1 00:00:25,626 --> 00:00:28,663 - Szóval mi a srác neve? - Snot. 2 00:00:29,506 --> 00:00:33,294 - Snotnak hívtátok? - Aha, Snotboogie, a takonypóc. 3 00:00:33,346 --> 00:00:35,416 "Snotboogie." 4 00:00:35,466 --> 00:00:36,865 Tetszett neki ez a név? 5 00:00:36,906 --> 00:00:39,215 - Mi? - A Snotboogie. 6 00:00:41,586 --> 00:00:46,501 Ilyen név annak, akit az anyja Omar Isaiah Betts névre keresztelt? 7 00:00:46,546 --> 00:00:49,583 Nem öltözik fel rendesen, 8 00:00:51,226 --> 00:00:54,741 megfázik, folyni kezd az orra, erre valami faszfej 9 00:00:54,786 --> 00:00:57,778 ahelyett, hogy adna neki egy pézsét, elnevezi takonypóc Snotnak. 10 00:00:58,826 --> 00:01:00,737 És örökre ráragad ez a név. 11 00:01:02,906 --> 00:01:06,501 - Nem valami fair. - Hát, ilyen az élet. 12 00:01:08,346 --> 00:01:11,702 És ki lőtte le Snotot? 13 00:01:11,746 --> 00:01:13,737 Én nem megyek a bíróságra. 14 00:01:22,186 --> 00:01:25,542 - Nem kellett volna kicsinálni. - Bizony nem. 15 00:01:25,586 --> 00:01:28,464 Csak seggbe kellett volna rúgni, ahogy máskor is. 16 00:01:28,506 --> 00:01:30,497 - Úgy bizony. - Erre kinyírják. 17 00:01:30,546 --> 00:01:33,822 Snot mindig csinálta a balhét, amióta csak ismerem. 18 00:01:33,866 --> 00:01:36,334 Kinyírják egy baromság miatt... 19 00:01:39,106 --> 00:01:42,735 Minden pénteken este 20 00:01:42,786 --> 00:01:45,744 együtt kockázunk a sikátorban a haverokkal. 21 00:01:45,786 --> 00:01:50,098 - A srácokkal, késő estig. - Szóval egy kockajáték? 22 00:01:50,146 --> 00:01:55,266 És mint mindig, Snot most is trükközött egy kicsit. 23 00:01:55,306 --> 00:01:59,379 Kivárta, míg sok zsozsó összejön. Aztán felkapta, és elszaladt. 24 00:02:01,146 --> 00:02:03,979 - Mindig ezt csinálta? - Nem tudott parancsolni magának. 25 00:02:05,026 --> 00:02:06,903 Nézzük, jól értem-e. 26 00:02:06,946 --> 00:02:10,143 Minden péntek este a haverokkal kockáztok együtt? 27 00:02:10,186 --> 00:02:12,984 És a haverotok, Snot minden péntek este megvárja... 28 00:02:13,026 --> 00:02:17,736 ...míg összegyűlik a földön a pénz, felkapja, és lelép vele? 29 00:02:17,786 --> 00:02:20,619 - Miért hagytátok? - Mindig elkaptuk, és jól megruháztuk. 30 00:02:20,666 --> 00:02:22,736 De ennél többet senki se tett. 31 00:02:24,986 --> 00:02:27,261 Hadd kérdezzek valamit. 32 00:02:27,306 --> 00:02:31,345 Ha Snotboogie mindig elvette a pénzt, és elrohant vele... 33 00:02:33,066 --> 00:02:35,944 - minek vettétek be a játékba? - Mi? 34 00:02:35,986 --> 00:02:40,059 Ha tudtátok, hogy el akarja csórni a pénzt, miért hagytátok játszani? 35 00:02:41,146 --> 00:02:43,944 Muszáj volt. Ez itt Amerika, haver. 36 00:04:23,866 --> 00:04:26,824 "...ami nem a te ügyed."- McNulty 37 00:04:28,826 --> 00:04:30,498 - Erre tudod, mit mondott? - Mit? 38 00:04:30,546 --> 00:04:35,859 - "Muszáj volt hagyni. Ez Amerika." - Ne már. És megmondta, ki lőtt? 39 00:04:35,906 --> 00:04:39,376 Bármibe lefogadom, hogy esküdtszék elé idézik. Ez tuti, Bunk. 40 00:04:39,426 --> 00:04:41,303 Barksdale a 12-es részlegben, ugye? 41 00:04:41,346 --> 00:04:43,018 Gettógyilkosság, a Westside-on. 42 00:04:43,066 --> 00:04:45,341 - Akkor most hányas? - Mindegy, hagyjuk. 43 00:04:45,386 --> 00:04:48,822 - Beülök egy tárgyalásra. - Te hol leszel? 44 00:04:48,866 --> 00:04:51,824 Ezt bedobom Nathanhoz, aztán megyek az irodába. 45 00:04:51,866 --> 00:04:54,334 Ne vedd fel a telefont, Bunk. 46 00:04:56,986 --> 00:04:59,944 Ez az ön aláírása ezen a fotókártyán? 47 00:05:01,306 --> 00:05:05,185 És ezek az ön nevének kezdőbetűi a fotó mellett, amit azonosított? 48 00:05:06,346 --> 00:05:11,864 Mr. Gant, látja azt az embert, akit a fotók alapján azonosított 49 00:05:11,906 --> 00:05:14,022 ebben a tárgyalóteremben? 50 00:05:27,306 --> 00:05:29,183 Igen, ő az ott. 51 00:05:29,226 --> 00:05:34,459 Jegyezzék fel, hogy azonosította a vádlottat, D'Angelo Barksdale-t. 52 00:05:34,506 --> 00:05:37,703 - A tanú az öné. - Köszönöm. 53 00:05:38,386 --> 00:05:40,616 Csak egy kérdésem van, Mr. Gant. 54 00:05:40,666 --> 00:05:44,375 Látta ön ezt a fiatalembert a kérdéses nap előtt valaha is? 55 00:05:46,946 --> 00:05:51,815 - Nem. - Nincs több kérdésem, bíró úr. 56 00:05:53,266 --> 00:05:57,862 Elmehet, Mr. Gant. Hívják be a következő tanút. 57 00:05:57,906 --> 00:06:00,625 Szólítom Nakeisha Lylest, bíró úr. 58 00:06:13,986 --> 00:06:18,264 Esküszik, hogy az igazat és csakis a színtiszta igazat vallja? 59 00:06:18,306 --> 00:06:20,103 Esküszöm. 60 00:06:22,746 --> 00:06:26,534 - Asszonyom, megmondaná a nevét? - Nakeisha Lyles. 61 00:06:26,586 --> 00:06:29,419 - Van munkahelye? - Igen, van. 62 00:06:29,466 --> 00:06:33,618 - És mi a foglalkozása? - Biztonsági őr vagyok. 63 00:06:33,666 --> 00:06:39,343 Szolgálatban volt május 4-én, a lövöldözés napján? 64 00:06:39,386 --> 00:06:42,378 - Mi volt a feladata? - A 221-es őrbódénál voltam. 65 00:06:42,426 --> 00:06:43,426 KAPD BE, ZSARU. 66 00:06:44,106 --> 00:06:48,702 Ez az az őrbódé, ami a Fremont Avenue-i toronyház előterénél van? 67 00:06:48,746 --> 00:06:50,099 Igen. 68 00:06:50,146 --> 00:06:54,185 És ön golyóálló üveg mögött volt, ahonnan rálátott az előtérre? 69 00:06:54,226 --> 00:06:57,024 - Igen. - Értem. 70 00:06:57,066 --> 00:07:01,582 Ms. Lyles, tudom, hogy nehéz, de felidézné, mit látott? 71 00:07:02,346 --> 00:07:04,780 Egy férfit, aki a liftre várt. 72 00:07:04,826 --> 00:07:07,898 Egy másik odament, és ütni kezdte. 73 00:07:07,946 --> 00:07:10,938 És akkor a férfit leütötte. 74 00:07:10,986 --> 00:07:14,422 - Úgy érti, az áldozat földre került? - Nem, a fegyveres férfi. 75 00:07:14,466 --> 00:07:17,185 A leütött férfinak fegyvere volt. 76 00:07:18,146 --> 00:07:21,661 És látja most itt azt az embert a tárgyalóteremben? 77 00:07:27,306 --> 00:07:28,739 Nem. 78 00:07:30,866 --> 00:07:32,857 Hogyan? 79 00:07:35,066 --> 00:07:37,626 Nincs itt. 80 00:07:39,546 --> 00:07:41,377 Tehát nem látja... 81 00:07:42,386 --> 00:07:44,024 De ön tanúvallomást tett. 82 00:07:46,306 --> 00:07:51,585 Emlékszik, mikor Barlow nyomozó megmutatta önnek ezeket a fotókat? 83 00:07:51,626 --> 00:07:56,746 Az ön monogramja ott van a férfi képe mellett, akit azonosított 84 00:07:56,786 --> 00:07:59,539 mint Mr. Blanchard gyilkosát. 85 00:08:00,586 --> 00:08:04,261 Ön írta oda a fotó mellé a neve kezdőbetűit? 86 00:08:06,946 --> 00:08:09,585 Nem ő volt, aki lövöldözött. 87 00:08:09,626 --> 00:08:11,457 De ön azonosította. 88 00:08:11,506 --> 00:08:13,974 Csak hasonlított rá. 89 00:08:14,026 --> 00:08:17,814 Azt, aki lövöldözött, láttam az épületnél, egy héttel később. 90 00:08:19,186 --> 00:08:22,895 Tehát aki lőtt, az valaki más volt, akit később látott is? 91 00:08:22,946 --> 00:08:25,096 Igen, egy héttel később. 92 00:08:26,586 --> 00:08:29,146 Ms. Lyles, amikor a nyomozókkal beszélt, 93 00:08:29,186 --> 00:08:31,575 - nem mondott semmit arról... - Én próbáltam. 94 00:08:31,626 --> 00:08:33,617 Felhívtam azt a nyomozót... 95 00:08:36,666 --> 00:08:41,899 ...Barlow-t, május 13-án, 2-kor. 96 00:08:43,346 --> 00:08:46,304 - De ő nem hívott vissza. - Szép munka. 97 00:08:46,346 --> 00:08:49,383 - Ön felhívta Barlow nyomozót? - Igen, kétszer is hívtam. 98 00:08:50,626 --> 00:08:52,901 Benne van a szolgálati naplómban. 99 00:08:53,746 --> 00:08:57,580 - Mennyibe kerül a gőzzel kezelt? - 14 dollár. 