1
00:00:13,509 --> 00:00:14,709
Però abbiamo...
2
00:00:35,042 --> 00:00:37,709
- Ma com'è possibile...
- Cristo santissimo...
3
00:00:38,804 --> 00:00:40,238
Quindi, alla fine...
4
00:00:43,781 --> 00:00:46,551
- come è andata davvero?
- Nessuno ha ucciso i senzatetto.
5
00:00:46,883 --> 00:00:48,630
Non c'è nessun serial killer.
6
00:00:50,017 --> 00:00:51,598
Alcuni erano omicidi isolati,
7
00:00:51,608 --> 00:00:54,506
altre erano morti naturali
fatte passare come omicidi.
8
00:00:54,516 --> 00:00:55,952
Non c'è legame tra di loro.
9
00:00:55,962 --> 00:00:56,967
Ma perché?
10
00:00:56,977 --> 00:00:59,670
Hanno dirottato i soldi su un
caso contro i trafficanti di droga
11
00:00:59,680 --> 00:01:01,943
autori della strage nelle case sfitte.
12
00:01:01,953 --> 00:01:04,850
Ed ecco spiegati gli arresti e i
sequestri della settimana scorsa.
13
00:01:04,860 --> 00:01:06,319
No, aspettate...
14
00:01:07,109 --> 00:01:08,737
fatemi capire un attimo.
15
00:01:10,713 --> 00:01:13,326
Quindi sono settimane
che me ne vado in giro
16
00:01:13,336 --> 00:01:15,855
a fare a pezzi il governatore
perché trascura i senzatetto,
17
00:01:15,865 --> 00:01:20,044
a dire che faremo di tutto per trovare
il responsabile di questa carneficina,
18
00:01:20,054 --> 00:01:22,802
quando invece... Ehi, Norman,
guarda che qua mi si inculano!
19
00:01:23,579 --> 00:01:25,050
Questo è vero, capo.
20
00:01:25,921 --> 00:01:28,623
Ma direi che c'è una certa
ironia in questa situazione.
21
00:01:28,633 --> 00:01:30,911
Hanno creato un problema a
tavolino per spillarci soldi,
22
00:01:30,921 --> 00:01:34,541
e poi noi l'abbiamo cavalcato
per farti eleggere governatore.
23
00:01:34,551 --> 00:01:38,832
Tutti ottengono quello che vogliono
per merito di una storiella inventata.
24
00:01:38,842 --> 00:01:42,633
I detective coinvolti saranno come
minimo sospesi, e poi licenziati.
25
00:01:42,643 --> 00:01:46,773
È probabile che vengano anche perseguiti
penalmente per truffa e falsa testimonianza.
26
00:01:46,783 --> 00:01:49,306
No, fammi capire, convochiamo
una conferenza stampa per dire:
27
00:01:49,316 --> 00:01:52,208
"Avete presente tutta quella storia
dei senzatetto morti ammazzati,
28
00:01:52,218 --> 00:01:54,270
del governatore che taglia il welfare
29
00:01:54,280 --> 00:01:57,180
e di noi che diamo fondo alle nostre
risorse per acciuffare il colpevole?
30
00:01:57,190 --> 00:01:59,784
Indovinate un po'?
Era tutto uno scherzo!"
31
00:01:59,794 --> 00:02:04,472
Inoltre, le prove a supporto degli arresti
della settimana scorsa sono inquinate...
32
00:02:04,918 --> 00:02:06,950
quindi anche quel caso
rischia di sgretolarsi.
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,160
Puttana troia, ma è assurdo.
34
00:02:10,257 --> 00:02:11,893
Siete voi due a tirare le fila, qui.
35
00:02:11,903 --> 00:02:14,768
Se il governatore lo scopre,
mi apre il culo in quattro.
36
00:02:14,778 --> 00:02:17,891
E se dovesse succedere,
sarete voi a immolarvi.
37
00:02:18,036 --> 00:02:22,357
Lo scoprirà per forza se
sospendiamo i detective,
38
00:02:22,367 --> 00:02:25,534
e se poi li mandiamo anche davanti
al Gran Giurì per un processo penale.
39
00:02:25,544 --> 00:02:28,454
I poliziotti responsabili
devono essere allontanati.
40
00:02:28,464 --> 00:02:30,266
Non posso assolutamente passarci sopra.
41
00:02:30,276 --> 00:02:32,233
Vice Commissario, avvocato...
42
00:02:33,432 --> 00:02:37,287
mi perdonerete, ma adesso come adesso
questo è un problema di interesse pubblico.
43
00:02:37,848 --> 00:02:40,949
Finché non troveremo il modo migliore
di affrontare la cosa, voi non fate nulla
44
00:02:40,959 --> 00:02:43,415
e non dite una parola a nessuno.
45
00:02:43,605 --> 00:02:46,472
Se dovesse trapelare qualche
informazione a nostra insaputa,
46
00:02:46,482 --> 00:02:50,092
molte persone che agli occhi della legge
sarebbero responsabili, persone in gamba,
47
00:02:50,102 --> 00:02:52,889
che avevano però un
ruolo di supervisione...
48
00:02:53,417 --> 00:02:55,055
ne pagheranno il prezzo.
49
00:02:55,264 --> 00:02:57,808
E nessuno di noi vuole
che vada a finire così.
50
00:02:59,320 --> 00:03:02,729
Mike vuole solo farvi capire che
bisogna procedere con cautela.
51
00:03:13,304 --> 00:03:17,104
Se lavorassi ancora al giornale
ci farei un articolo coi fiocchi.
52
00:03:18,392 --> 00:03:20,499
Cazzo, questa storia è oro puro.
53
00:03:27,495 --> 00:03:31,850
The Wire Stagione 5
Episodio 10 "-30-"
54
00:04:57,896 --> 00:05:00,870
"... una vita da re."
- H.L. Mencken
55
00:05:11,951 --> 00:05:12,951
Lester.
56
00:05:13,245 --> 00:05:14,591
Come mai da queste parti?
57
00:05:14,601 --> 00:05:18,027
Oggi non c'è nessun tuo caso
in calendario, che io sappia.
58
00:05:23,765 --> 00:05:26,615
40.000 dollari persi allo
"Showboat" sul lungomare...
59
00:05:26,773 --> 00:05:28,735
altri 26.000 al "Borgata"...
60
00:05:30,187 --> 00:05:32,247
e 80.000 l'anno scorso al "Taj Mahal".
61
00:05:32,257 --> 00:05:34,806
E questi sono solo i
casinò di Atlantic City.
62
00:05:35,809 --> 00:05:37,567
Mi piace giocare, è un problema?
63
00:05:37,577 --> 00:05:41,571
Il problema è che soltanto negli ultimi due
anni hai perso il doppio del tuo stipendio.
64
00:05:42,641 --> 00:05:46,458
Nell'archivio della Sentinel Title ho trovato
ben sette pagine di ipoteche a nome tuo...
65
00:05:46,654 --> 00:05:49,813
e un terzo mutuo su cui sei
andato in default due mesi fa.
66
00:05:50,633 --> 00:05:52,274
Gary, è finita.
67
00:05:53,043 --> 00:05:54,116
Ma in che senso?
68
00:05:54,126 --> 00:05:57,612
Abbiamo trovato documenti segretati del
Gran Giurì in casa di alcuni spacciatori...
69
00:05:57,701 --> 00:05:59,830
e qualcuno ha fatto il tuo nome.
70
00:06:02,606 --> 00:06:04,321
Sei nei guai, Gary.
71
00:06:06,035 --> 00:06:09,569
Ma qui in tribunale hai dei vecchi
amici che ancora ti hanno a cuore.
72
00:06:09,824 --> 00:06:13,825
Ammetti il tuo errore e dicci
a chi hai venduto i documenti.
73
00:06:14,086 --> 00:06:16,660
Poi sarai bandito dai pubblici
uffici, questo è poco ma sicuro.
74
00:06:16,670 --> 00:06:19,351
Ma se d'ora in poi giochi pulito...
75
00:06:19,847 --> 00:06:22,677
non è così improbabile che
tu riesca a passarla liscia.
76
00:06:24,021 --> 00:06:25,401
Perché indagare su di me?
77
00:06:25,411 --> 00:06:29,936
Ho controllato i conti di chiunque abbia mai
lavorato per noi, solo i tuoi non tornavano.
78
00:06:30,324 --> 00:06:34,790
E se l'ufficio del procuratore non avesse le
pezze al culo, farebbero verifiche su tutti.
79
00:06:34,800 --> 00:06:36,560
Ma tu contavi proprio su questo.
80
00:06:37,811 --> 00:06:40,937
Avevo sempre il dubbio che un giorno o
l'altro avrebbero smesso di cazzeggiare.
81
00:06:41,101 --> 00:06:43,195
Ma Baltimora è quella che è, no?
82
00:06:46,330 --> 00:06:47,780
E adesso che si fa?
83
00:06:48,851 --> 00:06:50,751
Beh, tanto per cominciare...
84
00:06:55,124 --> 00:06:56,874
devi fare una telefonata.
85
00:06:59,121 --> 00:07:00,827
McNulty, Freamon...
86
00:07:01,469 --> 00:07:02,519
e Sydnor.
87
00:07:02,754 --> 00:07:05,462
Chiunque ci sia solo passato
vicino deve fare le valigie.
88
00:07:05,472 --> 00:07:09,034
Andrebbero sospesi entro fine giornata
e incriminati nel giro di una settimana.
89
00:07:09,044 --> 00:07:10,844
- Lo so, ma...
- Ma cosa?
90
00:07:11,288 --> 00:07:14,644
Ignoreremo questa montagna di merda
perché se esce fuori Carcetti ci rimette?
91
00:07:14,654 --> 00:07:18,128
Invece di dare una ripulita come si deve,
pensa solo a dove nascondere il marcio.
92
00:07:18,138 --> 00:07:21,049
Ho una mezza idea di chiamare io il
governatore e sollevare un polverone.
93
00:07:21,059 --> 00:07:23,209
- Cedric, non puoi.
- E perché no?
94
00:07:23,786 --> 00:07:28,203
Se ci passo sopra, perderò credibilità con
chiunque ne sia al corrente in dipartimento.
95
00:07:31,257 --> 00:07:34,899
- Se insabbiamo questa cosa...
- Cedric, non puoi farci niente.
96
00:07:35,412 --> 00:07:39,317
I detective erano ai tuoi ordini. E se adesso
cercano un capro espiatorio, quello sarai tu.
97
00:07:39,327 --> 00:07:41,077
Non me ne frega un cazzo.
98
00:07:43,866 --> 00:07:45,616
E silureranno anche me.
99
00:07:50,674 --> 00:07:52,550
Hai sentito che ha detto Steintorf.
100
00:07:55,114 --> 00:07:56,686
Ero io la responsabile.
101
00:07:56,696 --> 00:07:58,632
Ho autorizzato io l'intercettazione.
102
00:08:01,602 --> 00:08:04,356
Qua mi gioco la carriera,
qua mi gioco tutto quanto.
103
00:08:08,856 --> 00:08:10,360
Se riveli tutto...
104
00:08:11,463 --> 00:08:13,442
Carcetti se la prende in quel posto.
105
00:08:13,786 --> 00:08:16,484
E magari non riuscirà a farsi
eleggere governatore, però...
106
00:08:16,494 --> 00:08:17,844
è sempre il sindaco.
107
00:08:18,237 --> 00:08:19,956
E Bond è sempre il mio capo.
108
00:08:20,335 --> 00:08:23,896
E lo sai bene che non saranno loro a
prendersi la colpa, non va mai così.
109
00:08:24,177 --> 00:08:25,230
Cristo...
110
00:08:26,963 --> 00:08:30,631
E tutti gli anni che ho passato
a sputare sangue in tribunale...
111
00:08:37,745 --> 00:08:38,815
Ti prego.
112
00:08:41,785 --> 00:08:43,841
Il Baltimore Sun, a 25 centesimi.
113
00:08:45,477 --> 00:08:48,079
Lo vuole, il Baltimore Sun?
Solo un quarto di dollaro!
114
00:08:48,996 --> 00:08:51,162
- Tieni il resto.
- Grazie, grazie mille.
115
00:08:57,096 --> 00:08:59,189
Ci vanno larghi con la mancia, eh?
116
00:09:01,029 --> 00:09:06,093
"Deve espiare. Mi dispiace vederlo così,
ma non posso farlo salire in casa mia."
117
00:09:10,886 --> 00:09:12,685
E lo vuoi scrivere sul giornale?
118
00:09:12,695 --> 00:09:14,001
L'idea è quella.
119
00:09:15,418 --> 00:09:17,397
Pure tutta la storia di Sherrod?
120
00:09:17,712 --> 00:09:18,712
Sì.
121
00:09:22,681 --> 00:09:24,642
Ma a che serve scrivere 'sta roba?
122
00:09:24,652 --> 00:09:25,778
Che roba?
123
00:09:26,533 --> 00:09:30,186
Che io e Sherrod ci facciamo le pere,
di mia sorella e tutto il resto appresso.
124
00:09:30,196 --> 00:09:32,460
A che serve scrivere tutte
'ste cose sul giornale?
125
00:09:32,470 --> 00:09:35,957
Beh, perché magari uno lo legge, ci riflette
inizia a vedere le cose in un'altra maniera.
126
00:09:36,273 --> 00:09:37,541
Non mi convince mica.
127
00:09:37,857 --> 00:09:40,465
Bubs, guarda che se mi dici
di no io non lo pubblico.
128
00:09:43,613 --> 00:09:44,713
Non lo so...
129
00:09:46,096 --> 00:09:49,511
Baltimore Sun. Illumina
la tua giornata col Sun!
130
00:09:49,773 --> 00:09:52,290
Senti, Rupert, puoi pure
parlare con la stampa...
131
00:09:52,300 --> 00:09:55,245
ma voi che ne siete responsabili ci
farete una figura anche peggiore.
132
00:09:55,255 --> 00:09:57,651
La cosa migliore è mettere
tutto a tacere senza clamore,
133
00:09:57,661 --> 00:10:00,585
e punire i colpevoli
in via non ufficiale.
134
00:10:00,730 --> 00:10:02,528
Li facciamo sparire in silenzio...
135
00:10:02,772 --> 00:10:06,059
mandandoli dove nessuno
potrà mai andarli a scovare.
136
00:10:09,826 --> 00:10:11,400
Mi sembra una buona idea.
137
00:10:11,767 --> 00:10:12,835
Commissario...
138
00:10:13,410 --> 00:10:14,710
lei è d'accordo?
139
00:10:15,527 --> 00:10:17,779
Beh, per me sarebbe
un po' più complicato.
140
00:10:18,849 --> 00:10:21,449
Perché i colpevoli sono i
miei uomini, o sbaglio?
141
00:10:23,964 --> 00:10:26,138
Bill, posso parlarti
un attimo da solo?
142
00:10:28,058 --> 00:10:30,063
Oh, se Rawls si tira indietro...
143
00:10:30,618 --> 00:10:31,626
io lo seguo.
144
00:10:31,636 --> 00:10:34,096
Ah, non mi darei troppo
pensiero per Bill Rawls,
145
00:10:34,106 --> 00:10:38,439
perché ben presto sperimenterà qualcosa
di simile alla conversione di San Paolo.
146
00:10:40,533 --> 00:10:42,144
Ho capito cosa hai in mente.
147
00:10:42,154 --> 00:10:45,278
Me li vedo già gli ingranaggi
che girano nella tua testolina.
148
00:10:48,717 --> 00:10:52,087
Stai pensando: "Adesso Carcetti
me lo posso cucinare per benino.
149
00:10:52,386 --> 00:10:57,101
Perché se vogliono addossare la colpa a me
scaveranno la fossa al loro pupillo Daniels."
150
00:10:57,111 --> 00:10:59,699
Penserai che per fare fuori te,
dovremmo fare fuori Daniels,
151
00:10:59,709 --> 00:11:02,511
e non ne usciremmo così bene visto
che Daniels è una nostra creatura.
152
00:11:02,521 --> 00:11:04,171
È questo che pensi, no?
153
00:11:04,668 --> 00:11:07,295
E quindi vorresti provare
a sfruttare la situazione...
154
00:11:07,525 --> 00:11:09,755
arrivare a farti un mandato
intero come commissario,
155
00:11:09,765 --> 00:11:13,040
rallentando l'ascesa di Daniels di qualche
anno in cambio della tua omertà del cazzo
156
00:11:13,050 --> 00:11:14,543
e della tua obbedienza.
157
00:11:15,172 --> 00:11:17,264
E sai che ti dico, Bill?
Non ti sbagli di molto.
158
00:11:17,274 --> 00:11:20,145
Un minimo di vantaggio ce
l'hai pure, ma è molto poco.
159
00:11:20,557 --> 00:11:22,791
Occhio a come te la
giochi, non esagerare.
160
00:11:23,377 --> 00:11:24,922
Tu come te la giocheresti?
161
00:11:25,129 --> 00:11:29,516
Tu sta' zitto e buono, e quando Tommy sarà
governatore, ti prenderà sotto la sua ala...
162
00:11:29,526 --> 00:11:31,786
e ti nominerà Commissario della Statale.
163
00:11:31,796 --> 00:11:34,685
Perché anche se forse hai la
pelle un po' troppo chiara...
164
00:11:35,062 --> 00:11:37,179
per essere a capo della
Polizia di Baltimora...
165
00:11:37,189 --> 00:11:39,452
nella Polizia Statale
ci staresti a pennello.
166
00:11:44,302 --> 00:11:46,795
- Mi dai la tua parola?
- Se tu mi dai la tua.
