1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
Después de que la Tierra se agotó,
encontramos un nuevo sistema solar...
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,213
2517 E. C.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,632
...y cientos de nuevas Tierras
fueron formadas y colonizadas.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,759
Los Planetas Centrales formaron
una Alianza
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,721
y dictaron que todos los planetas
se sometieran al régimen.
6
00:00:12,887 --> 00:00:15,598
Hubo cierto desacuerdo en ese punto.
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
Después de la guerra, muchos rebeldes
que lucharon y perdieron
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,687
se desplazaron a los bordes del sistema,
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
lejos del control de la Alianza.
10
00:00:22,939 --> 00:00:26,359
Aquí, la gente lucha por sobrevivir
con las tecnologías más básicas:
11
00:00:26,526 --> 00:00:29,612
una nave te traería trabajo,
una pistola te ayudaría a conservarlo.
12
00:00:30,447 --> 00:00:34,325
El objetivo del capitán era simple:
Encuentra un equipo y un trabajo.
13
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
Sigue volando.
14
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
¡Acá!
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
¡Sí! ¡Demasiado alto!
16
00:00:50,925 --> 00:00:52,886
- ¡Jayne!
- ¡Hombrecito!
17
00:01:02,312 --> 00:01:03,897
¡Vamos, hombrecito!
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,949
Atrás de ti... ¡Bravo!
19
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
Hola.
20
00:01:19,996 --> 00:01:21,206
¿Quién va ganando?
21
00:01:21,372 --> 00:01:22,707
No sabría decirte.
22
00:01:22,874 --> 00:01:26,336
No parecen tener ninguna regla
civilizada que yo conozca.
23
00:01:26,503 --> 00:01:29,005
Es que estamos muy lejos
de la civilización.
24
00:01:30,799 --> 00:01:32,592
¿Cómo está tu hermana?
25
00:01:32,759 --> 00:01:34,719
Está bien. Mejor.
26
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
Tiene sus días...
27
00:01:38,056 --> 00:01:41,601
Pero aún se niega a hablar
de lo que le hicieron en la academia.
28
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
Quizá ella misma no está segura.
29
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
¡Estoy abierto!
30
00:01:46,231 --> 00:01:47,857
¡Buena vista!
31
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Sueña con la academia,
de eso sí estoy seguro.
32
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Pesadillas.
33
00:01:54,280 --> 00:01:56,783
Y ahora que estamos huyendo en esta nave,
34
00:01:56,950 --> 00:02:00,787
no sé si pueda ayudarla
y necesito ayudarla.
35
00:02:00,954 --> 00:02:02,539
Simon, la estás ayudando.
36
00:02:02,705 --> 00:02:04,958
¿Dejar todo tu mundo atrás?
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
Eso es sumamente desinteresado.
38
00:02:07,794 --> 00:02:09,462
Sí.
39
00:02:09,629 --> 00:02:13,007
Desinteresadamente nos he convertido
en fugitivos buscados.
40
00:02:13,174 --> 00:02:15,510
Supongo que todos huimos de algo.
41
00:02:21,266 --> 00:02:23,810
Alerta de proximidad.
Nos estaremos acercando a algo.
42
00:02:23,977 --> 00:02:26,062
Dios mío. ¿Qué puede ser?
43
00:02:26,229 --> 00:02:29,274
¡Estamos perdidos!
¿Quién está piloteando esta nave?
44
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
Ah, es cierto. Yo soy el piloto.
Regresaré a trabajar.
45
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Tenemos un hombre menos.
46
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Con Kaylee ya tenían un hombre menos.
47
00:02:40,952 --> 00:02:44,038
Oiga, doctor, ¿por qué no baja
y juega con nosotros?
48
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
A Inara no le molestará.
49
00:03:06,853 --> 00:03:09,189
- Wash, ¿tuviste un infarto o algo?
- Casi.
50
00:03:09,355 --> 00:03:10,773
¿Qué sucedió?
51
00:03:16,988 --> 00:03:18,865
- ¿Hay alguien?
- Estoy contactando la nave.
52
00:03:19,032 --> 00:03:21,367
Pero, si están
como el que acabo de arrollar,
53
00:03:22,660 --> 00:03:25,205
no creo que nadie vaya a responder.
54
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Acércanos un poco más.
55
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
Nos acercaré tanto
como para tocar la puerta.
56
00:03:29,709 --> 00:03:31,169
¿Qué es?
57
00:03:36,674 --> 00:03:38,218
Son fantasmas.
58
00:03:42,555 --> 00:03:45,391
Toma mi amor, toma mi tierra
59
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
Llévame adonde no pueda estar de pie
60
00:03:49,062 --> 00:03:51,731
No me importa, aún soy libre
61
00:03:51,814 --> 00:03:55,944
Al cielo no me lo puedes quitar
62
00:03:56,027 --> 00:03:58,488
Llévame a la oscuridad
63
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
Sabrán que no regresaré
64
00:04:02,200 --> 00:04:05,119
Quema la tierra y hierve el mar
65
00:04:05,203 --> 00:04:08,873
Al cielo no me lo pueden quitar
66
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
En ningún lugar puedo estar
67
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
Desde que encontré serenidad
68
00:04:23,972 --> 00:04:27,433
Al cielo no me lo pueden quitar
69
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
¿Qué es? ¿Una nave de transporte?
70
00:04:37,235 --> 00:04:41,739
Una nave de carga modificada.
Quizá de autonomía corta.
71
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
Es obvio que está fuera de control.
72
00:04:44,325 --> 00:04:48,538
El propulsor de babor se arruinó,
por eso está girando.
73
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
¿Una nave de autonomía corta
tan profundo en el espacio?
74
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
Modificada para transportar pasajeros.
75
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Se consiguen baratas
en las subastas de gobierno.
76
00:04:55,962 --> 00:04:57,088
Unas pocas modificaciones
77
00:04:57,255 --> 00:04:59,465
y se pueden usar
para el viaje de ida a la periferia.
