1 00:00:08,926 --> 00:00:12,638 Sí, ése es el testigo, el del caso Barksdale. 2 00:00:12,722 --> 00:00:15,474 Gant, William. 41 años. 3 00:00:15,892 --> 00:00:20,062 Un disparo a la cabeza, a quemarropa. La bala se alojó en el endocráneo. 4 00:00:25,943 --> 00:00:28,196 - No es necesariamente lo que parece. - ¿No? 5 00:00:28,279 --> 00:00:30,531 Un hombre camina por una calle de Baltimore Oeste. 6 00:00:30,615 --> 00:00:32,867 Puede recibir una bala por media docena de razones. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,703 - Eso es cierto. - ¿Ya viste si tenía antecedentes? 8 00:00:35,786 --> 00:00:37,663 Sólo un par de conductas impropias. 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,749 Trabajaba en mantenimiento en Poe Homes. 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,043 Vivía solo, sin esposa ni hijos. 11 00:00:42,126 --> 00:00:44,712 Su nombre sólo aparece en la computadora de la corte... 12 00:00:44,795 --> 00:00:46,839 por ser testigo de cargo en el caso Barlow. 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,467 De otro modo, ni siquiera haría la conexión. 14 00:00:52,803 --> 00:00:54,639 Digo que debes admitirlo. 15 00:00:54,722 --> 00:00:57,975 No tiene sentido matar a este desgraciado una vez que ya testificó. 16 00:00:58,059 --> 00:00:59,477 Pero qué mensaje que envía. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,439 He aquí un maldito testarudo en Terrace que no puedes presionar ni comprar. 18 00:01:03,522 --> 00:01:07,693 Si la audiencia son los complejos de vivienda, algo así se oye fuerte y claro. 19 00:01:07,777 --> 00:01:09,237 ¿Qué le dirás al sargento? 20 00:01:09,320 --> 00:01:12,031 Que esto es un maldito misterio. 21 00:01:12,114 --> 00:01:14,951 - No desestimes la teoría del testigo. - Vamos. 22 00:01:15,034 --> 00:01:18,246 ¿Por qué enfurecer a los jefes sin estar seguros antes? 23 00:01:18,329 --> 00:01:20,665 Si empiezo a hablar de más, de un testigo muerto... 24 00:01:20,748 --> 00:01:22,375 - Bunk, díselo. - ¿Por qué? 25 00:01:22,458 --> 00:01:24,252 Por tu propia protección. 26 00:01:24,335 --> 00:01:27,838 Jimmy, ¿no harás lo que creo, verdad? 27 00:01:30,216 --> 00:01:31,676 Escúchame. 28 00:01:32,218 --> 00:01:35,096 Esta mierda va a volverse en tu contra. 29 00:01:35,179 --> 00:01:36,931 Tú cúbrete. 30 00:01:37,765 --> 00:01:41,686 - ¿Qué diablos fue todo eso? - Nada. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 LA ESCUCHA 32 00:01:46,816 --> 00:01:47,900 Intervenciones telefónicas 33 00:02:24,895 --> 00:02:27,064 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 34 00:02:43,205 --> 00:02:45,583 Duración: 15 segundos 35 00:02:48,461 --> 00:02:49,462 TIEMPO 36 00:03:14,111 --> 00:03:17,573 “No puedes perder, si no juegas." - -Marla Daniels 37 00:03:26,957 --> 00:03:28,167 Buenos días. 38 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Diablos. 39 00:04:30,771 --> 00:04:32,523 Maldición. 40 00:04:33,023 --> 00:04:36,861 ¿A quién hay que cogerse en esta ciudad para tener una oficina decente? 41 00:04:37,653 --> 00:04:39,405 Al menos eso funciona. 42 00:04:50,875 --> 00:04:52,626 Era para McNulty. 43 00:04:56,213 --> 00:04:58,466 - No debería estar aquí. - Entonces vete. 44 00:04:58,549 --> 00:05:01,093 Mataron a un maldito testigo frente a tu corte. 45 00:05:01,177 --> 00:05:03,888 Sí, me lo dijiste. Cumpliste con tu deber cívico. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 Por el poder investido en mí por el tribunal superior de Baltimore... 47 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 te absuelvo de todos tus pecados, detective McNulty. 48 00:05:09,935 --> 00:05:11,770 ¿TÚ eres mi pecado, lo sabes? 49 00:05:11,854 --> 00:05:14,315 Por hablar contigo, mi sargento me romperá el cuello. 50 00:05:14,398 --> 00:05:17,485 Jimmy, tú sabías que iba a hacer esa llamada. Admítelo. 51 00:05:17,568 --> 00:05:21,530 No pensé que ibas a abandonarme en medio de la tormenta. 52 00:05:22,364 --> 00:05:25,034 Mira, no es como cuando yo era fiscal. 53 00:05:25,117 --> 00:05:28,204 - Ahora soy juez, las reglas cambiaron. - Te faltó una mancha. 54 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 Sí, lo hecho, hecho está. 55 00:05:31,373 --> 00:05:33,876 La pregunta es: ¿Qué quieres que haga ahora? 56 00:05:34,335 --> 00:05:37,046 Influir al subdirector de operaciones con una llamada. 57 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 - Ya ha designado gente. - Qué designaciones. 58 00:05:39,465 --> 00:05:42,760 El teniente cree que puede llegar a Avon Barksdale con espías. 59 00:05:42,843 --> 00:05:44,261 ¿Quieres influencia? 60 00:05:44,345 --> 00:05:47,056 Le decimos a los medios lo del testigo muerto. 61 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Causamos un gran revuelo. 62 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 Eso le avisará a Barksdale que alguien lo manipula. 63 00:05:50,893 --> 00:05:53,145 - No queremos que se haga público. - ¿No? 64 00:05:53,229 --> 00:05:54,813 Sólo dile al subdirector... 65 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 que perdiste un testigo que declaró en tu corte. 66 00:05:57,107 --> 00:05:59,944 Eso forzará al departamento a comprometerse a investigar. 67 00:06:00,027 --> 00:06:04,114 Y cuando llames a BURRELL esta vez, ¿podrías olvidarte de mi maldito nombre? 68 00:06:11,789 --> 00:06:15,042 - Te faltó una mancha. - ¿Por qué diablos no lo haces tú? 69 00:06:15,125 --> 00:06:16,460 Antigüedad. 70 00:06:32,434 --> 00:06:34,562 - Nos encontraste. - No fue fácil. 71 00:06:35,437 --> 00:06:38,857 - ¿Pidió estos tipos? - Pedí más mano de obra. 72 00:06:41,110 --> 00:06:42,486 Toma asiento. 73 00:06:51,412 --> 00:06:53,038 ¿Qué diablos...? 74 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 Señor, yo... 75 00:06:57,001 --> 00:06:59,420 Me estaba mostrando el gatillo de su pistola. 76 00:06:59,503 --> 00:07:03,090 - Y estaba... - ¿Detective? 77 00:07:03,632 --> 00:07:06,760 El oficial Pryzbylewski le disparó a la pared, Teniente. 78 00:07:07,636 --> 00:07:08,679 ¿Por qué? 79 00:07:08,762 --> 00:07:11,515 ¿Por qué le disparó a la pared, oficial Pryzbylewski? 80 00:07:11,599 --> 00:07:15,060 Sólo le mostraba a Carv que mi gatillo es muy sensible. 81 00:07:15,811 --> 00:07:19,023 - La arreglé de ese modo. - Le sacó el cartucho jefe. 82 00:07:19,440 --> 00:07:20,983 Pero no la bala de la cámara. 83 00:07:21,066 --> 00:07:25,279 No, olvidé la de la cámara y... 84 00:07:27,364 --> 00:07:30,117 Mierda, lo siento, Teniente. 85 00:07:30,576 --> 00:07:33,037 - ¿Quiere que haga un informe? - ¿Para informar qué? 86 00:07:33,120 --> 00:07:37,625 Si dejas escapar una, debes informarlo. Debes justificar el uso de un arma de fuego. 87 00:07:38,042 --> 00:07:39,918 Contra una pared de yeso. 88 00:07:41,503 --> 00:07:44,882 Fue un accidente, ¿entienden? Ya dejen de molestarme. 89 00:07:44,965 --> 00:07:48,010 - ¿Cuál es su nombre? - Pryzbylewski. 90 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 ¿De la Unidad de Automóviles, verdad? Lo envió Cantrell. 91 00:07:55,017 --> 00:07:56,393 No exactamente. 92 00:07:56,477 --> 00:08:00,856 El teniente Cantrell me envió a la Sección Accidentes hace unos meses. 93 00:08:01,565 --> 00:08:03,859 Y yo pedí salir de Accidentes. 94 00:08:07,946 --> 00:08:10,491 ¿Llegó aquí de la Sección Accidentes? 95 00:08:12,743 --> 00:08:14,995 Viejo, esta mierda está buena. 96 00:08:19,208 --> 00:08:22,461 - También está buena con la salsa picante. - Totalmente. 97 00:08:23,128 --> 00:08:26,507 - ¿Dee, quieres croquetas? - No, está bien, viejo. 