1 00:00:25,346 --> 00:00:27,196 Come si chiama, il ragazzo? 2 00:00:27,440 --> 00:00:28,440 Moccio. 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,514 Lo avete chiamato Moccio? 4 00:00:30,524 --> 00:00:32,238 Sì. Moccio appeso. 5 00:00:33,045 --> 00:00:34,345 "Moccio appeso". 6 00:00:35,102 --> 00:00:36,433 Gli piaceva come nome? 7 00:00:36,443 --> 00:00:38,252 - Cosa? - Moccio appeso. 8 00:00:41,165 --> 00:00:45,540 Sua mamma si era presa il disturbo di dargli un nome come Omar Isaiah Betts, però lui... 9 00:00:46,532 --> 00:00:49,238 un giorno si dimentica di mettersi la giacca... 10 00:00:50,931 --> 00:00:53,406 prende freddo, inizia a colargli il naso e... 11 00:00:53,826 --> 00:00:57,417 il primo coglione, invece di dargli un fazzoletto, lo chiama Moccio. 12 00:00:58,550 --> 00:01:00,790 E da lì in poi sarà per sempre Moccio. 13 00:01:02,496 --> 00:01:03,996 Non è mica giusto. 14 00:01:04,382 --> 00:01:06,488 Che ci vuoi fare, è così che funziona. 15 00:01:08,110 --> 00:01:09,460 E dimmi un po'... 16 00:01:10,288 --> 00:01:13,289 - chi ha sparato a Moccio? - Io in tribunale non ci vado. 17 00:01:22,019 --> 00:01:24,342 Quello stronzo non doveva farlo secco per forza. 18 00:01:24,352 --> 00:01:25,364 Proprio no. 19 00:01:25,374 --> 00:01:27,986 Gli poteva fare il culo come facciamo sempre. 20 00:01:27,996 --> 00:01:30,275 - Sono d'accordo con te. - E invece ha ammazzato Moccio. 21 00:01:30,285 --> 00:01:33,531 Moccio faceva sempre la stessa cosa da non so neanche più quanto tempo. 22 00:01:33,541 --> 00:01:35,965 E quelli lo fanno fuori per una cazzata così. 23 00:01:38,907 --> 00:01:39,907 Cioè... 24 00:01:41,310 --> 00:01:45,320 Tutti i venerdì giochiamo a dadi nel vicolo dietro il discount. 25 00:01:45,330 --> 00:01:48,061 Giochiamo fino a tardi, ci sono tutti i ragazzi del quartiere. 26 00:01:48,071 --> 00:01:49,702 Giocate a dadi nel vicolo? 27 00:01:49,760 --> 00:01:51,210 E tutte le volte... 28 00:01:51,773 --> 00:01:52,773 Moccio... 29 00:01:53,354 --> 00:01:55,072 faceva un paio di puntate... 30 00:01:55,178 --> 00:01:57,543 giocava finché il piatto non si riempiva... 31 00:01:57,720 --> 00:01:59,490 poi si fregava tutto e scappava. 32 00:02:00,845 --> 00:02:02,095 Tutte le volte? 33 00:02:02,487 --> 00:02:04,341 Non si riusciva a trattenere. 34 00:02:04,984 --> 00:02:06,158 Fammi capire bene. 35 00:02:06,421 --> 00:02:09,578 Tu e i tuoi amici giocavate a dadi tutti i venerdì sera. 36 00:02:09,797 --> 00:02:12,595 E tutti i venerdì sera il vostro amico Moccio appeso... 37 00:02:12,891 --> 00:02:16,893 aspettava che il piatto fosse pieno per poi prendere i soldi e scappare? 38 00:02:17,478 --> 00:02:18,923 E voi glielo facevate fare? 39 00:02:18,933 --> 00:02:22,298 Lo prendevamo e lo menavamo, ma nessuno era mai andato oltre. 40 00:02:24,779 --> 00:02:26,406 Però spiegami una cosa. 41 00:02:27,024 --> 00:02:29,056 Se tutte le volte Moccio appeso... 42 00:02:29,279 --> 00:02:31,151 prendeva i soldi e scappava... 43 00:02:32,891 --> 00:02:34,893 perché lo facevate sedere al tavolo? 44 00:02:34,903 --> 00:02:35,903 Che? 45 00:02:35,986 --> 00:02:38,395 Ogni volta Moccio appeso vi rubava quei soldi... 46 00:02:38,405 --> 00:02:40,225 e voi continuavate a farlo giocare? 47 00:02:40,795 --> 00:02:41,795 Per forza. 48 00:02:42,241 --> 00:02:43,591 Siamo in America. 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,748 The Wire Stagione 1 Episodio 1 "The Target" 50 00:04:23,595 --> 00:04:26,595 "... quando dovresti farti i cazzi tuoi." - McNulty 51 00:04:28,555 --> 00:04:30,204 - Indovina che m'ha detto. - Cosa? 52 00:04:30,214 --> 00:04:32,960 "Dovevamo farlo giocare per forza, siamo in America." 53 00:04:32,970 --> 00:04:34,674 - Cazzo dici? - Secondo te me l'invento? 54 00:04:34,684 --> 00:04:37,702 - Ti ha detto chi ha sparato? - Sono bastati sigarette e succhi di frutta. 55 00:04:37,717 --> 00:04:39,017 È chiusa, Bunk. 56 00:04:39,109 --> 00:04:41,072 Barksdale è in aula 12, giusto? 57 00:04:41,082 --> 00:04:42,906 Omicidio alle case popolari, nel Westside. 58 00:04:42,916 --> 00:04:44,672 - Quale? - Lasci stare. 59 00:04:45,036 --> 00:04:46,586 Vado un po' a vedere. 60 00:04:47,647 --> 00:04:48,684 Dove ti trovo? 61 00:04:48,694 --> 00:04:51,479 Lascio questo a Nathan e poi me ne vado in ufficio. 62 00:04:51,489 --> 00:04:53,060 Non rispondere al telefono, Bunk. 63 00:04:53,070 --> 00:04:54,120 Sì, sì... 64 00:04:56,809 --> 00:04:59,792 È sua la firma sulla scheda delle foto per il confronto? 65 00:05:00,223 --> 00:05:02,477 - Sì. - E sono sue anche le iniziali 66 00:05:02,487 --> 00:05:04,795 accanto alla foto che lei ha identificato? 67 00:05:04,910 --> 00:05:05,910 Sì. 68 00:05:06,190 --> 00:05:09,199 Signor Gant, lei vede l'uomo che ha identificato 69 00:05:09,209 --> 00:05:11,715 sulla scheda delle foto per il confronto... 70 00:05:11,725 --> 00:05:13,708 seduto in quest'aula di tribunale? 71 00:05:26,423 --> 00:05:28,091 È... è quel signore lì. 72 00:05:28,886 --> 00:05:33,375 Sia messo a verbale che il testimone ha identificato l'imputato, D'Angelo Barksdale. 73 00:05:34,314 --> 00:05:35,768 Il testimone è suo. 74 00:05:35,778 --> 00:05:36,778 Grazie. 75 00:05:38,176 --> 00:05:40,168 Solo una domanda, signor Gant. 76 00:05:40,652 --> 00:05:43,960 Aveva mai visto questo ragazzo prima del giorno in questione? 77 00:05:46,745 --> 00:05:47,745 No, no. 78 00:05:49,913 --> 00:05:51,601 Non ho altre domande, Vostro Onore. 79 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 Può andare, signor Gant. 80 00:05:55,546 --> 00:05:57,470 Chiami il suo prossimo testimone. 81 00:05:57,545 --> 00:06:00,443 Lo Stato chiama a deporre Nakeisha Lyles, Vostro Onore. 82 00:06:13,804 --> 00:06:18,106 Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità, in nome di Dio? 83 00:06:18,116 --> 00:06:19,119 Lo giuro. 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,696 Signora, può pronunciare il suo nome? 85 00:06:24,988 --> 00:06:26,302 Nakeisha Lyles. 86 00:06:26,715 --> 00:06:29,560 - Lei ha un lavoro? - Sì, ce l'ho. 87 00:06:29,570 --> 00:06:31,754 E che lavoro fa, signora Lyles? 88 00:06:31,764 --> 00:06:33,600 Faccio la guardia di sicurezza. 89 00:06:33,610 --> 00:06:37,885 Era in servizio come guardia di sicurezza il 4 maggio, il giorno della sparatoria? 90 00:06:39,331 --> 00:06:41,401 Quali erano le sue mansioni quel giorno? 91 00:06:41,283 --> 00:06:43,194 {\an8}Vaffanculo, Detective. 92 00:06:41,411 --> 00:06:43,244 Ero in guardiola al 221. 93 00:06:43,942 --> 00:06:48,494 E conferma che si tratta della guardiola nell'atrio del palazzo di Fremont Avenue? 94 00:06:48,814 --> 00:06:49,814 Sì. 95 00:06:50,184 --> 00:06:53,641 Ed era dietro un vetro antiproiettile, con una visuale chiara dell'atrio? 96 00:06:54,015 --> 00:06:55,015 Sì. 97 00:06:55,146 --> 00:06:56,146 Bene. 98 00:06:56,826 --> 00:07:00,670 Signora Lyles, so che potrebbe risultarle difficile, ma ci può dire cosa ha visto? 99 00:07:02,060 --> 00:07:04,549 C'era un uomo che stava aspettando l'ascensore... 100 00:07:04,951 --> 00:07:07,652 e a un certo punto ne arriva un altro che comincia a picchiarlo, 101 00:07:07,662 --> 00:07:09,535 e allora l'altro uomo... 102 00:07:09,550 --> 00:07:12,275 - è stato buttato a terra... - Parla sempre della vittima? 103 00:07:12,285 --> 00:07:14,034 No, l'uomo con la pistola. 104 00:07:14,323 --> 00:07:17,241 L'uomo che è stato buttato a terra aveva una pistola. 105 00:07:18,001 --> 00:07:20,985 E lei vede quell'uomo in quest'aula di tribunale? 106 00:07:27,044 --> 00:07:28,044 No. 107 00:07:30,713 --> 00:07:31,813 Come, prego? 108 00:07:34,835 --> 00:07:35,985 Qui non c'è. 109 00:07:39,337 --> 00:07:40,387 Lei non... 110 00:07:42,169 --> 00:07:43,695 Ma lei ha testimoniato. 111 00:07:46,111 --> 00:07:50,359 Signora Lyles, ricorda quando il detective Barlow le ha mostrato la scheda con le foto? 112 00:07:50,369 --> 00:07:51,849 - Sì. - Bene. 113 00:07:52,699 --> 00:07:56,420 Voglio farle notare le sue iniziali, che identificano l'uomo in questa fotografia... 114 00:07:56,593 --> 00:07:59,615 come lo stesso uomo che ha sparato al signor Blanchard. 115 00:08:00,340 --> 00:08:03,152 È stata lei a scrivere le sue iniziali su quella fotografia? 116 00:08:06,724 --> 00:08:08,643 Non è stato lui a sparare. 117 00:08:09,211 --> 00:08:11,172 Ma lei lo ha identificato. 118 00:08:11,182 --> 00:08:13,818 Perché assomigliava al ragazzo che ha sparato. 119 00:08:13,828 --> 00:08:17,929 Invece quello che ha sparato l'ho visto entrare nel palazzo una settimana dopo. 120 00:08:18,997 --> 00:08:22,362 Ha visto un altro uomo e pensa che sia lui ad aver sparato? 121 00:08:22,657 --> 00:08:24,840 Esatto, l'ho visto una settimana dopo. 122 00:08:26,438 --> 00:08:29,787 Signora Lyles, quando ha parlato con la polizia, non ha mai detto che... 123 00:08:29,797 --> 00:08:31,366 Ci ho provato. 124 00:08:31,376 --> 00:08:33,013 Ho chiamato il detective... 125 00:08:36,563 --> 00:08:38,525 Sì, il detective Barlow. 126 00:08:38,535 --> 00:08:39,835 L'ho chiamato... 127 00:08:40,103 --> 00:08:41,994 il 13 maggio alle 14. 128 00:08:43,118 --> 00:08:44,802 Ma lui non mi ha richiamato. 129 00:08:44,812 --> 00:08:45,902 Complimenti. 130 00:08:45,912 --> 00:08:47,898 Ha chiamato il detective Barlow? 131 00:08:47,908 --> 00:08:49,119 Sì, due volte. 