1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,640 My story travels far 4 00:00:36,640 --> 00:00:38,880 and wide across these beautiful valleys of Ooty, 5 00:00:38,880 --> 00:00:40,960 like roses, and thorns. 6 00:00:42,320 --> 00:00:45,160 Here it was that I became someone's wife 7 00:00:45,160 --> 00:00:47,320 and a woman. 8 00:00:48,480 --> 00:00:53,520 Love, devotion, faith, and sacrifice, 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,160 it was here that I got to know what they really meant. 10 00:00:57,160 --> 00:01:01,080 Here it was that I practically touched my life. 11 00:01:02,120 --> 00:01:03,880 At this place, 12 00:01:03,880 --> 00:01:08,360 I felt the chills of death touch my body. 13 00:01:08,375 --> 00:01:11,500 That night, there was a group of college students 14 00:01:11,500 --> 00:01:13,625 came for a picnic here. 15 00:01:14,680 --> 00:01:17,440 Little did I know 16 00:01:17,440 --> 00:01:21,200 that what was happening 17 00:01:21,208 --> 00:01:24,083 then would also affect my life. 18 00:01:27,625 --> 00:01:30,083 I'm not gonna kiss him. I'm not gonna kiss him. 19 00:01:30,083 --> 00:01:31,333 Why? Why? Why? Why? 20 00:01:31,333 --> 00:01:33,542 You have to kiss, 'cause the bottle stopped at you. 21 00:01:33,543 --> 00:01:36,043 That's the rule, isn't it, guys? 22 00:01:40,833 --> 00:01:43,542 Hey, send her here. 23 00:01:51,240 --> 00:01:53,958 I am not going to kiss you. 24 00:01:53,960 --> 00:01:55,960 Nisha, don't cheat. 25 00:01:55,960 --> 00:01:58,320 Nisha, you have to kiss me. 26 00:01:58,333 --> 00:02:00,042 -Nisha. -Rohit, no... 27 00:02:00,043 --> 00:02:01,375 Nisha, please. 28 00:02:01,375 --> 00:02:04,250 Nisha, don't be a spoilsport. Don't be a spoilsport. 29 00:02:04,250 --> 00:02:06,833 Nisha, stop there! Nisha, where are you going? 30 00:02:06,833 --> 00:02:09,917 This is a jungle. You might have to kiss a lion or a cheetah ahead, Nisha! 31 00:02:11,000 --> 00:02:13,918 Nisha! Nisha! 32 00:02:13,918 --> 00:02:16,500 Hey, Nisha! Nisha! 33 00:02:19,083 --> 00:02:21,917 Why are you bothering me? 34 00:02:21,918 --> 00:02:24,500 I'm going to find you anyway! 35 00:02:24,500 --> 00:02:26,708 Nisha! 36 00:02:26,708 --> 00:02:30,458 Nisha, why are you bothering me? 37 00:02:30,458 --> 00:02:32,250 Where are you hiding? 38 00:02:34,640 --> 00:02:38,120 She hasn't gone into that bungalow, has she? 39 00:02:38,120 --> 00:02:42,120 Nisha, that bungalow doesn't belong to us! 40 00:02:43,960 --> 00:02:45,280 Come on out. 41 00:02:45,280 --> 00:02:46,960 If you get caught, 42 00:02:46,960 --> 00:02:49,417 there's no saying how many guys you'll have to kiss. 43 00:02:49,418 --> 00:02:52,875 It's better you kiss me. 44 00:02:52,918 --> 00:02:55,543 Listen to me. 45 00:02:55,543 --> 00:02:57,960 Give me a kiss, please! 46 00:02:59,625 --> 00:03:01,458 Hey, Nisha. 47 00:03:04,793 --> 00:03:07,750 [indistinct noise] 48 00:03:07,750 --> 00:03:09,375 [wind gusting] 49 00:03:36,793 --> 00:03:39,625 [screaming] 50 00:03:45,000 --> 00:03:46,168 Rohit? 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,918 Who is it? 52 00:04:10,250 --> 00:04:11,833 Who is it? 53 00:04:17,043 --> 00:04:19,875 [screaming] 54 00:04:33,625 --> 00:04:35,793 [panting] 55 00:04:50,083 --> 00:04:51,792 [screaming] 56 00:04:57,208 --> 00:04:58,333 Raghu? 