1 00:00:58,267 --> 00:01:00,853 Търсачката на недвижими имоти 2 00:01:01,019 --> 00:01:04,272 е истински Рубикон от информация 3 00:01:04,438 --> 00:01:06,692 и дава на юриста възможност за контрол. 4 00:01:06,859 --> 00:01:11,071 Ще потеглям, нали може? Ще се опитам да хвана самолета в два. 5 00:01:11,238 --> 00:01:13,448 Напускаш семинара? Още не е минала почивката. 6 00:01:13,615 --> 00:01:17,077 Не мисля, че е позволено. - Няма нищо. Прикривай ме. 7 00:01:17,244 --> 00:01:19,454 Запиши всичко. - Добре. 8 00:01:19,621 --> 00:01:22,207 Може ли значката ти? - Да. 9 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 Дават по две безплатни бири в бара. 10 00:01:28,422 --> 00:01:31,675 ДОБРОТО СТАРО ВРЕМЕ 11 00:01:40,392 --> 00:01:41,518 Здравейте. 12 00:01:41,685 --> 00:01:44,813 Отивам на летището. Бързам. 13 00:01:46,315 --> 00:01:48,150 Извинете, коланът ви изглежда е скъсан. 14 00:01:48,317 --> 00:01:49,985 Какво ще ми препоръчате? 15 00:01:50,611 --> 00:01:53,655 Препоръчвам ти да престанеш да си такъв педераст. 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 Седиш отзад, бе! 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 Господи! 18 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 Виждаш ли? 19 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 Ехо! 20 00:03:31,920 --> 00:03:33,589 Ехо? 21 00:03:34,548 --> 00:03:36,258 Здравей, момчето ми. 22 00:03:36,425 --> 00:03:39,136 Добро момче, Орсън. Къде е мама? 23 00:03:41,513 --> 00:03:42,848 Скъпа? 24 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Хайди? 25 00:03:58,363 --> 00:03:59,406 Хайди? 26 00:03:59,573 --> 00:04:02,409 Само така. 27 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Мич! 28 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Какво правиш в къщи? Така ме изплаши! 29 00:04:10,292 --> 00:04:14,129 Аз ли те изплаших? Защото за секунда си помислих, че... 30 00:04:14,838 --> 00:04:16,798 Не искам дори да го произнеса. 31 00:04:19,301 --> 00:04:22,221 Ама това си е направо хард порно! 32 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 Да, знам. 33 00:04:24,264 --> 00:04:27,601 Не, нищо не казвам. Не се притеснявай. 34 00:04:27,768 --> 00:04:30,771 Страхотно възбуждащо. Хайде да продължим. 35 00:04:30,938 --> 00:04:32,981 Това ли правиш, като ме няма? - Почакай. 36 00:04:33,148 --> 00:04:37,236 И аз го правя понякога, но със списания. 37 00:04:37,402 --> 00:04:40,739 Мич, трябва да поговорим. - Ехо! 38 00:04:45,452 --> 00:04:46,870 Бъди честна. 39 00:04:47,037 --> 00:04:50,082 Моля те, кажи ми, че се случва за пръв път. 40 00:04:51,083 --> 00:04:54,837 Искаш да съм честна или да ти кажа, че е за пръв път? 41 00:04:55,003 --> 00:04:58,966 Какво ти става? - Нищо ми няма! 42 00:04:59,132 --> 00:05:00,926 Опитвах се да ти кажа за това. 43 00:05:01,093 --> 00:05:02,928 Какво? Кога? 44 00:05:03,846 --> 00:05:06,223 Непрекъснато! - Например? 45 00:05:07,224 --> 00:05:10,394 Например в леглото. - В леглото? 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,981 Мислех, че просто употребяваш мръсни думи. 47 00:05:14,147 --> 00:05:17,317 Така е, но говорех сериозно. 48 00:05:20,904 --> 00:05:23,532 Понякога говореше истински гнусотии. 49 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 Трябва да признаеш, 50 00:05:25,033 --> 00:05:28,579 че не живеем най-вълнуващия живот на света. 51 00:05:28,745 --> 00:05:32,040 За мен това е съвършено различен вид удовлетворение. 52 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Чисто сексуално. 53 00:05:37,963 --> 00:05:39,923 Много съжалявам. 54 00:05:51,727 --> 00:05:52,561 Здравейте. 55 00:05:52,728 --> 00:05:54,021 Да? 56 00:05:54,521 --> 00:05:56,190 Идвам за груповия секс. 57 00:06:02,196 --> 00:06:04,656 Пребледнял си, Мич. Дишай дълбоко. 58 00:06:04,823 --> 00:06:06,909 Изпомпай малко кръв към лицето си. 59 00:06:07,075 --> 00:06:09,995 Не искам да дишам. - Трябва да си горд. 60 00:06:10,162 --> 00:06:13,832 Трудно се намира сексуално разкрепостена жена като Хайди. 61 00:06:13,999 --> 00:06:16,668 Такава жена се среща веднъж на сто години. 62 00:06:16,835 --> 00:06:19,004 Аз не търсех такава жена. 63 00:06:19,171 --> 00:06:22,966 И Колумб не е търсел Америка, но сега на всички ни е хубаво. 64 00:06:23,133 --> 00:06:25,177 Ти си тук. Нали разбираш за какво говоря? 65 00:06:25,344 --> 00:06:28,764 Искам още веднъж да ви благодаря, че сте тук. 66 00:06:28,931 --> 00:06:30,474 Това е най-хубавият ден. 67 00:06:30,641 --> 00:06:34,144 Не ми пробутвай това, Франклин, а веднага се измъкни оттук. 68 00:06:34,311 --> 00:06:37,189 Какво? - Трябва да се спасиш, Франки. 69 00:06:43,904 --> 00:06:47,282 Сега или никога. Бягай оттук, докато си още ерген. 70 00:06:47,449 --> 00:06:51,453 Но аз не съм ерген. - Сега си все още ерген. 71 00:06:51,620 --> 00:06:55,332 Това е най-хубавото нещо, което ми се е случвало в живота. 72 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 Почакай да минат шест месеца. Да те видя тогава. 73 00:06:58,043 --> 00:06:59,962 Аз имам жена, деца. 74 00:07:00,128 --> 00:07:02,965 Изглеждам ли ти щастлив, Франки? 75 00:07:03,423 --> 00:07:05,926 Ето, това там е жена ми. Виждаш ли? 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Вечно усмихната. Но преценя, наблюдава: "Виж бебето." 77 00:07:09,137 --> 00:07:11,849 Тя върви към олтара, Бийни. Престани. 78 00:07:14,351 --> 00:07:17,521 Тогава нека пръв те поздравя. 79 00:07:17,688 --> 00:07:21,400 Имаш си една вагина за цял живот. Умно. Само това си представи. 80 00:07:21,567 --> 00:07:22,818 Не го слушай. 81 00:07:22,985 --> 00:07:25,028 Къде ми е инхалаторът? 82 00:07:26,697 --> 00:07:29,783 Само истински мъж може да предаде такъв ангел. 83 00:07:29,950 --> 00:07:31,785 Много си красива. 84 00:07:31,952 --> 00:07:33,245 Страхотно. 85 00:07:36,582 --> 00:07:37,958 Уважаеми гости, 86 00:07:38,125 --> 00:07:40,127 днес сме се събрали тук, 87 00:07:40,294 --> 00:07:42,462 да съединим Франклин и Мариса... 88 00:07:42,629 --> 00:07:44,298 Не го прави! 89 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 Гърлото ми пресъхна. Извинете. 90 00:07:50,846 --> 00:07:52,097 Пушач съм. 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,932 Добре. 92 00:07:54,099 --> 00:07:55,392 Обърни се. 93 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 Понякога се чувствам малко самотен. 94 00:07:58,562 --> 00:08:00,480 А теб те няма. 95 00:08:00,647 --> 00:08:02,232 Обърни се. 96 00:08:02,399 --> 00:08:05,652 Понякога се измарям 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,613 да слушам сълзите си. 98 00:08:07,779 --> 00:08:09,281 Обърни се. 99 00:08:09,448 --> 00:08:12,743 Понякога се плаша, 100 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 че най-добрите години са отминали. 101 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Обърни се. 102 00:08:16,914 --> 00:08:20,083 Понякога се чувствам изплашен, 103 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 когато видя шибания ти поглед. 104 00:08:21,960 --> 00:08:25,506 Обърни се, весели очи. 105 00:08:25,672 --> 00:08:27,799 Понякога се разпадам. 106 00:08:27,966 --> 00:08:30,344 Обърни се, весели очи. 107 00:08:30,511 --> 00:08:33,554 Понякога се чувствам просто шибано. 108 00:08:34,014 --> 00:08:36,642 И ми трябваш тази шибана вечер 109 00:08:36,808 --> 00:08:40,102 повече отколкото досега. 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,438 Погледни ме. 111 00:08:42,606 --> 00:08:46,527 И тогава се разпадам. Трябваш ми. 112 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Мич Мартин? 113 00:08:48,403 --> 00:08:49,655 Да. 114 00:08:53,742 --> 00:08:55,035 Никол! 115 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Боже мой! 116 00:08:57,955 --> 00:09:00,123 Ама че работа! 117 00:09:00,290 --> 00:09:02,584 Не мога да повярвам, че си ти! 118 00:09:05,087 --> 00:09:06,171 Господи. 119 00:09:07,214 --> 00:09:09,967 Какво правиш тук? - Поканиха ме. 120 00:09:11,343 --> 00:09:16,640 Последно чух, че си се преместила в... 121 00:09:16,807 --> 00:09:18,600 Как беше? - Денвър. 122 00:09:19,184 --> 00:09:21,061 Слънчевият щат. 123 00:09:21,228 --> 00:09:22,396 Денвър! 124 00:09:22,563 --> 00:09:24,982 Разкошно! 125 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 Боже мой! 126 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 Добре ли си? 127 00:09:31,864 --> 00:09:33,073 Не, аз съм... 128 00:09:33,240 --> 00:09:35,784 Чувствам се малко... 129 00:09:37,160 --> 00:09:38,495 Направо съм прецакан. 130 00:09:38,871 --> 00:09:42,374 Мариса ми каза за гаджето ти. Много съжалявам. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Там е работата, че не е само това. 132 00:09:49,339 --> 00:09:52,092 А комбинация от много неща. 133 00:09:52,259 --> 00:09:55,012 Имахме куче, имахме хубава къща, 134 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 но всичко просто... 135 00:09:59,141 --> 00:10:02,269 Знаеш ли какво? Пийни малко от това. 136 00:10:02,436 --> 00:10:04,897 Какво има вътре? - Кафе. 137 00:10:11,111 --> 00:10:12,487 Господи! 138 00:10:13,030 --> 00:10:16,158 Много извинявай! Моля те, нека... 139 00:10:16,325 --> 00:10:18,869 Ще го оправя. Само... 140 00:10:19,036 --> 00:10:22,497 Не, Мич! - Какво правиш с момичето? 141 00:10:22,664 --> 00:10:24,917 Мич, престани! Аз ще го оправя. 142 00:10:25,083 --> 00:10:27,628 Не. Неприлично е. Престани веднага. 143 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 Банята е ей там. 144 00:10:29,838 --> 00:10:32,090 Мич, скъпи? 145 00:10:32,257 --> 00:10:34,134 Излез малко на въздух. Поразходи се, ще ти мине. 146 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Почакай за секунда. 147 00:10:36,261 --> 00:10:37,679 Да? 148 00:10:37,846 --> 00:10:40,849 Кажи една добра дума за мен. - Добре. 149 00:10:45,771 --> 00:10:51,318 Весела, ясна и великолепна, 150 00:10:51,568 --> 00:10:53,195 ти си моята 151 00:10:54,238 --> 00:10:56,240 дама. 152 00:10:56,990 --> 00:10:59,284 Хей, Мариса! 153 00:10:59,451 --> 00:11:01,161 Страхотна дама си. 154 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 Не се чува! 155 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 Извинявайте. 156 00:11:18,512 --> 00:11:22,516 Искам да кажа колко се радвам и се гордея, че тази вечер съм тук. 157 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 Радвам се, че бащата на Франк дойде. Не съм го виждал от 8 г. 158 00:11:28,230 --> 00:11:29,898 Чудесно. Поздравления. 159 00:11:30,065 --> 00:11:31,984 Обичам те, татко! 160 00:11:32,150 --> 00:11:34,736 Трудно е да срещнеш истинска любов. 161 00:11:34,903 --> 00:11:36,905 Понякога тъкмо решиш, че си я срещнал, 162 00:11:37,072 --> 00:11:40,325 хванеш първия самолет за вкъщи от Сан Диего 163 00:11:40,492 --> 00:11:43,620 и от банята ти изскочат двама голи с превръзка на очите 164 00:11:43,787 --> 00:11:47,833 като в някакво шоу, готови за двоен акт с приятелката ти. 165 00:11:48,000 --> 00:11:51,670 Спираме там и продължаваме тук, 166 00:11:51,837 --> 00:11:55,174 защото Мич иска да каже, че истинската любов е сляпа. 167 00:11:57,092 --> 00:11:59,386 Да вдигнем чаши. 168 00:11:59,553 --> 00:12:01,471 Наздраве. За здраве и щастие. 169 00:12:02,014 --> 00:12:03,348 Наздраве на всички. 170 00:12:04,224 --> 00:12:06,852 Толкова те обичам, Франки. Обичам те. 171 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 Не съм голям оратор. 172 00:12:08,937 --> 00:12:11,190 Обичам те. Честито! 173 00:12:32,127 --> 00:12:35,589 Нали уж каза край кампуса. Това си е в кампуса. Страхотно! 174 00:12:35,756 --> 00:12:37,883 Чудесно е. Как попадна на това място? 175 00:12:38,050 --> 00:12:39,801 Много лесно. 176 00:12:39,968 --> 00:12:43,639 Тук е живял някакъв професор цели 30 години и умрял. 177 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Страхотно е! 178 00:12:46,892 --> 00:12:48,477 Страхотно. 179 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Нещичко за новата къща. 180 00:12:50,938 --> 00:12:52,856 За новото начало. 181 00:12:54,274 --> 00:12:55,400 Благодаря. 182 00:12:57,903 --> 00:13:00,864 Всъщност това е моят подарък за сватбата ти. 183 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Същия модел ли? 184 00:13:04,284 --> 00:13:06,578 Не, същия уред. 185 00:13:08,038 --> 00:13:09,373 Извинявай. 186 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Много неудобно. Извинявай. 