12:46,201
Jag säger inget mer.
603
01:13:17,571 --> 01:13:22,952
Jag lämnar en korrupt värld,
för en oförgänglig krona...
604
01:13:23,327 --> 01:13:25,497
...där inget oroar. Inget alls.
605
01:13:28,333 --> 01:13:30,419
Kom ihåg det.
606
01:13:53,030 --> 01:13:55,198
Vänta på mitt tecken.
607
01:14:07,421 --> 01:14:09,507
Rött.
608
01:14:10,842 --> 01:14:13,387
Det är rött blod.
Som vårt eget.
609
01:14:14,096 --> 01:14:17,517
- Han var en Gud på jorden!
- Han var er fånge!
610
01:14:18,018 --> 01:14:20,124
Er fiende!
611
01:14:20,604 --> 01:14:24,776
En man som dödade era bröder
för rikedomar. Har ni glömt det?
612
01:14:25,527 --> 01:14:27,674
Nu är ni inte längre undersåtar...
613
01:14:28,696 --> 01:14:34,203
...utan medborgare. Fria människor.
Ni behöver inte knäböja för någon!
614
01:14:35,830 --> 01:14:39,209
Ni är herrar över er själva och
styr över era egna öden.
615
01:15:20,216 --> 01:15:23,219
- Ni är tillbaka?
- Jag måste prata med Oliver.
616
01:15:23,428 --> 01:15:28,684
- Han är väldigt upptagen. Boka ett möte.
- Jag väntar. Om det är okej för dig, Henry?
617
01:15:35,066 --> 01:15:38,028
- Är det till mig?
- Nej, madam.
618
01:15:48,874 --> 01:15:51,795
James bjuder oss alla till sitt gods.
619
01:15:53,380 --> 01:15:56,175
Så vi kan rida tillsammans och prata.
620
01:15:57,218 --> 01:16:02,015
Han tror jag kan hjälpa
prinsen. Förlika oss.
621
01:16:02,307 --> 01:16:05,435
Jag stannar.
622
01:16:06,937 --> 01:16:09,106
Hur länge?
623
01:16:09,398 --> 01:16:14,070
Hur länge ska du låta ditt liv stå still
och slösa bort din ungdom och hälsa...
624
01:16:14,196 --> 01:16:16,824
...och glömma din lojalitet
till dina verkliga vänner...
625
01:16:17,074 --> 01:16:19,744
...i hopp om att den där förrädaren
kanske kommer ihåg sina?
626
01:16:29,256 --> 01:16:32,259
Nyheter från Skottland.
Det är brådskande.
627
01:16:36,973 --> 01:16:39,433
Skottarna har förklarat prins
Charles som sin nye kung.
628
01:16:40,351 --> 01:16:42,938
Då bör vi invadera innan
de gör det. Förbered styrkorna.
629
01:16:43,021 --> 01:16:45,608
Alla trupper ska vara
redo om tre dagar.
630
01:17:02,878 --> 01:17:06,341
Att bygga en nation är inte så
ärofyllt som man kan ledas att tro.
631
01:17:07,384 --> 01:17:11,263
Det innebär korta nätter
och frågor från dårar.
632
01:17:11,596 --> 01:17:15,226
Om du kommit för att säga att folket
hatar mig kan du spara på krafterna.
633
01:17:15,351 --> 01:17:19,314
Jag vill inte ha medaljer. Jag har gett dem
frihet och de kommer att uppskatta det.
634
01:17:19,397 --> 01:17:22,735
Ska du lära dem om frihet?
635
01:17:23,736 --> 01:17:27,365
Testa mig inte, Tom. Du har
sett de hängda förrädarna...
636
01:17:27,407 --> 01:17:30,244
- ... vill du göra dem sällskap?
- Du är inte Gud, Oliver!
637
01:17:30,786 --> 01:17:34,249
Du kan inte kontrollera världen. Ingen
har någonsin styrt landet utan en kung.
638
01:17:34,374 --> 01:17:36,793
Jag föreslår att du
återvänder till din fru!