132 00:08:50,358 --> 00:08:52,640 Sì, me lo sono scritto sull'agenda. 133 00:08:53,557 --> 00:08:55,733 Fammi un prezzo per il legno trattato. 134 00:08:55,743 --> 00:08:57,172 14 dollari per due ciocchi. 135 00:08:57,182 --> 00:08:59,872 È questo il tuo prezzo? Mi vuoi fare questo prezzo? 136 00:08:59,882 --> 00:09:02,396 - Sì. - Lo senti questo, Mikey? Lo senti? 137 00:09:02,406 --> 00:09:04,810 Io te lo dico, è il mio cazzo che ti s'infila nell'orecchio. 138 00:09:04,820 --> 00:09:05,828 Carino. 139 00:09:05,838 --> 00:09:07,817 Aspetta in linea, ladro di merda. 140 00:09:08,141 --> 00:09:10,287 - Che succede? - Ti sei fatto un giro in tribunale? 141 00:09:10,297 --> 00:09:11,349 Che c'è? 142 00:09:11,359 --> 00:09:14,635 Il tuo caso è andato in pezzi. Gli uomini di Barksdale se lo sono rigirato per bene. 143 00:09:14,645 --> 00:09:17,372 Ho due testimoni oculari e una dichiarazione. Manco per il cazzo. 144 00:09:17,382 --> 00:09:19,222 Ufficio della Procura, Crimini Violenti. 145 00:09:19,232 --> 00:09:22,876 Ascoltami, merdaccia, tutti quei soldi non te li do neanche se prima schiatto. 146 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 No. 147 00:09:24,417 --> 00:09:27,123 Usa la mia cazzo di macchina per scarrozzare quella sporca troia. 148 00:09:27,133 --> 00:09:29,277 - Yo, rilassati. - Non capisci! 149 00:09:29,287 --> 00:09:31,149 L'ho fatto per lui e lui ricambia così. 150 00:09:31,159 --> 00:09:32,923 Scaldarsi non serve a niente. 151 00:09:33,335 --> 00:09:35,612 Ehi, Greggs, che dice quella squinzia? 152 00:09:36,091 --> 00:09:37,908 Non si fa quello che dice lei. 153 00:09:37,918 --> 00:09:39,795 Sì? E tu che dici, invece? 154 00:09:39,805 --> 00:09:41,305 Dico che aspettiamo. 155 00:09:41,508 --> 00:09:42,758 Testa di cazzo. 156 00:09:44,813 --> 00:09:45,813 È lui. 157 00:09:46,358 --> 00:09:47,511 Ok, tranquilla. 158 00:09:48,100 --> 00:09:50,358 - Yo, Herc, hai sentito? - Sì, lo vediamo. 159 00:09:50,368 --> 00:09:51,950 Hai avvisato gli agenti? 160 00:09:51,960 --> 00:09:52,970 Sono in attesa. 161 00:09:52,980 --> 00:09:55,220 - Quello è Ghost. - Ok, a posto, Tiff. 162 00:09:55,805 --> 00:09:57,457 Ora dimmi come funziona. 163 00:09:57,467 --> 00:09:59,304 Andrà a prendere Little Mike. 164 00:09:59,314 --> 00:10:01,336 - E poi? - Mike torna con i soldi. 165 00:10:04,012 --> 00:10:06,786 Ok, aspettiamo la consegna. Li becchiamo in mezzo all'isolato. 166 00:10:06,796 --> 00:10:08,683 Non voglio inseguimenti a piedi. 167 00:10:09,575 --> 00:10:10,575 Ricevuto. 168 00:10:13,050 --> 00:10:14,050 Ce l'ho. 169 00:10:15,958 --> 00:10:18,058 Vai, vai, vai! Ci penso io all'autista. 170 00:10:20,174 --> 00:10:22,494 - La casa a sinistra! - Ok, ci vado. 171 00:10:22,929 --> 00:10:23,929 Stai giù! 172 00:10:24,033 --> 00:10:25,033 Alzati! 173 00:10:25,412 --> 00:10:26,892 Mani dietro la testa! 174 00:10:26,902 --> 00:10:28,419 Le mani! Alza le mani! 175 00:10:28,429 --> 00:10:31,230 - Spegni il motore! - Prendi quello stronzo dietro l'angolo. 176 00:10:31,240 --> 00:10:33,993 Ora passami le chiavi. Buttale fuori dall'auto. 177 00:10:34,003 --> 00:10:35,597 Buttale subito! 178 00:10:36,121 --> 00:10:37,388 Esci dall'auto! 179 00:10:38,555 --> 00:10:40,376 Stenditi qua! A terra! 180 00:10:41,324 --> 00:10:42,465 Mettiti giù! 181 00:10:42,556 --> 00:10:44,909 Passeggero, mani fuori dal finestrino! 182 00:10:44,919 --> 00:10:47,637 Metti le mani fuori dal finestrino, usa la destra per aprire la portiera. 183 00:10:47,647 --> 00:10:50,348 - Mani sulla testa! - Lentamente! Esci dall'auto! 184 00:10:50,603 --> 00:10:51,953 Scendi dall'auto! 185 00:10:52,807 --> 00:10:54,810 - Giù, a terra! - Non muoverti. 186 00:10:54,820 --> 00:10:55,970 A terra! 187 00:10:59,630 --> 00:11:02,116 Bravi, così. Sbattetelo in galera, quello stronzo. 188 00:11:02,126 --> 00:11:03,887 - Ce l'hai, Carv? - Ce l'ho. 189 00:11:06,436 --> 00:11:09,133 - Guarda che cazzo c'è qui! - Incrocia le gambe! 190 00:11:12,855 --> 00:11:13,987 Guarda un po'. 191 00:11:14,816 --> 00:11:17,585 Hai visto che ha fatto? Ma hai visto che ha fatto? 192 00:11:17,595 --> 00:11:20,625 Perché ha sbattuto il fucile sulla mia macchina? Mi graffia la vernice così. 193 00:11:20,635 --> 00:11:21,846 Rimani in macchina. 194 00:11:21,856 --> 00:11:24,005 Digli di lasciar stare la mia macchina. 195 00:11:24,015 --> 00:11:25,445 Stai in macchina, cazzo! 196 00:11:25,455 --> 00:11:26,811 Ma non è giusto, cazzo. 197 00:11:26,938 --> 00:11:29,288 Che ci devi fare con questa roba, eh? 198 00:11:30,238 --> 00:11:31,538 Che cos'hai qui? 199 00:11:33,471 --> 00:11:36,173 Kima, dovevi vedere come mi guardava quel cacasotto. 200 00:11:36,183 --> 00:11:39,466 Quel coglionazzo se l'è quasi fatta nei pantaloni dalla paura. 201 00:11:39,577 --> 00:11:40,577 Vero? 202 00:11:52,136 --> 00:11:53,784 Due armi, ti ricordi? 203 00:11:55,596 --> 00:11:56,596 Due. 204 00:11:56,696 --> 00:11:58,530 È tutto a posto, Kima, rilassati. 205 00:12:07,216 --> 00:12:08,466 Tutti in piedi. 206 00:12:09,151 --> 00:12:10,850 È riunita la dodicesima sezione 207 00:12:10,860 --> 00:12:13,639 del Tribunale Circondariale della Città di Baltimora. 208 00:12:13,649 --> 00:12:14,649 Seduti. 209 00:12:16,482 --> 00:12:19,864 Signora presidente della giuria, avete raggiunto un verdetto unanime? 210 00:12:20,860 --> 00:12:23,665 Per quanto concerne l'imputato D'Angelo Barksdale... 211 00:12:23,775 --> 00:12:27,478 qual è il vostro pronunciamento in relazione all'accusa di omicidio di primo grado? 212 00:12:27,488 --> 00:12:28,688 Non colpevole. 213 00:12:29,653 --> 00:12:33,354 Qual è il vostro pronunciamento in relazione all'accusa di omicidio di secondo grado? 214 00:12:34,096 --> 00:12:35,222 Non colpevole. 215 00:12:35,232 --> 00:12:36,232 Sì! 216 00:12:37,025 --> 00:12:38,965 - Così si fa! - Seduti. Seduti! 217 00:12:38,975 --> 00:12:41,870 - Sei sempre il migliore. - Sì, così mi piaci! 218 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 Silenzio! 219 00:12:42,890 --> 00:12:45,541 - Almeno se la sono dovuta sudare. - Seduti! 220 00:12:46,768 --> 00:12:50,020 Grazie alla giuria per il servizio reso durante questo procedimento. 221 00:12:50,718 --> 00:12:54,084 Gli agenti riporteranno l'imputato Barksdale in custodia cautelare 222 00:12:54,094 --> 00:12:56,626 per le pratiche necessarie prima della scarcerazione. 223 00:13:04,113 --> 00:13:06,100 Ma lo sai quanto me ne fotte? 224 00:13:06,413 --> 00:13:08,609 Una di queste sere ti segno col gesso. 225 00:13:09,783 --> 00:13:11,131 Buona giornata. 226 00:13:11,141 --> 00:13:12,741 Yo, Stringer, andiamo. 227 00:13:20,821 --> 00:13:21,821 Detective? 228 00:13:23,291 --> 00:13:24,291 Detective. 229 00:13:25,923 --> 00:13:26,923 Detective. 230 00:13:27,080 --> 00:13:28,690 Il giudice vuole parlarle. 231 00:13:34,168 --> 00:13:36,519 - Che cazzo è successo? - Abbiamo perso. 232 00:13:36,686 --> 00:13:37,893 Ci hai lavorato tu? 233 00:13:37,903 --> 00:13:39,303 - Al caso? - Sì. 234 00:13:40,019 --> 00:13:42,434 No, Barlow, con l'aiuto di McLarney. 235 00:13:42,564 --> 00:13:45,205 Se il caso era di Barlow, tu che ci facevi in tribunale? 236 00:13:45,492 --> 00:13:46,549 Niente di che. 237 00:13:46,559 --> 00:13:49,148 Vai in tribunale per omicidi a cui nemmeno hai lavorato? 238 00:13:49,158 --> 00:13:50,998 Cos'è, sei in cerca di emozioni? 239 00:13:51,549 --> 00:13:52,791 Io te lo dico... 240 00:13:53,110 --> 00:13:56,883 quando inizi a essere uno degli avventori forse è il momento di chiudere bottega. 241 00:13:57,170 --> 00:13:59,706 Ora che fai il giudice faresti meglio a essere meno sboccato. 242 00:13:59,716 --> 00:14:02,492 Ora che faccio il giudice posso dire quel cazzo che mi pare. 243 00:14:02,709 --> 00:14:06,124 Quel ragazzo, Barksdale... è cugino di Avon Barksdale. 244 00:14:06,134 --> 00:14:07,134 Già... 245 00:14:07,415 --> 00:14:10,384 - Chi? - Avon Barksdale, Stringer Bell. 246 00:14:11,099 --> 00:14:13,723 La banda che da un anno si è presa Franklin Terrace. 247 00:14:14,187 --> 00:14:15,286 Stringer Bell? 248 00:14:15,296 --> 00:14:17,692 Era quello in aula con il blocchetto e gli occhiali. 249 00:14:17,702 --> 00:14:19,875 Terrorizzava a morte tutti i testimoni. 250 00:14:19,885 --> 00:14:22,882 Lui e il resto della banda, Wee-Bey, Savino, Stinkum. 251 00:14:23,057 --> 00:14:24,157 Li ho visti. 252 00:14:24,508 --> 00:14:26,188 Non hai pensato di sgombrare l'aula? 253 00:14:26,198 --> 00:14:29,619 Per quale motivo? È un tribunale libero di un libero stato di diritto. 254 00:14:30,044 --> 00:14:31,724 Pensavo fossimo a Baltimora. 255 00:14:33,995 --> 00:14:36,939 Barksdale detta legge in cinque delle sette torri del Terrace. 256 00:14:36,949 --> 00:14:40,958 Ossia cinque scale di 10 palazzi dove si smerciano droga e coca giorno e notte. 257 00:14:41,388 --> 00:14:45,176 E quelle sono solo le torri. Anche i bassi e gli angoli delle strade sono tutti suoi. 258 00:14:45,484 --> 00:14:47,012 Come fai a saperlo? 259 00:14:48,095 --> 00:14:49,977 - Lo sanno tutti. - "Tutti" chi? 260 00:14:49,987 --> 00:14:51,907 Tutti quelli che vivono nel Westside. 261 00:14:54,981 --> 00:14:56,988 Barksdale e Bell sono in ascesa. 262 00:14:57,199 --> 00:15:00,123 Hanno lasciato dietro di sé una scia di 10, 12 cadaveri in altrettanti mesi 263 00:15:00,133 --> 00:15:03,019 e vinto tre processi in tribunale nella stessa maniera di oggi. 264 00:15:03,029 --> 00:15:04,464 E chi indaga su di loro? 265 00:15:04,474 --> 00:15:05,803 Nel Dipartimento? 