167
00:11:57,448 --> 00:11:59,348
Facciamo tutto in via non ufficiale.
168
00:11:59,358 --> 00:12:00,358
Visto?
169
00:12:00,553 --> 00:12:03,353
Anche il buon Commissario
si è messo a quattro zampe.
170
00:12:09,845 --> 00:12:11,045
Cosa ti serve?
171
00:12:12,797 --> 00:12:14,656
Devo parlare col signor Prezbo.
172
00:12:15,871 --> 00:12:17,526
Ora mando giù qualcuno.
173
00:12:39,006 --> 00:12:42,070
- Sei un alunno della scuola?
- Signora Donnelly, sono io, Duquan.
174
00:12:43,366 --> 00:12:47,764
Mi fa piacere vederti, Duquan, ma se non
frequenti la scuola non puoi mica entrare.
175
00:12:48,222 --> 00:12:50,957
Sono passato perché volevo
parlare col signor Prezbo.
176
00:12:50,967 --> 00:12:52,402
Adesso è a fare lezione.
177
00:12:52,789 --> 00:12:54,488
Lo so, ma magari lo aspetto.
178
00:12:55,781 --> 00:12:57,617
Però devi stare qua fuori.
179
00:12:57,627 --> 00:13:01,364
Quando suona la campanella, dirò al signor
Pryzbylewski che lo stai aspettando, ok?
180
00:13:11,728 --> 00:13:13,678
Ho una bella sorpresa per te.
181
00:13:14,226 --> 00:13:16,103
Me l'hai già fatta, la sorpresa.
182
00:13:16,113 --> 00:13:20,935
Un informatore mi ha rivelato che c'è
una talpa all'Ufficio del Gran Giurì.
183
00:13:20,945 --> 00:13:22,752
E purtroppo ne abbiamo la conferma.
184
00:13:22,947 --> 00:13:25,871
- Quello lo sapevamo già.
- Sì, ma sapete anche chi è?
185
00:13:26,019 --> 00:13:27,664
Gary diPasquale.
186
00:13:28,523 --> 00:13:31,407
Un brav'uomo che però ha un
problemino col gioco d'azzardo,
187
00:13:31,417 --> 00:13:34,600
e vari avvocati di spacciatori disposti
a pagare per sbirciare un po' le carte.
188
00:13:34,610 --> 00:13:37,325
Troy Sanders, Marvin Bronfman...
189
00:13:37,464 --> 00:13:38,755
Dennis Cray...
190
00:13:38,964 --> 00:13:40,359
Sid Silverstein.
191
00:13:40,560 --> 00:13:42,013
E, dulcis in fundo...
192
00:13:42,153 --> 00:13:43,352
Maurice Levy.
193
00:13:45,157 --> 00:13:46,446
Tutto vero, eh.
194
00:13:47,062 --> 00:13:48,676
Gary gli passava le informazioni?
195
00:13:48,686 --> 00:13:52,003
Ha ceduto subito, era pronto a
fare i nomi, non aspettava altro.
196
00:13:53,575 --> 00:13:57,439
Una telefonata che incastra Maury Levy,
l'interlocutore ha già dato il consenso.
197
00:13:58,097 --> 00:13:59,221
Dov'è Gary, adesso?
198
00:13:59,231 --> 00:14:02,089
È andato al secondo piano
a presentare le dimissioni,
199
00:14:02,099 --> 00:14:05,656
è andato a casa e ora aspetta solo di
essere impalato. Ma sta bene, ti dico.
200
00:14:05,975 --> 00:14:07,655
Meglio di quanto immagini.
201
00:14:08,669 --> 00:14:09,769
Considera...
202
00:14:09,918 --> 00:14:13,034
che se riusciamo a far cantare Levy e
qualche altro avvocato di spacciatori,
203
00:14:13,044 --> 00:14:16,121
possiamo risalire ai proventi
dello spaccio di tutta la città.
204
00:14:17,104 --> 00:14:21,504
Mi rendo conto che sia una brutta cosa,
ma almeno ora sappiamo la verità, no?
205
00:14:22,533 --> 00:14:24,433
Di che verità stai parlando?
206
00:14:32,538 --> 00:14:33,576
Ehi...
207
00:14:33,586 --> 00:14:34,736
Duquan, ciao.
208
00:14:35,139 --> 00:14:36,461
Schiaccia-merenda!
209
00:14:36,471 --> 00:14:37,471
Damien...
210
00:14:37,969 --> 00:14:39,029
Sei impazzito?
211
00:14:39,039 --> 00:14:42,379
- Ma gli ho detto "schiaccia-merenda"!
- Non mi interessa, ora glielo ricompri.
212
00:14:42,389 --> 00:14:46,593
Dopodiché, vai dal signor Williams a
chiedere una scopa e pulisci tutto, ok?
213
00:14:46,603 --> 00:14:48,802
- Ma io...
- Muoviti, Damien.
214
00:14:48,812 --> 00:14:50,948
Sennò ti tocca un'altra
settimana di punizione.
215
00:14:50,958 --> 00:14:53,158
Non voglio sentire più una parola.
216
00:14:55,639 --> 00:14:58,239
Vedo che ha iniziato
a prenderci la mano.
217
00:14:58,769 --> 00:15:00,519
E tu che mi dici, Duquan?
218
00:15:00,882 --> 00:15:02,332
Mah, niente di che.
219
00:15:03,017 --> 00:15:04,964
Ci vai ancora alla Southwestern?
220
00:15:04,974 --> 00:15:05,974
Beh...
221
00:15:06,190 --> 00:15:08,850
mi sono messo in pausa
per un semestre, tipo.
222
00:15:09,421 --> 00:15:11,171
Vivo all'aperto, diciamo.
223
00:15:12,931 --> 00:15:14,031
E, niente...
224
00:15:14,957 --> 00:15:18,048
volevo giusto scambiare due
parole con lei per sapere...
225
00:15:18,294 --> 00:15:19,957
se può prestarmi due soldi.
226
00:15:19,967 --> 00:15:23,054
Ho bisogno di un posto dove stare e di
vestiti puliti per sistemarmi un attimo,
227
00:15:23,064 --> 00:15:24,764
così poi torno a scuola.
228
00:15:25,947 --> 00:15:27,247
Vivi per strada?
229
00:15:27,294 --> 00:15:31,777
Sì, ma se trovo i soldi ci sta uno che mi
può sistemare in un bell'appartamento.
230
00:15:35,969 --> 00:15:37,269
Quanto ti serve?
231
00:15:37,741 --> 00:15:39,191
Un paio di centoni.
232
00:15:39,686 --> 00:15:41,383
Ma se le avanza un altro cinquantone,
233
00:15:41,393 --> 00:15:44,723
mi iscrivo al programma GED del
Baltimore City Community College.
234
00:15:45,784 --> 00:15:48,431
Così mi piglio l'attestato senza
dover tornare alla Southwestern,
235
00:15:48,441 --> 00:15:50,591
e mi danno il permesso di lavoro.
236
00:15:51,887 --> 00:15:54,956
Non lo so mica se ti puoi già
iscrivere al programma GED
237
00:15:54,966 --> 00:15:57,865
ora che hai ancora l'età per
fare le superiori, Duquan.
238
00:15:58,298 --> 00:15:59,760
Posso iscrivermi, sì.
239
00:16:02,209 --> 00:16:03,409
Facciamo così.
240
00:16:04,158 --> 00:16:06,705
Aspettami due minuti
e ti ci accompagno.
241
00:16:06,715 --> 00:16:10,013
Se ti ci puoi iscrivere, stacco subito un
assegno e lo verso direttamente a loro.
242
00:16:10,023 --> 00:16:14,451
No, signor P., si sta già disturbando troppo.
E poi oggi non c'ho manco tempo di andarci.
243
00:16:14,974 --> 00:16:16,630
Però ci vado, eh.
244
00:16:19,897 --> 00:16:22,384
Duquan, se vuoi una mano io te la do.
245
00:16:24,397 --> 00:16:26,182
Figurati che mi frega dei soldi.
246
00:16:26,608 --> 00:16:30,416
Ma ti dico già che io fra un paio di giorni
vado al Baltimore City Community College
247
00:16:30,426 --> 00:16:32,426
per vedere se ti sei iscritto davvero.
248
00:16:33,010 --> 00:16:34,865
E se sarà così, penserò:
249
00:16:34,875 --> 00:16:38,620
"Bene, non vedo l'ora che Duquan passi a
trovarmi col suo attestato nuovo di zecca.
250
00:16:38,630 --> 00:16:40,480
Ché io e lui siamo amici...
251
00:16:40,927 --> 00:16:43,021
e su di me potrà contare sempre."
252
00:16:43,169 --> 00:16:45,417
Ma se scopro che
non ti sei iscritto...
253
00:16:47,181 --> 00:16:50,641
ho idea che io e te non ci
vedremo mai più, è così?
254
00:16:51,273 --> 00:16:52,423
No, signor P.
255
00:16:53,048 --> 00:16:54,798
Mi iscrivo, sicuro.
256
00:16:55,409 --> 00:16:56,445
Vedrà.
257
00:17:00,560 --> 00:17:03,581
Vado a prendere le mie cose,
ci ritroviamo nel parcheggio...
258
00:17:03,759 --> 00:17:06,270
e poi andiamo a trovare
un posto per prelevare.
259
00:17:11,190 --> 00:17:13,880
Jay, ormai abbiamo seguito
tutte le piste che avevamo.
260
00:17:13,890 --> 00:17:16,059
I rapporti li abbiamo
tutti, e a 'sto punto...
261
00:17:16,069 --> 00:17:19,250
a meno di nuovi sviluppi, io di tutti
'sti agenti non me ne faccio un cazzo.
262
00:17:19,260 --> 00:17:20,559
Ma cazzo, Jimmy...
263
00:17:20,786 --> 00:17:23,807
La settimana scorsa pregavi che ti
mandassi pure l'ultimo stronzo lavativo.
264
00:17:23,817 --> 00:17:27,775
Il caso si è sgonfiato. Non ci sono più
nastri rossi, né cadaveri o sparizioni.
265
00:17:27,785 --> 00:17:30,389
Al telefono nessuno dice nulla,
che cazzo intercettiamo a fare?
266
00:17:30,399 --> 00:17:32,896
Cos'è, adesso manco
quelle ti servono più?
267
00:17:32,906 --> 00:17:36,042
Beh, il giudice ci ha concesso 60
giorni di tempo. Passati quelli...
268
00:17:36,052 --> 00:17:39,686
Pezzo di merda, ci hai fatto due
palle così con 'sto serial killer
269
00:17:39,696 --> 00:17:42,861
- e adesso te ne sbatti il cazzo?
- Jay, io vorrei pure continuare.
270
00:17:42,994 --> 00:17:46,157
Ma se non ho niente di nuovo
in mano, che cazzo devo fare?
271
00:17:46,325 --> 00:17:48,865
Cazzo, non posso mica
inventarmi le cose?
272
00:17:50,843 --> 00:17:52,043
Ormai va così.
273
00:17:52,826 --> 00:17:57,730
Ora le smantello le squadre di sorveglianza,
ma non venire a chiedermi altri uomini, ok?
274
00:17:58,911 --> 00:18:00,843
È un po' come fare la guerra, eh?
275
00:18:01,019 --> 00:18:03,801
A entrarci non ci vuole niente,
ma poi a uscirne sono cazzi.
276
00:18:22,803 --> 00:18:25,944
Sia la Pearlman che Daniels
hanno sgamato tutto quanto.
277
00:18:27,044 --> 00:18:29,072
- Come hanno fatto?
- E io che ne so.
278
00:18:30,561 --> 00:18:32,064
Cristo... Ma adesso cosa...
279
00:18:32,074 --> 00:18:33,245
Non lo so.
280
00:18:34,009 --> 00:18:37,404
Ha messo bene in chiaro che non vuole più
sentir parlare di senzatetto morti ammazzati.
281
00:18:37,414 --> 00:18:39,660
Questo caso è chiuso,
in tutto e per tutto.
282
00:18:39,670 --> 00:18:42,764
- Lo sa che Marlo e il nostro caso...
- Ti ho detto che sa tutto quanto!
283
00:18:42,774 --> 00:18:44,275
E pure Daniels lo sa.
284
00:18:45,380 --> 00:18:49,792
Hanno trovato il numero al deposito prove
e hanno scoperto che è lo stesso di Marlo.
285
00:18:50,619 --> 00:18:52,885
E perché non ci hanno
schiaffati in manette?
286
00:18:52,895 --> 00:18:53,895
Non lo so.
287
00:18:55,844 --> 00:18:57,144
Cazzo, Lester...
288
00:18:58,652 --> 00:19:01,938
Intanto ora usciamo da qui dentro,
dobbiamo trovare una soluzione.
289
00:19:02,151 --> 00:19:03,525
Ma porco il clero.
290
00:19:03,539 --> 00:19:06,416
Vediamoci al Kavanagh
fra dieci minuti, ok?
291
00:19:17,275 --> 00:19:18,359
Oh, Jimmy...
292
00:19:41,669 --> 00:19:43,019
Quanto t'ha dato?
293
00:19:49,496 --> 00:19:50,569
200 sacchi.
294
00:19:50,617 --> 00:19:51,767
Minchia, oh...
295
00:19:51,866 --> 00:19:54,011
'Sto prof ti vuole proprio bene assai.
296
00:19:54,021 --> 00:19:55,171
Vieni, andiamo.
297
00:19:55,270 --> 00:19:58,093
Dice che a Poplar Grove
danno i campioni gratis.
298
00:19:58,291 --> 00:20:00,244
Se non ci muoviamo, poi finiscono.
299
00:20:10,632 --> 00:20:12,082
Trotta, bello, dai.
300
00:20:12,467 --> 00:20:13,467
Vai.
301
00:20:31,273 --> 00:20:32,273
Vice.
302
00:20:55,502 --> 00:20:57,015
Non finisce qua.
303
00:21:01,612 --> 00:21:03,880
Cazzo, cazzo, cazzo e stracazzo.
304
00:21:03,890 --> 00:21:05,051
Oh, che c'è?
305
00:21:05,325 --> 00:21:07,982
Ti toccano di nuovo i fiocchi
di latte per pranzo, Carl?
306
00:21:09,448 --> 00:21:13,082
Non basta che una cosa sia successa per
classificarla automaticamente come notizia.
307
00:21:14,024 --> 00:21:16,922
Non è la prima volta che capita
una serie di casi di salmonella.
308
00:21:16,932 --> 00:21:19,149
Non vedo che cos'abbia di
tanto speciale questa qui.
309
00:21:19,159 --> 00:21:22,884
- Come si riscrive un pezzo, Spry?
- Lo fai pezzi e ricominci da capo.
310
00:21:24,248 --> 00:21:25,876
Ma l'hai letto, questo pezzo?
311
00:21:26,983 --> 00:21:31,249
Ce la cantiamo da soli sostenendo di essere
stati noi a far cambiare idea al governatore?
312
00:21:32,069 --> 00:21:33,634
Sono già a fondo pagina,
313
00:21:33,644 --> 00:21:37,703
e non c'è ancora una dichiarazione che
corrobori questa nostra affermazione.
314
00:21:37,713 --> 00:21:42,736
Il governatore ripristina i fondi, sì, ma solo
perché Carcetti gli ha aperto il culo in due.
315
00:21:43,174 --> 00:21:44,326
Noi c'entriamo poco.
316
00:21:44,336 --> 00:21:47,191
Whiting sente già l'odore del
Pulitzer per il servizio pubblico?
317
00:21:47,201 --> 00:21:48,413
Così pare.
318
00:21:48,607 --> 00:21:51,709
- Ti è già capitato sotto mano?
- Sì, sì, l'ho letto il tuo articolo.
319
00:21:51,845 --> 00:21:52,845
E com'era?
320
00:21:55,123 --> 00:21:56,123
Ottimo.
321
00:21:57,053 --> 00:21:58,717
No, no, no, dico sul serio.
322
00:21:58,727 --> 00:22:01,206
Sembrava quasi uno di quegli
affreschi alla Joe Mitchell,
323
00:22:01,216 --> 00:22:04,117
hai aperto veramente una finestra
sulla vita di questa persona.
324
00:22:04,994 --> 00:22:07,118
E l'hai fatto con grande tatto.
325
00:22:07,329 --> 00:22:09,198
- Grazie, Gus.
- Trovami una buona foto
326
00:22:09,208 --> 00:22:13,005
- e sei in prima sull'edizione domenicale.
- Prima voglio capire se a lui sta bene.
327
00:22:13,276 --> 00:22:15,877
- In che senso?
- Ci soffre ancora per il suo amico.
328
00:22:15,887 --> 00:22:18,253
E quando me l'ha detto,
parlavamo a ruota libera.
329
00:22:18,263 --> 00:22:19,732
Lo sa che scrivi di lui, no?
330
00:22:19,742 --> 00:22:20,983
Quello sì, ma...
331
00:22:20,993 --> 00:22:24,821
sto mettendo in piazza i fatti suoi e vorrei
fare le cose per bene, non so se mi spiego.
332
00:22:25,549 --> 00:22:27,465
E chi se li fa più, questi problemi?
333
00:22:29,390 --> 00:22:33,080
Non hanno ancora deciso di rivelare tutto,
altrimenti adesso saremmo già in manette.
334
00:22:33,340 --> 00:22:36,551
Noi facciamo finta di niente e
loro altrettanto. Ma perché?
335
00:22:38,640 --> 00:22:39,640
Carcetti.
336
00:22:40,188 --> 00:22:41,616
Rischia di farsi male.
