1 00:00:17,980 --> 00:00:20,225 Mi sbaglio io, o aveva un appuntamento a colazione? 2 00:00:20,235 --> 00:00:22,151 Perlomeno, così mi hanno detto ieri sera. 3 00:00:22,161 --> 00:00:24,049 A colazione, dici? È sul programma? 4 00:00:24,059 --> 00:00:28,299 No, ma il Tenente mi ha detto che avrebbe fatto colazione con qualcuno giù al porto. 5 00:00:28,556 --> 00:00:32,230 No, perché se non è così, posso andare a fare il pieno sulla Fallsway. 6 00:00:32,961 --> 00:00:34,976 A me m'ha già rotto 'sto lavoro. 7 00:00:34,986 --> 00:00:37,620 Non siamo in servizio e ci sono un mucchio di vantaggi. 8 00:00:38,521 --> 00:00:42,466 Ho capito, ma stiamo sempre qua ad aspettare questi... Anche basta, no? 9 00:00:42,476 --> 00:00:44,719 Hoskins mi ha detto che devo resistere un anno... 10 00:00:44,729 --> 00:00:46,384 e al prossimo giro passo sergente. 11 00:00:46,394 --> 00:00:50,166 A quanto pare, scarrozzare il sindaco è il modo migliore per fare carriera. 12 00:00:50,176 --> 00:00:54,769 Cazzo, ma se qua veramente premiavano il merito, io mò ancora alla Narcotici stavo. 13 00:01:05,512 --> 00:01:08,284 Oh, mi sò rotto i coglioni, vado a cercare il Tenente. 14 00:01:08,294 --> 00:01:11,551 Se mi cercano, di' che sono andato a dare una mano al secondo piano. 15 00:01:18,827 --> 00:01:19,850 Signore? 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,519 Mi era parso di capire che il sindaco avesse in programma 17 00:01:22,529 --> 00:01:25,233 - una colazione al porto, vero? - Vediamo... Sì, con Kweisi. 18 00:01:25,243 --> 00:01:27,633 Però se non mi sbaglio, è ancora da confermare. 19 00:01:27,643 --> 00:01:30,643 E non è che per caso sa dov'è il tenente Hoskins? 20 00:01:54,772 --> 00:01:55,808 Signore? 21 00:02:03,784 --> 00:02:04,784 Tenente. 22 00:02:37,387 --> 00:02:40,548 The Wire Stagione 4 Episodio 2 "Soft Eyes" 23 00:04:09,105 --> 00:04:12,299 "Mi sveglierò e sarò sempre bianco in una città che bianca non è." - Carcetti 24 00:04:19,605 --> 00:04:21,583 Non hai una bella cera, Detective. 25 00:04:21,947 --> 00:04:24,647 Pensa che qua stiamo per scatenare l'inferno. 26 00:04:25,750 --> 00:04:28,386 Ecco, forse le fiamme sono un po' troppo alte. 27 00:04:28,733 --> 00:04:30,217 Un senatore statale... 28 00:04:30,484 --> 00:04:31,767 due consiglieri... 29 00:04:31,987 --> 00:04:33,904 l'Ente per lo sviluppo cittadino... 30 00:04:33,914 --> 00:04:35,451 e tutti quei costruttori. 31 00:04:35,461 --> 00:04:36,768 I principi della città. 32 00:04:36,778 --> 00:04:37,778 Lester... 33 00:04:38,115 --> 00:04:41,747 ma non hai paura che una mossa così poi ci ripiomba in culo con gli interessi? 34 00:04:41,757 --> 00:04:46,503 Lo sai cosa disse Theodore Roosevelt a chi gli chiese perché dava la caccia ai grizzly? 35 00:04:46,513 --> 00:04:49,604 "Per provare l'emozione di scacciare le mie paure." 36 00:04:49,614 --> 00:04:51,764 Chissà per l'orso, che emozione. 37 00:04:55,228 --> 00:04:57,814 Avrei dovuto far approvare questi mandati dal mio ufficio. 38 00:04:57,824 --> 00:05:01,533 - Ma non è mica quello l'iter. - Un bel paio di cazzi, dell'iter. 39 00:05:01,997 --> 00:05:05,875 Nei sondaggi il mio capo è indietro di due punti, nonostante l'appoggio del sindaco. 40 00:05:05,885 --> 00:05:09,495 Se fa incazzare Royce e comincia a spiccare mandati contro le alte cariche, è spacciato. 41 00:05:09,505 --> 00:05:11,028 Ma che ti importa? 42 00:05:12,549 --> 00:05:15,381 Se Demper pensa che l'abbia inculato, metti caso che vince... 43 00:05:15,391 --> 00:05:18,783 e io mi ritrovo dietro una scrivania in centrale a occuparmi delle cauzioni. 44 00:05:19,047 --> 00:05:21,081 Se perde contro Bond, con il cambio ai vertici 45 00:05:21,091 --> 00:05:25,522 la ragazza bianca verrà declassata e alla Narcotici piazzano uno della loro cerchia. 46 00:05:25,532 --> 00:05:27,323 Siamo a Baltimora, Lester! 47 00:05:27,927 --> 00:05:29,927 Ci mancano un paio di mandati. 48 00:05:30,169 --> 00:05:31,169 Davvero? 49 00:05:32,793 --> 00:05:34,240 Clay Davis... 50 00:05:34,762 --> 00:05:36,292 ed Andy Krawczyk. 51 00:05:36,696 --> 00:05:38,769 Quelli li tengo in sospeso fino a ottobre. 52 00:05:38,949 --> 00:05:40,966 - Ma col cazzo! - Lester... 53 00:05:41,305 --> 00:05:45,547 se quei due si ritrovano un mandato a sole tre settimane dalle primarie, 54 00:05:45,557 --> 00:05:48,130 - si scatenerà un putiferio. - È quello che cercavo di dire! 55 00:05:48,140 --> 00:05:51,819 Clay Davis è il vice responsabile della campagna elettorale di Royce. 56 00:05:51,829 --> 00:05:54,675 Nonché il numero due del comitato legislativo cittadino. 57 00:05:54,685 --> 00:05:56,675 E Krawczyk ha in mano le raccolte fondi! 58 00:05:56,685 --> 00:06:00,698 Tu mi snoccioli curricula e incarichi, ma io voglio solo sapere dove finiscono i soldi. 59 00:06:00,708 --> 00:06:02,164 E lo scopriremo... 60 00:06:02,323 --> 00:06:04,000 non appena chiuderanno i seggi. 61 00:06:04,246 --> 00:06:06,270 Possiamo spiccare mandati anche dopo. 62 00:06:06,280 --> 00:06:09,017 Ma è inutile farlo adesso, mettendo a repentaglio... 63 00:06:09,027 --> 00:06:11,941 Un anno fa, se avessimo seguito questa pista, 64 00:06:11,951 --> 00:06:15,968 il Comune avrebbe fatto a pezzi questa unità e fatto carta straccia dei mandati. 65 00:06:15,978 --> 00:06:17,278 E tra un mese... 66 00:06:17,561 --> 00:06:19,255 dopo la rielezione di Royce... 67 00:06:19,506 --> 00:06:21,535 ci riserverebbero lo stesso trattamento. 68 00:06:21,986 --> 00:06:23,630 Adesso, invece... 69 00:06:24,149 --> 00:06:26,149 con le primarie a un passo... 70 00:06:26,358 --> 00:06:30,067 devono fare molta attenzione a come si muovono e a come si comportano. 71 00:06:31,155 --> 00:06:34,523 Ora la cosa che temono di più è che se ne faccia un caso. 72 00:06:37,742 --> 00:06:39,924 "Fosse stato per me, l'avrei già fatto un anno fa, 73 00:06:39,934 --> 00:06:42,443 ma c'erano casi più urgenti da risolvere." 74 00:06:45,877 --> 00:06:47,727 Parole tue, se non sbaglio. 75 00:06:52,464 --> 00:06:54,211 Bella furbata, Lester. 76 00:06:55,381 --> 00:06:57,489 Avevi già previsto tutto, eh? 77 00:06:57,943 --> 00:06:58,943 Chi, io? 78 00:07:00,494 --> 00:07:02,777 Ma se sono soltanto un poliziotto... 79 00:07:05,872 --> 00:07:08,652 E così, il sindacato degli insegnanti appoggia Royce. 80 00:07:08,662 --> 00:07:10,731 Beh, ce lo dovevamo aspettare. 81 00:07:16,495 --> 00:07:18,464 A che ora inizi il tuo giro di impegni? 82 00:07:18,474 --> 00:07:19,620 Quando, oggi? 83 00:07:19,630 --> 00:07:22,339 Prima ho un incontro con voi al Sowebo Forum. 84 00:07:22,604 --> 00:07:26,795 Mentre stasera sarò con i ragazzi al fianco di Tommy alla raccolta fondi di Roland Park. 85 00:07:34,188 --> 00:07:36,124 Allora è meglio accelerare i tempi. 86 00:07:36,818 --> 00:07:39,117 Con un bel calcio in culo non sbagli mai. 87 00:07:40,840 --> 00:07:41,840 B-5? 88 00:07:41,973 --> 00:07:44,135 No papà, ho detto D-5. 89 00:07:45,616 --> 00:07:47,392 Sicura che non fosse B-5? 90 00:07:47,402 --> 00:07:48,438 D-5. 91 00:07:48,905 --> 00:07:50,362 Che cosa ho colpito? 92 00:07:50,372 --> 00:07:51,622 Il sottomarino. 93 00:07:56,328 --> 00:07:58,039 Io invece dico E-6. 94 00:07:58,049 --> 00:07:59,049 Mancato. 95 00:08:02,977 --> 00:08:04,268 Dammi dieci minuti. 96 00:08:04,278 --> 00:08:06,763 Controlla bene e vedrai che oggi dieci minuti non ce li hai. 97 00:08:06,773 --> 00:08:07,773 Norman... 98 00:08:08,067 --> 00:08:10,826 ho circondato la portaerei di questa bella fanciulla. 99 00:08:10,836 --> 00:08:11,836 D-4. 100 00:08:13,978 --> 00:08:16,467 - Colpito. - Cristo santo, Tommy! 101 00:08:16,477 --> 00:08:18,323 Ma come pensi che possa vincere? 102 00:08:18,647 --> 00:08:21,436 Con quei numeri, c'è anche solo una remota possibilità? 103 00:08:21,446 --> 00:08:24,853 Ecco, quindi devo soltanto giocare una partita già persa. E lo farò, tranquillo. 104 00:08:24,863 --> 00:08:27,770 Però quella partita è già bella che chiusa, e invece... 105 00:08:27,989 --> 00:08:29,582 quella che sto giocando qui... 106 00:08:29,592 --> 00:08:31,535 è ancora apertissima. 107 00:08:33,583 --> 00:08:35,039 H-11, cucciola. 108 00:08:35,049 --> 00:08:36,588 Mancato. D-3. 109 00:08:37,002 --> 00:08:41,114 # Ring Of Fire # # by Johnny Cash # 110 00:09:27,177 --> 00:09:29,615 Quindi c'avete tutto quel che vi serve, sì? 111 00:09:29,625 --> 00:09:32,423 - Brianna ci pensa a voi? - Ci sgancia la grana. 112 00:09:32,433 --> 00:09:34,881 Tutti i mesi ci arriva un bel gruzzolo, come promesso. 113 00:09:34,891 --> 00:09:37,364 Bene, ché io qua sono una tomba. 114 00:09:37,374 --> 00:09:39,132 Mica si devono preoccupare di me. 115 00:09:39,142 --> 00:09:40,771 E manco io di loro, eh. 116 00:09:40,781 --> 00:09:43,178 - Sei uno tosto, tu. - Eh, hai voglia. 117 00:09:45,392 --> 00:09:47,492 I miei pesci se la passano bene? 118 00:09:48,128 --> 00:09:49,755 Me lo vieni a dire sennò, eh? 119 00:09:49,765 --> 00:09:52,716 Sì, stanno bene. Sò pesci, come cazzo devono stare? 120 00:09:52,726 --> 00:09:54,464 Mica vengono a dire a me i cazzi loro. 121 00:09:54,474 --> 00:09:56,523 - De'londa... - Stanno una meraviglia, Bey. 122 00:09:56,533 --> 00:09:57,888 Chiedi pure a Namond. 