1 00:01:09,373 --> 00:01:11,577 نوبت توئه 2 00:01:17,912 --> 00:01:20,993 حرکت جسورانه ايه- من رو لبه زندگي ميکنم- 3 00:01:28,367 --> 00:01:30,985 کار قشنگي بود کله خر 4 00:01:31,158 --> 00:01:33,231 من اين ايده رو دادم که لبه رو ترک کنه 5 00:01:33,407 --> 00:01:35,278 اصلا موقعيت ايدئالي نيست 6 00:01:35,448 --> 00:01:37,603 يه جا واسش اون وسط درست کن- !يه به سلامتي- 7 00:01:37,780 --> 00:01:39,486 !به سلامتي 8 00:01:39,988 --> 00:01:41,611 !ساکت 9 00:01:41,779 --> 00:01:44,101 !خفه شو 10 00:01:45,320 --> 00:01:48,814 من ... من چند کلمه حرف دارم 11 00:01:49,069 --> 00:01:53,808 ميگم، امروز روز فرخنده ايه 12 00:01:53,984 --> 00:01:56,980 ما همه ميدونيم چه روزيه 13 00:01:57,149 --> 00:01:59,815 فرخنده، چه روزيه؟ 14 00:01:59,982 --> 00:02:04,056 يه روز پر افتخار براي تمام اعضاي سياره هاي وابسته 15 00:02:04,314 --> 00:02:05,890 !روز وحدت 16 00:02:06,064 --> 00:02:07,436 آره- آره- 17 00:02:07,646 --> 00:02:12,929 پايان جدايي نخاله دوني ها و طلوع يه منظومه جديد 18 00:02:13,102 --> 00:02:14,512 !آره 19 00:02:14,685 --> 00:02:16,556 کاپيتان 20 00:02:17,392 --> 00:02:20,224 فقط احساس ميکنم يه نوشيدني ديگه ميخوام 21 00:02:21,433 --> 00:02:23,091 چه ماهي هستيم؟ 22 00:02:29,347 --> 00:02:32,427 هي، تو هم ميخواي با من به سلامتي متفقين بنوشي؟ 23 00:02:33,221 --> 00:02:38,256 ... امروز ميشه شيش سال که متفقين کت قهوه اي ها رو فراري دادن 24 00:02:38,428 --> 00:02:40,797 تو شلوارشون ميشاشن 25 00:02:42,968 --> 00:02:47,090 ميدوني، تو يه جورايي کتت به رنگ قهوه اي ميزنه 26 00:02:47,466 --> 00:02:49,622 تو حراجي بود 27 00:02:50,258 --> 00:02:51,500 تو به سلامتي نخوردي 28 00:02:52,256 --> 00:02:55,373 ميدوني، من فکر ميکنم تو يکي از اون استقلال طلبها هستي 29 00:02:57,213 --> 00:03:00,543 من فکر ميکنم تو درست و حسابي گوشمالي نشدي 30 00:03:00,713 --> 00:03:03,247 چرا ما بيخيال هم نشيم تا از اينجا بريم؟ 31 00:03:03,795 --> 00:03:08,415 استقلال طلبها يه گروه بزدلن و ذاتا يه قوري شاش هستن 32 00:03:08,585 --> 00:03:12,114 که بايد نسلشون تو هر دنياي گردنده اي در بياد 33 00:03:12,791 --> 00:03:14,616 رو در رو بهم بگو 34 00:03:19,040 --> 00:03:23,909 من گفتم تو يه بزدلي و يه قوري پر از شاش هستي 35 00:03:24,955 --> 00:03:28,070 حالا در اين مورد ميخواي چيکار کني؟- هيچي- 36 00:03:28,245 --> 00:03:30,733 من گفتم با من رو در رو شو و اينطوري اون راحت از پشت اومد سراغت 37 00:03:33,785 --> 00:03:35,775 مواد مخدر خيلي باحالن 38 00:03:43,074 --> 00:03:46,485 جين- هي، من نميتونم تو هيچ جنگي بجنگم- 39 00:03:46,655 --> 00:03:48,196 فکر کنم موفق باشيد 40 00:03:49,905 --> 00:03:51,645 خوبه 41 00:03:51,820 --> 00:03:53,562 بيا انجامش بديم 42 00:03:59,943 --> 00:04:02,774 واش، ما يه مقدار درگيري محلي داريم 43 00:04:02,942 --> 00:04:05,643 يه ورودي حسابي اصلا هم بد نيست 44 00:04:18,021 --> 00:04:20,141 جين تو باغه؟ 45 00:04:41,888 --> 00:04:44,293 اينجا يکي از زمينهاي شماست رفقا، اينطور نيست؟ 46 00:04:44,512 --> 00:04:47,130 واسه همينه که ما شکست خورديم، ميدوني افراد عالي رتبه 47 00:04:47,303 --> 00:04:49,293 ممنون واسه باز آفريني تجربه قربان 48 00:04:49,469 --> 00:04:51,921 هي، هي، اونا نميتونن از قوانين ما پيروي کنن 49 00:04:52,093 --> 00:04:55,836 دارم فکر ميکنم يکي بايد حال شما رو بگيره سگ توله 50 00:04:56,008 --> 00:04:57,252 تو چي فکر ميکني؟ 51 00:04:57,758 --> 00:05:00,423 من فکر ميکنم ما دوباره برميخيزيم 52 00:05:07,463 --> 00:05:13,624 هر کي که اينجاست برگرده داخل وگرنه ما يه آتشفشان تو اين ماه کوچولو درست ميکنيم 53 00:05:26,665 --> 00:05:30,740 دهاتي هاي لعنتي حتي نميتونن بگن يه سفينه حمل و نقل اسلحه توش نيست 54 00:05:31,413 --> 00:05:34,613 "يه آتش فشان تو اين ماه درست ميکنيم" 55 00:05:36,537 --> 00:05:38,444 تشکرات منو بپذير واش 56 00:05:38,620 --> 00:05:41,735 مثل هميشه نجات قشنگي بود- باعث افتخاره- 57 00:05:41,910 --> 00:05:45,156 و اوضاع مسافران ما چطوره؟- اونا خوبن- 58 00:05:45,325 --> 00:05:48,442 خب، چه اتفاقي افتاد؟ دعواي وحشتناکي بود؟ 59 00:05:48,867 --> 00:05:51,816 بود- تو زن منو مي اندازي تو دردسر؟- 60 00:05:51,990 --> 00:05:55,734 چي...؟ من که شروعش نکردم فقط ميخواستم نوشيدني راحتي بخورم 61 00:05:55,906 --> 00:05:59,069 ... جالبه تو هميشه سر از بار دوستانه متفقين در مياري 62 00:05:59,238 --> 00:06:01,607 تو روز فرخنده مياي ميخواي يه نوشيدني آرومي بخوري 63 00:06:01,779 --> 00:06:05,558 اين يه نشونه ديگه از فضاي تراژيک دهاتي شماست همه بدبين، همه دعوايي 64 00:06:05,736 --> 00:06:07,276 دل ميشکنه 65 00:06:07,444 --> 00:06:09,315 حداقل يه ارتباطي برقرار کرديم؟ 