100 00:08:57,626 --> 00:09:00,538 Ez az a baromira jutányos ár? 101 00:09:00,586 --> 00:09:02,338 Hallod ezt, Mikey? 102 00:09:02,386 --> 00:09:05,105 Esküszöm magának, hogy épp a farkamat dugom a füléhez. 103 00:09:05,146 --> 00:09:08,616 - Ez szép. - Tartsa, rohadt tolvaj. Mi van? 104 00:09:08,666 --> 00:09:10,258 Voltál odalent mostanában? 105 00:09:10,306 --> 00:09:12,740 - Mi van? - Az ügyed épp befuccsolt. 106 00:09:12,786 --> 00:09:14,856 Barksdale csapata elintézte. 107 00:09:14,906 --> 00:09:18,137 Két tanú van, és egy nyilatkozat. Nem létezik, haver. 108 00:09:19,346 --> 00:09:24,136 Ide figyelj, te kis köcsög, én nem fogok ennyit kifizetni. 109 00:09:24,186 --> 00:09:27,303 Arra használja a kocsimat, hogy azt a rohadékot fuvarozza. 110 00:09:27,346 --> 00:09:29,462 - Hé, nyugi. - Te ezt nem érted. 111 00:09:29,506 --> 00:09:33,738 - Én megtettem mindent, ez a hála. - A heveskedés nem segít. 112 00:09:33,786 --> 00:09:37,779 - Greggs, mit csicsereg a madárka? - Nem csicsereg semmit. 113 00:09:37,826 --> 00:09:39,737 Igen? És te mit mondasz? 114 00:09:39,786 --> 00:09:42,584 Azt, hogy várjunk, seggfej. 115 00:09:45,026 --> 00:09:47,494 - Ez ő. - Oké, nyugi, kislány. 116 00:09:48,266 --> 00:09:50,496 - Hé, Herc, megvan? - Igen, látjuk. 117 00:09:50,546 --> 00:09:53,185 - Készen állnak az embereid? - Készen. 118 00:09:53,226 --> 00:09:55,786 - Az Szellem. - Oké, remek, Tiff. 119 00:09:55,826 --> 00:09:57,498 Mondd el, mit látunk. 120 00:09:57,546 --> 00:10:00,060 - Odamegy a kis Mike-hoz. - És aztán? 121 00:10:00,106 --> 00:10:02,461 Mike visszajön a pénzzel. 122 00:10:04,146 --> 00:10:07,138 Várjatok, csak akkor kapcsoljátok le a kocsit, ha a beljebb jöttek. 123 00:10:07,186 --> 00:10:10,337 - Nem akarok kergetőzni. - Vettem. 124 00:10:13,306 --> 00:10:15,456 Megvan. 125 00:10:15,986 --> 00:10:18,375 Menjetek. A sofőr az enyém. 126 00:10:20,266 --> 00:10:21,745 Menj balra, a házhoz. 127 00:10:21,786 --> 00:10:23,742 Vissza! Le a földre! 128 00:10:23,786 --> 00:10:25,663 Lefeküdni! 129 00:10:25,706 --> 00:10:28,698 - Tegye a kezét a feje mögé! - Fel a kezekkel! 130 00:10:28,746 --> 00:10:31,260 Állítsa le a motort! Kapd el a saroknál. 131 00:10:31,306 --> 00:10:34,184 Adja ide a kulcsot! Dobja ki a kocsiból! 132 00:10:34,226 --> 00:10:37,104 Dobja le! Kifelé a kocsiból! 133 00:10:38,826 --> 00:10:42,705 Feküdjön ide! Lefelé! 134 00:10:42,746 --> 00:10:45,180 Az utas nyújtsa ki a kezét az ablakon! 135 00:10:45,226 --> 00:10:48,901 Mind a két kezét. A jobb kezével nyissa ki az ajtót. 136 00:10:48,946 --> 00:10:52,336 Csak lassan. Szálljon ki a kocsiból! 137 00:10:52,946 --> 00:10:55,096 - Feküdjön a földre! - Ne mozduljon! 138 00:10:55,146 --> 00:10:57,376 Feküdjön a földre! 139 00:10:59,706 --> 00:11:02,174 Ez az, dutyiba vele. 140 00:11:02,226 --> 00:11:04,740 - Megvan, Carv? - Megvan. 141 00:11:06,666 --> 00:11:09,180 - Ezt nézd meg. - Tegye keresztbe a lábát! 142 00:11:12,946 --> 00:11:14,823 Nézd meg. 143 00:11:14,866 --> 00:11:17,858 Láttad, mit csinált? 144 00:11:17,906 --> 00:11:20,978 Minek vágta oda a fegyvert? Megkarcolja a fényezést. 145 00:11:21,026 --> 00:11:24,143 - Maradj a kocsiban. - Mondd, hogy hagyja a kocsimat. 146 00:11:24,186 --> 00:11:27,064 - Maradj az autóban. - Ez így nem frankó. 147 00:11:27,106 --> 00:11:29,700 Mire kellett egy ilyen? 148 00:11:30,346 --> 00:11:31,745 Mi van nálad? 149 00:11:33,466 --> 00:11:36,424 Látnod kellett volna, hogy nézett rám, Kima. 150 00:11:36,466 --> 00:11:39,617 Az a kis rohadék majd beszart, úgy megijedt. 151 00:11:39,666 --> 00:11:41,463 Nem? 152 00:11:52,386 --> 00:11:54,581 Két fegyver, emlékszel? 153 00:11:55,866 --> 00:11:58,426 - Kettő. - Nyugi, Kima, lazíts. 154 00:12:07,386 --> 00:12:09,104 Álljanak fel. 155 00:12:09,146 --> 00:12:13,742 A baltimore-i kerületi bíróság 12-es részlege megkezdi ülését. 156 00:12:13,786 --> 00:12:15,822 Üljenek le. 157 00:12:16,626 --> 00:12:19,982 Elnök asszony, megszületett az ítélet? 158 00:12:21,066 --> 00:12:23,819 A vádlott, D'Angelo Barksdale 159 00:12:23,866 --> 00:12:27,541 előre megfontolt szándékkal elkövetett emberölésben bűnös? 160 00:12:27,586 --> 00:12:29,065 Nem bűnös. 161 00:12:29,826 --> 00:12:33,705 Felindulásból elkövetett emberölésben bűnösnek találták? 162 00:12:34,266 --> 00:12:36,097 Nem bűnös. 163 00:12:37,266 --> 00:12:39,302 - Öcsém, ez az! - Üljenek le. 164 00:12:39,346 --> 00:12:43,055 - Ez az, frankó. - Csendet kérek. 165 00:12:43,106 --> 00:12:46,018 - Legalább megdolgoztatta őket. - Üljenek le. 166 00:12:46,986 --> 00:12:50,262 Köszönjük az esküdtszék munkáját az ügyben. 167 00:12:50,906 --> 00:12:54,296 Mr. Barksdale-t visszakísérik a fogdába. 168 00:12:54,346 --> 00:12:57,304 Az adminisztráció után távozhat. 169 00:13:04,426 --> 00:13:08,499 Ki nem szarja le? Egy nap úgyis megszorongatlak. 170 00:13:09,986 --> 00:13:13,183 - Magának is szép napot. - Hé, Stringer, lépjünk le. 171 00:13:21,146 --> 00:13:22,943 Nyomozó úr! 172 00:13:27,426 --> 00:13:29,986 A bíró úr beszélni akar önnel. 173 00:13:34,386 --> 00:13:36,900 - Mi az isten történt? - Vesztettünk. 174 00:13:36,946 --> 00:13:39,335 - Maga dolgozott rajta? - Ezen az ügyön? 175 00:13:40,386 --> 00:13:42,946 Nem, Barlow nyomozó. McLarney segített neki. 176 00:13:42,986 --> 00:13:45,705 Ha ez Barlow ügye volt, mit keresett a tárgyaláson? 177 00:13:45,746 --> 00:13:47,065 Semmi különöset. 178 00:13:47,106 --> 00:13:53,022 Csak úgy eljárogat mások ügyeinek a tárgyalására? Heccből? 179 00:13:53,066 --> 00:13:57,423 Bele akar gárgyulni a munkájába? 180 00:13:57,466 --> 00:13:59,900 Ne beszéljen így, maga már bíró. 181 00:13:59,946 --> 00:14:02,938 Most, hogy bíró vagyok, azt mondok, amit akarok. 182 00:14:02,986 --> 00:14:06,661 Az a Barksdale kölyök Avon Barksdale unokaöccse. 183 00:14:07,706 --> 00:14:10,823 - Az ki? - Avon Barksdale és Stringer Bell. 184 00:14:11,386 --> 00:14:14,105 Az a banda, akik már egy éve uralják a Franklin Terrace-t. 185 00:14:14,146 --> 00:14:15,545 Stringer Bell? 186 00:14:15,586 --> 00:14:19,738 A szemüveges. Ott ült a teremben, és halálra rémítette a tanúkat. 187 00:14:19,786 --> 00:14:22,823 Ő és az emberei: Wee-Bey, Savino, Stinkum. 188 00:14:23,346 --> 00:14:26,258 - Láttam őket. - Nem jobb a zárt tárgyalás? 189 00:14:26,306 --> 00:14:29,821 Milyen indokkal? Ez egy szabad ország, a tárgyalások nyilvánosak. 190 00:14:29,866 --> 00:14:32,016 Azt hittem, ez itt Baltimore. 191 00:14:34,026 --> 00:14:37,177 Barksdale hét toronyból ötöt megszerzett a Terrace-nál. 192 00:14:37,226 --> 00:14:41,617 Az tíz lépcsőház, öt toronyházban. Nonstop mennek a drogügyletek. 193 00:14:41,666 --> 00:14:45,375 És ezek csak a toronyházak. A külső alacsonyak, a Gödör, mind az övé. 194 00:14:45,426 --> 00:14:47,223 Honnan tudja? 195 00:14:48,226 --> 00:14:50,262 - Mindenki tudja. - Ki az a "mindenki"? 196 00:14:50,306 --> 00:14:52,422 Mindenki a Westside-on. 197 00:14:55,066 --> 00:14:57,296 Barksdale és Bell az új hatalom. 198 00:14:57,346 --> 00:15:00,338 10-12 embert tettek el láb alól rövid idő alatt. 199 00:15:00,386 --> 00:15:03,219 És három tárgyalást is megúsztak ugyanazzal a módszerrel. 200 00:15:03,266 --> 00:15:06,064 - Ki dolgozik az ügyükön? - A mi részlegünknél? 201 00:15:07,666 --> 00:15:09,577 Valójában senki. 202 00:15:10,626 --> 00:15:15,336 Minket inkább az utcai balhékhoz hívnak. 