98 00:08:26,590 --> 00:08:29,677 Viejo, el que haya inventado esto es un genio. 99 00:08:29,760 --> 00:08:31,053 ¡Claro que sí! 100 00:08:31,845 --> 00:08:34,848 El desgraciado le sacó el hueso al maldito pollo. 101 00:08:34,932 --> 00:08:37,851 Antes de él, la gente masticaba patas de pollos... 102 00:08:37,935 --> 00:08:39,895 y se engrasaban los dedos. 103 00:08:39,978 --> 00:08:41,772 Le dijo "adiós" al hueso. 104 00:08:42,231 --> 00:08:44,942 Metamos la carne en croquetas y hagamos buen dinero. 105 00:08:45,025 --> 00:08:47,361 - ¿Crees que le pagaron? - ¿A quién? 106 00:08:47,444 --> 00:08:50,656 - Al que inventó las croquetas. - Hizo dinero a cagarse. 107 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 ¿Por qué? ¿Crees que le dieron un porcentaje? 108 00:08:54,034 --> 00:08:55,244 ¿Por qué no? 109 00:08:55,327 --> 00:08:58,497 Por favor, hermano, el hombre que inventó estas cosas... 110 00:08:58,580 --> 00:09:01,041 es un pobre tipo en el sótano de McDonald's... 111 00:09:01,125 --> 00:09:03,711 que piensa cosas para que sus jefes ganen dinero. 112 00:09:03,794 --> 00:09:06,255 - No, viejo, no está bien. - Al diablo el bien. 113 00:09:06,338 --> 00:09:08,716 No importa lo que está bien, sólo importa el dinero. 114 00:09:08,799 --> 00:09:11,301 ¿Crees que Ronald McDonald va a bajar a ese sótano... 115 00:09:11,385 --> 00:09:14,054 y decir: "Sr. Croqueta, es lo máximo"? 116 00:09:14,138 --> 00:09:16,807 "Vendemos pollo más rápido de lo que tarda en deshuesar. 117 00:09:16,890 --> 00:09:20,769 “Así que voy poner mi firma de payaso en este gran cheque para usted." 118 00:09:21,478 --> 00:09:22,563 Tonterías. 119 00:09:23,564 --> 00:09:25,274 El tipo que inventó esas cosas... 120 00:09:25,357 --> 00:09:27,568 aún trabaja en el sótano por un sueldo normal... 121 00:09:27,651 --> 00:09:30,988 pensando en algo para que las papas fritas sepan mejor. 122 00:09:31,280 --> 00:09:32,489 Créanme. 123 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Pero fue él quien tuvo la idea. 124 00:09:46,003 --> 00:09:47,045 ¿Quiénes? 125 00:09:47,129 --> 00:09:50,257 Polk y Pat Mahone. Un par de borrachos de Propiedad. 126 00:09:50,340 --> 00:09:52,092 - No los conozco. - Claro que no. 127 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 No han resuelto un caso en 10 años. 128 00:09:54,762 --> 00:09:57,973 También me mandaron un chico llamado Prezbelowski o Prezbelewski... 129 00:09:58,056 --> 00:10:01,185 - Pryzbylewski, a él sí lo conozco. - ¿SÍ? 130 00:10:01,560 --> 00:10:05,105 - ¿Por qué estaba en la Sección Accidentes? - Le disparó a su propio auto. 131 00:10:05,189 --> 00:10:07,524 - ¿Lo recuerdas? - ¿Que hizo qué? 132 00:10:07,608 --> 00:10:11,069 Le disparó dos cartuchos a un auto encubierto en Baltimore Oeste. 133 00:10:11,153 --> 00:10:15,073 Pidió refuerzos como si estuviera siendo atacado por un francotirador. 134 00:10:15,157 --> 00:10:16,992 ¿No oíste sobre eso? 135 00:10:17,075 --> 00:10:20,662 Mantuvo esa historia hasta que Balística identificó las balas como... 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 las de su arma no reglamentaria. 137 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 - Casi lo inculpamos por informe falso. - ¿Por qué casi? 138 00:10:25,125 --> 00:10:28,378 Tiene cierta influencia en la alcaldía. No estoy segura. 139 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 El punto es que no puedo hacer mucho con la basura que me dieron. 140 00:10:31,673 --> 00:10:34,802 Ve a ver al subdirector. Él te escuchará. 141 00:10:36,929 --> 00:10:38,096 ¿Por qué no? 142 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 Le pedí mano de obra al subdirector. 143 00:10:40,390 --> 00:10:43,894 Él le pide a Propiedad que me envíe dos hombres y a Especial dos más. 144 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Y esos tenientes... 145 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 ven la oportunidad de deshacerse de su basura. 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,858 El subdirector lo sabe también. 147 00:10:49,942 --> 00:10:52,653 Podría haberme ofrecido elegir, pero no lo hizo. 148 00:10:52,736 --> 00:10:55,322 - Me envió un mensaje con esto. - ¿Y el mensaje es? 149 00:10:55,405 --> 00:10:57,825 No te entusiasmes ni te hagas ilusiones. 150 00:10:58,075 --> 00:11:00,953 Presenta cargos menores contra el tal Barksdale y retirate. 151 00:11:01,036 --> 00:11:04,498 Si él me enviara buenos policías, podría hacer un buen trabajo. 152 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 - Pero si la fiscalía quisiera... - No, no. 153 00:11:21,390 --> 00:11:23,058 Rhonda, querida... 154 00:11:23,600 --> 00:11:27,521 es mal protocolo que pida ayuda y luego desprecie la ayuda que me dan. 155 00:11:27,604 --> 00:11:29,523 - Tú, en cambio... - De ningún modo. 156 00:11:29,606 --> 00:11:31,441 Mi fiscalía no juega así. 157 00:11:31,525 --> 00:11:34,152 Ustedes eligen su personal y nos traen evidencia. 158 00:11:34,236 --> 00:11:37,155 Si yo cruzo esa línea, haré enojar a todos. 159 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 A lo sumo puedo decirle a mi jefe de unidad que te cagaron. 160 00:11:42,494 --> 00:11:43,829 Él puede decirle al alcalde... 161 00:11:43,912 --> 00:11:46,081 llamar al subdirector de operaciones, él verá. 162 00:11:46,164 --> 00:11:48,584 - Eso no sucederá. - Probablemente no. 163 00:11:51,128 --> 00:11:53,171 Te dieron limones, haz limonada. 164 00:12:17,779 --> 00:12:18,864 ¡Diablos! 165 00:12:19,156 --> 00:12:21,408 Oye, Kima, ¿adónde nos llevas? 166 00:12:22,034 --> 00:12:23,577 - Agáchense. - ¿Qué? 167 00:12:23,660 --> 00:12:26,788 Dios. No pueden moverse sin hacer ruido. 168 00:12:27,164 --> 00:12:29,166 Son un par de elefantes. 169 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Me clavé un clavo oxidado en el pie. 170 00:12:35,172 --> 00:12:38,508 Tendré que ponerme una antitetánica para curar esto. 171 00:12:41,929 --> 00:12:44,681 - Kima. - Pásame el bolso. 172 00:12:50,103 --> 00:12:52,522 Kima, si me permites preguntarte... 173 00:12:52,856 --> 00:12:57,027 ¿cuándo te diste cuenta que te gustaban más las mujeres que los hombres? 174 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 No te permito que me preguntes. 175 00:13:06,620 --> 00:13:09,790 Caballeros, ¿qué hacen, muchachos? 176 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 - Drogas de prueba, viejo. - No. 177 00:13:12,501 --> 00:13:16,129 No necesito sus servicios, hermano. Les vengo a ofrecer los míos. 178 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 ¿Qué tienes en la bolsa? 179 00:13:17,714 --> 00:13:21,843 Algo que a un caballero de color le gusta más que un par de zapatos nuevos... 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,929 es un buen sombrero, ¿verdad? 181 00:13:52,374 --> 00:13:54,167 ¿Qué pasa con los sombreros? 182 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 - ¡Policía! - ¡Policía! 183 00:14:07,014 --> 00:14:08,473 ¡Ciérrento! 184 00:14:18,275 --> 00:14:19,526 ¿Estás limpio? 185 00:14:48,972 --> 00:14:52,142 No me puedes culpar por eso. Él es testigo. 186 00:14:52,225 --> 00:14:56,104 Lo alzaste del piso, así que no trates de cargarme con esa mierda. 187 00:14:56,188 --> 00:14:58,607 ¿A eso crees que vine? 188 00:14:59,483 --> 00:15:01,818 El chico cree que lo voy a ensuciar. 189 00:15:01,985 --> 00:15:03,904 Cómo todos ustedes hacen. 190 00:15:03,987 --> 00:15:07,032 Ustedes siempre vienen aquí, levantan cosas del piso... 191 00:15:07,115 --> 00:15:09,076 y se las cargan a quien se les da la gana. 192 00:15:09,159 --> 00:15:10,660 ¿Te conozco? 