1 00:01:18,995 --> 00:01:21,330 - Salut, Dave! - Salut, Sara! 2 00:01:21,498 --> 00:01:22,706 La fête est bien, hein? 3 00:01:22,874 --> 00:01:25,417 Sauf qu'il y a Arnie Shankman! 4 00:01:25,585 --> 00:01:27,419 Cul fendu! Cul fendu! 5 00:01:29,506 --> 00:01:32,716 Il me fait pitié, sa sœur est folle. 6 00:01:35,929 --> 00:01:37,012 Si tu le dis... 7 00:01:37,597 --> 00:01:40,432 Si on jouait à "Action ou Vérité"? 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,935 - T'as envie? - Bien sûr. 9 00:01:43,103 --> 00:01:45,854 Je commence. Action ou vérité? 10 00:01:46,523 --> 00:01:47,523 Vérité. 11 00:01:48,108 --> 00:01:49,983 Tu as déjà embrassé une fille? 12 00:01:50,360 --> 00:01:51,735 A part ta famille. 13 00:01:52,946 --> 00:01:54,238 Je préfère action. 14 00:01:56,699 --> 00:01:58,033 Tu dois m'embrasser. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,202 Ici? 16 00:02:01,037 --> 00:02:04,123 Tout le monde doit voir que tu m'as donné ton premier baiser. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,819 T'as une saucisse-cocktail, Buz-nik-ta-mère? 18 00:02:40,410 --> 00:02:42,703 25 ans plus tard... 19 00:02:45,582 --> 00:02:48,125 - David Buznik. - J'ai atterri à St Louis. 20 00:02:48,293 --> 00:02:51,920 - T'as fini mon discours? - J'y ai passé la nuit. 21 00:02:52,088 --> 00:02:55,007 J'ai hâte, M. Huler. Je ne connais pas St Louis. 22 00:02:55,175 --> 00:02:57,885 Merci de me permettre de faire ce voyage... 23 00:03:01,472 --> 00:03:02,598 Ça m'a l'air super. 24 00:03:02,765 --> 00:03:05,100 Après, on peut aller dans un club de jazz. 25 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 Génial. 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,895 Il t'a raccroché au nez? 27 00:03:09,772 --> 00:03:13,400 Quel con! C'est ton idée, la collection "Chat Costaud". 28 00:03:13,568 --> 00:03:16,111 Pas un merci. Tu mérites une promotion! 29 00:03:16,529 --> 00:03:19,573 Il y a un poste de créatif à pourvoir, alors... 30 00:03:19,741 --> 00:03:22,910 Parle-lui-en, là-bas. Il faut t'imposer! 31 00:03:23,077 --> 00:03:25,204 Je sais. Je vais trouver un truc. 32 00:03:25,872 --> 00:03:28,498 Faut que j'y aille. Désolé. 33 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 Tu vas me manquer. 34 00:03:33,129 --> 00:03:34,421 Ce type nous observe. 35 00:03:34,589 --> 00:03:37,257 J'ai horreur que les gens me regardent embrasser. 36 00:03:37,425 --> 00:03:38,550 Désolé. 37 00:03:43,389 --> 00:03:44,640 Au revoir. 38 00:03:48,978 --> 00:03:50,187 Bon voyage. 39 00:04:09,666 --> 00:04:11,625 Vous êtes à ma place. 40 00:04:12,460 --> 00:04:16,129 Allez, je suis déjà installé. Mets-toi ailleurs. 41 00:04:16,965 --> 00:04:19,341 On doit s'asseoir à sa place. 42 00:04:19,717 --> 00:04:22,678 On s'en fout! Tu n'as qu'à prendre ma place. 43 00:04:27,016 --> 00:04:28,517 Ce siège est libre. 44 00:04:35,358 --> 00:04:36,858 Je vous en prie. 45 00:04:40,196 --> 00:04:41,446 Pas d'air. 46 00:04:42,532 --> 00:04:44,032 Tant pis... 47 00:04:55,878 --> 00:05:00,048 Vous mordez sur mon accoudoir. Ça va pas s'envenimer? 48 00:05:34,250 --> 00:05:36,335 J'en pisse dans mon boxer! 49 00:05:43,801 --> 00:05:45,802 Faut que vous matiez ça. 50 00:05:45,970 --> 00:05:47,804 Vous aimez les comédies? 51 00:05:48,765 --> 00:05:52,392 J'ai du sommeil en retard, j'aimerais faire un... 52 00:05:59,150 --> 00:06:00,901 Regardez cette actrice. 53 00:06:02,236 --> 00:06:06,073 Votre point de vue sur les implants mammaires? 54 00:06:09,118 --> 00:06:11,620 Je vais regarder le film avec vous. 55 00:06:12,789 --> 00:06:13,789 S'il vous plaît, 56 00:06:13,956 --> 00:06:16,124 - puis-je avoir des écouteurs? - Certainement. 57 00:06:31,724 --> 00:06:32,766 Mademoiselle? 58 00:06:33,684 --> 00:06:34,976 J'arrive, monsieur. 59 00:06:36,312 --> 00:06:37,896 Et vos écouteurs? 60 00:06:38,523 --> 00:06:41,066 Elle est occupée, mais ça arrive. 61 00:06:42,151 --> 00:06:46,405 Bon sang, vous ratez le cœur de l'intrigue. 62 00:06:49,283 --> 00:06:50,575 Madame? 63 00:06:51,202 --> 00:06:52,869 Une seconde, monsieur. 64 00:07:05,299 --> 00:07:07,467 Puis-je avoir ces écouteurs? 65 00:07:07,635 --> 00:07:10,512 - Ne criez pas. - Je ne criais pas. 66 00:07:11,389 --> 00:07:12,472 Calmez-vous. 67 00:07:12,640 --> 00:07:14,683 Je suis calme. J'attends mes écouteurs. 68 00:07:15,393 --> 00:07:17,436 Notre pays traverse une passe difficile. 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,020 Si vous refusez de coopérer... 70 00:07:19,188 --> 00:07:22,149 Non, je veux coopérer. Je veux avoir des écouteurs, 71 00:07:22,316 --> 00:07:25,694 regarder le film et rire de façon très coopérative. 72 00:07:26,362 --> 00:07:27,863 Un problème, monsieur? 73 00:07:28,948 --> 00:07:30,198 Je ne crois pas. 74 00:07:30,366 --> 00:07:33,243 Veuillez me suivre à l'arrière, pour discuter. 75 00:07:33,411 --> 00:07:35,537 De quoi? Il n'y a aucun problème. 76 00:07:35,705 --> 00:07:37,330 Le personnel de bord m'ignore quand je lui... 77 00:07:37,498 --> 00:07:38,540 Du calme. 78 00:07:38,833 --> 00:07:40,792 Je le suis. Ça va pas, chez vous? 79 00:07:41,377 --> 00:07:42,586 "Chez vous"? 80 00:07:42,962 --> 00:07:44,379 Attendez... 81 00:07:44,547 --> 00:07:47,132 Pas chez vous. Je veux dire chez vous. 82 00:07:47,300 --> 00:07:50,135 Je ne tolère aucun comportement raciste à bord. 83 00:07:50,303 --> 00:07:52,471 C'est un moment difficile pour notre pays. 84 00:07:52,638 --> 00:07:55,307 Je ne suis pas raciste. Je veux voir le film. 85 00:07:55,475 --> 00:07:59,060 Je ne le répéterai plus: Du calme! 86 00:07:59,228 --> 00:08:00,312 Je suis calme! 87 00:08:07,820 --> 00:08:09,279 Levez-vous. 88 00:08:12,200 --> 00:08:15,452 - A votre avis? - Non coupable. Fastoche. 89 00:08:15,620 --> 00:08:22,125 M. Buznik, dans l'affaire 723, agression sur le personnel de bord... 90 00:08:22,752 --> 00:08:24,044 je vous déclare coupable. 91 00:08:25,963 --> 00:08:29,716 Vous devrez payer une amende de 3500 $ . 92 00:08:31,219 --> 00:08:34,054 Et pour prévenir tout nouvel accès de rage, 93 00:08:34,263 --> 00:08:39,267 vous suivrez une thérapie de 20 h pour gérer votre colère. 94 00:08:40,603 --> 00:08:42,145 Gérer ma colère? 95 00:09:05,628 --> 00:09:06,836 Dr Rydell? 96 00:09:09,298 --> 00:09:10,674 Vous m'avez oublié? 97 00:09:11,926 --> 00:09:16,972 - J'étais à côté de vous, dans l'avion. - Monsieur Ecouteurs! 98 00:09:17,848 --> 00:09:20,392 - Content de vous revoir. - De même. 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,810 C'était un vol de dingue. 100 00:09:21,978 --> 00:09:25,146 J'ai été condamné à une thérapie anti-colère. 101 00:09:25,773 --> 00:09:26,940 Vraiment? 102 00:09:28,776 --> 00:09:31,319 Incroyable! Vous pourriez signer ça pour moi 103 00:09:31,487 --> 00:09:34,489 et leur dire que je n'ai aucun problème de colère? 104 00:09:36,158 --> 00:09:38,702 Je ne peux pas signer comme ça. 105 00:09:38,869 --> 00:09:41,079 Je n'ai rien fait de mal, vous le savez. 106 00:09:42,832 --> 00:09:43,957 Très bien. 107 00:09:45,001 --> 00:09:46,501 Que dites-vous de ça? 108 00:09:46,919 --> 00:09:48,336 Faites une séance 109 00:09:48,504 --> 00:09:51,590 pour que je puisse dire que je vous ai analysé. 110 00:09:52,300 --> 00:09:54,259 Puis je signerai. 111 00:09:57,221 --> 00:09:58,346 On y va? 112 00:09:59,515 --> 00:10:03,518 Mon chef me demandait combien de jours d'arrêt j'avais pris. 113 00:10:03,686 --> 00:10:05,937 Je la jouais: "Me chauffez pas." 114 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 Mais il insistait pour voir un papier du docteur. 115 00:10:10,026 --> 00:10:13,778 J'ai dit: "Je suis sérieusement sérieux. Me chauffez pas!" 116 00:10:14,030 --> 00:10:18,074 Mais il parlait encore et encore, une vraie prise de tête! 117 00:10:18,242 --> 00:10:19,951 Et là, le trou noir. 118 00:10:20,119 --> 00:10:21,286 J'ai eu un trou. 119 00:10:21,454 --> 00:10:25,040 Au réveil, j'étais penché sur lui et je hurlais: 120 00:10:25,207 --> 00:10:27,334 "Fallait pas me chauffer!" 121 00:10:31,797 --> 00:10:34,090 Tu penses avoir bien géré ça? 122 00:10:35,426 --> 00:10:37,010 J'aurais pu mieux faire. 123 00:10:37,178 --> 00:10:42,432 On ne se met pas du plomb dans la tête en les pétant tout le temps. 124 00:10:45,978 --> 00:10:48,104 Mes Tueurs de Fureur, accueillez quelqu'un 125 00:10:48,272 --> 00:10:52,442 qui rejoint notre croisade contre le vice de la colère. 126 00:10:56,614 --> 00:11:00,241 Bonne nouvelle: J'ai serré la vis à ma colère ce matin 127 00:11:00,409 --> 00:11:02,035 et ça l'a bien calmée. 128 00:11:04,622 --> 00:11:08,083 2e bonne nouvelle: Finies mes blagues débiles, 129 00:11:08,250 --> 00:11:10,251 vu que je ne fais qu'une séance. 130 00:11:10,419 --> 00:11:14,714 Dave a agressé une hôtesse de l'air en plein vol. 131 00:11:15,466 --> 00:11:18,259 - Bravo. - Tu l'as bien défoncée? 132 00:11:18,761 --> 00:11:21,930 J'ai défoncé personne. J'ai touché une femme. 133 00:11:22,098 --> 00:11:24,099 Pipoteur, bourreau de femmes! 134 00:11:24,266 --> 00:11:27,102 Tu l'admets pas parce que t'es une sur-merde! 135 00:11:27,269 --> 00:11:31,731 En tout cas, je vois pourquoi vous êtes ici. 136 00:11:32,983 --> 00:11:35,735 Parce que mon voisin m'a agressé verbalement. 137 00:11:35,903 --> 00:11:37,487 Alors j'ai chié sous son porche. 138 00:11:38,781 --> 00:11:42,367 Mais t'es mieux que moi. D'où ton rejet de ta colère. 139 00:11:42,535 --> 00:11:43,785 Il se croit supérieur. 140 00:11:44,328 --> 00:11:48,331 - Dave n'est peut-être pas prêt. - T'es pas prêt. T'as entendu? 141 00:11:48,582 --> 00:11:50,875 Présentons Dave au reste du groupe. 142 00:11:51,043 --> 00:11:54,003 Les filles, dites-lui pourquoi vous êtes là. 143 00:11:54,171 --> 00:11:57,465 Je suis sûr qu'il meurt d'envie d'entendre ça. 144 00:11:58,134 --> 00:11:59,592 On ne s'en lasse pas. 145 00:12:00,678 --> 00:12:02,512 Rapprochez-vous. 146 00:12:07,643 --> 00:12:10,437 - On est dans le cinéma pour adultes. - On est ensemble. 147 00:12:10,604 --> 00:12:13,565 Un jour, Gina baisait avec Melo, le Philippin. 148 00:12:13,733 --> 00:12:16,151 Zéro souci, c'était dans le script. 149 00:12:16,986 --> 00:12:19,487 Après, j'invite Melo à venir chez nous. 150 00:12:19,655 --> 00:12:23,074 Zéro souci, on aime varier les plaisirs. 151 00:12:23,492 --> 00:12:24,993 Varier, c'est bon. 152 00:12:25,661 --> 00:12:27,787 Bref, en pleine séance, 153 00:12:27,955 --> 00:12:30,915 je vois Gina embrasser Melo sur la bouche. 154 00:12:31,083 --> 00:12:34,669 Là, gros souci, car ça viole notre code de la triplette! 155 00:12:34,837 --> 00:12:37,172 - Elle m'a bouffé l'orteil. - Melo disjoncte 156 00:12:37,506 --> 00:12:40,842 - et me traite de catin hystéro. - On n'insulte pas ma pouffe. 157 00:12:41,010 --> 00:12:43,219 - Je lui ai agrafé le bec. - Et nous voilà. 158 00:12:45,681 --> 00:12:47,432 On est tous passés par là... 159 00:12:49,268 --> 00:12:51,686 - Il me plaît. - Il est marrant. 160 00:12:51,937 --> 00:12:53,313 Pas autant que toi. 161 00:12:56,192 --> 00:12:57,442 Quel pied! 162 00:12:59,528 --> 00:13:02,530 - Bien, les filles. - Encore un peu... 163 00:13:03,449 --> 00:13:04,449 On souffle. 164 00:13:08,454 --> 00:13:11,289 Tu ne devais pas zapper les matchs de basket? 165 00:13:11,499 --> 00:13:14,959 Cool, c'est pas un match éliminatoire. Ça compte pas. 166 00:13:17,546 --> 00:13:20,340 Iverson rate un panier à la sirène. Les Sixers perdent. 167 00:13:20,508 --> 00:13:21,966 On s'en tape. 168 00:13:22,134 --> 00:13:23,760 C'est qu'un jeu débile. 