1 00:00:22,815 --> 00:00:23,983 Hola. 2 00:00:30,865 --> 00:00:34,285 Llamamos temprano, dijeron que estabas despierta... 3 00:00:34,410 --> 00:00:37,288 y para cuando llegamos,, ya estabas dormida de nuevo. 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 - ¿Hace mucho que llegaron? - No. 5 00:00:45,338 --> 00:00:46,464 20 minutos. 6 00:00:47,465 --> 00:00:51,344 No era nuestra intención molestarte. 7 00:00:52,303 --> 00:00:54,138 Estoy aburrida. Eso es todo. 8 00:00:54,639 --> 00:00:55,973 Sí, pero igual. 9 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 ¿Qué tienen para mí? 10 00:01:00,478 --> 00:01:03,147 - ¿Fotos? - SÍ. 11 00:01:09,487 --> 00:01:12,240 Little Man. No cabe duda. 12 00:01:12,907 --> 00:01:15,117 Muy bien. ¿Puedes escribir? 13 00:01:24,627 --> 00:01:28,047 Claro. El segundo. 14 00:01:37,682 --> 00:01:41,894 Puedo reconocer a Little Man porque estaba adelante... 15 00:01:42,770 --> 00:01:45,439 intentando sacar el efectivo del tablero. 16 00:01:48,943 --> 00:01:52,280 Pero el otro estaba afuera en la oscuridad. 17 00:01:54,115 --> 00:01:57,410 - Así que... - Sabes, está bien. 18 00:02:00,663 --> 00:02:04,292 ¿Reconoces a alguien más? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,378 Claro. A Wee-Bey. 20 00:02:13,467 --> 00:02:14,510 Bien. 21 00:02:15,720 --> 00:02:19,348 Te diré cómo vamos con los tiradores. 22 00:02:19,682 --> 00:02:23,311 Hallamos su ruta de escape, y Landsman encontró sus capuchas. 23 00:02:24,145 --> 00:02:25,938 Ahora, el ADN de cabello... 24 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 de una capucha coincidió con el de Wee-Bey. 25 00:02:29,150 --> 00:02:31,360 Freamon rastreó un llamado del teléfono público... 26 00:02:31,444 --> 00:02:35,072 cerca de la escena, al bíper de Stringer Bell. 27 00:02:35,656 --> 00:02:38,200 El que llamó usó el código de bíper de Bey. 28 00:02:38,826 --> 00:02:41,871 El laboratorio de delitos obtuvo una huella... 29 00:02:42,038 --> 00:02:45,791 de una gaseosa hallada cerca del teléfono, y coincide con Little Man. 30 00:02:46,751 --> 00:02:50,504 Lo que trato de decir... 31 00:02:57,094 --> 00:02:59,930 Bueno, te diré algo. 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,391 Te tengo una mala noticia. 33 00:03:04,435 --> 00:03:06,145 No tenemos las pistolas... 34 00:03:06,520 --> 00:03:09,440 huellas de la escena ni testigos. 35 00:03:10,858 --> 00:03:13,986 Lo peor es que el jurado será de la Ciudad de Baltimore... 36 00:03:14,070 --> 00:03:16,530 y cuesta hallar a un buen hombre aquí. 37 00:03:18,032 --> 00:03:20,368 Mucho más doce juntos. 38 00:03:27,291 --> 00:03:29,919 Si identificas a los dos tiradores... 39 00:03:31,796 --> 00:03:34,298 el juicio será mucho más fácil. 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,805 Sí. 41 00:03:43,265 --> 00:03:45,851 A veces las cosas son duras. 42 00:03:57,571 --> 00:03:58,948 LA ESCUCHA 43 00:04:00,282 --> 00:04:01,367 Intervenciones telefónicas 44 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 45 00:04:56,672 --> 00:04:59,049 Duración: 15 segundos 46 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 TIEMPO 47 00:05:27,953 --> 00:05:31,081 “todos en el negocio...” - -Típico del Oeste de Baltimore 48 00:05:34,919 --> 00:05:37,588 Tenemos a todos los de la lista menos a C.C.O. 49 00:05:38,088 --> 00:05:39,507 Fuimos a casa de su madre... 50 00:05:39,590 --> 00:05:42,760 y ella nos dijo que él fue a comparecer a Wabash. 51 00:05:42,843 --> 00:05:46,305 Entra en la computadora y ve si alguno de los ayudantes del alguacil... 52 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 puede arrestarlo en un tribunal. 53 00:05:49,725 --> 00:05:53,771 Sí. No, tenemos a Ronnie Moe. 54 00:05:54,063 --> 00:05:56,565 Está aquí en la camioneta de prisioneros. 55 00:05:57,608 --> 00:05:58,776 De acuerdo. 56 00:06:00,611 --> 00:06:03,781 - No podemos hacer más. Vámonos a casa. - «Señor». 57 00:06:04,949 --> 00:06:07,326 - ¿Perdón? - Vámonos a casa, señor». 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,246 Estás frente a un futuro sargento. 59 00:06:10,663 --> 00:06:13,123 Así que cuando estemos con los inferiores... 60 00:06:13,207 --> 00:06:15,793 debes acostumbrarte a usar el trato adecuado. 61 00:06:15,876 --> 00:06:19,129 «Vámonos a casa, señor». ¿De acuerdo? 62 00:06:28,347 --> 00:06:30,683 RONNIE MOE. - ARRESTADO 63 00:06:34,270 --> 00:06:35,646 ¿Cuántos llevamos? 64 00:06:36,355 --> 00:06:40,067 Hasta ahora, doce. Quedan siete prófugos. 65 00:06:40,150 --> 00:06:42,319 LUGARTENIENTE «STRINGER BELL» RUSSEL BELL 66 00:06:42,861 --> 00:06:44,280 ¿Algo que valga la pena? 67 00:06:44,363 --> 00:06:48,200 Algunos números de teléfono coinciden, varios sobrenombres. No mucho más. 68 00:06:48,284 --> 00:06:49,285 Necesitamos algo ya. 69 00:06:49,368 --> 00:06:53,289 Nos cerrarán si no producimos pruebas nuevas. 70 00:06:53,372 --> 00:06:56,375 La escucha está muerta. El micrófono del club no sirve. 71 00:06:56,458 --> 00:06:58,794 Se mudarán a otro lado a pesar de la redada. 72 00:06:58,877 --> 00:07:00,754 - ¿Adónde? - Ni idea. 73 00:07:00,838 --> 00:07:03,507 Pero deberán establecerse de nuevo. 74 00:07:03,716 --> 00:07:05,968 Barksdale se muda para volver a distribuir... 75 00:07:06,051 --> 00:07:07,261 O renuncia a las torres. 76 00:07:07,344 --> 00:07:10,180 - Si no es Avon, será Stringer. - ¿Y por qué no Avon? 77 00:07:10,264 --> 00:07:13,183 Como no tiene antecedentes, saldrá dos horas después. 78 00:07:13,267 --> 00:07:16,312 Las pruebas que hay contra Barksdale no lo afectarán en nada. 79 00:07:16,395 --> 00:07:19,064 Obtengamos una pista de donde se restablecerán. 80 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 Pidámosle a la Fiscal un micrófono... 81 00:07:21,150 --> 00:07:22,901 y una escucha si hallamos el teléfono. 82 00:07:22,985 --> 00:07:24,570 No mientras el subdirector viva. 83 00:07:24,653 --> 00:07:27,406 Nos reasignarán antes de que termines tu declaración. 84 00:07:27,531 --> 00:07:29,033 ¿Y los federales? 85 00:07:29,617 --> 00:07:32,578 ¿Crees que el Subdirector te dejará ir con los federales? 86 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 ¿Y por qué tiene que saberlo? 87 00:07:37,333 --> 00:07:40,044 McNulty, perdiste la cabeza. 88 00:07:41,712 --> 00:07:42,755 McNulty. 89 00:07:44,965 --> 00:07:45,966 ¿Sí? 90 00:07:49,595 --> 00:07:50,971 Estás bromeando. 91 00:07:53,557 --> 00:07:55,184 No puede ser. 92 00:07:56,393 --> 00:07:57,895 Es Rhonda Peariman. 93 00:07:58,020 --> 00:08:01,398 La llamó el asistente de un defensor de oficio del norte de Jersey... 94 00:08:01,482 --> 00:08:04,610 que dice representar a un tal D'Angelo Barksdale. 95 00:08:04,943 --> 00:08:07,863 Te veré en Homicidios. Lleva una grabadora. 96 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 ¿Nada de abogados de drogas? ¿Ni Levy? 97 00:08:12,493 --> 00:08:15,371 - El caso tiene su alcance, ¿verdad? - ¿No es cierto? 98 00:08:15,996 --> 00:08:18,832 Fianza de doscientos cincuenta mil. ¿Puedes creerlo? 99 00:08:18,916 --> 00:08:21,043 Tan solo pensar en el monto duele. 100 00:08:21,794 --> 00:08:26,340 - ¿Y Levy? No está en el club, ¿verdad? - No. Ya no se habla más allí. 101 00:08:28,676 --> 00:08:31,345 - Vamos, larguémonos de aquí. - ¿Qué cuentas? 102 00:08:35,599 --> 00:08:36,892 ¿Es aquí? 103 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 Antes de ir a otro lado o de hablar en otro lado... 104 00:08:40,938 --> 00:08:42,898 debemos analizar la situación. 105 00:08:43,399 --> 00:08:45,984 Ya han arrestado a 20. 106 00:08:46,110 --> 00:08:49,405 Y si miras la causa probable, todas son como la tuya... 107 00:08:49,655 --> 00:08:51,490 Información de una fuente confidencial. 108 00:08:51,573 --> 00:08:54,201 ¿No parece demasiado para un solo informante? 109 00:08:54,284 --> 00:08:57,663 Estoy de acuerdo. Mi instinto me dice que es una escucha. 110 00:08:57,746 --> 00:09:02,251 Ya sea un teléfono o dos, o quizá algo en algún cuarto. 111 00:09:02,418 --> 00:09:05,045 ¿Hablaste con tu sobrino de lo de Jersey por teléfono? 112 00:09:05,129 --> 00:09:07,005 No. Claro que no, nada de teléfonos. 113 00:09:07,089 --> 00:09:11,260 Cuando hablo con él, lo hago cara a cara en mi oficina en el club. 114 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 - Diablos. - Qué bueno que te mudaste. 