1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Nadat de aarde was opgebruikt… 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,255 …vonden we een nieuw zonnestelsel en honderden nieuwe aardes… 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,340 …werden bewoonbaar gemaakt en gekoloniseerd. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,634 De centrale planeten vormden de Alliantie… 5 00:00:09,718 --> 00:00:12,303 …die besloot dat alle planeten onder hun heerschappij hoorden. 6 00:00:12,762 --> 00:00:15,348 Dat zorgde voor onenigheid. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,768 Na de oorlog kwamen veel Onafhankelijken, die hadden gestreden verloren… 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,395 …aan de randen van het zonnestelsel terecht… 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 …ver verwijderd van de Alliantie. 10 00:00:22,772 --> 00:00:26,317 Hier moesten de mensen overleven met de meest elementaire technologieën: 11 00:00:26,401 --> 00:00:30,030 een schip zorgde voor werk en met een wapen kon je het behouden. 12 00:00:30,572 --> 00:00:34,117 Het doel van een kapitein was simpel: een bemanning en werk vinden… 13 00:00:34,534 --> 00:00:35,869 …en blijven vliegen. 14 00:00:41,416 --> 00:00:42,459 Hierheen. 15 00:00:44,753 --> 00:00:45,795 In de roos. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,759 Ja. -Ik ben te lang voor je. 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,093 Jayne. -Kleine man. 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 Ja. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,313 Kom op, ouwe. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,908 Achter je. -Ja. 21 00:01:18,244 --> 00:01:19,287 Hallo. 22 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 Wie wint er? -Dat is moeilijk te zeggen. 23 00:01:22,248 --> 00:01:26,044 Ze lijken zich niet aan de beschaafde regels te houden. 24 00:01:26,669 --> 00:01:28,755 We zijn ook ver weg van de beschaving. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,636 Hoe is het met je zus? -Het gaat goed. Beter. 26 00:01:36,012 --> 00:01:39,182 Ze heeft goede en slechte dagen. Ze praat nog steeds niet... 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,518 over wat ze gedaan hebben op de academie. 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Misschien weet ze het zelf ook niet goed. 29 00:01:44,395 --> 00:01:46,022 Ik sta vrij. 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 Goed gezien. 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,027 Ze droomt erover. Dat weet ik wel. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Nachtmerries. 33 00:01:54,197 --> 00:01:56,783 En nu zijn we op de vlucht op dit schip... 34 00:01:56,866 --> 00:02:00,787 en ik weet niet of ik haar hier kan helpen. En dat moet wel. 35 00:02:00,870 --> 00:02:04,874 Simon, je helpt haar al. Je hebt je hele wereld achtergelaten. 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 Dat is erg onbaatzuchtig. 37 00:02:08,211 --> 00:02:09,087 Ja. 38 00:02:09,462 --> 00:02:13,007 Nu zijn we allebei voortvluchtig. 39 00:02:13,591 --> 00:02:15,468 We zijn allemaal wel ergens voor op de vlucht. 40 00:02:21,432 --> 00:02:22,725 Het nabijheidsalarm. 41 00:02:22,892 --> 00:02:25,228 We naderen iets. -O, mijn god. 42 00:02:25,395 --> 00:02:29,190 Wat kan het zijn? We zijn verdoemd. Wie bestuurt dit ding? 43 00:02:29,816 --> 00:02:31,526 O, ja. Dat ben ik. 44 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Ik moet weer aan het werk. 45 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 Dan komen we iemand tekort. 46 00:02:36,322 --> 00:02:39,200 Ja, kleine Kaylee komt altijd wel iets tekort. 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,120 Dokter, kom maar naar beneden... 48 00:02:42,829 --> 00:02:46,124 en speel met ons mee. Dat vindt Inara wel goed. 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,189 Wash, kreeg je een beroerte, of zo? -Bijna. 50 00:03:09,272 --> 00:03:10,148 Wat gebeurde er? 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 Is er iemand? -Ik roep ze op. 52 00:03:18,948 --> 00:03:22,410 Als ze er daar hetzelfde aan toe zijn als degene die ik net raakte... 53 00:03:22,493 --> 00:03:24,204 zal er wel niemand antwoord geven. 54 00:03:25,371 --> 00:03:26,539 Ga dichterbij. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,375 Ik ga zo dichtbij dat je haast aan kan bellen. 56 00:03:29,542 --> 00:03:30,668 Wat is het? 57 00:03:36,591 --> 00:03:37,926 Het is een geest. 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,693 Wat denken we? Een vrachtschip? 59 00:04:36,776 --> 00:04:41,197 Een omgebouwd vrachtschip. Misschien een praam van middenformaat. 60 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Je ziet dat hij zo niet geparkeerd is. 61 00:04:45,034 --> 00:04:48,538 De stuwkracht is links uitgevallen en daarom draait hij zo. 62 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 Een korte-afstandschip zo diep in de ruimte? 