57 00:04:59,543 --> 00:05:00,625 Yes, sir. 58 00:05:00,625 --> 00:05:02,418 Is someone here to meet me? 59 00:05:03,500 --> 00:05:04,918 There's nobody, sir. 60 00:05:27,458 --> 00:05:30,208 Inspector, 61 00:05:30,208 --> 00:05:31,917 has there been a mishap in the jungle? 62 00:05:31,918 --> 00:05:34,000 Yes, professor. 63 00:05:35,160 --> 00:05:37,080 It's a strange incident. 64 00:05:37,080 --> 00:05:40,240 The police can't understand a thing. 65 00:05:40,250 --> 00:05:42,168 Only you can help us. 66 00:05:42,168 --> 00:05:44,500 [thunder rumbling] 67 00:05:58,250 --> 00:05:59,958 He's the girl's boyfriend. 68 00:06:01,918 --> 00:06:04,000 He's got a fracture on his right shoulder. 69 00:06:05,708 --> 00:06:07,708 Even he's in disbelief 70 00:06:08,875 --> 00:06:11,125 that his girlfriend 71 00:06:11,125 --> 00:06:13,958 attacked him like a wild beast. 72 00:06:13,958 --> 00:06:15,625 Where's the girl? 73 00:06:16,958 --> 00:06:19,500 The doctors aren't letting anyone close to her. 74 00:06:20,543 --> 00:06:23,585 If you wish, you can take a look at her from there. 75 00:06:27,500 --> 00:06:29,333 [phone ringing] 76 00:06:30,750 --> 00:06:32,543 [indistinct chatter] 77 00:06:36,958 --> 00:06:40,083 Download and scan those images for me, please. 78 00:06:40,083 --> 00:06:41,167 Thank you. 79 00:06:41,168 --> 00:06:42,710 [indistinct chatter] 80 00:06:45,083 --> 00:06:46,708 [screaming] 81 00:06:46,708 --> 00:06:49,375 I've awakened! I'm awake! 82 00:06:50,543 --> 00:06:53,750 I'm not going to spare him! I'm not going to spare him! 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,375 He'll have to come! 84 00:06:57,250 --> 00:07:00,708 I'm awake! He'll have to come! 85 00:07:00,708 --> 00:07:04,083 Everyone will get to know! 86 00:07:04,083 --> 00:07:07,125 I'm not going to spare him! I'm not going to spare him! 87 00:07:09,083 --> 00:07:13,167 I've awakened! I'm awake! 88 00:07:13,168 --> 00:07:16,168 What are you staring at, you swine? 89 00:07:16,168 --> 00:07:19,125 You think you will stop me? You will stop me? 90 00:07:21,333 --> 00:07:24,792 I've awakened! I'm awake! 91 00:07:24,800 --> 00:07:27,200 I'm awake, everyone will get to know... 92 00:07:27,200 --> 00:07:29,040 I think you must give her one more injection. 93 00:07:29,040 --> 00:07:32,200 I've already given her two injections. They have no effect on her, sir. 94 00:07:32,200 --> 00:07:33,880 It won't have any effect, doctor! 95 00:07:36,668 --> 00:07:39,750 What you think is a disease of the brain 96 00:07:39,760 --> 00:07:43,040 is in fact a disease chasing man for centuries. 97 00:07:43,040 --> 00:07:44,960 No matter what you do, 98 00:07:44,960 --> 00:07:47,040 you can't cure this disease 99 00:07:48,625 --> 00:07:51,250 because you can treat only human beings 100 00:07:51,250 --> 00:07:52,708 not erratic spirits. 101 00:07:52,708 --> 00:07:55,375 And this is an erratic spirit. 102 00:07:56,793 --> 00:07:58,960 But you are not going to believe me 103 00:08:00,250 --> 00:08:03,208 because it does not suit your profession to believe me. 104 00:08:08,560 --> 00:08:11,960 You weren't the one who was attacked. It was the girl who was attacked. 105 00:08:11,960 --> 00:08:13,040 We have very little time. 106 00:08:14,083 --> 00:08:17,333 Her body won't be able to tolerate the spirit for very long, it'll explode. 