1 00:00:08,341 --> 00:00:11,002 - Chi è andato sul posto? - Massey e Crutchfield. 2 00:00:11,159 --> 00:00:13,877 Norris va all'obitorio a esaminare i cadaveri. 3 00:00:14,027 --> 00:00:16,163 - E la Scientifica? - Gli arriva l'ossigeno? 4 00:00:16,173 --> 00:00:19,182 - Sì, sono già arrivati, sono in tre. - Gli stiamo dando tutto il necessario. 5 00:00:19,192 --> 00:00:20,842 Lì siamo a buon punto. 6 00:00:21,208 --> 00:00:23,461 Ma finora abbiamo solo un testimone. 7 00:00:24,993 --> 00:00:28,589 E io già me lo immagino che cosa dirà. "Un grosso negro con una grossa pistola." 8 00:00:28,599 --> 00:00:30,839 Le straordinarie avventure di Andy Kraw. 9 00:00:31,176 --> 00:00:34,560 Dall'ufficio del sindaco hanno chiamato due volte, stanno parecchio in pensiero per lui. 10 00:00:34,570 --> 00:00:36,162 Ma che, veramente? 11 00:00:36,409 --> 00:00:40,143 I finanziamenti per la campagna elettorale passano da quelle chiappe sedute là sopra. 12 00:00:40,348 --> 00:00:41,948 Allora, cosa sappiamo? 13 00:00:42,074 --> 00:00:45,310 Hanno sparato in due. Uno col fucile, l'altro con una semiautomatica. 14 00:00:45,320 --> 00:00:49,094 Una delle vittime è una vecchia conoscenza del Westside con un curriculum bello lungo. 15 00:00:49,629 --> 00:00:53,105 L'altro è un pesce grosso al centro delle intercettazioni di Daniels. 16 00:00:53,115 --> 00:00:55,356 Quindi era un agguato per questioni di droga. 17 00:00:55,366 --> 00:00:58,538 Ma che c'azzecca tutto questo con un grosso impresario edile? 18 00:00:58,548 --> 00:01:00,806 La seconda vittima è Russell Bell. 19 00:01:01,389 --> 00:01:04,186 Proprietario e socio d'impresa per la costruzione di questo... 20 00:01:04,384 --> 00:01:06,602 e di altri palazzi in centro. 21 00:01:07,353 --> 00:01:09,485 Aveva le sue belle proprietà. 22 00:01:12,410 --> 00:01:16,568 Mi dica, era al corrente delle accuse per traffico di droga a carico di Russell Bell? 23 00:01:17,946 --> 00:01:20,697 Ma secondo lei come li aveva fatti tutti quei soldi? 24 00:01:20,892 --> 00:01:22,369 Non gliel'ho mai chiesto. 25 00:01:22,379 --> 00:01:24,982 E quindi non ha visto in faccia gli uomini che hanno sparato? 26 00:01:24,992 --> 00:01:27,576 Ve lo ripeto, ne ho visto soltanto uno. 27 00:01:27,904 --> 00:01:29,069 Era nero. 28 00:01:29,505 --> 00:01:30,805 Grande e grosso. 29 00:01:31,819 --> 00:01:34,079 E pure la pistola che aveva era bella grossa. 30 00:01:35,010 --> 00:01:36,584 Scrivi GNGP. 31 00:01:42,517 --> 00:01:44,702 "Un grosso negro con una grossa pistola." 32 00:02:05,538 --> 00:02:07,243 Sopra ce ne stanno due identici. 33 00:02:08,029 --> 00:02:09,029 Ah, sì? 34 00:02:12,651 --> 00:02:15,108 Dite alla balistica di fare subito un confronto... 35 00:02:15,274 --> 00:02:18,307 con tutti gli omicidi per motivi di droga degli ultimi sei mesi. 36 00:03:28,809 --> 00:03:30,348 L'avevo beccato, Bunk. 37 00:03:32,207 --> 00:03:34,207 L'avevo intercettato, era mio. 38 00:03:36,899 --> 00:03:39,428 E manco è arrivato a saperlo, 'sto stronzo. 39 00:03:49,509 --> 00:03:52,670 The Wire Stagione 3 Episodio 12 "Mission Accomplished" 40 00:05:16,867 --> 00:05:20,392 "Pure per quella stronzata noi combattiamo." - Slim Charles 41 00:05:22,587 --> 00:05:24,484 Una palestra di pugilato, sì. 42 00:05:25,128 --> 00:05:27,011 Beh, a te è sempre piaciuta. 43 00:05:27,021 --> 00:05:29,940 Io invece non la sopportavo. Neanche riuscivo a guardarla. 44 00:05:29,950 --> 00:05:31,634 Sì, me lo ricordo. 45 00:05:31,644 --> 00:05:33,430 Embè, che mi dici, tutto bene? 46 00:05:34,825 --> 00:05:36,725 Ogni giorno ha le sue sfide. 47 00:05:37,092 --> 00:05:39,415 No, perché pensavo che magari... 48 00:05:45,920 --> 00:05:47,560 Sono fiera di te, Dennis. 49 00:05:47,944 --> 00:05:49,152 Stammi bene. 50 00:06:02,219 --> 00:06:04,103 Chiudi 'sta cazzo di porta. 51 00:06:17,303 --> 00:06:20,562 Oh, 'sti cazzi, a questi mò gli apriamo il culo. 52 00:06:20,572 --> 00:06:22,345 Non vedi che ci stanno puntando? 53 00:06:22,355 --> 00:06:24,160 Ma cazzo, ma ti rendi conto? 54 00:06:25,316 --> 00:06:27,495 Col cazzo che succedeva se c'era... 55 00:06:29,123 --> 00:06:30,391 Yo, Slim, amico mio. 56 00:06:30,401 --> 00:06:33,193 Basta una parola, cazzo. Basta solo una parola! 57 00:06:38,491 --> 00:06:39,991 Mò si fa sul serio. 58 00:06:47,377 --> 00:06:48,527 Com'è, capo? 59 00:06:56,236 --> 00:06:57,236 Stai bene? 60 00:06:58,232 --> 00:07:01,027 Mò gliela facciamo pagare a 'sto bastardo, sicuro come la morte. 61 00:07:01,037 --> 00:07:02,578 A chi la vuoi far pagare? 62 00:07:02,588 --> 00:07:03,915 A Marlo, capo. 63 00:07:03,925 --> 00:07:05,296 Finirà bello steso. 64 00:07:05,306 --> 00:07:07,709 Marlo, dici. Ma Marlo non c'entra proprio un cazzo. 65 00:07:07,719 --> 00:07:09,682 Marlo non lo poteva mai fottere così. 66 00:07:09,692 --> 00:07:11,753 String è morto per altri motivi. 67 00:07:13,873 --> 00:07:16,735 - Oh, ma che stai a di'? - È morto per altri motivi. 68 00:07:18,937 --> 00:07:21,297 Ho cercato una soluzione, ma non l'ho trovata. 69 00:07:21,450 --> 00:07:24,467 E solo mò capisco quanto cazzo c'aveva ragione String. 70 00:07:25,019 --> 00:07:28,016 Ma ragione da vendere. Fanculo a Marlo... 71 00:07:28,276 --> 00:07:30,387 e fanculo a 'sta guerra del cazzo. 72 00:07:30,397 --> 00:07:33,342 Tutto 'sto bordello per due o tre zone di merda. 73 00:07:34,994 --> 00:07:37,842 A 'sto punto non c'entra più chi ha fatto cosa a chi. 74 00:07:37,852 --> 00:07:41,416 Intanto siamo entrati in guerra e mò indietro non si torna. 75 00:07:41,799 --> 00:07:43,304 Cazzo, parliamoci chiaro. 76 00:07:43,314 --> 00:07:44,899 La guerra è così, no? 77 00:07:45,392 --> 00:07:47,002 Quando ci sei dentro... 78 00:07:47,177 --> 00:07:48,355 ci sei dentro! 79 00:07:50,598 --> 00:07:53,998 E se è tutta 'na stronzata, pure per quella stronzata noi combattiamo. 80 00:07:54,008 --> 00:07:55,877 Ma sempre dobbiamo combattere! 81 00:08:01,875 --> 00:08:03,675 Gliel'ho trovato in tasca. 82 00:08:07,732 --> 00:08:09,379 Non ho idea di cosa sia. 83 00:08:10,303 --> 00:08:12,237 È la SIM di un telefono cellulare. 84 00:08:12,247 --> 00:08:13,247 Ma dai. 85 00:08:14,127 --> 00:08:15,729 Cos'altro aveva addosso? 86 00:08:15,739 --> 00:08:17,177 200 dollari in contanti, 87 00:08:17,187 --> 00:08:18,960 un mazzo di chiavi e la patente. 88 00:08:18,970 --> 00:08:20,845 Con l'indirizzo di President Street? 89 00:08:21,547 --> 00:08:24,643 Ho chiesto a Landsman di tirare fuori un mandato di perquisizione. 90 00:08:26,683 --> 00:08:28,694 Mettiamo un attimo da parte la politica. 91 00:08:29,161 --> 00:08:30,644 E se avesse ragione lui? 92 00:08:31,011 --> 00:08:32,334 A legalizzare le droghe? 93 00:08:32,344 --> 00:08:36,268 Nel suo distretto i reati sono diminuiti e agli abitanti della zona va bene così. 94 00:08:36,278 --> 00:08:38,717 Ma se tu non esistessi, cosa succederebbe? 95 00:08:39,005 --> 00:08:41,897 Se non ci fosse Tommy Carcetti, cosa farebbero? 96 00:08:41,907 --> 00:08:44,137 Il sindaco e Burrell smantelleranno tutto. 97 00:08:44,411 --> 00:08:47,009 Il sindaco ora cerca solo un modo per poter dire 98 00:08:47,019 --> 00:08:49,813 che era tutta una strategia della polizia se mai si venisse a sapere. 99 00:08:49,823 --> 00:08:50,973 Altrimenti... 100 00:08:51,402 --> 00:08:53,172 l'avrebbe già fatto da un po'. 101 00:08:53,333 --> 00:08:54,539 È plausibile. 102 00:08:54,851 --> 00:08:56,223 Ma comunque la si veda... 103 00:08:56,233 --> 00:08:58,854 l'esperimento di Colvin ormai è morto e sepolto. 104 00:09:00,010 --> 00:09:01,429 Sveglia, Tommy. 105 00:09:01,863 --> 00:09:05,616 Ti hanno servito una mano vincente e tu ti comporti come uno che non sa giocare. 106 00:09:08,865 --> 00:09:12,461 Signor sindaco, il mio ufficio non può accettare di definirla "legalizzazione". 