63 00:04:51,207 --> 00:04:53,251 Aangepast voor passagiervervoer. 64 00:04:53,334 --> 00:04:57,088 Reizigers kopen ze op staatsveilingen. Met wat aanpassingen... 65 00:04:57,171 --> 00:04:59,382 kun je er een enkele reis naar de grensplaneten mee maken. 66 00:05:00,049 --> 00:05:01,009 Kolonisten. 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,596 Als je hem volpropt passen er 15 tot 20 gezinnen op zo'n schip. 68 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Gezinnen? 69 00:05:07,015 --> 00:05:08,266 Weet je wat ik denk? 70 00:05:08,349 --> 00:05:13,730 Die kerel die we geraakt hebben heeft iedereen aan boord vermoord. 71 00:05:13,813 --> 00:05:17,191 Daarna wilde hij weten hoe snel het bloed uit z'n oren zou spuiten. 72 00:05:17,275 --> 00:05:19,902 Wat ben je een vrolijk persoon. 73 00:05:19,986 --> 00:05:23,656 Moeten we dit niet aangeven? -Aan wie? De Alliantie? 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 Juist. Ze komen halsoverkop hierheen... 75 00:05:26,784 --> 00:05:29,996 en kijken of hun burgers in orde zijn. -Dan moeten wij het doen. 76 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 Als ze hulp nodig hadden zouden ze een noodoproep doen. 77 00:05:33,458 --> 00:05:35,376 Dat klopt. Ze geven geen signaal af. 78 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 Dat betekent dat niemand hen zoekt. 79 00:05:37,545 --> 00:05:39,964 Reden te meer voor ons om het juiste te doen. 80 00:05:40,048 --> 00:05:43,301 Zullen we een gebedje opzeggen als we hen voorbij vliegen? 81 00:05:43,426 --> 00:05:46,179 Moet ik je herinneren aan de Barmhartige Samaritaan? 82 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 Liever niet. Maar we gaan wel even kijken. 83 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 Misschien zijn er overlevenden. En zo niet... 84 00:05:52,393 --> 00:05:54,479 vindt niemand het erg als we even kijken... 85 00:05:54,562 --> 00:05:56,689 of iemand wat achtergelaten heeft. 86 00:05:56,773 --> 00:06:00,026 Ja... Nee, er kunnen gewonden zijn. 87 00:06:20,755 --> 00:06:22,298 Waar dacht jij heen te gaan? 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 Ik wilde mijn diensten aanbieden... 89 00:06:27,595 --> 00:06:30,348 voor het geval iemand daar medische hulp nodig heeft. 90 00:06:32,558 --> 00:06:35,520 De kapitein en Zoe gaan eerst naar binnen. 91 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 We roepen je wel als we je nodig hebben. 92 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Is er iets? 93 00:06:43,569 --> 00:06:45,780 Nee, ik... 94 00:06:45,947 --> 00:06:50,034 Het is een raar idee dat alleen wat Mylar en glas... 95 00:06:50,118 --> 00:06:54,622 de barrière vormt tussen jou en het niets. 96 00:06:54,705 --> 00:06:57,041 Het niets doet indrukwekkende dingen met je. 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,168 Zoals met die kerel die we raakten. 98 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Hij zit nu ergens vast onderaan het schip. 99 00:07:01,963 --> 00:07:04,132 Dat gebeurt er met ruimte-afval. 100 00:07:04,215 --> 00:07:07,301 Het plakt vast aan het eerste het beste wat lang genoeg stopt. 101 00:07:08,803 --> 00:07:14,016 Een beetje wat jij en je zus gedaan hebben. 102 00:07:41,627 --> 00:07:43,754 We gaan de aangrenzende luchtsluis in. 103 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Oké, Wash, vraag Serenity voor ons te kloppen. 104 00:08:05,776 --> 00:08:07,778 De noodstroom is ingeschakeld. 105 00:08:08,237 --> 00:08:09,447 Dashboardlampen. 106 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Wat hier gebeurd is heeft zich snel voltrokken. 107 00:08:55,368 --> 00:08:56,786 Alles ligt er nog. 108 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 Het schip heeft zichzelf uitgeschakeld. 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Geen tekenen van een gevecht. 110 00:09:06,921 --> 00:09:08,589 Ze zijn gewoon... -Weg. 111 00:09:17,056 --> 00:09:18,015 Meneer. 112 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 Het logboek. 113 00:09:22,520 --> 00:09:24,272 Iemand was iets aan het schrijven. 114 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Het is in orde. 115 00:09:43,165 --> 00:09:44,792 Het is in orde. Ik ben er. 116 00:09:47,587 --> 00:09:49,005 Heb je weer naar gedroomd? 117 00:09:49,338 --> 00:09:52,758 Nee, ik kan niet slapen. Er wordt te veel geschreeuwd. 118 00:09:58,097 --> 00:10:01,642 River, er wordt niet geschreeuwd. 119 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 Net wel. 120 00:10:07,231 --> 00:10:09,775 Pak je medicijnen, dan gaan we. 121 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 Mal wil dat we allebei meteen komen. 122 00:10:13,779 --> 00:10:16,532 Hebben ze overlevenden gevonden? -Dat zei hij niet. 123 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Juist. 124 00:10:19,910 --> 00:10:22,204 Ik vraag Inara wel op River te letten. 