193 00:15:11,953 --> 00:15:15,373 Entendámonos. No soy del Distrito Oeste. 194 00:15:15,457 --> 00:15:18,210 No soy de Narcóticos. No ensucio a la gente... 195 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 porque no me importa una acusación por posesión. 196 00:15:20,504 --> 00:15:23,882 Soy de Homicidios, estoy aquí por los cuerpos. 197 00:15:25,133 --> 00:15:28,345 D'Angelo sabe eso. Él me recuerda del juicio, ¿verdad? 198 00:15:28,428 --> 00:15:32,390 Estaba sentado en el fondo, detrás de Stringer, mirando, escuchando. 199 00:15:32,474 --> 00:15:35,018 ¿Vienen a acosarme por esa mierda? 200 00:15:35,143 --> 00:15:37,104 Creo que oíste lo que dijo el jurado. 201 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 - Al diablo el jurado. - Al diablo el jurado. 202 00:15:39,272 --> 00:15:40,774 Sólo estamos hablando, ¿verdad? 203 00:15:40,857 --> 00:15:44,402 Sólo tú, yo, mi compañero y... ¿Cómo dijiste que te llamabas? 204 00:15:44,486 --> 00:15:45,779 No dije una mierda. 205 00:15:45,862 --> 00:15:48,782 Sólo tú, yo, mi compañero y el Sr. Mierda. 206 00:15:49,241 --> 00:15:51,493 Sólo estamos hablando de cómo van las cosas, ¿no? 207 00:15:51,576 --> 00:15:54,037 Sólo estamos intercambiando opiniones. 208 00:15:54,121 --> 00:15:58,416 - Bunk, un frasquito por tu opinión. - Creo que no es mucha cosa para ustedes... 209 00:15:58,500 --> 00:16:01,128 negritos de Terrace matar a alguien en el vestíbulo... 210 00:16:01,211 --> 00:16:03,797 del edificio 221, ¿saben? ¿A quién le importa? 211 00:16:03,880 --> 00:16:05,966 - Pero liquidar un testigo. - Un trabajador. 212 00:16:06,049 --> 00:16:08,218 Que ni siquiera está en el juego... 213 00:16:09,344 --> 00:16:11,721 ¿Vas a actuar como si fuera una novedad? 214 00:16:12,848 --> 00:16:16,601 Les diré algo, yo no sé una mierda de nada, pero sé una cosa... 215 00:16:16,810 --> 00:16:20,397 cualquiera que se ponga a testificar es hombre muerto. 216 00:16:21,398 --> 00:16:25,569 Sé que suena un poco duro, pero así son las cosas por aquí... 217 00:16:25,652 --> 00:16:26,903 oficial. 218 00:16:29,406 --> 00:16:30,782 Vámonos. 219 00:16:42,377 --> 00:16:46,214 ¿Así ves tú las cosas, D'Angelo? ¿Como tu amigo? 220 00:16:51,928 --> 00:16:55,473 Estoy aquí para vestir negros con algo que atraiga a las mujeres. 221 00:16:55,557 --> 00:16:58,602 No saben cómo atraía Bubbles a las mujeres. 222 00:16:59,477 --> 00:17:02,105 Ahora ya no valen tanto la pena... 223 00:17:02,189 --> 00:17:04,232 Si puedes tenerlas sin un buen sombrero. 224 00:17:04,316 --> 00:17:05,942 Ven, grandote. 225 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 - Algo está pasando. - ¿Qué? 226 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 No lo sé. 227 00:17:35,472 --> 00:17:37,474 Oye, Carv. Ven aquí. 228 00:17:38,516 --> 00:17:40,852 Si ves a Bubbs ponerle el sombrero a alguien... 229 00:17:40,936 --> 00:17:42,395 toma algunas fotos, ¿entiendes? 230 00:17:42,479 --> 00:17:44,522 - ¿SÍ? - Especialmente el rojo. 231 00:17:44,606 --> 00:17:47,734 Si lo ves ponerle el sombrero rojo a alguien... 232 00:17:47,817 --> 00:17:49,527 toma muchas fotos. 233 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 ¿Adónde vas? 234 00:17:52,489 --> 00:17:55,200 Oye, Carv. ¿Notaste que casi todo el tiempo... 235 00:17:55,283 --> 00:17:58,036 es como que Kima se cree superior a nosotros? 236 00:17:58,119 --> 00:18:00,914 Yo no veo ninguna banda en su maldita manga... 237 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 No lo veo. 238 00:18:02,958 --> 00:18:05,001 Sólo veo una maldita lesbiana arrogante... 239 00:18:05,085 --> 00:18:07,504 que estuvo en la DIC menos tiempo que tú y yo... 240 00:18:07,587 --> 00:18:09,839 y nos dice qué hacer, maldición. 241 00:18:09,923 --> 00:18:13,301 No está bien. ¿Crees que está bien? 242 00:18:13,385 --> 00:18:17,264 Cállate un minuto. Trato de concentrarme en esta mierda. 243 00:18:23,311 --> 00:18:24,688 Linda camioneta. 244 00:18:30,527 --> 00:18:33,113 ¿No? Refresca tu aliento. 245 00:18:33,196 --> 00:18:36,241 ¿Me van a arrestar? Entonces háganlo de una maldita vez. 246 00:18:36,324 --> 00:18:37,409 Si no, cállense la boca. 247 00:18:37,492 --> 00:18:39,119 - ¿Quieres que te arrestemos? - No. 248 00:18:39,202 --> 00:18:42,038 - Entonces cállate tú. - Me voy de aquí. 249 00:18:42,914 --> 00:18:46,001 Oye, D'Angelo. Inclínate. 250 00:18:46,876 --> 00:18:47,961 Mierda. 251 00:18:49,296 --> 00:18:52,924 - ¿No tienen nada más que hacer hoy? - No, no, nada. 252 00:18:53,967 --> 00:18:56,094 No tienen cargos. 253 00:18:59,180 --> 00:19:02,767 Te acercas mucho, viejo. ¿Eres nuevo o algo así? 254 00:19:14,696 --> 00:19:16,239 Muy bien, Dee. 255 00:19:43,308 --> 00:19:44,517 Muévanse. 256 00:19:54,319 --> 00:19:56,821 Habla Greggs. Dame con el teniente. 257 00:20:02,118 --> 00:20:04,412 ¿Prez? No le sirve a nadie, es un tonto. 258 00:20:04,496 --> 00:20:07,707 ¿Y por qué es mi problema? ¿Por qué aún lleva arma y placa? 259 00:20:07,791 --> 00:20:10,001 ¿Conoces a Valchek del Sudeste? 260 00:20:10,085 --> 00:20:12,128 - SÍ. - Es su yerno. 261 00:20:12,921 --> 00:20:16,049 No puedo usarlo en esto. ¿Sabes a quienes me envió Especial? 262 00:20:16,132 --> 00:20:18,051 - ¿A quiénes? - A Polk y Mahone. 263 00:20:18,343 --> 00:20:20,929 Entre esos dos borrachos no hago uno. 264 00:20:21,012 --> 00:20:22,722 OÍ que tienes a alguien de Empeños. 265 00:20:22,806 --> 00:20:25,266 ¿Lester Freamon? Una monada. 266 00:20:25,475 --> 00:20:28,186 No creo que pueda encontrar su propia arma. 267 00:20:29,479 --> 00:20:31,815 Mira, acepta a Pryzbylewski de vuelta. 268 00:20:31,898 --> 00:20:35,443 Sabes que no puedo. Lo haría pero no puedo. Le di mi palabra a Valchek. 269 00:20:35,527 --> 00:20:38,071 No es mi culpa que Prez se coja a la hija de este tipo. 270 00:20:38,154 --> 00:20:41,866 - De no ser por eso, estaría fuera, sin duda. - ¿Tienes influencia con Valchek? 271 00:20:41,950 --> 00:20:44,828 Si lo hago enojar, estoy cagado para los próximos ascensos. 272 00:20:44,911 --> 00:20:48,248 Por Dios, tú y yo somos candidatos a sargento mayor. 273 00:20:48,331 --> 00:20:51,126 Valchek influye en el Club Democrático del Primer Distrito... 274 00:20:51,209 --> 00:20:55,171 y ellos influyen sobre el alcalde, y yo estoy completamente aislado. 275 00:20:55,380 --> 00:20:57,132 Te debo una, ¿de acuerdo? 276 00:20:58,842 --> 00:21:00,927 - Entonces, dame a Sydnor. - De ningún modo. 277 00:21:01,010 --> 00:21:02,429 Dame a Sydnor y mantendré a Prez. 278 00:21:02,512 --> 00:21:04,347 No puedes llevarte mi mejor hombre. 279 00:21:04,431 --> 00:21:07,517 - Ya tengo tu peor hombre, ¿recuerdas? - ¿Qué te parece Steinman? 280 00:21:07,600 --> 00:21:11,062 Trabajo con drogas en Baltimore Oeste, necesito un negro para vigilar. 281 00:21:11,146 --> 00:21:12,647 Necesito a Sydnor. 282 00:21:13,314 --> 00:21:16,818 - Dios, ¿sabes qué hizo Prez esta mañana? - Cuéntame. 283 00:21:16,943 --> 00:21:20,488 Baleó una pared al probar su arma en la oficina. 284 00:21:20,864 --> 00:21:21,906 No prometo nada. 285 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Dame a Sydnor, y tendré a Pryzbylewski lo más que pueda. 286 00:21:24,868 --> 00:21:27,787 Está bien, Cedric, mierda, lo que sea. Dios mío. 287 00:21:34,794 --> 00:21:36,129 ¿Cómo manejaste al juez? 288 00:21:36,212 --> 00:21:39,215 Le dije que seguíamos la situación de cerca. 289 00:21:39,299 --> 00:21:42,093 Le pedí que no hiciera nada público. 290 00:21:43,178 --> 00:21:45,972 Entonces no dirá nada a los diarios, ¿verdad? 291 00:21:47,724 --> 00:21:49,309 El juez Phelan llamó esta mañana... 