169 00:13:29,141 --> 00:13:32,143 Les requins de la colère nagent dans ma tête. 170 00:13:32,561 --> 00:13:34,062 Smashe-la, putain! 171 00:13:36,565 --> 00:13:38,441 Reste avec moi, Nate. 172 00:13:38,734 --> 00:13:40,235 Répète après moi... 173 00:13:40,736 --> 00:13:42,779 Gooooz... fraba. 174 00:13:43,155 --> 00:13:45,031 Gooooz... bla-bla. 175 00:13:45,908 --> 00:13:47,283 Pas "bla-bla". 176 00:13:53,332 --> 00:13:55,083 Bien. Plus lentement. 177 00:13:59,129 --> 00:14:00,296 Comment te sens-tu? 178 00:14:00,923 --> 00:14:01,923 Mieux. 179 00:14:04,677 --> 00:14:06,177 Bravo, Nate. 180 00:14:06,345 --> 00:14:09,013 Ce son est dérivé d'un vieux mot eskimo 181 00:14:09,181 --> 00:14:11,558 que les mères disaient pour calmer leurs petits. 182 00:14:12,434 --> 00:14:13,768 Les Eskimos ont l'air cool. 183 00:14:14,979 --> 00:14:16,771 Des crâneurs, oui! 184 00:14:16,939 --> 00:14:18,356 Plus tard, Chuck. 185 00:14:19,650 --> 00:14:22,277 Dave... parlez-nous de vous. 186 00:14:22,736 --> 00:14:23,736 Qui êtes-vous? 187 00:14:24,613 --> 00:14:27,115 Je suis attaché de direction 188 00:14:27,283 --> 00:14:29,617 chez un des leaders en produits pour animaux. 189 00:14:30,953 --> 00:14:33,204 Je ne demande pas ce que vous faites 190 00:14:33,372 --> 00:14:34,747 mais qui vous êtes. 191 00:14:38,252 --> 00:14:40,044 Je suis un garçon sympa. 192 00:14:40,546 --> 00:14:43,131 Je joue au tennis, à l'occasion. 193 00:14:43,382 --> 00:14:46,551 Pas vos passe-temps. Faites simple, 194 00:14:46,719 --> 00:14:48,261 dites-nous qui vous êtes! 195 00:14:52,349 --> 00:14:56,269 Donnez-moi un exemple de bonne réponse. 196 00:14:56,437 --> 00:14:57,562 Qu'aviez-vous dit? 197 00:14:58,647 --> 00:15:01,024 Lou doit vous dire qui vous êtes? 198 00:15:07,364 --> 00:15:10,199 Je suis sympa, facile à vivre... 199 00:15:11,118 --> 00:15:13,453 indécis, parfois... 200 00:15:14,788 --> 00:15:17,165 Vous décrivez votre personnalité. 201 00:15:17,333 --> 00:15:18,666 Je veux savoir... 202 00:15:19,501 --> 00:15:22,629 - qui vous êtes. - Putain, vous voulez quoi? 203 00:15:27,927 --> 00:15:31,387 Pardon... Je veux vous répondre, 204 00:15:31,555 --> 00:15:33,973 mais j'ai du mal. 205 00:15:35,100 --> 00:15:37,185 On commence à se faire une idée. 206 00:15:38,812 --> 00:15:41,731 - Passons. - J'ai une question. 207 00:15:41,899 --> 00:15:44,067 Pourquoi Chuck se permet de fumer? 208 00:15:44,234 --> 00:15:47,862 Je fais ce que je veux quand je veux, tantouse latino. 209 00:15:48,530 --> 00:15:50,865 Moi, j'ai pas engrossé tantine. 210 00:15:54,870 --> 00:15:56,704 Pourquoi tu rigoles, Dave? 211 00:15:58,290 --> 00:16:01,542 J'en sais rien... Je ne me moque pas. 212 00:16:01,710 --> 00:16:04,879 Tu rigolais avec moi? Je ne rigole pas. 213 00:16:05,881 --> 00:16:08,216 Je délire ou il me cherche? 214 00:16:09,885 --> 00:16:10,969 Que ressens-tu? 215 00:16:11,220 --> 00:16:15,223 Je suis passé de gai à énervé. Là, je veux le tuer. 216 00:16:15,557 --> 00:16:17,141 On va voir qui rigole. 217 00:16:18,394 --> 00:16:21,020 Tu te crois meilleur parce que t'as tes 2 couilles? 218 00:16:22,731 --> 00:16:25,191 Viens, le boss! Beau gosse! 219 00:16:28,028 --> 00:16:30,947 Tu retournerais en prison pour ça? 220 00:16:31,115 --> 00:16:34,367 - Il se moque, et alors? - Je ne me moque pas. 221 00:16:53,721 --> 00:16:56,389 Où est le cake? Pas de cake? J'en voulais! 222 00:17:05,357 --> 00:17:07,567 C'était un peu fou. 223 00:17:07,860 --> 00:17:11,029 20 heures comme ça et je me suicide. 224 00:17:11,196 --> 00:17:12,196 Alors? 225 00:17:12,406 --> 00:17:15,199 20 h ne vous serviraient à rien. 226 00:17:15,701 --> 00:17:16,784 Je suis d'accord. 227 00:17:16,994 --> 00:17:20,288 Je vais recommander au juge de doubler les doses. 228 00:17:21,123 --> 00:17:22,331 Comment ça? 229 00:17:22,583 --> 00:17:24,083 Je vous explique. 230 00:17:24,293 --> 00:17:27,920 Il existe 2 sortes de colériques: Les explosifs et les implosifs. 231 00:17:28,297 --> 00:17:31,132 L'explosif est du genre à hurler 232 00:17:31,300 --> 00:17:34,177 sur le caissier qui lui refuse un bon de réduction. 233 00:17:34,553 --> 00:17:39,265 L'implosif, c'est le caissier, muré dans son silence, 234 00:17:39,475 --> 00:17:42,435 qui un jour fait un carnage dans le magasin. 235 00:17:43,103 --> 00:17:44,687 Vous êtes ce caissier. 236 00:17:44,855 --> 00:17:49,692 Moi, c'est le mec qui se cache aux surgelés et appelle les secours. 237 00:17:49,985 --> 00:17:51,986 Vous aurez un frère de colère 238 00:17:52,196 --> 00:17:54,447 pour calmer vos débordements. 239 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 Chuck! 240 00:17:56,158 --> 00:17:58,534 Pas lui! Le sportif ou les Reines du porno. 241 00:17:59,078 --> 00:18:00,870 Il paraît qu'on fait équipe? 242 00:18:01,163 --> 00:18:02,663 - Il paraît. - Mon numéro. 243 00:18:02,873 --> 00:18:05,416 Super. "Crève, pétasse"? 244 00:18:05,834 --> 00:18:08,503 C'est une lettre pour mon père. 245 00:18:08,962 --> 00:18:10,004 Erreur! 246 00:18:10,506 --> 00:18:12,173 Ton numéro, merci. 247 00:18:14,510 --> 00:18:16,344 Dave et Chuck... 248 00:18:18,639 --> 00:18:20,389 travaillant à l'unisson. 249 00:18:22,559 --> 00:18:26,562 - Tout le monde est gagnant. - Sûrement. 250 00:18:26,897 --> 00:18:28,564 Les coordonnées de Dave. 251 00:18:29,191 --> 00:18:30,274 A bientôt. 252 00:18:38,283 --> 00:18:40,409 Les Yankees assurent, cette saison. 253 00:18:40,577 --> 00:18:43,037 David dit qu'ils battront le record de Seattle. 254 00:18:43,247 --> 00:18:46,582 Tu te souviens, on a vu Guidry gagner son 20e match? 255 00:18:46,792 --> 00:18:48,584 Il était déchaîné! 256 00:18:48,794 --> 00:18:49,919 On aurait pu, nous aussi. 257 00:18:51,213 --> 00:18:53,381 Arrête ou on ne se voit plus. 258 00:18:54,258 --> 00:18:56,884 C'est dur, je n'en trouverai jamais une comme toi. 259 00:18:57,052 --> 00:18:59,428 Mais si, et elle aura de la chance. 260 00:19:00,097 --> 00:19:01,806 Merci d'être mon amie. 261 00:19:07,813 --> 00:19:09,397 Super, vous vous enlacez. 262 00:19:10,232 --> 00:19:11,899 Alors, ce docteur? 263 00:19:12,901 --> 00:19:14,318 Fou à lier. 264 00:19:15,445 --> 00:19:18,114 M. Huler t'a donné un espoir de promotion? 265 00:19:18,657 --> 00:19:21,242 Je ne lui en ai pas parlé, mais c'est prévu. 266 00:19:22,828 --> 00:19:25,746 C'est pas bondé. Etonnant. 267 00:19:25,914 --> 00:19:30,084 J'ai loué la salle, pour les diplômés de Brown. 268 00:19:30,252 --> 00:19:31,544 T'as été à quelle fac? 269 00:19:32,546 --> 00:19:34,255 Centre pédagogique de Trenton. 270 00:19:36,675 --> 00:19:39,635 T'as eu une dure journée. Je t'apporte un milk-shake. 271 00:19:40,429 --> 00:19:41,554 Salut, Andrew. 272 00:19:52,608 --> 00:19:55,484 - Andrew! Quoi de neuf? - Pas grand-chose. 273 00:19:58,697 --> 00:20:03,159 Ils passent de la pêche, aux toilettes. Super! 274 00:20:03,327 --> 00:20:05,786 Pêche à la perche. Il en a une! 275 00:20:16,215 --> 00:20:17,590 Félicitations. 276 00:20:17,758 --> 00:20:19,926 En voilà une grosse! 277 00:20:26,558 --> 00:20:30,061 - C'est top de sortir avec tes amis. - Quelle soirée! 278 00:20:30,229 --> 00:20:32,230 Victoire des Yankees, bière et hot-dogs. 279 00:20:32,481 --> 00:20:35,191 T'aimes les maxi hot-dogs, hein? 280 00:20:36,735 --> 00:20:41,489 J'ai vu ton copain Andrew, aux urinoirs. 281 00:20:41,949 --> 00:20:43,324 J'ai vu sa... 282 00:20:43,992 --> 00:20:46,202 - chose. - Tu regardais? 283 00:20:46,870 --> 00:20:48,162 Malheureusement. 284 00:20:48,413 --> 00:20:52,917 Il a grandi près d'une centrale nucléaire ou quoi? 285 00:20:53,252 --> 00:20:54,835 De quoi tu parles? 286 00:20:55,003 --> 00:20:59,382 J'avais jamais vu ça. T'as jamais eu peur? 287 00:20:59,675 --> 00:21:00,758 Je ne l'ai jamais vue. 288 00:21:01,635 --> 00:21:02,677 Jamais? 289 00:21:02,844 --> 00:21:06,347 On n'a pas couché ensemble. Elle est énorme? 290 00:21:09,434 --> 00:21:12,436 En fait, elle est rikiki. 291 00:21:12,688 --> 00:21:14,647 Il m'a fait pitié. 292 00:21:15,107 --> 00:21:18,484 Un truc de nourrisson d'une sale couleur. 293 00:21:19,695 --> 00:21:22,321 On a dû le chambrer, dans les vestiaires. 294 00:21:22,531 --> 00:21:24,282 Genre "Beurk"! 295 00:21:24,658 --> 00:21:27,994 Dans les vestiaires, tu dois parader. 296 00:21:28,161 --> 00:21:32,957 C'est vrai. Sur 20 mecs nus, je me classe dans le top 18. 297 00:21:33,250 --> 00:21:35,501 - Correct. - Impressionnant! 298 00:21:41,383 --> 00:21:44,802 - C'est qui? - Aucune idée. Je m'en débarrasse. 299 00:21:48,390 --> 00:21:49,557 C'est moi, Chuck. 300 00:21:50,142 --> 00:21:52,393 - Qui? - Ton frère de colère. 301 00:21:52,561 --> 00:21:54,395 J'ai pas le moral. 302 00:21:54,730 --> 00:21:55,896 J'ai le moral à zéro. 303 00:21:56,148 --> 00:21:59,817 On m'a viré de mon boulot de glacier ambulant. Plus d'esquimaux! 304 00:22:00,402 --> 00:22:02,820 - Un frère de colère? - C'est qui? 305 00:22:02,988 --> 00:22:03,988 Elle se fout de moi? 306 00:22:05,073 --> 00:22:07,283 Non. C'est mon amie. 307 00:22:07,534 --> 00:22:11,620 Qu'elle ferme son râtelier, faut que je te parle! 308 00:22:12,080 --> 00:22:13,914 On est un peu occupés. 309 00:22:14,249 --> 00:22:16,208 T'es occupé? On l'est tous, pigé? 310 00:22:16,585 --> 00:22:18,336 Descends avant qu'un loup noir 311 00:22:18,503 --> 00:22:20,046 me gobe le cervelet! 312 00:22:29,723 --> 00:22:33,100 Après avoir été éjecté de l'armée, j'ai souffert. 313 00:22:33,268 --> 00:22:37,438 Putes, picole, tirs au plafond, je hurlais pour m'endormir. 314 00:22:38,607 --> 00:22:40,983 Alors, mes parents m'ont dit de faire ma valise. 315 00:22:41,818 --> 00:22:45,071 C'est là que tu t'es mis en ménage avec tantine? 316 00:22:45,572 --> 00:22:47,365 Fais pas le petit malin! 317 00:22:48,075 --> 00:22:49,075 Mais t'as raison. 318 00:22:50,786 --> 00:22:52,661 Ta montre déconne ou je te gonfle? 319 00:22:53,622 --> 00:22:57,291 Ça fait 15 mn qu'on a commandé, je vais devoir y aller. 320 00:22:58,543 --> 00:22:59,877 Mademoiselle! 321 00:23:00,337 --> 00:23:02,254 C'est le jour "serveuse nullos"? 322 00:23:03,298 --> 00:23:05,424 Pardonnez, j'arrive tout de suite. 323 00:23:05,801 --> 00:23:09,053 Putain, ça me rappelle les nanas pendant la guerre. 324 00:23:09,221 --> 00:23:11,889 Les dames-pipouse, elles te niquent ta banane. 325 00:23:12,307 --> 00:23:13,307 Du calme. 326 00:23:17,938 --> 00:23:20,231 - T'as vu ça? - Quoi? 327 00:23:20,399 --> 00:23:23,234 Ce type vient de me jeter un regard. 328 00:23:24,986 --> 00:23:26,237 Lui? Pas du tout. 329 00:23:26,488 --> 00:23:30,366 Je l'ai entendu marmonner des propos antisémites. 330 00:23:31,701 --> 00:23:32,952 T'es juif? 331 00:23:33,620 --> 00:23:36,831 J'aurais pu. 50% irlandais, 50% italien, 50% mexicain. 332 00:23:38,500 --> 00:23:40,626 On va corriger ces goys. 333 00:23:41,253 --> 00:23:43,504 A gauche, il est aveugle. 334 00:23:44,047 --> 00:23:45,798 J'ai pigé. 335 00:23:46,216 --> 00:23:47,383 Il est à toi. 336 00:23:47,551 --> 00:23:49,343 Je voulais pas dire ça. 337 00:23:52,013 --> 00:23:53,681 T'aimes pas les chevelus? 338 00:24:05,152 --> 00:24:06,152 Petit con! 339 00:24:20,041 --> 00:24:21,500 Vous revoilà, M. Buznik. 340 00:24:22,043 --> 00:24:25,713 Vous avez réussi à violenter une serveuse, cette fois. 341 00:24:26,381 --> 00:24:29,884 Les hôtesses, on finit par s'en lasser. 342 00:24:30,051 --> 00:24:31,218 Le personnel de bord. 343 00:24:32,471 --> 00:24:34,847 Je ne l'ai pas fait exprès. 