1
00:00:08,341 --> 00:00:11,002
- Chi è andato sul posto?
- Massey e Crutchfield.
2
00:00:11,159 --> 00:00:13,877
Norris va all'obitorio
a esaminare i cadaveri.
3
00:00:14,027 --> 00:00:16,163
- E la Scientifica?
- Gli arriva l'ossigeno?
4
00:00:16,173 --> 00:00:19,182
- Sì, sono già arrivati, sono in tre.
- Gli stiamo dando tutto il necessario.
5
00:00:19,192 --> 00:00:20,842
Lì siamo a buon punto.
6
00:00:21,208 --> 00:00:23,461
Ma finora abbiamo solo un testimone.
7
00:00:24,993 --> 00:00:28,589
E io già me lo immagino che cosa dirà.
"Un grosso negro con una grossa pistola."
8
00:00:28,599 --> 00:00:30,839
Le straordinarie avventure di Andy Kraw.
9
00:00:31,176 --> 00:00:34,560
Dall'ufficio del sindaco hanno chiamato due
volte, stanno parecchio in pensiero per lui.
10
00:00:34,570 --> 00:00:36,162
Ma che, veramente?
11
00:00:36,409 --> 00:00:40,143
I finanziamenti per la campagna elettorale
passano da quelle chiappe sedute là sopra.
12
00:00:40,348 --> 00:00:41,948
Allora, cosa sappiamo?
13
00:00:42,074 --> 00:00:45,310
Hanno sparato in due. Uno col fucile,
l'altro con una semiautomatica.
14
00:00:45,320 --> 00:00:49,094
Una delle vittime è una vecchia conoscenza
del Westside con un curriculum bello lungo.
15
00:00:49,629 --> 00:00:53,105
L'altro è un pesce grosso al centro
delle intercettazioni di Daniels.
16
00:00:53,115 --> 00:00:55,356
Quindi era un agguato
per questioni di droga.
17
00:00:55,366 --> 00:00:58,538
Ma che c'azzecca tutto questo
con un grosso impresario edile?
18
00:00:58,548 --> 00:01:00,806
La seconda vittima è Russell Bell.
19
00:01:01,389 --> 00:01:04,186
Proprietario e socio d'impresa
per la costruzione di questo...
20
00:01:04,384 --> 00:01:06,602
e di altri palazzi in centro.
21
00:01:07,353 --> 00:01:09,485
Aveva le sue belle proprietà.
22
00:01:12,410 --> 00:01:16,568
Mi dica, era al corrente delle accuse per
traffico di droga a carico di Russell Bell?
23
00:01:17,946 --> 00:01:20,697
Ma secondo lei come li
aveva fatti tutti quei soldi?
24
00:01:20,892 --> 00:01:22,369
Non gliel'ho mai chiesto.
25
00:01:22,379 --> 00:01:24,982
E quindi non ha visto in faccia
gli uomini che hanno sparato?
26
00:01:24,992 --> 00:01:27,576
Ve lo ripeto, ne ho visto soltanto uno.
27
00:01:27,904 --> 00:01:29,069
Era nero.
28
00:01:29,505 --> 00:01:30,805
Grande e grosso.
29
00:01:31,819 --> 00:01:34,079
E pure la pistola che
aveva era bella grossa.
30
00:01:35,010 --> 00:01:36,584
Scrivi GNGP.
31
00:01:42,517 --> 00:01:44,702
"Un grosso negro con
una grossa pistola."
32
00:02:05,538 --> 00:02:07,243
Sopra ce ne stanno due identici.
33
00:02:08,029 --> 00:02:09,029
Ah, sì?
34
00:02:12,651 --> 00:02:15,108
Dite alla balistica di fare
subito un confronto...
35
00:02:15,274 --> 00:02:18,307
con tutti gli omicidi per motivi
di droga degli ultimi sei mesi.
36
00:03:28,809 --> 00:03:30,348
L'avevo beccato, Bunk.
37
00:03:32,207 --> 00:03:34,207
L'avevo intercettato, era mio.
38
00:03:36,899 --> 00:03:39,428
E manco è arrivato a
saperlo, 'sto stronzo.
39
00:03:49,509 --> 00:03:52,670
The Wire Stagione 3
Episodio 12 "Mission Accomplished"
40
00:05:16,867 --> 00:05:20,392
"Pure per quella stronzata noi
combattiamo." - Slim Charles
41
00:05:22,587 --> 00:05:24,484
Una palestra di pugilato, sì.
42
00:05:25,128 --> 00:05:27,011
Beh, a te è sempre piaciuta.
43
00:05:27,021 --> 00:05:29,940
Io invece non la sopportavo.
Neanche riuscivo a guardarla.
44
00:05:29,950 --> 00:05:31,634
Sì, me lo ricordo.
45
00:05:31,644 --> 00:05:33,430
Embè, che mi dici, tutto bene?
46
00:05:34,825 --> 00:05:36,725
Ogni giorno ha le sue sfide.
47
00:05:37,092 --> 00:05:39,415
No, perché pensavo che magari...
48
00:05:45,920 --> 00:05:47,560
Sono fiera di te, Dennis.
49
00:05:47,944 --> 00:05:49,152
Stammi bene.
50
00:06:02,219 --> 00:06:04,103
Chiudi 'sta cazzo di porta.
51
00:06:17,303 --> 00:06:20,562
Oh, 'sti cazzi, a questi
mò gli apriamo il culo.
52
00:06:20,572 --> 00:06:22,345
Non vedi che ci stanno puntando?
53
00:06:22,355 --> 00:06:24,160
Ma cazzo, ma ti rendi conto?
54
00:06:25,316 --> 00:06:27,495
Col cazzo che succedeva se c'era...
55
00:06:29,123 --> 00:06:30,391
Yo, Slim, amico mio.
56
00:06:30,401 --> 00:06:33,193
Basta una parola, cazzo.
Basta solo una parola!
57
00:06:38,491 --> 00:06:39,991
Mò si fa sul serio.
58
00:06:47,377 --> 00:06:48,527
Com'è, capo?
59
00:06:56,236 --> 00:06:57,236
Stai bene?
60
00:06:58,232 --> 00:07:01,027
Mò gliela facciamo pagare a 'sto
bastardo, sicuro come la morte.
61
00:07:01,037 --> 00:07:02,578
A chi la vuoi far pagare?
62
00:07:02,588 --> 00:07:03,915
A Marlo, capo.
63
00:07:03,925 --> 00:07:05,296
Finirà bello steso.
64
00:07:05,306 --> 00:07:07,709
Marlo, dici. Ma Marlo non
c'entra proprio un cazzo.
65
00:07:07,719 --> 00:07:09,682
Marlo non lo poteva mai fottere così.
66
00:07:09,692 --> 00:07:11,753
String è morto per altri motivi.
67
00:07:13,873 --> 00:07:16,735
- Oh, ma che stai a di'?
- È morto per altri motivi.
68
00:07:18,937 --> 00:07:21,297
Ho cercato una soluzione,
ma non l'ho trovata.
69
00:07:21,450 --> 00:07:24,467
E solo mò capisco quanto
cazzo c'aveva ragione String.
70
00:07:25,019 --> 00:07:28,016
Ma ragione da vendere.
Fanculo a Marlo...
71
00:07:28,276 --> 00:07:30,387
e fanculo a 'sta guerra del cazzo.
72
00:07:30,397 --> 00:07:33,342
Tutto 'sto bordello per
due o tre zone di merda.
73
00:07:34,994 --> 00:07:37,842
A 'sto punto non c'entra
più chi ha fatto cosa a chi.
74
00:07:37,852 --> 00:07:41,416
Intanto siamo entrati in guerra
e mò indietro non si torna.
75
00:07:41,799 --> 00:07:43,304
Cazzo, parliamoci chiaro.
76
00:07:43,314 --> 00:07:44,899
La guerra è così, no?
77
00:07:45,392 --> 00:07:47,002
Quando ci sei dentro...
78
00:07:47,177 --> 00:07:48,355
ci sei dentro!
79
00:07:50,598 --> 00:07:53,998
E se è tutta 'na stronzata, pure per
quella stronzata noi combattiamo.
80
00:07:54,008 --> 00:07:55,877
Ma sempre dobbiamo combattere!
81
00:08:01,875 --> 00:08:03,675
Gliel'ho trovato in tasca.
82
00:08:07,732 --> 00:08:09,379
Non ho idea di cosa sia.
83
00:08:10,303 --> 00:08:12,237
È la SIM di un telefono cellulare.
84
00:08:12,247 --> 00:08:13,247
Ma dai.
85
00:08:14,127 --> 00:08:15,729
Cos'altro aveva addosso?
86
00:08:15,739 --> 00:08:17,177
200 dollari in contanti,
87
00:08:17,187 --> 00:08:18,960
un mazzo di chiavi e la patente.
88
00:08:18,970 --> 00:08:20,845
Con l'indirizzo di President Street?
89
00:08:21,547 --> 00:08:24,643
Ho chiesto a Landsman di tirare
fuori un mandato di perquisizione.
90
00:08:26,683 --> 00:08:28,694
Mettiamo un attimo da parte la politica.
91
00:08:29,161 --> 00:08:30,644
E se avesse ragione lui?
92
00:08:31,011 --> 00:08:32,334
A legalizzare le droghe?
93
00:08:32,344 --> 00:08:36,268
Nel suo distretto i reati sono diminuiti
e agli abitanti della zona va bene così.
94
00:08:36,278 --> 00:08:38,717
Ma se tu non esistessi,
cosa succederebbe?
95
00:08:39,005 --> 00:08:41,897
Se non ci fosse Tommy
Carcetti, cosa farebbero?
96
00:08:41,907 --> 00:08:44,137
Il sindaco e Burrell
smantelleranno tutto.
97
00:08:44,411 --> 00:08:47,009
Il sindaco ora cerca solo
un modo per poter dire
98
00:08:47,019 --> 00:08:49,813
che era tutta una strategia della
polizia se mai si venisse a sapere.
99
00:08:49,823 --> 00:08:50,973
Altrimenti...
100
00:08:51,402 --> 00:08:53,172
l'avrebbe già fatto da un po'.
101
00:08:53,333 --> 00:08:54,539
È plausibile.
102
00:08:54,851 --> 00:08:56,223
Ma comunque la si veda...
103
00:08:56,233 --> 00:08:58,854
l'esperimento di Colvin
ormai è morto e sepolto.
104
00:09:00,010 --> 00:09:01,429
Sveglia, Tommy.
105
00:09:01,863 --> 00:09:05,616
Ti hanno servito una mano vincente e tu
ti comporti come uno che non sa giocare.