266 00:15:07,506 --> 00:15:08,935 Praticamente nessuno. 267 00:15:10,400 --> 00:15:13,076 Siamo un po' impegnati ad arrestare gente per spaccio. 268 00:15:13,086 --> 00:15:15,139 Pattugliamenti dei quartieri e roba simile. 269 00:15:15,149 --> 00:15:17,476 Se il caso non è tuo, che te ne importa? 270 00:15:20,120 --> 00:15:21,770 Ho detto che m'importa? 271 00:15:28,215 --> 00:15:29,792 - Faccio io. - Riprova. 272 00:15:30,055 --> 00:15:31,338 Riprova. 273 00:15:31,348 --> 00:15:32,924 {\an8}SQUADRA NARCOTICI 274 00:15:32,934 --> 00:15:34,131 Basta giocare. 275 00:15:35,200 --> 00:15:36,448 Basta giocare. 276 00:15:36,458 --> 00:15:37,658 Porca puttana. 277 00:15:38,450 --> 00:15:39,650 Basta giocare. 278 00:15:40,575 --> 00:15:41,733 Dimmi qualcosa. 279 00:15:41,896 --> 00:15:43,928 Hai chiesto i codici al deposito prove? 280 00:15:43,938 --> 00:15:45,488 - No. - Procurateli. 281 00:15:46,333 --> 00:15:47,644 Perché proprio io? 282 00:15:47,654 --> 00:15:49,940 Ti è piaciuto fare l'arresto? Ora chiedi quei codici. 283 00:15:49,950 --> 00:15:51,448 Mi metti in prima linea? 284 00:15:51,458 --> 00:15:52,508 Tocca a te. 285 00:15:53,101 --> 00:15:54,775 Qual è l'interno dell'UCP? 286 00:15:56,027 --> 00:15:57,782 Non sono il tuo schiavetto. 287 00:15:58,182 --> 00:16:01,686 - La Mercedes l'abbiamo sequestrata? - No, alla tipa ho promesso di non farlo. 288 00:16:01,696 --> 00:16:03,598 L'auto è registrata a nome suo. 289 00:16:03,797 --> 00:16:04,797 Narcotici. 290 00:16:05,306 --> 00:16:06,306 Tenente. 291 00:16:06,436 --> 00:16:07,763 È sulla linea due. 292 00:16:07,773 --> 00:16:08,820 Ecco, tieni. 293 00:16:08,830 --> 00:16:10,834 Porca puttana, non so proprio scrivere. 294 00:16:10,844 --> 00:16:12,146 Chi cazzo ne è capace? 295 00:16:12,156 --> 00:16:15,856 Merda, è iniziato un nuovo millennio e noi ancora con 'ste cazzo di Smith Corona. 296 00:16:15,866 --> 00:16:19,412 Devono mettere quei cazzo di computer, un anno fa dissero che avremmo fatto un corso. 297 00:16:19,422 --> 00:16:22,771 Un figlio di puttana ignorante di merda come te che cazzo se ne fa di un computer? 298 00:16:22,781 --> 00:16:25,318 Non lo so, comprerei azioni e cazzi vari. 299 00:16:25,606 --> 00:16:27,325 Ti ci faresti le seghe, al massimo. 300 00:16:27,335 --> 00:16:30,697 Appena faremo mettere i computer, Herc sarà sempre lì a guardare video porno 301 00:16:30,707 --> 00:16:34,152 e Kima continuerà a battere i suoi rapporti su quel ferrovecchio di merda. 302 00:16:34,162 --> 00:16:35,353 Devo andare di sopra. 303 00:16:35,363 --> 00:16:36,363 Che succede? 304 00:16:36,373 --> 00:16:38,579 Il Vice Commissario vuole pisciarci addosso dalla rabbia. 305 00:16:38,589 --> 00:16:39,872 Il Maggiore lo sa? 306 00:16:40,255 --> 00:16:41,355 È già lì. 307 00:16:43,510 --> 00:16:45,676 Con la bocca piena di piscio, probabilmente. 308 00:16:45,686 --> 00:16:48,013 Anche il nostro Maggiore ne conosce bene il sapore. 309 00:16:48,023 --> 00:16:51,725 È questione di gerarchia, bello mio. La merda rotola sempre verso il basso. 310 00:16:51,735 --> 00:16:53,717 Coglione, si parlava di piscio. 311 00:16:53,727 --> 00:16:55,373 Vale anche per il piscio, pensaci. 312 00:16:55,383 --> 00:16:58,035 La merda rotola, il piscio scorre. 313 00:16:58,045 --> 00:17:00,710 - Ma sempre verso il basso. - Ma che ne sai? Hai mai... 314 00:17:00,720 --> 00:17:03,512 Non per interrompere i vostri discorsi raffinati... 315 00:17:03,522 --> 00:17:05,363 ma perché ci sono solo due codici UCP? 316 00:17:05,373 --> 00:17:06,489 Droga e armi. 317 00:17:07,489 --> 00:17:09,101 Però c'erano due armi, no? 318 00:17:09,448 --> 00:17:10,701 Quindi tre codici. 319 00:17:11,066 --> 00:17:14,743 Che cazzo, Kima, se vuoi un lavoro fatto per bene, devi fartelo da sola. 320 00:17:18,408 --> 00:17:21,287 Nel senso, noi siamo un deterrente efficace nella guerra allo spaccio 321 00:17:21,297 --> 00:17:24,165 - quando setacciamo le strade. - E rompiamo il culo a quei bastardi. 322 00:17:24,175 --> 00:17:25,230 Esattamente. 323 00:17:25,460 --> 00:17:28,504 'Sti gran cazzi delle scartoffie. Bisogna fare arresti e spaccare culi. 324 00:17:28,514 --> 00:17:29,674 Spaccarli per bene. 325 00:17:29,684 --> 00:17:31,291 Come si fa al Distretto Ovest. 326 00:17:31,301 --> 00:17:32,301 O no? 327 00:17:32,407 --> 00:17:35,055 Mi fate morire, eroi di 'sta ceppa di cazzo. 328 00:17:35,446 --> 00:17:37,643 La guerra allo spaccio di droga... 329 00:17:37,653 --> 00:17:40,252 si combatte con ogni singolo caso di violenza. 330 00:17:40,805 --> 00:17:42,978 Che poi 'sta roba manco la puoi chiamare "guerra". 331 00:17:42,988 --> 00:17:43,988 Perché? 332 00:17:44,884 --> 00:17:46,358 Le guerre finiscono. 333 00:17:51,080 --> 00:17:52,504 Te lo stai scrivendo? 334 00:17:59,012 --> 00:18:02,355 Quanto sono felice di sentir suonare il mio cercapersone e di vedere il tuo numero. 335 00:18:02,365 --> 00:18:05,963 Ormai ci sei dentro. Che poi 'sto stronzo è bello che putrefatto. 336 00:18:05,973 --> 00:18:07,239 Ma non tocca a noi. 337 00:18:07,249 --> 00:18:09,147 - Toccava a quelli di Nolan. - Lo so, lo so. 338 00:18:09,157 --> 00:18:11,104 Dovevi proprio alzarlo quel cazzo di telefono? 339 00:18:11,114 --> 00:18:14,513 - Ho l'acconto per le carte di credito. - Non riuscirai a versarlo grazie a lui. 340 00:18:14,523 --> 00:18:16,658 Brutta merda, ti lascio un attimo da solo e tu che fai? 341 00:18:16,668 --> 00:18:18,024 Ok, ho capito! 342 00:18:18,333 --> 00:18:19,562 Dimmelo, Bunk. 343 00:18:20,282 --> 00:18:21,974 - E dai... - Dimmelo. 344 00:18:22,902 --> 00:18:26,437 E tu vuoi abbandonare Bunk così? Non è giusto manco per il cazzo, Jimmy. 345 00:18:27,741 --> 00:18:30,416 Va bene, allora il caso è mio. Tutto mio. 346 00:18:30,702 --> 00:18:34,442 Se si rivela un omicidio puoi pure startene lì a ridere di me. 347 00:18:34,950 --> 00:18:36,530 Contento adesso, stronzo? 348 00:18:36,540 --> 00:18:39,642 Così impari a metterti in mezzo quando dovresti farti i cazzi tuoi. 349 00:18:39,652 --> 00:18:41,544 Alla fine non sarà un omicidio. 350 00:18:41,767 --> 00:18:45,485 'Sto figlio di puttana sarà venuto qua a farsi una cacata e sarà caduto. 351 00:18:45,720 --> 00:18:47,086 Sarà sicuramente così. 352 00:18:47,096 --> 00:18:48,227 Ti piacerebbe. 353 00:18:48,237 --> 00:18:49,237 Dove vai? 354 00:18:50,779 --> 00:18:52,917 Torno in ufficio, al mio posto. 355 00:18:56,875 --> 00:18:58,075 Grandissimo... 356 00:18:58,334 --> 00:19:02,032 figlio di puttana ammuffito, non farmi lo scherzo di essere finito morto ammazzato. 357 00:19:02,042 --> 00:19:04,100 Non farmelo questo scherzo, stronzo. 358 00:19:07,936 --> 00:19:09,470 Entro domani, Tenente. 359 00:19:09,910 --> 00:19:11,074 Non mi deluda. 360 00:19:19,087 --> 00:19:20,815 Il Maggiore è incazzato nero. 361 00:19:20,825 --> 00:19:21,961 Giustamente. 362 00:19:22,289 --> 00:19:24,529 Non ha saputo rispondere alle domande del Vice Commissario. 363 00:19:24,539 --> 00:19:25,539 Su cosa? 364 00:19:26,209 --> 00:19:27,459 Avon Barksdale. 365 00:19:28,027 --> 00:19:29,027 Chi? 366 00:19:30,455 --> 00:19:32,101 Ho pensato la stessa cosa. 367 00:19:32,387 --> 00:19:34,127 Chi cazzo è Avon Barksdale? 368 00:19:34,701 --> 00:19:37,021 Stando a quanto dice l'Onorevole giudice Phelan 369 00:19:37,031 --> 00:19:40,618 è un pezzo grosso del Westside che ogni tanto si concede un omicidio. 370 00:19:41,693 --> 00:19:44,559 Prima d'ora non avevo mai sentito parlare del signor Barksdale... 371 00:19:44,663 --> 00:19:45,965 ma entro domani... 372 00:19:48,985 --> 00:19:51,080 Va bene, cosa sappiamo di lui? 373 00:19:51,282 --> 00:19:53,993 Secondo il giudice, controlla i palazzoni del Westside. 374 00:19:54,003 --> 00:19:55,547 Il Terrace, soprattutto. 375 00:19:56,101 --> 00:19:58,413 Capo, per me è tutta una marea di stronzate. 376 00:19:58,423 --> 00:19:59,523 Può essere. 377 00:20:02,773 --> 00:20:04,216 Dobbiamo farlo stasera? 378 00:20:04,226 --> 00:20:06,706 Il Maggiore vuole tutti i documenti entro domattina. 379 00:20:10,655 --> 00:20:13,851 Chiama Andrews alla DEA, vedi cosa sanno di questo farabutto. 380 00:20:14,005 --> 00:20:16,407 E la Omicidi? Se questo ha ammazzato gente... 381 00:20:16,417 --> 00:20:18,066 C'era anche il Maggiore della Omicidi. 382 00:20:18,076 --> 00:20:21,255 Anche i suoi dovranno cercare qualcosa da mettere per iscritto. 383 00:20:21,545 --> 00:20:24,572 Dubito che vogliano condividerlo con noi, ma tu provaci se vuoi. 384 00:20:26,609 --> 00:20:27,823 Barksdale. 385 00:20:29,018 --> 00:20:30,018 Avon. 386 00:20:31,250 --> 00:20:32,550 Data di nascita? 387 00:20:42,019 --> 00:20:44,160 {\an8}SQUADRA OMICIDI 388 00:20:45,946 --> 00:20:46,946 Ehi, Jay. 389 00:20:47,711 --> 00:20:49,377 Dove cazzo sei stato tutto il giorno? 390 00:20:49,387 --> 00:20:50,931 A bere, a fumare crack... 391 00:20:51,187 --> 00:20:53,541 a prostituirmi per le strade di Baltimora. 392 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Ok. 393 00:20:54,841 --> 00:20:56,602 Allora tu una scusa ce l'hai. 394 00:20:56,663 --> 00:20:59,428 Ma quella merda del tuo partner ha risposto al telefono e ha preso un caso. 395 00:20:59,438 --> 00:21:00,743 Sì, ci siamo visti. 