1 00:00:10,200 --> 00:00:13,715 É mesmo a testemunha do caso Barksdale. 2 00:00:13,760 --> 00:00:16,911 Gant, William. 41 anos. 3 00:00:16,960 --> 00:00:21,272 Tiro único, à queima-roupa. A bala ficou espalmada no crânio. 4 00:00:27,040 --> 00:00:29,349 - Não é necessariamente o que parece. - Não? 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,630 Um homem vai pela rua, no Oeste de Baltimore. 6 00:00:31,680 --> 00:00:34,319 Há meia dúzia de motivos para apanhar com uma bala. 7 00:00:34,360 --> 00:00:36,794 - É verdade. - Verificaste se tem cadastro? 8 00:00:36,840 --> 00:00:40,549 Sim, apenas uns distúrbios. Trabalha na manutenção nos Apartamentos Poe. 9 00:00:40,600 --> 00:00:43,194 Vive sozinho, não tem mulher nem filhos. 10 00:00:43,240 --> 00:00:45,800 A única vez que o nome aparece no computador do tribunal 11 00:00:45,840 --> 00:00:47,831 é por ter sido testemunha pelo Estado. 12 00:00:47,880 --> 00:00:49,950 Tirando isso, nem encontro ligação. 13 00:00:54,480 --> 00:00:59,076 Tens de admitir que não faz sentido eliminá-lo depois de ter testemunhado. 14 00:00:59,120 --> 00:01:00,599 Mas transmite uma mensagem. 15 00:01:00,640 --> 00:01:04,633 É o único teimoso do Terrace que não se consegue assustar nem subornar. 16 00:01:04,680 --> 00:01:08,832 Se o público for um bairro social, uma coisa destas tem um grande impacto. 17 00:01:08,880 --> 00:01:13,192 - Que vais dizer ao major? - Que apanhei um porra de uma novela policial. 18 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 - Não menosprezes o ângulo da testemunha. - Ora! 19 00:01:16,160 --> 00:01:19,197 Para quê irritar os superiores antes de termos a certeza? 20 00:01:19,240 --> 00:01:21,800 Se eu começar a dizer que uma testemunha foi morta... 21 00:01:21,840 --> 00:01:23,512 - Diz-lhe. - Porquê? 22 00:01:23,560 --> 00:01:25,391 Protege-te, neste caso. 23 00:01:25,440 --> 00:01:28,955 Jimmy, não vais fazer o que eu penso, pois não? 24 00:01:31,320 --> 00:01:33,276 Ouve-me. 25 00:01:33,320 --> 00:01:36,198 Esta merda vai rebentar-te na cara. 26 00:01:36,240 --> 00:01:38,037 Protege-te. 27 00:01:38,840 --> 00:01:42,799 - Que história foi aquela? - Nada. 28 00:03:15,040 --> 00:03:18,396 ''Não podes perder, se não jogares.'' 29 00:03:28,480 --> 00:03:30,277 Bom dia. 30 00:04:20,320 --> 00:04:22,117 Caramba! 31 00:04:31,880 --> 00:04:34,075 Bolas! 32 00:04:34,120 --> 00:04:37,590 Quem é preciso comer, nesta cidade, para ter um escritório a sério? 33 00:04:38,760 --> 00:04:40,751 Pelo menos, aquele funciona. 34 00:04:51,800 --> 00:04:53,791 Era para o McNulty. 35 00:04:57,040 --> 00:04:59,429 - Eu não devia estar aqui. - Então, não devia. 36 00:04:59,480 --> 00:05:02,472 Mataram uma testemunha do seu tribunal. 37 00:05:02,520 --> 00:05:05,080 Já me disse. Já cumpriu o seu dever cívico. 38 00:05:05,120 --> 00:05:08,510 Pelos poderes em mim investidos pelo Tribunal de Baltimore, 39 00:05:08,560 --> 00:05:10,869 absolvo-o de todos os seus pecados. 40 00:05:10,920 --> 00:05:12,911 O meu pecado é você, sabia? 41 00:05:12,960 --> 00:05:16,270 Por ter falado consigo, o meu major está prestes a lixar-me. 42 00:05:16,320 --> 00:05:18,550 Jimmy, você sabia que eu ia telefonar. 43 00:05:18,600 --> 00:05:22,639 Não pensei que me iria meter numa alhada. 44 00:05:23,640 --> 00:05:25,756 Não é como era quando eu era delegado do MP. 45 00:05:25,800 --> 00:05:29,349 - Agora, sou juiz, as regras são outras. - Esqueceu-se de uma nódoa. 46 00:05:29,400 --> 00:05:31,391 Sim, o que está feito, está feito. 47 00:05:32,480 --> 00:05:35,517 A questão é, o que quer que faça agora? 48 00:05:35,560 --> 00:05:38,199 Acho que pode influenciar o Delegado com um telefonema. 49 00:05:38,240 --> 00:05:40,549 - Ele já destacou pessoas. - Belas pessoas. 50 00:05:40,600 --> 00:05:43,910 Um tenente imbecil acha que chega ao Avon Barksdale através dos passadores. 51 00:05:43,960 --> 00:05:45,393 Quer influenciá-lo? 52 00:05:45,440 --> 00:05:49,433 Passamos o ângulo da testemunha morta aos jornais, armamos rebuliço. 53 00:05:49,480 --> 00:05:51,675 O Barksdale fica a saber que é investigado. 54 00:05:51,720 --> 00:05:54,280 - Não queremos que se saiba. - Não? 55 00:05:54,320 --> 00:05:58,154 Diga apenas ao Delegado que perdeu uma testemunha do seu tribunal. 56 00:05:58,200 --> 00:06:01,078 lsso obriga o departamento a empenhar-se na investigação. 57 00:06:01,120 --> 00:06:05,193 E, desta vez, quando ligar ao Burrell, esqueça o meu nome, sim? 58 00:06:12,920 --> 00:06:16,071 - Falhou um pedaço. - Por que não o faz você? 59 00:06:16,120 --> 00:06:17,917 Antiguidade. 60 00:06:33,680 --> 00:06:36,353 - Encontrou-nos. - Não foi fácil. 61 00:06:36,400 --> 00:06:39,949 - Pediu estes tipos? - Pedi mais homens. 62 00:06:42,200 --> 00:06:43,997 Sente-se. 63 00:06:52,520 --> 00:06:54,511 Que porra... 64 00:06:56,240 --> 00:06:57,878 Tenente, eu... 65 00:06:57,920 --> 00:07:00,388 Ele estava a mostrar-me o gatilho da Glock dele. 66 00:07:00,440 --> 00:07:03,989 - E ele estava só... - Detective? 67 00:07:05,040 --> 00:07:07,873 O agente Pryzbylewski deu um tiro na parede, tenente. 68 00:07:08,760 --> 00:07:09,749 Porquê? 69 00:07:09,800 --> 00:07:12,268 Por que deste um tiro na parede, Pryzbylewski? 70 00:07:12,320 --> 00:07:16,836 Estava só a mostrar ao Carv como o meu gatilho é leve. 71 00:07:16,880 --> 00:07:19,872 - É mesmo muito leve. - Ele tirou o carregador, chefe. 72 00:07:20,560 --> 00:07:22,278 Mas não tirou a bala da câmara. 73 00:07:22,320 --> 00:07:26,393 Não, esqueci-me da câmara, e... 74 00:07:28,520 --> 00:07:30,715 Merda! Desculpe, tenente. 75 00:07:31,720 --> 00:07:34,029 - Quer que ele participe isto? - Escrever o quê? 76 00:07:34,080 --> 00:07:38,437 Se disparas um tiro, tens de fazer um relatório. Tens de justificar o uso de força letal. 77 00:07:39,120 --> 00:07:40,712 Contra uma parede de estuque. 78 00:07:42,600 --> 00:07:45,558 Foi um acidente, está bem? Poupem-me, porra! 79 00:07:46,160 --> 00:07:49,550 - Como se chama? - Pryzbylewski. 80 00:07:51,680 --> 00:07:54,672 Da unidade de trânsito, certo? Foi o Cantrell que o mandou. 81 00:07:56,120 --> 00:07:57,519 Não propriamente. 82 00:07:57,560 --> 00:08:02,554 O tenente Cantrell mandou-me para a Secção de Baixas, há uns meses. 83 00:08:02,600 --> 00:08:04,989 E pedi para sair das Baixas. 84 00:08:09,000 --> 00:08:11,639 Vem da Secção de Baixas? 85 00:08:13,920 --> 00:08:15,911 Meu, esta merda é boa. 86 00:08:20,360 --> 00:08:23,591 - E também é bom com o molho picante. - Podes crer. 87 00:08:24,280 --> 00:08:27,716 - Dee, queres uns nuggets? - Não, comam vocês. 88 00:08:27,760 --> 00:08:30,877 Quem inventou isto era o maior. 89 00:08:30,920 --> 00:08:32,319 Concordo. 90 00:08:32,960 --> 00:08:36,111 O sacana tirou o osso da porra do frango. 91 00:08:36,160 --> 00:08:38,993 Até ele ter aparecido, os pretos roíam coxas, 92 00:08:39,040 --> 00:08:41,076 ficavam com os dedos gordurosos. 93 00:08:41,120 --> 00:08:43,111 E ele mandou o osso às urtigas. 94 00:08:43,160 --> 00:08:45,594 Transformou a carne em nuggets e ganhou umas massas. 95 00:08:46,160 --> 00:08:48,515 - Achas que lhe pagaram? - A quem? 96 00:08:48,560 --> 00:08:51,791 - Ao homem que inventou isto. - É rico como o caraças. 