1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Nadat de aarde was opgebruikt…
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,255
…vonden we een nieuw zonnestelsel
en honderden nieuwe aardes…
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,340
…werden bewoonbaar gemaakt
en gekoloniseerd.
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,634
De centrale planeten vormden de Alliantie…
5
00:00:09,718 --> 00:00:12,303
…die besloot dat alle planeten
onder hun heerschappij hoorden.
6
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
Dat zorgde voor onenigheid.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,768
Na de oorlog kwamen veel Onafhankelijken,
die hadden gestreden verloren…
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,395
…aan de randen
van het zonnestelsel terecht…
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
…ver verwijderd van de Alliantie.
10
00:00:22,772 --> 00:00:26,317
Hier moesten de mensen overleven
met de meest elementaire technologieën:
11
00:00:26,401 --> 00:00:30,030
een schip zorgde voor werk
en met een wapen kon je het behouden.
12
00:00:30,572 --> 00:00:34,117
Het doel van een kapitein was simpel:
een bemanning en werk vinden…
13
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
…en blijven vliegen.
14
00:00:41,416 --> 00:00:42,459
Hierheen.
15
00:00:44,753 --> 00:00:45,795
In de roos.
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
Ja.
-Ik ben te lang voor je.
17
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
Jayne.
-Kleine man.
18
00:01:00,310 --> 00:01:01,561
Ja.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Kom op, ouwe.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,908
Achter je.
-Ja.
21
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
Hallo.
22
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
Wie wint er?
-Dat is moeilijk te zeggen.
23
00:01:22,248 --> 00:01:26,044
Ze lijken zich niet aan
de beschaafde regels te houden.
24
00:01:26,669 --> 00:01:28,755
We zijn ook ver weg van de beschaving.
25
00:01:31,257 --> 00:01:34,636
Hoe is het met je zus?
-Het gaat goed. Beter.
26
00:01:36,012 --> 00:01:39,182
Ze heeft goede en slechte dagen.
Ze praat nog steeds niet...
27
00:01:39,265 --> 00:01:41,518
over wat ze gedaan hebben op de academie.
28
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Misschien weet ze het zelf ook niet goed.
29
00:01:44,395 --> 00:01:46,022
Ik sta vrij.
30
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
Goed gezien.
31
00:01:47,941 --> 00:01:51,027
Ze droomt erover. Dat weet ik wel.
32
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Nachtmerries.
33
00:01:54,197 --> 00:01:56,783
En nu zijn we op de vlucht op dit schip...
34
00:01:56,866 --> 00:02:00,787
en ik weet niet of ik haar hier
kan helpen. En dat moet wel.
35
00:02:00,870 --> 00:02:04,874
Simon, je helpt haar al.
Je hebt je hele wereld achtergelaten.
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
Dat is erg onbaatzuchtig.
37
00:02:08,211 --> 00:02:09,087
Ja.
38
00:02:09,462 --> 00:02:13,007
Nu zijn we allebei voortvluchtig.
39
00:02:13,591 --> 00:02:15,468
We zijn allemaal
wel ergens voor op de vlucht.
40
00:02:21,432 --> 00:02:22,725
Het nabijheidsalarm.
41
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
We naderen iets.
-O, mijn god.
42
00:02:25,395 --> 00:02:29,190
Wat kan het zijn? We zijn verdoemd.
Wie bestuurt dit ding?
43
00:02:29,816 --> 00:02:31,526
O, ja. Dat ben ik.
44
00:02:31,609 --> 00:02:33,069
Ik moet weer aan het werk.
45
00:02:33,903 --> 00:02:35,405
Dan komen we iemand tekort.
46
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
Ja, kleine Kaylee
komt altijd wel iets tekort.
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,120
Dokter, kom maar naar beneden...
48
00:02:42,829 --> 00:02:46,124
en speel met ons mee.
Dat vindt Inara wel goed.
49
00:03:06,853 --> 00:03:09,189
Wash, kreeg je een beroerte, of zo?
-Bijna.
50
00:03:09,272 --> 00:03:10,148
Wat gebeurde er?
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
Is er iemand?
-Ik roep ze op.
52
00:03:18,948 --> 00:03:22,410
Als ze er daar hetzelfde aan toe zijn
als degene die ik net raakte...
53
00:03:22,493 --> 00:03:24,204
zal er wel niemand antwoord geven.
54
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
Ga dichterbij.
55
00:03:26,623 --> 00:03:29,375
Ik ga zo dichtbij
dat je haast aan kan bellen.
56
00:03:29,542 --> 00:03:30,668
Wat is het?
57
00:03:36,591 --> 00:03:37,926
Het is een geest.
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,693
Wat denken we? Een vrachtschip?
59
00:04:36,776 --> 00:04:41,197
Een omgebouwd vrachtschip.
Misschien een praam van middenformaat.
60
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Je ziet dat hij zo niet geparkeerd is.
61
00:04:45,034 --> 00:04:48,538
De stuwkracht is links uitgevallen
en daarom draait hij zo.
62
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
Een korte-afstandschip
zo diep in de ruimte?
63
00:04:51,207 --> 00:04:53,251
Aangepast voor passagiervervoer.
64
00:04:53,334 --> 00:04:57,088
Reizigers kopen ze op staatsveilingen.
Met wat aanpassingen...
65
00:04:57,171 --> 00:04:59,382
kun je er een enkele reis
naar de grensplaneten mee maken.
66
00:05:00,049 --> 00:05:01,009
Kolonisten.
67
00:05:01,926 --> 00:05:05,596
Als je hem volpropt passen er
15 tot 20 gezinnen op zo'n schip.
68
00:05:05,680 --> 00:05:06,848
Gezinnen?
69
00:05:07,015 --> 00:05:08,266
Weet je wat ik denk?
70
00:05:08,349 --> 00:05:13,730
Die kerel die we geraakt hebben
heeft iedereen aan boord vermoord.
71
00:05:13,813 --> 00:05:17,191
Daarna wilde hij weten hoe snel
het bloed uit z'n oren zou spuiten.
