1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Después de que la Tierra se agotó, encontramos un nuevo sistema solar... 2 00:00:04,170 --> 00:00:05,213 2517 E. C. 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,632 ...y cientos de nuevas Tierras fueron formadas y colonizadas. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,759 Los Planetas Centrales formaron una Alianza 5 00:00:09,926 --> 00:00:12,721 y dictaron que todos los planetas se sometieran al régimen. 6 00:00:12,887 --> 00:00:15,598 Hubo cierto desacuerdo en ese punto. 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 Después de la guerra, muchos rebeldes que lucharon y perdieron 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,687 se desplazaron a los bordes del sistema, 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,856 lejos del control de la Alianza. 10 00:00:22,939 --> 00:00:26,359 Aquí, la gente lucha por sobrevivir con las tecnologías más básicas: 11 00:00:26,526 --> 00:00:29,612 una nave te traería trabajo, una pistola te ayudaría a conservarlo. 12 00:00:30,447 --> 00:00:34,325 El objetivo del capitán era simple: Encuentra un equipo y un trabajo. 13 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 Sigue volando. 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,667 ¡Acá! 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,759 ¡Sí! ¡Demasiado alto! 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,886 - ¡Jayne! - ¡Hombrecito! 17 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 ¡Vamos, hombrecito! 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,949 Atrás de ti... ¡Bravo! 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,745 Hola. 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 ¿Quién va ganando? 21 00:01:21,372 --> 00:01:22,707 No sabría decirte. 22 00:01:22,874 --> 00:01:26,336 No parecen tener ninguna regla civilizada que yo conozca. 23 00:01:26,503 --> 00:01:29,005 Es que estamos muy lejos de la civilización. 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,592 ¿Cómo está tu hermana? 25 00:01:32,759 --> 00:01:34,719 Está bien. Mejor. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,889 Tiene sus días... 27 00:01:38,056 --> 00:01:41,601 Pero aún se niega a hablar de lo que le hicieron en la academia. 28 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Quizá ella misma no está segura. 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 ¡Estoy abierto! 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,857 ¡Buena vista! 31 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Sueña con la academia, de eso sí estoy seguro. 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 Pesadillas. 33 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 Y ahora que estamos huyendo en esta nave, 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,787 no sé si pueda ayudarla y necesito ayudarla. 35 00:02:00,954 --> 00:02:02,539 Simon, la estás ayudando. 36 00:02:02,705 --> 00:02:04,958 ¿Dejar todo tu mundo atrás? 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 Eso es sumamente desinteresado. 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,462 Sí. 39 00:02:09,629 --> 00:02:13,007 Desinteresadamente nos he convertido en fugitivos buscados. 40 00:02:13,174 --> 00:02:15,510 Supongo que todos huimos de algo. 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,810 Alerta de proximidad. Nos estaremos acercando a algo. 42 00:02:23,977 --> 00:02:26,062 Dios mío. ¿Qué puede ser? 43 00:02:26,229 --> 00:02:29,274 ¡Estamos perdidos! ¿Quién está piloteando esta nave? 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,944 Ah, es cierto. Yo soy el piloto. Regresaré a trabajar. 45 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Tenemos un hombre menos. 46 00:02:36,406 --> 00:02:39,284 Con Kaylee ya tenían un hombre menos. 47 00:02:40,952 --> 00:02:44,038 Oiga, doctor, ¿por qué no baja y juega con nosotros? 48 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 A Inara no le molestará. 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,189 - Wash, ¿tuviste un infarto o algo? - Casi. 50 00:03:09,355 --> 00:03:10,773 ¿Qué sucedió? 51 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 - ¿Hay alguien? - Estoy contactando la nave. 52 00:03:19,032 --> 00:03:21,367 Pero, si están como el que acabo de arrollar, 53 00:03:22,660 --> 00:03:25,205 no creo que nadie vaya a responder. 54 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Acércanos un poco más. 55 00:03:26,706 --> 00:03:29,542 Nos acercaré tanto como para tocar la puerta. 56 00:03:29,709 --> 00:03:31,169 ¿Qué es? 57 00:03:36,674 --> 00:03:38,218 Son fantasmas. 58 00:03:42,555 --> 00:03:45,391 Toma mi amor, toma mi tierra 59 00:03:45,516 --> 00:03:48,728 Llévame adonde no pueda estar de pie 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,731 No me importa, aún soy libre 61 00:03:51,814 --> 00:03:55,944 Al cielo no me lo puedes quitar 62 00:03:56,027 --> 00:03:58,488 Llévame a la oscuridad 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,782 Sabrán que no regresaré 64 00:04:02,200 --> 00:04:05,119 Quema la tierra y hierve el mar 65 00:04:05,203 --> 00:04:08,873 Al cielo no me lo pueden quitar 66 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 En ningún lugar puedo estar 67 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 Desde que encontré serenidad 68 00:04:23,972 --> 00:04:27,433 Al cielo no me lo pueden quitar 69 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 ¿Qué es? ¿Una nave de transporte? 