97 00:08:51,840 --> 00:08:54,673 Porquê? Achas que recebe uma percentagem? 98 00:08:55,360 --> 00:08:57,828 - Por que não? - Poupa-me, preto. 99 00:08:57,880 --> 00:09:02,237 O gajo que inventou isso foi um desgraçado qualquer na cave do McDonald's 100 00:09:02,280 --> 00:09:04,840 que inventa coisas para dar dinheiro a ganhar aos grandes. 101 00:09:04,880 --> 00:09:07,519 - Não, isso não está certo. - Que se lixe o que está certo. 102 00:09:07,560 --> 00:09:09,869 O que interessa é o dinheiro. 103 00:09:09,920 --> 00:09:12,480 Achas que o Ronald McDonald vai descer à cave 104 00:09:12,520 --> 00:09:15,273 e dizer: ''Sr. Nugget, você é o maior. 105 00:09:15,320 --> 00:09:17,993 ''Vendemos frango mais depressa do que você tira o osso. 106 00:09:18,040 --> 00:09:22,556 ''Por isso, vou assinar o meu nome de palhaço neste cheque chorudo para si.'' 107 00:09:22,600 --> 00:09:23,999 Merda! 108 00:09:24,720 --> 00:09:28,508 O gajo que inventou isso continua na cave, a trabalhar por um salário normal, 109 00:09:28,560 --> 00:09:32,269 a pensar numa maneira de as batatas fritas saberem melhor. 110 00:09:32,320 --> 00:09:34,117 Acredita. 111 00:09:37,920 --> 00:09:39,911 Mesmo assim, foi ele que teve a ideia. 112 00:09:47,120 --> 00:09:48,189 Quem? 113 00:09:48,240 --> 00:09:51,312 O Polk e o Pat Mahone. Dois bêbados das Propriedades. 114 00:09:51,360 --> 00:09:53,271 - Não os conheço. - Por que conheceria? 115 00:09:53,320 --> 00:09:55,834 Não conseguem uma condenação há dez anos. 116 00:09:55,880 --> 00:09:59,111 Mandaram-me também um miúdo. Prezbelowski, ou Prezbelewski... 117 00:09:59,160 --> 00:10:02,835 - Pryzbylewski. Conheço esse. - Sim? 118 00:10:02,880 --> 00:10:06,156 - Por que estava na Secção de Baixas? - Deu um tiro no próprio carro. 119 00:10:06,200 --> 00:10:08,668 - Lembra-se? - Fez o quê? 120 00:10:08,720 --> 00:10:12,190 Descarregou dois carregadores em cima de um carro não identificado. 121 00:10:12,240 --> 00:10:16,279 Pediu reforços pelo rádio, como se estivesse a ser alvejado por um atirador furtivo. 122 00:10:16,320 --> 00:10:18,436 Não soube disso? 123 00:10:18,480 --> 00:10:23,156 Ele manteve a versão dele, até a Balística ter identificado as balas da arma dele. 124 00:10:23,200 --> 00:10:26,397 - Quase o acusámos por relatório falso. - Por que não o fizeram? 125 00:10:26,440 --> 00:10:29,477 Ele tem a protecção de alguém da Câmara Municipal. 126 00:10:29,520 --> 00:10:32,637 A questão é que pouco posso fazer com o lixo que me mandaram. 127 00:10:32,680 --> 00:10:35,990 Fale com o delegado. Ele ouvi-lo-á em relação a este caso. 128 00:10:37,880 --> 00:10:39,518 Por que não? 129 00:10:39,560 --> 00:10:41,596 Peço mais homens ao delegado. 130 00:10:41,640 --> 00:10:44,996 Pede às Propriedades para mandarem dois e à Especial para mandar mais dois. 131 00:10:45,040 --> 00:10:48,555 Os tenentes sabem que é uma oportunidade para se livrarem dos inúteis. 132 00:10:48,600 --> 00:10:50,955 O delegado também sabe disso. 133 00:10:51,000 --> 00:10:53,275 Podia ter-me deixado escolher, mas não o fez. 134 00:10:53,320 --> 00:10:56,517 - Ele mandou-me uma mensagem, nisto. - E qual é a mensagem? 135 00:10:56,560 --> 00:10:59,074 Não remexam muito, não se armem em cromos. 136 00:10:59,120 --> 00:11:01,918 Arranjem um caso rápido contra o Barksdale e assunto encerrado. 137 00:11:01,960 --> 00:11:05,077 Se me mandasse polícias bons, poderia fazer um bom trabalho. 138 00:11:06,800 --> 00:11:09,439 Mas se o Ministério Público pudesse... 139 00:11:22,480 --> 00:11:23,993 Rhonda, querida, 140 00:11:24,680 --> 00:11:28,639 é má política eu pedir ajuda e depois rejeitar a ajuda que me dão. 141 00:11:28,680 --> 00:11:30,671 - Você, por outro lado... - Nem pensar! 142 00:11:30,720 --> 00:11:32,392 O meu gabinete não funciona assim. 143 00:11:32,440 --> 00:11:35,273 Vocês resolvem os casos e trazem-nos os resultados. 144 00:11:35,320 --> 00:11:38,517 Se eu desrespeitar isso, irritarei toda a gente. 145 00:11:40,560 --> 00:11:43,518 O que posso fazer é dizer ao meu chefe que lhe deram agentes fracos. 146 00:11:43,560 --> 00:11:47,189 Se ele quiser ligar ao delegado de operações, será decisão dele. 147 00:11:47,240 --> 00:11:49,629 - lsso não acontecerá. - Provavelmente, não. 148 00:11:52,200 --> 00:11:54,191 Faça o melhor que puder. 149 00:12:18,760 --> 00:12:20,193 Porra! 150 00:12:20,240 --> 00:12:22,470 Kima, para onde nos levas? 151 00:12:22,960 --> 00:12:24,518 - Baixa-te. - O que é? 152 00:12:24,560 --> 00:12:27,711 Caramba! Vocês não sabem deslocar-se furtivamente. 153 00:12:28,240 --> 00:12:30,515 Parecem elefantes. 154 00:12:33,520 --> 00:12:36,114 Um prego ferrugento furou-me o sapato. 155 00:12:36,160 --> 00:12:39,152 Vou precisar da vacina do tétano para ficar atrás desta merda. 156 00:12:43,000 --> 00:12:45,753 - Kima. - Passa-me esse saco. 157 00:12:51,160 --> 00:12:53,879 Kima, se não te importas que pergunte, 158 00:12:53,920 --> 00:12:58,072 quando foi que percebeste que gostavas mais de mulheres do que de homens? 159 00:12:58,640 --> 00:13:00,392 lmporto-me que perguntes. 160 00:13:07,720 --> 00:13:10,792 Meus senhores, que se passa? 161 00:13:10,840 --> 00:13:13,559 - lnaladores, já se esgotaram. - Não. 162 00:13:13,600 --> 00:13:17,195 Não preciso dos vossos serviços, estou a oferecer-vos os meus. 163 00:13:17,240 --> 00:13:18,639 Que trazes no saco? 164 00:13:18,680 --> 00:13:22,958 Uma coisa de que um senhor de cor gosta mais do que de um par de sapatos finos 165 00:13:23,000 --> 00:13:25,036 é um chapéu fino, certo? 166 00:13:53,440 --> 00:13:55,032 Que há com os chapéus? 167 00:14:05,240 --> 00:14:07,196 - Polícia! - Polícia! 168 00:14:08,120 --> 00:14:09,838 Fecha isso! 169 00:14:19,360 --> 00:14:20,952 Estás limpo? 170 00:14:50,080 --> 00:14:53,231 Não me vai culpar por isso. Ele é testemunha. 171 00:14:53,280 --> 00:14:57,193 Apanhou isso do chão, portanto, não tente dizer que essa merda era minha. 172 00:14:57,240 --> 00:14:59,390 É isso que julgam que vim fazer? 173 00:15:00,560 --> 00:15:02,755 O rapaz acha que o vou incriminar. 174 00:15:02,800 --> 00:15:05,075 Não o farei. 175 00:15:05,120 --> 00:15:07,998 Vocês aparecem por aqui, apanham porcarias do chão 176 00:15:08,040 --> 00:15:10,076 e incriminam quem vos apetece. 177 00:15:10,120 --> 00:15:12,998 Conheço-te? 178 00:15:13,040 --> 00:15:16,749 Vamos ver se nos entendemos. Não sou da zona Oeste. 179 00:15:16,800 --> 00:15:19,234 Não sou dos Narcóticos. Não incrimino pessoas, 180 00:15:19,280 --> 00:15:21,589 porque não quero saber de acusações de posse. 181 00:15:21,640 --> 00:15:24,996 Sou polícia de homicídios, estou aqui por causa dos cadáveres. 182 00:15:26,240 --> 00:15:29,471 O D'Angelo sabe disso. Lembra-se de mim, do julgamento. 183 00:15:29,520 --> 00:15:33,752 Fiquei sentado ao fundo, atrás do Stringer, a observar, a ouvir. 184 00:15:33,800 --> 00:15:36,189 Por que me chateia com essa merda? 185 00:15:36,240 --> 00:15:38,276 Julguei que tivesse ouvido o que o juiz disse. 186 00:15:38,320 --> 00:15:41,869 - Que se lixe o juiz. - Sim, isto somos só nós a conversar, certo? 187 00:15:41,920 --> 00:15:45,310 Só tu, eu, o meu parceiro e... Como disseste que te chamavas? 