344 00:24:35,682 --> 00:24:37,725 On m'a attaqué... 345 00:24:37,893 --> 00:24:40,060 je voulais lui arracher sa... 346 00:24:40,729 --> 00:24:41,896 sa... 347 00:24:42,355 --> 00:24:44,899 Il voulait m'arracher ma canne, madame le juge. 348 00:24:46,526 --> 00:24:49,320 Vous avez défiguré une serveuse 349 00:24:49,529 --> 00:24:52,198 en tentant de voler la canne d'un non-voyant? 350 00:24:52,657 --> 00:24:55,910 On n'est pas sûr qu'il soit aveugle. 351 00:25:03,543 --> 00:25:04,919 J'ai merdé. Reprenons. 352 00:25:05,253 --> 00:25:07,254 Content, ducon? 353 00:25:07,672 --> 00:25:10,925 M. Buznik, j'ignore pourquoi vous détestez les femmes, 354 00:25:11,176 --> 00:25:12,843 peut-être que vous aussi, 355 00:25:13,053 --> 00:25:18,057 mais vous pourrez y réfléchir, pendant une année de détention. 356 00:25:18,266 --> 00:25:19,975 N'est-ce pas un peu sévère? 357 00:25:25,899 --> 00:25:29,527 - Puis-je approcher, madame le juge? - Certainement, Dr Rydell. 358 00:25:40,205 --> 00:25:42,373 - Ça faisait longtemps. - En effet. 359 00:25:42,541 --> 00:25:44,083 Vous êtes magnifique, Brenda. 360 00:25:45,835 --> 00:25:48,337 Votre opinion sur notre Buznik? 361 00:25:49,464 --> 00:25:50,965 C'est bon ou mauvais? 362 00:25:52,217 --> 00:25:54,343 C'est mauvais qu'il lui parle, 363 00:25:54,553 --> 00:25:56,178 mais c'est bon que... 364 00:25:57,514 --> 00:25:59,640 Non, c'est très mauvais. 365 00:26:00,642 --> 00:26:03,769 - Vous pouvez l'aider? - Je le crois. 366 00:26:04,354 --> 00:26:09,066 Sinon, je le démembre de mes propres mains. 367 00:26:17,200 --> 00:26:18,242 M. Buznik, 368 00:26:18,451 --> 00:26:21,912 en raison du grand respect que j'ai pour le Dr Rydell, 369 00:26:22,080 --> 00:26:26,542 il vous prendra en cure intensive pendant 30 jours. 370 00:26:26,960 --> 00:26:31,005 Mais si vous transgressez une seule de ses règles, 371 00:26:47,355 --> 00:26:49,857 - Buddy? - Bonsoir. Prêt à en découdre? 372 00:26:50,025 --> 00:26:51,900 Découdre quoi? 373 00:26:53,445 --> 00:26:54,820 La tanière du rhino rageur. 374 00:26:55,030 --> 00:26:57,948 Je flaire la douleur et la frustration. 375 00:26:58,158 --> 00:27:00,284 - Où met-on mes affaires? - Quelles affaires? 376 00:27:00,744 --> 00:27:03,245 On a 1 mois pour museler votre colère. 377 00:27:03,455 --> 00:27:06,040 Ma méthode requiert un suivi intensif. 378 00:27:06,249 --> 00:27:09,084 Quoi de mieux qu'être potes de chambrée? 379 00:27:09,836 --> 00:27:12,004 Posez ça là-bas, merci. 380 00:27:12,213 --> 00:27:17,426 Non, vous ne devriez pas vous installer chez moi. 381 00:27:17,677 --> 00:27:18,802 Assis, Dave. 382 00:27:21,181 --> 00:27:23,057 Que les choses soient claires. 383 00:27:23,391 --> 00:27:25,559 Vous êtes une menace pour la société. 384 00:27:25,727 --> 00:27:28,062 Une thérapie radicale 24h/24 385 00:27:28,229 --> 00:27:32,566 est le seul moyen de traiter votre comportement déviant. 386 00:27:32,817 --> 00:27:34,902 Faisons-le ici, ou au pénitencier. 387 00:27:35,070 --> 00:27:37,404 - Autre chose, Dr B? - Ça ira, merci. 388 00:27:37,572 --> 00:27:39,907 On installera les micros demain. 389 00:27:40,241 --> 00:27:41,283 Des micros? 390 00:27:41,451 --> 00:27:43,410 C'est votre collection de CD? 391 00:27:47,916 --> 00:27:48,916 Que faites-vous? 392 00:27:49,584 --> 00:27:52,920 Interdiction d'écouter ces sirènes de la colère. 393 00:27:53,088 --> 00:27:54,755 Les Carpenters, de la colère? 394 00:27:55,882 --> 00:27:57,424 Ne soyez pas naïf. 395 00:27:57,759 --> 00:28:00,761 "Close to You", "We've Only Just Begun". 396 00:28:00,970 --> 00:28:03,722 Hymnes à la folie et à l'obsession. 397 00:28:05,016 --> 00:28:06,767 Qui va rembourser? 398 00:28:07,602 --> 00:28:11,939 Essayez de castrer votre colère et de m'écouter. C'est possible? 399 00:28:12,357 --> 00:28:15,150 Elle est castrée. Je suis castré. 400 00:28:16,194 --> 00:28:17,361 Bien. 401 00:28:17,779 --> 00:28:20,948 Fixons les règles de base. 402 00:28:24,035 --> 00:28:26,120 C'est un cadeau de ma copine. 403 00:28:28,081 --> 00:28:31,291 Réfrénez tout acte de violence, paroles agressives 404 00:28:31,459 --> 00:28:32,876 et gestes obscènes. 405 00:28:33,086 --> 00:28:36,130 Fuyez tout catalyseur de colère 406 00:28:36,297 --> 00:28:39,717 tels que caféine, nicotine, alcool, crack-cocaïne, 407 00:28:39,926 --> 00:28:42,511 Mollo-Ciboulo, Lynche-Méninges, Clean-Narine, 408 00:28:42,679 --> 00:28:44,471 Bada-Boum ou Pelouse Planante. 409 00:28:45,014 --> 00:28:47,766 Si vous devez vraiment vous masturber, 410 00:28:47,934 --> 00:28:51,395 veuillez le faire sans l'aide d'images pornographiques 411 00:28:51,604 --> 00:28:55,232 qui expriment "la colère sexuelle". 412 00:28:55,692 --> 00:28:58,902 Ceci étant dit, je suis un être charmant 413 00:28:59,070 --> 00:29:03,115 et vous serez étonné de voir combien on peut s'amuser. 414 00:29:03,283 --> 00:29:07,661 Sans Mollo-Ciboulo ni colère branlatoire, c'est possible? 415 00:29:07,829 --> 00:29:11,999 Le sarcasme est le vilain cousin de la colère, désormais inacceptable. 416 00:29:12,917 --> 00:29:14,793 C'est pour vous. 417 00:29:15,003 --> 00:29:17,546 Un outil thérapeutique merveilleux. 418 00:29:17,756 --> 00:29:20,549 Enregistrez vos pensées quand monte la colère. 419 00:29:21,843 --> 00:29:27,347 Je suis super en colère, j'ai un lit et pas de canapé! 420 00:29:27,557 --> 00:29:28,682 Aucun souci. 421 00:29:31,352 --> 00:29:36,690 En Europe, ce n'est pas choquant que 3 ou 4 hommes partagent le même lit. 422 00:29:37,859 --> 00:29:40,360 C'est pour ça que je suis fier d'être américain. 423 00:29:42,697 --> 00:29:44,031 Au fait... 424 00:29:49,746 --> 00:29:51,622 j'aime dormir nu. 425 00:30:28,409 --> 00:30:30,077 Vous avez entendu le crapaud? 426 00:30:30,745 --> 00:30:31,745 Non. 427 00:30:49,597 --> 00:30:50,597 Vous voulez quoi? 428 00:30:50,807 --> 00:30:53,600 J'immortalise votre comportement au réveil. 429 00:30:54,853 --> 00:30:57,771 Super, vous avez remis vos sous-vêtements. 430 00:30:58,439 --> 00:30:59,565 6h30? 431 00:30:59,774 --> 00:31:01,650 Je me lève à 7 h. 432 00:31:01,860 --> 00:31:03,610 Il y a mon petit-déjeuner à faire. 433 00:31:04,779 --> 00:31:07,948 Cuisiner est relaxant et thérapeutique. 434 00:31:08,449 --> 00:31:11,869 Je veux 2 œufs, baveux et non fécondés, 435 00:31:12,078 --> 00:31:13,412 du pain toasté nature 436 00:31:13,580 --> 00:31:16,248 et j'espère que vous avez du ketchup! 437 00:31:16,457 --> 00:31:18,500 Il y a un fast-food, dans la rue. 438 00:31:18,710 --> 00:31:22,796 Ils ont du ketchup et des serveuses "colère" comme nulle part ailleurs. 439 00:31:22,964 --> 00:31:25,173 Vous vous éclateriez avec votre goozfraba. 440 00:31:26,634 --> 00:31:27,676 Pipeau! 441 00:31:49,908 --> 00:31:50,949 Vos œufs. 442 00:32:01,294 --> 00:32:03,295 J'ai dit baveux! 443 00:32:08,885 --> 00:32:10,260 Pourquoi j'ai fait ça? 444 00:32:10,845 --> 00:32:13,680 Parce que j'ai refusé le câlin, cette nuit? 445 00:32:15,725 --> 00:32:19,603 L'homme en colère ouvre sa bouche et ferme ses yeux. 446 00:32:21,189 --> 00:32:22,439 Alpha-blé. 447 00:32:22,690 --> 00:32:26,985 Même si je suis plus tout jeune, ça reste un délice. 448 00:32:27,195 --> 00:32:30,739 Pas d'explication pour le jet d'œufs. Il est psycho-machin. 449 00:32:31,240 --> 00:32:34,576 On ne ronchonne pas. Mangez. Assis. 450 00:32:34,869 --> 00:32:36,703 On va au boulot dans deux secondes. 451 00:32:37,914 --> 00:32:42,709 "On"? Je suppose que ça veut dire "juste moi"? 452 00:32:42,877 --> 00:32:45,170 Je dois vous suivre au bureau. 453 00:32:45,630 --> 00:32:46,880 Fusion totale. 454 00:32:47,423 --> 00:32:50,926 Je passerai pour un dingue si je ramène un psy 455 00:32:51,135 --> 00:32:53,428 qui jette des œufs aux gens. Je me tâte. 456 00:32:53,805 --> 00:32:57,808 N'ayez pas honte d'avoir appelé à la rescousse. 457 00:32:58,017 --> 00:32:59,393 Ce n'est pas une faiblesse. 458 00:33:02,397 --> 00:33:04,314 Je dois y être à 9 h. 459 00:33:04,524 --> 00:33:07,567 C'est mal parti, vous n'êtes même pas habillé. 460 00:33:07,735 --> 00:33:10,737 Le Talmud dit: "Où que tu regardes... 461 00:33:11,739 --> 00:33:13,573 il y a quelque chose à voir." 462 00:33:14,617 --> 00:33:15,909 Regardez. 463 00:33:16,577 --> 00:33:18,286 CALMOS 464 00:33:28,089 --> 00:33:30,674 Qu'est-ce qui vous a pris? 465 00:33:31,259 --> 00:33:34,845 Vous avez grillé un feu. Vous voulez nous tuer? 466 00:33:35,013 --> 00:33:38,849 Je suis sur les nerfs. J'ai 8 mn pour être au bureau. 467 00:33:39,434 --> 00:33:40,434 Sur les nerfs? 468 00:33:47,775 --> 00:33:50,652 - Qu'est-ce que vous faites? - Redescendez de vos nerfs. 469 00:33:51,195 --> 00:33:54,448 Mon chef va me tuer si on est en retard. Pitié! 470 00:33:54,615 --> 00:33:58,493 - On ira quand vous serez recentré. - Je suis recentré, je suis recentré! 471 00:33:58,661 --> 00:34:01,496 Il y a 10000 personnes, derrière. Allez, Dr Maboul! 472 00:34:04,542 --> 00:34:06,752 C'est quoi? C'est bon? 473 00:34:07,128 --> 00:34:08,754 On va chanter. 474 00:34:09,797 --> 00:34:12,924 Je ne veux pas. Je veux... Je dois y aller. 475 00:34:13,092 --> 00:34:14,092 Voilà! 476 00:34:14,469 --> 00:34:18,221 La magie de Leonard Bernstein et Stephen Sondheim... 477 00:34:18,431 --> 00:34:20,724 West Side Story. 478 00:34:22,685 --> 00:34:24,269 "L Feel Pretty". 479 00:34:25,354 --> 00:34:27,647 Bouge! C'est quoi, ton problème? 480 00:34:27,815 --> 00:34:30,400 Ferme ta boîte à chicots! On bosse! 481 00:34:30,818 --> 00:34:32,069 Pardon. 482 00:35:29,710 --> 00:35:31,628 Bouge ton cul, connard! 483 00:35:42,431 --> 00:35:43,598 Crève! 484 00:36:26,142 --> 00:36:27,100 T'es en retard. 485 00:36:29,353 --> 00:36:31,605 Il y avait un bouchon, sur le pont. 486 00:36:31,772 --> 00:36:34,774 J'ai pas demandé "info-route". T'es toujours en retard. 487 00:36:34,942 --> 00:36:38,361 C'est la première fois. Mais c'est vrai. Désolé. 488 00:36:38,529 --> 00:36:39,779 Puis-je intervenir? 489 00:36:40,114 --> 00:36:43,617 Vous alliez dire quelque chose avant "désolé". 490 00:36:43,784 --> 00:36:46,661 - Ne pas amortir, ni refouler. - C'est qui? 491 00:36:47,205 --> 00:36:49,748 Son thérapeute, pour gérer sa colère. 492 00:36:50,333 --> 00:36:52,167 Tu fais une thérapie de la colère? 493 00:36:53,711 --> 00:36:55,754 Temporairement, oui. 494 00:36:56,464 --> 00:36:59,507 Vous vous souvenez du vol pour St Louis 495 00:37:00,134 --> 00:37:02,969 qui a dû faire demi-tour? 496 00:37:03,137 --> 00:37:05,972 A cause du forcené en classe éco. 497 00:37:07,808 --> 00:37:10,060 Il déteste qu'on touche à ses clubs. 498 00:37:13,064 --> 00:37:15,273 Le forcené, c'était moi. 499 00:37:15,441 --> 00:37:19,945 J'ai été arrêté à Kennedy, j'ai pas pu prendre le vol suivant. 500 00:37:20,571 --> 00:37:22,781 Ton appartement n'avait pas pris feu? 501 00:37:22,949 --> 00:37:26,159 La dissimulation est typique de l'accro à la colère. 502 00:37:27,328 --> 00:37:30,914 Votre prénom, M. Huler? Pas Hank, j'espère. 503 00:37:32,875 --> 00:37:35,335 - C'est Frank. - Fran. 504 00:37:36,087 --> 00:37:37,796 C'est pas un prénom de fille? 505 00:37:39,173 --> 00:37:40,757 Qu'est-il arrivé, sur ce vol? 506 00:37:41,175 --> 00:37:44,094 Honnêtement, c'était un vrai méli-mélo... 507 00:37:44,262 --> 00:37:46,680 Bala-balou, bala-baloubant. Mumbo jumbo. 508 00:37:46,847 --> 00:37:49,349 La dénégation. La clé, la clé... 509 00:37:49,517 --> 00:37:52,852 Fran, votre assistant a cassé du personnel de bord. 510 00:37:53,020 --> 00:37:54,938 - J'ai rien cassé. - Son nez. 511 00:37:55,106 --> 00:37:56,940 J'ai cassé celui de la serveuse. 