72
00:05:17,275 --> 00:05:19,902
Wat ben je een vrolijk persoon.
73
00:05:19,986 --> 00:05:23,656
Moeten we dit niet aangeven?
-Aan wie? De Alliantie?
74
00:05:24,449 --> 00:05:26,701
Juist. Ze komen halsoverkop hierheen...
75
00:05:26,784 --> 00:05:29,996
en kijken of hun burgers in orde zijn.
-Dan moeten wij het doen.
76
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
Als ze hulp nodig hadden
zouden ze een noodoproep doen.
77
00:05:33,458 --> 00:05:35,376
Dat klopt. Ze geven geen signaal af.
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
Dat betekent dat niemand hen zoekt.
79
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
Reden te meer voor ons
om het juiste te doen.
80
00:05:40,048 --> 00:05:43,301
Zullen we een gebedje opzeggen
als we hen voorbij vliegen?
81
00:05:43,426 --> 00:05:46,179
Moet ik je herinneren
aan de Barmhartige Samaritaan?
82
00:05:46,262 --> 00:05:48,806
Liever niet. Maar we gaan wel even kijken.
83
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
Misschien zijn er overlevenden.
En zo niet...
84
00:05:52,393 --> 00:05:54,479
vindt niemand het erg
als we even kijken...
85
00:05:54,562 --> 00:05:56,689
of iemand wat achtergelaten heeft.
86
00:05:56,773 --> 00:06:00,026
Ja... Nee, er kunnen gewonden zijn.
87
00:06:20,755 --> 00:06:22,298
Waar dacht jij heen te gaan?
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,594
Ik wilde mijn diensten aanbieden...
89
00:06:27,595 --> 00:06:30,348
voor het geval iemand daar
medische hulp nodig heeft.
90
00:06:32,558 --> 00:06:35,520
De kapitein en Zoe gaan eerst naar binnen.
91
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
We roepen je wel als we je nodig hebben.
92
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Is er iets?
93
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
Nee, ik...
94
00:06:45,947 --> 00:06:50,034
Het is een raar idee
dat alleen wat Mylar en glas...
95
00:06:50,118 --> 00:06:54,622
de barrière vormt tussen jou en het niets.
96
00:06:54,705 --> 00:06:57,041
Het niets doet
indrukwekkende dingen met je.
97
00:06:57,125 --> 00:06:59,168
Zoals met die kerel die we raakten.
98
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Hij zit nu ergens vast onderaan het schip.
99
00:07:01,963 --> 00:07:04,132
Dat gebeurt er met ruimte-afval.
100
00:07:04,215 --> 00:07:07,301
Het plakt vast aan het eerste
het beste wat lang genoeg stopt.
101
00:07:08,803 --> 00:07:14,016
Een beetje wat jij
en je zus gedaan hebben.
102
00:07:41,627 --> 00:07:43,754
We gaan de aangrenzende luchtsluis in.
103
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
Oké, Wash,
vraag Serenity voor ons te kloppen.
104
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
De noodstroom is ingeschakeld.
105
00:08:08,237 --> 00:08:09,447
Dashboardlampen.
106
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Wat hier gebeurd is
heeft zich snel voltrokken.
107
00:08:55,368 --> 00:08:56,786
Alles ligt er nog.
108
00:08:58,746 --> 00:09:00,665
Het schip heeft zichzelf uitgeschakeld.
109
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Geen tekenen van een gevecht.
110
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
Ze zijn gewoon...
-Weg.
111
00:09:17,056 --> 00:09:18,015
Meneer.
112
00:09:20,768 --> 00:09:21,936
Het logboek.
113
00:09:22,520 --> 00:09:24,272
Iemand was iets aan het schrijven.
114
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
Het is in orde.
115
00:09:43,165 --> 00:09:44,792
Het is in orde. Ik ben er.
116
00:09:47,587 --> 00:09:49,005
Heb je weer naar gedroomd?
117
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
Nee, ik kan niet slapen.
Er wordt te veel geschreeuwd.
118
00:09:58,097 --> 00:10:01,642
River, er wordt niet geschreeuwd.
119
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
Net wel.
120
00:10:07,231 --> 00:10:09,775
Pak je medicijnen, dan gaan we.
121
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
Mal wil dat we allebei meteen komen.
122
00:10:13,779 --> 00:10:16,532
Hebben ze overlevenden gevonden?
-Dat zei hij niet.
123
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
Juist.
124
00:10:19,910 --> 00:10:22,204
Ik vraag Inara wel op River te letten.
125
00:10:22,288 --> 00:10:23,998
Wat jij wilt. Ik wacht niet.
126
00:10:24,457 --> 00:10:26,500
Ik zie je daar. Schiet wel op.
127
00:10:26,584 --> 00:10:28,169
Je moet nog een pak aan.
128
00:11:13,714 --> 00:11:14,548
Hoi.
129
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
Wat doe je hier
en waarom heb je dat pak aan?
130
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Je bent hilarisch.
131
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
Sadist.
-Oké, genoeg.
132
00:11:39,198 --> 00:11:40,533
Er is geen tijd voor spelletjes.
133
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Nu je er toch bent, kun je ons helpen.
Je gaat met Kaylee mee.
134
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
We doen dit snel. Oké?
135
00:11:46,539 --> 00:11:48,332
Ieder een paar ladingen.
136
00:11:48,916 --> 00:11:51,836
Waar zijn de mensen?
-Er is een reddingsboot gelanceerd.
137
00:11:51,919 --> 00:11:53,629
We nemen aan dat iedereen veilig weg is.
138
00:11:53,713 --> 00:11:56,465
We komen de restjes ophalen.
Begin in de machinekamer.
139
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
Jayne, jij neemt de kombuis.
140
00:11:59,927 --> 00:12:02,430
Je had deze verkeerd aan.
141
00:12:09,729 --> 00:12:10,771
Meneer...
142
00:12:11,522 --> 00:12:13,566
er zaten hier 16 gezinnen.