188 00:15:45,360 --> 00:15:46,952 Não disse merda nenhuma. 189 00:15:47,000 --> 00:15:49,116 Só tu, eu, o meu parceiro e aqui o Sr. Merda. 190 00:15:50,320 --> 00:15:52,788 Estamos só a falar de como são as coisas, certo? 191 00:15:52,840 --> 00:15:54,637 Estamos apenas a trocar ideias. 192 00:15:54,680 --> 00:15:58,309 - Bunk, um frasco pelos teus pensamentos. - Estou a pensar 193 00:15:58,360 --> 00:16:01,909 que uma coisa é um de vocês matar alguém 194 00:16:01,960 --> 00:16:04,793 no edifício 221 , sabem? Quem se rala com isso? 195 00:16:04,840 --> 00:16:07,115 - Mas quando matam uma testemunha... - Um trabalhador. 196 00:16:07,160 --> 00:16:09,355 ..que nem está envolvida no jogo... 197 00:16:10,280 --> 00:16:11,998 Vais fingir que não sabias? 198 00:16:13,960 --> 00:16:17,748 Digo-lhe, não sei merda nenhuma sobre merda nenhuma, mas sei isto: 199 00:16:17,800 --> 00:16:21,679 quem perde tempo a ser testemunha, habilita-se a levar um tiro. 200 00:16:22,480 --> 00:16:26,758 Sei que parece insensível, mas é assim que funciona, por estas bandas... 201 00:16:26,800 --> 00:16:28,836 ..senhor agente... 202 00:16:30,400 --> 00:16:31,594 Vamos embora. 203 00:16:43,440 --> 00:16:47,274 É assim que vês as coisas, D'Angelo? Como o teu amigo? 204 00:16:52,960 --> 00:16:56,589 Estou a tentar apetrechar os pretos para excitarem as gajas. 205 00:16:56,640 --> 00:16:59,473 Não querem saber, mas aqui o Bubbs andava com gajas. 206 00:17:00,560 --> 00:17:03,279 Acho que as gajas já não são o que eram, 207 00:17:03,320 --> 00:17:05,993 se se conseguir excitá-las sem o chapéu adequado. 208 00:17:28,800 --> 00:17:30,995 - Passa-se algo. - O quê? 209 00:17:32,040 --> 00:17:33,473 Não sei. 210 00:17:36,480 --> 00:17:38,516 Carv, vem cá. 211 00:17:39,560 --> 00:17:43,473 Se vires o Bubbs pôr um chapéu em alguém, tira fotos. 212 00:17:43,520 --> 00:17:45,556 - Sim? - Especialmente o vermelho. 213 00:17:45,600 --> 00:17:48,797 Se o vires pôr o chapéu vermelho na cabeça de alguém, 214 00:17:48,840 --> 00:17:50,558 tira montes de fotografias. 215 00:17:50,600 --> 00:17:52,591 Aonde vais? 216 00:17:53,480 --> 00:17:56,313 Carv, já reparaste que, a maior parte do tempo, 217 00:17:56,360 --> 00:17:59,079 parece que a Kima se acha superior a nós? 218 00:17:59,120 --> 00:18:03,352 Não vejo insígnias na manga dela. Não vejo nada disso. 219 00:18:04,160 --> 00:18:06,151 Vejo apenas uma fufa arrogante 220 00:18:06,200 --> 00:18:08,509 que não esteve no DlC metade do tempo que nós, 221 00:18:08,560 --> 00:18:10,915 e ainda nos dá ordens. 222 00:18:10,960 --> 00:18:14,396 Não está certo. Achas que está certo? 223 00:18:14,440 --> 00:18:18,831 Cala-te um minuto. Estou a tentar concentrar-me nesta merda. 224 00:18:24,320 --> 00:18:26,311 Bela carrinha. 225 00:18:31,200 --> 00:18:34,192 Não? Deixa-te o hálito fresco. 226 00:18:34,240 --> 00:18:36,993 Vão deter-me? Então, detenham-me logo. 227 00:18:37,040 --> 00:18:38,473 Se não, fechem a matraca. 228 00:18:38,520 --> 00:18:40,158 - Queres ser detido? - Não. 229 00:18:40,200 --> 00:18:43,033 - Então, fecha tu a matraca. - Vou-me embora. 230 00:18:43,800 --> 00:18:46,837 D'Angelo. É melhor dobrares-te aqui. 231 00:18:50,320 --> 00:18:53,915 - Não têm mais nada para fazer, hoje? - Não, não, nada. 232 00:18:54,680 --> 00:18:56,671 Não têm nada contra mim. 233 00:19:00,160 --> 00:19:05,075 Está a chegar muito perto, pá. É novo na Polícia, ou algo assim? 234 00:19:15,560 --> 00:19:17,551 Muito bem, D. 235 00:19:44,080 --> 00:19:45,479 Mexam-se. 236 00:19:55,440 --> 00:19:57,829 Fala a Greggs. Passa-me ao tenente. 237 00:20:03,000 --> 00:20:05,309 O Prez? Não presta para nada, é um tolo. 238 00:20:05,360 --> 00:20:08,989 E por que é um problema meu? Por que anda com uma arma e um crachá? 239 00:20:09,040 --> 00:20:11,031 Conheces o Valchek, na zona Sudoeste? 240 00:20:11,080 --> 00:20:13,389 - Sim. - Genro. 241 00:20:13,920 --> 00:20:16,912 Não posso usá-lo nisto. Sabes quem a Especial me mandou? 242 00:20:16,960 --> 00:20:19,474 - Quem? - O Polk e o Mahone. 243 00:20:19,520 --> 00:20:21,954 Entre os dois, não tenho nenhum sóbrio. 244 00:20:22,000 --> 00:20:23,752 Soube que te mandaram um dos Penhores. 245 00:20:23,800 --> 00:20:26,439 O Lester Freamon? É um gatinho manso. 246 00:20:26,480 --> 00:20:28,596 Acho que nem consegue encontrar a arma. 247 00:20:31,240 --> 00:20:32,832 Fica com o Pryzbylewski. 248 00:20:32,880 --> 00:20:36,475 Sabes que não posso. Ficaria, mas não posso. Dei a minha palavra ao Valchek. 249 00:20:36,520 --> 00:20:39,080 Não tenho culpa que o Prez vá para a cama com a filha dele. 250 00:20:39,120 --> 00:20:42,874 - Se não fosse isso, já se tinha ido. - Tens os favores do Valchek? 251 00:20:42,920 --> 00:20:46,469 Se o contrariar, sou lixado na próxima vaga de promoções. 252 00:20:46,520 --> 00:20:49,239 Estou contigo na lista de candidatos a major. 253 00:20:49,280 --> 00:20:52,113 O Valchek tem os favores do Clube Democrático do Primeiro Distrito, 254 00:20:52,160 --> 00:20:56,278 eles têm os favores do Mayor, e eu sou o enfezado que não tem mama. 255 00:20:56,320 --> 00:20:58,311 Devo-te uma, está bem? 256 00:20:59,760 --> 00:21:01,751 - Então, dá-me o Sydnor. - Nem pensar! 257 00:21:01,800 --> 00:21:04,997 - Dá-me o Sydnor e fico com o Prez. - Não podes levar o meu melhor homem. 258 00:21:05,040 --> 00:21:08,430 - Levo o teu pior, lembras-te? - E que tal o Steinman? 259 00:21:08,480 --> 00:21:12,075 Estou a tratar de drogas em Baltimore Oeste, preciso de um negro para vigilância. 260 00:21:12,120 --> 00:21:14,509 Preciso do Sydnor. 261 00:21:14,560 --> 00:21:17,632 - Sabes o que o Prez fez, esta manhã? - Diz-me. 262 00:21:18,320 --> 00:21:21,790 Deu um tiro numa parede, a brincar com a arma no escritório. 263 00:21:21,840 --> 00:21:25,833 Não faço promessas. Se me deres o Sydnor, ficarei com o Pryzbylewski enquanto puder. 264 00:21:25,880 --> 00:21:28,917 Tudo bem, Cedric, que porra, como queiras. Caramba! 265 00:21:35,680 --> 00:21:37,159 Como lidaste com o juiz? 266 00:21:37,200 --> 00:21:40,237 Disse-lhe que estávamos a analisar a situação cuidadosamente. 267 00:21:40,280 --> 00:21:43,078 Pedi-lhe para não dizer nada em público. 268 00:21:44,120 --> 00:21:46,918 Então, ele não vai tornar isto público, certo? 269 00:21:48,680 --> 00:21:50,272 O juiz Phelan ligou, 270 00:21:50,320 --> 00:21:53,710 a queixar-se da morte de uma testemunha do julgamento por homicídio. 271 00:21:53,760 --> 00:21:55,876 O juiz disse como tinha sabido? 272 00:21:55,920 --> 00:22:00,277 Soube pelo nosso homem, o McNulty. É ele que o informa sobre esta porcaria. 273 00:22:00,320 --> 00:22:05,189 Perdoem a linguagem, mas não tenho problema em sacrificar o sacana agora. 274 00:22:05,240 --> 00:22:08,198 - Não preciso de gente em quem não confio. - E quem precisa? 275 00:22:08,240 --> 00:22:11,835 Se os jornais souberem disto, vai ser uma confusão dos diabos. 276 00:22:11,880 --> 00:22:14,917 Então, o melhor a fazer é sossegar o juiz, 277 00:22:14,960 --> 00:22:17,155 mantê-lo afastado da maldita tribuna. 278 00:22:17,680 --> 00:22:19,796 Uma detenção ou duas ajudariam. 279 00:22:21,040 --> 00:22:25,556 E se for verdade? E se o Barksdale tiver mandado matar uma testemunha do Estado? 