396 00:21:00,852 --> 00:21:02,490 Sì? Di che si trattava? 397 00:21:02,902 --> 00:21:05,203 Cadavere in decomposizione in una casa abbandonata. 398 00:21:05,213 --> 00:21:06,213 Cazzo! 399 00:21:06,918 --> 00:21:08,938 Toccava alla squadra di Nolan, il caso è loro. 400 00:21:08,948 --> 00:21:11,479 Era in decomposizione, magari alla fine è stata morte naturale. 401 00:21:11,489 --> 00:21:12,460 Dici? 402 00:21:12,470 --> 00:21:14,449 Negli appartamenti Poe? Col cazzo. 403 00:21:14,745 --> 00:21:17,756 Aspetta. Il Maggiore vuole parlarti prima di andare via. 404 00:21:17,766 --> 00:21:18,881 Di cosa? 405 00:21:18,891 --> 00:21:21,464 E che cazzo ne so io? Sono solo il tuo Sergente. 406 00:21:29,844 --> 00:21:31,953 Posa il culo sulla sedia, Detective. 407 00:21:32,991 --> 00:21:34,291 Qualcosa non va? 408 00:21:36,511 --> 00:21:38,527 Posa il culo su quella sedia. 409 00:21:50,931 --> 00:21:53,081 Li vedi questi, McNulty? Li vedi? 410 00:21:53,544 --> 00:21:54,978 Questi sono per te. 411 00:21:55,180 --> 00:21:58,502 Questi te li dedico tutti fino a quando non te la farò pagare. 412 00:21:59,280 --> 00:22:01,921 - Maggiore, cosa... - No, no, "Maggiore" un cazzo, 413 00:22:01,931 --> 00:22:04,833 specie di strafottente traditore pezzo di merda. 414 00:22:05,929 --> 00:22:08,129 Cosa cazzo ci facevi in tribunale? 415 00:22:08,355 --> 00:22:11,437 Perché cazzo ti sei messo a parlare con quel merdaiolo di un giudice? 416 00:22:14,085 --> 00:22:16,202 Questi sono tutti tuoi, McNulty. 417 00:22:16,464 --> 00:22:20,064 Questo signorino qui ti si infila dritto in quel tuo bel culetto irlandese del cazzo. 418 00:22:20,074 --> 00:22:22,837 E quest'altro cazzutissimo dito te lo ritrovi nell'occhio. 419 00:22:23,034 --> 00:22:26,332 Dovevo rispondere a domande su un negro delle case popolari che neanche conosco 420 00:22:26,342 --> 00:22:28,552 che pare ne abbia fatti secchi dieci senza farsi beccare. 421 00:22:28,562 --> 00:22:29,562 Tre. 422 00:22:30,194 --> 00:22:33,451 - In aula hanno portato solo tre omicidi. - Il Vice Commissario dice che sono dieci. 423 00:22:33,461 --> 00:22:36,894 No, ne hanno commessi dieci, tre sono quelli per cui li abbiamo accusati noi. 424 00:22:37,304 --> 00:22:38,904 Ne spari di cazzate... 425 00:22:38,989 --> 00:22:40,780 Signore, controlli pure i fascicoli. 426 00:22:40,790 --> 00:22:42,540 Sono Maurice Scroggins... 427 00:22:42,605 --> 00:22:44,555 Toreen Boyd e Roland Leggett. 428 00:22:44,897 --> 00:22:49,044 Più la ragazza trovata nella tromba delle scale a Saratoga, Collette o come si chiama. 429 00:22:49,310 --> 00:22:50,895 Maggiore, questi fanno sul serio. 430 00:22:50,905 --> 00:22:55,112 Mi hanno fregato nel caso di Gerard Bogue e anche con Barlow hanno fatto lo stesso. 431 00:22:56,105 --> 00:22:57,105 Scroggins? 432 00:22:58,374 --> 00:23:01,346 - Scroggins non c'è in archivio. - È dello scorso anno, in estate. 433 00:23:01,356 --> 00:23:03,881 Due colpi alla nuca, nel cortile di un basso. 434 00:23:05,660 --> 00:23:07,260 Fammi capire una cosa. 435 00:23:08,184 --> 00:23:12,645 Per un caso di un anno fa mi stai facendo scassare i coglioni dal Vice Commissario? 436 00:23:13,192 --> 00:23:16,862 È questo che mi stai facendo, stronzetto ribelle di merda? 437 00:23:17,542 --> 00:23:19,632 Maggiore, senta, sono davvero desolato. 438 00:23:19,925 --> 00:23:22,284 Io e Phelan ci conosciamo da un po' 439 00:23:22,294 --> 00:23:25,857 e lui voleva informazioni sulla banda che si ritrovava in aula. Non volevo scavalcare... 440 00:23:25,867 --> 00:23:28,499 Senza saperne nulla, ho dovuto spiegare al Vice Commissario 441 00:23:28,509 --> 00:23:32,420 perché lo chiamano per parlargli di omicidi di cui non frega un emerito cazzo a nessuno. 442 00:23:32,430 --> 00:23:33,619 Signore, senta... 443 00:23:33,629 --> 00:23:35,673 Questo giudice mi ha incastrato. 444 00:23:36,709 --> 00:23:40,954 Mi ha fatto una domanda e io ho risposto. Non sapevo che avrebbe informato altri. 445 00:23:45,346 --> 00:23:47,918 Hai gli occhi puntati addosso, Detective. 446 00:23:48,168 --> 00:23:50,941 I miei occhi ti stanno addosso come un cappotto. 447 00:23:55,158 --> 00:23:56,208 Sissignore. 448 00:23:56,457 --> 00:23:58,007 Dove pensi di andare? 449 00:23:58,354 --> 00:23:59,603 Stacco alle quattro. 450 00:23:59,613 --> 00:24:00,613 No. 451 00:24:00,893 --> 00:24:02,347 Tu stai qui a scrivere. 452 00:24:02,357 --> 00:24:03,357 Signore? 453 00:24:04,497 --> 00:24:07,242 Il Vice Commissario vuole un rapporto sulla sua scrivania alle otto in punto. 454 00:24:07,252 --> 00:24:08,352 Un rapporto? 455 00:24:08,793 --> 00:24:09,793 Pulito... 456 00:24:09,940 --> 00:24:11,360 e senza errori di battitura. 457 00:24:11,370 --> 00:24:14,259 Infiocchettalo per bene e poi mettici il mio nome. 458 00:24:14,685 --> 00:24:18,328 Vuole che scriva di tutti gli omicidi o per gli altri non entro nel dettaglio? 459 00:24:18,338 --> 00:24:20,585 Ormai le carte sono in tavola, no? 460 00:24:20,767 --> 00:24:23,681 Vedi di non farmi passare per scemo una seconda volta. 461 00:24:24,282 --> 00:24:26,082 E quando fai l'elenco dei casi... 462 00:24:26,244 --> 00:24:28,108 fallo mettendoci i pallini. 463 00:24:28,703 --> 00:24:32,320 - Al Vice Commissario piacciono i pallini. - Maggiore, mi dispiace, veramente. 464 00:24:45,527 --> 00:24:47,254 Quei negri erano fuori di testa, yo. 465 00:24:47,264 --> 00:24:49,968 Eastside, Westside, tutti a fare a botte. 466 00:24:50,159 --> 00:24:53,759 - Tu però non hai avuto problemi, no? - Ma no, abbiamo agganci là dentro. 467 00:24:56,170 --> 00:24:58,748 E pure in tribunale non state messi male. 468 00:24:59,023 --> 00:25:02,593 Me ne stavo lì seduto senza sapere che cazzo mi sarebbe successo. Pensavo: 469 00:25:02,603 --> 00:25:05,017 "E mò come fanno a tirarmi fuori, cazzo?" 470 00:25:05,349 --> 00:25:09,668 Però con la guardia di sicurezza siete stati fenomenali. Cazzo, che storia, yo! 471 00:25:16,475 --> 00:25:17,919 Facciamo due passi. 472 00:25:31,916 --> 00:25:33,316 La regola qual è? 473 00:25:34,056 --> 00:25:35,515 So qual è la regola. 474 00:25:35,838 --> 00:25:37,188 Ridimmela un po'. 475 00:25:38,373 --> 00:25:40,123 In macchina non si parla. 476 00:25:42,371 --> 00:25:45,885 Né al telefono né in posti non nostri e non dire un cazzo a chi non è uno di noi. 477 00:25:45,895 --> 00:25:49,319 Ma ci siamo solo io e te, yo. Cacchio, è il tuo pick-up! 478 00:25:51,302 --> 00:25:52,951 In macchina non si parla. 479 00:26:27,598 --> 00:26:28,898 E Marcel invece? 480 00:26:31,119 --> 00:26:33,061 No, a Marcel non offro da bere. 481 00:26:33,394 --> 00:26:34,794 Lo tagliamo fuori? 482 00:26:35,301 --> 00:26:37,549 Fai quel cazzo che ti pare, guarda. Anzi... 483 00:26:37,559 --> 00:26:38,482 No. 484 00:26:38,608 --> 00:26:41,893 Vai giù e di' a quel coglione che i drink se li può pagare da solo. 485 00:26:41,903 --> 00:26:43,103 Quel pezzente. 486 00:26:51,723 --> 00:26:54,513 - Come te la passi? - Ehi, Dee, sei tornato! 487 00:26:54,523 --> 00:26:56,635 Come va, amico? Ne è passato di tempo. 488 00:26:59,716 --> 00:27:03,601 Yo, te lo ricordi quello sbirro che voleva incastrare Little Kevin con Gerard? 489 00:27:03,611 --> 00:27:04,611 Quale? 490 00:27:04,752 --> 00:27:06,961 Il Detective bianco con i capelli neri. 491 00:27:06,971 --> 00:27:09,254 Quello che bussava a tutte le porte. 492 00:27:09,630 --> 00:27:10,774 Eh, e quindi? 493 00:27:11,770 --> 00:27:14,089 È venuto in tribunale ad assistere. 494 00:27:15,033 --> 00:27:16,102 Giura. 495 00:27:16,802 --> 00:27:18,895 Cosa ci parli a fare con quel figlio di puttana? 496 00:27:18,905 --> 00:27:20,751 Cazzo, Dee, che ti prende? 497 00:27:21,340 --> 00:27:23,190 - Ha detto qualcosa? - No. 498 00:27:23,351 --> 00:27:25,582 È rimasto seduto in fondo all'aula. 499 00:27:31,373 --> 00:27:33,090 - Ehi, tu. - Yo! 500 00:27:33,793 --> 00:27:35,173 Yo, bello, che dici? 501 00:27:35,183 --> 00:27:36,430 Tutto a posto? 502 00:27:36,440 --> 00:27:37,520 Come va? 503 00:27:37,809 --> 00:27:39,963 - Bene. - Vieni, ho una cosa per te. 504 00:27:53,354 --> 00:27:54,704 Sarai felice. 505 00:27:55,399 --> 00:27:56,636 Beh, sai com'è... 506 00:27:56,646 --> 00:27:57,646 Come dici? 507 00:27:58,101 --> 00:28:00,245 Dico che la prigione non è una passeggiata, sai? 508 00:28:00,255 --> 00:28:02,119 Io della prigione non so un cazzo. 509 00:28:02,129 --> 00:28:04,702 E non voglio saperne un cazzo mai, intesi? 510 00:28:04,712 --> 00:28:08,108 Ma se hai voglia di parlare della prigione puoi andarti a sedere vicino a Marcel. 511 00:28:08,118 --> 00:28:09,937 È appena tornato a casa. 512 00:28:09,947 --> 00:28:11,347 Vero, hai ragione. 513 00:28:11,980 --> 00:28:13,151 Siediti, dai. 514 00:28:19,389 --> 00:28:21,666 So che non è andata tanto bene, ma quel negro, Pooh, 515 00:28:21,676 --> 00:28:23,180 mi ha preso alla sprovvista. 516 00:28:23,190 --> 00:28:26,546 - Mi è saltato addosso come un pazzo. - E tu gli hai sparato a quello stronzo? 517 00:28:26,556 --> 00:28:28,633 Se non lo facevo ci rimanevo secco io. 518 00:28:28,944 --> 00:28:30,720 Eri in un nostro palazzo. 519 00:28:30,787 --> 00:28:34,564 C'era gente su tutte e due le scale e ancora più gente nel cortile. 520 00:28:36,954 --> 00:28:38,895 Ed eri tu quello con la pistola. 521 00:28:38,905 --> 00:28:40,890 Quindi vedi di farmi capire... 