337
00:22:41,626 --> 00:22:42,742
Ma dove?
338
00:22:42,752 --> 00:22:44,943
Basta dare la colpa a noi,
a tutto il dipartimento.
339
00:22:44,953 --> 00:22:48,432
Per fare fuori noi, dovrebbero far fuori
Rawls, Daniels e metà dei pezzi grossi.
340
00:22:48,442 --> 00:22:51,329
E lì quelli ce li ha messi lui,
li ha scelti tutti personalmente.
341
00:22:51,529 --> 00:22:55,201
Così facendo, presterebbe il fianco
prima di candidarsi come governatore.
342
00:22:55,910 --> 00:22:57,381
Quindi che dobbiamo fare?
343
00:22:57,391 --> 00:22:59,557
Farla passare in sordina?
Per me non c'è problema.
344
00:22:59,567 --> 00:23:01,446
Tra sei mesi, dopo le elezioni...
345
00:23:01,993 --> 00:23:05,973
potrebbero sempre decidere di mandarci dal
Gran Giurì e rischiamo comunque la galera.
346
00:23:06,211 --> 00:23:10,528
E se così non fosse, io mi ritroverò di nuovo
all'Unità Pegni e a te ti rimandano in barca.
347
00:23:10,538 --> 00:23:13,019
Beh, poco male. Qualcosa
l'abbiamo portato a casa.
348
00:23:14,229 --> 00:23:15,229
No?
349
00:23:16,467 --> 00:23:17,467
Dipende.
350
00:23:18,204 --> 00:23:22,634
Manderanno avanti il caso contro Marlo e
gli altri dopo quello che è venuto fuori?
351
00:23:22,841 --> 00:23:23,938
E perché no?
352
00:23:23,948 --> 00:23:26,982
Bastano sequestri e cellulari, non
gli serve l'intercettazione illegale.
353
00:23:26,992 --> 00:23:28,427
Questo è vero.
354
00:23:28,779 --> 00:23:31,189
E se la sono tirata tanto
per aver beccato Marlo.
355
00:23:31,199 --> 00:23:33,940
Hanno fatto la conferenza stampa
e gli hanno addossato gli omicidi.
356
00:23:33,950 --> 00:23:35,582
Non possono chiudere il caso ora.
357
00:23:36,787 --> 00:23:38,241
E se ci pensi bene...
358
00:23:39,465 --> 00:23:42,906
anche se loro decidono di affossarci noi
possiamo restituirgliela con gli interessi.
359
00:23:44,075 --> 00:23:48,091
Quel Tom Wolfe dei poveri si illude che
gli faccia passare una frase del genere?
360
00:23:48,276 --> 00:23:50,185
S'attaccasse al cazzo, 'sto stronzo.
361
00:23:56,718 --> 00:23:59,403
È come un maglione coi fili
che spuntano fuori ovunque.
362
00:23:59,764 --> 00:24:01,380
Basta tirarne uno...
363
00:24:01,691 --> 00:24:04,397
Esagerazioni e dichiarazioni
che non fanno una piega,
364
00:24:04,407 --> 00:24:06,228
a volte attribuite in via ufficiale.
365
00:24:06,424 --> 00:24:08,236
Alcuni di loro li ho richiamati...
366
00:24:08,441 --> 00:24:11,012
per chiedere se le avessero
dette davvero quelle cose.
367
00:24:11,382 --> 00:24:15,243
Lo sai che dice il Direttore all'Urbanistica
di quella sua frase sul giro d'immobili?
368
00:24:15,253 --> 00:24:19,143
Che magari fosse così sveglio da
averla pronunciata davvero lui.
369
00:24:19,802 --> 00:24:21,962
E se a qualcuno viene in mente...
370
00:24:22,770 --> 00:24:25,482
di citare queste dichiarazioni,
qua si mette davvero male.
371
00:24:25,693 --> 00:24:26,943
Cosa vuoi fare?
372
00:24:27,866 --> 00:24:29,266
Non lo so, Robert.
373
00:24:29,585 --> 00:24:30,585
Non lo so.
374
00:24:31,306 --> 00:24:32,895
Non fare il mio nome.
375
00:24:43,373 --> 00:24:44,673
Niente cauzione.
376
00:24:45,191 --> 00:24:49,090
Metteranno in luce la tua propensione alla
violenza e all'intimidazione di testimoni,
377
00:24:49,100 --> 00:24:51,022
proveranno a trattenerti in quanto boss.
378
00:24:51,032 --> 00:24:52,818
- E possono farlo?
- Possono provarci.
379
00:24:52,828 --> 00:24:54,880
Ma dipende molto dal giudice.
380
00:24:56,468 --> 00:24:59,654
Manco Chris fanno uscire su cauzione?
S'è accollato un omicidio di primo grado.
381
00:24:59,664 --> 00:25:00,926
Neanche Monk, no.
382
00:25:01,209 --> 00:25:03,825
Aveva troppa roba dietro e già
nel 2004 uscì su condizionale.
383
00:25:03,835 --> 00:25:06,987
E la cauzione di Wagstaff è fissata a
300.000 dollari, meno non si poteva.
384
00:25:06,997 --> 00:25:07,995
E lui ce li ha?
385
00:25:08,005 --> 00:25:10,581
Ha ipotecato la casa di suo
zio per un terzo della cifra.
386
00:25:10,591 --> 00:25:13,539
E il resto lo anticipa lo stesso garante
impegnando una proprietà non sua.
387
00:25:15,029 --> 00:25:18,685
Adesso però quello che conta non
è la cauzione, ma un'altra cosa.
388
00:25:19,880 --> 00:25:22,701
Devi dirmi chi altro conosceva
il vostro codice degli orari.
389
00:25:22,879 --> 00:25:24,083
Te l'ho detto già.
390
00:25:24,404 --> 00:25:25,404
Io...
391
00:25:25,843 --> 00:25:27,793
Cheese, Monk, Chris...
392
00:25:27,986 --> 00:25:29,224
e il fornitore.
393
00:25:29,234 --> 00:25:30,710
- E basta.
- Nessun altro?
394
00:25:30,720 --> 00:25:33,749
Conta che perfino il mio numero
di cellulare ce l'hai soltanto tu.
395
00:25:38,066 --> 00:25:39,066
Che c'è?
396
00:25:40,011 --> 00:25:42,361
- Qua qualcosa non torna.
- Non racconto balle, io.
397
00:25:42,371 --> 00:25:43,921
Non mi riferivo a te.
398
00:25:44,393 --> 00:25:46,545
La polizia sostiene
di avere una fonte
399
00:25:46,555 --> 00:25:48,607
che li ha informati
del carico in arrivo.
400
00:25:48,617 --> 00:25:50,945
Magari è girata voce.
Niente di più facile.
401
00:25:50,955 --> 00:25:53,282
Anche perché alla fine la
rivendete in tutta la città.
402
00:25:53,292 --> 00:25:55,779
Ma i cellulari li confiscano
soltanto dopo l'arresto,
403
00:25:55,789 --> 00:25:57,938
e a quel punto devono
chiedere un mandato
404
00:25:57,948 --> 00:26:00,398
se vogliono guardare
le foto sui cellulari.
405
00:26:00,408 --> 00:26:03,686
E solo dopo aver visto le
foto e decifrato il codice...
406
00:26:03,977 --> 00:26:07,060
possono avanzare una richiesta di
procedimento contro te e Chris, no?
407
00:26:07,070 --> 00:26:09,632
Non vi hanno beccato
con la roba addosso...
408
00:26:10,829 --> 00:26:14,482
ma chissà come, nel giro di un paio d'ore
avevano già ottenuto i mandati d'arresto.
409
00:26:15,075 --> 00:26:18,674
E se è andata così, allora, il codice
l'hanno decifrato praticamente subito,
410
00:26:18,684 --> 00:26:20,284
nel giro di un attimo.
411
00:26:20,640 --> 00:26:21,975
Mi hanno intercettato.
412
00:26:22,369 --> 00:26:24,702
Pure il mio investigatore
s'è fatto quest'idea qua.
413
00:26:25,054 --> 00:26:28,784
Ma non ha ben chiaro quale unità ci sia
dietro e quali agenti ci abbiano lavorato.
414
00:26:30,152 --> 00:26:31,886
C'è qualcosa che non quadra.
415
00:26:39,413 --> 00:26:40,723
Ti fanno uscire.
416
00:26:41,821 --> 00:26:43,071
A te invece no.
417
00:26:44,883 --> 00:26:48,876
Fatti un giro, raccatta un po' di gente
e andatemi a trovare il ragazzino.
418
00:26:49,522 --> 00:26:51,351
Se ha ucciso Snoop
gli bruciava il culo.
419
00:26:51,361 --> 00:26:54,866
E gli bruciava il culo perché a cantare
è stato lui, quel gran pezzo di merda.
420
00:26:57,508 --> 00:26:59,638
Piglia quelle quattro
stronzate che c'hai.
421
00:26:59,817 --> 00:27:02,072
Levy ti aspetta con il
garante della cauzione.
422
00:27:02,335 --> 00:27:03,828
Ok, vado subito.
423
00:27:15,655 --> 00:27:16,714
Oh, bello.
424
00:27:17,015 --> 00:27:18,444
Che, ce l'hai un dollaro?
425
00:27:19,011 --> 00:27:20,017
E dai...
426
00:27:44,220 --> 00:27:45,428
Ehi, tu.
427
00:27:47,194 --> 00:27:48,194
Ehi.
428
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
Ehi.
429
00:27:51,245 --> 00:27:52,481
Tutto bene?
430
00:27:54,737 --> 00:27:56,586
Ok, eccola che arriva.
431
00:27:56,966 --> 00:27:58,316
La temutissima...
432
00:27:58,816 --> 00:28:00,310
chela di granchio.
433
00:28:01,237 --> 00:28:04,875
E con la chela di granchio lo
sapete già come va a finire...
434
00:28:05,294 --> 00:28:07,684
- La chela è inarrestabile!
- No, la chela no, ti prego!
435
00:28:07,694 --> 00:28:09,769
- E invece eccola qua!
- No, no!
436
00:28:09,779 --> 00:28:11,981
Sì! La chela di granchio vince ancora!
437
00:28:11,991 --> 00:28:12,991
Sei!
438
00:28:13,193 --> 00:28:14,693
E la chiudiamo qui.
439
00:28:18,163 --> 00:28:19,163
Pronto.
440
00:28:20,915 --> 00:28:21,915
Dove?
441
00:28:23,628 --> 00:28:25,033
Ma che cazzo dici?
442
00:28:25,390 --> 00:28:27,287
Guarda che sono tutte stron...
443
00:28:27,433 --> 00:28:29,483
Jay, fidati, non è vero niente.
444
00:28:34,086 --> 00:28:35,086
Ok.
445
00:28:37,400 --> 00:28:38,500
Devo andare.
446
00:28:40,653 --> 00:28:43,023
Devo continuare a reggere
il gioco, non posso far altro.
447
00:28:43,033 --> 00:28:45,331
Ma i capi non avevano
scoperto tutto quanto?
448
00:28:45,864 --> 00:28:49,773
Alcuni sì, altri no. Quelli che lo sanno
vogliono che portiamo avanti la farsa.
449
00:28:50,091 --> 00:28:51,950
E se non lo facciamo...
450
00:28:54,423 --> 00:28:56,836
La finiamo domani sera la partita, ok?
451
00:28:59,009 --> 00:29:00,216
Torno presto.
452
00:29:10,600 --> 00:29:11,850
Che te ne pare?
453
00:29:14,360 --> 00:29:15,615
È solo che poi...
454
00:29:15,794 --> 00:29:17,765
tutti quanti saprebbero i cazzi miei.
455
00:29:19,920 --> 00:29:21,552
Sei proprio tu, questo.
456
00:29:22,251 --> 00:29:23,801
T'ha inquadrato bene.
457
00:29:24,123 --> 00:29:25,223
Nel senso...
458
00:29:26,144 --> 00:29:28,094
che ha capito come sei fatto.
459
00:29:28,916 --> 00:29:31,435
E gli vai anche a genio,
si vede da come scrive.
460
00:29:31,985 --> 00:29:35,483
È vero, parla di quello che
ora fai per aiutare gli altri,
461
00:29:35,493 --> 00:29:37,708
ma cita anche la faccenda di Sherrod.
462
00:29:38,370 --> 00:29:41,161
Cioè, non ti fa sconti
manco per il cazzo...
463
00:29:42,036 --> 00:29:45,236
però racconta tutto quanto.
Le cose belle e quelle brutte.
464
00:29:45,446 --> 00:29:46,896
Lo sai che ti dico?
465
00:29:49,206 --> 00:29:53,132
Me ne sbatto il cazzo se si vengono a sapere
le cose brutte, le conosco pure troppo bene.
466
00:29:53,142 --> 00:29:54,914
Non le nascondo a nessuno.
467
00:29:56,125 --> 00:29:58,991
Ma hai paura che ti dicano che
stai facendo anche cose buone?
468
00:30:01,091 --> 00:30:03,215
C'è un botto di gente
che fa volontariato.
469
00:30:03,373 --> 00:30:07,193
È pieno di fessi che vanno agli incontri,
e ogni mattina si alzano e non si bucano.
470
00:30:07,952 --> 00:30:11,298
Cazzo, non sono mica speciale.
Sono soltanto uno che fa il suo.
471
00:30:15,143 --> 00:30:16,744
Leggi un po' qua, coglione.
472
00:30:25,683 --> 00:30:28,272
"Tu puoi tenerti lontano
dai dolori del mondo,
473
00:30:28,282 --> 00:30:30,376
sei libero di farlo e...
474
00:30:30,518 --> 00:30:32,472
risponde alla tua natura.
475
00:30:33,819 --> 00:30:38,051
Ma forse proprio questa tua astensione
è l'unico dolore che potresti evitare."
476
00:30:39,154 --> 00:30:40,468
Fonzie Kafka.
477
00:30:41,658 --> 00:30:42,658
E chi è?
478
00:30:43,258 --> 00:30:44,458
Uno scrittore.
479
00:30:45,523 --> 00:30:47,051
Hai letto i suoi libri?
480
00:30:47,368 --> 00:30:48,661
No, col cazzo, ma...
481
00:30:48,830 --> 00:30:50,262
te lo ricordi Flubber?
482
00:30:50,989 --> 00:30:55,849
Mi diede quel biglietto la prima sera che mi
fece moderare un incontro alla St. Martin.
483
00:30:57,350 --> 00:30:58,950
Lo conservo da allora.
484
00:31:00,780 --> 00:31:02,348
E che senso ha, per te?
485
00:31:06,576 --> 00:31:07,976
Lo rivuoi, questo?
486
00:31:08,638 --> 00:31:11,927
Sì, quello lì ha detto che glielo
devo ridare senza farne copie.
487
00:31:13,508 --> 00:31:17,015
Dice che non dovrebbe neanche farmelo
leggere se prima non è andato in stampa.
488
00:31:17,025 --> 00:31:18,616
Sempre se gli do il permesso.
489
00:31:18,766 --> 00:31:20,116
E pensi di farlo?
490
00:31:24,223 --> 00:31:25,673
Grazie per i granchi.
491
00:31:26,860 --> 00:31:27,858
Di nulla.
492
00:31:31,492 --> 00:31:32,895
Un furgone grigio.
493
00:31:34,262 --> 00:31:35,537
Ha preso la targa?
494
00:31:35,547 --> 00:31:37,386
Non l'ho vista, ero troppo lontano.
495
00:31:37,396 --> 00:31:39,090
Com'era fatto il conducente?
496
00:31:39,605 --> 00:31:41,184
Bianco. 1 metro e 80.
497
00:31:41,430 --> 00:31:42,765
Robusto non direi...
498
00:31:42,775 --> 00:31:44,238
ma nemmeno troppo magro.
499
00:31:44,248 --> 00:31:45,560
Com'era vestito?
500
00:31:45,833 --> 00:31:48,101
Nulla che risaltasse,
era piuttosto anonimo.
501
00:31:48,111 --> 00:31:49,111
"Anonimo"?
502
00:31:49,883 --> 00:31:52,834
Beh, mi ha colto alla sprovvista,
ho pensato: "Ma che fa questo?"
503
00:31:53,593 --> 00:31:54,914
E capita proprio a lei.
504
00:31:54,924 --> 00:31:58,722
Assurdo. Ho perso tempo con un'intervista,
altrimenti non sarei neanche passato di qui.
505
00:31:59,629 --> 00:32:01,945
Le spiace se adesso entro?
Devo informare la redazione.
506
00:32:01,955 --> 00:32:04,090
Se ha altre domande,
il mio numero ce l'ha.
507
00:32:04,273 --> 00:32:05,273
Sì.
508
00:32:10,953 --> 00:32:12,515
Quello è un coglione.
509
00:32:12,843 --> 00:32:15,053
'Sto povero fattone non
si ricorda una mazza...
510
00:32:15,222 --> 00:32:18,351
a parte che all'improvviso s'è visto
addosso lo stronzo che l'ha trovato.
511
00:32:18,361 --> 00:32:20,969
Quello che è successo
prima resta un mistero.
512
00:32:22,827 --> 00:32:23,827
Ehi.
513
00:32:24,733 --> 00:32:26,311
Volevano rapirti?
514
00:32:26,750 --> 00:32:28,090
Caricarti su un furgone?
515
00:32:28,100 --> 00:32:29,100
Ok.
516
00:32:29,384 --> 00:32:31,026
Chi voleva farti del male?
517
00:32:31,036 --> 00:32:32,036
Mio padre.
518
00:32:32,529 --> 00:32:33,834
Ma era un ubriacone.