115 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 No lo sé. Si tienen un micrófono allí... 116 00:09:17,975 --> 00:09:20,269 nos grabaron diciendo de todo. 117 00:09:20,477 --> 00:09:24,064 Me hiciste acordar. Estará en casa hoy. 118 00:09:24,148 --> 00:09:25,441 Llamó Bey 119 00:09:25,524 --> 00:09:29,737 - Pero ¿te llevan a ti y a mí me dejan? - Es lo que yo tampoco entiendo. 120 00:09:29,820 --> 00:09:33,490 Pronto lo sabremos, apenas los presione pidiéndoles las pruebas. 121 00:09:33,574 --> 00:09:36,076 ¿Qué quieren hacer con los que están encerrados? 122 00:09:36,160 --> 00:09:39,079 - Debemos sacarlos. - Costará mucho dinero. 123 00:09:39,163 --> 00:09:42,040 Si no lo hacemos, corremos el riesgo de tenerlos en contra. 124 00:09:42,124 --> 00:09:44,585 A propósito, ¿cómo estás con tu sobrino? 125 00:09:44,668 --> 00:09:46,587 ¿Va a entrar en razón o qué? 126 00:09:46,670 --> 00:09:49,506 Te diré algo. Es mi familia, ¿sí? 127 00:09:49,673 --> 00:09:50,924 No nos delatará. 128 00:09:51,008 --> 00:09:53,761 Tras un día o dos en la prisión de Jersey, se quejará... 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,096 y esperará que lo saquen como los otros. 130 00:09:56,180 --> 00:09:57,306 De acuerdo. 131 00:09:57,973 --> 00:10:01,643 Distribuyamos el dinero en las familias, así ocultaremos una parte. 132 00:10:01,727 --> 00:10:04,396 - Y no usen el mismo fiador. - De acuerdo. 133 00:10:04,480 --> 00:10:06,190 Caballeros, sé que es pronto... 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,650 pero empiecen a pensar en los acusados... 135 00:10:08,734 --> 00:10:10,903 y en la condena que pueden cumplir. 136 00:10:11,028 --> 00:10:14,782 Una forma de limitar sus riesgos es lo que se llama un alegato estructurado. 137 00:10:14,865 --> 00:10:17,826 Significa que tendrán que entregar a sus amigos... 138 00:10:17,910 --> 00:10:20,162 a todos, hasta el último. 139 00:10:20,245 --> 00:10:23,332 Hoy estuve con tu chica por lo de las identificaciones. 140 00:10:25,042 --> 00:10:26,168 ¿Cómo está? 141 00:10:26,668 --> 00:10:28,170 Supongo que bien. 142 00:10:29,588 --> 00:10:31,215 Salió de cuidados intensivos. 143 00:10:31,298 --> 00:10:33,550 Su recuperación es lenta, pero mejora. 144 00:10:35,010 --> 00:10:37,679 Jimmy, ¿no has ido a verla? 145 00:10:37,763 --> 00:10:39,556 No. No podría entrar. 146 00:10:40,390 --> 00:10:42,434 No se trata de ti, ¿verdad? 147 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 Cuando regrese de Jersey, lo haré. 148 00:10:49,358 --> 00:10:50,526 De veras. 149 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 Cole y yo le mostramos las fotos. 150 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Reconoció a Little Man sin problema. 151 00:10:57,533 --> 00:11:00,327 No identificó a Wee-Bey. Intenté presionarla. 152 00:11:01,078 --> 00:11:02,830 Casi me arrodillé para rogarle... 153 00:11:02,913 --> 00:11:05,958 que facilitara las cosas en el juicio. ¿Y qué me dijo? 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,585 «A veces las cosas son duras». 155 00:11:11,088 --> 00:11:12,589 Una policía de verdad. 156 00:11:12,673 --> 00:11:13,924 Sí, claro. 157 00:11:23,267 --> 00:11:25,936 - ¿Qué diablos le hiciste? - No lo sé. 158 00:11:27,771 --> 00:11:31,441 El viaje a Jersey con ustedes dos en el mismo auto será una tortura. 159 00:11:31,608 --> 00:11:32,776 Diablos. 160 00:12:10,981 --> 00:12:14,234 Aquí hay demasiada tranquilidad. 161 00:12:29,708 --> 00:12:32,002 Te diré algo. Podemos... 162 00:12:36,506 --> 00:12:38,175 Este lugar está bien. 163 00:12:38,258 --> 00:12:41,261 Sólo debemos colocar una caja fuerte... 164 00:12:41,345 --> 00:12:44,181 y decirles que el dinero de las drogas llegará aquí. 165 00:12:44,264 --> 00:12:45,349 Listo. 166 00:12:46,516 --> 00:12:49,728 Diablos, cambian todo... 167 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 ¿Tan paranoico estás? Era la primera vez que estaban allí. 168 00:12:55,025 --> 00:12:56,944 Hermana, esto es diferente. 169 00:12:57,027 --> 00:13:00,280 No hablaremos de nada bajo techo. Es un nuevo día. 170 00:13:01,156 --> 00:13:03,116 Debemos reactivar el negocio. 171 00:13:03,200 --> 00:13:05,243 Cuanto más esperemos... 172 00:13:05,327 --> 00:13:07,621 más difícil será mantener las torres. 173 00:13:07,704 --> 00:13:10,999 Si quieres un refuerzo, delega algo a String y a mí. 174 00:13:11,083 --> 00:13:13,210 - Aún no estoy inactivo. - Debes alejarte. 175 00:13:13,293 --> 00:13:16,088 Ella tiene razón. No puedes volver a arriesgarte. 176 00:13:16,546 --> 00:13:17,547 ¿Sabes lo que digo? 177 00:13:17,631 --> 00:13:20,175 Hasta que puedas volver, ella manejará el dinero... 178 00:13:20,258 --> 00:13:22,094 y yo manejaré los productos. 179 00:13:22,177 --> 00:13:24,096 - Vamos a ayudarte. - De acuerdo. 180 00:13:25,389 --> 00:13:28,141 Pero dile a Roberto que las drogas deben ser buenas. 181 00:13:28,225 --> 00:13:30,602 Quiero que los drogadictos del complejo... 182 00:13:30,686 --> 00:13:32,980 caigan como moscas. ¿Entiendes? 183 00:13:33,063 --> 00:13:36,608 Que se corra el rumor de que aún no estamos muertos. 184 00:13:38,694 --> 00:13:40,988 - ¿Y mi sobrino? - No te preocupes. 185 00:13:41,863 --> 00:13:45,409 Déjame reunirme con Roberto y luego hablaré con Dee. 186 00:13:45,492 --> 00:13:47,202 Haré lo que sea necesario. 187 00:13:47,577 --> 00:13:50,831 Dile que lamento haberlo arriesgado así. 188 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 Y que lo compensaré. 189 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 Lo compensarás. 190 00:13:55,836 --> 00:13:57,087 Claro que sí. 191 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Pero quiero que quede claro... 192 00:14:05,929 --> 00:14:09,266 que toda esta cooperación depende de un compromiso... 193 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 que a mi cliente le parezca aceptable. 194 00:14:11,435 --> 00:14:12,519 Sin ello... 195 00:14:12,602 --> 00:14:15,939 - todo lo dicho no saldrá de aquí. - Por supuesto. 196 00:14:16,023 --> 00:14:19,568 Una propuesta legal vinculante en Maryland es lo mismo que una en Jersey. 197 00:14:19,651 --> 00:14:21,695 Y concuerdo con que su cliente... 198 00:14:21,778 --> 00:14:25,032 ha colaborado mucho en los asuntos relacionados con drogas. 199 00:14:25,198 --> 00:14:28,994 Ha manifestado la voluntad de declarar que era lugarteniente... 200 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 en la organización de venta de drogas de Avon Barksdale... 201 00:14:31,955 --> 00:14:34,875 y que vendió muchas drogas para su tío. 202 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 Entregó dinero, fue a las reuniones de la organización... 203 00:14:37,669 --> 00:14:41,548 y una vez viajó a Nueva York a solicitud de su tío. 204 00:14:41,631 --> 00:14:44,634 Todo eso corrobora mucho de lo que ya sabíamos. 205 00:14:46,303 --> 00:14:48,055 ¿Qué más hay? 206 00:14:48,513 --> 00:14:49,973 Los asesinatos. 207 00:14:50,557 --> 00:14:52,517 ¿Por qué insisten con eso? 208 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Ya les dije... 209 00:14:54,728 --> 00:14:57,105 que no sé nada sobre el asesinato del testigo. 210 00:14:57,189 --> 00:14:58,690 ¿Qué testigo? 211 00:15:00,275 --> 00:15:01,777 ¿La recuerdas? 212 00:15:02,819 --> 00:15:03,862 Por Dios. 213 00:15:05,238 --> 00:15:08,617 - ¿La mataron? - SÍ, casi al mismo tiempo que al chico. 214 00:15:18,168 --> 00:15:19,628 Todos cadáveres. 215 00:15:24,508 --> 00:15:27,219 - Para que no hablen. - SÍ, es lo que pensamos. 216 00:15:27,302 --> 00:15:30,430 - Para que no haya cabos sueltos. - Entiendo lo del guardia. 217 00:15:30,514 --> 00:15:32,516 A ella le pagaron, debía morir. 218 00:15:33,683 --> 00:15:36,937 Orlando sabía demasiado, empezó a informar. Debía morir. 219 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Pero el chico... 220 00:15:41,149 --> 00:15:42,192 Wallace. 221 00:15:44,361 --> 00:15:47,781 Pero necesito pasar por Argyle Street esta noche a ver a Wallace. 222 00:15:47,864 --> 00:15:48,865 ¿A Wallace? 223 00:15:48,949 --> 00:15:51,118 Se enfadó cuando ayudamos a los de las torres... 