522 00:28:40,900 --> 00:28:44,999 Come cazzo hai fatto a sparare a quel negro vicino alla guardiola davanti a tanta gente? 523 00:28:45,009 --> 00:28:48,339 Te lo dico, quello mi è saltato addosso, voleva farmi fuori... 524 00:28:48,349 --> 00:28:49,999 Non me ne frega di lui. 525 00:28:50,364 --> 00:28:51,837 Sto parlando di te. 526 00:28:52,937 --> 00:28:55,103 Fuori da lì non lo puoi portare... 527 00:28:55,113 --> 00:28:58,244 ma neanche puoi farti pestare. E allora per prima cosa che fai? 528 00:28:58,254 --> 00:28:59,554 Te la fai sotto. 529 00:29:00,193 --> 00:29:02,920 Tiri fuori la pistola e fai una cazzata grossa come una casa 530 00:29:02,930 --> 00:29:05,080 che adesso tocca a noi risolvere. 531 00:29:05,811 --> 00:29:06,811 Lo so. 532 00:29:09,054 --> 00:29:10,054 Yo. 533 00:29:10,715 --> 00:29:13,811 Cazzo, non hai detto neanche una delle cose che voglio sentirmi dire. 534 00:29:15,988 --> 00:29:17,058 Hai ragione. 535 00:29:17,068 --> 00:29:18,464 Hai ragione, è vero... 536 00:29:18,688 --> 00:29:22,303 Devo iniziare a riflettere di più. Continui a ripeterlo e hai ragione. 537 00:29:23,392 --> 00:29:25,496 Comunque no, guarda... 538 00:29:25,598 --> 00:29:28,612 il numero che hai tirato fuori con la guardia di sicurezza... 539 00:29:28,801 --> 00:29:29,851 Roba seria. 540 00:29:30,955 --> 00:29:32,710 Vogliamo parlare del Procuratore? 541 00:29:32,720 --> 00:29:35,353 Mai vista una bianca farsi così rossa! 542 00:29:36,335 --> 00:29:37,678 Dovevi vederla! 543 00:29:39,240 --> 00:29:41,478 Yo, tu fai parte della famiglia, ok? 544 00:29:42,035 --> 00:29:43,825 Ma 'sta cazzata ci è costata. 545 00:29:44,219 --> 00:29:46,546 Ci è costata tempo e denaro. 546 00:29:47,629 --> 00:29:49,575 Fai in modo che ne sia valsa la pena, ok? 547 00:29:49,585 --> 00:29:50,801 Ci puoi giurare. 548 00:29:51,052 --> 00:29:54,461 Ora vedi, quando torno alla torre li faccio rigare dritti. 549 00:30:00,321 --> 00:30:01,318 Ok. 550 00:30:05,157 --> 00:30:06,407 Ehi, vieni qua. 551 00:30:07,683 --> 00:30:09,229 Non andartene così. 552 00:30:09,545 --> 00:30:11,380 - Sei della famiglia, ok? - Va bene. 553 00:30:11,390 --> 00:30:13,540 - Lo sai che siamo uniti. - Sì. 554 00:30:32,721 --> 00:30:34,271 Piano con quei tasti. 555 00:30:35,669 --> 00:30:37,733 Non dovevi aspettarmi sveglio, tesoro. 556 00:30:38,030 --> 00:30:39,748 Allora, è stato un infarto? 557 00:30:39,856 --> 00:30:41,124 No. 558 00:30:41,134 --> 00:30:44,478 Ci ho provato, ma il dottor Frazier non se l'è bevuta quando è saltato fuori questo. 559 00:30:44,488 --> 00:30:46,188 Sei proprio nella merda. 560 00:30:46,994 --> 00:30:49,245 A proposito di merda, tu che ci fai qua? 561 00:30:49,459 --> 00:30:51,006 Ho fatto una cazzata, Bunk. 562 00:30:51,016 --> 00:30:52,552 Ma non è stata colpa mia. 563 00:30:52,827 --> 00:30:53,827 Sul serio. 564 00:30:54,302 --> 00:30:57,646 Il giudice Phelan mi ha chiamato quando la giuria ha fatto rilasciare uno dei Barksdale. 565 00:30:57,656 --> 00:30:59,481 E sai com'è, lui è un giudice... 566 00:30:59,491 --> 00:31:01,523 e allora mi sono fatto scappare qualcosa. 567 00:31:01,533 --> 00:31:03,148 Ha sollevato un polverone? 568 00:31:03,764 --> 00:31:05,925 Il Vice Commissario ha fatto storie al Maggiore 569 00:31:05,935 --> 00:31:08,107 e ora devo stendere un rapporto entro domattina. 570 00:31:08,117 --> 00:31:12,033 Visto? Ecco che succede a metterti in mezzo quando dovresti farti i cazzi tuoi. 571 00:31:22,302 --> 00:31:23,702 Ma guardali, Cole. 572 00:31:24,523 --> 00:31:27,243 Non ti fa scendere le palle a terra stare nella stessa stanza 573 00:31:27,253 --> 00:31:30,132 con due funzionari pubblici nobili e altruisti come loro? 574 00:31:30,323 --> 00:31:32,185 Non so tu, ma io ne vado fiero. 575 00:31:33,703 --> 00:31:35,756 Dimmi che questo l'avete sistemato. 576 00:31:36,759 --> 00:31:38,067 No, che domande. 577 00:31:38,308 --> 00:31:41,197 Invece il tuo collega non ha potuto fare a meno di andare in tribunale 578 00:31:41,207 --> 00:31:43,660 a parlare degli affari nostri con un giudice. 579 00:31:43,670 --> 00:31:44,820 L'hai saputo? 580 00:31:45,237 --> 00:31:47,577 Il Maggiore mi ha chiamato per dirmi di venire presto 581 00:31:47,587 --> 00:31:49,486 a leggere quello che stavi scrivendo. 582 00:31:52,239 --> 00:31:53,964 Ci sono un sacco di pallini. 583 00:31:54,260 --> 00:31:55,820 Il Vice va matto per i pallini. 584 00:31:55,830 --> 00:31:57,639 Fanculo te e i pallini. 585 00:31:58,077 --> 00:32:01,527 Ho solo risposto a una domanda. È sempre un giudice, che cazzo! 586 00:32:02,347 --> 00:32:04,756 E il Vice Commissario è un Vice Commissario, che cazzo! 587 00:32:04,766 --> 00:32:06,113 Ed è lui, non il giudice, 588 00:32:06,123 --> 00:32:09,315 che ha tra le manine quel che resta della tua sputtanatissima carriera. 589 00:32:09,325 --> 00:32:13,375 Basta una sua parola e domani ti ritrovi a pattugliare a piedi il distretto Ovest. 590 00:32:13,385 --> 00:32:15,035 Sticazzi, vengo da là. 591 00:32:15,368 --> 00:32:18,079 Ok. E allora dov'è che non vuoi andare, stronzo? 592 00:32:18,089 --> 00:32:19,389 Deposito prove? 593 00:32:19,923 --> 00:32:21,323 Ufficio Personale? 594 00:32:22,534 --> 00:32:24,158 Sicurezza degli Uffici? 595 00:32:24,358 --> 00:32:25,408 Sulla barca. 596 00:32:25,762 --> 00:32:27,071 L'Unità Navale? 597 00:32:27,658 --> 00:32:30,494 Sì, l'odore della nafta mi fa venire il mal di mare. 598 00:32:30,606 --> 00:32:32,206 Bravo, continua così. 599 00:32:32,977 --> 00:32:37,111 Scommetto questi contro 10 dollari che ti ritrovi in barca a fare il turno di notte. 600 00:32:39,927 --> 00:32:41,377 Dagli retta, Jimmy. 601 00:32:57,500 --> 00:32:58,650 Yo, Stringer. 602 00:33:00,859 --> 00:33:02,439 Sei arrivato presto. 603 00:33:02,449 --> 00:33:04,211 Sì, oggi sono in forma. 604 00:33:04,653 --> 00:33:06,703 Eggy ha distribuito i campioni? 605 00:33:07,316 --> 00:33:08,316 Dee... 606 00:33:10,210 --> 00:33:11,786 Oggi si cambia musica. 607 00:33:12,938 --> 00:33:15,622 Vai a colpo sicuro, ti mandiamo alla fossa. 608 00:33:15,632 --> 00:33:16,632 Cosa? 609 00:33:16,861 --> 00:33:18,559 Ti affidiamo i quartieri bassi. 610 00:33:19,390 --> 00:33:21,890 I quartieri bassi? C'è Ronnie Mo alla fossa. 611 00:33:22,192 --> 00:33:24,829 Da stamattina Ronnie Mo si è preso la 851. 612 00:33:26,562 --> 00:33:29,401 Perché mi mandate laggiù se dall'estate scorsa ho una torre? 613 00:33:29,411 --> 00:33:31,333 La torre semmai ce l'avevi. 614 00:33:32,771 --> 00:33:35,682 E potresti riprendertela se non combini cazzate. 615 00:33:36,882 --> 00:33:38,548 Ma che cazzata è? 616 00:33:38,689 --> 00:33:42,431 Facci vedere che alla fossa te la sai cavare e vedi che tra poco torni nei quartieri alti. 617 00:33:44,594 --> 00:33:45,775 Mio zio lo sa? 618 00:33:49,312 --> 00:33:50,362 Secondo te? 619 00:33:52,813 --> 00:33:54,352 - Yo, Bey. - Yo. 620 00:33:55,493 --> 00:33:57,598 Dai un passaggio all'amico. 621 00:34:15,436 --> 00:34:17,006 Di' ai tuoi di occuparsi di Daniels. 622 00:34:17,016 --> 00:34:18,016 Va bene. 623 00:34:34,890 --> 00:34:36,703 Mandi il tuo uomo McNulty? 624 00:34:37,684 --> 00:34:39,511 Spiegagli come funziona la gerarchia. 625 00:34:39,521 --> 00:34:41,990 Spiegaglielo tu, per me è come se fosse morto. 626 00:35:07,191 --> 00:35:10,149 Teste verdi, venite a prendervi le teste verdi! 627 00:35:16,002 --> 00:35:18,631 Yo, se stai cercando Ronnie Mo, sta più su. 628 00:35:18,883 --> 00:35:19,883 Lo so. 629 00:35:21,230 --> 00:35:22,478 Teste verdi. 630 00:35:22,488 --> 00:35:23,838 Tu sei Dee, vero? 631 00:35:26,078 --> 00:35:27,778 Ma non stavi alle torri? 632 00:35:28,421 --> 00:35:29,421 Sì. 633 00:35:29,836 --> 00:35:33,344 Perché ti hanno sbattuto quaggiù? Cos'è, hai fatto il furbo coi conti? 634 00:35:34,614 --> 00:35:36,064 Ho fatto secco uno. 635 00:35:37,303 --> 00:35:40,225 Teste verdi! Venite a prendervi le teste verdi! 636 00:35:40,235 --> 00:35:41,873 Teste verdi per tutti. 637 00:35:42,493 --> 00:35:45,228 Teste verdi, se le volete venite ora o mai più! 638 00:35:47,235 --> 00:35:48,235 Sì? 639 00:35:49,415 --> 00:35:50,415 Maggiore? 640 00:35:50,425 --> 00:35:53,790 Comprese quelle che ci ha mandato la DEA, quante informazioni abbiamo su questo qui? 641 00:35:53,800 --> 00:35:57,134 - Signore... - Tenente, quante pagine ho in mano? 642 00:35:57,144 --> 00:35:59,717 - Quattro, signore. - Rawls aveva un cazzo di elenco telefonico. 643 00:35:59,727 --> 00:36:01,956 Che le devo dire, hanno 10 omicidi aperti. 644 00:36:01,966 --> 00:36:04,665 Se avessimo 10 collegamenti a questo qui, altro che enciclopedia. 645 00:36:04,675 --> 00:36:06,201 Gliel'ho già detto. 646 00:36:06,211 --> 00:36:09,169 Non riescono a incastrarlo per omicidio e vorrebbero farci fare il loro lavoro. 647 00:36:09,179 --> 00:36:11,558 Non è che vorrebbero, ce lo stanno facendo fare. 648 00:36:12,200 --> 00:36:15,039 - Anzi, lo fanno fare a lei. - Come ha detto, Signore? 649 00:36:15,049 --> 00:36:17,941 Dawson ha il caso York e Cator, quindi è rimasto soltanto lei. 650 00:36:19,000 --> 00:36:21,603 Merda. Senta, organizzi qualcosa con la Omicidi... 651 00:36:21,613 --> 00:36:23,338 e quelli che vuole delle sue squadre. 652 00:36:23,348 --> 00:36:26,762 - E l'ufficio del Procuratore? - Sì, meglio sentire anche loro. 653 00:36:28,772 --> 00:36:30,457 È una valanga di merda. 