639
01:17:36,877 --> 01:17:40,548
De där heliga dårarna vågar
inte berätta sanningen för dig.
640
01:17:40,757 --> 01:17:44,218
Från och med nu kommer
du bara att få höra lögner.
641
01:17:44,385 --> 01:17:47,347
Prinsen är inte ens i Skottland!
642
01:17:48,056 --> 01:17:52,228
Skottarna är inte ett hot
om inte du gör dem till ett.
643
01:17:53,312 --> 01:17:56,441
Provocera mig inte, Tom.
644
01:17:57,568 --> 01:18:00,279
Hör på mig, eller döm
republiken till ett illa planerat...
645
01:18:00,363 --> 01:18:03,158
...brutalt tyrannvälde, som
hatas mer än kungens.
646
01:18:18,175 --> 01:18:20,261
Tom.
647
01:18:40,201 --> 01:18:42,621
Jag var säker på att du lämnat mig.
648
01:19:36,893 --> 01:19:39,980
Du kom tillbaka.
649
01:20:17,232 --> 01:20:21,237
Porträtt av kungen.
Porträtt av kungen.
650
01:20:23,865 --> 01:20:27,869
Bara en schilling för en lock
av kungens hår. Försiktigt!
651
01:20:27,994 --> 01:20:30,143
Det var det sista han rörde vid.
652
01:20:31,457 --> 01:20:34,627
- Arrestera honom!
- Jag har inte gjort något brottsligt!
653
01:20:34,711 --> 01:20:39,049
- Det är hederlig handel!
- Din handel gör vuxna män till barn.
654
01:20:39,508 --> 01:20:41,615
Oliver, nej!
655
01:20:45,849 --> 01:20:50,021
Hur kan vi förvänta oss att bygga
en nation av män om de beter sig så?
656
01:21:34,448 --> 01:21:39,037
Jag är inte beväpnad, Thomas. Jag är
bara här med kungens hälsningar.
657
01:21:41,581 --> 01:21:44,794
Och för att tacka Er för
att Ni skonade mitt liv.
658
01:21:44,919 --> 01:21:48,465
- Jag sa att Ni skulle hålla Er borta.
- Och det har jag gjort.
659
01:21:48,924 --> 01:21:51,385
Prinsen har varit god mot oss.
660
01:21:52,094 --> 01:21:55,557
Han såg att Ni vägrade att
skriva på hans fars dödsdom.
661
01:21:55,640 --> 01:21:58,477
Och undrar om Er roll i republiken.
662
01:22:02,398 --> 01:22:04,380
Hur mycket betalar han Er?
663
01:22:04,401 --> 01:22:08,279
Ni är den ende som kan få
Cromwell på andra tankar.
664
01:22:08,446 --> 01:22:10,553
Det är därför Ni är här antar jag.
665
01:22:10,574 --> 01:22:14,328
För att reformera honom.
Hålla honom inom lagens råmärken.
666
01:22:16,831 --> 01:22:20,210
Men vad händer om det misslyckas?
667
01:22:22,088 --> 01:22:26,760
Ni har alltid varit orolig för nationen
och Ni stred mot den senaste tyrannen.
668
01:22:30,264 --> 01:22:32,371
Försvinn!
669
01:22:32,851 --> 01:22:34,937
Försvinn!
670
01:22:56,462 --> 01:23:01,468
Holles har setts i staden. Han
besöker otvivelaktigt gamla vänner.
671
01:23:18,612 --> 01:23:21,074
Fortfarande inte i republikens
uniform, Tom?
672
01:23:21,157 --> 01:23:25,329
Jag bär den då du skriver på
konstitutionen, som du kanske minns?
673
01:23:25,496 --> 01:23:29,417
- Efter ceremonin.
- Ceremonin?
674
01:23:30,835 --> 01:23:33,631
En del säger att du vill att
prinsen ska komma, Tom.
675
01:23:34,340 --> 01:23:37,761
En del säger att du är Messias.
Det gör det inte sant.
676
01:23:52,945 --> 01:23:55,072
Joyce!
677
01:23:57,617 --> 01:24:01,663
Jag ska göra det som behövs.