78
00:05:00,049 --> 00:05:01,092
Son colonizadores.
79
00:05:01,801 --> 00:05:05,596
Si las acomodas bien, puedes meter
15 o 20 familias en una nave como esa.
80
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
- ¿Familias?
- Les diré qué pienso.
81
00:05:08,433 --> 00:05:11,644
El hombre al que arrollamos
acabó con todos.
82
00:05:12,395 --> 00:05:13,730
Los mató a todos.
83
00:05:13,896 --> 00:05:17,191
Luego, salió a nadar, a ver cuánto
tardaban en explotarle los oídos.
84
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Qué optimista eres.
85
00:05:20,069 --> 00:05:21,321
¿No deberíamos reportarla?
86
00:05:22,071 --> 00:05:24,991
¿A quién? ¿A la Alianza? Sí, cómo no.
87
00:05:25,158 --> 00:05:28,244
Correrán hasta acá para ver cómo están
esos contribuyentes.
88
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
Tendremos que hacerlo nosotros.
89
00:05:30,163 --> 00:05:33,374
Si necesitan auxilio, ¿por qué no
lanzaron la señal de auxilio?
90
00:05:33,541 --> 00:05:35,376
Es cierto. No veo el rayo.
91
00:05:35,543 --> 00:05:37,420
O sea que nadie la está buscando.
92
00:05:37,587 --> 00:05:39,964
Con mayor razón,
tenemos que hacer lo correcto.
93
00:05:40,131 --> 00:05:43,509
¿Y si dice una oración
mientras pasamos a un lado?
94
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
¿Le recuerdo la parábola
del Buen Samaritano?
95
00:05:46,346 --> 00:05:48,806
Prefiero que no lo haga. Pero sí iremos.
96
00:05:48,973 --> 00:05:52,852
Quizá haya sobrevivientes
y, si no los hay,
97
00:05:53,019 --> 00:05:56,689
a nadie le molestará que veamos si hay
algo de valor por ahí.
98
00:05:56,856 --> 00:06:00,068
Sí... Digo, podría haber heridos.
99
00:06:20,713 --> 00:06:22,715
¿Adónde crees que vas?
100
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
Decidí ofrecer mis servicios...
101
00:06:27,637 --> 00:06:30,390
Por si alguien a bordo
requiere de atención médica.
102
00:06:33,434 --> 00:06:37,105
El capitán y Zoe entrarán primero.
Te gritaremos si te necesitamos.
103
00:06:38,481 --> 00:06:39,899
¿Pasa algo malo?
104
00:06:46,114 --> 00:06:50,034
Será que estoy pensando
que un poco de mylar y vidrio
105
00:06:50,201 --> 00:06:52,870
es lo único que separa a la persona
106
00:06:53,579 --> 00:06:54,789
de la nada.
107
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
Es impresionante lo que puede hacerte
"la nada".
108
00:06:57,208 --> 00:06:59,168
Como el hombre con el que nos topamos.
109
00:06:59,335 --> 00:07:01,879
Seguramente, ya está atorado
en la parte baja.
110
00:07:02,046 --> 00:07:04,298
Así se comporta la basura espacial.
111
00:07:04,465 --> 00:07:07,385
Se pega a lo primero
que se detiene en el espacio.
112
00:07:08,886 --> 00:07:10,680
Pensándolo bien...
113
00:07:10,847 --> 00:07:13,808
Es lo mismo que hicieron
usted y su hermana, ¿no?
114
00:07:41,586 --> 00:07:43,921
Entrando a la cámara de aire.
115
00:07:49,427 --> 00:07:52,638
Wash, pídele a Serenity
que toque por nosotros.
116
00:08:05,818 --> 00:08:08,196
La planta de emergencia está encendida.
117
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
La luz del tablero.
118
00:08:35,348 --> 00:08:37,642
Lo que sea que sucedió aquí,
sucedió muy rápido.
119
00:08:55,201 --> 00:08:56,536
Dejaron todo encendido.
120
00:08:58,871 --> 00:09:00,873
La nave apagó sus motores.
121
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
No hay señales de forcejeo.
122
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
- Simplemente...
- Desaparecieron.
123
00:09:16,973 --> 00:09:18,599
Señor.
124
00:09:20,810 --> 00:09:24,105
Un diario personal.
Alguien estaba escribiendo.
125
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
Tranquila.
126
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
No pasa nada. Aquí estoy.
127
00:09:47,378 --> 00:09:49,046
¿Pesadillas otra vez?
128
00:09:50,381 --> 00:09:52,883
No puedo dormir. Son demasiados gritos.
129
00:09:57,972 --> 00:10:00,349
River, no hay...
130
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
No hay gritos.
131
00:10:03,644 --> 00:10:05,146
Sí había.
132
00:10:07,815 --> 00:10:11,819
Tome su maletín. Tenemos
que darnos prisa. Mal nos quiere allá.
133
00:10:13,946 --> 00:10:15,656
¿Encontraron sobrevivientes?
134
00:10:15,823 --> 00:10:17,408
No dijo.
135
00:10:17,575 --> 00:10:18,743
Entiendo.
136
00:10:19,952 --> 00:10:22,413
Le pediré a Inara que cuide a River.
137
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
Como sea. Yo no voy a esperar.
138
00:10:25,082 --> 00:10:28,544
Lo veré allá, pero no tarde mucho.
Hay que ponerse el traje.
139
00:11:28,688 --> 00:11:31,774
¿Qué hace aquí?
¿Y por qué lleva ese traje?
140
00:11:34,318 --> 00:11:35,486
Qué gracioso eres.
141
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
- Sádico.
- Bien, ya basta.
142
00:11:39,031 --> 00:11:43,369
No hay tiempo para juegos.
Ya que está aquí, ayúdele a Kaylee.
143
00:11:45,121 --> 00:11:48,332
Lo haremos rápido. Cada uno lleve
unas pocas cargas, no sean avaros.