654 00:36:32,727 --> 00:36:34,620 Tenente, sulla linea tre. 655 00:36:36,037 --> 00:36:37,687 È il Vice Commissario. 656 00:36:46,111 --> 00:36:47,111 Ecco qua. 657 00:36:49,163 --> 00:36:50,635 Me lo puoi chiudere? 658 00:36:53,821 --> 00:36:55,394 A che serve il caffè? 659 00:36:55,667 --> 00:36:57,665 A farli sembrare soldi veri. 660 00:36:57,675 --> 00:36:59,559 Altrimenti sono troppo bianchi. 661 00:36:59,569 --> 00:37:01,882 - Già. - Oggi te lo sei ricordato l'altro lato, eh? 662 00:37:01,892 --> 00:37:04,092 - Sì. - Forza, dammene una vera. 663 00:37:07,306 --> 00:37:08,597 Sì, così. 664 00:37:09,952 --> 00:37:12,259 Aspetta, ma perché vuoi usare soldi veri? 665 00:37:12,269 --> 00:37:14,953 Non stiamo mica fregando dei coglioncelli da quattro soldi. 666 00:37:14,963 --> 00:37:16,013 Mi capisci? 667 00:37:17,937 --> 00:37:19,237 Mi hai convinto. 668 00:37:21,995 --> 00:37:23,495 Ti sei convinto, eh? 669 00:37:23,783 --> 00:37:25,383 Johnny si è convinto. 670 00:37:34,429 --> 00:37:36,660 Ho trovato un lavoretto, me la dai una dose? 671 00:37:36,670 --> 00:37:37,670 Yo, Poot! 672 00:37:52,399 --> 00:37:53,740 Yo, Wallace. 673 00:37:58,862 --> 00:38:01,072 - Ronnie Mo si regolava così? - Sì. 674 00:38:01,330 --> 00:38:02,798 Beh, è una stronzata! 675 00:38:02,808 --> 00:38:03,808 Cioè... 676 00:38:04,113 --> 00:38:08,151 Senti, non puoi mica consegnare la roba appena il cliente ti da' i soldi! 677 00:38:08,358 --> 00:38:11,128 Basta che uno faccia una foto per avere le prove di tutto quanto! 678 00:38:11,138 --> 00:38:12,688 - Mi capisci? - Sì. 679 00:38:12,926 --> 00:38:14,465 Prima fatti pagare... 680 00:38:14,475 --> 00:38:16,827 poi li mandi a fare un giro, yo... 681 00:38:16,837 --> 00:38:18,667 e poi consegni la roba, ok? 682 00:38:19,078 --> 00:38:22,055 Voglio le cose fatte bene, basta con le cazzate. 683 00:38:23,716 --> 00:38:24,916 A quanto stai? 684 00:38:25,685 --> 00:38:26,943 Ho 270 dollari. 685 00:38:30,576 --> 00:38:32,111 Ti conviene contarli. 686 00:38:32,664 --> 00:38:36,303 Non lo so come funziona su alle torri, ma da queste parti ti conviene contarli. 687 00:38:36,313 --> 00:38:37,413 Che merdata. 688 00:38:40,793 --> 00:38:42,697 Ehi, yo, yo, oh, oh, oh! 689 00:38:44,132 --> 00:38:46,249 Coglioni, vi siete fatti fregare. 690 00:38:47,456 --> 00:38:49,056 Non hai altro da dire? 691 00:38:50,025 --> 00:38:52,287 Questi qui ti sembrano soldi, brutto stronzo? 692 00:38:52,297 --> 00:38:54,447 I soldi sono verdi! I soldi... 693 00:38:55,538 --> 00:38:58,506 li riconosci, quando li tocchi. Ti sembra verde 'sta roba? 694 00:38:58,516 --> 00:39:02,583 - C'è un cazzo di presidente morto sopra. - Non me ne frega un cazzo del presidente! 695 00:39:02,593 --> 00:39:05,603 - Non puoi spenderla 'sta merda. - Non è mica stato presidente. 696 00:39:06,068 --> 00:39:07,320 Che vuoi dire? 697 00:39:07,637 --> 00:39:09,545 Hamilton non è mica stato presidente. 698 00:39:09,555 --> 00:39:10,955 Ma che cazzo dici? 699 00:39:11,204 --> 00:39:14,224 Non ce la mettono la faccia da culo di un bianco su una cazzo di banconota 700 00:39:14,234 --> 00:39:15,931 se non è stato presidente. 701 00:39:16,186 --> 00:39:19,076 Se fai di nuovo una stronzata del genere i soldi poi ce li metti tu. 702 00:39:19,086 --> 00:39:20,136 Hai capito? 703 00:39:20,358 --> 00:39:24,141 E nemmeno spaccerai più. Ti mando a calci in culo nei bassifondi di Vine Street 704 00:39:24,151 --> 00:39:27,671 a sbronzarti e controllare che non arrivino gli sbirri. Mi hai capito? 705 00:39:28,869 --> 00:39:30,228 Levati dal cazzo. 706 00:39:33,175 --> 00:39:34,175 Tutto qui? 707 00:39:35,849 --> 00:39:36,846 No. 708 00:39:58,837 --> 00:40:01,537 Devi andarci piano con quella roba, amico. 709 00:40:03,156 --> 00:40:05,378 Ehi, Johnny, mi hai sentito? 710 00:40:05,845 --> 00:40:06,845 Sto bene. 711 00:40:07,682 --> 00:40:12,180 No, uno di 'sti giorni finirai steso per terra se continui a farti così. 712 00:40:16,624 --> 00:40:20,565 Yo, amico mio, guarda che sto cercando di insegnarti qualcosa... 713 00:40:20,805 --> 00:40:23,427 ma a te piace far finta di sapere già tutto. 714 00:40:25,461 --> 00:40:27,135 So un sacco di cose, Bubs. 715 00:40:27,252 --> 00:40:29,236 No... no, sei un pivello. 716 00:40:30,109 --> 00:40:31,109 E io... 717 00:40:31,336 --> 00:40:33,803 ci sto provando a farti imparare qualcosa, ma... 718 00:40:34,029 --> 00:40:35,599 sei ancora un pivello. 719 00:40:36,744 --> 00:40:38,523 Ma con te diventerò più tosto? 720 00:40:43,605 --> 00:40:44,661 Yo, Bubs? 721 00:40:46,436 --> 00:40:48,656 Voglio provare a fregarli io domani. 722 00:40:50,356 --> 00:40:51,706 Dai, sono pronto. 723 00:40:56,122 --> 00:40:57,367 Sono tosto, yo. 724 00:40:59,608 --> 00:41:00,658 Cazzo dici. 725 00:41:01,587 --> 00:41:03,865 Di tosto non c'hai manco l'uccello. 726 00:41:21,237 --> 00:41:24,109 VICE COMMISSARIO ERVIN H. BURRELL 727 00:41:27,405 --> 00:41:29,771 - Solo arresti lampo. - Sì, signore. 728 00:41:29,781 --> 00:41:33,780 Senza impianti di sorveglianza, microfoni o intercettazioni. 729 00:41:34,081 --> 00:41:36,941 Voglio concludere il più in fretta possibile. 730 00:41:37,144 --> 00:41:38,289 Certo, giusto. 731 00:41:38,299 --> 00:41:40,560 Phelan non è un giudice come tanti. 732 00:41:40,570 --> 00:41:42,618 È anche invischiato nella politica. 733 00:41:42,836 --> 00:41:45,926 Se mi fa una richiesta preferirei soddisfarlo. 734 00:41:46,187 --> 00:41:48,837 Perché è interessato a questo Barksdale? 735 00:41:50,077 --> 00:41:53,866 In settimana c'è stato un processo in cui il Procuratore Generale si è fatto fregare. 736 00:41:53,876 --> 00:41:57,057 - Ha perso una causa per omicidio. - Ne perdiamo di continuo, di cause. 737 00:41:57,067 --> 00:42:00,431 Ma si da' il caso che un giudice si stia interessando a questa. 738 00:42:00,669 --> 00:42:02,326 A chi hai assegnato il caso? 739 00:42:02,336 --> 00:42:05,545 Ho messo al comando Greggs, la migliore che ho a disposizione. 740 00:42:05,555 --> 00:42:06,605 La conosco? 741 00:42:06,856 --> 00:42:10,656 Quattro mesi in polizia giudiziaria, viene dall'Unità Antidroga del Distretto Est. 742 00:42:10,946 --> 00:42:12,885 Chi assegneranno dalla Omicidi? 743 00:42:12,895 --> 00:42:14,893 Lo deciderà il maggiore Rawls. 744 00:42:15,174 --> 00:42:17,891 Non mi sorprenderei se ti capitasse McNulty. 745 00:42:17,901 --> 00:42:19,314 Lo conosci McNulty? 746 00:42:19,705 --> 00:42:23,512 - Non esattamente. - È stato lui a parlare col giudice. 747 00:42:23,663 --> 00:42:26,819 - Ha parlato con il giudice? - Così mi è parso di capire. 748 00:42:27,060 --> 00:42:30,209 Se lo assegnano a questo caso ti consiglio di guardarti le spalle. 749 00:42:30,219 --> 00:42:32,445 Per qualunque problema vieni da me. 750 00:42:32,960 --> 00:42:36,139 Farò tutto ciò che potrò per aiutarti, ma non voglio sorprese. 751 00:42:36,149 --> 00:42:37,299 Sì, signore. 752 00:42:38,288 --> 00:42:39,726 Tienimi aggiornato. 753 00:42:48,101 --> 00:42:50,653 FBI - DIVISIONE DI BALTIMORA 754 00:42:57,518 --> 00:43:00,873 - Salve, sono McNulty della Omicidi. - Deve incontrarsi con qualcuno? 755 00:43:00,883 --> 00:43:04,011 Sì, con l'agente speciale Fitzhugh della Squadra 5. 756 00:43:05,557 --> 00:43:08,726 - Mi sta aspettando, posso... - Non senza un accompagnatore. 757 00:43:09,617 --> 00:43:10,667 Come vuole. 758 00:43:11,327 --> 00:43:13,687 L'agente Fitzhugh è desiderato all'ingresso. 759 00:43:28,366 --> 00:43:29,808 - Ehi, Fitz. - Ehi, amico. 760 00:43:29,818 --> 00:43:31,496 Li riconosce quelli pericolosi, eh? 761 00:43:31,506 --> 00:43:33,934 Niente di personale, sai com'è con la sicurezza... 762 00:43:33,964 --> 00:43:36,152 So com'è con quelli del posto, sì. 763 00:43:36,162 --> 00:43:38,489 - Che si dice all'Agenzia? - Ottime notizie, amico mio. 764 00:43:38,499 --> 00:43:41,074 - Sì. - Il tuo contatto è stato preziosissimo. 765 00:43:41,250 --> 00:43:43,436 Tu sì che sai scovare buoni informatori. 766 00:43:43,446 --> 00:43:47,220 - È uno dei migliori che abbia mai avuto. - Gli avete piazzato addosso delle cimici? 767 00:43:47,230 --> 00:43:48,380 Anche meglio. 768 00:43:50,577 --> 00:43:54,488 E niente, dice che c'aveva 'na specie di contratto discografico. 769 00:43:54,498 --> 00:43:57,697 Ma per favore, quella se la tira tanto ma è solo una zoccoletta. 770 00:43:57,707 --> 00:44:00,439 Intanto quella zoccoletta ti tiene per le palle! 771 00:44:00,449 --> 00:44:01,855 Porca puttana! 772 00:44:02,218 --> 00:44:05,333 - Cazzo, se non è uno spettacolo. - Ma come avete fatto a registrarlo? 773 00:44:05,343 --> 00:44:07,063 Non è una registrazione. 774 00:44:07,073 --> 00:44:08,956 È tutto in diretta, amico mio. 775 00:44:09,908 --> 00:44:11,065 È in diretta? 776 00:44:11,075 --> 00:44:14,309 In diretta da un appartamento al terzo piano sulla Homer Avenue... 777 00:44:14,319 --> 00:44:15,980 nei bassifondi di Pimlico. 778 00:44:15,990 --> 00:44:19,110 - Li state riprendendo in diretta? - In questo preciso istante. 779 00:44:19,120 --> 00:44:21,603 - Com'è possibile? - Grazie a un visore a fibra ottica. 780 00:44:21,613 --> 00:44:25,633 La telecamera sta dentro un buco nel cartongesso piccolo quanto un'unghia. 