280 00:22:25,600 --> 00:22:26,999 Fala a sério? 281 00:22:27,040 --> 00:22:29,759 Por que faria isso depois de ele ter testemunhado? 282 00:22:29,800 --> 00:22:33,110 - Não afecta o caso. - Vingança, pura e simples. 283 00:22:33,160 --> 00:22:35,230 Treta, pura e simples. 284 00:22:35,280 --> 00:22:37,555 Sei que pode haver duas dúzias de motivos 285 00:22:37,600 --> 00:22:39,670 para o homem ter sido assassinado, mas... 286 00:22:39,720 --> 00:22:44,032 Não há dinheiro para o pré-julgamento, não há programa de protecção de testemunhas. 287 00:22:44,080 --> 00:22:47,675 Ouçam, esta cidade é pobre, meus senhores. 288 00:22:47,720 --> 00:22:52,191 A última coisa que precisamos de fazer é anunciar que perdemos uma testemunha. 289 00:22:52,240 --> 00:22:56,438 Já assim é difícil levar um caso àquele tribunal. 290 00:22:56,480 --> 00:23:00,439 - Têm de tirar o McNulty deste caso. - Quem apanhou o caso de homicídio? 291 00:23:00,480 --> 00:23:03,870 - Bunk Moreland, o parceiro do McNulty. - Teria de o tirar também a ele do caso. 292 00:23:03,920 --> 00:23:08,550 Não, se excluirmos o McNulty, o juiz revelará o caso à imprensa. 293 00:23:08,600 --> 00:23:10,955 lsso é claro como a água. 294 00:23:11,000 --> 00:23:14,595 Não, vamos ficar quietos, deixar o McNulty fazer o seu melhor 295 00:23:14,640 --> 00:23:17,438 e esperar que se dê mal. 296 00:23:19,440 --> 00:23:22,910 - Como queres fazer isto? - Não temos nada contra ele. 297 00:23:22,960 --> 00:23:26,748 - Se fingirmos que temos, ele perceberá. - Mas está assustado. Vulnerável. 298 00:23:27,920 --> 00:23:29,911 Vamos os dois? 299 00:23:30,920 --> 00:23:32,911 Espera, espera. 300 00:23:38,800 --> 00:23:41,155 - Ele faz parte do meu caso? - Não, senhor. 301 00:23:41,200 --> 00:23:43,998 É um possível suspeito no meu homicídio. 302 00:23:45,640 --> 00:23:47,710 Que pode fazer parte do meu caso. 303 00:23:50,760 --> 00:23:53,752 Apetece-me um café. Queres um café? 304 00:23:58,760 --> 00:24:00,955 - Preciso de falar consigo. - Íamos... 305 00:24:01,000 --> 00:24:02,035 Agora. 306 00:24:05,040 --> 00:24:08,396 Lembra-se da conversa da treta sobre manterem-me informado, 307 00:24:08,440 --> 00:24:12,274 sobre nada acontecer sem eu saber? Não era conversa da treta. 308 00:24:12,320 --> 00:24:15,869 O meu parceiro apanhou um homicídio. Pode não ter que ver com o Barksdale. 309 00:24:15,920 --> 00:24:17,990 Acabo de vir do gabinete do Delegado, 310 00:24:18,040 --> 00:24:20,793 onde o seu próprio major está a dizer ao Burrell para o lixar. 311 00:24:20,840 --> 00:24:22,990 Está a ouvir-me? O Rawls quer sacrificá-lo. 312 00:24:23,040 --> 00:24:26,430 - Que raio fiz eu? - Não fica de bico calado! 313 00:24:27,000 --> 00:24:30,197 Acha que aquele juiz o vai livrar disto? 314 00:24:30,240 --> 00:24:33,596 Acha mesmo isso? Devia ter falado comigo. 315 00:24:33,640 --> 00:24:36,632 Se falarmos primeiro com o delegado, temos uma hipótese. 316 00:24:36,680 --> 00:24:39,035 Mas você quer fazer tudo sozinho. 317 00:24:39,080 --> 00:24:41,310 - O delegado dá-lhe ouvidos? - Neste caso, sim. 318 00:24:41,360 --> 00:24:44,193 Então, por que mandaram todos os inúteis que arranjaram? 319 00:24:44,240 --> 00:24:47,676 Você pede homens, e mandam-lhe bêbados e polícias que só fazem merda. 320 00:24:49,760 --> 00:24:51,512 Quero resolver este caso. 321 00:24:51,560 --> 00:24:52,959 Eu também. 322 00:24:53,000 --> 00:24:55,673 Então, tem de se empenhar a fundo. 323 00:24:55,720 --> 00:25:00,191 Se o vir empenhar-se, saberei quem você é e o que vale. 324 00:25:00,240 --> 00:25:03,835 - Quem é ele? - D'Angelo Barksdale. 325 00:25:03,880 --> 00:25:05,950 Sobrinho do ''rei''. 326 00:25:06,000 --> 00:25:09,231 - O que foi ilibado do homicídio. - Sim, ele. 327 00:25:09,280 --> 00:25:11,271 Consegue ligá-lo à testemunha? 328 00:25:11,320 --> 00:25:14,357 - Não. - Por que o deteve? 329 00:25:15,880 --> 00:25:19,475 Para o pressionar. Para ver se cede. 330 00:25:20,440 --> 00:25:23,512 - Ela entra com vocês. - Não precisamos dela. 331 00:25:23,560 --> 00:25:25,551 O Bunk e eu temos um ritmo próprio. 332 00:25:25,600 --> 00:25:29,388 Quer que me empenhe, McNulty? Julguei que queria que me empenhasse. 333 00:25:31,080 --> 00:25:35,631 Vais assistir à entrevista, mas é dos Homicídios, por isso, deixa-os conduzi-la. 334 00:25:40,320 --> 00:25:42,993 Talvez queiras verificar a quem pertencem estas carrinhas. 335 00:25:43,040 --> 00:25:45,270 Observaram-nos, quando detivemos o miúdo. 336 00:25:45,320 --> 00:25:48,949 Já o fiz. A informação já está no processo. 337 00:25:49,680 --> 00:25:52,717 Não foram os únicos polícias que estiveram no Desfiladeiro. 338 00:25:52,760 --> 00:25:55,957 A sério? Onde estavas? Onde estava ela? 339 00:26:02,720 --> 00:26:06,838 A questão é que não vejo motivo para aquele homem estar morto. 340 00:26:06,880 --> 00:26:09,838 Não vejo. Quero dizer, venceste-nos em tribunal. 341 00:26:09,880 --> 00:26:11,871 - Não levamos isso a peito. - Claro que não. 342 00:26:11,920 --> 00:26:15,879 Pagam-nos na mesma. E não fizeste nada realmente mau, 343 00:26:15,920 --> 00:26:18,434 ao dares dois tiros no Pooh Blanchard. 344 00:26:18,480 --> 00:26:20,471 Ninguém vai sentir saudades do cabrão. 345 00:26:20,520 --> 00:26:23,034 Mas conheces o homem que foi morto, desta vez? 346 00:26:23,080 --> 00:26:25,196 Sabes quem era o pobre desgraçado? 347 00:26:25,240 --> 00:26:26,468 Um cidadão. 348 00:26:26,520 --> 00:26:29,751 Trabalhou todos os dias da sua vida. Sabias isso? 349 00:26:29,800 --> 00:26:33,634 Levantava-se todos os dias, saía e ia fazer trabalho de manutenção. 350 00:26:33,680 --> 00:26:36,433 Aos fins-de-semana, conduzia um táxi. 351 00:26:36,480 --> 00:26:40,473 Dois empregos. E, no tempo livre que lhe restava, era voluntário na igreja. 352 00:26:40,520 --> 00:26:43,990 - la à missa. - Um religioso, um diácono. 353 00:26:44,040 --> 00:26:48,272 Dois empregos e três filhos. Sabias disso? 354 00:26:48,320 --> 00:26:51,198 Três filhos. E são novos. 355 00:26:51,240 --> 00:26:54,357 Cinco, oito e onze anos. 356 00:26:54,920 --> 00:26:57,480 Choram até adormecerem, os pobres órfãos, 357 00:26:57,520 --> 00:26:59,670 porque perderam a mãe, há uns anos, 358 00:26:59,720 --> 00:27:02,029 e agora estão sozinhos. 359 00:27:05,400 --> 00:27:08,836 - Ele não acredita em nós. - Eu sei que não acredita. 360 00:27:08,880 --> 00:27:11,917 Estamos aqui há duas horas, a dizer-te a verdade, 361 00:27:11,960 --> 00:27:13,757 e ficas aí como se não fosse nada. 362 00:27:13,800 --> 00:27:15,153 Onde está o meu advogado? 363 00:27:15,200 --> 00:27:17,236 Ligámos-lhe. Quando chegar, avisamos-te. 364 00:27:17,280 --> 00:27:19,157 Não tenho nada para dizer. 365 00:27:19,200 --> 00:27:21,760 Tenho pena do homem, mas nada tenho para dizer. 366 00:27:21,800 --> 00:27:25,475 Tens pena? Tens pena dele? Tu mataste-o! 367 00:27:25,520 --> 00:27:27,590 - Não. - Mataste, sim. 368 00:27:27,640 --> 00:27:31,269 Não achamos que o mataste. Mas, se não estivesses tão ocupado 369 00:27:31,360 --> 00:27:35,148 a matar pessoas num átrio, ele não sairia do elevador e não veria tudo. 370 00:27:35,200 --> 00:27:37,475 Se ele não visse nada, não testemunharia. 