1 00:00:13,647 --> 00:00:16,488 Vamos lá! 2 00:00:17,985 --> 00:00:19,435 Outro saco aqui. 3 00:00:25,559 --> 00:00:27,009 Cristo. 4 00:00:28,963 --> 00:00:31,093 -Sargento? -Sim. 5 00:00:35,336 --> 00:00:36,899 Quem atendeu a chamada? 6 00:00:36,904 --> 00:00:39,415 Cole e Norris. Cole está aqui 7 00:00:40,574 --> 00:00:42,039 e Norris está no hospital. 8 00:00:43,644 --> 00:00:46,601 -Do que precisa? -Espaço para trabalhar. 9 00:00:46,947 --> 00:00:49,015 Solicitei ao pessoal para sair da cena 10 00:00:49,416 --> 00:00:51,881 e com a Narcóticos, Promotoria e os dois distritos 11 00:00:51,886 --> 00:00:54,147 cada vez temos mais gente aqui. 12 00:00:55,723 --> 00:00:57,173 Ninguém se mova! 13 00:00:58,893 --> 00:01:01,330 Eu disse pra ninguém se mover, porra! 14 00:01:03,130 --> 00:01:04,981 Sem a designação para algo especifico 15 00:01:04,986 --> 00:01:08,637 por um Detetive dos homicídios, têm que sair da cena do crime. 16 00:01:10,671 --> 00:01:13,394 Há alguém que não tenha entendido uma ordem direta? 17 00:01:15,209 --> 00:01:18,437 Se não foram instruídos para o contrário, 18 00:01:19,046 --> 00:01:22,980 então parem com essa interferência inútil da área. 19 00:01:24,652 --> 00:01:26,102 Já! 20 00:01:30,157 --> 00:01:31,986 Faça isso aqui ir bem devagar. 21 00:01:32,426 --> 00:01:35,591 Não dê a chance destes bastardos fazerem merda. 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,046 Tudo bem. 23 00:01:42,536 --> 00:01:44,536 Deslizou lá pra trás. 24 00:01:44,972 --> 00:01:46,422 Ela não conseguiu pegar. 25 00:01:46,707 --> 00:01:48,331 Ela a colou mais na frente 26 00:01:49,343 --> 00:01:52,441 mas assim que sentou nesse banco velho, 27 00:01:52,446 --> 00:01:53,776 a fita adesiva descolou. 28 00:01:53,781 --> 00:01:56,543 A pistola deslizou enquanto eles andavam, provavelmente. 29 00:01:57,484 --> 00:01:58,934 Cristo. 30 00:02:01,655 --> 00:02:03,219 Onde estava o apoio dela? 31 00:02:03,224 --> 00:02:06,222 Haviam dois carros há alguns quarteirões de distância. 32 00:02:06,227 --> 00:02:08,224 Acho que ela se confundiu nos becos. 33 00:02:08,229 --> 00:02:10,659 Ela deu a posição como se estivesse a norte da Warwick. 34 00:02:10,664 --> 00:02:12,698 Eles seguiram os tiros? 35 00:02:14,368 --> 00:02:16,098 O Foxtrot a encontrou. 36 00:02:16,103 --> 00:02:17,800 Ei. Vocês têm de sair daqui. 37 00:02:17,805 --> 00:02:21,603 Então, tínhamos 2 unidades cobrindo a Zona Norte e um helicóptero. 38 00:02:22,343 --> 00:02:24,269 E ninguém viu nenhum veículo em fuga. 39 00:02:38,892 --> 00:02:42,094 Bunk? Terry, Mike, venham. 40 00:02:48,602 --> 00:02:50,294 Que porra aconteceu? 41 00:04:32,230 --> 00:04:37,230 Tradução: UnitedTeam Revisão e sincronia: Bereuza 42 00:04:48,322 --> 00:04:50,952 "Droga sobre a maldita mesa." - Daniels 43 00:04:52,126 --> 00:04:53,818 Vocês não tinham um visual? 44 00:04:54,361 --> 00:04:57,089 Nessas ruas é impossível ter visual. 45 00:04:57,364 --> 00:04:59,123 Ela deu a posição o melhor que pode. 46 00:04:59,128 --> 00:05:00,811 Entendi. Só estou perguntando. 47 00:05:01,635 --> 00:05:04,233 A ligação que temos é Savino Bratton. 48 00:05:04,238 --> 00:05:06,402 Um dos comparsas do nosso alvo, Barksdale. 49 00:05:06,407 --> 00:05:08,160 Já informei ao seu pessoal no local. 50 00:05:08,165 --> 00:05:09,838 Estamos no último paradeiro dele. 51 00:05:09,843 --> 00:05:11,306 A armadilha não era só dele. 52 00:05:11,311 --> 00:05:14,574 Cápsulas de calibres diferentes, e a Glock dela estava carregada. 53 00:05:16,450 --> 00:05:18,814 -Foi muito grave? -Bala no peito, alojada. 54 00:05:18,819 --> 00:05:21,450 Atravessou a garganta. Ela ainda corre perigo. 55 00:05:21,455 --> 00:05:24,453 Estão usando equipamentos de pressão para aumentar o pulso. 56 00:05:24,458 --> 00:05:26,719 Quando usam esses aparelhos, não é bom sinal. 57 00:05:30,531 --> 00:05:33,168 Você estava em Baker quando ouviu os tiros. E o segundo carro? 58 00:05:34,468 --> 00:05:35,864 -Em Warwick, eu acho. -Certo. 59 00:05:35,869 --> 00:05:38,768 Vocês deram cobertura do Leste. Para o Oeste são as ferrovias. 60 00:05:38,773 --> 00:05:40,302 O que o Foxtrot viu? 61 00:05:40,307 --> 00:05:42,137 Nada se mexendo a não ser nossas unidades. 62 00:05:42,142 --> 00:05:45,789 Tenente. Sei como se sente. 63 00:05:46,079 --> 00:05:49,445 Este é o trabalho mais doloroso que tem um Comissário de Polícia. 64 00:05:49,450 --> 00:05:51,246 Acho que nunca me vou acostumar. 65 00:05:51,251 --> 00:05:53,046 Este é o Tenente Daniels. 66 00:05:55,758 --> 00:05:58,172 Certo, claro. 67 00:05:59,359 --> 00:06:02,858 O Departamento inteiro apóia a Detetive Greggs 68 00:06:02,863 --> 00:06:04,620 de todas as formas possíveis. 69 00:06:05,699 --> 00:06:07,969 Pensei que deveria saber. 70 00:06:08,769 --> 00:06:10,173 Sim, Sr. 71 00:06:17,277 --> 00:06:18,727 Jaybird. 72 00:06:26,053 --> 00:06:27,683 Temos um fugitivo. 73 00:06:27,688 --> 00:06:30,450 Vamos precisar do molde destas duas pegadas. 74 00:06:30,891 --> 00:06:32,424 Avisem a perícia disso. 75 00:06:33,560 --> 00:06:35,010 11-39. 76 00:06:37,798 --> 00:06:41,430 Não que o dinheiro seja a principal preocupação. Eu entendo. 77 00:06:41,435 --> 00:06:44,476 Não vou esquentar por causa do dinheiro quando perderam, 78 00:06:45,138 --> 00:06:48,127 um dos seus que pode... quero dizer, Jesus, isto é horrível. 79 00:06:48,509 --> 00:06:51,544 Por outro lado, se conseguirmos chegar a esse tal Savino... 80 00:06:53,480 --> 00:06:54,930 Que se foda seu dinheiro. 81 00:07:04,458 --> 00:07:05,908 Jimmy? 82 00:07:10,130 --> 00:07:11,580 Está ferido? 83 00:07:12,099 --> 00:07:13,549 Não. 84 00:07:17,193 --> 00:07:18,887 É dela. 85 00:07:23,243 --> 00:07:26,278 Vamos, levante-se. Vamos embora. Levante-se. 86 00:07:26,880 --> 00:07:28,330 Vamos. 87 00:07:35,188 --> 00:07:37,347 Não conseguia falar, nem respirar. 88 00:07:37,791 --> 00:07:40,713 Nada. Foi na ambulância assim. 89 00:07:42,596 --> 00:07:44,046 Ela... 90 00:07:48,302 --> 00:07:51,491 -Que merda fui fazer? -Vamos. Anda. 91 00:07:54,775 --> 00:07:56,240 O que é isso? 92 00:08:09,957 --> 00:08:12,857 -Qual é o plano, Ray? -Bunk e Jay ficam com o local. 93 00:08:12,862 --> 00:08:16,363 Keeley e Crutchfield estão digitando o mandado pro tal de Savino. 94 00:08:16,368 --> 00:08:18,927 -Quem está com a autópsia? -Eu. Irei pro necrotério. 95 00:08:18,932 --> 00:08:22,798 Norris e Holley ficam na traumatologia caso ela acorde. 96 00:08:22,803 --> 00:08:26,157 -Vamos escanear o carro, certo? -Claro! Worden está fazendo isso. 97 00:08:27,240 --> 00:08:31,306 -Está no comando da cidade, certo? -Major Rawls, Homicídios. 98 00:08:31,311 --> 00:08:33,275 Qualquer coisa que precisar do meu gabinete... 99 00:08:33,280 --> 00:08:35,940 homens, dinheiro, o que for. É só pedir. 