224 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 con el robo. 225 00:15:52,285 --> 00:15:54,079 Te lo digo, Wallace está que arde. 226 00:15:54,162 --> 00:15:56,623 Ya casi no sale de ese cuarto. 227 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 - ¿Por qué estaría así? - Quizá se esté drogando. 228 00:15:59,835 --> 00:16:02,170 - ¿Wallace? - El chico me asusta con su conducta. 229 00:16:02,254 --> 00:16:04,798 - Bueno, llámame luego. - Bueno. 230 00:16:07,384 --> 00:16:08,844 ¿Grabaron todo eso? 231 00:16:14,724 --> 00:16:17,477 - ¡Por Dios! - Su nombre era Brandon Wright. 232 00:16:18,270 --> 00:16:21,940 Lo quemaron, le rompieron dedos, le sacaron un ojo, se divirtieron. 233 00:16:22,274 --> 00:16:23,859 Wallace lo vio. 234 00:16:27,070 --> 00:16:28,446 Vio al muchacho. 235 00:16:29,656 --> 00:16:31,992 Pero realmente no pensó en lo que harían. 236 00:16:32,075 --> 00:16:35,745 Debiste saberlo. Estabas junto al teléfono público. 237 00:16:35,829 --> 00:16:37,747 - Sabías. - ¿Qué iba a hacer? 238 00:16:38,874 --> 00:16:43,003 Si no llamaba a String y se enteraban en las afueras, ¿qué habría pasado? 239 00:16:43,086 --> 00:16:46,298 Le dijiste a Wallace que esperara, llamaste a Stringer... 240 00:16:46,381 --> 00:16:48,592 y Stringer reunió las tropas. 241 00:16:49,259 --> 00:16:50,260 Sí. 242 00:16:50,594 --> 00:16:53,805 Y en el restaurante Greek, Wallace debió identificar el blanco. 243 00:16:53,889 --> 00:16:58,518 Luego entraron como policías con esposas para tomarse su tiempo con Brandon. 244 00:16:58,602 --> 00:17:01,229 Dejaron el cuerpo donde podíamos verlo. 245 00:17:01,897 --> 00:17:04,649 «Es un mensaje para los complejos», dijeron. 246 00:17:04,733 --> 00:17:06,067 Wallace... 247 00:17:07,569 --> 00:17:09,321 no pudo soportarlo. 248 00:17:09,905 --> 00:17:12,449 Después de ver eso, quería abandonar... 249 00:17:13,450 --> 00:17:14,993 y volver a la escuela. 250 00:17:16,161 --> 00:17:19,873 Hasta hicimos bromas al respecto. Él tenía 16 años... 251 00:17:20,874 --> 00:17:23,335 y regresaría a primer año. 252 00:17:24,461 --> 00:17:28,089 Hace una semana, mi tío y String me citaron en el club. 253 00:17:28,423 --> 00:17:31,468 Stringer estaba preocupado por Wallace, y yo se lo dije. 254 00:17:31,551 --> 00:17:33,929 Le dije: «Wallace no es ningún soplón». 255 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Además, ya no trabaja más. 256 00:17:38,225 --> 00:17:39,476 Le dije eso. 257 00:17:40,310 --> 00:17:42,479 Pero necesitaba hacer algo más. 258 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 Debí haber hecho algo más... 259 00:17:47,651 --> 00:17:50,779 pero no lo hice. Es mi culpa. 260 00:17:52,530 --> 00:17:54,824 ¿Tienes idea de quién mató a Wallace? 261 00:17:57,285 --> 00:18:00,330 Vamos, Dee, adivina. 262 00:18:00,538 --> 00:18:04,918 No lo sé. Puede haber sido cualquiera. Los tiradores abundan. 263 00:18:05,085 --> 00:18:07,462 No lo creo. No en el Foso. 264 00:18:07,671 --> 00:18:11,132 No en su hogar. Conté siete camas cuando estuve allí. 265 00:18:11,216 --> 00:18:16,096 - ¿Dónde estaban los niños? - De saberlo, se los diría. 266 00:18:16,638 --> 00:18:19,516 ¿De acuerdo? Lo juro por Dios, se los diría. 267 00:18:22,185 --> 00:18:25,397 Acusados por lo de Orlando y lo de la policía encubierta... 268 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 pero aún están prófugos. 269 00:18:31,194 --> 00:18:33,154 Él está en Filadelfia. 270 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo conduje hasta allí. 271 00:18:37,867 --> 00:18:38,868 ¿Adónde? 272 00:18:38,952 --> 00:18:42,205 No lo sé. Una esquina en el lado norte. No sé dónde se queda. 273 00:18:42,289 --> 00:18:44,874 ¿Wee-Bey dijo algo sobre los tiroteos? 274 00:18:45,542 --> 00:18:48,628 No hablamos de trabajo en el auto. Es una regla. 275 00:18:51,047 --> 00:18:53,300 ¿Eso es todo? 276 00:18:54,384 --> 00:18:56,970 Su cliente debe saber que cualquier acuerdo... 277 00:18:57,053 --> 00:18:59,931 depende de su total colaboración. 278 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 No sé nada más. 279 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Deidre. 280 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Toc, toc, toc. 281 00:19:24,956 --> 00:19:26,666 Era una de las chicas de mi tío. 282 00:19:26,750 --> 00:19:29,878 Pero dicen haberte visto con ella la noche de su muerte. 283 00:19:29,961 --> 00:19:32,380 Sí, no sabía que él iba a matarla. 284 00:19:32,672 --> 00:19:34,466 Lo juro. Me usaron. 285 00:19:34,966 --> 00:19:36,092 ¿Cómo? 286 00:19:40,263 --> 00:19:42,724 Mi tío me dio 3,5 gramos de cocaína. 287 00:19:43,641 --> 00:19:45,935 Me dijo que se los llevara a ella. 288 00:19:46,269 --> 00:19:48,980 Me sorprendió porque creí que él la había dejado. 289 00:19:49,064 --> 00:19:51,399 Pero él me dijo que no. 290 00:19:51,858 --> 00:19:54,152 Entonces Wee-Bey me llevó hasta allí. 291 00:19:54,778 --> 00:19:56,946 Me acerqué a la puerta, toqué... 292 00:19:57,030 --> 00:20:00,450 ella abrió, desnuda, con una bata muy pequeña. 293 00:20:00,533 --> 00:20:03,870 ¿Era la chica de tu tío y te recibió desnuda? 294 00:20:03,953 --> 00:20:06,414 Solía hacerme lo mismo todo el tiempo. 295 00:20:06,498 --> 00:20:10,126 Me provocaba. Ya sabe cómo son las mujeres. Bueno, quizá no. 296 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 No lo sé. 297 00:20:14,339 --> 00:20:17,675 De todos modos, le dije: «¿No me harás pasar?». 298 00:20:17,759 --> 00:20:19,886 Me dijo: «No», porque debía prepararse... 299 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 para cuando viniera mi tío. 300 00:20:21,971 --> 00:20:24,057 Así que le di la cocaína. 301 00:20:24,808 --> 00:20:28,228 Se rió sobre cómo la guardaría en hielo, para después. 302 00:20:29,479 --> 00:20:30,897 Refrigerarla. 303 00:20:32,148 --> 00:20:36,194 No sé nada sobre ningún refrigerador. Como dije, no entré. 304 00:20:36,319 --> 00:20:38,655 Di media vuelta, empecé a regresar al camión... 305 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 y oí un disparo. 306 00:20:40,240 --> 00:20:44,035 Wee-Bey venía corriendo con la gran .45 que tanto le gustaba usar. 307 00:20:44,119 --> 00:20:46,996 Me dijo que había golpeado en la ventana muy suavemente. 308 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 Al estar las luces encendidas, ella debió acercarse... 309 00:20:49,707 --> 00:20:52,544 porque no podía ver lo que había afuera. 310 00:20:53,294 --> 00:20:56,423 Y cuando se acercó a la ventana para mirar... 311 00:21:04,347 --> 00:21:06,182 Estuviste bien, D'Angelo. 312 00:21:06,349 --> 00:21:07,851 Sí. 313 00:21:23,366 --> 00:21:25,535 Ustedes no entienden. 314 00:21:26,619 --> 00:21:28,371 No comprenden. 315 00:21:29,831 --> 00:21:31,541 Uno crece en esta mierda. 316 00:21:33,835 --> 00:21:35,920 Mi abuelo era Butch Stamford. 317 00:21:37,046 --> 00:21:39,757 ¿Saben quién era Butch Stamford en esta ciudad? 318 00:21:42,051 --> 00:21:46,639 Toda mi familia, mi padre, mis tíos, mis primos... 319 00:21:47,765 --> 00:21:49,225 todos hacemos esto. 320 00:21:52,729 --> 00:21:55,899 Uno vive con esta mierda... 321 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 hasta que ya no respira. 322 00:22:00,570 --> 00:22:05,200 Juro por Dios que estuve en prisión ocho meses... 323 00:22:05,950 --> 00:22:09,996 y allí fui más libre que en casa. 324 00:22:12,248 --> 00:22:13,750 ¿Qué estás buscando? 325 00:22:15,960 --> 00:22:17,462 Quiero salir de esto. 326 00:22:18,588 --> 00:22:21,591 - No puedo... - Quiero lo que quería Wallace. 327 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 Quiero volver a empezar. 328 00:22:24,552 --> 00:22:27,430 Eso es lo que quiero. No me importa dónde sea. 329 00:22:27,514 --> 00:22:29,682 No me importa un carajo dónde sea. 330 00:22:29,766 --> 00:22:33,937 Quiero ir a alguna parte en donde pueda respirar como cualquiera. 331 00:22:35,813 --> 00:22:37,524 Si me dan lo que pido... 332 00:22:39,609 --> 00:22:41,528 se los entregaré. 333 00:22:46,533 --> 00:22:49,452 No, es genial. En serio. 334 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 Sí. 335 00:22:54,123 --> 00:22:55,750 Ésa es nuestra movida. 336 00:23:01,256 --> 00:23:02,298 Bueno. 