371 00:27:37,520 --> 00:27:39,829 Se ele não testemunhasse, os miúdos teriam pai. 372 00:27:39,880 --> 00:27:42,030 - Por que testemunhou? - Como hei-de saber 373 00:27:42,080 --> 00:27:45,356 - Não tinha de testemunhar. - Pois não, mas testemunhou. 374 00:27:45,400 --> 00:27:47,516 E, mesmo assim, tu safaste-te, não foi? 375 00:27:47,560 --> 00:27:49,915 Mas não bastava safares-te do homicídio. 376 00:27:49,960 --> 00:27:52,918 Tinham de enviar uma mensagem a toda a gente no Terrace. 377 00:27:52,960 --> 00:27:56,635 Que se lixe o homem trabalhador. Que se lixem os miúdos, isso não conta. 378 00:27:59,120 --> 00:28:01,839 É isso que não percebo no negócio da droga. 379 00:28:01,880 --> 00:28:05,077 Por que não podem vender a merda e ir-se embora? 380 00:28:05,760 --> 00:28:08,957 Sabes o que quero dizer? Neste país, vende-se de tudo, 381 00:28:09,000 --> 00:28:11,468 sem as pessoas se matarem umas às outras. 382 00:28:11,520 --> 00:28:14,398 No Terrace, é um cadáver atrás do outro. 383 00:28:14,880 --> 00:28:16,950 Lembras-te do rapazinho 384 00:28:17,000 --> 00:28:20,709 que foi morto na barbearia em West Lombard, no Verão passado? 385 00:28:21,840 --> 00:28:25,037 Um cabrão persegue outro para dentro de uma casa 386 00:28:25,080 --> 00:28:26,593 e esvazia uma 9 milímetros. 387 00:28:26,640 --> 00:28:29,234 Uma discussão da treta, por causa de 20 doses em falta. 388 00:28:31,080 --> 00:28:35,278 E o miúdo, em vez de um corte de cabelo, leva um tiro no olho. 389 00:28:36,000 --> 00:28:37,672 Lembras-te disso? 390 00:28:37,720 --> 00:28:40,518 - É uma merda. - Pois é. 391 00:28:42,800 --> 00:28:44,950 Não precisavam de fazer aquilo. 392 00:28:45,000 --> 00:28:47,309 Andar aos tiros numa barbearia? 393 00:28:47,360 --> 00:28:49,430 Não, não precisavam de fazer aquilo. 394 00:28:52,320 --> 00:28:54,311 Aquele homem era... 395 00:28:56,680 --> 00:28:58,159 ..um assunto meu. 396 00:29:00,040 --> 00:29:02,918 Um assunto meu, não precisavam... 397 00:29:04,320 --> 00:29:06,117 Não precisavam de fazer aquilo. 398 00:29:15,680 --> 00:29:17,591 Sem mamã nem papá. 399 00:29:18,600 --> 00:29:20,397 Santo Deus! 400 00:29:25,000 --> 00:29:27,673 Eu digo-te o que acho que devias fazer, D'Angelo, 401 00:29:29,000 --> 00:29:31,798 não porque ache que querias que o homem fosse morto 402 00:29:31,840 --> 00:29:34,434 ou que tenhas tido algo que ver com a morte dele. 403 00:29:34,480 --> 00:29:37,916 Mas acho que podias ficar aqui sentado, 404 00:29:37,960 --> 00:29:42,078 por uns momentos, organizar as tuas ideias. 405 00:29:43,280 --> 00:29:45,316 Depois, acho que seria boa ideia 406 00:29:45,360 --> 00:29:48,750 escreveres uma carta àquelas crianças 407 00:29:48,800 --> 00:29:51,473 para lhes pedires desculpa 408 00:29:53,000 --> 00:29:56,549 por não terem mais ninguém, sabes? 409 00:29:57,640 --> 00:29:59,631 Quero dizer, diz qualquer coisa. 410 00:29:59,680 --> 00:30:02,831 Diz-lhes que, pessoalmente, achas que o teu tio 411 00:30:02,880 --> 00:30:07,158 talvez tenha errado, porque está errado terem perdido o pai 412 00:30:07,200 --> 00:30:09,350 por causa do que aconteceu, sabes? 413 00:30:12,120 --> 00:30:16,113 Talvez seja importante para eles saberem que lamentas por eles. 414 00:30:22,880 --> 00:30:24,916 Não tenho nada para dizer. 415 00:30:26,560 --> 00:30:28,551 Diz apenas o que te vai no coração. 416 00:30:50,240 --> 00:30:52,549 Diácono da igreja? Essa foi pesada. 417 00:30:52,960 --> 00:30:54,951 Pareceu-me bem. O que posso dizer? 418 00:30:55,800 --> 00:30:58,872 Já é suficientemente triste os miúdos terem ficado órfãos. 419 00:30:59,520 --> 00:31:01,590 A foto era da secretária do Bunk. 420 00:31:03,520 --> 00:31:05,988 - São teus? - Sim, receio bem que sim. 421 00:31:07,560 --> 00:31:10,279 Ainda bem que são parecidos com a mãe. 422 00:31:10,320 --> 00:31:13,710 O Maurice Levy acaba de chegar. Está junto aos elevadores. 423 00:31:22,160 --> 00:31:24,469 - A defesa nunca descansa. - Devias ter vergonha, McNulty. 424 00:31:24,520 --> 00:31:27,432 Tirares-me de junto da minha família numa noite de sexta. 425 00:31:27,480 --> 00:31:30,040 - As minhas desculpas. - A Yvette fez peito de vaca. 426 00:31:30,080 --> 00:31:32,594 - É bom? - Quando servido quente. A um, ou a dois? 427 00:31:33,240 --> 00:31:34,878 O seu cliente. 428 00:31:34,920 --> 00:31:36,990 Mas que raio...?! Pare de escrever! Já! 429 00:31:37,040 --> 00:31:38,951 - Estou só... - Cale-se! 430 00:31:39,640 --> 00:31:43,076 Quando liga ao advogado, a entrevista deveria acabar. 431 00:31:43,120 --> 00:31:45,509 O seu cliente não fez qualquer depoimento. 432 00:31:45,560 --> 00:31:49,439 - Apenas decidiu escrever uma carta. - À família da vítima. 433 00:31:49,480 --> 00:31:51,755 - Para dizer... - Cale-se! 434 00:31:53,720 --> 00:31:56,188 - Há alguma acusação? - Nenhuma. 435 00:31:56,240 --> 00:31:59,869 Óptimo. Levante-se. Vamos! Ande! 436 00:32:02,600 --> 00:32:04,750 Ouça-me, não diz nada, 437 00:32:04,800 --> 00:32:07,109 não faz nada, não escreve nada. 438 00:32:07,160 --> 00:32:09,196 Está a ouvir? Cale-se! 439 00:32:09,920 --> 00:32:14,072 Quantas vezes tenho de vos dizer a mesma porcaria? 440 00:32:28,760 --> 00:32:30,751 Que merda é essa? 441 00:32:33,320 --> 00:32:37,359 É um armário. Luís XlV. 442 00:32:38,720 --> 00:32:40,756 Mas o que é? Um brinquedo? 443 00:32:42,520 --> 00:32:45,671 Conheço alguns de vocês. Ficarei a conhecer alguns de vocês. 444 00:32:46,280 --> 00:32:49,511 Se já trabalharam comigo antes, sabem que não quero violência 445 00:32:49,560 --> 00:32:51,551 nem quero surpresas. 446 00:32:51,600 --> 00:32:53,636 O objectivo... 447 00:32:56,960 --> 00:33:00,509 ..é o Avon Barksdale, e apenas o Avon Barksdale. 448 00:33:01,120 --> 00:33:02,838 Nada de desvios, nada de se dispersarem. 449 00:33:04,440 --> 00:33:08,513 Os investigadores principais são a Greggs, da minha unidade, e... 450 00:33:11,600 --> 00:33:15,070 ..a Greggs, da minha unidade, e o McNulty, dos Homicídios. 451 00:33:15,120 --> 00:33:18,908 Eles tratam do processo. Na rua, trabalhamos aos pares. 452 00:33:19,840 --> 00:33:22,798 Greggs e Sydnor. Herc e Carver. 453 00:33:22,840 --> 00:33:26,389 O McNulty fica com o Santangelo, o Mahone com o Polk. 454 00:33:26,440 --> 00:33:28,237 Pryzbylewski e Freamon. 455 00:33:28,960 --> 00:33:30,791 Para começar, temos nove... 456 00:33:30,840 --> 00:33:33,798 Como? Resolveu? 457 00:33:33,840 --> 00:33:37,037 O quê? Estás a ouvir-me? 458 00:33:37,560 --> 00:33:39,118 O quê? 459 00:33:40,880 --> 00:33:45,795 Temos nove ou dez casos de homicídio em aberto para investigar. 460 00:33:45,840 --> 00:33:48,479 O McNulty e o Santangelo já estão a trabalhar nisso. 461 00:33:48,520 --> 00:33:52,911 O Herc, o Carver, o Sydnor e eu vamos ter como alvo os passadores de rua 462 00:33:52,960 --> 00:33:55,599 para chegarmos à gente do Barksdale. 463 00:33:55,640 --> 00:33:58,871 O Polk e o Mahone estão disponíveis para investigar pistas específicas. 464 00:33:58,920 --> 00:34:02,913 O Freamon e o Pryzbylewski, vão começar por tratar da papelada. 465 00:34:02,960 --> 00:34:06,555 - Precisam de um delegado do MP... - Não, desliga essa merda! 