519
00:32:33,844 --> 00:32:37,004
Detective, lì c'è un senzatetto
che dice di aver visto qualcosa.
520
00:32:40,782 --> 00:32:42,497
Di' un po', che hai visto?
521
00:32:48,231 --> 00:32:49,231
McNulty?
522
00:32:51,302 --> 00:32:54,019
- Johnny Weaver, Unità tattica.
- Cazzo, non potevi dirlo subito?
523
00:32:54,029 --> 00:32:56,110
J.W. Ci tieni a non farti
saltare la copertura, eh?
524
00:32:56,120 --> 00:32:59,174
È meglio se vanno pensando che
bazzico sempre da queste parti.
525
00:32:59,515 --> 00:33:01,331
Di' un po', che gli prende a Petey?
526
00:33:01,341 --> 00:33:03,154
- Quello mezzo ciucco?
- Sì.
527
00:33:04,547 --> 00:33:06,676
Un giornalista del Sun
dice che mentre passava
528
00:33:06,686 --> 00:33:09,744
ha visto uno che cercava di
caricarlo su un furgone grigio.
529
00:33:09,754 --> 00:33:12,811
- Ma sono tutte stronzate, vero?
- Sì, Petey era steso lì da tre quarti d'ora,
530
00:33:12,821 --> 00:33:15,758
quando quel mezzo ricchioncello
impomatato non c'era ancora qua.
531
00:33:16,004 --> 00:33:17,274
- Grazie.
- E di che.
532
00:33:17,284 --> 00:33:19,587
Oh, dammi un dollaro,
così è più credibile.
533
00:33:23,329 --> 00:33:24,529
Grazie, Jimmy.
534
00:33:26,062 --> 00:33:29,850
Che facciamo col giornalista? Possiamo
denunciarlo per falsa testimonianza.
535
00:33:31,813 --> 00:33:35,673
Se iniziamo a sbattere dentro chi conta balle
poi non rimane posto per nessun altro, no?
536
00:33:35,683 --> 00:33:37,256
Non ne vale mica la pena.
537
00:33:38,169 --> 00:33:40,631
Jay, è una cazzata.
Me ne torno a casa.
538
00:33:40,848 --> 00:33:41,848
Sì.
539
00:34:22,613 --> 00:34:24,394
Ti ho portato un po' di granchi.
540
00:34:24,817 --> 00:34:26,550
Ho già preparato la cena.
541
00:34:27,282 --> 00:34:29,506
Magari mettili in frigo
e ci fai pranzo domani.
542
00:34:29,516 --> 00:34:31,466
Non ce la faccio a mangiarli tutti io.
543
00:34:43,231 --> 00:34:45,635
Non pubblichiamo puttanate,
in prima pagina meno che mai!
544
00:34:45,645 --> 00:34:47,107
So cosa ho visto!
545
00:34:47,117 --> 00:34:49,978
Guarda che Alma ha chiamato
l'ufficio stampa della polizia,
546
00:34:49,988 --> 00:34:52,086
e loro le hanno detto in tutte le salse
547
00:34:52,096 --> 00:34:55,094
che non hanno trovato prove che
facciano pensare a un rapimento.
548
00:34:55,104 --> 00:34:58,270
Può anche darsi, ma questo non li
rende esenti da errori, quindi noi...
549
00:34:58,280 --> 00:35:01,418
Noi le notizie le dobbiamo
riportare, non inventarcele!
550
00:35:01,428 --> 00:35:02,878
Ma vaffanculo, Gus.
551
00:35:04,512 --> 00:35:05,712
Ecco, a posto.
552
00:35:13,031 --> 00:35:16,235
Lo so che siete tutti invidiosi perché
diamo risalto al suo reportage, ma...
553
00:35:16,245 --> 00:35:19,152
Non possiamo pubblicare
queste stronzate, punto!
554
00:35:19,788 --> 00:35:22,702
Stai insinuando che Scott sia
uno che si inventa le notizie?
555
00:35:25,512 --> 00:35:28,434
Ma tu ci fai caso che quelli
che si inventano le cose...
556
00:35:28,637 --> 00:35:32,434
personaggi come Blair, Glass o Kelley,
partono sempre con qualcosa di irrilevante?
557
00:35:32,444 --> 00:35:36,323
Prima ritoccano una citazione,
poi confezionano un'intera storia...
558
00:35:36,519 --> 00:35:39,880
e nel giro di un attimo, te li ritrovi a
testimoniare i fatti più impensabili.
559
00:35:39,890 --> 00:35:44,289
Magari erano a Tel Aviv, e guarda caso
si sono ritrovati proprio nel punto esatto
560
00:35:44,299 --> 00:35:48,446
in cui è saltata in aria una pizzeria e con
una testa appena mozzata ai loro piedi.
561
00:35:48,456 --> 00:35:51,766
È a lui che hanno mandato le foto,
anche la polizia ha confermato tutto.
562
00:35:51,776 --> 00:35:54,456
Cominciano sempre con qualcosa di vero!
563
00:35:55,208 --> 00:35:57,001
Con una storia inattaccabile.
564
00:35:57,401 --> 00:36:01,623
E poi, guarda caso, quel gran figlio di una
mignotta si ritrova all'entrata di un palazzo
565
00:36:01,633 --> 00:36:04,200
- quando un misterioso furgone grigio...
- Gus.
566
00:36:04,436 --> 00:36:07,223
Questo attrito tra te e Scott ormai è
diventata una questione personale.
567
00:36:07,233 --> 00:36:08,970
Non riesci a essere obiettivo.
568
00:36:09,714 --> 00:36:11,863
Passo tutto alla cronaca statale.
569
00:36:12,068 --> 00:36:13,268
Tu va' a casa.
570
00:36:14,000 --> 00:36:15,392
Riflettici bene.
571
00:36:15,769 --> 00:36:17,412
E domattina ne riparliamo.
572
00:36:25,962 --> 00:36:28,827
Magari ci vinci anche il
Pulitzer con questa storia...
573
00:36:29,132 --> 00:36:31,032
ma poi ti tocca restituirlo.
574
00:36:33,004 --> 00:36:34,645
Trovi tutto nei miei appunti, Gus.
575
00:36:34,655 --> 00:36:37,943
Tutto quello che è successo, tutto quello
che mi ha detto quando l'ho soccorso!
576
00:36:37,953 --> 00:36:40,517
Ho scritto tutto quanto,
fino all'ultima parola!
577
00:37:02,594 --> 00:37:04,716
Sei tornato prima di
quanto mi aspettassi.
578
00:37:04,871 --> 00:37:05,871
Eh, già.
579
00:37:06,179 --> 00:37:07,449
Finalmente a casa.
580
00:37:22,337 --> 00:37:24,144
- Ha colpito ancora.
- Chi?
581
00:37:24,154 --> 00:37:25,504
Il serial killer.
582
00:37:26,449 --> 00:37:27,845
Ma non dire cazzate.
583
00:37:27,855 --> 00:37:29,332
Cos'è, non mi credi?
584
00:37:29,342 --> 00:37:31,423
Guarda cos'ha intorno al polso sinistro.
585
00:37:37,582 --> 00:37:39,621
È un'altra presa per il culo, Bunk?
586
00:37:40,940 --> 00:37:42,190
È un emulatore.
587
00:37:43,350 --> 00:37:45,369
Chiama McNulty, fallo venire qui.
588
00:37:52,472 --> 00:37:53,472
Ronnie.
589
00:37:53,695 --> 00:37:54,695
Maury.
590
00:37:54,892 --> 00:37:58,772
Ho dato un'occhiata alla richiesta di
procedimento per Partlow e Stanfield.
591
00:37:58,782 --> 00:38:00,706
È a dir poco traballante.
592
00:38:00,716 --> 00:38:01,716
In che senso?
593
00:38:02,018 --> 00:38:05,274
Pochi minuti dopo aver requisito i telefoni
hanno già decifrato un codice complesso
594
00:38:05,284 --> 00:38:06,945
che è bastato per incastrare tutti?
595
00:38:06,955 --> 00:38:08,755
Ci vuole proprio una cima.
596
00:38:08,914 --> 00:38:11,105
E nella polizia di Baltimora non ne vedo.
597
00:38:12,051 --> 00:38:13,739
Allora non conosci Lester Freamon.
598
00:38:13,749 --> 00:38:15,411
Quello che so mi basta.
599
00:38:15,816 --> 00:38:19,017
E ho la sensazione di avere a che
fare con un'intercettazione illegale.
600
00:38:19,155 --> 00:38:23,029
Sorvegliavate i telefoni dei miei clienti da
ben prima che la droga fosse in mano loro.
601
00:38:23,039 --> 00:38:24,089
Non è vero.
602
00:38:25,657 --> 00:38:27,819
Se andiamo in aula,
sarà una passeggiata
603
00:38:27,829 --> 00:38:31,302
smontare quel mucchio di cazzate che
spacciate per le parole di un informatore.
604
00:38:31,312 --> 00:38:33,428
Perché secondo le mie fonti...
605
00:38:33,809 --> 00:38:37,377
con tutti i tagli che avete avuto,
l'unica intercettazione quest'anno
606
00:38:37,387 --> 00:38:40,160
è stata quella del
killer dei senzatetto.
607
00:38:40,576 --> 00:38:43,073
Se ne avete fatte altre,
di sicuro sono illegali.
608
00:38:43,770 --> 00:38:44,770
Fonti?
609
00:38:45,568 --> 00:38:48,521
Gli atti sulle intercettazioni
dovrebbero essere secretati.
610
00:38:48,788 --> 00:38:52,220
Quindi ne devo dedurre che hai un
informatore all'interno del tribunale?
611
00:38:52,473 --> 00:38:54,027
È un modo di dire.
612
00:38:54,790 --> 00:38:58,153
Ma intanto, il caso che hai tirato su
si regge su una montagna di merda.
613
00:38:58,163 --> 00:39:02,699
E se proprio insisti ad arrivare a
processo, la farò venire a galla.
614
00:39:04,378 --> 00:39:05,994
Facciamoci una chiacchierata.
615
00:39:06,232 --> 00:39:07,732
Fuori dal tribunale.
616
00:39:11,316 --> 00:39:12,316
Cazzo...
617
00:39:14,699 --> 00:39:15,774
È abbastanza?
618
00:39:16,308 --> 00:39:18,715
- Ti basta quello che hai?
- Beh, ma per forza.
619
00:39:18,910 --> 00:39:20,017
Almeno credo.
620
00:39:20,027 --> 00:39:22,928
Basta vedere quali notizie scova
Robert ogni volta e come lo fa,
621
00:39:22,938 --> 00:39:25,132
è palese che si inventa
un mucchio di cazzate.
622
00:39:25,142 --> 00:39:27,149
Lo so io, e lo sai tu.
623
00:39:28,293 --> 00:39:29,853
Cos'è, non sei convinto?
624
00:39:30,274 --> 00:39:32,075
Dico solo che se fai questa cosa...
625
00:39:32,164 --> 00:39:34,436
poi quei bastardi ti si
inculano alla grande.
626
00:39:35,610 --> 00:39:36,610
Avanti.
627
00:39:37,236 --> 00:39:38,236
Scusate.
628
00:39:38,246 --> 00:39:41,044
Hanno ammazzato un altro
senzatetto a Baltimora Sud.
629
00:39:43,903 --> 00:39:45,152
Stai attento, Gus.
630
00:39:45,793 --> 00:39:47,619
Non posso guardarti le spalle.
631
00:39:56,366 --> 00:39:57,715
Fermi lì, non vi avvicinate.
632
00:39:58,461 --> 00:39:59,866
Non ci credo, cazzo.
633
00:39:59,876 --> 00:40:01,171
È morto già da un po'.
634
00:40:01,181 --> 00:40:04,421
Jimmy, io qua mi sono fatto l'idea
che siccome il nastro non è rosso...
635
00:40:04,618 --> 00:40:07,781
e che tu di un altro morto non te ne fai
nulla visto che Marlo è già al gabbio...
636
00:40:07,791 --> 00:40:12,027
- Io non c'entro niente con questo qui.
- Buono a sapersi, un sospettato in meno.
637
00:40:12,651 --> 00:40:16,367
- Ti rendi conto di cosa hai innescato?
- E adesso i capi lo assegneranno a te.
638
00:40:16,591 --> 00:40:18,815
- Lo sanno già che è una stronzata.
- Cosa?
639
00:40:19,040 --> 00:40:22,044
- Daniels e Pearlman sanno tutto.
- Ma come cazzo è possibile?
640
00:40:25,223 --> 00:40:27,811
- Quanto potrai andare avanti...
- Puoi lasciarci soli un attimo?
641
00:40:27,821 --> 00:40:30,243
a imputtanare tutto
a forza di cazzate...
642
00:40:30,552 --> 00:40:31,964
senza finire in galera?
643
00:40:31,974 --> 00:40:34,726
Non lo so. Forse è così grossa
che devono coprirmi per forza.
644
00:40:34,736 --> 00:40:36,555
Puttana la miseria, Jimmy.
645
00:40:37,278 --> 00:40:38,512
Te l'avevo detto.
646
00:40:38,522 --> 00:40:40,804
Cazzo, io te l'avevo
detto che finiva così.
647
00:40:41,008 --> 00:40:43,635
Ti è piaciuto giocare col fuoco, eh?
648
00:40:43,776 --> 00:40:45,855
Beh, ora siamo tutti
col culo in fiamme.
649
00:40:46,523 --> 00:40:49,419
Siamo in diretta da Baltimora sud,
dove è stato rinvenuto un cadavere,
650
00:40:49,429 --> 00:40:51,843
forse appartenente a
un altro senzatetto,
651
00:40:51,853 --> 00:40:54,567
ucciso e lasciato davanti
a una casa abbandonata...
652
00:40:57,870 --> 00:40:59,879
Qualcuno non lo sa
che è finita la farsa?
653
00:41:10,774 --> 00:41:12,193
Grazie mille, davvero.
654
00:41:38,330 --> 00:41:41,757
Almeno dimmi che non li ammazzi
proprio tu con le tue mani, McNulty.
655
00:41:46,006 --> 00:41:47,720
E quello che è scomparso?
656
00:41:48,834 --> 00:41:50,932
Quando l'ho lasciato stava benone.
657
00:41:51,109 --> 00:41:52,609
Bene, almeno quello.
658
00:41:54,016 --> 00:41:56,896
- Il minimo sindacale, proprio.
- Ti avevamo detto di smettere.
659
00:41:56,906 --> 00:41:58,625
Questo l'ha ucciso un emulatore.
660
00:41:59,596 --> 00:42:01,302
Stavolta non c'entro nulla.
661
00:42:02,082 --> 00:42:03,111
Cristo...
662
00:42:03,278 --> 00:42:06,054
Mi spieghi come hai fatto a
fregare il medico legale?
663
00:42:06,925 --> 00:42:09,967
Alcuni erano stati uccisi veramente,
gli ho solo legato il nastro al polso.
664
00:42:09,977 --> 00:42:12,675
Altri li ho fatti passare per
vittime di strangolamento.
665
00:42:14,772 --> 00:42:18,048
- In ogni caso, adesso ho imparato che...
- Me ne fotto di quello che hai imparato!
666
00:42:18,058 --> 00:42:21,580
E tutto questo solo per soldi, McNulty?
Non riuscivi a stare senza straordinari?
667
00:42:22,115 --> 00:42:23,515
Il caso Stanfield.
668
00:42:24,419 --> 00:42:27,841
- È soltanto per quello che l'ho fatto.
- Lo so, ma intanto i soldi li hai presi.
669
00:42:28,134 --> 00:42:30,880
Insieme a Freamon e a
un'altra decina di voi.
670
00:42:31,357 --> 00:42:33,128
Non l'ho fatto per i soldi.
671
00:42:42,119 --> 00:42:46,005
Una volta sistemata la questione,
perché vedrai che la sistemiamo...
672
00:42:46,623 --> 00:42:50,158
farò in modo che nessuno di voi
faccia più un'ora di straordinario.
673
00:42:50,833 --> 00:42:53,829
Farò in modo che nessuno di voi
svolga più una sola indagine.
674
00:42:54,256 --> 00:42:56,768
E se ora non sei già
davanti al Gran Giurì...
675
00:42:57,014 --> 00:42:59,905
è solo perché il sindaco
ne fa volentieri a meno.
676
00:43:00,716 --> 00:43:01,716
Eh, già.
677
00:43:02,150 --> 00:43:03,719
Il sindaco sa bene chi sei.
678
00:43:03,729 --> 00:43:06,077
E quindi questo sarà il tuo ultimo caso.
679
00:43:06,863 --> 00:43:07,863
Risolvilo.
680
00:43:07,945 --> 00:43:10,326
E se come detective
sei il genio che credi,
681
00:43:10,336 --> 00:43:12,870
lo risolverai alla svelta
e ci leviamo il pensiero.
682
00:43:13,626 --> 00:43:15,435
Più si trascina questa storia...
683
00:43:15,700 --> 00:43:17,500
e più cara la pagherai tu.
684
00:43:35,696 --> 00:43:37,364
Ma insomma, quanto ne sa?
685
00:43:37,374 --> 00:43:41,001
Nemmeno la metà di quello che scoprirà
quando andremo a presentare le prove.
686
00:43:41,351 --> 00:43:44,021
Non riusciranno a trovare una
fonte di informazioni credibile.
687
00:43:44,031 --> 00:43:46,959
Non ce n'è bisogno, se non
è un informatore registrato.
688
00:43:47,172 --> 00:43:49,978
- Un informatore...