106
00:09:08,865 --> 00:09:12,461
Signor sindaco, il mio ufficio non può
accettare di definirla "legalizzazione".
107
00:09:12,471 --> 00:09:14,255
Chiaro. Chi mai lo farebbe?
108
00:09:14,265 --> 00:09:18,146
Ma "riduzione del danno" può funzionare,
se dimostriamo che i reati sono diminuiti.
109
00:09:18,604 --> 00:09:19,903
Riduzione del danno.
110
00:09:20,068 --> 00:09:21,366
Niente male davvero.
111
00:09:21,868 --> 00:09:24,167
Steven, proviamo
a far passare l'idea
112
00:09:24,177 --> 00:09:27,195
che abbiamo ridotto il numero
di arresti di piccoli spacciatori,
113
00:09:27,205 --> 00:09:31,234
impiegando maggiori risorse per
perseguire trafficanti di alto livello.
114
00:09:31,244 --> 00:09:32,300
Come la vedi?
115
00:09:32,310 --> 00:09:35,159
Se riuscissi a fornirne le prove,
forse sarebbe anche fattibile.
116
00:09:35,169 --> 00:09:38,830
Ma ormai stiamo sempre ad arrestare gente
per spaccio, indagini così non ne facciamo.
117
00:09:38,860 --> 00:09:42,362
Oppure diciamo che nelle zone franche
i grossi trafficanti non potevano entrare,
118
00:09:42,372 --> 00:09:43,958
che tutti i peggiori...
119
00:09:45,547 --> 00:09:48,714
Che ai criminali peggiori non
abbiamo mai fatto sconti, no?
120
00:09:48,724 --> 00:09:52,818
Ma cosa sarebbe, una specie di criterio di
ammissione per le zone? In base a cosa?
121
00:09:52,828 --> 00:09:56,599
Non dico che funzioni, era per mettere la
cosa in buona luce agli occhi del pubblico.
122
00:09:56,609 --> 00:09:58,946
Ma insomma, datemi
una mano pure voi!
123
00:09:59,719 --> 00:10:00,771
Bella merda, eh?
124
00:10:00,781 --> 00:10:03,431
Tocca fargli la festa a quel
Marlo, a lui e a tutti i suoi.
125
00:10:03,441 --> 00:10:05,561
Gliela facciamo per bene, mò vedi.
126
00:10:05,571 --> 00:10:06,871
Ok, fammi sapè.
127
00:10:07,664 --> 00:10:09,990
Questo viene fuori
dalle intercettazioni.
128
00:10:10,000 --> 00:10:12,855
Tutti danno la colpa alla
banda di Marlo Stanfield.
129
00:10:12,865 --> 00:10:15,748
Quindi la guerra potrà solo che
peggiorare, poco ma sicuro.
130
00:10:16,380 --> 00:10:17,530
Dov'è Jimmy?
131
00:10:17,648 --> 00:10:21,051
Lui e Bunk Moreland sono andati a
mettere sottosopra casa di Stringer.
132
00:10:21,189 --> 00:10:22,427
Come l'ha presa?
133
00:10:23,566 --> 00:10:25,543
Come se Stringer fosse parente suo.
134
00:10:26,984 --> 00:10:28,447
- Sì?
- Bellicapelli.
135
00:10:28,984 --> 00:10:31,488
- Devo dirti una cosa.
- Che c'è, Maggiore?
136
00:10:31,829 --> 00:10:35,610
Ho informazioni che vi possono interessare.
Vieni a Mount Vernon Square tra un'ora.
137
00:10:35,620 --> 00:10:36,620
Ci sarò.
138
00:11:02,441 --> 00:11:04,486
Ma sicuro che è casa di Stringer?
139
00:11:06,433 --> 00:11:07,433
Eh, sì.
140
00:11:34,820 --> 00:11:37,230
Ma a chi minchia è
che davo la caccia?
141
00:11:38,191 --> 00:11:40,922
La ricchezza delle nazioni
Adam Smith
142
00:12:04,007 --> 00:12:05,947
Quel che è fatto, è fatto.
143
00:12:18,275 --> 00:12:20,516
Gangster che gli piace
buttarselo al culo...
144
00:12:20,670 --> 00:12:22,190
Ma fammi il piacere.
145
00:12:33,000 --> 00:12:35,272
Ho tenuto duro finché ho potuto.
146
00:12:39,750 --> 00:12:40,900
Andiamo, dai.
147
00:12:42,929 --> 00:12:43,929
Andiamo.
148
00:13:02,567 --> 00:13:04,067
La città è la tua.
149
00:13:05,068 --> 00:13:07,493
Saprai tu come fare a
sbarazzartene per bene.
150
00:13:18,401 --> 00:13:20,158
C'hai il giorno libero, capo?
151
00:13:20,168 --> 00:13:21,929
Ce li ho tutti liberi, ormai.
152
00:13:22,205 --> 00:13:25,205
Al COMSTAT ho svelato a tutti
il mio piccolo esperimento.
153
00:13:25,687 --> 00:13:27,924
E i tuoi capi sono usciti di testa, eh?
154
00:13:28,496 --> 00:13:30,552
Comunque, ti ho chiamato per questo.
155
00:13:31,294 --> 00:13:34,365
A 'sto indirizzo ci trovi il tuo amico
Barksdale con un gran bell'arsenale.
156
00:13:34,375 --> 00:13:37,802
Secondo le mie fonti sta sempre
lì circondato dai suoi uomini.
157
00:13:37,812 --> 00:13:40,585
Semiautomatiche, fucili
a canne mozze, MAC-11...
158
00:13:40,878 --> 00:13:43,609
Se fate una bella irruzione
ci trovate un botto di roba.
159
00:13:44,129 --> 00:13:46,586
- È una soffiata da paura.
- Eh, fa' un po' te.
160
00:13:47,742 --> 00:13:51,964
E forse sarà pure l'ultima cosa che avrò
fatto nella mia lunga e onorata carriera.
161
00:13:52,541 --> 00:13:54,222
Ci sentiamo, Bellicapelli.
162
00:14:01,536 --> 00:14:02,558
Qual è Ali?
163
00:14:04,160 --> 00:14:06,026
Quello coi pantaloncini bianchi.
164
00:14:06,292 --> 00:14:08,151
- Ma era un pischello.
- Hai detto bene.
165
00:14:08,161 --> 00:14:09,945
Questo è il match con Patterson!
166
00:14:09,955 --> 00:14:11,185
Un classico.
167
00:14:11,195 --> 00:14:13,041
'Sto Patterson è una schiappa.
168
00:14:13,365 --> 00:14:14,951
Ali gli sta a fa' il culo.
169
00:14:15,253 --> 00:14:17,049
Era un campione pure lui.
170
00:14:17,059 --> 00:14:21,498
Senti, se uno resta in piedi alla fine di un
round, non puoi dire che è una schiappa.
171
00:14:21,508 --> 00:14:23,063
È una regola, capì?
172
00:14:29,118 --> 00:14:31,098
A casa di Stringer
questo abbiamo trovato.
173
00:14:31,108 --> 00:14:34,803
Roba della B and B, documenti
del college, scartoffie dei terreni.
174
00:14:34,813 --> 00:14:37,610
Non c'era manco la linea
telefonica, soltanto queste.
175
00:14:37,842 --> 00:14:39,282
Schede SIM di telefonini.
176
00:14:39,292 --> 00:14:40,477
Un centinaio.
177
00:14:40,841 --> 00:14:43,514
Ecco perché i telefoni di
Bernard non li usava mai.
178
00:14:43,805 --> 00:14:47,226
Stringer aveva sempre lo stesso telefono,
per cambiare numero cambiava la scheda.
179
00:14:47,236 --> 00:14:49,788
Stesso discorso per Shamrock
nel telefono con cui sentiva Bell.
180
00:14:49,798 --> 00:14:51,549
Altroché se era prudente.
181
00:14:52,623 --> 00:14:53,865
Non del tutto.
182
00:14:54,070 --> 00:14:55,367
Date un'occhiata qua.
183
00:14:55,377 --> 00:14:56,868
Tutte di marche diverse.
184
00:14:58,624 --> 00:14:59,624
Grazie.
185
00:15:04,294 --> 00:15:06,598
Prima che lo mandassero al Creatore...
186
00:15:07,176 --> 00:15:10,909
Stringer si è ingegnato per far sbattere
dentro il suo caro amico Avon Barksdale.
187
00:15:11,716 --> 00:15:13,608
È qui che si rintana Barksdale.
188
00:15:14,943 --> 00:15:16,593
E tu come l'hai saputo?
189
00:15:20,719 --> 00:15:21,719
Colvin.
190
00:15:22,984 --> 00:15:24,836
La telefonata al Distretto Ovest.
191
00:15:25,089 --> 00:15:26,242
Dov'è Daniels?
192
00:15:26,377 --> 00:15:28,203
È impegnato con un'altra cosa.
193
00:15:28,399 --> 00:15:29,595
È per sua moglie.
194
00:15:29,605 --> 00:15:31,027
Dovresti avvisarlo.
195
00:15:33,012 --> 00:15:35,743
Per rifarci dopo la batosta di
Stringer ci vuole ben altro.
196
00:15:36,547 --> 00:15:38,076
Per ora questo basterà.
197
00:15:40,240 --> 00:15:45,278
I quartieri e i residenti di questo distretto
sono tra i più poveri nella nostra città.
198
00:15:45,288 --> 00:15:49,804
E sono questi che hanno più bisogno
di essere ben rappresentati in comune.
199
00:15:50,388 --> 00:15:51,965
Le cose devono cambiare.
200
00:15:52,438 --> 00:15:55,399
E credo davvero di poter
essere io a cambiarle...
201
00:15:55,587 --> 00:15:59,343
e a far sentire forte e chiara la
voce dell'Undicesimo Distretto.
202
00:15:59,517 --> 00:16:01,727
Sarebbe per me un vero onore...
203
00:16:01,874 --> 00:16:04,845
Ce la vedo bene la moglie del
tenente come candidata, no?
204
00:16:06,484 --> 00:16:10,495
Come avete sentito, la consigliera
di Baltimora Ovest, Eunetta Perkins...
205
00:16:10,742 --> 00:16:14,741
sarà molto impegnata con le primarie
democratiche del prossimo settembre.
206
00:16:15,610 --> 00:16:16,719
Stringer Bell?
207
00:16:17,268 --> 00:16:18,468
Porca puttana.
208
00:16:19,219 --> 00:16:20,675
Ma chi è che l'ha seccato?
