1 00:00:00,959 --> 00:00:04,421 Após a Terra ficar esgotada, descobrimos um novo sistema solar 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,424 e centenas de novas Terras foram terraformadas e colonizadas. 3 00:00:07,882 --> 00:00:12,387 Os planetas centrais formaram a Aliança e todos seriam governados por eles. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,889 Houve algum desacordo nesse ponto. 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,768 Após a guerra, muitos Independentes que foram derrotados 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,355 dirigiram-se para o limite do sistema, longe do controlo da Aliança. 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,359 Aqui, as pessoas sobreviviam com as tecnologias mais básicas. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,946 Uma nave traria trabalho, uma arma ajudaria a mantê-lo. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,992 Um capitão queria algo simples: arranjar uma tripulação, trabalho, 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 continuar a voar. 11 00:00:41,374 --> 00:00:43,209 Aqui. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,671 Em cheio. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,842 -Boa! -Demasiado alta. 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,802 -Jayne! -Pequenote! 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,561 Sim! 16 00:01:02,145 --> 00:01:04,439 Anda lá, velhote. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,908 -Mesmo atrás de ti. -Sim! 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,329 Olá. 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 -Quem está a ganhar? -Não consigo perceber. 20 00:01:22,248 --> 00:01:26,377 Não parecem jogar segundo nenhumas regras civilizadas que eu conheça. 21 00:01:26,544 --> 00:01:28,671 Bem, estamos bem longe da civilização. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,594 -Como está a tua irmã? -Está bem. Melhor. 23 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 Ela tem os seus dias. E ainda não fala sobre 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 o que lhe fizeram na academia. 25 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Talvez nem ela própria tenha a certeza. 26 00:01:44,270 --> 00:01:46,022 Livre. 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,857 Bom olho! 28 00:01:48,108 --> 00:01:51,569 Ela sonha com isso. Disso eu sei. 29 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 Pesadelos. 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 E agora a fugir, nesta nave, 31 00:01:56,991 --> 00:02:00,787 não sei se serei capaz de a ajudar aqui, e eu tenho de a ajudar. 32 00:02:01,121 --> 00:02:04,874 Simon, claro que serás. A deixar todo o teu mundo para trás? 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,627 É incrivelmente altruísta. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 Pois. 35 00:02:09,379 --> 00:02:13,007 Eu altruisticamente fiz de nós os dois fugitivos. 36 00:02:13,174 --> 00:02:15,552 No fundo, fugimos todos de alguma coisa. 37 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Alerta de proximidade. 38 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 -Estamos perto de alguma coisa. -Meu Deus. 39 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 O que poderá ser? Estamos condenados. Quem está a pilotar isto? 40 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 Pois, sou eu. 41 00:02:31,651 --> 00:02:33,111 De volta ao trabalho. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,156 Parece que ficamos com um homem a menos. 43 00:02:36,322 --> 00:02:39,159 Sim, a pequena Kaylee tem sempre um homem a menos. 44 00:02:40,243 --> 00:02:42,120 Doutor, que tal desceres até aqui 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,124 e jogares pela nossa equipa? A Inara não se importa. 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 -Wash, tiveste algum ataque? -Quase. 47 00:03:09,355 --> 00:03:10,982 O que aconteceu? 48 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 -Está lá alguém? -Estou a comunicar. 49 00:03:19,032 --> 00:03:21,409 Se forem tão saudáveis como o que atropelámos, 50 00:03:22,577 --> 00:03:24,329 acho que ninguém vai responder. 51 00:03:25,455 --> 00:03:26,539 Leva-nos mais perto. 52 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 Perto o suficiente para tocar à campainha. 53 00:03:29,500 --> 00:03:30,460 O que é? 54 00:03:36,549 --> 00:03:37,800 É um fantasma. 55 00:04:34,023 --> 00:04:36,734 Então, o que é que acham, nave de transporte? 56 00:04:36,901 --> 00:04:41,322 Transporte de carga convertido. Talvez um de curto alcance. 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,909 Dá para ver que ela não quer estar estacionada assim. 58 00:04:45,076 --> 00:04:48,538 Foi-se o impulso de bombordo e é isso que a faz girar assim. 59 00:04:48,746 --> 00:04:51,124 Uma nave de curto alcance tão longe no espaço? 60 00:04:51,291 --> 00:04:53,251 Adaptada para transportar passageiros. 