203 00:15:15,386 --> 00:15:18,617 Ha nem a maga ügye, mit érdekli? 204 00:15:20,386 --> 00:15:22,217 Ki mondta, hogy érdekel? 205 00:15:29,026 --> 00:15:31,017 Még egyszer. 206 00:15:31,066 --> 00:15:33,102 KÁBÍTÓSZEROSZTÁLY BALTIMORE-I RENDŐRSÉG 207 00:15:33,146 --> 00:15:35,137 Hagyd már abba. 208 00:15:36,626 --> 00:15:38,617 Baszki. 209 00:15:42,146 --> 00:15:44,137 Megvannak az ECU-számok? 210 00:15:44,186 --> 00:15:46,336 - Nincsenek. - Szerezd meg. 211 00:15:46,386 --> 00:15:49,981 - Miért pont én? - Ha előléptetést akarsz, csináld. 212 00:15:50,026 --> 00:15:53,541 - Rám akarsz ijeszteni? - Most te jössz. 213 00:15:53,586 --> 00:15:55,702 Mi az ECU melléke? 214 00:15:56,066 --> 00:15:58,421 Mi vagyok én, a csicskád? 215 00:15:58,466 --> 00:16:01,981 - Lefoglaljuk a Mercit is? - Nem, megígértem a lánynak. 216 00:16:02,026 --> 00:16:04,221 Az ő nevén van a kocsi. 217 00:16:04,266 --> 00:16:05,619 Kábítószerosztály. 218 00:16:05,666 --> 00:16:08,703 - Hadnagy. A kettes vonal. - Tessék, itt van. 219 00:16:08,746 --> 00:16:12,341 - Baszki, nem tudok gépelni. - Ki a fasz tud? 220 00:16:12,386 --> 00:16:16,015 Elmúlt 2000, és mi még mindig ezekkel szarakodunk. 221 00:16:16,066 --> 00:16:19,741 Be kéne üzemelni a számítógépeket. Egy éve ígérik a tanfolyamot. 222 00:16:19,786 --> 00:16:23,574 Mit kezdene egy ilyen barom, mint te, a számítógéppel? 223 00:16:23,626 --> 00:16:27,380 - Tőzsdéznék, meg ilyenek. - A francot, a farkad vernéd. 224 00:16:27,426 --> 00:16:30,862 Amint beüzemelik a gépeket, Herc nekiáll pornót keresni. 225 00:16:30,906 --> 00:16:34,262 Kima meg gépelheti tovább a jelentéseit azon a szaron. 226 00:16:34,306 --> 00:16:36,615 - Fel kell mennem. - Mi van? 227 00:16:36,666 --> 00:16:38,657 A főnök síkideg valamitől. 228 00:16:38,706 --> 00:16:41,743 - Az őrnagy tudja? - Ő is fent van. 229 00:16:43,706 --> 00:16:45,856 Biztos neki is jut a szarból. 230 00:16:45,906 --> 00:16:48,215 Az őrnagy is tudja, milyen az. 231 00:16:48,266 --> 00:16:51,941 Ilyen a ranglétra, a szar lefelé hullik. 232 00:16:51,986 --> 00:16:56,025 - És a húgy? - Az is ugyanúgy. 233 00:16:56,066 --> 00:16:59,297 - A szar hullik, a húgy csöpög. - De mind a kettő lefelé. 234 00:16:59,346 --> 00:17:01,018 Nem vagyok biztos benne... 235 00:17:01,066 --> 00:17:03,785 Nem szeretném félbeszakítani a bájos csevegést, de... 236 00:17:03,826 --> 00:17:07,535 - miért csak két ECU-szám van? - A drog és a fegyver. 237 00:17:07,586 --> 00:17:09,781 Két fegyver volt, nem? 238 00:17:09,826 --> 00:17:11,737 - Az összesen három. - Cseszd meg, Kima. 239 00:17:11,786 --> 00:17:14,983 Ha azt akarod, hogy rendesen legyen megcsinálva, te csináld. 240 00:17:18,346 --> 00:17:21,543 Arra céloz, hogy mi eredményesek vagyunk a drog elleni harcban, 241 00:17:21,586 --> 00:17:24,817 - de csak az utcán. - Mikor elkapjuk a rohadékokat. 242 00:17:26,026 --> 00:17:28,904 A papírmunka nagy szar. Letartóztatjuk őket, és leverjük. 243 00:17:28,946 --> 00:17:31,460 - Totál leverjük a szemeteket. - Ahogy a nyugati kerületben kell. 244 00:17:32,426 --> 00:17:35,259 Elájulok, micsoda hősök vagytok. 245 00:17:35,786 --> 00:17:37,777 Ebben a drogháborúban 246 00:17:37,826 --> 00:17:40,101 egyszerre elég egy brutális eset. 247 00:17:41,026 --> 00:17:43,096 Ez nem háború, kislány. 248 00:17:43,146 --> 00:17:45,102 Miért nem? 249 00:17:45,146 --> 00:17:46,579 A háborúk egyszer véget érnek. 250 00:17:51,066 --> 00:17:53,455 Ezt le is fogod írni? 251 00:17:59,026 --> 00:18:02,382 Gondolhatod, milyen boldog voltam, mikor láttam a számod a csipogómon. 252 00:18:02,426 --> 00:18:06,180 Ki kell csinálni őket, ha egyszer elkapjuk, mert ez nem esti mese. 253 00:18:06,226 --> 00:18:09,502 - Nem mi vagyunk ügyeletben. Hanem Nolan csapata. - Tudom. 254 00:18:09,546 --> 00:18:11,502 De felvetted a telefont, baszki. 255 00:18:11,546 --> 00:18:14,663 - Ki kell fizetnem a tartozásaimat. - Hát, ebből nem fogod. 256 00:18:14,706 --> 00:18:18,585 - Egy percig egyedül hagylak, és mit csinálsz? - Jó, tudom. 257 00:18:18,626 --> 00:18:20,503 Mondd ki, Bunk. 258 00:18:20,546 --> 00:18:22,582 - Gyerünk, ember. - Beszélj. 259 00:18:23,146 --> 00:18:27,583 Magára hagynád Bunkot? Ez így nem frankó, Jimmy. 260 00:18:27,946 --> 00:18:30,824 Oké, akkor ez az én ügyem. 261 00:18:30,866 --> 00:18:35,144 Ha ez gyilkossági ügy lesz, majd én fogom intézni, te meg röhögsz. 262 00:18:35,186 --> 00:18:36,539 Most boldog vagy? 263 00:18:36,586 --> 00:18:39,942 Tanuld már meg, hogy szard le, ami nem a te ügyed. 264 00:18:39,986 --> 00:18:42,181 Ez úgyse lesz gyilkossági ügy. 265 00:18:42,226 --> 00:18:45,775 Ez a faszfej valószínűleg bejött egy adagra, és kifeküdt. 266 00:18:45,826 --> 00:18:47,339 Szerintem ennyi volt. 267 00:18:47,386 --> 00:18:49,422 - Csak szeretnéd. - Hova mész? 268 00:18:50,986 --> 00:18:53,261 Az irodába. Mert ott a helyem. 269 00:18:57,226 --> 00:19:02,254 Te oszladozó kis köcsög, nehogy gyilkossági ügy legyél. 270 00:19:02,306 --> 00:19:04,103 Eszedbe se jusson. 271 00:19:08,146 --> 00:19:11,183 Holnapra, hadnagy. Ne csalódjak. 272 00:19:19,386 --> 00:19:22,378 - Az őrnagy kiakadt. - Nem csodálom. 273 00:19:22,426 --> 00:19:24,781 Nem tudott válaszolni a főnöke kérdéseire. 274 00:19:24,826 --> 00:19:27,624 - Miről? - Avon Barksdale-ről. 275 00:19:28,306 --> 00:19:30,501 Kiről? 276 00:19:30,546 --> 00:19:34,221 - Jól hallottad. - Ki az az Avon Barksdale? 277 00:19:35,066 --> 00:19:37,375 A tiszteletre méltó Phelan bíró szavaival élve, 278 00:19:37,426 --> 00:19:41,942 egy westside-i arc, aki úgy tűnik, időnként kinyír valakit. 279 00:19:41,986 --> 00:19:44,784 A mai napig én se hallottam Mr. Barksdale-ről, 280 00:19:44,826 --> 00:19:46,418 de holnapra... 281 00:19:49,146 --> 00:19:51,341 Oké, mit tudunk róla? 282 00:19:51,386 --> 00:19:54,298 A bíró szerint a toronyházakat uralja a Westside-on. 283 00:19:54,346 --> 00:19:56,337 Főként a Terrace környékén. 284 00:19:56,386 --> 00:19:59,617 - Baromságnak hangzik. - Talán. 285 00:20:02,986 --> 00:20:06,695 - Még ma este kell, igaz? - Az őrnagy reggelre kéri. 286 00:20:10,786 --> 00:20:14,176 Hívd fel Andrewst a Kábítószer-ellenes Hivatalnál, mit tudnak a fazonról. 287 00:20:14,226 --> 00:20:16,740 És a gyilkosságiak? Ha ez embereket öl... 288 00:20:16,786 --> 00:20:18,458 Ők is ott voltak a megbeszélésen. 289 00:20:18,506 --> 00:20:21,737 A gyilkosságiak is azon szenvednek, hogy papírra vessenek valamit. 290 00:20:21,786 --> 00:20:24,619 Nem tudom, mennyire lesznek segítőkészek, de próbálkozhatsz. 291 00:20:26,866 --> 00:20:30,336 Barksdale, Avon. 292 00:20:31,426 --> 00:20:33,621 A születési adatait tudjuk? 293 00:20:42,506 --> 00:20:44,383 GYILKOSSÁGI CSOPORT 294 00:20:46,146 --> 00:20:49,377 - Hello, Jay. - Hol a faszban voltál egész nap? 295 00:20:49,426 --> 00:20:53,817 Ittam, füves cigit szívtam. Kurválkodtam az utcán. 296 00:20:53,866 --> 00:20:56,619 Jó. Csak tudni akartam. 297 00:20:56,666 --> 00:20:59,658 A társad fogadott egy hívást. 298 00:20:59,706 --> 00:21:03,142 - Aha, találkoztunk. - És mit fogott? 299 00:21:03,186 --> 00:21:06,462 - Bomló hulla egy üres lakásban. - Bassza meg. 300 00:21:07,026 --> 00:21:09,176 Nolanéknak kellett volna kimenniük. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,740 Ez csak egy bomló tetem. Lehet, hogy természetes halál. 