107 00:08:18,458 --> 00:08:19,667 Do you want to save her? 108 00:08:22,083 --> 00:08:23,417 Where did it happen? 109 00:08:25,375 --> 00:08:26,418 Where did it happen? 110 00:08:28,625 --> 00:08:30,458 I was standing there. 111 00:08:30,458 --> 00:08:32,458 When I heard her screaming, 112 00:08:33,625 --> 00:08:35,208 I ran and came here. 113 00:08:36,250 --> 00:08:39,793 She was standing right there, 114 00:08:41,040 --> 00:08:42,440 calm and quiet. 115 00:08:42,440 --> 00:08:45,080 What did you feel when you got close to her? 116 00:08:46,583 --> 00:08:50,083 I thought she was up to mischief to bring me closer. 117 00:08:51,125 --> 00:08:52,208 What else? 118 00:08:53,668 --> 00:08:56,250 Were there any other signs? 119 00:08:56,250 --> 00:08:59,125 A gust of wind that could have meant to tell you something? 120 00:09:00,168 --> 00:09:01,625 No. 121 00:09:01,625 --> 00:09:03,333 Didn't you feel as if you were being drawn away by the hand 122 00:09:05,440 --> 00:09:07,480 and you had no control over yourself? 123 00:09:07,480 --> 00:09:09,080 No. 124 00:09:09,080 --> 00:09:12,200 Did you see someone else's face in hers when you got closer? 125 00:09:12,200 --> 00:09:13,280 No. 126 00:09:14,500 --> 00:09:18,293 Did you see terror in her eyes? 127 00:09:18,293 --> 00:09:19,585 No. 128 00:09:21,293 --> 00:09:22,543 No. 129 00:09:23,583 --> 00:09:28,125 It all happened so quickly that I felt... 130 00:09:28,125 --> 00:09:31,250 But yes, the force with which she pushed me, it felt as if... 131 00:09:31,250 --> 00:09:33,333 It sure tells us that 132 00:09:33,333 --> 00:09:35,333 it wasn't the doing of a human being. 133 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 It was an evil spirit at work. 134 00:09:43,918 --> 00:09:46,668 These spirits draw strength from places like this 135 00:09:48,418 --> 00:09:49,710 where some time or the other 136 00:09:51,000 --> 00:09:52,708 an accident might have taken place. 137 00:09:55,168 --> 00:09:56,918 And this feels like a place 138 00:09:58,375 --> 00:09:59,875 where someone has sinned 139 00:10:00,958 --> 00:10:02,917 or where something foul has taken place. 140 00:10:05,625 --> 00:10:08,708 By coming here, you have awakened a passive spirit. 141 00:10:29,125 --> 00:10:30,708 [cell-phone ringing] 142 00:10:38,500 --> 00:10:39,625 Hello. 143 00:10:39,625 --> 00:10:41,083 Manoj here. 144 00:10:41,083 --> 00:10:42,542 Go on. 145 00:10:42,543 --> 00:10:44,375 Rohit... 146 00:10:44,375 --> 00:10:46,333 Nisha didn't make it well. 147 00:10:47,583 --> 00:10:50,292 She has left us. 148 00:10:50,293 --> 00:10:53,168 She died, man. She died. 149 00:11:02,208 --> 00:11:03,792 This is only the beginning. 150 00:11:06,168 --> 00:11:07,500 What does that mean? 151 00:11:09,250 --> 00:11:12,250 Its goal hasn't yet been accomplished. 152 00:11:12,250 --> 00:11:16,083 If it's really a spirit, can't we stop it? 153 00:11:18,458 --> 00:11:19,875 What transpired here? 154 00:11:21,208 --> 00:11:22,667 Whose soul is it? 155 00:11:23,833 --> 00:11:25,292 What does it want? 156 00:11:26,375 --> 00:11:28,043 It's all a mystery. 157 00:11:29,958 --> 00:11:31,792 A mystery... 158 00:11:33,833 --> 00:11:35,583 that lies buried somewhere here. 159 00:11:37,583 --> 00:11:40,583 Unless we unravel this mystery, 160 00:11:41,708 --> 00:11:43,625 it'll be difficult to stop the spirit. 161 00:11:47,375 --> 00:11:50,333 Looks like lightning will strike again. 