187 00:13:11,500 --> 00:13:12,668 Няма нищо. 188 00:13:12,835 --> 00:13:14,545 Надявам се, че ти харесва. 189 00:13:15,170 --> 00:13:17,548 Много. Благодаря ти. 190 00:13:17,714 --> 00:13:19,633 Мястото е невероятно. 191 00:13:19,800 --> 00:13:21,760 Нали? - Как може още да си в депресия? 192 00:13:21,927 --> 00:13:25,222 По-хубаво нещо не ни се е случвало. 193 00:13:25,389 --> 00:13:26,890 На нас ли? - Да, на нас. 194 00:13:27,057 --> 00:13:29,810 Не бъди егоист. Чуй какво ще ти препоръчам. 195 00:13:29,977 --> 00:13:31,812 Тук ще сложиш бар, нали? 196 00:13:31,979 --> 00:13:36,108 Едно-две кресла, моден диван. Някъде може да сложиш и вана. 197 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Макс, може ли да сложиш наушниците? 198 00:13:39,236 --> 00:13:41,989 Толкова задници ще поберем тук, че лошо да ти стане! 199 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Ама все щури, навити задници. 200 00:13:44,324 --> 00:13:46,493 Сигурно ще е щур купон, 201 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 но ми трябва малко време да се взема в ръце. 202 00:13:49,746 --> 00:13:52,457 За начало трябва да вдигнем един як купон. 203 00:13:52,624 --> 00:13:55,794 Абсолютно. Да разчупим леда, да се запознаем със съседите. 204 00:13:55,961 --> 00:13:57,838 Хайде, Мич. Знаеш за какво говоря. 205 00:13:58,005 --> 00:13:59,173 Да разчупим леда. 206 00:13:59,339 --> 00:14:02,676 От агенцията бяха категорични да не се... 207 00:14:02,843 --> 00:14:05,637 Ти май не съзнаваш каква огромна възможност е това за теб. 208 00:14:05,804 --> 00:14:08,432 Мацките мрат за мъже в твоето положение. 209 00:14:08,599 --> 00:14:09,683 Какво положение? 210 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Мич, клин клин избива. 211 00:14:11,977 --> 00:14:14,271 Ти си ранен елен, чиито рани оздравяват 212 00:14:14,438 --> 00:14:17,232 и който отново ще бъде пуснат на свобода в дивата гора. 213 00:14:17,858 --> 00:14:18,817 Извинявай. 214 00:14:18,984 --> 00:14:20,485 Внимавай. 215 00:14:20,652 --> 00:14:23,197 Извинявай. Добре ли си? - Извини се на бебето. 216 00:14:23,363 --> 00:14:24,865 Разстрои го. - Извинявай, бебе. 217 00:14:25,032 --> 00:14:26,825 Няма нищо. Случва се. 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,203 Що не направим тук тропическа обстановка? 219 00:14:29,369 --> 00:14:32,539 Пясък от стена до стена. Познавам един майстор. 220 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Пясък тук вътре? 221 00:14:33,874 --> 00:14:36,376 Или стиропор, каквото и да е. Нещо да има вътре. 222 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 Разбираш ли за какво говоря? - Напълно. 223 00:14:39,254 --> 00:14:41,757 Съгласен съм и с двете. Само трябва да кажа на Мариса. 224 00:14:44,343 --> 00:14:46,345 Поднасям ви, бе! 225 00:14:46,512 --> 00:14:49,890 Не е смешно. Ето че бебето се разстрои. 226 00:15:00,526 --> 00:15:02,569 Ей! 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,198 Ей! 228 00:15:06,365 --> 00:15:08,033 Здрасти, скъпа! 229 00:15:08,450 --> 00:15:10,077 Донесох ти леден чай! 230 00:15:10,244 --> 00:15:12,454 Не, благодаря. Имам студена бира. 231 00:15:12,621 --> 00:15:14,706 Може ли да спреш това нещо за секунда? 232 00:15:19,837 --> 00:15:21,547 Много е високо. 233 00:15:21,713 --> 00:15:22,965 Да, благодаря. 234 00:15:23,131 --> 00:15:26,176 Свалих ограничителя, да има повече сила червеният дракон. 235 00:15:26,343 --> 00:15:30,472 Но да си остане между нас. Не е законно да я карам по улиците. 236 00:15:30,639 --> 00:15:31,682 Хей, Майк! 237 00:15:31,849 --> 00:15:32,891 Така. 238 00:15:33,058 --> 00:15:36,019 Какво става? - Нищо особено. 239 00:15:36,186 --> 00:15:38,939 Надявах се утре вечер да пишем благодарствени писма. 240 00:15:39,106 --> 00:15:41,567 Скъпа, утре вечер е купонът на Мич. 241 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 Вярно. Съвсем забравих. 242 00:15:44,152 --> 00:15:45,904 Но мога да не ида. 243 00:15:46,738 --> 00:15:47,948 Не. 244 00:15:48,782 --> 00:15:50,492 Не ставай глупав. 245 00:15:50,659 --> 00:15:54,454 Не искам да си променяш целия живот само заради мен. 246 00:15:55,873 --> 00:15:58,166 Ще се обадя на Лара и ще измислим нещо по женски. 247 00:15:58,333 --> 00:16:00,544 Ще бъде чудесно. - Благодаря. 248 00:16:00,711 --> 00:16:02,379 Страхотна си! 249 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 Само ми обещай да не се палиш. 250 00:16:05,382 --> 00:16:08,635 Какво искаш да кажеш? - Знаеш точно какво искам да кажа. 251 00:16:09,303 --> 00:16:12,681 Франк-Танка остана в миналото и не го искаме да се връща. 252 00:16:12,848 --> 00:16:16,351 Скъпа, Франк-Танка никога няма да се върне, чу ли? 253 00:16:16,518 --> 00:16:19,646 С тази част от мен е свършено. Било каквото било. 254 00:16:19,813 --> 00:16:21,440 Обещавам. 255 00:16:21,607 --> 00:16:24,568 МИЧ-A-ПАЛУЗА МУЗИКА НА ЖИВО, БИРА 256 00:16:32,618 --> 00:16:33,702 яки говорители 257 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Хубаво е, нали? 258 00:16:36,288 --> 00:16:38,165 Невероятно. Как го направи? 259 00:16:38,332 --> 00:16:40,834 Толкова хора, толкова тон колони. 260 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Мислех, че ще се съберем в тесен кръг. 261 00:16:43,545 --> 00:16:46,089 Това е само едно от много събирания в тесен кръг. 262 00:16:46,256 --> 00:16:48,050 Нали затова имаш тая къща, братко. 263 00:16:48,217 --> 00:16:49,635 Забавляваш ли се? 264 00:16:49,801 --> 00:16:52,262 Страхотно. - Ето това е. 265 00:16:52,429 --> 00:16:56,350 Какво още си планирал? Студентски оркестър или друго? 266 00:16:56,517 --> 00:16:57,726 Да, точно това. 267 00:16:57,893 --> 00:17:01,230 След малко на сцената ще свири студентски рок бенд. 268 00:17:01,396 --> 00:17:02,940 Имам шест магазина за говорители. 269 00:17:03,106 --> 00:17:05,858 Състоянието ми е 3.5 милиона, по данъчна декларация. 270 00:17:06,026 --> 00:17:08,862 Там има повече електроника, отколкото концерт на "КИС". 271 00:17:09,029 --> 00:17:13,325 Мислиш, че червеният килим е за някой скапан мажоретен оркестър? 272 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Само наблюдавай сцената. 273 00:17:15,452 --> 00:17:17,329 Извинете. Моля за извинение. 274 00:17:17,496 --> 00:17:20,624 Искам само да мина през вратата, ако нямате нищо против. 275 00:17:20,790 --> 00:17:21,834 Благодаря. 276 00:17:22,000 --> 00:17:24,670 За този човек ви говорех. Къщата е негова. 277 00:17:24,837 --> 00:17:28,173 Здрасти, мой човек. - Не, това е приятелят ми, Мич. 278 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Приятелят ми Мич, къщата е негова. 279 00:17:30,884 --> 00:17:34,471 Няма значение, ела удари едно. Удари едно яко. 280 00:17:34,638 --> 00:17:38,225 Не, благодаря, но обещах на жена си, че тая вечер няма да пия. 281 00:17:38,684 --> 00:17:41,895 Утре е много важен ден за мен. Но вие, момчета, се повеселете. 282 00:17:42,062 --> 00:17:44,481 Важен ден ли? Какво ще правиш? 283 00:17:44,648 --> 00:17:47,484 Ами, всъщност обикновен съботен ден. 284 00:17:47,651 --> 00:17:49,194 Отиваме в търговския център. 285 00:17:50,070 --> 00:17:52,739 Ще купуваме тапети, може би нещо за пода. 286 00:17:53,240 --> 00:17:55,742 Такива неща. Може да видим и за мебели. 287 00:17:55,909 --> 00:17:58,412 Не знам дали ще имаме време. 288 00:18:00,831 --> 00:18:03,750 Знаеш ли какво? Я дай това. Ще обърна едно. 289 00:18:03,917 --> 00:18:07,129 Той ще обърне едно! Той ще обърне едно! 290 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Надарен мъж. 291 00:18:17,723 --> 00:18:20,100 Ето, в това е истината. - Напълни го пак! 292 00:18:20,267 --> 00:18:23,437 Господи, ама че гот! Много гот! 293 00:18:23,604 --> 00:18:26,231 Само като го допреш до устните си, много е гот! 294 00:18:26,398 --> 00:18:29,776 Много благодаря, момчета. Така ще е в тази къща цяла година. 295 00:18:29,943 --> 00:18:31,820 Така че не се изразходвайте. 296 00:18:31,987 --> 00:18:35,782 Благодаря, че сте на официалния Фестивал на свободата Мич Мартин. 297 00:18:39,745 --> 00:18:42,247 За онези от вас, които не знаят кой е Мич Мартин, 298 00:18:42,414 --> 00:18:44,458 той е преуспяващият, 299 00:18:44,625 --> 00:18:47,544 свободен от всякакви болести господин до мини-бара. 300 00:18:51,757 --> 00:18:54,384 А сега, благодарение на спонсора "Спикър Сити", 301 00:18:54,551 --> 00:18:58,222 където са намалени цените на тон колони и Ди Ви Ди плеъри, 302 00:18:58,388 --> 00:19:02,643 посрещнете сърдечно, както подобава на "Харисън", 303 00:19:02,809 --> 00:19:06,355 моя приятел и ваш любимец, Мистър Снуп Дог. 304 00:19:11,276 --> 00:19:13,529 Станете... 305 00:19:14,947 --> 00:19:16,240 Знаети ли? 306 00:19:16,406 --> 00:19:18,283 Исмислям голям план, 307 00:19:18,450 --> 00:19:21,203 защото ръцете са ми винаги потънали в пот. 308 00:19:21,370 --> 00:19:23,580 Защо да бъркам в джобовете си? Парите са изхарчени. 309 00:19:23,747 --> 00:19:26,208 Бъркам на по-дълбоко, но има само пясък. 310 00:19:26,667 --> 00:19:28,460 Влизам в акция. Напускам си домът. 311 00:19:28,627 --> 00:19:30,963 И си мисля как да се здобия с кинти. 312 00:19:31,129 --> 00:19:34,007 Франк! 313 00:19:43,600 --> 00:19:45,394 Франк-Танка! 314 00:19:45,561 --> 00:19:48,188 Франк-Танка! 315 00:19:49,857 --> 00:19:51,483 Знаете го! 316 00:19:51,650 --> 00:19:53,277 Знаете го! 317 00:19:58,156 --> 00:20:00,367 Писалка и хартия, стерео фония. 318 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 Уорън Дж. и аз заедно с купичка с пилешки крилца. 319 00:20:03,912 --> 00:20:05,163 Много ги обичам аз. 320 00:20:05,372 --> 00:20:06,790 Ти ли си тоя? 321 00:20:06,957 --> 00:20:07,833 Какво? 322 00:20:08,000 --> 00:20:09,835 Мич-a-палуза, от плаката. 323 00:20:10,002 --> 00:20:11,336 Да бе, аз съм. 324 00:20:11,503 --> 00:20:13,839 Купонът е страхотен. Браво! 325 00:20:14,006 --> 00:20:16,300 Приятелите ми го организираха в моя чест. 326 00:20:16,466 --> 00:20:19,887 Един вид ме пускат отново в дивата гора. 327 00:20:20,053 --> 00:20:22,222 За какво говориш? 328 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Няма значение. Извинявай. 329 00:20:24,016 --> 00:20:28,520 Време е за игра и ни трябва яка пачка пара. 330 00:20:28,687 --> 00:20:31,356 К'во каза? - Подготви торба. 331 00:20:31,523 --> 00:20:34,151 К'во каза? - Бебче, бебче. 332 00:20:34,318 --> 00:20:36,361 Свят пълен с хора. - Гледайте ме. 333 00:20:36,528 --> 00:20:38,155 Каза ли някой: "Прави кинти, кинти"? 334 00:20:38,322 --> 00:20:39,740 Прави кинти, кинти. 335 00:20:39,907 --> 00:20:42,034 Прави кинти, кинти. Прави кинти, кинти. 336 00:20:42,201 --> 00:20:44,912 Прави кинти, кинти. Прави кинти, кинти. 337 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 Прави кинти, кинти. Прави кинти, кинти. 338 00:20:48,832 --> 00:20:51,335 Ще се събличаме! 339 00:20:56,882 --> 00:20:57,841 Извинявай. 340 00:20:58,008 --> 00:21:03,013 Ще се съблечем и ще тичаме през двора до физкултурния салон. 341 00:21:03,180 --> 00:21:04,431 Хайде, всички! 342 00:21:04,598 --> 00:21:06,099 Хайде, Снуп! 343 00:21:06,892 --> 00:21:07,851 Снуп-а-луп! 344 00:21:08,018 --> 00:21:09,061 Снуп! 345 00:21:09,311 --> 00:21:11,396 Не бе, готино е. Много съм готин. 346 00:21:11,563 --> 00:21:13,357 Остави си зелената шапка. 347 00:21:13,524 --> 00:21:15,859 Хайде, всички, отиваме! 348 00:21:16,026 --> 00:21:17,402 Хайде, нашите! 349 00:21:17,569 --> 00:21:20,280 Ей, човече, дай музика. 350 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 Нека пак да се вихри купонът! 351 00:21:25,244 --> 00:21:26,703 Кажи й! 352 00:21:26,870 --> 00:21:28,205 Съвсем забравих. 353 00:21:28,372 --> 00:21:32,584 С малко закъснение ще ти поднесем съвършеният сватбен подарък! 354 00:21:32,751 --> 00:21:35,796 Казах ви, че не трябва да ми купувате нищо. 355 00:21:35,963 --> 00:21:39,800 Приятелката ни Ашли уреди курс по орален секс с един тип. 356 00:21:40,133 --> 00:21:42,511 Беше невероятно. - Курс? 357 00:21:42,678 --> 00:21:45,347 Много е добър и трябваше да го ангажираме отдалеч. 358 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Защо да ходя на курс? 359 00:21:47,266 --> 00:21:50,936 Бърнард да ходи на курс. Нека той да понаучи нещо. 360 00:21:51,562 --> 00:21:53,981 Почакай, това не е ли... 361 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 Боже мили. 362 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 Отвратително! 