66 00:06:09,485 --> 00:06:12,352 خانمها و آقايون سرنشين ما واسه خودمون يه کاري داريم 67 00:06:13,609 --> 00:06:15,930 ما رو از دنيا ببر بيرون واش 68 00:06:16,691 --> 00:06:19,179 يه سري جنايت ها هست که بايد مرتکب بشيم 69 00:06:21,180 --> 00:06:28,180 دروازه هفتم با افتخار تقديم ميکند Ellen : مترجم www.7thgate.in 70 00:06:32,181 --> 00:06:34,181 *عشق منو بگير، سرزمين منو بگير* 71 00:06:34,182 --> 00:06:38,182 *منو جايي ببر که نتونم تحملش کنم* 72 00:06:38,183 --> 00:06:41,183 *اهميتي نميدم، هنوز آزادم* 73 00:06:41,184 --> 00:06:45,184 *تو اين آسمان رو نميتوني از من بگيري* 74 00:06:45,185 --> 00:06:48,185 *منو ببر بيرون به سياهي ها* 75 00:06:48,186 --> 00:06:51,186 *بهشون بگو من نميخوام برگردم* 76 00:06:51,187 --> 00:06:55,187 *زمين را بسوزان، دريا را به جوش بيار* 77 00:06:55,188 --> 00:06:57,188 *تو اين آسمان رو نميتوني از من بگيري* 78 00:07:07,189 --> 00:07:09,189 *هيچ کجا نيست که بتونم اونجا باشم* 79 00:07:10,190 --> 00:07:12,190 *تا وقتي که "آرامش" رو پيدا کردم* 80 00:07:13,191 --> 00:07:17,191 *ولي تو اين آسمان رو نميتوني از من بگيري* 81 00:07:58,039 --> 00:07:59,994 "ريور" 82 00:08:00,247 --> 00:08:02,319 چيزي نيست ريور 83 00:08:02,954 --> 00:08:04,576 منم 84 00:08:06,952 --> 00:08:08,493 ميدوني من کيم؟ 85 00:08:10,535 --> 00:08:12,240 "سايمون" 86 00:08:13,242 --> 00:08:14,783 خواب ميديدي؟ 87 00:08:17,241 --> 00:08:21,067 دوباره در مورد مدرسه خواب ديدي؟- اصلا مناسب نيست- 88 00:08:24,239 --> 00:08:27,235 ... اگه بتوني در مورد اتفاقي که اونجا افتاد صحبت کني 89 00:08:27,404 --> 00:08:31,183 ميدونم سخته، ولي هرچي بيشتر بدونم سريعتر خوب ميشي 90 00:08:32,152 --> 00:08:34,143 اينجا خونه نيست 91 00:08:35,901 --> 00:08:37,690 نه 92 00:08:38,692 --> 00:08:41,262 نه، ما نميتونيم بريم خونه 93 00:08:41,566 --> 00:08:45,429 اگه بريم خونه، اونا دوباره برت ميگردونن به مدرسه 94 00:08:45,607 --> 00:08:47,396 حالا اينطوري امن تره 95 00:08:52,354 --> 00:08:54,677 ما توي يه سفينه هستيم 96 00:08:57,061 --> 00:08:59,680 سفينه نيمه باري 97 00:08:59,852 --> 00:09:05,680 هسته راديان شتاب دهنده کد مدل 03- کا 64 98 00:09:05,850 --> 00:09:08,420 کرم شبتاب- خب، اين شد يه چيزي- 99 00:09:09,308 --> 00:09:12,008 من حتي نميتونم همه اينا رو به خاطر بيارم 100 00:09:14,389 --> 00:09:16,628 بخيه اي چيزي ميخواي بزنمش؟- چيزي نيست- 101 00:09:16,805 --> 00:09:19,210 ولي چهرت يه چيز ديگه رو نشون ميده 102 00:09:19,388 --> 00:09:22,420 ... اونا بهت ميگن، هيچوقت يه نفرو با مشت بسته نزن 103 00:09:22,595 --> 00:09:25,461 ولي اينه ديگه، موقعيت نادريه، بي نظيره 104 00:09:25,635 --> 00:09:27,293 منم اينطور فکر ميکنم 105 00:09:27,718 --> 00:09:33,381 خب دعواي اونا هيچ توجهي رو جلب نکرد؟ 106 00:09:33,550 --> 00:09:36,215 خبري از ماموران در کار نبود فقط يه قيل و قال منصفانه بين اهالي 107 00:09:36,382 --> 00:09:39,379 هيچکدوم از ما نميخواد که متفقين دنبال ما باشن دکتر، واسه همينه که شما اينجايين 108 00:09:39,590 --> 00:09:41,994 من فکر کردم به خاطر اينکه به پزشک احتياج داشتيد من اينجام 109 00:09:42,213 --> 00:09:43,587 خب، امروز نه 110 00:09:49,170 --> 00:09:51,076 "مال" 111 00:09:52,335 --> 00:09:54,160 ..."بد" 112 00:09:56,792 --> 00:09:58,866 تو زبون لاتين 113 00:10:00,082 --> 00:10:03,033 چوپان بوک- کاپيتان- 114 00:10:03,623 --> 00:10:04,785 دختره چطوره؟ 115 00:10:04,957 --> 00:10:08,617 هنوز يه مقدار مشکل مغزي داره ولي آروم به نظر ميرسه فکر کنم 116 00:10:11,454 --> 00:10:14,984 اون مرد جوون خيلي شجاعه- آره- 117 00:10:15,161 --> 00:10:16,783 اون قهرمان منه 118 00:10:17,286 --> 00:10:20,235 اون همه چي رو رها کرد تا خواهرشو از اونجا نجات بده 119 00:10:20,409 --> 00:10:22,779 ... از دکتر بودن در سياره هاي مرکزي ميره 120 00:10:22,950 --> 00:10:25,105 که توي پيچيدگي هاي يک سيستم پنهان بشه 121 00:10:25,824 --> 00:10:29,154 آدماي زيادي نيستن که بتونن اين کارو انجام بدن- منم فکر ميکنم نيستن- 122 00:10:29,324 --> 00:10:31,989 همينطور کساي زيادي هم نيستن که بتونن اونو با اين شرايط قبول کنن 123 00:10:33,156 --> 00:10:34,317 شما چرا اين کارو کردين؟ 124 00:10:34,489 --> 00:10:38,351 به همون دليلي که شما رو سوار کردم چوپان من به کرايه نياز دارم 125 00:10:38,529 --> 00:10:42,224 هيچکدوم از ما نميتونن يه گوشه دندوني از اون پولي که افراد شما با کار در ميارن رو پرداخت کنن 126 00:10:42,402 --> 00:10:45,316 آيا منظور شما اون کارهاي جسورانه قانوني ما هست؟ 127 00:10:45,484 --> 00:10:48,020 ... من متعجبم که چطور يه مرد نگراني مثل شما 128 00:10:48,192 --> 00:10:52,019 که زير رادار متفقين پرواز ميکنه به فراري هاي شناخته شده پناه ميده 129 00:10:52,191 --> 00:10:55,637 متفقين با منظوري اونو توي موسسه خودشون نگه داشته بودن حالا هر چيزي که بود 130 00:10:55,815 --> 00:10:57,307 و اونا ميخوان که اون برگرده 131 00:10:57,481 --> 00:11:00,264 شما زياد از پسره خوشتون نمياد پس اين ريسک واسه چيه؟ 132 00:11:00,438 --> 00:11:02,263 براي اينکه کار درست اينه که بايد انجام بشه 133 00:11:03,188 --> 00:11:05,935 اوه، يه نگاهي به اين بنداز 134 00:11:06,811 --> 00:11:08,138 !"کيلي" 135 00:11:08,561 --> 00:11:10,883 ميخوام بدونم شما ميدونين چرا اين کارو ميکنين 136 00:11:11,060 --> 00:11:14,223 شما چطور؟ چطور شده شما با ما راهزن ها پرواز ميکنين؟ 137 00:11:14,393 --> 00:11:19,095 نبايد شما اون بيرون باشيد و واسه مشتي سرباز دينداري بياريد؟ 138 00:11:19,266 --> 00:11:22,179 اوه، من کلي کافر همينجا پيدا کردم 139 00:11:23,181 --> 00:11:25,929 اگه منظورت منم چوپان، بهتره که بيخيالش بشي 140 00:11:26,097 --> 00:11:28,419 به سفينه من خوش اومدي 141 00:11:28,721 --> 00:11:30,924 ولي خدا نه 142 00:11:31,762 --> 00:11:33,752 اين دختر کدوم گوريه؟ 143 00:11:43,466 --> 00:11:47,459 ميخواي واست ببرمش بالا؟- نه، همينطوري خوبه- 144 00:11:47,632 --> 00:11:50,119 تو موهاي دوست داشتنيي داري 145 00:11:50,297 --> 00:11:51,873 مطمئنم دکتر هم با من موافقه 146 00:11:52,880 --> 00:11:54,502 کي؟ سايمون؟ 147 00:11:54,670 --> 00:11:57,159 ... اون خيلي زياد به ... منظورم اينه که من فقط 148 00:11:57,337 --> 00:12:00,783 فکر ميکني بالا ببرمش قشنگ تر باشه؟- ميتونيم امتحان کنيم- 149 00:12:01,002 --> 00:12:04,580 ما حتي ميتونيم موهاتو جنگلي کنيم و صورتتو بشوريم 150 00:12:05,834 --> 00:12:07,990 تا حالا اين کارو واسه مشتريات کردي؟ 151 00:12:08,167 --> 00:12:11,910 تو شرايط خاص، بيشتر اونا به اندازه اي مو ندارن که از شونه رد بشه 152 00:12:13,207 --> 00:12:18,076 تا حالا به يه مشتري زشت سرويس دادي؟ که جوش تو صورتش باشه اين شکلي؟ 153 00:12:18,247 --> 00:12:22,654 همراه مشتري هاشو خودش انتخاب ميکنه اين قانون صنفه 154 00:12:22,829 --> 00:12:26,027 ولي ظاهر فيزيکي زياد مسئله مهمي نيست 155 00:12:26,202 --> 00:12:28,489 تو دنبال روح اون ميگردي 156 00:12:28,660 --> 00:12:32,569 يه انرژي در مورد هر آدم هست که پنهان کردنش سخته ... سعي کن که اونو احساس کني 157 00:12:32,742 --> 00:12:35,443 بعد سعي کن انرژي کارت بانکي اونا رو هم احساس کني 158 00:12:35,616 --> 00:12:37,606 يه جورايي شبيه به هاله ميمونه 159 00:12:37,782 --> 00:12:39,855 راجع به سرزده اومدن داخل بهت چي گفته بودم؟ 160 00:12:40,031 --> 00:12:43,645 که خيلي مردونه و از خود بيخود کنندس؟- بله، دقيقا- 161 00:12:43,822 --> 00:12:45,977 تنها جمله اي که به کار برده بودم "نکن" بود 162 00:12:46,154 --> 00:12:48,477 تو مکانيک منو اسير کردي 163 00:12:48,654 --> 00:12:50,643 کيلي، تو اتاق موتور چه خبره؟ 164 00:12:50,819 --> 00:12:54,148 اونجا ميمون هست؟ چند تا ميمون فضايي اونجا ول دادي؟ 165 00:12:54,318 --> 00:12:58,560 من سوراخ گراف رو دوباره سيم پيچي کردم واسه اينکه يکي حلقه تراکم رو جاسازي نکرده 166 00:12:58,734 --> 00:13:01,268 دوباره اونجا رو جمع و جور کن داخلش خطرناکه 167 00:13:01,441 --> 00:13:04,473 و من بهت پول نميدم که بدي با موهات بازي کنن 168 00:13:06,440 --> 00:13:08,725 قبل از اينکه بازي کنيم کار ميکنيم 169 00:13:12,438 --> 00:13:16,382 حالا ديگه به خدمه سرويس ميدي؟- تو روياهاي تنهايي رقت انگيزت- 170 00:13:17,228 --> 00:13:19,099 تو چي ميخواي؟ 171 00:13:20,518 --> 00:13:23,137 شايد يه کاري داشته باشم- تبريک ميگم- 172 00:13:23,309 --> 00:13:27,846 تو يه سياره تازه متمدن کجا ميتونم مشتري هاي قابل احترام پيدا کنم؟ 173 00:13:28,016 --> 00:13:30,550 مشتري هاي قابل احترام، يه تناقض گويي به نظر مياد 174 00:13:30,723 --> 00:13:32,513 شروع نکن 175 00:13:35,638 --> 00:13:37,712 ... يه چيزي 176 00:13:39,012 --> 00:13:40,670 ما هنوز موقعيتي پيدا نکرديم 177 00:13:41,428 --> 00:13:45,634 يه خورده ديگه روي يه شبکه هوايي فرود ميايم که توسط يه نفر به اسم "نيسکا" اداره ميشه 178 00:13:45,802 --> 00:13:48,088 هيچوقت در موردش نشنيدم- خب، من شنيدم- 179 00:13:48,260 --> 00:13:50,829 تا ما اونجاييم، تو محدود به سفينه بمون 180 00:13:51,008 --> 00:13:54,420 خيلي جرمه که بفهمن با يه همراه سفر ميکني؟ 181 00:13:55,424 --> 00:13:59,286 اين يارو تريپ دوست داشتني نداره ولي واسه من يه کار داره 182 00:13:59,464 --> 00:14:01,122 ... ولي من نميخوام 183 00:14:01,464 --> 00:14:03,536 مطمئن نيستم که تو جات امن باشه 184 00:14:03,712 --> 00:14:06,912 مال، اگه تو داري جنتلمن بازي درمياري من شوک مرگ ميشم 185 00:14:12,044 --> 00:14:14,875 وقت داري به موهاي من برسي؟- بيرون- 186 00:14:36,244 --> 00:14:39,324 مشکلي نيست "کلاغ" اونا ميتونن بيان تو 187 00:14:44,408 --> 00:14:48,815 و "مالکوم رينولدز" کدومه؟- من کاپيتان رينولدز هستم- 188 00:14:48,990 --> 00:14:53,030 دستيار اول من "زويي"، ايشون هم جين هستن- خيلي خوبه- 189 00:14:53,197 --> 00:14:55,234 من "آدلاي نيسکا" هستم 190 00:14:55,404 --> 00:15:00,523 شما کلاغ رو ديدين، اون خيلي دوست داره دم در بايسته و بگه بووووو 191 00:15:01,194 --> 00:15:03,066 به ما پيامي رسيد که گفتن شما ممکنه کاري واسه ما داشته باشين 192 00:15:03,236 --> 00:15:04,396 بله 193 00:15:04,568 --> 00:15:07,519 بله، يه کار هيجان انگيز 194 00:15:07,693 --> 00:15:12,479 يه قطاري چيزي رو داره که من نياز دارم 195 00:15:12,649 --> 00:15:16,807 شما قبلا تو قطار کار کردين؟- يه خورده - 196 00:15:16,981 --> 00:15:20,428 ميخواين از من سوال کنين چيه که من نياز دارم؟ 197 00:15:20,605 --> 00:15:22,311 طبق قانون نه 198 00:15:22,480 --> 00:15:25,760 بله، خوبه، شما اعتبار دارين 199 00:15:25,936 --> 00:15:28,506 "مالکوم رينولدز کار رو تموم ميکنه" حرف اينه 200 00:15:28,685 --> 00:15:30,178 خب، خوشحالم که اينو ميشنوم 201 00:15:30,352 --> 00:15:33,348 شما ميدونيد اعتبار چيه؟ 202 00:15:34,017 --> 00:15:38,803 چيزي که مردم در موردش صحبت ميکنن شايعس 203 00:15:39,723 --> 00:15:45,470 من هم زياد اعتبار خوشايندي ندارم و فکر ميکنم شما ميدونين کلاغ 204 00:15:53,261 --> 00:15:57,752 حالا، واسه شما، اعتبار من اون چيزي که شايعه ميگه نيست 205 00:15:57,927 --> 00:16:02,298 شما اين مرد رو ميبينيد؟ اون کار رو انجام نميده 206 00:16:02,467 --> 00:16:08,626 من به شما نشون ميدم باهاش چيکار ميکنم و حالا اعتبار من واسه شما يه امر مسلم هست 207 00:16:08,797 --> 00:16:11,546 محکمه 208 00:16:14,129 --> 00:16:17,789 ... شما کار قطار رو واسه من انجام ميدين 209 00:16:18,003 --> 00:16:21,617 پس شما محکمين... 