107 00:09:12,471 --> 00:09:14,255 Chiaro. Chi mai lo farebbe? 108 00:09:14,265 --> 00:09:18,146 Ma "riduzione del danno" può funzionare, se dimostriamo che i reati sono diminuiti. 109 00:09:18,604 --> 00:09:19,903 Riduzione del danno. 110 00:09:20,068 --> 00:09:21,366 Niente male davvero. 111 00:09:21,868 --> 00:09:24,167 Steven, proviamo a far passare l'idea 112 00:09:24,177 --> 00:09:27,195 che abbiamo ridotto il numero di arresti di piccoli spacciatori, 113 00:09:27,205 --> 00:09:31,234 impiegando maggiori risorse per perseguire trafficanti di alto livello. 114 00:09:31,244 --> 00:09:32,300 Come la vedi? 115 00:09:32,310 --> 00:09:35,159 Se riuscissi a fornirne le prove, forse sarebbe anche fattibile. 116 00:09:35,169 --> 00:09:38,830 Ma ormai stiamo sempre ad arrestare gente per spaccio, indagini così non ne facciamo. 117 00:09:38,860 --> 00:09:42,362 Oppure diciamo che nelle zone franche i grossi trafficanti non potevano entrare, 118 00:09:42,372 --> 00:09:43,958 che tutti i peggiori... 119 00:09:45,547 --> 00:09:48,714 Che ai criminali peggiori non abbiamo mai fatto sconti, no? 120 00:09:48,724 --> 00:09:52,818 Ma cosa sarebbe, una specie di criterio di ammissione per le zone? In base a cosa? 121 00:09:52,828 --> 00:09:56,599 Non dico che funzioni, era per mettere la cosa in buona luce agli occhi del pubblico. 122 00:09:56,609 --> 00:09:58,946 Ma insomma, datemi una mano pure voi! 123 00:09:59,719 --> 00:10:00,771 Bella merda, eh? 124 00:10:00,781 --> 00:10:03,431 Tocca fargli la festa a quel Marlo, a lui e a tutti i suoi. 125 00:10:03,441 --> 00:10:05,561 Gliela facciamo per bene, mò vedi. 126 00:10:05,571 --> 00:10:06,871 Ok, fammi sapè. 127 00:10:07,664 --> 00:10:09,990 Questo viene fuori dalle intercettazioni. 128 00:10:10,000 --> 00:10:12,855 Tutti danno la colpa alla banda di Marlo Stanfield. 129 00:10:12,865 --> 00:10:15,748 Quindi la guerra potrà solo che peggiorare, poco ma sicuro. 130 00:10:16,380 --> 00:10:17,530 Dov'è Jimmy? 131 00:10:17,648 --> 00:10:21,051 Lui e Bunk Moreland sono andati a mettere sottosopra casa di Stringer. 132 00:10:21,189 --> 00:10:22,427 Come l'ha presa? 133 00:10:23,566 --> 00:10:25,543 Come se Stringer fosse parente suo. 134 00:10:26,984 --> 00:10:28,447 - Sì? - Bellicapelli. 135 00:10:28,984 --> 00:10:31,488 - Devo dirti una cosa. - Che c'è, Maggiore? 136 00:10:31,829 --> 00:10:35,610 Ho informazioni che vi possono interessare. Vieni a Mount Vernon Square tra un'ora. 137 00:10:35,620 --> 00:10:36,620 Ci sarò. 138 00:11:02,441 --> 00:11:04,486 Ma sicuro che è casa di Stringer? 139 00:11:06,433 --> 00:11:07,433 Eh, sì. 140 00:11:34,820 --> 00:11:37,230 Ma a chi minchia è che davo la caccia? 141 00:11:38,191 --> 00:11:40,922 La ricchezza delle nazioni Adam Smith 142 00:12:04,007 --> 00:12:05,947 Quel che è fatto, è fatto. 143 00:12:18,275 --> 00:12:20,516 Gangster che gli piace buttarselo al culo... 144 00:12:20,670 --> 00:12:22,190 Ma fammi il piacere. 145 00:12:33,000 --> 00:12:35,272 Ho tenuto duro finché ho potuto. 146 00:12:39,750 --> 00:12:40,900 Andiamo, dai. 147 00:12:42,929 --> 00:12:43,929 Andiamo. 148 00:13:02,567 --> 00:13:04,067 La città è la tua. 149 00:13:05,068 --> 00:13:07,493 Saprai tu come fare a sbarazzartene per bene. 150 00:13:18,401 --> 00:13:20,158 C'hai il giorno libero, capo? 151 00:13:20,168 --> 00:13:21,929 Ce li ho tutti liberi, ormai. 152 00:13:22,205 --> 00:13:25,205 Al COMSTAT ho svelato a tutti il mio piccolo esperimento. 153 00:13:25,687 --> 00:13:27,924 E i tuoi capi sono usciti di testa, eh? 154 00:13:28,496 --> 00:13:30,552 Comunque, ti ho chiamato per questo. 155 00:13:31,294 --> 00:13:34,365 A 'sto indirizzo ci trovi il tuo amico Barksdale con un gran bell'arsenale. 156 00:13:34,375 --> 00:13:37,802 Secondo le mie fonti sta sempre lì circondato dai suoi uomini. 157 00:13:37,812 --> 00:13:40,585 Semiautomatiche, fucili a canne mozze, MAC-11... 158 00:13:40,878 --> 00:13:43,609 Se fate una bella irruzione ci trovate un botto di roba. 159 00:13:44,129 --> 00:13:46,586 - È una soffiata da paura. - Eh, fa' un po' te. 160 00:13:47,742 --> 00:13:51,964 E forse sarà pure l'ultima cosa che avrò fatto nella mia lunga e onorata carriera. 161 00:13:52,541 --> 00:13:54,222 Ci sentiamo, Bellicapelli. 162 00:14:01,536 --> 00:14:02,558 Qual è Ali? 163 00:14:04,160 --> 00:14:06,026 Quello coi pantaloncini bianchi. 164 00:14:06,292 --> 00:14:08,151 - Ma era un pischello. - Hai detto bene. 165 00:14:08,161 --> 00:14:09,945 Questo è il match con Patterson! 166 00:14:09,955 --> 00:14:11,185 Un classico. 167 00:14:11,195 --> 00:14:13,041 'Sto Patterson è una schiappa. 168 00:14:13,365 --> 00:14:14,951 Ali gli sta a fa' il culo. 169 00:14:15,253 --> 00:14:17,049 Era un campione pure lui. 170 00:14:17,059 --> 00:14:21,498 Senti, se uno resta in piedi alla fine di un round, non puoi dire che è una schiappa. 171 00:14:21,508 --> 00:14:23,063 È una regola, capì? 172 00:14:29,118 --> 00:14:31,098 A casa di Stringer questo abbiamo trovato. 173 00:14:31,108 --> 00:14:34,803 Roba della B and B, documenti del college, scartoffie dei terreni. 174 00:14:34,813 --> 00:14:37,610 Non c'era manco la linea telefonica, soltanto queste. 175 00:14:37,842 --> 00:14:39,282 Schede SIM di telefonini. 176 00:14:39,292 --> 00:14:40,477 Un centinaio. 177 00:14:40,841 --> 00:14:43,514 Ecco perché i telefoni di Bernard non li usava mai. 178 00:14:43,805 --> 00:14:47,226 Stringer aveva sempre lo stesso telefono, per cambiare numero cambiava la scheda. 179 00:14:47,236 --> 00:14:49,788 Stesso discorso per Shamrock nel telefono con cui sentiva Bell. 180 00:14:49,798 --> 00:14:51,549 Altroché se era prudente. 181 00:14:52,623 --> 00:14:53,865 Non del tutto. 182 00:14:54,070 --> 00:14:55,367 Date un'occhiata qua. 183 00:14:55,377 --> 00:14:56,868 Tutte di marche diverse. 184 00:14:58,624 --> 00:14:59,624 Grazie. 185 00:15:04,294 --> 00:15:06,598 Prima che lo mandassero al Creatore... 186 00:15:07,176 --> 00:15:10,909 Stringer si è ingegnato per far sbattere dentro il suo caro amico Avon Barksdale. 187 00:15:11,716 --> 00:15:13,608 È qui che si rintana Barksdale. 188 00:15:14,943 --> 00:15:16,593 E tu come l'hai saputo? 189 00:15:20,719 --> 00:15:21,719 Colvin. 190 00:15:22,984 --> 00:15:24,836 La telefonata al Distretto Ovest. 191 00:15:25,089 --> 00:15:26,242 Dov'è Daniels? 192 00:15:26,377 --> 00:15:28,203 È impegnato con un'altra cosa. 193 00:15:28,399 --> 00:15:29,595 È per sua moglie. 194 00:15:29,605 --> 00:15:31,027 Dovresti avvisarlo. 195 00:15:33,012 --> 00:15:35,743 Per rifarci dopo la batosta di Stringer ci vuole ben altro. 196 00:15:36,547 --> 00:15:38,076 Per ora questo basterà. 197 00:15:40,240 --> 00:15:45,278 I quartieri e i residenti di questo distretto sono tra i più poveri nella nostra città. 198 00:15:45,288 --> 00:15:49,804 E sono questi che hanno più bisogno di essere ben rappresentati in comune. 199 00:15:50,388 --> 00:15:51,965 Le cose devono cambiare. 200 00:15:52,438 --> 00:15:55,399 E credo davvero di poter essere io a cambiarle... 201 00:15:55,587 --> 00:15:59,343 e a far sentire forte e chiara la voce dell'Undicesimo Distretto. 202 00:15:59,517 --> 00:16:01,727 Sarebbe per me un vero onore... 203 00:16:01,874 --> 00:16:04,845 Ce la vedo bene la moglie del tenente come candidata, no? 204 00:16:06,484 --> 00:16:10,495 Come avete sentito, la consigliera di Baltimora Ovest, Eunetta Perkins... 205 00:16:10,742 --> 00:16:14,741 sarà molto impegnata con le primarie democratiche del prossimo settembre. 206 00:16:15,610 --> 00:16:16,719 Stringer Bell? 207 00:16:17,268 --> 00:16:18,468 Porca puttana. 208 00:16:19,219 --> 00:16:20,675 Ma chi è che l'ha seccato? 