70 00:04:37,235 --> 00:04:41,739 Una nave de carga modificada. Quizá de autonomía corta. 71 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 Es obvio que está fuera de control. 72 00:04:44,325 --> 00:04:48,538 El propulsor de babor se arruinó, por eso está girando. 73 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 ¿Una nave de autonomía corta tan profundo en el espacio? 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 Modificada para transportar pasajeros. 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Se consiguen baratas en las subastas de gobierno. 76 00:04:55,962 --> 00:04:57,088 Unas pocas modificaciones 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,465 y se pueden usar para el viaje de ida a la periferia. 78 00:05:00,049 --> 00:05:01,092 Son colonizadores. 79 00:05:01,801 --> 00:05:05,596 Si las acomodas bien, puedes meter 15 o 20 familias en una nave como esa. 80 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 - ¿Familias? - Les diré qué pienso. 81 00:05:08,433 --> 00:05:11,644 El hombre al que arrollamos acabó con todos. 82 00:05:12,395 --> 00:05:13,730 Los mató a todos. 83 00:05:13,896 --> 00:05:17,191 Luego, salió a nadar, a ver cuánto tardaban en explotarle los oídos. 84 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Qué optimista eres. 85 00:05:20,069 --> 00:05:21,321 ¿No deberíamos reportarla? 86 00:05:22,071 --> 00:05:24,991 ¿A quién? ¿A la Alianza? Sí, cómo no. 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,244 Correrán hasta acá para ver cómo están esos contribuyentes. 88 00:05:28,411 --> 00:05:29,996 Tendremos que hacerlo nosotros. 89 00:05:30,163 --> 00:05:33,374 Si necesitan auxilio, ¿por qué no lanzaron la señal de auxilio? 90 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 Es cierto. No veo el rayo. 91 00:05:35,543 --> 00:05:37,420 O sea que nadie la está buscando. 92 00:05:37,587 --> 00:05:39,964 Con mayor razón, tenemos que hacer lo correcto. 93 00:05:40,131 --> 00:05:43,509 ¿Y si dice una oración mientras pasamos a un lado? 94 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 ¿Le recuerdo la parábola del Buen Samaritano? 95 00:05:46,346 --> 00:05:48,806 Prefiero que no lo haga. Pero sí iremos. 96 00:05:48,973 --> 00:05:52,852 Quizá haya sobrevivientes y, si no los hay, 97 00:05:53,019 --> 00:05:56,689 a nadie le molestará que veamos si hay algo de valor por ahí. 98 00:05:56,856 --> 00:06:00,068 Sí... Digo, podría haber heridos. 99 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 ¿Adónde crees que vas? 100 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 Decidí ofrecer mis servicios... 101 00:06:27,637 --> 00:06:30,390 Por si alguien a bordo requiere de atención médica. 102 00:06:33,434 --> 00:06:37,105 El capitán y Zoe entrarán primero. Te gritaremos si te necesitamos. 103 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 ¿Pasa algo malo? 104 00:06:46,114 --> 00:06:50,034 Será que estoy pensando que un poco de mylar y vidrio 105 00:06:50,201 --> 00:06:52,870 es lo único que separa a la persona 106 00:06:53,579 --> 00:06:54,789 de la nada. 107 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Es impresionante lo que puede hacerte "la nada". 108 00:06:57,208 --> 00:06:59,168 Como el hombre con el que nos topamos. 109 00:06:59,335 --> 00:07:01,879 Seguramente, ya está atorado en la parte baja. 110 00:07:02,046 --> 00:07:04,298 Así se comporta la basura espacial. 111 00:07:04,465 --> 00:07:07,385 Se pega a lo primero que se detiene en el espacio. 112 00:07:08,886 --> 00:07:10,680 Pensándolo bien... 113 00:07:10,847 --> 00:07:13,808 Es lo mismo que hicieron usted y su hermana, ¿no? 114 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 Entrando a la cámara de aire. 115 00:07:49,427 --> 00:07:52,638 Wash, pídele a Serenity que toque por nosotros. 116 00:08:05,818 --> 00:08:08,196 La planta de emergencia está encendida. 117 00:08:08,362 --> 00:08:09,780 La luz del tablero. 118 00:08:35,348 --> 00:08:37,642 Lo que sea que sucedió aquí, sucedió muy rápido. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,536 Dejaron todo encendido. 120 00:08:58,871 --> 00:09:00,873 La nave apagó sus motores. 121 00:09:02,416 --> 00:09:04,669 No hay señales de forcejeo. 122 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 - Simplemente... - Desaparecieron. 123 00:09:16,973 --> 00:09:18,599 Señor. 124 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 Un diario personal. Alguien estaba escribiendo. 125 00:09:41,163 --> 00:09:42,415 Tranquila. 126 00:09:43,249 --> 00:09:44,834 No pasa nada. Aquí estoy. 127 00:09:47,378 --> 00:09:49,046 ¿Pesadillas otra vez? 128 00:09:50,381 --> 00:09:52,883 No puedo dormir. Son demasiados gritos. 