363 00:22:01,697 --> 00:22:03,574 Защо го гледат очите ми? 364 00:22:04,575 --> 00:22:06,243 Защо намаляваш? 365 00:22:06,410 --> 00:22:09,037 Карай нататък. Продължавай. 366 00:22:09,788 --> 00:22:10,831 Франк? 367 00:22:11,498 --> 00:22:13,250 Не може да бъде. 368 00:22:15,460 --> 00:22:16,461 Франк! 369 00:22:17,212 --> 00:22:18,755 Здрасти, скъпа. 370 00:22:19,882 --> 00:22:21,842 Какво, по дяволите, правиш? 371 00:22:22,009 --> 00:22:26,096 Стриптийз. Тичаме в гимнастическия салон. 372 00:22:27,014 --> 00:22:28,765 Кой? 373 00:22:28,932 --> 00:22:30,726 Идват и други. 374 00:22:31,435 --> 00:22:33,353 Франк, влез в колата. 375 00:22:33,520 --> 00:22:35,230 Всички го правят. - Веднага! 376 00:22:35,397 --> 00:22:36,398 Добре. 377 00:22:42,529 --> 00:22:44,323 Посместете се. 378 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Здравейте, момичета. 379 00:22:51,538 --> 00:22:55,959 Здрасти, Франк. Май стана хладничко навън, а? 380 00:22:58,253 --> 00:22:59,630 Моля ви, момичета. 381 00:23:00,214 --> 00:23:03,008 Скъпа, дали още има отворени заведения? 382 00:23:19,608 --> 00:23:21,568 По дяволите! 383 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Добро утро. 384 00:23:27,741 --> 00:23:29,785 Страхотен купон беше! 385 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Откога си толкова стеснителен? 386 00:23:35,832 --> 00:23:37,501 Не съм. Аз само... 387 00:23:37,668 --> 00:23:41,129 Хърках ли снощи? Понякога хъркам, като съм пияна. 388 00:23:41,964 --> 00:23:44,508 Не си спомням. 389 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Не мисля. 390 00:23:48,679 --> 00:23:51,473 Виж какво, за снощи... 391 00:23:52,349 --> 00:23:56,687 Току-що приключих една сериозна и травматична връзка. 392 00:23:57,938 --> 00:24:00,691 И сега съм ни тук, ни там. 393 00:24:01,692 --> 00:24:02,943 Какво? 394 00:24:03,110 --> 00:24:05,362 Спокойно, Рич, не е голяма работа. 395 00:24:06,363 --> 00:24:09,116 Мич, с "M." 396 00:24:10,200 --> 00:24:12,369 Добре. Виж какво. 397 00:24:13,287 --> 00:24:17,583 Каквото и да е. Повеселихме се. Няма за какво да се притесняваш. 398 00:24:17,749 --> 00:24:19,001 Не. 399 00:24:19,168 --> 00:24:21,545 Да, права си. Наистина няма. 400 00:24:21,712 --> 00:24:23,839 Неангажиращо. Аз просто... 401 00:24:24,006 --> 00:24:26,633 Трябва да вървя в час, така че... 402 00:24:26,800 --> 00:24:29,970 Как да направим? Аз ли да... 403 00:24:30,137 --> 00:24:32,181 Искаш ли да ми оставиш номера си? 404 00:24:32,347 --> 00:24:34,975 Нямай грижа за това. 405 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 Все ще се засечем. 406 00:24:43,358 --> 00:24:44,443 Чао. 407 00:24:46,528 --> 00:24:47,696 Обичам те. 408 00:24:47,905 --> 00:24:51,658 В "Спикър Сити" намаляваме цените на всичко от Ди Ви Ди 409 00:24:51,825 --> 00:24:53,660 плеъри до камкордери и всичко помежду. 410 00:24:53,827 --> 00:24:56,997 Любезният ни екип ще ви обучи да ползвате най-модерна 411 00:24:57,164 --> 00:24:59,082 аудио-визуална техника и аксесоари. 412 00:24:59,249 --> 00:25:01,752 Кажете ни цената на конкурент. И ние ще я бием. 413 00:25:01,919 --> 00:25:05,047 Ако не можем, ще ви дам ключа за магазина. Буквално. 414 00:25:05,714 --> 00:25:07,007 Исках да кажа "образно". 415 00:25:07,174 --> 00:25:10,469 Единственото, по-добро от тон колоните ни, са нашите цени! 416 00:25:10,636 --> 00:25:11,803 Здрасти, глупчо. 417 00:25:12,763 --> 00:25:15,599 Какво мислиш? Ама честно. Застреляй ме. 418 00:25:15,766 --> 00:25:16,934 Много добре. 419 00:25:17,100 --> 00:25:19,061 Изглеждаш чудно. - Наистина ли? 420 00:25:20,812 --> 00:25:23,065 Господи, малко се пораз... 421 00:25:23,232 --> 00:25:25,484 Снощи се поразгорещихме. 422 00:25:25,651 --> 00:25:28,737 Франк още не се е обадил. Тревожа се за него. 423 00:25:28,904 --> 00:25:30,030 Ехо? 424 00:25:32,449 --> 00:25:34,326 Влез. 425 00:25:34,493 --> 00:25:36,245 Тоя тук от твоите ли е? 426 00:25:36,411 --> 00:25:39,164 Три пожароопасни неща тук. - Какво правиш? 427 00:25:43,293 --> 00:25:46,797 Чийз, ти ли си? 428 00:25:47,256 --> 00:25:51,426 Здрасти, Мич, Бърнард. Не сте се променили особено. 429 00:25:51,635 --> 00:25:52,344 Кой е това? 430 00:25:52,511 --> 00:25:54,847 Помниш ли Чийз, малкия брат на Родни? 431 00:25:55,013 --> 00:25:58,684 Всъщност името ми вече не е Чийз. Казвам се Гордън Причърд. 432 00:25:58,851 --> 00:25:59,977 О, да! 433 00:26:00,143 --> 00:26:01,979 Чийз! 434 00:26:02,145 --> 00:26:04,356 Не те ли заключихме в боклукчийска кофа? 435 00:26:04,690 --> 00:26:06,358 Излязох. 436 00:26:06,525 --> 00:26:09,403 Много гот. Радвам се. 437 00:26:11,780 --> 00:26:13,991 Хубав купон ли беше снощи? - Аха. 438 00:26:14,157 --> 00:26:17,578 Може наоколо да се въргаля още някоя и друга бутилка, ако искаш. 439 00:26:17,744 --> 00:26:20,163 Не, благодаря. Работя. - Какво работиш? 440 00:26:20,330 --> 00:26:21,331 Охрана на кампуса? 441 00:26:22,207 --> 00:26:24,626 Опитай пак. - Да не си Свидетел на Йехова? 442 00:26:25,252 --> 00:26:26,461 Аз съм деканът. 443 00:26:26,628 --> 00:26:28,547 Деканът Причърд. Да. 444 00:26:28,714 --> 00:26:31,842 И начиная от днес сутринта, къщата сменя предназначението си. 445 00:26:32,926 --> 00:26:36,013 Остава за ползване единствено на университета. 446 00:26:36,180 --> 00:26:37,514 Какво говориш? 447 00:26:37,681 --> 00:26:41,268 Не може да правиш такива неща. Предплатил съм за два месеца! 448 00:26:41,435 --> 00:26:42,477 Виж това. 449 00:26:43,520 --> 00:26:47,441 Имаш една седмица да освободиш и ти благодаря за разбирането. 450 00:26:47,608 --> 00:26:48,692 Супер. 451 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Мога ли да задам един въпрос? - Категорично не. 452 00:26:51,028 --> 00:26:54,072 Приятно ми е да ви видя. Изглежда, преуспявате в живота. 453 00:27:06,251 --> 00:27:08,629 Франк, това е безопасно място. 454 00:27:08,795 --> 00:27:12,508 Може да се чувствате свободни и да споделите чувствата си. 455 00:27:12,674 --> 00:27:17,137 Все едно сте в гнездо на дървото на доверието и разбирателството. 456 00:27:17,304 --> 00:27:18,680 Тук може да си кажем всичко. 457 00:27:19,556 --> 00:27:20,641 Съвсем всичко ли? 458 00:27:22,601 --> 00:27:25,229 Няма страшно, скъпи. Нали затова дойдохме. 459 00:27:28,690 --> 00:27:34,238 Ами, мисля, че... Дълбоко в себе си съм леко объркан. 460 00:27:34,863 --> 00:27:38,408 Искам да кажа, изведнъж се жениш 461 00:27:38,575 --> 00:27:40,869 и трябва да станеш изцяло различен човек. 462 00:27:41,036 --> 00:27:42,829 А аз не се чувствам различен. 463 00:27:43,163 --> 00:27:45,666 Да вземем вчера, например. 464 00:27:45,832 --> 00:27:49,795 Вечеряхме в "Маслинената градина", което беше чудесно. 465 00:27:49,962 --> 00:27:51,547 и... 466 00:27:51,713 --> 00:27:56,593 ...както си вечеряме, поглеждам сервитьорката, която взема поръчка, 467 00:27:56,760 --> 00:28:01,932 и се хващам, че се чудя какъв цвят са бикините й. 468 00:28:02,850 --> 00:28:04,351 Гащите й. 469 00:28:07,104 --> 00:28:11,692 Най-вероятно просто бели, памучни пликчета. 470 00:28:11,859 --> 00:28:16,405 Но аз започнах да си мисля: "А може да са копринени. 471 00:28:16,572 --> 00:28:18,198 Може би е с прашки. 472 00:28:18,365 --> 00:28:23,829 А може да е с нещо страхотно, което дори не ми е известно." 473 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 Нали разбирате? И започнах да чувствам... 474 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 Какво? 475 00:28:29,459 --> 00:28:32,546 Ама нали това е дървото на доверието?! Не сме ли в гнездото? 476 00:28:32,713 --> 00:28:35,257 Сме. Няма страшно. 477 00:28:36,425 --> 00:28:39,469 Няма проблем. Моля, продължете. 478 00:28:39,928 --> 00:28:42,514 Не знам защо започнах да разказвам това. 479 00:28:44,850 --> 00:28:48,061 Сигурно се опитвам да кажа, че сега, когато съм женен, 480 00:28:48,228 --> 00:28:51,940 определено ме хваща бяс от това, 481 00:28:52,107 --> 00:28:56,278 че ще правя секс само с един човек 482 00:28:57,821 --> 00:28:59,990 до края на живота си. 483 00:29:01,241 --> 00:29:04,411 Според Уолш командировката в Сан Диего била голям успех! 484 00:29:04,661 --> 00:29:05,871 Да. 485 00:29:06,038 --> 00:29:07,206 Как е "Хутърс"? 486 00:29:07,372 --> 00:29:09,499 Всъщност не отидох до "Хутърс". 487 00:29:09,666 --> 00:29:11,084 А, добре. 488 00:29:11,293 --> 00:29:12,544 Бонбонче? 489 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Не, благодаря. 490 00:29:14,129 --> 00:29:16,548 Слушай. Обади ми се Манети. 491 00:29:16,715 --> 00:29:20,886 Казва, че проектът ти "Съншайн скуер" е изцяло оплескан. 492 00:29:21,053 --> 00:29:22,346 Какво му е? 493 00:29:22,513 --> 00:29:25,891 Първо, нарушава ограниченията за зоните, наложени 494 00:29:26,058 --> 00:29:29,603 от Закона за опазване на историческото наследство от 1966 г. 495 00:29:29,770 --> 00:29:32,397 И по-точно, член четвърти. 496 00:29:32,564 --> 00:29:33,857 Да продължа ли? 497 00:29:34,024 --> 00:29:36,360 Запознат съм с тази част... - Скъпа. 498 00:29:36,527 --> 00:29:38,445 Татко, прекъсвам ли ви? - Не, влез. 499 00:29:40,030 --> 00:29:43,242 Едва ли познаваш дъщеря ми. Дарси, това е Мич Мартин. 500 00:29:45,410 --> 00:29:47,412 Приятно ми е, Мич. 501 00:29:47,579 --> 00:29:49,414 Здравей. И на мен ми е приятно. 502 00:29:49,581 --> 00:29:51,917 Как беше гостито с преспиване? - Страхотно. 503 00:29:52,084 --> 00:29:54,044 Филми и пуканки. 504 00:29:54,211 --> 00:29:56,171 Истински ангел е. 505 00:29:57,047 --> 00:30:00,342 Сякаш съм старец, но не е за вярване колко бързо расте. 506 00:30:00,509 --> 00:30:03,220 Татко, стига. - Извинявай, но е вярно. 507 00:30:03,387 --> 00:30:07,850 Като си помисля, седем месеца и завършваш гимназия! 508 00:30:10,727 --> 00:30:12,479 Добре ли си? 509 00:30:12,646 --> 00:30:14,565 Помислих, че казахте "гимназия". 510 00:30:14,731 --> 00:30:16,608 Да. Шокиращо, нали? 511 00:30:17,776 --> 00:30:19,570 Направо. 512 00:30:28,829 --> 00:30:30,080 Стига бе! 513 00:30:30,247 --> 00:30:31,707 Здрасти, Мич. 514 00:30:35,711 --> 00:30:38,797 Здрасти. Как ти мина денят? 515 00:30:38,964 --> 00:30:40,757 Не беше зле. 516 00:30:41,967 --> 00:30:43,343 Какво става тук? 517 00:30:43,510 --> 00:30:47,598 Дали ще мога да се приютя тук тая вечер, ако няма проблем? 518 00:30:47,764 --> 00:30:50,642 Мариса преживява някаква лична криза. 519 00:30:52,186 --> 00:30:56,565 Лична криза като съпруга й, който тича из квартала пиян и гол? 520 00:30:56,732 --> 00:31:00,235 Това и разни други неща. 521 00:31:01,737 --> 00:31:03,655 Няма проблем. Чувствай се като у дома си. 522 00:31:03,822 --> 00:31:05,032 Благодаря. 523 00:31:05,616 --> 00:31:09,411 Обсъждаме съвършено нов подход за създаване на едно братство. 524 00:31:09,578 --> 00:31:15,042 Забравете правилата, които ръководят колежанските клубове, 525 00:31:15,209 --> 00:31:17,753 защото идеята е велика, приятели мои. 526 00:31:17,920 --> 00:31:22,007 Говорим за едно достъпно за всички егалитарно братство, 527 00:31:22,174 --> 00:31:25,052 където общественото положение и още по-важно - възрастта, 528 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 нямат никакво отношение. 529 00:31:28,555 --> 00:31:30,641 Да. Някой, който едва ли ще бъде приет. 530 00:31:30,807 --> 00:31:33,477 Аз съм студент тук. - Добре. 531 00:31:33,644 --> 00:31:37,481 Искам да знам какви отношения ще имате със самия университет? 532 00:31:37,648 --> 00:31:39,650 Кои са тези хора? - Не знам. 533 00:31:39,816 --> 00:31:43,070 От правна гледна точка ще има известна връзка, 534 00:31:43,237 --> 00:31:46,490 но няма да допринасяме с нищо в академичната общност. 535 00:31:46,657 --> 00:31:50,536 Нито пък ще даваме обществено полезен труд. Обещавам ви. 536 00:31:50,702 --> 00:31:52,913 Какво, по дяволите, става тук? 537 00:31:53,080 --> 00:31:55,457 Момчета, това е много специален случай. 538 00:31:55,624 --> 00:31:59,461 Кръстникът бе любезен да ни удостои лично с присъствието си. 539 00:31:59,628 --> 00:32:00,921 Кръстникът! 540 00:32:01,088 --> 00:32:04,341 Това тук е неговата къща. Той спи на 6 метра оттук. 541 00:32:06,635 --> 00:32:08,595 Трябва да поговорим. 542 00:32:08,846 --> 00:32:09,888 В кухнята. 543 00:32:10,931 --> 00:32:14,309 Стой кротко. Трябва да поговоря с чичо Мич. 544 00:32:14,518 --> 00:32:16,061 Ето така, приятелче. 