123 00:09:57,898 --> 00:10:00,186 Ho pulito le vasche e tutto quanto, come m'avevi detto. 124 00:10:00,196 --> 00:10:02,864 - Pure i filtri ho pulito. - Bene, bene... 125 00:10:02,874 --> 00:10:04,341 Oh, ma guardati un po'. 126 00:10:04,351 --> 00:10:06,486 Che due peli li stai mettendo su, eh? 127 00:10:07,171 --> 00:10:08,353 Sì, vabbè... 128 00:10:09,035 --> 00:10:12,352 Io c'avevo la smania di metter su un po' di barba alla tua età. 129 00:10:12,362 --> 00:10:16,308 Uno dei vecchi 'na volta m'ha fatto: "Ragazzì, ti vuoi far crescere i baffi? 130 00:10:16,668 --> 00:10:18,384 Quando ti fai 'na pisciata... 131 00:10:18,394 --> 00:10:21,905 prendi un po' di piscio in mano e fai così. Vedi che funziona, eh." 132 00:10:22,577 --> 00:10:25,127 - Mica l'hai fatto? - E l'ho fatto, sì. 133 00:10:25,554 --> 00:10:26,654 Cazzo, oh... 134 00:10:26,998 --> 00:10:28,920 Embè, di' un po', che combini? 135 00:10:28,930 --> 00:10:31,850 Ma niente. Tra un po' ricomincia la scuola. 136 00:10:32,436 --> 00:10:34,224 Come va con Bodie e gli altri? 137 00:10:34,234 --> 00:10:35,584 Ti trattano bene? 138 00:10:36,153 --> 00:10:37,540 Sì, è tranquillo. 139 00:10:37,550 --> 00:10:40,259 Oh, senti... Vedi di non dire cazzate in faccia a tuo padre. 140 00:10:40,269 --> 00:10:43,256 Questo manco si fa vedere al lavoro la metà delle volte. 141 00:10:43,266 --> 00:10:46,187 - Me l'ha detto Bodie. - Giusto un paio di giorni, oh. 142 00:10:46,197 --> 00:10:49,037 E con quel poco che tiri su ti ci compri solo scemate. 143 00:10:49,047 --> 00:10:52,510 Guarda che io mica ti do 'na lira per la roba della scuola. 144 00:10:52,520 --> 00:10:53,981 T'ho avvisato, eh... 145 00:10:54,572 --> 00:10:57,309 - E Bodie che ti fa fare? - A regola faccio il mezzano. 146 00:10:57,319 --> 00:11:00,600 - Vabbè, uno così comincia... - Da' retta a tuo padre, va'. 147 00:11:01,201 --> 00:11:03,530 E per i capelli non t'ha detto niente? 148 00:11:04,089 --> 00:11:05,881 Sì, dice che sò da tagliare. 149 00:11:06,305 --> 00:11:08,324 - Ma a me piacciono. - Eh, solo che così 150 00:11:08,334 --> 00:11:12,325 pure uno sbirro bianco ti riconosce da tre isolati anche se te ne stai nella mischia. 151 00:11:12,335 --> 00:11:16,643 Poi vedi come arrivano e dicono: "Guarda quello con la coda a frocetto, pigliamo lui." 152 00:11:17,068 --> 00:11:18,867 Pensi che sto a dire cazzate? 153 00:11:19,686 --> 00:11:22,371 Nay, qua o fai sul serio o non fai proprio un cazzo. 154 00:11:22,381 --> 00:11:23,531 M'hai capito? 155 00:11:30,798 --> 00:11:33,743 - Dammene un po' anche a me. - Ehi, yo! Vieni qua n'attimo! 156 00:11:33,753 --> 00:11:35,393 Oh, 100 bigliettoni! 157 00:11:35,403 --> 00:11:36,920 Grazie, signore! 158 00:11:36,930 --> 00:11:39,066 - Grazie, signor Marlo! - Grazie! 159 00:11:45,842 --> 00:11:47,452 Oh, sò soldi miei! 160 00:11:54,193 --> 00:11:56,187 Vedi che si parlerà solo di te. 161 00:12:00,018 --> 00:12:02,453 Manuel, tu empiezas en frente. 162 00:12:02,463 --> 00:12:04,253 Yo hago la parte de atrás. 163 00:12:04,457 --> 00:12:06,416 A Cutty le gusta por atrás, eh? 164 00:12:06,426 --> 00:12:08,975 Eh, no tonto como a ti, maricón. 165 00:12:11,955 --> 00:12:16,067 Ma sentilo, questo già parla meglio di me che me la faccio da anni con 'sti messicani. 166 00:12:16,077 --> 00:12:19,155 Sì, ma vedi che non c'assomiglia manco per il cazzo allo spagnolo. 167 00:12:19,165 --> 00:12:21,457 So solo due parolacce in croce, giusto per capirsi. 168 00:12:21,467 --> 00:12:25,551 Vedi che 'na volta che ti fai capire poi basta che ti trovi un furgone, eh. 169 00:12:25,860 --> 00:12:28,869 Ammucchi un po' di gente e ti fai un giro tutto tuo. 170 00:12:29,171 --> 00:12:33,568 Se ci mettiamo in due facciamo il doppio del lavoro ma pure il doppio della grana. 171 00:12:34,005 --> 00:12:36,875 No, lascia stare, c'ho anche altro da fare. 172 00:12:37,438 --> 00:12:38,873 Ah, già, è vero. 173 00:12:38,883 --> 00:12:41,533 Ti sei messo in testa che sei il nuovo Angelo Dundee. 174 00:12:41,543 --> 00:12:43,074 E io che quasi mi scordavo. 175 00:12:43,084 --> 00:12:44,825 Chingate, pendejo. 176 00:12:44,835 --> 00:12:47,256 Chingate tú, hijo de puta! 177 00:12:51,376 --> 00:12:54,374 Oh, ma tu non te l'eri già presa da Moundawmin la roba per la scuola? 178 00:12:54,384 --> 00:12:55,823 Sì, ma mica tutta. 179 00:12:56,296 --> 00:12:59,644 E l'amico mio c'ha da pagare pure quella del fratello piccolo. 180 00:12:59,654 --> 00:13:02,618 Oh, ma dove cazzo ti credi che stiamo qua, ai servizi sociali? 181 00:13:02,628 --> 00:13:06,175 - Vatteli a pigliare là i soldi. - Oh, mi sò fatto un culo così. 182 00:13:07,235 --> 00:13:10,237 Nay... A te t'ho preso perché tuo papà lo rispetto assai, ok? 183 00:13:10,247 --> 00:13:13,318 Ma mica posso assumere tutti quanti in 'sto cazzo di quartiere? 184 00:13:13,869 --> 00:13:16,615 Prendi il mio posto finché non c'hai abbastanza grana per te e Bug. 185 00:13:16,625 --> 00:13:17,903 Grazie, amico. 186 00:13:17,913 --> 00:13:20,004 Vabbè... Contenti voi, contenti tutti. 187 00:13:20,014 --> 00:13:21,952 C'è la pula. Levatevi dal cazzo. 188 00:13:31,985 --> 00:13:33,710 Siamo qui per il tuo amichetto, Lex. 189 00:13:33,740 --> 00:13:36,053 Oh, io la scopa la vedo, ma lui dove s'è cacciato? 190 00:13:36,063 --> 00:13:37,939 Che fine ha fatto il tuo braccio destro? 191 00:13:37,949 --> 00:13:40,623 - Mica l'ho visto più. - Da quanto non lo vedi? 192 00:13:40,633 --> 00:13:42,560 Pensavo che c'eravamo capiti. 193 00:13:42,775 --> 00:13:45,626 Che c'è, preferisci che vengo a cacarti il cazzo ogni quarto d'ora? 194 00:13:45,636 --> 00:13:47,713 Ti faccio uno squillo, se si fa vivo. 195 00:13:49,187 --> 00:13:50,228 Promesso! 196 00:14:04,875 --> 00:14:06,725 Sempre se si fa vivo, oh... 197 00:14:08,659 --> 00:14:10,117 Ah, ma che ne so... 198 00:14:10,463 --> 00:14:12,098 Perdono solo tempo. 199 00:14:12,311 --> 00:14:14,084 Hai visto quel poveraccio di Tony Gray? 200 00:14:14,094 --> 00:14:16,903 È già tanto se prende un 20 percento dai neri. 201 00:14:16,913 --> 00:14:18,533 Mi fa quasi pena. 202 00:14:19,391 --> 00:14:21,956 Che cazzo ne so di cosa vuole concludere Carcetti... 203 00:14:21,966 --> 00:14:26,154 Ma sta' tranquillo, che alla fine si pentirà amaramente di essersi messo contro di me. 204 00:14:27,780 --> 00:14:28,780 Ah, belli... 205 00:14:30,169 --> 00:14:33,716 Ho tutto quello che fa per voi. Magliette pulite! Tutte le taglie! 206 00:14:34,055 --> 00:14:35,703 Che vi servono, calzini? Mutande? 207 00:14:35,713 --> 00:14:38,493 Che volete? Dadi, accendini, carte? 208 00:14:38,670 --> 00:14:40,769 Venite all'emporio ambulante. 209 00:14:41,013 --> 00:14:43,743 È il negozio che viene da voi, così mica vi dovete scomodare. 210 00:14:43,753 --> 00:14:45,138 Che ti do, bello? 211 00:14:45,148 --> 00:14:46,896 Dadi nuovi e una scatola di goldoni. 212 00:14:46,906 --> 00:14:49,472 - D'accordo. - Che, c'hai pure i sigari? 213 00:14:49,482 --> 00:14:52,041 Da Bubbles trovi tutto. Meglio che all'emporio. 214 00:14:52,051 --> 00:14:53,376 Ok, quant'è? 215 00:14:53,641 --> 00:14:54,834 Sei e spicci. 216 00:14:54,943 --> 00:14:56,493 Grazie, grazie mille. 217 00:14:57,165 --> 00:14:58,836 Te l'ho già capito che vuoi. 218 00:14:58,846 --> 00:15:01,440 Due dollari al mazzo. Sono carte di marca, è un affarone. 219 00:15:01,450 --> 00:15:03,250 Dammi due mazzi, va'. 220 00:15:03,677 --> 00:15:05,490 E una maglietta bianca, XXL. 221 00:15:05,500 --> 00:15:07,830 - Ok. - E tutte le bombolette che c'hai. 222 00:15:07,840 --> 00:15:09,090 Ok, c'è tutto. 223 00:15:09,393 --> 00:15:10,531 A posto così? 224 00:15:10,541 --> 00:15:11,791 Sì, quanto fa? 225 00:15:12,801 --> 00:15:14,751 Quanto viene tutto, Sherrod? 226 00:15:22,500 --> 00:15:23,502 13 dollari. 227 00:15:23,512 --> 00:15:25,448 Oh, aspè, ha preso tutte le bombolette. 228 00:15:25,458 --> 00:15:28,241 Tre bombolette vengono già 12 dollari. Il resto non ce lo metti? 229 00:15:29,336 --> 00:15:32,100 Fanno 19. 19 dollari. Oh, è sempre un affare. 230 00:15:32,110 --> 00:15:34,568 Non ti sei manco mosso. Siamo venuti noi da te. 231 00:15:34,578 --> 00:15:35,928 Ho sbagliato io. 232 00:15:36,264 --> 00:15:38,014 Fanno 19, c'ha ragione lui. 233 00:15:38,904 --> 00:15:41,704 Grazie, eh. È uno stagista, me lo devo crescere un po'. 234 00:15:43,191 --> 00:15:44,191 Signora... 235 00:15:44,679 --> 00:15:48,050 io voglio solo sapere quand'è l'ultima volta che ha visto Lex? 236 00:15:49,263 --> 00:15:50,595 Oh, chiedo scusa. 237 00:15:50,605 --> 00:15:51,605 Curtis. 238 00:15:55,411 --> 00:15:56,613 Due giorni fa? 239 00:15:56,623 --> 00:15:57,790 Non lo so dove sta. 240 00:15:57,800 --> 00:15:58,850 Tre giorni? 241 00:16:01,343 --> 00:16:04,637 - Posso dare un'occhiata in giro? - Preferirei lasciasse tutto com'è. 242 00:16:04,647 --> 00:16:05,647 Beh... 243 00:16:06,002 --> 00:16:07,452 signora Anderson... 244 00:16:11,437 --> 00:16:12,954 suo figlio è nei guai. 245 00:16:12,964 --> 00:16:15,081 E lo so che è in pensiero per lui. 246 00:16:15,433 --> 00:16:18,797 Ma la cosa migliore che può fare per lui e che lui stesso può fare... 247 00:16:18,807 --> 00:16:20,207 è parlare con me. 248 00:16:21,550 --> 00:16:23,550 Le spiego come stanno le cose. 249 00:16:24,078 --> 00:16:26,067 Noi lo sappiamo che spaccia. 