129 00:09:57,972 --> 00:10:00,349 River, no hay... 130 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 No hay gritos. 131 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Sí había. 132 00:10:07,815 --> 00:10:11,819 Tome su maletín. Tenemos que darnos prisa. Mal nos quiere allá. 133 00:10:13,946 --> 00:10:15,656 ¿Encontraron sobrevivientes? 134 00:10:15,823 --> 00:10:17,408 No dijo. 135 00:10:17,575 --> 00:10:18,743 Entiendo. 136 00:10:19,952 --> 00:10:22,413 Le pediré a Inara que cuide a River. 137 00:10:22,580 --> 00:10:24,915 Como sea. Yo no voy a esperar. 138 00:10:25,082 --> 00:10:28,544 Lo veré allá, pero no tarde mucho. Hay que ponerse el traje. 139 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 ¿Qué hace aquí? ¿Y por qué lleva ese traje? 140 00:11:34,318 --> 00:11:35,486 Qué gracioso eres. 141 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 - Sádico. - Bien, ya basta. 142 00:11:39,031 --> 00:11:43,369 No hay tiempo para juegos. Ya que está aquí, ayúdele a Kaylee. 143 00:11:45,121 --> 00:11:48,332 Lo haremos rápido. Cada uno lleve unas pocas cargas, no sean avaros. 144 00:11:48,499 --> 00:11:50,376 ¿Dónde están todos? 145 00:11:50,543 --> 00:11:53,838 El bote salvavidas fue lanzado hace siete días. Creemos que iban todos. 146 00:11:54,004 --> 00:11:56,841 Además, vinimos a deshuesarla. Uds. dos, al cuarto de máquinas. 147 00:11:57,007 --> 00:11:58,801 Jayne, tú encárgate de la cocina. 148 00:12:00,094 --> 00:12:02,763 Tienes el traje al revés. 149 00:12:09,729 --> 00:12:13,774 Señor, hay 16 familias registradas. 150 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 - No cabrían en el salvavidas. - Lo sé. 151 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 ¿Hay algo, Wash? 152 00:12:17,737 --> 00:12:21,407 Encontré algo que es similar a esa clase. Es la distribución correcta. 153 00:12:21,574 --> 00:12:24,702 Me parece que los objetos valiosos, si es que hay alguno, 154 00:12:24,869 --> 00:12:26,746 probablemente están guardados 155 00:12:26,912 --> 00:12:29,498 en el nivel "C", en la popa. 156 00:12:29,665 --> 00:12:31,792 Buen trabajo. No tardaremos mucho. 157 00:12:35,629 --> 00:12:38,424 ¿River? Soy Inara. 158 00:12:40,926 --> 00:12:42,595 ¿Tienes hambre, linda? 159 00:12:47,057 --> 00:12:47,933 ¿River? 160 00:13:01,864 --> 00:13:03,741 ¿No sientes curiosidad? 161 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 ¿Acerca de qué? 162 00:13:06,702 --> 00:13:09,330 De lo que sucedió aquí. 163 00:13:09,497 --> 00:13:13,334 ¿Por qué habrían de abandonar su nave en medio del espacio? 164 00:13:13,501 --> 00:13:17,296 Por muchas razones. Pero no fueron causas mecánicas. 165 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 - ¿Cómo? - Esto no está averiado. 166 00:13:21,342 --> 00:13:23,135 Al menos, no hasta donde puedo ver. 167 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 Esa estuvo buena. 168 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 Abre el bolso. 169 00:13:55,000 --> 00:13:56,502 Debe de ser aquí. 170 00:14:02,675 --> 00:14:04,218 Está cerrado. 171 00:14:04,385 --> 00:14:08,055 Me parece que probablemente sea una buena señal. 172 00:15:15,039 --> 00:15:16,373 Mira. 173 00:15:19,001 --> 00:15:21,545 Semillas genéticas, proteínas, suplementos de cosecha. 174 00:15:22,296 --> 00:15:25,341 Todo lo que necesita una familia para empezar en un nuevo mundo. 175 00:15:26,216 --> 00:15:29,637 Subsidios para 14 o más familias. 176 00:15:29,803 --> 00:15:32,640 - Es... - Una fortuna. 177 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Olvida el resto, llevemos esto. 178 00:15:34,808 --> 00:15:37,770 Necesitaremos ayuda para sacar todo de aquí. 179 00:15:41,857 --> 00:15:45,235 Señor, aunque fueran en un bote salvavidas, 180 00:15:45,402 --> 00:15:48,906 los que escaparon harían espacio para llevar esto. 181 00:15:52,034 --> 00:15:53,202 Nadie escapó. 182 00:15:53,494 --> 00:15:55,287 ¿Señor? 183 00:15:58,582 --> 00:15:59,750 Nadie. 184 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 Dios mío. 185 00:16:11,178 --> 00:16:13,555 Yo sé quién hizo esto. 186 00:16:13,722 --> 00:16:15,432 Sácala de aquí. ¿Jayne? 187 00:16:16,100 --> 00:16:18,686 Jayne, deja todo y ve al cuarto de máquinas. 188 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Llévate a Kaylee y al doctor de la nave. No hagas preguntas. 189 00:16:32,116 --> 00:16:33,450 ¿Capitán? 190 00:16:34,410 --> 00:16:35,619 Capitán. 191 00:16:36,954 --> 00:16:38,163 ¡Zoe! 192 00:16:38,330 --> 00:16:40,833 Vino de arriba, señor. 193 00:16:41,000 --> 00:16:42,292 La cocina. 194 00:16:44,420 --> 00:16:45,546 Oímos disparos. 195 00:16:45,713 --> 00:16:47,506 River, ¿qué estás...? 196 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Seguí las voces. 197 00:16:49,758 --> 00:16:52,594 - No salgas de la nave. Nunca. - Encárgate de ella, ¿sí? 198 00:16:52,761 --> 00:16:55,681 - ¿Qué está pasando? - Después, mi amor. 199 00:17:12,573 --> 00:17:13,657 ¿Qué viste? 200 00:17:13,824 --> 00:17:15,659 Nada. 201 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 Me agarró por atrás. Es grande. 202 00:17:18,370 --> 00:17:20,497 Y fuerte. 