125 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 Wat jij wilt. Ik wacht niet. 126 00:10:24,457 --> 00:10:26,500 Ik zie je daar. Schiet wel op. 127 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Je moet nog een pak aan. 128 00:11:13,714 --> 00:11:14,548 Hoi. 129 00:11:29,105 --> 00:11:31,065 Wat doe je hier en waarom heb je dat pak aan? 130 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Je bent hilarisch. 131 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 Sadist. -Oké, genoeg. 132 00:11:39,198 --> 00:11:40,533 Er is geen tijd voor spelletjes. 133 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Nu je er toch bent, kun je ons helpen. Je gaat met Kaylee mee. 134 00:11:44,412 --> 00:11:46,455 We doen dit snel. Oké? 135 00:11:46,539 --> 00:11:48,332 Ieder een paar ladingen. 136 00:11:48,916 --> 00:11:51,836 Waar zijn de mensen? -Er is een reddingsboot gelanceerd. 137 00:11:51,919 --> 00:11:53,629 We nemen aan dat iedereen veilig weg is. 138 00:11:53,713 --> 00:11:56,465 We komen de restjes ophalen. Begin in de machinekamer. 139 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 Jayne, jij neemt de kombuis. 140 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 Je had deze verkeerd aan. 141 00:12:09,729 --> 00:12:10,771 Meneer... 142 00:12:11,522 --> 00:12:13,566 er zaten hier 16 gezinnen. 143 00:12:13,691 --> 00:12:16,318 Dat paste nooit in een reddingsboot. -Weet ik. 144 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Wash, heb je wat? 145 00:12:17,653 --> 00:12:21,407 Ik heb iets gevonden wat op die klasse lijkt. 146 00:12:21,490 --> 00:12:24,702 Als er waardevolle spullen zijn... 147 00:12:24,785 --> 00:12:28,998 liggen ze achter op het C dek. 148 00:12:29,707 --> 00:12:31,751 Goed werk. Laat de motor lopen. 149 00:12:35,629 --> 00:12:38,549 River? Ik ben het, Inara. 150 00:12:40,885 --> 00:12:42,303 Heb je honger, lieverd? 151 00:12:47,016 --> 00:12:47,975 River? 152 00:13:02,114 --> 00:13:05,534 Ben je helemaal niet nieuwsgierig? -Waarnaar? 153 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Naar wat hier gebeurd is. 154 00:13:09,413 --> 00:13:12,958 Waarom zou iemand zomaar op een afgelegen plek zijn schip verlaten? 155 00:13:13,542 --> 00:13:17,296 Er zijn zoveel redenen. Maar geen mechanische. 156 00:13:17,755 --> 00:13:18,672 Wat? 157 00:13:19,590 --> 00:13:23,052 Hier is niets mis mee. Niet zover ik kan zien, tenminste. 158 00:13:26,931 --> 00:13:28,182 Dat is een goede. 159 00:13:29,141 --> 00:13:30,976 Houd de zak open. 160 00:13:55,334 --> 00:13:56,460 Hier moet het zijn. 161 00:14:02,550 --> 00:14:04,802 Gesloten. -Nou... 162 00:14:05,511 --> 00:14:07,721 dat lijkt me een heel goed teken. 163 00:15:15,039 --> 00:15:16,040 Hier. 164 00:15:18,959 --> 00:15:21,587 Genzaden, proteïne, landbouwsupplementen. 165 00:15:22,129 --> 00:15:25,466 Alles wat een gezin nodig heeft voor een nieuw begin op een nieuwe wereld. 166 00:15:26,300 --> 00:15:29,094 Weinig ondersteuning voor meer dan 14 gezinnen. 167 00:15:29,845 --> 00:15:31,764 Dat is... -Een fortuin waard. 168 00:15:32,973 --> 00:15:34,725 Vergeet de rest. We nemen dit mee. 169 00:15:35,225 --> 00:15:37,019 We hebben hulp nodig met het wegslepen. 170 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Meneer... 171 00:15:44,276 --> 00:15:45,694 zelfs op een reddingsboot... 172 00:15:45,778 --> 00:15:48,864 zou er plek zijn om wat voedsel mee te nemen. 173 00:15:52,326 --> 00:15:54,286 Er is niemand ontsnapt. -Meneer? 174 00:15:58,874 --> 00:16:00,042 Niemand. 175 00:16:06,465 --> 00:16:07,549 Mijn god. 176 00:16:11,387 --> 00:16:12,930 Ik weet wat dit gedaan heeft. 177 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 We moeten weg. 178 00:16:14,556 --> 00:16:15,391 Jayne. 179 00:16:15,474 --> 00:16:18,435 Jayne, stop met waar je mee bezig bent en ga naar de machinekamer. 180 00:16:18,519 --> 00:16:21,772 Haal Kaylee en de dokter van dit schip af. Stel geen vragen. 181 00:16:25,192 --> 00:16:26,694 Jayne. 182 00:16:32,324 --> 00:16:33,409 Kapitein? 183 00:16:34,493 --> 00:16:35,494 Kapitein. 184 00:16:37,246 --> 00:16:38,163 Zoe. 185 00:16:38,747 --> 00:16:40,165 Het kwam van boven, meneer. 186 00:16:41,125 --> 00:16:42,251 De kombuis. 187 00:16:44,378 --> 00:16:45,546 We hoorden schoten. 188 00:16:45,629 --> 00:16:47,506 River, wat doe je... 189 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Ik volgde de stemmen. -Ga nooit van het schip af. 190 00:16:50,968 --> 00:16:52,511 Oké, zorg voor haar. 191 00:16:52,636 --> 00:16:55,556 Wat gebeurt er daar allemaal? -Niet nu, schatje. 192 00:17:12,531 --> 00:17:13,657 Wat zag je? 193 00:17:14,241 --> 00:17:17,161 Niets. Het kwam van achteren. 194 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 Het was groot. En sterk. 195 00:17:20,164 --> 00:17:23,167 Ik denk dat ik 'm geraakt heb. -Inderdaad. 196 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Nee. Nee... -Rustig. 