302 00:21:11,786 --> 00:21:14,858 - Gondolod? - Azon a környéken? Kizárt. 303 00:21:14,906 --> 00:21:18,103 Várj. Az őrnagy beszélni akar veled, mielőtt elmész. 304 00:21:18,146 --> 00:21:21,900 - Miről? - Honnan a faszból tudjam, én csak egy őrmester vagyok. 305 00:21:30,066 --> 00:21:32,182 Üljön le a kurva seggére, nyomozó. 306 00:21:33,186 --> 00:21:35,177 Valami gond van? 307 00:21:36,626 --> 00:21:39,220 Tegye a valagát a székbe. 308 00:21:51,146 --> 00:21:55,219 Látja ezt, McNulty? Látja? Ez itt a magáé. 309 00:21:55,266 --> 00:21:59,305 Ez itt a magáé, egészen addig, míg elégtételt nem veszek. 310 00:21:59,346 --> 00:22:00,779 Őrnagy úr, mi? 311 00:22:00,826 --> 00:22:05,263 Ne őrnagy urazzon itt engem, maga hátba támadó rohadék. 312 00:22:05,986 --> 00:22:08,580 Mi a faszt keresett a bíróságon? 313 00:22:08,626 --> 00:22:11,936 Mi a faszt dumált azzal a barom bíróval? 314 00:22:14,346 --> 00:22:16,541 Ez mind a magáé, McNulty. 315 00:22:16,586 --> 00:22:20,181 Ez itt a rohadt ír valagába megy, 316 00:22:20,226 --> 00:22:22,660 ezzel meg kiszúrom a szemét. 317 00:22:23,306 --> 00:22:26,503 Kérdéseket kaptam valami gettós niggerről, akiről sose hallottam, 318 00:22:26,546 --> 00:22:28,616 és tíz gyilkossági ügye volt. 319 00:22:28,666 --> 00:22:31,499 Csak három, és felmentették őket. 320 00:22:31,546 --> 00:22:33,502 A főnök tíz esetről kérdezgetett. 321 00:22:33,546 --> 00:22:37,380 Valójában tíz embert öltek meg, de csak három vádemelés volt. 322 00:22:37,426 --> 00:22:40,975 - Szar duma. - Uram, ellenőrizheti az aktákat. 323 00:22:41,026 --> 00:22:45,144 Maurice Scroggins, Toreen Boyd, Roland Leggett. 324 00:22:45,186 --> 00:22:49,464 Találtak egy lányt egy lépcsőházban Saratogában, valami Collette. 325 00:22:49,506 --> 00:22:51,019 Őrnagy, ezek nem viccelnek. 326 00:22:51,066 --> 00:22:55,457 A Gerard Bogue-ügyben ugyanúgy megszívattak, mint Barlow-t. 327 00:22:56,346 --> 00:23:00,339 Scroggins? Róla nincs aktám. 328 00:23:00,386 --> 00:23:04,345 Múlt évben történt, nyáron. Két fejlövés, kint a Gödörben. 329 00:23:05,866 --> 00:23:08,221 Nézzük, jól értem-e? 330 00:23:08,266 --> 00:23:13,215 Egy tavalyi ügy miatt kevert engem bele ebbe a szarba? 331 00:23:13,266 --> 00:23:17,737 Pont ez kellett nekem, maga fontoskodó kis fasz! 332 00:23:17,786 --> 00:23:19,981 Sajnálom, őrnagy úr. 333 00:23:20,026 --> 00:23:22,620 Phelant régebbről ismerem. 334 00:23:22,666 --> 00:23:26,056 Csak tudni akarta, mit tudok a bírósági ügyekről. 335 00:23:26,106 --> 00:23:27,858 Fel kellett mennem, 336 00:23:27,906 --> 00:23:32,661 és megmagyarázni a főnöknek, miért hívogatják gyilkossági ügyek miatt. 337 00:23:32,706 --> 00:23:35,698 Nézze, uram, a bíró átvágott. 338 00:23:36,746 --> 00:23:38,737 Kérdezett, én válaszoltam. 339 00:23:38,786 --> 00:23:41,254 Nem tudtam, hogy bárkit is felhív. 340 00:23:45,546 --> 00:23:48,379 Magán tartom a szemem, nyomozó. 341 00:23:48,426 --> 00:23:50,417 Csakis magára fogok figyelni. 342 00:23:55,226 --> 00:23:57,296 - Igen, uram. - Hova megy? 343 00:23:58,586 --> 00:24:01,020 - Lejárt a munkaidőm. - Nem. 344 00:24:01,066 --> 00:24:03,261 - Gépelni fog. - Uram? 345 00:24:04,826 --> 00:24:07,260 A főnök reggel nyolcra kéri a jelentést az asztalára. 346 00:24:07,306 --> 00:24:11,584 - Jelentést? - Méghozzá hibátlant. 347 00:24:11,626 --> 00:24:14,857 Csinálja meg jól. Írja rá a nevem. 348 00:24:14,906 --> 00:24:18,455 Minden gyilkosság részletesen legyen benne, vagy csak a lényeg? 349 00:24:18,506 --> 00:24:20,815 A lavina már megindult, nem? 350 00:24:20,866 --> 00:24:24,063 Kétszer nem csinál hülyét belőlem. 351 00:24:24,586 --> 00:24:28,943 Mikor felsorolja az eseteket, tegyen kis pontokat melléjük. 352 00:24:28,986 --> 00:24:32,103 - A főnök imádja a pontokat. - Sajnálom, őrnagy úr, komolyan. 353 00:24:45,706 --> 00:24:47,583 Minden nigger megzakkant. 354 00:24:47,626 --> 00:24:50,299 Eastside, Westside, egymást marják. 355 00:24:50,346 --> 00:24:54,100 - De veled minden oké, nem? - Persze, minden frankó. 356 00:24:56,386 --> 00:24:59,105 A bíróságon jó nagy szarban voltam. 357 00:24:59,146 --> 00:25:01,785 Fogalmam se volt, mi lesz. 358 00:25:01,826 --> 00:25:05,614 Azon agyaltam, mi a fenét fogtok kitalálni, hogy megússzam. 359 00:25:05,666 --> 00:25:10,342 Anyám, amit a biztonsági őrrel alakítottatok, nem volt semmi. 360 00:25:16,546 --> 00:25:17,740 Gyere. 361 00:25:17,786 --> 00:25:19,777 NEW YORK FALATOZÓ 362 00:25:32,146 --> 00:25:35,900 - Mi a szabály? - Tudom a szabályt. 363 00:25:35,946 --> 00:25:39,905 - Akkor mondjad. - Ne pofázz a kocsiban. 364 00:25:42,466 --> 00:25:44,696 Vagy telefonon, vagy bármi olyan helyen, ami nem a miénk. 365 00:25:44,746 --> 00:25:47,544 Vagy bárkinek, aki idegen. De én csak veled dumáltam. 366 00:25:47,586 --> 00:25:49,577 A tiéd az a kurva autó. 367 00:25:51,546 --> 00:25:53,537 Ne pofázz a kocsiban. 368 00:26:27,906 --> 00:26:29,897 Mi legyen Marcellel? 369 00:26:31,186 --> 00:26:33,541 Nem az én vendégem. 370 00:26:33,586 --> 00:26:36,942 - Rakjuk ki? - Nem érdekel, mit csinálsz. 371 00:26:36,986 --> 00:26:38,704 Vagy tudod, mit? 372 00:26:38,746 --> 00:26:42,182 Menj le, és fizettesd ki vele, amit ivott. 373 00:26:42,226 --> 00:26:43,818 A faszfej. 374 00:26:51,786 --> 00:26:54,380 - Mi a pálya? - Mi van, Dee? Jó, hogy látlak. 375 00:26:54,426 --> 00:26:57,099 Mi újság? Rég láttalak. 376 00:26:59,826 --> 00:27:03,375 Emlékszel a zsarura, aki Gerardot megpróbálta bevarrni Kevin miatt? 377 00:27:03,866 --> 00:27:07,222 - Melyik az? - Fehér fószer, fekete hajú. 378 00:27:07,266 --> 00:27:11,100 - Aki mindenhol kutakodott. - Mi van vele? 379 00:27:11,786 --> 00:27:14,061 Eljött a tárgyalásra. 380 00:27:14,986 --> 00:27:16,055 Komoly? 381 00:27:17,106 --> 00:27:20,337 Minek dumálsz azzal a köcsöggel? Baszd meg, Dee. 382 00:27:21,426 --> 00:27:24,975 - Mondott is valamit? - Nem csak ült hátul, és figyelt. 383 00:27:34,386 --> 00:27:37,458 - Mi a téma? - Mid van? 384 00:27:38,626 --> 00:27:41,015 Gyere, van itt valami neked. 385 00:27:53,626 --> 00:27:56,823 - Gondolom, megkönnyebbültél. - Tudod, hogy van ez. 386 00:27:56,866 --> 00:28:00,222 - Mi van? - Hát, a sitten nem viccelnek. 387 00:28:00,266 --> 00:28:02,222 Én nem tudom, milyen a sitten. 388 00:28:02,266 --> 00:28:04,985 És kurvára nem is akarom megtudni, érted? 389 00:28:05,026 --> 00:28:08,416 Ha a sittről akarsz dumálni, menj oda Marcelhoz. 390 00:28:08,466 --> 00:28:11,503 - Épp most szabadult. - Ja, tudom. 391 00:28:12,266 --> 00:28:14,780 Ülj le a seggedre. 392 00:28:19,626 --> 00:28:23,414 Tudom, hogy baromság volt. De az a nigger nekem jött. 393 00:28:23,466 --> 00:28:26,936 - Nekem esett, mint egy állat. - És akkor le kell lőni, baszod? 394 00:28:26,986 --> 00:28:29,261 Választani kellett: Ő vagy én. 395 00:28:29,306 --> 00:28:30,944 A saját épületünkben. 396 00:28:30,986 --> 00:28:35,138 A környék tele volt emberekkel. Többen voltak, mint a bíróságon. 397 00:28:37,226 --> 00:28:40,935 Nálad meg ott volt a fegyver. Szóval az érdekelne... 398 00:28:40,986 --> 00:28:45,662 hogy a faszba jut eszedbe lelőni pont a biztonsági bódé előtt? 399 00:28:45,706 --> 00:28:48,664 Nekem esett a niggerje, ki akart nyírni. 400 00:28:48,706 --> 00:28:50,537 Most nem róla van szó. 401 00:28:50,586 --> 00:28:52,816 Hanem rólad. 