203 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 - Creo que lo herí. - Así fue. 204 00:17:43,312 --> 00:17:44,605 No. 205 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 Silencio. Tranquilo. 206 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 Nadie te lastimará. 207 00:17:50,527 --> 00:17:51,737 No. Sin misericordia. 208 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 No más de lo que ya te lastimamos. 209 00:17:54,239 --> 00:17:56,450 - Sin misericordia. - Somos misericordiosos. 210 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 Tenemos mucha, muchísima... 211 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Sí, señor. 212 00:18:13,383 --> 00:18:15,677 Es toda una bestia salvaje. 213 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Es un milagro que sigas con vida. 214 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Lucía más grande cuando no podía verlo. 215 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 ¿Cuánto tiempo tenía viviendo así? 216 00:18:26,772 --> 00:18:28,607 No lo sé. 217 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 Pero debe de ser muy valiente para ser el único sobreviviente. 218 00:18:33,237 --> 00:18:35,864 Sí. Todo un héroe, mató a todos. 219 00:18:36,573 --> 00:18:38,867 ¿Qué? No, no creemos eso. 220 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 No creemos eso, ¿verdad? 221 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 De ser así, el capitán no lo habría traído a bordo. 222 00:18:47,751 --> 00:18:49,044 Tiene el pulso acelerado. 223 00:18:49,795 --> 00:18:52,422 La presión sanguínea está alta. Es de esperarse. 224 00:18:52,589 --> 00:18:56,510 Débiles. Todos eran débiles. 225 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Aparte de la herida de bala, no parece tener heridas externas. 226 00:18:59,763 --> 00:19:02,724 Pero el golpe que le diste en la cabeza no le hizo bien. 227 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 Ganado. 228 00:19:05,811 --> 00:19:08,313 Ganado para el matadero. 229 00:19:09,606 --> 00:19:11,108 Sédalo. 230 00:19:12,276 --> 00:19:14,486 - No creo que... - Hazlo. 231 00:19:14,653 --> 00:19:17,865 Sin misericordia. Sin resistencia. 232 00:19:27,541 --> 00:19:30,919 Abre. Ve qué hay adentro. 233 00:19:40,262 --> 00:19:41,805 Sin misericordia. 234 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 ¿Y bien? ¿Cómo está el paciente? 235 00:19:50,939 --> 00:19:54,484 Aparte de una leve desnutrición, goza de muy buena salud. 236 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 Entonces, sobrevivirá. 237 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 Lo cual es una desgracia. 238 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 No es una actitud muy caritativa, capitán. 239 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 Lo caritativo sería meterle una bala en el cerebro. 240 00:20:05,412 --> 00:20:07,497 Lo salvaría de su sufrimiento. 241 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 Nadie entrará ahí. 242 00:20:11,793 --> 00:20:14,421 Ya nada podemos hacer por él, después de lo que vio. 243 00:20:14,588 --> 00:20:18,383 - ¿Qué quiere decir? - Esa nave fue atacada por reavers. 244 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 ¿Reavers? 245 00:20:29,019 --> 00:20:31,772 - ¿Cómo puedes saberlo, Mal? - No lo sabe. 246 00:20:31,939 --> 00:20:32,981 No hay manera. 247 00:20:34,733 --> 00:20:36,860 Fue el otro, el que arrollamos. 248 00:20:37,027 --> 00:20:41,865 Se volvió loco, mató a los demás y luego salió al espacio a caminar. 249 00:20:42,032 --> 00:20:44,368 - Hace un momento, dijiste... - No importa. 250 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 No fueron reavers. Ellos no dejan sobrevivientes. 251 00:20:47,663 --> 00:20:49,706 Para ser muy exacto, no dejaron. 252 00:20:49,873 --> 00:20:51,708 ¿Qué insinúa? 253 00:20:53,210 --> 00:20:57,005 No importa si lo sacamos de su nave, vivirá ahí de ahora en adelante. 254 00:20:57,172 --> 00:20:58,840 Yo no acepto eso. 255 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 No sé qué horror presenció, ni qué actos de barbarismo, 256 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 pero fueron llevados a cabo por hombres y nada más. 257 00:21:05,806 --> 00:21:09,268 - Los reavers no son hombres. - Claro que sí. 258 00:21:09,434 --> 00:21:13,605 Demasiado alejados de la civilización, pero hombres al fin. 259 00:21:13,772 --> 00:21:16,900 Y yo creo que existe un poder más grande que el hombre. 260 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 Un poder que sana. 261 00:21:19,945 --> 00:21:24,616 A los reavers no les gustaría esa filosofía, si tuvieran una. 262 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 Si no estuvieran tan ocupados royéndole las entrañas. 263 00:21:28,245 --> 00:21:29,246 Jayne tiene razón. 264 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Los reavers no son hombres. U olvidaron cómo serlo. 265 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 No son nada. 266 00:21:36,169 --> 00:21:38,213 Llegaron al final de la galaxia, a la nada, 267 00:21:38,297 --> 00:21:39,715 y se convirtieron en nada. 268 00:21:39,881 --> 00:21:43,176 ¿Por qué seguimos aquí? Si fueron reavers, hay que marcharnos. 