250 00:16:26,517 --> 00:16:28,480 - Ma a noi... - Io non ne so nulla. 251 00:16:28,490 --> 00:16:29,610 Vabbè... 252 00:16:30,086 --> 00:16:33,307 Ma io volevo dirle che a me non cambia nulla se spaccia. 253 00:16:33,502 --> 00:16:35,512 Non me ne frega proprio niente. 254 00:16:40,370 --> 00:16:42,458 Io sto indagando su un omicidio... 255 00:16:43,292 --> 00:16:45,132 e per come si stanno mettendo le cose, 256 00:16:45,142 --> 00:16:48,962 suo figlio sta facendo di tutto per non farsi acciuffare dagli agenti che seguono il caso. 257 00:16:48,972 --> 00:16:50,419 Io non lo so dove sta. 258 00:16:51,027 --> 00:16:52,027 Signora... 259 00:17:07,222 --> 00:17:08,422 Consigliere... 260 00:17:08,629 --> 00:17:10,328 i miei uomini hanno avuto solo... 261 00:17:10,338 --> 00:17:13,948 degli adeguamenti al costo della vita in questi ultimi quattro anni. 262 00:17:14,682 --> 00:17:16,620 Il morale è sotto i tacchi. 263 00:17:17,347 --> 00:17:21,258 Se non ci fossero conseguenze, saremmo dalla sua parte. Ci piacciono le sue idee. 264 00:17:21,268 --> 00:17:23,647 Ma i sondaggi indicano che vincerà Royce. 265 00:17:23,657 --> 00:17:25,648 Se la sosteniamo, poi ci ritroveremo da soli. 266 00:17:25,658 --> 00:17:26,658 Bobby... 267 00:17:26,962 --> 00:17:30,211 questa è l'occasione giusta per ripartire da zero e fare meglio. 268 00:17:30,221 --> 00:17:32,448 Sarà anche vero, Maggiore, ma per ora... 269 00:17:32,478 --> 00:17:34,828 preferiamo fare con quel che abbiamo. 270 00:17:35,390 --> 00:17:38,931 - Consigliere, al mio posto anche lei... - Mi parerei il culo sostenendo Royce, 271 00:17:38,941 --> 00:17:41,697 così come hanno fatto gli insegnanti e i vigili del fuoco. 272 00:17:41,707 --> 00:17:44,505 Ma direi anche ai miei iscritti di non farsi prendere dall'entusiasmo. 273 00:17:44,515 --> 00:17:47,413 Un conto è se il sindacato della polizia sostiene Royce... 274 00:17:47,423 --> 00:17:49,818 è tutta un'altra cosa se gli agenti fuori servizio 275 00:17:49,828 --> 00:17:52,483 si mettono a lavorare ai centralini del sindaco... 276 00:17:52,493 --> 00:17:53,922 o ai seggi elettorali. 277 00:17:53,932 --> 00:17:57,772 Dubito che i miei agenti vorranno prodigarsi per uno dei candidati. 278 00:17:57,952 --> 00:17:59,752 Fin qui ci possiamo stare. 279 00:18:03,956 --> 00:18:05,564 Non potevi fare di meglio, Tommy. 280 00:18:05,574 --> 00:18:08,644 Royce gli ha messo una bella strizza addosso a 'sti stronzi. 281 00:18:09,875 --> 00:18:10,925 Eh, già... 282 00:18:12,329 --> 00:18:14,122 Non potevo fare di meglio. 283 00:18:14,132 --> 00:18:15,507 Vai a dormire, Tommy. 284 00:18:15,537 --> 00:18:17,615 Devi essere fresco per il dibattito di domani. 285 00:18:17,625 --> 00:18:18,625 Già... 286 00:18:19,128 --> 00:18:20,338 il dibattito. 287 00:18:20,681 --> 00:18:22,490 È l'unica arma che abbiamo, ormai. 288 00:18:22,500 --> 00:18:26,279 Norman, guarda in faccia la realtà. Non ne abbiamo proprio più di armi. 289 00:18:31,855 --> 00:18:32,855 Grazie. 290 00:18:37,433 --> 00:18:39,439 Non ho capito come devo farlo. 291 00:18:40,253 --> 00:18:42,253 Devi buttarti da questa parte. 292 00:18:42,978 --> 00:18:43,978 Veloce! 293 00:18:44,222 --> 00:18:45,272 Dai, forza. 294 00:18:45,952 --> 00:18:47,102 Forza, così. 295 00:18:47,528 --> 00:18:52,148 Sarà meglio che non ti stanchi, perché ti aspetta una dura prova sabato sera. 296 00:18:52,594 --> 00:18:53,607 Io sono pronto. 297 00:18:53,617 --> 00:18:56,799 - Salve, signora Johnson. - Ciao, Justin. Salve, Dennis. 298 00:18:56,809 --> 00:18:59,982 - Lei è la mamma di Spider, vero? - Esatto, Sharon. Sharon Johnson. 299 00:18:59,992 --> 00:19:01,686 Suo figlio se n'è già andato. 300 00:19:01,696 --> 00:19:04,016 Non sono venuta per lui, lo so che sta dalla nonna. 301 00:19:04,026 --> 00:19:06,002 Volevo chiederle una cosa. 302 00:19:06,916 --> 00:19:08,061 Oh, comunque... 303 00:19:08,071 --> 00:19:10,179 mio figlio stravede per lei. 304 00:19:10,566 --> 00:19:14,665 Sta sempre a parlare della boxe, della palestra e di quello che impara da lei. 305 00:19:14,675 --> 00:19:17,600 Spider è un bravo ragazzo. Ci mette tanto impegno. 306 00:19:17,610 --> 00:19:21,097 Dennis, devo proprio ringraziarla per tutto quello che fa per Spider... 307 00:19:21,107 --> 00:19:23,338 Vorrei prepararle una bella cenetta. Stasera magari? 308 00:19:23,348 --> 00:19:24,348 Ecco... 309 00:19:25,164 --> 00:19:26,935 È davvero gentile, Sharon. 310 00:19:26,945 --> 00:19:30,260 Ma quattro dei miei ragazzi hanno un incontro questo fine settimana, 311 00:19:30,290 --> 00:19:33,416 e in queste serate gli devo stare parecchio dietro. 312 00:19:33,426 --> 00:19:36,808 Non passa sera che non è qua dentro. Ma non si lascia mai un po' andare? 313 00:19:37,279 --> 00:19:39,497 Che poi, dovrà pur mangiare, no? 314 00:19:39,507 --> 00:19:41,598 E le basta guardarmi per sapere... 315 00:19:41,813 --> 00:19:43,448 che ci so fare in cucina... 316 00:19:43,458 --> 00:19:45,111 e non solo lì. 317 00:19:46,694 --> 00:19:48,067 Ok, facciamo così... 318 00:19:48,250 --> 00:19:51,652 Se mi prepara qualcosa e me lo porta qui, lo assaggio volentieri. 319 00:19:51,662 --> 00:19:52,840 Ottima idea. 320 00:19:56,453 --> 00:19:57,953 Com'è che ha detto? 321 00:19:58,322 --> 00:19:59,322 "Chi, io? 322 00:19:59,833 --> 00:20:01,876 Ma se sono soltanto un poliziotto..." 323 00:20:02,624 --> 00:20:05,443 Con quella faccia tosta, senza fare una piega. 324 00:20:06,473 --> 00:20:10,936 E la cosa che mi da' più fastidio è che per fregare il sistema, frega anche me. 325 00:20:12,027 --> 00:20:14,227 Come se anch'io fossi un problema. 326 00:20:14,755 --> 00:20:18,105 Ma intanto tu non volevi spiccare i mandati per Davis e Krawczyk. 327 00:20:18,924 --> 00:20:21,174 L'avrei fatto dopo le primarie. 328 00:20:21,629 --> 00:20:23,329 E ora ti senti in colpa. 329 00:20:27,684 --> 00:20:29,342 L'ha fatto anche a te... 330 00:20:29,544 --> 00:20:32,394 quello sguardo di rimprovero da sopra gli occhiali da vista? 331 00:20:33,302 --> 00:20:35,508 Quello sguardo con cui ti vuol dire... 332 00:20:36,222 --> 00:20:38,491 "Io sono il padre che non hai mai avuto." 333 00:20:38,501 --> 00:20:41,054 "Vedi di non deludermi mai più." 334 00:20:43,486 --> 00:20:45,508 Non c'è niente da ridere, Cedric! 335 00:20:46,456 --> 00:20:49,508 Guarda che quei mandati sono partiti davvero oggi! 336 00:20:49,518 --> 00:20:52,053 T'immagini che sbrocco lì all'ufficio centrale? 337 00:20:52,063 --> 00:20:54,092 Intanto però li hai fatti partire. 338 00:20:56,657 --> 00:20:57,857 Scusa, eh... 339 00:20:58,191 --> 00:21:02,690 ma non puoi capire che sollievo è sapere che Lester non fa così soltanto con me. 340 00:21:17,694 --> 00:21:19,894 Così ci fai perdere tempo, Sherrod. 341 00:21:20,123 --> 00:21:22,770 Oh, e dai, ho fatto un errore, non sclerare. 342 00:21:24,577 --> 00:21:26,785 Se mi fidassi a farti fare i conti da solo, 343 00:21:26,795 --> 00:21:29,993 potremmo dividerci, girarci due zone diverse e vendere il doppio della roba. 344 00:21:30,003 --> 00:21:33,117 Avremmo più... com'è che si chiamano... quote di mercato. 345 00:21:34,112 --> 00:21:36,519 E invece ti devo stare con gli occhi addosso. 346 00:21:36,529 --> 00:21:38,754 All'ora di mò ci dovevi già avere un carrello tuo. 347 00:21:38,764 --> 00:21:41,157 E invece sbatti la tua zucca vuota sul soffitto di vetro. 348 00:21:41,167 --> 00:21:42,393 Soffitto di che? 349 00:21:42,403 --> 00:21:46,470 Ti devi mettere sotto con la matematica se vuoi fare carriera in questo giro qua. 350 00:21:46,756 --> 00:21:49,247 Ma tu ti ricordi quando mi portasti alla Harlem Park? 351 00:21:49,257 --> 00:21:52,264 Manco nell'archivio mi trovavano. Là se ne sbattono le palle di me. 352 00:21:52,274 --> 00:21:54,118 Ti hanno inserito in una classe, no? 353 00:21:54,128 --> 00:21:56,926 - M'avesse mai cagato, il prof. - E quindi tu pigli e te ne vai. 354 00:21:56,936 --> 00:21:59,756 E chi ci ha perso con 'sta cosa. Tu o il prof? 355 00:22:00,726 --> 00:22:03,951 Quanto fa quattro per cinque più sei per sette? 356 00:22:05,837 --> 00:22:07,337 Visto che ti dicevo? 357 00:22:15,996 --> 00:22:19,273 Ma 'sti gran cazzi. Meno male che mò ricomincia la scuola. 358 00:22:19,283 --> 00:22:21,144 - Ma che, scherzi? - No, veramente. 359 00:22:21,154 --> 00:22:25,326 Ma solo per vedere se le ragazze si sò fatte più gnocche, capì? 360 00:22:25,541 --> 00:22:27,239 - Lo sai chi ho visto? - Chi? 361 00:22:27,249 --> 00:22:28,423 Kwaneese Davis. 362 00:22:28,433 --> 00:22:31,206 Cazzo, ma quale Kwaneese, quella col culo che canta? 363 00:22:31,967 --> 00:22:34,632 - S'è fatta più figa? - Ha messo su pure le tette. 364 00:22:35,012 --> 00:22:37,525 Quella me la faccio di sicuro, poi vedete. 365 00:22:37,535 --> 00:22:40,752 Non la mollo un secondo finché non me la chiavo. 366 00:22:40,762 --> 00:22:42,873 Tale e quale all'anno scorso, eh? 367 00:22:43,073 --> 00:22:45,560 Oh, ma vaffanculo, non mi ci sono manco impegnato. 368 00:22:45,570 --> 00:22:47,778 Embè, Michael, invece tu chi ti fai quest'anno? 369 00:22:47,788 --> 00:22:49,572 Com'è che si chiama quella schifosa? 