61 00:04:53,334 --> 00:04:56,879 Os viajantes apanham-nas em leilões do governo. Umas alterações 62 00:04:57,046 --> 00:05:00,133 e servem bem para um salto só de ida para planetas afastados. 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,759 Colonos. 64 00:05:01,926 --> 00:05:05,596 Enfiam 15 ou 20 famílias numa nave daquele tamanho, bem apertados. 65 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 Famílias? 66 00:05:07,056 --> 00:05:08,266 Digo-te o que eu acho. 67 00:05:08,558 --> 00:05:13,730 Aquele tipo em que batemos matou toda a gente a bordo. 68 00:05:13,938 --> 00:05:17,191 E mergulhou, a ver se lhe saía o sangue pelas orelhas. 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,902 És uma pessoa muito positiva. 70 00:05:20,111 --> 00:05:23,656 -Não devíamos comunicar isto? -A quem? À Aliança? 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,659 Eles vão mesmo correr já para aqui, 72 00:05:26,826 --> 00:05:29,996 -ver se os contribuintes estão bem. -Então, vamos nós. 73 00:05:30,204 --> 00:05:33,458 Se precisam de ajuda, porque não emitem um sinal de socorro? 74 00:05:33,624 --> 00:05:35,335 É verdade. Não há nenhum sinal. 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,462 Ou seja, ninguém anda à procura dela. 76 00:05:37,628 --> 00:05:39,964 Mais motivos para fazermos a coisa certa. 77 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 E se só disser uma oração quando passarmos ao lado? 78 00:05:43,509 --> 00:05:46,179 Devo recordá-lo da história do Bom Samaritano? 79 00:05:46,429 --> 00:05:48,806 Preferia que não o fizesse. Mas vamos lá ver. 80 00:05:49,349 --> 00:05:52,143 Pode haver sobreviventes. E se não houver, então, 81 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 ninguém se importará se dermos uma vista de olhos 82 00:05:54,687 --> 00:05:56,689 para ver se deixaram algo. 83 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 Pois. Não, pode estar alguém ferido. 84 00:06:20,671 --> 00:06:23,007 Aonde é que tu achas que vais? 85 00:06:25,051 --> 00:06:27,512 Pensei que podia oferecer os meus serviços, 86 00:06:27,804 --> 00:06:31,724 caso alguém a bordo precise de cuidados médicos. 87 00:06:32,558 --> 00:06:35,520 Bem, o capitão e a Zoe vão primeiro. 88 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 Se precisarmos de ti, chamamos. 89 00:06:38,981 --> 00:06:40,983 Passa-se alguma coisa? 90 00:06:43,486 --> 00:06:45,905 Não. Não, eu... 91 00:06:46,072 --> 00:06:50,034 Bem, acho que é só a ideia de que um pouco de Mylar e vidro 92 00:06:50,243 --> 00:06:54,664 é tudo o que temos a separar uma pessoa do nada. 93 00:06:54,831 --> 00:06:57,041 É impressionante o que o nada pode fazer a um homem. 94 00:06:57,375 --> 00:06:59,168 Como aquele homem com quem nos cruzámos. 95 00:06:59,419 --> 00:07:01,879 É provável que esteja agarrado à nossa nave. 96 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 É o que o lixo do espaço faz, 97 00:07:04,090 --> 00:07:07,343 amarra-se à primeira coisa grande que fique o tempo suficiente. 98 00:07:08,803 --> 00:07:14,684 Bem, isso seria um pouco como tu e a tua irmã, não seria? 99 00:07:41,794 --> 00:07:44,464 A entrar agora na câmara de ar adjacente. 100 00:07:49,427 --> 00:07:52,597 Wash, pede à Serenity para bater por nós. 101 00:08:05,735 --> 00:08:07,987 A energia de emergência está a funcionar. 102 00:08:08,154 --> 00:08:09,906 Luzes do painel de instrumentos. 103 00:08:35,806 --> 00:08:37,767 Passou-se aqui algo rápido. 104 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 Deixaram tudo ligado. 105 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 A nave desligou-se sozinha. 106 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Sem sinal de luta. 107 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 -Eles simplesmente... -Desapareceram. 108 00:09:16,889 --> 00:09:18,724 Capitão. 109 00:09:20,726 --> 00:09:22,019 Registo pessoal. 110 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 Alguém estava a meio de um registo. 111 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 Está tudo bem. 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,709 Está tudo bem, eu estou aqui. 113 00:09:47,378 --> 00:09:49,255 Pesadelos outra vez? 114 00:09:49,463 --> 00:09:52,675 Não, não consigo dormir. Não param de gritar. 115 00:09:57,972 --> 00:10:01,767 River, não está ninguém a gritar. 116 00:10:03,603 --> 00:10:05,354 Estavam. 117 00:10:07,106 --> 00:10:09,859 Olha, pega no teu kit médico, toca a andar. 118 00:10:10,026 --> 00:10:12,236 O Mal quer-nos aos dois lá rápido. 119 00:10:13,779 --> 00:10:16,699 -Encontraram sobreviventes? -Não disseram. 120 00:10:17,366 --> 00:10:18,868 Certo. 121 00:10:19,910 --> 00:10:22,288 Vou pedir à Inara para ficar de olho na River. 122 00:10:22,455 --> 00:10:24,123 Está bem. Não fico à espera. 