162 00:11:53,293 --> 00:11:56,500 On whom 163 00:11:58,800 --> 00:12:00,200 and where, nobody knows. 164 00:12:00,200 --> 00:12:01,960 [thunder rumbling] 165 00:12:04,458 --> 00:12:10,542 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay 166 00:12:38,200 --> 00:12:42,080 This is a city of peace 167 00:12:42,080 --> 00:12:46,640 The ambience here is unique 168 00:12:46,640 --> 00:12:50,640 This is a city of peace, peace 169 00:12:50,680 --> 00:12:54,400 The ambience here is unique 170 00:12:54,400 --> 00:12:58,560 Everything here is at peace 171 00:12:58,600 --> 00:13:02,880 Everything here is at peace 172 00:13:02,880 --> 00:13:07,040 Everything here is at peace 173 00:13:07,040 --> 00:13:11,280 Everything here is at peace 174 00:13:11,280 --> 00:13:15,480 Everything here is at peace 175 00:13:15,500 --> 00:13:19,125 Everything here is at peace 176 00:13:21,668 --> 00:13:24,085 Hi, Sanjana. How are you? 177 00:13:40,040 --> 00:13:43,160 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yah 178 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 -Oh, hi, hi. -Yes, yes. 179 00:13:44,440 --> 00:13:45,600 Listen, I want to talk to you. 180 00:13:45,668 --> 00:13:47,418 Hey, Adithya. Hi. 181 00:13:47,418 --> 00:13:48,668 Hi! 182 00:13:50,560 --> 00:13:54,760 There's sunshine, there's shade, there are moonlit nights 183 00:13:54,760 --> 00:13:59,480 Beautiful girls throng the place 184 00:13:59,480 --> 00:14:03,160 Takichi takichi taki chika chika baby, takichi takichi tak aa 185 00:14:03,160 --> 00:14:07,600 There are dreams, there are celebrations and parties for the young 186 00:14:07,600 --> 00:14:11,960 There's fun and frolic and merry-making everywhere 187 00:14:11,960 --> 00:14:17,880 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay 188 00:14:17,880 --> 00:14:21,880 This is a city of peace 189 00:14:21,880 --> 00:14:26,320 The ambience here is unique 190 00:14:26,333 --> 00:14:30,333 This is a city of peace, peace 191 00:14:30,333 --> 00:14:34,125 The ambience here is unique 192 00:14:34,125 --> 00:14:38,293 Everything here is at peace 193 00:14:38,293 --> 00:14:42,543 Everything here is at peace 194 00:14:42,543 --> 00:14:46,710 Everything here is at peace 195 00:14:46,720 --> 00:14:50,958 Everything here is at peace 196 00:14:50,960 --> 00:14:55,240 Everything here is at peace 197 00:14:55,240 --> 00:14:59,080 Everything here is at peace 198 00:15:01,875 --> 00:15:05,458 Hey, hello... I want some water! 199 00:15:05,458 --> 00:15:08,042 -Yes, ma'am. -Water. 200 00:15:08,043 --> 00:15:09,250 Water. 201 00:15:21,840 --> 00:15:26,040 There are secrets and there's love in hearts 202 00:15:26,040 --> 00:15:30,600 There are friendships, there's life even foes are buddies 203 00:15:30,600 --> 00:15:34,360 Takichi takichi taki chika chika baby, takichi takichi tak aa 204 00:15:34,360 --> 00:15:38,680 There are desires, there's comfort here you can reach for the moon 205 00:15:38,708 --> 00:15:43,167 Summer and winter, you have every season here 206 00:15:43,168 --> 00:15:48,000 Yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay, yay 207 00:15:49,375 --> 00:15:53,083 This is a city of peace 208 00:15:53,083 --> 00:15:56,917 The ambience here is unique 209 00:15:56,920 --> 00:15:59,240 Hi, child, how are you? Enjoying the party? 