143
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
Dat paste nooit in een reddingsboot.
-Weet ik.
144
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Wash, heb je wat?
145
00:12:17,653 --> 00:12:21,407
Ik heb iets gevonden
wat op die klasse lijkt.
146
00:12:21,490 --> 00:12:24,702
Als er waardevolle spullen zijn...
147
00:12:24,785 --> 00:12:28,998
liggen ze achter op het C dek.
148
00:12:29,707 --> 00:12:31,751
Goed werk. Laat de motor lopen.
149
00:12:35,629 --> 00:12:38,549
River? Ik ben het, Inara.
150
00:12:40,885 --> 00:12:42,303
Heb je honger, lieverd?
151
00:12:47,016 --> 00:12:47,975
River?
152
00:13:02,114 --> 00:13:05,534
Ben je helemaal niet nieuwsgierig?
-Waarnaar?
153
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Naar wat hier gebeurd is.
154
00:13:09,413 --> 00:13:12,958
Waarom zou iemand zomaar op
een afgelegen plek zijn schip verlaten?
155
00:13:13,542 --> 00:13:17,296
Er zijn zoveel redenen.
Maar geen mechanische.
156
00:13:17,755 --> 00:13:18,672
Wat?
157
00:13:19,590 --> 00:13:23,052
Hier is niets mis mee.
Niet zover ik kan zien, tenminste.
158
00:13:26,931 --> 00:13:28,182
Dat is een goede.
159
00:13:29,141 --> 00:13:30,976
Houd de zak open.
160
00:13:55,334 --> 00:13:56,460
Hier moet het zijn.
161
00:14:02,550 --> 00:14:04,802
Gesloten.
-Nou...
162
00:14:05,511 --> 00:14:07,721
dat lijkt me een heel goed teken.
163
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
Hier.
164
00:15:18,959 --> 00:15:21,587
Genzaden, proteïne, landbouwsupplementen.
165
00:15:22,129 --> 00:15:25,466
Alles wat een gezin nodig heeft voor
een nieuw begin op een nieuwe wereld.
166
00:15:26,300 --> 00:15:29,094
Weinig ondersteuning
voor meer dan 14 gezinnen.
167
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
Dat is...
-Een fortuin waard.
168
00:15:32,973 --> 00:15:34,725
Vergeet de rest. We nemen dit mee.
169
00:15:35,225 --> 00:15:37,019
We hebben hulp nodig met het wegslepen.
170
00:15:42,107 --> 00:15:43,192
Meneer...
171
00:15:44,276 --> 00:15:45,694
zelfs op een reddingsboot...
172
00:15:45,778 --> 00:15:48,864
zou er plek zijn
om wat voedsel mee te nemen.
173
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
Er is niemand ontsnapt.
-Meneer?
174
00:15:58,874 --> 00:16:00,042
Niemand.
175
00:16:06,465 --> 00:16:07,549
Mijn god.
176
00:16:11,387 --> 00:16:12,930
Ik weet wat dit gedaan heeft.
177
00:16:13,639 --> 00:16:14,473
We moeten weg.
178
00:16:14,556 --> 00:16:15,391
Jayne.
179
00:16:15,474 --> 00:16:18,435
Jayne, stop met waar je mee bezig bent
en ga naar de machinekamer.
180
00:16:18,519 --> 00:16:21,772
Haal Kaylee en de dokter
van dit schip af. Stel geen vragen.
181
00:16:25,192 --> 00:16:26,694
Jayne.
182
00:16:32,324 --> 00:16:33,409
Kapitein?
183
00:16:34,493 --> 00:16:35,494
Kapitein.
184
00:16:37,246 --> 00:16:38,163
Zoe.
185
00:16:38,747 --> 00:16:40,165
Het kwam van boven, meneer.
186
00:16:41,125 --> 00:16:42,251
De kombuis.
187
00:16:44,378 --> 00:16:45,546
We hoorden schoten.
188
00:16:45,629 --> 00:16:47,506
River, wat doe je...
189
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Ik volgde de stemmen.
-Ga nooit van het schip af.
190
00:16:50,968 --> 00:16:52,511
Oké, zorg voor haar.
191
00:16:52,636 --> 00:16:55,556
Wat gebeurt er daar allemaal?
-Niet nu, schatje.
192
00:17:12,531 --> 00:17:13,657
Wat zag je?
193
00:17:14,241 --> 00:17:17,161
Niets. Het kwam van achteren.
194
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
Het was groot. En sterk.
195
00:17:20,164 --> 00:17:23,167
Ik denk dat ik 'm geraakt heb.
-Inderdaad.
196
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
Nee. Nee...
-Rustig.
197
00:17:48,942 --> 00:17:50,360
Niemand gaat je pijn doen.
198
00:17:50,944 --> 00:17:52,446
Nee. Geen genade.
199
00:17:52,780 --> 00:17:54,865
Niet meer, in ieder geval.
-Geen genade.
200
00:17:54,948 --> 00:17:58,911
We hebben een heleboel genade.
We hebben heel veel...
201
00:18:11,423 --> 00:18:12,758
O, ja...
202
00:18:13,425 --> 00:18:15,010
het is echt een beest.
203
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
Het is een wonder dat je nog leeft.
204
00:18:19,556 --> 00:18:21,183
Hij zag er groter uit
toen ik hem niet kon zien.
205
00:18:24,812 --> 00:18:28,065
Hoe lang zou hij al zo leven?
-Ja.
206
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
Hij is vast heel dapper
als hij als enige kon overleven.
207
00:18:33,320 --> 00:18:36,490
Ja, deze held heeft iedereen vermoord.
208
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Wat? Nee, dat geloven we niet.
209
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
Toch?
210
00:18:44,748 --> 00:18:46,917
Anders had de kapitein
hem niet aan boord gehaald.
211
00:18:48,085 --> 00:18:48,961
Een snelle pols.
212
00:18:49,711 --> 00:18:52,172
Zijn bloeddruk is wat hoog,
maar dat is logisch.