512 00:37:58,401 --> 00:38:01,027 Enfin... accidentellement. 513 00:38:01,988 --> 00:38:03,238 Vous êtes souffrant. 514 00:38:03,406 --> 00:38:07,200 Vous vous excuseriez d'être diabétique? Non! 515 00:38:07,368 --> 00:38:11,454 Pourquoi le faire parce que vous souffrez du SCT? 516 00:38:12,540 --> 00:38:13,540 SCT? 517 00:38:13,708 --> 00:38:15,375 Syndrome de la Colère Toxique. 518 00:38:16,877 --> 00:38:18,211 Je n'ai pas le SCT. 519 00:38:18,379 --> 00:38:21,548 Sa colère est une maladie, pas un crime, Fran. 520 00:38:21,716 --> 00:38:23,216 Il s'appelle Frank! 521 00:38:28,556 --> 00:38:29,806 Désolé. 522 00:38:42,153 --> 00:38:44,738 Le prêt-à-porter félin existe, 523 00:38:44,905 --> 00:38:48,575 mais pas de ligne pour chats obèses 524 00:38:48,743 --> 00:38:51,703 qui seraient un poil gênés 525 00:38:51,871 --> 00:38:53,955 par leur allure dans certaines tenues. 526 00:38:54,123 --> 00:38:57,417 Je lui ai mis le pull ample pour cacher son bidon 527 00:38:57,585 --> 00:39:00,420 et le béret, pour sa tête de citrouille. 528 00:39:01,172 --> 00:39:04,591 Mon Meatball! On serre bien, 529 00:39:04,759 --> 00:39:06,885 et adieu le double-menton! 530 00:39:07,261 --> 00:39:08,970 "Je suis trop mignon." 531 00:39:13,267 --> 00:39:14,351 C'est ton bureau? 532 00:39:16,103 --> 00:39:18,730 - Que fais-tu ici? - J'étais au golf avec Frank. 533 00:39:19,106 --> 00:39:22,400 C'est un ami de mon père. On va au même club. 534 00:39:22,568 --> 00:39:25,612 Oui? Je veux jouer avec lui depuis un bail. 535 00:39:25,780 --> 00:39:27,739 - C'est super? - C'est sympa. 536 00:39:32,620 --> 00:39:35,789 Au fait, ça va la thérapie? 537 00:39:36,791 --> 00:39:38,124 Comment tu sais ça? 538 00:39:38,292 --> 00:39:40,919 Linda est ma meilleure amie. On se cache rien. 539 00:39:41,087 --> 00:39:44,714 Bonté divine! C'est son meilleur ami? 540 00:39:44,924 --> 00:39:47,801 Non. C'est moi, son meilleur ami. 541 00:39:47,968 --> 00:39:52,806 Andrew est son meilleur ami-ami, si vous me suivez. 542 00:39:52,973 --> 00:39:56,101 Mets-toi au golf. T'as l'air stressé. 543 00:39:58,145 --> 00:39:59,145 J'y vais. 544 00:40:03,818 --> 00:40:05,151 Bien, bien... 545 00:40:05,486 --> 00:40:07,695 Ce type en a dans le slip. 546 00:40:07,863 --> 00:40:09,989 Ah bon? Je n'ai rien remarqué. 547 00:40:10,366 --> 00:40:13,827 Vous voulez que votre dulcinée traîne avec un type 548 00:40:13,994 --> 00:40:17,330 outillé pour satisfaire une baleine bleue? 549 00:40:19,166 --> 00:40:21,084 J'ai aussi un bel outil. 550 00:40:21,419 --> 00:40:23,878 Il a peut-être un pantalon ampliforme. 551 00:40:25,840 --> 00:40:26,923 Quoi? 552 00:40:28,384 --> 00:40:31,010 - C'est votre dame? - C'est ma Linda. 553 00:40:34,598 --> 00:40:37,851 Je vous ai cru gay, 554 00:40:38,018 --> 00:40:40,311 à cause des fringues pour minets. 555 00:40:41,313 --> 00:40:42,480 Elle fait quoi? 556 00:40:42,982 --> 00:40:46,860 Elle enseigne la poésie. Prof de poésie. 557 00:40:47,194 --> 00:40:48,695 J'adore la poésie. 558 00:40:55,286 --> 00:40:57,036 Elle est bien, sur cette photo. 559 00:41:00,249 --> 00:41:04,043 Le Dr Rydell semble avoir des méthodes peu orthodoxes. 560 00:41:04,211 --> 00:41:06,045 Il a des procès sur le dos. 561 00:41:06,213 --> 00:41:08,756 C'est pas que moi. Il est cinglé. 562 00:41:08,924 --> 00:41:09,966 Ou génial. 563 00:41:10,134 --> 00:41:15,597 Mais si vous prouvez qu'il est cinglé, cassette audio, vidéo, photo, 564 00:41:15,764 --> 00:41:17,348 j'organiserai une audience. 565 00:41:19,852 --> 00:41:21,394 Je coupe, il arrive. 566 00:41:33,866 --> 00:41:35,825 Gros lard. Tu m'as fait peur. 567 00:41:41,081 --> 00:41:44,751 Vous avez mal repassé mes chemises. Recommencez. 568 00:41:45,252 --> 00:41:49,297 - Je me suis contenu, jusque-là. - Méfiez-vous de la fureur contenue. 569 00:41:49,465 --> 00:41:52,091 - Je suis sérieux! - Trop sérieux. 570 00:41:52,259 --> 00:41:53,760 Déshabillez-vous. 571 00:41:54,345 --> 00:41:55,720 Répétez? 572 00:41:57,431 --> 00:41:58,473 Otez vos vêtements. 573 00:41:58,641 --> 00:42:01,267 J'ai une technique de réduction du stress. 574 00:42:01,435 --> 00:42:04,270 - Ça vous soulagera. - Oter mes vêtements? 575 00:42:04,522 --> 00:42:06,606 Vous voulez me voir nu? 576 00:42:09,151 --> 00:42:10,818 Vous êtes homophobe? 577 00:42:10,986 --> 00:42:16,157 Non... pénis-à-l'air-devant-vous-phobe. 578 00:42:17,284 --> 00:42:20,119 Faisons une folle virée. 579 00:42:34,969 --> 00:42:37,136 Que fait-on ici? Je ne suis pas homophobe. 580 00:42:37,304 --> 00:42:40,056 Mon avocat est gay. Son copain est gay. 581 00:42:40,224 --> 00:42:42,725 Ils savent que vous les méprisez? 582 00:42:43,143 --> 00:42:45,228 On veut de la compagnie? 583 00:42:45,396 --> 00:42:47,230 Non, merci. 584 00:42:47,398 --> 00:42:49,065 50 dollars 585 00:42:49,233 --> 00:42:53,695 pour t'asseoir à l'arrière avec mon copain et papoter. 586 00:42:54,154 --> 00:42:55,905 Avec plaisir, M. Sourcils. 587 00:42:57,992 --> 00:42:59,742 C'est parti... 588 00:43:04,081 --> 00:43:05,415 Enchanté. 589 00:43:06,500 --> 00:43:09,210 - Ton petit nom? - Melvin. 590 00:43:09,670 --> 00:43:12,255 C'est David. Ne dissimulez pas. 591 00:43:12,423 --> 00:43:15,508 Non, c'est mon prénom hébreu. 592 00:43:16,010 --> 00:43:19,345 Galaxia, c'est germanique. 593 00:43:19,513 --> 00:43:20,597 Super. 594 00:43:21,015 --> 00:43:23,891 Tu viens d'où, Melvin l'Hébreu? 595 00:43:24,393 --> 00:43:25,518 Brooklyn. 596 00:43:26,020 --> 00:43:29,063 Vous êtes d'où, en Allemagne? 597 00:43:29,231 --> 00:43:33,860 Un village bavarois qui s'appelle Jéssus-die-Bitte. 598 00:43:34,028 --> 00:43:35,028 Ça te tente? 599 00:43:35,529 --> 00:43:39,699 En fait, j'aime passer mon temps libre 600 00:43:39,867 --> 00:43:42,285 à Filles-sans-merguez City. 601 00:43:42,703 --> 00:43:44,621 Je suis dans mon élément. 602 00:43:47,374 --> 00:43:49,959 Il est gêné par l'intimité masculine. 603 00:43:50,252 --> 00:43:53,129 Parfait, je suis une femme. 604 00:43:53,714 --> 00:43:55,131 Erreur! 605 00:43:55,299 --> 00:43:56,341 Je la vois! 606 00:43:57,259 --> 00:43:59,218 J'ai envie de danser! 607 00:44:03,557 --> 00:44:06,142 Quel rapport avec la gestion de la colère? 608 00:44:07,061 --> 00:44:09,604 T'es un garçon colérique? 609 00:44:10,064 --> 00:44:11,648 Tu mérites une punition? 610 00:44:11,857 --> 00:44:13,066 Non, merci infinim... 611 00:44:14,193 --> 00:44:15,318 Ça va pas? 612 00:44:15,569 --> 00:44:17,904 Voyons, messieurs dames... 613 00:44:18,989 --> 00:44:22,116 Je ne couche pas avec une fem-mâle. On se calme! 614 00:44:22,284 --> 00:44:24,786 Galaxia, tu peux descendre. 615 00:44:24,953 --> 00:44:27,580 On n'a plus besoin de tes services. 616 00:44:28,957 --> 00:44:30,249 Vous savez quoi? 617 00:44:30,626 --> 00:44:32,335 Vous êtes tordus. 618 00:44:35,089 --> 00:44:36,631 Donnez-moi le magnéto. 619 00:44:43,180 --> 00:44:45,598 Patient n° 135, David Buznik, 620 00:44:45,766 --> 00:44:49,519 a compris la différence entre colère malsaine et légitime. 621 00:44:49,687 --> 00:44:54,232 Il passe donc au 2e niveau de mon programme. 622 00:44:54,441 --> 00:44:56,609 Super. Je peux aller vomir? 623 00:45:02,366 --> 00:45:04,617 Je suis une femme. Erreur! 624 00:45:04,785 --> 00:45:07,537 - Je la vois! - J'ai envie de danser! 625 00:45:07,788 --> 00:45:10,957 C'était grave! On aurait dit Olivia Newton-John 626 00:45:11,125 --> 00:45:14,961 version "laideron sévèrement burné". 627 00:45:15,129 --> 00:45:17,547 Mais il ne vous a pas imposé de rapport sexuel. 628 00:45:17,715 --> 00:45:18,673 J'ai un appel, 629 00:45:18,841 --> 00:45:19,799 je vous reprends. 630 00:45:21,093 --> 00:45:22,385 Buddy est là? 631 00:45:23,303 --> 00:45:25,471 Il est sous la douche. 632 00:45:25,639 --> 00:45:27,306 C'est Becky, son assistante. 633 00:45:27,474 --> 00:45:29,642 Sa mère a appelé de Boston. 634 00:45:30,394 --> 00:45:32,812 Elle se fait opérer. 635 00:45:32,980 --> 00:45:34,105 Rien de grave, 636 00:45:34,273 --> 00:45:37,650 mais elle est hospitalisée 2 jours au Boston County. 637 00:45:50,038 --> 00:45:54,667 Les miracles de la science moderne. Je stimule mon cuir chevelu 638 00:45:54,835 --> 00:45:57,044 en me brossant les dents. 639 00:45:57,755 --> 00:45:59,172 Ça a l'air génial. 640 00:46:02,760 --> 00:46:03,760 Un problème? 641 00:46:04,094 --> 00:46:07,722 Votre mère. Elle est à l'hôpital. 642 00:46:08,348 --> 00:46:09,807 Qu'est-il arrivé à ma mère? 643 00:46:09,975 --> 00:46:12,852 Elle se fait opérer. 644 00:46:13,020 --> 00:46:14,103 Je suis désolé. 645 00:46:14,271 --> 00:46:17,940 - C'est grave? - Comme toute opération. 646 00:46:19,651 --> 00:46:20,651 Vous avez raison. 647 00:46:20,861 --> 00:46:23,780 Je devrais me rendre à Boston 648 00:46:23,947 --> 00:46:26,407 pour voir ce qu'elle a. 649 00:46:27,117 --> 00:46:30,578 Pourquoi ne pas aller là-bas? 650 00:46:30,954 --> 00:46:33,873 Passer du temps avec elle. Je reste ici. 651 00:46:34,041 --> 00:46:35,708 Ça vous fera du bien. 652 00:46:42,382 --> 00:46:46,052 Je n'ai que toi, maman. Ne me quitte pas! 653 00:46:51,725 --> 00:46:53,935 Fini, le ragoût de moules... 654 00:46:56,980 --> 00:46:57,980 Buddy, 655 00:46:58,148 --> 00:46:59,649 c'était une blague. 656 00:47:00,234 --> 00:47:02,777 Pardon. Séchez vos larmes. 657 00:47:04,321 --> 00:47:05,905 Une blague? 658 00:47:11,745 --> 00:47:14,080 Dire que j'ai marché! 659 00:47:16,250 --> 00:47:18,960 J'ai vraiment cru qu'on l'opérait. 660 00:47:20,462 --> 00:47:22,880 Je vous le ferai payer. 661 00:47:26,927 --> 00:47:30,096 Sachez qu'elle se fait bien opérer. 662 00:47:33,851 --> 00:47:37,687 - Vous disiez que c'était une blague. - Le côté "grave", c'était une blague. 663 00:47:37,855 --> 00:47:40,982 Ce n'est qu'une petite opération. 664 00:47:41,942 --> 00:47:45,319 Je ferais mieux d'aller à Boston 665 00:47:48,866 --> 00:47:52,451 Et si vous fonciez là-bas? Je reste ici. 666 00:47:56,665 --> 00:47:57,665 Quoi? 667 00:47:58,083 --> 00:48:01,669 - Il me force à le suivre! - Vous ne prenez pas l'avion? 668 00:48:01,837 --> 00:48:05,923 Le Dr Maboul dit que je suis interdit d'avion. 669 00:48:06,091 --> 00:48:08,801 Frank Huler m'a pompé, avec son catalogue! 670 00:48:08,969 --> 00:48:11,721 Je dois le finir avec Mister Dingo, à Boston. 671 00:48:11,972 --> 00:48:13,973 Huler peut pas se débrouiller? 672 00:48:14,141 --> 00:48:16,559 Je dois gagner ma promotion. 673 00:48:16,727 --> 00:48:19,645 Tu fais son boulot! Tu devrais être à sa pl... 674 00:48:19,813 --> 00:48:22,690 Pardon. Je sais que ça te stresse. 675 00:48:22,858 --> 00:48:25,985 Ce sera bientôt fini. 676 00:48:26,612 --> 00:48:29,322 Sauf si on me coince avec du "Clean-Narine". 677 00:48:29,489 --> 00:48:31,198 Dur-dur! 678 00:48:42,169 --> 00:48:43,878 Il est là. 679 00:48:44,379 --> 00:48:45,504 C'est lui? 680 00:48:50,260 --> 00:48:52,011 Ok, je vais le porter. 681 00:48:53,555 --> 00:48:55,222 Silencieuse chaleur 682 00:48:55,390 --> 00:49:00,144 Bouillonnante, enfouie Sous les rituels du désir d'intimité 683 00:49:00,395 --> 00:49:03,105 Tel un fleuve souterrain impétueux 684 00:49:03,273 --> 00:49:06,651 Enflé au gré des flux Du savoir et de l'amour 685 00:49:08,070 --> 00:49:10,154 C'est mon poème! 686 00:49:10,322 --> 00:49:11,572 Je sais. 687 00:49:11,740 --> 00:49:14,075 C'est ton poème, je l'adore. 688 00:49:14,242 --> 00:49:16,869 Il était froissé dans un journal, section Sports, 689 00:49:17,037 --> 00:49:19,121 par terre, dans la chambre de David. 