210 00:16:21,794 --> 00:16:24,281 ديگه شايعه نباشه 211 00:16:24,459 --> 00:16:25,489 درسته 212 00:16:26,126 --> 00:16:29,821 اوه، شما دوست نداريد من اين مرد رو بکشم 213 00:16:29,999 --> 00:16:33,529 اوه، نه، من مطمئنم که اون آدم خيلي بدي بود 214 00:16:34,248 --> 00:16:38,571 پسر برادر خانمم موقع شام من خبرچين ميشم 215 00:16:38,746 --> 00:16:41,495 هيچ راه خروجي ازش نيست 216 00:16:41,662 --> 00:16:46,532 پس ... اوه، کار قطار بياين تو 217 00:16:47,993 --> 00:16:52,235 اينجا، تو پنجمين واگن دو تا جعبه هست کالاهاي متفقين 218 00:16:52,409 --> 00:16:57,644 فکر ميکنم از اعتبارتون مشخصه که واستون مهم نيست که اينا رو از متفقين ميبرين 219 00:17:01,073 --> 00:17:05,147 شما تو هانکوک سوار قطار ميشين که ميره به سمت پاراديزو 220 00:17:05,321 --> 00:17:09,977 شما قبل از اينکه به پاراديزو برسين جعبه ها رو برميدارين ... و ميدين به کلاغ 221 00:17:10,695 --> 00:17:12,270 اينجا 222 00:17:12,485 --> 00:17:16,478 نصف پولو الان ميگيرين، نصف ديگه رو کلاغ سر قرار بهتون ميده 223 00:17:17,858 --> 00:17:22,065 ... هر اتفاقي بيفته اعتبار شما فقط يه شايعه ميشه 224 00:17:22,982 --> 00:17:27,519 و مسائل بين ما ديگه محکم نيست 225 00:17:27,688 --> 00:17:29,311 بله؟ 226 00:17:47,515 --> 00:17:49,671 چقدر زمان داريم تا به پاراديزو برسيم؟- بيست دقيقه- 227 00:17:49,848 --> 00:17:52,134 ما بايد تو 5 دقيقه به تپه هاي دامنه کوه برسيم 228 00:17:52,306 --> 00:17:54,426 بياين بريم سر کار 229 00:17:55,930 --> 00:17:58,500 اون يه روانيه، ميدوني، نيسکا 230 00:17:58,679 --> 00:18:02,209 اون اولين ديوونه اي نيست که ما رو استخدام ميکنه آخريش هم نيست 231 00:18:02,386 --> 00:18:04,175 فکر ميکني اون يه يادداشت درباره ماست؟ 232 00:18:04,344 --> 00:18:06,962 من يه تصوير از اون يارويي که از سقف آويزون شده بود دارم 233 00:18:07,134 --> 00:18:10,546 من يه تصوير از اون دارم که من نيستم، بيا کارو انجام بديم 234 00:18:23,671 --> 00:18:25,247 سلام 235 00:18:34,592 --> 00:18:36,297 چوپان 236 00:18:37,091 --> 00:18:38,880 روز خوش 237 00:18:42,381 --> 00:18:44,336 ... خب 238 00:18:44,631 --> 00:18:48,077 فکر ميکنين چطور پيش ميره؟- درخت کپر؟- 239 00:18:49,463 --> 00:18:50,835 مال ميدونه چيکار داره ميکنه 240 00:18:52,003 --> 00:18:53,661 چند وقته که شما ميشناسينش؟ 241 00:18:54,794 --> 00:18:56,949 من از هشت ماه پيش تا حالا تو سفينه بودم 242 00:18:57,126 --> 00:18:59,828 من مطمئن نيستم هيچوقت کاپيتان رو بتونم بشناسم 243 00:19:02,541 --> 00:19:06,368 من متعجبم يه همراه قابل احترام با خدمه اون سفر ميکنه 244 00:19:07,040 --> 00:19:08,947 هميشه کار اينطوري نيست 245 00:19:09,123 --> 00:19:12,119 اونا کارايي رو که گيرشون مياد ميگيرن، حتي قانوني هاشو 246 00:19:12,288 --> 00:19:15,239 اونايي که از سياره هاي مرکزي دورترن سخت ترن 247 00:19:15,412 --> 00:19:16,786 اين يه بخشي از اونه 248 00:19:17,620 --> 00:19:19,942 آرزو دارم ميتونستم کمک کنم 249 00:19:21,535 --> 00:19:24,486 ... منظورم اينه که، من نميخوام کمک کنم 250 00:19:24,660 --> 00:19:27,858 نه "کمک" کمک ... نه در مورد دزدي، ولي 251 00:19:29,033 --> 00:19:31,437 من متاسفانه احساس بلااستفادگي ميکنم 252 00:19:32,157 --> 00:19:35,770 شما ميتونين هميشه دعا کنين که اونا سلامت برگردن 253 00:19:35,947 --> 00:19:38,861 فکر نميکنم کاپيتان زياد دوست داشته باشه من براش دعا کنم 254 00:19:39,780 --> 00:19:41,816 بهش نگين 255 00:19:44,195 --> 00:19:45,983 هيچوقت نميگم 256 00:19:58,024 --> 00:20:00,179 ادامه بدين، مستقيم برين جلو 257 00:20:01,647 --> 00:20:03,021 برين 258 00:20:12,477 --> 00:20:15,474 ... قربان، ممکنه اطلاعاتي باشن که ما ازشون خبر نداشته باشيم 259 00:20:15,642 --> 00:20:18,640 که مثلا تمام نيروهاي دولتي تو قطار نشسته باشن؟ 260 00:20:18,809 --> 00:20:21,556 به ما ربطي پيدا نميکنه- به من ربط پيدا ميکنه- 261 00:20:21,724 --> 00:20:25,763 اونا از کالاها مراقبت نميکنن، اگه ميکردن، نميزاشتن مردم رد بشن 262 00:20:25,931 --> 00:20:29,378 فکر نميکنين اين يه کم موقعيت رو عوض ميکنه؟- مطمئنا فکر ميکنم- 263 00:20:29,555 --> 00:20:31,462 بامزه ترش ميکنه 264 00:20:31,638 --> 00:20:34,918 قربان، من فکر ميکنم شما با مغزتون مشکل دارين عقلتونو از دست دادين 265 00:20:35,094 --> 00:20:36,256 بيخيال 266 00:20:36,428 --> 00:20:38,880 ما به نقشه ميچسبيم کالاها رو بدست مياريم 267 00:20:39,052 --> 00:20:41,586 ما قبل از اينکه قطار به پاراديزو برسه سوار "آرامش" ميشيم 268 00:20:41,759 --> 00:20:45,289 فقط حالا داريم زير چشم بيست تا مامور تعليم ديده متفقين کار ميکنيم 269 00:20:45,466 --> 00:20:47,752 و اين باعث ميشه همه جوره احمق به نظر بيان 270 00:20:47,966 --> 00:20:49,837 من اصلا اين کارو مفتي انجام ميدم 271 00:20:50,006 --> 00:20:51,416 ميتونم سهم شما رو داشته باشم؟- نه- 272 00:20:51,590 --> 00:20:53,994 اگه شما مردين ميتونم سهم شما رو داشته باشم؟- بله- 273 00:21:05,876 --> 00:21:07,250 سلام 274 00:21:07,418 --> 00:21:10,201 اوه، سلام دکتر 275 00:21:10,375 --> 00:21:12,698 شما ميتونيد منو فقط سايمون صدا کنيد 276 00:21:13,333 --> 00:21:15,950 اوه، پس از اين به بعد اين کارو ميکنم 277 00:21:16,831 --> 00:21:17,909 ... خب 278 00:21:18,915 --> 00:21:21,864 داريم چيکار ميکنيم؟- اوه، جرم- 279 00:21:22,163 --> 00:21:23,620 جرم؟؟ 