370 00:22:49,582 --> 00:22:51,870 - Tina. - Tina! Tina Jenkins. 371 00:22:52,261 --> 00:22:53,795 Non parlare male di Tina. 372 00:22:53,805 --> 00:22:55,257 E chi ne parla male? 373 00:22:55,267 --> 00:22:59,241 Dico solo che fa le pompe a tutti nel bagno dei maschi, niente di nuovo. 374 00:22:59,504 --> 00:23:00,669 Hai detto bene, oh. 375 00:23:00,679 --> 00:23:03,429 Vedi che le fa pure meglio di te le pompe, Namond. 376 00:23:05,688 --> 00:23:07,296 Embè? Che vuoi fare? 377 00:23:07,525 --> 00:23:08,753 Bella, oh. 378 00:23:08,933 --> 00:23:11,099 - Vai, suonagliele! - Oh, che cazzo... 379 00:23:11,109 --> 00:23:12,546 Piano, oh, fa' piano! 380 00:23:12,556 --> 00:23:15,463 E che cazzo, non me la strappare. L'ho appena comprata, 'sta maglia. 381 00:23:15,473 --> 00:23:18,672 Michael, vedi che se non c'avevo questa addosso ti rompevo il culo. 382 00:23:18,682 --> 00:23:19,702 Ti giuro. 383 00:23:20,330 --> 00:23:22,470 State a fa' i bulli qua, eh? 384 00:23:22,678 --> 00:23:24,228 Yo, Monk, tutt'a posto? 385 00:23:24,435 --> 00:23:25,577 Sentite, oh... 386 00:23:25,587 --> 00:23:28,377 - tra poco inizia la scuola, eh? - Sì, la settimana prossima. 387 00:23:28,387 --> 00:23:31,210 Quindi vi dovete comprare vestiti nuovi e cazzi vari? 388 00:23:31,668 --> 00:23:32,803 Ecco qua. 389 00:23:33,838 --> 00:23:35,414 Yo, ma perché ce li dai? 390 00:23:35,424 --> 00:23:39,391 Che, non ci senti? Così vi ci comprate i vestiti e tutte quelle altre robe là. 391 00:23:40,079 --> 00:23:41,136 Oh, grazie. 392 00:23:41,146 --> 00:23:42,593 Minchia, 200 dollari? 393 00:23:42,818 --> 00:23:43,990 Yo, grazie, Monk. 394 00:23:44,000 --> 00:23:46,181 È Marlo che dovete ringraziare. 395 00:23:46,191 --> 00:23:49,816 Non vuole che vi presentate con 'sti quattro stracci che tenete addosso. 396 00:23:50,322 --> 00:23:51,736 Marlo, quello là? 397 00:23:52,135 --> 00:23:53,476 No, grazie, lascia stare. 398 00:23:53,486 --> 00:23:55,040 Non vogliamo niente in cambio. 399 00:23:55,050 --> 00:23:56,611 No, grazie, veramente. 400 00:23:59,807 --> 00:24:01,341 Ehi, yo, signor Monk? 401 00:24:01,476 --> 00:24:03,236 Se non li vuole, me li prendo io. 402 00:24:03,246 --> 00:24:05,951 - Glieli metto da parte, eh. - Yo, e mò non esagerare... 403 00:24:05,961 --> 00:24:08,257 - Non esagerare. - E dai, muoviti... 404 00:24:10,507 --> 00:24:12,688 Ma che cazzo di problemi ti fai, oh? 405 00:24:13,428 --> 00:24:15,647 Che, ti fanno schifo i soldi miei? 406 00:24:16,482 --> 00:24:19,870 Oppure ti cachi sotto perché c'hai una mezza idea di come me li sono fatti? 407 00:24:27,558 --> 00:24:28,608 Eh, già... 408 00:24:34,325 --> 00:24:36,089 Non è successo niente, eh. 409 00:24:36,402 --> 00:24:37,575 Tranquillo. 410 00:24:50,716 --> 00:24:52,302 Non puoi dirlo a nessuno. 411 00:24:52,312 --> 00:24:54,396 Giurami che te lo tieni per te. 412 00:24:55,315 --> 00:24:56,715 E lui ti ha visto? 413 00:24:56,844 --> 00:24:58,118 Sì, mi ha visto. 414 00:24:59,060 --> 00:25:02,838 Carv, qua c'è un cazzo gigante che aspetta solo di finire in culo a me. 415 00:25:05,623 --> 00:25:06,877 E tu che gli hai detto? 416 00:25:06,887 --> 00:25:10,343 Ho detto: "Sindaco, vedo che ha un pisello di tutto rispetto e che sa bene cosa farci." 417 00:25:10,353 --> 00:25:11,953 Non ho detto un cazzo! 418 00:25:12,074 --> 00:25:14,047 E manco ho aspettato che parlasse lui. 419 00:25:14,057 --> 00:25:15,989 Merda, ora la carriera me la scordo. 420 00:25:15,999 --> 00:25:19,667 Vedrai, finirò sopra una barca o in culo chissà dove, come McNulty. 421 00:25:26,553 --> 00:25:28,424 Questo va ben oltre le mie competenze. 422 00:25:28,434 --> 00:25:30,685 Tocca parlarne con gente che di politica ne mastica. 423 00:25:30,695 --> 00:25:32,425 Ti viene in mente qualcuno? 424 00:25:35,315 --> 00:25:37,918 Cercherà di indebolirti dove sei più forte, cioè sui reati. 425 00:25:37,928 --> 00:25:40,433 Citerà statistiche secondo cui i reati sono diminuiti. 426 00:25:40,443 --> 00:25:43,775 E vedrai che proverà a tirarsene fuori, ponendo te al centro della questione. 427 00:25:43,785 --> 00:25:46,920 Tirerà in ballo il razzismo se ti metti a parlare di droga o reati violenti. 428 00:25:46,930 --> 00:25:50,133 Spera che batterai in ritirata, e invece rincarerai la dose: 429 00:25:50,143 --> 00:25:53,206 "Con Clarence Royce questa non è mai stata al sicuro." 430 00:25:56,921 --> 00:25:58,264 Ehi, Jen, che c'è? 431 00:25:58,274 --> 00:25:59,524 Ce l'hai un minuto? 432 00:25:59,740 --> 00:26:02,090 - Dimmi pure. Che c'è? - Hai dimenticato l'assegno. 433 00:26:02,100 --> 00:26:03,501 No, ma non è possibile... 434 00:26:03,511 --> 00:26:04,961 Devi pagare subito. 435 00:26:05,469 --> 00:26:07,273 No, no, ho qui il numero, sì. 436 00:26:07,485 --> 00:26:08,924 No, sistemo subito tutto. 437 00:26:08,934 --> 00:26:10,284 - Va bene. - Ok. 438 00:26:10,798 --> 00:26:12,048 Ma che cazzo... 439 00:26:13,155 --> 00:26:16,807 Mi sono dimenticato di mandare l'assegno all'arcidiocesi di questa ceppa di cazzo! 440 00:26:17,231 --> 00:26:20,161 Cacceranno mio figlio dalla St. Albans se non metto mano a 'sta stronzata. 441 00:26:20,171 --> 00:26:22,277 Tommy, non ti distrarre. 442 00:26:24,570 --> 00:26:27,394 Lui tira in ballo il razzismo e statistiche inventate sui reati, 443 00:26:27,404 --> 00:26:30,893 io lo ignoro bellamente e metto sul piatto l'aumento del 15 percento degli omicidi, 444 00:26:30,903 --> 00:26:33,506 a fronte di un calo del 12 percento degli altri reati violenti. 445 00:26:33,516 --> 00:26:36,920 E poi sottolineo che i conti non tornano a meno che Royce non falsifichi le statistiche, 446 00:26:36,930 --> 00:26:39,552 facendo sparire rapine, stupri e aggressioni. 447 00:26:39,840 --> 00:26:42,449 Avanzo il sospetto che il sindaco menta sui reati 448 00:26:42,459 --> 00:26:45,977 e concludo dichiarando che per il bene di ogni singolo quartiere di Baltimora 449 00:26:45,987 --> 00:26:49,715 ho deciso di fare della sicurezza dei cittadini il fulcro della mia campagna. 450 00:26:51,829 --> 00:26:52,913 Domani sera... 451 00:26:53,498 --> 00:26:55,085 gli faccio un culo così. 452 00:26:55,337 --> 00:26:59,472 E al mattino mi sveglierò e sarò sempre bianco in una città che bianca non è. 453 00:27:04,718 --> 00:27:05,827 Suor Theresa? 454 00:27:05,837 --> 00:27:07,202 Salve, come sta? 455 00:27:08,464 --> 00:27:09,790 Sì, Tommy Carcetti. 456 00:27:10,495 --> 00:27:12,918 Yo, Randy, prima m'hai fatto morì. 457 00:27:13,227 --> 00:27:16,253 Quando gli hai fatto: "Me li piglio io i suoi, signor Monk, li dia a me." 458 00:27:16,263 --> 00:27:18,442 Oh, vedi che mi facevano comodo. 459 00:27:18,452 --> 00:27:22,164 Coi soldi per i vestiti della signora Anna ci ho comprato roba da vendere a scuola. 460 00:27:22,174 --> 00:27:24,074 Yo, e poi Marlo ce li voleva dare proprio. 461 00:27:24,084 --> 00:27:26,089 Per far vedere chi è che comanda. 462 00:27:27,257 --> 00:27:29,213 - Perché non li volevi? - Non è cosa mia. 463 00:27:29,223 --> 00:27:30,223 Che cosa? 464 00:27:30,654 --> 00:27:32,778 Farsi i buffi co 'sti qua è una cazzata. 465 00:27:32,788 --> 00:27:36,024 Oh, se uno stronzo mi vuole dare dei soldi io me li piglio. 466 00:27:36,034 --> 00:27:39,357 E perché? Cazzo, oh, la tua famiglia sta messa pure troppo bene a soldi. 467 00:27:39,367 --> 00:27:43,054 Eh, però mamma dice che non mi da' niente, non mi compra manco i vestiti per la scuola. 468 00:27:43,064 --> 00:27:45,432 E tu già lavori con Bodie al posto mio... 469 00:27:48,913 --> 00:27:50,819 - Signori... - Che cazzo di roba! 470 00:27:50,829 --> 00:27:51,920 Madonna! 471 00:27:54,238 --> 00:27:57,128 Donut, tu non ci stai con la testa! 472 00:27:57,687 --> 00:28:00,481 Yo, Donut, la prossima volta ce la fai a incularti un camper? 473 00:28:00,491 --> 00:28:03,451 Se ci rubi un camper ce ne possiamo andà tutti in campeggio nella foresta. 474 00:28:03,461 --> 00:28:04,790 Io c'avrei paura. 475 00:28:04,800 --> 00:28:07,444 Ma mica troppo lontano... tipo nella contea di Howard. 476 00:28:07,454 --> 00:28:11,599 No, no, no, cazzo dici. Là ci stanno quelli del Ku Klux Klan, senti a me. 477 00:28:11,609 --> 00:28:15,517 Nella contea di Howard ci sta mia zia, ma quale Ku Klux Klan di 'sto cazzo... 478 00:28:15,527 --> 00:28:17,216 Ma ti bevi proprio tutto, tu? 479 00:28:17,226 --> 00:28:20,209 Yo, Donut, non farmeli vedere più 'sti stronzoni ignoranti. 480 00:28:20,219 --> 00:28:23,154 A 'ste merde non gli puoi dire niente. E levati dal cazzo, tu. 481 00:28:28,711 --> 00:28:31,235 Ma c'hai la testa sotto al volante, sicuro che ci vedi? 482 00:28:31,535 --> 00:28:33,372 Dici che con me ci parla? 483 00:28:33,382 --> 00:28:36,974 Fa' pure il mio nome, per otto mesi sono stato in una delle zone sue. 484 00:28:44,913 --> 00:28:46,453 Guarda là, non ti pare strano? 485 00:28:46,463 --> 00:28:50,087 Oh, se al parcheggio ce ne stava una nera già me l'ero pigliata. 486 00:28:52,098 --> 00:28:53,649 Yo, sbirri! Sbirri! 487 00:28:57,666 --> 00:28:58,675 760 a centrale. 488 00:28:58,685 --> 00:29:00,651 Sospetti in fuga tra la Calhoun e la Mosher, 489 00:29:00,661 --> 00:29:04,601 tra i sei e gli otto minorenni scappati a piedi verso nord nei vicoli sulla Calhoun. 