545 00:32:16,228 --> 00:32:19,398 Откога са тук тези хора? - Цял ден. 546 00:32:19,565 --> 00:32:22,067 Доста сме се прочули със снощния купон. 547 00:32:22,234 --> 00:32:23,819 За какво говориш? 548 00:32:23,986 --> 00:32:27,406 Положението е неудържимо. Официално създаваме "братство". 549 00:32:27,573 --> 00:32:29,449 Харесва ми. Гениално! 550 00:32:29,616 --> 00:32:31,076 Сигурно се майтапиш. 551 00:32:31,243 --> 00:32:33,287 Нали чу Причърд? Трябва да го направим. 552 00:32:33,453 --> 00:32:37,457 Къщата е за социални дейности и за настаняване на студенти. 553 00:32:37,624 --> 00:32:39,418 Братството отговаря и на двете. 554 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Но това е моята къща. Аз живея тук, Бийни. 555 00:32:42,254 --> 00:32:45,591 На 30 години съм. Никой от нас не учи в колежа. 556 00:32:45,757 --> 00:32:49,261 Разбирам. Но не забравяй кое е най-важно. 557 00:32:49,428 --> 00:32:52,347 Хубаво ли прекара на купона или не? 558 00:32:52,514 --> 00:32:54,224 Аз прекарах страхотно! 559 00:32:54,600 --> 00:32:56,643 Знам, че ти прекара страхотно. 560 00:32:56,810 --> 00:32:59,188 Целият град знае, че прекара страхотно. 561 00:32:59,354 --> 00:33:01,815 Но питам Мич дали той е прекарал страхотно. 562 00:33:01,982 --> 00:33:03,567 Прекарах хубаво. - Добре. 563 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 И не искаш ли тези хубави купони да продължат? 564 00:33:05,819 --> 00:33:08,113 Повече хубави... - Господи, говоря за... 565 00:33:08,280 --> 00:33:11,909 Не разбирам. Защо ти е толкова трудно да признаеш, че го искаш? 566 00:33:12,075 --> 00:33:15,287 40 души тук го искат. Трябва да има защо. 567 00:33:15,454 --> 00:33:17,664 Оценявам твоя ентусиазъм. 568 00:33:17,831 --> 00:33:21,627 Знам, че се опитвате да помогнете, но истината е, 569 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 че преживях кошмарен ден и още по-кошмарен месец. 570 00:33:25,672 --> 00:33:29,676 А холът ми е пълен с 40 непознати. 571 00:33:29,843 --> 00:33:32,471 Искам само да се наспя, дявол ви взел! 572 00:33:32,638 --> 00:33:36,850 Така че, много съжалявам, но няма да правим никакво братство. 573 00:33:37,017 --> 00:33:40,103 Не разбирам защо са тия сцени пред детето? И ругаеш! 574 00:33:40,270 --> 00:33:42,272 Само трябва да му кажеш "наушници". 575 00:33:42,439 --> 00:33:44,441 И казвай каквото щеш: лайно, копеле. 576 00:33:44,608 --> 00:33:45,776 Чеп. Топки. 577 00:33:45,943 --> 00:33:48,612 Само давам пример. Не е нужна изчерпателност, Франк. 578 00:33:48,779 --> 00:33:51,114 Извинявай. - Не се извинявай на мен. 579 00:33:51,281 --> 00:33:53,825 Разочароваш Франк, мен, Макс. 580 00:33:53,992 --> 00:33:56,453 И точно сега наистина ми е трудно 581 00:33:56,620 --> 00:33:59,706 да реша защо си губя времето и ти помагам да забравиш... 582 00:33:59,873 --> 00:34:02,000 Наушници. Тая курва, дето ти беше гадже. 583 00:34:02,626 --> 00:34:06,880 Защо не излезеш да видиш другите? Чичо Мич се извинява. 584 00:34:08,465 --> 00:34:09,882 Кажи "да." 585 00:34:10,050 --> 00:34:11,176 Да. 586 00:34:18,058 --> 00:34:20,185 Ето какво се разбрахме. Слушай добре! 587 00:34:20,351 --> 00:34:22,980 Събрахме общо 14 човека. 588 00:34:23,146 --> 00:34:25,023 Чакай, кой е тоя? 589 00:34:25,190 --> 00:34:26,525 Блу. 590 00:34:26,692 --> 00:34:28,944 Ветеран от флотата, върти се из магазина ми. 591 00:34:29,110 --> 00:34:30,737 Но не се тревожи. Всичко му е наред. 592 00:34:30,904 --> 00:34:33,364 Изглежда на 100 години. И иска да положи клетва? 593 00:34:33,532 --> 00:34:37,034 Майтап ли ти се струва? Старецът говори само за това. 594 00:34:37,202 --> 00:34:39,121 Пригответе се! 595 00:34:54,636 --> 00:34:57,264 Не утежнявай положението си! 596 00:35:09,902 --> 00:35:11,278 Какво става тук? 597 00:35:11,445 --> 00:35:13,906 Само да кажеш на някой, ще ти светя маслото! 598 00:35:14,072 --> 00:35:16,325 Поднасям те. Довечера си идва. Няма страшно. 599 00:35:16,491 --> 00:35:17,826 Да вървим! 600 00:35:29,671 --> 00:35:32,007 Хайде, да вървим. Точно така, Блу. 601 00:35:42,226 --> 00:35:44,144 Честито, господа. 602 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Всички трябва много да се гордеете със себе си. 603 00:35:46,438 --> 00:35:49,358 Всеки един от вас е специално подбран 604 00:35:49,525 --> 00:35:52,945 като представителна фигура в нашия първи положил клетва клас. 605 00:35:53,111 --> 00:35:55,531 През следващите 21 дни 606 00:35:55,697 --> 00:36:02,287 всички ще изпитате силно умствено и физическо напрежение. 607 00:36:04,373 --> 00:36:06,750 Франк, овладей се. 608 00:36:07,584 --> 00:36:10,754 Разбирам. Малко се поразпалих. Извинявайте. 609 00:36:10,921 --> 00:36:15,092 На този етап сигурно си задавате въпроса: 610 00:36:15,259 --> 00:36:19,805 "Защо държа тоя 15-килограмов бетонен блок в ръце?" 611 00:36:21,515 --> 00:36:23,851 Може би се питате също: 612 00:36:24,893 --> 00:36:30,232 "Защо бетонният блок е завързан 613 00:36:31,108 --> 00:36:32,776 с тоя дълъг шнур?" 614 00:36:33,402 --> 00:36:35,696 И най-сетне: 615 00:36:37,573 --> 00:36:41,577 "Защо другият край на шнура е здраво завързан 616 00:36:42,160 --> 00:36:44,079 за вашия пенис?" 617 00:36:45,414 --> 00:36:48,542 И отговорът, скъпи дами, е: доверие. 618 00:36:49,585 --> 00:36:52,838 Това е вашият пръв тест. 619 00:36:53,380 --> 00:36:55,174 Испанецо! 620 00:36:55,340 --> 00:36:57,551 Имаш ли доверие, че шнурът е достатъчно дълъг 621 00:36:57,718 --> 00:37:00,179 и блокът ще падне свободно на тревата? 622 00:37:00,345 --> 00:37:01,805 Тъй вярно, сър. 623 00:37:01,972 --> 00:37:03,682 А ти Блу! - Да, сър? 624 00:37:03,849 --> 00:37:06,226 Имаш ли ми доверие, че не искам да ви видя мъртви? 625 00:37:06,393 --> 00:37:08,604 Тъй вярно, сър. - Така те искам! 626 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Благодаря, сър. 627 00:37:12,649 --> 00:37:14,151 Кръгом! 628 00:37:17,529 --> 00:37:19,239 Застани на ръба! 629 00:37:23,202 --> 00:37:25,621 Новозаклети братя, готови за пускане! 630 00:37:27,915 --> 00:37:29,416 Едно... 631 00:37:29,833 --> 00:37:31,043 две... 632 00:37:31,627 --> 00:37:33,754 три! Пускай! 633 00:37:44,723 --> 00:37:46,975 Не беше замислено така, Уинси! 634 00:37:47,142 --> 00:37:49,686 Поразходи се, ще ти мине. Слизаме при теб. 635 00:37:50,354 --> 00:37:52,314 Едно, две, три, четири. 636 00:37:52,481 --> 00:37:54,483 Едно, две, три, четири. 637 00:37:54,650 --> 00:37:56,818 Колко пъти ме свалиха, 638 00:37:56,985 --> 00:37:59,029 шест деца се народиха. 639 00:37:59,196 --> 00:38:03,116 Едно, две, три, четири. 640 00:38:03,367 --> 00:38:07,788 Аз не знам какво им щукна, още малко и ще пукна. 641 00:38:08,205 --> 00:38:09,248 По-бързо! 642 00:38:11,333 --> 00:38:14,294 Господи. Кои са тези хора? 643 00:38:16,797 --> 00:38:19,299 Патриша, обади се на охраната да идат на Южната морава. 644 00:38:19,466 --> 00:38:22,219 Има паркирано превозно средство без регистрация. 645 00:38:22,386 --> 00:38:24,263 Вече се обадих, сър. 646 00:38:24,429 --> 00:38:26,682 Обади се пак. 647 00:38:31,562 --> 00:38:35,899 Минаха две седмици. Как може тия все още да са братство? 648 00:38:36,066 --> 00:38:37,734 Не са братство, сър. 649 00:38:37,901 --> 00:38:40,779 Студентският съвет им е дал само временен статут. 650 00:38:40,946 --> 00:38:43,156 Половината нямат нищо общо с колежа. 651 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Вижте единия, близо на 90 е. 652 00:38:45,367 --> 00:38:48,078 Технически това няма значение. Намерили са пролука. 653 00:38:48,245 --> 00:38:49,621 Пролука ли? - Да. 654 00:38:49,788 --> 00:38:51,290 Интересно, сър. 655 00:38:51,456 --> 00:38:54,710 Колкото и да изглеждат глупави, ги бива по документацията. 656 00:38:54,877 --> 00:38:56,587 Доста голяма аномалия. 657 00:38:57,171 --> 00:38:59,715 Извинете, това смешно ли е? Шут ли сте или какво? 658 00:38:59,882 --> 00:39:01,175 Това ли правите сега? 659 00:39:05,012 --> 00:39:07,139 Ето, излизам. Ето, излизам. 660 00:39:18,609 --> 00:39:20,319 Ето къде бил. 661 00:39:21,153 --> 00:39:22,905 Какво става, братко? 662 00:39:23,280 --> 00:39:25,991 Нищо. Правя фотокопия. 663 00:39:26,825 --> 00:39:28,243 До скоро. 664 00:39:28,410 --> 00:39:30,537 Хей, Мич, почакай малко. 665 00:39:30,704 --> 00:39:33,415 Чух, че започвате ново братство. 666 00:39:33,582 --> 00:39:34,875 Кой ти каза? 667 00:39:35,042 --> 00:39:37,044 Никой. Вярно ли е? 668 00:39:37,211 --> 00:39:39,546 Не знам за какво говориш. - Точно така. 669 00:39:39,713 --> 00:39:42,132 Добре звучи. Искам да вляза. 670 00:39:43,050 --> 00:39:46,303 Чуй ме. Няма никакво братство. 671 00:39:46,470 --> 00:39:48,722 Дори не знам за какво говориш. 672 00:39:48,889 --> 00:39:51,517 И ти ме чуй. Нужно ми е, разбираш ли? 673 00:39:51,683 --> 00:39:55,771 Жена ми, работата, децата. Всеки ден е едно и също. 674 00:39:55,938 --> 00:39:58,190 В неделя играя голф. 675 00:39:58,357 --> 00:40:00,359 Мразя голф. 676 00:40:00,526 --> 00:40:02,736 Не ме отлъчвай, Мич. Моля те. 677 00:40:02,903 --> 00:40:06,448 Не те отлъчвам. Ние сме колеги, Уолш. 678 00:40:06,615 --> 00:40:09,743 И не искам да смесвам работата с това, което правя у дома. 679 00:40:10,118 --> 00:40:13,163 Повярвай ми, във всеки случай, нищо не изпускаш. 680 00:40:13,330 --> 00:40:14,414 Наистина ли? 681 00:40:14,581 --> 00:40:16,959 Чух, че си чукнал дъщерята на Голдбърг. 682 00:40:17,292 --> 00:40:19,962 Извинявай. 683 00:40:21,004 --> 00:40:23,090 Не е вярно! 684 00:40:27,052 --> 00:40:29,513 Мич, само ти казвам да помислиш, окей? 685 00:40:29,680 --> 00:40:31,056 Помисли! 686 00:40:31,223 --> 00:40:33,225 На кой му пука, че работиш с него? 687 00:40:33,392 --> 00:40:35,727 На мен. Трябва да мисля за кариерата си. 688 00:40:35,894 --> 00:40:39,857 Ще ме убиеш! Наистина трябва да прегърнеш идеята. 689 00:40:40,023 --> 00:40:42,818 Не мисля, че оценяваш всичко, което направих за теб. 690 00:40:42,985 --> 00:40:44,903 За мен? - Да, за теб. 691 00:40:45,070 --> 00:40:48,240 Лесно ли е да зарежа жена и деца и да се влача с 19-годишни мацки? 692 00:40:48,407 --> 00:40:49,992 Да. - Да, ама не е. 693 00:40:50,158 --> 00:40:52,244 Заради теб го правя. - Здравей. 694 00:40:52,411 --> 00:40:55,581 Никол, как си? Кой е това? 695 00:40:55,747 --> 00:40:57,875 Дъщеря ми, Аманда. Кажи: "Здравей". 696 00:40:58,041 --> 00:41:00,294 Здравей, Аманда. Нали помниш Никол? 697 00:41:00,460 --> 00:41:03,839 Да бе, на сватбата играхме патешкия танц. 698 00:41:04,006 --> 00:41:06,091 Как си? - Добре, благодаря. 699 00:41:06,258 --> 00:41:06,884 Хубаво. 700 00:41:07,050 --> 00:41:09,970 Всъщност, исках да ти се извиня заради сватбата. 701 00:41:10,137 --> 00:41:11,889 Дано не съм те поставил в неудобно положение. 702 00:41:12,055 --> 00:41:14,933 Няма нищо. Беше неудобно само за теб. 703 00:41:15,100 --> 00:41:18,604 Донесох ти нещо за нова къща. - Много мило. 704 00:41:18,770 --> 00:41:22,399 Поставка за компакт дискове за бюрото ти. Реших, че... 705 00:41:22,566 --> 00:41:25,110 Това е пълен боклук. Ужас! 706 00:41:26,486 --> 00:41:29,114 От месеци не го продавам. - Моля те, Бийни. 707 00:41:29,281 --> 00:41:30,824 Благодаря. - Само оплаквания. 708 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Но е хубав жест. 709 00:41:33,035 --> 00:41:34,745 Хей, Кръстнико! 710 00:41:34,912 --> 00:41:37,206 Какво има? - Голяма работа си, мъжки! 711 00:41:37,372 --> 00:41:38,707 Пак ще се видим, момче! 712 00:41:38,874 --> 00:41:40,792 "Кръстникът" ли ти викат? 713 00:41:40,959 --> 00:41:43,545 Сигурно си прави някаква шега. 714 00:41:43,712 --> 00:41:45,297 Къде живеете двете? 715 00:41:45,464 --> 00:41:48,467 Засега при баща ми, докато намеря нещо по-добро. 716 00:41:48,634 --> 00:41:50,552 Преместването не беше леко за Аманда. 717 00:41:50,719 --> 00:41:55,265 Синът ми Макс става на шест в неделя. Ще му правим рожден ден. 718 00:41:55,432 --> 00:41:57,726 С любими животни и клоуни. 719 00:41:57,893 --> 00:41:59,686 Заповядайте и вие. 720 00:41:59,853 --> 00:42:01,855 Отлична идея. Непременно елате. 721 00:42:02,022 --> 00:42:05,526 Кое ви харесва повече, момчета? Мед сестра или мажоретка? 722 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 Здравей, Никол. 723 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 Здравей, Франк. 724 00:42:10,906 --> 00:42:13,325 Хубава кукла имаш. 725 00:42:13,492 --> 00:42:15,536 Да, благодаря. Не е лоша. 726 00:42:16,537 --> 00:42:17,996 Добре ли прекара на сватбата? 