144
00:11:48,499 --> 00:11:50,376
¿Dónde están todos?
145
00:11:50,543 --> 00:11:53,838
El bote salvavidas fue lanzado
hace siete días. Creemos que iban todos.
146
00:11:54,004 --> 00:11:56,841
Además, vinimos a deshuesarla.
Uds. dos, al cuarto de máquinas.
147
00:11:57,007 --> 00:11:58,801
Jayne, tú encárgate de la cocina.
148
00:12:00,094 --> 00:12:02,763
Tienes el traje al revés.
149
00:12:09,729 --> 00:12:13,774
Señor, hay 16 familias registradas.
150
00:12:13,941 --> 00:12:16,235
- No cabrían en el salvavidas.
- Lo sé.
151
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
¿Hay algo, Wash?
152
00:12:17,737 --> 00:12:21,407
Encontré algo que es similar
a esa clase. Es la distribución correcta.
153
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
Me parece que los objetos valiosos,
si es que hay alguno,
154
00:12:24,869 --> 00:12:26,746
probablemente están guardados
155
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
en el nivel "C", en la popa.
156
00:12:29,665 --> 00:12:31,792
Buen trabajo. No tardaremos mucho.
157
00:12:35,629 --> 00:12:38,424
¿River? Soy Inara.
158
00:12:40,926 --> 00:12:42,595
¿Tienes hambre, linda?
159
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
¿River?
160
00:13:01,864 --> 00:13:03,741
¿No sientes curiosidad?
161
00:13:03,908 --> 00:13:05,618
¿Acerca de qué?
162
00:13:06,702 --> 00:13:09,330
De lo que sucedió aquí.
163
00:13:09,497 --> 00:13:13,334
¿Por qué habrían de abandonar su nave
en medio del espacio?
164
00:13:13,501 --> 00:13:17,296
Por muchas razones.
Pero no fueron causas mecánicas.
165
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
- ¿Cómo?
- Esto no está averiado.
166
00:13:21,342 --> 00:13:23,135
Al menos, no hasta donde puedo ver.
167
00:13:26,764 --> 00:13:28,849
Esa estuvo buena.
168
00:13:29,892 --> 00:13:31,644
Abre el bolso.
169
00:13:55,000 --> 00:13:56,502
Debe de ser aquí.
170
00:14:02,675 --> 00:14:04,218
Está cerrado.
171
00:14:04,385 --> 00:14:08,055
Me parece que probablemente sea
una buena señal.
172
00:15:15,039 --> 00:15:16,373
Mira.
173
00:15:19,001 --> 00:15:21,545
Semillas genéticas, proteínas,
suplementos de cosecha.
174
00:15:22,296 --> 00:15:25,341
Todo lo que necesita una familia
para empezar en un nuevo mundo.
175
00:15:26,216 --> 00:15:29,637
Subsidios para 14 o más familias.
176
00:15:29,803 --> 00:15:32,640
- Es...
- Una fortuna.
177
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Olvida el resto, llevemos esto.
178
00:15:34,808 --> 00:15:37,770
Necesitaremos ayuda
para sacar todo de aquí.
179
00:15:41,857 --> 00:15:45,235
Señor, aunque fueran
en un bote salvavidas,
180
00:15:45,402 --> 00:15:48,906
los que escaparon harían espacio
para llevar esto.
181
00:15:52,034 --> 00:15:53,202
Nadie escapó.
182
00:15:53,494 --> 00:15:55,287
¿Señor?
183
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
Nadie.
184
00:16:06,006 --> 00:16:07,675
Dios mío.
185
00:16:11,178 --> 00:16:13,555
Yo sé quién hizo esto.
186
00:16:13,722 --> 00:16:15,432
Sácala de aquí. ¿Jayne?
187
00:16:16,100 --> 00:16:18,686
Jayne, deja todo
y ve al cuarto de máquinas.
188
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
Llévate a Kaylee y al doctor
de la nave. No hagas preguntas.
189
00:16:32,116 --> 00:16:33,450
¿Capitán?
190
00:16:34,410 --> 00:16:35,619
Capitán.
191
00:16:36,954 --> 00:16:38,163
¡Zoe!
192
00:16:38,330 --> 00:16:40,833
Vino de arriba, señor.
193
00:16:41,000 --> 00:16:42,292
La cocina.
194
00:16:44,420 --> 00:16:45,546
Oímos disparos.
195
00:16:45,713 --> 00:16:47,506
River, ¿qué estás...?
196
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Seguí las voces.
197
00:16:49,758 --> 00:16:52,594
- No salgas de la nave. Nunca.
- Encárgate de ella, ¿sí?
198
00:16:52,761 --> 00:16:55,681
- ¿Qué está pasando?
- Después, mi amor.
199
00:17:12,573 --> 00:17:13,657
¿Qué viste?
200
00:17:13,824 --> 00:17:15,659
Nada.
201
00:17:15,826 --> 00:17:18,203
Me agarró por atrás. Es grande.
202
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
Y fuerte.
203
00:17:20,664 --> 00:17:23,000
- Creo que lo herí.
- Así fue.
204
00:17:43,312 --> 00:17:44,605
No.
205
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
Silencio. Tranquilo.
206
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
Nadie te lastimará.
207
00:17:50,527 --> 00:17:51,737
No. Sin misericordia.
208
00:17:52,821 --> 00:17:54,073
No más de lo que ya te lastimamos.
209
00:17:54,239 --> 00:17:56,450
- Sin misericordia.
- Somos misericordiosos.
210
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
Tenemos mucha, muchísima...
211
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
Sí, señor.
212
00:18:13,383 --> 00:18:15,677
Es toda una bestia salvaje.
213
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
Es un milagro que sigas con vida.
214
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Lucía más grande cuando no podía verlo.
215
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
¿Cuánto tiempo tenía viviendo así?
216
00:18:26,772 --> 00:18:28,607
No lo sé.
217
00:18:28,774 --> 00:18:32,361
Pero debe de ser muy valiente
para ser el único sobreviviente.