123 00:10:24,290 --> 00:10:26,500 Encontro-te lá, mas despacha-te. 124 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Ainda tens de vestir o fato. 125 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Olá. 126 00:11:29,063 --> 00:11:31,857 O que estás a fazer aqui, e para quê o fato? 127 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 És hilariante. 128 00:11:36,362 --> 00:11:38,864 -Sádico. -Está bem, já chega. 129 00:11:39,115 --> 00:11:40,533 Não há tempo para brincar. 130 00:11:40,616 --> 00:11:44,286 Já que estás aqui, mais vale ajudares. Ficas com a Kaylee. 131 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Vamos ser rápidos, está bem? 132 00:11:46,664 --> 00:11:48,332 Umas cargas cada um. Não sejam gananciosos. 133 00:11:48,708 --> 00:11:51,752 -Onde estão as pessoas? -O salva-vidas foi-se há uma semana. 134 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 Presumimos que toda a gente saiu bem. 135 00:11:53,963 --> 00:11:56,799 Viemos apanhar os restos. Comecem pela sala dos motores. 136 00:11:56,882 --> 00:11:58,217 Jayne, tu vais à cozinha. 137 00:11:59,885 --> 00:12:03,222 Tinhas isto mal posto. 138 00:12:09,520 --> 00:12:11,313 Capitão. 139 00:12:11,480 --> 00:12:13,649 Contei 16 famílias que embarcaram. 140 00:12:13,816 --> 00:12:16,235 -O salva-vidas não leva um terço. -Eu sei. 141 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Wash, tiveste sorte? 142 00:12:17,737 --> 00:12:21,407 Encontrei algo que corresponde a essa classe. Parece ser a planta certa. 143 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Parece-me que os bens valiosos, se houver algum, 144 00:12:24,910 --> 00:12:28,789 estarão armazenados algures no convés C, atrás. 145 00:12:29,540 --> 00:12:31,751 Bom trabalho. Mantém o motor a trabalhar. 146 00:12:35,546 --> 00:12:38,174 River? É a Inara. 147 00:12:40,885 --> 00:12:43,220 Tens fome, querida? 148 00:12:46,932 --> 00:12:48,058 River? 149 00:13:01,947 --> 00:13:05,534 -Não estás nem um pouco curiosa? -Sobre o quê? 150 00:13:06,577 --> 00:13:09,288 Bem, sobre o que aconteceu aqui. 151 00:13:09,538 --> 00:13:13,292 Porque é que alguém abandonaria assim a nave no meio do nada? 152 00:13:13,459 --> 00:13:17,296 Por todo o tipo de razões. Mas não mecânicas. 153 00:13:17,797 --> 00:13:18,839 O quê? 154 00:13:19,590 --> 00:13:23,052 Não há nada de errado com isto. Nada que eu consiga ver, pelo menos. 155 00:13:26,931 --> 00:13:28,307 Bem, temos aqui uma boa. 156 00:13:29,892 --> 00:13:31,227 Abre o saco. 157 00:13:55,167 --> 00:13:57,461 Parece ser isto. 158 00:14:02,633 --> 00:14:05,261 -Trancado. -Bem, 159 00:14:05,427 --> 00:14:08,722 diria que isso é muito bom sinal. 160 00:15:15,039 --> 00:15:16,790 Aqui. 161 00:15:18,876 --> 00:15:21,587 Sementes genéticas, proteína, suplementos de colheita. 162 00:15:22,004 --> 00:15:25,466 Tudo o que uma família precisa para um novo começo num novo mundo. 163 00:15:26,175 --> 00:15:29,428 Subsídios em espécie para 14 ou mais famílias. 164 00:15:29,595 --> 00:15:32,348 -Isso é... -Uma fortuna. 165 00:15:32,681 --> 00:15:34,642 Esquece o resto. Vamos só levar isto. 166 00:15:35,100 --> 00:15:37,770 Vamos precisar de ajuda para levar isto tudo. 167 00:15:42,024 --> 00:15:43,192 Capitão, 168 00:15:44,026 --> 00:15:45,194 mesmo num salva-vidas, 169 00:15:45,861 --> 00:15:49,239 aqueles que escaparam arranjariam espaço para levar algum. 170 00:15:52,201 --> 00:15:54,536 -Ninguém escapou. -Capitão? 171 00:15:58,791 --> 00:16:00,000 Ninguém. 172 00:16:06,382 --> 00:16:07,591 Meu Deus. 173 00:16:11,220 --> 00:16:13,389 Eu sei o que fez isto. 174 00:16:13,555 --> 00:16:14,640 Tira-a daqui. 175 00:16:14,807 --> 00:16:18,644 Jayne? Para o que estás a fazer e anda à sala dos motores. 176 00:16:18,852 --> 00:16:22,982 Quero que tires a Kaylee e o doutor desta nave. Sem perguntas. 177 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Jayne. 178 00:16:32,199 --> 00:16:33,325 Capitão? 179 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 Capitão. 180 00:16:37,079 --> 00:16:38,122 Zoe! 181 00:16:38,539 --> 00:16:40,040 Veio de cima, capitão. 182 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 A cozinha. 183 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Ouvimos tiros. 184 00:16:45,713 --> 00:16:47,423 River, o que é que tu estás...? 185 00:16:47,673 --> 00:16:50,884 -Eu segui as vozes. -Nunca saias da nave. Nunca mesmo. 186 00:16:51,051 --> 00:16:52,594 Pronto, trata dela, sim? 187 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 -O que raio se passa aí? -Agora não, querido. 188 00:17:12,406 --> 00:17:13,615 O que é que viste? 189 00:17:13,782 --> 00:17:17,202 Não vi. Atacou-me pelas costas. 190 00:17:17,369 --> 00:17:19,413 Mas grande. Forte. 191 00:17:20,039 --> 00:17:23,167 -Acho que lhe acertei. -E acertaste. 192 00:17:43,145 --> 00:17:46,065 -Não. Não, não... -Calma. 193 00:17:49,068 --> 00:17:50,319 Ninguém te vai magoar. 194 00:17:50,486 --> 00:17:52,488 Não. Sem piedade. Não. 195 00:17:52,696 --> 00:17:54,823 -Mais do que já fizemos. -Sem piedade. 196 00:17:54,990 --> 00:17:58,327 Bem, nós temos muita piedade. Temos muita, muita... 