213
00:18:52,589 --> 00:18:55,717
Zwak. Ze waren allemaal zwak.
214
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Afgezien van de schotwond,
heeft hij geen wonden.
215
00:18:59,680 --> 00:19:02,641
Maar die klap op z'n hoofd
helpt niet echt.
216
00:19:03,350 --> 00:19:04,393
Vee.
217
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Vee op weg naar het slachthuis.
218
00:19:10,065 --> 00:19:11,108
Verdoof hem.
219
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Dat lijkt me geen...
-Doe het nu maar.
220
00:19:14,570 --> 00:19:17,698
Geen genade. Geen tegenstand.
221
00:19:27,833 --> 00:19:31,211
Doe open. Kijk wat er binnenin zit.
222
00:19:40,554 --> 00:19:41,763
Geen genade.
223
00:19:47,436 --> 00:19:49,980
Hoe gaat het met de patiënt?
224
00:19:50,564 --> 00:19:54,484
Hij is ondervoed,
maar verkeert in erg goede gezondheid.
225
00:19:54,568 --> 00:19:56,278
Dus hij overleeft het.
226
00:19:56,361 --> 00:19:58,405
Dat is betreurenswaardig.
227
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
U bent niet erg barmhartig, kapitein.
228
00:20:01,158 --> 00:20:04,036
Dan zou ik hem dood moeten schieten.
-Mal.
229
00:20:05,579 --> 00:20:07,164
Dan lijdt hij niet meer.
230
00:20:09,583 --> 00:20:11,627
Oké, er gaat hier niemand naar binnen.
231
00:20:12,377 --> 00:20:14,421
We kunnen niets doen
na wat hij gezien heeft.
232
00:20:14,504 --> 00:20:15,881
Wat bedoel je?
233
00:20:16,757 --> 00:20:18,342
Het schip is overvallen door Reavers.
234
00:20:21,428 --> 00:20:23,597
Reavers?
235
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
Mal, hoe weet je dat?
-Dat weet hij niet.
236
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Dat kan niet.
237
00:20:34,650 --> 00:20:36,818
Het was die kerel die we geraakt hebben.
238
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
Zoals ik al zei, hij draaide door...
239
00:20:39,363 --> 00:20:41,865
heeft de rest vermoord
en stapte de ruimte in.
240
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
Je zei net nog...
-Maakt niet uit. Het waren geen Reavers.
241
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
Reavers laten geen overlevenden achter.
242
00:20:48,288 --> 00:20:51,667
Dat hebben ze ook niet echt gedaan.
-Wat suggereer je?
243
00:20:53,210 --> 00:20:56,797
Het maakt niet uit dat hij van het schip
af is. Hij blijft in gedachten daar.
244
00:20:57,256 --> 00:20:58,757
Dat geloof ik niet.
245
00:21:00,008 --> 00:21:01,593
Wat hij ook heeft gezien...
246
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
wat voor vreselijks dan ook,
het waren daden van mensen. Meer niet.
247
00:21:05,722 --> 00:21:06,974
Reavers zijn geen mensen.
248
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
Natuurlijk wel.
249
00:21:09,601 --> 00:21:13,605
Ze zijn te lang weg uit de beschaving,
maar het zijn mensen.
250
00:21:14,189 --> 00:21:16,817
En ik geloof in een kracht
die groter is dan de mens.
251
00:21:17,526 --> 00:21:19,361
Een kracht die kan genezen.
252
00:21:19,945 --> 00:21:22,030
Reavers zouden
het daar niet mee eens zijn.
253
00:21:22,614 --> 00:21:24,116
Als ze al nadenken.
254
00:21:24,866 --> 00:21:27,035
Als ze niet bezig zijn
met aan je ingewanden knagen.
255
00:21:28,620 --> 00:21:31,248
Jayne heeft gelijk.
Reavers zijn geen mensen.
256
00:21:32,249 --> 00:21:35,335
Ze zijn vergeten hoe ze mens
moeten zijn. Nu zijn ze niets.
257
00:21:36,086 --> 00:21:38,297
Ze kwamen aan de rand van
de melkweg, waar het niets is...
258
00:21:38,380 --> 00:21:40,882
en dat is precies wat ze werden.
-Wat doen we hier nog?
259
00:21:41,717 --> 00:21:44,594
Als het Reavers waren, moeten we weg.
-We zijn nog niet klaar.
260
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Er liggen daar
nog veel waardevolle spullen.
261
00:21:48,598 --> 00:21:51,893
Ik ga daar niet heen,
met al die lijken. Mooi niet.
262
00:21:51,977 --> 00:21:55,230
Niet als het Reavers waren.
-Jayne, je maakt de vrouwen bang.
263
00:21:56,315 --> 00:21:57,399
Ik ga wel.
264
00:21:59,318 --> 00:22:02,446
Ik heb vaker met lijken gewerkt.
-Ik wil met hem mee.
265
00:22:03,447 --> 00:22:06,366
Misschien kan ik die mensen helpen
rust te vinden.
266
00:22:06,450 --> 00:22:09,494
Rust hebben ze al.
Daar hebben de Reavers voor gezorgd.
267
00:22:09,578 --> 00:22:13,248
Hoe we omgaan met onze doden
is wat ons onderscheidt...
268
00:22:13,332 --> 00:22:15,292
van de moordenaars.
269
00:22:19,713 --> 00:22:20,922
Oké.
270
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
Ga je zegje maar doen.
271
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
Help de arts en pastoor Book
die mensen losmaken...
272
00:22:26,053 --> 00:22:28,930
en dan laad je de vracht in.
-Niet te geloven.
273
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Blijven we hier voor een begrafenis?
-Ja, Jayne.
274
00:22:31,808 --> 00:22:33,435
Dat is precies wat we gaan doen.
275
00:22:34,394 --> 00:22:36,730
Ik wil niet
dat die mensen me achtervolgen.
276
00:22:37,314 --> 00:22:42,152
Ik zeg niet dat ze vrede kunnen vinden,
maar mocht het zo zijn...