727 00:42:18,956 --> 00:42:20,749 Да, беше приятно. 728 00:42:22,251 --> 00:42:24,837 Аз съм отседнал тук засега. 729 00:42:25,003 --> 00:42:26,672 Добре, ще се видим в неделя. 730 00:42:26,839 --> 00:42:28,632 До неделя. 731 00:42:28,799 --> 00:42:30,551 Чао. Кажи: "Чао". 732 00:42:31,844 --> 00:42:33,053 Чао. 733 00:42:40,143 --> 00:42:42,271 Телефонния секретар на Мариса. - И Франк! 734 00:42:42,437 --> 00:42:44,690 Не сме тук, оставете съобщение. 735 00:42:44,857 --> 00:42:46,400 Здрасти, скъпа, аз съм. 736 00:42:46,567 --> 00:42:50,153 Слушай, обаждам се просто така. 737 00:42:50,320 --> 00:42:53,866 Напоследък съм доста зает. Много документация и разни такива. 738 00:42:54,032 --> 00:42:54,908 По дяволите! 739 00:42:55,075 --> 00:42:59,663 Ако сте доволни, натиснете "1". За повторен запис натиснете "2". 740 00:43:00,622 --> 00:43:03,542 Хей, Мариса, аз съм. Слушай. 741 00:43:03,709 --> 00:43:05,961 По-късно ще ходя към вас. 742 00:43:06,128 --> 00:43:09,882 Та си викам, дали не искаш да изядем по един сладолед, 743 00:43:10,048 --> 00:43:12,259 а може би дори да вечеряме някъде. 744 00:43:12,426 --> 00:43:14,928 Ако идеята ти допада... Ама че глупаво! 745 00:43:15,095 --> 00:43:19,141 Ако сте доволни, натиснете "1". За повторен запис натиснете "2". 746 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 Здравей, Мариса. Обажда се Франк Рикард... 747 00:43:24,062 --> 00:43:25,189 И така, мили дами. 748 00:43:25,355 --> 00:43:28,275 Тайната на хубавата свирка е във фокуса. 749 00:43:28,442 --> 00:43:30,569 Не ме интересува дали е съпругът ви от 10 години 750 00:43:30,736 --> 00:43:35,657 или някой расов моряк, който ви е свалил в ресторанта преди месец. 751 00:43:35,824 --> 00:43:37,409 Който така и не се обади. 752 00:43:38,535 --> 00:43:40,871 Но това е ни насам, ни натам. 753 00:43:41,038 --> 00:43:42,748 Грабнете зеленчука си. 754 00:43:42,915 --> 00:43:44,875 ИЗКУСТВОТО НА ОРАЛНАТА ЛЮБОВ 755 00:43:49,379 --> 00:43:51,882 Я да видим кой е гладен? Кой е гладен? 756 00:43:52,049 --> 00:43:54,009 Стига бе! Това сериозно ли е? 757 00:43:54,176 --> 00:43:57,304 Да, бива го. Няма по-добър. 758 00:43:57,471 --> 00:44:00,432 Дами, палците надолу, ръцете свити в китките 759 00:44:00,599 --> 00:44:03,018 и заемаме позиция за вкарване. 760 00:44:05,729 --> 00:44:07,981 Готови? Започнете. 761 00:44:10,484 --> 00:44:12,528 Обърнете внимание и на сирачетата. 762 00:44:12,694 --> 00:44:14,696 Внимавайте със сирачетата. 763 00:44:32,381 --> 00:44:35,676 Мариса, давай. Ето това е. 764 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Харесва ми това, което виждам. Не се бой да го извиеш. 765 00:44:44,518 --> 00:44:47,312 Мариса, давай. Ето така. 766 00:44:50,107 --> 00:44:53,193 Всички да се учат от Мариса. Аз излизам за пет минути. 767 00:44:53,360 --> 00:44:55,320 Продължавайте, момичета. 768 00:44:57,573 --> 00:44:59,449 Браво, Мариса. 769 00:45:00,492 --> 00:45:03,370 Като за световно! 770 00:45:03,537 --> 00:45:05,956 Като се върна, ще ви покажа нещо, което наричам 771 00:45:06,123 --> 00:45:08,792 "Тигър и Пенис." 772 00:45:09,710 --> 00:45:10,878 Гледали ли сте филма? 773 00:45:11,044 --> 00:45:14,631 Много ми харесва заради летенето и магията. 774 00:45:16,425 --> 00:45:17,467 Копеле! 775 00:45:18,218 --> 00:45:20,596 Някой допусна груба грешка! 776 00:45:29,521 --> 00:45:32,900 Господи, Франк! Какво, по дяволите, правиш тук? 777 00:45:33,066 --> 00:45:34,693 Познаваш ли този човек? 778 00:45:34,860 --> 00:45:36,862 Много съжалявам. Удари ли се? 779 00:45:37,029 --> 00:45:39,239 Да, ударих се. 780 00:45:44,870 --> 00:45:47,164 Боб го няма. На скалите са. 781 00:45:50,501 --> 00:45:52,961 Пак надмина себе си. 782 00:45:53,128 --> 00:45:55,964 Хубаво е, нали? Испанецо, какво, по дяволите, правиш? 783 00:45:56,131 --> 00:45:58,675 Търся вода. Тоя костюм адски запарва. 784 00:45:58,842 --> 00:46:02,513 Събери си мозъка. Луд ли си? Ще причиниш травма на децата. 785 00:46:02,679 --> 00:46:05,015 Извинявай. - Не се извинявай на мен. 786 00:46:05,182 --> 00:46:07,518 И махай с опашка, като ходиш. Постарай се. 787 00:46:07,684 --> 00:46:08,769 Не бързай. 788 00:46:08,936 --> 00:46:10,604 Няма да ме видиш да събарям стени. 789 00:46:10,771 --> 00:46:12,523 Здравейте. - Здрасти. 790 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 Хубав костюм. - Много благодаря. 791 00:46:14,608 --> 00:46:16,777 Страхотен рожден ден. - Кога дойдохте? 792 00:46:16,944 --> 00:46:19,780 Преди няколко минути. Приятелят ми, Марк. 793 00:46:19,947 --> 00:46:23,283 Дойде вчера от Колорадо. А това са Мич и Бийни. 794 00:46:23,450 --> 00:46:26,078 Как е, момчета? Приятно ми е. 795 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 Ей, някой ми каза, 796 00:46:28,872 --> 00:46:31,208 че вие сте в някакво братство, вярно ли е? 797 00:46:31,375 --> 00:46:33,710 Не. - Вярно ли е? 798 00:46:33,877 --> 00:46:38,423 Не съвсем. Тоест, не. По-скоро е социален клуб. 799 00:46:38,590 --> 00:46:40,884 Просто гледаме футбол и прекарваме известно време заедно. 800 00:46:41,051 --> 00:46:43,595 И сигурно се шляпате един-друг... 801 00:46:43,762 --> 00:46:45,806 Не е това. Не го вземаме на сериозно... 802 00:46:45,973 --> 00:46:48,976 Блу! Защо в лимонадата ми няма лед? 803 00:46:49,142 --> 00:46:50,519 Извинете, сър! 804 00:46:50,686 --> 00:46:53,021 На колене и се извини както трябва! 805 00:46:53,188 --> 00:46:54,481 Веднага! 806 00:46:55,274 --> 00:46:56,233 Давай! 807 00:46:56,400 --> 00:46:57,442 Това е Франк. 808 00:46:57,609 --> 00:46:58,569 "СПИКЪР СИТИ" 809 00:46:58,735 --> 00:47:01,530 Ще ви дам това. Служебния ми телефон. Обадете се. 810 00:47:01,697 --> 00:47:03,240 И шестте магазина са мои. 811 00:47:03,740 --> 00:47:07,452 Макс иска да си отвори подаръците, но може би един стига? 812 00:47:07,619 --> 00:47:10,414 Ела тук, Макси. Извинете ме за минута, момчета. 813 00:47:10,581 --> 00:47:13,208 Ще говорим за съраунд саунд по-късно. Ще ви дам отстъпка. 814 00:47:13,375 --> 00:47:15,335 Няма да ви одера. 815 00:47:15,502 --> 00:47:17,045 Как си, приятел? 816 00:47:17,212 --> 00:47:19,923 Да отворим подаръка на чичо Франк, а другите после. 817 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Не знам кой е по-нетърпелив, Франк или Макс. 818 00:47:22,843 --> 00:47:25,387 Късай! Развий. Какво е? 819 00:47:25,554 --> 00:47:28,765 Може би космически кораб? Я да видим какво има вътре! 820 00:47:31,894 --> 00:47:34,521 Какво мислиш, Макс? С три скорости. 821 00:47:41,945 --> 00:47:43,363 По дяволите! 822 00:47:47,618 --> 00:47:50,329 Извинявай. Искам едно. 823 00:47:51,955 --> 00:47:53,707 Аз съм Марк. Ти как се казваш? 824 00:47:53,874 --> 00:47:54,917 Трейси. 825 00:47:56,293 --> 00:47:59,004 Приятно ми е, Трейси. 826 00:47:59,171 --> 00:48:02,090 Точно на мястото. - Ето, готово. 827 00:48:02,257 --> 00:48:04,635 А сега върви да играеш. 828 00:48:04,801 --> 00:48:06,011 Хайде. 829 00:48:06,178 --> 00:48:08,055 Точно така. Вземи си куклата. 830 00:48:11,850 --> 00:48:14,478 Мисля, че те харесва. Рядко се усмихва на хората. 831 00:48:14,645 --> 00:48:16,063 Поласкан съм. 832 00:48:17,773 --> 00:48:22,361 Та, Марк... Изглежда интересен мъж. 833 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Безопасен е. 834 00:48:24,279 --> 00:48:26,740 Отдавна ли сте заедно? - От две години. 835 00:48:27,533 --> 00:48:31,161 Казах му, че те харесвах в училище, и мисля, че го накарах да ревнува. 836 00:48:31,328 --> 00:48:33,163 Ти си ме харесвала? 837 00:48:33,330 --> 00:48:36,416 Сигурно се майтапиш. Аз бях луд по теб. 838 00:48:36,583 --> 00:48:41,088 Нищо опасно. Само дълго те гледах, отдалеч. 839 00:48:41,255 --> 00:48:43,340 А защо никога не ме покани някъде? 840 00:48:43,507 --> 00:48:46,009 Тогава ти беше доста недостъпна. 841 00:48:46,176 --> 00:48:50,556 Ходеше с по-големи момчета. Носеше модно дънково яке. 842 00:48:50,722 --> 00:48:53,851 Пушеше "Малборо". Беше много над мен. 843 00:48:55,936 --> 00:48:58,647 Още пазя дънковото яке. 844 00:48:59,273 --> 00:49:02,609 И още си недостъпна за мен. 845 00:49:08,907 --> 00:49:10,158 Много си лош. 846 00:49:10,325 --> 00:49:12,995 Права си. Лош съм. 847 00:49:15,539 --> 00:49:17,666 Извинете... 848 00:49:17,833 --> 00:49:20,043 Тук не се ли чука? - Извинете. 849 00:49:20,210 --> 00:49:22,421 Извинявай, трябва да се връщам на работа. 850 00:49:22,588 --> 00:49:25,090 ... само да оставя лепенките. 851 00:49:26,341 --> 00:49:28,343 Какво ще направиш? Ще ме издадеш ли? 852 00:49:28,510 --> 00:49:32,389 Знаеш, че не може, приятелче. Мъжко правило. Нали така? 853 00:49:32,639 --> 00:49:35,642 Един мъж не може да издаде друг. Така... 854 00:49:35,809 --> 00:49:37,436 ... правят момичетата. 855 00:49:39,980 --> 00:49:42,149 А ти не си момиче, нали така? 856 00:49:44,860 --> 00:49:48,697 Добре. Приятно ми беше. Ще се видим навън. 857 00:49:57,206 --> 00:49:58,749 Здрасти, приятелче. 858 00:49:58,916 --> 00:50:00,626 Трябва ли ти приятел? 859 00:50:01,502 --> 00:50:03,128 Да бе, и на мен. 860 00:50:06,256 --> 00:50:07,299 Ей. 861 00:50:18,602 --> 00:50:21,146 Много е хубав, нали? - Да. 862 00:50:21,313 --> 00:50:23,398 Какво е това оръжие? 863 00:50:23,565 --> 00:50:25,400 Пистолет-транквилизатор. 864 00:50:25,567 --> 00:50:28,737 Ако някое животно пощурее и хукне срещу децата, 865 00:50:28,904 --> 00:50:30,322 с това го укротявам. 866 00:50:31,865 --> 00:50:33,784 Нали така, мамо? Какво? 867 00:50:33,951 --> 00:50:35,994 Така си и мислех. Млък! 868 00:50:36,411 --> 00:50:38,580 Хей, това не е играчка. 869 00:50:38,747 --> 00:50:41,375 Няма по-силно действащ пистолет на пазара. 870 00:50:41,542 --> 00:50:43,043 Купих го в Мексико. 871 00:50:43,210 --> 00:50:45,337 Гот. - Аха, много е гот. 872 00:50:45,504 --> 00:50:49,216 Казват, че може да пробие кожата на носорог от сто... 873 00:50:55,722 --> 00:50:57,057 Да! 874 00:50:57,224 --> 00:50:58,851 Страхотно! 875 00:50:59,685 --> 00:51:00,936 Кое? 876 00:51:01,395 --> 00:51:04,022 Улучи се право във вената, човече! 877 00:51:07,776 --> 00:51:08,944 Да! 878 00:51:10,487 --> 00:51:12,281 Господи. 879 00:51:13,240 --> 00:51:15,868 Господи, наистина. Това зле ли е? 880 00:51:16,201 --> 00:51:17,828 Зле ли е? 881 00:51:17,995 --> 00:51:20,706 Трябва да го извадиш. Не е шега работа. 882 00:51:23,542 --> 00:51:24,793 Чакай. 883 00:51:24,960 --> 00:51:27,379 Чакай. Какво да извадя? 884 00:51:27,546 --> 00:51:31,049 Стреличката, бе човек. Заби си стрела във врата. 885 00:51:34,094 --> 00:51:36,972 Ти си лу... Луд си, бе човек. 886 00:51:37,139 --> 00:51:38,932 Ти си луд. 887 00:51:39,099 --> 00:51:40,767 Харесваш ми. 888 00:51:41,560 --> 00:51:43,228 Ама си луд. 889 00:51:44,771 --> 00:51:46,732 Уморен съм. 890 00:51:53,906 --> 00:51:57,701 Честит рожден ден! 891 00:51:57,868 --> 00:52:00,829 Не! 892 00:52:03,332 --> 00:52:08,504 Честит рожден ден. 893 00:52:09,421 --> 00:52:13,592 Честит рожден ден. 894 00:52:55,342 --> 00:52:58,470 Това е най-прекрасният ден. 895 00:52:59,638 --> 00:53:01,098 Да. 896 00:53:01,807 --> 00:53:03,684 Ама наистина. 897 00:53:11,108 --> 00:53:12,776 Липсваше ми, Франк. 898 00:53:12,943 --> 00:53:15,279 Толкова се радвам, че се върна. 899 00:53:16,280 --> 00:53:18,282 И ти ми липсваше, скъпа. 900 00:53:19,616 --> 00:53:21,451 Изглеждаш страхотно. 901 00:53:22,703 --> 00:53:24,746 Много си сладък. 902 00:53:36,425 --> 00:53:39,219 Ама той ми пусна език! 903 00:53:44,391 --> 00:53:45,726 Дано успеем. 904 00:53:45,893 --> 00:53:49,688 Хората от борда си задават въпроси за това "гражданско братство". 905 00:53:49,855 --> 00:53:52,107 Не се тревожете, ще успеем. 906 00:53:53,317 --> 00:53:57,070 Ето я. Казва се Меган Хуанг. 907 00:53:57,237 --> 00:53:58,488 Президент на студентския съюз, 908 00:53:58,655 --> 00:54:02,367 първа година право, тенис звезда, многообещаваща млада жена. 909 00:54:02,534 --> 00:54:04,369 Която има какво да загуби. 910 00:54:04,536 --> 00:54:05,996 Меган, здравей. - Здравейте. 911 00:54:06,163 --> 00:54:07,706 Седни. 912 00:54:14,046 --> 00:54:16,548 Сигурен съм, че познаваш декана г-н Причърд. 913 00:54:16,715 --> 00:54:18,175 Не се обръщайте. 914 00:54:20,928 --> 00:54:24,473 Меган, това малко братство на "Брук Стрийт" 915 00:54:24,640 --> 00:54:28,393 започна да създава доста неудобства, разбираш ли? 916 00:54:28,560 --> 00:54:32,648 Като президент на студентския съюз си одобрила временния им статут. 