197 00:17:48,942 --> 00:17:50,360 Niemand gaat je pijn doen. 198 00:17:50,944 --> 00:17:52,446 Nee. Geen genade. 199 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 Niet meer, in ieder geval. -Geen genade. 200 00:17:54,948 --> 00:17:58,911 We hebben een heleboel genade. We hebben heel veel... 201 00:18:11,423 --> 00:18:12,758 O, ja... 202 00:18:13,425 --> 00:18:15,010 het is echt een beest. 203 00:18:16,845 --> 00:18:18,013 Het is een wonder dat je nog leeft. 204 00:18:19,556 --> 00:18:21,183 Hij zag er groter uit toen ik hem niet kon zien. 205 00:18:24,812 --> 00:18:28,065 Hoe lang zou hij al zo leven? -Ja. 206 00:18:28,690 --> 00:18:32,277 Hij is vast heel dapper als hij als enige kon overleven. 207 00:18:33,320 --> 00:18:36,490 Ja, deze held heeft iedereen vermoord. 208 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Wat? Nee, dat geloven we niet. 209 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 Toch? 210 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 Anders had de kapitein hem niet aan boord gehaald. 211 00:18:48,085 --> 00:18:48,961 Een snelle pols. 212 00:18:49,711 --> 00:18:52,172 Zijn bloeddruk is wat hoog, maar dat is logisch. 213 00:18:52,589 --> 00:18:55,717 Zwak. Ze waren allemaal zwak. 214 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Afgezien van de schotwond, heeft hij geen wonden. 215 00:18:59,680 --> 00:19:02,641 Maar die klap op z'n hoofd helpt niet echt. 216 00:19:03,350 --> 00:19:04,393 Vee. 217 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Vee op weg naar het slachthuis. 218 00:19:10,065 --> 00:19:11,108 Verdoof hem. 219 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Dat lijkt me geen... -Doe het nu maar. 220 00:19:14,570 --> 00:19:17,698 Geen genade. Geen tegenstand. 221 00:19:27,833 --> 00:19:31,211 Doe open. Kijk wat er binnenin zit. 222 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 Geen genade. 223 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 Hoe gaat het met de patiënt? 224 00:19:50,564 --> 00:19:54,484 Hij is ondervoed, maar verkeert in erg goede gezondheid. 225 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 Dus hij overleeft het. 226 00:19:56,361 --> 00:19:58,405 Dat is betreurenswaardig. 227 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 U bent niet erg barmhartig, kapitein. 228 00:20:01,158 --> 00:20:04,036 Dan zou ik hem dood moeten schieten. -Mal. 229 00:20:05,579 --> 00:20:07,164 Dan lijdt hij niet meer. 230 00:20:09,583 --> 00:20:11,627 Oké, er gaat hier niemand naar binnen. 231 00:20:12,377 --> 00:20:14,421 We kunnen niets doen na wat hij gezien heeft. 232 00:20:14,504 --> 00:20:15,881 Wat bedoel je? 233 00:20:16,757 --> 00:20:18,342 Het schip is overvallen door Reavers. 234 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 Reavers? 235 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 Mal, hoe weet je dat? -Dat weet hij niet. 236 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Dat kan niet. 237 00:20:34,650 --> 00:20:36,818 Het was die kerel die we geraakt hebben. 238 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 Zoals ik al zei, hij draaide door... 239 00:20:39,363 --> 00:20:41,865 heeft de rest vermoord en stapte de ruimte in. 240 00:20:41,949 --> 00:20:45,369 Je zei net nog... -Maakt niet uit. Het waren geen Reavers. 241 00:20:46,203 --> 00:20:47,496 Reavers laten geen overlevenden achter. 242 00:20:48,288 --> 00:20:51,667 Dat hebben ze ook niet echt gedaan. -Wat suggereer je? 243 00:20:53,210 --> 00:20:56,797 Het maakt niet uit dat hij van het schip af is. Hij blijft in gedachten daar. 244 00:20:57,256 --> 00:20:58,757 Dat geloof ik niet. 245 00:21:00,008 --> 00:21:01,593 Wat hij ook heeft gezien... 246 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 wat voor vreselijks dan ook, het waren daden van mensen. Meer niet. 247 00:21:05,722 --> 00:21:06,974 Reavers zijn geen mensen. 248 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 Natuurlijk wel. 249 00:21:09,601 --> 00:21:13,605 Ze zijn te lang weg uit de beschaving, maar het zijn mensen. 250 00:21:14,189 --> 00:21:16,817 En ik geloof in een kracht die groter is dan de mens. 251 00:21:17,526 --> 00:21:19,361 Een kracht die kan genezen. 252 00:21:19,945 --> 00:21:22,030 Reavers zouden het daar niet mee eens zijn. 253 00:21:22,614 --> 00:21:24,116 Als ze al nadenken. 254 00:21:24,866 --> 00:21:27,035 Als ze niet bezig zijn met aan je ingewanden knagen. 255 00:21:28,620 --> 00:21:31,248 Jayne heeft gelijk. Reavers zijn geen mensen. 256 00:21:32,249 --> 00:21:35,335 Ze zijn vergeten hoe ze mens moeten zijn. Nu zijn ze niets. 257 00:21:36,086 --> 00:21:38,297 Ze kwamen aan de rand van de melkweg, waar het niets is... 258 00:21:38,380 --> 00:21:40,882 en dat is precies wat ze werden. -Wat doen we hier nog? 259 00:21:41,717 --> 00:21:44,594 Als het Reavers waren, moeten we weg. -We zijn nog niet klaar. 260 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Er liggen daar nog veel waardevolle spullen. 