466 00:34:07,040 --> 00:34:09,474 O quê? 467 00:34:09,520 --> 00:34:11,317 Precisam de um delegado do MP. 468 00:34:11,360 --> 00:34:14,113 Foi destacada a Rhonda Pearlman, dos Narcóticos. 469 00:34:15,200 --> 00:34:18,431 Ainda não temos secretárias suficientes, por isso, temos de dividir... 470 00:34:18,480 --> 00:34:21,233 - Vocês são do departamento de Compras? - Não. 471 00:34:27,440 --> 00:34:31,831 Prometeram-nos computadores e equipamento de vigilância. 472 00:34:31,880 --> 00:34:33,916 - Perguntas? - Sim. 473 00:34:33,960 --> 00:34:36,190 Quem assina as folhas das horas extraordinárias? 474 00:34:36,240 --> 00:34:38,834 Não há horas extraordinárias sem autorização prévia. 475 00:34:38,880 --> 00:34:42,316 Os casos resolvem-se com dinheiro, tenente. 476 00:34:42,920 --> 00:34:45,514 Se me trouxerem algo que precise de horas extraordinárias, 477 00:34:45,560 --> 00:34:47,198 tê-las-ão. 478 00:34:47,240 --> 00:34:50,755 Até lá, vivam com a porra dos vossos salários. 479 00:35:03,080 --> 00:35:07,358 ''Lamento muito pelo vosso pai. Se pudesse tê-lo impedido, tê-lo-ia feito.'' 480 00:35:08,720 --> 00:35:11,996 - O que se pode fazer com isto? - Legalmente, nada. 481 00:35:12,040 --> 00:35:15,919 Ele não se compromente, nem compromete ninguém. 482 00:35:15,960 --> 00:35:17,871 Não pode ler essa carta 483 00:35:17,920 --> 00:35:21,356 e pensar que o homem foi morto por outro motivo que não fosse ter testemunhado. 484 00:35:21,400 --> 00:35:24,358 Porquê pedir desculpa, se não tivesse nada que ver com isso? 485 00:35:31,080 --> 00:35:32,877 Perdemos uma testemunha do Estado. 486 00:35:32,920 --> 00:35:36,356 Até em Baltimore isso deve significar alguma coisa, certo? 487 00:35:36,400 --> 00:35:38,709 Vá ter com o delegado, mostre-lhe os factos 488 00:35:38,760 --> 00:35:40,671 e vamos fazer algo de jeito juntos. 489 00:35:40,720 --> 00:35:44,395 Este caso precisa de informadores, de vigilância a longo prazo, 490 00:35:44,440 --> 00:35:46,829 e acabará por precisar de escutas. 491 00:35:46,880 --> 00:35:51,556 Acima de tudo, precisa de polícias que saibam como trabalhar com isso. 492 00:35:52,080 --> 00:35:55,516 Acha que seria bom deixar saber que as nossas testemunhas são mortas? 493 00:35:55,560 --> 00:35:58,233 Acha que não se sabe já? 494 00:36:01,160 --> 00:36:02,752 Nada de exibicionismos. 495 00:36:02,800 --> 00:36:05,837 Tal como disse, vamos ser rápidos. 496 00:36:22,880 --> 00:36:25,110 - Olá, tia June. - Olá, querido. 497 00:36:26,800 --> 00:36:29,792 Sim, espero que tenhas fome. 498 00:36:29,840 --> 00:36:31,637 Estou esfomeada. 499 00:36:31,680 --> 00:36:33,079 Eh, D! 500 00:36:34,360 --> 00:36:35,793 Como vai isso? 501 00:36:35,840 --> 00:36:38,479 - É o teu tio? - Sim. 502 00:36:38,520 --> 00:36:40,112 Pensei que fosse diferente. 503 00:36:40,160 --> 00:36:43,197 Grande D! Como vai isso? 504 00:36:43,240 --> 00:36:45,037 É o pequenote? 505 00:36:46,440 --> 00:36:49,750 Vês como o pequenote gosta do teu sobrinho? 506 00:36:49,800 --> 00:36:52,951 Como vai isso, pequenote? Não poderás negar que é teu filho. 507 00:36:53,000 --> 00:36:56,993 Queres vir ao meu colo? Sei que queres vir ao meu colo. 508 00:36:57,040 --> 00:36:58,837 - Esteve a dormir. - Ai, sim? 509 00:36:58,880 --> 00:37:02,111 - Acaba de acordar. - Tens força? Deixa ver a tua força. 510 00:37:02,160 --> 00:37:04,594 Vá lá, dá uma voltinha, vamos ver. 511 00:37:07,000 --> 00:37:08,399 Para onde estão a olhar? 512 00:37:08,440 --> 00:37:10,317 - Prepara-lhe um prato. - Está bem. 513 00:37:10,360 --> 00:37:13,272 Serve-lhe de tudo. É a coisa mais magrinha que aqui está. 514 00:37:13,320 --> 00:37:14,799 Vamos dar-te de comer. 515 00:37:14,840 --> 00:37:17,035 Não deixes que isso te engane, ela come bem. 516 00:37:17,080 --> 00:37:21,039 - Como estão todos? Estão bons? - Sim, estamos bem. 517 00:37:21,080 --> 00:37:24,072 Ela quer que vá viver com ela, estou a pensar nisso. 518 00:37:24,680 --> 00:37:26,671 Vamos dar uma volta. 519 00:37:28,160 --> 00:37:30,628 Cá vens tu. Vais tirar-me o meu homem? 520 00:37:30,680 --> 00:37:34,468 - Sim. - Cuidado com o meu soldadinho. 521 00:37:35,360 --> 00:37:37,635 - Tens nome para aquele? - Não. 522 00:37:38,240 --> 00:37:41,550 Mas é um dos rapazes que eles usam nas escadas. 523 00:37:41,600 --> 00:37:44,717 - E ele? - É o Homenzinho. 524 00:37:44,760 --> 00:37:46,432 É um brutamontes. 525 00:37:46,480 --> 00:37:48,994 Sabes o nome dele? 526 00:37:50,960 --> 00:37:53,599 - É informador? - Sim. 527 00:37:53,640 --> 00:37:56,837 - Precisam de privacidade? - Não, não faz mal. 528 00:37:57,760 --> 00:37:59,159 Ele é fixe. 529 00:38:01,320 --> 00:38:03,550 Qual é a ideia do chapéu? 530 00:38:03,600 --> 00:38:05,909 Vamos, conta-lhe, Bubbles. 531 00:38:06,720 --> 00:38:09,951 Fui até lá com uns chapéus que ando a vender. 532 00:38:10,000 --> 00:38:12,195 Se houver alguém que vos interesse, 533 00:38:12,240 --> 00:38:16,119 ponho-lhe o chapéu vermelho e a Kima tira as fotografias. 534 00:38:16,160 --> 00:38:19,232 Se forem intermédios, levam outra cor. Se não forem ninguém, não levam nada. 535 00:38:19,280 --> 00:38:22,192 Todos os que têm chapéu trabalham para o Barksdale? 536 00:38:22,240 --> 00:38:24,037 No Terrace. 537 00:38:24,080 --> 00:38:26,310 Ainda não fomos aos edifícios baixos. 538 00:38:27,440 --> 00:38:30,512 lnteligente. Gosto disso. 539 00:38:30,560 --> 00:38:32,357 O Bubbs nunca esquece uma cara. 540 00:38:32,400 --> 00:38:35,676 Não sou muito bom com nomes, mas lembro-me das caras. 541 00:38:35,720 --> 00:38:39,554 Levava-o à Unidade de Fugas, deixava-o ver os livros dos fugitivos. 542 00:38:39,600 --> 00:38:43,991 Ele ligava-me, nessa noite, e dizia-me para ir a esta esquina ou àquela. 543 00:38:45,080 --> 00:38:47,469 Sim, rendia 25 dólares cada um. 544 00:38:47,520 --> 00:38:49,556 - É bom dinheiro. - Sim. 545 00:38:50,160 --> 00:38:52,469 Quanto rendeu o número do chapéu? 546 00:38:53,080 --> 00:38:54,672 Nada. 547 00:38:54,720 --> 00:38:56,870 Estamos a trabalhar de graça. 548 00:38:58,640 --> 00:39:01,837 - Os sacanas espancaram o meu rapaz. - Quem? 549 00:39:01,880 --> 00:39:04,235 Os passadores dos edifícios baixos. 550 00:39:04,280 --> 00:39:07,431 - Quem é o teu rapaz? - Tenho um amigo. 551 00:39:08,720 --> 00:39:12,793 Um branco jovem. Costumava aparecer nas esquinas, muito verde. 552 00:39:12,840 --> 00:39:14,751 Estava a ensiná-lo, percebe? 553 00:39:14,800 --> 00:39:17,678 Que aconteceu? 554 00:39:17,720 --> 00:39:20,518 - Eles pontapearam-no. - Assististe? 555 00:39:23,520 --> 00:39:26,990 Lixarem um gajo daquela maneira por meia dúzia de dólares... 556 00:39:27,040 --> 00:39:29,554 Ainda está no hospital, com tubos enfiados no nariz. 557 00:39:30,080 --> 00:39:32,469 Não consegue dizer mais que uma ou duas palavras. 558 00:39:34,320 --> 00:39:36,834 Mas as coisas são assim mesmo, não é? 559 00:39:37,480 --> 00:39:39,630 Como te sentes, Bubbs? 560 00:39:40,400 --> 00:39:42,391 lnquieto. 561 00:39:43,800 --> 00:39:45,791 Sim, deu para perceber. 562 00:39:45,840 --> 00:39:49,549 Que porra. Arranjas 10 dólares aqui ao preto, até amanhã? 563 00:39:49,600 --> 00:39:52,398 Quero dizer, só para me aguentar, Kima. 564 00:39:58,640 --> 00:40:00,471 Bubbs... 565 00:40:02,240 --> 00:40:04,037 Obrigado. 