490 00:29:04,611 --> 00:29:06,650 Ricevuto. Qui centrale, a tutte le unità... 491 00:29:06,660 --> 00:29:08,540 Bella roba, come ai vecchi tempi. 492 00:29:13,564 --> 00:29:17,252 Ma che cazzo mi sbatto a fare a seguire 'ste teste di rapa? Li conosco quasi tutti. 493 00:29:17,684 --> 00:29:20,095 E so pure dove se ne stanno tutto il giorno. 494 00:29:20,271 --> 00:29:22,093 E poi tu sei vestito un po' troppo bene. 495 00:29:22,103 --> 00:29:25,439 Lasciamo detto in centrale e poi mettiamo mano al problema tuo. 496 00:29:48,594 --> 00:29:50,304 Yo, non ho fatto niente! 497 00:29:50,509 --> 00:29:52,879 - Non ho fatto niente! - E perché scappi? 498 00:29:53,186 --> 00:29:54,879 - Mi inseguivano. - Come ti chiami? 499 00:29:54,889 --> 00:29:58,363 - Veramente, non ho fatto niente! - Me lo dici come cazzo ti chiami? 500 00:29:58,373 --> 00:29:59,859 - Randy. - Randy come? 501 00:30:00,012 --> 00:30:01,014 Wagstaff. 502 00:30:01,024 --> 00:30:03,199 'Sto nome di merda sicuro non te lo sei inventato. 503 00:30:03,209 --> 00:30:05,391 Faccia al muro, va'. E muoviti. 504 00:30:05,655 --> 00:30:07,925 Stavi pure tu sull'auto rubata cò quegli altri? 505 00:30:07,935 --> 00:30:08,935 No. 506 00:30:12,090 --> 00:30:13,737 Ma allora spacci, eh, stronzetto? 507 00:30:13,747 --> 00:30:15,503 - No, giuro! - Sì, su 'sto cazzo. 508 00:30:15,513 --> 00:30:17,252 Com'è che c'hai 200 dollari in tasca? 509 00:30:17,262 --> 00:30:19,528 La mia madre adottiva me l'ha dati per i vestiti. 510 00:30:19,538 --> 00:30:21,505 La tua madre adottiva t'ha dato 200 dollari? 511 00:30:21,515 --> 00:30:22,515 Sì. 512 00:30:24,314 --> 00:30:27,437 Dille di venire al Distretto Ovest e glieli restituisco. 513 00:30:27,767 --> 00:30:31,075 Muovi il culo, cazzoncello, altrimenti ti sbatto dentro. 514 00:30:34,634 --> 00:30:36,726 Cazzo c'hai da guardare? Smamma. 515 00:30:41,568 --> 00:30:43,371 Questa roba qui... 516 00:30:43,830 --> 00:30:45,295 è roba che scotta. 517 00:30:45,775 --> 00:30:47,097 Detto questo... 518 00:30:47,143 --> 00:30:50,923 sono disposto a portarglieli io stesso per non mettere i vostri nomi sui documenti. 519 00:30:50,933 --> 00:30:52,791 Io 20 anni di contributi ce li ho. 520 00:30:52,801 --> 00:30:55,392 Invece voi qua ci dovete stare ancora parecchio. 521 00:30:57,685 --> 00:30:59,726 Andiamo a fotterli a casa loro. 522 00:31:05,549 --> 00:31:06,699 Alza il culo. 523 00:31:13,172 --> 00:31:15,082 Col prezzo dell'acciaio com'è adesso, 524 00:31:15,092 --> 00:31:17,875 faremo una brutta fine se non riusciamo a disfarci del surplus. 525 00:31:17,885 --> 00:31:19,081 Signor Krawczyk? 526 00:31:19,473 --> 00:31:20,659 Polizia di Baltimora. 527 00:31:20,669 --> 00:31:23,023 - Cos'è? - Un mandato per i suoi registri. 528 00:31:24,339 --> 00:31:26,149 Le servono subito? Perché... 529 00:31:26,345 --> 00:31:28,207 oggi sono nella merda fino al collo. 530 00:31:28,217 --> 00:31:30,104 Provveda entro i tempi indicati. 531 00:31:30,114 --> 00:31:31,865 Credo sia questa la dicitura legale. 532 00:31:31,875 --> 00:31:33,329 Nessun problema, Detective... 533 00:31:33,339 --> 00:31:34,589 Shakima Greggs. 534 00:31:36,034 --> 00:31:37,931 Ha detto che lavora alla polizia? 535 00:31:38,195 --> 00:31:39,276 In quale unità? 536 00:31:39,286 --> 00:31:40,586 Unità Speciale. 537 00:31:48,266 --> 00:31:49,266 Senatore. 538 00:31:54,422 --> 00:31:55,792 E questo che cazzo è? 539 00:31:56,141 --> 00:31:57,808 Un mandato per i suoi registri. 540 00:31:57,818 --> 00:31:59,203 Sphinx Club? 541 00:32:00,901 --> 00:32:03,962 - Pure uomo dell'anno! - Che cazzo di stronzata è? 542 00:32:03,972 --> 00:32:05,661 Ma che cazzo fate, siete impazziti? 543 00:32:05,671 --> 00:32:07,266 Faceva parte dello Sphinx Club? 544 00:32:07,276 --> 00:32:10,604 Mio zio faceva il barista lì. Marvin Thompson? Bassino... 545 00:32:10,614 --> 00:32:12,264 Come si chiama, agente? 546 00:32:13,131 --> 00:32:15,199 Sono il detective Sydnor, signore. 547 00:32:18,224 --> 00:32:19,795 Unità Speciale? 548 00:32:20,131 --> 00:32:23,219 Meeeeeeerda... 549 00:32:23,743 --> 00:32:25,443 Buona giornata, signore. 550 00:32:26,860 --> 00:32:28,760 Non finisce qua, amico caro. 551 00:32:39,911 --> 00:32:41,038 Bella, oh. 552 00:32:43,594 --> 00:32:45,244 Ma come cazzo la tieni? 553 00:32:47,890 --> 00:32:49,731 La muovi troppo, la mano. 554 00:33:00,126 --> 00:33:01,786 Cazzo mi chiami ancora? 555 00:33:01,796 --> 00:33:04,740 Oh, ma allora sei scemo? T'ho già detto che gli è arrivato il messaggio. 556 00:33:04,750 --> 00:33:08,150 - Yo, Monk. Ma chi è? - Andre. Old Face Andre. 557 00:33:08,810 --> 00:33:10,952 Da' qua, che ci dico due parole. 558 00:33:11,819 --> 00:33:12,937 Yo, guarda qua. 559 00:33:12,947 --> 00:33:15,491 Mò te lo faccio vedere io come si fa. 560 00:33:16,278 --> 00:33:18,312 Già m'hai rotto il cazzo co 'sta fretta. 561 00:33:18,322 --> 00:33:19,999 Passo uno di 'sti giorni. 562 00:33:25,908 --> 00:33:29,585 Yo, ricordati chi sono io e vedi bene come cazzo parli. 563 00:33:37,237 --> 00:33:40,693 Andre non si regola più. Giro più soldi a 'sto stronzo che alle mamme dei miei figli. 564 00:33:40,703 --> 00:33:41,703 Eggià. 565 00:33:45,129 --> 00:33:46,229 Per sbaglio. 566 00:33:46,937 --> 00:33:48,331 Sono entrato lì per caso. 567 00:33:50,666 --> 00:33:52,619 E il sindaco non t'ha detto niente? 568 00:33:53,534 --> 00:33:55,209 Eh, si sarà incazzato. 569 00:33:55,219 --> 00:33:59,445 Maggiore, ho accettato l'incarico per avere una chance in più di diventare sergente. 570 00:33:59,455 --> 00:34:01,864 Fa' conto che lo sei diventato già. 571 00:34:02,652 --> 00:34:05,152 Cazzo, se Royce sale un'altra volta, 572 00:34:05,162 --> 00:34:08,829 tra due anni sarai tenente e in capo a quattro anni diventi pure maggiore. 573 00:34:10,605 --> 00:34:14,783 Tu ora te ne torni in ufficio e fai come se non avessi visto niente. 574 00:34:15,164 --> 00:34:16,646 Ti cuci la bocca... 575 00:34:16,818 --> 00:34:18,717 e non dici niente a nessuno. 576 00:34:18,727 --> 00:34:20,008 Ma il sindaco vorrà... 577 00:34:20,018 --> 00:34:23,452 Resterà alla finestra per capire come affronterai sta situazione. 578 00:34:23,691 --> 00:34:25,791 Ma tu col cazzo che ti scomponi. 579 00:34:26,534 --> 00:34:28,863 Ogni volta che il sindaco ti guarda negli occhi... 580 00:34:29,560 --> 00:34:32,078 dev'essere sicuro che tu non farai un fiato. 581 00:34:33,054 --> 00:34:35,541 E vedrai che tra un paio di settimane... 582 00:34:36,088 --> 00:34:38,486 inizierà a fare tutto l'amico e ti chiederà 583 00:34:38,496 --> 00:34:42,106 che idee hai per il dipartimento, ma anche per la tua carriera. 584 00:34:42,463 --> 00:34:44,013 Ti prenderà a cuore. 585 00:34:44,920 --> 00:34:48,407 Ma non metterà mai in mezzo il pompino e neanche tu lo farai. 586 00:34:48,905 --> 00:34:50,193 Lo lascerete lì... 587 00:34:50,458 --> 00:34:52,823 come un piatto di pierogi mezzi scotti. 588 00:34:53,379 --> 00:34:55,513 Farete come se non ci fosse proprio. 589 00:34:57,334 --> 00:34:59,218 E se invece prova a fottermi? 590 00:34:59,228 --> 00:35:01,210 E mi passa al turno di notte o che so io? 591 00:35:01,220 --> 00:35:03,818 Se lui lo fa, allora sì che poi spifferi tutto. 592 00:35:11,178 --> 00:35:14,418 Farei carte false per essere al tuo posto in questo momento. 593 00:35:15,209 --> 00:35:18,875 Ragazzo mio, c'è gente che ha fatto carriera con molto meno. 594 00:35:19,741 --> 00:35:20,991 L'importante... 595 00:35:21,488 --> 00:35:23,906 è che tieni la bocca chiusa e stai al gioco. 596 00:35:25,518 --> 00:35:28,062 Fin lì ci arrivo. Nessun problema. 597 00:35:29,462 --> 00:35:30,848 Grazie, Maggiore. 598 00:35:31,249 --> 00:35:33,624 Grazie per il tempo che mi ha dedicato. 599 00:35:33,634 --> 00:35:36,732 Parlare con lei è stato come togliersi un peso. 600 00:35:36,742 --> 00:35:37,958 Dico davvero. 601 00:35:38,277 --> 00:35:39,377 Sciocchezze. 602 00:35:40,105 --> 00:35:44,438 Magari un giorno mi ricambierai il favore quando salirai di grado, eh? 603 00:35:45,220 --> 00:35:46,220 Ciao, eh. 604 00:35:48,279 --> 00:35:49,903 Ma tu guarda... 605 00:35:54,033 --> 00:35:55,669 Tutto a posto, Carv. 606 00:36:00,763 --> 00:36:05,398 Finché si presenta uno stronzo di federale uno pensa "Vabbè, alla fine ci può stare." 607 00:36:05,687 --> 00:36:07,523 Ma un poliziotto locale? 608 00:36:07,533 --> 00:36:08,888 Uno di Baltimora? 609 00:36:08,898 --> 00:36:10,988 Non esiste, ma manco per il cazzo. 610 00:36:10,998 --> 00:36:15,654 Perché io al sindaco e ai suoi candidati gli ho messo in mano un fottio di soldi. 611 00:36:15,664 --> 00:36:19,534 Cioè, ma dove cazzo s'è mai visto al mondo uno più ingrato di così? 612 00:36:21,798 --> 00:36:24,078 - Clay, sta' calmo... - Riciclaggio di denaro? 613 00:36:24,088 --> 00:36:26,944 Ma 'sti sveglioni mi vengono a parlare di riciclaggio di denaro? 614 00:36:26,954 --> 00:36:28,451 A Baltimora Ovest? 615 00:36:28,461 --> 00:36:33,202 Meeeerda... E secondo loro dove cazzo li andavo a pigliare i soldi per i candidati? 616 00:36:33,212 --> 00:36:35,294 Nelle lavanderie di 'sta gran ceppa? 