261 00:21:48,598 --> 00:21:51,893 Ik ga daar niet heen, met al die lijken. Mooi niet. 262 00:21:51,977 --> 00:21:55,230 Niet als het Reavers waren. -Jayne, je maakt de vrouwen bang. 263 00:21:56,315 --> 00:21:57,399 Ik ga wel. 264 00:21:59,318 --> 00:22:02,446 Ik heb vaker met lijken gewerkt. -Ik wil met hem mee. 265 00:22:03,447 --> 00:22:06,366 Misschien kan ik die mensen helpen rust te vinden. 266 00:22:06,450 --> 00:22:09,494 Rust hebben ze al. Daar hebben de Reavers voor gezorgd. 267 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 Hoe we omgaan met onze doden is wat ons onderscheidt... 268 00:22:13,332 --> 00:22:15,292 van de moordenaars. 269 00:22:19,713 --> 00:22:20,922 Oké. 270 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 Ga je zegje maar doen. 271 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Help de arts en pastoor Book die mensen losmaken... 272 00:22:26,053 --> 00:22:28,930 en dan laad je de vracht in. -Niet te geloven. 273 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Blijven we hier voor een begrafenis? -Ja, Jayne. 274 00:22:31,808 --> 00:22:33,435 Dat is precies wat we gaan doen. 275 00:22:34,394 --> 00:22:36,730 Ik wil niet dat die mensen me achtervolgen. 276 00:22:37,314 --> 00:22:42,152 Ik zeg niet dat ze vrede kunnen vinden, maar mocht het zo zijn... 277 00:22:42,235 --> 00:22:43,695 dan verdienen ze het. 278 00:22:50,410 --> 00:22:52,454 Ik dacht u net te kennen. 279 00:22:59,461 --> 00:23:02,464 Wat u net zei was heel mooi, kapitein. 280 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Ik wist niet dat u iets met rituelen had. 281 00:23:06,009 --> 00:23:08,845 Dat heb ik niet. Het houdt de anderen even bezig. 282 00:23:08,929 --> 00:23:11,014 Dan blijven ze buiten wat er moet gebeuren. 283 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 Meneer? 284 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 Lastig om altijd gelijk te hebben. 285 00:23:17,437 --> 00:23:19,356 Wat is dat? -Een val. 286 00:23:19,940 --> 00:23:23,360 Reavers laten ze achter. Hij werd geactiveerd toen we aankoppelden. 287 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 En als we loskoppelen? -Dan ontploft ie. 288 00:23:26,071 --> 00:23:28,073 Oké, dan koppelen we niet los. We... 289 00:23:28,657 --> 00:23:31,410 We blijven hier tot... -Tot de Reavers terugkomen? 290 00:23:32,828 --> 00:23:35,831 Zo te zien is hij afgesteld met een drukvergrendeling. 291 00:23:35,914 --> 00:23:37,874 Dat is het enige wat werkt met die onderdelen. 292 00:23:39,000 --> 00:23:42,045 Dat kunnen we oplossen als we bij de gelijkstroomleiding komen. 293 00:23:42,129 --> 00:23:44,840 Zeg eens, Kaylee. Denk je dat je dit kunt? 294 00:23:45,424 --> 00:23:46,633 Natuurlijk. Ja. 295 00:23:49,261 --> 00:23:50,137 Ik denk het. 296 00:23:50,762 --> 00:23:54,516 Als ik het verpest kunnen jullie toch niet meer boos worden. 297 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Nee. 298 00:25:54,970 --> 00:25:56,096 Wat gebeurt er? 299 00:25:56,221 --> 00:26:00,725 Op dit moment helemaal niets. Of wel? 300 00:26:01,268 --> 00:26:04,271 Helemaal niets. -Volgens mij wel. 301 00:26:04,604 --> 00:26:07,065 Ik dacht dat er wat was, maar zo te zien is het opgelost. 302 00:26:07,899 --> 00:26:09,192 Laten we die spullen wegstoppen. 303 00:26:22,330 --> 00:26:24,416 Iedereen is er, Wash. We gaan. 304 00:26:27,419 --> 00:26:30,672 Nee. Zeg dat niet. Het zijn de Reavers. 305 00:26:30,755 --> 00:26:33,883 De Reavers zijn terug. -Sla die spullen op. 306 00:26:33,967 --> 00:26:36,636 Alsof het wat uitmaakt. -Doe het nu maar. 307 00:26:40,265 --> 00:26:41,182 Reavers? 308 00:26:43,476 --> 00:26:47,355 Firefly vrachtschip, u wordt bevolen het roer over te geven. 309 00:26:47,522 --> 00:26:49,566 Maak u klaar om gekoppeld te worden. We komen aan boord. 310 00:26:57,157 --> 00:26:59,451 Zo te zien heeft de beschaving ons ingehaald. 311 00:27:13,340 --> 00:27:15,508 Geen verplichte registratietekens op de boeg. 312 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 Daar krijgen ze een boete voor. 313 00:27:17,677 --> 00:27:20,680 Meneer, het aangekoppelde vrachtschip is geïdentificeerd. 314 00:27:21,264 --> 00:27:23,808 Het was van een groep gezinnen uit Bernadette. 315 00:27:23,892 --> 00:27:27,479 Ze zouden drie weken geleden aankomen in Newhall. 316 00:27:28,063 --> 00:27:30,440 Als we deze aasgieren hebben, sturen we een team. 317 00:27:30,523 --> 00:27:33,193 Was er geen aanhoudingsbevel voor een Firefly? 318 00:27:33,276 --> 00:27:34,319 Kijk het na. 319 00:27:38,156 --> 00:27:42,077 Hier. Een melding over een ongeïdentificeerde Firefly... 320 00:27:42,160 --> 00:27:45,455 met twee voortvluchtigen aan boord. Een broer en zus. 321 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 Waarvoor worden ze gezocht? 322 00:27:48,083 --> 00:27:49,668 Dat is niet bekend. Het is geheim. 