209
00:16:20,685 --> 00:16:22,785
Cioè, se non siete stati voi...
210
00:16:22,989 --> 00:16:25,260
Che poi lo sai che Avon
darà la colpa a voi, no?
211
00:16:25,270 --> 00:16:27,274
E 'sti gran cazzi se
mò se la piglia con me.
212
00:16:27,284 --> 00:16:28,958
Mi rimbalza, 'sta cosa.
213
00:16:28,968 --> 00:16:32,129
Anzi, più che essere un problema
quasi quasi ci torna pure buono.
214
00:16:33,110 --> 00:16:34,110
Già...
215
00:16:39,861 --> 00:16:43,025
Dice che Colvin sta nella
merda fino al collo coi capi.
216
00:16:43,373 --> 00:16:44,973
E per come gira qui...
217
00:16:46,947 --> 00:16:48,665
non sarà manco l'unico.
218
00:16:50,095 --> 00:16:52,589
Se succede qualcosa,
contattatemi via radio.
219
00:16:54,197 --> 00:16:55,306
Oh, amico mio.
220
00:16:55,529 --> 00:16:58,768
Che, ce li hai 5 dollari?
5 dollari per l'autobus.
221
00:16:58,778 --> 00:17:00,299
Ma mi pigli per scemo?
222
00:17:00,309 --> 00:17:01,648
Oh, te lo giuro.
223
00:17:01,658 --> 00:17:04,108
Conciato così, con tutta
'sta droga che gira qua,
224
00:17:04,118 --> 00:17:07,227
ma ti pare che quei soldi
te li spendi per l'autobus?
225
00:17:08,604 --> 00:17:11,543
Cazzo, se la botta
ce l'ho già pronta...
226
00:17:13,698 --> 00:17:15,858
La Bomba Atomica!
C'ho la Bomba Atomica!
227
00:18:04,086 --> 00:18:05,638
Oh, è tutta la sera...
228
00:18:05,985 --> 00:18:08,383
che bevi come un frocetto.
229
00:18:10,712 --> 00:18:12,568
Cazzo, ma non ti vergogni?
230
00:18:18,563 --> 00:18:20,635
Cartucce a pallettoni calibro 12.
231
00:18:23,079 --> 00:18:26,154
Roba del genere non la vedevo più
da quel doppio omicidio a Pimlico.
232
00:18:26,164 --> 00:18:27,164
E io...
233
00:18:27,513 --> 00:18:31,102
lo so che quel gran figlio di una
mignotta c'era dentro fino al collo.
234
00:18:31,891 --> 00:18:35,307
E se non sbaglio, l'amico tuo non è
che vedesse troppo di buon occhio...
235
00:18:35,549 --> 00:18:36,878
quelli di Barksdale.
236
00:18:36,888 --> 00:18:39,992
Un'esecuzione in piena regola
non è proprio da Omar Little.
237
00:18:40,887 --> 00:18:44,725
Inoltre, dalle intercettazioni pare siano
stati quelli di Marlo a far fuori Stringer.
238
00:18:44,879 --> 00:18:46,373
Marlo Stanfield?
239
00:18:46,383 --> 00:18:47,797
L'erede al trono.
240
00:18:48,150 --> 00:18:50,531
'Sta città oramai è
un gran puttanaio.
241
00:18:52,218 --> 00:18:55,226
Per fine anno vedrai che
arriveremo a 300 omicidi.
242
00:18:55,640 --> 00:18:57,471
Siamo messi di merda.
243
00:19:02,330 --> 00:19:03,430
Ehi, Cheryl.
244
00:19:04,893 --> 00:19:05,893
No?
245
00:19:05,983 --> 00:19:08,668
Mi sa che è andata a
prelevare un detenuto.
246
00:19:08,815 --> 00:19:11,206
Sì, ci ho parlato una
decina di minuti fa.
247
00:19:11,216 --> 00:19:14,185
No, è vero, ma lì devi lasciare
tutto quello che c'hai addosso.
248
00:19:14,541 --> 00:19:17,069
Cellulare, soldi, la pistola.
249
00:19:18,158 --> 00:19:20,448
Il tempo che vede il
messaggio e ti chiama.
250
00:19:21,228 --> 00:19:22,328
Ma figurati.
251
00:19:23,976 --> 00:19:25,676
Ne voglio ancora, Jimmy.
252
00:19:41,516 --> 00:19:42,516
Ancora!
253
00:19:44,318 --> 00:19:45,784
E che stracazzo...
254
00:19:46,245 --> 00:19:47,645
Sono stanco, Bunk.
255
00:19:58,285 --> 00:19:59,347
Andiamo.
256
00:20:01,952 --> 00:20:04,045
So che c'è stata una
riunione della Vanguard.
257
00:20:04,055 --> 00:20:06,674
Hanno chiesto di sottoporre il
caso a una commissione civile.
258
00:20:06,684 --> 00:20:08,358
Non è stato un voto unanime...
259
00:20:08,368 --> 00:20:10,928
e c'è stato anche qualcuno
che ha preso le tue difese.
260
00:20:10,938 --> 00:20:12,340
Pure questo sapevo.
261
00:20:13,324 --> 00:20:18,063
Quindi, ricapitolando, 6 agenti neri su 10
pensano che io sia uno stronzo razzista.
262
00:20:18,317 --> 00:20:19,797
Però vedila così...
263
00:20:20,491 --> 00:20:23,268
4 su 10 pensano che tu
sia solo uno stronzo.
264
00:20:26,799 --> 00:20:29,054
È un'accusa per un
reato amministrativo.
265
00:20:29,352 --> 00:20:32,210
Hai tutte le carte in regola
per difenderti e spuntarla.
266
00:20:32,220 --> 00:20:35,926
Mancata identificazione
come agente di polizia.
267
00:20:37,564 --> 00:20:40,968
Che è poi quello che mi succede
da quando faccio questo mestiere.
268
00:20:43,540 --> 00:20:46,456
Forse non avrei proprio mai
dovuto fare il poliziotto.
269
00:20:47,893 --> 00:20:49,293
Anzi, senza forse.
270
00:20:50,998 --> 00:20:52,922
E che dovevi fare, allora?
271
00:21:00,712 --> 00:21:02,844
Ce lo manda l'informatore
del maggiore Colvin?
272
00:21:02,854 --> 00:21:04,504
Conferme ne abbiamo?
273
00:21:04,741 --> 00:21:08,138
La fonte sapeva che Barksdale aveva un
condominio sul lungomare intestato a lui.
274
00:21:08,148 --> 00:21:09,890
Ci ha detto dove trovare lo stabile
275
00:21:09,900 --> 00:21:12,519
e ci ha dato informazioni
dettagliate sulla proprietà.
276
00:21:12,529 --> 00:21:15,316
Ok, ma qui siamo ancora
nell'ambito della legalità.
277
00:21:15,665 --> 00:21:18,688
Non ha fatto parola di
eventuali attività illegali?
278
00:21:19,158 --> 00:21:20,550
Scusate il ritardo.
279
00:21:20,721 --> 00:21:22,260
Sono passato a trovare un amico.
280
00:21:22,270 --> 00:21:25,620
La fonte sapeva che un mese fa hanno
sparato a Barksdale ferendolo alla spalla.
281
00:21:25,630 --> 00:21:28,786
- È stato al pronto soccorso?
- No, non ci sono referti ospedalieri.
282
00:21:29,408 --> 00:21:30,576
Non basta ancora.
283
00:21:30,586 --> 00:21:33,804
O Colvin parla di nuovo con l'informatore
o sorvegliamo quest'indirizzo per un po'
284
00:21:33,814 --> 00:21:36,546
- e vediamo cosa si muove.
- Ma a 'sto punto vaffanculo.
285
00:21:36,848 --> 00:21:38,914
Scriviamo il nome della
fonte nella richiesta.
286
00:21:38,924 --> 00:21:41,514
- Questo lo decide Colvin.
- Era Stringer Bell.
287
00:21:43,928 --> 00:21:46,255
Lester l'ha capito dai
registri delle chiamate.
288
00:21:46,579 --> 00:21:48,519
Bell che infama Barksdale?
289
00:21:49,134 --> 00:21:51,637
- Ma ne sei proprio sicuro?
- Forse c'è rimasto per questo.
290
00:21:51,647 --> 00:21:53,428
Che dicono al telefono?
291
00:21:53,438 --> 00:21:56,087
Tutti quanti a dire che sono
stati quelli di Marlo, ma...
292
00:21:56,097 --> 00:21:58,342
- sono solo chiacchiere.
- Con Bell fuori dai giochi,
293
00:21:58,352 --> 00:22:01,438
a Barksdale toccherà farsi un giro nei
quartieri per vedere come vanno le cose,
294
00:22:01,448 --> 00:22:05,315
e può pure essere che faccia uno squillo a
uno dei telefoni che teniamo sotto controllo.
295
00:22:05,325 --> 00:22:08,928
Oh, poi magari è prudente come
Stringer, e allora niente da fare.
296
00:22:08,938 --> 00:22:11,508
Per me Barksdale manco ci
si avvicina a un cellulare.
297
00:22:11,868 --> 00:22:14,272
Forse l'unica è andare a prenderlo lì.
298
00:22:15,187 --> 00:22:16,187
Va bene.
299
00:22:17,102 --> 00:22:21,217
Intercettiamo i telefoni ancora per questa
mandata, sperando di beccare Barksdale.
300
00:22:21,610 --> 00:22:25,264
Ma intanto ci facciamo dare un mandato
per il rifugio e ci appostiamo anche lì.
301
00:22:34,965 --> 00:22:37,204
Oh, grazie che m'hai
parato il culo stanotte.
302
00:22:39,779 --> 00:22:41,954
INDAGINE INTERROTTA CAUSA DECESSO
303
00:22:42,106 --> 00:22:44,117
Sono Greggs, Squadra Speciale.
304
00:22:44,312 --> 00:22:45,691
Chi è il capoturno?
305
00:23:10,942 --> 00:23:12,580
Oh, c'ho le teste blu!
306
00:23:12,880 --> 00:23:15,355
Teste blu! Venitevele a pigliare.
307
00:23:16,926 --> 00:23:18,860
Oh, Signore benedetto...
308
00:23:34,022 --> 00:23:36,450
- Pullula di giornalisti.
- Va bene, ho capito.
309
00:23:38,370 --> 00:23:40,165
Era l'elicottero di ricognizione.
310
00:23:40,175 --> 00:23:42,730
Le telecamere hanno trovato la
nostra bella montagna di merda.