337 00:23:11,975 --> 00:23:14,686 Lo resolvimos por completo. 338 00:23:15,311 --> 00:23:17,230 Lo resolveré a lo grande. 339 00:23:22,277 --> 00:23:25,113 Esto mejora las relaciones con BURRELL, ¿verdad? 340 00:23:29,033 --> 00:23:30,577 Al diablo con él. 341 00:23:30,660 --> 00:23:33,454 Pero quizá tengamos como para ir con los federales... 342 00:23:33,538 --> 00:23:35,415 e involucrarlos en el caso. 343 00:23:35,498 --> 00:23:36,499 Cedric. 344 00:23:36,583 --> 00:23:38,918 Él sabe lo del dinero, Marla. 345 00:23:39,127 --> 00:23:41,087 Hace mucho que lo sabe. 346 00:23:41,337 --> 00:23:45,341 De hecho, no me sorprendería que fuera por eso que me eligió para el caso. 347 00:23:46,676 --> 00:23:49,345 ¿Él qué...? ¿Tú qué qué...? ¿Tú qué vas a...? 348 00:23:49,429 --> 00:23:52,682 Puede sobornarme si quiere. Pero creo que no quiere. 349 00:23:53,933 --> 00:23:55,560 Hay demasiado en juego. 350 00:23:56,352 --> 00:23:57,895 Es un lío muy grande. 351 00:24:03,026 --> 00:24:04,527 Me gusta este caso. 352 00:24:08,281 --> 00:24:11,909 Debo admitir, Jimmy, que es un gran caso. 353 00:24:11,993 --> 00:24:16,039 No solo por Greggs, porque resuelva esa incógnita... 354 00:24:16,122 --> 00:24:18,625 sino por la extensión del asunto. 355 00:24:18,708 --> 00:24:21,252 Los asesinatos, el dinero... 356 00:24:21,711 --> 00:24:25,048 Por Dios, siento que he estado ebria desde que ese chico empezó a hablarnos. 357 00:24:25,214 --> 00:24:26,799 ¿Puedes conducir? 358 00:24:26,883 --> 00:24:29,385 Puedo llevarte a tu casa. Retirarás el auto mañana. 359 00:24:29,594 --> 00:24:34,557 No, estoy bien. ¡Me siento muy bien, esto fue genial! 360 00:24:36,142 --> 00:24:39,145 ¿Quieres intentar meter a los federales? Estoy lista. 361 00:24:39,228 --> 00:24:43,941 Me designan abogada asistente del gobierno y nos vendría bien. 362 00:24:46,319 --> 00:24:48,696 Es un caso para triunfar. 363 00:24:54,702 --> 00:24:56,079 De todos modos... 364 00:25:02,168 --> 00:25:04,754 Ronnie, sobre lo que pasó donde... 365 00:25:07,048 --> 00:25:09,008 Levy el otro día, yo estaba... 366 00:25:09,425 --> 00:25:10,510 Estaba... 367 00:25:19,727 --> 00:25:22,605 Por Dios, Ronnie, aquí no. ¿Qué haces? 368 00:25:23,314 --> 00:25:26,484 ¿Acaso nunca lo hiciste en el garaje de la comisaría? 369 00:25:43,960 --> 00:25:46,671 Por el amor de Dios. 370 00:25:46,754 --> 00:25:49,632 Miren quién acaba de entrar sin guardaespaldas. 371 00:25:49,716 --> 00:25:53,219 El céntrico Roy Brown, la leyenda viva... 372 00:25:53,761 --> 00:25:55,346 en su imaginación. 373 00:25:56,472 --> 00:25:58,474 El suburbano Lester Freamon. 374 00:25:58,975 --> 00:26:01,144 Vaya, ¿cuánto tiempo pasó? 375 00:26:01,352 --> 00:26:04,856 Desde tu fiesta de jubilación, ¿verdad? ¿Y así te jubilas? 376 00:26:04,939 --> 00:26:06,983 Sí. Linda oficina, ¿no? 377 00:26:07,483 --> 00:26:10,611 Le pregunté a mi supervisor cuándo vería un poco de sol. 378 00:26:10,778 --> 00:26:14,157 El muy imbécil me dijo: «Cuando tu unidad dé ganancias». 379 00:26:14,282 --> 00:26:17,368 Pero basta de hablar de mí. 380 00:26:17,994 --> 00:26:19,746 ¿Qué necesitan? 381 00:26:19,829 --> 00:26:23,374 Necesitamos rastrear las llamadas entrantes, pero no en Maryland. 382 00:26:23,666 --> 00:26:27,003 - Filadelfia, Pensilvania. - Debes pasar por ellos. 383 00:26:27,086 --> 00:26:29,881 Lo intentamos, perdemos una semana, nos dicen que no... 384 00:26:29,964 --> 00:26:32,008 pasa otra semana para aprobar las pruebas. 385 00:26:32,091 --> 00:26:34,927 Es un poco más complicado que un simple rastreo. 386 00:26:35,011 --> 00:26:39,182 Queremos todos los números en Filadelfia que llamaron allí la última semana. 387 00:26:40,641 --> 00:26:43,436 - ¿Qué número? - Abogado de drogas, oficina en el centro. 388 00:26:43,519 --> 00:26:44,604 OFICINA DE LEVY 389 00:26:44,687 --> 00:26:47,482 Pensamos que Facturación sería el lugar indicado. 390 00:26:48,524 --> 00:26:51,402 Si podemos hacerlo y no les aseguro nada... 391 00:26:51,486 --> 00:26:54,030 tomará una maldita semana, quizá dos. 392 00:26:56,365 --> 00:26:57,492 Gracias, Roy. 393 00:26:57,575 --> 00:27:00,328 Lester, ¿acaso ahora... 394 00:27:00,411 --> 00:27:03,539 no me dirás lo importante que es esto? 395 00:27:09,670 --> 00:27:14,050 Con el número daremos con el sospechoso que le disparó a la agente encubierta. 396 00:27:20,515 --> 00:27:22,767 Fitz, es el caso perfecto. 397 00:27:22,850 --> 00:27:24,894 - Te encantará. - Suena genial. 398 00:27:25,269 --> 00:27:28,815 Pero como te dije, Jimmy, ya no buscamos casos de drogas. 399 00:27:29,398 --> 00:27:30,483 Intenta con la DEA. 400 00:27:30,566 --> 00:27:32,985 No, ese ente está muy cerca de nuestra CID. 401 00:27:33,069 --> 00:27:35,947 Si vamos con ellos, nuestros jefes se enterarán enseguida. 402 00:27:36,030 --> 00:27:38,533 ¿ Tus jefes no saben que lo estás haciendo? 403 00:27:40,910 --> 00:27:42,036 ¿Quién irá? 404 00:27:42,328 --> 00:27:45,122 Daniels, un detective llamado Freamon y yo. 405 00:27:46,249 --> 00:27:50,336 Puedo hablar por Daniels. Ha dejado todo en este caso. 406 00:27:51,420 --> 00:27:53,840 Vamos, organiza algo. 407 00:27:56,300 --> 00:27:57,426 De acuerdo. 408 00:28:08,354 --> 00:28:09,981 ¿Me harías diez copias? 409 00:28:10,273 --> 00:28:13,317 - ¿Diez copias? - SÍ, diez. 410 00:28:23,786 --> 00:28:25,204 ¿Ningún problema? 411 00:28:25,329 --> 00:28:26,414 No. 412 00:28:27,748 --> 00:28:28,791 ¿No? 413 00:28:35,006 --> 00:28:37,258 Bueno, te llamaré. 414 00:28:45,349 --> 00:28:47,184 Cerraste con llave, ¿verdad? 415 00:28:47,351 --> 00:28:51,480 ¿SÍ? Bueno, escucha. No está lista para vender, ¿sí? 416 00:28:51,647 --> 00:28:54,275 Todos deben trabajar su parte y ponerla en frascos. 417 00:28:54,358 --> 00:28:57,570 Escúchame. Que lo entiendan bien. 418 00:28:58,738 --> 00:29:03,659 Tres cuartos de esto, ¿sí? Uno de esto, ¿entendido? 419 00:29:03,743 --> 00:29:06,287 Y así lo haremos hasta tener el nuevo escondite. 420 00:29:06,370 --> 00:29:09,707 Y quiero que hagas correr el rumor de que estamos de vuelta. 421 00:29:10,249 --> 00:29:11,751 ¿Me entiendes? 422 00:29:11,918 --> 00:29:13,127 Regresamos. 423 00:29:13,210 --> 00:29:14,962 Es un buen blanco. 424 00:29:15,796 --> 00:29:17,632 Tienen un muy buen caso. 425 00:29:17,715 --> 00:29:19,050 Sólo mire la violencia. 426 00:29:19,133 --> 00:29:22,511 Hay al menos doce asesinatos, incluyendo a testigos del Estado. 427 00:29:22,595 --> 00:29:26,432 Si pueden ayudarnos a proteger al chico Barksdale en su calidad de testigo... 428 00:29:26,515 --> 00:29:27,934 tendremos muchísimas pruebas. 429 00:29:28,017 --> 00:29:31,812 - Pero ningún distribuidor. - Aún estamos investigando. 430 00:29:32,229 --> 00:29:35,107 En la escucha no había nada que nos llevara a Nueva York. 431 00:29:35,191 --> 00:29:39,612 El problema son los protocolos post 11 de septiembre. 432 00:29:39,904 --> 00:29:42,073 No podemos tomar un caso de narcóticos... 433 00:29:42,156 --> 00:29:44,825 salvo que involucre blancos de crimen organizado. 434 00:29:44,909 --> 00:29:48,829 O sea la mafia italiana, los colombianos o quizá los rusos. 435 00:29:48,913 --> 00:29:50,915 No hay colombianos en Baltimore. 436 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 No hay mafiosos italianos. 437 00:29:52,375 --> 00:29:56,003 Sólo hay un grupo de gente local que destruye el lado Oeste. 438 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Entiendo, pero se aplica el protocolo del FBI. 439 00:29:59,382 --> 00:30:02,468 Para ayudarlos, necesitamos un blanco reconocido... 440 00:30:02,551 --> 00:30:05,680 0, aun mejor, una conexión al contraterrorismo o la corrupción. 441 00:30:05,763 --> 00:30:07,348 Si tienen algo así... 442 00:30:07,431 --> 00:30:09,850 podremos enviarlo al Segundo Agente Especial a Cargo. 443 00:30:09,934 --> 00:30:11,727 ¿Qué tipo de corrupción? 444 00:30:12,228 --> 00:30:13,187 No lo sé. 445 00:30:13,270 --> 00:30:14,897 ¿De qué tipo tienen? 446 00:30:18,275 --> 00:30:20,695 Poot, ¿ya estamos? 447 00:30:20,778 --> 00:30:22,989 ¿Dónde está Roc-Roc con la droga? 448 00:30:23,948 --> 00:30:24,991 ¿Quién es? 449 00:30:25,074 --> 00:30:27,660 - Onion y unos negros aficionados. - ¿Onion? 