323 00:27:50,794 --> 00:27:53,630 Er vliegen er 40.000 rond en meer vertellen ze niet. 324 00:27:53,713 --> 00:27:56,216 Ik wil geen verrassingen tegenkomen. 325 00:27:56,299 --> 00:27:59,678 Als we die twee tegenkomen, schieten we. 326 00:27:59,886 --> 00:28:01,971 De hoge heren mogen het uitzoeken. 327 00:28:04,974 --> 00:28:07,310 Wat was het? -Haal de goederen uit de bergplaats. 328 00:28:07,394 --> 00:28:10,980 Ik heb ze er net in gezet. -En nu moet je ze eruit halen. 329 00:28:11,064 --> 00:28:13,149 Waarom? -Ik ga niet in discussie. 330 00:28:13,233 --> 00:28:16,152 Over twee minuten zit dit schip vol met Alliantie agenten. 331 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 Nee. 332 00:28:21,491 --> 00:28:23,827 We moeten vluchten. -Dat kan niet. 333 00:28:23,910 --> 00:28:26,663 Als ze ons vinden sturen ze River terug. 334 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Ze wordt gemarteld. Ik zie haar nooit meer. 335 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 Stapel alles in het zicht op. 336 00:28:32,085 --> 00:28:34,003 Het moet lijken alsof we niets verbergen. 337 00:28:34,087 --> 00:28:36,297 Dat kan hen de verkeerde indruk geven. 338 00:28:36,548 --> 00:28:39,718 Of de juiste. -Dat ook. Ga je zus halen. 339 00:28:41,261 --> 00:28:42,137 Wat? 340 00:28:46,057 --> 00:28:48,017 Moet zij ook in het zicht staan? 341 00:28:48,685 --> 00:28:51,938 Niet zo prikkelbaar. Doe wat ik zeg. -Mochten we daarom blijven? 342 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 Als onderhandelingstroef? -Ik wist dat hij een reden had. 343 00:28:55,024 --> 00:28:57,360 Ze nemen haar niet mee. Je geeft haar niet over. 344 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 Doe niet zo dom, jongen. 345 00:29:00,947 --> 00:29:02,824 Doe wat hij zegt. 346 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 Dat zijn een hoop agenten. 347 00:29:26,097 --> 00:29:28,600 Je zou haast denken dat we gevaarlijk zijn. 348 00:29:31,853 --> 00:29:34,022 Is dit uw schip? -Ik heb er voor betaald. 349 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 Ik ben kapitein Reynolds. 350 00:29:36,232 --> 00:29:38,777 Is dit iedereen, kapitein? -Dit is de bemanning. 351 00:29:38,860 --> 00:29:42,363 In de ziekenzaal ligt een man die we gered hebben. 352 00:29:42,447 --> 00:29:44,073 We hebben zijn leven gered, eigenlijk. 353 00:29:46,743 --> 00:29:48,787 Achterin, naast de gemeenschappelijke ruimte. 354 00:29:50,663 --> 00:29:53,500 En deze spullen hebt u ook gered. 355 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Dit lijkt me een illegale bergingsoperatie. 356 00:30:10,475 --> 00:30:13,019 Is dat zo? Dat is ontmoedigend. 357 00:30:13,102 --> 00:30:15,271 Alliantiegoederen. U kunt uw schip verliezen. 358 00:30:15,897 --> 00:30:19,108 Dat is niets vergelijken met de straf voor voortvluchtigen helpen. 359 00:30:19,859 --> 00:30:22,946 Een broer en zus. Zijn die te vinden op dit schip? 360 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 Geen kinderen op dit schip. 361 00:30:26,074 --> 00:30:27,659 Ik zei niets over kinderen. 362 00:30:27,992 --> 00:30:31,162 Familieleden. Volwassen familieleden. 363 00:30:31,746 --> 00:30:32,622 Ik begreep u verkeerd. 364 00:30:36,668 --> 00:30:38,753 Ze zitten nergens verborgen? 365 00:30:39,671 --> 00:30:40,922 Dat neemt niemand u kwalijk. 366 00:30:41,005 --> 00:30:43,258 Deze oude modellen Firefly's... 367 00:30:43,424 --> 00:30:45,593 hebben lastige hoekjes. 368 00:30:45,677 --> 00:30:46,719 Is dat zo? 369 00:30:47,512 --> 00:30:50,265 Smokkelaars gebruiken deze schepen om die reden. 370 00:31:02,193 --> 00:31:06,030 We zetten dit gesprek in een officiëlere hoedanigheid voort. 371 00:31:06,114 --> 00:31:09,450 Doorzoek deze hele roestbak. -Roestbak? 372 00:31:09,534 --> 00:31:10,994 Rustig, Kaylee. 373 00:31:11,119 --> 00:31:14,247 Hoorde u niet wat die Alliantieman over Serenity zei? 374 00:31:14,330 --> 00:31:15,415 Hou je mond. 375 00:31:34,475 --> 00:31:37,520 U bent een gezelschapsdame. -Ja. 376 00:31:37,604 --> 00:31:39,772 En u zat jarenlang op Sihnon. 377 00:31:40,189 --> 00:31:43,276 Alleen het afgelopen jaar zat u op DeSerenity? 378 00:31:43,359 --> 00:31:47,322 Hij heet gewoon 'Serenity'. En het klopt. Het is nu bijna een jaar. 379 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 Waarom is dit belangrijk? 380 00:31:50,158 --> 00:31:52,869 Ik wil gewoon alle informatie hebben. 381 00:31:53,995 --> 00:31:56,623 Het komt niet vaak voor dat een vrouw van uw status... 382 00:31:56,706 --> 00:31:59,459 omgaat met dit soort mensen. 383 00:32:00,043 --> 00:32:01,044 Helemaal niet. 384 00:32:01,628 --> 00:32:04,047 Het is voordelig voor beide kanten. 385 00:32:04,130 --> 00:32:07,967 Ik huur de shuttle van kapitein Reynolds waardoor ik meer klanten krijg. 386 00:32:08,051 --> 00:32:11,721 En de kapitein merkt dat een gezelschapsdame aan boord hebben... 387 00:32:11,888 --> 00:32:14,933 bepaalde deuren opent die anders gesloten zouden blijven. 