311
00:23:42,740 --> 00:23:45,733
Oh, era ora. Ce ne ha messo di
tempo 'sto stronzo di consigliere.
312
00:23:47,984 --> 00:23:49,669
Tutti a criticare, oh.
313
00:23:50,180 --> 00:23:52,807
Se qua va a finire male,
in che settore ti butti?
314
00:23:55,606 --> 00:23:57,483
Siamo qui a Baltimora Ovest...
315
00:24:00,599 --> 00:24:03,289
Da più di un mese, la polizia del
Distretto Ovest di Baltimora...
316
00:24:03,319 --> 00:24:06,074
Questa zona di Baltimora
Ovest è anche nota come...
317
00:24:09,212 --> 00:24:11,109
Teste verdi, tele di ragno!
318
00:24:11,369 --> 00:24:13,399
È un vero e proprio scandalo.
319
00:24:13,756 --> 00:24:17,261
Una cosa che non mi sarei mai aspettato
da una giunta degna di questo nome.
320
00:24:17,472 --> 00:24:20,092
Un motivo in più perché in
città ci sia un cambio al vertice.
321
00:24:20,102 --> 00:24:22,637
Il sindaco ne era al corrente?
E il commissario di polizia?
322
00:24:22,647 --> 00:24:24,755
Dovreste chiederlo a loro.
323
00:24:24,765 --> 00:24:28,400
Sui temi della criminalità e della sicurezza
la giunta Royce ha fallito su tutta la linea.
324
00:24:28,410 --> 00:24:31,414
- Si candida comunque tra un mese?
- Volevo aspettare ancora un po', ma...
325
00:24:31,424 --> 00:24:35,603
ma di fronte a uno spettacolo simile,
mi vedo costretto a stringere i tempi.
326
00:24:35,727 --> 00:24:38,127
Quel che è certo è che
da ormai più di un mese
327
00:24:38,157 --> 00:24:42,028
il Dipartimento di Polizia ha autorizzato lo
spaccio di droga in alcune zone del distretto
328
00:24:42,038 --> 00:24:43,750
senza informarne il consiglio.
329
00:24:43,760 --> 00:24:45,184
Coglione che non sono altro.
330
00:24:45,194 --> 00:24:48,378
Potevo pubblicare un articolo in
anteprima la settimana scorsa.
331
00:24:49,082 --> 00:24:51,276
Da settimane, la polizia
rimane impassibile a...
332
00:24:51,286 --> 00:24:53,604
Ma che cazzo avevo per la testa?
333
00:24:54,868 --> 00:24:57,664
... approvando a tutti gli effetti
scambi di droga alla luce del sole.
334
00:24:57,674 --> 00:24:59,463
- Lasciateci soli.
- Ignorati dagli agenti
335
00:24:59,473 --> 00:25:01,192
nelle cosiddette "zone franche",
336
00:25:01,202 --> 00:25:04,103
gli spacciatori si adoperavano nei
loro traffici come se nulla fosse.
337
00:25:04,113 --> 00:25:06,124
Signor sindaco, c'è qui
il commissario Burrell.
338
00:25:06,134 --> 00:25:08,825
Dica al commissario che
il sindaco arriva subito.
339
00:25:08,835 --> 00:25:12,055
... il tutto tra decine di bambini
che correvano da soli per strada.
340
00:25:12,065 --> 00:25:15,298
Gli abitanti della zona che ha
preso il nome di Hamsterdam...
341
00:25:15,591 --> 00:25:17,635
non hanno voluto
rilasciare commenti.
342
00:25:17,645 --> 00:25:19,772
Ma Channel 5 ha appreso
che la polizia era...
343
00:25:22,155 --> 00:25:23,871
- Sì?
- Novità?
344
00:25:24,118 --> 00:25:27,576
Sono entrate e uscite due o tre persone,
ma Barksdale ancora non s'è mai visto.
345
00:25:27,586 --> 00:25:29,782
- Anche qui tutto tranquillo.
- Ok.
346
00:25:30,504 --> 00:25:31,925
Diamo un'occhiata sul retro.
347
00:25:32,154 --> 00:25:35,126
Il nostro amico Carcetti ci andrà
giù pesante con questa cosa.
348
00:25:35,651 --> 00:25:38,718
E per come si sta mettendo,
Gray farà anche di più.
349
00:25:38,924 --> 00:25:42,449
Tony Gray pensa di prendersi il
mio posto grazie a 'sta stronzata.
350
00:25:42,661 --> 00:25:46,063
Ervin, ti dobbiamo scaricare.
Qua la colpa te la pigli tutta tu.
351
00:25:49,002 --> 00:25:50,360
Non è detto.
352
00:25:50,577 --> 00:25:54,220
Perché posso dire che ci avete fatto
molte pressioni per far calare i reati
353
00:25:54,230 --> 00:25:56,719
e chiesto di falsificare le
statistiche per ogni distretto.
354
00:25:56,729 --> 00:25:57,849
Ma quando mai?
355
00:25:57,859 --> 00:26:01,006
Potrei dire che Colvin non ha
retto tutta questa pressione,
356
00:26:01,016 --> 00:26:02,900
e che io sono venuto
da voi settimane fa...
357
00:26:02,910 --> 00:26:04,332
- Giorni.
- Settimane.
358
00:26:04,342 --> 00:26:08,803
Vi ho spiegato cosa aveva fatto dicendovi
che avevamo la situazione sotto controllo,
359
00:26:08,813 --> 00:26:12,157
che Colvin sarebbe stato allontanato
e che avremmo messo fine a tutto.
360
00:26:12,167 --> 00:26:13,948
'Sto bugiardo di merda...
361
00:26:13,958 --> 00:26:17,290
Ma quando lei è venuto a sapere del
calo dei reati nel distretto di Colvin...
362
00:26:17,300 --> 00:26:19,098
mi ha cacciato in malo modo.
363
00:26:19,341 --> 00:26:21,398
Ha chiamato 'sta massa
di sinistroidi del cazzo
364
00:26:21,408 --> 00:26:24,384
e ha perfino cullato l'idea di
mandare avanti 'sta puttanata...
365
00:26:24,788 --> 00:26:27,731
mentre l'errore di Colvin si
faceva sempre più grave.
366
00:26:27,741 --> 00:26:30,598
Avevo le mani legate, signor sindaco.
367
00:26:30,888 --> 00:26:33,519
Il mio dipartimento non
aveva spazio di manovra.
368
00:26:34,184 --> 00:26:37,476
Quegli stramaledetti politici mi
han messo i bastoni tra le ruote.
369
00:26:38,030 --> 00:26:39,030
Oppure...
370
00:26:43,416 --> 00:26:47,350
me ne vado da qui ben disposto
a non dire niente di tutto ciò.
371
00:26:47,779 --> 00:26:50,841
Incolperò quel matto di Bunny
Colvin, per quanto possibile.
372
00:26:51,148 --> 00:26:53,616
E le farò da parafulmine.
373
00:26:53,727 --> 00:26:56,697
Se mai Carcetti o Gray
dovessero convocarmi...
374
00:26:57,098 --> 00:26:59,217
sarò la barriera che li separa...
375
00:26:59,956 --> 00:27:01,015
da lei.
376
00:27:01,414 --> 00:27:02,714
Ma in tal caso...
377
00:27:03,680 --> 00:27:07,255
resterò il suo commissario per
tutta la durata del suo mandato.
378
00:27:17,877 --> 00:27:19,817
Unità 1 a unità 2.
379
00:27:20,311 --> 00:27:21,782
Unità 2 in attesa.
380
00:27:22,301 --> 00:27:23,601
Siamo a cavallo.
381
00:27:26,022 --> 00:27:29,437
Settore 3, qui è l'Unità 2. Avete il via
libera per gli Appartamenti Winchester.
382
00:27:29,447 --> 00:27:31,062
Ricevuto. Procediamo.
383
00:27:31,446 --> 00:27:34,877
Settore 2, qui è l'Unità 2. Avete il
via libera per la fabbrica Koppers.
384
00:27:34,887 --> 00:27:35,887
Ricevuto.
385
00:27:39,162 --> 00:27:40,862
Non fate prigionieri.
386
00:28:02,323 --> 00:28:03,923
Cazzo, oh, finalmente!
387
00:28:14,612 --> 00:28:15,612
Yo, senti.
388
00:28:15,806 --> 00:28:18,028
Se non mandano altra
roba restiamo a secco.
389
00:28:18,038 --> 00:28:19,476
Tuckie 'ndo sta?
390
00:28:19,486 --> 00:28:20,486
Boh.
391
00:28:24,974 --> 00:28:27,065
- Yo, 'ndo sta Tuckie?
- È smammato.
392
00:28:27,075 --> 00:28:29,535
- Eh?
- Dice che stanno a venì gli sbirri.
393
00:28:34,562 --> 00:28:36,461
- Sbirri!
- Arrivano, scappiamo!
394
00:28:36,740 --> 00:28:38,099
Via, via, via!
395
00:28:41,743 --> 00:28:42,783
Muovetevi!
396
00:28:42,793 --> 00:28:44,143
Mani bene in vista!
397
00:28:47,537 --> 00:28:49,407
Oh, non stavo a fa' niente...
398
00:28:52,475 --> 00:28:54,341
Tu con la felpa bianca, fermo!
399
00:28:55,467 --> 00:28:57,114
E lasciami sta', stronzo!
400
00:28:57,344 --> 00:28:58,344
Fermo!
401
00:28:58,637 --> 00:28:59,637
Fermo!
402
00:29:02,723 --> 00:29:03,723
Fermo là!
403
00:29:04,929 --> 00:29:06,678
Statti qua e non ti muovere!
404
00:29:07,256 --> 00:29:08,256
In piedi!
405
00:29:12,649 --> 00:29:14,097
Fermo! Non ti muovere!
406
00:29:14,628 --> 00:29:16,628
Oh, ma qua lo potevamo fare...
407
00:29:21,129 --> 00:29:24,427
Fermo! Non ti muovere!
Fermo là e non ti muovere!
408
00:29:25,914 --> 00:29:28,311
Bene così, squadra
rossa. Ottimo lavoro.
409
00:29:28,565 --> 00:29:30,789
Vi meritate tutti una
bella cassa di birra.
410
00:29:50,508 --> 00:29:52,812
'Sta mezza checca
di Stringer Bell...
411
00:29:53,025 --> 00:29:55,439
s'è messo a implorare
Chris, lo dovevate vedè!
412
00:29:55,600 --> 00:29:56,752
Cioè, capì?