210 00:15:59,240 --> 00:16:01,600 This is a city of peace, peace 211 00:16:01,640 --> 00:16:03,800 The ambience here is unique 212 00:16:03,800 --> 00:16:05,240 Oh, yeah. 213 00:16:05,250 --> 00:16:08,750 This is a city of peace 214 00:16:08,760 --> 00:16:11,160 -Please listen to me. -Everything is checked by me. 215 00:16:11,160 --> 00:16:13,840 Please give me a second, please. 216 00:16:13,840 --> 00:16:17,840 Everything here is at peace 217 00:16:17,840 --> 00:16:20,360 I was just trying to talk to you for the last half an hour. 218 00:16:20,360 --> 00:16:22,240 One minute, Sanjana. 219 00:16:22,240 --> 00:16:25,400 No, listen to me. I have to talk to you right now. 220 00:16:29,168 --> 00:16:30,250 Sanjana! 221 00:16:32,668 --> 00:16:34,085 What insolence is this? 222 00:16:35,120 --> 00:16:36,480 You take me for a sidekick? 223 00:16:36,480 --> 00:16:39,560 It's you who's treating me like a sidekick, Aditya. 224 00:16:39,600 --> 00:16:42,320 It doesn't seem as if you've married me, 225 00:16:42,320 --> 00:16:44,040 it appears as if you've bought me. 226 00:16:44,040 --> 00:16:47,960 For three hours, I've been sitting all by myself 227 00:16:47,960 --> 00:16:50,720 waiting for you to cast a glance at me 228 00:16:50,720 --> 00:16:53,840 but you can't find the time from your merry-making. 229 00:16:53,840 --> 00:16:58,120 Enough! Behave yourself. 230 00:16:59,668 --> 00:17:01,460 Don't you know this is a business party? 231 00:17:02,708 --> 00:17:05,625 They've come in a delegation from Hong Kong. 232 00:17:05,625 --> 00:17:06,668 So please... 233 00:17:08,120 --> 00:17:10,080 let me go in. 234 00:17:10,080 --> 00:17:14,080 Apart from listening to your crap, I've also got to run my business. 235 00:17:14,080 --> 00:17:16,240 All right. 236 00:17:16,240 --> 00:17:18,320 Run your business, 237 00:17:18,333 --> 00:17:20,000 whether your family lives or not. 238 00:17:26,083 --> 00:17:27,542 Sanjana! 239 00:17:27,543 --> 00:17:31,875 Everything here is at peace 240 00:17:31,875 --> 00:17:35,918 Everything here is at peace 241 00:17:35,918 --> 00:17:40,250 Everything here is at peace 242 00:17:40,250 --> 00:17:44,418 Everything here is at peace 243 00:17:44,418 --> 00:17:48,793 Everything here is at peace 244 00:17:48,793 --> 00:17:52,750 Everything here is at peace 245 00:17:52,750 --> 00:17:56,750 Everything here is at peace 246 00:18:00,583 --> 00:18:02,833 [in low voice] Sanjana. 247 00:18:05,125 --> 00:18:06,750 [horn blaring] 248 00:18:06,750 --> 00:18:08,125 [tires screeching] 249 00:18:33,375 --> 00:18:35,750 I can't understand 250 00:18:37,043 --> 00:18:38,375 where the girl went from the party. 251 00:18:40,083 --> 00:18:42,292 Why did she have to leave all alone? 252 00:18:44,168 --> 00:18:46,875 Aditya, what is the matter? 253 00:18:48,500 --> 00:18:50,583 Mister Aditya Dhanraj. 254 00:18:54,458 --> 00:18:55,542 It's a miracle. 255 00:18:56,958 --> 00:19:00,583 Despite such an accident, she hasn't even suffered a scratch. 256 00:19:00,583 --> 00:19:02,542 You won't call that a miracle? 257 00:19:05,750 --> 00:19:08,418 Ask her to be careful in future. 258 00:19:09,708 --> 00:19:13,417 She shouldn't be driving after taking so many sleeping pills. 