209 00:16:20,685 --> 00:16:22,785 Cioè, se non siete stati voi... 210 00:16:22,989 --> 00:16:25,260 Che poi lo sai che Avon darà la colpa a voi, no? 211 00:16:25,270 --> 00:16:27,274 E 'sti gran cazzi se mò se la piglia con me. 212 00:16:27,284 --> 00:16:28,958 Mi rimbalza, 'sta cosa. 213 00:16:28,968 --> 00:16:32,129 Anzi, più che essere un problema quasi quasi ci torna pure buono. 214 00:16:33,110 --> 00:16:34,110 Già... 215 00:16:39,861 --> 00:16:43,025 Dice che Colvin sta nella merda fino al collo coi capi. 216 00:16:43,373 --> 00:16:44,973 E per come gira qui... 217 00:16:46,947 --> 00:16:48,665 non sarà manco l'unico. 218 00:16:50,095 --> 00:16:52,589 Se succede qualcosa, contattatemi via radio. 219 00:16:54,197 --> 00:16:55,306 Oh, amico mio. 220 00:16:55,529 --> 00:16:58,768 Che, ce li hai 5 dollari? 5 dollari per l'autobus. 221 00:16:58,778 --> 00:17:00,299 Ma mi pigli per scemo? 222 00:17:00,309 --> 00:17:01,648 Oh, te lo giuro. 223 00:17:01,658 --> 00:17:04,108 Conciato così, con tutta 'sta droga che gira qua, 224 00:17:04,118 --> 00:17:07,227 ma ti pare che quei soldi te li spendi per l'autobus? 225 00:17:08,604 --> 00:17:11,543 Cazzo, se la botta ce l'ho già pronta... 226 00:17:13,698 --> 00:17:15,858 La Bomba Atomica! C'ho la Bomba Atomica! 227 00:18:04,086 --> 00:18:05,638 Oh, è tutta la sera... 228 00:18:05,985 --> 00:18:08,383 che bevi come un frocetto. 229 00:18:10,712 --> 00:18:12,568 Cazzo, ma non ti vergogni? 230 00:18:18,563 --> 00:18:20,635 Cartucce a pallettoni calibro 12. 231 00:18:23,079 --> 00:18:26,154 Roba del genere non la vedevo più da quel doppio omicidio a Pimlico. 232 00:18:26,164 --> 00:18:27,164 E io... 233 00:18:27,513 --> 00:18:31,102 lo so che quel gran figlio di una mignotta c'era dentro fino al collo. 234 00:18:31,891 --> 00:18:35,307 E se non sbaglio, l'amico tuo non è che vedesse troppo di buon occhio... 235 00:18:35,549 --> 00:18:36,878 quelli di Barksdale. 236 00:18:36,888 --> 00:18:39,992 Un'esecuzione in piena regola non è proprio da Omar Little. 237 00:18:40,887 --> 00:18:44,725 Inoltre, dalle intercettazioni pare siano stati quelli di Marlo a far fuori Stringer. 238 00:18:44,879 --> 00:18:46,373 Marlo Stanfield? 239 00:18:46,383 --> 00:18:47,797 L'erede al trono. 240 00:18:48,150 --> 00:18:50,531 'Sta città oramai è un gran puttanaio. 241 00:18:52,218 --> 00:18:55,226 Per fine anno vedrai che arriveremo a 300 omicidi. 242 00:18:55,640 --> 00:18:57,471 Siamo messi di merda. 243 00:19:02,330 --> 00:19:03,430 Ehi, Cheryl. 244 00:19:04,893 --> 00:19:05,893 No? 245 00:19:05,983 --> 00:19:08,668 Mi sa che è andata a prelevare un detenuto. 246 00:19:08,815 --> 00:19:11,206 Sì, ci ho parlato una decina di minuti fa. 247 00:19:11,216 --> 00:19:14,185 No, è vero, ma lì devi lasciare tutto quello che c'hai addosso. 248 00:19:14,541 --> 00:19:17,069 Cellulare, soldi, la pistola. 249 00:19:18,158 --> 00:19:20,448 Il tempo che vede il messaggio e ti chiama. 250 00:19:21,228 --> 00:19:22,328 Ma figurati. 251 00:19:23,976 --> 00:19:25,676 Ne voglio ancora, Jimmy. 252 00:19:41,516 --> 00:19:42,516 Ancora! 253 00:19:44,318 --> 00:19:45,784 E che stracazzo... 254 00:19:46,245 --> 00:19:47,645 Sono stanco, Bunk. 255 00:19:58,285 --> 00:19:59,347 Andiamo. 256 00:20:01,952 --> 00:20:04,045 So che c'è stata una riunione della Vanguard. 257 00:20:04,055 --> 00:20:06,674 Hanno chiesto di sottoporre il caso a una commissione civile. 258 00:20:06,684 --> 00:20:08,358 Non è stato un voto unanime... 259 00:20:08,368 --> 00:20:10,928 e c'è stato anche qualcuno che ha preso le tue difese. 260 00:20:10,938 --> 00:20:12,340 Pure questo sapevo. 261 00:20:13,324 --> 00:20:18,063 Quindi, ricapitolando, 6 agenti neri su 10 pensano che io sia uno stronzo razzista. 262 00:20:18,317 --> 00:20:19,797 Però vedila così... 263 00:20:20,491 --> 00:20:23,268 4 su 10 pensano che tu sia solo uno stronzo. 264 00:20:26,799 --> 00:20:29,054 È un'accusa per un reato amministrativo. 265 00:20:29,352 --> 00:20:32,210 Hai tutte le carte in regola per difenderti e spuntarla. 266 00:20:32,220 --> 00:20:35,926 Mancata identificazione come agente di polizia. 267 00:20:37,564 --> 00:20:40,968 Che è poi quello che mi succede da quando faccio questo mestiere. 268 00:20:43,540 --> 00:20:46,456 Forse non avrei proprio mai dovuto fare il poliziotto. 269 00:20:47,893 --> 00:20:49,293 Anzi, senza forse. 270 00:20:50,998 --> 00:20:52,922 E che dovevi fare, allora? 271 00:21:00,712 --> 00:21:02,844 Ce lo manda l'informatore del maggiore Colvin? 272 00:21:02,854 --> 00:21:04,504 Conferme ne abbiamo? 273 00:21:04,741 --> 00:21:08,138 La fonte sapeva che Barksdale aveva un condominio sul lungomare intestato a lui. 274 00:21:08,148 --> 00:21:09,890 Ci ha detto dove trovare lo stabile 275 00:21:09,900 --> 00:21:12,519 e ci ha dato informazioni dettagliate sulla proprietà. 276 00:21:12,529 --> 00:21:15,316 Ok, ma qui siamo ancora nell'ambito della legalità. 277 00:21:15,665 --> 00:21:18,688 Non ha fatto parola di eventuali attività illegali? 278 00:21:19,158 --> 00:21:20,550 Scusate il ritardo. 279 00:21:20,721 --> 00:21:22,260 Sono passato a trovare un amico. 280 00:21:22,270 --> 00:21:25,620 La fonte sapeva che un mese fa hanno sparato a Barksdale ferendolo alla spalla. 281 00:21:25,630 --> 00:21:28,786 - È stato al pronto soccorso? - No, non ci sono referti ospedalieri. 282 00:21:29,408 --> 00:21:30,576 Non basta ancora. 283 00:21:30,586 --> 00:21:33,804 O Colvin parla di nuovo con l'informatore o sorvegliamo quest'indirizzo per un po' 284 00:21:33,814 --> 00:21:36,546 - e vediamo cosa si muove. - Ma a 'sto punto vaffanculo. 285 00:21:36,848 --> 00:21:38,914 Scriviamo il nome della fonte nella richiesta. 286 00:21:38,924 --> 00:21:41,514 - Questo lo decide Colvin. - Era Stringer Bell. 287 00:21:43,928 --> 00:21:46,255 Lester l'ha capito dai registri delle chiamate. 288 00:21:46,579 --> 00:21:48,519 Bell che infama Barksdale? 289 00:21:49,134 --> 00:21:51,637 - Ma ne sei proprio sicuro? - Forse c'è rimasto per questo. 290 00:21:51,647 --> 00:21:53,428 Che dicono al telefono? 291 00:21:53,438 --> 00:21:56,087 Tutti quanti a dire che sono stati quelli di Marlo, ma... 292 00:21:56,097 --> 00:21:58,342 - sono solo chiacchiere. - Con Bell fuori dai giochi, 293 00:21:58,352 --> 00:22:01,438 a Barksdale toccherà farsi un giro nei quartieri per vedere come vanno le cose, 294 00:22:01,448 --> 00:22:05,315 e può pure essere che faccia uno squillo a uno dei telefoni che teniamo sotto controllo. 295 00:22:05,325 --> 00:22:08,928 Oh, poi magari è prudente come Stringer, e allora niente da fare. 296 00:22:08,938 --> 00:22:11,508 Per me Barksdale manco ci si avvicina a un cellulare. 297 00:22:11,868 --> 00:22:14,272 Forse l'unica è andare a prenderlo lì. 298 00:22:15,187 --> 00:22:16,187 Va bene. 299 00:22:17,102 --> 00:22:21,217 Intercettiamo i telefoni ancora per questa mandata, sperando di beccare Barksdale. 300 00:22:21,610 --> 00:22:25,264 Ma intanto ci facciamo dare un mandato per il rifugio e ci appostiamo anche lì. 301 00:22:34,965 --> 00:22:37,204 Oh, grazie che m'hai parato il culo stanotte. 302 00:22:39,779 --> 00:22:41,954 INDAGINE INTERROTTA CAUSA DECESSO 303 00:22:42,106 --> 00:22:44,117 Sono Greggs, Squadra Speciale. 304 00:22:44,312 --> 00:22:45,691 Chi è il capoturno? 305 00:23:10,942 --> 00:23:12,580 Oh, c'ho le teste blu! 306 00:23:12,880 --> 00:23:15,355 Teste blu! Venitevele a pigliare. 307 00:23:16,926 --> 00:23:18,860 Oh, Signore benedetto... 308 00:23:34,022 --> 00:23:36,450 - Pullula di giornalisti. - Va bene, ho capito. 309 00:23:38,370 --> 00:23:40,165 Era l'elicottero di ricognizione. 310 00:23:40,175 --> 00:23:42,730 Le telecamere hanno trovato la nostra bella montagna di merda. 311 00:23:42,740 --> 00:23:45,733 Oh, era ora. Ce ne ha messo di tempo 'sto stronzo di consigliere. 312 00:23:47,984 --> 00:23:49,669 Tutti a criticare, oh. 313 00:23:50,180 --> 00:23:52,807 Se qua va a finire male, in che settore ti butti? 