- Se mette la pulce nell'orecchio al giudice,
689
00:43:49,988 --> 00:43:52,481
potremmo essere obbligati
a rivelare la nostra fonte.
690
00:43:52,491 --> 00:43:54,650
A quel punto, verrebbe
fuori l'intercettazione.
691
00:43:54,660 --> 00:43:56,812
Con i documenti della
compagnia telefonica...
692
00:43:56,822 --> 00:43:58,894
Dove è indicato il numero di Stanfield.
693
00:43:59,616 --> 00:44:00,752
Dio santo...
694
00:44:02,523 --> 00:44:04,825
Quindi adesso possiamo
solamente contrattare.
695
00:44:05,060 --> 00:44:06,965
Va bene tutto pur di non finire in aula.
696
00:44:06,975 --> 00:44:08,756
Una moneta di scambio ci sarebbe.
697
00:44:09,493 --> 00:44:10,743
Sarebbe a dire?
698
00:44:12,273 --> 00:44:16,078
Ecco, diciamo che anche il signor
Levy ha una bella gatta da pelare.
699
00:44:17,426 --> 00:44:18,747
Vedete di risolvere.
700
00:44:20,171 --> 00:44:22,883
Vi posso assicurare che
il sindaco se lo ricorderà.
701
00:44:23,952 --> 00:44:25,302
E io altrettanto.
702
00:44:28,138 --> 00:44:30,716
Jimmy, muovi il culo e
vieni a darci una mano.
703
00:44:31,718 --> 00:44:33,629
Quanto puzza, 'sta roba.
704
00:44:38,290 --> 00:44:40,786
Sarà meglio portarla
in sala interrogatori.
705
00:44:41,589 --> 00:44:44,821
- Dov'è quello che aveva in tasca?
- Abbiamo domande sul rapimento.
706
00:44:45,969 --> 00:44:48,535
- Quelle due borse là.
- Va bene, agli ordini.
707
00:44:50,056 --> 00:44:52,270
Beh, saranno problemi del giornale.
708
00:44:54,082 --> 00:44:56,444
Minchia, se mi segnalano
di nuovo un furgone grigio,
709
00:44:56,454 --> 00:44:59,282
giuro che vado a dar fuoco a
quella merda di redazione.
710
00:45:01,673 --> 00:45:02,673
Che c'è?
711
00:45:06,070 --> 00:45:09,223
Il senzatetto che hai trovato qualche
giorno fa, cos'è che aveva in tasca?
712
00:45:09,233 --> 00:45:11,472
- Robaccia.
- Biglietti da visita?
713
00:45:12,158 --> 00:45:13,997
Sì, ma hanno tutti un alibi.
714
00:45:14,007 --> 00:45:15,057
Fa' vedere.
715
00:45:15,107 --> 00:45:17,109
Non l'avevamo chiuso già questo caso?
716
00:45:27,113 --> 00:45:29,109
Scusa, ma che ci devi fare?
717
00:45:29,585 --> 00:45:31,327
- Ehi.
- Ora a chi tocca?
718
00:45:31,487 --> 00:45:34,753
- Mi sa che ho svelato l'arcano.
- È arrivato il genio di 'sto cazzo.
719
00:45:36,592 --> 00:45:38,484
McNulty, allora, che storia è?
720
00:45:42,318 --> 00:45:43,518
Tutto ok, Gus?
721
00:45:46,930 --> 00:45:48,337
Sì, tutto a posto.
722
00:45:57,094 --> 00:45:58,094
Dimmi.
723
00:46:01,302 --> 00:46:02,520
Alma, che c'è?
724
00:46:05,168 --> 00:46:06,188
È vuoto.
725
00:46:06,397 --> 00:46:07,482
Cos'è che è vuoto?
726
00:46:07,492 --> 00:46:09,288
Il taccuino che ti ha
sventolato davanti,
727
00:46:09,298 --> 00:46:11,792
dicendo che era c'erano
dentro tutti i suoi appunti.
728
00:46:12,512 --> 00:46:14,562
Le pagine sono tutte in bianco.
729
00:46:16,227 --> 00:46:17,227
Grazie.
730
00:46:31,342 --> 00:46:32,342
Cazzo...
731
00:46:34,001 --> 00:46:35,406
Pezzo di merda...
732
00:46:38,930 --> 00:46:40,818
E ora che cazzo è successo?
733
00:46:50,464 --> 00:46:55,153
Alma, in TV c'è una retata della polizia tra
i senzatetto dalle parti di Hanover Street.
734
00:47:02,897 --> 00:47:04,484
Vado subito al dunque.
735
00:47:04,650 --> 00:47:05,800
Tanto meglio.
736
00:47:08,190 --> 00:47:09,618
- Ciao, Maury.
- Ehi, ciao.
737
00:47:09,628 --> 00:47:13,302
- Stanfield è cliente tuo, vero?
- Sì, lui e tutti i suoi amici.
738
00:47:13,312 --> 00:47:15,473
Allora ti passo una roba
che viene dal gran giurì.
739
00:47:15,483 --> 00:47:17,859
E ti consiglio di darci
un'occhiata appena puoi.
740
00:47:17,869 --> 00:47:20,874
- Cos'è, un caso di intercettazione?
- Vedrai che lo troverai interessante.
741
00:47:20,884 --> 00:47:22,438
Ok, quando ci vediamo?
742
00:47:22,448 --> 00:47:24,668
Domani, dopo il lavoro.
La cifra è sempre la stessa?
743
00:47:24,678 --> 00:47:26,810
- Sì, sempre quella.
- Bene.
744
00:47:30,298 --> 00:47:33,013
Domani stesso convochiamo Gary
DiPasquale davanti al gran giurì.
745
00:47:33,023 --> 00:47:36,073
Basta avere il suo consenso per
presentare questa registrazione.
746
00:47:36,083 --> 00:47:37,083
Oppure...
747
00:47:38,550 --> 00:47:40,166
facciamo in un altro modo.
748
00:47:40,895 --> 00:47:42,786
Noi il processo lo vogliamo evitare.
749
00:47:43,054 --> 00:47:46,292
Partlow si fa carico di tutti gli omicidi
nelle case sfitte e si prende l'ergastolo
750
00:47:46,302 --> 00:47:47,413
senza condizionale.
751
00:47:47,423 --> 00:47:50,868
Non sarebbe male incarcerare anche un
complice, ma la Pearson ormai è andata.
752
00:47:50,878 --> 00:47:54,246
Metcalf e Wagstaff si dichiarano colpevoli di
possesso di stupefacenti a fini di spaccio.
753
00:47:54,256 --> 00:47:57,275
Stanfield si fa 10 anni di galera
per associazione a delinquere.
754
00:47:58,458 --> 00:48:00,358
Stai ricattando un avvocato.
755
00:48:01,078 --> 00:48:04,640
Nel momento stesso in cui sei entrata
qui dentro per propormi un accordo...
756
00:48:04,793 --> 00:48:07,304
ti sei resa colpevole di
intralcio alla giustizia.
757
00:48:07,314 --> 00:48:08,414
Hai ragione.
758
00:48:09,689 --> 00:48:11,839
Rischio da 6 a 8 anni di carcere.
759
00:48:13,391 --> 00:48:18,066
Ma per la corruzione di un procuratore e la
violazione della segretezza di un gran giurì,
760
00:48:18,076 --> 00:48:20,476
tu rischi di fartene tra i 10 e i 12.
761
00:48:21,568 --> 00:48:24,411
Quindi io uscirei un paio
d'anni prima di te, Maury.
762
00:48:24,421 --> 00:48:27,315
Vorrà dire che quando torni a
casa il primo giro lo offro io.
763
00:48:27,325 --> 00:48:30,939
Fammi capire, mi tieni fuori dai guai se non
faccio arrivare questo caso in tribunale?
764
00:48:30,949 --> 00:48:33,792
Certo che ne avrete fatte di
porcate in quest'indagine.
765
00:48:34,305 --> 00:48:37,195
Per accusare Stanfield di associazione
a delinquere vi servono i cellulari,
766
00:48:37,205 --> 00:48:41,447
ma è chiaro che basta indagare un po'
per trovare un'intercettazione illegale,
767
00:48:41,457 --> 00:48:43,529
e tanti saluti alle telefonate.
768
00:48:43,539 --> 00:48:47,364
Lo Stato del Maryland contro
Everhart, caso numero 274-435,
769
00:48:47,374 --> 00:48:50,812
o lo Stato contro Ceccolini,
caso numero 435-268.
770
00:48:52,998 --> 00:48:55,838
Se un poliziotto mente non è
detto che il caso vada a monte.
771
00:48:55,848 --> 00:48:58,106
Ma rischiereste grosso in appello.
772
00:48:58,876 --> 00:49:01,776
E verrebbe fuori tutto
il marcio che c'è sotto.
773
00:49:02,432 --> 00:49:03,432
No.
774
00:49:03,960 --> 00:49:06,109
Avete paura che si
scoprano gli altarini.
775
00:49:06,383 --> 00:49:09,911
Partlow va a giudizio solo
per l'omicidio già appurato.
776
00:49:10,380 --> 00:49:12,168
Niente associazione a delinquere,
777
00:49:12,178 --> 00:49:14,314
e Stanfield e gli altri
restano a piede libero.
778
00:49:14,324 --> 00:49:16,236
Stanfield resta a piede libero...
779
00:49:16,518 --> 00:49:20,361
ma il caso rimane in sospeso e le
accuse non cadono già da subito.
780
00:49:20,679 --> 00:49:23,018
E anche se è evidente che
ora in comune c'è qualcuno
781
00:49:23,028 --> 00:49:25,696
che farebbe bene a meno di
far scoppiare uno scandalo,
782
00:49:25,706 --> 00:49:27,893
dopo novembre non sarà più così.
783
00:49:27,903 --> 00:49:29,081
Le elezioni.
784
00:49:29,091 --> 00:49:32,349
Dopo novembre, nessuno
avrà più molto da ridire...
785
00:49:32,773 --> 00:49:34,254
se viene fuori il marcio.
786
00:49:34,400 --> 00:49:36,347
Se Carcetti vince, sarà governatore.
787
00:49:36,357 --> 00:49:39,469
Se perde, resta sindaco in carica
e qualche colpo lo può incassare.
788
00:49:39,479 --> 00:49:43,655
Quindi di' pure al signor Stanfield che
questa qui è l'unica proposta sul tavolo.
789
00:49:44,632 --> 00:49:47,628
Partlow si dichiara colpevole
di tutti quanti gli omicidi...
790
00:49:47,638 --> 00:49:50,616
e gli altri due capobanda
vanno dentro per spaccio.
791
00:49:50,626 --> 00:49:52,572
E poi Stanfield si fa da parte.
792
00:49:53,169 --> 00:49:54,219
Per sempre.
793
00:49:54,530 --> 00:49:57,687
Se sospettiamo minimamente
che sia tornato nel giro...
794
00:49:57,855 --> 00:50:00,749
il caso viene sbloccato
e andiamo a processo.
795
00:50:00,759 --> 00:50:04,227
E se per farlo ci toccherà mandare in
carcere due o tre agenti, poco male.
796
00:50:04,237 --> 00:50:06,416
Presentiamo le prove,
e poi vada come vada.
797
00:50:07,115 --> 00:50:10,094
Se il tuo cliente vuole evitare
la galera può farlo già adesso.
798
00:50:10,685 --> 00:50:13,143
Altrimenti, finite dentro tutti e due.
799
00:50:37,640 --> 00:50:39,312
Forza. Tirati su.
800
00:50:56,029 --> 00:50:57,179
Quello è mio.
801
00:50:58,667 --> 00:51:00,073
Lo so che è tuo.
802
00:51:12,842 --> 00:51:14,687
Ce l'hai un biglietto da visita?
803
00:51:24,869 --> 00:51:26,654
Questo non va mica bene.
804
00:51:28,848 --> 00:51:31,228
Ci siamo già visti io e te, ti ricordi?
805
00:51:31,706 --> 00:51:32,906
Stai mentendo.
806
00:51:35,311 --> 00:51:36,976
E tu menti come un negro.
807
00:51:37,790 --> 00:51:39,688
Perché hai ucciso il tuo amico?
808
00:51:43,410 --> 00:51:44,410
Beve.
809
00:51:45,620 --> 00:51:47,154
Sta sempre a bere.
810
00:51:47,698 --> 00:51:49,958
Ma gli hai legato un nastro al polso.
811
00:51:50,043 --> 00:51:51,666
Come ce l'avevano gli altri.
812
00:51:52,687 --> 00:51:55,074
- Sì.
- L'hai visto in televisione?
813
00:51:56,615 --> 00:51:58,246
Il nastro al polso, dico.
814
00:51:58,674 --> 00:52:00,536
Te ne ha parlato qualcuno?
815
00:52:01,454 --> 00:52:03,545
Perché gliel'hai messo al polso?
816
00:52:03,922 --> 00:52:05,260
Nessuno mi capisce.
817
00:52:07,624 --> 00:52:09,166
Voi non mi capite.
818
00:52:12,454 --> 00:52:14,389
Io so sempre cosa devo fare...
819
00:52:16,632 --> 00:52:18,632
prima ancora di farlo, capito?
820
00:52:19,742 --> 00:52:21,730
Io so sempre cosa devo fare!
821
00:52:22,466 --> 00:52:23,982
Hai ucciso anche gli altri?
822
00:52:23,992 --> 00:52:26,360
- Li hai uccisi tu?
- Dal primo all'ultimo!
823
00:52:30,936 --> 00:52:33,455
Ma l'ho fatto perché dovevo.
824
00:52:36,129 --> 00:52:37,129
Ok?
825
00:52:39,176 --> 00:52:41,012
Ho ucciso milioni di persone!
826
00:52:42,593 --> 00:52:44,790
È chiaro? E loro hanno ucciso me!
827
00:52:46,878 --> 00:52:49,215
E dovrei credere che li
hai ammazzati tutti tu?
828
00:52:53,082 --> 00:52:54,682
Sei solo un vigliacco.
829
00:52:57,216 --> 00:52:58,965
Si vede lontano un miglio.
830
00:53:01,532 --> 00:53:03,345
Ce l'hai un biglietto da visita?
831
00:53:09,561 --> 00:53:13,212
Jimmy, c'è quel giornalista che ti aspetta
per il riconoscimento dell'assassino.
832
00:53:13,828 --> 00:53:14,828
Cosa?
833
00:53:15,229 --> 00:53:17,000
Quello lì spara solo cazzate, Jay.
834
00:53:17,010 --> 00:53:18,262
Ah, lo so bene.
835
00:53:18,502 --> 00:53:22,833
Ma col polverone che ha alzato, ci tocca
smanacciarlo per farlo sentire importante.
836
00:53:37,216 --> 00:53:38,566
Ehilà, detective.
837
00:53:51,066 --> 00:53:53,132
Non c'è neanche il furgone grigio.
838
00:53:53,984 --> 00:53:56,185
- Come?
- Non ha un furgone grigio.
839
00:54:05,295 --> 00:54:06,744
Non c'è nessun furgone...
840
00:54:06,985 --> 00:54:08,888
e non ti ha nemmeno telefonato, vero?
841
00:54:09,055 --> 00:54:10,845
Né la prima volta...
842
00:54:11,021 --> 00:54:13,342
e nemmeno la seconda,
perché al telefono ero io.
843
00:54:14,341 --> 00:54:16,936
"Mi hai mortificato così
di fronte a mio padre?"
844
00:54:17,690 --> 00:54:19,147
E anche quelle foto...
845
00:54:19,258 --> 00:54:20,417
le ho fatte io.
846
00:54:20,712 --> 00:54:23,627
E quello che è scomparso è un
mio cugino di secondo grado.
847
00:54:23,637 --> 00:54:26,600
L'ho lasciato ad Atlantic City
con un bel gruzzolo di fiches.
848
00:54:27,264 --> 00:54:29,622
E lo vuoi sapere perché ti
sto dicendo tutto questo?
849
00:54:29,632 --> 00:54:33,070
Perché sei un pallista di merda e
le spari grosse quasi quanto me.
850
00:54:34,230 --> 00:54:37,574
E ora dobbiamo portarlo avanti fino
alla fine questo teatrino, vero o no?
851
00:54:38,887 --> 00:54:41,237
Siamo prigionieri della stessa bugia.
852
00:54:41,840 --> 00:54:44,510
Ma io almeno so perché
sono sceso così in basso.
853
00:54:44,688 --> 00:54:47,872
Non riesco neanche a immaginare
che cazzo te ne viene in tasca a te.
854
00:54:48,352 --> 00:54:50,716
È anche vero che facciamo
parte di due mondi opposti.
855
00:54:50,726 --> 00:54:52,913
- Non starai mica dicendo che...
- No.
856
00:54:54,080 --> 00:54:56,420
Ma no, tanto ormai non
mi si incula più nessuno.
857
00:54:57,477 --> 00:54:59,088
E lo stesso vale per te.
858
00:55:03,300 --> 00:55:05,141
E ora levati dal cazzo, va'.
859
00:55:41,807 --> 00:55:43,107
Ti fanno uscire.
860
00:55:44,810 --> 00:55:47,973
Chris si dichiara colpevole per
tutti gli omicidi. Avrà l'ergastolo.
861
00:55:47,983 --> 00:55:49,777
- Senza condizionale?
- Non c'era verso.
862
00:55:49,787 --> 00:55:52,005
L'hanno incastrato con la prova del DNA.
863
00:55:52,102 --> 00:55:54,098
Pensi di convincerlo
a caricarseli tutti?
864
00:55:54,108 --> 00:55:55,108
Certo.