197 00:18:11,340 --> 00:18:12,299 Sim, 198 00:18:13,217 --> 00:18:14,843 ele é uma verdadeira besta. 199 00:18:16,512 --> 00:18:18,138 Incrível ainda estares vivo. 200 00:18:19,348 --> 00:18:21,266 Parecia maior quando não o via. 201 00:18:24,686 --> 00:18:28,524 -Há quanto tempo viverá assim? -Pois é. 202 00:18:28,774 --> 00:18:32,236 Tem de ser mesmo corajoso, sobreviver assim, foi o único. 203 00:18:33,195 --> 00:18:35,739 Pois, um verdadeiro herói, a matar aquelas pessoas todas. 204 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 O quê? Não, não acreditamos nisso. 205 00:18:42,329 --> 00:18:44,123 Não acreditamos, pois não? 206 00:18:44,331 --> 00:18:47,000 O capitão não o traria a bordo se fosse esse o caso. 207 00:18:47,876 --> 00:18:49,670 A pulsação está acelerada. 208 00:18:49,837 --> 00:18:52,339 A tensão está um pouco alta, como expectável. 209 00:18:52,506 --> 00:18:55,676 Fracos. Eram todos fracos. 210 00:18:56,510 --> 00:18:59,555 Além da ferida da bala, não apresenta traumas exteriores. 211 00:18:59,721 --> 00:19:02,599 Embora o murro na cabeça não lhe tenha feito bem. 212 00:19:03,308 --> 00:19:05,144 Carne. 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,729 Carne para canhão. 214 00:19:09,898 --> 00:19:11,859 Droga-o. 215 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 -Não acho que isso... -Faz isso. 216 00:19:14,653 --> 00:19:18,657 Sem piedade. Sem resistência. 217 00:19:27,708 --> 00:19:30,836 Abre. Vê o que está por dentro. 218 00:19:40,012 --> 00:19:41,722 Sem piedade. 219 00:19:47,227 --> 00:19:49,938 Então, como está o nosso paciente? 220 00:19:50,355 --> 00:19:54,443 Além da malnutrição, está incrivelmente de boa saúde. 221 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 Então, ele vai viver. 222 00:19:56,445 --> 00:19:58,864 O que, na minha opinião, é lamentável. 223 00:19:59,072 --> 00:20:01,158 Essa atitude não é muito caridosa, capitão. 224 00:20:01,241 --> 00:20:03,952 -Caridade seria uma bala na cabeça. -Mal. 225 00:20:05,454 --> 00:20:06,914 Poupávamos-lhe o sofrimento. 226 00:20:09,625 --> 00:20:11,585 Muito bem, ninguém entra ali. 227 00:20:12,127 --> 00:20:14,504 Não há mais nada a fazer, depois do que ele viu. 228 00:20:14,630 --> 00:20:15,756 Como assim? 229 00:20:16,590 --> 00:20:19,134 A nave foi atacada por Reavers. 230 00:20:21,345 --> 00:20:22,304 Reavers? 231 00:20:28,852 --> 00:20:31,146 -Mal, como é que sabes? -Ele não sabe. 232 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 É assim. Nem pensar. 233 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 Foi aquele outro tipo, o que atropelámos. 234 00:20:36,860 --> 00:20:39,363 Tal como disse, ele passou-se dos carretos, 235 00:20:39,446 --> 00:20:41,949 matou os outros e depois foi passear pelo espaço. 236 00:20:42,032 --> 00:20:46,203 -Ainda há um segundo atrás disseste... -Não interessa. Não foram os Reavers. 237 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 Os Reavers não deixam sobreviventes. 238 00:20:48,372 --> 00:20:51,750 -Rigorosamente falando, não deixaram. -O que está a sugerir? 239 00:20:53,001 --> 00:20:56,838 Não interessa que o tenhamos tirado da nave. É lá que vai viver agora. 240 00:20:57,005 --> 00:20:58,674 Não aceito isso. 241 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 O horror que ele tenha testemunhou, 242 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 os atos bárbaros, foram cometidos por homens. Nada mais. 243 00:21:05,806 --> 00:21:07,140 Os Reavers não são homens. 244 00:21:07,849 --> 00:21:09,309 Claro que são. 245 00:21:09,476 --> 00:21:13,647 Há demasiado tempo afastados da civilização, talvez, mas são homens. 246 00:21:13,939 --> 00:21:16,775 E eu acredito que existe um poder maior do que o Homem. 247 00:21:17,317 --> 00:21:19,528 Um poder que cura. 248 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 Os Reavers podem não concordar com essa filosofia. 249 00:21:22,281 --> 00:21:24,032 Se eles tivessem uma filosofia. 250 00:21:24,533 --> 00:21:26,660 E se não estivessem ocupados a devorar-nos as entranhas. 251 00:21:28,370 --> 00:21:31,248 O Jayne tem razão. Os Reavers não são homens. 252 00:21:32,040 --> 00:21:34,918 Ou esqueceram-se de o ser. Agora eles não são nada. 253 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Eles chegaram à ponta da galáxia, àquele lugar do nada, 254 00:21:38,714 --> 00:21:41,008 -e foi nisso que se tornaram. -O que fazemos aqui? 255 00:21:41,675 --> 00:21:44,970 -Se foram os Reavers, não devíamos ir? -Há trabalho por fazer. 256 00:21:45,137 --> 00:21:48,181 Ainda está lá dinheiro de um valor significativo. 257 00:21:48,348 --> 00:21:51,143 Eu não vou lá com aqueles corpos, nem pensar. 258 00:21:51,810 --> 00:21:55,314 -Se os Reavers trataram deles, não. -Jayne, vais assustar as mulheres. 259 00:21:56,398 --> 00:21:57,441 Eu vou. 260 00:21:59,401 --> 00:22:02,404 -Eu já lidei com corpos. -Eu gostava de ir com ele. 261 00:22:03,196 --> 00:22:06,325 Ver o que posso fazer para dar descanso àquela gente. 