259 00:19:14,458 --> 00:19:15,750 See, Mr. Aditya, 260 00:19:17,375 --> 00:19:20,043 she needs your care right now. 261 00:19:21,333 --> 00:19:24,708 It's good that God saved her, 262 00:19:24,708 --> 00:19:26,667 else you would have lost her. 263 00:19:29,208 --> 00:19:31,500 [birds chirping] 264 00:19:48,793 --> 00:19:50,960 Must you punish me like this? 265 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 What if something had happened to you? 266 00:19:54,793 --> 00:19:58,085 For how long will we keep deceiving ourselves? 267 00:20:00,043 --> 00:20:04,043 I'm sick of fighting all the time. 268 00:20:06,500 --> 00:20:09,333 It's time we parted ways, Aditya. 269 00:20:11,320 --> 00:20:13,000 Let's get divored. 270 00:20:13,000 --> 00:20:14,793 Don't say that, Sanjana. 271 00:20:17,458 --> 00:20:19,667 I'm really sorry. 272 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Please forgive me for everything. 273 00:20:21,840 --> 00:20:23,960 It's of no use, 274 00:20:25,333 --> 00:20:27,917 you're not the same Aditya anymore. 275 00:20:27,918 --> 00:20:32,000 You're not the man that I fell in love with. 276 00:20:33,208 --> 00:20:36,708 In a year, you've changed so much. 277 00:20:38,918 --> 00:20:40,875 What's happened to you? 278 00:20:43,800 --> 00:20:45,668 There's a chasm between us. 279 00:20:45,668 --> 00:20:47,335 I'll do away with the chasms. 280 00:20:48,400 --> 00:20:52,040 Please, give me one more chance. 281 00:20:52,040 --> 00:20:53,440 I need just one opportunity. 282 00:20:55,043 --> 00:20:57,710 Let's go someplace far away from here, 283 00:20:58,750 --> 00:21:02,500 someplace where only you and I are there. 284 00:21:02,500 --> 00:21:05,375 No work, no calls, nothing. 285 00:21:06,458 --> 00:21:08,667 How about that delegation from Hong Kong? 286 00:21:09,708 --> 00:21:11,542 I don't care. 287 00:21:11,543 --> 00:21:13,043 They can wait. 288 00:21:14,208 --> 00:21:16,125 But I don't want to lose you again. 289 00:21:17,708 --> 00:21:19,958 Where would you like to go? 290 00:21:19,958 --> 00:21:24,417 London, Paris, New York, Chicago, Honolulu, Miami, anywhere. 291 00:21:25,458 --> 00:21:28,000 I want to take you somewhere far away, 292 00:21:28,000 --> 00:21:31,793 where no voice calls out to us except ours. 293 00:21:31,793 --> 00:21:33,250 Ooty. 294 00:21:36,168 --> 00:21:40,875 I want to start all over again, 295 00:21:42,168 --> 00:21:44,625 where we first met, 296 00:21:44,625 --> 00:21:47,168 where we fell in love. 297 00:22:20,293 --> 00:22:22,375 [door creaking] 298 00:22:47,280 --> 00:22:49,250 Aditya, I'll kill you. 299 00:22:49,250 --> 00:22:51,208 Aditya, stay away from me. 300 00:22:51,208 --> 00:22:53,708 -Stay away from me! -I'm going to color you! 301 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 Where will you go? 302 00:22:57,750 --> 00:23:01,668 No, Sanjana! No! 303 00:23:01,668 --> 00:23:04,043 Cool, cold water. 304 00:23:07,500 --> 00:23:08,668 [door opening] 305 00:23:08,680 --> 00:23:11,840 Aditya, hurry up! I'm so hungry. 306 00:23:11,840 --> 00:23:13,560 How long will you make me wait? 307 00:23:13,560 --> 00:23:17,480 Kadai chicken and tandoori roti for the lady. 308 00:23:17,480 --> 00:23:18,840 But a kiss first. 