100 00:08:37,317 --> 00:08:38,767 Certo. 101 00:08:46,393 --> 00:08:48,825 Parceiro. Sua garota está na traumatologia. 102 00:08:52,466 --> 00:08:53,916 Vamos voltar ao trabalho. 103 00:08:54,635 --> 00:08:56,689 -Vá se ferrar. -Eu me ferrar? 104 00:08:57,371 --> 00:08:59,701 -Temos uma escuta ativa. -E daí? 105 00:08:59,706 --> 00:09:02,671 Então temos que pegar o filho da puta que atirou num policial. 106 00:09:02,676 --> 00:09:06,699 Se alguém falar, pegar no telefone errado, e disser algo disso aqui... 107 00:09:06,704 --> 00:09:08,703 onde querem estar? 108 00:09:11,184 --> 00:09:12,634 Telhado da igreja? 109 00:09:13,387 --> 00:09:14,950 Sim. Nós dois. 110 00:09:14,955 --> 00:09:17,455 Sydnor fica com o telefone da Rua McCullough. 111 00:09:17,658 --> 00:09:19,919 Alguém já contatou a família da Kima? 112 00:09:21,461 --> 00:09:22,911 Merda. 113 00:09:24,331 --> 00:09:26,471 Faço isso antes e encontro você na igreja. 114 00:09:42,482 --> 00:09:44,072 Bunk, Mike. 115 00:10:00,634 --> 00:10:02,399 Quem seria aquela puta? 116 00:10:02,769 --> 00:10:04,803 -Sempre alguma merda, não é? -Sim. 117 00:10:08,241 --> 00:10:09,604 -Feito? -Feito. 118 00:10:09,609 --> 00:10:11,239 Tá certo. 119 00:10:11,244 --> 00:10:12,694 Vamos cair fora daqui. 120 00:10:20,687 --> 00:10:22,137 Isso. 121 00:10:23,590 --> 00:10:26,369 Perícia nesse local. Fotos e moldes. 122 00:10:27,294 --> 00:10:29,554 -1-39. -11-35. 123 00:10:29,559 --> 00:10:31,513 Pode mandar a perícia pra cá? 124 00:10:35,302 --> 00:10:36,752 Isso. Isso. 125 00:10:39,706 --> 00:10:41,336 Você acampa aqui. 126 00:10:41,341 --> 00:10:43,605 Ninguém toca nesta merda, nem chega perto 127 00:10:43,610 --> 00:10:45,371 até que a perícia faça a colheita. 128 00:10:56,857 --> 00:10:58,307 Olá. 129 00:10:59,092 --> 00:11:00,542 Ele parou de correr. 130 00:11:01,027 --> 00:11:05,220 -Ou ficou cansado... -Ou entrou num carro. 131 00:11:05,499 --> 00:11:06,595 Certo. 132 00:11:06,600 --> 00:11:08,630 -11-34. -Pode falar, 11-34. 133 00:11:08,635 --> 00:11:10,285 Eu estou no... 134 00:11:11,338 --> 00:11:13,241 Bloco 3000 de Landvale. 135 00:11:13,473 --> 00:11:15,541 Quase chegando na CSX. 136 00:11:16,076 --> 00:11:19,230 Preciso de uma unidade forense e uma turma de obras com uma britadeira. 137 00:11:19,235 --> 00:11:21,129 Uma britadeira? 138 00:11:21,448 --> 00:11:23,491 Pra arrancar um pedaço do asfalto, Central. 139 00:11:27,454 --> 00:11:29,422 Está viva. Na cirurgia. 140 00:11:30,023 --> 00:11:31,853 Meu pessoal no local já ouviu. 141 00:11:31,858 --> 00:11:33,550 -É uma cópia da original. -Certo. 142 00:11:34,291 --> 00:11:35,824 Trouxemos um gravador... 143 00:11:35,829 --> 00:11:36,958 -Onde está a merda... -Senhor. 144 00:11:36,963 --> 00:11:38,593 Está aqui. Aqui. 145 00:11:38,598 --> 00:11:40,048 Sim, coloque. 146 00:11:52,567 --> 00:11:55,221 -É melhor a contagem estar certa. -Esse é Savino. 147 00:11:55,226 --> 00:11:57,513 Já volto com seu bagulho. 148 00:11:58,985 --> 00:12:00,582 Onde estamos? 149 00:12:00,587 --> 00:12:03,261 A placa diz Longwood, mas posso jurar que aqui é Warwick. 150 00:12:03,266 --> 00:12:05,876 Os moleques mexem nas placas pra ferrar com vocês. 151 00:12:06,159 --> 00:12:09,822 Acho que estamos no Lado Norte de Warwick, num beco... 152 00:12:09,827 --> 00:12:13,528 não sei, merda. A meio quarteirão a oeste de Longwood, talvez? 153 00:12:13,533 --> 00:12:16,832 Espero que tenham recebido. Acha que está dando certo? 154 00:12:16,837 --> 00:12:18,433 É melhor que ele não demore, 155 00:12:18,438 --> 00:12:20,024 porque não sei onde é o esconderijo 156 00:12:20,029 --> 00:12:22,437 e se nos arrastaram até esta parte da cidade... 157 00:12:22,442 --> 00:12:23,892 O que é aquilo? 158 00:12:24,678 --> 00:12:25,974 Jesus. 159 00:12:25,979 --> 00:12:27,642 -Tem algo errado. -O quê? 160 00:12:27,647 --> 00:12:29,539 -Tem algo errado. -Cristo. 161 00:12:31,452 --> 00:12:35,183 Código 13! Código 13! Mas que porra? 162 00:12:35,455 --> 00:12:36,905 Ela não conseguiu pegar a arma. 163 00:12:37,390 --> 00:12:40,550 Dois homens, de capuz preto, ambos... 164 00:12:42,896 --> 00:12:44,966 Desliga isso. Desliga isso! 165 00:13:09,189 --> 00:13:10,881 Escute aqui, seu idiota. 166 00:13:11,491 --> 00:13:13,149 Você fez muita merda aqui. 167 00:13:13,360 --> 00:13:16,069 Fez muitas jogadas e obrigou muitas pessoas 168 00:13:16,074 --> 00:13:18,719 a fazer coisas que elas não queriam fazer. 169 00:13:19,299 --> 00:13:22,605 Isto é verdade. Ambos sabemos que é verdade. 170 00:13:25,705 --> 00:13:28,426 Você, McNulty, é um cuzão bocudo. 171 00:13:29,109 --> 00:13:32,814 Ambos sabemos disso. Até parece que o departamento todo não sabe. 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,443 Mas o cacete que vou ficar aqui... 173 00:13:35,448 --> 00:13:38,517 dizendo que você fez algo para uma policial ser baleada. 174 00:13:38,985 --> 00:13:41,280 Você não fez isto. Está me ouvindo? 175 00:13:41,855 --> 00:13:43,422 A culpa não é sua. 176 00:13:43,723 --> 00:13:45,720 Não, não é, seu idiota. 177 00:13:45,725 --> 00:13:48,123 Acredite ou não, você não é o centro do universo. 178 00:13:48,828 --> 00:13:53,045 E o fodido que está dizendo isto... te odeia, McNulty. 179 00:13:53,400 --> 00:13:55,161 Por isso, se a culpa fosse sua... 180 00:13:55,602 --> 00:13:57,567 eu seria o filho da puta que iria dizer. 181 00:14:02,909 --> 00:14:04,359 A coisa deu errado. 182 00:14:04,911 --> 00:14:06,740 Ela levou dois tiros pelo departamento. 183 00:14:07,881 --> 00:14:09,778 É a única lição aqui. 184 00:14:14,955 --> 00:14:16,798 Policia! Polícia! 185 00:14:17,390 --> 00:14:18,820 Policia. Deixe ver suas mãos. 186 00:14:18,825 --> 00:14:20,916 -No chão já! -Deitado no chão! 187 00:14:21,227 --> 00:14:22,991 Mandado de Busca! Deite-se no chão. 188 00:14:22,996 --> 00:14:25,121 Policia! No chão. 189 00:14:25,799 --> 00:14:27,249 Mostre as mãos. 190 00:14:28,368 --> 00:14:30,632 -Ele não está aqui! -Quem não está aqui? 191 00:14:30,637 --> 00:14:32,701 -Zach. Ele não tá aqui! -Zach? 192 00:14:32,706 --> 00:14:34,736 Não, docinho! Procuramos Savino. 193 00:14:34,741 --> 00:14:38,055 Savino? Não, ele é meu filho. 194 00:14:38,378 --> 00:14:40,776 Seu filho atirou num policial. 195 00:14:42,949 --> 00:14:45,947 Estão arrombando portas à procura do Savino. 196 00:14:45,952 --> 00:14:47,233 O quê? O que foi isso, cara? 197 00:14:47,238 --> 00:14:49,184 Algo sobre ele ter matado um policial. 198 00:14:49,189 --> 00:14:51,720 Quem? Savino? Savino não matou nenhum policial. 199 00:14:51,725 --> 00:14:53,955 Estão arrombando portas como se ele tivesse matado. 200 00:14:53,960 --> 00:14:55,891 -Merda. -Tô falando, cara. 201 00:14:57,094 --> 00:14:59,191 Ao menos estão comentando. 