450 00:30:29,578 --> 00:30:32,915 - ¿Qué diablos tienen? - Algo que llaman frascos amarillos. 451 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 ¿Frascos amarillos? 452 00:30:36,252 --> 00:30:38,921 Tenemos frascos amarillos. 453 00:30:44,051 --> 00:30:45,636 Frascos amarillos. 454 00:30:45,720 --> 00:30:48,848 - Tenemos frascos amarillos. - Imbécil, ¿qué diablos pasa? 455 00:30:49,682 --> 00:30:51,142 ¿Qué diablos hacen? 456 00:30:51,559 --> 00:30:54,770 Haz lo que quieras. Pero termina lo que empiezas. 457 00:30:55,062 --> 00:30:57,773 ¿Qué haces? Esto no es un mercado abierto y lo sabes. 458 00:30:57,857 --> 00:30:59,108 No es ningún mercado, negro. 459 00:30:59,191 --> 00:31:02,194 No tienes nada que vender. Deja vender a quienes sí tienen. 460 00:31:02,278 --> 00:31:04,238 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 461 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 ¡Lárgate de aquí, imbécil! 462 00:31:11,537 --> 00:31:14,623 - Lo ves, por eso no podemos ganar. - ¿Por qué no? 463 00:31:16,333 --> 00:31:20,212 - Se equivocan, les dan una paliza. - Nos equivocamos, nos dan pensiones. 464 00:31:21,422 --> 00:31:23,883 ¡Ya basta! ¡Lárguense de aquí! 465 00:31:43,486 --> 00:31:46,113 Dicen que no eres buena testigo ocular. 466 00:31:47,531 --> 00:31:49,325 Mala como un civil. 467 00:31:50,659 --> 00:31:51,911 Supongo. 468 00:31:56,332 --> 00:31:57,708 ¿En qué estamos? 469 00:31:58,709 --> 00:32:00,044 ¿Con qué? 470 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 Con el caso, tonto. 471 00:32:03,047 --> 00:32:04,924 Por Dios, olvídalo. 472 00:32:05,341 --> 00:32:06,842 ¿Qué dice la escucha? 473 00:32:11,764 --> 00:32:13,808 - Vamos. - La escucha se cayó. 474 00:32:15,267 --> 00:32:18,020 Cambiaron de lugar después de las redadas. 475 00:32:18,104 --> 00:32:20,106 ¿Daniels no te lo dijo? 476 00:32:20,606 --> 00:32:21,899 No. 477 00:32:22,650 --> 00:32:25,111 Sólo me habla de las cosas buenas. 478 00:32:25,903 --> 00:32:28,614 De cómo ya tenían a los que me dispararon y demás. 479 00:32:28,697 --> 00:32:33,410 Sí, perdimos la escucha, pero lo bueno es que D'Angelo habló... 480 00:32:33,869 --> 00:32:37,581 - y estamos viendo con los federales... - Váyanse los dos al diablo. 481 00:32:42,878 --> 00:32:44,380 Quiere que renuncie. 482 00:32:47,049 --> 00:32:49,218 Dice que no vale la pena. 483 00:32:49,927 --> 00:32:52,221 Le prometí que lo reconsideraría. 484 00:32:54,807 --> 00:32:56,142 ¿Qué te parece? 485 00:32:58,811 --> 00:33:00,146 No lo sé. 486 00:33:01,063 --> 00:33:05,442 Supongo que debes hacer lo que necesites. 487 00:33:07,069 --> 00:33:08,696 Pero ella tiene razón. 488 00:33:10,114 --> 00:33:11,657 No vale la pena. 489 00:33:14,577 --> 00:33:15,619 ¿No? 490 00:33:17,580 --> 00:33:20,833 Sí. Probablemente, no. 491 00:33:27,548 --> 00:33:31,468 Igual, ¿por qué tardaste tanto en venir a verme? 492 00:33:32,428 --> 00:33:36,015 Ninguna tarjeta, ninguna flor. 493 00:33:36,098 --> 00:33:38,309 ¿Qué te pasó, Jimmy? 494 00:33:38,434 --> 00:33:39,685 No podía, yo... 495 00:33:41,604 --> 00:33:43,397 sentía... 496 00:33:45,024 --> 00:33:47,610 En casos como este, siempre son Sydnor o tú... 497 00:33:47,693 --> 00:33:50,946 u otro policía negro los que van de encubierto. 498 00:33:56,952 --> 00:33:59,121 Juro que si pudiera volver atrás... 499 00:34:02,791 --> 00:34:04,001 Si pudiera... 500 00:34:05,211 --> 00:34:07,129 Si yo pudiera volver atrás... 501 00:34:09,381 --> 00:34:10,966 ¿sabes lo que haría? 502 00:34:13,761 --> 00:34:16,180 Pondría más cinta en esa maldita pistola. 503 00:34:19,975 --> 00:34:21,310 Lo siento, Kima. 504 00:34:23,646 --> 00:34:24,939 Lo lamento. 505 00:34:27,233 --> 00:34:31,654 De todos modos, ya que viniste... 506 00:34:31,737 --> 00:34:33,572 y actúas como mi dominado... 507 00:34:34,490 --> 00:34:37,493 con tu gran sentimiento de culpa y qué sé yo... 508 00:34:40,454 --> 00:34:42,373 quizá puedas hacerme un favor. 509 00:34:43,540 --> 00:34:46,585 Ella dijo que ibas bien y que estaba orgullosa de ti. 510 00:34:49,838 --> 00:34:51,340 ¿Cómo está? 511 00:34:52,841 --> 00:34:54,009 Sigue débil. 512 00:34:55,678 --> 00:34:57,096 Pero quería que lo tuvieras... 513 00:34:57,179 --> 00:35:00,266 y me dijo que te dijera que lamenta el retraso. 514 00:35:01,558 --> 00:35:03,811 Ella tiene un gran corazón. 515 00:35:04,395 --> 00:35:05,521 Sí. 516 00:35:08,357 --> 00:35:11,610 Esto me alcanza para lo que estoy haciendo ahora. 517 00:35:12,194 --> 00:35:14,697 Devuélvele el resto. 518 00:35:16,740 --> 00:35:18,033 ¿Estás seguro? 519 00:35:28,002 --> 00:35:29,378 Dale mis saludos. 520 00:35:30,087 --> 00:35:31,213 Sí. 521 00:35:34,675 --> 00:35:35,759 McNulty. 522 00:35:39,930 --> 00:35:41,181 No le digas. 523 00:35:50,274 --> 00:35:52,151 - ¿Qué tienes? - Por ahí. 524 00:35:52,651 --> 00:35:57,072 Realmente increíble. Subieron a cinco tipos, no solo a ti. 525 00:35:57,239 --> 00:36:00,492 - Cuatro otros tipos están antes que yo. - Lo siento. 526 00:36:01,785 --> 00:36:03,871 Han de ser las quejas de brutalidad... 527 00:36:03,954 --> 00:36:07,458 lo que significa que los resultados que obtenga nunca importarán. 528 00:36:07,541 --> 00:36:10,419 Eso no lo sabes. Quizá estés en la próxima lista. 529 00:36:10,919 --> 00:36:12,087 No lo sabes. 530 00:36:13,422 --> 00:36:15,257 Supongo que me falta liderazgo. 531 00:36:15,341 --> 00:36:18,010 - Felicitaciones, Carv. - Gracias. 532 00:36:20,679 --> 00:36:21,764 ¿Sí? 533 00:36:39,323 --> 00:36:41,367 El mundo está patas para arriba. 534 00:36:45,204 --> 00:36:47,122 Llamaron de la empresa de teléfonos. 535 00:36:47,331 --> 00:36:50,125 Dicen que tienen el número de la casa de Filadelfia. 536 00:36:50,209 --> 00:36:51,585 Genial. Gracias. 537 00:36:59,927 --> 00:37:02,221 - Buen trabajo. - Gracias. 538 00:37:02,304 --> 00:37:04,181 No creo que revele nada... 539 00:37:04,264 --> 00:37:07,059 al decir que Arnold investiga al senador Davis... 540 00:37:07,142 --> 00:37:08,102 hace dos años y medio. 541 00:37:08,185 --> 00:37:11,438 Nos tomó un tiempo verlo, pero el intercambio es ahí... 542 00:37:11,522 --> 00:37:13,857 en el lío de reurbanización del lado Oeste. 543 00:37:13,941 --> 00:37:17,236 Barksdale o sus fachadas sobornan a suficientes políticos... 544 00:37:17,319 --> 00:37:21,407 y hace años que saben dónde estará la zona de urbanización. 545 00:37:21,490 --> 00:37:23,992 Él compra todos los lotes basura que puede... 546 00:37:24,076 --> 00:37:26,578 los revende tres o cuatro veces, exagerando el precio. 547 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 La ciudad le pagará millones... 548 00:37:28,288 --> 00:37:30,582 para tener los lotes para el proyecto de renovación. 549 00:37:30,666 --> 00:37:33,210 Es mucho trabajo, pero nos interesa. 550 00:37:34,002 --> 00:37:37,214 La pregunta es: ¿Puede su cooperador implicar al senador... 551 00:37:37,297 --> 00:37:39,007 o a otra figura política? 552 00:37:39,299 --> 00:37:41,718 - ¿El cooperador? - D'Angelo Barksdale. 553 00:37:42,428 --> 00:37:44,847 ¿Qué nos dirá sobre el dinero? 554 00:37:49,184 --> 00:37:50,394 Nada. 555 00:37:51,061 --> 00:37:53,230 Él sabe sobre las drogas y la violencia. 556 00:37:53,313 --> 00:37:55,607 Sobre Avon Barksdale y Stringer Bell. 557 00:37:55,691 --> 00:37:58,944 - Y ellos nos llevarán al senador. - Quizá. 558 00:37:59,027 --> 00:38:02,197 ¿Hablan de convertir a Barksdale y Bell en cooperadores... 559 00:38:02,281 --> 00:38:04,408 y tener como blanco principal a los políticos? 560 00:38:04,491 --> 00:38:05,701 Por supuesto. 561 00:38:05,868 --> 00:38:08,829 No, al diablo con los políticos. Son Barksdale y Bell. 562 00:38:08,912 --> 00:38:11,665 Convirtieron el oeste de Baltimore en una zona de tiroteos. 563 00:38:11,748 --> 00:38:13,083 Nadie dice que saldrán libres. 564 00:38:13,167 --> 00:38:15,669 ¿Dicen que si les damos el caso... 565 00:38:15,752 --> 00:38:18,881 quieren que Barksdale y Bell reduzcan cualquier condena... 566 00:38:18,964 --> 00:38:20,299 que se les imponga por cooperar? 567 00:38:20,382 --> 00:38:23,760 Por Dios, ¿bromean? Entienden todo al revés. 568 00:38:23,844 --> 00:38:27,514 Detective, en esta oficina la misión es perseguir la corrupción política. 569 00:38:27,598 --> 00:38:29,057 ¿Pueden creer lo que hacen? 