314 00:23:55,606 --> 00:23:57,483 Siamo qui a Baltimora Ovest... 315 00:24:00,599 --> 00:24:03,289 Da più di un mese, la polizia del Distretto Ovest di Baltimora... 316 00:24:03,319 --> 00:24:06,074 Questa zona di Baltimora Ovest è anche nota come... 317 00:24:09,212 --> 00:24:11,109 Teste verdi, tele di ragno! 318 00:24:11,369 --> 00:24:13,399 È un vero e proprio scandalo. 319 00:24:13,756 --> 00:24:17,261 Una cosa che non mi sarei mai aspettato da una giunta degna di questo nome. 320 00:24:17,472 --> 00:24:20,092 Un motivo in più perché in città ci sia un cambio al vertice. 321 00:24:20,102 --> 00:24:22,637 Il sindaco ne era al corrente? E il commissario di polizia? 322 00:24:22,647 --> 00:24:24,755 Dovreste chiederlo a loro. 323 00:24:24,765 --> 00:24:28,400 Sui temi della criminalità e della sicurezza la giunta Royce ha fallito su tutta la linea. 324 00:24:28,410 --> 00:24:31,414 - Si candida comunque tra un mese? - Volevo aspettare ancora un po', ma... 325 00:24:31,424 --> 00:24:35,603 ma di fronte a uno spettacolo simile, mi vedo costretto a stringere i tempi. 326 00:24:35,727 --> 00:24:38,127 Quel che è certo è che da ormai più di un mese 327 00:24:38,157 --> 00:24:42,028 il Dipartimento di Polizia ha autorizzato lo spaccio di droga in alcune zone del distretto 328 00:24:42,038 --> 00:24:43,750 senza informarne il consiglio. 329 00:24:43,760 --> 00:24:45,184 Coglione che non sono altro. 330 00:24:45,194 --> 00:24:48,378 Potevo pubblicare un articolo in anteprima la settimana scorsa. 331 00:24:49,082 --> 00:24:51,276 Da settimane, la polizia rimane impassibile a... 332 00:24:51,286 --> 00:24:53,604 Ma che cazzo avevo per la testa? 333 00:24:54,868 --> 00:24:57,664 ... approvando a tutti gli effetti scambi di droga alla luce del sole. 334 00:24:57,674 --> 00:24:59,463 - Lasciateci soli. - Ignorati dagli agenti 335 00:24:59,473 --> 00:25:01,192 nelle cosiddette "zone franche", 336 00:25:01,202 --> 00:25:04,103 gli spacciatori si adoperavano nei loro traffici come se nulla fosse. 337 00:25:04,113 --> 00:25:06,124 Signor sindaco, c'è qui il commissario Burrell. 338 00:25:06,134 --> 00:25:08,825 Dica al commissario che il sindaco arriva subito. 339 00:25:08,835 --> 00:25:12,055 ... il tutto tra decine di bambini che correvano da soli per strada. 340 00:25:12,065 --> 00:25:15,298 Gli abitanti della zona che ha preso il nome di Hamsterdam... 341 00:25:15,591 --> 00:25:17,635 non hanno voluto rilasciare commenti. 342 00:25:17,645 --> 00:25:19,772 Ma Channel 5 ha appreso che la polizia era... 343 00:25:22,155 --> 00:25:23,871 - Sì? - Novità? 344 00:25:24,118 --> 00:25:27,576 Sono entrate e uscite due o tre persone, ma Barksdale ancora non s'è mai visto. 345 00:25:27,586 --> 00:25:29,782 - Anche qui tutto tranquillo. - Ok. 346 00:25:30,504 --> 00:25:31,925 Diamo un'occhiata sul retro. 347 00:25:32,154 --> 00:25:35,126 Il nostro amico Carcetti ci andrà giù pesante con questa cosa. 348 00:25:35,651 --> 00:25:38,718 E per come si sta mettendo, Gray farà anche di più. 349 00:25:38,924 --> 00:25:42,449 Tony Gray pensa di prendersi il mio posto grazie a 'sta stronzata. 350 00:25:42,661 --> 00:25:46,063 Ervin, ti dobbiamo scaricare. Qua la colpa te la pigli tutta tu. 351 00:25:49,002 --> 00:25:50,360 Non è detto. 352 00:25:50,577 --> 00:25:54,220 Perché posso dire che ci avete fatto molte pressioni per far calare i reati 353 00:25:54,230 --> 00:25:56,719 e chiesto di falsificare le statistiche per ogni distretto. 354 00:25:56,729 --> 00:25:57,849 Ma quando mai? 355 00:25:57,859 --> 00:26:01,006 Potrei dire che Colvin non ha retto tutta questa pressione, 356 00:26:01,016 --> 00:26:02,900 e che io sono venuto da voi settimane fa... 357 00:26:02,910 --> 00:26:04,332 - Giorni. - Settimane. 358 00:26:04,342 --> 00:26:08,803 Vi ho spiegato cosa aveva fatto dicendovi che avevamo la situazione sotto controllo, 359 00:26:08,813 --> 00:26:12,157 che Colvin sarebbe stato allontanato e che avremmo messo fine a tutto. 360 00:26:12,167 --> 00:26:13,948 'Sto bugiardo di merda... 361 00:26:13,958 --> 00:26:17,290 Ma quando lei è venuto a sapere del calo dei reati nel distretto di Colvin... 362 00:26:17,300 --> 00:26:19,098 mi ha cacciato in malo modo. 363 00:26:19,341 --> 00:26:21,398 Ha chiamato 'sta massa di sinistroidi del cazzo 364 00:26:21,408 --> 00:26:24,384 e ha perfino cullato l'idea di mandare avanti 'sta puttanata... 365 00:26:24,788 --> 00:26:27,731 mentre l'errore di Colvin si faceva sempre più grave. 366 00:26:27,741 --> 00:26:30,598 Avevo le mani legate, signor sindaco. 367 00:26:30,888 --> 00:26:33,519 Il mio dipartimento non aveva spazio di manovra. 368 00:26:34,184 --> 00:26:37,476 Quegli stramaledetti politici mi han messo i bastoni tra le ruote. 369 00:26:38,030 --> 00:26:39,030 Oppure... 370 00:26:43,416 --> 00:26:47,350 me ne vado da qui ben disposto a non dire niente di tutto ciò. 371 00:26:47,779 --> 00:26:50,841 Incolperò quel matto di Bunny Colvin, per quanto possibile. 372 00:26:51,148 --> 00:26:53,616 E le farò da parafulmine. 373 00:26:53,727 --> 00:26:56,697 Se mai Carcetti o Gray dovessero convocarmi... 374 00:26:57,098 --> 00:26:59,217 sarò la barriera che li separa... 375 00:26:59,956 --> 00:27:01,015 da lei. 376 00:27:01,414 --> 00:27:02,714 Ma in tal caso... 377 00:27:03,680 --> 00:27:07,255 resterò il suo commissario per tutta la durata del suo mandato. 378 00:27:17,877 --> 00:27:19,817 Unità 1 a unità 2. 379 00:27:20,311 --> 00:27:21,782 Unità 2 in attesa. 380 00:27:22,301 --> 00:27:23,601 Siamo a cavallo. 381 00:27:26,022 --> 00:27:29,437 Settore 3, qui è l'Unità 2. Avete il via libera per gli Appartamenti Winchester. 382 00:27:29,447 --> 00:27:31,062 Ricevuto. Procediamo. 383 00:27:31,446 --> 00:27:34,877 Settore 2, qui è l'Unità 2. Avete il via libera per la fabbrica Koppers. 384 00:27:34,887 --> 00:27:35,887 Ricevuto. 385 00:27:39,162 --> 00:27:40,862 Non fate prigionieri. 386 00:28:02,323 --> 00:28:03,923 Cazzo, oh, finalmente! 387 00:28:14,612 --> 00:28:15,612 Yo, senti. 388 00:28:15,806 --> 00:28:18,028 Se non mandano altra roba restiamo a secco. 389 00:28:18,038 --> 00:28:19,476 Tuckie 'ndo sta? 390 00:28:19,486 --> 00:28:20,486 Boh. 391 00:28:24,974 --> 00:28:27,065 - Yo, 'ndo sta Tuckie? - È smammato. 392 00:28:27,075 --> 00:28:29,535 - Eh? - Dice che stanno a venì gli sbirri. 393 00:28:34,562 --> 00:28:36,461 - Sbirri! - Arrivano, scappiamo! 394 00:28:36,740 --> 00:28:38,099 Via, via, via! 395 00:28:41,743 --> 00:28:42,783 Muovetevi! 396 00:28:42,793 --> 00:28:44,143 Mani bene in vista! 397 00:28:47,537 --> 00:28:49,407 Oh, non stavo a fa' niente... 398 00:28:52,475 --> 00:28:54,341 Tu con la felpa bianca, fermo! 399 00:28:55,467 --> 00:28:57,114 E lasciami sta', stronzo! 400 00:28:57,344 --> 00:28:58,344 Fermo! 401 00:28:58,637 --> 00:28:59,637 Fermo! 402 00:29:02,723 --> 00:29:03,723 Fermo là! 403 00:29:04,929 --> 00:29:06,678 Statti qua e non ti muovere! 404 00:29:07,256 --> 00:29:08,256 In piedi! 405 00:29:12,649 --> 00:29:14,097 Fermo! Non ti muovere! 406 00:29:14,628 --> 00:29:16,628 Oh, ma qua lo potevamo fare... 407 00:29:21,129 --> 00:29:24,427 Fermo! Non ti muovere! Fermo là e non ti muovere! 408 00:29:25,914 --> 00:29:28,311 Bene così, squadra rossa. Ottimo lavoro. 409 00:29:28,565 --> 00:29:30,789 Vi meritate tutti una bella cassa di birra. 410 00:29:50,508 --> 00:29:52,812 'Sta mezza checca di Stringer Bell... 411 00:29:53,025 --> 00:29:55,439 s'è messo a implorare Chris, lo dovevate vedè! 412 00:29:55,600 --> 00:29:56,752 Cioè, capì? 413 00:29:56,762 --> 00:30:00,208 S'è messo a cercà in tasca, diceva che ci voleva da' na barca di soldi... 414 00:30:00,218 --> 00:30:02,212 Perché non voleva schiattà. 