865
00:55:56,631 --> 00:55:58,922
Alla sua famiglia non
farò mancare niente.
866
00:55:59,249 --> 00:56:02,035
Cheese e Monk si faranno
20 anni dentro per spaccio.
867
00:56:02,653 --> 00:56:07,110
Ma non ci saranno indagini sulle proprietà e
potrai tornartene a casa con le tasche piene.
868
00:56:07,552 --> 00:56:09,270
E perché mi lasciano andare?
869
00:56:09,948 --> 00:56:11,544
Non fanno mica i salti di gioia.
870
00:56:11,554 --> 00:56:14,954
Solo che hanno pestato qualche merda,
e non vogliono che venga fuori in aula.
871
00:56:15,109 --> 00:56:16,406
Ma c'è un però.
872
00:56:16,416 --> 00:56:18,057
Se non esci dal giro...
873
00:56:18,829 --> 00:56:21,207
ti portano in tribunale,
sicuro come la morte.
874
00:56:21,217 --> 00:56:25,109
Per ora, con le elezioni alle porte,
preferiscono chiudere un occhio.
875
00:56:25,252 --> 00:56:28,797
Ma se una volta passate sospettano
che tu abbia ancora le mani in pasta...
876
00:56:29,012 --> 00:56:33,579
danno una bella rispolverata al caso e
faranno carte false per sbatterti dentro.
877
00:56:34,972 --> 00:56:35,984
Tutto chiaro?
878
00:56:36,929 --> 00:56:38,195
Devo mollare.
879
00:56:40,540 --> 00:56:41,866
Che ti devo dire...
880
00:56:42,345 --> 00:56:43,923
O così, o niente.
881
00:56:44,268 --> 00:56:46,840
Più di questo davvero
non potevi ottenere.
882
00:57:01,569 --> 00:57:02,896
Com'è andata, capo?
883
00:57:04,866 --> 00:57:06,066
Ragazzo mio...
884
00:57:06,434 --> 00:57:08,907
tu sei veramente una
gallina dalle uova d'oro.
885
00:57:08,917 --> 00:57:11,195
Hai fatto fare un salto
di qualità al mio studio.
886
00:57:11,205 --> 00:57:12,205
Chi, io?
887
00:57:12,405 --> 00:57:17,024
Senza la dritta sulle intercettazioni sarei
al palo, e invece se ora Marlo accetta...
888
00:57:17,407 --> 00:57:18,695
torna a piede libero
889
00:57:18,705 --> 00:57:21,829
anche se era coinvolto in un sequestro
di droga per svariati milioni di dollari.
890
00:57:21,839 --> 00:57:24,652
Certe cose capitano una volta ogni
morte di papa, ma in quei rari casi
891
00:57:24,662 --> 00:57:29,420
il tuo biglietto da visita finisce in tasca
a ogni trafficante di droga che si rispetti.
892
00:57:30,080 --> 00:57:33,672
- Hai fatto proprio un colpaccio.
- Ho fatto soltanto il mio lavoro.
893
00:57:33,755 --> 00:57:36,256
Se vuole altre informazioni,
basta che me lo chieda, eh.
894
00:57:36,420 --> 00:57:38,433
Che se ne fa di un detective, sennò?
895
00:57:38,603 --> 00:57:39,603
Tieni.
896
00:57:39,979 --> 00:57:42,050
Vieni a cena da me, stasera.
897
00:57:42,060 --> 00:57:43,560
Yvette fa l'arrosto.
898
00:57:43,723 --> 00:57:44,723
A casa sua?
899
00:57:45,514 --> 00:57:47,280
Ormai sei uno di famiglia.
900
00:57:54,081 --> 00:57:55,431
Se lo dice lei...
901
00:58:06,886 --> 00:58:07,908
Caso chiuso.
902
00:58:08,444 --> 00:58:11,894
Anche se non si andrà mai a processo.
È palese che non ci sta con la testa.
903
00:58:12,058 --> 00:58:13,253
Quello è vero.
904
00:58:13,263 --> 00:58:16,500
Ha una bella cella imbottita al
Clifton T. Perkins che lo aspetta.
905
00:58:16,674 --> 00:58:17,974
Li ha confessati tutti?
906
00:58:17,984 --> 00:58:20,715
- No, signore. Solo gli ultimi due.
- Nega di aver commesso gli altri?
907
00:58:20,725 --> 00:58:22,892
A dire il vero, non ha negato nulla.
908
00:58:22,902 --> 00:58:25,511
Se proprio volessimo, potremmo
fargli confessare la qualunque.
909
00:58:25,521 --> 00:58:27,256
E che aspettate a farlo?
910
00:58:27,266 --> 00:58:28,344
Che cosa?
911
00:58:29,381 --> 00:58:33,246
Se ora se ne va in manicomio, che cazzo gli
cambia se di omicidi ne confessa due o sei?
912
00:58:33,256 --> 00:58:35,613
Tanto, la camicia di forza
gliela mettono comunque.
913
00:58:35,623 --> 00:58:37,909
Signore, ha commesso
soltanto gli ultimi due.
914
00:58:38,771 --> 00:58:40,471
Ma tu sei stronzo come la merda.
915
00:58:41,271 --> 00:58:45,477
Qui c'è uno a cui accollare tutto e adesso
te ne vieni qui a contarmi i peli del culo?
916
00:58:47,565 --> 00:58:49,620
Non serve che mi ricordi cosa ho fatto.
917
00:58:50,163 --> 00:58:53,685
E ora che mi ritrovo due morti sulla
coscienza, mi è ancora più chiaro.
918
00:58:55,132 --> 00:58:56,925
Ma stavolta me ne tiro fuori.
919
00:59:06,085 --> 00:59:08,232
Il caso è definitivamente chiuso.
920
00:59:08,860 --> 00:59:13,228
Gli abitanti di questa città potranno dormire
sonni tranquilli, adesso che il responsabile
921
00:59:13,238 --> 00:59:16,629
è stato assicurato alla giustizia, grazie
allo straordinario lavoro dei nostri agenti.
922
00:59:16,639 --> 00:59:20,369
Signor sindaco, verrà incriminato per tutti
gli omicidi o soltanto per gli ultimi due?
923
00:59:20,379 --> 00:59:22,816
Ecco, a quanto mi risulta...
924
00:59:23,044 --> 00:59:24,306
è stato...
925
00:59:27,596 --> 00:59:29,543
Le accuse si limitano
agli ultimi due casi,
926
00:59:29,553 --> 00:59:32,944
ma dalle informazioni in mio possesso,
lo riteniamo coinvolto in tutti gli omicidi.
927
00:59:32,954 --> 00:59:35,049
Prima però dobbiamo
aspettare il test del DNA.
928
00:59:35,059 --> 00:59:39,016
Dai primi rilievi, il soggetto sembrerebbe
incapace di intendere e volere, pertanto...
929
00:59:39,189 --> 00:59:42,541
ulteriori azioni penali
sarebbero superflue.
930
00:59:42,551 --> 00:59:45,721
Vorrei inoltre cogliere l'occasione per
ringraziare il Vice Commissario Daniels,
931
00:59:45,731 --> 00:59:49,177
non solo per aver chiuso il
caso nel migliore dei modi,
932
00:59:49,187 --> 00:59:53,665
ma anche per la dedizione con cui ha risolto
gli omicidi delle case sfitte di un anno fa.
933
00:59:53,675 --> 00:59:56,427
Ha dimostrato tutto il suo
valore, e perciò crediamo
934
00:59:56,437 --> 01:00:00,912
che sia arrivato il momento di annunciare la
nostra decisione di sottoporre il suo nome
935
01:00:00,922 --> 01:00:05,296
alla valutazione del consiglio comunale
per la nomina a commissario di polizia.
936
01:00:08,281 --> 01:00:11,698
Il commissario facente funzioni Rawls,
al quale vanno tutti i miei ringraziamenti,
937
01:00:11,708 --> 01:00:15,662
farà da consulente pro tempore in attesa di
ricevere un nuovo incarico amministrativo.
938
01:00:32,163 --> 01:00:34,340
Tu e Alma fate il pezzo in
prima pagina sull'arresto.
939
01:00:34,350 --> 01:00:35,350
Beh, ecco...
940
01:00:35,686 --> 01:00:38,069
Vogliamo che ci sia la
tua firma in bella vista.
941
01:00:38,891 --> 01:00:41,454
È che ho un po' lo stomaco sottosopra.
942
01:00:42,884 --> 01:00:44,650
Anzi, guarda, me ne vado a casa.
943
01:00:45,396 --> 01:00:46,396
Scusa, eh.
944
01:01:33,997 --> 01:01:38,371
Il pericolo di uno scandalo sulla vicenda dei
senzatetto è scongiurato, e io e il sindaco
945
01:01:38,381 --> 01:01:40,432
le siamo molto grati
per la sua discrezione.
946
01:01:40,442 --> 01:01:45,311
Ma non possiamo certo trascurare i
dati globali sul tasso di criminalità.
947
01:01:45,885 --> 01:01:48,620
Le statistiche settimanali
provenienti dai distretti
948
01:01:48,630 --> 01:01:50,931
non indicano un andamento regressivo
949
01:01:50,941 --> 01:01:54,183
che possa produrre un calo dei reati
pari al 10% entro la fine del trimestre.
950
01:01:54,193 --> 01:01:55,686
Perché non sono ritoccati.
951
01:01:55,868 --> 01:01:56,871
Come, scusi?
952
01:01:56,881 --> 01:01:58,640
I dati non sono ritoccati.
953
01:01:59,965 --> 01:02:01,424
E guai a chi li tocca.
954
01:02:02,265 --> 01:02:06,354
Se facciamo pulizia nel dipartimento,
la percentuale cala. In caso contrario...
955
01:02:06,539 --> 01:02:08,020
i numeri restano quelli.
956
01:02:08,282 --> 01:02:09,483
Commissario...
957
01:02:09,493 --> 01:02:11,493
a noi basta una spintarella...
958
01:02:11,874 --> 01:02:14,146
nel prossimo semestre,
poi tutto come prima.
959
01:02:14,156 --> 01:02:15,156
No.
960
01:02:15,871 --> 01:02:16,953
Mi rifiuto.
961
01:02:17,751 --> 01:02:20,971
Sui senzatetto non batte ciglio e
adesso si impunta? Ma che caz...
962
01:02:20,981 --> 01:02:24,207
Dica al sindaco che i dati sono
immacolati e resteranno tali...
963
01:02:24,610 --> 01:02:26,249
prima delle elezioni...
964
01:02:26,791 --> 01:02:28,239
e anche dopo.
965
01:02:30,021 --> 01:02:31,089
Hai ragione.
966
01:02:31,358 --> 01:02:32,958
Non ti cacceranno mai.
967
01:02:33,797 --> 01:02:36,468
Non possono certo rischiare
ripercussioni in municipio.
968
01:02:36,707 --> 01:02:39,258
Certo, ora ti manderanno a
fare la muffa chissà dove,
969
01:02:39,268 --> 01:02:42,167
ma se la cosa non ti disturba,
puoi restare fin quando ti gira.
970
01:02:43,982 --> 01:02:45,767
O finché non vai in pensione.
971
01:02:46,708 --> 01:02:48,277
Ma devo anche dirti...
972
01:02:48,557 --> 01:02:50,792
che non potrai più portare
avanti nessuna indagine.
973
01:02:50,802 --> 01:02:54,571
Anzi, puoi proprio scordarti di com'è
fatta l'aula di un tribunale. Su questo...
974
01:02:54,781 --> 01:02:55,931
non transigo.
975
01:02:56,547 --> 01:02:58,026
E vale anche per te.
976
01:02:59,204 --> 01:03:00,631
La pacchia è finita.
977
01:03:07,744 --> 01:03:09,644
E così, Marlo torna a piede libero.
978
01:03:10,272 --> 01:03:11,922
O tu o lui, se non ti è chiaro.
979
01:03:11,932 --> 01:03:14,444
E con Levy più di così
proprio non potevi fare?
980
01:03:15,459 --> 01:03:18,226
Mandare tutto a monte ora che
avevamo capito chi li finanziava...
981
01:03:18,525 --> 01:03:20,138
Ho fatto il possibile.
982
01:03:24,111 --> 01:03:26,613
E comunque, a mandare tutto
a monte sei stato tu, Lester,
983
01:03:26,623 --> 01:03:29,982
quando hai deciso di
uscire dal seminato.
984
01:03:34,290 --> 01:03:35,288
Non è...
985
01:03:35,482 --> 01:03:36,535
colpa mia.
986
01:03:40,489 --> 01:03:42,374
Che cazzo mi significa che vendi?
987
01:03:42,726 --> 01:03:43,965
Vendo i miei agganci.
988
01:03:43,975 --> 01:03:45,475
E a quanto li metti?
989
01:03:48,742 --> 01:03:50,797
- Dieci milioni.
- Porca mignotta.
990
01:03:51,839 --> 01:03:54,464
Se li mettete sul piatto tutti,
allora lì si scatena l'asta.
991
01:03:54,913 --> 01:03:57,816
Ma se dite che sono troppi,
vi sfanculo e me li tengo.
992
01:03:57,826 --> 01:04:01,358
E voi ve ne tornate a New York a vendere
quella robaccia allungata che c'avete lì.
993
01:04:01,940 --> 01:04:03,558
Oh, te lo devo chiedere, però.
994
01:04:04,133 --> 01:04:05,589
Perché te li vendi?
995
01:04:06,193 --> 01:04:10,753
Cioè, pure ora che te ne stai qua senza fare
un cazzo ti becchi comunque la tua parte.
996
01:04:10,763 --> 01:04:12,386
Ma tanto qui non ci resto.
997
01:04:12,396 --> 01:04:15,085
Le accuse contro di me
fanno acqua da tutti i buchi.
998
01:04:18,364 --> 01:04:20,064
Ma vi dico la verità...
999
01:04:20,707 --> 01:04:22,955
mi sono rotto il cazzo
di starmene per strada.
1000
01:04:23,240 --> 01:04:25,086
Ne ho già viste di cotte e di crude.
1001
01:04:25,096 --> 01:04:27,977
E che vuoi fare, lontano dalla strada?
1002
01:04:29,021 --> 01:04:30,764
Mi metto in affari come si deve.
1003
01:04:31,125 --> 01:04:34,619
Hai ragione, spilungone, pure io quando
ci penso ancora non mi faccio capace.
1004
01:04:36,756 --> 01:04:37,756
Comunque...
1005
01:04:38,696 --> 01:04:41,539
se nessuno ci arriva da solo
coi soldi, mettetevi in società.
1006
01:04:42,822 --> 01:04:43,822
Ma ricordate...
1007
01:04:43,935 --> 01:04:46,104
che coi fornitori ci
iniziate a parlare...
1008
01:04:46,114 --> 01:04:47,333
soltanto dopo...
1009
01:04:47,343 --> 01:04:48,948
che ve li presento.
1010
01:04:49,758 --> 01:04:50,870
E a quel punto...
1011
01:04:51,026 --> 01:04:52,192
io mi defilo.
1012
01:04:53,019 --> 01:04:54,839
Avete una bella gatta da pelare.
1013
01:04:55,815 --> 01:04:59,527
- Ma Daniels non era il vostro galoppino?
- Se i reati non calano, sei fregata pure tu.
1014
01:04:59,537 --> 01:05:02,460
Perché se Carcetti non viene eletto
governatore, tu non sarai mai sindaco.
1015
01:05:02,470 --> 01:05:07,031
E anche se vinci, ti ritrovi vincolata a un
commissario che non ti dà un po' di spago.
1016
01:05:07,663 --> 01:05:11,277
Io non sono vincolata a nessuno. Se Daniels
non scende a patti, lo si manda via a calci.
1017
01:05:11,287 --> 01:05:15,078
L'abbiamo appena nominato, come facciamo
a liquidarlo adesso? Non è mica scemo, lui.
1018
01:05:15,460 --> 01:05:17,214
O impara ad abbassare la cresta,
1019
01:05:17,224 --> 01:05:18,975
o finirà per dare le dimissioni.
1020
01:05:19,627 --> 01:05:22,016
Non sei mica l'unico
che si sa muovere, qui.
1021
01:05:32,117 --> 01:05:34,419
Ma vogliamo parlare di
questo fenomeno qua?
1022
01:05:35,814 --> 01:05:38,743
Cazzo, vi sembrerà incredibile,
ma non trovo le parole adatte.
1023
01:05:39,184 --> 01:05:43,115
Proprio io, il predicatore più in gamba
che voi, branco di culattoni senzadio,
1024
01:05:43,125 --> 01:05:45,130
possiate mai avere la
fortuna di ascoltare.
1025
01:05:45,203 --> 01:05:47,531
Cosa posso dirvi del
nostro caro defunto?
1026
01:05:48,301 --> 01:05:50,651
- Davvero non lo so.
- È morto giovane.
1027
01:05:50,661 --> 01:05:52,294
- Pure troppo.
- Manco 40 anni.
1028
01:05:52,304 --> 01:05:55,556
Ma va detto che, parlandone da vivo,
il suo cazzo di anni ne aveva già 134.
1029
01:05:56,444 --> 01:05:58,991
Oh, state zitti un attimo.
Mi sta venendo l'ispirazione.
1030
01:06:01,755 --> 01:06:02,815
Lui era...
1031
01:06:03,002 --> 01:06:04,252
la pecora nera.
1032
01:06:04,954 --> 01:06:06,319
L'eterno reietto.
1033
01:06:07,502 --> 01:06:10,100
Non ha chiesto clemenza ai
capi e non ne ha ricevuta.
1034
01:06:10,431 --> 01:06:12,417
Non ha mai imparato una sola lezione...