Jag behöver din hjälp.
678
01:24:07,629 --> 01:24:09,590
Ni kommer att dö för det, sir.
679
01:24:09,673 --> 01:24:12,677
Inte om du distraherar dem lite...
Giv akt, sergeant!
680
01:24:13,511 --> 01:24:15,597
- Sir.
- Sir.
681
01:24:17,682 --> 01:24:21,812
- Det är bättre om jag gör det.
- Nej. Du distraherar dem. Jag gör det.
682
01:24:54,475 --> 01:24:57,854
- Vad är det här, bröder?
- Nyheter om Cromwell.
683
01:25:02,360 --> 01:25:06,114
Hur många gånger har jag
räddat honom på slagfältet?
684
01:25:06,198 --> 01:25:12,873
Jag kan inte tro att efter allt vi varit
med om, så är det jag som ska döda honom.
685
01:25:26,555 --> 01:25:29,141
Ska du inte gratulera mig, Tom?
686
01:25:29,350 --> 01:25:33,730
Jag vet att du inte kan det och tror att
jag har fått smak på titlar och ära.
687
01:25:33,939 --> 01:25:41,239
Men jag föraktar det. Du sa att jag skulle
studera landets lögn och det har jag gjort.
688
01:25:41,364 --> 01:25:45,494
Och jag ser att våra landsmän
måste ha en kapten, en ledare.
689
01:25:45,578 --> 01:25:49,749
I natt satt jag med jordgloben
och planerade.
690
01:25:51,668 --> 01:25:56,298
Många saker. Jag ska skicka fulla skepp
med hederliga arbetande män...
691
01:25:56,924 --> 01:26:00,637
...till världens alla hörn för att driva
handel och lära sig nya vetenskaper.
692
01:26:00,845 --> 01:26:04,892
Odla nya grödor. Du förstår, va?
693
01:26:05,017 --> 01:26:08,354
Vad jag försöker åstadkomma
efter allt det här?
694
01:26:09,773 --> 01:26:12,067
Du vill hitta det outforskade.
695
01:26:21,537 --> 01:26:24,290
Nu protektor av England.
696
01:26:40,309 --> 01:26:42,457
Ers Höghet.
697
01:27:03,586 --> 01:27:07,757
Det var länge sen. Jag
är glad att Ni är här.
698
01:27:08,759 --> 01:27:13,222
Ni trodde inte att jag skulle komma
så långt. Folkmassan måste förvåna Er.
699
01:27:13,473 --> 01:27:17,728
- Ni överraskar mig alltid, sir.
- Och det har knappt börjat.
700
01:27:18,020 --> 01:27:23,026
Kom på middag i White Hall imorgon, så
ska vi berätta hur vi erövrade världen.
701
01:27:27,323 --> 01:27:29,909
Det går fortare med dig, Tom.
702
01:27:34,706 --> 01:27:37,209
De har alltid älskat dig mer.
703
01:27:54,688 --> 01:28:00,695
Det finns ett äventyrslystet drag i vår
nation. Jag vet för jag har sett det.
704
01:28:02,531 --> 01:28:05,326
Jag såg er riskera era liv i kriget,...
705
01:28:05,409 --> 01:28:09,246
...hur ni offrade era söner och
bröder för att ni visste...
706
01:28:09,455 --> 01:28:13,418
...att vår nation kunde,
och måste, förbättras.
707
01:28:13,543 --> 01:28:16,380
- Ja!
- Vi visste!
708
01:28:16,505 --> 01:28:20,677
Har vi slagits sida vid sida
i alla dessa år i onödan?
709
01:28:21,553 --> 01:28:26,225
Det här är vår chans att bygga på det vi
vunnit och skapa en ny värld tillsammans.
710
01:28:26,476 --> 01:28:30,606
Jag ber om ert silver.
Inte era liv.
711
01:28:30,814 --> 01:28:35,612
Vägar för att förena landet,
skepp för att utöka imperiet.
712
01:28:37,489 --> 01:28:41,660
Skulle ni ge upp ert spelande
och ert horeri för detta?