413
00:29:56,762 --> 00:30:00,208
S'è messo a cercà in tasca, diceva
che ci voleva da' na barca di soldi...
414
00:30:00,218 --> 00:30:02,212
Perché non voleva schiattà.
415
00:30:02,222 --> 00:30:05,380
E poi Chris gli ha detto in faccia:
"Oh, 'a stronzo, tu mò schiatti!"
416
00:30:05,390 --> 00:30:09,215
E poi cazzo, oh, quello s'è messo in
ginocchio come il ricchione che era.
417
00:30:09,225 --> 00:30:13,063
E alla fine s'è messo pure a piangere.
Manco te lo sto a di' quant'era patetico.
418
00:30:15,207 --> 00:30:16,569
Yo, là ci sta Marlo.
419
00:30:17,293 --> 00:30:19,011
Piglia il telefono, muoviti.
420
00:30:26,518 --> 00:30:27,699
L'abbiamo visto.
421
00:30:27,709 --> 00:30:29,211
Al boss? E 'ndo sta?
422
00:30:29,221 --> 00:30:32,714
Lo spilungone dice che dovete prepararvi
a colpire. Stanno al negozio di gomme.
423
00:30:32,724 --> 00:30:33,726
Ok, cià.
424
00:30:36,842 --> 00:30:38,169
Capo, tutto a posto?
425
00:30:39,018 --> 00:30:41,735
- Che vuoi?
- Slim dice che hanno visto a Marlo.
426
00:30:43,390 --> 00:30:46,789
Stanno tutti là a aspettare
che tu gli dici qualcosa.
427
00:30:47,887 --> 00:30:49,187
Vai di là, va'.
428
00:30:50,032 --> 00:30:51,130
Mò vengo.
429
00:31:14,477 --> 00:31:16,310
Che altro dobbiamo fare, Vice?
430
00:31:16,320 --> 00:31:20,141
Il comune vuole le ruspe qua all'alba,
e poi bisogna recintare tutta la zona.
431
00:31:20,493 --> 00:31:23,377
Stessa cosa per gli Appartamenti
Winchester e la fabbrica Koppers.
432
00:31:23,387 --> 00:31:24,530
Agli ordini.
433
00:31:26,392 --> 00:31:30,646
Domani mattina i giornalisti non
avranno più nulla da additare.
434
00:31:31,179 --> 00:31:33,114
Chiedo scusa, Vice Commissario...
435
00:31:33,449 --> 00:31:35,349
abbiamo trovato un cadavere.
436
00:31:45,256 --> 00:31:46,539
Segni di violenza?
437
00:31:46,700 --> 00:31:49,077
Non si riesce a capire,
è pieno di morsi di topi.
438
00:31:49,752 --> 00:31:52,153
Portatelo dal coroner,
usate una camionetta.
439
00:31:52,163 --> 00:31:55,065
Non voglio che 'sti cazzo di
reporter vedano ambulanze.
440
00:31:56,767 --> 00:31:58,106
Ma che cazzo...
441
00:32:09,101 --> 00:32:11,201
È appena arrivato.
Insieme a un altro.
442
00:32:11,917 --> 00:32:13,519
Ricevuto. Resta in attesa.
443
00:32:13,529 --> 00:32:14,779
Quanti ne sono?
444
00:32:16,963 --> 00:32:20,382
Compreso Barksdale, Sydnor ne ha visti
entrare dieci, e non è uscito nessuno.
445
00:32:20,392 --> 00:32:22,354
Quindi saranno almeno in dieci.
446
00:32:26,338 --> 00:32:28,049
23-01 a centrale.
447
00:32:28,601 --> 00:32:30,318
Siamo in ascolto, 23-01.
448
00:32:30,744 --> 00:32:34,488
La squadra di pronto intervento
deve raggiungerci per un'irruzione.
449
00:32:34,711 --> 00:32:38,232
Ci sono più sospetti probabilmente
in possesso di armi automatiche.
450
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Ricevuto.
451
00:32:48,169 --> 00:32:49,769
Si è saputo già, eh?
452
00:32:50,948 --> 00:32:51,948
Merda.
453
00:32:54,187 --> 00:32:57,394
Stamattina Burrell stesso ha
telefonato alla Johns Hopkins.
454
00:33:00,574 --> 00:33:04,513
Ha infangato il tuo nome. La Johns Hopkins
non vuole essere associata a questa cosa.
455
00:33:04,523 --> 00:33:07,692
L'ultima cosa che vuole il provost
di un'importante università di ricerca
456
00:33:07,702 --> 00:33:11,357
è assumere uno che cambia
le regole a suo piacimento.
457
00:33:17,601 --> 00:33:19,430
- Pronto, Colvin.
- Maggiore...
458
00:33:19,440 --> 00:33:21,341
Domani sarà ascoltato per primo.
459
00:33:25,169 --> 00:33:27,080
La riunione del COMSTAT di domani.
460
00:33:32,290 --> 00:33:33,290
Mi tocca.
461
00:33:40,214 --> 00:33:41,928
C'è una porta da sfondare?
462
00:33:41,938 --> 00:33:43,579
La squadra tattica dov'è?
463
00:33:44,114 --> 00:33:45,883
Ho richiesto il pronto intervento.
464
00:33:45,893 --> 00:33:46,899
Non lo sapete?
465
00:33:46,909 --> 00:33:50,030
Stasera sono un po' impegnati a risolvere
la stronzata colossale di Bunny Colvin.
466
00:33:50,040 --> 00:33:52,812
Con tutto 'sto casino, vi va
già bene che ci siamo noi.
467
00:33:52,822 --> 00:33:54,105
Chi è l'obiettivo?
468
00:33:54,362 --> 00:33:56,138
Avon Barksdale e i suoi uomini.
469
00:33:56,318 --> 00:33:59,742
Cazzo, io te l'avevo detto che era
uscito! Cazzo, te l'avevo detto!
470
00:34:00,369 --> 00:34:02,053
Gliel'avevo detto a 'sto stronzo.
471
00:34:02,063 --> 00:34:04,472
Da ormai più di un mese
il Dipartimento di Polizia
472
00:34:04,482 --> 00:34:07,091
ha autorizzato lo spaccio di droga
in alcune zone del distretto.
473
00:34:07,101 --> 00:34:11,551
Entro domani lo saprà tutta l'America,
e anche la Casa Bianca si farà sentire.
474
00:34:12,140 --> 00:34:14,589
Lascia le domande migliori a Tony Gray.
475
00:34:14,394 --> 00:34:16,832
{\an8}Colvin ha legalizzato le droghe?
Come faceva lei a non saperlo?
476
00:34:15,112 --> 00:34:17,667
Deve fare ancora più
bella figura di te.
477
00:34:16,862 --> 00:34:19,937
{\an8}Quando l'ha scoperto Royce? Era lui
a farvi pressioni per far calare i reati?
478
00:34:26,534 --> 00:34:28,298
Ma ti rendi conto che stiamo a bussare?
479
00:34:28,308 --> 00:34:30,168
Che vuoi fare, entrare ad armi spianate?
480
00:34:30,178 --> 00:34:32,092
Ma 'sticazzi, e se ci
sparano prima loro?
481
00:34:32,102 --> 00:34:34,301
'Sti qua sono in guerra
con un'altra banda.
482
00:34:34,311 --> 00:34:36,996
Se entriamo là di forza
è sicuro che ci sparano.
483
00:34:38,847 --> 00:34:39,847
A posto.
484
00:34:43,857 --> 00:34:45,027
Oh, hai fatto?
485
00:34:48,458 --> 00:34:49,474
Vabbè.
486
00:34:51,724 --> 00:34:52,824
Oh, capo.
487
00:34:53,524 --> 00:34:56,348
Charles manda a dire che
sono ancora lì al negozio.
488
00:34:56,358 --> 00:34:59,420
Marlo, Chris e Vinson sò
rimasti là a mangiare.
489
00:34:59,430 --> 00:35:01,908
Ma gli altri se ne sono andati via.
490
00:35:11,198 --> 00:35:12,198
Polizia!
491
00:35:13,670 --> 00:35:14,670
No.
492
00:35:15,592 --> 00:35:18,127
- Non sparate alla polizia.
- Stanno pure dietro, questi.
493
00:35:18,137 --> 00:35:19,137
Merda...
494
00:35:20,451 --> 00:35:23,302
Aprite! Lo sappiamo
che siete lì dentro!
495
00:35:24,724 --> 00:35:25,724
Merda.
496
00:35:26,260 --> 00:35:29,990
- Aprite la porta, massa di rottinculo!
- Ma che cazzo di storia, guarda...
497
00:35:30,243 --> 00:35:31,512
Sentite a me...
498
00:35:31,701 --> 00:35:34,828
meglio se non vi fate vedere che
cazzeggiate cò tutte 'ste pistole.
499
00:35:34,838 --> 00:35:35,991
O dite di no?
500
00:35:38,149 --> 00:35:39,149
Aprite.
501
00:35:43,424 --> 00:35:47,024
E fa' meno lo stronzo, Avon.
Apri 'sta minchia di porta.
502
00:35:49,540 --> 00:35:52,240
Aprite 'sta minchia di
porta, froci di merda!
503
00:35:54,098 --> 00:35:56,148
- Polizia!
- Polizia! Polizia!
504
00:35:58,622 --> 00:36:01,044
- Tutti a terra!
- Abbiamo un mandato!
505
00:36:06,497 --> 00:36:08,931
- Oh, io non c'ho niente.
- Sta' giù! Sta' giù!
506
00:36:08,941 --> 00:36:11,641
- Ammanettalo per bene.
- Sono Greggs, vi apro.
507
00:36:18,770 --> 00:36:19,962
Quello è mio.
508
00:36:20,191 --> 00:36:22,468
Anzi, ma lo sai che c'è?
È tutta quanta roba mia.
509
00:36:22,478 --> 00:36:24,182
Hai studiato legge per caso?
510
00:36:27,496 --> 00:36:28,661
Portatelo via.
511
00:36:29,495 --> 00:36:31,205
Hai violato la libertà vigilata.
512
00:36:31,215 --> 00:36:35,883
Già solo per questo i tuoi sette anni te li
fai tutti senza manco mettere piede in aula.
513
00:36:35,893 --> 00:36:38,006
Magari ti accusano per
aver ordinato un omicidio.
514
00:36:38,016 --> 00:36:40,929
Con un tribunale federale ti facciamo
prendere dai 10 anni all'ergastolo.
515
00:36:40,939 --> 00:36:43,307
- Senza condizionale.
- Ma chi vi s'incula.