280 00:21:23,788 --> 00:21:25,612 خوبه 281 00:21:25,787 --> 00:21:29,649 خيلي خب، جرم- يه دزدي از قطاره- 282 00:21:29,827 --> 00:21:33,274 ميبينين، ما داريم روي کوپه قطار پرواز ميکنيم ... کاپيتان و زويي يواشکي رفتن داخل 283 00:21:33,451 --> 00:21:37,065 ما جين رو ميفرستيم به کوپه قطار و بعدش بسته رو ميکشيم بالا 284 00:21:37,242 --> 00:21:39,859 و بعد همه رو دوباره ميکشيم بالا آسون مثل دروغ 285 00:21:41,240 --> 00:21:44,355 اونا قبلا هم اين کارو کردن؟- لعنتي نه- 286 00:21:44,530 --> 00:21:49,814 ولي من فکر ميکنم عمل ميکنه، کاپيتان نقشه هاي حسابي داره 287 00:21:51,154 --> 00:21:54,482 کاري هست که من بتونم ...؟ کاري که بايد انجام بدم؟ 288 00:21:54,777 --> 00:21:56,814 از سر راه همه برو کنار 289 00:21:56,985 --> 00:21:58,015 کار که نباس جلف باشه 290 00:21:58,193 --> 00:22:00,977 ميخواين بپرين روي قطار در حال حرکت؟؟ 291 00:22:01,150 --> 00:22:03,686 کاپيتان که نباشه مسئوليت با منه- از کي؟- 292 00:22:03,858 --> 00:22:07,223 فقط به خاطر اينکه مال ميگه تو يه دکتري باعث نميشه عضوي از خدمه باشي 293 00:22:07,399 --> 00:22:11,391 فقط قبل از اينکه کاري برات داشته باشيم کشف کن مشکل خواهرت چيه 294 00:22:15,604 --> 00:22:17,227 درسته 295 00:22:23,644 --> 00:22:25,716 تو نبايد زياد باهاش خشن برخورد کني 296 00:22:25,893 --> 00:22:28,463 فقط واسه اينکه پولدار و خوشتيپه؟- اون پولدار نيست- 297 00:22:28,642 --> 00:22:31,722 وقتي خواهرشو دزديد متفقين حسابهاشو بستن 298 00:22:31,932 --> 00:22:35,676 آره، ما همه ميتونيم پولدار بشيم اگه پشتشونو بگيريم 299 00:22:36,931 --> 00:22:40,875 تو حتي به اينم فکر نميکني- مال ميکنه- 300 00:22:41,054 --> 00:22:43,507 اصلا بامزه نيست- اون احمق نيست- 301 00:22:43,679 --> 00:22:47,374 چه منفعتي داره اون خطر رو به جون بخره و اين دوتا رو نگه داره؟ 302 00:22:47,553 --> 00:22:50,253 کاپيتان کاري ميکنه که هنوز نکرده، خواهيم ديد 303 00:22:52,843 --> 00:22:55,247 زمان قهرمان بازي هاي هيجان انگيزه 304 00:22:56,674 --> 00:22:58,877 منابع نيسکا بهتره که خوب باشن 305 00:23:01,923 --> 00:23:03,499 دينگ دينگ 306 00:23:41,743 --> 00:23:43,365 بار رو پيدا کن 307 00:23:53,864 --> 00:23:56,317 همه متعلق به متفقين کبيرن 308 00:24:19,689 --> 00:24:21,063 !آها 309 00:24:47,722 --> 00:24:49,511 پونزده ثانيه 310 00:25:05,300 --> 00:25:07,835 !برو- !برو، حالا برو- 311 00:25:20,045 --> 00:25:21,834 يالا 312 00:25:47,537 --> 00:25:50,948 بقيه کجان؟- اونا به پاي لعنتي من شليک کردن- 313 00:25:51,119 --> 00:25:54,068 اونا هنوزم تو قطارن؟ اونا چيزيشون نميشه؟ 314 00:25:54,242 --> 00:25:56,398 !همه پياده شن 315 00:25:57,866 --> 00:25:59,939 !يالا، همه پياده شن 316 00:26:16,527 --> 00:26:18,765 مامور ما يه نگاه هم نکرد 317 00:26:18,943 --> 00:26:21,644 خب، يا مسيح، کسي ميتونه بگه اونا چي برداشتن؟ 318 00:26:23,608 --> 00:26:27,186 اون مردمو باهم نگه دار، ساکتشون کن 319 00:26:27,357 --> 00:26:29,062 داروئه قربان 320 00:26:29,231 --> 00:26:30,428 تمام کالاها 321 00:26:31,064 --> 00:26:34,807 اونا داروي لعنتي دزديدن؟ ... ما منتظريم 322 00:26:34,979 --> 00:26:38,474 همشو؟- هر انسشو- 323 00:26:41,811 --> 00:26:43,847 خدا به دادمون برسه 324 00:26:45,476 --> 00:26:47,880 مادر به خطا 325 00:26:56,180 --> 00:26:59,378 هياهو واسه چيه؟- تمام شبکه گزارش ميده، بار رو دزديدن- 326 00:26:59,553 --> 00:27:03,132 محموله دارويي رو که با ترن به سمت پاراديزو حمل ميشد 327 00:27:03,302 --> 00:27:08,799 شش جعبه پسکالين دي که شانس بياري تو بازار سياه پيدا کني 328 00:27:08,967 --> 00:27:11,668 به عنوان دريافت شده مارکش کن، برش گردون محلي ها خودشون از پسش برميان 329 00:27:11,841 --> 00:27:14,507 قربان، يه هنگ تو پاراديزو منتظرن 330 00:27:14,673 --> 00:27:16,628 اونا داشتن ميرفتن به سمت تاسيسات 331 00:27:16,798 --> 00:27:19,664 پس بهشون بگو برگردن، کي اونا رو اونجا نگه داشته؟ 332 00:27:19,838 --> 00:27:22,161 ... کلانتر درخواست کرده که اگه شما کمک کنين 333 00:27:22,338 --> 00:27:25,453 اونا ماموراي دولتي هستن، نه سربازاي محلي 334 00:27:25,628 --> 00:27:27,749 اونا کاراي بيشتري دارن که انجام بدن 335 00:27:27,920 --> 00:27:29,956 ما هم همينطور 336 00:27:31,793 --> 00:27:33,664 گندش بزنن، بزار حرکت کنيم 337 00:27:34,542 --> 00:27:35,655 حالا من هنوز کارمو تموم نکردم 338 00:27:35,833 --> 00:27:38,913 اينجا محل قرار نيست- حالا هست- 339 00:27:39,082 --> 00:27:42,412 افراد نيسکا زياد تمايل ندارن منتظر بمونن- بزار روزنامه بخونن- 340 00:27:42,582 --> 00:27:45,116 ما تا وقتي مال و زويي برنگردن تجارت نميکنيم 341 00:27:45,289 --> 00:27:47,326 اونا قاتل بالفطره هستن اهل نوازش نيستن 342 00:27:47,497 --> 00:27:49,533 من بدون زنم جايي پرواز نميکنم 343 00:27:49,704 --> 00:27:51,824 اون طوريش نميشه اون با کاپيتانه 344 00:27:51,995 --> 00:27:53,949 بفرما، ميبيني، هر کسي برنده ميشه 345 00:27:55,535 --> 00:27:58,864 دکتر، من يه دونه از اون نوشابه گاز دارا ميخوام که دردم کم بشه 346 00:27:59,826 --> 00:28:02,314 خيلي خب، ولي اختياراتت چي ميشن؟ 347 00:28:02,492 --> 00:28:05,821 ما اينجا با يکي از کالاهاي دزديده شده متفقين نشستيم اونا دنبال ما نميان؟ 