690 00:49:20,415 --> 00:49:22,375 La saveur des premiers Thomas Hardy. 691 00:49:22,542 --> 00:49:24,585 Hilarants, lui et Laurel! 692 00:49:25,212 --> 00:49:29,215 Merci. Et merci de l'avoir exhumé. 693 00:49:31,051 --> 00:49:32,843 Faut que je me sauve. 694 00:49:34,262 --> 00:49:37,556 Tu vas me manquer, ma grande. Prends soin de toi. 695 00:49:37,724 --> 00:49:39,600 - Un bisou? - Avec plaisir. 696 00:49:39,768 --> 00:49:42,561 Elle s'adresse à moi. Je peux gérer. 697 00:49:42,729 --> 00:49:45,106 Vous pouvez reculer un peu? 698 00:49:49,569 --> 00:49:51,612 Bon voyage, messieurs. 699 00:49:51,780 --> 00:49:53,072 Sans aucun doute. 700 00:50:00,747 --> 00:50:01,747 Quoi? 701 00:50:01,915 --> 00:50:05,251 Une tête de nœud est garée derrière moi. 702 00:50:05,460 --> 00:50:06,919 Bien, on est coincés. 703 00:50:07,087 --> 00:50:08,671 Je peux nous décoincer. 704 00:50:08,922 --> 00:50:11,799 - Montez. - Je ne vois pas comment. 705 00:50:12,300 --> 00:50:15,594 Forcez et vous allez l'esquinter. Mais vous savez tout! 706 00:50:21,393 --> 00:50:22,518 Il fait quoi? 707 00:50:32,487 --> 00:50:35,906 Une grande démonstration du maître du self-control. 708 00:50:38,577 --> 00:50:40,369 C'est une auto-tamponneuse? 709 00:50:40,537 --> 00:50:43,205 Je fais un peu de place pour reculer. 710 00:50:43,373 --> 00:50:45,332 Si j'avais perdu mon sang-froid, 711 00:50:45,500 --> 00:50:47,835 aurais-je eu la présence d'esprit 712 00:50:48,003 --> 00:50:50,963 de laisser ma carte et mon assurance? 713 00:50:51,131 --> 00:50:54,300 Mais oui, M. Le Givré-aux-neurones-cramés 714 00:50:54,468 --> 00:50:56,469 qui-nettoie-les-vitres-à-coup-de-batte. 715 00:51:04,519 --> 00:51:06,812 Là, vous pouvez reculer. 716 00:51:19,785 --> 00:51:22,328 Vous n'avez pas retiré Linda du marché? 717 00:51:22,496 --> 00:51:23,954 Pas assez bien pour vous? 718 00:51:24,956 --> 00:51:27,333 Je la demanderai en mariage quand je serai prêt. 719 00:51:27,501 --> 00:51:30,544 Qui voudrait d'un gratte-papier de 35 ans? 720 00:51:30,712 --> 00:51:32,213 Tergiversation. 721 00:51:32,380 --> 00:51:36,425 Je ne tergiverse pas. Je réfléchis à la façon de m'y prendre. 722 00:51:36,593 --> 00:51:40,179 Doudoune "Costaud". Eskimo "Costaud". 723 00:51:40,347 --> 00:51:44,183 Vous comptez vous déclarer à un match des Yankees? 724 00:51:45,435 --> 00:51:47,311 Comment avez-vous deviné? 725 00:51:47,479 --> 00:51:49,814 J'ai sorti le truc le plus ringard. 726 00:51:49,981 --> 00:51:52,983 Pour Linda, c'est tout sauf ringard. 727 00:51:53,151 --> 00:51:55,861 Inscrire "Epouse-moi" sur le tableau d'affichage 728 00:51:56,029 --> 00:51:59,365 et déclarer ma flamme devant des milliers d'inconnus. 729 00:52:00,033 --> 00:52:03,744 Vous avez vu que je fuis les effusions en public. 730 00:52:04,830 --> 00:52:07,331 Vous aviez l'air d'avoir le béguin. 731 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Content que ça vous fasse rire. J'ai du travail. 732 00:52:28,854 --> 00:52:32,398 5 h de route pour un Dragibus dans le nez. 733 00:52:32,732 --> 00:52:35,151 Une journée de travail perdue! On peut manger? 734 00:52:53,420 --> 00:52:54,587 Vous pourriez l'avoir. 735 00:52:57,340 --> 00:53:00,509 Bien sûr, elle rêve de sortir avec un gratte-papier minable 736 00:53:00,677 --> 00:53:02,970 qui sait juste dilater ses narines. 737 00:53:04,014 --> 00:53:05,264 Les filles adorent. 738 00:53:06,516 --> 00:53:09,894 Vous êtes capable de bien plus que de dilater vos narines. 739 00:53:10,604 --> 00:53:13,105 Allez inviter cette femme. 740 00:53:14,024 --> 00:53:15,274 Non, j'ai une copine. 741 00:53:16,193 --> 00:53:20,613 Je ne vous dis pas de vous enfuir avec elle, juste flirter. 742 00:53:20,780 --> 00:53:23,741 Le flirt est le vilain cousin de la trahison. 743 00:53:23,950 --> 00:53:25,618 Je ne suis pas un traître. 744 00:53:25,952 --> 00:53:29,496 Tu veux finir au trou, pompé comme un calumet de la paix? 745 00:53:29,664 --> 00:53:34,418 C'est ce qui vous attend si vous n'allez pas l'inviter. 746 00:53:42,802 --> 00:53:44,261 Vas-y, mon gars! 747 00:53:52,646 --> 00:53:56,023 Je voudrais vous offrir un verre. Vous en avez déjà un, 748 00:53:56,191 --> 00:53:59,151 mais je peux vous en offrir un autre, après. 749 00:54:00,445 --> 00:54:01,445 Crève! 750 00:54:03,823 --> 00:54:05,991 Ce fut un plaisir. 751 00:54:10,997 --> 00:54:13,082 Pourquoi vous a-t-elle rejeté? 752 00:54:13,250 --> 00:54:17,503 Pour me traiter comme les 2000 filles avant elle? 753 00:54:18,338 --> 00:54:20,297 Représentation négative auto-hypnotique. 754 00:54:20,757 --> 00:54:24,426 La confiance est cruciale pour attirer une dame. 755 00:54:25,303 --> 00:54:27,263 Ecoutez-moi bien. 756 00:54:27,430 --> 00:54:29,473 Retournez voir Miss Machin. 757 00:54:30,183 --> 00:54:31,308 En toute confiance. 758 00:54:31,476 --> 00:54:33,602 Si elle refuse, là... 759 00:54:33,770 --> 00:54:37,106 j'admettrai que ma thérapie a échoué 760 00:54:37,274 --> 00:54:39,441 et je vous libérerai. 761 00:54:39,734 --> 00:54:41,986 Vous me libérerez? 762 00:54:51,288 --> 00:54:53,706 Allez-y et répétez ceci... 763 00:54:54,291 --> 00:54:55,582 mot pour mot: 764 00:54:55,875 --> 00:54:58,377 "Désolé d'avoir été grossier, 765 00:54:58,545 --> 00:55:01,880 mais j'ai du mal à m'exprimer 766 00:55:02,048 --> 00:55:05,426 quand je suis sur le point d'exploser dans mon slip." 767 00:55:10,098 --> 00:55:12,349 - Vous délirez! - Croyez-moi. 768 00:55:12,684 --> 00:55:16,061 Soyez calme et plein d'esprit, elle marchera. 769 00:55:16,229 --> 00:55:19,648 L'esprit s'est vidé avec l'explosion dans le slip. 770 00:55:20,191 --> 00:55:21,900 Mon offre tient toujours. 771 00:55:26,531 --> 00:55:28,532 Si je répète vos conneries, 772 00:55:28,783 --> 00:55:32,870 que vous avez dû pomper dans un navet porno, pauvre cinglé, 773 00:55:33,330 --> 00:55:35,122 et que je me fais jeter, 774 00:55:35,290 --> 00:55:37,374 vous me libérez? 775 00:55:38,043 --> 00:55:39,043 Exact. 776 00:55:39,711 --> 00:55:41,253 En piste. 777 00:55:44,215 --> 00:55:46,216 A l'assaut, M. Popaul! 778 00:56:12,285 --> 00:56:15,954 Désolé d'avoir été grossier... 779 00:56:17,665 --> 00:56:22,795 mais j'ai du mal... 780 00:56:23,922 --> 00:56:27,508 à m'exprimer... 781 00:56:41,314 --> 00:56:43,982 quand je suis sur le point de... 782 00:56:47,195 --> 00:56:49,738 d'exploser dans mon slip. 783 00:56:53,493 --> 00:56:56,620 Tu es trop mignon! 784 00:56:57,330 --> 00:56:58,789 Fous-toi de ma gueule. 785 00:57:01,501 --> 00:57:03,502 - Kendra. - Dave. 786 00:57:03,795 --> 00:57:05,003 Je t'offre un verre. 787 00:57:06,464 --> 00:57:08,340 Je voudrais un Cosmopolitan. 788 00:57:17,016 --> 00:57:18,684 J'en pouvais plus, 789 00:57:18,893 --> 00:57:22,187 alors j'ai dit à mon chef: 790 00:57:22,355 --> 00:57:26,483 "Crâne d'œuf, pour entendre des merdes, je presse votre tête." 791 00:57:26,985 --> 00:57:30,821 - J'ai pas dit ça, dommage... - Que tu es drôle! 792 00:57:31,030 --> 00:57:33,991 Dommage que tu partes. On aurait pu s'amuser. 793 00:57:35,368 --> 00:57:38,036 Malheureusement je pars tôt demain. 794 00:57:38,204 --> 00:57:40,539 D'ailleurs, je dois rejoindre mon ami. 795 00:57:48,840 --> 00:57:49,882 Un problème? 796 00:57:51,176 --> 00:57:53,385 - Je rêve! - Un souci? 797 00:57:53,553 --> 00:57:55,429 Il m'a lâché! 798 00:57:55,680 --> 00:57:57,556 Je peux te raccompagner. 799 00:57:57,724 --> 00:57:59,600 J'ignore où il habite! 800 00:57:59,767 --> 00:58:02,811 On peut squatter chez moi, en attendant. 801 00:58:10,236 --> 00:58:12,905 Il doit y avoir 50 Rydell, là-dedans. 802 00:58:13,114 --> 00:58:15,491 Je devrais pas, j'engraisse. 803 00:58:15,783 --> 00:58:17,409 Tu n'es pas grosse! 804 00:58:17,577 --> 00:58:20,370 Habillée, mais j'ai du gras, ici. 805 00:58:20,622 --> 00:58:22,122 Je n'en vois pas. 806 00:58:22,290 --> 00:58:24,791 Pour voir du gras, regarde mon cul. 807 00:58:26,002 --> 00:58:28,045 Ce gras n'était pas là, il y a 5 ans. 808 00:58:28,213 --> 00:58:31,089 Un mec a refusé de coucher avec moi. 809 00:58:31,257 --> 00:58:34,718 Il m'a dit que sans mes vêtements... 810 00:58:36,137 --> 00:58:37,846 je ressemblais à une truie. 811 00:58:38,014 --> 00:58:41,642 Il était nerveux parce que tu es belle et... 812 00:58:41,976 --> 00:58:45,020 Tu n'es pas une truie. Tu es l'anti-truie. 813 00:58:45,188 --> 00:58:46,855 De la charcuterie fine. 814 00:58:49,901 --> 00:58:53,403 - Tu es si gentil! - Toi aussi. 815 00:58:53,571 --> 00:58:57,366 Merci de m'héberger. Elle s'appelle Rose... 816 00:59:00,787 --> 00:59:01,995 Rose Rydell... 817 00:59:04,457 --> 00:59:05,999 J'ai trouvé! 818 00:59:12,757 --> 00:59:15,926 Même si je rêve que tu enlèves ce soutien-gorge, 819 00:59:16,135 --> 00:59:20,472 car j'ai jamais pu encadrer l'équipe qu'il représente, 820 00:59:20,848 --> 00:59:22,933 il vaut mieux que tu le gardes. 821 00:59:23,101 --> 00:59:24,184 Pourquoi? 822 00:59:25,103 --> 00:59:27,479 J'ai une copine. 823 00:59:30,149 --> 00:59:32,276 Je ne suis plus une enfant. 824 00:59:32,485 --> 00:59:35,821 Si tu penses que je suis une truie, grommelle-le. 825 00:59:35,989 --> 00:59:37,698 Je ne pense pas ça. 826 00:59:37,865 --> 00:59:40,909 Pourquoi quand on parle de coucher ensemble, 827 00:59:41,077 --> 00:59:43,161 soudain tu as une "copine"? 828 00:59:43,329 --> 00:59:45,872 J'ai bien une copine. 829 00:59:46,124 --> 00:59:47,958 Dit le menteur à la baleine! 830 00:59:48,126 --> 00:59:52,087 Tu n'es pas une baleine. Tu pourrais même t'enrober un peu. 831 00:59:53,172 --> 00:59:55,674 Maintenant je suis trop maigre? 832 00:59:55,842 --> 00:59:57,175 Je n'ai pas dit ça. 833 00:59:57,552 --> 00:59:59,011 C'est ça que tu veux? 834 01:00:00,513 --> 01:00:02,180 Si je m'enrobe, 835 01:00:02,348 --> 01:00:06,143 tu pourras retenir ta gerbe le temps d'une sauterie? 836 01:00:08,021 --> 01:00:11,315 T'es un étalon en rut, tu vas me fendre en deux? 837 01:00:11,524 --> 01:00:14,818 Tu es en colère. On chante "l Feel Pretty"? 838 01:00:16,529 --> 01:00:17,571 Dehors! 839 01:00:22,201 --> 01:00:23,535 Truie! 840 01:00:23,745 --> 01:00:24,745 Boudin! 841 01:00:41,012 --> 01:00:42,095 Comment c'était? 842 01:00:42,388 --> 01:00:45,015 - Vous m'avez planté! - Comment ça? 843 01:00:45,558 --> 01:00:47,100 Vous m'avez envoyé le signal. 844 01:00:47,393 --> 01:00:49,394 Pas pour que vous partiez! 845 01:00:49,562 --> 01:00:52,814 Pour dire que votre baratin obscène avait fonctionné. 846 01:00:53,358 --> 01:00:54,900 Evidemment! 847 01:00:55,693 --> 01:00:58,779 David Junior a dû gérer sa colère? 848 01:00:59,238 --> 01:01:01,740 - C'était une bombe! - Une bombe à retardement! 849 01:01:01,908 --> 01:01:04,034 Elle m'a chocolaté à mort. 850 01:01:04,535 --> 01:01:06,286 Je ne trompe pas Linda. 851 01:01:07,622 --> 01:01:10,582 En parlant de Linda, elle a appelé. 852 01:01:11,250 --> 01:01:14,628 Elle semblait un chouïa en colère. 853 01:01:14,837 --> 01:01:18,173 - Pourquoi? - Vous étiez avec une autre femme. 854 01:01:18,341 --> 01:01:21,093 - Comment l'aurait-elle su? - Je lui ai dit. 855 01:01:21,594 --> 01:01:22,552 Que faire d'autre? 856 01:01:24,097 --> 01:01:28,600 Lui dire autre chose! Que j'étais à la banque, en courses. 857 01:01:28,768 --> 01:01:31,687 Que du guacamole pourri m'a filé la chiasse! 858 01:01:31,854 --> 01:01:33,438 N'importe quoi! 859 01:01:34,148 --> 01:01:36,942 Désolé, mais je ne mens pas pour mes patients. 