292 00:21:49,392 --> 00:21:52,562 quejándose de que mataron a un testigo de su juicio por homicidio. 293 00:21:52,645 --> 00:21:54,898 ¿Te dijo dónde oyó eso? 294 00:21:54,981 --> 00:21:57,400 Lo oyó de nuestro hombre, McNulty. 295 00:21:57,692 --> 00:21:59,527 Es su fuente de información en esto. 296 00:21:59,611 --> 00:22:04,157 Disculpen la expresión, pero a esta altura no me importa dejar expuesto a ese idiota. 297 00:22:04,240 --> 00:22:07,160 - No necesito gente poco confiable. - SÍ, ¿quién los quiere? 298 00:22:07,243 --> 00:22:10,413 Si los diarios se enteran de esto será una hecatombe. 299 00:22:10,497 --> 00:22:13,791 Lo que hay que hacer es tranquilizar al juez... 300 00:22:13,958 --> 00:22:16,211 asegurarse de que no hable. 301 00:22:16,669 --> 00:22:18,796 Un arresto o dos pueden ayudar. 302 00:22:20,048 --> 00:22:21,716 ¿Y si es cierto? 303 00:22:22,175 --> 00:22:24,844 ¿Y si Barksdale ordenó la muerte de un testigo del estado? 304 00:22:24,928 --> 00:22:25,970 ¿Hablas en serio? 305 00:22:26,054 --> 00:22:28,806 ¿Por qué haría eso una vez que el testigo hubo declarado? 306 00:22:28,890 --> 00:22:31,851 - No tiene ningún efecto en la causa. - Venganza, simplemente. 307 00:22:31,935 --> 00:22:33,520 Tonterías, simplemente. 308 00:22:33,603 --> 00:22:36,564 Miren, sé que podría haber una docena de razones diferentes... 309 00:22:36,648 --> 00:22:38,900 para el homicidio de este hombre, pero... 310 00:22:38,983 --> 00:22:42,987 No hay dinero para antejuicios. No hay programa de protección de testigos. 311 00:22:43,112 --> 00:22:46,574 Miren, ésta es una ciudad muy pobre, caballeros. 312 00:22:46,783 --> 00:22:50,912 Lo último que necesitamos es anunciar que perdimos un testigo. 313 00:22:51,162 --> 00:22:53,873 Ya es muy difícil que se juzguen los delitos graves... 314 00:22:53,957 --> 00:22:55,416 en esa corte. 315 00:22:55,500 --> 00:22:59,462 - Debes apartar a McNulty de esto. - ¿A quién le tocó el caso de homicidio? 316 00:22:59,546 --> 00:23:02,840 - A Bunk Moreland, compañero de McNullty. - Habría que apartarlo también. 317 00:23:02,924 --> 00:23:07,387 No, si sacamos a McNulty, el juez meterá a la prensa en esto. 318 00:23:07,470 --> 00:23:09,597 Eso es muy claro. 319 00:23:09,889 --> 00:23:13,726 No, no haremos nada, dejaremos que McNulty haga lo que pueda... 320 00:23:13,810 --> 00:23:16,437 y esperaremos que no llegue a nada. 321 00:23:18,648 --> 00:23:21,901 ¿Cómo quieres manejar esto? No tenemos nada contra él. 322 00:23:21,985 --> 00:23:23,903 Si fingimos, se dará cuenta. 323 00:23:23,987 --> 00:23:25,989 Pero tiene miedo. Está blando. 324 00:23:26,948 --> 00:23:28,616 ¿Lo interrogamos juntos? 325 00:23:29,951 --> 00:23:31,327 Espera, espera. 326 00:23:37,834 --> 00:23:40,003 - ¿Es parte de mi caso? - No, señor. 327 00:23:40,253 --> 00:23:43,131 Es un sospechoso potencial en mi caso de homicidio. 328 00:23:44,674 --> 00:23:46,968 Que podría ser parte de mi caso. 329 00:23:49,804 --> 00:23:52,807 Me vendría bien un café. ¿Quieres café? 330 00:23:57,562 --> 00:23:59,939 - Quiero hablar contigo. - Estamos a punto de... 331 00:24:00,023 --> 00:24:01,107 Ahora. 332 00:24:04,027 --> 00:24:07,322 ¿Recuerdas las tonterías que te dije sobre mantenerme informado... 333 00:24:07,405 --> 00:24:09,991 sobre enterarme de todo lo que sucede? 334 00:24:10,074 --> 00:24:11,409 - Teniente... - No eran tonterías. 335 00:24:11,492 --> 00:24:14,954 Mi compañero tiene un homicidio. Tal vez no esté conectado con Barksdale. 336 00:24:15,038 --> 00:24:16,956 Vengo de la oficina del subdirector... 337 00:24:17,040 --> 00:24:19,626 donde tu propio sargento le pide a BURRELL apartarte. 338 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 ¿Me oyes? Rawis no te quiere. 339 00:24:22,170 --> 00:24:25,465 - ¿Qué carajo hice yo? - No puedes cerrar la boca. 340 00:24:26,007 --> 00:24:29,385 ¿Crees que ese juez del centro se la va a jugar por ti en esto? 341 00:24:29,469 --> 00:24:32,680 ¿De verdad crees eso? Deberías haber hablado conmigo. 342 00:24:32,805 --> 00:24:35,558 Si se lo decimos al subdirector primero, podemos hacer algo. 343 00:24:35,642 --> 00:24:38,019 Pero no, haces las cosas por tu cuenta, y mal. 344 00:24:38,102 --> 00:24:40,313 - ¿El subdirector lo escucha? - En este caso, sí. 345 00:24:40,396 --> 00:24:43,191 ¿Entonces por qué le enviaron ese montón de inútiles? 346 00:24:43,274 --> 00:24:46,569 Pide hombres y le envían borrachos y perdedores. 347 00:24:48,780 --> 00:24:50,657 Quiero ocuparme de este caso. 348 00:24:50,740 --> 00:24:51,949 Yo también. 349 00:24:52,033 --> 00:24:54,661 Entonces debe involucrarse por completo. 350 00:24:54,744 --> 00:24:59,165 Si lo hace, sabré quién es usted y qué se trae. 351 00:24:59,248 --> 00:25:02,752 - ¿Quién es él? - D'Angelo Barksdale. 352 00:25:02,919 --> 00:25:06,172 - Sobrino del rey. - ¿El que absolvieron del homicidio? 353 00:25:06,255 --> 00:25:07,590 Sí, el mismo. 354 00:25:07,840 --> 00:25:10,218 ¿Qué tienes para conectarlo con el testigo muerto? 355 00:25:10,301 --> 00:25:13,346 - Nada. - ¿Por qué lo arrestaste? 356 00:25:14,889 --> 00:25:17,684 Para interrogarlo. Ver qué tan resistente es. 357 00:25:19,435 --> 00:25:22,230 - Ella entra contigo. - No la necesitamos. 358 00:25:22,522 --> 00:25:24,524 Bunk y yo tenemos nuestro método. 359 00:25:24,607 --> 00:25:28,403 ¿Me quieres en el caso, McNulty? Creía que eso habías dicho. 360 00:25:29,946 --> 00:25:34,617 Puedes participar del interrogatorio, pero deja que él hable, esto es de Homicidios. 361 00:25:39,330 --> 00:25:41,999 Quizá quieras investigar estas dos camionetas. 362 00:25:42,083 --> 00:25:45,378 - Nos miraban cuando arrestamos al chico. - Ya lo hice. 363 00:25:46,129 --> 00:25:48,548 La información ya está en el expediente. 364 00:25:48,715 --> 00:25:51,718 No eran los únicos policías en el cañón hoy. 365 00:25:51,801 --> 00:25:54,887 - ¿En serio? ¿Dónde estabas? - ¿Dónde estaba ella? 366 00:26:01,686 --> 00:26:05,648 Me refiero a que no veo una razón para matar a este hombre. 367 00:26:05,982 --> 00:26:08,860 No entiendo. Diablos, nos ganaste en la corte. 368 00:26:08,943 --> 00:26:10,903 - No es nada personal. - No, claro. 369 00:26:10,987 --> 00:26:14,824 Nos pagan igual. Y no es que no hicieras algo muy malo... 370 00:26:14,907 --> 00:26:17,410 al dispararle a Pooh Blanchard. 371 00:26:17,493 --> 00:26:19,412 Nadie extrañará a ese desgraciado. 372 00:26:19,495 --> 00:26:21,998 ¿Pero conoces al hombre que murió esta vez? 373 00:26:22,081 --> 00:26:24,250 ¿Sabes quién era el pobre diablo? 374 00:26:24,333 --> 00:26:25,460 Un ciudadano. 375 00:26:25,543 --> 00:26:28,838 Trabajó cada día de su maldita vida. ¿Y sabes qué? 376 00:26:29,005 --> 00:26:32,592 Se levantaba todos los días y salía a hacer trabajo de mantenimiento. 377 00:26:32,675 --> 00:26:35,511 Los fines de semana conducía un taxi. 378 00:26:35,595 --> 00:26:36,846 Dos empleos. 379 00:26:36,929 --> 00:26:39,766 Y el poco tiempo que le quedaba trabajaba en su iglesia. 380 00:26:39,849 --> 00:26:42,852 - Iba a la iglesia. - Era un hombre piadoso, un diácono. 381 00:26:43,269 --> 00:26:46,981 Dos empleos y tres hijos. ¿Sabías eso? 382 00:26:47,356 --> 00:26:49,609 Tres hijos. Pequeños. 383 00:26:50,234 --> 00:26:52,945 Cinco, ocho y once. 384 00:26:53,946 --> 00:26:56,282 Huérfanos que lloran cada noche... 385 00:26:56,365 --> 00:26:58,659 porque perdieron a su madre hace unos años... 386 00:26:58,743 --> 00:27:01,287 y ahora no tienen a nadie. 387 00:27:04,373 --> 00:27:07,710 - No nos cree. - Ya sé que no nos cree. 388 00:27:07,877 --> 00:27:10,963 Hemos estado aquí dos horas diciéndote cómo son las cosas... 