202 00:14:59,766 --> 00:15:01,216 Uma gota no oceano. 203 00:15:01,434 --> 00:15:03,258 Falar não é saber, certo? 204 00:15:06,640 --> 00:15:08,669 Temos que esfolar o gato de outro jeito. 205 00:15:09,709 --> 00:15:12,307 Dois pagers para Stringer essa noite, certo? 206 00:15:12,312 --> 00:15:16,811 -E só este depois do tiroteio. -Quem é o 07? 207 00:15:16,816 --> 00:15:19,885 E de que telefone ele pediu para Stringer retornar? 208 00:15:28,895 --> 00:15:30,625 -A merda correu bem, mas... -Espere aí. 209 00:15:30,630 --> 00:15:32,193 A agente foi baleada por volta da 00h30. 210 00:15:32,198 --> 00:15:34,493 É possível que estivesse infiltrada à paisana. 211 00:15:38,905 --> 00:15:41,636 -Tudo bem, fala. -Como eu disse, correu bem... 212 00:15:41,641 --> 00:15:44,239 exceto que havia uma puta enfiada no banco de trás. 213 00:15:44,244 --> 00:15:45,936 Surpreendeu a gente. 214 00:15:46,346 --> 00:15:48,810 Nem sequer tinha visto até a merda estourar. 215 00:15:48,815 --> 00:15:51,946 Quer dizer. Se dependesse de mim, eu a deixaria ir. 216 00:15:51,951 --> 00:15:53,982 Ela não parecia ser do tipo bocuda. 217 00:15:53,987 --> 00:15:57,318 Mas Little Man a viu, estressou e meteu bala. 218 00:15:57,323 --> 00:16:00,321 -Savino não avisou nada? -Não houve tempo pra isso. 219 00:16:00,326 --> 00:16:03,765 Ele saiu do carro e subiu o quarteirão, como combinado. 220 00:16:04,297 --> 00:16:07,855 Depois ele sumiu e era hora do show, parça. 221 00:16:08,368 --> 00:16:09,833 A moça era uma policial. 222 00:16:12,872 --> 00:16:14,405 E ela não morreu. 223 00:16:17,110 --> 00:16:18,837 Onde puseram as armas? 224 00:16:21,548 --> 00:16:24,777 Ela não era policial, cara. Ela parecia uma das putas do Orlando. 225 00:16:24,782 --> 00:16:27,109 Bey? Onde estão as porras das armas? 226 00:16:28,188 --> 00:16:30,436 Num esgoto na saída de Park Heights, cara. 227 00:16:30,441 --> 00:16:32,442 Qual é a do Little Man? 228 00:16:32,806 --> 00:16:34,923 Este fodido já pirou uma vez. 229 00:16:34,928 --> 00:16:38,259 Ele vai pirar de novo, quando souber que a moça era policial? 230 00:16:38,264 --> 00:16:42,297 Quer dizer, Savino tem uma história e segura as pontas. 231 00:16:42,302 --> 00:16:45,076 mas Little Man... sempre foi fraco pra caralho. 232 00:16:45,972 --> 00:16:47,505 Little Man tem que morrer. 233 00:16:48,975 --> 00:16:50,425 Escutou? 234 00:16:53,813 --> 00:16:57,645 Essa coisa vai ficar feia. Sacou? Temos que recuar. 235 00:16:57,650 --> 00:17:00,181 Quero ver até onde vai essa merda do Savino, 236 00:17:00,186 --> 00:17:02,015 ver até onde vão depois. 237 00:17:02,288 --> 00:17:03,685 Mas se essa merda continuar... 238 00:17:03,690 --> 00:17:06,988 ou se a filha da puta da policial acordar e abrir a boca 239 00:17:06,993 --> 00:17:08,754 aí você tem que sumir. 240 00:17:10,330 --> 00:17:12,330 Tem parentes onde? 241 00:17:14,100 --> 00:17:15,550 New York. 242 00:17:16,002 --> 00:17:20,272 -Jersey, Cleveland. -Está bem. Então, Filadélfia. 243 00:17:20,540 --> 00:17:25,666 Washington. Entendeu? Sem ficha, sem ligações, nenhum ruído. 244 00:17:26,212 --> 00:17:30,380 Entendeu, não é? Tudo bem. Temos que ser cuidadosos. 245 00:17:43,563 --> 00:17:45,902 -Jesus. -Olhe, desculpe. 246 00:17:46,232 --> 00:17:48,266 Tudo bem. Você me assustou. 247 00:17:53,006 --> 00:17:54,456 Eu trabalho com Kima. 248 00:17:59,579 --> 00:18:02,722 -A Kima, ela... -A Kima está no trabalho. 249 00:18:06,419 --> 00:18:08,043 Onde ela está? 250 00:18:20,967 --> 00:18:24,265 Digitais do telefone, das moedas e da lataria. 251 00:18:31,945 --> 00:18:33,395 A lata, também. 252 00:18:44,290 --> 00:18:46,490 Não podemos afirmar nada. 253 00:18:50,497 --> 00:18:52,347 Tenente. 254 00:18:54,300 --> 00:18:56,960 Estou sentado ali com a garota da Kima e... 255 00:18:57,937 --> 00:18:59,809 talvez alguém do departamento ou da cidade... 256 00:18:59,814 --> 00:19:03,105 -talvez quisesse dizer algo. -Quem veio da família? 257 00:19:03,543 --> 00:19:05,937 -Uma filha, você disse? -Uma filha? 258 00:19:06,512 --> 00:19:08,502 A Agente Greggs tem uma garota? 259 00:19:11,217 --> 00:19:12,667 Uma companheira de quarto. 260 00:19:13,987 --> 00:19:16,951 A família dela é de Richmond e estão vindo hoje... 261 00:19:16,956 --> 00:19:19,024 mas a companheira de quarto já está aqui. 262 00:19:35,008 --> 00:19:36,473 Vou fazer isso sozinho. 263 00:19:40,280 --> 00:19:41,409 Não há problema. 264 00:19:41,414 --> 00:19:44,142 Se a perdermos, ele pode posar no funeral. 265 00:20:44,944 --> 00:20:46,810 Ainda precisamos da porta certa do Savino. 266 00:20:46,815 --> 00:20:49,977 Seu último endereço, namorada, mãe, nada de informação. 267 00:20:49,982 --> 00:20:53,481 Os técnicos acharam cabelos num dos gorros. Já é alguma coisa. 268 00:20:53,486 --> 00:20:56,217 Então, ou estes caras são da vizinhança 269 00:20:56,222 --> 00:20:59,789 que lucraram $30 mil num assalto de rua, ou... 270 00:21:00,259 --> 00:21:04,092 Ou são profissionais que montaram as coisas de um lado do beco... 271 00:21:04,097 --> 00:21:07,214 e depois passaram pro outro lado, onde estacionaram o carro. 272 00:21:07,700 --> 00:21:08,963 O que temos do legista? 273 00:21:08,968 --> 00:21:11,993 A causa da morte do Sr. Blocker foi homicídio... 274 00:21:11,998 --> 00:21:16,734 causado por tiros à queima-roupa no ombro, peito e braço esquerdo. 275 00:21:17,009 --> 00:21:20,675 9mm, ranhuras sentido anti-horário, boa pra comparação. 276 00:21:20,680 --> 00:21:23,153 Recolhemos algo diferente da parte traseira do carro, não foi? 277 00:21:23,158 --> 00:21:26,748 Isso! Uma .380, pontas ocas. As cápsulas são diferentes. 278 00:21:26,753 --> 00:21:28,883 Então, confirmamos os dois atiradores. 279 00:21:28,888 --> 00:21:29,917 Uma digital. 280 00:21:29,922 --> 00:21:32,387 Wynton "Little Man" Rice, capanga no 221... 281 00:21:32,392 --> 00:21:34,756 Uma ligação definitiva ao mundo de Barksdale. 282 00:21:35,161 --> 00:21:37,554 Uma digital? Digital do quê? 283 00:21:38,364 --> 00:21:39,660 Uma lata de refrigerante. 284 00:21:39,665 --> 00:21:42,263 Largada no orelhão entre Park Heights e Belvedere. 285 00:21:42,268 --> 00:21:44,004 Ainda estava borbulhando quando peguei. 286 00:21:44,009 --> 00:21:47,168 O que é um orelhão entre Park Heights e Belvedere? 287 00:21:47,173 --> 00:21:49,330 É um orelhão de onde um filho da puta bipou Stringer Bell 288 00:21:49,335 --> 00:21:51,406 20 minutos depois do tiroteio. 289 00:21:51,411 --> 00:21:53,741 Tirei impressões do telefone também, mas não prestaram. 290 00:21:53,980 --> 00:21:58,012 Então temos um membro do Barksdale no Noroeste... 291 00:21:58,017 --> 00:22:00,517 ligando pro chefe minutos depois da ação. 292 00:22:01,154 --> 00:22:03,449 Lá se foi a teoria dos amadores. 