566 00:40:05,280 --> 00:40:07,953 Não vás aos bairros sociais, nos próximos dias. 567 00:40:08,000 --> 00:40:11,197 - Por precaução. - Ela está sempre preocupada comigo. 568 00:40:12,960 --> 00:40:14,951 - Faz outra coisa, Bubbs. - Sim, sim. 569 00:40:15,000 --> 00:40:16,752 Vai para o lado Este. 570 00:40:16,800 --> 00:40:18,199 Sim, sim. 571 00:40:20,440 --> 00:40:21,714 20 dólares? 572 00:40:21,760 --> 00:40:24,433 Vais estragá-lo com essa merda. 573 00:40:24,480 --> 00:40:26,835 Respeito o trabalho. 574 00:40:28,400 --> 00:40:31,153 Eles mencionaram o teu nome, o do Stringer, 575 00:40:31,200 --> 00:40:32,952 o do Wee-Bey, 576 00:40:33,000 --> 00:40:34,877 o do Savino, o do Peanut... 577 00:40:36,000 --> 00:40:38,673 Sabiam muitos nomes. Sabiam muita coisa. 578 00:40:38,720 --> 00:40:40,711 Mas não disseste nada? 579 00:40:41,960 --> 00:40:44,349 Porra, pá, eu não sei de nada. 580 00:40:44,400 --> 00:40:46,436 O que estavas a escrever, então? 581 00:40:47,640 --> 00:40:51,394 Falaram sobre o homem que morreu e sobre os filhos, pediram-me para escrever. 582 00:40:51,440 --> 00:40:54,910 - Que tens tu que ver com eles? - Foi o que eu disse. 583 00:40:54,960 --> 00:40:57,315 Disseram que os miúdos não estão nada bem. 584 00:40:57,360 --> 00:41:01,035 Não me prejudicaria em nada dizer que lamento que o homem tenha morrido. 585 00:41:01,080 --> 00:41:03,594 Por que raio tens de dizer que lamentas? 586 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 Os sacanas tentaram meter-te na prisão. 587 00:41:06,240 --> 00:41:08,470 Sim, mas não foi o que aconteceu. 588 00:41:08,520 --> 00:41:11,830 É isso que estou a dizer. É uma pena que vocês... 589 00:41:14,200 --> 00:41:18,671 Estou a dizer que é uma pena o que aconteceu ao homem, está bem? 590 00:41:18,720 --> 00:41:20,950 A única coisa que ele fez foi sair do elevador 591 00:41:21,000 --> 00:41:23,878 quando eu estava a fazer aquilo. 592 00:41:25,040 --> 00:41:27,315 O que achas, primo? 593 00:41:28,360 --> 00:41:29,759 Sobre quê? 594 00:41:29,800 --> 00:41:32,314 O que achas do que aconteceu ao homem? 595 00:41:32,360 --> 00:41:34,555 Achas que matámos o sacana? 596 00:41:36,800 --> 00:41:38,791 Diz o que pensas. 597 00:41:41,440 --> 00:41:44,273 - Meu, não sei. - Exactamente. 598 00:41:44,320 --> 00:41:46,276 Nem precisas de saber. 599 00:41:46,320 --> 00:41:49,756 Se o fizemos, tínhamos um motivo. Se não o fizemos, tínhamos um motivo. 600 00:41:49,800 --> 00:41:53,076 Seja como for, não tens nada que ver com o assunto. 601 00:41:53,120 --> 00:41:55,429 Não foste tu, primo. 602 00:41:55,480 --> 00:41:57,550 Compreendes? Não foste tu. 603 00:41:58,560 --> 00:42:00,835 Agora, se fores detido outra vez, 604 00:42:00,880 --> 00:42:04,190 não quero saber que escreveste porra nenhuma a ninguém. 605 00:42:04,240 --> 00:42:06,629 - Percebeste? - Sim. 606 00:42:08,520 --> 00:42:10,351 Vem, vamos divertir-nos 607 00:42:10,400 --> 00:42:13,676 e comer umas costeletas, antes que as comam todas. 608 00:42:15,840 --> 00:42:18,593 - Este caso é uma merda, Carv. - Eu sei. 609 00:42:18,640 --> 00:42:22,349 Andamos às voltas com este sacana, a escrever merdas à máquina, 610 00:42:22,400 --> 00:42:24,709 a tirar fotografias de cabrões com chapéus.... 611 00:42:24,760 --> 00:42:26,955 - Que porra é essa? - É uma treta. 612 00:42:27,000 --> 00:42:29,958 Proponho que vamos lá abaixo agora. Agorinha mesmo. 613 00:42:30,000 --> 00:42:32,912 Vamos àquelas torres e mostramos-lhes como é. 614 00:42:34,160 --> 00:42:35,559 Falo a sério. 615 00:42:35,600 --> 00:42:38,797 É preciso que estes sacanas saibam quem somos. 616 00:42:39,920 --> 00:42:41,911 Vêm? 617 00:42:42,960 --> 00:42:46,111 - Estou contigo. - Carv? 618 00:42:48,400 --> 00:42:50,072 Por que não? 619 00:42:50,120 --> 00:42:52,111 Vamos a isso. 620 00:42:56,880 --> 00:42:58,677 Vamos. 621 00:43:11,040 --> 00:43:13,873 - Fechem a loja! - Polícia! 622 00:43:15,320 --> 00:43:17,470 Polícia, Polícia, dispersem. 623 00:43:36,480 --> 00:43:38,550 Vem cá, meu. Aonde vais? 624 00:43:38,600 --> 00:43:41,239 Não finjas que não me conheces. Põe as mãos no ar. 625 00:43:41,280 --> 00:43:42,759 Larga isso. 626 00:43:42,800 --> 00:43:46,554 - Larga! Cara encostada ao chão! - Põe as mãos no ar! 627 00:43:47,480 --> 00:43:49,835 Não olhes para mim como se eu não falasse inglês. 628 00:43:49,880 --> 00:43:53,475 Tens uma agulha? Tens alguma coisa que me pique? 629 00:43:53,920 --> 00:43:56,388 Não? O que é isso? 630 00:43:57,280 --> 00:43:59,032 O que tens nos bolsos? 631 00:43:59,080 --> 00:44:01,150 Sabes que mais? Despe as calças, meu. 632 00:44:01,200 --> 00:44:03,350 Despe as calças e deita-te no chão. 633 00:44:03,400 --> 00:44:05,391 Para o chão, porra! 634 00:44:07,760 --> 00:44:10,069 Muito bem, afasta os braços e as pernas. 635 00:44:10,640 --> 00:44:13,473 - Belos sapatos. - Pensa numa coisa agradável. 636 00:44:16,160 --> 00:44:19,277 Por que não vão fazer essa merda para outro lado? 637 00:44:21,720 --> 00:44:23,153 Sacanas d'um cabrão! 638 00:44:23,200 --> 00:44:25,555 Fica deitado. Fica deitado. 639 00:44:25,600 --> 00:44:28,558 Podem dizer ao Barksdale e a todos quem manda nestas torres. 640 00:44:28,600 --> 00:44:29,953 Porque havemos de voltar. 641 00:44:30,000 --> 00:44:32,195 - Estou farto desta merda! - Vai-te lixar! 642 00:44:32,240 --> 00:44:35,357 Voltamos dentro de uma hora e apanhamos todos com a boca na botija. 643 00:44:36,320 --> 00:44:38,436 - lsso é uma treta, meu. - Fica deitado! 644 00:44:38,480 --> 00:44:41,552 Que treta! Um gajo não fez nada. 645 00:44:42,800 --> 00:44:45,314 Queres alguma coisa? 646 00:44:49,320 --> 00:44:52,073 - Mexe-te, merdoso. - Não estou a fazer nada. 647 00:44:54,880 --> 00:44:57,348 A sério? Não tenho nada para ti. 648 00:44:59,720 --> 00:45:03,395 - O meu olho, o meu olho! - Quem vais desafiar agora? 649 00:45:05,800 --> 00:45:07,392 lsso é a sério? 650 00:45:07,440 --> 00:45:09,795 Sangras em cima do meu carro? Não sangres no meu carro. 651 00:45:09,840 --> 00:45:12,308 Tira essa merda do meu carro. 652 00:45:18,240 --> 00:45:20,708 Qual é o teu problema? 653 00:45:40,960 --> 00:45:43,076 Vês alguma coisa? 654 00:45:43,840 --> 00:45:45,273 Porra. 655 00:45:45,320 --> 00:45:47,311 Pega no rádio. 656 00:45:48,320 --> 00:45:51,517 1 135, código 13. 657 00:45:51,560 --> 00:45:54,279 77 1 Franklin, no Pátio. 658 00:45:54,720 --> 00:45:56,119 Filho da mãe! 659 00:45:56,160 --> 00:45:58,958 Tiros disparados, agentes precisam de auxílio. 660 00:46:00,520 --> 00:46:02,351 Fui atingido. Código 13. 661 00:46:02,400 --> 00:46:04,709 Agente atingido! Agente atingido! 662 00:46:12,120 --> 00:46:13,519 Merda! 663 00:46:33,840 --> 00:46:36,638 - Está lá? - Viste o jornal? 664 00:46:36,680 --> 00:46:39,353 - O quê? - O jornal, vai buscá-lo. 665 00:46:57,200 --> 00:46:58,997 Viva, meninos. 666 00:47:20,480 --> 00:47:22,471 Oh, não... 667 00:47:23,880 --> 00:47:24,915 Estás contente? 668 00:47:24,960 --> 00:47:27,269 Testemunha em Caso de Droga Assassinada 669 00:47:27,960 --> 00:47:30,713 McNulty! 670 00:47:30,760 --> 00:47:33,115 Onde diabo está ele? 671 00:47:33,160 --> 00:47:35,913 Está destacado, major, nos Narcóticos... 