262 00:22:06,533 --> 00:22:09,453 Aquela gente já está a descansar. Os Reavers trataram disso. 263 00:22:09,661 --> 00:22:12,998 A forma como tratamos os mortos faz parte do que nos diferencia 264 00:22:13,165 --> 00:22:14,958 dos que cometeram a matança. 265 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 Muito bem. 266 00:22:21,590 --> 00:22:22,966 Vá lá dizer as suas palavras. 267 00:22:23,133 --> 00:22:25,927 Jayne, ajuda o doutor e o Pastor Book com aquelas pessoas 268 00:22:26,094 --> 00:22:28,930 -e depois trazem a carga. -Não acredito nisto. 269 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 -Vamos ficar aqui para um funeral? -Sim, Jayne. 270 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 É isso mesmo que vamos fazer. 271 00:22:34,269 --> 00:22:36,730 Não quero ter estas pessoas presas a mim. 272 00:22:37,022 --> 00:22:41,026 Não digo que haja alguma paz a ser dada, mas caso haja, 273 00:22:41,985 --> 00:22:43,779 esta gente merece um pouco disso. 274 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 Pensava que já te tinha percebido. 275 00:22:59,294 --> 00:23:02,464 Foi muito bonito, capitão, o que acabou de dizer. 276 00:23:02,631 --> 00:23:04,925 Não achei que fosse pessoa de rituais e assim. 277 00:23:05,884 --> 00:23:08,637 E não sou. Mas acho que vai ocupar os outros algum tempo. 278 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 Não há necessidade de os preocupar com o que tem de ser feito. 279 00:23:11,431 --> 00:23:12,557 Capitão? 280 00:23:15,394 --> 00:23:17,312 É um verdadeiro fardo ter razão tantas vezes. 281 00:23:17,521 --> 00:23:19,606 -O que é isso? -Uma armadilha. 282 00:23:19,773 --> 00:23:23,151 Os Reavers deixam-nas para naves de socorro. Foi ativada quando atracámos. 283 00:23:23,318 --> 00:23:25,737 -E quando levantarmos voo? -Vai explodir. 284 00:23:25,904 --> 00:23:28,031 Então, não levantamos voo. Vamos só... 285 00:23:28,323 --> 00:23:32,494 -Não sei, ficamos quietos até... -Até voltarem os Reavers? 286 00:23:32,786 --> 00:23:35,789 Parece que a armaram com um trinco de pressão. 287 00:23:35,997 --> 00:23:37,958 É a única coisa que funcionaria com peças suplentes. 288 00:23:38,792 --> 00:23:42,003 Podíamos contornar isso facilmente, se chegarmos à corrente contínua. 289 00:23:42,170 --> 00:23:44,798 Diz-me lá, Kaylee. Achas que consegues fazer isto? 290 00:23:45,132 --> 00:23:46,591 Claro. Sim. 291 00:23:49,052 --> 00:23:50,095 Acho que sim. 292 00:23:50,554 --> 00:23:54,766 Além disso, se fizer asneira, não poderá gritar comigo. 293 00:24:42,147 --> 00:24:44,733 Não. 294 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 O que se está a passar? 295 00:25:56,179 --> 00:26:00,976 Bem, neste preciso momento, diria que nada. Certo? 296 00:26:01,142 --> 00:26:04,312 -Nada de nada. -A mim parecia-me alguma coisa. 297 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Pensei que havia uma situação, mas parece que já foi tratada. 298 00:26:07,941 --> 00:26:09,484 Vamos arrumar essa mercadoria. 299 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 Está toda a gente em casa, Wash. Vamos lá. 300 00:26:27,502 --> 00:26:30,505 Não, não, não. Não digas isso. São os Reavers. 301 00:26:30,714 --> 00:26:33,842 -O raio dos Reavers voltaram. -Arruma essas coisas. 302 00:26:34,092 --> 00:26:37,220 -Como se isso fosse importante! -Faz isso! 303 00:26:40,223 --> 00:26:42,017 Reavers? 304 00:26:43,310 --> 00:26:47,188 Transporte de classe Firefly, abdique já o controlo do leme. 305 00:26:47,355 --> 00:26:49,357 Prepare-se para atracar e ser abordado. 306 00:26:57,240 --> 00:27:00,201 Parece que a civilização nos apanhou finalmente. 307 00:27:13,214 --> 00:27:15,383 Não têm as marcações de registo na proa. 308 00:27:15,550 --> 00:27:17,177 Temos de os multar por isso. 309 00:27:17,469 --> 00:27:20,639 Identificámos a nave de transporte a que estavam acoplados. 310 00:27:21,056 --> 00:27:23,808 Tinha sido licenciada a um grupo de famílias de Bernadette. 311 00:27:23,975 --> 00:27:27,520 Deviam ter aterrado em Newhall há três semanas. Nunca chegaram lá. 312 00:27:27,854 --> 00:27:30,398 Após prendermos estes abutres, mandamos lá uma equipa. 313 00:27:30,565 --> 00:27:33,026 Não tivemos um aviso sobre uma Firefly há uns tempos? 314 00:27:33,193 --> 00:27:34,235 Verifica. 315 00:27:37,989 --> 00:27:41,910 Aqui está. Foi emitido um alerta sobre uma Firefly não identificada 316 00:27:42,077 --> 00:27:45,413 suspeita de transportar dois fugitivos. Um homem e a irmã. 317 00:27:45,580 --> 00:27:47,832 São procurados pelo quê? 318 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Não está disponível. É confidencial. 319 00:27:50,627 --> 00:27:53,588 Quarenta mil destas no ar, e é só isso que nos dão. 320 00:27:53,880 --> 00:27:56,841 Bem, não quero ter surpresas numa inspeção de rotina. 321 00:27:57,050 --> 00:27:59,594 Se encontrarmos estes dois, disparamos primeiro. 