389 00:27:11,047 --> 00:27:12,715 y te quedas como si no pasara nada. 390 00:27:12,799 --> 00:27:13,925 ¿Dónde está mi abogado? 391 00:27:14,008 --> 00:27:16,177 Lo llamamos. Te avisaremos cuando llegue. 392 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 No tengo nada que decir. 393 00:27:18,179 --> 00:27:20,973 Lo siento por el hombre, pero no tengo nada que decir. 394 00:27:21,057 --> 00:27:24,727 ¿Lo sientes? ¿Lo sientes por él? Mataste al pobre tipo. 395 00:27:24,811 --> 00:27:26,562 - No. - Sí, lo hiciste. 396 00:27:26,646 --> 00:27:30,274 No creemos que tú hayas disparado, pero si no hubieras estado... 397 00:27:30,358 --> 00:27:32,068 disparando en el vestíbulo... 398 00:27:32,151 --> 00:27:34,529 él no habría salido del ascensor y visto lo que pasó. 399 00:27:34,612 --> 00:27:36,447 Si no ve nada, no declara. 400 00:27:36,531 --> 00:27:39,242 Si no declara, los niños aún tienen un padre que los cuide. 401 00:27:39,325 --> 00:27:41,077 - ¿Por qué declaró? - ¿Cómo saberlo? 402 00:27:41,160 --> 00:27:44,455 - No tenía por qué hacerlo. - No, pero lo hizo. 403 00:27:44,539 --> 00:27:46,332 Y aún así te absolvieron, ¿verdad? 404 00:27:46,415 --> 00:27:49,168 Pero eso no basta. No basta ser absuelto del crimen. 405 00:27:49,252 --> 00:27:51,879 Tienen que enviar un mensaje a todos los de Terrace. 406 00:27:51,963 --> 00:27:55,842 Al diablo los trabajadores. Al diablo los niños, esa mierda no importa. 407 00:27:58,135 --> 00:28:00,721 Eso es lo que no entiendo del negocio de las drogas. 408 00:28:00,805 --> 00:28:04,392 ¿Por qué no pueden venderla e irse? 409 00:28:06,102 --> 00:28:08,080 ¿Me entiendes? Todo lo demás se vende en este país... 410 00:28:08,104 --> 00:28:10,356 sin que la gente se dispare por eso. 411 00:28:10,439 --> 00:28:13,359 En Terrace, hay un muerto tras otro. 412 00:28:13,818 --> 00:28:15,820 ¿Recuerdas ese niño... 413 00:28:15,987 --> 00:28:19,949 ese niño que balearon en la peluquería de West Lombard el verano pasado? 414 00:28:20,825 --> 00:28:23,995 Un idiota persigue a otro, entran en una casa... 415 00:28:24,078 --> 00:28:25,705 y vacía una 9 mm. 416 00:28:25,788 --> 00:28:28,708 Una pelea idiota por 20 cápsulas faltantes... 417 00:28:29,792 --> 00:28:32,503 y el niño, en lugar de su primer corte de pelo... 418 00:28:32,587 --> 00:28:34,422 recibe una bala en el ojo. 419 00:28:34,964 --> 00:28:36,507 ¿Recuerdas eso? 420 00:28:36,716 --> 00:28:39,510 - Qué jodido. - Claro que sí. 421 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 No tenían que hacer eso. 422 00:28:43,973 --> 00:28:45,933 ¿Disparar a una peluquería? 423 00:28:46,267 --> 00:28:48,686 No, no tenían que hacer eso. 424 00:28:51,314 --> 00:28:53,149 Ese hombre era... 425 00:28:55,651 --> 00:28:56,986 asunto mío. 426 00:28:58,988 --> 00:29:01,157 Asunto mío, no tenían que... 427 00:29:03,451 --> 00:29:05,494 No tenían que hacerlo. 428 00:29:14,670 --> 00:29:16,547 Sin papá ni mamá. 429 00:29:17,590 --> 00:29:19,008 ¡Santo Dios! 430 00:29:23,971 --> 00:29:27,350 Te diré lo que creo que deberías hacer, D'Angelo... 431 00:29:27,975 --> 00:29:30,770 no porque piense que querías que maten a ese hombre... 432 00:29:30,853 --> 00:29:33,397 O que tuviste que ver con su muerte. 433 00:29:33,481 --> 00:29:36,859 Pero pienso que podrías quedarte sentado... 434 00:29:37,109 --> 00:29:39,195 un momento, reflexionar... 435 00:29:39,278 --> 00:29:41,697 tú sabes, poner tus cosas en orden. 436 00:29:42,281 --> 00:29:44,283 Y luego pienso que sería bueno... 437 00:29:44,367 --> 00:29:47,703 que les escribas una cartita a esos niños... 438 00:29:47,787 --> 00:29:50,498 para hacerles saber que sientes mucho... 439 00:29:52,041 --> 00:29:55,211 que no les quede nadie, ¿sabes? 440 00:29:56,671 --> 00:29:58,631 Sólo di algo. 441 00:29:58,714 --> 00:30:01,801 Diles que personalmente crees que tu tío... 442 00:30:01,884 --> 00:30:05,012 tal vez se equivocó esta vez, porque está mal... 443 00:30:05,096 --> 00:30:08,766 que hayan perdido a su papá por lo que pasó, ¿sabes? 444 00:30:11,143 --> 00:30:15,064 Tal vez les haga bien saber lo que sientes por ellos. 445 00:30:21,862 --> 00:30:24,240 Viejo, no tengo nada que decir. 446 00:30:25,616 --> 00:30:27,868 Sólo di lo que sientes. 447 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ¿Diácono? Qué mentira. 448 00:30:51,934 --> 00:30:54,270 Funcionó, ¿qué puedo decir? 449 00:30:54,854 --> 00:30:58,107 Ya es muy triste con los niños huérfanos y todo eso. 450 00:30:58,524 --> 00:31:00,693 La foto es del escritorio de Bunk. 451 00:31:02,528 --> 00:31:05,364 - ¿Son tuyos? - SÍ, me temo que sí. 452 00:31:06,574 --> 00:31:09,201 Qué bueno que se parecen a su madre. 453 00:31:09,326 --> 00:31:12,997 Maurice Levy ya pagó la fianza. Está por los ascensores. 454 00:31:21,213 --> 00:31:23,466 - La defensa nunca descansa. - Qué mal, McNulty. 455 00:31:23,549 --> 00:31:26,427 Hacerme venir de la residencia Levy un viernes por la noche. 456 00:31:26,510 --> 00:31:29,055 - Mis disculpas. - Yvette preparó falda. 457 00:31:29,138 --> 00:31:31,640 - ¿Buena? - Servida caliente sí. ¿Una o dos? 458 00:31:32,183 --> 00:31:33,476 Tu cliente. 459 00:31:33,934 --> 00:31:36,395 ¡Qué diablos! ¡Deja de escribir! ¡Ahora! 460 00:31:36,479 --> 00:31:38,230 - Sólo estoy... - ¡Cállate! 461 00:31:38,898 --> 00:31:42,068 Llamó a su abogado, se supone que ahí termina el interrogatorio. 462 00:31:42,151 --> 00:31:44,570 Tu cliente no hizo declaraciones, no tomamos ninguna. 463 00:31:44,653 --> 00:31:48,449 Decidió, por propia voluntad, escribirle una carta a la familia de la víctima. 464 00:31:48,532 --> 00:31:50,826 - Para decirles que... - ¡Cállate! 465 00:31:52,661 --> 00:31:55,247 - ¿Hay cargos? - Ninguno. 466 00:31:55,331 --> 00:31:58,959 Bien, levántate. ¡Ve! ¡Camina! 467 00:32:01,545 --> 00:32:03,756 Escúchame, no digas nada... 468 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 no hagas nada, no escribas nada. 469 00:32:06,467 --> 00:32:07,551 ¿Me oyes? 470 00:32:07,635 --> 00:32:08,844 ¡Cállate! 471 00:32:08,969 --> 00:32:13,099 ¿Cuántas veces tengo que decirle a tu gente la misma maldita cosa? 472 00:32:27,780 --> 00:32:29,448 ¿Qué diablos es eso? 473 00:32:32,368 --> 00:32:36,372 Un armario. Luis XIV. 474 00:32:37,748 --> 00:32:39,834 Pero ¿qué es, un juguete? 475 00:32:41,544 --> 00:32:44,713 Conozco a algunos de ustedes. A algunos los conoceré. 476 00:32:45,047 --> 00:32:48,467 Si han trabajado conmigo antes, ya saben que no quiero vaqueros... 477 00:32:48,551 --> 00:32:50,386 ni quiero sorpresas. 478 00:32:50,719 --> 00:32:52,221 La tarea... 479 00:32:55,850 --> 00:32:59,603 es Avon Barksdale, y nada más que Avon Barksdale. 480 00:33:00,146 --> 00:33:02,148 Nada de dispersiones. 481 00:33:03,399 --> 00:33:07,153 Los investigadores principales son Greggs de mi unidad y... 482 00:33:10,614 --> 00:33:13,826 Greggs de mi unidad y McNulty de Homicidios. 483 00:33:14,118 --> 00:33:17,913 Ellos llevan el expediente. En la calle, trabajaremos en parejas. 484 00:33:18,831 --> 00:33:21,500 Greggs y Sydnor. Herc y Carver. 485 00:33:21,876 --> 00:33:25,171 McNulty con Santangelo, Mahone y Polk. 486 00:33:25,462 --> 00:33:27,464 Pryzbylewski y Freamon. 487 00:33:28,007 --> 00:33:29,925 Para empezar, tenemos nueve... 488 00:33:30,009 --> 00:33:32,428 ¿Cómo estuvo? ¿Fue suficiente? 489 00:33:32,803 --> 00:33:35,806 ¿Qué? ¿Me oyes? 490 00:33:36,432 --> 00:33:37,600 ¿Qué? 491 00:33:39,935 --> 00:33:42,605 Para empezar, tenemos nueve o diez expedientes abiertos... 492 00:33:42,688 --> 00:33:44,857 para buscar pistas. 