348 00:28:05,991 --> 00:28:08,857 اگه اونا اين دره تنگ و باريک رو جستجو کنن قبل از اينکه ديده بشيم صداي اونا رو ميشنويم 349 00:28:09,031 --> 00:28:12,478 ... مشکلي نداريم- اونا هيچوقت ول نميکنن- 350 00:28:13,821 --> 00:28:17,684 اونا اونقدر ميان تا اون چيزي که شما برداشتين رو پس بگيرن 351 00:28:19,111 --> 00:28:21,350 ... دوتا دوتا 352 00:28:21,986 --> 00:28:24,307 دستهاي آبي 353 00:28:24,776 --> 00:28:26,648 ... دوتا دوتا 354 00:28:28,191 --> 00:28:29,849 دستهاي آبي 355 00:28:30,024 --> 00:28:33,803 چي ميشه اگه دهنتو ببندي ديوونه؟ بازي باحاليه؟ 356 00:28:33,981 --> 00:28:36,055 من مسئولم من به شما ميگم چطوري ميشه 357 00:28:36,231 --> 00:28:39,263 ما کالاها رو به نيسکا نميديم اونم ازمون پاي گوشت درست ميکنه 358 00:28:39,604 --> 00:28:41,311 من که تو همچين راهي نميرم 359 00:28:41,479 --> 00:28:44,974 اين آدلاي نيسکا نيست که در موردش صحبت ميکني؟ 360 00:28:45,436 --> 00:28:47,805 حالا چي شده که يه چوپان يه همچين اسمي رو ميشناسه؟ 361 00:28:47,976 --> 00:28:51,638 از اونجايي که من شنيدم اون با کاپيتان يه معامله اي کرده 362 00:28:51,809 --> 00:28:55,636 اگه کاپيتان اينجا نباشه که تمومش کنه، نيسکا بفهمه که اون گرفتار شده 363 00:28:55,808 --> 00:28:58,639 و اگه بگه که کي استخدامش کرده 364 00:28:59,306 --> 00:29:02,587 فکر ميکنم بهتره بکشيم کنار تا دير کنيم 365 00:29:08,637 --> 00:29:12,084 اين يه کابوسه- هنوز هيچي متوجه ما نيست قربان- 366 00:29:12,261 --> 00:29:14,002 اين اون چيزي نبود که من راجع بهش صحبت ميکردم 367 00:29:21,300 --> 00:29:23,704 هر اتفاقي بيفته يادت باشه من عاشقتم 368 00:29:23,882 --> 00:29:25,623 قربان؟ 369 00:29:25,798 --> 00:29:29,577 واسه اينکه تو همسر مني- درسته قربان- 370 00:29:29,755 --> 00:29:31,461 عسلم 371 00:29:31,922 --> 00:29:35,286 واگن سه، رديف دوازده، آقا و خانم ريموند؟ 372 00:29:35,462 --> 00:29:38,375 ميشه به ما بگين چه خبره؟ ما خيلي وقته اينجا هستيم 373 00:29:38,544 --> 00:29:43,246 کسي تو قطار کشته شده؟- نه، نه، نه، اصلا همچين چيزي نيست- 374 00:29:43,875 --> 00:29:47,820 ميگه که کرايه شما توسط شخص ثالثي پرداخت شده؟ 375 00:29:47,999 --> 00:29:50,831 عموم، هديه ازدواج بود 376 00:29:50,999 --> 00:29:52,822 هديه ازدواج 377 00:29:57,454 --> 00:30:01,613 ماه عسلتون رو تو پاراديزو ميگذرونيد؟- در واقع ما دنبال کار ميگرديم- 378 00:30:01,994 --> 00:30:03,108 اينطوريه؟ 379 00:30:03,286 --> 00:30:05,691 عموم گفت که "جويي بلاگ" رو اينجا ميشناسه 380 00:30:05,869 --> 00:30:08,818 گفت اون يه آگهي استخدام داره و ما ميتونيم شانسمونو امتحان کنيم 381 00:30:09,284 --> 00:30:11,689 شما تو کار مين گذاري هستين؟ شما هم همينطور؟ 382 00:30:12,449 --> 00:30:14,356 نه در واقع 383 00:30:15,116 --> 00:30:18,065 نديدم کسي شغلي رو انتخاب کنه که براش به دنيا نيومده باشه 384 00:30:18,364 --> 00:30:21,776 خب، کار واسه زوجي که تازه زندگيشونو شروع کردن کم گير مياد 385 00:30:21,946 --> 00:30:24,814 چطوره که بيمار اينجا زياد هست؟ 386 00:30:25,987 --> 00:30:27,977 درد بي درمان 387 00:30:28,153 --> 00:30:31,766 شما ميدونين چيه؟- عفونت استخوانها و ماهيچه- 388 00:30:31,943 --> 00:30:34,645 فاسد کننده- خيلي زياد- 389 00:30:35,609 --> 00:30:40,431 هر سياره اي که براي زندگي انسان خاکريزي شده پيچيدگي هاي کوچيک خودشو داره 390 00:30:40,983 --> 00:30:47,391 ... هوا رو ميبره پايين زير زمين و با يه پردازنده با سنگ معدن ترکيب ميکنه 391 00:30:47,605 --> 00:30:49,761 بهترين نسخه براي درد 392 00:30:50,479 --> 00:30:52,137 هر کسي اين مرض رو ميگيره 393 00:30:52,312 --> 00:30:54,101 معدن چيا، خاک تخليه کن ها 394 00:30:54,270 --> 00:30:56,935 لعنتي، منم گرفتمش ولي تا حالا پامو تو معدن نزاشتم 395 00:30:57,393 --> 00:31:02,096 اما اون قابل درمانه- دارويي داره- 396 00:31:02,267 --> 00:31:03,925 پسکالين 397 00:31:04,100 --> 00:31:06,552 اگه به اندازه نرمال بگيريش ميتوني مثل آدم زندگي کني 398 00:31:06,723 --> 00:31:11,675 ولي محمولش درست از ترني که شما سوارش بودين دزديده شد 399 00:31:11,847 --> 00:31:14,798 که باعث شده امروز هيچ رفت و آمدي تو شهر نبينين 400 00:31:15,221 --> 00:31:17,175 دزديده شد؟؟ 401 00:31:17,470 --> 00:31:22,754 من يه هنگ از سربازان متفقين تو قطار نديدم؟ 402 00:31:22,927 --> 00:31:23,957 ديدين 403 00:31:24,135 --> 00:31:28,258 ... همون هنگي که اجازه دادن دارو درست جلوي نوک دماغشون دزديده بشه 404 00:31:28,425 --> 00:31:32,169 بعد بدون هيچ سر و صدايي رفتن به کمپ خودشون 405 00:31:32,340 --> 00:31:34,082 اين کار متفقينه 406 00:31:34,257 --> 00:31:38,747 تمام سياره ها رو باهم مخلوط کردن و واسه همين نميشه فهميد کي مداخله کرده کي نکرده 407 00:31:40,213 --> 00:31:43,376 متفقين تو اين سياره هاي مرزي زياد به ما نميرسن 408 00:31:44,379 --> 00:31:45,836 ... اما 409 00:31:47,211 --> 00:31:49,166 اونا داروها رو ندزديدن 410 00:31:50,002 --> 00:31:53,496 من ديدم که اونا حتي داخل يه زندان رو هم نگاه نميکنن 411 00:31:53,667 --> 00:31:56,580 ... من فقط اونا رو مي اندازم تو يه معدن 412 00:31:56,749 --> 00:32:00,031 و ميزارم واسه بقيه زندگيشون يه نفس عميق بکشن 413 00:32:00,207 --> 00:32:01,864 نميشه فارغ از اين مسئله شد 414 00:32:04,997 --> 00:32:11,240 اشکالي نداره به من بگين آخرين باري که با جويي بلاگ حرف زدين کي بود؟ 415 00:32:11,494 --> 00:32:15,155 خودم هيچوقت صحبت نکردم- درسته، عموي شما بود- 416 00:32:15,619 --> 00:32:19,528 و به شما اشاره کرده بود که جوئل يه آگهي استخدام داره؟ 