293 00:22:03,689 --> 00:22:07,366 -Bela sacada. E você é? -Freamon. Lester Freamon. 294 00:22:07,727 --> 00:22:11,337 -Onde trabalha? -Unidade de Penhor. 295 00:22:15,635 --> 00:22:17,600 Quer dizer. Pra que atirar num policial? 296 00:22:18,104 --> 00:22:20,401 Não tem nada a ganhar. 297 00:22:20,406 --> 00:22:21,903 Na boa. 298 00:22:21,908 --> 00:22:23,471 Se alguém fizesse essa merda aqui 299 00:22:23,476 --> 00:22:26,602 todos os narcos do mundo estariam aqui quebrando cabeças. 300 00:22:27,146 --> 00:22:31,078 Acho que a negada de Park Heights não têm bom senso. 301 00:22:31,083 --> 00:22:33,117 Muita coragem, mas bom senso nenhum. 302 00:22:33,386 --> 00:22:36,504 Poot? Wallace no telefone. 303 00:22:36,956 --> 00:22:39,024 -Sim? -Wallace? 304 00:22:39,625 --> 00:22:42,690 O neguinho me liga 2 vezes por dia mesmo não tendo nada pra dizer. 305 00:22:42,695 --> 00:22:44,779 O fodido tá com saudades e desconta em mim. 306 00:22:44,784 --> 00:22:46,559 Onde ele está? 307 00:22:46,933 --> 00:22:49,558 No litoral com a avó dele, lá em baixo... 308 00:22:52,138 --> 00:22:56,316 Surfando ou merda assim. Ou algo assim. 309 00:23:33,446 --> 00:23:36,077 -Acabou de usar esse telefone? -Sim, agora a pouco. 310 00:23:36,082 --> 00:23:38,913 -Vocês querem ir à Rua Mosher. -Agora mesmo, usou? 311 00:23:38,918 --> 00:23:40,668 Sim. 312 00:23:42,555 --> 00:23:44,018 Um homem no centro quer falar com você. 313 00:23:44,023 --> 00:23:45,620 Um homem no centro? 314 00:23:45,625 --> 00:23:48,155 Ao menos explique, cara. Por favor. Tudo bem? 315 00:23:48,160 --> 00:23:49,237 Nunca estive tão limpo. 316 00:23:49,242 --> 00:23:52,027 -Só estou fazendo meu trabalho. -Tá bem. 317 00:23:58,638 --> 00:24:00,501 Qual é? "Sr. De frente pra praia". 318 00:24:00,506 --> 00:24:03,805 Não, seu burro. Já disse. Estou em Bayside. Minha avó é em Bayside. 319 00:24:03,810 --> 00:24:06,741 Mesmo assim, saiu de férias e não me levou junto? 320 00:24:06,746 --> 00:24:09,440 -Como chegou aí? -Vim de ônibus. 321 00:24:09,445 --> 00:24:12,043 Merda. Diga como chega aí, que eu pego um também. 322 00:24:12,048 --> 00:24:13,911 Dou um pulo aí e a gente fica de boa. 323 00:24:13,916 --> 00:24:16,814 Não, cara, não é assim. O ar aqui é úmido. 324 00:24:16,819 --> 00:24:18,352 Pior que em Baltimore. 325 00:24:19,055 --> 00:24:23,112 E estes grilos cantam alto como o caralho. Não consigo dormir. 326 00:24:23,359 --> 00:24:26,575 Acho que não fui talhado pra ser um negro da roça, cara. 327 00:24:26,580 --> 00:24:29,727 Por favor deposite $2 dólares para mais dois minutos. 328 00:24:29,732 --> 00:24:30,762 Merda! Tenho que ir. 329 00:24:30,767 --> 00:24:33,836 Pode tirar um negro da Zona Oeste. Mas não pode tirar... 330 00:25:02,613 --> 00:25:04,015 Como se chama? 331 00:25:05,363 --> 00:25:07,890 Olha. Eu não fiz nada, tá? 332 00:25:09,967 --> 00:25:13,695 -Perguntei o seu nome. -Não! Isso não tá certo. 333 00:25:13,700 --> 00:25:15,469 Quem você tentou bipar, seu merdinha? 334 00:25:15,474 --> 00:25:18,071 Por que se importa, tá? Quero dizer... 335 00:25:21,345 --> 00:25:25,279 Tem exatamente 3 segundos para se explicar, otário. 336 00:25:29,279 --> 00:25:31,478 Um atirador abriu a porta do passageiro... 337 00:25:31,483 --> 00:25:33,586 por isso qualquer impressão desse lado do carro... 338 00:25:35,220 --> 00:25:37,669 -Por que mandou um bip, medroso? -Sai de mim. 339 00:25:38,362 --> 00:25:40,245 Acha que é brincadeira? 340 00:25:40,250 --> 00:25:41,681 Quero falar com a Detetive Greggs. 341 00:25:41,686 --> 00:25:43,878 -Não pode, filho da puta. -Com o McNulty então. 342 00:25:43,883 --> 00:25:45,606 Isso não está certo, senhor, 343 00:25:53,044 --> 00:25:55,731 Savino. Savino. 344 00:25:56,413 --> 00:25:57,863 O idiota não está por aqui. 345 00:26:06,290 --> 00:26:09,348 Um dos moleques da baixada no orelhão 2 da torre. 346 00:26:09,353 --> 00:26:10,676 Certo. 347 00:26:21,438 --> 00:26:23,335 Talvez esqueceu do número. 348 00:26:36,720 --> 00:26:39,700 -Que merda foi aquela? -Não sabe? 349 00:26:40,958 --> 00:26:43,255 Acabamos de flagrar um reabastecimento da torre. 350 00:26:43,260 --> 00:26:45,828 Quarto andar, lado sul, unidade 2 do começo. 351 00:26:51,101 --> 00:26:52,551 Largue isso. 352 00:26:56,574 --> 00:26:59,435 Largue isso e trabalhe no caso. 353 00:27:00,811 --> 00:27:02,401 Posso perguntar uma coisa? 354 00:27:11,555 --> 00:27:14,453 Do que desistiria desse caso para termos ela de volta? 355 00:27:15,326 --> 00:27:18,109 -Essa não é a questão. -Do quê? 356 00:27:19,630 --> 00:27:21,080 De tudo. 357 00:27:22,233 --> 00:27:25,657 Mas não é assim que funciona. Não pode voltar atrás. 358 00:27:30,941 --> 00:27:35,208 Estou com o relatório do hospital. Ela não mostra progressos. 359 00:27:35,813 --> 00:27:39,813 Está inconsciente, entubada. Teve um colapso no pulmão e na traquéia 360 00:27:39,818 --> 00:27:41,247 e se ela tiver um pingo de sorte... 361 00:27:41,252 --> 00:27:44,287 o tiro que levou no pescoço não pegou na espinha. 362 00:27:48,225 --> 00:27:49,758 Não valeu a pena. 363 00:27:53,764 --> 00:27:56,258 Homicídios para McNulty na linha 2. 364 00:28:06,877 --> 00:28:08,610 Faça seu trabalho. 365 00:28:20,291 --> 00:28:22,971 -Sim? -Como está suportando? 366 00:28:23,527 --> 00:28:25,983 -Vou sobreviver. -Vai? 367 00:28:26,664 --> 00:28:31,194 Ouça, Jimmy. Tivemos uma confusão aqui. 368 00:28:31,969 --> 00:28:36,666 Holley pode ter espancado um dos informantes da sua garota. 369 00:28:36,940 --> 00:28:39,914 Como é ele? Um baixinho? Resmunga muito? 370 00:28:40,277 --> 00:28:41,874 Sim, é ele. 371 00:28:41,879 --> 00:28:45,808 É melhor passar por aqui e cuidar da merda antes que saia do controle. 372 00:28:46,850 --> 00:28:48,300 Sim. 373 00:28:54,325 --> 00:28:56,055 Não vale a pena, cara. 374 00:28:56,060 --> 00:28:58,190 Não vale a pena nem dez vezes o preço. 375 00:28:58,195 --> 00:29:00,092 Uma merda duma policial, cara. Uma policial! 376 00:29:00,097 --> 00:29:04,231 Como pode ser tão estúpido? Se vir uma puta no carro, mude o esquema. 377 00:29:04,236 --> 00:29:06,247 Podíamos queimar Orlando em outro maldito dia. 378 00:29:06,252 --> 00:29:08,430 Savino diz que tentou fazer sinal, mas estava escuro... 379 00:29:08,435 --> 00:29:10,230 Ele não sabia de onde Bey viria. 380 00:29:10,235 --> 00:29:11,730 Nada anda dando certo, caralho. 381 00:29:11,735 --> 00:29:13,772 Temos de queimar esta merda. É dinheiro da polícia. 382 00:29:13,777 --> 00:29:15,401 Deve estar marcado de algum jeito. 383 00:29:15,846 --> 00:29:18,577 As armas estão no esgoto. Bey está firme, então está tudo bem. 384 00:29:18,582 --> 00:29:23,015 Mas a vadia era policial. Se ela abre o bico, complicará Little Man e Bey. 385 00:29:23,020 --> 00:29:24,750 Como tá o Little Man? 386 00:29:24,755 --> 00:29:27,726 -Tá assustado. Baleou uma policial. -Porra! 