860 01:01:37,110 --> 01:01:40,612 Vous troquez votre amie pour une bimbo, 861 01:01:40,780 --> 01:01:42,572 n'espérez pas que je vous couvre. 862 01:01:42,740 --> 01:01:45,701 Je vous ai obéi, sale détraqué! 863 01:01:49,330 --> 01:01:50,831 Pourquoi vous riez? 864 01:01:51,916 --> 01:01:53,417 C'est drôle? 865 01:01:55,002 --> 01:01:59,798 Kendra a été ma patiente. Une actrice, plutôt douée du reste. 866 01:01:59,966 --> 01:02:04,469 J'ai fait en sorte qu'elle soit au bar et que vous la draguiez. 867 01:02:08,307 --> 01:02:09,558 Vous m'avez roulé? 868 01:02:10,643 --> 01:02:12,477 C'est qu'une blague entre amis, 869 01:02:12,645 --> 01:02:15,731 comme celle de ma mère mourante. 870 01:02:16,149 --> 01:02:18,483 Je vous avais dit que vous alliez payer. 871 01:02:19,652 --> 01:02:20,652 D'accord! 872 01:02:24,198 --> 01:02:26,408 Vous n'avez donc pas parlé à Linda. 873 01:02:26,784 --> 01:02:30,162 Bien sûr que si! C'est ça qui est drôle. 874 01:02:32,999 --> 01:02:34,374 Où est le téléphone? 875 01:02:34,625 --> 01:02:38,837 Elle n'est pas chez elle. Elle est sortie avec Andrea. 876 01:02:39,172 --> 01:02:41,631 Elle ne connaît pas d'Andrea. Plutôt Andrew? 877 01:02:42,508 --> 01:02:46,511 C'est ça! Andrew, le testicule sur pieds! 878 01:02:46,679 --> 01:02:49,222 "Le testicule sur pieds". Génial! 879 01:02:50,516 --> 01:02:53,018 On se calme. Respirez profondément. 880 01:02:53,186 --> 01:02:56,146 Un petit coup de "l Feel Pretty"? 881 01:02:57,273 --> 01:02:59,858 Pourquoi pas chanter "Le Con siphonné" 882 01:03:00,026 --> 01:03:02,778 et me raccompagner, cramé du cerveau? 883 01:03:03,696 --> 01:03:06,198 Je ne pensais pas que vous réagiriez ainsi. 884 01:03:17,168 --> 01:03:20,337 Bon, on va rester muets? 885 01:03:23,466 --> 01:03:27,552 Vous me pardonnez si je vous dis que j'ai appelé Linda hier soir... 886 01:03:27,720 --> 01:03:31,223 après notre querelle pour lui dire que c'était ma faute? 887 01:03:31,766 --> 01:03:32,766 Qu'a-t-elle dit? 888 01:03:33,351 --> 01:03:38,230 Elle ne vous en veut plus, mais elle m'a passé un savon. 889 01:03:38,481 --> 01:03:40,565 C'est mérité, je n'ai rien fait. 890 01:03:40,733 --> 01:03:42,150 Je sais. 891 01:03:44,237 --> 01:03:45,237 Amis? 892 01:03:47,865 --> 01:03:50,992 - Fais un somme. - Je suis fatigué. 893 01:03:51,160 --> 01:03:52,994 Tu as eu une nuit agitée. 894 01:04:06,759 --> 01:04:08,343 Pas le chocolat! 895 01:04:09,804 --> 01:04:12,430 "Un astre s'éveille, le roi sommeille." 896 01:04:13,599 --> 01:04:15,600 Quoi? Où on est? 897 01:04:16,519 --> 01:04:18,562 A grand renfort de moyens et d'efforts, 898 01:04:18,729 --> 01:04:23,358 nous avons localisé ta bête noire de la primaire, Arnie Shankman. 899 01:04:23,526 --> 01:04:26,862 On désire une confrontation avec lui, n'est-ce pas? 900 01:04:28,239 --> 01:04:30,866 Le gosse qui me persécutait, au CM2? 901 01:04:31,033 --> 01:04:35,036 Il est crucial que tu affrontes la Némésis de ton enfance. 902 01:04:35,371 --> 01:04:38,707 Souviens-toi, tu m'appartiens encore 22 jours. 903 01:04:40,751 --> 01:04:42,502 Arnie Shankman habite ici? 904 01:04:46,716 --> 01:04:49,551 C'est une blague. Je dois affronter un moine! 905 01:04:58,227 --> 01:05:01,062 As-tu honte de ne jamais l'avoir rembarré? 906 01:05:01,230 --> 01:05:03,064 Il nous torturait tous 907 01:05:03,232 --> 01:05:05,775 parce que sa sœur avait été internée. 908 01:05:05,943 --> 01:05:08,403 Vos recherches ne vous l'ont pas révélé? 909 01:05:09,614 --> 01:05:10,947 Ça ne lui ressemble pas. 910 01:05:17,413 --> 01:05:19,831 Désolé de te réveiller. 911 01:05:20,833 --> 01:05:22,959 Je m'appelle Pana Kamanana... 912 01:05:23,753 --> 01:05:26,838 mais je répondais jadis au nom d'Arnie Shankman. 913 01:05:27,256 --> 01:05:28,423 Arnie... 914 01:05:28,591 --> 01:05:30,800 Pana Kamanana... 915 01:05:31,510 --> 01:05:33,678 Dave Buznik, de la primaire. 916 01:05:37,391 --> 01:05:40,352 J'aurais jamais cru te voir dans un monastère. 917 01:05:40,519 --> 01:05:44,147 On peut dire que j'ai subi une métamorphose. 918 01:05:44,315 --> 01:05:46,524 Excusez-le une seconde, Scarabée. 919 01:05:48,569 --> 01:05:50,820 Il s'appelle Paniké Manana. 920 01:05:50,988 --> 01:05:54,658 Que je cogne un moine? Il ne ferait pas de mal à une plante. 921 01:05:54,825 --> 01:05:58,036 Bordel, ce moine t'a vrillé les seins! 922 01:05:58,204 --> 01:06:00,622 Défie-le ou c'est la prison! 923 01:06:08,881 --> 01:06:12,175 Bon, ce que je voulais te dire, c'est... 924 01:06:12,551 --> 01:06:16,721 étant gosses, tu m'as persécuté un peu... 925 01:06:17,598 --> 01:06:21,267 et je n'avais rien fait pour mériter ce genre de traitement. 926 01:06:21,435 --> 01:06:23,979 Tout à fait. J'étais un vrai crétin. 927 01:06:24,146 --> 01:06:26,606 J'ai fait des choses horribles, étant gosse. 928 01:06:26,774 --> 01:06:29,901 Je te harcelais, je t'insultais. 929 01:06:30,236 --> 01:06:32,988 Tu as baissé mon short devant Sara Plowman. 930 01:06:34,657 --> 01:06:37,242 Ça, c'était plutôt drôle! 931 01:06:37,743 --> 01:06:39,911 Oui? Je ne trouve pas. 932 01:06:40,079 --> 01:06:43,331 Allez, David! L'humour met du piment dans la vie. 933 01:06:43,582 --> 01:06:45,542 Ta trombine payait de mine! 934 01:06:46,085 --> 01:06:48,211 "Sara a vu mon zizi!" 935 01:06:49,672 --> 01:06:52,298 Pina aime l'humour piquant. 936 01:06:52,466 --> 01:06:56,469 Il va adorer la vanne que tu m'as sortie sur Bouddha. 937 01:06:56,637 --> 01:06:58,221 Tu as dit quoi, sur Bouddha? 938 01:06:58,389 --> 01:07:02,017 Il a dit: "Comment un gars de 300 kg 939 01:07:02,184 --> 01:07:05,311 a le culot d'enseigner les joies de l'ascétisme?" 940 01:07:06,439 --> 01:07:08,314 On ne se moque pas de mon Dieu! 941 01:07:08,482 --> 01:07:12,068 Tu sais ce que Dave trouve aussi piquant? 942 01:07:12,236 --> 01:07:17,115 Ta dingo de sœur bataillant avec sa culotte sous sa camisole. 943 01:07:17,283 --> 01:07:18,616 Tu trouves ça drôle? 944 01:07:18,784 --> 01:07:20,869 Il la foutait à poil 945 01:07:21,037 --> 01:07:23,788 en lui disant qu'un fantôme hantait ses habits. 946 01:07:23,956 --> 01:07:25,290 Il invente! 947 01:07:25,458 --> 01:07:29,627 Il sortait son zizi et lui disait que c'était un cône à la fraise. 948 01:07:31,380 --> 01:07:33,298 Tu es venu pour me dire ça? 949 01:07:34,300 --> 01:07:36,926 Est-ce que tu t'es exhibé... 950 01:07:37,470 --> 01:07:38,636 devant ma sœur? 951 01:07:40,639 --> 01:07:44,976 - Arrête de me pousser! - L'humiliation des douches... 952 01:07:45,144 --> 01:07:48,646 Il te pinçait les noix, tu suçais sa coquille, 953 01:07:48,814 --> 01:07:50,732 toi, la "Fleur de prout"... 954 01:07:51,442 --> 01:07:55,653 Réponds! Tu t'es tapé ma sœur? 955 01:07:57,656 --> 01:07:59,449 En boucle! 956 01:08:00,993 --> 01:08:03,495 Elle meuglait comme une gnou. 957 01:08:04,121 --> 01:08:05,997 Une gnou! 958 01:08:09,335 --> 01:08:11,252 Putain, ça soulage! 959 01:08:11,420 --> 01:08:13,505 J'aurais pas cru ça d'un bouddhiste. 960 01:08:14,840 --> 01:08:17,550 - J'ai un peu la haine. - Ça va? 961 01:08:30,356 --> 01:08:31,523 Aide-moi, mon frère. 962 01:08:35,528 --> 01:08:36,694 On est quittes. 963 01:08:37,530 --> 01:08:40,031 - J'ai déraillé, pardon. - J'ai commencé. 964 01:08:40,199 --> 01:08:41,741 J'ai commencé... 965 01:08:41,909 --> 01:08:43,701 et je vais finir! 966 01:08:44,954 --> 01:08:46,913 On est quittes, Buz-nik-ta mère! 967 01:08:47,289 --> 01:08:48,289 Arrête! 968 01:08:49,458 --> 01:08:52,961 Dis "camion"! Pouet, pouet! 969 01:08:53,462 --> 01:08:55,004 Mes nénés! 970 01:08:55,172 --> 01:08:56,965 Pina, ta sœur est de retour! 971 01:08:57,967 --> 01:08:59,968 "Casper est dans ma camisole!" 972 01:09:02,555 --> 01:09:03,555 Bien! 973 01:09:04,974 --> 01:09:05,974 Je vais te tuer! 974 01:09:06,976 --> 01:09:08,893 Tu veux le râteau? 975 01:09:13,524 --> 01:09:15,441 Tapa Denana a un popotin! 976 01:09:17,153 --> 01:09:18,736 Pouce! 977 01:09:18,988 --> 01:09:19,863 Désolé. 978 01:09:20,239 --> 01:09:22,448 - Amis? - Nik-ta sœur! 979 01:09:26,579 --> 01:09:27,579 Shankman! 980 01:09:27,746 --> 01:09:29,455 Cul fendu! 981 01:09:30,416 --> 01:09:32,458 - Ça suffit! - Restez là! 982 01:09:32,626 --> 01:09:34,919 Seulement sur invitation. 983 01:09:55,608 --> 01:09:57,692 Pas bouger! Pan! 984 01:09:57,860 --> 01:09:58,943 Démarre! 985 01:10:11,832 --> 01:10:14,250 On aurait dit Bonnie & Clyde! 986 01:10:14,418 --> 01:10:17,045 Putain, j'ai cru que t'allais tirer! 987 01:10:21,383 --> 01:10:23,968 Tu m'en as bouché un coin! 988 01:10:24,595 --> 01:10:27,305 Je ne pensais pas que ça tournerait comme ça. 989 01:10:27,765 --> 01:10:30,808 T'as bien cassé du moine, ma poule! 990 01:10:30,976 --> 01:10:32,352 Tu l'as dit, ma choute! 991 01:10:32,603 --> 01:10:36,105 - Quel effet? - Bœuf! Un effet buffle! 992 01:10:36,315 --> 01:10:40,401 Un effet bof d'avoir abusé de sa sœur tout ce temps. Mais ça va! 993 01:10:41,278 --> 01:10:45,198 - T'as vraiment abusé d'une folle? - Je t'ai eu! 994 01:10:47,534 --> 01:10:50,954 Bravo, petit! T'as atteint le niveau 3! 995 01:10:55,042 --> 01:10:57,835 J'aurais jamais touché cette fille. 996 01:10:58,003 --> 01:11:02,548 Ne t'inquiète pas. Le Dr Rydell m'a tout expliqué, je comprends. 997 01:11:02,716 --> 01:11:07,804 Il a soulevé un point intéressant: Ma tendance à tergiverser. 998 01:11:07,972 --> 01:11:11,182 J'attendais un match des Yankees pour le faire, 999 01:11:17,022 --> 01:11:20,149 et j'ai du mal, j'ignore pourquoi. 1000 01:11:23,028 --> 01:11:27,156 Les moines ont une grande gueule, 1001 01:11:27,324 --> 01:11:29,075 mais ils font rien. 1002 01:11:31,829 --> 01:11:34,747 C'est ça que tu avais du mal à me dire? 1003 01:11:40,379 --> 01:11:44,799 Quand j'ai eu Buddy au téléphone, il m'a donné un conseil. 1004 01:11:45,551 --> 01:11:48,928 Super. Ses conseils sont un peu zinzin, 1005 01:11:49,179 --> 01:11:51,055 mais étrangement, ça marche. 1006 01:11:51,223 --> 01:11:54,100 Alors je vais suivre son conseil. 1007 01:11:58,063 --> 01:12:01,065 On devrait se séparer quelque temps. 1008 01:12:01,900 --> 01:12:05,862 Buddy pense qu'au final... 1009 01:12:07,156 --> 01:12:09,157 ça renforcera notre couple. 1010 01:12:15,664 --> 01:12:18,750 Je joue au tennis, espèce d'idiot! 1011 01:12:18,917 --> 01:12:21,919 Je crois qu'il va nous falloir d'autres séances. 1012 01:12:22,087 --> 01:12:25,006 - Tu reviens dans le groupe. - Vous êtes fou? 1013 01:12:25,174 --> 01:12:27,050 - Vous avez dit que j'étais dehors. - Tu es dedans. 1014 01:12:27,217 --> 01:12:28,217 - Dehors! - Dedans! 1015 01:12:28,385 --> 01:12:31,262 - Dedans. Je change d'avis. - C'est ridicule! 1016 01:12:31,430 --> 01:12:34,932 - C'est quoi cette décision stupide? - Ce n'est pas la Coupe Davis, John. 1017 01:12:35,100 --> 01:12:38,394 C'est une thérapie de groupe. Va faire une sieste "tueur de fureur". 1018 01:12:38,562 --> 01:12:40,730 - Ne montre pas les dents. - Pardon. 1019 01:12:41,023 --> 01:12:43,566 Quels sont les éléments-clés pour pouvoir... 1020 01:12:44,943 --> 01:12:45,943 Tu es en retard. 1021 01:12:46,111 --> 01:12:48,112 On peut parler en privé? 1022 01:12:58,874 --> 01:13:01,626 Tu lui as dit qu'on devait se séparer? 1023 01:13:04,797 --> 01:13:08,424 C'est indissociable de notre stratégie. 1024 01:13:08,592 --> 01:13:10,760 Ma stratégie, c'est de garder ma copine. 1025 01:13:12,096 --> 01:13:14,180 C'est l'ami qui parle... 1026 01:13:14,723 --> 01:13:17,517 Elle veut te quitter depuis un bout de temps. 1027 01:13:17,935 --> 01:13:21,270 Elle t'aime, mais elle voit que tu es névrosé. 