218
00:18:33,237 --> 00:18:35,864
Sí. Todo un héroe, mató a todos.
219
00:18:36,573 --> 00:18:38,867
¿Qué? No, no creemos eso.
220
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
No creemos eso, ¿verdad?
221
00:18:44,331 --> 00:18:46,959
De ser así, el capitán
no lo habría traído a bordo.
222
00:18:47,751 --> 00:18:49,044
Tiene el pulso acelerado.
223
00:18:49,795 --> 00:18:52,422
La presión sanguínea está alta.
Es de esperarse.
224
00:18:52,589 --> 00:18:56,510
Débiles. Todos eran débiles.
225
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Aparte de la herida de bala,
no parece tener heridas externas.
226
00:18:59,763 --> 00:19:02,724
Pero el golpe que le diste en la cabeza
no le hizo bien.
227
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
Ganado.
228
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
Ganado para el matadero.
229
00:19:09,606 --> 00:19:11,108
Sédalo.
230
00:19:12,276 --> 00:19:14,486
- No creo que...
- Hazlo.
231
00:19:14,653 --> 00:19:17,865
Sin misericordia. Sin resistencia.
232
00:19:27,541 --> 00:19:30,919
Abre. Ve qué hay adentro.
233
00:19:40,262 --> 00:19:41,805
Sin misericordia.
234
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
¿Y bien? ¿Cómo está el paciente?
235
00:19:50,939 --> 00:19:54,484
Aparte de una leve desnutrición,
goza de muy buena salud.
236
00:19:54,651 --> 00:19:56,278
Entonces, sobrevivirá.
237
00:19:56,445 --> 00:19:58,906
Lo cual es una desgracia.
238
00:19:59,072 --> 00:20:01,074
No es una actitud muy caritativa, capitán.
239
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
Lo caritativo sería meterle una bala
en el cerebro.
240
00:20:05,412 --> 00:20:07,497
Lo salvaría de su sufrimiento.
241
00:20:09,666 --> 00:20:11,627
Nadie entrará ahí.
242
00:20:11,793 --> 00:20:14,421
Ya nada podemos hacer por él,
después de lo que vio.
243
00:20:14,588 --> 00:20:18,383
- ¿Qué quiere decir?
- Esa nave fue atacada por reavers.
244
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
¿Reavers?
245
00:20:29,019 --> 00:20:31,772
- ¿Cómo puedes saberlo, Mal?
- No lo sabe.
246
00:20:31,939 --> 00:20:32,981
No hay manera.
247
00:20:34,733 --> 00:20:36,860
Fue el otro, el que arrollamos.
248
00:20:37,027 --> 00:20:41,865
Se volvió loco, mató a los demás
y luego salió al espacio a caminar.
249
00:20:42,032 --> 00:20:44,368
- Hace un momento, dijiste...
- No importa.
250
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
No fueron reavers.
Ellos no dejan sobrevivientes.
251
00:20:47,663 --> 00:20:49,706
Para ser muy exacto, no dejaron.
252
00:20:49,873 --> 00:20:51,708
¿Qué insinúa?
253
00:20:53,210 --> 00:20:57,005
No importa si lo sacamos de su nave,
vivirá ahí de ahora en adelante.
254
00:20:57,172 --> 00:20:58,840
Yo no acepto eso.
255
00:21:00,008 --> 00:21:02,886
No sé qué horror presenció,
ni qué actos de barbarismo,
256
00:21:03,053 --> 00:21:05,639
pero fueron llevados a cabo
por hombres y nada más.
257
00:21:05,806 --> 00:21:09,268
- Los reavers no son hombres.
- Claro que sí.
258
00:21:09,434 --> 00:21:13,605
Demasiado alejados de la civilización,
pero hombres al fin.
259
00:21:13,772 --> 00:21:16,900
Y yo creo que existe un poder
más grande que el hombre.
260
00:21:17,567 --> 00:21:19,778
Un poder que sana.
261
00:21:19,945 --> 00:21:24,616
A los reavers no les gustaría
esa filosofía, si tuvieran una.
262
00:21:24,783 --> 00:21:28,078
Si no estuvieran tan ocupados
royéndole las entrañas.
263
00:21:28,245 --> 00:21:29,246
Jayne tiene razón.
264
00:21:30,163 --> 00:21:33,333
Los reavers no son hombres.
U olvidaron cómo serlo.
265
00:21:33,500 --> 00:21:35,168
No son nada.
266
00:21:36,169 --> 00:21:38,213
Llegaron al final de la galaxia,
a la nada,
267
00:21:38,297 --> 00:21:39,715
y se convirtieron en nada.
268
00:21:39,881 --> 00:21:43,176
¿Por qué seguimos aquí?
Si fueron reavers, hay que marcharnos.
269
00:21:43,343 --> 00:21:47,097
No hemos terminado el trabajo.
Aún hay cosas de valor allá.
270
00:21:47,264 --> 00:21:50,100
Yo no iré allá, está lleno de cadáveres.
271
00:21:50,267 --> 00:21:52,978
Ni de broma.
No si los reavers los mataron.
272
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
Jayne, vas a asustar a las mujeres.
273
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
Yo iré.
274
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
- Los cadáveres no me preocupan.
- Me gustaría ir con él.
275
00:22:03,238 --> 00:22:06,366
Veré si puedo hacer algo
para que descansen en paz.
276
00:22:06,533 --> 00:22:09,494
Pastor, esa gente ya está descansando,
gracias a los reavers.
277
00:22:09,661 --> 00:22:13,165
La forma en que tratamos a los muertos
marca la diferencia
278
00:22:13,332 --> 00:22:15,459
con los que cometieron la matanza.
279
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
De acuerdo.
280
00:22:21,840 --> 00:22:23,717
Vaya a decir sus palabras.
281
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
Jayne, ayuda al doctor y al pastor
a bajarlos.
282
00:22:26,136 --> 00:22:29,014
- Después, carguen el cargamento.