387 00:29:27,731 --> 00:29:29,280 Mas já coloquei Bey nisso. 388 00:29:31,028 --> 00:29:34,355 -E o Savino? -Savino vai assumir a acusação. 389 00:29:34,360 --> 00:29:35,652 Mas ele sabia disso. 390 00:29:35,657 --> 00:29:38,524 Se ele mantiver a versão dele, ficará tudo bem. 391 00:29:38,529 --> 00:29:40,964 Sabíamos que Orlando era um cagueta fodido, cara. 392 00:29:40,969 --> 00:29:43,584 Ele que se foda, mas era a grana. Ela nos pegou. 393 00:29:43,589 --> 00:29:45,938 Eu sei, cara. A culpa foi minha, cara. 394 00:29:45,943 --> 00:29:48,526 Bey e Savino vieram com a idéia que... 395 00:29:48,531 --> 00:29:50,976 se pegassem Orlando, pegariam a grana também. 396 00:29:50,981 --> 00:29:53,278 E eu tipo, tá bem. "Peguem seu salário". 397 00:29:53,283 --> 00:29:56,847 Como Orlando conseguiria tanta grana? 398 00:29:57,187 --> 00:30:01,592 -O que isso diz? -Eu sei. Eu sei. Fiz merda. 399 00:30:04,128 --> 00:30:06,856 Está bem. Leve este lixo pra fora. Queima essa merda. 400 00:30:07,464 --> 00:30:10,055 Diga ao Wee-Bey pra dar um limpa antes de viajar. 401 00:30:15,839 --> 00:30:19,071 Estava enviando mensagens de emergência para o pager dela. 402 00:30:19,076 --> 00:30:22,458 Perguntei o porquê. Ele me enfrentou. 403 00:30:22,946 --> 00:30:24,673 A merda descambou. 404 00:30:27,451 --> 00:30:28,901 Ele já sabe? 405 00:30:31,522 --> 00:30:34,787 McNulty, cara! O que eles tão fazendo aqui, cara? 406 00:30:34,792 --> 00:30:36,781 Ele começou a bater em mim. 407 00:30:36,994 --> 00:30:38,895 Ontem à noite, ela foi baleada. 408 00:30:40,230 --> 00:30:41,717 Onde diabos você estava? 409 00:30:41,722 --> 00:30:44,318 -Onde você estava! -Eu estava lá. 410 00:30:46,103 --> 00:30:47,303 Bunk. 411 00:30:49,606 --> 00:30:52,504 Não conseguimos boas impressões da porta do passageiro. 412 00:30:55,012 --> 00:30:56,462 E do painel? 413 00:30:58,315 --> 00:30:59,765 Liga para o laboratório. 414 00:31:04,388 --> 00:31:06,137 O que eu posso fazer? 415 00:31:07,090 --> 00:31:10,648 Pra começar, podia dar uma volta na quebrada e ver quem falta. 416 00:31:11,228 --> 00:31:15,546 Quem não está por lá. Tudo bem pra você? 417 00:31:16,333 --> 00:31:18,183 Sim, é só que... 418 00:31:19,303 --> 00:31:21,667 Tenho estado afastado, sabe? 419 00:31:21,872 --> 00:31:24,270 Não tenho ido muito aos bairros ultimamente. 420 00:31:24,775 --> 00:31:26,071 Tá ligado? 421 00:31:26,076 --> 00:31:28,041 Está com problemas com alguém de lá? 422 00:31:28,879 --> 00:31:32,159 Não, não tenho problemas com... 423 00:31:38,755 --> 00:31:40,517 Fica de olho, Bubbs. 424 00:31:41,525 --> 00:31:42,975 Por Kima. 425 00:31:44,394 --> 00:31:46,308 Fique por aí. Vou arranjar uma carona. 426 00:31:50,601 --> 00:31:52,100 Como estamos com Savino? 427 00:31:52,536 --> 00:31:55,510 -Ainda desaparecido. -Já chega desta palhaçada. 428 00:31:57,341 --> 00:32:00,536 Se ele me ligar para algo, eu digo para se entregar. 429 00:32:00,541 --> 00:32:02,841 -Eu farei isso. -Não é o bastante. 430 00:32:02,846 --> 00:32:05,792 -Desculpe? -Precisamos dele agora. 431 00:32:08,118 --> 00:32:09,776 Não, obrigada. 432 00:32:10,242 --> 00:32:12,017 Talvez como uma funcionária do tribunal... 433 00:32:12,022 --> 00:32:13,819 Ronnie esteja sendo educada. 434 00:32:13,824 --> 00:32:16,128 Ela faz parte da sua retorcida tribo. 435 00:32:16,133 --> 00:32:18,955 Daí ela usa essa linguagem ambígua. Eu? 436 00:32:18,960 --> 00:32:21,524 Ao meu ver advogados de Baltimore não valem nada. 437 00:32:21,899 --> 00:32:23,349 Sem ofensa. 438 00:32:23,967 --> 00:32:25,531 Não me ofendeu. 439 00:32:25,536 --> 00:32:28,800 Digo, eu deixo ratos como você subornarem perjúrio, 440 00:32:28,805 --> 00:32:31,703 construir miragens nos olhos de juízes e corromper jurados... 441 00:32:31,708 --> 00:32:34,743 sem perder o mínimo da minha disposição irradiante. 442 00:32:34,945 --> 00:32:38,780 Sem falar nas maletas de dinheiro sujo não declarado. 443 00:32:38,785 --> 00:32:40,536 Isso é entre vocês e a Receita. 444 00:32:40,541 --> 00:32:42,775 Nenhum de vocês é amigo de ninguém, certo? 445 00:32:43,120 --> 00:32:46,057 O que o Jimmy está tentando dizer... 446 00:32:46,062 --> 00:32:49,187 Não! Jimmy está dizendo é se quer que eu não investigue sua sujeira 447 00:32:49,192 --> 00:32:51,390 então tem que me ceder alguma coisa quando eu preciso. 448 00:32:51,395 --> 00:32:54,589 E agora preciso do Savino Bratton de algemas. 449 00:32:55,365 --> 00:32:56,895 Não sei onde ele está. 450 00:32:56,900 --> 00:32:58,997 Você o representou nos últimos quatro crimes. 451 00:32:59,002 --> 00:33:01,263 Acho que consegue falar com ele se quiser. 452 00:33:03,807 --> 00:33:07,404 Uma policial pode morrer, Maury e Savino estava lá. 453 00:33:08,278 --> 00:33:10,142 Ele se entrega hoje à tarde... 454 00:33:10,147 --> 00:33:12,177 e pega uma acusação de posse, pelo menos. 455 00:33:12,182 --> 00:33:13,632 Ou o quê? 456 00:33:14,751 --> 00:33:18,019 Ou mandaremos equipes táticas à casa da mãe dele todo dia 457 00:33:18,024 --> 00:33:20,077 até não existir mais casa. 458 00:33:20,781 --> 00:33:23,123 E você recebe um aviso por escrito da Procuradoria... 459 00:33:23,128 --> 00:33:26,529 seguido de intimações para todas as contas bancárias em seu nome. 460 00:33:26,534 --> 00:33:30,330 Veremos se os depósitos em dinheiro condizem com a declaração de renda. 461 00:33:32,969 --> 00:33:34,696 Estou ouvindo isso dele... 462 00:33:35,405 --> 00:33:38,633 e compreendo que ele esteja perturbado. Eu compreendo. 463 00:33:39,843 --> 00:33:42,810 Estou ouvindo isso também da Procuradoria? 464 00:33:46,917 --> 00:33:48,367 Está. 465 00:33:50,854 --> 00:33:52,353 Verei o que posso fazer. 466 00:33:55,158 --> 00:33:56,608 Vai se ferrar, Jimmy! 467 00:33:57,027 --> 00:33:59,642 -Não disse que ia fazer aquilo. -Ele vai trazê-lo. 468 00:33:59,992 --> 00:34:02,117 Ele vai se puder, não é essa a questão. 469 00:34:02,122 --> 00:34:04,840 -Então qual é a questão? -A questão é que 470 00:34:04,845 --> 00:34:07,632 Maury Levy é ex-membro da diretoria da OAB 471 00:34:07,637 --> 00:34:10,535 e a não ser que eu queira passar a vida toda na Promotoria 472 00:34:10,540 --> 00:34:13,077 não posso gastar minhas tardes irritando pessoas importantes. 473 00:34:13,082 --> 00:34:15,107 Mais uma carreira em risco. 474 00:34:17,848 --> 00:34:20,059 -Vai se foder. -Não! Foda-se você. 475 00:34:20,817 --> 00:34:23,415 Se ao menos metade de vocês na Promotoria... 476 00:34:23,420 --> 00:34:24,649 não quisessem ser juízes... 477 00:34:24,654 --> 00:34:27,052 não quisessem ser sócios numa advocacia de renome. 