1028 01:13:21,522 --> 01:13:22,605 Tu es jaloux, 1029 01:13:22,773 --> 01:13:26,984 autodestructeur, frustré, angoissé et éjaculateur précoce. 1030 01:13:27,277 --> 01:13:29,612 Elle a parlé d'éjaculateur précoce? 1031 01:13:29,780 --> 01:13:31,155 Ça, je l'ai supposé. 1032 01:13:31,657 --> 01:13:33,991 Ça m'est pas arrivé depuis 8 mois. 1033 01:13:34,993 --> 01:13:39,622 Une séparation temporaire vous fera mieux apprécier... 1034 01:13:39,832 --> 01:13:42,083 David Buznik. 1035 01:13:42,501 --> 01:13:46,671 Après quelques losers, elle te suppliera de la reprendre. 1036 01:13:52,386 --> 01:13:54,929 J'y ai réfléchi... 1037 01:13:56,265 --> 01:14:00,768 une séparation temporaire, c'est pile ce qu'il nous faut. 1038 01:14:00,936 --> 01:14:04,105 Et si tu veux voir 1039 01:14:04,273 --> 01:14:06,357 d'autres glands... gens... 1040 01:14:09,695 --> 01:14:11,529 tu es libre. 1041 01:14:11,697 --> 01:14:13,698 Je te sens en colère. Ça va? 1042 01:14:16,577 --> 01:14:20,705 Super. Sors avec qui tu veux. 1043 01:14:21,582 --> 01:14:23,040 Ne te retiens pas, d'accord? 1044 01:14:23,208 --> 01:14:27,211 Il y a plein de mecs sympas, et ça ne me dérange pas. 1045 01:14:27,546 --> 01:14:29,130 Je serai fort. 1046 01:14:32,509 --> 01:14:35,595 Il veut de la monnaie. Je ris, il m'insulte. 1047 01:14:35,762 --> 01:14:36,846 Je lui pisse dessus. 1048 01:14:37,473 --> 01:14:40,766 - C'était la seule solution! - Fallait lui balancer un pavé. 1049 01:14:40,934 --> 01:14:44,145 C'est bien toi! C'était un clochard, non? 1050 01:14:44,396 --> 01:14:46,147 Sois pépère, évacue ta colère. 1051 01:14:46,648 --> 01:14:50,526 Lou, tu t'es bien calmé depuis que t'es chez Dr B. 1052 01:14:50,694 --> 01:14:52,737 - Comme nous tous. - Les gars... 1053 01:14:53,238 --> 01:14:55,364 vous pouvez baisser d'un ton? 1054 01:14:55,532 --> 01:14:58,326 On essaie de dîner et les murs sont très fins. 1055 01:15:11,131 --> 01:15:13,758 Très bien! Que faites-vous ici? 1056 01:15:13,926 --> 01:15:16,135 Je dois voir Dr B. J'ai une crise. 1057 01:15:16,345 --> 01:15:18,971 Il n'est pas là. Va le chercher. 1058 01:15:19,139 --> 01:15:23,142 Ta copine a déposé ça pour toi. 1059 01:15:24,937 --> 01:15:29,732 - Ses clés de mon appartement. - Je crois qu'elle te trompe. 1060 01:15:30,067 --> 01:15:32,735 - Pourquoi? - Elle était en ligne 1061 01:15:32,903 --> 01:15:34,612 avec un mec... 1062 01:15:35,113 --> 01:15:38,366 - Elle fixait un rancard. - Je suis vraiment désolé. 1063 01:15:38,784 --> 01:15:39,909 Andrew... 1064 01:15:40,452 --> 01:15:41,661 Je vais le tuer. 1065 01:15:43,205 --> 01:15:46,582 Elle ne me trompe pas. On a décidé de faire une pause. 1066 01:15:46,750 --> 01:15:49,126 Elle fait pas de pause crac-crac! 1067 01:15:50,796 --> 01:15:51,921 Désolé. 1068 01:15:52,089 --> 01:15:56,300 Elle voit Andrew chez Mort, sur la 86e, si tu veux aller voir. 1069 01:15:59,304 --> 01:16:00,555 Je peux pas faire ça... 1070 01:16:06,270 --> 01:16:07,270 On est là! 1071 01:16:07,854 --> 01:16:11,065 - Toutes les deux? - Tu préfères Stacy? 1072 01:16:12,192 --> 01:16:15,653 Je veux sortir avec une fille pour rendre ma copine jalouse, 1073 01:16:15,821 --> 01:16:17,780 donc une me suffisait. 1074 01:16:17,948 --> 01:16:19,865 Elle sera deux fois plus jalouse. 1075 01:16:20,033 --> 01:16:22,868 - Tu connais son mec? - J'ai mon idée. 1076 01:16:23,328 --> 01:16:24,620 Dites, 1077 01:16:24,788 --> 01:16:29,000 de par votre métier, vous en avez vu des paquets. 1078 01:16:29,167 --> 01:16:33,504 La taille, ça compte, ou c'est encore une angoisse de mecs? 1079 01:16:33,839 --> 01:16:36,507 C'est toujours un débat animé. 1080 01:16:36,967 --> 01:16:38,509 J'aime les très grosses. 1081 01:16:38,677 --> 01:16:40,261 Je préfère les énormes. 1082 01:16:48,687 --> 01:16:49,895 Bonsoir. 1083 01:16:50,272 --> 01:16:52,064 Une table pour trois? 1084 01:16:52,399 --> 01:16:55,276 - Je vous débarrasse? - Non, ça va... 1085 01:16:55,444 --> 01:16:57,361 Elles vont vous laisser leur manteau. 1086 01:16:58,196 --> 01:17:00,406 Je vous mets près du nibard? Du bar? 1087 01:17:03,702 --> 01:17:07,913 Plutôt, une table avec vue sur cette table-là. 1088 01:17:08,081 --> 01:17:09,040 Par ici. 1089 01:17:13,795 --> 01:17:16,380 Mon Dieu, Stacy et Gina! 1090 01:17:17,007 --> 01:17:18,090 Qui? 1091 01:17:18,550 --> 01:17:19,800 Personne! 1092 01:17:20,302 --> 01:17:22,553 J'ai si faim que je t'avalerais. 1093 01:17:22,888 --> 01:17:24,138 Miam, miam! 1094 01:17:25,682 --> 01:17:27,558 On se cuite, ce soir! 1095 01:17:28,393 --> 01:17:31,562 Eclatez-vous. T'as du cul, enfoiré! 1096 01:17:37,653 --> 01:17:39,195 C'est fou! 1097 01:17:41,031 --> 01:17:45,743 Linda! Je ne pensais pas... te voir ici. 1098 01:17:45,911 --> 01:17:48,287 J'imagine. Ce sont tes amies? 1099 01:17:48,455 --> 01:17:52,333 Puisque je dois rencontrer des gens, je me lance. 1100 01:17:56,755 --> 01:18:00,257 Gina, arrête un peu de sucer le doigt de Stacy. 1101 01:18:00,425 --> 01:18:02,635 Je veux vous présenter à quelqu'un. 1102 01:18:03,178 --> 01:18:06,597 - Stacy, Gina, voici Linda. - Enchantée. 1103 01:18:07,182 --> 01:18:09,183 Je vais vous présenter mon cavalier. 1104 01:18:10,018 --> 01:18:12,478 Mesdames, Buddy Rydell. 1105 01:18:13,313 --> 01:18:15,940 - Dave, c'est Buddy! - Je vois! 1106 01:18:16,233 --> 01:18:18,901 - Vous les connaissez? - Bien sûr. 1107 01:18:19,319 --> 01:18:22,071 On est en thérapie avec lui. Les Tueurs de Fureur! 1108 01:18:23,657 --> 01:18:26,283 Zut alors... Votre Remy, Linda. 1109 01:18:26,451 --> 01:18:28,411 C'est un peu gênant. 1110 01:18:28,578 --> 01:18:30,121 On ne se lie pas 1111 01:18:30,288 --> 01:18:32,748 aux membres de son groupe. 1112 01:18:32,916 --> 01:18:35,835 - Je suis d'accord. - Vous le savez. 1113 01:18:37,254 --> 01:18:39,130 J'aimerais vous parler en privé. 1114 01:18:39,297 --> 01:18:43,008 Y a une technique de self-control dont j'aimerais parler. 1115 01:18:43,176 --> 01:18:44,218 Bien sûr. 1116 01:18:49,433 --> 01:18:51,851 - 2, comme d'habitude. - Ça roule. 1117 01:18:52,060 --> 01:18:54,854 T'es le plus traître des enfoirés! 1118 01:18:55,856 --> 01:18:57,064 Comment ça? 1119 01:18:57,232 --> 01:18:59,442 Je te prête main-forte. C'est mon boulot. 1120 01:18:59,651 --> 01:19:02,319 Baratin! Ton boulot, c'est piquer ma copine? 1121 01:19:02,487 --> 01:19:04,780 J'essaie d'empêcher Mister Andrew 1122 01:19:04,948 --> 01:19:07,908 de déballer son merguez-frites. 1123 01:19:09,828 --> 01:19:11,620 Puisque tu n'es plus en course, 1124 01:19:11,788 --> 01:19:14,039 Andrew fait du harcèlement téléphonique 1125 01:19:14,207 --> 01:19:17,752 pour raviver les nuits enflammées de la fac. 1126 01:19:17,919 --> 01:19:20,755 - Qu'en sais-tu? - Tu n'es pas le seul sur écoute. 1127 01:19:21,006 --> 01:19:22,506 Que disait-elle? 1128 01:19:22,674 --> 01:19:26,385 Bonne nouvelle: J'ai lancé une frappe préventive. 1129 01:19:26,553 --> 01:19:29,388 Le problème est maîtrisé. 1130 01:19:29,556 --> 01:19:31,557 Toi et moi tirons les ficelles. 1131 01:19:31,808 --> 01:19:32,850 C'est-à-dire? 1132 01:19:33,018 --> 01:19:36,353 Je serai anormalement ennuyeux à mourir. 1133 01:19:36,521 --> 01:19:40,566 En étant égocentrique, arrogant et odieux. 1134 01:19:40,734 --> 01:19:43,527 Quand Linda aura tâté le monde de la drague, 1135 01:19:43,695 --> 01:19:47,406 devine qui pointera sa truffe immaculée? 1136 01:19:51,286 --> 01:19:54,789 - Tu jures que ça va marcher? - Le ballon est déjà engagé. 1137 01:19:55,040 --> 01:19:58,000 Au fait, bien joué le coup des filles! 1138 01:19:58,543 --> 01:20:00,211 Très fort! 1139 01:20:01,713 --> 01:20:04,423 Je te retrouve dans 30 mn à la maison. 1140 01:20:07,052 --> 01:20:09,512 C'est 25 $, mon gars. 1141 01:20:09,721 --> 01:20:11,222 Non, on ne... 1142 01:20:45,507 --> 01:20:47,383 Où t'étais? Il est 1 h! 1143 01:20:47,551 --> 01:20:51,720 Ecoute ça, tu vas t'agenouiller et me vénérer. 1144 01:20:51,888 --> 01:20:53,305 Y a intérêt! J'écoute. 1145 01:20:54,224 --> 01:20:57,476 Après dîner, elle a voulu qu'on rentre. On a pris le bus... 1146 01:20:57,644 --> 01:21:00,020 Le bus? Et ta voiture? 1147 01:21:00,188 --> 01:21:01,897 J'étais trop bourré pour conduire. 1148 01:21:02,065 --> 01:21:07,361 J'ai dit: "Je claque pas dans un taxi." Elle l'a mal pris! 1149 01:21:08,363 --> 01:21:09,864 Ça me va! 1150 01:21:10,031 --> 01:21:12,074 On va chez elle... 1151 01:21:12,534 --> 01:21:15,703 on a un curieux débat 1152 01:21:15,871 --> 01:21:19,206 sur le nombre de syllabes dans un haïku. 1153 01:21:19,374 --> 01:21:20,791 Le bla-bla de la poésie. 1154 01:21:20,959 --> 01:21:24,253 Elle a dit qu'il se faisait tard, un baiser et je suis rentré. 1155 01:21:26,298 --> 01:21:27,673 Vous vous êtes embrassés? 1156 01:21:28,341 --> 01:21:30,968 Rien qu'un bisou de 5 secondes. 1157 01:21:31,136 --> 01:21:32,469 Attends, attends... 1158 01:21:32,888 --> 01:21:37,141 Tu passais une soirée pourrie. Comment ça a pu finir par un baiser? 1159 01:21:37,309 --> 01:21:39,018 Si seulement je le savais... 1160 01:21:39,185 --> 01:21:41,478 On était bien pétés. 1161 01:21:41,980 --> 01:21:45,900 On se disputait, la seconde d'après on rigolait 1162 01:21:46,067 --> 01:21:48,402 et un bisou-éclair de 10 secondes. 1163 01:21:48,570 --> 01:21:51,030 T'avais dit 5 secondes. 1164 01:21:51,197 --> 01:21:52,865 Le premier, oui, 1165 01:21:53,033 --> 01:21:56,452 puis une petite pause, ma barbe la chatouillait. 1166 01:21:56,745 --> 01:21:59,788 Elle est adorable. Et un palot de 10 secondes. 1167 01:22:00,665 --> 01:22:05,002 T'as mis ta sale langue putride dans la bouche de ma copine? 1168 01:22:08,048 --> 01:22:09,423 Une seconde! 1169 01:22:09,758 --> 01:22:12,051 Dr Bi, débitez! 1170 01:22:17,140 --> 01:22:19,433 C'est pas le bon moment pour parler. 1171 01:22:21,353 --> 01:22:22,770 Tu as raison... 1172 01:22:24,105 --> 01:22:25,940 Il est temps de le faire. 1173 01:22:27,525 --> 01:22:28,901 C'était Linda? 1174 01:22:33,031 --> 01:22:37,034 J'ai de bonnes nouvelles, et d'autres potentiellement fâcheuses. 1175 01:22:37,202 --> 01:22:39,036 D'abord les bonnes. 1176 01:22:39,204 --> 01:22:41,914 Je signe tes papiers. Tu es libre. 1177 01:22:42,415 --> 01:22:44,375 Les potentiellement fâcheuses? 1178 01:22:45,460 --> 01:22:49,046 Linda et moi, on a flashé l'un sur l'autre. 1179 01:22:49,214 --> 01:22:50,547 C'est violent. 1180 01:22:51,841 --> 01:22:53,968 J'espère que tu me crois... 1181 01:22:54,135 --> 01:22:56,053 je ne voulais pas ça. 1182 01:22:56,221 --> 01:22:58,889 C'est la faute de personne, juste... 1183 01:22:59,057 --> 01:23:00,432 Attends... 1184 01:23:04,729 --> 01:23:06,230 J'ai deviné! 1185 01:23:13,655 --> 01:23:15,155 Tu me fais marcher. 1186 01:23:15,782 --> 01:23:17,574 J'aimerais tant... 1187 01:23:17,993 --> 01:23:22,913 Mais j'ai tenu à ce qu'on n'aille pas plus loin sans ta bénédiction, 1188 01:23:23,081 --> 01:23:27,918 vu que t'es mon meilleur ami. Qu'en dis-tu? 1189 01:23:28,503 --> 01:23:31,171 Je peux sortir avec ton ex? 1190 01:23:35,760 --> 01:23:37,344 Re-bonjour, M. Buznik. 1191 01:23:37,512 --> 01:23:40,180 Je suis atterrée par votre agression sur le Dr Rydell. 1192 01:23:40,348 --> 01:23:43,726 Il est évident que la thérapie est un échec total. 1193 01:23:44,185 --> 01:23:47,896 Vous serez jugé dans 3 semaines pour tentative de meurtre. 1194 01:23:48,064 --> 01:23:51,817 Pour la sécurité du Dr Rydell, je vous interdis de vous approcher 1195 01:23:51,985 --> 01:23:55,320 à moins de 150 m de lui 1196 01:23:55,488 --> 01:23:57,865 ou de sa charmante petite amie Linda. 