617 00:36:35,304 --> 00:36:37,870 Dentro ai negozietti di merda dei coreani? 618 00:36:38,833 --> 00:36:42,752 Questi davvero pensano che c'ho il tempo di chiedere a uno perché mi da' dei soldi? 619 00:36:42,762 --> 00:36:44,639 O dove li è andati a pigliare? 620 00:36:44,649 --> 00:36:47,185 Oh, se uno stronzo mi vuole dare dei soldi io me li piglio! 621 00:36:47,195 --> 00:36:49,843 - Non le voglio sapere 'ste cose. - Lo so che non le vuoi sapere. 622 00:36:49,853 --> 00:36:53,202 Ma intanto io qua mi sto facendo il culo quadrato per aiutarti, Clarence. 623 00:36:53,212 --> 00:36:55,744 Per te, per me e per tutti quanti gli altri. 624 00:36:55,754 --> 00:36:58,845 E un bel giorno mi ritrovo in ufficio un agente di Baltimora 625 00:36:58,855 --> 00:37:01,933 - che ficca il naso nei cazzi miei. - Clay, non sapevamo niente. 626 00:37:01,943 --> 00:37:05,692 Scusa, eh, ma se non esco da qui è la volta buona che sbrocco sul serio. 627 00:37:05,702 --> 00:37:07,096 Nessuno sapeva niente. 628 00:37:07,106 --> 00:37:10,408 Tu te la vuoi fare la campagna col culo parato dai soldi miei? 629 00:37:10,418 --> 00:37:13,934 E allora vedi di far capire a questi che devono farsi i cazzacci loro, Clarence. 630 00:37:18,665 --> 00:37:20,297 Krawczyk sulla linea uno. 631 00:37:20,307 --> 00:37:23,103 Mi fiondo addosso a Burrell e Demper. 632 00:37:23,425 --> 00:37:26,849 - Vediamo che cazzo è successo. - No, senti... aspetta un attimo. 633 00:37:27,599 --> 00:37:29,152 Hai presente il nuovo autista? 634 00:37:29,162 --> 00:37:30,651 Quello bianco con la pelata? 635 00:37:30,661 --> 00:37:32,299 Da dove è spuntato fuori? 636 00:37:32,768 --> 00:37:34,338 L'avrà raccomandato Hoskins. 637 00:37:34,348 --> 00:37:35,348 Hoskins? 638 00:37:36,187 --> 00:37:38,764 E quello è il massimo che ha, come agganci? 639 00:37:38,774 --> 00:37:40,398 Perché, vuoi cambiarlo? 640 00:37:41,040 --> 00:37:42,282 Ci devo pensare. 641 00:37:55,736 --> 00:37:58,136 Eh, sì, l'Agente Walker è un tipo losco un bel po'. 642 00:37:58,146 --> 00:38:00,063 Pure gli sbirri rubano a morte, yo. 643 00:38:00,073 --> 00:38:02,914 Yo, io mò mi prenderei proprio una bella Caprice. 644 00:38:02,924 --> 00:38:04,789 Una bella l'ho già vista. 645 00:38:04,819 --> 00:38:08,429 Sulla 22esima ci stava una Caprice del '94 che era 'na roba da sballo. 646 00:38:08,439 --> 00:38:10,470 Devi stare più attento. Quasi ti beccavano. 647 00:38:10,480 --> 00:38:12,151 'Sto cazzo, mi beccavano... 648 00:38:12,161 --> 00:38:13,239 Zitti, oh. 649 00:38:13,961 --> 00:38:15,266 Lo sapete chi sono, no? 650 00:38:15,276 --> 00:38:16,276 Carver. 651 00:38:16,621 --> 00:38:17,936 Stai dietro alla droga. 652 00:38:17,946 --> 00:38:20,316 E invece oggi sto dietro ai furti d'auto. 653 00:38:21,226 --> 00:38:22,626 Vi avverto, d'ora in poi... 654 00:38:22,905 --> 00:38:26,614 se uno di voi mezze seghe fa anche solo gli occhi dolci a una macchina... 655 00:38:26,950 --> 00:38:29,127 se la scorda di fare i conti col riformatorio. 656 00:38:29,137 --> 00:38:31,954 No, se la vede coi miei dietro a un vicolo. Mi sò spiegato? 657 00:38:31,964 --> 00:38:33,317 Mica lo potete fa'. 658 00:38:33,327 --> 00:38:34,698 Vuoi vedere, Namond? 659 00:38:34,708 --> 00:38:36,623 Sì, bello, lo so come ti chiami. 660 00:38:36,999 --> 00:38:38,449 So pure dove abiti. 661 00:38:38,789 --> 00:38:40,718 E so dove ve la fate tutti quanti. 662 00:38:55,635 --> 00:38:57,425 Porca troia, oh... 663 00:38:57,816 --> 00:38:59,545 Ammazza che bolide. 664 00:39:00,057 --> 00:39:01,057 Cazzo... 665 00:39:01,707 --> 00:39:02,707 Ehi, Bunk. 666 00:39:04,103 --> 00:39:06,041 Quello della sparatoria l'hai più beccato? 667 00:39:06,051 --> 00:39:07,485 No, se l'è filata. 668 00:39:08,288 --> 00:39:10,346 Ma almeno so chi è, no? 669 00:39:10,849 --> 00:39:11,992 Devo solo trovarlo. 670 00:39:12,002 --> 00:39:14,302 - I parenti non parlano? - Macché. 671 00:39:14,482 --> 00:39:16,462 La madre non m'ha detto un cazzo. 672 00:39:16,825 --> 00:39:18,625 Però non mentiva come fanno di solito. 673 00:39:18,635 --> 00:39:20,787 - In che senso? - Non te lo so dire. 674 00:39:21,532 --> 00:39:23,337 M'ha fatto un po' strano. 675 00:39:23,478 --> 00:39:27,227 Non ti so spiegare, era come se avesse la testa da un'altra parte. 676 00:39:29,190 --> 00:39:31,024 Linea 4, un caso nuovo. 677 00:39:32,341 --> 00:39:34,506 - A chi tocca? - A me, rispondo io. 678 00:39:34,516 --> 00:39:35,616 No, aspetta. 679 00:39:36,198 --> 00:39:38,281 Se rispondi tu, col culo che c'hai, 680 00:39:38,291 --> 00:39:40,860 minimo ti becchi una violenza domestica con quattro testimoni. 681 00:39:40,870 --> 00:39:41,870 La vuoi tu? 682 00:39:41,964 --> 00:39:44,536 Ma se rispondo io, non è che poi me la tiro addosso? 683 00:39:44,935 --> 00:39:47,684 - O conta sempre come tua? - Oh, se vuoi rispondere... 684 00:39:47,865 --> 00:39:48,865 rispondi. 685 00:39:48,875 --> 00:39:49,969 Altrimenti... 686 00:39:50,069 --> 00:39:51,219 lascia stare. 687 00:39:53,473 --> 00:39:55,189 Sezione Omicidi, sono Norris. 688 00:39:55,377 --> 00:39:56,377 Ok. 689 00:39:58,484 --> 00:39:59,484 Va bene. 690 00:40:01,853 --> 00:40:05,294 Al 1400 di Lanvale c'è un cadavere in mezzo alla strada trovato dal postino. 691 00:40:05,304 --> 00:40:07,326 Nessun sospetto e nessun testimone. 692 00:40:12,014 --> 00:40:13,014 Bella lì. 693 00:40:15,943 --> 00:40:18,289 Meglio averci culo che saperci fare. 694 00:40:21,400 --> 00:40:23,466 Vuoi darci dentro col sacco pesante? 695 00:40:24,912 --> 00:40:26,662 Vai, fatti quattro round. 696 00:40:41,415 --> 00:40:42,821 - Ehi. - Ehi. 697 00:40:43,185 --> 00:40:45,953 Sono Gail. Ho preparato una cosa per te e per gli altri, 698 00:40:45,963 --> 00:40:48,269 per ringraziarvi per quello che fate. 699 00:40:48,279 --> 00:40:49,732 Ma che gentile. 700 00:40:49,880 --> 00:40:51,207 Crostata di pesche. 701 00:40:51,594 --> 00:40:53,584 Scusa, non ricordo chi di loro è figlio tuo. 702 00:40:53,594 --> 00:40:56,673 Ah, non ho figli qui, volevo solo ringraziarvi per quello che fate. 703 00:40:56,683 --> 00:40:58,940 Tu e gli altri coach vi impegnate così tanto... 704 00:40:58,950 --> 00:41:00,798 Grazie, sei molto gentile. 705 00:41:00,917 --> 00:41:02,026 Ho tre figlie. 706 00:41:02,221 --> 00:41:03,792 Oh, mica alleni pure le ragazze? 707 00:41:03,802 --> 00:41:06,050 No, sono all'antica per 'ste cose qua. 708 00:41:06,252 --> 00:41:07,538 È giusto, eh. 709 00:41:07,548 --> 00:41:10,215 gli uomini devono fare gli uomini e le donne devono fare le donne. 710 00:41:10,225 --> 00:41:11,625 Così la penso io. 711 00:41:17,617 --> 00:41:20,308 Un solo sparo, parte alta del dorso, niente bossoli, 712 00:41:20,318 --> 00:41:22,366 niente testimoni e nessuna informazione. 713 00:41:22,376 --> 00:41:24,654 - L'hai trovato già morto? - A dire il vero, no. 714 00:41:24,664 --> 00:41:27,148 Quando sono arrivato qui era ancora vivo e sputava sangue. 715 00:41:27,158 --> 00:41:29,599 - Gli hai chiesto chi è stato? - Sì che gliel'ho chiesto. 716 00:41:29,609 --> 00:41:31,839 Ha detto che era uno con una pistola. 717 00:41:38,153 --> 00:41:39,883 Cazzo mi chiami ancora? 718 00:41:41,159 --> 00:41:42,789 Gli è arrivato il messaggio. 719 00:41:42,799 --> 00:41:45,997 - Yo, Monk. Ma chi è? - Andre. Old Face Andre. 720 00:41:47,887 --> 00:41:49,235 Yo, Monk. Ma chi è? 721 00:41:49,245 --> 00:41:51,431 Andre. Old Face Andre. 722 00:41:52,433 --> 00:41:54,297 Aspetta che lo pulisco un po'. 723 00:41:55,450 --> 00:41:56,694 Yo, Monk. Ma chi è? 724 00:41:56,704 --> 00:41:58,702 Andre. Old Face Andre. 725 00:41:59,442 --> 00:42:01,542 Dà qua, che ci dico due parole. 726 00:42:02,425 --> 00:42:03,802 Yo, guarda qua. 727 00:42:06,975 --> 00:42:09,048 Già m'hai rotto il cazzo co 'sta fretta.. 728 00:42:09,058 --> 00:42:11,756 - Passo uno di 'sti giorni. - No, però guarda che... 729 00:42:14,663 --> 00:42:15,803 Old Face Andre. 730 00:42:15,813 --> 00:42:19,677 - Vuole fare rifornimento da Monk Metcalf. - Sì, e Monk ha risposto dal suo cellulare. 731 00:42:19,687 --> 00:42:22,963 Ma quell'altro era un pezzo più grosso. E dalla voce, direi il più grosso di tutti. 732 00:42:22,973 --> 00:42:25,124 Marlo Stanfield. Al telefono. 733 00:42:25,134 --> 00:42:28,197 Da come ha buttato giù, direi che era proprio lui. 734 00:42:28,207 --> 00:42:30,753 Sì, ma che era quel rumore in sottofondo? Fuochi d'artificio? 735 00:42:30,763 --> 00:42:33,821 No, era a intervalli regolari, direi una semiautomatica. 736 00:42:33,831 --> 00:42:35,486 Forse sparavano a un bersaglio. 737 00:42:35,496 --> 00:42:37,765 Oppure era un plotone d'esecuzione. 738 00:42:37,775 --> 00:42:41,246 Questo non semina morti in giro per dei mesi interi... 739 00:42:41,658 --> 00:42:44,698 ma poi lo becchiamo al telefono e pare che stanno a fare la guerra. 740 00:42:44,708 --> 00:42:47,010 Beh, almeno ogni tanto usa il telefono. 741 00:42:47,020 --> 00:42:48,144 È già qualcosa. 742 00:42:48,154 --> 00:42:49,895 Si sente che se la tira, eh? 743 00:42:49,905 --> 00:42:51,825 Manco fosse il re del mondo. 744 00:42:52,195 --> 00:42:53,641 Beata gioventù... 745 00:43:09,206 --> 00:43:10,206 Oh, Bubs. 746 00:43:13,538 --> 00:43:14,908 Chè, non dormi? 