277
00:22:42,235 --> 00:22:43,695
dan verdienen ze het.
278
00:22:50,410 --> 00:22:52,454
Ik dacht u net te kennen.
279
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
Wat u net zei was heel mooi, kapitein.
280
00:23:02,756 --> 00:23:04,841
Ik wist niet dat u iets met rituelen had.
281
00:23:06,009 --> 00:23:08,845
Dat heb ik niet.
Het houdt de anderen even bezig.
282
00:23:08,929 --> 00:23:11,014
Dan blijven ze buiten
wat er moet gebeuren.
283
00:23:11,098 --> 00:23:12,099
Meneer?
284
00:23:15,560 --> 00:23:17,354
Lastig om altijd gelijk te hebben.
285
00:23:17,437 --> 00:23:19,356
Wat is dat?
-Een val.
286
00:23:19,940 --> 00:23:23,360
Reavers laten ze achter. Hij werd
geactiveerd toen we aankoppelden.
287
00:23:23,485 --> 00:23:25,779
En als we loskoppelen?
-Dan ontploft ie.
288
00:23:26,071 --> 00:23:28,073
Oké, dan koppelen we niet los. We...
289
00:23:28,657 --> 00:23:31,410
We blijven hier tot...
-Tot de Reavers terugkomen?
290
00:23:32,828 --> 00:23:35,831
Zo te zien is hij afgesteld
met een drukvergrendeling.
291
00:23:35,914 --> 00:23:37,874
Dat is het enige wat werkt
met die onderdelen.
292
00:23:39,000 --> 00:23:42,045
Dat kunnen we oplossen als we
bij de gelijkstroomleiding komen.
293
00:23:42,129 --> 00:23:44,840
Zeg eens, Kaylee. Denk je dat je dit kunt?
294
00:23:45,424 --> 00:23:46,633
Natuurlijk. Ja.
295
00:23:49,261 --> 00:23:50,137
Ik denk het.
296
00:23:50,762 --> 00:23:54,516
Als ik het verpest kunnen jullie
toch niet meer boos worden.
297
00:24:43,148 --> 00:24:44,191
Nee.
298
00:25:54,970 --> 00:25:56,096
Wat gebeurt er?
299
00:25:56,221 --> 00:26:00,725
Op dit moment helemaal niets. Of wel?
300
00:26:01,268 --> 00:26:04,271
Helemaal niets.
-Volgens mij wel.
301
00:26:04,604 --> 00:26:07,065
Ik dacht dat er wat was,
maar zo te zien is het opgelost.
302
00:26:07,899 --> 00:26:09,192
Laten we die spullen wegstoppen.
303
00:26:22,330 --> 00:26:24,416
Iedereen is er, Wash. We gaan.
304
00:26:27,419 --> 00:26:30,672
Nee. Zeg dat niet. Het zijn de Reavers.
305
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
De Reavers zijn terug.
-Sla die spullen op.
306
00:26:33,967 --> 00:26:36,636
Alsof het wat uitmaakt.
-Doe het nu maar.
307
00:26:40,265 --> 00:26:41,182
Reavers?
308
00:26:43,476 --> 00:26:47,355
Firefly vrachtschip,
u wordt bevolen het roer over te geven.
309
00:26:47,522 --> 00:26:49,566
Maak u klaar om gekoppeld te worden.
We komen aan boord.
310
00:26:57,157 --> 00:26:59,451
Zo te zien heeft
de beschaving ons ingehaald.
311
00:27:13,340 --> 00:27:15,508
Geen verplichte registratietekens
op de boeg.
312
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
Daar krijgen ze een boete voor.
313
00:27:17,677 --> 00:27:20,680
Meneer, het aangekoppelde vrachtschip
is geïdentificeerd.
314
00:27:21,264 --> 00:27:23,808
Het was van
een groep gezinnen uit Bernadette.
315
00:27:23,892 --> 00:27:27,479
Ze zouden drie weken geleden
aankomen in Newhall.
316
00:27:28,063 --> 00:27:30,440
Als we deze aasgieren hebben,
sturen we een team.
317
00:27:30,523 --> 00:27:33,193
Was er geen aanhoudingsbevel
voor een Firefly?
318
00:27:33,276 --> 00:27:34,319
Kijk het na.
319
00:27:38,156 --> 00:27:42,077
Hier. Een melding over
een ongeïdentificeerde Firefly...
320
00:27:42,160 --> 00:27:45,455
met twee voortvluchtigen aan boord.
Een broer en zus.
321
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
Waarvoor worden ze gezocht?
322
00:27:48,083 --> 00:27:49,668
Dat is niet bekend. Het is geheim.
323
00:27:50,794 --> 00:27:53,630
Er vliegen er 40.000 rond
en meer vertellen ze niet.
324
00:27:53,713 --> 00:27:56,216
Ik wil geen verrassingen tegenkomen.
325
00:27:56,299 --> 00:27:59,678
Als we die twee tegenkomen, schieten we.
326
00:27:59,886 --> 00:28:01,971
De hoge heren mogen het uitzoeken.
327
00:28:04,974 --> 00:28:07,310
Wat was het?
-Haal de goederen uit de bergplaats.
328
00:28:07,394 --> 00:28:10,980
Ik heb ze er net in gezet.
-En nu moet je ze eruit halen.
329
00:28:11,064 --> 00:28:13,149
Waarom?
-Ik ga niet in discussie.
330
00:28:13,233 --> 00:28:16,152
Over twee minuten zit dit schip
vol met Alliantie agenten.
331
00:28:17,946 --> 00:28:19,322
Nee.
332
00:28:21,491 --> 00:28:23,827
We moeten vluchten.
-Dat kan niet.
333
00:28:23,910 --> 00:28:26,663
Als ze ons vinden sturen ze River terug.
334
00:28:27,247 --> 00:28:29,457
Ze wordt gemarteld.
Ik zie haar nooit meer.
335
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
Stapel alles in het zicht op.
336
00:28:32,085 --> 00:28:34,003
Het moet lijken alsof we niets verbergen.