478 00:34:27,057 --> 00:34:30,689 Se metade tivesse pulso. Sabe o que aconteceria? 479 00:34:30,694 --> 00:34:33,391 Um cara como aquele seria indiciado, julgado e condenado. 480 00:34:33,396 --> 00:34:34,913 E o resto deles recuaria... 481 00:34:34,918 --> 00:34:37,434 ao ponto de conseguirmos uma condenação limpa. 482 00:34:37,439 --> 00:34:40,348 Mas não! Todos ficam amigos. Todos nadam na grana. 483 00:34:40,353 --> 00:34:42,344 E todos têm a porra de um futuro. 484 00:34:44,608 --> 00:34:46,903 Você usa qualquer um, não é? 485 00:34:55,118 --> 00:34:56,872 Tenho procurado nos registros, 486 00:34:56,877 --> 00:34:59,718 toques para pagers que usaram o código 07, certo? 487 00:34:59,723 --> 00:35:02,053 Aparece o pager do D'Angelo de vez em quando. 488 00:35:02,259 --> 00:35:04,384 No do Stringer também, porém menos. 489 00:35:04,694 --> 00:35:07,592 A maioria das vezes, não há nada que posicione o cara... 490 00:35:07,831 --> 00:35:09,281 mas veja. 491 00:35:10,567 --> 00:35:13,865 -E isto é do pager do Stringer? -Veio de um orelhão... 492 00:35:13,870 --> 00:35:16,530 na sala de Emergência do Hospital Geral de Maryland. 493 00:35:16,806 --> 00:35:18,036 Deixe adivinhar. 494 00:35:18,041 --> 00:35:21,508 O dia desta mensagem é o mesmo dia em que Stinkum foi morto. 495 00:35:22,145 --> 00:35:24,342 E que Wee-Bey levou um tirou na perna. 496 00:35:24,347 --> 00:35:26,278 Foi essa a conversa na escuta, ao menos. 497 00:35:26,283 --> 00:35:29,781 Se for ao hospital e pedir o relatório de emergências 498 00:35:29,786 --> 00:35:31,750 vai encontrar Wee-Bey no meio. 499 00:35:31,755 --> 00:35:34,856 07 é o Wee-Bey. Tem que ser. 500 00:35:36,559 --> 00:35:40,258 E temos Wee-Bey e Little Man num orelhão em Park Heights... 501 00:35:40,263 --> 00:35:42,024 20 minutos depois da emboscada... 502 00:35:42,499 --> 00:35:44,717 enviando um pager para o Stringer. 503 00:35:45,669 --> 00:35:48,900 Reviramos a cidade por causa deste bosta do Savino. 504 00:35:48,905 --> 00:35:51,334 Com ligações à Organização Barksdale? 505 00:35:51,808 --> 00:35:53,304 -Sim, Sr. -Que mais? 506 00:35:54,311 --> 00:35:56,038 O caso está progredindo. 507 00:35:56,413 --> 00:35:58,977 Estamos começando a compilar possíveis atiradores pela escuta. 508 00:35:58,982 --> 00:36:01,112 Eu pedi a compra controlada. 509 00:36:01,117 --> 00:36:03,415 Coloquei um dos nossos em perigo. 510 00:36:03,420 --> 00:36:07,651 Por isso, quero ter a certeza que estamos fazendo todo o possível. 511 00:36:07,656 --> 00:36:09,711 -Estamos, Sr. Estamos nisso. -Ótimo. 512 00:36:09,716 --> 00:36:11,890 O Comissário quer invasões pela cidade toda. 513 00:36:11,895 --> 00:36:14,882 Toda porta que pudermos arrombar. Todo endereço que tivermos, 514 00:36:14,887 --> 00:36:17,213 qualquer coisa relacionada com um caso de narcóticos. 515 00:36:17,218 --> 00:36:22,667 Investigações, Tática, Inteligência e amanhã, no noticiário das 18h 516 00:36:22,672 --> 00:36:25,734 Vamos colocar a maldita droga sobre a mesa. 517 00:36:25,739 --> 00:36:26,990 Muita mesmo. 518 00:36:27,811 --> 00:36:29,674 Droga sobre a mesa? 519 00:36:29,679 --> 00:36:32,143 Precisamos que eles saibam quem somos. 520 00:36:32,148 --> 00:36:35,340 Não podemos nem por um minuto deixá-los pensar que ficará assim. 521 00:36:37,787 --> 00:36:40,814 O Comissário quer enviar uma mensagem, Tenente. 522 00:36:41,458 --> 00:36:43,352 Certifique que você e sua equipe... 523 00:36:43,357 --> 00:36:46,450 façam todo o possível para que seja ouvida. 524 00:36:55,271 --> 00:36:57,029 Droga sobre a maldita mesa! 525 00:36:57,403 --> 00:36:59,706 Ei! Foi como o homem disse. 526 00:37:00,210 --> 00:37:02,140 Vamos mostrar quem somos. 527 00:37:02,145 --> 00:37:04,879 Sim? E quem somos? 528 00:37:12,122 --> 00:37:14,830 De novo, para registro, vamos deixar claro 529 00:37:14,835 --> 00:37:17,155 que não leram os direitos do Sr. Bratton... 530 00:37:17,160 --> 00:37:20,325 e o que for dito aqui serve só como proposta de um acordo. 531 00:37:20,330 --> 00:37:22,022 -De acordo? -De acordo. 532 00:37:22,298 --> 00:37:23,748 Tudo bem, então. 533 00:37:24,300 --> 00:37:25,750 Aqui está! 534 00:37:32,342 --> 00:37:34,000 Isso é bicarbonato de sódio. 535 00:37:34,677 --> 00:37:37,753 Que o Sr. Bratton pretendia vender ao Orlando Blocker. 536 00:37:37,758 --> 00:37:39,647 Podem ficar com ele, com os nossos cumprimentos. 537 00:37:40,250 --> 00:37:41,746 Onde está o dinheiro? 538 00:37:41,751 --> 00:37:43,682 O Sr. Bratton não recebeu o dinheiro. 539 00:37:44,220 --> 00:37:47,419 Ele deixou no carro quando saiu para buscar a cocaína falsa. 540 00:37:47,424 --> 00:37:50,822 Se estavam gravando a transação, a fita confirmará isto. 541 00:37:50,827 --> 00:37:52,857 E ele também não estava lá no tiroteio. 542 00:37:52,862 --> 00:37:54,592 Ele nem sabe quem são os atiradores. 543 00:37:54,597 --> 00:37:56,728 E Deus sabe que ele nem estava metido na emboscada... 544 00:37:56,733 --> 00:37:58,686 Quer dizer, foi por puro azar... 545 00:37:58,691 --> 00:38:01,399 ele tê-los deixado num beco sem saída e eles serem baleados... 546 00:38:01,404 --> 00:38:03,918 -apenas dois minutos depois. -Palhaçada. 547 00:38:04,274 --> 00:38:05,807 Uma policial foi baleada. 548 00:38:07,391 --> 00:38:09,342 O Sr. Bratton não tinha qualquer conhecimento 549 00:38:09,347 --> 00:38:11,636 que a jovem era uma agente da polícia. 550 00:38:12,115 --> 00:38:15,025 E não tinha outra intenção se não aliviar 551 00:38:15,030 --> 00:38:17,277 o Sr. Blocker de 30 mil dólares. 552 00:38:18,788 --> 00:38:20,253 Sra. Nathan? 553 00:38:22,025 --> 00:38:24,622 Não o acusamos se ele nos der os atiradores. 554 00:38:24,627 --> 00:38:26,986 E se ele testemunhar, arranjamos uma forma 555 00:38:26,991 --> 00:38:29,527 de integrá-lo no Programa de Proteção a Testemunhas. 556 00:38:29,532 --> 00:38:30,795 Como eu assinalei... 557 00:38:30,800 --> 00:38:34,187 o Sr. Bratton não faz idéia de quem tenha baleado o Sr. Blocker... 558 00:38:34,192 --> 00:38:36,170 ou a agente à paisana. 559 00:38:38,641 --> 00:38:41,032 O melhor que conseguem é um 286 B. 560 00:38:42,312 --> 00:38:45,727 -Que merda é essa? -Simular Distribuição de Drogas. 561 00:38:45,732 --> 00:38:48,625 Três anos no máximo, 5 mil dólares de multa. 562 00:38:48,985 --> 00:38:50,215 É só isso? 563 00:38:50,220 --> 00:38:53,351 Se roubasse a grana, entraríamos com roubo agravado ou fraude, mas 564 00:38:53,356 --> 00:38:55,924 a gravação mostra ele deixando o dinheiro. 565 00:38:57,560 --> 00:39:00,992 -Três anos. -Uma policial foi baleada, Maury. 566 00:39:00,997 --> 00:39:04,095 Por isso se condenado, ele cumpre os três anos. 567 00:39:04,100 --> 00:39:06,631 Eu cumpro os três. Não é nada. 568 00:39:07,403 --> 00:39:09,267 E a multa de 5 mil? 569 00:39:09,272 --> 00:39:11,772 Merda, você ainda fica com 25 mil, não é? 570 00:39:21,417 --> 00:39:22,867 Muito bem feito. 