672 00:47:35,960 --> 00:47:39,191 Eu sei onde ele está destacado. Já sei disso! 673 00:47:39,240 --> 00:47:40,468 Sim, senhor. 674 00:47:40,520 --> 00:47:42,954 - Onde está ele agora? - Posso mandar-lhe uma mensagem. 675 00:47:47,920 --> 00:47:49,911 Tirem daqui esta merda desta secretária. 676 00:47:49,960 --> 00:47:52,952 Não quero a secretária daquele cabrão na minha unidade. 677 00:47:53,000 --> 00:47:55,070 Essa é a secretária do Crutchfield. 678 00:47:57,560 --> 00:47:59,073 Do Crutchfield? 679 00:47:59,120 --> 00:48:01,475 O McNulty senta-se aqui. 680 00:48:08,280 --> 00:48:11,670 - Que foi aquilo? - Viste o jornal de hoje? 681 00:48:11,720 --> 00:48:14,837 - Apenas o desporto. - Tens de ver a primeira página. 682 00:48:20,840 --> 00:48:24,150 - O que lhe irão fazer? - Deixa-me dizer-te uma coisa. 683 00:48:24,200 --> 00:48:27,795 Se ele for apanhado com a pila enfiada no rabo da mulher do delegado, 684 00:48:27,840 --> 00:48:33,039 terá melhores hipóteses do que se souberem que ele está por detrás dessa história. 685 00:48:54,080 --> 00:48:55,479 Tenente... 686 00:48:56,800 --> 00:49:01,271 Vi a história no jornal. Quero que saiba que nada tive que ver... 687 00:49:21,960 --> 00:49:25,475 - Eles atacaram-nos, chefe. - Quem? 688 00:49:25,520 --> 00:49:27,033 Os pretos do bairro social. 689 00:49:27,080 --> 00:49:29,992 O que faziam aqui às duas da manhã? 690 00:49:31,600 --> 00:49:33,670 Entrevistas de campo, trabalho policial. 691 00:49:33,720 --> 00:49:36,359 - Trabalho policial? - Sim. 692 00:49:38,400 --> 00:49:41,995 Tenho um rapaz de 1 4 anos em estado crítico, mas estável, na Universidade 693 00:49:42,720 --> 00:49:44,711 e duas testemunhas que dizem que um de vocês 694 00:49:44,760 --> 00:49:46,751 o deixou inconsciente com a coronha da arma. 695 00:49:46,800 --> 00:49:48,995 - Não. - A mãe está nas lnvestigações lnternas 696 00:49:49,040 --> 00:49:50,871 a apresentar queixa por brutalidade, 697 00:49:50,920 --> 00:49:53,673 o que, para o Herc, serão quatro nos últimos dois anos. 698 00:49:53,720 --> 00:49:55,711 - Nenhuma comprovada. - Mas verdadeiras. 699 00:49:55,760 --> 00:49:59,514 - Pensámos que... - Tenho menos um carro do que tinha ontem, 700 00:49:59,560 --> 00:50:02,074 menos dois coletes de Kevlar que arderam, 701 00:50:02,120 --> 00:50:04,588 dois rádios de mão, uma caçadeira, 702 00:50:04,640 --> 00:50:08,076 e estou prestes a perder este idiota por uma semana ou duas por baixa médica. 703 00:50:08,120 --> 00:50:10,680 - E porquê? - Tenente... 704 00:50:10,720 --> 00:50:13,712 O que descobriram, quando foram às duas da manhã 705 00:50:13,760 --> 00:50:15,751 fazer entrevistas de campo? 706 00:50:15,800 --> 00:50:20,112 Que informação valiosa conseguimos com esta situação? 707 00:50:22,160 --> 00:50:26,119 As lnvestigações lnternas estarão em cima de vocês esta tarde. 708 00:50:26,160 --> 00:50:28,754 Se não arranjarem uma história até lá, 709 00:50:28,800 --> 00:50:33,112 ficarão com um processo suficientemente grosso para irem a tribunal. 710 00:50:34,240 --> 00:50:37,949 Agora, digam-me, quem agrediu o miúdo? 711 00:50:47,000 --> 00:50:48,797 Eu. 712 00:50:51,560 --> 00:50:53,516 Porquê? 713 00:50:54,560 --> 00:50:56,790 Ele irritou-me. 714 00:50:59,760 --> 00:51:03,230 Não, agente Pryzbylewski, ele não o irritou. 715 00:51:04,280 --> 00:51:08,432 Fê-lo temer pela sua segurança e pela dos seus colegas. 716 00:51:09,560 --> 00:51:11,596 É uma suposição, mas talvez... 717 00:51:11,640 --> 00:51:14,950 ..tenha sido visto a pegar numa garrafa e a ameaçar o Hauk e o Carver, 718 00:51:15,000 --> 00:51:18,276 os quais tinham já sido feridos por objectos arremessados. 719 00:51:18,320 --> 00:51:21,153 Em vez de usar força letal, nessa situação, 720 00:51:21,200 --> 00:51:25,591 talvez tenha decidido aproximar-se do jovem, ordenando-lhe que largasse a garrafa. 721 00:51:25,640 --> 00:51:28,393 Talvez, quando ele levantou a garrafa de forma ameaçadora, 722 00:51:28,440 --> 00:51:31,716 tenha usado a sua lanterna, e não a coronha da arma de serviço, 723 00:51:31,760 --> 00:51:34,069 para incapacitar o suspeito. 724 00:51:36,400 --> 00:51:37,799 Vá praticar. 725 00:51:38,720 --> 00:51:41,632 Se fizer asneira quando falar com as lnvestivações lnternas, 726 00:51:41,680 --> 00:51:44,069 nada poderei fazer, fica por sua conta. 727 00:51:52,680 --> 00:51:54,477 Passa as citações a três. 728 00:51:54,520 --> 00:51:55,919 E o caso Gillette? 729 00:51:55,960 --> 00:51:58,793 O caso Gillette volta para a lista das datas a mudar. 730 00:51:58,840 --> 00:52:01,638 Venha comigo. Estou atrasado. 731 00:52:04,280 --> 00:52:06,316 - Não fui eu. - A notícia citava-o. 732 00:52:06,360 --> 00:52:09,477 O repórter confirma a história quando me liga a saber da citação. 733 00:52:09,520 --> 00:52:14,036 Dizia-lhe que ele não era testemunha? Que não testemunhou no meu tribunal? 734 00:52:14,720 --> 00:52:16,073 O quê? 735 00:52:16,120 --> 00:52:18,429 Acha que não se sabe da testemunha? 736 00:52:18,480 --> 00:52:21,472 Advogados, escrivões, jurados, toda a gente fala. 737 00:52:21,520 --> 00:52:25,149 - Estou em sarilhos, meritíssimo. - Que posso dizer-lhe? 738 00:52:25,200 --> 00:52:28,351 Liguei ao delegado, e não aos jornais. Tenho de me despachar. 739 00:52:33,160 --> 00:52:37,073 - Devias tê-los lixado. - Se o fizer, lixo-me também. 740 00:52:37,120 --> 00:52:39,350 Sou o comandante da operação, lembras-te? 741 00:52:39,400 --> 00:52:42,551 Além disso, não entregamos os nossos às lnvestigações lnternas. 742 00:52:42,600 --> 00:52:44,272 lsso não se faz. 743 00:52:44,320 --> 00:52:47,278 Mesmo que deixem um miúdo de 1 4 anos em estado crítico? 744 00:52:52,000 --> 00:52:54,434 Este caso é... 745 00:52:54,480 --> 00:52:57,040 Deixa-o. 746 00:52:57,080 --> 00:52:59,514 - Como faço isso? - Não sei. 747 00:52:59,560 --> 00:53:02,154 Mas não podes perder, se não jogares. 748 00:53:03,240 --> 00:53:06,516 Sempre ouvi dizer que não se pode ganhar se não se jogar. 749 00:53:07,160 --> 00:53:09,628 O departamento põe-te num caso que não quer. 750 00:53:09,680 --> 00:53:12,672 Dão-te pessoas inúteis ou que não são de confiança. 751 00:53:12,720 --> 00:53:14,551 Correcto. 752 00:53:14,600 --> 00:53:19,116 Se te empenhares de mais e as coisas correrem mal, serás culpado por isso. 753 00:53:19,160 --> 00:53:20,479 Correcto. 754 00:53:20,520 --> 00:53:24,832 Se não te empenhares o suficiente e não houver detenção, também serás culpado. 755 00:53:24,880 --> 00:53:26,279 Correcto. 756 00:53:26,320 --> 00:53:28,709 O jogo está viciado. 757 00:53:28,760 --> 00:53:31,320 Mas não podes perder, se não jogares. 758 00:54:15,960 --> 00:54:17,359 Escondam-se. 759 00:55:25,560 --> 00:55:27,551 Eh, cabrões! 760 00:55:31,600 --> 00:55:33,238 Polícia! 761 00:56:02,520 --> 00:56:04,112 - Está lá? - Tenente Daniels? 762 00:56:04,160 --> 00:56:05,559 Sim. 763 00:56:16,040 --> 00:56:17,598 Quem era? 764 00:56:17,640 --> 00:56:20,950 Era o agente de serviço no hospital da universidade. 765 00:56:21,000 --> 00:56:22,911 Que aconteceu? 766 00:56:23,960 --> 00:56:26,554 - Ele está cego de um olho. - Quem? 767 00:56:28,000 --> 00:56:31,072 O miúdo. O miúdo de 1 4 anos. 768 00:57:40,360 --> 00:57:41,349 Portuguese