337
00:28:34,087 --> 00:28:36,297
Dat kan hen de verkeerde indruk geven.
338
00:28:36,548 --> 00:28:39,718
Of de juiste.
-Dat ook. Ga je zus halen.
339
00:28:41,261 --> 00:28:42,137
Wat?
340
00:28:46,057 --> 00:28:48,017
Moet zij ook in het zicht staan?
341
00:28:48,685 --> 00:28:51,938
Niet zo prikkelbaar. Doe wat ik zeg.
-Mochten we daarom blijven?
342
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
Als onderhandelingstroef?
-Ik wist dat hij een reden had.
343
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
Ze nemen haar niet mee.
Je geeft haar niet over.
344
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
Doe niet zo dom, jongen.
345
00:29:00,947 --> 00:29:02,824
Doe wat hij zegt.
346
00:29:23,428 --> 00:29:25,722
Dat zijn een hoop agenten.
347
00:29:26,097 --> 00:29:28,600
Je zou haast denken
dat we gevaarlijk zijn.
348
00:29:31,853 --> 00:29:34,022
Is dit uw schip?
-Ik heb er voor betaald.
349
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
Ik ben kapitein Reynolds.
350
00:29:36,232 --> 00:29:38,777
Is dit iedereen, kapitein?
-Dit is de bemanning.
351
00:29:38,860 --> 00:29:42,363
In de ziekenzaal ligt
een man die we gered hebben.
352
00:29:42,447 --> 00:29:44,073
We hebben zijn leven gered, eigenlijk.
353
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
Achterin,
naast de gemeenschappelijke ruimte.
354
00:29:50,663 --> 00:29:53,500
En deze spullen hebt u ook gered.
355
00:30:08,223 --> 00:30:10,391
Dit lijkt me
een illegale bergingsoperatie.
356
00:30:10,475 --> 00:30:13,019
Is dat zo? Dat is ontmoedigend.
357
00:30:13,102 --> 00:30:15,271
Alliantiegoederen.
U kunt uw schip verliezen.
358
00:30:15,897 --> 00:30:19,108
Dat is niets vergelijken met de straf
voor voortvluchtigen helpen.
359
00:30:19,859 --> 00:30:22,946
Een broer en zus.
Zijn die te vinden op dit schip?
360
00:30:23,530 --> 00:30:24,823
Geen kinderen op dit schip.
361
00:30:26,074 --> 00:30:27,659
Ik zei niets over kinderen.
362
00:30:27,992 --> 00:30:31,162
Familieleden. Volwassen familieleden.
363
00:30:31,746 --> 00:30:32,622
Ik begreep u verkeerd.
364
00:30:36,668 --> 00:30:38,753
Ze zitten nergens verborgen?
365
00:30:39,671 --> 00:30:40,922
Dat neemt niemand u kwalijk.
366
00:30:41,005 --> 00:30:43,258
Deze oude modellen Firefly's...
367
00:30:43,424 --> 00:30:45,593
hebben lastige hoekjes.
368
00:30:45,677 --> 00:30:46,719
Is dat zo?
369
00:30:47,512 --> 00:30:50,265
Smokkelaars gebruiken
deze schepen om die reden.
370
00:31:02,193 --> 00:31:06,030
We zetten dit gesprek in
een officiëlere hoedanigheid voort.
371
00:31:06,114 --> 00:31:09,450
Doorzoek deze hele roestbak.
-Roestbak?
372
00:31:09,534 --> 00:31:10,994
Rustig, Kaylee.
373
00:31:11,119 --> 00:31:14,247
Hoorde u niet wat
die Alliantieman over Serenity zei?
374
00:31:14,330 --> 00:31:15,415
Hou je mond.
375
00:31:34,475 --> 00:31:37,520
U bent een gezelschapsdame.
-Ja.
376
00:31:37,604 --> 00:31:39,772
En u zat jarenlang op Sihnon.
377
00:31:40,189 --> 00:31:43,276
Alleen het afgelopen jaar
zat u op DeSerenity?
378
00:31:43,359 --> 00:31:47,322
Hij heet gewoon 'Serenity'.
En het klopt. Het is nu bijna een jaar.
379
00:31:49,073 --> 00:31:50,074
Waarom is dit belangrijk?
380
00:31:50,158 --> 00:31:52,869
Ik wil gewoon alle informatie hebben.
381
00:31:53,995 --> 00:31:56,623
Het komt niet vaak voor
dat een vrouw van uw status...
382
00:31:56,706 --> 00:31:59,459
omgaat met dit soort mensen.
383
00:32:00,043 --> 00:32:01,044
Helemaal niet.
384
00:32:01,628 --> 00:32:04,047
Het is voordelig voor beide kanten.
385
00:32:04,130 --> 00:32:07,967
Ik huur de shuttle van kapitein Reynolds
waardoor ik meer klanten krijg.
386
00:32:08,051 --> 00:32:11,721
En de kapitein merkt dat een
gezelschapsdame aan boord hebben...
387
00:32:11,888 --> 00:32:14,933
bepaalde deuren opent
die anders gesloten zouden blijven.
388
00:32:15,516 --> 00:32:17,018
Houdt u van hem?
389
00:32:17,101 --> 00:32:19,979
Waarom is dat relevant?
-Hij is uw man.
390
00:32:20,063 --> 00:32:21,230
Ja.
391
00:32:22,523 --> 00:32:24,484
U kent hem via kapitein Reynolds.
392
00:32:24,776 --> 00:32:27,528
Hij zocht een piloot. Ik vond een man.
393
00:32:28,112 --> 00:32:29,280
Dat werkte goed.
394
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
U hebt met Reynolds gevochten.
-Met wel meer mensen.
395
00:32:32,408 --> 00:32:34,702
En met uw man.
-Ik vecht soms nog steeds met hem.
396
00:32:36,537 --> 00:32:39,916
Is er een reden waarom u
niet over uw huwelijk wilt praten?