747 00:43:16,480 --> 00:43:17,880 Se proprio vuoi... 748 00:43:19,437 --> 00:43:21,387 magari torno un po' a scuola. 749 00:43:24,431 --> 00:43:27,537 È da mò che non ci vado, magari manco posso più. 750 00:43:29,425 --> 00:43:31,175 Ma se vuoi che ci vado... 751 00:43:32,285 --> 00:43:33,685 non c'è problema. 752 00:44:22,102 --> 00:44:24,002 Il giudice era fuori di sé? 753 00:44:24,565 --> 00:44:26,559 Non sto neanche a dirtelo. 754 00:44:26,569 --> 00:44:27,623 Che vuole da noi? 755 00:44:27,633 --> 00:44:29,578 Che blocchiamo quei mandati. 756 00:44:29,588 --> 00:44:32,421 Ma lo sa che non possiamo farlo una volta che li hanno approvati. 757 00:44:32,431 --> 00:44:34,428 Mi sono limitato a promettergli... 758 00:44:34,660 --> 00:44:37,508 che non avrebbe avuto più sorprese da parte nostra. 759 00:44:38,066 --> 00:44:40,007 È stato quel gran rottinculo di McNulty? 760 00:44:40,017 --> 00:44:43,344 No, stavolta no. È da un anno che non fa parte di quell'unità. 761 00:44:43,643 --> 00:44:45,404 Così a naso, direi... 762 00:44:45,621 --> 00:44:46,799 Lester Freamon. 763 00:44:47,187 --> 00:44:48,230 Freamon? 764 00:44:48,240 --> 00:44:51,409 - Lester è una vecchia volpe. - Va rimesso in riga, 'sto stronzo. 765 00:44:51,419 --> 00:44:55,002 Commissario, mi creda, a quell'unità serve soltanto un buon supervisore. 766 00:44:57,484 --> 00:45:00,693 Ehi, lo Stato del Maryland ha perso l'ennesimo testimone di giustizia, 767 00:45:00,703 --> 00:45:02,945 e intanto io mi becco una quintalata di straordinari. 768 00:45:02,955 --> 00:45:06,635 Questo caso pareva un omicidio per droga di 'sto cazzo, ma ora ha massima priorità. 769 00:45:10,958 --> 00:45:11,958 Cazzo. 770 00:45:12,176 --> 00:45:14,258 Lo sapevo che dovevo rispondere... 771 00:45:17,451 --> 00:45:20,605 Sergente, ho un testimone morto. L'omicidio per droga della zona 18. 772 00:45:20,615 --> 00:45:23,022 E tu sei sicuro che l'hanno ammazzato per quello? 773 00:45:23,032 --> 00:45:24,115 Cazzo ne so... 774 00:45:24,125 --> 00:45:27,259 Ma stando al database del tribunale, l'accusa poteva contare solo su di lui. 775 00:45:27,269 --> 00:45:29,777 Nel rapporto però non ce lo scrivere che era un testimone. 776 00:45:29,787 --> 00:45:33,327 Fidati, sotto elezioni è meglio non rischiare di pestare merde. 777 00:45:33,337 --> 00:45:37,001 Indaga e pigliati gli straordinari, ma per ora tientelo per te che era un testimone. 778 00:45:39,644 --> 00:45:41,094 E chiudi la porta. 779 00:45:56,389 --> 00:45:57,389 Sì. 780 00:45:57,940 --> 00:45:59,570 Sono Landsman, della Omicidi. 781 00:45:59,580 --> 00:46:01,480 Il Maggiore c'è stamattina? 782 00:46:02,162 --> 00:46:04,012 Bene, ora parliamo delle regole in aula. 783 00:46:04,022 --> 00:46:08,143 È opportuno che tutto il corpo insegnanti le segua per dare paletti precisi ai ragazzi. 784 00:46:08,153 --> 00:46:09,331 Signorina Scott... 785 00:46:09,341 --> 00:46:11,233 Come l'anno scorso, spaziatura doppia. 786 00:46:11,243 --> 00:46:13,639 Noi di discipline linguistiche correggiamo molti compiti. 787 00:46:13,649 --> 00:46:16,518 Non aiuterà loro a scrivere meglio, ma io almeno non ci perdo la vista. 788 00:46:16,528 --> 00:46:18,001 Gli faccia vedere come si fa. 789 00:46:18,011 --> 00:46:21,214 Alcuni pensano di dover lasciare due spazi tra una parola e l'altra. 790 00:46:21,224 --> 00:46:22,578 Ma come? In terza media? 791 00:46:22,588 --> 00:46:25,970 Signor Pryzbylewski, chi lavora qui non può dare mai nulla per scontato. 792 00:46:25,980 --> 00:46:29,593 Spieghi loro cos'è che devono fare, glielo faccia fare e poi lo rispieghi. 793 00:46:29,603 --> 00:46:32,806 Con un po' di tempo e tanta pazienza, vedrà che ci arrivano. Signorina Shapiro. 794 00:46:32,816 --> 00:46:36,934 È più semplice ordinare il materiale di laboratorio se l'intestazione è la stessa. 795 00:46:36,944 --> 00:46:39,746 Nell'angolo in alto a destra, sopra la prima riga blu 796 00:46:39,756 --> 00:46:43,312 scriveranno nome, data e numero della classe. Va bene come ordine? 797 00:46:43,322 --> 00:46:45,759 Signor Pryzbylewski, ha qualche perplessità? 798 00:46:45,769 --> 00:46:48,486 Non potremmo vietare le gomme da masticare? 799 00:46:48,701 --> 00:46:52,865 Solo con la signora Sampson non lo fanno. Io sono quattro anni che ci provo, ma nulla. 800 00:46:52,875 --> 00:46:55,783 Può provarci, ma il primo anno è meglio fermarsi alle regole di base. 801 00:46:55,793 --> 00:46:59,314 E le regole che ci diamo noi possiamo farle rispettare soltanto se le applichiamo tutti. 802 00:46:59,324 --> 00:47:01,358 Ah, tenga sempre le finestre chiuse. 803 00:47:01,808 --> 00:47:04,609 Così si insonnoliscono un po', e questo gioca a nostro favore. 804 00:47:04,619 --> 00:47:06,864 Per lei la strada è ancora lunga. Intanto... 805 00:47:06,874 --> 00:47:09,130 cerchi di inserire molte attività nel programma. 806 00:47:09,140 --> 00:47:13,139 Non saranno mai abbastanza. Più li tiene occupati, più staranno calmi. 807 00:47:16,798 --> 00:47:18,965 Serve sguardo d'insieme. 808 00:47:19,968 --> 00:47:21,068 Come, scusi? 809 00:47:24,789 --> 00:47:28,846 Vero, ma puoi sempre donare altre somme anche a nome di tua moglie o dei tuoi figli, 810 00:47:28,856 --> 00:47:31,066 se hanno conti separati. Eh, sì. 811 00:47:33,111 --> 00:47:35,476 Scusa, Richie, puoi aspettare un attimo? 812 00:47:35,911 --> 00:47:39,027 È il tuo amico del sindacato di polizia. Dice che è importante. 813 00:47:39,037 --> 00:47:40,087 Ciao, Stan. 814 00:47:40,859 --> 00:47:43,344 Sono un po' preso a perdere un'elezione. 815 00:47:44,021 --> 00:47:45,840 Tu te lo ricordi che sei mesi fa 816 00:47:45,850 --> 00:47:49,487 mi raccomandasti di tenere gli occhi aperti e vedere se mettevano dentro dei testimoni? 817 00:47:49,497 --> 00:47:50,697 Te lo ricordi? 818 00:47:53,031 --> 00:47:55,224 Sono o non sono il numero uno, Tommy? 819 00:47:57,415 --> 00:47:59,515 Ehi, Richie, ti posso richiamare? 820 00:48:00,110 --> 00:48:01,110 Grazie. 821 00:48:06,642 --> 00:48:09,392 C'è altro che posso fare, signorina Donnelly? 822 00:48:10,447 --> 00:48:12,589 Tu abiti vicino a Duquan Weems, vero? 823 00:48:12,599 --> 00:48:13,649 Chi, Dukie? 824 00:48:14,432 --> 00:48:16,565 Ecco, allora portagli questi vestiti. 825 00:48:16,575 --> 00:48:18,150 Tanto poi li risporca subito. 826 00:48:18,160 --> 00:48:23,025 Mi raccomando, dalli a Duquan, non ad altri adulti che trovi in casa. Soltanto a Duquan. 827 00:48:23,035 --> 00:48:25,011 - Ci vado stasera? - Sì, perfetto. 828 00:48:25,021 --> 00:48:26,424 Grazie dell'aiuto, Crystal. 829 00:48:26,434 --> 00:48:28,416 Non c'è di che, signorina Donnelly. 830 00:48:29,315 --> 00:48:30,788 - Posso aiutarvi? - Sì. 831 00:48:30,798 --> 00:48:33,057 Dobbiamo iscrivere a scuola questo ragazzo. 832 00:48:33,067 --> 00:48:35,517 - Frequenta qui? - Beh, dovrebbe. 833 00:48:35,780 --> 00:48:39,254 Ok, ma io ho bisogno di sapere in che classe eri l'anno scorso. 834 00:48:40,590 --> 00:48:44,138 Ecco... lui è da un po' che s'è perso per strada, ora vive con me. 835 00:48:44,148 --> 00:48:46,040 - E lei sarebbe... - Sono suo zio. 836 00:48:46,050 --> 00:48:47,050 Suo zio. 837 00:48:48,746 --> 00:48:50,631 Venite pure nel mio ufficio. 838 00:48:57,688 --> 00:48:59,329 Grazie. Permesso... 839 00:49:16,939 --> 00:49:19,489 Guarda il coach come se la intorta, quella. 840 00:49:23,214 --> 00:49:24,214 Ok, pausa. 841 00:49:24,224 --> 00:49:26,219 Oh, mi stai piacendo. Sempre così ti voglio. 842 00:49:26,229 --> 00:49:28,227 Però cerca di usare di più il sinistro, ok? 843 00:49:28,237 --> 00:49:29,837 Yo, hai fatto qua? 844 00:49:30,781 --> 00:49:33,259 - Due minuti e ho finito. - Sticazzi, io c'ho un incontro. 845 00:49:33,269 --> 00:49:35,907 - Tu torni dopo, ok? - Oh, si deve fare un altro round. 846 00:49:35,917 --> 00:49:37,212 Ma levati, ragazzì. 847 00:49:37,222 --> 00:49:40,023 Oh, io mi dovevo fare quattro round e ne ho fatti solo tre. 848 00:49:40,033 --> 00:49:42,067 Ma chi ti si incula. Oh... 849 00:49:42,503 --> 00:49:44,447 - Cazzo vuoi fare? - Oh, ma che è? 850 00:49:44,457 --> 00:49:46,607 Dai, oh, state calmi... Ma che succede qua? 851 00:49:46,617 --> 00:49:49,301 Sabato sera ho un incontro e 'sto qua non si leva dal sacco. 852 00:49:49,311 --> 00:49:52,701 Che poi, che cazzo ci fa questo al sacco? Incontri non ne fa, manco due pugni tira. 853 00:49:52,711 --> 00:49:54,711 - Nel culo, te li tiro. - E fammi vedè. 854 00:49:54,721 --> 00:49:57,262 Ehi, ehi, ehi! Mò però vi dovete dare una calmata, ok? 855 00:49:57,272 --> 00:49:59,250 Gli sboroni li fate a casa vostra. 856 00:49:59,480 --> 00:50:01,156 Michael, vieni un po' qua. 857 00:50:01,928 --> 00:50:03,287 Mi posso mettere al sacco? 858 00:50:03,297 --> 00:50:04,733 No, tu mò aspetti. 859 00:50:04,743 --> 00:50:07,516 - Quattro round dovevo fare. - Sì, così t'avevo detto io. 860 00:50:07,526 --> 00:50:10,340 Quindi mò va' a finire e poi molla il sacco a Justin. 861 00:50:10,534 --> 00:50:12,379 Però non vi pigliate più a parole. 862 00:50:12,389 --> 00:50:14,611 Qua si fa boxe, non si fa a botte. 863 00:50:14,621 --> 00:50:16,976 Se vuole sfidarmi sul ring, io ci posso salire pure mò. 864 00:50:16,986 --> 00:50:18,535 Oh, stammi a sentire. 