570 00:38:29,141 --> 00:38:30,976 - Jimmy, mira. - ¿Qué? 571 00:38:31,226 --> 00:38:34,897 ¿Las drogas y los asesinatos no alcanzan? ¿Y el terrorismo? 572 00:38:35,522 --> 00:38:39,318 Estos tipos mataron a 14 o 15 personas. Testigos, cooperadores... 573 00:38:39,401 --> 00:38:42,362 Ese tipo de hipérbole no le sirve a nadie, detective. 574 00:38:52,372 --> 00:38:55,083 Creo que encararemos el caso de otra forma. 575 00:38:55,250 --> 00:38:56,877 Gracias por su tiempo. 576 00:38:59,379 --> 00:39:02,132 El oeste de Baltimore muere, y ustedes, trajes sin alma... 577 00:39:02,216 --> 00:39:06,011 están intentando arrestar a algún político. 578 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Pensé que eras un policía de verdad. 579 00:39:36,792 --> 00:39:39,211 ¿Te trajeron hasta aquí? 580 00:39:40,379 --> 00:39:42,839 Al principio, creí que estabas en Jersey. 581 00:39:43,173 --> 00:39:44,883 No estabas ahí. 582 00:39:44,967 --> 00:39:48,136 Supuse que te habrían puesto en Central Booking. 583 00:39:49,346 --> 00:39:51,181 Te trajeron hasta aquí. 584 00:39:52,307 --> 00:39:53,892 Pero sirve de advertencia. 585 00:39:53,976 --> 00:39:56,520 Sí, alguien necesita dar la advertencia. 586 00:39:57,980 --> 00:39:59,523 ¿Cómo me encontraste? 587 00:40:01,400 --> 00:40:04,152 Nadie aleja a una madre de su hijo, ¿verdad? 588 00:40:09,533 --> 00:40:12,828 Él siempre habla de la familia. 589 00:40:14,454 --> 00:40:16,540 «La familia es el corazón», dice. 590 00:40:16,832 --> 00:40:19,126 Bueno, soy parte de la familia... 591 00:40:20,210 --> 00:40:21,503 ¿no es cierto? 592 00:40:22,754 --> 00:40:25,299 ¿Y si se ocupan de mí alguna vez? 593 00:40:26,675 --> 00:40:28,176 No está bien. 594 00:40:28,594 --> 00:40:30,095 ¿Qué lo está? 595 00:40:33,265 --> 00:40:37,019 ¿Quieres que él se haga responsable de todo y te dejen libre? 596 00:40:38,186 --> 00:40:40,439 Porque lo hará. Y lo sabes. 597 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Pero si lo encierran... 598 00:40:43,692 --> 00:40:46,320 tú deberás hacerte cargo, ocupar su lugar. 599 00:40:46,403 --> 00:40:48,280 ¿Estás listo? 600 00:40:48,989 --> 00:40:50,824 Mamá, sabes que no lo esto a y. 601 00:40:51,283 --> 00:40:54,202 No estoy listo para este negocio ni nunca lo estaré. 602 00:40:54,286 --> 00:40:55,829 - Vamos, Dee. - Mira. 603 00:40:56,663 --> 00:40:59,374 Me dieron la oportunidad de salir... 604 00:40:59,833 --> 00:41:01,877 y empezar de nuevo en otra parte. 605 00:41:04,046 --> 00:41:05,839 ¿A cambio de qué? 606 00:41:11,928 --> 00:41:13,013 Mira... 607 00:41:15,641 --> 00:41:18,060 Dee, él metió la pata y lo sabe. 608 00:41:19,728 --> 00:41:22,814 Si quieres vengarte de él, puedes hacerlo. 609 00:41:23,315 --> 00:41:26,652 Pero si lo lastimas, lastimarás a toda la familia. 610 00:41:27,277 --> 00:41:30,530 A todos. A mí, a Trina y a tus primos. 611 00:41:31,031 --> 00:41:34,076 Y a Donette. Y a tu bebé. 612 00:41:34,743 --> 00:41:36,161 A tu propio bebé. 613 00:41:37,913 --> 00:41:40,540 Esto es parte del negocio, Dee. 614 00:41:41,249 --> 00:41:42,376 Y sin el negocio... 615 00:41:42,459 --> 00:41:45,003 toda la familia estaría en la maldita Terrace... 616 00:41:45,087 --> 00:41:46,296 viviendo de sobras. 617 00:41:46,380 --> 00:41:49,049 Probablemente ni seríamos una familia. 618 00:41:50,425 --> 00:41:51,927 ¿Volver a empezar? 619 00:41:53,095 --> 00:41:56,306 ¿Cómo diablos lo harás sin tu familia? 620 00:41:56,431 --> 00:41:58,350 ¿Sin siquiera tu propio hijo? 621 00:42:02,771 --> 00:42:05,524 Si no tienes familia en este mundo... 622 00:42:05,899 --> 00:42:07,693 ¿qué diablos te queda? 623 00:42:12,614 --> 00:42:16,326 Si el imbécil de Wee-Bey hace algo, ni siquiera habrá un juicio. 624 00:42:18,829 --> 00:42:21,456 ¿Puedo hablarle, detective Carver? 625 00:42:28,922 --> 00:42:30,298 Cierre la puerta. 626 00:42:41,685 --> 00:42:43,311 ¿Qué sucede, Teniente? 627 00:42:45,814 --> 00:42:47,733 ¿Hay algo que quiera decirme? 628 00:42:51,403 --> 00:42:52,988 Hace varias semanas... 629 00:42:53,405 --> 00:42:57,325 que el Subdirector de Operaciones se entera de lo que pasa antes que yo. 630 00:42:58,160 --> 00:43:00,495 Salvo la semana pasada... 631 00:43:00,787 --> 00:43:03,832 cuando instalamos la cámara en el club de Barksdale... 632 00:43:04,166 --> 00:43:07,669 y BURRELL, por única vez, no se enteró. 633 00:43:08,712 --> 00:43:10,005 ¿Sabe por qué? 634 00:43:12,340 --> 00:43:15,385 - Quizá él... - YO sí. 635 00:43:17,220 --> 00:43:18,972 Miro la oficina... 636 00:43:19,055 --> 00:43:23,101 y veo que uno de los míos se está entrenando para la academia. 637 00:43:26,146 --> 00:43:28,440 Teniente, le juro que no fue mi idea. 638 00:43:29,691 --> 00:43:32,068 Yo estaba metido en lo mío, haciendo mi trabajo... 639 00:43:32,152 --> 00:43:34,446 y él me llamó para tomar un café. 640 00:43:34,529 --> 00:43:37,866 Nunca había estado en el octavo piso de ese edificio. 641 00:43:38,366 --> 00:43:39,826 Y el Subdirector de Operaciones... 642 00:43:39,910 --> 00:43:42,621 me dijo lo preocupado que estaba por el caso... 643 00:43:43,955 --> 00:43:45,874 y que necesitaba información. 644 00:43:48,168 --> 00:43:50,879 Él es el Subdirector de Operaciones. 645 00:44:04,476 --> 00:44:06,311 Dentro de algunas semanas... 646 00:44:06,603 --> 00:44:08,605 estará en algún distrito... 647 00:44:08,688 --> 00:44:11,983 con once o doce policías uniformados a su cargo. 648 00:44:14,236 --> 00:44:16,404 Y algunos serán buenos policías. 649 00:44:16,988 --> 00:44:19,032 Otros serán jóvenes y estúpidos. 650 00:44:19,115 --> 00:44:21,034 Algunos serán una basura. 651 00:44:21,117 --> 00:44:24,746 Pero todos seguirán sus órdenes. 652 00:44:26,248 --> 00:44:28,792 Si les muestra lealtad, aprenderán a ser leales. 653 00:44:28,875 --> 00:44:31,670 Si les muestra que se trata de trabajo, así será. 654 00:44:31,753 --> 00:44:35,715 Si les muestra otro tipo de juego, ese es el juego que jugarán. 655 00:44:45,684 --> 00:44:47,602 Empecé en la división Este... 656 00:44:47,978 --> 00:44:51,106 y había un teniente imbécil que quería ser capitán... 657 00:44:51,189 --> 00:44:53,483 unos sargentos imbéciles que querían ser tenientes. 658 00:44:53,567 --> 00:44:57,779 Pronto había policías imbéciles que querían hacer el trabajo a su manera. 659 00:44:57,988 --> 00:45:02,117 Y algunas cosas que suceden entonces son muy difíciles de superar. 660 00:45:15,589 --> 00:45:20,260 Llegará el día en que deberá decidir si se trata de usted o del trabajo. 661 00:45:34,024 --> 00:45:36,484 El jurado de acusación decidió el martes. 662 00:45:36,818 --> 00:45:38,570 Pero lo sabías, ¿verdad? 663 00:45:40,906 --> 00:45:43,325 Hoy hay un caso de libertad condicional. 664 00:45:43,658 --> 00:45:47,454 Hay mucho que hacer en la oficina. 665 00:45:49,331 --> 00:45:51,583 Pero seré cuidadoso con eso. 666 00:45:51,666 --> 00:45:54,461 Entiendo que el gatillo estaba muy flojo. 667 00:46:26,368 --> 00:46:28,328 Manténgalo en el suelo. 668 00:46:30,330 --> 00:46:32,582 ¿Lo tienes? Levántalo. 669 00:46:36,586 --> 00:46:38,213 Grupo de imbéciles. 670 00:46:38,797 --> 00:46:41,841 - Sujétale las muñecas. - No hacía falta romper mi auto. 671 00:46:47,389 --> 00:46:49,349 Los imbéciles tuvieron suerte. 672 00:47:03,738 --> 00:47:04,781 ¿Sí? 673 00:47:09,911 --> 00:47:12,664 El abogado novato de Denton complica a los guardias... 674 00:47:12,747 --> 00:47:16,042 sobre la transferencia de D'Angelo de jurisdicción original. 675 00:47:16,126 --> 00:47:17,669 Pásame el llamado. 676 00:47:18,670 --> 00:47:19,713 Bueno. 677 00:47:21,464 --> 00:47:26,219 Oficial Mace, ASA Peariman, ¿tiene problemas con el abogado? 678 00:47:29,597 --> 00:47:31,558 Bueno, páseme al imbécil. 679 00:47:34,310 --> 00:47:35,520 Soy yo. 680 00:47:44,988 --> 00:47:49,868 No facilitas las cosas, Jimmy. Debo admitir que no sé qué hacer. 681 00:47:50,535 --> 00:47:52,537 - ¿Perdón? - Siéntate. 682 00:47:53,371 --> 00:47:54,581 ¡Siéntate! 683 00:47:56,624 --> 00:48:00,295 - Ya está. - Me enteré por Bunk. 684 00:48:00,462 --> 00:48:02,881 Excelente trabajo en Filadelfia. 685 00:48:03,298 --> 00:48:05,050 Todos estuvieron muy bien. 686 00:48:05,842 --> 00:48:08,094 Y el número de casos resueltos... 