415 00:30:02,222 --> 00:30:05,380 E poi Chris gli ha detto in faccia: "Oh, 'a stronzo, tu mò schiatti!" 416 00:30:05,390 --> 00:30:09,215 E poi cazzo, oh, quello s'è messo in ginocchio come il ricchione che era. 417 00:30:09,225 --> 00:30:13,063 E alla fine s'è messo pure a piangere. Manco te lo sto a di' quant'era patetico. 418 00:30:15,207 --> 00:30:16,569 Yo, là ci sta Marlo. 419 00:30:17,293 --> 00:30:19,011 Piglia il telefono, muoviti. 420 00:30:26,518 --> 00:30:27,699 L'abbiamo visto. 421 00:30:27,709 --> 00:30:29,211 Al boss? E 'ndo sta? 422 00:30:29,221 --> 00:30:32,714 Lo spilungone dice che dovete prepararvi a colpire. Stanno al negozio di gomme. 423 00:30:32,724 --> 00:30:33,726 Ok, cià. 424 00:30:36,842 --> 00:30:38,169 Capo, tutto a posto? 425 00:30:39,018 --> 00:30:41,735 - Che vuoi? - Slim dice che hanno visto a Marlo. 426 00:30:43,390 --> 00:30:46,789 Stanno tutti là a aspettare che tu gli dici qualcosa. 427 00:30:47,887 --> 00:30:49,187 Vai di là, va'. 428 00:30:50,032 --> 00:30:51,130 Mò vengo. 429 00:31:14,477 --> 00:31:16,310 Che altro dobbiamo fare, Vice? 430 00:31:16,320 --> 00:31:20,141 Il comune vuole le ruspe qua all'alba, e poi bisogna recintare tutta la zona. 431 00:31:20,493 --> 00:31:23,377 Stessa cosa per gli Appartamenti Winchester e la fabbrica Koppers. 432 00:31:23,387 --> 00:31:24,530 Agli ordini. 433 00:31:26,392 --> 00:31:30,646 Domani mattina i giornalisti non avranno più nulla da additare. 434 00:31:31,179 --> 00:31:33,114 Chiedo scusa, Vice Commissario... 435 00:31:33,449 --> 00:31:35,349 abbiamo trovato un cadavere. 436 00:31:45,256 --> 00:31:46,539 Segni di violenza? 437 00:31:46,700 --> 00:31:49,077 Non si riesce a capire, è pieno di morsi di topi. 438 00:31:49,752 --> 00:31:52,153 Portatelo dal coroner, usate una camionetta. 439 00:31:52,163 --> 00:31:55,065 Non voglio che 'sti cazzo di reporter vedano ambulanze. 440 00:31:56,767 --> 00:31:58,106 Ma che cazzo... 441 00:32:09,101 --> 00:32:11,201 È appena arrivato. Insieme a un altro. 442 00:32:11,917 --> 00:32:13,519 Ricevuto. Resta in attesa. 443 00:32:13,529 --> 00:32:14,779 Quanti ne sono? 444 00:32:16,963 --> 00:32:20,382 Compreso Barksdale, Sydnor ne ha visti entrare dieci, e non è uscito nessuno. 445 00:32:20,392 --> 00:32:22,354 Quindi saranno almeno in dieci. 446 00:32:26,338 --> 00:32:28,049 23-01 a centrale. 447 00:32:28,601 --> 00:32:30,318 Siamo in ascolto, 23-01. 448 00:32:30,744 --> 00:32:34,488 La squadra di pronto intervento deve raggiungerci per un'irruzione. 449 00:32:34,711 --> 00:32:38,232 Ci sono più sospetti probabilmente in possesso di armi automatiche. 450 00:32:38,640 --> 00:32:39,640 Ricevuto. 451 00:32:48,169 --> 00:32:49,769 Si è saputo già, eh? 452 00:32:50,948 --> 00:32:51,948 Merda. 453 00:32:54,187 --> 00:32:57,394 Stamattina Burrell stesso ha telefonato alla Johns Hopkins. 454 00:33:00,574 --> 00:33:04,513 Ha infangato il tuo nome. La Johns Hopkins non vuole essere associata a questa cosa. 455 00:33:04,523 --> 00:33:07,692 L'ultima cosa che vuole il provost di un'importante università di ricerca 456 00:33:07,702 --> 00:33:11,357 è assumere uno che cambia le regole a suo piacimento. 457 00:33:17,601 --> 00:33:19,430 - Pronto, Colvin. - Maggiore... 458 00:33:19,440 --> 00:33:21,341 Domani sarà ascoltato per primo. 459 00:33:25,169 --> 00:33:27,080 La riunione del COMSTAT di domani. 460 00:33:32,290 --> 00:33:33,290 Mi tocca. 461 00:33:40,214 --> 00:33:41,928 C'è una porta da sfondare? 462 00:33:41,938 --> 00:33:43,579 La squadra tattica dov'è? 463 00:33:44,114 --> 00:33:45,883 Ho richiesto il pronto intervento. 464 00:33:45,893 --> 00:33:46,899 Non lo sapete? 465 00:33:46,909 --> 00:33:50,030 Stasera sono un po' impegnati a risolvere la stronzata colossale di Bunny Colvin. 466 00:33:50,040 --> 00:33:52,812 Con tutto 'sto casino, vi va già bene che ci siamo noi. 467 00:33:52,822 --> 00:33:54,105 Chi è l'obiettivo? 468 00:33:54,362 --> 00:33:56,138 Avon Barksdale e i suoi uomini. 469 00:33:56,318 --> 00:33:59,742 Cazzo, io te l'avevo detto che era uscito! Cazzo, te l'avevo detto! 470 00:34:00,369 --> 00:34:02,053 Gliel'avevo detto a 'sto stronzo. 471 00:34:02,063 --> 00:34:04,472 Da ormai più di un mese il Dipartimento di Polizia 472 00:34:04,482 --> 00:34:07,091 ha autorizzato lo spaccio di droga in alcune zone del distretto. 473 00:34:07,101 --> 00:34:11,551 Entro domani lo saprà tutta l'America, e anche la Casa Bianca si farà sentire. 474 00:34:12,140 --> 00:34:14,589 Lascia le domande migliori a Tony Gray. 475 00:34:14,394 --> 00:34:16,832 {\an8}Colvin ha legalizzato le droghe? Come faceva lei a non saperlo? 476 00:34:15,112 --> 00:34:17,667 Deve fare ancora più bella figura di te. 477 00:34:16,862 --> 00:34:19,937 {\an8}Quando l'ha scoperto Royce? Era lui a farvi pressioni per far calare i reati? 478 00:34:26,534 --> 00:34:28,298 Ma ti rendi conto che stiamo a bussare? 479 00:34:28,308 --> 00:34:30,168 Che vuoi fare, entrare ad armi spianate? 480 00:34:30,178 --> 00:34:32,092 Ma 'sticazzi, e se ci sparano prima loro? 481 00:34:32,102 --> 00:34:34,301 'Sti qua sono in guerra con un'altra banda. 482 00:34:34,311 --> 00:34:36,996 Se entriamo là di forza è sicuro che ci sparano. 483 00:34:38,847 --> 00:34:39,847 A posto. 484 00:34:43,857 --> 00:34:45,027 Oh, hai fatto? 485 00:34:48,458 --> 00:34:49,474 Vabbè. 486 00:34:51,724 --> 00:34:52,824 Oh, capo. 487 00:34:53,524 --> 00:34:56,348 Charles manda a dire che sono ancora lì al negozio. 488 00:34:56,358 --> 00:34:59,420 Marlo, Chris e Vinson sò rimasti là a mangiare. 489 00:34:59,430 --> 00:35:01,908 Ma gli altri se ne sono andati via. 490 00:35:11,198 --> 00:35:12,198 Polizia! 491 00:35:13,670 --> 00:35:14,670 No. 492 00:35:15,592 --> 00:35:18,127 - Non sparate alla polizia. - Stanno pure dietro, questi. 493 00:35:18,137 --> 00:35:19,137 Merda... 494 00:35:20,451 --> 00:35:23,302 Aprite! Lo sappiamo che siete lì dentro! 495 00:35:24,724 --> 00:35:25,724 Merda. 496 00:35:26,260 --> 00:35:29,990 - Aprite la porta, massa di rottinculo! - Ma che cazzo di storia, guarda... 497 00:35:30,243 --> 00:35:31,512 Sentite a me... 498 00:35:31,701 --> 00:35:34,828 meglio se non vi fate vedere che cazzeggiate cò tutte 'ste pistole. 499 00:35:34,838 --> 00:35:35,991 O dite di no? 500 00:35:38,149 --> 00:35:39,149 Aprite. 501 00:35:43,424 --> 00:35:47,024 E fa' meno lo stronzo, Avon. Apri 'sta minchia di porta. 502 00:35:49,540 --> 00:35:52,240 Aprite 'sta minchia di porta, froci di merda! 503 00:35:54,098 --> 00:35:56,148 - Polizia! - Polizia! Polizia! 504 00:35:58,622 --> 00:36:01,044 - Tutti a terra! - Abbiamo un mandato! 505 00:36:06,497 --> 00:36:08,931 - Oh, io non c'ho niente. - Sta' giù! Sta' giù! 506 00:36:08,941 --> 00:36:11,641 - Ammanettalo per bene. - Sono Greggs, vi apro. 507 00:36:18,770 --> 00:36:19,962 Quello è mio. 508 00:36:20,191 --> 00:36:22,468 Anzi, ma lo sai che c'è? È tutta quanta roba mia. 509 00:36:22,478 --> 00:36:24,182 Hai studiato legge per caso? 510 00:36:27,496 --> 00:36:28,661 Portatelo via. 511 00:36:29,495 --> 00:36:31,205 Hai violato la libertà vigilata. 512 00:36:31,215 --> 00:36:35,883 Già solo per questo i tuoi sette anni te li fai tutti senza manco mettere piede in aula. 513 00:36:35,893 --> 00:36:38,006 Magari ti accusano per aver ordinato un omicidio. 514 00:36:38,016 --> 00:36:40,929 Con un tribunale federale ti facciamo prendere dai 10 anni all'ergastolo. 515 00:36:40,939 --> 00:36:43,307 - Senza condizionale. - Ma chi vi s'incula. 516 00:36:45,016 --> 00:36:48,597 'Na volta che stai dentro solo due giorni esistono: il giorno che entri... 517 00:36:48,607 --> 00:36:50,212 E il giorno che esci. 518 00:36:51,543 --> 00:36:53,823 Tu dici? Beh, questo è il mandato. 519 00:36:59,895 --> 00:37:01,500 Leggilo con attenzione. 520 00:37:03,341 --> 00:37:06,321 Tra il primo e l'ultimo giorno ne avrai di cose a cui pensare. 