1035
01:06:12,427 --> 01:06:14,479
né ha mai ammesso i suoi errori.
1036
01:06:14,722 --> 01:06:17,434
È l'irlandese più cocciuto mai
visto nei quartieri cattolici
1037
01:06:17,444 --> 01:06:19,844
che abbia scelto l'ingrato
mestiere del poliziotto.
1038
01:06:19,854 --> 01:06:21,493
Era insofferente all'autorità.
1039
01:06:21,503 --> 01:06:24,982
Faceva quello che voleva e
diceva quello che gli pareva...
1040
01:06:25,294 --> 01:06:26,544
ma alla fine...
1041
01:06:27,344 --> 01:06:29,160
portava a casa i risultati.
1042
01:06:30,405 --> 01:06:31,978
Era un poliziotto nato.
1043
01:06:31,988 --> 01:06:33,088
Per davvero.
1044
01:06:33,469 --> 01:06:36,534
È un complimento che riservo a pochi,
anche se si ritrovano stesi qui davanti.
1045
01:06:36,544 --> 01:06:39,254
Non me lo lascio scappare
a meno che non sia vero.
1046
01:06:40,503 --> 01:06:42,257
Un poliziotto nato.
1047
01:06:51,366 --> 01:06:54,998
- Cioè, dai, si mette pure a piangere...
- Ma cazzo, era uno stronzo mai visto.
1048
01:06:57,764 --> 01:07:02,156
E mica il classico pezzo di merda che un po'
tutti siamo abituati a espellere ogni giorno.
1049
01:07:02,166 --> 01:07:05,540
No, lui era letteralmente il
più immenso e sterminato...
1050
01:07:06,242 --> 01:07:09,855
cumulo di merda mai esistito, qualcosa
di sproporzionato a livelli disumani.
1051
01:07:10,457 --> 01:07:13,001
Per dirla con Shakespeare,
era "un paese inesplorato
1052
01:07:13,011 --> 01:07:15,274
dalla cui frontiera nessun
viaggiatore fa ritorno."
1053
01:07:15,471 --> 01:07:19,354
- Ma che cazzo ho fatto di male?
- Sta' zitto, stronzo, sei morto.
1054
01:07:21,842 --> 01:07:23,826
Ecco il suo compare di malefatte.
1055
01:07:27,643 --> 01:07:30,102
Oh, però fate piano,
occhio con quelle mani.
1056
01:07:30,112 --> 01:07:31,780
Ora sono un comune cittadino.
1057
01:07:31,790 --> 01:07:33,843
- Fate piano, eh.
- Hai dato le dimissioni?
1058
01:07:33,853 --> 01:07:36,153
Sì, oggi pomeriggio, dopo
32 anni di onorato servizio.
1059
01:07:36,163 --> 01:07:37,604
32 anni e 4 mesi.
1060
01:07:39,990 --> 01:07:42,219
L'avete conciato proprio per bene, eh.
1061
01:07:42,376 --> 01:07:44,574
Io gli davo almeno 10 anni in più.
1062
01:07:45,608 --> 01:07:47,664
E dai, mettiti accanto a lui,
1063
01:07:47,674 --> 01:07:50,426
- vedrai che ci state tutti e due.
- No, no, non esiste proprio.
1064
01:07:52,146 --> 01:07:53,829
Uno alla volta.
1065
01:07:53,839 --> 01:07:56,570
Il funerale è il suo, non sia
mai che io gli rubi la scena.
1066
01:07:57,645 --> 01:08:00,269
Vieni un po' qua, Lester,
che ti faccio due coccole.
1067
01:08:00,709 --> 01:08:04,548
Jimmy, non facciamolo così davanti a
tutti. C'è anche Shardene, qui con me.
1068
01:08:04,706 --> 01:08:09,108
Se ci fate la cortesia di risparmiarci le
vostre imbarazzanti gesta omoerotiche,
1069
01:08:09,118 --> 01:08:11,154
vorrei concludere il mio elogio funebre.
1070
01:08:11,164 --> 01:08:13,946
E allora muoviti, che già ne
hai dette troppe di cazzate.
1071
01:08:14,535 --> 01:08:15,884
Concludo...
1072
01:08:16,262 --> 01:08:17,844
Concludo dicendo...
1073
01:08:18,055 --> 01:08:20,063
che è stato uno di noi per 13 anni.
1074
01:08:20,733 --> 01:08:22,916
Certo, non arriverà a
prenderci la pensione...
1075
01:08:23,092 --> 01:08:25,927
- ma di sicuro ci ha dimostrato...
- Fai partire la canzone, cazzo!
1076
01:08:25,937 --> 01:08:28,774
che nonostante le sue più che
trascurabili origini irlandesi,
1077
01:08:28,784 --> 01:08:30,847
un carattere tutt'altro che facile...
1078
01:08:30,857 --> 01:08:34,202
e una scarsa propensione a restare
sobrio e curare l'igiene personale...
1079
01:08:36,458 --> 01:08:38,657
era un detective nato.
1080
01:08:40,024 --> 01:08:41,024
Jimmy...
1081
01:08:41,995 --> 01:08:43,658
e giuro che non scherzo...
1082
01:08:44,858 --> 01:08:47,394
se finissi morto ammazzato in
mezzo alla strada a Baltimora,
1083
01:08:47,404 --> 01:08:50,355
vorrei che ci fossi tu lì accanto a me,
pronto a prendere in mano il caso.
1084
01:08:50,365 --> 01:08:51,565
Sì, col cazzo.
1085
01:08:55,352 --> 01:08:57,722
Perché, bello mio,
quando ti ci mettevi...
1086
01:08:57,957 --> 01:08:59,394
eri il migliore di tutti.
1087
01:09:01,748 --> 01:09:04,128
Occhio, che se ti trovano
morto in mezzo alla strada,
1088
01:09:04,138 --> 01:09:06,276
magari è stato proprio
Jimmy ad ammazzarti.
1089
01:09:07,432 --> 01:09:11,312
Ma vaffanculo, che se toccasse a te
ti metteresti lì a pisciarmi in testa.
1090
01:09:12,039 --> 01:09:16,199
"The Body Of An American"
by the Pogues
1091
01:09:17,765 --> 01:09:21,991
# And the tinker boys, #
# they hissed advice, #
1092
01:09:22,094 --> 01:09:25,742
# "Hot-wire her with a pin" #
1093
01:09:26,249 --> 01:09:30,384
# Then we turned and shook #
# as we had a look #
1094
01:09:30,665 --> 01:09:34,438
# in the room where the dead men lay #
1095
01:09:34,939 --> 01:09:39,095
# So big Jim Dwyer made his last trip #
1096
01:09:39,267 --> 01:09:43,206
# to the shores #
# where his fathers laid #
1097
01:09:43,438 --> 01:09:47,295
# But fifteen minutes later, #
# we had our first taste of whiskey. #
1098
01:09:47,305 --> 01:09:51,032
# There were uncles giving lectures #
# on ancient Irish history #
1099
01:09:51,042 --> 01:09:54,733
# The men all started telling jokes, #
# and the women they got frisky #
1100
01:09:54,743 --> 01:09:58,335
# At five o'clock in the evening #
# every bastard there was pisky #
1101
01:09:58,345 --> 01:10:02,376
# Fare thee well, going away, #
# there's nothing left to say #
1102
01:10:02,386 --> 01:10:06,022
# Farewell to New York City boys #
# to Boston and PA #
1103
01:10:06,032 --> 01:10:08,025
# He took them out #
# with a well-aimed clout #
1104
01:10:08,035 --> 01:10:13,181
# He was often heard to say #
# I'm a free born man of the USA #
1105
01:10:13,452 --> 01:10:17,031
# I'm a free born man of the USA #
1106
01:10:17,138 --> 01:10:21,161
# I'm a free born man of the USA #
1107
01:10:33,628 --> 01:10:35,941
Ma come ci è arrivato in
mano a Nerese Campbell?
1108
01:10:35,951 --> 01:10:37,680
Non sono mica stata lì a chiedere.
1109
01:10:37,690 --> 01:10:38,994
Ma poi, che importa?
1110
01:10:39,239 --> 01:10:42,354
Me l'ha dato perché pensava che
almeno a me avresti dato retta.
1111
01:10:42,868 --> 01:10:45,201
Adesso, tutt'a un tratto,
mi vogliono cacciare?
1112
01:10:45,648 --> 01:10:49,761
A dire il vero, lei vuole che resti, a patto
che cominci a fare scelte più ragionevoli.
1113
01:10:50,205 --> 01:10:51,655
Scelte ragionevoli?
1114
01:10:54,016 --> 01:10:57,876
Dovrei truccare le statistiche a beneficio di
Carcetti per questo trimestre e quello dopo,
1115
01:10:57,886 --> 01:11:01,391
far risultare meno reati, così lui diventa
governatore e lei sindaco al posto suo.
1116
01:11:02,723 --> 01:11:05,284
E che ci vuole? Anche Burrell
ha fatto lo stesso prima di te.
1117
01:11:05,294 --> 01:11:06,939
E Warren Frasier, prima ancora.
1118
01:11:06,949 --> 01:11:10,539
Chiunque ci sarà dopo di te non si farà
problemi a truccarle. Quindi che cambia?
1119
01:11:11,165 --> 01:11:13,463
Se c'è da dire bugie, posso
ancora chiudere un occhio.
1120
01:11:13,473 --> 01:11:15,960
Ne ho lasciate passare
certe davvero colossali.
1121
01:11:16,528 --> 01:11:19,305
Ma quest'abitudine di
manipolare i dati reali...
1122
01:11:19,492 --> 01:11:21,533
ha mandato il dipartimento in malora.
1123
01:11:21,543 --> 01:11:23,597
Poliziotti che spacciano
la merda per oro puro,
1124
01:11:23,607 --> 01:11:26,439
così i maggiori diventano colonnelli
e i sindaci diventano governatori.
1125
01:11:26,449 --> 01:11:31,067
Se ne sbattono di fare il loro lavoro, e anche
i giovani seguono il loro esempio di merda.
1126
01:11:31,348 --> 01:11:32,348
E poi...
1127
01:11:36,848 --> 01:11:39,088
Ho guardato Carcetti dritto negli occhi.
1128
01:11:39,681 --> 01:11:42,834
Gli ho stretto la mano e gli ho
chiesto se facesse sul serio.
1129
01:11:43,807 --> 01:11:46,539
E una bugia come questa non
posso proprio farla passare.
1130
01:11:46,549 --> 01:11:49,771
Altrimenti, diventerò
il burattino di Nerese...
1131
01:11:50,139 --> 01:11:52,678
e a quel punto, sarò
completamente inutile.
1132
01:11:53,165 --> 01:11:54,615
Allora molla tutto.
1133
01:11:55,221 --> 01:11:57,546
Dai le dimissioni per
motivi personali o...
1134
01:11:57,805 --> 01:11:59,012
di salute.
1135
01:11:59,022 --> 01:12:00,402
L'uno vale l'altro.
1136
01:12:00,630 --> 01:12:03,455
Hai una laurea in legge,
di certo non farai la fame.
1137
01:12:05,267 --> 01:12:06,854
Ma se non lasci...
1138
01:12:07,261 --> 01:12:08,466
ci annienteranno.
1139
01:12:08,476 --> 01:12:10,796
Con questo dossier non mi
portano neanche in tribunale.
1140
01:12:10,806 --> 01:12:12,525
E il bello lo sai qual è?
1141
01:12:12,535 --> 01:12:15,966
Che con quello che ho visto negli ultimi
giorni, in tribunale ce li potrei portare io.
1142
01:12:16,242 --> 01:12:17,259
Per cosa?
1143
01:12:18,666 --> 01:12:20,501
E allora approfittane, Cedric.
1144
01:12:20,511 --> 01:12:21,947
O almeno, minacciali.
1145
01:12:21,957 --> 01:12:24,283
Resteranno prese in
mezzo altre persone...
1146
01:12:25,204 --> 01:12:26,643
che mi stanno a cuore.
1147
01:12:28,830 --> 01:12:30,230
Allora sei finito.
1148
01:12:30,735 --> 01:12:33,900
Con quello che c'è in quel dossier
non ti confermeranno mai in carica.
1149
01:12:33,910 --> 01:12:37,286
E la mia carriera sarà finita
ancora prima di cominciare.
1150
01:12:42,265 --> 01:12:44,661
Chi non si piega alla
fine si spezza, Cedric.
1151
01:12:45,447 --> 01:12:48,808
Ma se uno si piega troppo,
vuol dire che si è già spezzato.
1152
01:12:50,346 --> 01:12:52,017
Marlo è a spasso.
1153
01:12:53,709 --> 01:12:56,298
E i soldi, Jimmy... anche
quelli sono belli che andati.
1154
01:12:57,993 --> 01:12:58,993
Già.
1155
01:13:00,165 --> 01:13:02,877
E ora ce lo scordiamo di
capire da dove arrivavano.
1156
01:13:05,875 --> 01:13:06,875
Ehi.
1157
01:13:07,025 --> 01:13:08,270
Ti sei degnata, eh.
1158
01:13:08,280 --> 01:13:10,280
Non sapevo se venire o no.
1159
01:13:10,446 --> 01:13:12,325
E per quale cazzo di motivo?
1160
01:13:12,578 --> 01:13:14,678
Sono stata io a dire tutto a Daniels.
1161
01:13:16,731 --> 01:13:19,502
Mi è dispiaciuto farlo
così, di nascosto, ma...
1162
01:13:20,278 --> 01:13:21,406
si doveva fare.
1163
01:13:28,924 --> 01:13:29,974
Comunque...
1164
01:13:31,349 --> 01:13:33,414
è stato bello lavorare con voi.
1165
01:13:35,457 --> 01:13:37,657
Ci tenevo a dirvelo di persona.
1166
01:13:38,361 --> 01:13:39,561
Embè, che fai?
1167
01:13:40,268 --> 01:13:42,319
Non te lo bevi un goccio con me?
1168
01:13:44,069 --> 01:13:45,389
Se vuoi, io ci sto.
1169
01:13:47,953 --> 01:13:49,053
Detective...
1170
01:13:50,282 --> 01:13:52,232
se dici che si doveva fare...
1171
01:13:52,613 --> 01:13:54,245
si vede che era così.
1172
01:14:01,737 --> 01:14:02,987
Che fai, vieni?
1173
01:14:23,588 --> 01:14:25,186
Milton ne ha messi 600.
1174
01:14:26,274 --> 01:14:27,988
Little Glen ce ne mette 300.
1175
01:14:28,136 --> 01:14:29,752
Io ne ho 500 miei...
1176
01:14:30,145 --> 01:14:32,539
e altri 500 da parte del cinese.
1177
01:14:32,711 --> 01:14:34,690
Ce ne mancano ancora 900.
1178
01:14:34,700 --> 01:14:36,137
Che sarà mai? Ce li metto io.
1179
01:14:36,147 --> 01:14:38,657
E tu da dove cazzo li
prendi tutti quei soldi?
1180
01:14:38,667 --> 01:14:40,664
Cheese sta a grattarsi
le palle, secondo te?
1181
01:14:40,674 --> 01:14:43,664
Vendiamo eroina e cocaina a
Baltimora, razza di coglione.
1182
01:14:43,917 --> 01:14:46,618
Se non avete 'sti soldi da parte,
dovete solo andare a nascondervi.
1183
01:14:46,628 --> 01:14:49,786
Però così ci metti di
più della tua quota.
1184
01:14:50,245 --> 01:14:51,832
Per come la vedo io...
1185
01:14:52,366 --> 01:14:55,218
con quel contatto lì, i soldi
ce li rifacciamo tutti quanti.
1186
01:14:55,357 --> 01:14:58,227
Cazzo, quando ci stava tuo zio
sì che ce la passavamo bene.
1187
01:14:58,237 --> 01:15:00,887
Poi però tu hai deciso che
te la dovevi fare con Marlo.
1188
01:15:01,249 --> 01:15:03,220
Vedi, qua il problema...
1189
01:15:03,438 --> 01:15:05,347
è che tu ragioni proprio male.
1190
01:15:05,599 --> 01:15:07,496
Joe ha avuto il suo
momento di gloria...
1191
01:15:07,585 --> 01:15:09,340
e Omar gli ha tagliato le gambe.
1192
01:15:09,350 --> 01:15:11,725
Poi è toccato a Marlo,
anche se per poco...
1193
01:15:11,974 --> 01:15:13,781
e lì ci hanno pensato gli sbirri.
1194
01:15:13,791 --> 01:15:16,615
E tu che sei una testa di cazzo
non capisci che ora tocca a noi.
1195
01:15:16,625 --> 01:15:18,223
A me e a te.
1196
01:15:19,041 --> 01:15:21,462
E invece di startene
zitto e fare il tuo...
1197
01:15:21,696 --> 01:15:24,205
mi vieni a cacare il cazzo e a
dire come stavamo bene prima.
1198
01:15:24,215 --> 01:15:26,615
- Cheese...
- Non me ne fotte un cazzo di prima.
1199
01:15:26,965 --> 01:15:29,438
Questa nostalgia mi
ha già rotto i coglioni.
1200
01:15:30,274 --> 01:15:31,939
Qua contano solo la strada...
1201
01:15:32,220 --> 01:15:33,573
le regole del gioco...
1202
01:15:33,736 --> 01:15:35,594
e quello che facciamo adesso.
1203
01:15:35,604 --> 01:15:36,704
Hai ragione.
1204
01:15:41,717 --> 01:15:43,310
Quando c'era mio zio...