- No lo puedo creer.
283
00:22:29,181 --> 00:22:31,308
¿Nos quedaremos para hacer un funeral?
284
00:22:31,391 --> 00:22:33,518
Sí, Jayne, eso haremos exactamente.
285
00:22:34,061 --> 00:22:36,730
No quiero llevar a los muertos
en la consciencia.
286
00:22:36,897 --> 00:22:39,066
No digo que haya forma de darles paz,
287
00:22:39,232 --> 00:22:44,529
pero, en caso de que la hubiera,
esas personas merecen que lo intentemos.
288
00:22:50,369 --> 00:22:52,496
Justo cuando creía que ya sabía cómo eras.
289
00:22:59,002 --> 00:23:02,589
Capitán, lo que acaba de decir
estuvo muy bonito.
290
00:23:02,756 --> 00:23:04,883
No pensé que le gustaran los ritos.
291
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
No me gustan.
292
00:23:07,219 --> 00:23:11,014
Pero los mantendrá ocupados. No tiene
caso preocuparlos con lo que haremos.
293
00:23:11,181 --> 00:23:12,182
¿Señor?
294
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Es muy duro tener siempre la razón.
295
00:23:17,521 --> 00:23:19,773
- ¿Qué es eso?
- Una trampa.
296
00:23:19,940 --> 00:23:23,318
Las dejan para los socorristas.
Se activó al engancharnos.
297
00:23:23,485 --> 00:23:26,488
- ¿Y cuando nos separemos?
- Explotará.
298
00:23:26,655 --> 00:23:29,783
Entonces, no nos separaremos.
Nos quedaremos aquí hasta...
299
00:23:29,950 --> 00:23:32,452
¿Hasta que regresen los reavers?
300
00:23:32,619 --> 00:23:35,831
Parece que le improvisaron
un engranaje de presión.
301
00:23:35,997 --> 00:23:38,875
Es lo único que funcionaría
con esos repuestos.
302
00:23:39,042 --> 00:23:42,045
Podríamos saltarlo fácilmente
y llegar al cable DC.
303
00:23:42,212 --> 00:23:44,840
Dime, pequeña Kaylee,
¿crees poder hacerlo?
304
00:23:45,006 --> 00:23:46,716
Sí. Seguro que sí.
305
00:23:49,052 --> 00:23:50,137
Eso creo.
306
00:23:50,303 --> 00:23:54,891
Además, si lo hago mal,
usted no podrá regañarme.
307
00:24:44,816 --> 00:24:46,318
Sin misericordia.
308
00:25:54,928 --> 00:25:56,179
¿Qué está pasando?
309
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
En este momento específico,
tengo que decir que nada.
310
00:26:00,058 --> 00:26:02,561
- ¿Verdad?
- Ni una maldita cosa.
311
00:26:02,727 --> 00:26:04,563
A mí sí me pareció algo.
312
00:26:04,729 --> 00:26:07,148
Creímos tener un problema,
pero se arregló.
313
00:26:07,816 --> 00:26:10,819
Hay que guardar esa mercancía.
314
00:26:22,372 --> 00:26:24,499
Todos estamos en casa, Wash. Vámonos.
315
00:26:27,460 --> 00:26:30,338
No, no digas eso. Son los reavers.
316
00:26:30,505 --> 00:26:33,925
- Los malditos reavers regresaron.
- Guarden la mercancía.
317
00:26:34,092 --> 00:26:36,386
- ¡Como si importara!
- ¡Obedece!
318
00:26:40,348 --> 00:26:41,850
¿Reavers?
319
00:26:43,518 --> 00:26:44,978
Nave clase Firefly,
320
00:26:45,145 --> 00:26:47,355
se le ordena dejar el control de su mando.
321
00:26:47,522 --> 00:26:49,649
Prepárese para acoplarse
y para que la abordemos.
322
00:26:57,198 --> 00:27:00,243
Parece que al fin nos alcanzó
la civilización.
323
00:27:13,214 --> 00:27:15,175
No tiene el registro obligatorio en popa.
324
00:27:15,258 --> 00:27:17,093
No olvides multarlos por eso.
325
00:27:17,594 --> 00:27:20,680
Ya identificamos la nave de transporte
a la que se engancharon.
326
00:27:20,847 --> 00:27:23,808
Estaba a nombre de un grupo de familias
de Bernadette.
327
00:27:23,975 --> 00:27:27,479
Tenían que llegar a Newhall
hace tres semanas. Nunca llegaron.
328
00:27:27,646 --> 00:27:30,440
En cuanto aseguremos a estos buitres,
enviaremos a un equipo.
329
00:27:30,607 --> 00:27:33,151
Señor, ¿no tuvimos un aviso
sobre un Firefly hace poco?
330
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Revísalo.
331
00:27:37,989 --> 00:27:39,199
Aquí está.
332
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
Es una alerta
sobre un Firefly no identificado
333
00:27:42,160 --> 00:27:45,455
que alberga a dos fugitivos,
hermano y hermana.
334
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
¿Por qué se les busca?
335
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
No está disponible. Es confidencial.
336
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Hay 40 mil de esas chatarras en el aire,
y es todo lo que nos informan.
337
00:27:53,797 --> 00:27:56,883
No voy a permitir que me sorprendan
en una revisión de rutina.
338
00:27:57,050 --> 00:27:59,844
Si encontramos a esos dos,
dispararemos primero.
339
00:28:00,011 --> 00:28:02,681
Que los jefes lo arreglen después.
340
00:28:04,849 --> 00:28:07,310
- ¿Qué era?
- Abran y saquen la mercancía.
341
00:28:07,477 --> 00:28:10,980
- Acabo de guardarla.
- Y te digo que la saques otra vez.
342
00:28:11,147 --> 00:28:14,317
- ¿Para qué?
- No pienso discutirlo.
343
00:28:14,484 --> 00:28:17,028
En dos minutos,
la Alianza nos tendrá rodeados.