917 00:54:32,814 --> 00:54:36,693 За съжаление, само ти имаш възможност да го отмениш. 918 00:54:36,860 --> 00:54:39,238 Така че трябва да направим нещо по този въпрос. 919 00:54:39,404 --> 00:54:42,616 Да го отменя ли? Защо? Всички обичат тези момчета. 920 00:54:42,783 --> 00:54:46,995 Вдигат страхотни купони. Там се запознах с приятеля си. 921 00:54:47,162 --> 00:54:48,914 А-ха, това е чудесно. 922 00:54:49,081 --> 00:54:52,417 Пише, че кандидатстваш право в университета "Колумбия". 923 00:54:52,584 --> 00:54:55,212 О, там не се влиза лесно! 924 00:54:55,379 --> 00:54:59,341 Знаеш ли, г-н Причърд има сериозни връзки в "Колумбия". 925 00:55:00,133 --> 00:55:01,718 Подкупвате ли ме? 926 00:55:04,721 --> 00:55:06,932 Не си създавай проблеми, Чанг. 927 00:55:07,099 --> 00:55:08,600 Името ми е Хуанг. 928 00:55:09,268 --> 00:55:12,271 Както и да е. Как е тенис сезонът? 929 00:55:12,771 --> 00:55:16,441 Направих някои малки промени, но общо взето е добре. 930 00:55:16,608 --> 00:55:19,319 Съвсем стандартен договор. - Чудесно. 931 00:55:19,486 --> 00:55:23,448 Благодаря, че го прегледа. Нищо не разбирам от тези неща. 932 00:55:23,615 --> 00:55:24,783 На твое разположение. 933 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Значи ще живеете заедно с Марк? 934 00:55:29,288 --> 00:55:33,458 Да. Има смисъл финансово, така че... 935 00:55:33,917 --> 00:55:38,505 Знаеш ли, мисля, че трябва да знаеш нещо... 936 00:55:39,506 --> 00:55:41,216 ... за Марк. 937 00:55:41,383 --> 00:55:42,843 Какво? 938 00:55:43,177 --> 00:55:46,471 Ами... 939 00:55:48,182 --> 00:55:51,018 Отношения не се градят лесно. 940 00:55:51,185 --> 00:55:54,188 И мисля... искам да ти кажа... 941 00:55:59,026 --> 00:56:00,527 Желая ви успех! 942 00:56:02,196 --> 00:56:03,864 Благодаря. 943 00:56:04,031 --> 00:56:05,949 Виж какво. 944 00:56:06,116 --> 00:56:10,412 Мислех си, може би някой ден да излезем на вечеря или нещо? 945 00:56:10,579 --> 00:56:12,456 Добре. - Ако нямаш против. 946 00:56:12,623 --> 00:56:14,374 Ще ми бъде приятно. - Добре. 947 00:56:14,541 --> 00:56:19,046 Естествено, остави ме да чакам, докато си намериш гадже, 948 00:56:19,213 --> 00:56:20,923 за да те поканя най-сетне. 949 00:56:21,089 --> 00:56:22,758 Не умееш да улучваш момента. 950 00:56:22,925 --> 00:56:24,218 Наистина. 951 00:56:26,303 --> 00:56:28,222 Добре, благодаря ти. 952 00:56:29,973 --> 00:56:32,309 И ми се обади за вечерята. 953 00:56:32,476 --> 00:56:34,520 Добре. - Извинете, сър! 954 00:56:34,686 --> 00:56:36,647 Възникна ситуация, сър! 955 00:56:36,813 --> 00:56:38,899 Какво правите тук, момчета? Казах ви, никога на работа! 956 00:56:39,066 --> 00:56:40,400 Извънредна ситуация. 957 00:56:40,567 --> 00:56:42,945 Намерихме вазелин само в туби от по 120 г. 958 00:56:43,111 --> 00:56:48,033 За кутии с индустриален размер трябват 3-4 работни дни, шибано е! 959 00:56:48,200 --> 00:56:49,201 За какво е това? 960 00:56:49,368 --> 00:56:51,411 Блу има рожден ден. Турнир във вазелин. 961 00:56:51,578 --> 00:56:54,873 Знаете ли какво? Може ли да говорим по-късно? 962 00:56:58,377 --> 00:57:01,380 Преродих се, бейби! 963 00:57:10,722 --> 00:57:13,225 Яко! 964 00:57:13,392 --> 00:57:16,353 Не е честно! Мой ред е! 965 00:57:27,698 --> 00:57:29,283 Откъсни му главата! 966 00:57:29,449 --> 00:57:31,785 Откъсни му главата! 967 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Стаята ти ми харесва. 968 00:57:46,133 --> 00:57:49,595 Много благодаря. За мен е като дом извън дома. 969 00:57:49,761 --> 00:57:51,889 Всички плакати са мои. 970 00:57:52,222 --> 00:57:55,517 По принцип не обичам братствата. Всички са неудачници. 971 00:57:55,684 --> 00:57:59,771 Но ти си някак... по-зрял. 972 00:58:00,397 --> 00:58:01,523 Зрял ли? 973 00:58:01,690 --> 00:58:02,816 Да. 974 00:58:02,983 --> 00:58:06,278 Та къде спиш? 975 00:58:06,445 --> 00:58:08,989 Обикновено спя у дома. 976 00:58:09,156 --> 00:58:11,491 Понякога замръквам и тук. 977 00:58:11,658 --> 00:58:14,912 Това е разтегателен диван. Изтегля се напред. 978 00:58:15,078 --> 00:58:16,663 Не се сетих. 979 00:58:17,247 --> 00:58:18,957 Мога ли да видя? 980 00:58:19,416 --> 00:58:20,918 Дивана ли? 981 00:58:21,293 --> 00:58:22,669 Да. 982 00:58:25,714 --> 00:58:27,007 Виж ти! 983 00:58:29,468 --> 00:58:31,386 Ейми, извинявай. 984 00:58:31,970 --> 00:58:35,182 Аз съм женен. И не мога да направя това. 985 00:58:35,349 --> 00:58:37,226 Не ме разбирай грешно, но... 986 00:58:37,392 --> 00:58:39,978 Добре. Разбирам. 987 00:58:40,604 --> 00:58:43,357 Но защо не ми оставиш номера си? 988 00:58:43,524 --> 00:58:46,568 Така, ако нещо се случи с жена ми, ще мога да ти се обадя. 989 00:58:46,735 --> 00:58:49,863 Не мисля. - Май не беше добра идея. 990 00:58:51,949 --> 00:58:55,452 Дами и господа, следва голямата атракция на вечерта! 991 00:59:00,999 --> 00:59:04,127 В този ъгъл, с тегло 55 кг 992 00:59:04,294 --> 00:59:07,130 и наближаващ 89 години, 993 00:59:07,297 --> 00:59:10,342 с неотдавна поставена новеничка пластмасова тазова става, 994 00:59:10,509 --> 00:59:13,720 Джозеф "Блу" Пуласки! 995 00:59:16,932 --> 00:59:21,645 А в отсрещния ъгъл, с общо тегло 105 кг, 996 00:59:21,812 --> 00:59:24,439 дошли при нас право от пансиона "Хейден", 997 00:59:24,606 --> 00:59:27,651 Джени и Джини! 998 00:59:32,364 --> 00:59:35,367 Борци, готови ли сте? 999 00:59:37,744 --> 00:59:39,705 Блу, сигурен ли си, че няма проблем? 1000 00:59:39,872 --> 00:59:42,624 Хайде бе, левак! Давай старт! 1001 00:59:43,500 --> 00:59:46,044 Да започваме! 1002 00:59:50,841 --> 00:59:53,468 Хайде. - Хайде, дядо, давай! 1003 00:59:54,052 --> 00:59:55,679 Давай, рожденнико! 1004 00:59:55,846 --> 00:59:58,599 Какво има, уплаши ли се? 1005 00:59:58,765 --> 01:00:00,017 Ехо! 1006 01:00:16,200 --> 01:00:20,454 Затварям очи, 1007 01:00:21,038 --> 01:00:25,459 само за момент, но мигът го няма. 1008 01:00:26,502 --> 01:00:30,464 Мечтите ми 1009 01:00:31,465 --> 01:00:35,511 се нижат пред погледа ми като някакъв 1010 01:00:37,221 --> 01:00:39,348 прах във вятъра. 1011 01:00:39,515 --> 01:00:42,726 Май трябва за известно време да отложим борбата. 1012 01:00:42,893 --> 01:00:44,728 Добра идея. 1013 01:00:45,062 --> 01:00:49,358 Не се самобичувай. Не е твоя вината. 1014 01:00:49,525 --> 01:00:51,735 По дяволите, Блу беше стар. 1015 01:00:51,902 --> 01:00:54,613 Точно това правят старите хора. Умират. 1016 01:00:54,780 --> 01:00:56,365 Извинете. 1017 01:00:57,241 --> 01:01:03,997 Ние сме само прах във вятъра. 1018 01:01:10,254 --> 01:01:11,922 Голяма работа си, Блу! 1019 01:01:12,422 --> 01:01:14,341 Голяма! 1020 01:01:17,970 --> 01:01:20,222 Много шантав месец, нали? 1021 01:01:20,389 --> 01:01:21,849 Да. 1022 01:01:23,517 --> 01:01:27,104 Съжалявам, че не ти се обадих на рождения ден. 1023 01:01:27,271 --> 01:01:29,231 На моя рожден ден? Какво искаш да кажеш? 1024 01:01:29,398 --> 01:01:31,108 Да, миналия четвъртък. 1025 01:01:32,484 --> 01:01:35,362 Ти забрави рождения си ден, нали, Франк? 1026 01:01:35,529 --> 01:01:37,531 Голям идиот съм! 1027 01:01:38,824 --> 01:01:43,829 Какво правиш напоследък? - Едно-друго. 1028 01:01:44,955 --> 01:01:49,334 Опитах... да се запиша на фитнес. 1029 01:01:49,960 --> 01:01:52,004 Това беше едно. 1030 01:01:52,337 --> 01:01:56,466 Има и друго. Не си спомням, но не стоя без работа. 1031 01:01:56,633 --> 01:02:00,262 Знаеш ли, липсваш ми. Знаеш ли го? 1032 01:02:00,429 --> 01:02:02,014 Исках да го знаеш. 1033 01:02:02,181 --> 01:02:05,726 Дори си мислех, може би довечера да се съберем у дома... 1034 01:02:05,893 --> 01:02:08,562 И аз не знам, но може би да си пуснем музика... 1035 01:02:08,729 --> 01:02:11,356 Не мисля, че е много добра идея. 1036 01:02:11,648 --> 01:02:14,026 Така ли? Не мислиш ли? 1037 01:02:14,193 --> 01:02:16,111 Не знам. 1038 01:02:16,612 --> 01:02:19,281 Може би избързахме. 1039 01:02:20,199 --> 01:02:24,328 Искам да кажа, нещо сякаш не е както трябва, нали? 1040 01:02:25,954 --> 01:02:27,831 Да сме женени. 1041 01:02:29,374 --> 01:02:31,210 Какво искаш да кажеш? 1042 01:02:32,461 --> 01:02:35,380 Искам да кажа, че трябва да се разведем. 1043 01:02:37,132 --> 01:02:39,051 Ама наистина да се разведем? 1044 01:02:40,052 --> 01:02:41,428 Да. 1045 01:02:41,970 --> 01:02:43,388 Разбрах. 1046 01:02:44,848 --> 01:02:46,683 Ами... 1047 01:02:48,227 --> 01:02:49,478 Съжалявам. 1048 01:02:49,645 --> 01:02:52,356 Не. Всъщност, аз бързам. 1049 01:02:53,899 --> 01:02:57,402 Но ако не ти се обадя, 1050 01:02:57,569 --> 01:03:00,155 продължавай и горе главата. 1051 01:03:02,699 --> 01:03:05,077 Това е добре. 1052 01:03:16,755 --> 01:03:18,924 Е, какво ще кажеш? 1053 01:03:19,091 --> 01:03:21,134 Да, добре е. 1054 01:03:21,301 --> 01:03:23,470 Само добре ли? - Да. 1055 01:03:24,680 --> 01:03:28,600 Помолих Мич да погледне договора. Той смята, че е изгодно. 1056 01:03:28,767 --> 01:03:31,478 Накарала си Мич да види договора?! Кога? 1057 01:03:31,645 --> 01:03:33,939 Миналата седмица, отбих се в офиса му. 1058 01:03:34,106 --> 01:03:36,358 Господи! - Какво? 1059 01:03:37,192 --> 01:03:39,069 Не знам. 1060 01:03:39,403 --> 01:03:41,405 Не съм много сигурен в него. 1061 01:03:41,572 --> 01:03:43,782 Мич? Защо? Приятен е. 1062 01:03:44,449 --> 01:03:47,452 Ами, видях нещо миналата седмица, на рождения ден. 1063 01:03:47,619 --> 01:03:49,162 Какво видя? 1064 01:03:49,329 --> 01:03:52,165 Не исках да ти казвам, но... 1065 01:03:52,624 --> 01:03:56,545 Изненадах го с една от сервитьорките. 1066 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Младо момиче. 1067 01:03:58,380 --> 01:04:00,090 Наистина ли? - О, да. 1068 01:04:00,257 --> 01:04:04,219 Държеше се агресивно и я опипваше. Отвратително. 1069 01:04:04,553 --> 01:04:07,264 Не исках да кажа нищо, защото ти е приятел. 1070 01:04:07,431 --> 01:04:09,683 Ало? - Здравей, обажда се Мич. 1071 01:04:09,850 --> 01:04:11,310 Здравей, Мич. 1072 01:04:11,476 --> 01:04:14,271 Мислех си, ако не си много заета, 1073 01:04:14,438 --> 01:04:16,690 да пием по едно кафе. 1074 01:04:17,232 --> 01:04:20,319 Точно сега не е много удобно. - Виж. 1075 01:04:20,694 --> 01:04:25,240 Много съжалявам за онзи ден. Дай ми възможност да ти обясня. 1076 01:04:25,407 --> 01:04:27,868 Не мисля. - Беше... 1077 01:04:28,035 --> 01:04:31,246 Имах тежък ден, 1078 01:04:31,413 --> 01:04:33,749 а за мен би означавало много. 1079 01:04:36,919 --> 01:04:40,130 Слушай, исках само да изясня някои неща, 1080 01:04:40,297 --> 01:04:44,718 защото чувствам, че имаш съвсем изкривена представа кой съм аз. 1081 01:04:44,885 --> 01:04:47,471 Така ли? И защо мислиш така? 1082 01:04:47,638 --> 01:04:50,516 Едно парче орехова торта и две кафета. 1083 01:04:50,682 --> 01:04:53,977 И не се тревожете. За Кръстника винаги е от заведението. 1084 01:04:54,645 --> 01:04:56,939 Не и тук. - Знам кой си. 1085 01:04:57,105 --> 01:04:59,274 Аз съм Ави. Голям поддръжник на всичко, което правите, момчета. 1086 01:04:59,441 --> 01:05:00,234 Благодаря. 1087 01:05:00,400 --> 01:05:03,904 Ти си красавица. Но, без да се обиждаш, той е цар. 1088 01:05:04,071 --> 01:05:06,532 Пиеш си кафето с жива легенда. 1089 01:05:06,698 --> 01:05:09,034 Много мило, но настоявам да платя. 1090 01:05:09,201 --> 01:05:11,036 Твоите пари не вървят тук. 1091 01:05:11,203 --> 01:05:13,622 Добре. - Следващия семестър се заклевам. 1092 01:05:14,665 --> 01:05:18,377 Добре, не мислиш ли, че това стигна твърде далеч? 1093 01:05:18,544 --> 01:05:21,672 Чух, че един от членовете ви умрял. Вярно ли е? 1094 01:05:22,339 --> 01:05:25,300 О, да. Но беше много стар. 1095 01:05:25,467 --> 01:05:28,178 И съм уверен, че като получим резултатите от аутопсията, 1096 01:05:28,345 --> 01:05:30,472 ще видим, че сигурно е естествена смърт. 1097 01:05:30,639 --> 01:05:34,476 Да ти призная, ти наистина не си човекът, за когото те мислех. 1098 01:05:34,643 --> 01:05:36,979 Но няма нищо. Не е голяма работа. 1099 01:05:37,145 --> 01:05:39,356 Мисля, че съм точно този човек. 1100 01:05:39,523 --> 01:05:43,360 И сега се чувствам много повече аз, отколкото някога съм се чувствал. 1101 01:05:43,527 --> 01:05:46,238 Значи затова притесняваш млади жени? 1102 01:05:46,405 --> 01:05:48,365 Какво?! - Сервитьорката. 