516
00:36:45,016 --> 00:36:48,597
'Na volta che stai dentro solo due
giorni esistono: il giorno che entri...
517
00:36:48,607 --> 00:36:50,212
E il giorno che esci.
518
00:36:51,543 --> 00:36:53,823
Tu dici? Beh, questo è il mandato.
519
00:36:59,895 --> 00:37:01,500
Leggilo con attenzione.
520
00:37:03,341 --> 00:37:06,321
Tra il primo e l'ultimo giorno
ne avrai di cose a cui pensare.
521
00:37:03,962 --> 00:37:08,088
{\an8}Fonte delle informazioni:
Russell Bell, alias Stringer Bell
522
00:37:25,278 --> 00:37:26,278
Merda.
523
00:37:26,501 --> 00:37:28,151
E pure questa è persa.
524
00:37:29,493 --> 00:37:30,643
Andiamo, va'.
525
00:37:33,336 --> 00:37:37,048
Ora tu ti metti a novanta, o giuro su Dio
che passerò il resto della mia carriera
526
00:37:37,058 --> 00:37:39,642
a tirare merda contro ogni
supervisore del tuo distretto.
527
00:37:39,652 --> 00:37:42,292
Dai comandanti delle unità fino
all'ultimo sergente, nessuno di loro
528
00:37:42,302 --> 00:37:43,888
conterà più nulla...
529
00:37:43,898 --> 00:37:45,972
se dici anche solo
mezza parola storta.
530
00:37:45,982 --> 00:37:48,925
Per i miei uomini questa era
solo una manovra tattica.
531
00:37:48,935 --> 00:37:50,546
La responsabilità è solo mia!
532
00:37:50,556 --> 00:37:52,974
Sì, ma non sarai l'unico
a pagarne le conseguenze,
533
00:37:52,984 --> 00:37:56,767
a meno che non accetti di farlo
esattamente come diciamo noi.
534
00:37:57,023 --> 00:38:00,891
Dopo il COMSTAT, firmi le
carte e te ne vai in pensione.
535
00:38:00,901 --> 00:38:02,646
Ti ritiri da tenente.
536
00:38:02,656 --> 00:38:04,320
Esatto, sei stato degradato.
537
00:38:04,330 --> 00:38:06,101
Non possiamo toglierti l'anzianità...
538
00:38:06,111 --> 00:38:07,942
ma lo stipendio da
maggiore te lo scordi.
539
00:38:07,952 --> 00:38:10,619
Con 30 anni di servizio vado in
pensione prima che mi cacciate!
540
00:38:10,649 --> 00:38:12,669
Ho abbastanza ferie
per arrivare ai 30 anni.
541
00:38:12,679 --> 00:38:15,042
Te le puoi sbattere
nel culo le tue ferie.
542
00:38:15,548 --> 00:38:18,553
Te ne vai oggi stesso e
con un grado più basso.
543
00:38:18,563 --> 00:38:20,831
È una violazione del
mio contratto, cazzo!
544
00:38:20,841 --> 00:38:23,833
"Ora tu ti metti a novanta"
non era un modo di dire.
545
00:38:26,598 --> 00:38:28,065
Hanno sbattuto dentro Avon?
546
00:38:28,075 --> 00:38:29,882
Lui e parecchi dei suoi.
547
00:38:29,892 --> 00:38:32,731
A 'sto punto ci ributtiamo di
nuovo in strada, che dici?
548
00:38:34,138 --> 00:38:35,688
Tiriamo su due soldi.
549
00:38:36,091 --> 00:38:37,091
Bella.
550
00:38:47,548 --> 00:38:52,394
Deve capire che oltre ai 17 milioni di fondi
federali alle forze dell'ordine di Baltimora,
551
00:38:52,404 --> 00:38:55,300
qua rischia di perdere altri 200
milioni per il budget operativo,
552
00:38:55,310 --> 00:38:57,619
altri 75 per le spese di capitale...
553
00:38:58,384 --> 00:39:02,164
senza neanche contare gli svariati milioni
di fondi federali che arrivano da Annapolis.
554
00:39:02,599 --> 00:39:04,649
In totale, parliamo di circa...
555
00:39:04,879 --> 00:39:07,607
mezzo miliardo di dollari in
meno per Baltimora ogni anno.
556
00:39:07,617 --> 00:39:10,417
Inoltre, il Procuratore federale
utilizzerà tutte le risorse
557
00:39:10,427 --> 00:39:13,655
del Dipartimento di Giustizia per vietare
e stroncare sul nascere ogni tentativo
558
00:39:13,665 --> 00:39:15,889
di istituire una zona geografica...
559
00:39:16,577 --> 00:39:18,472
in cui le droghe siano legali.
560
00:39:18,482 --> 00:39:21,165
A Washington devono sapere che
quanto accaduto a Baltimora Ovest
561
00:39:21,175 --> 00:39:24,698
non è minimamente indicativo
dell'operato della mia giunta.
562
00:39:24,708 --> 00:39:28,759
È stata un'anomalia, signor Thomas,
l'opera di un singolo incauto ufficiale.
563
00:39:28,769 --> 00:39:31,423
La vostra preoccupazione
è più che legittima, ma...
564
00:39:31,433 --> 00:39:32,433
insomma...
565
00:39:32,759 --> 00:39:36,210
non era affatto necessario che il
vice direttore dell'Ufficio Antidroga
566
00:39:36,220 --> 00:39:39,325
si scomodasse a farsi 50 chilometri
per venire qui a dare un segnale.
567
00:39:40,963 --> 00:39:42,363
Glielo garantisco.
568
00:39:46,628 --> 00:39:47,878
Come va, bello?
569
00:39:48,713 --> 00:39:50,163
Dove stanno i grandi?
570
00:39:51,342 --> 00:39:53,363
Marlo si è rimesso per strada.
571
00:40:04,053 --> 00:40:05,458
Licenzia subito Burrell!
572
00:40:05,468 --> 00:40:08,953
È lì che ha avuto inizio quest'assurdità
e lui era il primo a non saperne nulla!
573
00:40:08,963 --> 00:40:10,696
Mandalo via e buonanotte.
574
00:40:10,706 --> 00:40:11,726
Odell...
575
00:40:11,969 --> 00:40:13,969
rispetto la tua opinione...
576
00:40:14,184 --> 00:40:15,543
ma ora come ora...
577
00:40:15,864 --> 00:40:17,133
tra Tony Gray...
578
00:40:17,361 --> 00:40:18,960
e le trame di Carcetti...
579
00:40:18,970 --> 00:40:20,999
non è il caso di metterci pure questa.
580
00:40:21,586 --> 00:40:22,586
No.
581
00:40:22,596 --> 00:40:26,028
Aspettiamo le primarie,
e poi gli taglio la gola.
582
00:40:26,038 --> 00:40:28,855
Ma adesso è meglio se sta
al suo posto, così almeno...
583
00:40:29,029 --> 00:40:32,890
si piglia lui la responsabilità di questa
storiaccia. Ma invece senti cosa faccio.
584
00:40:33,082 --> 00:40:36,063
Voglio appoggiare quella tipa che
ti piace nell'undicesimo distretto.
585
00:40:36,073 --> 00:40:39,348
Già. Facciamola entrare tra
i nostri, al posto di Eunetta.
586
00:40:39,358 --> 00:40:41,140
Ormai lei è storia vecchia.
587
00:40:42,298 --> 00:40:45,159
Sei rimasto al mio fianco,
e meriti tutto il mio rispetto.
588
00:40:45,422 --> 00:40:47,333
La tua lealtà merita rispetto.
589
00:40:48,630 --> 00:40:52,195
E l'ha fatto senza informare
adeguatamente i suoi superiori...
590
00:40:52,368 --> 00:40:55,988
e senza alcun rispetto per le leggi
che aveva giurato di far rispettare,
591
00:40:55,998 --> 00:40:59,405
gettando così discredito su se
stesso e sui suoi responsabili.
592
00:41:01,675 --> 00:41:06,619
C'è qualcosa di quanto detto a cui vuole
rispondere o obiettare, maggiore Colvin?
593
00:41:06,629 --> 00:41:07,638
No, signore.
594
00:41:07,648 --> 00:41:09,357
Nessuna obiezione, Bunny?
595
00:41:09,793 --> 00:41:12,967
Non hai molto da dire, eh?
Non a dei veri poliziotti.
596
00:41:13,656 --> 00:41:16,495
- Tagliate corto, stron...
- Come dice, Maggiore?
597
00:41:18,020 --> 00:41:20,228
Il secondo in comando è qui presente?
598
00:41:22,060 --> 00:41:24,214
Il maggiore Colvin è
sollevato dal suo incarico.
599
00:41:24,224 --> 00:41:26,092
Ora è lei il comandante in carica...
600
00:41:26,102 --> 00:41:27,602
del Distretto Ovest.
601
00:41:55,965 --> 00:41:59,498
Cazzo, Bernard, te l'avevo detto
io di non fidarti di questi qua?
602
00:42:01,756 --> 00:42:03,922
- Ciao, Bunk.
- Ehi, Freamon.
603
00:42:05,615 --> 00:42:08,281
- Di chi è, Crutchfield?
- No, è quella di Norris.
604
00:42:08,291 --> 00:42:10,215
Se la dormiva durante un appostamento.
605
00:42:15,203 --> 00:42:17,795
Sono tutti quelli che abbiamo
beccato con le intercettazioni.
606
00:42:17,805 --> 00:42:20,941
McNulty è nella stanza numero uno con
Pearlman. Perché non vai a salutarlo?
607
00:42:20,951 --> 00:42:22,001
E vabbè...
608
00:42:25,619 --> 00:42:29,510
Ne ho frequentati di imbecilli,
ma tu li batti proprio tutti.
609
00:42:29,862 --> 00:42:32,296
Sbattetemi in cella così
non la devo più sentire.
610
00:42:33,043 --> 00:42:34,694
Cosa? Che hai detto?
611
00:42:34,704 --> 00:42:36,747
Che cazzo hai detto, Bernard?
612
00:42:48,568 --> 00:42:49,718
Ciao, Donald.
613
00:42:55,118 --> 00:42:57,562
- È tutto registrato.
- Oh, diceva che potevamo vendere
614
00:42:57,572 --> 00:43:00,667
se ce ne andavamo a Vincent Street.
Per questo ho mandato lì i miei.
615
00:43:00,677 --> 00:43:03,868
E tu lo sai pure, perché sei tu che
m'hai sgamato col pacco da mille
616
00:43:03,878 --> 00:43:06,683
mentre andavo lì e mi hai
lasciato andare, ti ricordi?