397
00:32:40,541 --> 00:32:43,211
Ik vind dat het uw zaken niet zijn.
398
00:32:44,045 --> 00:32:45,672
We zijn erg op onszelf.
399
00:32:45,755 --> 00:32:50,343
Haar benen. Ja, duidelijk haar benen.
400
00:32:50,426 --> 00:32:52,220
Schrijf dat maar op.
401
00:32:53,012 --> 00:32:56,015
Haar benen en waar haar benen
bij haar rug komen.
402
00:32:56,224 --> 00:32:59,602
Het hele gebied, eigenlijk.
En daarboven ook.
403
00:33:01,145 --> 00:33:04,482
Zes gerstlers onder ieder koelelement...
404
00:33:04,565 --> 00:33:07,068
zodat de primaire doorloop
onder druk staat...
405
00:33:07,151 --> 00:33:10,655
en je de secundaire uitlaatgassen
om moet leiden...
406
00:33:10,738 --> 00:33:13,574
zodat je ze niet
door het zuurstofkanaal pompt...
407
00:33:13,658 --> 00:33:15,868
en de hele bemanning laat stikken.
408
00:33:15,952 --> 00:33:17,704
Dat is pas een roestbak.
409
00:33:17,787 --> 00:33:20,373
Heb je gezien wat ze draagt?
Vergeet dat maar.
410
00:33:20,456 --> 00:33:22,792
Hebt u het ooit
met een vrouwelijke strijder gedaan?
411
00:33:38,099 --> 00:33:41,185
Piraten.
Piraten met hun eigen geestelijke.
412
00:33:42,729 --> 00:33:43,896
Dat is vreemd.
413
00:33:43,980 --> 00:33:46,733
Er is hier in de ruimte wel meer vreemd.
414
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
Zaken zijn hier minder duidelijk
dan op de centrale planeten.
415
00:33:50,611 --> 00:33:53,197
De regels kunnen wat vager zijn.
416
00:33:53,906 --> 00:33:57,076
De voortvluchtigen die we zoeken,
de broer en zus...
417
00:33:57,660 --> 00:33:59,454
zijn het laatst op Persephone gezien.
418
00:33:59,537 --> 00:34:00,913
Is dat zo?
419
00:34:00,997 --> 00:34:03,916
Ze zijn vertrokken aan boord
van een Firefly vrachtschip.
420
00:34:04,500 --> 00:34:07,170
Rond de tijd dat u vertrok met Serenity.
421
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
Persephone is heel groot.
422
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
Ja.
423
00:34:12,425 --> 00:34:14,427
Ja, dat is zo. En die Firefly niet.
424
00:34:15,011 --> 00:34:18,681
En als er zich mensen verstopt hebben,
zullen we hen vinden.
425
00:35:41,931 --> 00:35:45,560
Ik neem aan dat u zelf
het verlaten schip gezien hebt.
426
00:35:45,643 --> 00:35:47,895
Ja. Vreselijk.
427
00:35:49,939 --> 00:35:52,692
Ik zou het niet wegslepen als ik u was.
428
00:35:52,775 --> 00:35:55,903
Schiet het ding gewoon kapot.
Dan bent u er vanaf.
429
00:35:56,445 --> 00:35:59,407
Dat schip is bewijs.
Ik vernietig geen bewijs.
430
00:35:59,949 --> 00:36:02,660
Natuurlijk niet.
Dat zou tegen de regels zijn.
431
00:36:03,953 --> 00:36:05,746
Ik ga een grote gok doen...
432
00:36:05,830 --> 00:36:08,833
en neem aan dat dit
uw eerste reis over de grens is.
433
00:36:12,128 --> 00:36:13,671
U hebt een erg trouwe bemanning.
434
00:36:14,964 --> 00:36:17,425
Maar ik las in uw gegevens dat u...
435
00:36:18,050 --> 00:36:22,221
loyaliteit in mensen oproept, sergeant.
436
00:36:23,890 --> 00:36:27,143
Ik ben geen sergeant meer.
De oorlog is voorbij.
437
00:36:27,226 --> 00:36:28,644
Voor sommige mensen
is de oorlog nooit voorbij.
438
00:36:29,937 --> 00:36:32,023
Ik zag dat uw schip Serenity heet.
439
00:36:32,648 --> 00:36:36,777
U was gestationeerd op Hara. Daar
vond de slag om Serenity Valley plaats.
440
00:36:38,446 --> 00:36:40,323
Dat zou best eens kunnen kloppen.
441
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
De Onafhankelijken zijn daar verslagen.
442
00:36:42,742 --> 00:36:45,453
Men zegt dat ze
na Serenity verslagen waren.
443
00:36:45,536 --> 00:36:47,246
De oorlog werd beslist in die vallei.
444
00:36:49,457 --> 00:36:53,169
U noemde uw schip naar een gevecht
waarbij u aan de verkeerde kant stond.
445
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
We hebben wel verloren.
446
00:36:55,922 --> 00:36:57,423
Ik vind niet
dat het de verkeerde kant was.
447
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Viel u daarom het vrachtschip aan?
-Wat?
448
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
U vecht nog steeds verder.
449
00:37:06,390 --> 00:37:09,310
Maar u hebt geen soldaten vermoord,
maar burgers.
450
00:37:09,393 --> 00:37:13,731
Burgers die een nieuw leven wilden
en daar kunt u niet tegen, hè?
451
00:37:13,814 --> 00:37:18,152
We hebben hen aangevallen en de enige
overlevende medische hulp geboden.
452
00:37:18,527 --> 00:37:20,738
Is dat wat we gedaan hebben?
-Vraag het aan hem.
453
00:37:21,447 --> 00:37:24,533
Maar ik weet niet of hij kan praten
met een gespleten tong.
454
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dat soort martelingen
heb ik niet meer gezien sinds...
455
00:37:30,998 --> 00:37:31,916
Sinds de oorlog.
456
00:37:33,084 --> 00:37:34,210
Ik had het moeten weten.
457
00:37:34,293 --> 00:37:37,964
Jullie zitten vast in naam der wet.