781 00:44:26,141 --> 00:44:28,582 E il microfono? Questi stronzi si sentono come fossero qui. 782 00:44:28,592 --> 00:44:32,145 Ce ne sono due a distanza nel battiscopa, dietro i tubi dell'impianto di riscaldamento. 783 00:44:32,155 --> 00:44:34,530 Sono transitati circa 3000 dollari sul tavolo, oggi. 784 00:44:34,540 --> 00:44:36,074 Li seguivamo fin da New York. 785 00:44:36,084 --> 00:44:37,925 L'operazione arriva fino a New York? 786 00:44:37,935 --> 00:44:39,070 È possibile. 787 00:44:39,646 --> 00:44:42,245 Stiamo facendo controlli su dei domenicani da quelle parti. 788 00:44:42,255 --> 00:44:44,818 Potremmo intercettarli anche subito, volendo. 789 00:44:45,398 --> 00:44:47,441 Ma è una guerra contro i mulini a vento. 790 00:44:47,451 --> 00:44:49,799 Hanno trasferito quasi tutta la squadra all'antiterrorismo. 791 00:44:49,809 --> 00:44:52,277 Questa è l'ultima operazione per droga ancora in corso... 792 00:44:52,287 --> 00:44:54,228 e dovrò smantellarla entro fine mese. 793 00:44:54,238 --> 00:44:56,869 - Lasciate i casi di droga? - Sì, almeno per un po'. 794 00:44:57,144 --> 00:44:59,871 Non ci sono abbastanza agenti per seguire casi importanti. 795 00:44:59,881 --> 00:45:02,058 Da quando sono cadute le Torri Gemelle, almeno. 796 00:45:02,068 --> 00:45:05,000 Cos'è, adesso improvvisamente due guerre sono troppe per noi? 797 00:45:06,117 --> 00:45:07,717 È ironico, non trovi? 798 00:45:07,912 --> 00:45:08,974 Sì, in effetti. 799 00:45:08,984 --> 00:45:11,699 Comunque sia, ci hai procurato un gran bel caso, amico mio. 800 00:45:11,709 --> 00:45:13,609 Magari avessi potuto lavorarci con noi. 801 00:45:29,090 --> 00:45:32,042 Tech Nine per tutti! Venite a prenderla! 802 00:45:32,162 --> 00:45:33,362 Vuoi una dose? 803 00:45:34,066 --> 00:45:36,149 - Ok. - Ehi, ehi, vacci piano. 804 00:45:38,453 --> 00:45:39,954 A posto, 13 dollari. 805 00:45:39,964 --> 00:45:42,674 Tieni, ti do 20 dollari, ne voglio 13 di roba. 806 00:45:44,166 --> 00:45:46,168 - Ehi, dammene due. - Aspetta, aspetta. 807 00:45:46,178 --> 00:45:48,028 Come? Ne voglio solo due. 808 00:45:48,262 --> 00:45:49,951 Ehi, non farmi perdere tempo. 809 00:45:49,961 --> 00:45:51,445 - Ti ho dato 20. - 20, dici? 810 00:45:51,455 --> 00:45:53,882 - 20, e pagavo 13. - Quindi ora ti devo... 811 00:45:53,892 --> 00:45:55,102 - 2... - 7! 812 00:45:55,112 --> 00:45:57,864 - Ok, aspetta, aspetta. - E muoviti, dammi 7 di resto. 813 00:45:57,874 --> 00:45:59,636 Calmati, calmati, calmati. 814 00:45:59,933 --> 00:46:03,238 - Dai, dammene due. - Fermo, così mi fai scazzare. 815 00:46:03,248 --> 00:46:05,057 - Rilassati. - Ma che cazzo... 816 00:46:05,067 --> 00:46:06,122 Sta' calmo. 817 00:46:06,592 --> 00:46:08,439 Ma che è, sei fatto? 818 00:46:09,222 --> 00:46:11,635 - Ok, aspetta, aspetta. - Non ho tempo da perdere. 819 00:46:11,645 --> 00:46:14,307 Ma dai, è facilissimo. Ricominciamo da capo. 820 00:46:14,317 --> 00:46:16,016 - Cazzo fai? - Che c'è? 821 00:46:16,026 --> 00:46:18,466 Guarda qui, cazzo. Guarda, stronzone. 822 00:46:18,476 --> 00:46:19,984 Eccolo là, lo stronzo. 823 00:46:19,994 --> 00:46:21,418 - Chi? - Quello bianco. 824 00:46:21,428 --> 00:46:23,905 Yo, Poot, corri dietro a quel figlio di puttana. 825 00:46:23,915 --> 00:46:25,273 Quello bianco! 826 00:46:25,660 --> 00:46:27,787 - Vai a chiamare Dee. - Sta' calmo. 827 00:46:29,769 --> 00:46:30,774 Ehi! 828 00:46:37,867 --> 00:46:39,685 Ferma quel bianco di merda. 829 00:46:40,032 --> 00:46:41,859 Ti rompo il culo, pezzo di merda! 830 00:46:41,869 --> 00:46:44,113 Vai così, crepalo di mazzate! 831 00:46:44,123 --> 00:46:46,748 - Ma che fai, amico? - Sì, mi sei piaciuto! 832 00:46:46,758 --> 00:46:49,673 - Calmatevi un po'... - M'hai fatto correre, ma che cazzo fai? 833 00:46:49,935 --> 00:46:51,942 Che volete? Ma che cazzo ho fatto? 834 00:46:52,263 --> 00:46:55,353 Cazzo. È lui quel pezzo di merda di ieri coi soldi falsi. 835 00:46:55,512 --> 00:46:57,466 Glieli ho visti cadere di mano a 'sta merda. 836 00:46:57,476 --> 00:46:58,526 Non ero io. 837 00:46:59,152 --> 00:47:00,359 Pezzo di merda. 838 00:47:00,498 --> 00:47:02,443 È stato questo stronzo qui, l'ho visto. 839 00:47:02,794 --> 00:47:04,193 Alzati, merdaccia. 840 00:47:05,513 --> 00:47:07,256 Ok, ehi, mi dispiace. 841 00:47:07,739 --> 00:47:11,081 Ma piglialo in culo. Yo, senti un po', 'sto stronzo ci ha fregato 30 dollari. 842 00:47:11,091 --> 00:47:14,866 Per me dobbiamo portarlo a Franklin Avenue e buttarlo sull'autostrada a calci nel culo. 843 00:47:16,020 --> 00:47:18,292 No, davvero... mi dispiace, cazzo. 844 00:47:18,302 --> 00:47:20,702 - Ho fatto una cazzata. - Quanti soldi hai? 845 00:47:21,367 --> 00:47:23,790 Solo i 10 dollari che mi sono caduti, quelli veri. 846 00:47:40,892 --> 00:47:42,292 Allora, che si fa? 847 00:47:51,734 --> 00:47:52,734 Fanculo. 848 00:47:56,571 --> 00:47:57,971 Sì, così, cazzo! 849 00:48:04,876 --> 00:48:08,200 Per ora lavoreremo alla Narcotici e Kima aggiornerà il fascicolo. 850 00:48:08,210 --> 00:48:11,389 Tutto sarà condiviso con Ronnie, del tribunale, e con voi in fondo al corridoio. 851 00:48:11,399 --> 00:48:12,571 Per noi va bene. 852 00:48:12,581 --> 00:48:15,148 McNulty e Santangelo passeranno in rassegna gli omicidi irrisolti 853 00:48:15,158 --> 00:48:17,320 cercando qualcosa di utile per il nostro caso. 854 00:48:17,330 --> 00:48:20,062 Kima e i miei agenti registreranno gli acquisti di droga al Terrace. 855 00:48:20,072 --> 00:48:21,556 Semplici arresti per spaccio. 856 00:48:21,566 --> 00:48:24,628 Minacciamo gli spacciatori col carcere e quelli inizieranno subito a parlare. 857 00:48:24,638 --> 00:48:29,472 Non beccherete Avon Barksdale, Stringer Bell o altri pesci grossi con questa tattica. 858 00:48:29,748 --> 00:48:32,119 - Non può saperlo. - Questi qua sono esperti. 859 00:48:32,129 --> 00:48:35,328 Sono ben radicati, preparati e lì al Terrace sanno farsi rispettare. 860 00:48:35,338 --> 00:48:36,847 E cosa propone di fare? 861 00:48:36,857 --> 00:48:40,033 Squadre di sorveglianza, intercettazioni, telefoniche, indagini sulle proprietà, 862 00:48:40,043 --> 00:48:41,996 lavorandoci finché non troviamo un punto debole. 863 00:48:42,006 --> 00:48:44,478 Un informatore microfonato oppure un'intercettazione. 864 00:48:44,488 --> 00:48:47,141 - È l'unico modo. - L'ha detto anche al giudice? 865 00:48:48,001 --> 00:48:51,097 Ok, lì ho fatto lo stronzo, ma su questo ho ragione. 866 00:48:52,932 --> 00:48:56,009 Niente microfoni né cimici. Facciamo una cosa rapida e senza troppi fronzoli. 867 00:48:56,019 --> 00:48:57,779 - Tanto vale non far nulla. - Ma che... 868 00:48:57,789 --> 00:49:00,142 Forse facevate meglio a litigare fra di voi 869 00:49:00,152 --> 00:49:02,916 prima di chiamare l'ufficio del Procuratore Generale. 870 00:49:03,064 --> 00:49:04,559 Posso chiedervi una cosa? 871 00:49:04,569 --> 00:49:06,649 Che cosa sappiamo di Avon Barksdale? 872 00:49:07,249 --> 00:49:08,442 Cosa sappiamo? 873 00:49:08,725 --> 00:49:12,140 Sì, questo fa il bello e il cattivo tempo al Franklin Terrace da più di un anno. 874 00:49:12,150 --> 00:49:15,628 Ma che informazioni abbiamo su di lui? La data di nascita? La fedina penale? 875 00:49:16,146 --> 00:49:17,746 Una foto nello schedario? 876 00:49:18,220 --> 00:49:19,901 Manco una cazzo di foto abbiamo. 877 00:49:19,911 --> 00:49:21,564 Ma fammi il piacere, Jimmy. 878 00:49:22,103 --> 00:49:25,205 Due giorni fa nessuno di noi sapeva dell'esistenza di questa mezza sega 879 00:49:25,215 --> 00:49:27,360 e già lo dipingi come un genio del crimine. 880 00:49:27,370 --> 00:49:30,923 Cazzo, perché non andiamo al Terrace e li pestiamo a sangue? 881 00:49:32,541 --> 00:49:35,722 Non vi serve un procuratore, vi serve un cazzo di arbitro. 882 00:49:35,939 --> 00:49:39,428 - Quando avete deciso, fate un fischio. - Abbiamo già deciso come procedere. 883 00:49:39,974 --> 00:49:42,473 I miei agenti andranno sul campo a comprare droga. 884 00:49:42,483 --> 00:49:46,554 I detective McNulty e Santangelo torneranno alla Omicidi per esaminare i casi irrisolti 885 00:49:46,564 --> 00:49:49,190 e cercheranno di mettere in piedi un nuovo caso. 886 00:49:49,200 --> 00:49:51,907 E se le cose si faranno serie chiederò altri agenti al Vice, 887 00:49:51,917 --> 00:49:53,951 ma questo caso ha già una data di scadenza. 888 00:49:53,961 --> 00:49:57,073 Tra un mese, saremo tutti tornati alle nostre normali occupazioni. 889 00:49:57,083 --> 00:49:59,289 D'accordo. A me portate gli arresti per spaccio, 890 00:49:59,299 --> 00:50:02,841 le informazioni sugli omicidi datele a Ilene Nathan della Crimini Violenti. 891 00:50:02,851 --> 00:50:03,981 La informo io. 892 00:50:08,535 --> 00:50:09,635 Nient'altro? 893 00:50:12,205 --> 00:50:13,405 Un'altra cosa. 894 00:50:14,302 --> 00:50:18,312 Se siete sul campo, nessuno deve muovere un solo passo senza che io ne sia informato. 895 00:50:20,591 --> 00:50:22,587 Le gerarchie prima di tutto, Detective. 896 00:50:22,769 --> 00:50:25,498 È così che lavoriamo noi, da questo lato del corridoio. 897 00:50:31,135 --> 00:50:34,096 Se quella ti frega sulle visite ai figli, trascinala in tribunale per i capelli. 898 00:50:34,106 --> 00:50:35,886 Non è così semplice, Bunk. 899 00:50:35,896 --> 00:50:39,542 Anche se avessi tre weekend su quattro, mi serve comunque che sia ben disposta. 900 00:50:39,552 --> 00:50:41,396 Per avere un po' di flessibilità. 