617
00:43:06,693 --> 00:43:09,412
Vendevi droga nelle zone
indicate dal maggiore Colvin?
618
00:43:09,422 --> 00:43:12,334
- Lo puoi dimostrare?
- Chiedilo a lui, m'ha visto.
619
00:43:12,727 --> 00:43:14,983
Oh, ma lo sapete che 'sta
qua è istruzione al reato?
620
00:43:14,993 --> 00:43:16,563
Induzione al reato, semmai.
621
00:43:16,573 --> 00:43:18,373
Beh, non ha tutti i torti.
622
00:43:26,012 --> 00:43:28,431
Ne abbiamo arrestati 19,
a partire da Barksdale.
623
00:43:28,441 --> 00:43:30,158
Altri otto sono ricercati.
624
00:43:30,168 --> 00:43:34,195
C'è qualche legame tra il tuo caso
e quel bordello che ha fatto Colvin?
625
00:43:34,205 --> 00:43:37,122
Magari il suo operato ti
ha facilitato il lavoro.
626
00:43:37,132 --> 00:43:38,207
Direi di no.
627
00:43:38,534 --> 00:43:39,534
Beh...
628
00:43:39,799 --> 00:43:41,542
è comunque un ottimo risultato,
629
00:43:41,552 --> 00:43:42,858
maggiore Daniels.
630
00:43:45,725 --> 00:43:49,385
Proprio mezz'ora fa è arrivata una
telefonata dall'ufficio del sindaco.
631
00:43:49,395 --> 00:43:51,014
Hanno approvato la tua promozione.
632
00:43:51,024 --> 00:43:53,809
E senza più Colvin,
c'è un posto libero.
633
00:43:56,365 --> 00:43:57,515
E mia moglie?
634
00:43:57,747 --> 00:43:58,942
Che c'entra lei?
635
00:43:58,952 --> 00:44:01,422
Il sindaco voleva che Eunetta
conservasse il suo seggio.
636
00:44:01,432 --> 00:44:04,645
- Perché mai dovrebbe...
- Magari perché fai bene il tuo lavoro.
637
00:44:07,543 --> 00:44:09,691
Non è sempre tutto
un gioco di potere.
638
00:44:14,529 --> 00:44:16,651
Ne prendo due. Stavo nel
Distretto Ovest pure io.
639
00:44:16,661 --> 00:44:17,957
Vai tranquillo.
640
00:44:18,930 --> 00:44:19,930
Maggiore.
641
00:44:22,208 --> 00:44:23,208
Ho saputo.
642
00:44:25,196 --> 00:44:27,295
Come l'ha presa la tua famiglia?
643
00:44:28,982 --> 00:44:29,982
Beh...
644
00:44:32,167 --> 00:44:34,498
Lolita ha perso una
quindicina di chili...
645
00:44:34,508 --> 00:44:37,257
e si è presa una licenza da
agente immobiliare, quindi...
646
00:44:37,826 --> 00:44:39,826
facile che prende e mi lascia.
647
00:44:48,513 --> 00:44:50,146
Ci tenevo a dirti che...
648
00:44:50,634 --> 00:44:53,264
quell'ultima dritta che mi hai
dato ha fruttato parecchio.
649
00:44:53,274 --> 00:44:54,524
Sì, ho saputo.
650
00:44:55,054 --> 00:44:56,454
Siete stati bravi.
651
00:44:59,936 --> 00:45:04,228
Ah, forse questo lo sai già, ma Stringer
Bell è stato ammazzato due giorni fa.
652
00:45:05,658 --> 00:45:07,108
E quindi, niente...
653
00:45:07,601 --> 00:45:11,478
nella richiesta per il mandato ho messo
anche il suo nome, tanto per star sicuri.
654
00:45:12,266 --> 00:45:15,155
Già che ormai l'avevano
accoppato, 'sto stronzo...
655
00:45:18,064 --> 00:45:20,730
Stai sempre a prendere
la via più facile tu, eh?
656
00:45:26,150 --> 00:45:28,500
Diciamo che ho avuto un buon maestro.
657
00:45:32,207 --> 00:45:34,438
Anche andasse male, resti
sempre un buon poliziotto.
658
00:45:34,448 --> 00:45:36,648
Quello che ho fatto non lo rinnego.
659
00:45:38,002 --> 00:45:40,090
Dentro di me sentivo che era giusto.
660
00:45:41,600 --> 00:45:43,300
Ho la coscienza a posto.
661
00:46:05,213 --> 00:46:07,669
Tony, ma che fine ha
fatto il mio giubbotto?
662
00:46:24,187 --> 00:46:25,786
- Grazie.
- Grazie.
663
00:46:26,326 --> 00:46:27,926
Continuo a non capire.
664
00:46:30,948 --> 00:46:32,088
Bevi, su.
665
00:46:38,776 --> 00:46:40,727
Io e te alla luce del sole.
666
00:46:41,990 --> 00:46:44,983
- Ma tua moglie...
- Non le servo io per vincere.
667
00:46:47,892 --> 00:46:49,592
Sulla lista del sindaco...
668
00:46:49,934 --> 00:46:51,248
vincerà comunque.
669
00:46:51,258 --> 00:46:53,273
E tu diventi comunque Maggiore?
670
00:46:55,395 --> 00:46:58,278
Lei aspettava questo giorno
molto più di me, in fondo.
671
00:47:00,233 --> 00:47:01,683
E ora lei non c'è.
672
00:47:03,017 --> 00:47:04,017
No.
673
00:47:05,347 --> 00:47:06,536
Non c'è lei.
674
00:47:13,962 --> 00:47:15,734
Salti fuori così, dal nulla?
675
00:47:16,782 --> 00:47:18,032
Dal nulla, sì.
676
00:47:19,875 --> 00:47:21,475
E perché vieni da me?
677
00:47:22,986 --> 00:47:25,103
Perché non hai nulla a che vedere.
678
00:47:30,194 --> 00:47:31,394
Kari, che è stato?
679
00:47:31,404 --> 00:47:32,471
Niente.
680
00:47:32,481 --> 00:47:33,669
Che hai rotto?
681
00:47:33,679 --> 00:47:34,956
Niente, mamma.
682
00:47:40,792 --> 00:47:41,792
Quindi...
683
00:47:42,827 --> 00:47:43,823
Sì.
684
00:47:44,780 --> 00:47:47,243
Ti sei messo in macchina
e sei arrivato fin qui.
685
00:47:47,409 --> 00:47:48,409
Esatto.
686
00:47:49,472 --> 00:47:50,722
Perché stasera?
687
00:47:51,056 --> 00:47:52,415
Cos'è successo?
688
00:47:55,058 --> 00:47:57,385
Stasera sono stato nel
mio vecchio distretto.
689
00:47:57,395 --> 00:48:00,358
E ho pensato che quando
ero lì stavo proprio bene.
690
00:48:00,737 --> 00:48:03,598
O almeno, non ce l'avevo
sempre con tutto e tutti.
691
00:48:04,286 --> 00:48:06,889
Magari è per qualcosa
che mi avranno detto...
692
00:48:08,467 --> 00:48:10,330
Ma no, non c'entra niente.
693
00:48:13,440 --> 00:48:15,586
Diciamo che da oggi c'è
qualcosa che è finito.
694
00:48:15,596 --> 00:48:16,696
Un'indagine?
695
00:48:17,772 --> 00:48:19,072
Qualcosa di più.
696
00:48:20,850 --> 00:48:24,640
È come se versassi qualcosa in un
bicchiere e uscisse tutto dal fondo...
697
00:48:24,824 --> 00:48:26,874
ma io sto sempre lì a versare.
698
00:48:27,489 --> 00:48:29,639
Come se ci fosse un buco, no?
699
00:48:30,922 --> 00:48:35,630
È proprio perché so far bene questo
lavoro che non so far bene nient'altro.
700
00:48:38,033 --> 00:48:39,989
Vuoi entrare a bere qualcosa?
701
00:48:44,117 --> 00:48:45,217
Stasera no.
702
00:48:48,772 --> 00:48:50,677
Ma se non è troppo tardi...
703
00:48:50,999 --> 00:48:53,172
puoi farmi conoscere i tuoi figli.
704
00:49:50,965 --> 00:49:52,541
Il maggiore Colvin...
705
00:49:52,551 --> 00:49:54,116
ha mentito ai suoi agenti.
706
00:49:54,126 --> 00:49:57,891
Loro pensavano che la sua iniziativa
fosse solo una manovra strategica...
707
00:49:58,106 --> 00:50:00,682
per trarre in inganno
i trafficanti di droga.
708
00:50:00,692 --> 00:50:02,833
Ma non ha mai neanche accennato...
709
00:50:03,065 --> 00:50:05,754
a questa iniziativa
con i suoi superiori.
710
00:50:05,764 --> 00:50:07,473
E per cinque settimane...
711
00:50:08,001 --> 00:50:12,146
ciò che stava facendo è riuscito a passare
inosservato all'intero corpo di comando?
712
00:50:13,045 --> 00:50:16,322
- Ma vuole scherzare, commissario?
- Me ne assumo ogni responsabilità.
713
00:50:16,332 --> 00:50:19,438
E tra l'altro, subito dopo
aver appreso la notizia
714
00:50:19,448 --> 00:50:23,294
ne ho informato il sindaco, e insieme
abbiamo immediatamente provveduto...
715
00:50:23,478 --> 00:50:25,910
a sollevare il maggiore
Colvin dal suo incarico.
716
00:50:25,920 --> 00:50:27,357
Io invece sospetto che...
717
00:50:27,458 --> 00:50:31,320
la giunta abbia seriamente valutato l'idea
di portare avanti l'iniziativa di Colvin.
718
00:50:31,330 --> 00:50:32,395
Nossignore.
719
00:50:32,405 --> 00:50:36,392
Ne siete stati messi al corrente più di una
settimana fa in una riunione del COMSTAT.
720
00:50:36,402 --> 00:50:38,695
Eppure ci sono state zone
franche per altri sei giorni.
721
00:50:38,705 --> 00:50:41,055
Qua la colpa è mia, consigliere.
722
00:50:41,288 --> 00:50:44,737
Abbiamo allungato i tempi per dar modo alla
Squadra Speciale di chiudere un'indagine,
723
00:50:44,747 --> 00:50:47,772
per non rischiare di vanificare tutto
il lavoro fatto con le intercettazioni.
724
00:50:47,782 --> 00:50:50,938
Esatto, abbiamo subito informato
il sindaco Royce di quest'indagine
725
00:50:50,948 --> 00:50:54,245
ottenendo il permesso di
rimandare l'intervento.