493 00:33:45,024 --> 00:33:47,860 McNuilty y Santangelo ya están en eso. 494 00:33:47,943 --> 00:33:51,947 Herc, Carver, Sydnor y yo apuntaremos a los traficantes callejeros... 495 00:33:52,031 --> 00:33:54,617 para que nos lleven hasta la gente de Barksdale. 496 00:33:54,700 --> 00:33:57,870 Polk y Mahone están disponibles para seguir pistas específicas. 497 00:33:57,953 --> 00:34:00,372 Freamon y Pryzbylewski comenzarán en la oficina... 498 00:34:00,456 --> 00:34:01,874 con trabajo administrativo. 499 00:34:01,957 --> 00:34:05,461 - Necesitan un fiscal. - ¡No, apaga esa mierda! 500 00:34:06,045 --> 00:34:07,254 ¿Qué? 501 00:34:08,464 --> 00:34:10,299 Necesitan un fiscal. 502 00:34:10,382 --> 00:34:13,135 Rhonda Pearlman de Narcóticos fue asignada. 503 00:34:14,303 --> 00:34:17,556 No tenemos suficientes escritorios, así que debemos compartir... 504 00:34:17,640 --> 00:34:20,059 - ¿Son de Compras? - No. 505 00:34:26,273 --> 00:34:28,901 Como les decía, nos prometieron unas computadoras... 506 00:34:28,984 --> 00:34:30,819 y equipo de vigilancia. 507 00:34:30,903 --> 00:34:34,865 - ¿Preguntas? - ¿Quién firma las planillas de tiempo extra? 508 00:34:34,990 --> 00:34:37,743 Nada de horas extra sin previa autorización. 509 00:34:37,826 --> 00:34:41,497 Un caso puede resolverse antes con más dinero, Teniente. 510 00:34:41,997 --> 00:34:44,541 Tráiganme algo que amerite horas extra... 511 00:34:44,625 --> 00:34:46,210 y se las daré... 512 00:34:46,293 --> 00:34:49,838 hasta entonces, vivan de sus malditos sueldos. 513 00:35:02,017 --> 00:35:06,522 "Lo siento mucho por su padre. Si pudiera haberlo detenido, lo habría hecho." 514 00:35:07,690 --> 00:35:09,441 ¿Qué puedes hacer con esto? 515 00:35:09,525 --> 00:35:10,943 Legalmente nada. 516 00:35:11,026 --> 00:35:14,655 No se incrimina, ni incrimina a otros. 517 00:35:14,989 --> 00:35:16,657 No se puede leer esa carta... 518 00:35:16,740 --> 00:35:19,118 y pensar que mataron a ese hombre por otra razón... 519 00:35:19,201 --> 00:35:20,327 que la de ser testigo. 520 00:35:20,411 --> 00:35:23,872 ¿Por qué pide disculpas si no tuvo nada que ver? 521 00:35:29,795 --> 00:35:31,880 Perdimos un testigo del estado. 522 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 Aun en Baltimore eso debe significar algo, ¿verdad? 523 00:35:35,467 --> 00:35:37,720 Vea al subdirector y muéstrele lo que sucede... 524 00:35:37,803 --> 00:35:39,680 y hagamos algo serio todos juntos. 525 00:35:39,763 --> 00:35:43,309 Este caso necesita informantes. Necesita vigilancia continua. 526 00:35:43,392 --> 00:35:45,811 Y eventualmente, necesitará micrófonos de Título 3. 527 00:35:45,894 --> 00:35:49,815 Sobre todo, necesita policías que sepan manejar esas cosas. 528 00:35:50,566 --> 00:35:53,402 ¿Crees que nos hace bien que se diga en la calle... 529 00:35:53,485 --> 00:35:54,695 que nuestros testigos mueren? 530 00:35:54,778 --> 00:35:57,281 ¿Cree que ya no está en las calles? 531 00:35:59,992 --> 00:36:01,994 Nada de grandilocuencias ni casos complejos. 532 00:36:02,077 --> 00:36:04,830 Como dije antes, lo hacemos rápido. 533 00:36:21,889 --> 00:36:23,182 Tía June. 534 00:36:25,809 --> 00:36:28,687 Vaya, espero que tengas hambre. 535 00:36:28,771 --> 00:36:30,064 Estoy famélica. 536 00:36:30,731 --> 00:36:32,024 ¡Hola, Dee! 537 00:36:33,359 --> 00:36:34,568 ¿Cómo estás, bebé? 538 00:36:34,651 --> 00:36:36,695 - ¿Ese es tu tío? - SÍ. 539 00:36:37,446 --> 00:36:39,114 Pensé que se vería distinto. 540 00:36:39,198 --> 00:36:42,201 Dee, viejo. ¿Cómo estás? 541 00:36:42,284 --> 00:36:44,078 ¿Éste es el pequeño? 542 00:36:44,495 --> 00:36:47,998 ¿Ves cómo el pequeño se parece a tu sobrino? 543 00:36:48,832 --> 00:36:51,960 ¿Cómo estás, hombrecito? No podrás negar su paternidad. 544 00:36:52,044 --> 00:36:56,006 ¿Quieres venir conmigo? Sé que quieres venir conmigo. 545 00:36:56,090 --> 00:36:57,883 - Estuvo durmiendo. - ¿SÍ? 546 00:36:57,966 --> 00:36:59,051 Recién se despertó. 547 00:36:59,134 --> 00:37:01,053 Toma mi mano, déjame ver cómo agarras. 548 00:37:01,136 --> 00:37:03,597 Vamos, da un giro, echemos un vistazo. 549 00:37:06,016 --> 00:37:07,226 ¿Qué están mirando? 550 00:37:07,309 --> 00:37:09,269 - Ve a prepararle un plato caliente. - Bien. 551 00:37:09,353 --> 00:37:12,064 Pon de todo. Es la más flaca del lugar. 552 00:37:12,147 --> 00:37:13,732 Ven, nena, vamos a alimentarte. 553 00:37:13,816 --> 00:37:16,026 Que no te engañe, come mucho, viejo. 554 00:37:16,110 --> 00:37:19,988 - ¿Cómo están todos? ¿Están bien? - SÍ, estamos bien. 555 00:37:20,072 --> 00:37:23,075 Ella quiera que vivamos juntos. Lo estoy pensando. 556 00:37:23,700 --> 00:37:25,077 Caminemos. 557 00:37:27,162 --> 00:37:29,623 Aquí te quedas. ¿Quieres tener a mi hombre? 558 00:37:29,706 --> 00:37:30,833 Si. 559 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 Cuida a mi soldadito. 560 00:37:34,336 --> 00:37:36,672 - ¿Sabes su nombre? - No. 561 00:37:37,256 --> 00:37:40,509 Pero es uno de los chicos que usan en el hueco de la escalera. 562 00:37:40,592 --> 00:37:43,095 - ¿Y él? - Ése es Little Man. 563 00:37:43,804 --> 00:37:45,180 Es un forzudo. 564 00:37:45,514 --> 00:37:47,433 ¿Sabes su nombre real? 565 00:37:49,810 --> 00:37:52,271 - ¿Informante confidencial? - SÍ. 566 00:37:52,688 --> 00:37:55,607 - ¿Necesitas privacidad? - No, está bien. 567 00:37:56,817 --> 00:37:58,152 Es buen tipo. 568 00:38:00,362 --> 00:38:02,197 ¿Qué pasa con el sombrero? 569 00:38:02,489 --> 00:38:04,533 Cuéntale, Bubbles. 570 00:38:05,701 --> 00:38:08,912 Me paseo con unos sombreros que vendo... 571 00:38:08,996 --> 00:38:11,457 y si hay alguien que necesiten conocer... 572 00:38:11,540 --> 00:38:14,751 le pongo el sombrero rojo y Kima les toma fotos. 573 00:38:14,918 --> 00:38:16,837 Si están en drogas, les doy otro color. 574 00:38:16,920 --> 00:38:18,630 Si no son nada, no les doy nada. 575 00:38:18,714 --> 00:38:21,133 ¿Todos los de sombrero son del equipo de Barksdale? 576 00:38:21,216 --> 00:38:22,759 En Terrace. 577 00:38:23,093 --> 00:38:25,471 Aún no hemos ido a los otros complejos. 578 00:38:26,472 --> 00:38:27,890 Es muy astuto. 579 00:38:28,223 --> 00:38:29,516 Me gusta. 580 00:38:29,600 --> 00:38:31,310 Bubbles no se olvida de las caras. 581 00:38:31,393 --> 00:38:34,730 No soy tan bueno con los nombres, pero las caras se me graban. 582 00:38:34,813 --> 00:38:38,525 Solía llevarlo a la Unidad de Escapes para que hojeara las órdenes de arresto. 583 00:38:38,609 --> 00:38:43,030 Esa misma noche me llamaba para que fuera a tal esquina o a tal otra. 584 00:38:44,114 --> 00:38:45,949 Sí, $25 por dato. 585 00:38:46,575 --> 00:38:48,577 - Es buen dinero. - SÍ. 586 00:38:49,077 --> 00:38:51,538 ¿Y cuánto te da la rutina del sombrero? 587 00:38:52,039 --> 00:38:53,248 Nada. 588 00:38:53,749 --> 00:38:55,417 Es gratis. 589 00:38:57,586 --> 00:39:00,839 - Los desgraciados golpearon a mi chico. - ¿Quiénes? 590 00:39:00,923 --> 00:39:03,258 Patoteros de los complejos bajos. 591 00:39:03,342 --> 00:39:04,801 ¿Quién es tu chico? 592 00:39:04,885 --> 00:39:06,428 Es un amigo. 593 00:39:07,721 --> 00:39:08,972 Un chico blanco, más joven. 594 00:39:09,056 --> 00:39:11,725 Solía venir a las esquinas, muy inexperto. 595 00:39:11,808 --> 00:39:13,685 Le estaba enseñando, ¿sabe? 596 00:39:13,769 --> 00:39:15,270 ¿Qué sucedió? 597 00:39:16,730 --> 00:39:19,525 - Le dieron una paliza. - ¿Lo viste? 598 00:39:22,528 --> 00:39:25,948 Lo aporrearon por un par de dólares, ¿sabe? 599 00:39:26,031 --> 00:39:28,867 Aún está en el hospital, con tubos en la nariz. 