344
00:28:21,491 --> 00:28:23,827
- Tenemos que huir.
- No podemos. Nos están jalando.
345
00:28:23,993 --> 00:28:27,831
Si nos encuentran, regresarán a River
a ese sitio para que la torturen.
346
00:28:27,997 --> 00:28:29,457
No volveré a verla.
347
00:28:29,624 --> 00:28:31,501
Coloquen todo a la vista.
348
00:28:31,668 --> 00:28:34,003
Que no parezca
que tenemos algo que ocultar.
349
00:28:34,170 --> 00:28:36,464
Podría darles la impresión equivocada
a los de la Alianza.
350
00:28:36,631 --> 00:28:38,466
- O la correcta.
- También.
351
00:28:38,633 --> 00:28:39,801
Vaya por su hermana.
352
00:28:41,177 --> 00:28:42,178
¿Qué?
353
00:28:45,682 --> 00:28:48,017
¿Por qué? ¿También la va a poner
a la vista?
354
00:28:48,184 --> 00:28:50,937
No se altere. Haga lo que le digo.
355
00:28:51,104 --> 00:28:54,357
¿Por eso nos dejó quedarnos,
para usarnos en la negociación?
356
00:28:54,524 --> 00:28:57,360
- Sabía que había un motivo.
- ¡No la entregará!
357
00:28:57,527 --> 00:28:59,237
No seas tonto, muchacho.
358
00:29:00,488 --> 00:29:02,866
Haz lo que te pide.
359
00:29:23,470 --> 00:29:26,097
Vaya, cuánto escándalo.
360
00:29:26,264 --> 00:29:29,350
Parecería que somos peligrosos,
aunque sé que no es así.
361
00:29:31,811 --> 00:29:34,063
- ¿Esta nave es suya?
- Sí. Yo la compré.
362
00:29:34,147 --> 00:29:35,607
Soy el capitán Malcolm Reynolds.
363
00:29:35,857 --> 00:29:38,777
- ¿Están todos presentes, capitán?
- De tripulación, sí.
364
00:29:38,943 --> 00:29:42,363
En la enfermería está un hombre
que rescatamos de la nave.
365
00:29:42,530 --> 00:29:44,115
Podría decir que lo salvamos.
366
00:29:46,785 --> 00:29:49,412
Atrás, junto al área común.
367
00:29:50,580 --> 00:29:53,583
¿Y también rescató la mercancía?
368
00:30:08,264 --> 00:30:10,391
Parece una operación ilegal de salvamento.
369
00:30:10,558 --> 00:30:13,019
¿Eso parece? Qué desalentador.
370
00:30:13,186 --> 00:30:15,313
Es propiedad de la Alianza.
Podría perder su nave.
371
00:30:16,022 --> 00:30:19,108
Pero eso no sería nada comparado
con la pena por albergar fugitivos.
372
00:30:19,275 --> 00:30:22,946
Hermano y hermana. No los voy
a encontrar en la nave, ¿no?
373
00:30:23,112 --> 00:30:24,906
No hay niños en la nave.
374
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
No dije que fueran niños.
375
00:30:28,159 --> 00:30:31,162
Hermanos. Hermanos adultos.
376
00:30:31,329 --> 00:30:32,664
Entendí mal.
377
00:30:35,834 --> 00:30:38,920
¿No es posible que viajen de polizones?
378
00:30:39,087 --> 00:30:40,922
Nadie lo culparía, capitán.
379
00:30:41,089 --> 00:30:45,593
Sé que estos Fireflies antiguos
tienen recovecos problemáticos.
380
00:30:45,718 --> 00:30:47,470
¿Ah, sí?
381
00:30:47,637 --> 00:30:49,973
Los contrabandistas los prefieren
por ese motivo.
382
00:31:02,151 --> 00:31:06,030
Reanudaremos esta conversación
en una capacidad oficial.
383
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
Revisen centímetro a centímetro
esta chatarra.
384
00:31:08,366 --> 00:31:11,202
- ¿"Chatarra"?
- Calma, Kaylee.
385
00:31:11,369 --> 00:31:14,205
Pero, capitán, ¿oyó cómo llamó
a Serenity ese insecto?
386
00:31:14,372 --> 00:31:15,832
¡Cállate!
387
00:31:34,559 --> 00:31:37,520
- Es una acompañante.
- Sí.
388
00:31:37,687 --> 00:31:40,273
Tuvo a Sihnon de base durante años.
389
00:31:40,440 --> 00:31:43,276
Lleva un año viajando en la Serenity.
390
00:31:43,443 --> 00:31:47,363
Serenity a secas, y es correcto.
En unas semanas se cumplirá el año.
391
00:31:48,573 --> 00:31:52,243
- ¿Por qué le parece importante?
- Intento atar todos los cabos.
392
00:31:53,953 --> 00:31:57,582
Es curioso que una mujer de su estatus
393
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
se junte con esta gente.
394
00:31:59,626 --> 00:32:04,047
No es curioso. Es un acuerdo de negocios
mutuamente provechoso.
395
00:32:04,213 --> 00:32:07,967
Le alquilo la nave al Cap. Reynolds,
así puedo ampliar mi clientela,
396
00:32:08,134 --> 00:32:11,804
y el capitán ha descubierto
que llevar a bordo a una acompañante
397
00:32:11,971 --> 00:32:14,933
le abre puertas que normalmente
estarían cerradas para él.
398
00:32:15,099 --> 00:32:18,686
- ¿Y lo ama?
- No le encuentro la relevancia.
399
00:32:18,853 --> 00:32:21,272
- Es su esposo.
- Sí.
400
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
¿Se conocieron por el capitán Reynolds?
401
00:32:24,692 --> 00:32:27,779
El capitán buscaba un piloto.
Yo encontré un esposo.
402
00:32:27,946 --> 00:32:29,280
Todos salimos ganando.
403
00:32:29,447 --> 00:32:32,325
- ¿Peleó con Reynolds en la guerra?
- Peleé con mucha gente.