402 00:28:53,146 --> 00:28:56,661 Nem bírtad volna elcsalni onnan. Nem bírtál ki egy kis verést. 403 00:28:56,706 --> 00:29:00,415 Nem, neked rögtön elborult az agyad. 404 00:29:00,466 --> 00:29:03,219 Elő a fegyvert, és jól elbasztad. 405 00:29:03,266 --> 00:29:05,905 Nekünk kellett intézkedni. 406 00:29:05,946 --> 00:29:07,937 Tudom. 407 00:29:10,986 --> 00:29:13,819 Még nem mondtad, amit hallani akarok tőled. 408 00:29:16,266 --> 00:29:19,975 Igen. Gondolkodnom kellett volna. 409 00:29:20,026 --> 00:29:22,540 Mindig ezt mondod, és igazad van. 410 00:29:23,706 --> 00:29:25,856 Hallod, haver, az nem volt semmi... 411 00:29:25,906 --> 00:29:29,103 ...azzal a biztonsági őr nővel. 412 00:29:29,146 --> 00:29:32,934 Tök király volt. Főleg az ügyésznő. 413 00:29:32,986 --> 00:29:36,661 A fehér feje tök átment vörösbe. 414 00:29:36,706 --> 00:29:39,425 Látnod kellett volna. 415 00:29:39,466 --> 00:29:41,582 Nézd, tesó, a családhoz tartozol. 416 00:29:42,426 --> 00:29:46,658 De ez a szarság sokba volt. Sok idő és pénz ment el rá. 417 00:29:47,786 --> 00:29:49,822 Remélem, megjött az eszed. 418 00:29:49,866 --> 00:29:52,061 Abban biztos lehetsz, látni fogod. 419 00:29:52,106 --> 00:29:55,894 Mikor visszamegyek a toronyhoz, mindent beleadok majd. 420 00:30:00,546 --> 00:30:02,537 Okés. 421 00:30:05,306 --> 00:30:07,103 Gyere ide. 422 00:30:08,026 --> 00:30:09,744 Ne menj el innen csak úgy. 423 00:30:09,866 --> 00:30:11,697 Családtag vagy, nem igaz? 424 00:30:11,746 --> 00:30:14,101 - Szeretlek, tesó. - Igen, tudom. 425 00:30:32,906 --> 00:30:34,703 Gépelj halkabban. 426 00:30:35,906 --> 00:30:38,295 Minek maradtál itt, szívem? 427 00:30:38,346 --> 00:30:39,984 A srácnak szívrohama volt? 428 00:30:40,026 --> 00:30:42,221 Nem, ezt már felvetettem, 429 00:30:42,266 --> 00:30:44,826 de Frazier doki sajna azt mondta, hogy ki van zárva. 430 00:30:44,866 --> 00:30:49,496 - Akkor nagy szarban vagy. - Jut eszembe. Te mit keresel itt? 431 00:30:49,546 --> 00:30:52,106 Megszívtam. Nem az én hibám volt. 432 00:30:52,946 --> 00:30:54,425 Tényleg. 433 00:30:54,466 --> 00:30:57,936 Phelan bíró behívatott, mikor a Barksdale kölyköt felmentették. 434 00:30:57,986 --> 00:31:01,422 Elmondtam neki pár dolgot, mégiscsak ő a bíró. 435 00:31:01,466 --> 00:31:03,263 És megszívatott? 436 00:31:04,066 --> 00:31:08,264 Az őrnagyot cseszegetni kezdték, és reggelre jelentést kell írnom. 437 00:31:08,306 --> 00:31:12,458 Te mondtad: "Tanuld meg, hogy szard le, ami nem a te ügyed." 438 00:31:22,506 --> 00:31:24,736 Nézd csak meg, Cole. 439 00:31:24,786 --> 00:31:27,823 Hát, nem nagy büszkeség egy teremben lenni két ilyen 440 00:31:27,866 --> 00:31:30,539 nemes, önzetlen rendőrrel? 441 00:31:30,586 --> 00:31:32,383 Büszke vagyok. 442 00:31:34,026 --> 00:31:36,256 Mondd, hogy megoldódott az ügy. 443 00:31:36,906 --> 00:31:38,624 Persze hogy nem. 444 00:31:38,666 --> 00:31:41,464 Persze hogy a társadnak el kell menni a bíróságra, 445 00:31:41,506 --> 00:31:43,861 és kiteregetni mindent a bírónak. 446 00:31:43,906 --> 00:31:45,259 Szóval hallottad? 447 00:31:45,306 --> 00:31:49,822 Az őrnagy felhívott, hogy jöjjek be korán, és nézzek a körmödre. 448 00:31:52,186 --> 00:31:54,336 Pontok is vannak benne. 449 00:31:54,386 --> 00:31:56,104 A főnök imádja a pontokat. 450 00:31:56,146 --> 00:31:58,216 Cseszd meg a pontjaidat. 451 00:31:58,266 --> 00:32:02,578 Csak válaszoltam a kérdéseire. Elvégre ő a bíró. 452 00:32:02,626 --> 00:32:05,060 A főnök meg a főnök. 453 00:32:05,106 --> 00:32:09,622 És nem a bíró, hanem ő az, aki dönt a szaros karrieredről. 454 00:32:09,666 --> 00:32:13,295 Ha ő azt mondja, holnap már a nyugati kerületben járőrözöl. 455 00:32:13,346 --> 00:32:18,022 - Szarok rá, onnan jöttem. - És hova akarsz menni, seggfej? 456 00:32:18,066 --> 00:32:20,978 Bizonyítékellenőrzés? Személyzeti? 457 00:32:22,546 --> 00:32:25,743 - Biztonsági szolgálat? - A hajóra. 458 00:32:25,786 --> 00:32:27,777 A tengerészethez? 459 00:32:27,826 --> 00:32:30,784 Igen, csak a dízelgőztől tengeribeteg leszek. 460 00:32:30,826 --> 00:32:33,135 Helyes, így tovább. 461 00:32:33,186 --> 00:32:37,816 Fogadok egy tízesbe, hogy a hajóra mész. Éjszakai szolgálat. 462 00:32:40,186 --> 00:32:42,177 Figyeld, amit mond, Jimmy. 463 00:32:57,746 --> 00:32:59,543 Hé, Stringer. 464 00:33:01,026 --> 00:33:04,814 - Korán jöttél. - Ja, indul a meló. 465 00:33:04,866 --> 00:33:06,857 Eggy osztott szét tesztereket? 466 00:33:10,546 --> 00:33:12,025 Új felállás van. 467 00:33:13,026 --> 00:33:15,904 Te kimész a srácokhoz a Gödörbe felügyelni a bizniszt. 468 00:33:15,946 --> 00:33:19,655 - Mi van? - Kintre az alacsony házakhoz, a Gödörbe. 469 00:33:19,706 --> 00:33:22,266 A Gödörbe? De ott Ronnie Mo van. 470 00:33:22,306 --> 00:33:24,456 Ronnie-t bevitték ma reggel. 471 00:33:26,866 --> 00:33:29,824 De miért én menjek ki? Nyár óta enyém az egyik torony. 472 00:33:29,866 --> 00:33:31,857 Igen, a tiéd volt. 473 00:33:32,986 --> 00:33:37,184 És megint a tiéd lehet nemsokára, ha nem lesz gond veled. 474 00:33:37,226 --> 00:33:39,217 Ez totál szívás. 475 00:33:39,266 --> 00:33:43,703 Mutasd meg, hogy minden oké, és visszaveszünk a toronyhoz. 476 00:33:44,746 --> 00:33:46,941 A nagybátyám tud erről? 477 00:33:49,546 --> 00:33:51,138 Szerinted? 478 00:33:52,906 --> 00:33:54,976 - Hé, Bey. - Lökjed. 479 00:33:55,786 --> 00:33:58,254 Fuvarozd el a kis öcsit a helyére. 480 00:34:15,706 --> 00:34:19,255 - Intézkedjen Danielsszel kapcsolatban. - Meglesz. 481 00:34:35,026 --> 00:34:39,224 McNultyt fogja kiküldeni? Meséljen neki a ranglétráról. 482 00:34:39,906 --> 00:34:42,295 Meséljen maga, számomra ő halott. 483 00:35:16,186 --> 00:35:19,735 - Hé, Ronnie Mo nincs itt. - Tudom. 484 00:35:22,626 --> 00:35:24,856 Te vagy Dee, ugye? 485 00:35:26,306 --> 00:35:29,218 - Te nem a toronynál voltál? - De. 486 00:35:30,186 --> 00:35:34,577 Miért tettek le ide? Volt valami balhéd? 487 00:35:34,626 --> 00:35:36,025 Kinyírtam egy niggert. 488 00:35:42,786 --> 00:35:45,459 Utolsó lehetőség zöld kupakosra... 489 00:35:49,346 --> 00:35:50,699 Őrnagy? 490 00:35:50,746 --> 00:35:54,819 A kábszerellenesektől kapott adatokkal együtt mennyit tudunk a fickóról? 491 00:35:54,866 --> 00:35:58,142 - Hadnagy, hány lap van nálam? - Négy, uram. 492 00:35:58,186 --> 00:36:02,099 - Rawlsnál egy vastag köteg volt. - Tíz lezáratlan gyilkosságuk van. 493 00:36:02,146 --> 00:36:05,138 Ha tíz ügyünk lenne vele, többet mutatnánk fel egy aktánál. 494 00:36:05,186 --> 00:36:06,460 Én is ezt mondtam. 495 00:36:06,506 --> 00:36:08,224 Nem tudják leültetni gyilkosságért, 496 00:36:08,266 --> 00:36:12,100 - ezért velünk akarják elvégeztetni a melójukat. - Sőt... 497 00:36:12,466 --> 00:36:15,458 - Igazából magával. - Hogy mondja, uram? 498 00:36:15,506 --> 00:36:19,135 Dawson a York és Cator-ügyön dolgozik. Marad maga. 499 00:36:19,186 --> 00:36:21,654 Francba. Nézze, intézzen valamit a gyilkosságiakkal. 500 00:36:21,746 --> 00:36:23,702 Az emberei közül vigyen, akit akar. 501 00:36:23,746 --> 00:36:27,375 - És az államügyészi hivatal? - Őket is fel kellene hívni. 502 00:36:29,026 --> 00:36:31,335 Jó nagy szarba keveredtünk. 503 00:36:32,866 --> 00:36:34,777 Hadnagy, a hármason keresik. 504 00:36:36,266 --> 00:36:38,063 A főnök. 505 00:36:40,826 --> 00:36:42,179 RAYMOND FOERSTER ŐRNAGY 506 00:36:46,586 --> 00:36:48,577 Igen, ez az. 507 00:36:49,586 --> 00:36:51,383 Csukd össze. 