309 00:23:54,080 --> 00:23:57,080 Even if you do come across me 310 00:23:59,833 --> 00:24:02,958 Please do pull a veil across your face 311 00:24:08,458 --> 00:24:11,458 Our wedding isn't very far away 312 00:24:14,125 --> 00:24:17,125 I'll long for you you must long for me too 313 00:24:22,375 --> 00:24:25,375 That's the problem with my heart 314 00:24:28,208 --> 00:24:31,208 That's the problem with my heart 315 00:24:33,668 --> 00:24:36,710 You tell me how am I to remain quiet 316 00:24:39,833 --> 00:24:42,833 Even if I do come across you 317 00:24:45,625 --> 00:24:48,625 I ought to pull a veil across my face 318 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Our wedding isn't very far away 319 00:24:59,625 --> 00:25:02,625 I'll long for you you must long for me too 320 00:25:08,125 --> 00:25:11,125 That's the problem with my heart 321 00:25:13,708 --> 00:25:16,708 That's the problem with my heart 322 00:25:19,375 --> 00:25:22,375 You tell me how I am to remain quiet 323 00:25:25,543 --> 00:25:28,543 Even if I do come across you 324 00:25:31,168 --> 00:25:34,168 I ought to pull a veil across my face 325 00:26:02,280 --> 00:26:05,040 These are the times when I must pester you and flatter you 326 00:26:05,040 --> 00:26:07,920 These are the times I must try you out 327 00:26:07,920 --> 00:26:10,920 I hope you get the message, my love this I promise you 328 00:26:19,240 --> 00:26:22,240 This is just what my problem is I can no longer bear the distance between us 329 00:26:24,958 --> 00:26:27,958 How will I tell you what I'm going through, my love 330 00:26:30,793 --> 00:26:33,793 The earth and the skies will bear witness 331 00:26:36,375 --> 00:26:39,375 You and I will come together 332 00:26:42,583 --> 00:26:45,583 Even if you do come across me 333 00:26:48,250 --> 00:26:51,250 Please do pull a veil across your face 334 00:27:22,043 --> 00:27:25,043 If I were to leave this world and never return again 335 00:27:27,793 --> 00:27:30,835 What would you do, my love? 336 00:27:39,280 --> 00:27:42,080 From God, I would snatch you 337 00:27:42,080 --> 00:27:44,920 I'll make you mine 338 00:27:44,958 --> 00:27:47,875 Till as long as we live 339 00:27:47,875 --> 00:27:50,750 We shall never part 340 00:27:50,750 --> 00:27:53,833 This promise, we will never break 341 00:27:56,500 --> 00:27:59,543 Even if it angers God 342 00:28:02,583 --> 00:28:05,583 Should I call you to meet me 343 00:28:08,125 --> 00:28:11,125 I hope you will veil your face 344 00:28:16,750 --> 00:28:19,750 Our wedding isn't very far away 345 00:28:22,400 --> 00:28:25,200 I'll long for you 346 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 You must long for me too 347 00:28:30,680 --> 00:28:33,600 This is the problem 348 00:28:33,600 --> 00:28:36,320 This is my heart 349 00:28:36,320 --> 00:28:39,320 You tell me, how am I to remain quiet? 350 00:28:51,583 --> 00:28:52,958 What are you thinking about? 351 00:28:54,458 --> 00:28:55,875 Nothing. 352 00:29:01,500 --> 00:29:03,043 I'll go and change. 353 00:30:41,750 --> 00:30:43,583 [in low voice] Sanjana. 354 00:30:57,250 --> 00:31:00,208 [screaming] 355 00:31:42,583 --> 00:31:44,083 Who is it? 356 00:31:46,458 --> 00:31:48,125 Who is it? 357 00:31:53,418 --> 00:31:54,668 Who is it? 358 00:31:54,680 --> 00:31:57,960 [screaming] 359 00:31:57,960 --> 00:31:59,400 Who is it? 360 00:32:00,583 --> 00:32:02,333 [gate opening] 361 00:32:28,560 --> 00:32:31,320 [screaming] 362 00:32:31,320 --> 00:32:33,080 Who is it? 363 00:33:06,160 --> 00:33:07,320 [screaming] 364 00:33:07,333 --> 00:33:08,667 Sanjana... 365 00:33:08,680 --> 00:33:11,080 Sanjana, what's wrong with you? 366 00:33:11,080 --> 00:33:13,840 Sanjana, it's me. Sanjana, it's me, Aditya. 