600 00:39:28,951 --> 00:39:31,495 No puede decir más de dos palabras. 601 00:39:33,163 --> 00:39:35,874 Pero así son las cosas, ¿verdad? 602 00:39:36,750 --> 00:39:38,627 ¿Cómo te sientes, Bubbles? 603 00:39:39,419 --> 00:39:40,712 Inquieto. 604 00:39:42,798 --> 00:39:44,550 Sí, se nota. 605 00:39:44,800 --> 00:39:45,884 ¿Qué diablos? 606 00:39:45,968 --> 00:39:48,554 ¿Puedes ayudarme con $10 hasta mañana? 607 00:39:48,637 --> 00:39:51,431 Ya sabes, para tirar, Kima. 608 00:39:57,646 --> 00:39:58,814 Bubbles. 609 00:40:01,149 --> 00:40:02,442 Muy agradecido. 610 00:40:04,319 --> 00:40:06,780 Aléjate de los complejos por un par de días... 611 00:40:06,863 --> 00:40:08,115 para estar seguro. 612 00:40:08,198 --> 00:40:10,492 La chica siempre se preocupa por mí. 613 00:40:11,994 --> 00:40:14,079 - Cámbiala, Bubbles. - Sí, sí. 614 00:40:14,162 --> 00:40:15,622 Ve al Este. 615 00:40:15,831 --> 00:40:17,207 Sí, sí. 616 00:40:19,501 --> 00:40:20,502 ¿$20? 617 00:40:21,003 --> 00:40:24,965 - Lo vas a malcriar con eso. - Respeto su trabajo. 618 00:40:27,467 --> 00:40:31,597 Mencionaron tu nombre, Stringer, Wee-Bey... 619 00:40:32,055 --> 00:40:33,974 Savino, Peanut... 620 00:40:35,058 --> 00:40:37,686 Sabían muchos nombres. Sabían mucho. 621 00:40:37,769 --> 00:40:39,813 ¿Pero no dijiste nada? 622 00:40:40,689 --> 00:40:43,025 No sé nada, viejo. 623 00:40:43,483 --> 00:40:45,527 ¿Y qué escribías? 624 00:40:46,570 --> 00:40:49,031 Me hablaron del hombre que murió... 625 00:40:49,114 --> 00:40:50,741 y me pidieron que escribiera. 626 00:40:50,824 --> 00:40:53,952 - ¿TÚ que tienes que ver con eso, Dee? - Es lo que les dije. 627 00:40:54,036 --> 00:40:56,622 Después se quejaban de que sus hijos no estaban bien. 628 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 Pensé que no haría daño decirles que lamentaba lo de su padre. 629 00:41:00,208 --> 00:41:02,628 ¿Por qué carajo tienes que decir que lo lamentas? 630 00:41:02,711 --> 00:41:05,172 Los desgraciados trataban de meterte en prisión. 631 00:41:05,255 --> 00:41:07,466 Sí, pero no funcionó. 632 00:41:07,549 --> 00:41:10,886 Tú sabes, lo que digo es que es una lástima que ustedes... 633 00:41:13,096 --> 00:41:17,309 Lo que digo es que es una lástima lo que le pasó a ese hombre, ¿entiendes? 634 00:41:17,392 --> 00:41:19,978 Porque no hizo más que salir del ascensor... 635 00:41:20,062 --> 00:41:22,981 justo cuando yo estaba haciendo eso que hice. 636 00:41:24,066 --> 00:41:26,401 ¿Qué piensas, primo? 637 00:41:27,402 --> 00:41:28,612 ¿De qué? 638 00:41:28,695 --> 00:41:31,323 ¿Qué piensas de lo que le pasó a ese hombre? 639 00:41:31,406 --> 00:41:33,909 ¿Piensas que nosotros lo matamos? 640 00:41:35,786 --> 00:41:37,412 Di lo que piensas. 641 00:41:40,540 --> 00:41:43,085 - No lo sé, viejo. - Exacto. 642 00:41:43,418 --> 00:41:45,337 No lo sabes y no necesitas saberlo. 643 00:41:45,420 --> 00:41:48,799 Si lo hicimos, por algo fue. Si no lo hicimos, por algo fue. 644 00:41:48,882 --> 00:41:51,760 De cualquier manera, tú no tienes un carajo que ver. 645 00:41:52,052 --> 00:41:53,887 No es tu culpa, primo. 646 00:41:54,429 --> 00:41:56,640 ¿Me entiendes? No es tu culpa. 647 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 Si te arrestan otra vez... 648 00:41:59,935 --> 00:42:03,188 no quiero oír que escribes nada para nadie. 649 00:42:03,271 --> 00:42:05,273 - ¿Estamos? - SÍ. 650 00:42:07,401 --> 00:42:09,361 Ven, vamos a divertirnos un poco... 651 00:42:09,444 --> 00:42:12,948 y comer algunas costillas antes de que se las acaben. 652 00:42:14,908 --> 00:42:17,619 - Este caso es una mierda, Carv. - Lo sé. 653 00:42:17,703 --> 00:42:21,373 Estamos dando vueltas con este desgraciado, escribiendo mierda... 654 00:42:21,456 --> 00:42:23,709 tomando fotos de idiotas con sombreros. 655 00:42:23,792 --> 00:42:26,002 - ¿Qué carajo es eso? - Son tonterías. 656 00:42:26,086 --> 00:42:28,964 Yo digo que vayamos ahora mismo. Ahora mismo, mierda. 657 00:42:29,047 --> 00:42:31,675 Vamos a esas torres a darles una lección. 658 00:42:33,218 --> 00:42:34,553 Hablo en serio. 659 00:42:34,636 --> 00:42:37,889 Hay que hacerles saber a esos desgraciados quiénes somos. 660 00:42:38,974 --> 00:42:40,392 ¿Vienen? 661 00:42:42,018 --> 00:42:44,271 - Voy contigo. - ¿Carv? 662 00:42:46,982 --> 00:42:48,483 ¿Qué diablos? 663 00:42:49,192 --> 00:42:50,610 Hagámoslo. 664 00:42:55,991 --> 00:42:57,200 Vamos. 665 00:43:10,088 --> 00:43:12,924 Ciérrenlo. ¡Policía! 666 00:43:14,342 --> 00:43:16,511 ¡Policía, policía, escapen! 667 00:43:35,530 --> 00:43:37,491 Oye, ven aquí, viejo. Ven aquí, ¿adónde vas? 668 00:43:37,991 --> 00:43:40,285 No simules que no me conoces. Arriba las manos. 669 00:43:40,368 --> 00:43:41,787 Baja eso. 670 00:43:41,870 --> 00:43:45,624 - ¡Suelta esa mierda! ¡Besa el maldito piso! - Arriba las manos. 671 00:43:46,541 --> 00:43:48,877 No me mires como si no hablara inglés. 672 00:43:48,960 --> 00:43:52,672 ¿Tienes una aguja encima? ¿Tienes algo para clavarme? 673 00:43:52,881 --> 00:43:55,467 ¿No? ¿Qué es eso? 674 00:43:56,384 --> 00:43:57,969 ¿Qué tienes en los bolsillos? 675 00:43:58,053 --> 00:44:00,222 ¿Sabes qué? Bájate los pantalones. 676 00:44:00,305 --> 00:44:02,349 Bájate los pantalones y acuéstate. 677 00:44:02,432 --> 00:44:04,768 ¡Acuéstate en el puto piso! 678 00:44:06,770 --> 00:44:09,105 Muy bien, separa las piernas. 679 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 Lindos zapatos. Piensa en algo alegre. 680 00:44:15,195 --> 00:44:18,448 ¿Por qué no se van a otra parte con esas tonterías? 681 00:44:20,742 --> 00:44:22,160 Malditos inútiles. 682 00:44:22,244 --> 00:44:24,538 Quédate acostado, viejo, acostado. 683 00:44:24,621 --> 00:44:27,582 Díganle a Barksdale y los demás de quién son estas torres. 684 00:44:27,666 --> 00:44:29,084 Porque vamos a volver. 685 00:44:29,167 --> 00:44:31,086 - Estoy harto de todo esto. - ¡Vete al diablo! 686 00:44:31,169 --> 00:44:33,880 Si nos vamos y volvemos en una hora, encontraremos drogas. 687 00:44:33,964 --> 00:44:35,090 Verán cómo funciona. 688 00:44:35,173 --> 00:44:37,467 - Son tonterías, viejo. - Acostado, viejo. 689 00:44:37,551 --> 00:44:40,637 Es injusto. El hombre no hizo nada. 690 00:44:41,888 --> 00:44:43,431 ¿Desean algo? 691 00:44:48,395 --> 00:44:51,314 - Muévete, basura. - No estoy haciendo nada. 692 00:44:53,775 --> 00:44:56,444 ¿En serio? No tengo nada para ti. 693 00:44:58,780 --> 00:45:02,450 - Mi ojo, mi ojo. - ¿A quién vas a mirar feo ahora? 694 00:45:04,828 --> 00:45:06,371 ¿Estás bromeando? 695 00:45:06,454 --> 00:45:08,790 ¿Sangras sobre mi auto? No sangres sobre mi auto. 696 00:45:08,874 --> 00:45:10,834 Quítate de mi auto, basura. 697 00:45:17,299 --> 00:45:19,593 ¿Qué carajo te pasa? 698 00:45:40,030 --> 00:45:41,489 ¿Ven a alguien? 699 00:45:42,908 --> 00:45:43,992 Mierda. 700 00:45:44,534 --> 00:45:46,077 Llama por radio. 701 00:45:47,370 --> 00:45:50,373 11-35, Señal 13. 702 00:45:50,832 --> 00:45:53,126 Franklin 771, en el patio. 703 00:45:53,668 --> 00:45:54,920 ¡Hijo de perra! 704 00:45:55,003 --> 00:45:58,048 Disparos, disparos. Oficiales necesitan auxilio. 705 00:45:59,591 --> 00:46:01,384 ¡Me dieron! Señal 13. 706 00:46:01,468 --> 00:46:03,595 ¡Oficial abatido, oficial abatido! 707 00:46:11,144 --> 00:46:12,228 ¡Mierda! 708 00:46:32,874 --> 00:46:35,377 - ¿Hola? - ¿Viste el diario? 709 00:46:35,669 --> 00:46:38,421 - ¿Qué? - El diario, búscalo. 710 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Hola, niños. 711 00:47:19,504 --> 00:47:21,089 Oh, no. 712 00:47:22,924 --> 00:47:24,134 ¿Contento ahora, idiota? 