508 00:36:54,066 --> 00:36:55,863 A kávé mire kell? 509 00:36:55,906 --> 00:36:59,137 Így jobban hasonlít az eredeti pénzre, nem olyan fehér. 510 00:37:00,106 --> 00:37:03,018 Legalább most mind a két fele megvan, nem? 511 00:37:03,066 --> 00:37:05,102 Oké, add ide a valódit. 512 00:37:10,266 --> 00:37:12,461 Hé, minek kell igazi pénz is? 513 00:37:12,506 --> 00:37:16,385 Azért, mert ezek a fickók nem teljesen hülyék. 514 00:37:18,186 --> 00:37:19,983 Vágom. 515 00:37:22,186 --> 00:37:25,781 Vágod? Ja, persze. 516 00:37:34,626 --> 00:37:36,981 Megvan a lé. Adj egyet. 517 00:37:37,026 --> 00:37:38,618 Szeva, Poot. 518 00:37:52,626 --> 00:37:54,264 Hé, Wallace. 519 00:37:58,826 --> 00:38:00,817 Ronnie Mo így szokta intézni? 520 00:38:00,866 --> 00:38:03,619 - Igen. - Apám, ez így szívás. 521 00:38:04,506 --> 00:38:08,579 Nem adhatod oda az árut, rögtön miután elvetted a pénzt. 522 00:38:08,626 --> 00:38:13,177 Ha valaki titokban fotóz, az egészet egyben lekaphatja. 523 00:38:13,226 --> 00:38:17,299 Miután fizetnek, elküldöd őket, járjanak egyet a ház körül. 524 00:38:17,346 --> 00:38:19,257 Azután adod oda az árut. Vetted? 525 00:38:19,306 --> 00:38:22,776 Mostantól komolyabban csináljuk. Semmi szarakodás. 526 00:38:23,746 --> 00:38:27,341 - Mennyi jött össze? - 270-nél tartok. 527 00:38:30,826 --> 00:38:32,942 Meg kell számolni. 528 00:38:32,986 --> 00:38:35,420 Én nem tudom, hogy megy ez ott a toronynál. 529 00:38:35,466 --> 00:38:38,503 - De mifelénk meg kell számolni. - Baszki. 530 00:38:43,986 --> 00:38:46,659 Átbasztak titeket, ember. 531 00:38:47,826 --> 00:38:50,294 Csak hümmögni tudsz? 532 00:38:50,346 --> 00:38:52,462 Ez szerinted pénz, te seggfej? 533 00:38:52,506 --> 00:38:56,704 A pénz zöld. És pénznek néz ki. 534 00:38:56,746 --> 00:39:00,500 - Ez neked zöld? - Egy kibaszott elnök van rajta. 535 00:39:00,546 --> 00:39:02,980 Szarok az elnökre. 536 00:39:03,026 --> 00:39:06,302 - Ez a szar nem pénz. - Nem is elnök. 537 00:39:06,346 --> 00:39:09,702 - Mi van? - Hamilton. Nem volt elnök. 538 00:39:09,746 --> 00:39:11,464 Hülye vagy, nigger öcsém? 539 00:39:11,506 --> 00:39:16,455 Semmilyen fehér köcsög nem kerülhet a pénzre, csak egy elnök. 540 00:39:16,506 --> 00:39:19,896 Ha még egyszer ilyen előfordul, nem bizniszelsz többet. Értve? 541 00:39:20,626 --> 00:39:22,503 Még árut se kapsz a kezedbe. 542 00:39:22,546 --> 00:39:26,505 Elhúzhatsz a Vine Streetre, ordibálni, hogy "Jönnek a zsaruk". 543 00:39:26,546 --> 00:39:28,025 Megértetted? 544 00:39:29,106 --> 00:39:31,097 Húzz el a picsába. 545 00:39:33,346 --> 00:39:35,985 Ennyi? 546 00:39:36,026 --> 00:39:37,505 Nem. 547 00:39:59,066 --> 00:40:01,296 Fokozatosan kell beadni. 548 00:40:03,906 --> 00:40:06,898 - Johnny, hallasz engem? - Minden frankó. 549 00:40:07,866 --> 00:40:09,584 Nem, haver, ki fogsz feküdni, 550 00:40:09,626 --> 00:40:13,016 ha ilyen gyorsan nyomod azt a szart, figyeld meg. 551 00:40:17,506 --> 00:40:20,623 Haver, én csak segíteni akarok, 552 00:40:21,066 --> 00:40:24,422 de te úgy csinálsz, mintha mindent jobban tudnál. 553 00:40:25,786 --> 00:40:27,378 Sok mindent tudok, Bubbs. 554 00:40:27,426 --> 00:40:29,576 Nem igaz, még zöld vagy. 555 00:40:30,386 --> 00:40:33,742 Segítenék, hogy barna lehess, 556 00:40:33,786 --> 00:40:35,583 de te még mindig zöld vagy. 557 00:40:36,866 --> 00:40:38,857 Csinálsz belőlem barnát? 558 00:40:43,906 --> 00:40:45,976 Hé, Bubbs? 559 00:40:46,706 --> 00:40:48,901 Hadd vegyem holnap én az anyagot. 560 00:40:50,586 --> 00:40:52,975 Készen állok, haver. 561 00:40:56,386 --> 00:40:58,217 Hé, én már barna vagyok. 562 00:40:59,906 --> 00:41:03,785 A faszt, még bézsszínű se vagy. 563 00:41:16,666 --> 00:41:19,976 ERVIN H. BURRELL, MŰVELETEKÉRT FELELŐS PARANCSNOKHELYETTES 564 00:41:27,706 --> 00:41:30,061 - Rajtaütések. - Igen, uram. 565 00:41:30,106 --> 00:41:34,179 Nem kell hosszadalmas megfigyelés, nem kellenek műszaki ketyerék. 566 00:41:34,226 --> 00:41:37,343 Végezzünk az üggyel, amilyen hamar lehet. 567 00:41:37,386 --> 00:41:38,535 Jogos kérés. 568 00:41:38,586 --> 00:41:42,579 Phelan bíró, de politikai erő is. 569 00:41:43,346 --> 00:41:46,463 Ha kér tőlem valamit, meg akarom adni neki. 570 00:41:46,506 --> 00:41:48,940 Miért kérdezget Barksdale-ről? 571 00:41:50,386 --> 00:41:54,095 Végignézte, ahogy az ügyészéből hülyét csinálnak a bíróságon. 572 00:41:54,146 --> 00:41:57,377 - Elvesztett egy gyilkossági ügyet. - Ez sokszor megtörténik. 573 00:41:57,426 --> 00:42:00,179 De a bíró úr mégis erről az esetről érdeklődik. 574 00:42:00,986 --> 00:42:03,705 - Ki dolgozik rajta? - A vezető nyomozó? 575 00:42:03,746 --> 00:42:07,056 - Greggs. Az a lány a legjobb emberem. - Ismerem? 576 00:42:07,106 --> 00:42:10,416 A nyomozati osztályon volt négy hónapig. A keleti kábszeresektől jött. 577 00:42:11,306 --> 00:42:14,821 - A gyilkosságiak kit küldenek? - Ez Rawls őrnagyon múlik. 578 00:42:15,506 --> 00:42:18,179 Nem lepne meg, ha McNultyt küldené. 579 00:42:18,226 --> 00:42:20,899 - Ismeri McNultyt? - Nem igazán. 580 00:42:20,946 --> 00:42:23,983 Ő pofázott a bírónak. 581 00:42:24,026 --> 00:42:27,223 - Ő volt, aki a bíróval beszélt? - Úgy értesültem. 582 00:42:27,266 --> 00:42:30,383 Szóval ha őt küldik az ügyre, nézzen a háta mögé. 583 00:42:30,426 --> 00:42:32,621 Ha kell valami, tőlem kérje. 584 00:42:33,186 --> 00:42:36,383 Segítek, amiben tudok. De nem szeretem a meglepetéseket. 585 00:42:36,426 --> 00:42:38,382 Igen, uram. 586 00:42:38,426 --> 00:42:39,984 Értesítsen mindenről. 587 00:42:46,666 --> 00:42:50,898 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA BALTIMORE-I KIRENDELTSÉG 588 00:42:57,506 --> 00:43:01,215 - Helló. McNulty, gyilkosságiak. - Várja önt valaki? 589 00:43:01,266 --> 00:43:03,860 Igen. Fitzhugh ügynök, 5-ös osztag. 590 00:43:05,746 --> 00:43:09,898 - Már vár engem. Akkor? - Kísérő nélkül nem. 591 00:43:09,946 --> 00:43:11,538 Rendben. 592 00:43:11,586 --> 00:43:13,656 Fitzhugh ügynök, látogatója van. 593 00:43:28,346 --> 00:43:30,223 - Fitz. - Haver. 594 00:43:30,266 --> 00:43:32,655 - Nem volt túl barátságos. - Ez nem személyeskedés. 595 00:43:32,706 --> 00:43:36,381 - Kényesek a biztonsági rendszerre. - Kényesek a helyiekre... 596 00:43:36,426 --> 00:43:39,224 - Mi a pálya, haver? - Minden frankó. 597 00:43:39,266 --> 00:43:40,984 Az embered jó kis ügyet szállított. 598 00:43:41,026 --> 00:43:43,540 Ha informátorokról van szó, nagyon jól tudsz választani. 599 00:43:43,586 --> 00:43:45,702 Az egyik legjobb, akivel dolgoztam. 600 00:43:45,746 --> 00:43:48,544 - Be van drótozva? - Ez jobb annál. 601 00:43:50,786 --> 00:43:54,495 És úgy beszélt, mintha valami nagy dobás lenne... 602 00:43:54,546 --> 00:43:57,583 - Ne már, haver. Az a barom nigger. 603 00:43:59,346 --> 00:44:02,019 - Az a csaj mondta... - Jézusom. 604 00:44:02,066 --> 00:44:05,615 - Kurvára menő, mi? - Hogy vettétek fel? 605 00:44:05,666 --> 00:44:08,339 Ez nem felvétel. Ez élő, haver. 606 00:44:09,946 --> 00:44:11,345 Élő adás? 607 00:44:11,386 --> 00:44:14,378 Élőben egy háromemeletes házból a Homer Avenue-ról. 608 00:44:14,426 --> 00:44:16,417 A Pimlico környékén van. 609 00:44:16,466 --> 00:44:19,424 - Ez most történik? - Ebben a másodpercben. 610 00:44:19,466 --> 00:44:21,741 - Hogy csináltátok? - Száloptikával. 