269 00:21:43,343 --> 00:21:47,097 No hemos terminado el trabajo. Aún hay cosas de valor allá. 270 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 Yo no iré allá, está lleno de cadáveres. 271 00:21:50,267 --> 00:21:52,978 Ni de broma. No si los reavers los mataron. 272 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Jayne, vas a asustar a las mujeres. 273 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 Yo iré. 274 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 - Los cadáveres no me preocupan. - Me gustaría ir con él. 275 00:22:03,238 --> 00:22:06,366 Veré si puedo hacer algo para que descansen en paz. 276 00:22:06,533 --> 00:22:09,494 Pastor, esa gente ya está descansando, gracias a los reavers. 277 00:22:09,661 --> 00:22:13,165 La forma en que tratamos a los muertos marca la diferencia 278 00:22:13,332 --> 00:22:15,459 con los que cometieron la matanza. 279 00:22:19,755 --> 00:22:21,673 De acuerdo. 280 00:22:21,840 --> 00:22:23,717 Vaya a decir sus palabras. 281 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Jayne, ayuda al doctor y al pastor a bajarlos. 282 00:22:26,136 --> 00:22:29,014 - Después, carguen el cargamento. - No lo puedo creer. 283 00:22:29,181 --> 00:22:31,308 ¿Nos quedaremos para hacer un funeral? 284 00:22:31,391 --> 00:22:33,518 Sí, Jayne, eso haremos exactamente. 285 00:22:34,061 --> 00:22:36,730 No quiero llevar a los muertos en la consciencia. 286 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 No digo que haya forma de darles paz, 287 00:22:39,232 --> 00:22:44,529 pero, en caso de que la hubiera, esas personas merecen que lo intentemos. 288 00:22:50,369 --> 00:22:52,496 Justo cuando creía que ya sabía cómo eras. 289 00:22:59,002 --> 00:23:02,589 Capitán, lo que acaba de decir estuvo muy bonito. 290 00:23:02,756 --> 00:23:04,883 No pensé que le gustaran los ritos. 291 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 No me gustan. 292 00:23:07,219 --> 00:23:11,014 Pero los mantendrá ocupados. No tiene caso preocuparlos con lo que haremos. 293 00:23:11,181 --> 00:23:12,182 ¿Señor? 294 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Es muy duro tener siempre la razón. 295 00:23:17,521 --> 00:23:19,773 - ¿Qué es eso? - Una trampa. 296 00:23:19,940 --> 00:23:23,318 Las dejan para los socorristas. Se activó al engancharnos. 297 00:23:23,485 --> 00:23:26,488 - ¿Y cuando nos separemos? - Explotará. 298 00:23:26,655 --> 00:23:29,783 Entonces, no nos separaremos. Nos quedaremos aquí hasta... 299 00:23:29,950 --> 00:23:32,452 ¿Hasta que regresen los reavers? 300 00:23:32,619 --> 00:23:35,831 Parece que le improvisaron un engranaje de presión. 301 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 Es lo único que funcionaría con esos repuestos. 302 00:23:39,042 --> 00:23:42,045 Podríamos saltarlo fácilmente y llegar al cable DC. 303 00:23:42,212 --> 00:23:44,840 Dime, pequeña Kaylee, ¿crees poder hacerlo? 304 00:23:45,006 --> 00:23:46,716 Sí. Seguro que sí. 305 00:23:49,052 --> 00:23:50,137 Eso creo. 306 00:23:50,303 --> 00:23:54,891 Además, si lo hago mal, usted no podrá regañarme. 307 00:24:44,816 --> 00:24:46,318 Sin misericordia. 308 00:25:54,928 --> 00:25:56,179 ¿Qué está pasando? 309 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 En este momento específico, tengo que decir que nada. 310 00:26:00,058 --> 00:26:02,561 - ¿Verdad? - Ni una maldita cosa. 311 00:26:02,727 --> 00:26:04,563 A mí sí me pareció algo. 312 00:26:04,729 --> 00:26:07,148 Creímos tener un problema, pero se arregló. 313 00:26:07,816 --> 00:26:10,819 Hay que guardar esa mercancía. 314 00:26:22,372 --> 00:26:24,499 Todos estamos en casa, Wash. Vámonos. 315 00:26:27,460 --> 00:26:30,338 No, no digas eso. Son los reavers. 316 00:26:30,505 --> 00:26:33,925 - Los malditos reavers regresaron. - Guarden la mercancía. 317 00:26:34,092 --> 00:26:36,386 - ¡Como si importara! - ¡Obedece! 318 00:26:40,348 --> 00:26:41,850 ¿Reavers? 319 00:26:43,518 --> 00:26:44,978 Nave clase Firefly, 320 00:26:45,145 --> 00:26:47,355 se le ordena dejar el control de su mando. 321 00:26:47,522 --> 00:26:49,649 Prepárese para acoplarse y para que la abordemos. 322 00:26:57,198 --> 00:27:00,243 Parece que al fin nos alcanzó la civilización. 323 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 No tiene el registro obligatorio en popa. 324 00:27:15,258 --> 00:27:17,093 No olvides multarlos por eso. 325 00:27:17,594 --> 00:27:20,680 Ya identificamos la nave de transporte a la que se engancharon. 326 00:27:20,847 --> 00:27:23,808 Estaba a nombre de un grupo de familias de Bernadette. 327 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Tenían que llegar a Newhall hace tres semanas. Nunca llegaron. 328 00:27:27,646 --> 00:27:30,440 En cuanto aseguremos a estos buitres, enviaremos a un equipo. 329 00:27:30,607 --> 00:27:33,151 Señor, ¿no tuvimos un aviso sobre un Firefly hace poco? 330 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Revísalo. 