713
01:28:44,079 --> 01:28:50,295
Ni är världens nya mönster-
medborgare. Ge upp era laster.
714
01:28:51,129 --> 01:28:53,632
Res er över det här!
715
01:29:24,210 --> 01:29:27,339
Nu kanske ni förstår vår oro?
716
01:29:29,341 --> 01:29:32,345
Jag såg förrädarens ansikte.
717
01:29:33,096 --> 01:29:37,267
Det var sergeant Joyce.
Ni minns väl honom, sir?
718
01:29:46,569 --> 01:29:49,865
Det var sista gången du
skrev ett tal åt mig, Little!
719
01:29:53,453 --> 01:29:56,331
Det är ändå inte med ord vi kommer
att vinna över dem på vår sida.
720
01:29:56,373 --> 01:30:00,545
En gemensam sak skulle
förena dem. Helig kanoneld.
721
01:30:01,337 --> 01:30:06,552
Ska vi anfalla skottarna, Tom?
Är du fortfarande emot det?
722
01:30:08,554 --> 01:30:10,515
Jag gav ordern.
723
01:30:10,640 --> 01:30:13,018
Vi måste lära de råa
innan vi lär resten.
724
01:30:13,143 --> 01:30:15,938
Jag gav honom order
att skjuta dig.
725
01:30:19,775 --> 01:30:24,489
Var inte absurd, Tom.
Du räddade mitt liv.
726
01:30:24,906 --> 01:30:29,912
Släpp fram mig!
Vi vet var förrädaren är, sir.
727
01:30:30,163 --> 01:30:33,584
Han flyr till häst. Mina
har tagit upp jakten.
728
01:30:35,544 --> 01:30:38,131
Säg inte saker jag inte vill höra, Tom.
729
01:30:38,214 --> 01:30:42,386
Vi står på randen. Allt
ligger framför oss nu.
730
01:30:45,556 --> 01:30:51,187
- Ska vi ta honom till Towern, sir?
- Nej, bränn honom offentligt.
731
01:30:59,656 --> 01:31:02,701
Jag kan inte döda dig, men en dag...
732
01:31:02,826 --> 01:31:06,998
...kommer en man som älskar dig mindre
att höja sitt vapen för att stoppa dig.
733
01:31:07,540 --> 01:31:09,543
Och han kommer att göra rätt.
734
01:31:16,760 --> 01:31:20,931
"Lord Protektor" är bara ett annat ord
för "kung" och du är en grym kung.
735
01:31:22,016 --> 01:31:28,314
Jag önskar jag kunde tro att du kommer att
förändras. Bli resonlig och barmhärtig.
736
01:31:29,941 --> 01:31:32,236
Men jag har sett tillräckligt
av din blodtörst och ditt...
737
01:31:32,361 --> 01:31:35,198
...förakt för liv för att veta
att det inte kommer att ske.
738
01:31:36,741 --> 01:31:40,913
Arrestera honom!
Arrestera förrädaren!
739
01:31:45,752 --> 01:31:49,131
Ta honom! Bränn honom!
740
01:31:51,968 --> 01:31:55,013
För bort honom! Bränn honom!
741
01:31:55,222 --> 01:31:57,432
Ni kommer att ångra Er.
742
01:32:54,166 --> 01:32:57,378
Anne och jag återvände till
till vårt gods i Yorkshire.
743
01:32:57,420 --> 01:32:59,840
Jag hörde om Olivers exploatering...
744
01:32:59,944 --> 01:33:04,010
...och hans armé blev brutalare i sin
jakt på en vision jag inte längre delade.
745
01:33:04,469 --> 01:33:09,934
Jag vände ryggen mot soldatlivet och det
dröjde många år innan jag såg honom igen.
746
01:33:10,560 --> 01:33:13,939
Så en natt kom
nyheter från London.
747
01:33:24,702 --> 01:33:28,165
Det är Oliver. Han är döende.
748
01:33:33,421 --> 01:33:35,589
Du vet att jag måste åka.
749
01:33:57,366 --> 01:33:59,535
Oliver?