1197 01:23:58,033 --> 01:23:59,491 Le procès est ajourné. 1198 01:24:18,803 --> 01:24:20,304 Viens, ma colombe. 1199 01:24:29,147 --> 01:24:30,481 Je rêve! 1200 01:24:36,696 --> 01:24:39,656 Tête de nœud, et mon catalogue "Gros Chats"? 1201 01:24:39,824 --> 01:24:41,366 Il me le faut pour 3 h. 1202 01:24:43,578 --> 01:24:45,120 Mets le turbo! 1203 01:24:48,792 --> 01:24:50,250 Désolé pour mon retard. 1204 01:24:50,418 --> 01:24:53,003 T'as le catalogue, j'espère! Je le présente dans 2 h. 1205 01:24:53,171 --> 01:24:56,465 Ton matou de merde squatte là depuis ce matin! 1206 01:24:56,633 --> 01:24:57,883 Ne vous inquiétez pas. 1207 01:24:58,051 --> 01:25:00,761 Et voilà! Ça va vous plaire. 1208 01:25:08,561 --> 01:25:09,603 C'est du bon... 1209 01:25:10,355 --> 01:25:12,314 Belle photo, non? 1210 01:25:14,192 --> 01:25:15,484 C'est quoi, cette merde? 1211 01:25:15,652 --> 01:25:18,737 Vous dites partout que c'est votre œuvre. 1212 01:25:18,988 --> 01:25:21,198 Il y fallait votre photo, non? 1213 01:25:21,574 --> 01:25:23,867 Je peux avoir deux canapés dans mon bureau? 1214 01:25:24,035 --> 01:25:26,703 Pour que mes amis soient à l'aise. 1215 01:25:26,871 --> 01:25:27,996 Quel bureau? 1216 01:25:28,164 --> 01:25:32,501 Frank m'a gentiment offert un genre de poste créatif. 1217 01:25:34,420 --> 01:25:37,381 - Le poste que je voulais? - Il l'a gagné. 1218 01:25:37,549 --> 01:25:40,008 Réjouis-toi pour moi, Linda va l'être. 1219 01:25:40,301 --> 01:25:43,053 J'en ai marre que tu voies Linda! 1220 01:25:43,221 --> 01:25:45,722 Elle t'a jeté il y a 15 ans. Tire un trait! 1221 01:25:45,890 --> 01:25:47,307 C'est pas moi, le danger. 1222 01:25:47,475 --> 01:25:50,602 Ton pote Buddy l'emmène au match des Yankees, ce soir. 1223 01:25:51,437 --> 01:25:52,896 Les Yankees... 1224 01:25:54,149 --> 01:25:56,150 Il a piqué mon idée? 1225 01:25:57,986 --> 01:25:59,611 Ton attitude est inacceptable. 1226 01:26:00,822 --> 01:26:02,281 Inacceptable? 1227 01:26:03,324 --> 01:26:08,328 Je fais votre café et votre boulot depuis 5 ans! 1228 01:26:08,496 --> 01:26:10,622 Quand un bon poste se libère, 1229 01:26:10,790 --> 01:26:13,208 vous le donnez au plus gros gland de la terre? 1230 01:26:13,376 --> 01:26:16,753 De la terre, je sais pas, mais de ce bureau, oui! 1231 01:26:19,757 --> 01:26:21,341 A mon embauche, 1232 01:26:21,551 --> 01:26:24,511 on m'avait promis de l'avancement. 1233 01:26:24,721 --> 01:26:27,890 Faillir à sa promesse, c'est inacceptable. 1234 01:26:29,893 --> 01:26:32,811 Moi aussi, je golfe. Pensez à m'inviter. 1235 01:26:34,397 --> 01:26:37,274 A ma sortie de prison, d'ici 2 à 5 ans, 1236 01:26:37,442 --> 01:26:42,196 faites le bon choix, donnez-moi le poste qu'Andrew vient de lâcher. 1237 01:26:43,990 --> 01:26:45,073 Super! 1238 01:26:45,366 --> 01:26:47,451 Eclatez-vous, Colonel Klink. 1239 01:26:50,121 --> 01:26:53,498 Au fait, c'est pas "matou de merde", mais Meatball. 1240 01:26:53,875 --> 01:26:56,043 Et il mange vos beignets de crabe. 1241 01:27:02,508 --> 01:27:06,094 - Contente? - Je suis folle de joie! 1242 01:27:06,554 --> 01:27:08,180 Cette soirée promet. 1243 01:27:22,612 --> 01:27:25,405 - Dr B, ça va? - Au poil, merci. 1244 01:27:26,324 --> 01:27:28,450 Frisson garanti! 1245 01:27:31,579 --> 01:27:33,789 Une place, bordel... 1246 01:27:36,376 --> 01:27:37,918 Votre attention, s'il vous plaît. 1247 01:27:38,086 --> 01:27:39,920 Avant l'hymne national, 1248 01:27:40,088 --> 01:27:43,215 Robert Merrill, du Metropolitan Opera, 1249 01:27:43,383 --> 01:27:48,136 va vous présenter un instant unique pour deux êtres uniques. 1250 01:27:48,304 --> 01:27:49,972 J'adore ça. 1251 01:27:51,349 --> 01:27:52,349 Tant mieux! 1252 01:27:53,559 --> 01:27:55,018 Robert Merrill! 1253 01:28:31,556 --> 01:28:33,223 Tu te crois où? 1254 01:28:34,058 --> 01:28:35,642 On ne se connaît pas? 1255 01:28:35,810 --> 01:28:37,686 - Non, ouste! - Et l'accent allemand? 1256 01:28:42,400 --> 01:28:44,067 Vous confondez... 1257 01:28:44,527 --> 01:28:47,195 Je veux aller sur le terrain. J'adore M. Merrill. 1258 01:28:47,363 --> 01:28:49,990 - C'est interdit. - Galaxia! 1259 01:28:51,075 --> 01:28:52,075 C'est Gary. 1260 01:28:53,244 --> 01:28:55,912 Un autre va épouser ma femme si je n'y vais pas. 1261 01:28:57,332 --> 01:29:00,500 - Melvin l'Hébreu est amoureux. - Très. 1262 01:29:02,003 --> 01:29:04,087 On n'arrête pas l'amour. 1263 01:29:04,339 --> 01:29:06,089 - Fonce! - Merci. 1264 01:29:07,633 --> 01:29:10,010 Au fait, je te dois des tapettes. 1265 01:29:12,055 --> 01:29:15,849 Bonsoir. Ce soir, l'amour débarque au Yankee Stadium. 1266 01:29:18,144 --> 01:29:20,479 Mon Dieu, c'est Dave! 1267 01:29:21,522 --> 01:29:22,814 Que faites-vous ici? 1268 01:29:22,982 --> 01:29:25,442 - Je vous l'emprunte une seconde. - Mon micro! 1269 01:29:25,610 --> 01:29:27,152 Linda? Où es-tu? 1270 01:29:27,862 --> 01:29:29,154 Ne bougez pas. 1271 01:29:29,572 --> 01:29:32,032 Linda? Tu es là, ma chérie? 1272 01:29:33,618 --> 01:29:35,285 Je ne t'en veux pas! 1273 01:29:42,627 --> 01:29:44,669 Je sais que ce cinglé t'a amenée ici! 1274 01:29:46,839 --> 01:29:48,548 Davey frise la folie! 1275 01:29:48,925 --> 01:29:51,760 J'ai fait des trucs plus dingues pour une nana. 1276 01:29:51,928 --> 01:29:54,012 J'ai couru tout nu dans le métro. 1277 01:29:54,180 --> 01:29:58,100 - T'espérais quoi? - J'y avais pas réfléchi. 1278 01:30:00,353 --> 01:30:01,770 Je dois te dire un truc. 1279 01:30:03,815 --> 01:30:05,399 Le petit a déraillé. 1280 01:30:07,360 --> 01:30:08,860 Je suis là! 1281 01:30:11,823 --> 01:30:13,615 Pense à nous! 1282 01:30:16,327 --> 01:30:17,494 Joli coup! 1283 01:30:18,162 --> 01:30:19,538 Il s'est fait allonger! 1284 01:30:21,165 --> 01:30:24,709 - On touche pas à mon micro. - Pardon. 1285 01:30:25,002 --> 01:30:26,336 Bob? 1286 01:30:27,505 --> 01:30:29,172 Tout va bien? 1287 01:30:29,924 --> 01:30:31,675 Je ne t'ai jamais vu si radieux. 1288 01:30:32,510 --> 01:30:36,346 C'est pas tous les jours qu'on demande son amour en mariage. 1289 01:30:36,514 --> 01:30:39,015 J'aimerais que tu écrives ça sur le tableau. 1290 01:30:41,060 --> 01:30:43,353 Je t'aime depuis le premier jour! 1291 01:30:43,521 --> 01:30:45,689 Tu ne nous sépareras pas! 1292 01:30:47,108 --> 01:30:48,650 Ne l'épouse pas! 1293 01:30:54,740 --> 01:30:56,908 Laissez-le finir. 1294 01:30:58,286 --> 01:30:59,536 Il peut revenir. 1295 01:30:59,704 --> 01:31:02,706 - C'était qui? - Bill Clinton, je crois. 1296 01:31:05,501 --> 01:31:08,712 Merci, M. Giuliani. Joli plaquage, M. Le maire! 1297 01:31:10,465 --> 01:31:13,383 Il se grouille, le bouffon? Je refroidis. 1298 01:31:13,551 --> 01:31:14,551 Calmos, Rocket. 1299 01:31:23,060 --> 01:31:26,980 Je peux comprendre que tu aies voulu voir ailleurs. 1300 01:31:27,356 --> 01:31:29,566 Buddy Rydell est un malade! 1301 01:31:30,359 --> 01:31:32,694 Mais il avait raison sur un point: 1302 01:31:33,988 --> 01:31:35,989 J'étais en colère... 1303 01:31:36,532 --> 01:31:38,700 contre moi-même 1304 01:31:38,868 --> 01:31:41,953 parce que je laissais les gens me traiter comme un chien. 1305 01:31:42,371 --> 01:31:44,873 Mais je ne veux plus être en colère. 1306 01:31:45,041 --> 01:31:46,458 Je veux changer. 1307 01:31:46,751 --> 01:31:48,126 Si tu me donnes une chance, 1308 01:31:48,294 --> 01:31:51,922 tu verras que j'ose me battre pour mes convictions. 1309 01:31:52,340 --> 01:31:54,007 Et je crois en nous. 1310 01:31:54,175 --> 01:31:57,844 Je t'aime de tout mon cœur, et tu m'aimes aussi. 1311 01:31:59,263 --> 01:32:00,931 C'est moi que tu dois épouser... 1312 01:32:01,307 --> 01:32:03,266 pas ce frappadingue! 1313 01:32:04,560 --> 01:32:09,272 Je veux qu'on fonde une famille. Qu'on ait des enfants. 1314 01:32:09,774 --> 01:32:12,400 Qui auront tes yeux 1315 01:32:12,568 --> 01:32:13,944 et tes lèvres... 1316 01:32:14,570 --> 01:32:15,904 et mon... 1317 01:32:16,614 --> 01:32:18,907 nom de famille. Je ne veux rien d'autre! 1318 01:32:21,077 --> 01:32:23,161 Epouse-moi, Linda. 1319 01:32:29,126 --> 01:32:32,712 Pour me convaincre, tu dois faire quelque chose. 1320 01:32:36,425 --> 01:32:39,261 M'embrasser devant cette foule! 1321 01:32:45,560 --> 01:32:47,477 Tu peux le faire! 1322 01:32:49,438 --> 01:32:51,648 Un palot de 5 secondes! 1323 01:32:55,528 --> 01:32:57,487 Embrasse-la! 1324 01:33:14,797 --> 01:33:16,339 Allez, les Yankees! 1325 01:33:34,191 --> 01:33:36,026 Dave est un obsédé. 1326 01:33:38,571 --> 01:33:40,196 C'était pas si terrible, si? 1327 01:33:40,698 --> 01:33:44,534 J'arrive pas à croire que t'aies craqué pour ce cinglé. 1328 01:33:45,202 --> 01:33:47,245 Il n'est pas si mauvais. 1329 01:33:48,998 --> 01:33:51,541 TOUS MES VŒUX DE BONHEUR BUDDY 1330 01:33:53,002 --> 01:33:56,212 Bravo! Tu es diplômé en gestion de la colère! 1331 01:34:14,190 --> 01:34:15,857 Problèmes de self-control? 1332 01:34:16,025 --> 01:34:18,360 CONTACTEZ BUDDY, APPEL GRATUIT 1333 01:34:18,903 --> 01:34:21,446 Super, la panne! Le train, c'est romantique. 1334 01:34:21,614 --> 01:34:23,156 Ne change pas de sujet. 1335 01:34:23,324 --> 01:34:27,619 Ces deux semaines, ce n'était qu'une thérapie? 1336 01:34:28,412 --> 01:34:29,621 Eh bien... 1337 01:34:31,374 --> 01:34:34,084 J'ai rencontré Buddy après avoir lu son livre. 1338 01:34:34,502 --> 01:34:37,003 Je lui ai raconté ta vie, 1339 01:34:37,171 --> 01:34:41,341 que tout ça te frustrait, et que ça me rendait dingue. 1340 01:34:43,886 --> 01:34:47,138 Il pouvait nous aider, mais ce serait dur. 1341 01:34:47,306 --> 01:34:49,349 Qui était dans le coup? 1342 01:34:49,517 --> 01:34:53,895 Le gars à ta place dans l'avion, l'hôtesse, la juge... 1343 01:34:54,063 --> 01:34:56,106 Tous sont des amis de Buddy. 1344 01:34:56,273 --> 01:34:59,317 Le vigile qui m'a électrocuté aussi? 1345 01:34:59,777 --> 01:35:01,611 Non, c'était pas son jour. 1346 01:35:01,779 --> 01:35:03,822 Quelle merde! 1347 01:35:16,127 --> 01:35:18,169 Mon capitaine, ça va? 1348 01:35:20,631 --> 01:35:23,299 Buddy Rydell, tu es un génie. 1349 01:35:23,676 --> 01:35:26,720 Je ne faisais que mon travail. Je n'ai jamais douté de toi. 1350 01:35:27,388 --> 01:35:29,764 Sauf quand tu fricotais avec Galaxia. 1351 01:35:31,642 --> 01:35:33,977 Vous l'avez appelé Buddy Rydell? 1352 01:35:35,396 --> 01:35:38,231 Sa carte est restée... 1353 01:35:38,399 --> 01:35:39,983 avec les restes de ma Lexus! 1354 01:35:40,985 --> 01:35:42,652 Pour l'assurance. 1355 01:35:42,945 --> 01:35:44,904 Elle est résiliée! 1356 01:35:47,324 --> 01:35:48,450 La Grenade! 1357 01:35:50,661 --> 01:35:53,288 Ne le visez pas. J'ai fracassé votre voiture. 1358 01:35:54,832 --> 01:35:56,374 Marre de ces mecs-là! 1359 01:35:56,542 --> 01:35:58,877 Tu cherches mes amis, trouve-moi d'abord! 1360 01:36:00,588 --> 01:36:01,796 Du calme. 1361 01:36:01,964 --> 01:36:04,591 T'occupe! Le caïd va prendre une leçon. 1362 01:36:05,968 --> 01:36:09,304 Je n'ai pas peur. Dr Rydell m'a guéri. 1363 01:36:11,766 --> 01:36:13,933 Je peux te poser une question? 1364 01:36:22,693 --> 01:36:24,277 On vous a eus! 1365 01:36:28,282 --> 01:36:31,326 Dr B, Davey s'est moqué de nous! 1366 01:36:31,494 --> 01:36:33,369 Tu te sens comment? 1367 01:36:35,623 --> 01:36:37,248 Je me sens jolie... 1368 01:36:45,966 --> 01:36:47,634 Chuck... 1369 01:36:48,010 --> 01:36:50,470 On blaguait. C'est un ami. 1370 01:36:50,679 --> 01:36:51,805 Ça va?