611 00:44:21,786 --> 00:44:23,742 A kamera a falban van. 612 00:44:23,786 --> 00:44:26,346 Egy alig látható, apró lyukban. 613 00:44:26,386 --> 00:44:28,946 És hol a mikrofon? Nagyon baró a hang. 614 00:44:28,986 --> 00:44:32,137 A fűtéscsövek mögé vannak elrejtve. 615 00:44:32,186 --> 00:44:34,541 Három kiló tiszta anyaguk van. 616 00:44:34,626 --> 00:44:37,936 - New Yorktól idáig követtük. - New Yorkban is dolgoztok ezen? 617 00:44:37,986 --> 00:44:39,863 Megtehetnénk. 618 00:44:39,906 --> 00:44:42,500 Beleütköztünk pár dominikaiba odaát. 619 00:44:42,546 --> 00:44:45,458 Már most begyűjthetnénk őket, ha akarnánk. 620 00:44:45,506 --> 00:44:49,738 De mostanság a legtöbb emberünk a terrorista-elhárításon dolgozik. 621 00:44:49,786 --> 00:44:54,416 Ez az utolsó függő drogügy. Hónap végére le kell zárnom. 622 00:44:54,466 --> 00:44:57,458 - Kiszálltok a drogmunkából? - Igen, egy időre. 623 00:44:57,506 --> 00:45:00,100 Nincs elég emberünk egy ekkora ügyhöz. 624 00:45:00,146 --> 00:45:02,262 Mióta az ikertornyok ledőltek... 625 00:45:02,306 --> 00:45:05,981 Két háborúhoz már nem elég nagy a szívünk? 626 00:45:06,506 --> 00:45:09,498 - Röhejes, mi? - Hát, az. 627 00:45:09,546 --> 00:45:13,664 Te nagyon klassz srác vagy. Kár, hogy nem dolgoztál velünk. 628 00:45:29,346 --> 00:45:32,543 Nekem van egy Tech 9-esem. Igen, egy kilenc milliméteres. 629 00:45:38,946 --> 00:45:42,416 Tessék, itt van 20. 630 00:45:44,306 --> 00:45:45,421 Egy kettő kettest. 631 00:45:45,466 --> 00:45:46,945 - Nyugi, várj. - Mi? 632 00:45:46,986 --> 00:45:50,023 - Adjad már, haver. - Ember, nekem erre nincs időm. 633 00:45:50,066 --> 00:45:52,216 - Húszat adtam, haver. - Húszat adtál? 634 00:45:52,266 --> 00:45:54,621 - Igen, pont annyit. - Akkor itt van kettő... 635 00:45:54,666 --> 00:45:56,338 - Hét jár vissza! - Várjál már. 636 00:45:56,386 --> 00:45:59,617 - Hetet kapok vissza. Gyerünk! - Nyugodj le. 637 00:46:01,706 --> 00:46:04,220 Nyugi, nyugi, ne basztass. Állj le. 638 00:46:06,746 --> 00:46:09,306 Ledobod a földre? 639 00:46:09,346 --> 00:46:11,940 - Várj már. - Nem érek rá egész nap. 640 00:46:11,986 --> 00:46:14,454 Hé, ember, nem olyan bonyolult az. 641 00:46:14,506 --> 00:46:18,545 Mi a faszt művelsz? Nézd ezt a szart, nigger! 642 00:46:18,586 --> 00:46:20,542 - Ez az a rohadék. - Ki? 643 00:46:20,586 --> 00:46:23,976 Az a fehér csávó. Poot, kapd el azt a tetűt. 644 00:46:24,026 --> 00:46:25,903 A fehér köcsög. 645 00:46:25,946 --> 00:46:28,016 - Dee, haver! - Nyugi, ember. 646 00:46:38,386 --> 00:46:40,502 Kapjátok el a fehér görényt. 647 00:46:40,546 --> 00:46:46,223 - Rohadt gennyes szemét. Baszod. - Mit művelsz, ember? 648 00:46:46,266 --> 00:46:47,904 Higgadj le. 649 00:46:47,946 --> 00:46:50,096 Szóval megfuttattál, mi a fasz van? 650 00:46:50,146 --> 00:46:53,058 - Mit genyózol velem? - Picsába. 651 00:46:53,106 --> 00:46:55,939 Ez az a rohadt paraszt, aki hamis pénzzel fizet. 652 00:46:55,986 --> 00:46:57,499 Láttam, ahogy leesett a pénz. 653 00:46:57,546 --> 00:47:00,822 - Nem én voltam. - Kurva anyád. 654 00:47:00,866 --> 00:47:04,541 Ez a görény volt, láttam. 655 00:47:05,706 --> 00:47:09,016 - Oké, figyelj, sajnálom. - Dögölj meg. 656 00:47:09,066 --> 00:47:13,059 A tetű átvágott 30 dolcsival. Vigyétek a Franklin Avenue-ra, 657 00:47:13,106 --> 00:47:16,303 és dobjátok ki a rohadékot az autópályára. 658 00:47:16,346 --> 00:47:20,100 Hé, figyeljetek, sajnálom. Elbasztam. Bocs. 659 00:47:20,146 --> 00:47:24,537 - Mennyi van nálad? - Csak egy tízes, igazi. 660 00:47:41,186 --> 00:47:42,824 Na, mi lesz? 661 00:47:52,146 --> 00:47:53,943 Faszba. 662 00:47:56,866 --> 00:47:58,663 Ez az! 663 00:48:05,226 --> 00:48:08,741 A kábítószerosztályon kívül dolgozunk majd, Kima írja a jelentést. 664 00:48:08,786 --> 00:48:11,744 Mindenről beszámolunk Ronnie-nak, aki a bíróságon dolgozik. 665 00:48:11,786 --> 00:48:12,786 Nekünk megfelel. 666 00:48:12,826 --> 00:48:17,104 McNulty és Santangelo a lezáratlan gyilkossági ügyekben nyomoznak. 667 00:48:17,146 --> 00:48:20,138 Kima és az én embereim a Terrace-nál figyelik a bizniszt. 668 00:48:20,186 --> 00:48:21,983 Rajtaütések. Gyorsan, határozottan. 669 00:48:22,026 --> 00:48:25,416 Néhány embert jó hosszú időre leültetünk. Ha pár meglép, nem baj. 670 00:48:25,466 --> 00:48:28,742 Avon Barksdale-t vagy Stringer Bellt nem fogja elkapni 671 00:48:28,786 --> 00:48:30,139 az utcai balhéknál. 672 00:48:30,186 --> 00:48:32,416 - Miből gondolja? - Ezek profik. 673 00:48:32,466 --> 00:48:35,697 Jól szervezettek. Mindenkit megfélemlítenek. 674 00:48:35,746 --> 00:48:37,225 És mi a maga javaslata? 675 00:48:37,266 --> 00:48:40,178 Megfigyelő csapatok, lehallgatás, vagyonellenőrzés. 676 00:48:40,226 --> 00:48:42,376 Valahogy be kell jutni hozzájuk. 677 00:48:42,426 --> 00:48:45,623 Bedrótozott informátorral, mondjuk. Csak így lehet sikeres az ügy. 678 00:48:45,666 --> 00:48:48,260 A bírónak is ezt mondta? 679 00:48:48,306 --> 00:48:52,299 Jó, azt elbasztam. De ebben az egyben igazam van. 680 00:48:53,186 --> 00:48:56,337 Se mikrofon, se drót. Gyorsan, egyszerűen csináljuk. 681 00:48:56,386 --> 00:48:58,104 Abból semmi nem lesz. 682 00:48:58,146 --> 00:49:03,379 Ezt megbeszélhették volna, mielőtt felhívták az államügyészi hivatalt. 683 00:49:03,426 --> 00:49:07,339 Hadd kérdezzek valamit. Mit tudunk Avon Barksdale-ről? 684 00:49:07,386 --> 00:49:09,183 Mit tudunk? 685 00:49:09,226 --> 00:49:12,377 A fickó már egy éve uralja a Franklin Terrace-t. 686 00:49:12,426 --> 00:49:16,180 És mink van róla? Születési adat? Rendőrségi akta? 687 00:49:16,226 --> 00:49:18,217 Egy fotó? 688 00:49:18,266 --> 00:49:20,382 Még egy kurva képünk sincs róla. 689 00:49:20,426 --> 00:49:22,178 Ugyan már, Jimmy. 690 00:49:22,226 --> 00:49:25,582 Két napja még a nevét se hallotta senki ennek a fickónak. 691 00:49:25,626 --> 00:49:27,617 Most meg valami zseniális bűnöző? 692 00:49:27,666 --> 00:49:31,056 Én azt mondom, húzzunk le a Terrace-hoz, és adjunk nekik. 693 00:49:32,826 --> 00:49:35,898 Maguknak nem államügyész kell, hanem egy döntőbíró. 694 00:49:35,946 --> 00:49:40,098 - Ha rájöttek, mit akarnak, szóljanak. - Már rájöttünk. 695 00:49:40,146 --> 00:49:42,580 Az embereim kimennek a terepre vásárolni. 696 00:49:42,626 --> 00:49:46,824 McNulty és Santangelo nyomozók újra átnézik a gyilkossági aktákat, 697 00:49:46,866 --> 00:49:49,175 és megpróbálnak vádat emeltetni. 698 00:49:49,226 --> 00:49:54,254 Ha ráálltunk, kérek még embert, de ez az ügy nem húzódhat el. 699 00:49:54,306 --> 00:49:57,457 Egy hónap múlva már mind a szokásos munkánkat végezzük. 700 00:49:57,506 --> 00:49:59,656 Jó. Számoljanak be a terepmunkáról. 701 00:49:59,706 --> 00:50:04,097 Ha gyilkossági ügyben haladás van, Ilene Nathant keressék. Odaszólok. 702 00:50:08,786 --> 00:50:10,663 Van még valami? 703 00:50:12,506 --> 00:50:14,098 Csak még egy dolog. 704 00:50:14,626 --> 00:50:18,744 Senki semmit nem csinál az utcán, csak miután szólt nekem. 705 00:50:20,866 --> 00:50:22,618 Ez a rangsor, nyomozó. 706 00:50:22,666 --> 00:50:25,817 Mifelénk így működik a dolog. 707 00:50:29,426 --> 00:50:30,426 VÁLTÁSPARANCSNOK 708 00:50:31,426 --> 00:50:34,384 Ha a láthatás miatt szarakodik, pereld be. 709 00:50:34,426 --> 00:50:35,905 Ez nem ilyen egyszerű, Bunk. 710 00:50:35,946 --> 00:50:39,655 Négy hétvégéből 3-szor láthatom, de kell hogy együttműködjön. 