521 00:37:03,962 --> 00:37:08,088 {\an8}Fonte delle informazioni: Russell Bell, alias Stringer Bell 522 00:37:25,278 --> 00:37:26,278 Merda. 523 00:37:26,501 --> 00:37:28,151 E pure questa è persa. 524 00:37:29,493 --> 00:37:30,643 Andiamo, va'. 525 00:37:33,336 --> 00:37:37,048 Ora tu ti metti a novanta, o giuro su Dio che passerò il resto della mia carriera 526 00:37:37,058 --> 00:37:39,642 a tirare merda contro ogni supervisore del tuo distretto. 527 00:37:39,652 --> 00:37:42,292 Dai comandanti delle unità fino all'ultimo sergente, nessuno di loro 528 00:37:42,302 --> 00:37:43,888 conterà più nulla... 529 00:37:43,898 --> 00:37:45,972 se dici anche solo mezza parola storta. 530 00:37:45,982 --> 00:37:48,925 Per i miei uomini questa era solo una manovra tattica. 531 00:37:48,935 --> 00:37:50,546 La responsabilità è solo mia! 532 00:37:50,556 --> 00:37:52,974 Sì, ma non sarai l'unico a pagarne le conseguenze, 533 00:37:52,984 --> 00:37:56,767 a meno che non accetti di farlo esattamente come diciamo noi. 534 00:37:57,023 --> 00:38:00,891 Dopo il COMSTAT, firmi le carte e te ne vai in pensione. 535 00:38:00,901 --> 00:38:02,646 Ti ritiri da tenente. 536 00:38:02,656 --> 00:38:04,320 Esatto, sei stato degradato. 537 00:38:04,330 --> 00:38:06,101 Non possiamo toglierti l'anzianità... 538 00:38:06,111 --> 00:38:07,942 ma lo stipendio da maggiore te lo scordi. 539 00:38:07,952 --> 00:38:10,619 Con 30 anni di servizio vado in pensione prima che mi cacciate! 540 00:38:10,649 --> 00:38:12,669 Ho abbastanza ferie per arrivare ai 30 anni. 541 00:38:12,679 --> 00:38:15,042 Te le puoi sbattere nel culo le tue ferie. 542 00:38:15,548 --> 00:38:18,553 Te ne vai oggi stesso e con un grado più basso. 543 00:38:18,563 --> 00:38:20,831 È una violazione del mio contratto, cazzo! 544 00:38:20,841 --> 00:38:23,833 "Ora tu ti metti a novanta" non era un modo di dire. 545 00:38:26,598 --> 00:38:28,065 Hanno sbattuto dentro Avon? 546 00:38:28,075 --> 00:38:29,882 Lui e parecchi dei suoi. 547 00:38:29,892 --> 00:38:32,731 A 'sto punto ci ributtiamo di nuovo in strada, che dici? 548 00:38:34,138 --> 00:38:35,688 Tiriamo su due soldi. 549 00:38:36,091 --> 00:38:37,091 Bella. 550 00:38:47,548 --> 00:38:52,394 Deve capire che oltre ai 17 milioni di fondi federali alle forze dell'ordine di Baltimora, 551 00:38:52,404 --> 00:38:55,300 qua rischia di perdere altri 200 milioni per il budget operativo, 552 00:38:55,310 --> 00:38:57,619 altri 75 per le spese di capitale... 553 00:38:58,384 --> 00:39:02,164 senza neanche contare gli svariati milioni di fondi federali che arrivano da Annapolis. 554 00:39:02,599 --> 00:39:04,649 In totale, parliamo di circa... 555 00:39:04,879 --> 00:39:07,607 mezzo miliardo di dollari in meno per Baltimora ogni anno. 556 00:39:07,617 --> 00:39:10,417 Inoltre, il Procuratore federale utilizzerà tutte le risorse 557 00:39:10,427 --> 00:39:13,655 del Dipartimento di Giustizia per vietare e stroncare sul nascere ogni tentativo 558 00:39:13,665 --> 00:39:15,889 di istituire una zona geografica... 559 00:39:16,577 --> 00:39:18,472 in cui le droghe siano legali. 560 00:39:18,482 --> 00:39:21,165 A Washington devono sapere che quanto accaduto a Baltimora Ovest 561 00:39:21,175 --> 00:39:24,698 non è minimamente indicativo dell'operato della mia giunta. 562 00:39:24,708 --> 00:39:28,759 È stata un'anomalia, signor Thomas, l'opera di un singolo incauto ufficiale. 563 00:39:28,769 --> 00:39:31,423 La vostra preoccupazione è più che legittima, ma... 564 00:39:31,433 --> 00:39:32,433 insomma... 565 00:39:32,759 --> 00:39:36,210 non era affatto necessario che il vice direttore dell'Ufficio Antidroga 566 00:39:36,220 --> 00:39:39,325 si scomodasse a farsi 50 chilometri per venire qui a dare un segnale. 567 00:39:40,963 --> 00:39:42,363 Glielo garantisco. 568 00:39:46,628 --> 00:39:47,878 Come va, bello? 569 00:39:48,713 --> 00:39:50,163 Dove stanno i grandi? 570 00:39:51,342 --> 00:39:53,363 Marlo si è rimesso per strada. 571 00:40:04,053 --> 00:40:05,458 Licenzia subito Burrell! 572 00:40:05,468 --> 00:40:08,953 È lì che ha avuto inizio quest'assurdità e lui era il primo a non saperne nulla! 573 00:40:08,963 --> 00:40:10,696 Mandalo via e buonanotte. 574 00:40:10,706 --> 00:40:11,726 Odell... 575 00:40:11,969 --> 00:40:13,969 rispetto la tua opinione... 576 00:40:14,184 --> 00:40:15,543 ma ora come ora... 577 00:40:15,864 --> 00:40:17,133 tra Tony Gray... 578 00:40:17,361 --> 00:40:18,960 e le trame di Carcetti... 579 00:40:18,970 --> 00:40:20,999 non è il caso di metterci pure questa. 580 00:40:21,586 --> 00:40:22,586 No. 581 00:40:22,596 --> 00:40:26,028 Aspettiamo le primarie, e poi gli taglio la gola. 582 00:40:26,038 --> 00:40:28,855 Ma adesso è meglio se sta al suo posto, così almeno... 583 00:40:29,029 --> 00:40:32,890 si piglia lui la responsabilità di questa storiaccia. Ma invece senti cosa faccio. 584 00:40:33,082 --> 00:40:36,063 Voglio appoggiare quella tipa che ti piace nell'undicesimo distretto. 585 00:40:36,073 --> 00:40:39,348 Già. Facciamola entrare tra i nostri, al posto di Eunetta. 586 00:40:39,358 --> 00:40:41,140 Ormai lei è storia vecchia. 587 00:40:42,298 --> 00:40:45,159 Sei rimasto al mio fianco, e meriti tutto il mio rispetto. 588 00:40:45,422 --> 00:40:47,333 La tua lealtà merita rispetto. 589 00:40:48,630 --> 00:40:52,195 E l'ha fatto senza informare adeguatamente i suoi superiori... 590 00:40:52,368 --> 00:40:55,988 e senza alcun rispetto per le leggi che aveva giurato di far rispettare, 591 00:40:55,998 --> 00:40:59,405 gettando così discredito su se stesso e sui suoi responsabili. 592 00:41:01,675 --> 00:41:06,619 C'è qualcosa di quanto detto a cui vuole rispondere o obiettare, maggiore Colvin? 593 00:41:06,629 --> 00:41:07,638 No, signore. 594 00:41:07,648 --> 00:41:09,357 Nessuna obiezione, Bunny? 595 00:41:09,793 --> 00:41:12,967 Non hai molto da dire, eh? Non a dei veri poliziotti. 596 00:41:13,656 --> 00:41:16,495 - Tagliate corto, stron... - Come dice, Maggiore? 597 00:41:18,020 --> 00:41:20,228 Il secondo in comando è qui presente? 598 00:41:22,060 --> 00:41:24,214 Il maggiore Colvin è sollevato dal suo incarico. 599 00:41:24,224 --> 00:41:26,092 Ora è lei il comandante in carica... 600 00:41:26,102 --> 00:41:27,602 del Distretto Ovest. 601 00:41:55,965 --> 00:41:59,498 Cazzo, Bernard, te l'avevo detto io di non fidarti di questi qua? 602 00:42:01,756 --> 00:42:03,922 - Ciao, Bunk. - Ehi, Freamon. 603 00:42:05,615 --> 00:42:08,281 - Di chi è, Crutchfield? - No, è quella di Norris. 604 00:42:08,291 --> 00:42:10,215 Se la dormiva durante un appostamento. 605 00:42:15,203 --> 00:42:17,795 Sono tutti quelli che abbiamo beccato con le intercettazioni. 606 00:42:17,805 --> 00:42:20,941 McNulty è nella stanza numero uno con Pearlman. Perché non vai a salutarlo? 607 00:42:20,951 --> 00:42:22,001 E vabbè... 608 00:42:25,619 --> 00:42:29,510 Ne ho frequentati di imbecilli, ma tu li batti proprio tutti. 609 00:42:29,862 --> 00:42:32,296 Sbattetemi in cella così non la devo più sentire. 610 00:42:33,043 --> 00:42:34,694 Cosa? Che hai detto? 611 00:42:34,704 --> 00:42:36,747 Che cazzo hai detto, Bernard? 612 00:42:48,568 --> 00:42:49,718 Ciao, Donald. 613 00:42:55,118 --> 00:42:57,562 - È tutto registrato. - Oh, diceva che potevamo vendere 614 00:42:57,572 --> 00:43:00,667 se ce ne andavamo a Vincent Street. Per questo ho mandato lì i miei. 615 00:43:00,677 --> 00:43:03,868 E tu lo sai pure, perché sei tu che m'hai sgamato col pacco da mille 616 00:43:03,878 --> 00:43:06,683 mentre andavo lì e mi hai lasciato andare, ti ricordi? 617 00:43:06,693 --> 00:43:09,412 Vendevi droga nelle zone indicate dal maggiore Colvin? 618 00:43:09,422 --> 00:43:12,334 - Lo puoi dimostrare? - Chiedilo a lui, m'ha visto. 