901 00:50:42,122 --> 00:50:45,008 Così se devo lavorare nel weekend facciamo a cambio. 902 00:50:45,619 --> 00:50:47,974 Se mi danno tre weekend ma poi non posso cambiarli... 903 00:50:47,984 --> 00:50:49,688 non mi serve a niente lo stesso. 904 00:50:49,698 --> 00:50:51,843 Ma non potete parlarne e risolvere? 905 00:50:51,853 --> 00:50:52,853 Nah. 906 00:50:54,570 --> 00:50:57,560 Ma com'è che riesci sempre a far incazzare mezzo mondo? 907 00:50:59,209 --> 00:51:00,691 Hai presente Daniels? 908 00:51:00,701 --> 00:51:01,956 Della Narcotici? 909 00:51:01,966 --> 00:51:03,068 Che ha fatto? 910 00:51:03,290 --> 00:51:05,507 L'hanno messo a capo della mia operazione. 911 00:51:05,770 --> 00:51:07,178 Chiappe ben strette, allora. 912 00:51:07,188 --> 00:51:08,377 È un infame? 913 00:51:08,939 --> 00:51:10,677 No, quello no, però... 914 00:51:11,003 --> 00:51:12,530 è molto aziendalista. 915 00:51:12,677 --> 00:51:14,562 Ed è anche un astro nascente. 916 00:51:14,909 --> 00:51:17,873 Gira voce che il prossimo distretto che aprono lo affideranno a lui. 917 00:51:17,883 --> 00:51:19,807 Studia per diventare Maggiore? 918 00:51:20,109 --> 00:51:23,652 È nero, ha ancora l'età giusta e non ha mai fatto incazzare quelli che contano. 919 00:51:23,822 --> 00:51:25,330 C'ha pure la laurea in Legge. 920 00:51:25,340 --> 00:51:26,437 Bei cazzi. 921 00:51:26,447 --> 00:51:28,418 Presa all'università di Baltimora, ma ce l'ha. 922 00:51:28,428 --> 00:51:30,748 Manderà a puttane il caso di Barksdale. 923 00:51:31,506 --> 00:51:32,786 In che senso? 924 00:51:32,796 --> 00:51:34,179 Arresti per spaccio. 925 00:51:34,189 --> 00:51:36,211 Più inutili di una pisciata controvento. 926 00:51:36,221 --> 00:51:38,499 Ma l'hai già mandato a puttane tu, Jimmy. 927 00:51:38,509 --> 00:51:39,659 L'hai creato. 928 00:51:42,311 --> 00:51:45,661 Mi sento come quello stronzo nel finale de "Il ponte sul fiume Kwai". 929 00:51:45,671 --> 00:51:47,435 Ma che cazzo ho fatto di male? 930 00:51:48,133 --> 00:51:49,463 Il ponte di che? 931 00:51:49,473 --> 00:51:51,239 Non l'hai visto il film? 932 00:51:52,995 --> 00:51:54,580 Sono proprio fottuto. 933 00:51:58,346 --> 00:52:00,096 Fottuto alla grandissima. 934 00:52:02,346 --> 00:52:05,423 Porca troia, se mi dici 'ste cose poi ti devo offrire un altro giro. 935 00:52:05,894 --> 00:52:06,971 Altri due. 936 00:52:17,941 --> 00:52:21,072 - Fa tutto parte del gioco. - Ma erano solo quattro spicci. 937 00:52:21,082 --> 00:52:23,810 - I soldi non c'entrano. - L'abbiamo schiantato di botte. 938 00:52:23,981 --> 00:52:26,159 Conta quello che pensano gli altri, Dee. 939 00:52:27,572 --> 00:52:29,501 Guai a mostrare segni di debolezza. 940 00:52:30,545 --> 00:52:32,321 - Però, ecco... - Che cosa? 941 00:52:43,214 --> 00:52:44,214 String. 942 00:52:45,054 --> 00:52:46,204 Yo, Stringer! 943 00:53:06,917 --> 00:53:08,939 Non hai bevuto neanche una goccia. 944 00:53:08,949 --> 00:53:10,766 Vuoi che ti faccia compagnia? 945 00:53:11,142 --> 00:53:12,640 Non ci vado con le puttane. 946 00:53:12,650 --> 00:53:14,829 Meglio così, perché non sono una puttana. 947 00:53:15,597 --> 00:53:19,224 Non sono uno dei clienti qui, va bene? Lavoro per Stringer, lavoro con lui, ok? 948 00:53:19,234 --> 00:53:20,700 Però lui ti paga, no? 949 00:53:22,247 --> 00:53:23,797 Dai, offrimi da bere. 950 00:53:26,563 --> 00:53:27,563 Quanto? 951 00:53:28,173 --> 00:53:29,173 20 dollari. 952 00:53:30,877 --> 00:53:32,224 Sono lenta a bere. 953 00:53:37,107 --> 00:53:38,692 Un'altra volta, magari. 954 00:53:53,417 --> 00:53:54,987 Mi offri da bere, caro? 955 00:53:54,997 --> 00:53:57,106 Perché non offri da bere tu a me? 956 00:53:59,840 --> 00:54:00,840 Carla. 957 00:54:01,604 --> 00:54:02,854 Fammi un drink. 958 00:54:25,029 --> 00:54:26,029 Ehi. 959 00:54:26,438 --> 00:54:27,767 Come sei messa? 960 00:54:27,946 --> 00:54:29,046 Tu che dici? 961 00:54:32,889 --> 00:54:34,735 Sei in ritardo per andare al lavoro? 962 00:54:34,972 --> 00:54:35,972 Un po'. 963 00:54:38,103 --> 00:54:39,687 Tu invece hai quasi finito? 964 00:54:40,019 --> 00:54:41,266 Sì, buonanotte. 965 00:54:41,419 --> 00:54:44,092 Mi mancano dieci pagine e tutte le note a piè di pagina. 966 00:54:44,686 --> 00:54:46,117 Quando devi consegnare? 967 00:54:46,127 --> 00:54:48,520 Domani, prima della lezione. 968 00:54:53,878 --> 00:54:55,679 Tiri avanti fino a notte fonda? 969 00:54:58,159 --> 00:54:59,501 Mi sa proprio di sì. 970 00:55:04,790 --> 00:55:06,643 Allora faccio il pieno di caffè. 971 00:55:17,039 --> 00:55:21,724 Senti questa. Mi faccio tutta Liberty Road in auto alle due del mattino... 972 00:55:22,363 --> 00:55:26,145 durante il turno di notte, con due omicidi e una sparatoria per le mani, e per far cosa? 973 00:55:26,455 --> 00:55:29,120 Per tirare fuori uno stronzissimo topo dall'armadio di mia moglie. 974 00:55:29,130 --> 00:55:30,880 Cazzo, ma ti rendi conto? 975 00:55:31,848 --> 00:55:33,343 E tu che hai fatto? 976 00:55:34,834 --> 00:55:38,795 E che cazzo dovevo fare? Ho stanato il topo in quattro e quattr'otto e poi sono tornato. 977 00:55:39,130 --> 00:55:40,784 Era l'unica cosa da fare. 978 00:55:42,246 --> 00:55:45,232 Non puoi capire quanto ha sbroccato Nadine per quel topino di campagna. 979 00:55:45,242 --> 00:55:49,536 Sono arrivato e l'ho trovata in piedi su una sedia come in un cazzo di cartone animato. 980 00:55:50,109 --> 00:55:52,094 Come hai fatto a catturare il topo? 981 00:55:52,104 --> 00:55:54,620 Catturarlo? Gli ho fatto un bel buco in fronte. 982 00:55:56,741 --> 00:55:58,341 Hai sparato a un topo? 983 00:55:58,731 --> 00:56:00,231 Con la tua 9 millimetri? 984 00:56:00,724 --> 00:56:03,462 Con il primo colpo ho distrutto le scarpe buone di mia moglie. 985 00:56:03,472 --> 00:56:05,446 Ma al secondo l'ho beccato in pieno. 986 00:56:12,557 --> 00:56:13,592 Che vuoi? 987 00:56:15,228 --> 00:56:17,472 Per uccidere un topo hai usato l'arma di servizio? 988 00:56:17,482 --> 00:56:18,482 Sì... 989 00:56:19,783 --> 00:56:21,562 E come hai fatto col cadavere? 990 00:56:21,572 --> 00:56:23,080 Ho ripulito tutto. 991 00:56:23,842 --> 00:56:27,450 A momenti lo mollavo lì a terra per far vedere agli altri che cosa rischiavano. 992 00:56:35,546 --> 00:56:36,926 Ma porco cazzo... 993 00:56:40,760 --> 00:56:43,533 Sono già le tre di mattina e devo... 994 00:56:44,410 --> 00:56:45,889 dare il cambio in ufficio. 995 00:56:45,899 --> 00:56:49,579 Jimmy, fammi almeno passare da casa a cambiarmi i vestiti, dai. 996 00:56:50,346 --> 00:56:52,295 Questo caso lo risolvo a modo mio. 997 00:56:55,305 --> 00:56:56,305 Cosa? 998 00:56:56,404 --> 00:56:58,004 Lo risolvo a modo mio. 999 00:56:58,653 --> 00:57:00,401 Facendo le cose come si deve. 1000 00:57:00,411 --> 00:57:02,801 Con gli arresti lampo, vai lì in borghese e li freghi. 1001 00:57:02,811 --> 00:57:04,382 - Stronzate. - Jimmy... 1002 00:57:14,836 --> 00:57:16,286 Andiamocene a casa. 1003 00:57:40,675 --> 00:57:41,725 Ciao, Bubs. 1004 00:57:44,339 --> 00:57:46,249 Pensavo fossi ancora al gabbio. 1005 00:57:47,534 --> 00:57:48,534 No. 1006 00:57:50,818 --> 00:57:52,556 Da quant'è che sei uscito? 1007 00:57:54,225 --> 00:57:55,529 Saranno tre mesi. 1008 00:57:56,986 --> 00:57:59,248 Tutto 'sto tempo e non ti fai sentire... 1009 00:58:02,392 --> 00:58:03,453 Lui chi è? 1010 00:58:05,574 --> 00:58:06,724 Un mio amico. 1011 00:58:09,595 --> 00:58:10,795 Si sveglierà? 1012 00:58:17,442 --> 00:58:19,124 Stai sempre nell'antidroga? 1013 00:58:22,332 --> 00:58:23,882 Lì in centrale, sì. 1014 00:58:26,762 --> 00:58:28,462 Allora ti posso aiutare. 1015 00:58:40,401 --> 00:58:41,501 Ultimo giro! 1016 00:58:42,484 --> 00:58:43,484 Stronzo. 1017 00:58:44,989 --> 00:58:47,616 Hanno trovato un cadavere al 200 di Amity Street. 1018 00:58:47,626 --> 00:58:49,658 Oggi sto proprio a pezzi, capo. 1019 00:58:50,680 --> 00:58:52,879 Beh, noi invece di pezzi ne perdiamo. 1020 00:58:53,334 --> 00:58:54,514 Ti sei già scordato? 1021 00:58:54,524 --> 00:58:58,390 Siamo uno in meno da quando il tuo partner si è fatto assegnare a un'altra operazione. 1022 00:59:00,847 --> 00:59:02,432 Sì, sì, va bene. 1023 00:59:04,362 --> 00:59:05,362 Faccio io. 1024 00:59:16,721 --> 00:59:17,724 Cristo... 1025 00:59:34,955 --> 00:59:37,390 - Che si dice, Bobby? - Tutto bene, Bunk? 1026 00:59:38,444 --> 00:59:41,045 Gli hanno sparato alla testa una o due volte. 1027 00:59:41,345 --> 00:59:43,747 Non ci sono testimoni e non c'è nessun sospetto. 1028 00:59:44,050 --> 00:59:45,890 Per terra c'è il bossolo di una .380. 1029 00:59:45,900 --> 00:59:48,125 Ehi, fai una bella cosa, imbustamelo tu, ok? 1030 00:59:48,880 --> 00:59:50,230 E dimmi un po'... 1031 00:59:50,982 --> 00:59:52,107 chi ci ha chiamato? 1032 00:59:52,117 --> 00:59:54,232 Nessuno, l'ha trovato una pattuglia. 1033 00:59:54,242 --> 00:59:56,721 Si tratta di un certo William Gant, 42... 1034 00:59:57,143 --> 00:59:58,855 o forse 43 anni. 1035 00:59:59,456 --> 01:00:00,888 Abita a Schroeder Street. 1036 01:00:00,898 --> 01:00:03,078 - Hai fatto le foto? - Sì, già fatte. 1037 01:00:03,088 --> 01:00:04,346 Ok, giriamolo. 1038 01:00:10,071 --> 01:00:12,908 Signor Gant, lei vede l'uomo che ha identificato 1039 01:00:12,918 --> 01:00:14,906 seduto in quest'aula di tribunale? 1040 01:00:15,579 --> 01:00:17,061 È... è quel signore lì.