571 00:39:27,357 --> 00:39:28,947 Me dá dois. 572 00:40:04,060 --> 00:40:06,266 Porra! Orlando! 573 00:40:06,529 --> 00:40:08,460 Ainda não acredito nessa merda. 574 00:40:09,332 --> 00:40:11,563 Cara. Tanta merda por trás desse filho da puta. 575 00:40:11,568 --> 00:40:13,018 Que porra era ele? 576 00:40:13,570 --> 00:40:16,434 -Dirigia um clube pro meu tio. -É? 577 00:40:16,439 --> 00:40:19,437 É. Primeiro o Stink. Agora ele. 578 00:40:19,442 --> 00:40:22,674 Sim, cara, e soube que a polícia também está atrás do Savino. 579 00:40:22,679 --> 00:40:25,402 -Ele não tá por ai. -Nem o Little Man. 580 00:40:25,748 --> 00:40:28,346 Alguém podia começar a fazer uma limpeza por aqui. 581 00:40:28,351 --> 00:40:29,614 É verdade. 582 00:40:29,619 --> 00:40:32,417 Não pode andar por aí matando polícia desse jeito. 583 00:40:32,422 --> 00:40:35,486 Sabe como seu tio fica quando a galera faz cagada, cara. 584 00:40:35,491 --> 00:40:37,718 Ele leva as coisas pelo lado pessoal, cara. 585 00:40:37,961 --> 00:40:40,825 Parece que vai haver mais neguinho frito por aí. 586 00:40:41,164 --> 00:40:43,361 -O que foi? -Você é Dee? 587 00:40:43,366 --> 00:40:44,462 Isso. 588 00:40:44,467 --> 00:40:46,681 Disseram que tem que falar com Stringer, urgente. 589 00:40:49,339 --> 00:40:52,473 Viu? Está subindo na vida. 590 00:40:53,243 --> 00:40:56,540 Desde que não vá junto do lixo que vão jogar fora. 591 00:40:56,813 --> 00:41:00,136 É. Tanto faz, neguinho. Volto logo. 592 00:41:01,184 --> 00:41:03,013 Os garotos das torres estão muito nervosos. 593 00:41:03,253 --> 00:41:05,350 Little Man não apareceu pra trabalhar. 594 00:41:05,355 --> 00:41:07,355 E também não responde às mensagens no pager. 595 00:41:08,625 --> 00:41:10,075 Viu? 596 00:41:11,294 --> 00:41:12,744 Não vou mentir. 597 00:41:13,096 --> 00:41:16,060 Ela tem inchaços em torno das vértebras... 598 00:41:16,065 --> 00:41:18,360 e algumas indicações de paralisia parcial. 599 00:41:18,668 --> 00:41:21,669 Pode desaparecer ou não, quando reduzir o inchaço. 600 00:41:22,005 --> 00:41:23,601 A família está com ela. 601 00:41:23,606 --> 00:41:25,537 O que foi com a Homicídios? 602 00:41:25,908 --> 00:41:29,060 -Já pegamos os atiradores? -Estão trabalhando duro. 603 00:41:30,691 --> 00:41:33,413 A resposta do departamento é arrombar portas amanhã cedo. 604 00:41:33,418 --> 00:41:34,879 Por toda a cidade. 605 00:41:34,884 --> 00:41:37,215 Todas as unidades, todos os distritos vão invadir... 606 00:41:37,220 --> 00:41:39,317 qualquer endereço ligado ao tráfico que tivermos. 607 00:41:39,322 --> 00:41:41,052 Vamos fazer o mesmo. 608 00:41:41,057 --> 00:41:43,229 -Tenente, isso é... -Exceto... 609 00:41:43,726 --> 00:41:46,057 O esconderijo principal que deixaremos em paz. 610 00:41:46,062 --> 00:41:48,526 A casa no Noroeste que rastreamos na escuta. 611 00:41:48,531 --> 00:41:52,261 Por um lado, avançamos mais neste caso se vigiarmos aquele local. 612 00:41:52,266 --> 00:41:55,931 Por outro, apreensões muito grandes farão Barksdale mudar o esquema. 613 00:41:56,239 --> 00:41:58,402 Pode ser que matemos a escuta junto com isto. 614 00:41:59,275 --> 00:42:02,106 Temos dois endereços na baixada que são prováveis... 615 00:42:02,111 --> 00:42:06,652 e duas casas do habitacional que foram usadas como esconderijo esta semana. 616 00:42:07,050 --> 00:42:08,646 Mas isto... 617 00:42:08,651 --> 00:42:11,809 isto aqui é a melhor aposta pra uma boa apreensão. 618 00:42:12,455 --> 00:42:14,534 Herc flagrou ontem. 619 00:42:15,725 --> 00:42:19,424 Quarto andar, unidade final no lado sul do 221. 620 00:42:19,429 --> 00:42:21,526 Eles largam o reabastecimento pela janela... 621 00:42:21,531 --> 00:42:22,960 para os moleques que saem correndo. 622 00:42:22,965 --> 00:42:26,331 -E se mudaram de apartamento? -Eles fazem isso todos os dias. 623 00:42:26,336 --> 00:42:28,666 Ontem era o quinto andar do lado norte. 624 00:42:28,671 --> 00:42:31,065 Teremos um homem na igreja com um celular. 625 00:42:31,070 --> 00:42:33,435 Se eles mudarem, ligaremos para o juiz de plantão, 626 00:42:33,440 --> 00:42:35,639 que verbalmente emenda o mandado. 627 00:42:36,045 --> 00:42:38,079 Vamos arrombar tudo às 11h00. 628 00:42:38,348 --> 00:42:41,846 O esquadrão que ficar com a torre deve se apresentar às 5h00. 629 00:42:41,851 --> 00:42:44,749 Temos que entrar antes mesmo dos moradores acordarem. 630 00:42:45,388 --> 00:42:49,788 Quem quiser dormir essa noite precisa começar a datilografar a papelada já. 631 00:42:53,062 --> 00:42:54,512 O que foi? 632 00:42:54,997 --> 00:42:56,587 Por que o clube não está aberto? 633 00:42:57,633 --> 00:42:59,083 Você vai com Bey. 634 00:42:59,802 --> 00:43:01,252 Bey. 635 00:43:02,939 --> 00:43:05,917 Faça isso direito. Não cometam erros. 636 00:43:15,885 --> 00:43:17,335 Vamos aonde? 637 00:43:18,354 --> 00:43:20,285 Que porra tá esperando? 638 00:43:46,082 --> 00:43:48,164 Pára de me enrolar. 639 00:44:05,001 --> 00:44:08,099 O esconderijo principal. Ele sabe que estamos de olho. 640 00:44:08,104 --> 00:44:09,801 Ele sabe que escondemos dele. 641 00:44:09,806 --> 00:44:11,256 O Chefe. 642 00:44:12,108 --> 00:44:15,173 Pegamos o assessor do senador no bairro. Ele sabe. 643 00:44:15,178 --> 00:44:17,708 A Polícia Estadual aparece com um colaborador. Ele também sabe. 644 00:44:17,713 --> 00:44:20,293 -Pontual como um maldito relógio. -Ele tem um delator. 645 00:44:20,550 --> 00:44:22,208 Aqui, no destacamento. 646 00:44:27,790 --> 00:44:31,422 A princípio, quando começamos, Burrel me usava. 647 00:44:31,427 --> 00:44:33,716 Eu canalizava tudo para aquele filho da puta. 648 00:44:34,530 --> 00:44:36,736 -Mas agora... -Ele te perdeu. 649 00:44:37,266 --> 00:44:39,361 Por isso arranjou outra pessoa. 650 00:44:39,802 --> 00:44:41,301 É assim que eles fazem. 651 00:45:09,499 --> 00:45:10,949 Podemos conversar? 652 00:45:12,068 --> 00:45:13,897 Senhores, um momento. 653 00:45:16,272 --> 00:45:19,858 -É Burrell. Ele tem que recuar. -O que é agora? 654 00:45:19,863 --> 00:45:22,867 Temos uma localização principal. Esconderijo do Barksdale. 655 00:45:22,872 --> 00:45:26,460 Em vez de construir um caso ele quer apreensão já. 656 00:45:26,465 --> 00:45:28,709 -Por quê? -Droga sobre a mesa. 657 00:45:28,714 --> 00:45:32,158 É uma pano de fundo para sentirmos melhor por Kima ter levado um tiro. 658 00:45:32,388 --> 00:45:33,951 Cristo. 659 00:45:33,956 --> 00:45:35,778 Tem que dar outra paulada nele, Meritíssimo. 660 00:45:38,294 --> 00:45:39,744 Não sei, Jimmy. 661 00:45:43,065 --> 00:45:44,655 Está de novo na relação. 662 00:45:47,637 --> 00:45:49,903 A mesma palhaçada de sempre. 