619 00:43:12,727 --> 00:43:14,983 Oh, ma lo sapete che 'sta qua è istruzione al reato? 620 00:43:14,993 --> 00:43:16,563 Induzione al reato, semmai. 621 00:43:16,573 --> 00:43:18,373 Beh, non ha tutti i torti. 622 00:43:26,012 --> 00:43:28,431 Ne abbiamo arrestati 19, a partire da Barksdale. 623 00:43:28,441 --> 00:43:30,158 Altri otto sono ricercati. 624 00:43:30,168 --> 00:43:34,195 C'è qualche legame tra il tuo caso e quel bordello che ha fatto Colvin? 625 00:43:34,205 --> 00:43:37,122 Magari il suo operato ti ha facilitato il lavoro. 626 00:43:37,132 --> 00:43:38,207 Direi di no. 627 00:43:38,534 --> 00:43:39,534 Beh... 628 00:43:39,799 --> 00:43:41,542 è comunque un ottimo risultato, 629 00:43:41,552 --> 00:43:42,858 maggiore Daniels. 630 00:43:45,725 --> 00:43:49,385 Proprio mezz'ora fa è arrivata una telefonata dall'ufficio del sindaco. 631 00:43:49,395 --> 00:43:51,014 Hanno approvato la tua promozione. 632 00:43:51,024 --> 00:43:53,809 E senza più Colvin, c'è un posto libero. 633 00:43:56,365 --> 00:43:57,515 E mia moglie? 634 00:43:57,747 --> 00:43:58,942 Che c'entra lei? 635 00:43:58,952 --> 00:44:01,422 Il sindaco voleva che Eunetta conservasse il suo seggio. 636 00:44:01,432 --> 00:44:04,645 - Perché mai dovrebbe... - Magari perché fai bene il tuo lavoro. 637 00:44:07,543 --> 00:44:09,691 Non è sempre tutto un gioco di potere. 638 00:44:14,529 --> 00:44:16,651 Ne prendo due. Stavo nel Distretto Ovest pure io. 639 00:44:16,661 --> 00:44:17,957 Vai tranquillo. 640 00:44:18,930 --> 00:44:19,930 Maggiore. 641 00:44:22,208 --> 00:44:23,208 Ho saputo. 642 00:44:25,196 --> 00:44:27,295 Come l'ha presa la tua famiglia? 643 00:44:28,982 --> 00:44:29,982 Beh... 644 00:44:32,167 --> 00:44:34,498 Lolita ha perso una quindicina di chili... 645 00:44:34,508 --> 00:44:37,257 e si è presa una licenza da agente immobiliare, quindi... 646 00:44:37,826 --> 00:44:39,826 facile che prende e mi lascia. 647 00:44:48,513 --> 00:44:50,146 Ci tenevo a dirti che... 648 00:44:50,634 --> 00:44:53,264 quell'ultima dritta che mi hai dato ha fruttato parecchio. 649 00:44:53,274 --> 00:44:54,524 Sì, ho saputo. 650 00:44:55,054 --> 00:44:56,454 Siete stati bravi. 651 00:44:59,936 --> 00:45:04,228 Ah, forse questo lo sai già, ma Stringer Bell è stato ammazzato due giorni fa. 652 00:45:05,658 --> 00:45:07,108 E quindi, niente... 653 00:45:07,601 --> 00:45:11,478 nella richiesta per il mandato ho messo anche il suo nome, tanto per star sicuri. 654 00:45:12,266 --> 00:45:15,155 Già che ormai l'avevano accoppato, 'sto stronzo... 655 00:45:18,064 --> 00:45:20,730 Stai sempre a prendere la via più facile tu, eh? 656 00:45:26,150 --> 00:45:28,500 Diciamo che ho avuto un buon maestro. 657 00:45:32,207 --> 00:45:34,438 Anche andasse male, resti sempre un buon poliziotto. 658 00:45:34,448 --> 00:45:36,648 Quello che ho fatto non lo rinnego. 659 00:45:38,002 --> 00:45:40,090 Dentro di me sentivo che era giusto. 660 00:45:41,600 --> 00:45:43,300 Ho la coscienza a posto. 661 00:46:05,213 --> 00:46:07,669 Tony, ma che fine ha fatto il mio giubbotto? 662 00:46:24,187 --> 00:46:25,786 - Grazie. - Grazie. 663 00:46:26,326 --> 00:46:27,926 Continuo a non capire. 664 00:46:30,948 --> 00:46:32,088 Bevi, su. 665 00:46:38,776 --> 00:46:40,727 Io e te alla luce del sole. 666 00:46:41,990 --> 00:46:44,983 - Ma tua moglie... - Non le servo io per vincere. 667 00:46:47,892 --> 00:46:49,592 Sulla lista del sindaco... 668 00:46:49,934 --> 00:46:51,248 vincerà comunque. 669 00:46:51,258 --> 00:46:53,273 E tu diventi comunque Maggiore? 670 00:46:55,395 --> 00:46:58,278 Lei aspettava questo giorno molto più di me, in fondo. 671 00:47:00,233 --> 00:47:01,683 E ora lei non c'è. 672 00:47:03,017 --> 00:47:04,017 No. 673 00:47:05,347 --> 00:47:06,536 Non c'è lei. 674 00:47:13,962 --> 00:47:15,734 Salti fuori così, dal nulla? 675 00:47:16,782 --> 00:47:18,032 Dal nulla, sì. 676 00:47:19,875 --> 00:47:21,475 E perché vieni da me? 677 00:47:22,986 --> 00:47:25,103 Perché non hai nulla a che vedere. 678 00:47:30,194 --> 00:47:31,394 Kari, che è stato? 679 00:47:31,404 --> 00:47:32,471 Niente. 680 00:47:32,481 --> 00:47:33,669 Che hai rotto? 681 00:47:33,679 --> 00:47:34,956 Niente, mamma. 682 00:47:40,792 --> 00:47:41,792 Quindi... 683 00:47:42,827 --> 00:47:43,823 Sì. 684 00:47:44,780 --> 00:47:47,243 Ti sei messo in macchina e sei arrivato fin qui. 685 00:47:47,409 --> 00:47:48,409 Esatto. 686 00:47:49,472 --> 00:47:50,722 Perché stasera? 687 00:47:51,056 --> 00:47:52,415 Cos'è successo? 688 00:47:55,058 --> 00:47:57,385 Stasera sono stato nel mio vecchio distretto. 689 00:47:57,395 --> 00:48:00,358 E ho pensato che quando ero lì stavo proprio bene. 690 00:48:00,737 --> 00:48:03,598 O almeno, non ce l'avevo sempre con tutto e tutti. 691 00:48:04,286 --> 00:48:06,889 Magari è per qualcosa che mi avranno detto... 692 00:48:08,467 --> 00:48:10,330 Ma no, non c'entra niente. 693 00:48:13,440 --> 00:48:15,586 Diciamo che da oggi c'è qualcosa che è finito. 694 00:48:15,596 --> 00:48:16,696 Un'indagine? 695 00:48:17,772 --> 00:48:19,072 Qualcosa di più. 696 00:48:20,850 --> 00:48:24,640 È come se versassi qualcosa in un bicchiere e uscisse tutto dal fondo... 697 00:48:24,824 --> 00:48:26,874 ma io sto sempre lì a versare. 698 00:48:27,489 --> 00:48:29,639 Come se ci fosse un buco, no? 699 00:48:30,922 --> 00:48:35,630 È proprio perché so far bene questo lavoro che non so far bene nient'altro. 700 00:48:38,033 --> 00:48:39,989 Vuoi entrare a bere qualcosa? 701 00:48:44,117 --> 00:48:45,217 Stasera no. 702 00:48:48,772 --> 00:48:50,677 Ma se non è troppo tardi... 703 00:48:50,999 --> 00:48:53,172 puoi farmi conoscere i tuoi figli. 704 00:49:50,965 --> 00:49:52,541 Il maggiore Colvin... 705 00:49:52,551 --> 00:49:54,116 ha mentito ai suoi agenti. 706 00:49:54,126 --> 00:49:57,891 Loro pensavano che la sua iniziativa fosse solo una manovra strategica... 707 00:49:58,106 --> 00:50:00,682 per trarre in inganno i trafficanti di droga. 708 00:50:00,692 --> 00:50:02,833 Ma non ha mai neanche accennato... 709 00:50:03,065 --> 00:50:05,754 a questa iniziativa con i suoi superiori. 710 00:50:05,764 --> 00:50:07,473 E per cinque settimane... 711 00:50:08,001 --> 00:50:12,146 ciò che stava facendo è riuscito a passare inosservato all'intero corpo di comando? 712 00:50:13,045 --> 00:50:16,322 - Ma vuole scherzare, commissario? - Me ne assumo ogni responsabilità. 713 00:50:16,332 --> 00:50:19,438 E tra l'altro, subito dopo aver appreso la notizia 714 00:50:19,448 --> 00:50:23,294 ne ho informato il sindaco, e insieme abbiamo immediatamente provveduto... 715 00:50:23,478 --> 00:50:25,910 a sollevare il maggiore Colvin dal suo incarico. 716 00:50:25,920 --> 00:50:27,357 Io invece sospetto che... 717 00:50:27,458 --> 00:50:31,320 la giunta abbia seriamente valutato l'idea di portare avanti l'iniziativa di Colvin. 718 00:50:31,330 --> 00:50:32,395 Nossignore. 719 00:50:32,405 --> 00:50:36,392 Ne siete stati messi al corrente più di una settimana fa in una riunione del COMSTAT. 720 00:50:36,402 --> 00:50:38,695 Eppure ci sono state zone franche per altri sei giorni. 721 00:50:38,705 --> 00:50:41,055 Qua la colpa è mia, consigliere. 722 00:50:41,288 --> 00:50:44,737 Abbiamo allungato i tempi per dar modo alla Squadra Speciale di chiudere un'indagine, 723 00:50:44,747 --> 00:50:47,772 per non rischiare di vanificare tutto il lavoro fatto con le intercettazioni. 724 00:50:47,782 --> 00:50:50,938 Esatto, abbiamo subito informato il sindaco Royce di quest'indagine 725 00:50:50,948 --> 00:50:54,245 ottenendo il permesso di rimandare l'intervento. 726 00:50:54,255 --> 00:50:56,611 Ma il sindaco ha sempre espresso chiaramente 727 00:50:56,621 --> 00:50:59,835 la sua ferma condanna di questa iniziativa del maggiore Colvin. 