865 00:50:18,545 --> 00:50:19,826 Ti dico una cosa. 866 00:50:19,836 --> 00:50:22,330 Tu puoi venire qui a tirar pugni e usare gli attrezzi. 867 00:50:22,340 --> 00:50:25,308 Ma se uno non è allenato, sul ring non ce lo faccio salire. 868 00:50:25,318 --> 00:50:27,262 Ti vuoi far allenare da me? 869 00:50:28,704 --> 00:50:30,437 L'ho visto come tiri al sacco. 870 00:50:30,447 --> 00:50:34,464 Col gancio destro te la cavi già di tuo. Vai bene sia a caricarlo che in affondo. 871 00:50:34,474 --> 00:50:37,302 Ora, se io ti dovessi allenare, ti farei lavorare sull'agilità. 872 00:50:37,312 --> 00:50:40,713 Perché se non ti sai muovere, su quel ring non ci puoi stare. 873 00:50:41,914 --> 00:50:43,464 Di' un po', che vuoi fare? 874 00:50:43,645 --> 00:50:45,682 Ti alleno io personalmente. 875 00:50:48,866 --> 00:50:49,866 No... 876 00:50:49,876 --> 00:50:52,007 Mi trovo bene come vado adesso. 877 00:50:52,172 --> 00:50:53,172 Va bene. 878 00:51:00,186 --> 00:51:01,696 Vai col destro, mò. 879 00:51:16,540 --> 00:51:17,590 C'è Dukie? 880 00:51:18,426 --> 00:51:19,581 Che tieni, lì? 881 00:51:19,767 --> 00:51:21,246 È per Duquan, 'sta roba? 882 00:51:21,256 --> 00:51:23,006 Dai, che gliela porto io. 883 00:51:24,006 --> 00:51:25,120 Da' qua, su. 884 00:51:25,521 --> 00:51:26,756 Ciao, Crystal. 885 00:51:27,643 --> 00:51:29,629 La signorina Donnelly ti manda questi. 886 00:51:29,659 --> 00:51:31,059 Ok, scendo subito. 887 00:51:34,000 --> 00:51:35,050 Che guardi? 888 00:51:36,478 --> 00:51:41,078 E quando i miei avversari millantano che lo sviluppo della periferia vada a danno... 889 00:51:41,270 --> 00:51:45,620 del tessuto urbano, la loro è un'accusa di parte che serve solo ad alimentare... 890 00:51:46,066 --> 00:51:47,081 discordia. 891 00:51:47,288 --> 00:51:50,336 E che arrivino addirittura a insinuare che la mia giunta... 892 00:51:50,532 --> 00:51:53,226 non sia stata in grado di affrontare la situazione... 893 00:51:53,543 --> 00:51:58,257 Lo sviluppo economico non può essere un rimedio temporaneo, ma richiede tempo... 894 00:51:58,413 --> 00:52:01,405 e la volontà di impegnarsi a riformare il mondo del lavoro. 895 00:52:01,415 --> 00:52:05,523 Ma come ho già detto, questo può avvenire solo in una città sicura, 896 00:52:05,533 --> 00:52:09,152 perciò prima di capire come attirare nuove attività produttive a Baltimora 897 00:52:09,162 --> 00:52:13,872 dobbiamo preoccuparci di restituire sicurezza ai nostri quartieri e alla città. 898 00:52:14,062 --> 00:52:15,364 Forse il signor Carcetti 899 00:52:15,374 --> 00:52:18,602 trova conveniente far leva sulle paure della gente, e d'altronde... 900 00:52:18,612 --> 00:52:21,112 non fa altro dall'inizio della campagna. 901 00:52:22,192 --> 00:52:23,511 E questo non lo accetto. 902 00:52:23,521 --> 00:52:26,783 Piuttosto parliamo dei numeri, che dicono che i reati violenti... 903 00:52:26,942 --> 00:52:28,947 sono diminuiti in tutta la città. 904 00:52:28,957 --> 00:52:32,787 Un risultato per cui dobbiamo dire grazie alle nostre forze di polizia... 905 00:52:32,958 --> 00:52:35,948 che perpetueranno i loro sforzi sotto la mia direzione. 906 00:52:35,958 --> 00:52:38,697 Consigliere Carcetti, ha due minuti per ribattere. 907 00:52:39,463 --> 00:52:42,750 Davvero qui qualcuno crede che a Baltimora siano diminuiti i reati? 908 00:52:42,760 --> 00:52:46,473 - Per te sono tutte frottole, Tommy? - Per favore, non parlate tra di voi. 909 00:52:46,483 --> 00:52:47,627 Consigliere Carcetti. 910 00:52:47,637 --> 00:52:50,959 Voglio chiedere al sindaco se davvero gli abitanti di Rosemont... 911 00:52:51,135 --> 00:52:55,077 o di Belair Edison, Highlandtown o Cherry Hill devono fronteggiare meno spacciatori... 912 00:52:55,238 --> 00:52:56,567 e meno violenza. 913 00:52:56,577 --> 00:53:01,138 I numeri resi noti dalla polizia vanno presi con le pinze, perché con questo sindaco... 914 00:53:01,298 --> 00:53:04,398 le loro direttive sono proteggere la figura di Clarence Royce, 915 00:53:04,408 --> 00:53:05,850 non combattere il crimine. 916 00:53:05,860 --> 00:53:08,603 Non c'è una direzione precisa e i nostri agenti sono sfiduciati. 917 00:53:08,613 --> 00:53:09,887 Con me non sarà così. 918 00:53:09,897 --> 00:53:12,874 Al municipio non è mai cambiato nulla, e infatti... 919 00:53:13,061 --> 00:53:16,495 ne vediamo oggi le conseguenze: i reati avvengono sistematicamente 920 00:53:16,505 --> 00:53:18,755 in un clima di totale indifferenza. 921 00:53:18,975 --> 00:53:21,408 Ed ecco Johnson, che si fa 30 metri! 922 00:53:21,724 --> 00:53:24,289 Perché vi dico che non è cambiato nulla? 923 00:53:24,605 --> 00:53:26,741 Perché parlo di totale indifferenza? 924 00:53:26,951 --> 00:53:29,335 È perché proprio ieri sera a Baltimora Ovest... 925 00:53:29,508 --> 00:53:30,963 in Lanvale Street... 926 00:53:31,343 --> 00:53:33,393 c'è stato l'ennesimo omicidio. 927 00:53:34,070 --> 00:53:37,601 In questo caso parliamo di un testimone di un caso di droga, 928 00:53:37,611 --> 00:53:39,237 che con un atto di coraggio... 929 00:53:39,380 --> 00:53:42,625 aveva deciso di farsi avanti e andare a testimoniare tra due settimane, 930 00:53:42,635 --> 00:53:45,717 e la polizia avrebbe dovuto proteggerlo, ma non l'ha fatto. 931 00:53:45,994 --> 00:53:47,394 E adesso è morto. 932 00:53:47,711 --> 00:53:49,111 Porcaccia puttana. 933 00:53:49,472 --> 00:53:51,011 Sei in tv, Eddie. 934 00:53:51,021 --> 00:53:53,615 ... non ha speso neanche un centesimo per tenerlo al sicuro. 935 00:53:53,625 --> 00:53:55,477 Senza dubbio, appena avrò finito, 936 00:53:55,487 --> 00:53:59,822 Clarence Royce mi accuserà di sfruttare questa tragedia per guadagnare voti, 937 00:53:59,832 --> 00:54:01,482 ma vi dirò la verità. 938 00:54:01,877 --> 00:54:03,027 Un anno fa... 939 00:54:03,342 --> 00:54:04,852 scrissi una lettera al sindaco. 940 00:54:04,862 --> 00:54:08,090 Ne ho diverse copie, se vi interessa. Nella lettera lo avevo implorato... 941 00:54:08,100 --> 00:54:12,277 di aumentare i fondi per la protezione dei testimoni, ma il mio appello venne ignorato. 942 00:54:12,287 --> 00:54:15,745 Mi incontrai con i nostri rappresentanti federali, tra cui il delegato Watkins, 943 00:54:15,755 --> 00:54:19,812 per far sì che ad Annapolis ci venissero concessi maggiori fondi, ed è inaudito... 944 00:54:19,981 --> 00:54:22,897 che la giunta non abbia mai fatto ricorso a quei fondi. 945 00:54:22,907 --> 00:54:27,257 Non so se battere su questo tasto ora sia fuori luogo, ma è un dato di fatto. 946 00:54:27,688 --> 00:54:29,330 E di fronte a fatti simili... 947 00:54:29,340 --> 00:54:32,247 chiedo a tutti voi elettori se non sia il caso di cambiare. 948 00:54:37,031 --> 00:54:41,708 Per piacere, signori, niente applausi fino alla fine del giro di domande. 949 00:54:42,191 --> 00:54:45,120 - Sindaco Royce... - Ed eccotela qua, la sorpresa. 950 00:54:46,016 --> 00:54:47,143 Beh, ecco... 951 00:54:47,153 --> 00:54:51,683 non conosco bene i particolari del caso che ha citato il consigliere Carcetti... 952 00:54:52,466 --> 00:54:54,785 per cui non posso rispondere nel merito. 953 00:54:55,281 --> 00:54:58,167 Posso però assicurarvi che in questa città... 954 00:54:58,451 --> 00:55:00,751 non c'è nulla di più importante... 955 00:55:01,167 --> 00:55:04,324 della sicurezza di tutti coloro che si impegnano a fare da testimoni. 956 00:55:04,334 --> 00:55:06,270 E questo non cambierà mai. 957 00:55:07,273 --> 00:55:08,705 Il signor Carcetti... 958 00:55:09,386 --> 00:55:13,669 dice di aver espresso in una lettera le sue preoccupazioni e, per carità... 959 00:55:13,679 --> 00:55:15,465 ci credo anche, in fondo... 960 00:55:15,475 --> 00:55:19,998 non ci vuole poi tanto a scrivere una lettera quando è l'unica responsabilità che hai. 961 00:55:20,204 --> 00:55:22,721 Quando però il tuo ruolo ti impone... 962 00:55:23,207 --> 00:55:25,157 di amministrare una città... 963 00:55:26,032 --> 00:55:28,451 con una quantità limitata di risorse... 964 00:55:28,668 --> 00:55:32,058 e con il compito di capire sempre cos'è più importante, come dire... 965 00:55:32,610 --> 00:55:37,012 Lo capite anche voi che una lettera non basta affatto a risolvere la questione. 966 00:55:37,022 --> 00:55:38,072 Proprio no. 967 00:55:40,057 --> 00:55:41,761 Cazzo, oh, bella mia... 968 00:55:42,324 --> 00:55:44,546 Io e te ci capiamo troppo assai. 969 00:55:46,063 --> 00:55:48,153 Devo svagarmi un po' con la testa. 970 00:56:06,642 --> 00:56:08,396 Oh, cazzo, mà... 971 00:56:21,397 --> 00:56:26,069 Sai chi mi sta sul cazzo? Quelle zoccole con le unghie da pazze al tavolo del blackjack. 972 00:56:27,575 --> 00:56:29,275 Dai, che m'hai capito... 973 00:56:30,493 --> 00:56:31,893 Aspetta un attimo. 974 00:56:33,012 --> 00:56:37,104 Ma tu veramente pensavi che ti facevo andare a scuola con dei vestiti qualunque? 975 00:56:42,703 --> 00:56:47,004 A mio parere per sradicare la criminalità dobbiamo impegnarci di più nelle scuole. 976 00:56:47,014 --> 00:56:50,968 Dobbiamo seguire da vicino i più giovani prima che finiscano a spacciare. 977 00:56:51,174 --> 00:56:53,422 Serve più attenzione verso l'educazione...