322 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Os superiores podem resolver isso depois. 323 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 -O que foi? -Abre o porão, tira a mercadoria. 324 00:28:07,435 --> 00:28:10,939 -Acabei de arrumar tudo. -Estou a mandar-te pôr tudo para fora. 325 00:28:11,106 --> 00:28:13,108 -Para quê? -Não quero discutir isto. 326 00:28:13,316 --> 00:28:16,945 Dentro de dois minutos, esta nave vai estar a abarrotar com a Aliança. 327 00:28:17,904 --> 00:28:19,280 Não. 328 00:28:21,408 --> 00:28:23,785 -Temos de fugir. -Não dá. Já nos estão a rebocar. 329 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Se nos encontrarem, mandam a River de volta para aquele sítio. 330 00:28:27,205 --> 00:28:29,416 Para ser torturada. Nunca mais a voltarei a ver. 331 00:28:29,624 --> 00:28:31,459 Empilhem tudo aqui bem à vista. 332 00:28:31,626 --> 00:28:33,962 Não quero dar a entender que temos alguma coisa a esconder. 333 00:28:34,129 --> 00:28:36,297 Pode dar-lhes a ideia errada. 334 00:28:36,464 --> 00:28:39,634 -Ou a certa. -Isso também. Vai buscar a tua irmã. 335 00:28:41,302 --> 00:28:43,471 O quê? 336 00:28:45,974 --> 00:28:47,976 Também a vai pôr bem à vista? 337 00:28:48,601 --> 00:28:51,855 -Não fiques assim. Faz o que te digo. -Foi por isso que nos deixou ficar? 338 00:28:52,021 --> 00:28:54,816 -Para nos usar como moeda de troca? -Sabia que havia uma razão. 339 00:28:54,983 --> 00:28:57,318 Eles não a vão levar. Não a vai entregar a eles. 340 00:28:57,569 --> 00:29:00,321 Não sejas tonto, rapaz. 341 00:29:00,905 --> 00:29:02,782 Faz o que o homem diz. 342 00:29:23,303 --> 00:29:25,764 Bem, que grande confusão. 343 00:29:25,930 --> 00:29:29,601 Até parece que somos perigosos. 344 00:29:31,770 --> 00:29:33,855 -Esta nave é sua? -Comprada e paga. 345 00:29:34,022 --> 00:29:35,648 Sou o Capitão Malcolm Reynolds. 346 00:29:36,107 --> 00:29:38,693 -E está aqui toda a gente, capitão? -Toda a tripulação, sim. 347 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Mas irá encontrar na enfermaria um sujeito que resgatámos. 348 00:29:42,530 --> 00:29:45,116 Salvámo-lo, acho que podemos dizer isso. 349 00:29:46,826 --> 00:29:49,454 Nas traseiras, ao lado da sala de convívio. 350 00:29:50,497 --> 00:29:53,458 E estes itens, deduzo que também os tenha resgatado. 351 00:30:08,306 --> 00:30:10,350 Parece uma operação de salvamento ilegal. 352 00:30:10,558 --> 00:30:12,977 Parece? Isso é desencorajador. 353 00:30:13,186 --> 00:30:15,688 Propriedade da Aliança também. Pode perder a sua nave. 354 00:30:15,855 --> 00:30:19,067 Mas isso é pouco, comparado com a pena por abrigar fugitivos. 355 00:30:19,692 --> 00:30:22,904 Dois irmãos. Quando revistar a nave, não os vou encontrar? 356 00:30:23,446 --> 00:30:25,824 Não temos crianças nesta nave. 357 00:30:26,074 --> 00:30:27,826 Eu não disse crianças. 358 00:30:27,992 --> 00:30:31,079 Irmãos. Irmãos adultos. 359 00:30:31,663 --> 00:30:33,748 Percebi mal. 360 00:30:36,584 --> 00:30:39,420 Por acaso, não terão embarcado sem saber? 361 00:30:39,587 --> 00:30:40,880 Ninguém o culparia. 362 00:30:41,089 --> 00:30:43,174 Eu sei que estes modelos Firefly antigos 363 00:30:43,341 --> 00:30:45,552 têm tendência para recantos problemáticos. 364 00:30:45,718 --> 00:30:46,761 Têm? 365 00:30:47,428 --> 00:30:50,348 Os contrabandistas e assim preferem-nos mesmo por isso. 366 00:31:02,068 --> 00:31:05,989 Vamos continuar esta conversa em circunstâncias mais oficiais. 367 00:31:06,197 --> 00:31:09,409 -Revirem cada centímetro desta lata. -Lata? 368 00:31:09,617 --> 00:31:11,077 Acalma-te, Kaylee. 369 00:31:11,244 --> 00:31:14,122 Mas ouviu o que aquele barriga roxa chamou à Serenity? 370 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Cala-te. 371 00:31:34,475 --> 00:31:37,478 -É uma acompanhante. -Sim. 372 00:31:37,645 --> 00:31:39,772 E passou vários anos em Sihnon. 373 00:31:39,939 --> 00:31:43,234 Só durante o último ano é que tem estado na nave A Serenity? 374 00:31:43,443 --> 00:31:47,280 É só "Serenity". E está correto. Dentro de algumas semanas, será um ano. 375 00:31:48,948 --> 00:31:50,033 Porque é isto importante? 376 00:31:50,241 --> 00:31:53,161 Estou só a tentar juntar as peças. 377 00:31:53,745 --> 00:31:56,581 Uma curiosidade, uma mulher do seu estatuto, 378 00:31:56,748 --> 00:31:59,417 caída em desgraça com pessoas deste tipo. 379 00:31:59,834 --> 00:32:01,002 De maneira nenhuma. 380 00:32:01,628 --> 00:32:04,005 É um acordo comercial mutualmente benéfico. 381 00:32:04,172 --> 00:32:05,965 Alugo o vaivém do Capitão Reynolds, 382 00:32:06,049 --> 00:32:07,926 o que me permite expandir a base de clientes. 383 00:32:08,343 --> 00:32:11,679 E o capitão considera que ter uma acompanhante a bordo 384 00:32:11,846 --> 00:32:14,849 abre certas portas que poderiam não se abrir para ele. 385 00:32:15,350 --> 00:32:16,976 E ama-o? 386 00:32:17,185 --> 00:32:19,938 -Não vejo a relevância disso. -Ele é seu marido. 