728 00:50:59,845 --> 00:51:04,319 Penso di poter dire che tutto si riduca alle azioni di un singolo poliziotto... 729 00:51:04,434 --> 00:51:08,656 che in un momento molto complicato si è dimostrato privo di principi, impreparato... 730 00:51:08,844 --> 00:51:10,339 e inadeguato al suo ruolo. 731 00:51:10,349 --> 00:51:11,349 No. 732 00:51:12,725 --> 00:51:16,635 Non è così semplice. Qua non possiamo lavarcene le mani additando chi sapeva... 733 00:51:16,645 --> 00:51:18,345 o incolpando qualcuno... 734 00:51:18,463 --> 00:51:22,455 e non si può accettare che qualcuno sfrutti questa catastrofe per raggranellare voti. 735 00:51:22,465 --> 00:51:24,846 - Presidente... - Il maggiore Colvin va capito, 736 00:51:24,856 --> 00:51:29,056 perché ha agito in preda alla frustrazione e allo sconforto, accettando una situazione... 737 00:51:29,066 --> 00:51:30,738 del tutto inaccettabile. 738 00:51:30,748 --> 00:51:32,698 Possiamo perdonarlo, vi dico. 739 00:51:33,487 --> 00:51:34,830 Però, signori miei... 740 00:51:35,003 --> 00:51:36,712 ciò che davvero è imperdonabile... 741 00:51:36,722 --> 00:51:38,735 ciò che io non potrò mai perdonare... 742 00:51:38,745 --> 00:51:40,045 mai e poi mai... 743 00:51:40,336 --> 00:51:41,936 è il fatto che noi... 744 00:51:43,699 --> 00:51:47,114 e mi riferisco a tutti quanti noi, sia voi che io che questa giunta... 745 00:51:47,790 --> 00:51:51,747 abbiamo abbandonato tutta Baltimora Ovest, condannandola alla povertà e alla miseria, 746 00:51:51,757 --> 00:51:56,653 con decine di emarginati rimasti intrappolati nelle rovine di quartieri una volta rinomati. 747 00:51:56,778 --> 00:51:58,295 Cittadini per cui... 748 00:51:58,461 --> 00:52:03,134 non abbiamo più lottato e che abbiamo lasciato in balia dei trafficanti di droga. 749 00:52:03,519 --> 00:52:06,941 E se c'è qualcosa che questa città può imparare da questa catastrofe... 750 00:52:06,951 --> 00:52:08,748 è che dobbiamo dire "Basta". 751 00:52:08,758 --> 00:52:11,759 Basta a quello scoraggiamento che porta la polizia a gettare la spugna. 752 00:52:11,769 --> 00:52:15,916 Basta all'idea che queste zone siano ormai senza speranza. 753 00:52:15,926 --> 00:52:20,126 Basta ai tentennamenti e all'apatia di cui è ormai in preda questa giunta... 754 00:52:20,348 --> 00:52:22,509 ai rifiuti lasciati per strada... 755 00:52:22,519 --> 00:52:25,100 a tutti quegli appartamenti inoccupati... 756 00:52:25,110 --> 00:52:27,259 all'indifferenza verso i tossicodipendenti... 757 00:52:27,269 --> 00:52:31,582 e a tutti i lavoratori che vivono come un miraggio l'indipendenza economica. 758 00:52:33,632 --> 00:52:37,900 Basta alla criminalità incontrollata che ruba ogni speranza alla nostra città. 759 00:52:39,809 --> 00:52:40,809 E... 760 00:52:41,559 --> 00:52:44,926 parliamoci chiaro: se non ci facciamo avanti per prenderci la responsabilità... 761 00:52:45,088 --> 00:52:47,433 non dico per gli sbagli e le sviste che ci sono stati, 762 00:52:47,443 --> 00:52:50,360 ma per vincere questa battaglia e per liberare le nostre strade... 763 00:52:50,370 --> 00:52:51,857 Se non lo faremo... 764 00:52:51,867 --> 00:52:54,926 perderemo questi quartieri uno a uno e infine la città intera... 765 00:52:54,936 --> 00:52:57,926 per sempre, se non lotteremo con coraggio e perseveranza... 766 00:52:57,936 --> 00:53:00,976 combattendo questa guerra come è giusto e necessario che sia, 767 00:53:00,986 --> 00:53:03,922 usando ogni arma a nostra disposizione. 768 00:53:04,591 --> 00:53:06,041 Se non lo faremo... 769 00:53:07,545 --> 00:53:09,245 non potremo che perdere. 770 00:53:11,874 --> 00:53:15,956 E sarà una sconfitta che non verrà e non ci potrà mai essere perdonata. 771 00:53:24,147 --> 00:53:25,910 C'hai portato un ottimo caso. 772 00:53:25,920 --> 00:53:27,470 Su questo non si discute. 773 00:53:27,943 --> 00:53:30,355 Ma se lavoro con qualcuno, devo potermi fidare di lui. 774 00:53:30,547 --> 00:53:33,404 Quindi o mi prometti di non fare mai più uscite simili, oppure... 775 00:53:33,414 --> 00:53:35,364 Guarda, ti capisco benissimo. 776 00:53:36,172 --> 00:53:37,472 Grazie comunque. 777 00:53:38,421 --> 00:53:41,258 Ormai però credo che per me sia ora di cambiare. 778 00:53:44,649 --> 00:53:45,649 Detective. 779 00:53:48,921 --> 00:53:50,905 Diciamo che... non sei tu, sono io. 780 00:53:52,262 --> 00:53:54,668 - Ma dove pensi... - Magari al Distretto Ovest. 781 00:53:55,981 --> 00:53:58,231 Perché è lì che mi sento a casa. 782 00:54:12,842 --> 00:54:15,127 Complimenti per il discorso di oggi. 783 00:54:15,137 --> 00:54:17,709 Pensavo fosse il caso di suonare la sveglia. 784 00:54:20,373 --> 00:54:22,994 A pensar male, direi che ti vuoi candidare. 785 00:54:26,330 --> 00:54:27,330 Eunetta. 786 00:54:28,193 --> 00:54:29,593 Da quanto tempo... 787 00:54:44,112 --> 00:54:46,179 Ma che mangiate, non dovete allenarvi? 788 00:55:01,403 --> 00:55:03,503 A che ora veniamo domani, coach? 789 00:55:05,384 --> 00:55:06,808 Alle 3 e mezza. 790 00:55:07,373 --> 00:55:09,323 - Vi voglio tutti lì. - Ok. 791 00:55:26,407 --> 00:55:28,695 Cazzo ve ne state a fare lì impalati? 792 00:55:29,089 --> 00:55:30,689 Datevi una mossa, va'. 793 00:55:48,441 --> 00:55:52,146 E le false promesse che un diploma assicuri un futuro ai nostri figli... 794 00:56:34,524 --> 00:56:35,624 Ecco, così. 795 00:56:35,944 --> 00:56:36,944 Bravi. 796 00:56:37,688 --> 00:56:38,688 Perfetto. 797 00:56:42,027 --> 00:56:43,592 Così, destro-sinistro. 798 00:59:31,747 --> 00:59:33,011 Marlo?!? 799 00:59:47,332 --> 00:59:48,832 Nei seguenti casi... 800 00:59:49,789 --> 00:59:52,325 Malik Carr, detto Poot... 801 00:59:52,995 --> 00:59:56,087 Herbert DeRodd Johnson, detto Puddin'... 802 00:59:56,097 --> 00:59:57,447 Arthur Carroll... 803 00:59:58,027 --> 00:59:59,577 Lo vedi che c'è qua? 804 01:00:00,261 --> 01:00:02,783 È metallo, te lo rivendi a 20 centesimi al chilo. 805 01:00:03,079 --> 01:00:04,079 E qui? 806 01:00:04,204 --> 01:00:05,204 Alluminio. 807 01:00:05,295 --> 01:00:06,395 C'hai preso. 808 01:00:06,807 --> 01:00:08,649 Questo va a 60 centesimi, invece. 809 01:00:08,659 --> 01:00:09,859 Facili facili. 810 01:00:11,170 --> 01:00:12,770 Eh, di 'sti tempi... 811 01:00:13,248 --> 01:00:17,021 tocca fiutare il terreno e tirare su un po' quello che trovi, capì? 812 01:00:17,500 --> 01:00:20,121 Ma se hai naso è facile far su un po' di grana. 813 01:00:21,420 --> 01:00:24,356 Cerco di farti imparare qualcosa, spero di non parlare al vento. 814 01:00:25,482 --> 01:00:26,832 Tu non hai idea... 815 01:00:27,273 --> 01:00:29,966 Ti credi di essere uno tosto, ma sei ancora un pivello. 816 01:00:38,079 --> 01:00:39,079 Ehilà. 817 01:00:44,935 --> 01:00:46,270 Pazzesco, eh? 818 01:00:46,466 --> 01:00:49,836 Pare quasi che ci siano passati sopra con una gomma gigante. 819 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 Già. 820 01:00:54,692 --> 01:00:57,353 Però prima i tossici se ne venivano qua... 821 01:00:57,363 --> 01:00:58,984 per farsi qualche dose... 822 01:00:59,176 --> 01:01:01,236 e nessuno che gli rompeva i coglioni. 823 01:01:01,659 --> 01:01:04,645 Gli spacciatori e gli sbirri li lasciavano in santa pace. 824 01:01:08,557 --> 01:01:10,257 Un paradiso, in pratica. 825 01:01:14,693 --> 01:01:16,193 Beh, sì, sai com'è... 826 01:01:16,761 --> 01:01:19,652 non m'aspetto che tu capisca, ma 'sto qua è un brutto mondo. 827 01:01:19,662 --> 01:01:21,797 C'hai la polizia che non ti molla un attimo, 828 01:01:21,807 --> 01:01:23,918 e pure i pusher che ti spaccano le palle. 829 01:01:27,511 --> 01:01:28,779 Grazie, eh. 830 01:01:29,909 --> 01:01:32,159 Cazzo, oh, una moneta da un dollaro. 831 01:01:32,341 --> 01:01:34,097 È da lì che parte tutto. 832 01:01:35,401 --> 01:01:36,401 Su, forza.