726
00:50:54,255 --> 00:50:56,611
Ma il sindaco ha sempre
espresso chiaramente
727
00:50:56,621 --> 00:50:59,835
la sua ferma condanna di questa
iniziativa del maggiore Colvin.
728
00:50:59,845 --> 00:51:04,319
Penso di poter dire che tutto si riduca
alle azioni di un singolo poliziotto...
729
00:51:04,434 --> 00:51:08,656
che in un momento molto complicato si è
dimostrato privo di principi, impreparato...
730
00:51:08,844 --> 00:51:10,339
e inadeguato al suo ruolo.
731
00:51:10,349 --> 00:51:11,349
No.
732
00:51:12,725 --> 00:51:16,635
Non è così semplice. Qua non possiamo
lavarcene le mani additando chi sapeva...
733
00:51:16,645 --> 00:51:18,345
o incolpando qualcuno...
734
00:51:18,463 --> 00:51:22,455
e non si può accettare che qualcuno sfrutti
questa catastrofe per raggranellare voti.
735
00:51:22,465 --> 00:51:24,846
- Presidente...
- Il maggiore Colvin va capito,
736
00:51:24,856 --> 00:51:29,056
perché ha agito in preda alla frustrazione e
allo sconforto, accettando una situazione...
737
00:51:29,066 --> 00:51:30,738
del tutto inaccettabile.
738
00:51:30,748 --> 00:51:32,698
Possiamo perdonarlo, vi dico.
739
00:51:33,487 --> 00:51:34,830
Però, signori miei...
740
00:51:35,003 --> 00:51:36,712
ciò che davvero è imperdonabile...
741
00:51:36,722 --> 00:51:38,735
ciò che io non potrò mai perdonare...
742
00:51:38,745 --> 00:51:40,045
mai e poi mai...
743
00:51:40,336 --> 00:51:41,936
è il fatto che noi...
744
00:51:43,699 --> 00:51:47,114
e mi riferisco a tutti quanti noi,
sia voi che io che questa giunta...
745
00:51:47,790 --> 00:51:51,747
abbiamo abbandonato tutta Baltimora Ovest,
condannandola alla povertà e alla miseria,
746
00:51:51,757 --> 00:51:56,653
con decine di emarginati rimasti intrappolati
nelle rovine di quartieri una volta rinomati.
747
00:51:56,778 --> 00:51:58,295
Cittadini per cui...
748
00:51:58,461 --> 00:52:03,134
non abbiamo più lottato e che abbiamo
lasciato in balia dei trafficanti di droga.
749
00:52:03,519 --> 00:52:06,941
E se c'è qualcosa che questa città
può imparare da questa catastrofe...
750
00:52:06,951 --> 00:52:08,748
è che dobbiamo dire "Basta".
751
00:52:08,758 --> 00:52:11,759
Basta a quello scoraggiamento che
porta la polizia a gettare la spugna.
752
00:52:11,769 --> 00:52:15,916
Basta all'idea che queste zone
siano ormai senza speranza.
753
00:52:15,926 --> 00:52:20,126
Basta ai tentennamenti e all'apatia di
cui è ormai in preda questa giunta...
754
00:52:20,348 --> 00:52:22,509
ai rifiuti lasciati per strada...
755
00:52:22,519 --> 00:52:25,100
a tutti quegli appartamenti inoccupati...
756
00:52:25,110 --> 00:52:27,259
all'indifferenza verso
i tossicodipendenti...
757
00:52:27,269 --> 00:52:31,582
e a tutti i lavoratori che vivono come
un miraggio l'indipendenza economica.
758
00:52:33,632 --> 00:52:37,900
Basta alla criminalità incontrollata che
ruba ogni speranza alla nostra città.
759
00:52:39,809 --> 00:52:40,809
E...
760
00:52:41,559 --> 00:52:44,926
parliamoci chiaro: se non ci facciamo
avanti per prenderci la responsabilità...
761
00:52:45,088 --> 00:52:47,433
non dico per gli sbagli e
le sviste che ci sono stati,
762
00:52:47,443 --> 00:52:50,360
ma per vincere questa battaglia
e per liberare le nostre strade...
763
00:52:50,370 --> 00:52:51,857
Se non lo faremo...
764
00:52:51,867 --> 00:52:54,926
perderemo questi quartieri uno
a uno e infine la città intera...
765
00:52:54,936 --> 00:52:57,926
per sempre, se non lotteremo
con coraggio e perseveranza...
766
00:52:57,936 --> 00:53:00,976
combattendo questa guerra come
è giusto e necessario che sia,
767
00:53:00,986 --> 00:53:03,922
usando ogni arma a
nostra disposizione.
768
00:53:04,591 --> 00:53:06,041
Se non lo faremo...
769
00:53:07,545 --> 00:53:09,245
non potremo che perdere.
770
00:53:11,874 --> 00:53:15,956
E sarà una sconfitta che non verrà
e non ci potrà mai essere perdonata.
771
00:53:24,147 --> 00:53:25,910
C'hai portato un ottimo caso.
772
00:53:25,920 --> 00:53:27,470
Su questo non si discute.
773
00:53:27,943 --> 00:53:30,355
Ma se lavoro con qualcuno,
devo potermi fidare di lui.
774
00:53:30,547 --> 00:53:33,404
Quindi o mi prometti di non fare
mai più uscite simili, oppure...
775
00:53:33,414 --> 00:53:35,364
Guarda, ti capisco benissimo.
776
00:53:36,172 --> 00:53:37,472
Grazie comunque.
777
00:53:38,421 --> 00:53:41,258
Ormai però credo che per
me sia ora di cambiare.
778
00:53:44,649 --> 00:53:45,649
Detective.
779
00:53:48,921 --> 00:53:50,905
Diciamo che... non sei tu, sono io.
780
00:53:52,262 --> 00:53:54,668
- Ma dove pensi...
- Magari al Distretto Ovest.
781
00:53:55,981 --> 00:53:58,231
Perché è lì che mi sento a casa.
782
00:54:12,842 --> 00:54:15,127
Complimenti per il discorso di oggi.
783
00:54:15,137 --> 00:54:17,709
Pensavo fosse il caso
di suonare la sveglia.
784
00:54:20,373 --> 00:54:22,994
A pensar male, direi
che ti vuoi candidare.
785
00:54:26,330 --> 00:54:27,330
Eunetta.
786
00:54:28,193 --> 00:54:29,593
Da quanto tempo...
787
00:54:44,112 --> 00:54:46,179
Ma che mangiate, non dovete allenarvi?
788
00:55:01,403 --> 00:55:03,503
A che ora veniamo domani, coach?
789
00:55:05,384 --> 00:55:06,808
Alle 3 e mezza.
790
00:55:07,373 --> 00:55:09,323
- Vi voglio tutti lì.
- Ok.
791
00:55:26,407 --> 00:55:28,695
Cazzo ve ne state a fare lì impalati?
792
00:55:29,089 --> 00:55:30,689
Datevi una mossa, va'.
793
00:55:48,441 --> 00:55:52,146
E le false promesse che un diploma
assicuri un futuro ai nostri figli...
794
00:56:34,524 --> 00:56:35,624
Ecco, così.
795
00:56:35,944 --> 00:56:36,944
Bravi.
796
00:56:37,688 --> 00:56:38,688
Perfetto.
797
00:56:42,027 --> 00:56:43,592
Così, destro-sinistro.
798
00:59:31,747 --> 00:59:33,011
Marlo?!?
799
00:59:47,332 --> 00:59:48,832
Nei seguenti casi...
800
00:59:49,789 --> 00:59:52,325
Malik Carr, detto Poot...
801
00:59:52,995 --> 00:59:56,087
Herbert DeRodd Johnson, detto Puddin'...
802
00:59:56,097 --> 00:59:57,447
Arthur Carroll...
803
00:59:58,027 --> 00:59:59,577
Lo vedi che c'è qua?
804
01:00:00,261 --> 01:00:02,783
È metallo, te lo rivendi
a 20 centesimi al chilo.
805
01:00:03,079 --> 01:00:04,079
E qui?
806
01:00:04,204 --> 01:00:05,204
Alluminio.
807
01:00:05,295 --> 01:00:06,395
C'hai preso.
808
01:00:06,807 --> 01:00:08,649
Questo va a 60 centesimi, invece.
809
01:00:08,659 --> 01:00:09,859
Facili facili.
810
01:00:11,170 --> 01:00:12,770
Eh, di 'sti tempi...
811
01:00:13,248 --> 01:00:17,021
tocca fiutare il terreno e tirare
su un po' quello che trovi, capì?
812
01:00:17,500 --> 01:00:20,121
Ma se hai naso è facile
far su un po' di grana.
813
01:00:21,420 --> 01:00:24,356
Cerco di farti imparare qualcosa,
spero di non parlare al vento.
814
01:00:25,482 --> 01:00:26,832
Tu non hai idea...
815
01:00:27,273 --> 01:00:29,966
Ti credi di essere uno tosto,
ma sei ancora un pivello.
816
01:00:38,079 --> 01:00:39,079
Ehilà.
817
01:00:44,935 --> 01:00:46,270
Pazzesco, eh?
818
01:00:46,466 --> 01:00:49,836
Pare quasi che ci siano passati
sopra con una gomma gigante.
819
01:00:51,000 --> 01:00:52,000
Già.
820
01:00:54,692 --> 01:00:57,353
Però prima i tossici
se ne venivano qua...
821
01:00:57,363 --> 01:00:58,984
per farsi qualche dose...
822
01:00:59,176 --> 01:01:01,236
e nessuno che gli rompeva i coglioni.
823
01:01:01,659 --> 01:01:04,645
Gli spacciatori e gli sbirri
li lasciavano in santa pace.
824
01:01:08,557 --> 01:01:10,257
Un paradiso, in pratica.
825
01:01:14,693 --> 01:01:16,193
Beh, sì, sai com'è...
826
01:01:16,761 --> 01:01:19,652
non m'aspetto che tu capisca,
ma 'sto qua è un brutto mondo.
827
01:01:19,662 --> 01:01:21,797
C'hai la polizia che
non ti molla un attimo,
828
01:01:21,807 --> 01:01:23,918
e pure i pusher che
ti spaccano le palle.
829
01:01:27,511 --> 01:01:28,779
Grazie, eh.
830
01:01:29,909 --> 01:01:32,159
Cazzo, oh, una moneta da un dollaro.
831
01:01:32,341 --> 01:01:34,097
È da lì che parte tutto.
832
01:01:35,401 --> 01:01:36,401
Su, forza.