387 00:32:20,146 --> 00:32:21,189 Sim. 388 00:32:22,607 --> 00:32:24,484 Vocês conheceram-se através do Capitão Reynolds. 389 00:32:24,692 --> 00:32:27,862 O capitão procurava um piloto. Eu encontrei um marido. 390 00:32:28,029 --> 00:32:29,197 Parece ter funcionado. 391 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 -Lutou com o Reynolds na guerra. -Lutei com muita gente. 392 00:32:32,492 --> 00:32:35,828 -E com o seu marido. -Lutei com ele algumas vezes também. 393 00:32:36,496 --> 00:32:39,999 Há alguma razão para não querer falar sobre o casamento? 394 00:32:40,458 --> 00:32:43,294 Não vejo como é que isso seja da sua conta, só isso. 395 00:32:44,003 --> 00:32:45,630 Somos pessoas muito privadas. 396 00:32:45,838 --> 00:32:49,801 As pernas. Sim. Devo dizer que foram as pernas dela. 397 00:32:50,551 --> 00:32:52,887 Pode anotar isso. 398 00:32:53,096 --> 00:32:55,890 As pernas dela e a zona abaixo das costas. 399 00:32:56,099 --> 00:33:00,019 Aliás, aquela zona toda. Essa e acima dessa. 400 00:33:01,229 --> 00:33:04,524 Seis gerstlers enfiados debaixo da engrenagem de refrigeração, 401 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 esforçam a vossa principal função arterial 402 00:33:07,235 --> 00:33:10,571 e têm de reciclar o escape secundário com um sistema de bypass 403 00:33:10,738 --> 00:33:13,491 para não bombearem pela fonte de alimentação da atmosfera 404 00:33:13,658 --> 00:33:15,868 e asfixiarem toda a tripulação. 405 00:33:16,077 --> 00:33:17,662 Isso é que é uma lata. 406 00:33:17,912 --> 00:33:20,331 Já viu como ela se veste? Esqueça. 407 00:33:20,540 --> 00:33:22,917 Já alguma vez esteve com uma guerreira? 408 00:33:37,932 --> 00:33:41,144 Piratas. Piratas com o seu próprio capelão. 409 00:33:42,770 --> 00:33:43,855 Isso é estranho. 410 00:33:44,063 --> 00:33:46,691 Não é a única coisa estranha nesta ponta do espaço, comandante. 411 00:33:47,525 --> 00:33:50,445 As coisas não são sempre tão simples como nos planetas centrais. 412 00:33:50,653 --> 00:33:53,156 As regras podem ficar um pouco mais confusas. 413 00:33:53,740 --> 00:33:57,076 Estes fugitivos que procuramos, um homem e a irmã, 414 00:33:57,452 --> 00:33:59,412 foram vistos pela última vez em Persephone. 415 00:33:59,620 --> 00:34:00,913 A sério? 416 00:34:01,122 --> 00:34:04,250 E abandonaram o porto a bordo de uma Firefly. 417 00:34:04,417 --> 00:34:07,128 Por volta da mesma altura que partiu na Serenity. 418 00:34:07,545 --> 00:34:10,631 Bem, Persephone é grande. 419 00:34:10,798 --> 00:34:12,216 Sim. 420 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Sim, mas aquela Firefly não é. 421 00:34:14,886 --> 00:34:19,474 E se alguém estiver lá escondido, nós vamos encontrá-los. 422 00:35:41,722 --> 00:35:45,518 Deduzo que já tenha ido aos destroços, ver com os próprios olhos. 423 00:35:45,726 --> 00:35:47,854 Sim. Uma coisa terrível. 424 00:35:49,772 --> 00:35:52,650 Se querem o meu conselho, não o levem de volta. 425 00:35:52,900 --> 00:35:56,070 Destruam aquela maldita coisa do espaço, despachem aquilo. 426 00:35:56,279 --> 00:35:59,824 Aquela nave constitui prova. Não tenho o hábito de destruir provas. 427 00:36:00,158 --> 00:36:02,577 Claro que não. Isso seria contra as regras. 428 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Vou fazer aqui uma dedução 429 00:36:06,122 --> 00:36:09,876 e dizer que esta é a sua primeira comissão de serviço aqui na fronteira. 430 00:36:12,044 --> 00:36:14,714 Tem ali uma tripulação muito leal. 431 00:36:14,881 --> 00:36:17,925 Mas também posso ver que, pelo seu histórico, 432 00:36:18,092 --> 00:36:22,180 tem uma tendência para inspirar essa qualidade nas pessoas, sargento. 433 00:36:23,764 --> 00:36:27,101 Não é sargento. Agora já não. A guerra acabou. 434 00:36:27,310 --> 00:36:29,812 Para alguns, a guerra não vai acabar nunca. 435 00:36:30,104 --> 00:36:32,440 Reparei que a sua nave se chama Serenity. 436 00:36:32,607 --> 00:36:37,945 Esteve destacado em Hara. Foi lá a Batalha de Serenity Valley. 437 00:36:38,362 --> 00:36:40,281 Sabe, acredito que tenha razão. 438 00:36:40,448 --> 00:36:42,617 Os Independentes sofreram uma derrota esmagadora lá. 439 00:36:42,825 --> 00:36:45,411 Dizem que depois de Serenity, os casacos castanhos perderam. 440 00:36:45,620 --> 00:36:48,456 A guerra acabou naquele vale. 441 00:36:49,582 --> 00:36:53,127 É estranho ter o nome de uma batalha na qual esteve do lado errado. 442 00:36:53,336 --> 00:36:55,630 Pode ter sido o lado que perdeu. 443 00:36:55,796 --> 00:36:57,506 Mas ainda acho que não era o lado errado. 444 00:37:01,219 --> 00:37:04,138 -Por isso atacou aquele transporte? -O quê? 445 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 Ainda está a travar a mesma batalha. 446 00:37:06,474 --> 00:37:09,644 Mas aqueles que matou não eram soldados, eram civis. 