750
01:34:05,542 --> 01:34:09,129
Om jag kunnat döda dig hade
jag gjort det för åratal sedan.
751
01:34:19,308 --> 01:34:22,895
Jag har hört att du bygger ett
litet imperium där uppe.
752
01:34:23,438 --> 01:34:26,859
Nya vägar. Broar.
753
01:34:28,819 --> 01:34:34,368
- Försöker du överglänsa mig, Tom?
- Än är du överlägsen vad gäller skepp.
754
01:34:35,786 --> 01:34:39,957
Är det en lek för dig?
Har det alltid varit det?
755
01:34:40,457 --> 01:34:44,963
Jag kan knappt förstå att vi krigat
tillsammans. Delat samma ambitioner.
756
01:34:45,067 --> 01:34:49,135
Vad hände med generalen jag kände?
Han skulle ha avslutat slaget!
757
01:34:49,885 --> 01:34:54,391
Han skulle ha enat folket i republiken.
Det var hans vackra ansikte de ville ha.
758
01:35:03,694 --> 01:35:06,322
Förstår du inte hur älskad du är?
759
01:35:09,951 --> 01:35:12,328
Jag varnade Holles.
760
01:35:13,413 --> 01:35:16,834
En del av mig ville stoppa det vi
hade påbörjat. Jag ville att min son,...
761
01:35:16,959 --> 01:35:21,047
...min arvinge, skulle ha
åtminstone en vän.
762
01:35:42,073 --> 01:35:44,992
- Din dotter då?
- Molly.
763
01:35:45,117 --> 01:35:48,287
En liten rebell. Hon håller på
att lära sig höger och vänster.
764
01:35:48,371 --> 01:35:53,627
- Kom till Yorkshire. Hon kan lära dig.
- De här dårarna släpper inte ut mig.
765
01:35:54,962 --> 01:35:57,131
Jag skulle vara tvungen
att smita ut förklädd.
766
01:35:57,674 --> 01:36:00,218
Gör det snart.
Till jaktsäsongen.
767
01:36:00,344 --> 01:36:04,891
Det är väl ingen risk att du skjuter
något, så mina hjortar är säkra.
768
01:36:08,353 --> 01:36:11,148
Jag räknade med dig.
769
01:36:14,069 --> 01:36:16,363
Du svek mig.
770
01:36:27,167 --> 01:36:31,797
Vi sågs aldrig mer,
och han dog strax därefter.
771
01:36:32,465 --> 01:36:36,219
Två år senare hade vi
återigen en kung.
772
01:36:36,428 --> 01:36:38,931
När han återvände från sin
exil beordrade prins Charles...
773
01:36:38,973 --> 01:36:43,144
...att Olivers kropp skulle grävas upp
och hängas i galgen så att alla kunde se.
774
01:36:45,939 --> 01:36:51,403
Jag ser fortfarande hans ansikte och
hör honom fråga mig "Vad har ändrats?"
775
01:36:51,528 --> 01:36:54,532
Jag säger att jag har gjort det.
776
01:36:58,454 --> 01:37:01,624
Efter alla dess år undrar jag hur
det kunde ha gått om jag bara...
777
01:37:01,666 --> 01:37:03,814
...stått vid hans sida.
778
01:37:04,586 --> 01:37:08,507
För att vara mig själv trogen var
jag tvungen att svika honom.
779
01:37:08,674 --> 01:37:11,219
Han var en man jag älskade...
780
01:37:11,261 --> 01:37:13,931
...men en man jag svek.
781
01:37:19,312 --> 01:37:24,567
Cromwells revolution,fastän den var
kortlivad, ändrade Europas historia.
782
01:37:24,859 --> 01:37:31,034
Trots detta tog det 130 år innan
fransmännen halshögg sin kung...
783
01:37:31,242 --> 01:37:34,371
...och gav liv åt en
ny politisk era.
784
01:37:36,081 --> 01:37:39,377
Fairfax och Holles blev båda
benådade av kungen.
785
01:37:39,669 --> 01:37:42,714
England har aldrig varit
en republik sedan dess.