404
00:32:32,492 --> 00:32:34,744
- Y su esposo.
- También con él peleo.
405
00:32:36,704 --> 00:32:39,958
¿Hay alguna razón por la que no quiera
hablar de su matrimonio?
406
00:32:40,708 --> 00:32:43,962
No creo que sea asunto suyo, eso es todo.
407
00:32:44,128 --> 00:32:45,672
Somos personas muy reservadas.
408
00:32:45,838 --> 00:32:47,465
Las piernas.
409
00:32:47,632 --> 00:32:50,343
Ah, sí. Tengo que decir
que fueron sus piernas.
410
00:32:50,510 --> 00:32:52,929
Puede anotarlo.
411
00:32:53,096 --> 00:32:57,517
Sus piernas, y donde las piernas cambian
de nombre. De hecho, toda esa zona.
412
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
Eso, y la parte de arriba.
413
00:33:01,396 --> 00:33:04,482
Seis aparatos metidos
debajo de cada enfriador
414
00:33:04,649 --> 00:33:07,068
para forzar la arteria primaria
415
00:33:07,235 --> 00:33:10,488
y reciclar el escape secundario
por un sistema de bypass
416
00:33:10,655 --> 00:33:13,491
para no bombearlo por el ducto principal
417
00:33:13,658 --> 00:33:15,910
y asfixiar a la tripulación.
418
00:33:16,077 --> 00:33:17,704
Esa es chatarra.
419
00:33:17,870 --> 00:33:20,373
¿Ha notado como viste? Olvídelo.
420
00:33:20,540 --> 00:33:22,834
¿Alguna vez ha estado con una guerrera?
421
00:33:37,682 --> 00:33:38,683
Piratas.
422
00:33:38,933 --> 00:33:41,269
Piratas con su propio capellán.
423
00:33:42,645 --> 00:33:43,896
Eso sí que es raro.
424
00:33:44,063 --> 00:33:46,816
No es lo único raro
en el espacio, comandante.
425
00:33:47,650 --> 00:33:50,611
Aquí, las cosas no son tan claras
como en los planetas centrales.
426
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
Las reglas son menos claras.
427
00:33:54,032 --> 00:33:57,076
Estos fugitivos que buscamos,
el hermano y la hermana...
428
00:33:57,243 --> 00:34:00,955
- Los vieron en Persephone.
- No me diga.
429
00:34:01,122 --> 00:34:04,167
Y partieron a bordo de una nave
clase Firefly
430
00:34:04,333 --> 00:34:07,170
al mismo tiempo que usted viajó
en Serenity.
431
00:34:07,336 --> 00:34:10,673
Persephone es un sitio grande.
432
00:34:10,840 --> 00:34:12,717
Sí. Sí lo es.
433
00:34:12,884 --> 00:34:14,427
Pero un Firefly no.
434
00:34:14,594 --> 00:34:17,013
Y si alguien está ocultando algo,
435
00:34:17,180 --> 00:34:19,640
lo encontraremos.
436
00:35:41,889 --> 00:35:45,560
Ya habrá ido a la derrelicta,
ya la vio con sus propios ojos.
437
00:35:45,726 --> 00:35:47,937
Sí. Es terrible.
438
00:35:49,814 --> 00:35:52,692
Si me acepta un consejo, no regrese.
439
00:35:52,859 --> 00:35:56,237
Haga volar en pedazos esa maldita nave
por el espacio.
440
00:35:56,404 --> 00:35:59,866
Esa nave es una prueba.
No acostumbro destruir las pruebas.
441
00:36:00,032 --> 00:36:02,743
Claro que no. Sería contra las reglas.
442
00:36:03,995 --> 00:36:05,872
Voy a tratar de adivinar
443
00:36:06,038 --> 00:36:08,916
y suponer que esta es su primera gira
en la frontera.
444
00:36:12,170 --> 00:36:13,754
Su tripulación es muy leal.
445
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
Pero veo por su expediente
446
00:36:16,883 --> 00:36:22,305
que tiende a inspirar
esa cualidad en la gente, sargento.
447
00:36:23,890 --> 00:36:27,143
No soy sargento. Ya no. La guerra acabó.
448
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Para algunos, la guerra nunca acabará.
449
00:36:30,021 --> 00:36:32,565
Veo que su nave se llama Serenity.
450
00:36:32,732 --> 00:36:34,859
Estuvo en Hara al finalizar la guerra.
451
00:36:35,026 --> 00:36:38,321
Si mal no recuerdo, ahí tuvo lugar
la Batalla del valle Serenity.
452
00:36:38,487 --> 00:36:40,323
Creo que tiene razón.
453
00:36:40,489 --> 00:36:42,658
Los Independientes sufrieron
una aplastante derrota.
454
00:36:42,825 --> 00:36:45,453
Dicen que Serenity
acabó con los traidores,
455
00:36:45,620 --> 00:36:47,330
y que la guerra terminó en ese valle.
456
00:36:49,498 --> 00:36:53,169
Ud. estuvo del lado malo. ¿Cómo bautiza
a su nave por una batalla que perdió?
457
00:36:53,336 --> 00:36:57,506
Sí, perdí, pero no estoy seguro
de haber estado en el lado malo.
458
00:37:01,010 --> 00:37:03,221
¿Por eso atacó a esa nave?
459
00:37:03,387 --> 00:37:06,307
- ¿Qué?
- Sigue peleando la misma batalla.
460
00:37:06,474 --> 00:37:08,726
Pero a los que asesinó no eran soldados.
461
00:37:08,893 --> 00:37:10,228
Eran civiles, familias,
462
00:37:10,394 --> 00:37:14,232
ciudadanos fieles a la Alianza iniciando
nuevas vidas, y Ud. no lo soporta.
463
00:37:14,398 --> 00:37:17,860
Atacamos la nave y trajimos
al único sobreviviente a la enfermería.
464
00:37:18,027 --> 00:37:19,195
¿Eso hicimos?