388 00:32:15,516 --> 00:32:17,018 Houdt u van hem? 389 00:32:17,101 --> 00:32:19,979 Waarom is dat relevant? -Hij is uw man. 390 00:32:20,063 --> 00:32:21,230 Ja. 391 00:32:22,523 --> 00:32:24,484 U kent hem via kapitein Reynolds. 392 00:32:24,776 --> 00:32:27,528 Hij zocht een piloot. Ik vond een man. 393 00:32:28,112 --> 00:32:29,280 Dat werkte goed. 394 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 U hebt met Reynolds gevochten. -Met wel meer mensen. 395 00:32:32,408 --> 00:32:34,702 En met uw man. -Ik vecht soms nog steeds met hem. 396 00:32:36,537 --> 00:32:39,916 Is er een reden waarom u niet over uw huwelijk wilt praten? 397 00:32:40,541 --> 00:32:43,211 Ik vind dat het uw zaken niet zijn. 398 00:32:44,045 --> 00:32:45,672 We zijn erg op onszelf. 399 00:32:45,755 --> 00:32:50,343 Haar benen. Ja, duidelijk haar benen. 400 00:32:50,426 --> 00:32:52,220 Schrijf dat maar op. 401 00:32:53,012 --> 00:32:56,015 Haar benen en waar haar benen bij haar rug komen. 402 00:32:56,224 --> 00:32:59,602 Het hele gebied, eigenlijk. En daarboven ook. 403 00:33:01,145 --> 00:33:04,482 Zes gerstlers onder ieder koelelement... 404 00:33:04,565 --> 00:33:07,068 zodat de primaire doorloop onder druk staat... 405 00:33:07,151 --> 00:33:10,655 en je de secundaire uitlaatgassen om moet leiden... 406 00:33:10,738 --> 00:33:13,574 zodat je ze niet door het zuurstofkanaal pompt... 407 00:33:13,658 --> 00:33:15,868 en de hele bemanning laat stikken. 408 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 Dat is pas een roestbak. 409 00:33:17,787 --> 00:33:20,373 Heb je gezien wat ze draagt? Vergeet dat maar. 410 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 Hebt u het ooit met een vrouwelijke strijder gedaan? 411 00:33:38,099 --> 00:33:41,185 Piraten. Piraten met hun eigen geestelijke. 412 00:33:42,729 --> 00:33:43,896 Dat is vreemd. 413 00:33:43,980 --> 00:33:46,733 Er is hier in de ruimte wel meer vreemd. 414 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 Zaken zijn hier minder duidelijk dan op de centrale planeten. 415 00:33:50,611 --> 00:33:53,197 De regels kunnen wat vager zijn. 416 00:33:53,906 --> 00:33:57,076 De voortvluchtigen die we zoeken, de broer en zus... 417 00:33:57,660 --> 00:33:59,454 zijn het laatst op Persephone gezien. 418 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 Is dat zo? 419 00:34:00,997 --> 00:34:03,916 Ze zijn vertrokken aan boord van een Firefly vrachtschip. 420 00:34:04,500 --> 00:34:07,170 Rond de tijd dat u vertrok met Serenity. 421 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 Persephone is heel groot. 422 00:34:10,757 --> 00:34:11,924 Ja. 423 00:34:12,425 --> 00:34:14,427 Ja, dat is zo. En die Firefly niet. 424 00:34:15,011 --> 00:34:18,681 En als er zich mensen verstopt hebben, zullen we hen vinden. 425 00:35:41,931 --> 00:35:45,560 Ik neem aan dat u zelf het verlaten schip gezien hebt. 426 00:35:45,643 --> 00:35:47,895 Ja. Vreselijk. 427 00:35:49,939 --> 00:35:52,692 Ik zou het niet wegslepen als ik u was. 428 00:35:52,775 --> 00:35:55,903 Schiet het ding gewoon kapot. Dan bent u er vanaf. 429 00:35:56,445 --> 00:35:59,407 Dat schip is bewijs. Ik vernietig geen bewijs. 430 00:35:59,949 --> 00:36:02,660 Natuurlijk niet. Dat zou tegen de regels zijn. 431 00:36:03,953 --> 00:36:05,746 Ik ga een grote gok doen... 432 00:36:05,830 --> 00:36:08,833 en neem aan dat dit uw eerste reis over de grens is. 433 00:36:12,128 --> 00:36:13,671 U hebt een erg trouwe bemanning. 434 00:36:14,964 --> 00:36:17,425 Maar ik las in uw gegevens dat u... 435 00:36:18,050 --> 00:36:22,221 loyaliteit in mensen oproept, sergeant. 436 00:36:23,890 --> 00:36:27,143 Ik ben geen sergeant meer. De oorlog is voorbij. 437 00:36:27,226 --> 00:36:28,644 Voor sommige mensen is de oorlog nooit voorbij. 438 00:36:29,937 --> 00:36:32,023 Ik zag dat uw schip Serenity heet. 439 00:36:32,648 --> 00:36:36,777 U was gestationeerd op Hara. Daar vond de slag om Serenity Valley plaats. 440 00:36:38,446 --> 00:36:40,323 Dat zou best eens kunnen kloppen. 441 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 De Onafhankelijken zijn daar verslagen. 442 00:36:42,742 --> 00:36:45,453 Men zegt dat ze na Serenity verslagen waren. 443 00:36:45,536 --> 00:36:47,246 De oorlog werd beslist in die vallei. 444 00:36:49,457 --> 00:36:53,169 U noemde uw schip naar een gevecht waarbij u aan de verkeerde kant stond. 445 00:36:53,252 --> 00:36:54,837 We hebben wel verloren. 446 00:36:55,922 --> 00:36:57,423 Ik vind niet dat het de verkeerde kant was. 447 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Viel u daarom het vrachtschip aan? -Wat? 448 00:37:04,388 --> 00:37:06,307 U vecht nog steeds verder. 449 00:37:06,390 --> 00:37:09,310 Maar u hebt geen soldaten vermoord, maar burgers. 450 00:37:09,393 --> 00:37:13,731 Burgers die een nieuw leven wilden en daar kunt u niet tegen, hè? 451 00:37:13,814 --> 00:37:18,152 We hebben hen aangevallen en de enige overlevende medische hulp geboden. 