331 00:27:37,989 --> 00:27:39,199 Aquí está. 332 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 Es una alerta sobre un Firefly no identificado 333 00:27:42,160 --> 00:27:45,455 que alberga a dos fugitivos, hermano y hermana. 334 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 ¿Por qué se les busca? 335 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 No está disponible. Es confidencial. 336 00:27:50,877 --> 00:27:53,630 Hay 40 mil de esas chatarras en el aire, y es todo lo que nos informan. 337 00:27:53,797 --> 00:27:56,883 No voy a permitir que me sorprendan en una revisión de rutina. 338 00:27:57,050 --> 00:27:59,844 Si encontramos a esos dos, dispararemos primero. 339 00:28:00,011 --> 00:28:02,681 Que los jefes lo arreglen después. 340 00:28:04,849 --> 00:28:07,310 - ¿Qué era? - Abran y saquen la mercancía. 341 00:28:07,477 --> 00:28:10,980 - Acabo de guardarla. - Y te digo que la saques otra vez. 342 00:28:11,147 --> 00:28:14,317 - ¿Para qué? - No pienso discutirlo. 343 00:28:14,484 --> 00:28:17,028 En dos minutos, la Alianza nos tendrá rodeados. 344 00:28:21,491 --> 00:28:23,827 - Tenemos que huir. - No podemos. Nos están jalando. 345 00:28:23,993 --> 00:28:27,831 Si nos encuentran, regresarán a River a ese sitio para que la torturen. 346 00:28:27,997 --> 00:28:29,457 No volveré a verla. 347 00:28:29,624 --> 00:28:31,501 Coloquen todo a la vista. 348 00:28:31,668 --> 00:28:34,003 Que no parezca que tenemos algo que ocultar. 349 00:28:34,170 --> 00:28:36,464 Podría darles la impresión equivocada a los de la Alianza. 350 00:28:36,631 --> 00:28:38,466 - O la correcta. - También. 351 00:28:38,633 --> 00:28:39,801 Vaya por su hermana. 352 00:28:41,177 --> 00:28:42,178 ¿Qué? 353 00:28:45,682 --> 00:28:48,017 ¿Por qué? ¿También la va a poner a la vista? 354 00:28:48,184 --> 00:28:50,937 No se altere. Haga lo que le digo. 355 00:28:51,104 --> 00:28:54,357 ¿Por eso nos dejó quedarnos, para usarnos en la negociación? 356 00:28:54,524 --> 00:28:57,360 - Sabía que había un motivo. - ¡No la entregará! 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,237 No seas tonto, muchacho. 358 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 Haz lo que te pide. 359 00:29:23,470 --> 00:29:26,097 Vaya, cuánto escándalo. 360 00:29:26,264 --> 00:29:29,350 Parecería que somos peligrosos, aunque sé que no es así. 361 00:29:31,811 --> 00:29:34,063 - ¿Esta nave es suya? - Sí. Yo la compré. 362 00:29:34,147 --> 00:29:35,607 Soy el capitán Malcolm Reynolds. 363 00:29:35,857 --> 00:29:38,777 - ¿Están todos presentes, capitán? - De tripulación, sí. 364 00:29:38,943 --> 00:29:42,363 En la enfermería está un hombre que rescatamos de la nave. 365 00:29:42,530 --> 00:29:44,115 Podría decir que lo salvamos. 366 00:29:46,785 --> 00:29:49,412 Atrás, junto al área común. 367 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 ¿Y también rescató la mercancía? 368 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 Parece una operación ilegal de salvamento. 369 00:30:10,558 --> 00:30:13,019 ¿Eso parece? Qué desalentador. 370 00:30:13,186 --> 00:30:15,313 Es propiedad de la Alianza. Podría perder su nave. 371 00:30:16,022 --> 00:30:19,108 Pero eso no sería nada comparado con la pena por albergar fugitivos. 372 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Hermano y hermana. No los voy a encontrar en la nave, ¿no? 373 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 No hay niños en la nave. 374 00:30:26,157 --> 00:30:27,992 No dije que fueran niños. 375 00:30:28,159 --> 00:30:31,162 Hermanos. Hermanos adultos. 376 00:30:31,329 --> 00:30:32,664 Entendí mal. 377 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 ¿No es posible que viajen de polizones? 378 00:30:39,087 --> 00:30:40,922 Nadie lo culparía, capitán. 379 00:30:41,089 --> 00:30:45,593 Sé que estos Fireflies antiguos tienen recovecos problemáticos. 380 00:30:45,718 --> 00:30:47,470 ¿Ah, sí? 381 00:30:47,637 --> 00:30:49,973 Los contrabandistas los prefieren por ese motivo. 382 00:31:02,151 --> 00:31:06,030 Reanudaremos esta conversación en una capacidad oficial. 383 00:31:06,197 --> 00:31:08,199 Revisen centímetro a centímetro esta chatarra. 384 00:31:08,366 --> 00:31:11,202 - ¿"Chatarra"? - Calma, Kaylee. 385 00:31:11,369 --> 00:31:14,205 Pero, capitán, ¿oyó cómo llamó a Serenity ese insecto? 386 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 ¡Cállate! 387 00:31:34,559 --> 00:31:37,520 - Es una acompañante. - Sí. 388 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Tuvo a Sihnon de base durante años. 389 00:31:40,440 --> 00:31:43,276 Lleva un año viajando en la Serenity. 390 00:31:43,443 --> 00:31:47,363 Serenity a secas, y es correcto. En unas semanas se cumplirá el año. 391 00:31:48,573 --> 00:31:52,243 - ¿Por qué le parece importante? - Intento atar todos los cabos. 392 00:31:53,953 --> 00:31:57,582 Es curioso que una mujer de su estatus 393 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 se junte con esta gente. 394 00:31:59,626 --> 00:32:04,047 No es curioso. Es un acuerdo de negocios mutuamente provechoso. 