417 00:32:19,784 --> 00:32:21,904 هر کاري که بشه کرد 418 00:32:23,074 --> 00:32:26,236 جالبه که عموي شما هيچوقت به مشکل درد بي درمان اشاره نکرده بود 419 00:32:27,198 --> 00:32:31,060 و جويي بلاگ حدود هشت ماه پيش با تفنگ خودش کشته شده بود 420 00:32:31,696 --> 00:32:33,105 جدي؟ 421 00:32:33,279 --> 00:32:34,938 بله 422 00:32:35,113 --> 00:32:37,896 قسمت عقب سر خودشو ترکونده بود 423 00:32:40,111 --> 00:32:42,065 ... خب 424 00:32:42,276 --> 00:32:44,516 کارش هنوز برقراره؟ 425 00:32:44,859 --> 00:32:47,642 به اندازه کافي صبر کرديم، بياين اين پرنده رو تو هوا رها کنيم 426 00:32:47,816 --> 00:32:49,558 راه نداره- تو واقعا بايد بشيني- 427 00:32:49,733 --> 00:32:51,473 ما نميتونيم کاپيتان و زويي رو ترک کنيم 428 00:32:51,648 --> 00:32:54,681 اونا نميتونن بيان، ما نميتونيم بهشون دسترسي پيدا کنيم اونا رفتن، روشنش کن 429 00:32:54,856 --> 00:32:56,513 چه خبره؟- داريم پرواز ميکنيم- 430 00:32:56,688 --> 00:32:58,809 نميکنيم- کاپيتان هم بود همين کارو ميکرد- 431 00:32:58,980 --> 00:33:01,135 نه توي ميليونها سال- ... به من گوش کن- 432 00:33:01,312 --> 00:33:02,970 ميدوني زنجيره فرمانها چيه؟ 433 00:33:03,145 --> 00:33:06,840 همون زنجيريه که من اونقدر تو رو باهاش بزنم تا حاليت بشه اينجا کي دستور ميده 434 00:33:07,018 --> 00:33:08,594 حالا ما اين معامله رو تموم ميکنيم 435 00:33:08,768 --> 00:33:14,846 بعدش شايد بيايم سراغ اين ديوونه ها که خودشونو گرفتار کردن 436 00:33:15,016 --> 00:33:18,878 ... تو نميتوني اين مسئله رو با گرفتن تمام 437 00:33:19,140 --> 00:33:21,176 ... بندي- همه ي چي چي؟؟- 438 00:33:21,347 --> 00:33:25,802 تو نورت رو عاريه گرفتي 439 00:33:25,970 --> 00:33:28,174 ... که تو رو ... 440 00:33:28,720 --> 00:33:30,425 ببره بالا 441 00:33:30,594 --> 00:33:33,591 ... اوه، اونا ميدرخشن مثل 442 00:33:34,052 --> 00:33:36,883 فرشته هاي کوچولو ... 443 00:33:41,757 --> 00:33:45,832 اون فقط عصباني شد و بعد خوابش برد؟- من بهش گفتم که بشينه- 444 00:33:46,672 --> 00:33:48,213 تو بهش مخدر زدي 445 00:33:49,672 --> 00:33:52,503 قرار بود خيلي زود تر از اينا ناک اوتش کنه 446 00:33:52,671 --> 00:33:55,418 من فقط با مسئول بودن اون احساس راحتي نميکنم 447 00:33:55,586 --> 00:33:57,043 اميدوارم خوب پيش بره 448 00:33:58,294 --> 00:34:00,579 حالا چطوري به بقيه دست پيدا کنيم؟ 449 00:34:01,209 --> 00:34:04,242 ... اگه جين در مورد اونا راست گفته باشه که نميتونن تماسي بگيرن 450 00:34:04,417 --> 00:34:06,786 اونا واسه پياده شدن از قطار به مشکل برخوردن 451 00:34:06,957 --> 00:34:09,161 ما نميتونيم همينطوري والتس برقصيم و بريم اونا رو بکشيم بيرون 452 00:34:09,457 --> 00:34:13,070 يه نفر قابل احترام شايد بتونه اين کارو بکنه 453 00:34:23,494 --> 00:34:26,112 چي چي...؟- جرات داري با من صحبت کن- 454 00:34:26,284 --> 00:34:29,152 کلانتر، من اين مرد رو ميخوام که توسط قانون به من تحويل داده بشه 455 00:34:29,326 --> 00:34:33,235 بستگي به اين داره که قبلا دستگير نشده باشه- کسي پيدا نشده، هنوز نه- 456 00:34:33,533 --> 00:34:35,439 خدا رو شکر که شما متوقفشون کردين 457 00:34:35,615 --> 00:34:39,062 خيال کردي ميتوني به حسابهاي من دسترسي داشته باشي و منم پيدات نکنم؟؟ 458 00:34:39,239 --> 00:34:43,776 و زويي، شوهرت چي ميگه اگه بفهمه تو اينجا بودي؟ 459 00:34:43,946 --> 00:34:46,896 من ضعيف بودم 460 00:34:47,236 --> 00:34:50,896 پس من فکر ميکنم اينا تازه ازدواج نکردن- به سختي- 461 00:34:51,068 --> 00:34:53,142 ... مالکوم مرد جدا شده از منه 462 00:34:53,318 --> 00:34:55,686 با سه سال که گردنش مونده 463 00:34:55,858 --> 00:34:59,897 فکر کنم بعد از اين ماجراي کوچيک شش ماه ديگه هم بايد بهش اضافه کنيم 464 00:35:03,565 --> 00:35:04,937 شما بايد اونا رو ببخشيد 465 00:35:05,105 --> 00:35:08,766 فکر نميکنم هيچکدوم از اونا يه همراه ثبت شده رو قبلا ديده باشن 466 00:35:08,938 --> 00:35:12,018 براي رفتارم معذرت ميخوام- اوه، حتي يه ذره هم نه- 467 00:35:12,187 --> 00:35:15,349 بايد با سفينم تماس بگيرم؟ شما لازمه اونا رو بيشتر نگه داريد؟ 468 00:35:15,519 --> 00:35:17,474 به نظرم مياد که اينجا کارشون تموم شده باشه 469 00:35:17,643 --> 00:35:21,766 ما يه کم مشکلات نامربوط اينجا داريم که داستان اونا هم بهش اضافه شد 470 00:35:22,100 --> 00:35:26,223 بله، تنها مشکل اون نيست که بايد بهش بپردازيد 471 00:35:27,515 --> 00:35:30,298 خيلي ازتون متشکرم کلانتر 472 00:35:30,597 --> 00:35:31,794 با من بياين 473 00:35:44,884 --> 00:35:47,337 عجب زنيه 474 00:35:48,050 --> 00:35:52,338 پروندش رو به جريان انداختي؟- دوبار خوندمش- 475 00:35:55,006 --> 00:35:58,039 خيلي خب، بيا بريم سراغ بقيه 476 00:36:05,836 --> 00:36:10,291 هي، چطور پيش رفت؟- اون منو زد- 477 00:36:15,041 --> 00:36:18,157 ما سعي کرديم ببريمش تو درمونگاه، فقط خيلي سنگين بود 478 00:36:18,332 --> 00:36:21,862 موتور رو روشن کنيد، الان ميتونيم بريم- ما نميريم- 479 00:36:22,039 --> 00:36:25,450 چرا نه؟ واسه چي نه؟- ما بار رو برميگردونيم- 480 00:36:25,621 --> 00:36:29,993 چي؟ منظورت از برگردوندن چيه؟ من منتظر شما رفقا بودم 481 00:36:30,161 --> 00:36:32,732 راجع به چي صحبت ميکني؟ نيسکا چي ميشه؟ 482 00:36:32,911 --> 00:36:34,947 اين باعث نميشه بيفته تو مود کشتار؟ 