711 00:50:39,706 --> 00:50:42,266 Tudod, ha variálni akarok. 712 00:50:42,306 --> 00:50:45,457 Amikor hétvégén dolgoznom kell, átszervezi nekem a dolgot. 713 00:50:45,506 --> 00:50:49,897 Hiába kapok meg három hétvégét, ha nem rugalmas, vesztettem. 714 00:50:49,946 --> 00:50:53,302 - Nem tudjátok átbeszélni? - Nem. 715 00:50:54,746 --> 00:50:58,455 Hogy csinálod, hogy téged mindig mindenki megutál? 716 00:50:59,226 --> 00:51:02,218 Ismered Danielst? Drogrészleg. 717 00:51:02,266 --> 00:51:04,985 - Mi van vele? - Ő vezeti az ügyet. 718 00:51:06,066 --> 00:51:09,138 - Akkor vigyázz. - Szemét? 719 00:51:09,186 --> 00:51:12,735 Nem. De a főnök embere. 720 00:51:12,786 --> 00:51:15,220 Jó esélyei vannak. 721 00:51:15,266 --> 00:51:18,019 Grapevine szerint az ő körzete lesz a következő befutó. 722 00:51:18,066 --> 00:51:19,624 Őrnagyi rangra pályázik? 723 00:51:20,306 --> 00:51:23,981 Fekete, fiatal, és senkit se haragított magára. 724 00:51:24,026 --> 00:51:26,745 - Képzeld, még jogi diplomája is van. - Ne már. 725 00:51:26,786 --> 00:51:31,621 - Baltimore-i Egyetem, de akkor is. - Elcseszi a Barksdale-ügyet. 726 00:51:31,666 --> 00:51:34,419 - Mert? - Utcai rajtaütések. 727 00:51:34,466 --> 00:51:38,698 - Széllel szemben hugyozik. - Te máris elbasztad, Jimmy. 728 00:51:38,746 --> 00:51:40,702 Miattad pattant ki az ügy. 729 00:51:42,386 --> 00:51:45,856 Úgy érzem magam, mint az a fószer a Híd a Kwai folyón végén. 730 00:51:45,906 --> 00:51:49,581 - Mi a faszt követtem el? - Milyen híd? 731 00:51:49,626 --> 00:51:51,662 Nem láttad azt a filmet? 732 00:51:52,986 --> 00:51:55,022 Rábasztam. 733 00:51:58,746 --> 00:52:00,543 De nagyon ám. 734 00:52:02,506 --> 00:52:05,304 A francba veled, most miattad fogok rendelni még egy kört. 735 00:52:06,146 --> 00:52:08,216 Még kettőt. 736 00:52:18,226 --> 00:52:21,457 - Ez is a buli része. - De csak pár dolcsi volt. 737 00:52:21,506 --> 00:52:24,020 - Nem a pénzről van szó. - De nagyon összevertük. 738 00:52:24,066 --> 00:52:26,102 A lényeg, hogy mit üzenünk, Dee. 739 00:52:27,666 --> 00:52:29,497 Nem mutatkozhatunk gyávának. 740 00:52:30,906 --> 00:52:33,215 - De akkor is. - Mi van? 741 00:52:55,386 --> 00:52:56,865 AMERIKA HADBAN ÁLL 742 00:52:56,906 --> 00:52:58,419 JELENTÉS A PENTAGONBÓL 743 00:53:07,026 --> 00:53:10,336 Hozzá sem értél az italodhoz. Akarsz egy kis társaságot? 744 00:53:11,426 --> 00:53:15,578 - Nem vagyok kuncsaft. - Jó, mert én meg nem vagyok kurva. 745 00:53:15,626 --> 00:53:17,423 Nem vendég vagyok, oké? 746 00:53:17,466 --> 00:53:20,936 - Stringernek dolgozom. - És fizet neked? 747 00:53:22,466 --> 00:53:24,184 Hívj meg egy italra. 748 00:53:26,826 --> 00:53:29,465 - Mennyi? - 20. 749 00:53:31,146 --> 00:53:32,784 Majd lassan iszom. 750 00:53:37,346 --> 00:53:39,223 Talán majd legközelebb. 751 00:53:53,746 --> 00:53:57,341 - Veszel nekem egy italt? - Inkább vegyél te nekem. 752 00:54:00,306 --> 00:54:02,536 Carla. Ide lesz egy. 753 00:54:26,626 --> 00:54:29,379 - Hol vagy? - Mit gondolsz? 754 00:54:33,146 --> 00:54:36,058 - Késő van a munkához? - Igen, egy kicsit. 755 00:54:38,386 --> 00:54:41,537 - Mennyi van hátra? - Hagyjál már. 756 00:54:41,586 --> 00:54:46,376 - Tíz oldal, plusz a lábjegyzetek. - Mikorra kell? 757 00:54:46,426 --> 00:54:48,542 A holnapi órámra. 758 00:54:53,826 --> 00:54:55,817 Akkor hosszú éjszakád lesz. 759 00:54:58,426 --> 00:55:00,542 Úgy bizony. 760 00:55:05,186 --> 00:55:07,222 Hozok kávét. 761 00:55:17,346 --> 00:55:20,383 Szóval egészen a Liberty Roadig vezetek, mint az őrült. 762 00:55:20,426 --> 00:55:23,657 Éjjel kettő volt, az éjszakai műszakból jöttem el. 763 00:55:23,706 --> 00:55:26,982 Két gyilkossági ügyem is volt, plusz rálőttek egy rendőrre. 764 00:55:27,026 --> 00:55:31,338 És tudod, miért hívott a feleségem? Egér volt a szekrényben. Jó, mi? 765 00:55:32,186 --> 00:55:34,177 Na, és mit csináltál? 766 00:55:35,226 --> 00:55:39,424 Szerinted? Kiszedtem az egeret a szekrényből, és húztam vissza. 767 00:55:39,466 --> 00:55:41,457 Nem tehettem mást. 768 00:55:42,426 --> 00:55:45,816 Nadine totál beszart attól a kis hülye egértől. 769 00:55:45,866 --> 00:55:50,462 A széken állt, és ordítozott. Mint valami rajzfilmben. 770 00:55:50,506 --> 00:55:54,545 - Hogy kaptad el az egeret? - Hogy? Megpörköltem. 771 00:55:57,106 --> 00:55:59,825 Lelőtted az egeret? 772 00:56:01,026 --> 00:56:03,824 Az első golyó a nejem cipőjét érte. 773 00:56:03,866 --> 00:56:05,458 De a második már eltalálta. 774 00:56:12,866 --> 00:56:14,504 Mi van? 775 00:56:15,386 --> 00:56:18,617 Szolgálati fegyverrel egeret öltél? 776 00:56:20,026 --> 00:56:23,735 - Hová rejtetted a holttestet? - Elintéztem a dolgot. Érted... 777 00:56:23,786 --> 00:56:28,655 Pedig gondoltam, hogy kint hagyom. Elrettentő példaként a többinek. 778 00:56:35,866 --> 00:56:37,982 Bassza meg. 779 00:56:40,986 --> 00:56:45,935 Hajnali fél négy van. Reggel korán kell bemennem. 780 00:56:45,986 --> 00:56:50,582 Jimmy pajtás, legalább át kéne öltöznöm. 781 00:56:50,626 --> 00:56:52,617 Megcsinálom az ügyet. 782 00:56:55,346 --> 00:56:56,665 Mi? 783 00:56:56,706 --> 00:56:59,937 Meg fogom csinálni, úgy, ahogy kell. 784 00:57:00,706 --> 00:57:02,697 Rajtaütések, gyors meló lesz. 785 00:57:02,746 --> 00:57:04,623 - Bassza meg. - Jimmy. 786 00:57:15,146 --> 00:57:17,137 Húzzunk haza. 787 00:57:40,866 --> 00:57:42,857 Helló, Bubbs. 788 00:57:44,626 --> 00:57:46,821 Azt hittem, még sitten van. 789 00:57:47,706 --> 00:57:49,503 Már nem. 790 00:57:51,066 --> 00:57:53,057 Mikor jött ki? 791 00:57:54,346 --> 00:57:56,302 Három hónapja. 792 00:57:57,346 --> 00:57:59,416 Nem ír, nem hív. 793 00:58:02,586 --> 00:58:04,895 Ő kicsoda? 794 00:58:05,866 --> 00:58:07,857 Egy barátom. 795 00:58:09,866 --> 00:58:11,504 Túl fogja élni? 796 00:58:17,666 --> 00:58:19,657 Még a drogosztályon van? 797 00:58:22,626 --> 00:58:24,617 A belvárosban, igen. 798 00:58:26,866 --> 00:58:29,096 Akkor van a számára valamim. 799 00:58:40,586 --> 00:58:43,419 - Ébresztő! - Baszd meg. 800 00:58:45,226 --> 00:58:47,945 Holttestet találtak. Az Amitynél. 801 00:58:47,986 --> 00:58:49,863 Kicsit homály vagyok ma, főnök. 802 00:58:50,626 --> 00:58:54,301 Mint az egész csapat, nem? 803 00:58:54,346 --> 00:58:58,703 Egy emberrel kevesebben vagyunk, mióta a társadat áttették. 804 00:59:04,506 --> 00:59:06,497 Vettem. 805 00:59:17,066 --> 00:59:18,499 Jézusom. 806 00:59:35,146 --> 00:59:38,741 - Hogy ityeg, Bobby? - Bunk, mi folyik itt? 807 00:59:38,786 --> 00:59:41,539 A tagot fejbe lőtték. 808 00:59:41,586 --> 00:59:43,577 Se szemtanú, se gyanúsított. 809 00:59:44,506 --> 00:59:46,497 380-as töltényhüvelyt találtunk. 810 00:59:46,546 --> 00:59:48,855 Hé, haver, azt zacskózd be. 811 00:59:48,906 --> 00:59:52,342 Ki telefonált be? 812 00:59:52,386 --> 00:59:54,854 Senki, egy járőr találta meg. 813 00:59:54,906 --> 00:59:58,615 William Gant, 42, nem, 43 éves... 814 00:59:59,626 --> 01:00:01,105 a Schroederen lakik. 815 01:00:01,146 --> 01:00:03,182 - Lefényképezték? - Igen. 816 01:00:03,226 --> 01:00:05,376 Oké, fordítsuk meg. 817 01:00:10,346 --> 01:00:13,144 Mr. Gant, látja azt az embert, akit a fotók alapján azonosított 818 01:00:13,186 --> 01:00:15,142 ebben a tárgyalóteremben? 819 01:00:16,346 --> 01:00:18,462 Igen, ő az ott.