395 00:32:04,213 --> 00:32:07,967 Le alquilo la nave al Cap. Reynolds, así puedo ampliar mi clientela, 396 00:32:08,134 --> 00:32:11,804 y el capitán ha descubierto que llevar a bordo a una acompañante 397 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 le abre puertas que normalmente estarían cerradas para él. 398 00:32:15,099 --> 00:32:18,686 - ¿Y lo ama? - No le encuentro la relevancia. 399 00:32:18,853 --> 00:32:21,272 - Es su esposo. - Sí. 400 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 ¿Se conocieron por el capitán Reynolds? 401 00:32:24,692 --> 00:32:27,779 El capitán buscaba un piloto. Yo encontré un esposo. 402 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Todos salimos ganando. 403 00:32:29,447 --> 00:32:32,325 - ¿Peleó con Reynolds en la guerra? - Peleé con mucha gente. 404 00:32:32,492 --> 00:32:34,744 - Y su esposo. - También con él peleo. 405 00:32:36,704 --> 00:32:39,958 ¿Hay alguna razón por la que no quiera hablar de su matrimonio? 406 00:32:40,708 --> 00:32:43,962 No creo que sea asunto suyo, eso es todo. 407 00:32:44,128 --> 00:32:45,672 Somos personas muy reservadas. 408 00:32:45,838 --> 00:32:47,465 Las piernas. 409 00:32:47,632 --> 00:32:50,343 Ah, sí. Tengo que decir que fueron sus piernas. 410 00:32:50,510 --> 00:32:52,929 Puede anotarlo. 411 00:32:53,096 --> 00:32:57,517 Sus piernas, y donde las piernas cambian de nombre. De hecho, toda esa zona. 412 00:32:57,684 --> 00:33:00,103 Eso, y la parte de arriba. 413 00:33:01,396 --> 00:33:04,482 Seis aparatos metidos debajo de cada enfriador 414 00:33:04,649 --> 00:33:07,068 para forzar la arteria primaria 415 00:33:07,235 --> 00:33:10,488 y reciclar el escape secundario por un sistema de bypass 416 00:33:10,655 --> 00:33:13,491 para no bombearlo por el ducto principal 417 00:33:13,658 --> 00:33:15,910 y asfixiar a la tripulación. 418 00:33:16,077 --> 00:33:17,704 Esa es chatarra. 419 00:33:17,870 --> 00:33:20,373 ¿Ha notado como viste? Olvídelo. 420 00:33:20,540 --> 00:33:22,834 ¿Alguna vez ha estado con una guerrera? 421 00:33:37,682 --> 00:33:38,683 Piratas. 422 00:33:38,933 --> 00:33:41,269 Piratas con su propio capellán. 423 00:33:42,645 --> 00:33:43,896 Eso sí que es raro. 424 00:33:44,063 --> 00:33:46,816 No es lo único raro en el espacio, comandante. 425 00:33:47,650 --> 00:33:50,611 Aquí, las cosas no son tan claras como en los planetas centrales. 426 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 Las reglas son menos claras. 427 00:33:54,032 --> 00:33:57,076 Estos fugitivos que buscamos, el hermano y la hermana... 428 00:33:57,243 --> 00:34:00,955 - Los vieron en Persephone. - No me diga. 429 00:34:01,122 --> 00:34:04,167 Y partieron a bordo de una nave clase Firefly 430 00:34:04,333 --> 00:34:07,170 al mismo tiempo que usted viajó en Serenity. 431 00:34:07,336 --> 00:34:10,673 Persephone es un sitio grande. 432 00:34:10,840 --> 00:34:12,717 Sí. Sí lo es. 433 00:34:12,884 --> 00:34:14,427 Pero un Firefly no. 434 00:34:14,594 --> 00:34:17,013 Y si alguien está ocultando algo, 435 00:34:17,180 --> 00:34:19,640 lo encontraremos. 436 00:35:41,889 --> 00:35:45,560 Ya habrá ido a la derrelicta, ya la vio con sus propios ojos. 437 00:35:45,726 --> 00:35:47,937 Sí. Es terrible. 438 00:35:49,814 --> 00:35:52,692 Si me acepta un consejo, no regrese. 439 00:35:52,859 --> 00:35:56,237 Haga volar en pedazos esa maldita nave por el espacio. 440 00:35:56,404 --> 00:35:59,866 Esa nave es una prueba. No acostumbro destruir las pruebas. 441 00:36:00,032 --> 00:36:02,743 Claro que no. Sería contra las reglas. 442 00:36:03,995 --> 00:36:05,872 Voy a tratar de adivinar 443 00:36:06,038 --> 00:36:08,916 y suponer que esta es su primera gira en la frontera. 444 00:36:12,170 --> 00:36:13,754 Su tripulación es muy leal. 445 00:36:14,839 --> 00:36:16,716 Pero veo por su expediente 446 00:36:16,883 --> 00:36:22,305 que tiende a inspirar esa cualidad en la gente, sargento. 447 00:36:23,890 --> 00:36:27,143 No soy sargento. Ya no. La guerra acabó. 448 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Para algunos, la guerra nunca acabará. 449 00:36:30,021 --> 00:36:32,565 Veo que su nave se llama Serenity. 450 00:36:32,732 --> 00:36:34,859 Estuvo en Hara al finalizar la guerra. 451 00:36:35,026 --> 00:36:38,321 Si mal no recuerdo, ahí tuvo lugar la Batalla del valle Serenity. 452 00:36:38,487 --> 00:36:40,323 Creo que tiene razón. 453 00:36:40,489 --> 00:36:42,658 Los Independientes sufrieron una aplastante derrota. 454 00:36:42,825 --> 00:36:45,453 Dicen que Serenity acabó con los traidores, 455 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 y que la guerra terminó en ese valle. 456 00:36:49,498 --> 00:36:53,169 Ud. estuvo del lado malo. ¿Cómo bautiza a su nave por una batalla que perdió? 457 00:36:53,336 --> 00:36:57,506 Sí, perdí, pero no estoy seguro de haber estado en el lado malo. 458 00:37:01,010 --> 00:37:03,221 ¿Por eso atacó a esa nave? 459 00:37:03,387 --> 00:37:06,307 - ¿Qué? - Sigue peleando la misma batalla. 460 00:37:06,474 --> 00:37:08,726 Pero a los que asesinó no eran soldados. 461 00:37:08,893 --> 00:37:10,228 Eran civiles, familias, 462 00:37:10,394 --> 00:37:14,232 ciudadanos fieles a la Alianza iniciando nuevas vidas, y Ud. no lo soporta. 