687 00:48:08,178 --> 00:48:12,557 supera el 40 % por primera vez en el año. Vaya. 688 00:48:12,640 --> 00:48:13,975 Eso es bueno. 689 00:48:14,809 --> 00:48:17,979 Pero sé que fiscal adjunto de EE.UU. llamó esta mañana... 690 00:48:18,063 --> 00:48:19,522 al Subdirector de Operaciones... 691 00:48:19,606 --> 00:48:23,234 para preguntarle si un imbécil como tú nos sirve de verdad. 692 00:48:24,694 --> 00:48:27,363 Claro que el Subdirector no sabía que su equipo... 693 00:48:27,447 --> 00:48:29,908 había contactado al FBI a sus espaldas... 694 00:48:29,991 --> 00:48:33,078 cuando ya se le había dicho que el caso estaba cerrado. 695 00:48:34,746 --> 00:48:36,498 Eres un buen detective. 696 00:48:36,831 --> 00:48:39,626 Y debo admitir que tienes agallas. 697 00:48:40,168 --> 00:48:43,213 ¿De veras llamaste al fiscal adjunto “traje sin alma”? 698 00:48:47,926 --> 00:48:49,928 Quiero que acabes bien, Jimmy. 699 00:48:50,637 --> 00:48:53,681 Dime, ¿adónde no quieres ir? 700 00:48:57,519 --> 00:49:01,648 Todos sabemos que los jurados de Baltimore son capaces de cualquier cosa. 701 00:49:01,731 --> 00:49:04,275 Si quieren pasarse meses y meses... 702 00:49:04,359 --> 00:49:06,111 escuchando conversaciones telefónicas... 703 00:49:06,194 --> 00:49:09,489 incompletas y ver cómo les va... 704 00:49:09,739 --> 00:49:13,034 - respeto su decisión. - No son solo las escuchas. 705 00:49:13,118 --> 00:49:15,328 Hemos confiscado dinero y droga. 706 00:49:15,453 --> 00:49:16,454 Y hubo mucha violencia. 707 00:49:16,704 --> 00:49:19,082 Pero nada de eso involucra al Sr. Barksdale. 708 00:49:19,165 --> 00:49:20,166 Lo saben. 709 00:49:20,250 --> 00:49:24,003 Nada salvo el golpe de Nueva Jersey, del cual se responsabiliza. 710 00:49:24,712 --> 00:49:26,214 Tal vez, sí. 711 00:49:26,381 --> 00:49:29,217 Tal vez admite la acusación de tentativa de posesión... 712 00:49:29,300 --> 00:49:31,719 y acepta quizá tres o cuatro años. 713 00:49:32,220 --> 00:49:34,806 Quizá convence a todos los que tienen... 714 00:49:34,889 --> 00:49:36,933 en las cintas de hacer lo mismo. 715 00:49:37,225 --> 00:49:41,271 Tal vez, los que no tienen antecedentes acepten cumplir cinco años... 716 00:49:41,354 --> 00:49:45,066 diez años para los que tienen un delito anterior, 15 para los que tienen más. 717 00:49:45,150 --> 00:49:46,776 ¿Y los homicidios? 718 00:49:46,860 --> 00:49:49,279 Quizá admitamos que el Sr. Brice es culpable... 719 00:49:49,362 --> 00:49:52,157 de matar a Orlando Blocker y herir a la oficial. 720 00:49:52,240 --> 00:49:54,534 - ¿Quién? - Wee-Bey. 721 00:49:54,742 --> 00:49:56,411 Como abogado del Sr. Brice... 722 00:49:56,494 --> 00:49:59,164 tengo confianza de que para evitar la pena de muerte... 723 00:49:59,247 --> 00:50:03,293 se hará responsable de al menos seis de sus homicidios abiertos. 724 00:50:03,376 --> 00:50:05,253 ¿Nombrará a los otros conspiradores? 725 00:50:05,336 --> 00:50:08,715 Por ese tipo de colaboración, podría considerar la perpetua. 726 00:50:08,798 --> 00:50:09,799 No. 727 00:50:09,883 --> 00:50:13,511 Creo que el Sr. Brice admitirá toda la responsabilidad... 728 00:50:13,595 --> 00:50:15,180 por todos sus delitos. 729 00:50:15,263 --> 00:50:18,641 Pero igual tendrán seis casos resueltos. 730 00:50:18,725 --> 00:50:19,726 Los bienes. 731 00:50:19,809 --> 00:50:22,729 Se llevarán el club de strip tease, los camiones y autos... 732 00:50:22,812 --> 00:50:26,482 que puedan relacionar con el tráfico de drogas y el dinero que confiscaron. 733 00:50:26,566 --> 00:50:30,528 Tiene muchísimos otros bienes: la funeraria, la empresa de remolques. 734 00:50:30,612 --> 00:50:34,532 No. Se quedan con los autos pues los relacionan con actividades ilícitas. 735 00:50:34,616 --> 00:50:36,367 Pero no tomarán nada más de él. 736 00:50:36,451 --> 00:50:38,995 Ustedes se quedan con casi todo el dinero y los bienes... 737 00:50:39,120 --> 00:50:42,957 y Stringer Bell sigue en la calle controlando todo. 738 00:50:43,458 --> 00:50:46,377 Si tiene algo contra el Sr. Bell, acúselo. 739 00:50:46,461 --> 00:50:50,965 Si no, me parece que no hay nada en esas horas de cinta que lo involucre. 740 00:50:55,178 --> 00:50:57,931 Tres o cuatro años no son suficientes, Maury. 741 00:50:58,556 --> 00:51:00,433 No para Avon Barksdale. 742 00:51:00,516 --> 00:51:01,601 ¿No? 743 00:51:05,813 --> 00:51:06,856 Hagan una oferta. 744 00:51:06,940 --> 00:51:10,276 La parte 14 de la corte de primera instancia de Baltimore sesiona. 745 00:51:10,360 --> 00:51:12,570 - Pueden tomar asiento. - El primer caso. 746 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 El Estado contra Avon Randolph Barksdale, Su Señoría. 747 00:51:15,657 --> 00:51:18,117 Un cargo de posesión con intención de distribuir... 748 00:51:18,201 --> 00:51:19,577 un kilo de heroína. 749 00:51:19,661 --> 00:51:21,955 - ¿ Tiene una declaración de hechos? - Sí, Su Señoría. 750 00:51:22,038 --> 00:51:24,165 El Sr. Barksdale ofrece declararse culpable... 751 00:51:24,249 --> 00:51:26,918 a cambio de siete años como máximo en un correccional... 752 00:51:27,001 --> 00:51:29,671 en consideración a los siguientes hechos acordados... 753 00:51:29,754 --> 00:51:32,340 El 17 de septiembre de 2002 O cerca de dicha fecha... 754 00:51:32,423 --> 00:51:35,009 en la jurisdicción del condado de Essex, Nueva Jersey... 755 00:51:35,093 --> 00:51:37,679 el policía montado Robert Warren del cuartel de Newark... 756 00:51:37,762 --> 00:51:40,265 detuvo a un Ford Taurus alquilado... 757 00:51:40,348 --> 00:51:42,475 que iba hacia el sur cerca de la salida 13. 758 00:51:42,558 --> 00:51:45,019 La detención se hizo debido a datos provenientes... 759 00:51:45,103 --> 00:51:49,148 de la vigilancia electrónica del Sr. Barksdale y su sobrino, D'Angelo Barksdale... 760 00:51:49,232 --> 00:51:51,276 realizada por detectives asignados... 761 00:51:51,359 --> 00:51:53,820 al mando de un supervisor de narcóticos de la ciudad. 762 00:51:53,903 --> 00:51:57,615 Al registrar el vehículo, alquilado en Avis del Aeropuerto B.W.I... 763 00:51:57,699 --> 00:51:59,909 se halló un kilo de heroína casi pura... 764 00:51:59,993 --> 00:52:02,870 escondido debajo de la rueda de auxilio en el baúl. 765 00:52:02,954 --> 00:52:06,499 Al aceptar la acusación, el Sr. Barksdale admite su papel en procurarse... 766 00:52:06,582 --> 00:52:10,628 las drogas para diluir, empacar y vender heroína al por menor... 767 00:52:10,712 --> 00:52:14,799 Deidre Kresson, Roland Leggett, Toreen Boyd, todos unidos a la misma arma. 768 00:52:14,882 --> 00:52:18,636 Y están los chicos del asalto, Brandon Wright y John Bailey. 769 00:52:18,720 --> 00:52:20,972 Con Orlando son seis. 770 00:52:21,055 --> 00:52:23,099 Y tentativa de homicidio de una oficial. 771 00:52:23,182 --> 00:52:24,434 ¿Eso es todo? 772 00:52:24,684 --> 00:52:28,479 - ¿Me irá mejor si hablo más? - Perpetua sin condicional no se negocia. 773 00:52:28,563 --> 00:52:31,190 La oferta solo te salva de la pena de muerte. 774 00:52:31,274 --> 00:52:34,152 Se equivocó de lado cuando hirieron a una oficial, Sr. Brice. 775 00:52:34,235 --> 00:52:36,821 Si quiere soñar con perpetua por estos asesinatos... 776 00:52:36,904 --> 00:52:39,157 debe levantarse hablando de Avon Barksdale... 777 00:52:39,240 --> 00:52:41,409 - y Stringer Bell. - No. 778 00:52:41,492 --> 00:52:44,329 Puedes decirle lo que sabes de los homicidios... 779 00:52:44,412 --> 00:52:47,248 porque lo que no digas queda fuera del trato. 780 00:52:47,332 --> 00:52:49,959 Si se enteran después, podrán acusarte. 781 00:52:50,043 --> 00:52:51,127 Al diablo entonces. 782 00:52:51,210 --> 00:52:53,880 Por otro sándwich de carne con ensalada de papas... 783 00:52:53,963 --> 00:52:55,715 les diré más. 784 00:52:57,925 --> 00:53:01,429 - ¿Cómo lo quieres? - A punto, con mucho rábano picante. 785 00:53:06,434 --> 00:53:08,519 Bueno, maté a Little Man... 786 00:53:08,603 --> 00:53:11,064 porque creí que lamentaría dispararle a la policía. 787 00:53:11,147 --> 00:53:13,149 ¿Sí? ¿Dónde está el cuerpo? 788 00:53:13,232 --> 00:53:16,027 Druid Hill. Detrás de la casa de reptiles. 789 00:53:16,110 --> 00:53:19,530 Si se meten en los pastos, quizá hallen lo que queda de él. 790 00:53:19,614 --> 00:53:22,325 Bueno, son siete. ¿Qué más? 791 00:53:24,202 --> 00:53:26,204 ¿Y los testigos? 