483 00:36:35,118 --> 00:36:37,689 ديگران اينو بيشتر نياز دارن- بياين بزاريمش تو بارکش- 484 00:36:37,868 --> 00:36:41,113 شاتل من سريعتره- تو به اندازه کافي يه بار ريسک کردي پرواز کردي اونجا- 485 00:36:41,283 --> 00:36:43,320 دوست ندارم بيشتر از اين سيلي بخورم 486 00:36:43,491 --> 00:36:47,435 ما به نيسکا ميگيم نميخوايم کار رو انجام بديم وقتي پولو برگردونديم 487 00:36:47,614 --> 00:36:50,611 اگه ميخواي توضيح بدي شانس تو الانه 488 00:37:05,450 --> 00:37:07,771 سر قرار نيومدين 489 00:37:07,948 --> 00:37:10,401 يه خورده مشکلات برامون پيش اومد 490 00:37:10,573 --> 00:37:14,612 شما دارين به بالا کشيدن پول و شايد دارايي هاي آقاي نيسکا فکر ميکنين 491 00:37:14,780 --> 00:37:16,769 به طور قابل توجه هيچکدوم 492 00:37:17,279 --> 00:37:21,520 متوجه نميشم- آره، ببين، همينه که هست، معامله فسخه- 493 00:37:23,902 --> 00:37:26,307 ما نظرمونو عوض کرديم 494 00:37:26,484 --> 00:37:29,481 شما با آقاي نيسکا به يه تفاهمي رسيدين 495 00:37:29,650 --> 00:37:32,896 هيچ تغيير عقيده اي وجود نداره- اين همون اشتباهيه که ميکني- 496 00:37:33,065 --> 00:37:38,266 ما فقط نميتونيم کارو انجام بديم، پس آروم باش 497 00:37:38,439 --> 00:37:42,348 ما فقط اون پولي رو که نيسکا بهمون داد پس ميديم بعد شما برگردين پيشش، حتي ما هم تماس ميگيريم 498 00:37:42,521 --> 00:37:44,013 هيچ حتايي وجود نداره 499 00:37:45,187 --> 00:37:46,809 درسته؟ 500 00:38:41,585 --> 00:38:42,746 شليک خوبي بود 501 00:38:43,918 --> 00:38:46,868 من سرشو نشونه رفته بودم 502 00:39:01,245 --> 00:39:03,698 ما بايد اونا رو از اينجا ببريم بيرون 503 00:39:03,870 --> 00:39:05,493 ... و تو خيابون رهاشون کنيم 504 00:39:05,661 --> 00:39:08,444 وقتي که خوب توي فضا فاصله گرفتيم به کلانتر خبر بديم 505 00:39:08,618 --> 00:39:11,152 چرا شخصا بهش نگي؟ 506 00:39:13,783 --> 00:39:15,773 شنيدم يه سفينه همين نزديکي هاست 507 00:39:16,115 --> 00:39:18,319 اومديم ببينيم 508 00:39:21,489 --> 00:39:24,237 انتظار نداشتم ببينم شما دارين برميگردين 509 00:39:24,655 --> 00:39:26,644 انتظار نداشتم ببينم دارين مياين 510 00:39:27,237 --> 00:39:28,730 هيچي کم نشده 511 00:39:35,859 --> 00:39:39,769 شما راستگو بودين که دارين برميگردين به شهر دوران سختي شده 512 00:39:40,233 --> 00:39:42,353 ... يه آدم ميتونه يه کاري گير بياره 513 00:39:43,190 --> 00:39:45,856 ممکنه خيلي عميق نگاه کنه که کار چه کاري هست 514 00:39:47,647 --> 00:39:53,227 ... ولي آدمي که تمام جزئياتش رو مثل ما در نظر ميگيره، خب 515 00:39:53,979 --> 00:39:56,300 پس بايد انتخاب کنه 516 00:39:57,102 --> 00:39:59,425 من باور نميکنم که کرده باشه 517 00:40:04,351 --> 00:40:06,838 بياين اين جعبه ها رو برگردونيم به شهر 518 00:40:07,016 --> 00:40:09,136 آدماي بدرد بخوري باشيم 519 00:40:26,793 --> 00:40:29,495 حالا، اينم تمام پولي که نيسکا به ما داده بود کامل و دست نخورده 520 00:40:29,668 --> 00:40:32,499 تو اينو برگردون بهش و بگو که کار پيش نرفت 521 00:40:32,999 --> 00:40:34,990 ما دزد نيستيم 522 00:40:35,166 --> 00:40:38,328 ولي ما دزد نيستيم و مسئله اينه که ما چيزهايي که متعلق به اونه رو برنميداريم 523 00:40:38,664 --> 00:40:41,531 ما از اينجا به بعد تا اونجايي که ميتونيم از سر راهش کنار ميمونيم 524 00:40:41,705 --> 00:40:43,909 تو اينو واسه همه خوب توضيح بده، باشه؟ 525 00:40:48,328 --> 00:40:49,702 پولو نگه دار 526 00:40:49,869 --> 00:40:52,439 واسه مراسم تدفينت ازش استفاده کن 527 00:40:52,618 --> 00:40:56,693 مهم نيست که کجا ميري يا چقدر دور پرواز ميکني 528 00:40:56,867 --> 00:41:01,985 من شکارتون ميکنم و آخرين چيزي که ميبينيد تيغه شمشير منه 529 00:41:03,282 --> 00:41:04,525 نسلتو برميدارم 530 00:41:11,987 --> 00:41:13,148 ... اين تمام پوليه که 531 00:41:13,320 --> 00:41:16,400 اوه، گرفتم، من مشکلي ندارم، بهترين چيز واسه همه 532 00:41:16,569 --> 00:41:18,642 من همينجا با شما هستم 533 00:41:29,315 --> 00:41:32,845 تو بايد بزاري اين کارو زودتر انجام بدم- من از اين بدترشم داشتم- 534 00:41:33,022 --> 00:41:34,811 !اين فقط ... آي 535 00:41:34,979 --> 00:41:37,811 ببخشيد- فقط مراقب باش- 536 00:41:38,770 --> 00:41:42,265 مخدر دادن به جين فکر سريع خوبي بود 537 00:41:42,435 --> 00:41:46,131 نميتونم بگم تو يه دوست دائمي پيدا کردي- باهاش کنار ميام- 538 00:41:46,309 --> 00:41:48,762 آره، من زياد در مورد تو نگران نيستم 539 00:41:49,475 --> 00:41:51,381 خواهرت چطوره؟ 540 00:41:51,557 --> 00:41:53,050 همونطوريه 541 00:41:53,224 --> 00:41:56,220 ... يه دقيقه اون کاملا متقاعد کنندس، دقيقه ي ديگه 542 00:41:57,347 --> 00:41:59,751 اون نامربوط صحبت ميکنه 543 00:41:59,929 --> 00:42:01,801 مثل يه بچه ميمونه 544 00:42:02,887 --> 00:42:05,635 پس تخمين زدنش مشکله 545 00:42:05,803 --> 00:42:09,581 من هنوز نميدونم دولت سعي داشته باهاش چيکار کنه 546 00:42:10,009 --> 00:42:14,085 واسه همينم نظري ندارم که اونا موفق شدن يا نه 547 00:42:15,633 --> 00:42:18,630 دستان آبي 548 00:42:18,799 --> 00:42:21,084 ... دوتا دوتا 549 00:42:21,256 --> 00:42:23,922 دستان آبي 550 00:42:24,256 --> 00:42:27,702 ... ببخشيد که منتظر موندين، يه چيزي- ما تمايلي نداريم- 551 00:42:28,004 --> 00:42:29,994 ما واسه دزدي اينجا هستيم 552 00:42:30,586 --> 00:42:34,165 داروها تو اون سياره، گفته شد که برگردونده شدن 553 00:42:34,336 --> 00:42:38,992 ما هشتاد و شش ميليون مايل رو پرواز نکرديم که رد يه جعبه کمک هاي اوليه رو بگيريم کلنل 554 00:42:39,209 --> 00:42:40,831 ما دنبال دختره ميگرديم 555 00:42:41,833 --> 00:42:44,037 اين دختر