463 00:37:14,398 --> 00:37:17,860 Atacamos la nave y trajimos al único sobreviviente a la enfermería. 464 00:37:18,027 --> 00:37:19,195 ¿Eso hicimos? 465 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 Yo le preguntaría, 466 00:37:21,489 --> 00:37:24,575 pero no creo que pueda hablar con la lengua partida en dos. 467 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 No he visto esa clase de tortura desde... 468 00:37:30,665 --> 00:37:31,999 Desde la guerra. 469 00:37:33,125 --> 00:37:35,795 - Debí saberlo. - Ud. y su tripulación quedan detenidos. 470 00:37:35,962 --> 00:37:37,964 La acusación será transmitida a la autoridad central. 471 00:37:38,130 --> 00:37:40,508 Comandante, no debería preocuparse por mí. 472 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Si las cosas están así, habrá derramamiento de sangre. 473 00:37:48,391 --> 00:37:49,725 Colóquenle el suero. 474 00:37:53,562 --> 00:37:54,897 Vamos, rápido. 475 00:38:02,571 --> 00:38:04,532 ¿Reavers? 476 00:38:04,699 --> 00:38:06,534 Eso es lo que dije. 477 00:38:06,701 --> 00:38:10,663 No se imagina cuántas veces me han dado la misma excusa: 478 00:38:10,830 --> 00:38:12,039 Fueron los reavers. 479 00:38:12,206 --> 00:38:15,209 - Es la verdad. - ¿Y usted los vio? 480 00:38:15,376 --> 00:38:18,504 - Si así fuera, no estaría aquí. - No, claro que no. 481 00:38:18,671 --> 00:38:22,800 Le diré quién los vio: ese pobre infeliz que bajó de mi nave. 482 00:38:22,967 --> 00:38:25,428 La vio de frente, lo obligaron a verla. 483 00:38:25,594 --> 00:38:27,763 - ¿Qué cosa? - La oscuridad. 484 00:38:29,056 --> 00:38:32,560 Una clase de oscuridad que no puede ni imaginar. 485 00:38:32,727 --> 00:38:34,687 Más negra que el espacio por el que se mueve. 486 00:38:34,854 --> 00:38:36,230 Qué poético. 487 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Lo obligaron a mirar. 488 00:38:39,692 --> 00:38:42,486 Seguramente quiso evitar ver, pero no le permitieron. 489 00:38:42,653 --> 00:38:45,614 Usted lo llama sobreviviente. No lo es. 490 00:38:48,659 --> 00:38:50,536 Cuando uno se encuentra con esa clase de voluntad, 491 00:38:50,703 --> 00:38:54,623 sospecho que la única forma de enfrentarla es imitándola. 492 00:38:55,583 --> 00:38:58,711 Está siguiendo el único camino que le queda. 493 00:39:00,296 --> 00:39:03,674 Primero, intentará adoptar la apariencia de ellos. 494 00:39:03,841 --> 00:39:05,676 Se cortará, profanará su propia carne. 495 00:39:05,843 --> 00:39:08,637 Y luego, empezará a comportarse como ellos. 496 00:39:14,769 --> 00:39:18,814 Que vengan dos guardias a escoltar al Sgto. Reynolds al calabozo. 497 00:39:30,534 --> 00:39:32,036 Vamos otra vez. 498 00:39:33,537 --> 00:39:36,165 Después... quizá. 499 00:39:37,041 --> 00:39:38,876 El capitán dijo que, cuando no haya moros en la costa, 500 00:39:39,043 --> 00:39:41,003 nos ocultemos en el transbordador. 501 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 - Vamos. - Va a regresar. 502 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Sí, claro que sí. Todos regresarán. 503 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 Su nave y su contenido serán subastados. 504 00:39:52,223 --> 00:39:55,851 La ganancia de la venta será usada para costear su defensa. 505 00:39:58,687 --> 00:40:00,481 Llévenselo de aquí. 506 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 Cierren todo. Coloquen guardias en la enfermería. 507 00:40:03,275 --> 00:40:07,863 De nada servirá. No lo encontrarán. Yo sé adónde irá. 508 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 Espera, no. No entres. 509 00:40:15,246 --> 00:40:16,831 River, no pasa nada. 510 00:40:16,997 --> 00:40:19,291 Espera... aquí. 511 00:40:19,458 --> 00:40:21,585 Ya se fueron. Vamos. 512 00:40:21,752 --> 00:40:24,505 - No... - River, no pasa nada. 513 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 Vamos. 514 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 No... 515 00:40:30,386 --> 00:40:32,054 No tienes nada que temer. 516 00:40:36,725 --> 00:40:38,602 ¿Por qué habría de regresar aquí? 517 00:40:38,769 --> 00:40:41,939 Anda en busca de terreno conocido. Está de cacería. 518 00:40:43,482 --> 00:40:45,901 Bien, llévenlo al calabozo. 519 00:40:46,068 --> 00:40:49,196 - No. Debo acompañarlo. - Eso ni lo sueñe. 520 00:40:49,363 --> 00:40:52,825 ¿Cuántos hombres más quiere perder hoy, comandante? 521 00:40:52,992 --> 00:40:55,911 Nadie conoce a Serenity como yo. Yo puedo ayudarlo. 522 00:40:58,122 --> 00:40:59,540 Que vaya él primero. 523 00:41:00,791 --> 00:41:02,585 Bien. 524 00:41:02,751 --> 00:41:03,752 ¿Quiere...? 525 00:41:20,060 --> 00:41:22,688 Gracias. Ahora ya tengo la ventaja. 526 00:41:38,621 --> 00:41:43,209 No sabemos cuánto tiempo tomará. No debemos estar moviéndonos. 527 00:41:43,375 --> 00:41:45,252 Voy a tomar alimentos... 528 00:41:48,797 --> 00:41:50,341 Se acerca alguien. 529 00:43:22,975 --> 00:43:26,186 Le salvaste la maldita vida y, aun así, nos quitó la mercancía. 530 00:43:28,772 --> 00:43:31,775 Tenía que hacerlo. No podía permitirnos sacar provecho. 531 00:43:32,901 --> 00:43:34,570 No sería civilizado.