De formele aanklacht volgt.
458
00:37:38,047 --> 00:37:40,424
Bevelhebber, maakt u zich
om mij nu geen zorgen.
459
00:37:41,801 --> 00:37:44,345
Als het zo verder gaat,
wordt er bloed verspild.
460
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
Begin met hartmassage.
-Oké.
461
00:37:48,349 --> 00:37:49,684
Breng een infuus aan.
462
00:37:49,767 --> 00:37:51,852
ABNORMAAL
463
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
NORMAAL
464
00:38:02,571 --> 00:38:03,823
Reavers?
465
00:38:04,615 --> 00:38:06,158
Dat zei ik.
466
00:38:06,826 --> 00:38:10,746
U moest eens weten
hoe vaak we die smoes horen.
467
00:38:10,997 --> 00:38:12,999
'Reavers hebben het gedaan.'
-Het is waar.
468
00:38:14,083 --> 00:38:15,167
Heb je hen gezien?
469
00:38:15,251 --> 00:38:18,504
Dan zou ik hier niet zitten.
-Nee, natuurlijk niet.
470
00:38:18,587 --> 00:38:22,800
Die arme ziel die u
van mijn schip gehaald hebt wel.
471
00:38:22,883 --> 00:38:25,428
Hij heeft alles gezien.
Hij moest ernaar kijken.
472
00:38:25,511 --> 00:38:27,805
Waarnaar?
-De duisternis.
473
00:38:29,098 --> 00:38:31,267
Een onvoorstelbaar soort duisternis.
474
00:38:32,727 --> 00:38:34,687
Duisterder dan de ruimte zelf.
475
00:38:34,770 --> 00:38:36,147
Poëtisch, hoor.
476
00:38:38,107 --> 00:38:39,525
Ze dwongen hem te kijken.
477
00:38:40,151 --> 00:38:42,486
Hij wilde wegkijken, maar het mocht niet.
478
00:38:43,070 --> 00:38:45,448
U noemt hem een overlevende.
Dat is hij niet.
479
00:38:48,701 --> 00:38:52,621
Als je zoiets ziet,
kun je er alleen mee omgaan...
480
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
door er deel van te worden.
481
00:38:55,541 --> 00:38:58,794
Hij doet het enige wat hij nog kan doen.
482
00:39:00,546 --> 00:39:02,798
Eerst zorgt hij dat hij er op gaat lijken.
483
00:39:03,883 --> 00:39:06,635
Hij gaat zichzelf snijden. En daarna...
484
00:39:07,345 --> 00:39:08,554
gaat hij zich gedragen zoals hen.
485
00:39:14,727 --> 00:39:18,773
Haal twee MP's om sergeant Reynolds
naar het cachot te brengen.
486
00:39:30,618 --> 00:39:32,119
Laten we nog eens gaan.
487
00:39:33,496 --> 00:39:34,538
Later.
488
00:39:35,539 --> 00:39:39,543
Misschien. De kapitein zei
dat als de kust veilig was...
489
00:39:39,627 --> 00:39:41,879
we naar de shuttle moesten gaan. Kom.
490
00:39:42,088 --> 00:39:43,464
Komt hij terug?
491
00:39:45,174 --> 00:39:47,802
Ja, natuurlijk. Ze komen allemaal terug.
492
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
Uw schip wordt geveild.
493
00:39:52,139 --> 00:39:55,142
De opbrengsten komen ten goede
aan uw verdedigingskosten.
494
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Haal hem hier weg.
495
00:40:00,564 --> 00:40:03,109
Sluit alles af. Bewaak de ziekenboeg.
496
00:40:03,192 --> 00:40:05,236
Dat helpt niet. U vindt hem toch niet.
497
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
Maar ik weet waar hij heen gaat.
498
00:40:13,119 --> 00:40:15,371
Wacht. Nee. Niet doen.
499
00:40:15,454 --> 00:40:16,330
River, het is in orde.
500
00:40:16,414 --> 00:40:21,585
Wacht.
-Ze zijn weg. Kom.
501
00:40:22,378 --> 00:40:24,463
Niet doen.
-River, het is in orde.
502
00:40:25,965 --> 00:40:29,093
Kom.
-Nee. Niet doen...
503
00:40:30,261 --> 00:40:32,096
River, je hoeft niet bang te zijn.
504
00:40:36,809 --> 00:40:38,686
Waarom zou hij hier terugkomen?
505
00:40:38,894 --> 00:40:40,271
Hij zoekt bekend gebied.
506
00:40:41,021 --> 00:40:41,897
Hij is op jacht.
507
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
Oké. Breng hem naar het cachot.
508
00:40:45,985 --> 00:40:48,696
Nee. Ik moet met jullie mee.
-Geen sprake van.
509
00:40:48,779 --> 00:40:51,323
Hoeveel mannen wil je nog verliezen?
510
00:40:51,907 --> 00:40:54,743
Niemand kent Serenity zo goed als ik.
Ik kan u helpen.
511
00:40:58,080 --> 00:40:59,498
Hij gaat voorop.
512
00:41:00,749 --> 00:41:01,917
Juist.
513
00:41:02,668 --> 00:41:03,752
Wilt u...
514
00:41:19,935 --> 00:41:22,688
Bedankt. Zo heb ik een veel betere kans.
515
00:41:38,579 --> 00:41:40,706
We weten niet hoe lang het duurt.
516
00:41:40,789 --> 00:41:43,209
We moeten niet te veel bewegen.
517
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Ik pak wat voedsel.
518
00:41:48,631 --> 00:41:50,299
Er komt iemand aan.
519
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Je redt zijn leven
en dan jat hij de vracht.
520
00:43:26,812 --> 00:43:29,773
Hij moest wel.
521
00:43:30,441 --> 00:43:31,734
We mochten er geen winst op maken.
522
00:43:32,818 --> 00:43:34,486
Dat zou niet beschaafd zijn.
523
00:44:25,746 --> 00:44:28,666
Ondertiteling: SDI Media Group