1103 01:05:48,532 --> 01:05:51,159 На рождения ден. Марк ми каза за нея. 1104 01:05:51,326 --> 01:05:54,580 Чакай малко. Не исках нищо да ти кажа, 1105 01:05:54,746 --> 01:05:57,875 но не аз, а Марк се държеше неприлично. 1106 01:05:58,041 --> 01:06:00,169 Невероятен си. - Вярно е. 1107 01:06:00,335 --> 01:06:02,004 Хей, я виж кой е тук! 1108 01:06:02,171 --> 01:06:03,839 Здравей, Мич. 1109 01:06:04,256 --> 01:06:05,507 Дарси, здравей. 1110 01:06:05,674 --> 01:06:08,510 Все се каня да ти се обадя. 1111 01:06:08,677 --> 01:06:10,888 Не искам да се притесняваш заради татко. 1112 01:06:11,054 --> 01:06:13,807 Той нищо не знае, така че всичко е наред. 1113 01:06:13,974 --> 01:06:15,100 Баща й? 1114 01:06:15,350 --> 01:06:17,060 Да. - Да. 1115 01:06:17,728 --> 01:06:22,566 Всъщност, няма нищо. Искам да кажа, те само работят заедно. 1116 01:06:23,317 --> 01:06:28,488 Ще бягаме, че имаме събрание за абитуриентския бал, ще се видим. 1117 01:06:28,655 --> 01:06:29,448 Извинявай. 1118 01:06:29,615 --> 01:06:31,158 Чао. 1119 01:06:31,909 --> 01:06:33,869 Абитуриентски бал? 1120 01:06:34,077 --> 01:06:36,538 Виж, това мога да ти обясня. 1121 01:06:36,705 --> 01:06:38,665 Сигурна съм, че можеш. 1122 01:06:38,832 --> 01:06:41,293 Трябва да вървя. - Моля те, почакай за секунда. 1123 01:06:41,460 --> 01:06:44,296 Наистина трябва да вървя. 1124 01:06:48,759 --> 01:06:51,178 Ех! Мацки. 1125 01:06:51,345 --> 01:06:53,180 Хич да не ти пука за нея. 1126 01:06:53,347 --> 01:06:56,475 Любов - пълни глупости! 1127 01:07:25,796 --> 01:07:27,714 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ИЗГОНВАНЕ 1128 01:07:28,549 --> 01:07:32,177 Скъпи Мич, ако държиш това писмо, вече знаеш. 1129 01:07:32,344 --> 01:07:36,557 Заковаха къщата. Прозорци, врати, всичко. 1130 01:07:36,723 --> 01:07:39,434 Ние сме в хотел "Камфърт Ин", стая 112. 1131 01:07:39,601 --> 01:07:41,603 Обичам те. Франк. 1132 01:07:42,104 --> 01:07:46,233 Поради тези нарушения, не само ви се отнема къщата, 1133 01:07:46,400 --> 01:07:49,820 но онези от вас, които са студенти, ще бъдат изключени 1134 01:07:49,987 --> 01:07:53,073 за участие в нелегитимно братство. 1135 01:07:53,240 --> 01:07:56,910 Помислете за момент върху чутото. 1136 01:08:01,248 --> 01:08:04,334 Така. Повярвайте ми, 1137 01:08:04,501 --> 01:08:09,548 действията на студентския съвет ми дойдоха като голям шок. 1138 01:08:10,424 --> 01:08:12,676 Но за съжаление нищо не мога да направя. 1139 01:08:12,843 --> 01:08:16,721 Благодаря ви за времето. Желая успех и Бог да ни благослови. 1140 01:08:21,977 --> 01:08:23,979 Той не може да направи това. 1141 01:08:24,145 --> 01:08:26,189 Тоя тип играе грубо. 1142 01:08:27,024 --> 01:08:30,152 Да си призная, доста съм впечатлен от него. 1143 01:08:30,319 --> 01:08:31,569 Изключени сме. 1144 01:08:31,737 --> 01:08:34,072 Край на живота ми, ще свърша като сервитьор в "Червения омар". 1145 01:08:34,238 --> 01:08:37,951 Ти вече работиш в "Червения омар". - Ама на половин ден, глупако. 1146 01:08:38,118 --> 01:08:40,621 Момчета. - Хей, чуйте. 1147 01:08:40,787 --> 01:08:45,250 Ситуацията е сериозна. Изхвърлен съм от училище. 1148 01:08:46,710 --> 01:08:49,087 Не знам какво ще правя. Мама ще ме убие. 1149 01:08:49,254 --> 01:08:51,381 Стига бе, няма да те убие. 1150 01:08:51,548 --> 01:08:54,801 Ще ме убие. Аз съм първият в семейството, който учи в колеж. 1151 01:08:54,968 --> 01:09:00,140 Когато тръгнах, тя каза: "Уинси, ако се изложиш, ще те убия." 1152 01:09:00,474 --> 01:09:02,518 Показа ми и ножа. 1153 01:09:06,313 --> 01:09:10,609 Мич е юрист, приятелче. Ще се погрижи за това, ясно? 1154 01:09:10,776 --> 01:09:12,402 Всичко ще е наред. 1155 01:09:15,572 --> 01:09:17,741 Той трябваше да е Люк Скайуокър. 1156 01:09:17,908 --> 01:09:20,493 Момчета, още ли искате да сте в братството? 1157 01:09:22,496 --> 01:09:25,499 Чакаме те цял семестър да зададеш този въпрос. 1158 01:09:25,666 --> 01:09:27,835 Добре. Трябва да ми помогнете за едно нещо. 1159 01:09:28,001 --> 01:09:30,504 Неофициално. Направете това и сте вътре. 1160 01:09:30,671 --> 01:09:32,005 Тъй вярно, сър! 1161 01:09:32,171 --> 01:09:35,968 Добре. Уолш, изрови Правилника на университета 7-A... 1162 01:09:36,134 --> 01:09:38,095 ... и го факсирай тук. - Разбрано. 1163 01:09:38,261 --> 01:09:40,514 Трябва да говоря с теб. - Дай ми пет минути. 1164 01:09:40,680 --> 01:09:43,475 Букър, направи две копия от тая петиция, нотаризирай я 1165 01:09:43,642 --> 01:09:46,103 и я прати с куриер на "Лангли" 34, после... 1166 01:09:46,270 --> 01:09:49,564 Доналд казва, че тия двамата готвят арбитраж. 1167 01:09:49,731 --> 01:09:52,859 Казах пет пъти, че искам да работят по сделката "Съншайн Скуеър". 1168 01:09:53,026 --> 01:09:55,487 Сделката "Съншайн Скуеър" я приключих вчера, 1169 01:09:55,654 --> 01:09:57,865 така че сега ще ми помагат с арбитража, 1170 01:09:58,031 --> 01:10:00,492 и ще съм благодарен, ако оставите моят екип на мен, 1171 01:10:00,659 --> 01:10:03,787 и не ми ходите по задника, когато се опитвам да работя. 1172 01:10:05,247 --> 01:10:06,707 Добре. 1173 01:10:06,874 --> 01:10:08,709 Само исках да съм сигурен, че всичко е под контрол. 1174 01:10:08,876 --> 01:10:10,294 Да. 1175 01:10:10,460 --> 01:10:12,462 Добре. Продължавайте. 1176 01:10:12,629 --> 01:10:15,632 Видя ли? Затова му викат Кръстникът. 1177 01:10:15,799 --> 01:10:17,509 Ей. 1178 01:10:17,759 --> 01:10:19,928 Свършете си работата. 1179 01:10:22,598 --> 01:10:26,810 Господа, имам една добра новина и една лоша новина. 1180 01:10:26,977 --> 01:10:28,770 Направих малко проучване. 1181 01:10:28,937 --> 01:10:32,191 Това, което направи Причърд, технически е незаконно. 1182 01:10:32,357 --> 01:10:34,276 Имаме право на официална оценка, 1183 01:10:34,443 --> 01:10:36,987 преди да отхвърлят официалната ни молба. 1184 01:10:37,154 --> 01:10:40,991 Сега обаче предстои преразглеждане на статута ни 1185 01:10:41,158 --> 01:10:42,534 от Настоятелството. 1186 01:10:42,701 --> 01:10:44,036 По дяволите! 1187 01:10:44,453 --> 01:10:47,706 Почакай. Какво точно значи това? 1188 01:10:47,873 --> 01:10:51,668 Според университетския правилник, пълна инспекция на братството 1189 01:10:51,835 --> 01:10:53,754 и нашия принос за обществото. 1190 01:10:53,921 --> 01:10:56,089 Обръща се внимание на пет категории: 1191 01:10:56,256 --> 01:10:59,468 академични резултати, спорт, обществено-полезна дейност, 1192 01:10:59,635 --> 01:11:02,262 дебати и колективен дух. 1193 01:11:02,596 --> 01:11:05,432 Успех на всички. Беше ми приятно да се запознаем. 1194 01:11:05,599 --> 01:11:07,392 Ще се виждаме из кампуса. 1195 01:11:07,559 --> 01:11:10,395 Всъщност, тестът е за всички ни. 1196 01:11:10,562 --> 01:11:13,482 Какво говориш? Аз дори не съм в колежа. 1197 01:11:13,649 --> 01:11:17,152 Така е по правилник. Всеки член на братството подлежи на оценка 1198 01:11:17,319 --> 01:11:19,696 във всяка категория, включително обучение. 1199 01:11:19,863 --> 01:11:22,658 Само за секунда. Нищо против да идвам на закуска. 1200 01:11:22,824 --> 01:11:25,327 Но аз се занимавам с тон колони, не с тестове. 1201 01:11:25,911 --> 01:11:27,579 Това е невероятно. 1202 01:11:27,746 --> 01:11:31,458 "Братството е нужно сега, повече от всякога?" Те имат нужда от нас. 1203 01:11:31,625 --> 01:11:33,627 Този колеж има нереална репутация. 1204 01:11:33,794 --> 01:11:36,922 Аз изградих "Спикър Сити" от нула. А едва-едва чета. Истина е. 1205 01:11:37,089 --> 01:11:41,009 Това проклето братство беше твоя идея, ти ме убеди да го правим, 1206 01:11:41,176 --> 01:11:43,095 а сега се обърка животът на толкова хора. 1207 01:11:43,262 --> 01:11:45,597 Обърка? Кажи, чий живот се обърка? 1208 01:11:45,764 --> 01:11:47,808 Ами, я да видим. 1209 01:11:48,016 --> 01:11:49,560 Блу умря. 1210 01:11:49,726 --> 01:11:51,562 Франк се разведе. 1211 01:11:51,728 --> 01:11:55,482 Аз изгубих къщата. Никол ме мисли за долен мръсник. 1212 01:11:55,649 --> 01:11:59,862 А сега и девет момчета ще бъдат изключени, 1213 01:12:00,028 --> 01:12:02,197 а ти дори не искаш да им помогнеш. 1214 01:12:15,752 --> 01:12:19,882 Дали ще мине гладко? Пропускам 18 удара на голф. 1215 01:12:20,048 --> 01:12:22,801 Сто процента. Проявих творчество при някои тестове. 1216 01:12:22,968 --> 01:12:24,428 Ще бъде много забавен ден. 1217 01:12:24,595 --> 01:12:27,097 Ще се радвам да изритам тия магарета от кампуса. 1218 01:12:27,264 --> 01:12:27,973 Подобно. 1219 01:12:28,140 --> 01:12:29,391 ДЕБАТ 1220 01:12:29,558 --> 01:12:33,520 Добре дошли на официалния дебат по преразглеждане на статута. 1221 01:12:34,688 --> 01:12:37,024 За съжаление 1222 01:12:37,191 --> 01:12:41,361 капитанът на университетския дискусионен клуб е зает другаде. 1223 01:12:41,528 --> 01:12:45,157 Така че трябваше да намерим заместник за този случай. 1224 01:12:45,699 --> 01:12:50,412 Дами и господа, представям ви говорителя на Си Ен Ен, 1225 01:12:50,579 --> 01:12:53,999 прочутия политически консултант, непримиримия боец, 1226 01:12:54,166 --> 01:12:55,792 г-н Джеймс Карвил. 1227 01:13:00,631 --> 01:13:02,341 Благодаря. - Без ръкопляскания. 1228 01:13:02,508 --> 01:13:05,594 Благодаря, г-н Декан. За мен е чест и удоволствие да бъда тук. 1229 01:13:05,761 --> 01:13:07,846 Тема номер едно. 1230 01:13:09,556 --> 01:13:12,601 Каква е вашата позиция относно ролята на правителството 1231 01:13:12,768 --> 01:13:16,605 за подкрепата на нововъведенията в областта на биотехнологиите? 1232 01:13:17,397 --> 01:13:19,775 Г-н Декан, радвам се, че зададохте този въпрос... 1233 01:13:19,942 --> 01:13:23,070 Искам да се намеся и да отговоря, Джими, ако нямаш против. 1234 01:13:24,488 --> 01:13:26,490 Заповядайте. 1235 01:13:26,657 --> 01:13:28,534 Защо не изчака по-лесен въпрос? 1236 01:13:35,749 --> 01:13:38,377 Според проучванията емпиричните доказателства 1237 01:13:38,544 --> 01:13:41,088 за глобализация на нововъведенията са ограничени. 1238 01:13:41,255 --> 01:13:44,424 И естествено пазарът на технологиите се свива. 1239 01:13:44,591 --> 01:13:46,885 Като световен лидер Америка трябва да отпуска 1240 01:13:47,052 --> 01:13:49,179 стипендии за изследователска дейност. 1241 01:13:49,346 --> 01:13:53,141 И винаги ще има нужда от добре формулирана политика по въпроса 1242 01:13:53,308 --> 01:13:56,603 с фокус върху развитието на човешките ресурси. Благодаря. 1243 01:14:01,024 --> 01:14:02,276 Откъде ти дойде това? 1244 01:14:02,442 --> 01:14:04,027 Какво се случи? Припаднах. 1245 01:14:04,194 --> 01:14:05,612 Беше страхотно. 1246 01:14:05,779 --> 01:14:08,448 Интересно. Много ви благодаря. 1247 01:14:08,615 --> 01:14:11,827 А вашият контрааргумент, г-н Карвил? 1248 01:14:11,994 --> 01:14:16,039 Нямаме какво да кажем. 1249 01:14:16,373 --> 01:14:18,166 Беше перфектно. 1250 01:14:21,503 --> 01:14:24,840 Ето така се прави! Така се провежда дебат. 1251 01:14:26,633 --> 01:14:29,178 АКАДЕМИЧНИ ТЕСТОВЕ 1252 01:14:35,225 --> 01:14:36,810 Номер 12. 1253 01:14:37,186 --> 01:14:41,899 Кое от следните е общо възприета графична техника 1254 01:14:42,065 --> 01:14:45,527 за определяне на системни параметри от първи порядък? 1255 01:14:46,236 --> 01:14:50,574 Дали е , A, методът на Хериод за решаване на кубове? 1256 01:14:51,116 --> 01:14:53,827 B, Питагоровия триъгълник? 1257 01:14:53,994 --> 01:14:58,123 Или C, методът за графичен израз на квадратични функции? 1258 01:15:01,251 --> 01:15:03,045 Методът на Хериод за решаване на кубове. 1259 01:15:03,212 --> 01:15:06,256 Отговорът е A, методът на Хериод за решаване на кубове. 1260 01:15:12,596 --> 01:15:14,181 Добър тест. 1261 01:15:23,398 --> 01:15:25,734 Добре, Франк. Хайде, на работа!. 1262 01:15:26,818 --> 01:15:28,278 Давай, "Харисън"! 1263 01:15:31,114 --> 01:15:33,992 КОЛЕКТИВЕН ДУХ 1264 01:16:07,901 --> 01:16:09,695 Да! - О, йе. 1265 01:16:17,786 --> 01:16:19,788 Давай, "Кугарс"! 1266 01:16:23,041 --> 01:16:25,085 О, не! 1267 01:16:27,129 --> 01:16:29,923 Помощ! Помощ! 1268 01:16:33,468 --> 01:16:35,304 Г-н Декан, може ли за секунда? 1269 01:16:35,470 --> 01:16:37,639 Меган, в момента съм зает. 1270 01:16:37,806 --> 01:16:39,850 Не ме приеха право в "Колумбия". 1271 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 Колко ужасно. 1272 01:16:41,685 --> 01:16:44,688 Казахте, че ако отхвърля устава им, ще ме вкарате в "Колумбия". 1273 01:16:44,855 --> 01:16:45,814 Така казах. 