663 00:45:52,527 --> 00:45:54,939 Eles estavam me sacaneando, 664 00:45:54,944 --> 00:45:59,443 tentando pegar outro negro, compensar pela relação passada. 665 00:45:59,448 --> 00:46:02,113 O Governador teve que prometer duas novas nomeações. 666 00:46:02,118 --> 00:46:04,215 Por isso agora as coisas voltaram como o previsto. 667 00:46:04,220 --> 00:46:05,670 Foi só isso. 668 00:46:06,923 --> 00:46:08,373 Só? 669 00:46:09,358 --> 00:46:11,584 Políticos de meia-tigela, Jimmy. 670 00:46:12,194 --> 00:46:14,393 Não teve nada a ver com seu caso. 671 00:46:15,998 --> 00:46:17,448 Preciso de você nisso. 672 00:46:26,175 --> 00:46:28,177 Então, quem é meu "papi" agora? 673 00:46:37,253 --> 00:46:40,447 Eu só faço a porra do que me dizem, certo? 674 00:46:41,691 --> 00:46:44,453 Não tenho que saber porra nenhuma do que eles tem em mente. 675 00:46:45,728 --> 00:46:46,970 Olha, Bey. 676 00:46:46,975 --> 00:46:49,159 A coisa ficou preta agora. 677 00:46:51,734 --> 00:46:54,702 Vire naquele beco ali. Bem ali. 678 00:47:06,148 --> 00:47:08,478 Por que parou, porra? Vamos! 679 00:47:31,440 --> 00:47:33,804 Pra dentro, cara. Vamos. 680 00:47:36,312 --> 00:47:37,936 Cara maluco. 681 00:47:42,084 --> 00:47:43,907 -Ei, Bey, cara. -Entra, filho da puta. 682 00:47:43,912 --> 00:47:46,882 Não temos a noite toda pra essa merda. 683 00:48:02,438 --> 00:48:04,293 Cara, entra aqui. 684 00:48:15,217 --> 00:48:18,044 -Venha, cara. -O que está errado? 685 00:48:31,500 --> 00:48:33,090 Saca só, Dee. 686 00:48:37,206 --> 00:48:39,706 Preciso que os alimente enquanto eu estiver fora. 687 00:48:41,143 --> 00:48:44,838 Vai dar comida diferente pra cada tanque, tá bem? 688 00:48:47,183 --> 00:48:50,616 Mas não se preocupe. Eu mostro o que fazer. Venha cá. 689 00:48:52,888 --> 00:48:55,392 Estes são meus Tetras. 690 00:48:56,358 --> 00:49:01,092 Tem o Kimmy, o Alex, o Aubrey e a Jezebel está por aí. 691 00:49:01,097 --> 00:49:02,926 Não sei porque ela se acha engraçadinha. 692 00:49:03,799 --> 00:49:07,331 Dê duas pitadas de qualquer comida que tiver perto de cada tanque. 693 00:49:07,336 --> 00:49:09,082 E passam o dia com elas. 694 00:49:10,272 --> 00:49:14,274 Tá vendo? Eles não dão trabalho. São lindos demais, Dee. 695 00:49:14,543 --> 00:49:16,838 Tenho que subir. Pegar meus bagulhos. 696 00:49:19,215 --> 00:49:23,025 Bey? Pra onde vai, cara? 697 00:49:23,385 --> 00:49:25,750 Filadélfia. Você vai levar o carro de volta... 698 00:49:25,755 --> 00:49:27,722 mas antes vou subir e pegar umas coisas e 699 00:49:27,727 --> 00:49:29,629 mostrar o que fazer com meus tanques. 700 00:49:30,126 --> 00:49:31,576 Filadélfia? 701 00:49:32,461 --> 00:49:34,383 Baleamos uma narco, Dee. 702 00:50:24,713 --> 00:50:26,177 Nada de Savino. 703 00:50:26,182 --> 00:50:28,477 Nem Little Man, nem de Wee-Bey. 704 00:50:29,552 --> 00:50:34,347 E o jovem Barksdale do buraco também sumiu. 705 00:50:35,825 --> 00:50:37,688 Acham que foram eles? 706 00:50:38,160 --> 00:50:39,924 Wee-Bey, Savino, Little Man. 707 00:50:39,929 --> 00:50:41,963 Sim, foi o que ouvimos também. 708 00:50:43,065 --> 00:50:44,962 Temos amostras destes filhos da puta, 709 00:50:44,967 --> 00:50:47,131 E burocracia forense que não acaba mais. 710 00:50:47,136 --> 00:50:49,000 Provas de sangue e de cabelo, também. 711 00:50:49,005 --> 00:50:52,304 Foi Bey e Little Man. Atiradores 1 e 2. Sinto isso, Bunk. 712 00:50:52,541 --> 00:50:54,171 Sente? 713 00:50:54,176 --> 00:50:58,268 Agora, precisamos que nossa garota acorde e confirme. 714 00:50:58,647 --> 00:51:00,097 Está bem. 715 00:51:01,650 --> 00:51:03,100 Mandou bem, Bubbs. 716 00:51:03,586 --> 00:51:05,085 McNulty, sabe... 717 00:51:06,188 --> 00:51:08,118 a situação mudou pra mim. 718 00:51:08,123 --> 00:51:10,589 -Quer dizer, pra mim, eu... -Preparem-se. 719 00:51:14,964 --> 00:51:16,414 Tenho que ir. 720 00:51:17,533 --> 00:51:19,396 Prez vai te dar uma carona, tá bem? 721 00:51:37,853 --> 00:51:39,303 Vamos nessa! 722 00:52:00,976 --> 00:52:02,706 Policia! Policia! 723 00:52:02,711 --> 00:52:04,663 Policia! Vai! Vai! 724 00:52:05,281 --> 00:52:07,044 Mostre suas mãos, idiota! 725 00:52:07,049 --> 00:52:09,517 Deitado no chão. Mexa-se! Rápido! 726 00:52:10,686 --> 00:52:12,616 McNulty! Freamon! Verifiquem o porão. 727 00:52:12,621 --> 00:52:14,267 -Limpo? -Tudo limpo. 728 00:52:14,890 --> 00:52:17,521 -O banheiro está limpo. -Vejam nos colchões. 729 00:52:17,526 --> 00:52:21,461 Procurem debaixo da cama, gavetas, revistem cada canto deste quarto. 730 00:52:27,870 --> 00:52:29,867 -Pegou algo? -Não. 731 00:52:29,872 --> 00:52:31,322 Bingo. 732 00:52:36,045 --> 00:52:38,943 -Peguei. -Aqui está ela. 733 00:52:39,782 --> 00:52:41,232 Ensaquem. 734 00:52:47,856 --> 00:52:49,306 Vamos nessa. 735 00:53:28,063 --> 00:53:30,028 Ótimo trabalho policial, Erv. 736 00:53:33,002 --> 00:53:34,765 Senhoras e senhores... 737 00:53:34,770 --> 00:53:36,934 O que estão vendo sobre essa mesa... 738 00:53:36,939 --> 00:53:39,267 representa a resposta do nosso departamento 739 00:53:39,272 --> 00:53:40,960 à uma cultura de morte e drogas. 740 00:53:41,510 --> 00:53:43,840 E quando um agente cai nesta guerra... 741 00:53:44,246 --> 00:53:47,077 outros estão prontos para agarrar o desafio... 742 00:53:47,082 --> 00:53:50,230 e levar a luta à porta dos responsáveis. 743 00:53:50,986 --> 00:53:53,417 Isto é só o começo, posso assegurar. 744 00:53:53,422 --> 00:53:57,520 Mas hoje, uma mensagem foi enviada. 745 00:53:57,893 --> 00:54:01,592 E acreditem, esta mensagem está sendo ouvida em alto e bom som... 746 00:54:01,597 --> 00:54:04,429 por todos os que buscam lucro e poder... 747 00:54:05,000 --> 00:54:07,370 na importação e venda de drogas ilegais. 748 00:54:08,404 --> 00:54:10,034 Devagar. 749 00:54:10,039 --> 00:54:13,292 Conversa fiada no orelhão da Rua McCullough. Nada nas torres. 750 00:54:13,542 --> 00:54:16,568 -Quem está no telhado? -Ninguém. 751 00:54:18,747 --> 00:54:20,197 Que se foda. 752 00:54:22,184 --> 00:54:23,747 Onde está a grana, cara? 753 00:54:23,752 --> 00:54:26,517 -Quanto precisa? -O ônibus é tipo 18, cara. 754 00:54:26,522 --> 00:54:27,751 Sua avó não tem? 755 00:54:27,756 --> 00:54:29,975 Se eu pedir ela me impede de ir. 756 00:54:30,826 --> 00:54:34,123 Vou confessar cara. Esse negócio de roça me deixou fodido. 757 00:54:34,329 --> 00:54:36,883 Estou dizendo. Tem que me mandar algo pro ônibus. 758 00:54:36,888 --> 00:54:40,397 -Dinheiro pra viagem e tal. -Sim, estou entendendo. 759 00:54:40,402 --> 00:54:43,067 -Quando quer vir? -Quando o dinheiro chegar. 760 00:54:43,072 --> 00:54:45,000 Está bem. Talvez eu mande hoje ainda. 761 00:55:12,230 --> 00:55:17,230 Tradução: UnitedTeam Revisão e sincronia: Bereuza