792 00:53:26,704 --> 00:53:31,334 La chica de seguridad y el tipo de mantenimiento. ¿Cómo se llama? 793 00:53:32,460 --> 00:53:33,419 ¿Gant? 794 00:53:33,503 --> 00:53:35,421 Sí, Gant. 795 00:53:35,880 --> 00:53:37,632 ¿Mataste solo a Gant? 796 00:53:42,220 --> 00:53:44,972 Se acabó la ensalada de papas. ¿Ensalada de col? 797 00:53:46,808 --> 00:53:49,268 Información proveniente de vigilancia electrónica... 798 00:53:49,352 --> 00:53:52,939 también demuestra que el Sr. Watkins, conocido como Ronnie Moe... 799 00:53:53,022 --> 00:53:57,151 estaba muy involucrado en la distribución de heroína y cocaína en los barrios altos... 800 00:53:57,276 --> 00:54:00,363 en 734 Fayette y 221 Fremont Norte. 801 00:54:00,446 --> 00:54:03,574 A cambio de declararse culpable de un cargo de conspiración... 802 00:54:03,658 --> 00:54:07,036 acepta una condena que no exceda los 15 años en la cárcel. 803 00:54:07,120 --> 00:54:10,206 Watkins, en libertad condicional por distribución de drogas... 804 00:54:10,289 --> 00:54:13,251 otorgada por el juez Prevas en agosto de 2001... 805 00:54:18,881 --> 00:54:20,133 ¡Cedric! 806 00:54:21,843 --> 00:54:23,344 Sgto. mayor Cantrell. 807 00:54:24,720 --> 00:54:26,222 - Felicitaciones. - Gracias. 808 00:54:26,305 --> 00:54:29,517 - ¿Adónde te transferirán? - Noroeste. Spurgeon se retirará. 809 00:54:30,685 --> 00:54:34,147 - Me dijeron que pasaría. - Si quieres cambiar, pega el grito. 810 00:54:34,230 --> 00:54:35,898 Me vendría bien un buen teniente. 811 00:54:35,982 --> 00:54:38,359 Ahora todo el distrito es un lío. 812 00:54:38,526 --> 00:54:39,986 ¿Qué no lo es? 813 00:54:40,153 --> 00:54:42,488 - Me alegra verte. - A mí, también. 814 00:54:49,203 --> 00:54:52,415 Esto no es ningún DEU. Nada que ver. 815 00:54:53,082 --> 00:54:55,960 Cuando vinieron al centro, sus trabajos cambiaron. 816 00:54:56,043 --> 00:54:59,297 Aquí nos ocupamos de grandes casos, de casos complicados... 817 00:54:59,380 --> 00:55:01,132 como el de Barksdale, ¿sí? 818 00:55:01,215 --> 00:55:04,385 Y todo lo que llaman trabajo de policía en los distritos... 819 00:55:04,469 --> 00:55:08,014 toda la violencia y persecuciones baratas... 820 00:55:08,097 --> 00:55:09,724 no sirven aquí. 821 00:55:09,891 --> 00:55:13,394 Piensan que bromeo. Los casos se resuelven con esto, caballeros. 822 00:55:13,478 --> 00:55:14,604 ¡Con esto! 823 00:55:16,230 --> 00:55:17,648 Recuérdenlo. 824 00:55:32,788 --> 00:55:34,207 Bien hecho. 825 00:55:43,799 --> 00:55:46,219 Imbécil, estoy esperando desde el almuerzo. 826 00:55:46,802 --> 00:55:49,096 No vino nadie. 827 00:55:49,514 --> 00:55:53,100 ¿Me oyes? Te estoy esperando y no estás por ningún lado. 828 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 Sí, escúchame. 829 00:55:56,604 --> 00:55:59,273 Si te sientes así, cuelga el teléfono... 830 00:55:59,357 --> 00:56:01,776 ven aquí y da la cara, negro. 831 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 Sí, de acuerdo. 832 00:56:04,529 --> 00:56:07,323 Si Roc-Roc no viene en diez minutos a reabastecerme... 833 00:56:07,406 --> 00:56:09,116 le romperé el culo. 834 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Sé que trabajaron en Homicidios hace unos años... 835 00:56:26,175 --> 00:56:30,179 pero les diré cómo manejo esta unidad, porque yo pongo las reglas aquí. 836 00:56:30,304 --> 00:56:33,307 Hay rotación estricta. Están de guardia hasta tener un caso... 837 00:56:33,391 --> 00:56:36,852 luego se concentran en su caso y alguien más está de guardia. 838 00:56:36,936 --> 00:56:40,940 Así trabajamos en una ciudad que tiene entre 250 y 300 asesinatos anuales. 839 00:56:41,148 --> 00:56:42,608 Y funciona. 840 00:56:44,485 --> 00:56:47,822 No trabajan por ustedes mismos, trabajan para nosotros. 841 00:56:48,030 --> 00:56:49,865 Si recuerdan estas pocas reglas... 842 00:56:49,949 --> 00:56:52,743 verán que los apoyaré mucho y que soy razonable. 843 00:56:52,827 --> 00:56:54,620 Muy razonable, señor. 844 00:56:55,663 --> 00:56:58,833 - Eso dicen. - Claro que sí. 845 00:57:24,817 --> 00:57:26,068 ¡Dink! 846 00:57:30,865 --> 00:57:32,867 ¿Qué diablos hiciste? 847 00:57:33,200 --> 00:57:35,745 ¿Le cobraste y lo atendiste? 848 00:57:35,828 --> 00:57:37,413 ¿Qué demonios fue eso? 849 00:57:41,709 --> 00:57:43,794 Debes cobrarles... 850 00:57:43,878 --> 00:57:46,672 y luego mandarlos a ver a otro negro. 851 00:57:46,756 --> 00:57:48,132 Si lo haces a tu manera... 852 00:57:48,215 --> 00:57:50,551 si alguien toma fotos, tendrá toda la venta. 853 00:57:50,635 --> 00:57:51,927 ¿Entiendes? 854 00:57:57,933 --> 00:58:00,227 ¡Debemos trabajar mejor! 855 00:58:08,736 --> 00:58:09,904 Jimmy. 856 00:58:12,365 --> 00:58:13,908 Vaya caso. 857 00:58:14,158 --> 00:58:16,452 Lo leí en los diarios. 858 00:58:16,535 --> 00:58:18,287 Hiciste un buen trabajo. 859 00:58:22,375 --> 00:58:23,751 Debo... 860 00:58:31,759 --> 00:58:34,011 D'Angelo Barksdale supervisaba la distribución... 861 00:58:34,095 --> 00:58:36,806 en los patios de los edificios bajos y participaba... 862 00:58:36,889 --> 00:58:38,891 de la violencia atribuida a la organización. 863 00:58:38,974 --> 00:58:41,519 Además, fue arrestado en Nueva Jersey... 864 00:58:41,602 --> 00:58:45,731 en posesión de un kilo de heroína pura que se distribuiría en Baltimore. 865 00:58:45,815 --> 00:58:48,150 Reconoce su papel como principal conspirador... 866 00:58:48,234 --> 00:58:51,320 y ya está bajo libertad condicional por dos cargos anteriores... 867 00:58:51,404 --> 00:58:53,364 en marzo de 1999. 868 00:58:53,447 --> 00:58:55,032 ¿Qué es lo que solicita? 869 00:58:55,116 --> 00:58:59,704 Como el Sr. Barksdale ya tiene dos condenas, insiste que la compra... 870 00:58:59,787 --> 00:59:02,248 y el transporte de la droga los hizo por él solo... 871 00:59:02,331 --> 00:59:05,418 y no quiere declarar en contra de los otros miembros... 872 00:59:05,501 --> 00:59:09,422 el Estado ofrece solo los máximos 20 años, Su Señoría. 873 00:59:10,423 --> 00:59:14,051 Sr. Levy, ¿es este su entender del acuerdo previo al juicio? 874 00:59:14,135 --> 00:59:17,012 - Sí, señor. - Muy bien, Sr. Barksdale. 875 00:59:17,096 --> 00:59:19,974 - ¿Me oye bien? - SÍ. 876 00:59:20,224 --> 00:59:22,268 ¿Se encuentra bajo los efectos del alcohol...? 877 00:59:22,351 --> 00:59:24,353 - Wee-Beey. - ¿Cómo te fue? 878 00:59:24,437 --> 00:59:28,023 Perpetua, sin libertad condicional, se responsabiliza por Orlando... 879 00:59:28,107 --> 00:59:30,568 y la tentativa de asesinato contra Greggs. 880 00:59:30,651 --> 00:59:33,237 También por Nakeisha Lyles... 881 00:59:33,320 --> 00:59:37,408 Deidre Kresson, los dos asesinatos del complejo perpetuados con la misma arma... 882 00:59:37,491 --> 00:59:40,369 los dos chicos del asalto y Little Man. 883 00:59:40,703 --> 00:59:41,746 ¿Little Man? 884 00:59:41,829 --> 00:59:45,374 Sí, el cuerpo estaba detrás de la casa de reptiles en Druid Hill. 885 00:59:46,125 --> 00:59:50,629 Creo que lo contó para divertirse. También admite lo de William Gant. 886 00:59:52,673 --> 00:59:54,175 Son puras tonterías. 887 00:59:54,258 --> 00:59:55,885 ¿Cómo dijo que fue? 888 00:59:59,054 --> 01:00:00,890 - Bum. - ¿De cerca? 889 01:00:01,348 --> 01:00:05,102 No coincide con las pruebas. Gant no tenía marcas. 890 01:00:05,186 --> 01:00:07,521 La herida estaba en la frente. Bey está inventando. 891 01:00:07,605 --> 01:00:11,233 Lo sé, pero el imbécil acepta los cargos solo para divertirse. 892 01:00:11,317 --> 01:00:14,278 Irá a perpetua por dispararle a una policía, ¿qué le importa? 893 01:00:14,361 --> 01:00:16,572 Intenta sacarle la culpa a Bird por matar a Gant. 894 01:00:16,655 --> 01:00:17,740 De pie. 895 01:00:45,935 --> 01:00:48,437 Por Dios. ¿Qué diablos hice? 896 01:00:53,067 --> 01:00:54,902 ¿Ahora estás contento? 897 01:03:51,954 --> 01:03:54,623 ¿ TÚ vendes los paquetes grandes de seis? 898 01:03:54,957 --> 01:03:58,669 - ¿Cuántos quieres? - Trescientos o cuatrocientos. 899 01:04:00,295 --> 01:04:01,505 Diablos. 900 01:04:06,760 --> 01:04:08,595 Todos estamos en el negocio. 901 01:04:14,518 --> 01:04:16,270 Sí, pero no pensé... 902 01:04:21,775 --> 01:04:22,985 Por supuesto.