447 00:37:09,810 --> 00:37:13,481 Cidadãos a tentar ter uma nova vida, e não aguentou isso, pois não? 448 00:37:13,648 --> 00:37:18,152 Atacámos aquela nave e depois resgatámos o único sobrevivente de lá. 449 00:37:18,319 --> 00:37:20,571 -Foi isso que fizemos? -Eu perguntava-lhe. 450 00:37:21,364 --> 00:37:24,617 Mas não sei se vai conseguir falar com a língua cortada ao meio. 451 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 Já não via aquele tipo de tortura desde... 452 00:37:30,790 --> 00:37:32,959 Bem, desde a guerra. 453 00:37:33,167 --> 00:37:34,168 Eu devia saber. 454 00:37:34,377 --> 00:37:35,878 Estão presos em nome da lei. 455 00:37:35,962 --> 00:37:38,047 Serão apresentadas acusações formais. 456 00:37:38,130 --> 00:37:41,676 Comandante, não devia preocupar-se comigo neste momento. 457 00:37:42,009 --> 00:37:45,304 Se as coisas correrem assim, vai haver sangue. 458 00:37:46,180 --> 00:37:48,182 -Comecem a compressão. -Está bem. 459 00:37:48,641 --> 00:37:49,684 Consegue uma linha. 460 00:37:49,850 --> 00:37:51,811 ANORMAL 461 00:38:02,488 --> 00:38:04,490 Reavers? 462 00:38:04,824 --> 00:38:06,450 Foi isso que eu disse. 463 00:38:06,617 --> 00:38:10,788 Não imagina quantas vezes homens como eu ouvimos essa desculpa. 464 00:38:10,955 --> 00:38:12,957 -"Foram os Reavers." -É a verdade. 465 00:38:14,041 --> 00:38:15,167 Viu-os, foi? 466 00:38:15,376 --> 00:38:18,462 -Não estaria aqui se tivesse visto. -Não, claro que não. 467 00:38:18,713 --> 00:38:22,717 Eu digo-lhe quem os viu. O desgraçado que tirou da minha nave. 468 00:38:22,967 --> 00:38:25,386 Ele olhou bem na cara daquilo, foi obrigado a ficar a ver. 469 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 -Aquilo? -A escuridão. 470 00:38:28,973 --> 00:38:32,059 Um tipo de escuridão que nem sequer consegue imaginar. 471 00:38:32,560 --> 00:38:34,645 Mais negra do que o espaço onde viaja. 472 00:38:34,854 --> 00:38:36,063 Muito poético. 473 00:38:38,065 --> 00:38:39,483 Eles obrigaram-no a ver. 474 00:38:39,900 --> 00:38:42,570 Terá tentado desviar o olhar. Eles não o deixaram. 475 00:38:42,945 --> 00:38:46,032 Chama-lhe um sobrevivente. Não é. 476 00:38:48,659 --> 00:38:52,288 Alguém que encontra um poder assim, a única forma de o enfrentar 477 00:38:52,371 --> 00:38:54,540 é tornar-se nisso também, imagino eu. 478 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Ele está a seguir o único caminho que lhe resta. 479 00:39:00,421 --> 00:39:02,715 Primeiro, vai tentar assemelhar-se a eles. 480 00:39:03,841 --> 00:39:06,427 Vai cortar-se, profanar a própria carne e depois, 481 00:39:07,094 --> 00:39:08,637 vai agir como um deles. 482 00:39:14,602 --> 00:39:18,731 Tragam dois agentes para escoltar o Sargento Reynolds à prisão. 483 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 Vamos outra vez. 484 00:39:33,579 --> 00:39:35,289 Mais tarde. 485 00:39:35,498 --> 00:39:38,793 Talvez. O capitão disse que, quando estivesse tudo bem, 486 00:39:39,502 --> 00:39:41,796 podíamos voltar a entrar. Anda. 487 00:39:42,004 --> 00:39:44,256 Vai voltar? 488 00:39:45,132 --> 00:39:47,843 Sim. Claro que vai. Vão todos. 489 00:39:50,262 --> 00:39:52,014 A sua nave vai ser leiloada. 490 00:39:52,223 --> 00:39:55,768 Os lucros da venda serão usados para pagar a sua defesa. 491 00:39:58,771 --> 00:40:00,439 Tirem-no daqui! 492 00:40:00,648 --> 00:40:03,067 Bloqueiem as portas. Quero guardas na enfermaria. 493 00:40:03,275 --> 00:40:05,152 Não fará diferença. Não o vão encontrar. 494 00:40:06,028 --> 00:40:07,780 Mas eu sei aonde é que ele vai. 495 00:40:13,160 --> 00:40:15,037 Espera! Não. 496 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 River, está tudo bem. 497 00:40:16,997 --> 00:40:21,544 -Espera. -Eles já se foram embora. Anda. 498 00:40:22,336 --> 00:40:25,297 -Não. -River, está tudo bem. 499 00:40:26,048 --> 00:40:28,759 -Anda. -Não. Não... 500 00:40:30,469 --> 00:40:33,180 River, não tens de ter medo. 501 00:40:36,684 --> 00:40:38,644 Porque é que ele voltaria aqui? 502 00:40:38,811 --> 00:40:40,688 É um lugar familiar. 503 00:40:40,855 --> 00:40:43,149 Ele anda à caça. 504 00:40:43,315 --> 00:40:45,860 Está bem. Levem-no para a prisão. 505 00:40:46,068 --> 00:40:49,280 -Não. Devia ir com vocês. -Isso está fora de questão. 506 00:40:49,363 --> 00:40:51,407 Quantos homens quer perder hoje? 507 00:40:51,824 --> 00:40:54,702 Ninguém conhece a Serenity como eu. Posso ajudá-lo. 508 00:40:58,080 --> 00:40:59,623 Ele vai primeiro. 509 00:41:00,708 --> 00:41:02,543 Certo. 510 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 Quer... 511 00:41:19,894 --> 00:41:22,730 Obrigado. Agora vou mesmo estar em vantagem. 512 00:41:38,746 --> 00:41:40,789 Não sabemos quanto tempo vai demorar. 513 00:41:40,998 --> 00:41:43,292 Depois de instalados, é melhor não nos mexermos. 514 00:41:43,375 --> 00:41:45,252 Vou só buscar alguma comida. 515 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Vem aí alguém. 516 00:43:23,350 --> 00:43:26,020 Salvou-lhe a vida e ainda assim ele leva a carga. 517 00:43:28,689 --> 00:43:30,357 Teve de o fazer. 518 00:43:30,524 --> 00:43:32,067 Não podia deixar-nos lucrar. 519 00:43:32,818 --> 00:43:34,445 Não seria civilizado.