452 00:37:18,527 --> 00:37:20,738 Is dat wat we gedaan hebben? -Vraag het aan hem. 453 00:37:21,447 --> 00:37:24,533 Maar ik weet niet of hij kan praten met een gespleten tong. 454 00:37:26,994 --> 00:37:28,788 Dat soort martelingen heb ik niet meer gezien sinds... 455 00:37:30,998 --> 00:37:31,916 Sinds de oorlog. 456 00:37:33,084 --> 00:37:34,210 Ik had het moeten weten. 457 00:37:34,293 --> 00:37:37,964 Jullie zitten vast in naam der wet. De formele aanklacht volgt. 458 00:37:38,047 --> 00:37:40,424 Bevelhebber, maakt u zich om mij nu geen zorgen. 459 00:37:41,801 --> 00:37:44,345 Als het zo verder gaat, wordt er bloed verspild. 460 00:37:46,305 --> 00:37:48,266 Begin met hartmassage. -Oké. 461 00:37:48,349 --> 00:37:49,684 Breng een infuus aan. 462 00:37:49,767 --> 00:37:51,852 ABNORMAAL 463 00:37:56,440 --> 00:37:57,858 NORMAAL 464 00:38:02,571 --> 00:38:03,823 Reavers? 465 00:38:04,615 --> 00:38:06,158 Dat zei ik. 466 00:38:06,826 --> 00:38:10,746 U moest eens weten hoe vaak we die smoes horen. 467 00:38:10,997 --> 00:38:12,999 'Reavers hebben het gedaan.' -Het is waar. 468 00:38:14,083 --> 00:38:15,167 Heb je hen gezien? 469 00:38:15,251 --> 00:38:18,504 Dan zou ik hier niet zitten. -Nee, natuurlijk niet. 470 00:38:18,587 --> 00:38:22,800 Die arme ziel die u van mijn schip gehaald hebt wel. 471 00:38:22,883 --> 00:38:25,428 Hij heeft alles gezien. Hij moest ernaar kijken. 472 00:38:25,511 --> 00:38:27,805 Waarnaar? -De duisternis. 473 00:38:29,098 --> 00:38:31,267 Een onvoorstelbaar soort duisternis. 474 00:38:32,727 --> 00:38:34,687 Duisterder dan de ruimte zelf. 475 00:38:34,770 --> 00:38:36,147 Poëtisch, hoor. 476 00:38:38,107 --> 00:38:39,525 Ze dwongen hem te kijken. 477 00:38:40,151 --> 00:38:42,486 Hij wilde wegkijken, maar het mocht niet. 478 00:38:43,070 --> 00:38:45,448 U noemt hem een overlevende. Dat is hij niet. 479 00:38:48,701 --> 00:38:52,621 Als je zoiets ziet, kun je er alleen mee omgaan... 480 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 door er deel van te worden. 481 00:38:55,541 --> 00:38:58,794 Hij doet het enige wat hij nog kan doen. 482 00:39:00,546 --> 00:39:02,798 Eerst zorgt hij dat hij er op gaat lijken. 483 00:39:03,883 --> 00:39:06,635 Hij gaat zichzelf snijden. En daarna... 484 00:39:07,345 --> 00:39:08,554 gaat hij zich gedragen zoals hen. 485 00:39:14,727 --> 00:39:18,773 Haal twee MP's om sergeant Reynolds naar het cachot te brengen. 486 00:39:30,618 --> 00:39:32,119 Laten we nog eens gaan. 487 00:39:33,496 --> 00:39:34,538 Later. 488 00:39:35,539 --> 00:39:39,543 Misschien. De kapitein zei dat als de kust veilig was... 489 00:39:39,627 --> 00:39:41,879 we naar de shuttle moesten gaan. Kom. 490 00:39:42,088 --> 00:39:43,464 Komt hij terug? 491 00:39:45,174 --> 00:39:47,802 Ja, natuurlijk. Ze komen allemaal terug. 492 00:39:50,179 --> 00:39:52,056 Uw schip wordt geveild. 493 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 De opbrengsten komen ten goede aan uw verdedigingskosten. 494 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Haal hem hier weg. 495 00:40:00,564 --> 00:40:03,109 Sluit alles af. Bewaak de ziekenboeg. 496 00:40:03,192 --> 00:40:05,236 Dat helpt niet. U vindt hem toch niet. 497 00:40:06,153 --> 00:40:07,822 Maar ik weet waar hij heen gaat. 498 00:40:13,119 --> 00:40:15,371 Wacht. Nee. Niet doen. 499 00:40:15,454 --> 00:40:16,330 River, het is in orde. 500 00:40:16,414 --> 00:40:21,585 Wacht. -Ze zijn weg. Kom. 501 00:40:22,378 --> 00:40:24,463 Niet doen. -River, het is in orde. 502 00:40:25,965 --> 00:40:29,093 Kom. -Nee. Niet doen... 503 00:40:30,261 --> 00:40:32,096 River, je hoeft niet bang te zijn. 504 00:40:36,809 --> 00:40:38,686 Waarom zou hij hier terugkomen? 505 00:40:38,894 --> 00:40:40,271 Hij zoekt bekend gebied. 506 00:40:41,021 --> 00:40:41,897 Hij is op jacht. 507 00:40:43,315 --> 00:40:45,901 Oké. Breng hem naar het cachot. 508 00:40:45,985 --> 00:40:48,696 Nee. Ik moet met jullie mee. -Geen sprake van. 509 00:40:48,779 --> 00:40:51,323 Hoeveel mannen wil je nog verliezen? 510 00:40:51,907 --> 00:40:54,743 Niemand kent Serenity zo goed als ik. Ik kan u helpen. 511 00:40:58,080 --> 00:40:59,498 Hij gaat voorop. 512 00:41:00,749 --> 00:41:01,917 Juist. 513 00:41:02,668 --> 00:41:03,752 Wilt u... 514 00:41:19,935 --> 00:41:22,688 Bedankt. Zo heb ik een veel betere kans. 515 00:41:38,579 --> 00:41:40,706 We weten niet hoe lang het duurt. 516 00:41:40,789 --> 00:41:43,209 We moeten niet te veel bewegen. 517 00:41:43,292 --> 00:41:45,169 Ik pak wat voedsel. 518 00:41:48,631 --> 00:41:50,299 Er komt iemand aan. 519 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Je redt zijn leven en dan jat hij de vracht. 520 00:43:26,812 --> 00:43:29,773 Hij moest wel. 521 00:43:30,441 --> 00:43:31,734 We mochten er geen winst op maken. 522 00:43:32,818 --> 00:43:34,486 Dat zou niet beschaafd zijn. 523 00:44:25,746 --> 00:44:28,666 Ondertiteling: SDI Media Group