1205
01:15:43,741 --> 01:15:45,223
io stavo con mio zio.
1206
01:15:45,233 --> 01:15:47,594
Quando c'era Marlo,
stavo dietro a lui.
1207
01:15:47,887 --> 01:15:49,276
Adesso, invece...
1208
01:15:55,454 --> 01:15:57,604
Ma che cazzo ti dice il cervello?
1209
01:15:57,816 --> 01:16:00,088
E ora dove li andiamo a
prendere 900.000 dollari?
1210
01:16:00,098 --> 01:16:01,548
L'ho fatto per Joe.
1211
01:16:03,854 --> 01:16:07,795
'Sto stronzo ha voluto fare il gesto di cuore
e intanto abbiamo perso un sacco di soldi.
1212
01:17:05,881 --> 01:17:10,469
La strada è la mia casa
1213
01:17:46,638 --> 01:17:47,708
Ehi, Alma...
1214
01:17:56,418 --> 01:17:58,118
Me l'hanno appena detto.
1215
01:17:58,854 --> 01:18:01,981
Mi mandano nella contea di Carroll?
Sarebbe questa la mia punizione?
1216
01:18:01,991 --> 01:18:04,412
Tanto valeva darmi un calcio
in culo fino in Pennsylvania.
1217
01:18:04,422 --> 01:18:05,840
Che ti hanno detto?
1218
01:18:06,524 --> 01:18:08,508
Che ho fatto un ottimo lavoro...
1219
01:18:08,674 --> 01:18:12,817
e mi mandano in quella sede sperando
di risollevarla grazie al mio contributo.
1220
01:18:15,178 --> 01:18:18,938
Alma, io non ho detto niente a nessuno
degli appunti. Ho omesso quel dettaglio.
1221
01:18:19,077 --> 01:18:20,492
Gliel'ho detto io.
1222
01:18:20,502 --> 01:18:23,093
Sono andata subito da Whiting,
quando ho saputo che rischiavi.
1223
01:18:23,103 --> 01:18:27,340
Gli ho detto che secondo me ci avevi visto
giusto su Scott e gli ho detto degli appunti.
1224
01:18:27,350 --> 01:18:28,934
Si è inventato tutto quanto?
1225
01:18:28,944 --> 01:18:31,394
Le foto, le telefonate dell'assassino...
1226
01:18:31,597 --> 01:18:33,176
Qualcosa, ma non tutto.
1227
01:18:34,641 --> 01:18:35,641
Perché?
1228
01:18:35,976 --> 01:18:37,326
Guardati intorno.
1229
01:18:38,460 --> 01:18:42,112
La vasca è sempre più piccola,
e i pesciolini sempre più agitati.
1230
01:18:42,663 --> 01:18:44,757
Se vinci un premio e ti fai un nome...
1231
01:18:44,893 --> 01:18:47,107
magari riesci a entrare
in una vasca più grande.
1232
01:18:47,416 --> 01:18:49,622
Whiting, Klebanow, Templeton...
1233
01:18:51,127 --> 01:18:54,990
Se beccano un paio di Pulitzer,
fanno i bagagli e tanti saluti.
1234
01:18:55,953 --> 01:18:57,784
È questo che conta, per loro.
1235
01:18:58,491 --> 01:19:01,564
Sarò stronzo io, ma non ho
la loro stessa ambizione.
1236
01:19:02,452 --> 01:19:05,481
Io volevo solo vedere
cose nuove ogni giorno...
1237
01:19:06,651 --> 01:19:07,878
e raccontarle.
1238
01:19:10,529 --> 01:19:11,529
Alma.
1239
01:19:12,426 --> 01:19:15,032
Vedrai che tempo una manciata
di articoli e sarai già fuori di lì.
1240
01:19:15,042 --> 01:19:18,513
Un po' come te che dovevi fare il
redattore solo temporaneamente?
1241
01:19:23,226 --> 01:19:26,878
"Se ripenso alla mia vita mal spesa,
mi rendo conto adesso che l'attività
1242
01:19:26,888 --> 01:19:30,484
che mi ha dato più gioia di tutte è stato
il giornalismo. È un lusso degno di un re."
1243
01:19:35,991 --> 01:19:38,134
Congratulazioni, sergente Goette.
1244
01:19:38,523 --> 01:19:40,784
Sono sicuro che farà
bene nel distretto Est.
1245
01:19:44,510 --> 01:19:46,903
Almeno questo posso
ancora farlo di persona.
1246
01:19:47,113 --> 01:19:48,831
Congratulazioni, tenente Carver.
1247
01:19:48,841 --> 01:19:50,060
Grazie, signore.
1248
01:19:50,070 --> 01:19:52,857
Mi dispiace solo che non
sarà lei il mio superiore.
1249
01:19:53,650 --> 01:19:55,350
Si è sparsa la voce, eh?
1250
01:19:55,442 --> 01:19:57,230
L'hanno detto alla radio.
1251
01:19:57,779 --> 01:19:59,979
Dicono che è per motivi familiari.
1252
01:20:00,567 --> 01:20:03,610
Magari ora mi spunta anche fuori
un figlio che non sapevo di avere.
1253
01:20:04,236 --> 01:20:06,982
E alla radio hanno anche detto
chi sarà il facente funzioni?
1254
01:20:06,992 --> 01:20:08,615
L'ultimo che vorremmo mai.
1255
01:20:13,231 --> 01:20:14,631
Signore e signori...
1256
01:20:15,444 --> 01:20:19,296
con quello che forse sarà il mio ultimo
atto ufficiale nella polizia di Baltimora...
1257
01:20:20,025 --> 01:20:22,764
vorrei congratularmi con
tutti gli agenti promossi,
1258
01:20:22,774 --> 01:20:26,089
con le loro famiglie, i loro
colleghi e tutti i loro amici.
1259
01:20:34,762 --> 01:20:38,238
Sta' attento, che se qua mi diventi
maggiore, allora sì che sei fottuto.
1260
01:20:38,949 --> 01:20:40,154
- Bravo.
- Grazie.
1261
01:20:40,164 --> 01:20:41,514
Sono fiero di te.
1262
01:20:53,305 --> 01:20:54,305
Grazie.
1263
01:20:58,197 --> 01:20:59,197
Ecco...
1264
01:20:59,713 --> 01:21:02,702
pure tu, vai a metterti in mezzo
quando dovresti farti i cazzi tuoi.
1265
01:21:02,712 --> 01:21:05,474
- Toccava a quelli di Lehman.
- Mi fanno comodo gli straordinari.
1266
01:21:05,484 --> 01:21:08,004
Eh, intanto ora ti ritrovi con
un omicidio, zero testimoni...
1267
01:21:08,147 --> 01:21:09,296
nessuna pista...
1268
01:21:09,493 --> 01:21:11,528
e te lo scordi proprio, di risolverlo.
1269
01:21:11,687 --> 01:21:13,549
Manco fossi nata ieri, vergognati.
1270
01:21:13,559 --> 01:21:15,867
Stai sempre a lagnarti,
mi sembri un frocetto.
1271
01:21:16,090 --> 01:21:18,335
Se poi magari non
calpesti i proiettili...
1272
01:21:18,345 --> 01:21:22,237
Oh, che cazzo vuoi che ti calpesti,
sono lì di fianco. Ma che ti credi?
1273
01:21:22,247 --> 01:21:25,474
Mica te li tocco, che c'hanno
tutti i vostri bei numeretti.
1274
01:21:29,143 --> 01:21:32,093
Ho capito, ma deve essere registrato.
1275
01:21:32,103 --> 01:21:33,626
Io ve li ho mandati i moduli.
1276
01:21:33,636 --> 01:21:37,319
Ma hanno detto che non andava bene
e che dovevo portarvi altri documenti.
1277
01:21:37,329 --> 01:21:39,784
Ma quindi ha richiesto un
sussidio, signor Belton?
1278
01:21:39,794 --> 01:21:42,633
- Esatto.
- Mi segua, vediamo cosa si può fare.
1279
01:21:42,822 --> 01:21:44,534
Mi scusi, si ricorda di me?
1280
01:21:45,995 --> 01:21:49,540
Qualche tempo fa sono venuto qui con
quest'uomo, volevo sapere come sta.
1281
01:21:50,903 --> 01:21:53,432
È stato qua un paio
di sere, poi è sparito.
1282
01:21:53,853 --> 01:21:54,953
Mi dispiace.
1283
01:21:56,256 --> 01:21:57,506
C'è un posto...
1284
01:21:58,914 --> 01:22:00,489
dove stanno i senzatetto, qua?
1285
01:22:00,499 --> 01:22:04,385
Sì, più di uno. Alcuni stanno in riva al
fiume, altri nel quartiere industriale.
1286
01:22:06,082 --> 01:22:08,701
Ma fossi in lei, non ci metterei piede.
1287
01:22:08,711 --> 01:22:10,936
Sono un poliziotto.
O meglio, lo ero.
1288
01:22:11,697 --> 01:22:13,647
Ok, aspetti qui, le cerco una mappa.
1289
01:22:14,083 --> 01:22:15,910
- Grazie.
- Venga, signor Belton.
1290
01:22:19,829 --> 01:22:21,804
Se il maggiore non fosse
un emerito coglione,
1291
01:22:21,814 --> 01:22:24,694
lo direbbe anche lui che gli estremi
per controllare i tabulati ci sono.
1292
01:22:24,704 --> 01:22:26,570
Il tenente Carver gliel'ha pure detto.
1293
01:22:26,580 --> 01:22:29,538
Ma lui ci sta provando in tutti i modi
ad affossare 'sta cazzo di indagine.
1294
01:22:33,834 --> 01:22:36,862
Perché guardi che alla fine basta
un giro di telefonate per capire
1295
01:22:36,872 --> 01:22:39,752
che qualcuno per chissà che motivi
non vuole che facciamo progressi,
1296
01:22:39,762 --> 01:22:42,595
anche se questi qua hanno
ammazzato già tre persone.
1297
01:22:44,198 --> 01:22:46,504
Il commissario di polizia
ne è stato informato?
1298
01:22:46,514 --> 01:22:47,585
Ma scherza?
1299
01:22:47,880 --> 01:22:51,425
Quello se gli ammazzi uno davanti agli
occhi, è capace di arrestare il morto.
1300
01:22:55,799 --> 01:22:56,799
Però...
1301
01:22:57,702 --> 01:22:59,195
Io non le ho detto niente.
1302
01:23:01,667 --> 01:23:04,619
New Westport ormai è un po'
come Howard Street 10 anni fa.
1303
01:23:04,845 --> 01:23:06,640
Solo che qua i terreni costano meno.
1304
01:23:06,650 --> 01:23:09,670
E poiché si trova sul lungomare può
avere molte più destinazioni d'uso.
1305
01:23:09,680 --> 01:23:10,914
Ecco dov'eri finito.
1306
01:23:10,924 --> 01:23:13,023
Con una posizione così, non ha prezzo.
1307
01:23:13,033 --> 01:23:14,695
Un prezzo si trova sempre.
1308
01:23:15,073 --> 01:23:16,635
Eccome, se si trova.
1309
01:23:17,443 --> 01:23:18,443
Andy.
1310
01:23:18,453 --> 01:23:21,402
Te lo rubo un attimo, che Tommy sta
per andarsene e devo presentarglielo.
1311
01:23:21,412 --> 01:23:22,561
Ma certo, figurati.
1312
01:23:22,571 --> 01:23:24,835
È stato un vero piacere,
signor Stanfield.
1313
01:23:27,251 --> 01:23:28,851
Lo sai chi era quello?
1314
01:23:29,410 --> 01:23:31,445
- No.
- Andy Krawczyk.
1315
01:23:32,650 --> 01:23:35,913
Ha le mani in pasta dappertutto,
in particolare nell'edilizia del porto.
1316
01:23:35,923 --> 01:23:37,926
Uno come lui devi fartelo amico.
1317
01:23:38,929 --> 01:23:40,459
Però ascoltami bene...
1318
01:23:40,677 --> 01:23:41,999
- Vuoi?
- No.
1319
01:23:42,752 --> 01:23:44,737
Non restare mai da solo con lui.
1320
01:23:45,010 --> 01:23:48,479
Fidati, devo essere presente anch'io,
altrimenti uno come lui ti spenna vivo.
1321
01:23:48,489 --> 01:23:50,656
Tommy Flanagan sta per
andare via, te lo presento.
1322
01:23:50,666 --> 01:23:53,005
Va bene, però aspetta un attimo, devo...
1323
01:23:53,758 --> 01:23:55,157
- Andare in bagno?
- Sì.
1324
01:23:55,167 --> 01:23:56,719
In fondo a destra.
1325
01:24:01,521 --> 01:24:04,216
Ehi, non mangiarne così
tanti che poi ingrassi.
1326
01:24:04,926 --> 01:24:06,483
Davvero, stacci attento.
1327
01:24:21,875 --> 01:24:24,465
Però mi raccomando,
la prossima volta...
1328
01:24:24,736 --> 01:24:26,990
con 'sti soldi vedi di
starci più attento...
1329
01:24:28,986 --> 01:24:30,995
No, vecchio, meglio se ti stai fermo.
1330
01:24:38,288 --> 01:24:39,859
Da bravo, molla la grana.
1331
01:24:40,924 --> 01:24:42,407
Ma tu lo sai chi sono?
1332
01:24:42,417 --> 01:24:43,536
Vinson, ti chiami.
1333
01:24:43,546 --> 01:24:45,215
Quello che teneva i soldi a Marlo.
1334
01:24:45,225 --> 01:24:47,332
Solo che ora Marlo
non sta più nel giro...
1335
01:24:47,534 --> 01:24:49,670
e i soldi li fai girare
per qualcun altro.
1336
01:24:49,901 --> 01:24:51,040
Beh...
1337
01:24:52,216 --> 01:24:54,207
magari me ne piglio un po', che dici?
1338
01:24:54,217 --> 01:24:55,467
Ma che cazzo...
1339
01:24:56,139 --> 01:24:57,669
Non hai manco vent'anni.
1340
01:25:00,819 --> 01:25:02,576
E tu non hai più un ginocchio.
1341
01:25:03,168 --> 01:25:04,816
M'ha sparato, 'sto stronzo!
1342
01:25:11,687 --> 01:25:13,415
Signori, è stato un piacere.
1343
01:25:19,799 --> 01:25:21,418
Ma piantala di dire stronzate.
1344
01:25:21,428 --> 01:25:22,608
Io la sapevo diversa.
1345
01:25:22,618 --> 01:25:26,581
No, a Omar l'ha ammazzato la polizia che
poi ha dato la colpa a quelli di New York.
1346
01:25:26,591 --> 01:25:29,177
Ma invece sono stati
loro ad accopparlo.
1347
01:25:29,551 --> 01:25:31,933
Oh, coglione, guarda che io
lo so com'è andata veramente.
1348
01:25:31,943 --> 01:25:34,968
Non c'entrano la polizia,
New York o cazzi vari.
1349
01:25:35,763 --> 01:25:37,667
Omar era lì col fucile in braccio, ok?
1350
01:25:37,677 --> 01:25:38,923
Era circondato.
1351
01:25:38,933 --> 01:25:42,624
Lì ci saranno stati una decina di 'sti
stronzi, con le loro brave 9 millimetri.
1352
01:25:42,634 --> 01:25:45,469
- E Omar gli fa: "Ma voi..."
- Che cazzo ti guardi?
1353
01:25:46,892 --> 01:25:48,262
Guardo te, coglione.
1354
01:25:48,272 --> 01:25:49,761
Ma lo sai chi sono io?
1355
01:25:49,935 --> 01:25:51,698
E tu lo sai chi sono io, coglione?
1356
01:25:53,324 --> 01:25:54,324
Oh, merda...
1357
01:26:15,952 --> 01:26:16,952
Minchia.
1358
01:26:20,086 --> 01:26:21,086
Eh, già...
1359
01:27:51,453 --> 01:27:53,930
A 'sto giro pago io
per tutti, d'accordo?
1360
01:28:20,202 --> 01:28:21,713
Grazie, grazie mille!
1361
01:28:24,371 --> 01:28:25,371
Grazie.
1362
01:28:25,542 --> 01:28:26,542
Oggi...
1363
01:28:26,552 --> 01:28:30,440
è un giorno storico per i democratici,
e lo è ancora di più per il Maryland.
1364
01:28:32,846 --> 01:28:33,895
Oh, Zorzi.
1365
01:28:34,094 --> 01:28:36,169
Ce la fai per la seconda edizione, vero?
1366
01:28:36,179 --> 01:28:39,522
Davvero, tre minuti e ho finito.
E rilassati un po', Dio santo.
1367
01:28:55,309 --> 01:28:56,923
Commissario Valchek.
1368
01:28:59,811 --> 01:29:01,244
Mi sta a pennello!
1369
01:29:16,045 --> 01:29:17,595
Signora procuratrice.
1370
01:29:17,678 --> 01:29:18,678
Signori.
1371
01:29:20,005 --> 01:29:23,160
È appena il primo caso
e devo già ricusarmi.
1372
01:29:23,579 --> 01:29:25,881
La ringrazio per la
premura, Vostro Onore.
1373
01:29:43,846 --> 01:29:45,667
Congratulazioni, sovrintendente.
1374
01:29:46,179 --> 01:29:48,235
- Benvenuto tra noi.
- Grazie, governatore.
1375
01:29:48,245 --> 01:29:49,485
È un vero piacere.
1376
01:29:49,495 --> 01:29:50,495
Grazie.
1377
01:31:18,374 --> 01:31:19,374
Larry.
1378
01:31:33,943 --> 01:31:35,443
Torniamocene a casa.