1274 01:16:45,981 --> 01:16:48,066 Никой в "Колумбия" не е чувал за вас. 1275 01:16:48,650 --> 01:16:49,860 Ох, Меган. 1276 01:16:50,027 --> 01:16:52,946 Аз изпълних моето обещание, вие изпълнете вашето. 1277 01:16:53,113 --> 01:16:55,365 Това е подкуп. - Знам какво е подкуп. 1278 01:16:55,532 --> 01:16:58,285 Не ми е за пръв път, но се отказах. Това е свободна страна. 1279 01:16:58,452 --> 01:17:00,120 Научих си урока. 1280 01:17:03,832 --> 01:17:05,334 По дяволите! 1281 01:17:06,335 --> 01:17:10,214 Извинете, момчета, изпуснах си нервите. Ама че съм идиот! 1282 01:17:10,380 --> 01:17:13,592 Франки, не се тревожи. Ще наваксаме тези точки, обещавам. 1283 01:17:13,759 --> 01:17:15,886 И кожата ти ще порасне. 1284 01:17:16,053 --> 01:17:17,429 Извинявай. 1285 01:17:17,596 --> 01:17:19,848 Колко още дисциплини ни остават? 1286 01:17:20,015 --> 01:17:23,060 Една. Инцидентът на Франк категорично ни върна назад. 1287 01:17:23,227 --> 01:17:27,064 Но ако минем... Ако минем спорта, успяваме. 1288 01:17:27,231 --> 01:17:29,983 Хайде, всички! Точно за това ви говоря. 1289 01:17:30,150 --> 01:17:32,569 Досега се справихме. Да продължим в тоя дух! 1290 01:17:32,736 --> 01:17:36,490 Точно така! Не може някой да изперка на терена, ясно ли е? 1291 01:17:36,657 --> 01:17:39,868 Трябва да се владеем! Стигнахме дотук. 1292 01:17:40,035 --> 01:17:43,789 Залогът е много висок! Просто трябва да се владеем! 1293 01:17:43,956 --> 01:17:47,125 За последен ви тест избрахме няколко гимнастически уреда. 1294 01:17:47,292 --> 01:17:48,335 СПОРТ 1295 01:17:48,502 --> 01:17:52,172 И участниците в трите дисциплини ще бъдат избрани произволно, 1296 01:17:52,339 --> 01:17:53,423 в този момент. 1297 01:17:53,590 --> 01:17:55,801 Да видим... халки. 1298 01:17:55,968 --> 01:17:57,302 Бърнард. 1299 01:17:57,469 --> 01:18:00,138 Добре, чудесно. Земна гимнастика. 1300 01:18:00,305 --> 01:18:02,850 Да речем... Франк? Чудесно. 1301 01:18:03,016 --> 01:18:08,188 А за прескока, ами... не знам. 1302 01:18:08,355 --> 01:18:09,940 Да речем... 1303 01:18:11,567 --> 01:18:13,235 Ти. - Аз? 1304 01:18:13,402 --> 01:18:16,071 Да. Има ли някакъв проблем? 1305 01:18:57,237 --> 01:18:59,198 Още се държа. 1306 01:18:59,740 --> 01:19:01,116 Още се държи! 1307 01:19:05,454 --> 01:19:07,539 Физически е невъзможно. 1308 01:19:07,706 --> 01:19:10,083 Не се бой. Абдул ще те насочва. 1309 01:19:14,838 --> 01:19:16,757 Чакаме, господа. 1310 01:19:16,924 --> 01:19:19,635 Скочи върху трамплина с все сила и затвори очи. 1311 01:19:19,801 --> 01:19:21,553 Готов ли си? - Успех. 1312 01:19:21,720 --> 01:19:24,264 Тръгвай! Хайде! 1313 01:19:30,729 --> 01:19:32,064 Хайде! 1314 01:19:45,994 --> 01:19:48,664 Господи! Да! 1315 01:20:01,802 --> 01:20:02,845 Добре беше. 1316 01:20:04,805 --> 01:20:08,016 Честито, господа. Положихте немалко усилия. 1317 01:20:08,183 --> 01:20:09,142 Наистина. 1318 01:20:09,309 --> 01:20:12,354 Но се боя, че имам лоши новини за вас. 1319 01:20:12,521 --> 01:20:14,481 Не сте минали оценката си. 1320 01:20:15,858 --> 01:20:19,194 Какво значи това? Приключихме с 84%. 1321 01:20:19,361 --> 01:20:21,989 Да, наистина приключихте с 84%, 1322 01:20:22,155 --> 01:20:26,243 но за съжаление един ваш член получи "0" точки навсякъде. 1323 01:20:26,410 --> 01:20:27,452 Кой? 1324 01:20:27,619 --> 01:20:31,081 Някой си Джозеф "Блу" Пуласки. 1325 01:20:33,792 --> 01:20:37,838 Абе, човек, Блу е мъртъв. Умря преди две седмици. 1326 01:20:38,005 --> 01:20:40,841 Има го в официалния списък на групата 1327 01:20:41,008 --> 01:20:44,386 и тези нули намаляват средния ви резултат на 58%. 1328 01:20:44,553 --> 01:20:46,889 Хайде бе, стига ни будалка! 1329 01:20:47,055 --> 01:20:49,016 Извървяхме дълъг път. 1330 01:20:50,100 --> 01:20:53,187 Ще се оправиш. Всичко ще е наред, Франк. 1331 01:20:53,353 --> 01:20:56,565 Хайде, котарако. - Няма защо да живея. 1332 01:20:56,732 --> 01:20:58,859 Ще ти намерим едностаен апартамент, 1333 01:20:59,026 --> 01:21:01,862 ще те изправим на крака, може да се пренесеш у Бийни... 1334 01:21:02,029 --> 01:21:03,572 Няма да е същото. 1335 01:21:03,739 --> 01:21:06,116 Разочаровани ли сте, приятели? 1336 01:21:06,283 --> 01:21:09,077 Знаеш ли какво? Препоръчвам ти да се махнеш начаса, 1337 01:21:09,244 --> 01:21:11,496 преди да е станало нещо изключително лошо. 1338 01:21:11,663 --> 01:21:13,290 Страх ме е. - Извинявай, Мич? 1339 01:21:13,457 --> 01:21:14,625 Прекъснах ли нещо? 1340 01:21:14,791 --> 01:21:17,961 Меган, да. Ако си тръгнеш, ще бъде страхотно за всички. 1341 01:21:18,128 --> 01:21:20,631 Помислих си, че това може да ви заинтригува. 1342 01:21:20,881 --> 01:21:24,218 Казахте, че ако отхвърля устава им, ще ме вкарате в "Колумбия". 1343 01:21:24,384 --> 01:21:26,094 Казах го. - Тогава... 1344 01:21:26,261 --> 01:21:29,640 Аз изпълних своето, сега е ваш ред. Това е подкуп. 1345 01:21:29,806 --> 01:21:31,350 Знам какво е подкуп... 1346 01:21:31,517 --> 01:21:33,185 Знаете ли какво? Само, дайте... 1347 01:21:34,436 --> 01:21:36,355 Дръж го, Франки! 1348 01:21:38,982 --> 01:21:40,526 Идвам! 1349 01:21:41,693 --> 01:21:44,029 Тичай натам! - По-бавно, човече! 1350 01:21:48,825 --> 01:21:51,119 Хей, Причърд! Всичко свърши. 1351 01:21:51,745 --> 01:21:55,791 Предай лентата. Край. Всичко свърши, ясно ли ти е? 1352 01:21:55,958 --> 01:21:57,209 Знаеш ли къде са останалите? 1353 01:21:57,376 --> 01:21:59,628 Не знам, всички се пръснахме... 1354 01:22:00,003 --> 01:22:02,297 Какво правиш? Какво... 1355 01:22:03,507 --> 01:22:05,384 Таймаут. Таймаут. 1356 01:22:10,472 --> 01:22:12,933 Извинете! Извинете! 1357 01:22:13,100 --> 01:22:15,018 Господа... Господи! 1358 01:22:23,193 --> 01:22:25,112 Чакай, чакай, рамото ми. 1359 01:22:31,577 --> 01:22:32,953 Той ме нападна! 1360 01:22:33,120 --> 01:22:34,830 Всички сте свидетели! Нападна ме! 1361 01:22:34,997 --> 01:22:36,498 Франк! 1362 01:22:40,836 --> 01:22:42,713 Франк, добре ли си? 1363 01:22:43,005 --> 01:22:46,425 Мич, много ми е студено. 1364 01:22:48,802 --> 01:22:50,554 Хайде, котарако. 1365 01:22:50,721 --> 01:22:52,890 Мисля, че виждам Блу. 1366 01:22:54,474 --> 01:22:56,310 Изглежда славно. 1367 01:22:56,476 --> 01:22:58,270 Остани с мен. - Добре. 1368 01:22:59,104 --> 01:23:00,898 Добре се представих. 1369 01:23:02,691 --> 01:23:04,443 Отлично. 1370 01:23:05,068 --> 01:23:09,072 ЗАПИСАН НА ЛЕНТА! ДЕКАНЪТ ПРИЧЪРД УВОЛНЕН! ПОДКУП! 1371 01:23:35,057 --> 01:23:36,308 Здравей. 1372 01:23:38,602 --> 01:23:40,938 Ей. 1373 01:23:41,730 --> 01:23:42,898 Как си? 1374 01:23:43,065 --> 01:23:44,316 Добре съм. 1375 01:23:45,025 --> 01:23:46,360 Знаеш ли, взех онзи апартамент. 1376 01:23:46,527 --> 01:23:48,695 Браво. Чудесно. 1377 01:23:48,862 --> 01:23:50,948 И ти беше прав за Марк. 1378 01:23:51,114 --> 01:23:52,783 Какво се случи? 1379 01:23:52,950 --> 01:23:57,371 Да речем, че го залових на място и никак не беше красиво. 1380 01:23:58,539 --> 01:24:00,666 Знаеш ли, сигурно съм се надявала, че ще се промени. 1381 01:24:00,832 --> 01:24:02,125 Не знам. 1382 01:24:03,710 --> 01:24:05,838 Значи се изнасяш, а? 1383 01:24:06,171 --> 01:24:09,800 Да, местя се другаде, 1384 01:24:09,967 --> 01:24:11,844 много далеч оттук. 1385 01:24:12,010 --> 01:24:13,971 Какво ще стане с малкото ти братство? 1386 01:24:14,137 --> 01:24:17,766 Ами, порасна им работата, местят се в нова сграда. 1387 01:24:17,933 --> 01:24:20,185 И да ти кажа истината, 1388 01:24:20,352 --> 01:24:23,564 вече не им трябва много-много Кръстникът. 1389 01:24:24,398 --> 01:24:29,069 Надявам се, че ще ме харесваш и без всичко това. 1390 01:24:29,695 --> 01:24:31,697 Мисля, че ще се справя. 1391 01:24:31,864 --> 01:24:33,365 Оценявам жеста. 1392 01:24:33,532 --> 01:24:35,909 Въпреки че, знаеш ли, трябва да ти кажа, 1393 01:24:36,076 --> 01:24:40,581 винаги съм била малко любопитна какво става на тези сбирки. 1394 01:24:40,747 --> 01:24:42,249 Така ли? - Да. 1395 01:24:44,918 --> 01:24:48,088 Остават ми още 12 часа от договора. 1396 01:24:48,255 --> 01:24:52,050 Ще се радвам да те поразведа наоколо. 1397 01:24:52,593 --> 01:24:53,594 Наистина ли? 1398 01:24:53,760 --> 01:24:54,761 Да. 1399 01:24:55,637 --> 01:24:57,181 Може би за минута. 1400 01:24:57,890 --> 01:24:59,308 Чудесно. 1401 01:25:00,392 --> 01:25:02,060 Честит Вторник на всичките ни слушатели. 1402 01:25:02,227 --> 01:25:05,772 Аз съм "Франк-Танка", в радио "Харисън Кугар", 88.6. 1403 01:25:05,939 --> 01:25:08,734 Искам да поздравя Кръстника. 1404 01:25:08,901 --> 01:25:11,737 Ако не беше ти, днес нямаше да съм тук, Мич. 1405 01:25:11,904 --> 01:25:13,655 Сигурно щях да съм мъртъв. 1406 01:25:13,864 --> 01:25:17,159 Проснат по очи в някой изтóчен басейн. 1407 01:25:17,743 --> 01:25:20,370 Бързо съобщение за всички вас, бъдещи братя, 1408 01:25:20,537 --> 01:25:24,791 нова къща в кампуса, в бившата резиденция на декана Причърд. 1409 01:25:24,958 --> 01:25:27,544 Всички помните лудото копеле. 1410 01:25:28,879 --> 01:25:32,090 Ще се радваме да дойдете с нас в събота - открит купон 1411 01:25:32,257 --> 01:25:36,220 с чипс, сода и среднощен стриптийз. 1412 01:25:36,386 --> 01:25:38,847 Малко надясно. Още малко. 1413 01:25:39,348 --> 01:25:41,475 Да така е добре. Много добре. 1414 01:25:42,100 --> 01:25:44,186 Добре дошъл, Букър. - Благодаря, сър. 1415 01:25:44,353 --> 01:25:46,688 Уолш. Браво. - Франк-Танка. 1416 01:25:46,855 --> 01:25:48,649 Ще ми донесеш ли една студена бира? 1417 01:25:48,815 --> 01:25:49,900 Сериозно ли говориш? 1418 01:25:50,067 --> 01:25:51,151 Веднага! 1419 01:25:51,610 --> 01:25:54,905 Веднага! Кучи син! 1420 01:25:56,031 --> 01:25:58,867 ДОБРОТО СТАРО ВРЕМЕ 1421 01:26:29,022 --> 01:26:30,566 По дяволите. 1422 01:26:41,702 --> 01:26:45,831 Затварям очи 1423 01:26:45,998 --> 01:26:51,003 само за момент, но мигът го няма. 1424 01:26:51,837 --> 01:26:55,841 Мечтите ми 1425 01:26:56,508 --> 01:27:00,679 се нижат пред погледа ми като някакъв 1426 01:27:01,346 --> 01:27:05,684 прах във вятъра. 1427 01:27:05,851 --> 01:27:09,521 Ние сме прах във вятъра. 1428 01:27:09,771 --> 01:27:11,607 Стойте на гол линията. 1429 01:27:11,773 --> 01:27:14,109 На гол линията. А не да се разхождате. 1430 01:27:14,276 --> 01:27:16,486 Убивате ме. Ами, стойте между прътовете. 1431 01:27:16,653 --> 01:27:20,073 Искам фокус, интензивност, искам "1,2,3"! 1432 01:27:20,240 --> 01:27:21,283 Викай силно! 1433 01:27:21,450 --> 01:27:25,245 Хайде, смачкайте ги! Изяжте ги с парцалите! 1434 01:27:25,412 --> 01:27:27,623 Кейлеб, знаеш какво да правиш в кутията. 1435 01:27:27,789 --> 01:27:29,416 Говорихме за това, в кутията! 1436 01:27:29,583 --> 01:27:31,460 Успокой се, водим с шест точки. 1437 01:27:31,627 --> 01:27:36,298 Оня рефер е пълен глупак. Точно така, нали ме чу, мой човек! 1438 01:27:36,465 --> 01:27:40,135 Номер четири се бута с лакти и някой ще пострада. 1439 01:27:40,302 --> 01:27:41,595 Какво?! 1440 01:27:41,762 --> 01:27:43,514 Тогава да е официално, мръснико! 1441 01:27:43,680 --> 01:27:45,432 Да е официално! 1442 01:27:46,266 --> 01:27:49,269 Вземи папката. Чакам те в колата, окей? 1443 01:27:49,436 --> 01:27:51,480 Уважение към себе си. - Благодаря. 1444 01:27:52,189 --> 01:27:55,108 Това не е ли Франк-Танка? 1445 01:27:55,275 --> 01:27:57,361 Здрасти. Хайди! 1446 01:27:58,237 --> 01:28:01,073 Как си? - Много съм добре. 1447 01:28:01,240 --> 01:28:03,992 Занимавам се с рисунки по тялото. 1448 01:28:04,159 --> 01:28:05,869 Не знаех. - Наистина. 1449 01:28:06,036 --> 01:28:07,079 Страхотно. 1450 01:28:07,246 --> 01:28:09,831 Ти изглеждаш в отлично здраве. 1451 01:28:09,998 --> 01:28:13,210 О, благодаря. Да, ти също. 1452 01:28:13,377 --> 01:28:15,170 О, благодаря. 1453 01:28:15,337 --> 01:28:18,632 Чувам, че с Мариса сте се разделили. Вярно ли е? 1454 01:28:18,799 --> 01:28:20,634 Да, разделихме се. 1455 01:28:21,343 --> 01:28:23,303 Бедничкият. 1456 01:28:24,096 --> 01:28:27,391 Знаеш ли, утре вечер организирам едно събиране. 1457 01:28:27,558 --> 01:28:31,186 Няколко приятели от интернет. Защо не наминеш? 1458 01:28:31,353 --> 01:28:33,313 Наистина ли? - Абсолютно. 1459 01:28:34,147 --> 01:28:35,524 Окей. - Ами, добре тогава. 1460 01:28:35,691 --> 01:28:38,819 Звучи страхотно. - До утре вечер. 1461 01:28:41,655 --> 01:28:42,906 Страхотно. 1462 01:28:43,073 --> 01:28:44,449 Да! 1463 01:28:47,369 --> 01:28:49,162 Върнах се! 1464 01:28:53,292 --> 01:28:55,169 Да го знаете!