713 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 Testigo en caso de drogas asesinado 714 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 ¡McNulty! 715 00:47:29,472 --> 00:47:31,099 ¿Dónde diablos está? 716 00:47:31,182 --> 00:47:34,894 Está asignado, Sargento Mayor, a Narcóticos... 717 00:47:34,978 --> 00:47:38,398 Ya sé adónde está asignado. ¡Ya sé eso, maldición! 718 00:47:38,481 --> 00:47:39,482 Sí, señor. 719 00:47:39,566 --> 00:47:42,485 - ¿Dónde está ahora? - Puedo localizarlo, señor. 720 00:47:46,906 --> 00:47:48,950 Saquen ese maldito escritorio de mi unidad. 721 00:47:49,034 --> 00:47:51,911 No quiero el escritorio de ese maldito en mi unidad. 722 00:47:51,995 --> 00:47:54,164 Ése es el escritorio de Crutchfield. 723 00:47:56,499 --> 00:47:58,084 ¿El de Crutchfield? 724 00:47:58,460 --> 00:48:00,128 McNulty se sienta aquí. 725 00:48:07,177 --> 00:48:10,680 - ¿Qué diablos fue eso? - ¿Viste el diario de hoy? 726 00:48:10,764 --> 00:48:13,850 - Sólo la parte de deportes. - Fíjate en la portada. 727 00:48:19,856 --> 00:48:23,068 - ¿Qué crees que le harán? - Te diré algo. 728 00:48:23,151 --> 00:48:26,780 Si lo agarraran cogiendo con la esposa del subdirector... 729 00:48:26,863 --> 00:48:31,743 tendría más futuro que si descubren que está detrás de esa historia. 730 00:48:53,223 --> 00:48:54,641 Teniente. 731 00:48:55,850 --> 00:49:00,355 Vi la historia en el diario. Quiero que sepa que no tuve nada que ver... 732 00:49:20,792 --> 00:49:23,545 - Nos emboscaron, Jefe. - ¿Quién? 733 00:49:24,546 --> 00:49:26,005 Los malditos negros del complejo. 734 00:49:26,089 --> 00:49:29,134 ¿Qué hacían aquí a las 2:00 de la mañana? 735 00:49:30,426 --> 00:49:32,679 Interrogatorios de campo, señor, trabajo policial. 736 00:49:32,762 --> 00:49:34,889 - ¿Trabajo policial? - SÍ. 737 00:49:37,350 --> 00:49:41,563 Hay un menor de 14 años en estado crítico pero estable en el hospital... 738 00:49:41,646 --> 00:49:43,731 y dos testigos que dicen que uno de ustedes... 739 00:49:43,815 --> 00:49:45,817 lo golpeó con la culata de la pistola. 740 00:49:45,900 --> 00:49:47,735 - No, señor. - Su madre está en DII... 741 00:49:47,819 --> 00:49:49,904 haciendo una acusación formal por brutalidad... 742 00:49:49,988 --> 00:49:52,699 que será la cuarta para Herc en los últimos dos años. 743 00:49:52,782 --> 00:49:54,701 - Ninguna fue probada. - Pero todas ciertas. 744 00:49:54,784 --> 00:49:55,869 Pensamos que... 745 00:49:55,952 --> 00:49:58,538 Tengo un auto menos que anoche. 746 00:49:58,621 --> 00:50:01,124 Dos chalecos antibalas se quemaron en el auto... 747 00:50:01,207 --> 00:50:03,585 tengo dos radios portátiles y una escopeta menos... 748 00:50:03,668 --> 00:50:07,130 y voy a perder a este idiota por una semana o dos de licencia médica. 749 00:50:07,213 --> 00:50:08,673 ¿Y para qué? 750 00:50:09,299 --> 00:50:11,968 ¿De qué se enteraron al ir a Terrace... 751 00:50:12,051 --> 00:50:14,596 a las 2:00 a.m. para hacer interrogatorios de campo? 752 00:50:14,679 --> 00:50:18,474 ¿Qué valiosa información adquirieron de esta situación? 753 00:50:21,311 --> 00:50:24,647 La DII los interrogará a los tres esta tarde... 754 00:50:25,273 --> 00:50:27,692 y si no tienen una historia decente... 755 00:50:27,775 --> 00:50:32,197 tendrán un expediente tan gordo que ameritará un juicio. 756 00:50:33,323 --> 00:50:37,076 Ahora díganme, ¿quién golpeó desprevenido al chico? 757 00:50:45,919 --> 00:50:47,003 YO. 758 00:50:50,548 --> 00:50:51,633 ¿Por qué? 759 00:50:53,676 --> 00:50:55,345 Me hizo enojar. 760 00:50:58,723 --> 00:51:01,976 No, oficial Pryzbylewski, Él no lo hizo enojar. 761 00:51:03,311 --> 00:51:07,482 Le hizo temer por su seguridad y la de sus compañeros. 762 00:51:08,524 --> 00:51:10,610 Estoy suponiendo, pero tal vez... 763 00:51:10,693 --> 00:51:13,988 lo vio alzar una botella y amenazar a los oficiales Hauk y Carver... 764 00:51:14,072 --> 00:51:17,325 quienes ya habían sido heridos por proyectiles voladores. 765 00:51:17,408 --> 00:51:19,994 Antes de usar su arma en esa situación... 766 00:51:20,078 --> 00:51:24,499 tal vez prefirió acercarse al joven y ordenarle que soltara la botella. 767 00:51:24,791 --> 00:51:27,418 Tal vez él alzó la botella de forma amenazante... 768 00:51:27,502 --> 00:51:30,922 y usted usó una linterna, no la culata de su arma reglamentaria... 769 00:51:31,005 --> 00:51:33,174 para incapacitar al sospechoso. 770 00:51:35,510 --> 00:51:36,928 Vaya a practicar. 771 00:51:37,679 --> 00:51:40,473 Si arruina todo cuando hable con Internos... 772 00:51:40,556 --> 00:51:43,184 no podré arreglarlo, estará solo. 773 00:51:51,693 --> 00:51:54,904 - Retrasa las acusaciones para las 3:00. - ¿Y el caso Gillette? 774 00:51:54,988 --> 00:51:58,032 El juicio Gillette vuelve al registro de acciones judiciales. 775 00:51:58,116 --> 00:52:00,743 Ven, camina conmigo. Se me hace tarde. 776 00:52:03,121 --> 00:52:05,331 - No fui yo. - Pero el diario te cita. 777 00:52:05,415 --> 00:52:08,501 El periodista tenía la historia confirmada antes de llamarme. 778 00:52:08,584 --> 00:52:09,836 ¿Qué voy a decir? 779 00:52:09,919 --> 00:52:13,715 ¿Que no era un testigo? ¿Que no testificó en mi corte hace una semana? 780 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 ¿Qué? 781 00:52:15,216 --> 00:52:17,343 ¿Crees que nadie sabe sobre el testigo? 782 00:52:17,427 --> 00:52:20,388 Abogados, oficinistas, miembros del jurado, todos hablan. 783 00:52:20,471 --> 00:52:23,975 - Estoy en problemas, Su Señoría. - ¿Qué puedo decirte? 784 00:52:24,058 --> 00:52:27,437 Yo llamé al comisionado, no a los diarios. Debo irme. 785 00:52:32,108 --> 00:52:35,903 - Deberías haberlos entregado. - Si los entrego, me entrego a mí mismo. 786 00:52:36,195 --> 00:52:38,197 Soy el hombre a cargo, ¿recuerdas? 787 00:52:38,281 --> 00:52:41,492 Además, nunca entregas a tu gente a Investigaciones Internas. 788 00:52:41,576 --> 00:52:43,244 No se hace. 789 00:52:43,328 --> 00:52:46,706 ¿Aun si dejan a un menor de 14 años en Cuidados Intensivos? 790 00:52:50,752 --> 00:52:52,754 Este caso, es muy... 791 00:52:53,421 --> 00:52:54,922 Déjalo. 792 00:52:56,007 --> 00:52:58,343 - ¿Cómo hago eso? - No lo sé. 793 00:52:58,426 --> 00:53:01,012 Pero no puedes perder si no juegas. 794 00:53:02,221 --> 00:53:05,683 Siempre oí que no puedes ganar Si no juegas. 795 00:53:06,017 --> 00:53:08,519 El departamento te pone en un caso que no quiere. 796 00:53:08,603 --> 00:53:11,689 Te dan gente inútil o poco confiable. 797 00:53:11,773 --> 00:53:13,066 Correcto. 798 00:53:13,441 --> 00:53:15,818 Si presionas mucho y descubres más de la cuenta... 799 00:53:15,902 --> 00:53:17,862 te echarán la culpa. 800 00:53:18,112 --> 00:53:19,238 Correcto. 801 00:53:19,322 --> 00:53:23,868 Si no presionas lo suficiente y no hay arrestos, también te culparán. 802 00:53:23,951 --> 00:53:25,244 Correcto. 803 00:53:25,411 --> 00:53:27,121 El juego está arreglado. 804 00:53:27,747 --> 00:53:30,458 Pero no puedes perder si no juegas. 805 00:54:14,836 --> 00:54:16,629 En el hueco, todos. 806 00:55:22,195 --> 00:55:23,279 ¡Oigan! 807 00:55:24,405 --> 00:55:26,240 ¡Oigan, imbéciles! 808 00:55:30,244 --> 00:55:31,662 ¡Es la policía! 809 00:56:01,567 --> 00:56:03,110 - Hola. - ¿Teniente Daniels? 810 00:56:03,194 --> 00:56:04,278 Si. 811 00:56:15,081 --> 00:56:16,541 ¿Quién habla? 812 00:56:16,666 --> 00:56:19,961 Era el oficial de guardia en el hospital. 813 00:56:20,044 --> 00:56:21,587 ¿Qué pasó? 814 00:56:23,005 --> 00:56:25,633 - Está ciego de un ojo. - ¿Quién? 815 00:56:27,051 --> 00:56:30,304 El chico. El menor de 14 años.