465
00:37:19,362 --> 00:37:21,322
Yo le preguntaría,
466
00:37:21,489 --> 00:37:24,575
pero no creo que pueda hablar
con la lengua partida en dos.
467
00:37:26,869 --> 00:37:28,871
No he visto esa clase de tortura desde...
468
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
Desde la guerra.
469
00:37:33,125 --> 00:37:35,795
- Debí saberlo.
- Ud. y su tripulación quedan detenidos.
470
00:37:35,962 --> 00:37:37,964
La acusación será transmitida
a la autoridad central.
471
00:37:38,130 --> 00:37:40,508
Comandante, no debería preocuparse por mí.
472
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Si las cosas están así,
habrá derramamiento de sangre.
473
00:37:48,391 --> 00:37:49,725
Colóquenle el suero.
474
00:37:53,562 --> 00:37:54,897
Vamos, rápido.
475
00:38:02,571 --> 00:38:04,532
¿Reavers?
476
00:38:04,699 --> 00:38:06,534
Eso es lo que dije.
477
00:38:06,701 --> 00:38:10,663
No se imagina cuántas veces
me han dado la misma excusa:
478
00:38:10,830 --> 00:38:12,039
Fueron los reavers.
479
00:38:12,206 --> 00:38:15,209
- Es la verdad.
- ¿Y usted los vio?
480
00:38:15,376 --> 00:38:18,504
- Si así fuera, no estaría aquí.
- No, claro que no.
481
00:38:18,671 --> 00:38:22,800
Le diré quién los vio: ese pobre
infeliz que bajó de mi nave.
482
00:38:22,967 --> 00:38:25,428
La vio de frente, lo obligaron a verla.
483
00:38:25,594 --> 00:38:27,763
- ¿Qué cosa?
- La oscuridad.
484
00:38:29,056 --> 00:38:32,560
Una clase de oscuridad
que no puede ni imaginar.
485
00:38:32,727 --> 00:38:34,687
Más negra que el espacio
por el que se mueve.
486
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
Qué poético.
487
00:38:38,107 --> 00:38:39,525
Lo obligaron a mirar.
488
00:38:39,692 --> 00:38:42,486
Seguramente quiso evitar ver,
pero no le permitieron.
489
00:38:42,653 --> 00:38:45,614
Usted lo llama sobreviviente. No lo es.
490
00:38:48,659 --> 00:38:50,536
Cuando uno se encuentra
con esa clase de voluntad,
491
00:38:50,703 --> 00:38:54,623
sospecho que la única forma
de enfrentarla es imitándola.
492
00:38:55,583 --> 00:38:58,711
Está siguiendo el único camino
que le queda.
493
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
Primero, intentará adoptar
la apariencia de ellos.
494
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
Se cortará, profanará su propia carne.
495
00:39:05,843 --> 00:39:08,637
Y luego,
empezará a comportarse como ellos.
496
00:39:14,769 --> 00:39:18,814
Que vengan dos guardias a escoltar
al Sgto. Reynolds al calabozo.
497
00:39:30,534 --> 00:39:32,036
Vamos otra vez.
498
00:39:33,537 --> 00:39:36,165
Después... quizá.
499
00:39:37,041 --> 00:39:38,876
El capitán dijo que,
cuando no haya moros en la costa,
500
00:39:39,043 --> 00:39:41,003
nos ocultemos en el transbordador.
501
00:39:41,170 --> 00:39:43,339
- Vamos.
- Va a regresar.
502
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Sí, claro que sí. Todos regresarán.
503
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
Su nave y su contenido serán subastados.
504
00:39:52,223 --> 00:39:55,851
La ganancia de la venta será usada
para costear su defensa.
505
00:39:58,687 --> 00:40:00,481
Llévenselo de aquí.
506
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
Cierren todo.
Coloquen guardias en la enfermería.
507
00:40:03,275 --> 00:40:07,863
De nada servirá. No lo encontrarán.
Yo sé adónde irá.
508
00:40:13,160 --> 00:40:15,079
Espera, no. No entres.
509
00:40:15,246 --> 00:40:16,831
River, no pasa nada.
510
00:40:16,997 --> 00:40:19,291
Espera... aquí.
511
00:40:19,458 --> 00:40:21,585
Ya se fueron. Vamos.
512
00:40:21,752 --> 00:40:24,505
- No...
- River, no pasa nada.
513
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
Vamos.
514
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
No...
515
00:40:30,386 --> 00:40:32,054
No tienes nada que temer.
516
00:40:36,725 --> 00:40:38,602
¿Por qué habría de regresar aquí?
517
00:40:38,769 --> 00:40:41,939
Anda en busca de terreno conocido.
Está de cacería.
518
00:40:43,482 --> 00:40:45,901
Bien, llévenlo al calabozo.
519
00:40:46,068 --> 00:40:49,196
- No. Debo acompañarlo.
- Eso ni lo sueñe.
520
00:40:49,363 --> 00:40:52,825
¿Cuántos hombres más
quiere perder hoy, comandante?
521
00:40:52,992 --> 00:40:55,911
Nadie conoce a Serenity como yo.
Yo puedo ayudarlo.
522
00:40:58,122 --> 00:40:59,540
Que vaya él primero.
523
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Bien.
524
00:41:02,751 --> 00:41:03,752
¿Quiere...?
525
00:41:20,060 --> 00:41:22,688
Gracias. Ahora ya tengo la ventaja.
526
00:41:38,621 --> 00:41:43,209
No sabemos cuánto tiempo tomará.
No debemos estar moviéndonos.
527
00:41:43,375 --> 00:41:45,252
Voy a tomar alimentos...
528
00:41:48,797 --> 00:41:50,341
Se acerca alguien.
529
00:43:22,975 --> 00:43:26,186
Le salvaste la maldita vida
y, aun así, nos quitó la mercancía.
530
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
Tenía que hacerlo.
No podía permitirnos sacar provecho.
531
00:43:32,901 --> 00:43:34,570
No sería civilizado.