367 00:33:16,043 --> 00:33:18,375 There was so much of agony in her voice. 368 00:33:20,208 --> 00:33:22,167 She's in discomfort. 369 00:33:24,793 --> 00:33:27,000 We must help her, Aditya. 370 00:33:28,418 --> 00:33:30,125 Sanjana, 371 00:33:30,125 --> 00:33:32,168 we could help if there really was someone there. 372 00:33:33,400 --> 00:33:34,625 There's no one there. 373 00:33:34,640 --> 00:33:37,480 I've heard her screaming multiple times. 374 00:33:38,500 --> 00:33:41,125 You can go ahead and think that I'm mad. 375 00:33:41,125 --> 00:33:45,458 But for me, it's as true as you standing here before me. 376 00:33:45,458 --> 00:33:47,000 If it's true, 377 00:33:47,000 --> 00:33:49,500 why didn't I hear her voice? 378 00:33:49,500 --> 00:33:51,458 Why didn't I realize her suffering? 379 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 You've given up realizing anyone's suffering long ago, Aditya. 380 00:34:05,375 --> 00:34:06,958 Sanjana! 381 00:34:06,958 --> 00:34:08,875 This is the root of all your problems. 382 00:34:08,875 --> 00:34:11,418 You neither sleep nor stay awake after taking these pills. 383 00:34:11,418 --> 00:34:13,043 You hear and talk nonsense. 384 00:34:13,043 --> 00:34:14,918 I can't go to sleep without these. 385 00:34:14,920 --> 00:34:16,400 So don't go to sleep. 386 00:34:16,400 --> 00:34:18,160 I'll stay up with you. 387 00:34:18,160 --> 00:34:20,200 We'll talk our hearts out. 388 00:34:20,200 --> 00:34:23,120 I'll hold your hand all night. 389 00:34:30,293 --> 00:34:32,668 When you should have been with me, 390 00:34:34,000 --> 00:34:36,458 you kept running away from me, Aditya, 391 00:34:38,168 --> 00:34:41,168 times were when I had so much to talk you about 392 00:34:42,875 --> 00:34:44,918 and you always chose to keep quiet 393 00:34:44,918 --> 00:34:48,293 and I suffered alone. 394 00:34:49,375 --> 00:34:52,875 I stayed awake while you slept. 395 00:34:54,833 --> 00:34:58,000 Had you steadied me then, 396 00:34:58,000 --> 00:35:00,875 I wouldn't have had the need for these pills today. 397 00:35:00,875 --> 00:35:03,583 But I can't do without them anymore. 398 00:35:05,250 --> 00:35:06,958 I can't. 399 00:35:28,458 --> 00:35:31,875 Aditya? You? I can't believe this. 400 00:35:31,875 --> 00:35:36,125 Without even informing us, the managing director of the Park chain of hotels 401 00:35:36,125 --> 00:35:39,083 is here in person. 402 00:35:39,083 --> 00:35:41,167 I can't believe it. 403 00:35:41,168 --> 00:35:45,043 Do I take it as a stroke of good luck or is this an inspection, Mr. MD? 404 00:35:45,043 --> 00:35:46,793 Not an MD, a friend is here 405 00:35:46,800 --> 00:35:48,080 to meet a friend. 406 00:35:48,080 --> 00:35:51,440 By the way, where is your husband? 407 00:35:52,708 --> 00:35:55,208 Someone has cast an evil eye on your love. 408 00:35:58,083 --> 00:36:01,000 Why else would your love, which was a shining example for everybody in Ooty, 409 00:36:02,833 --> 00:36:04,500 go through such problems? 410 00:36:10,583 --> 00:36:13,583 She couldn't go to sleep when you were away, 411 00:36:15,375 --> 00:36:18,958 and she now swallows sleeping pills in your presence. 412 00:36:20,043 --> 00:36:21,168 I can't believe it. 413 00:36:22,418 --> 00:36:24,418 Sanjana's quite a wise girl. 414 00:36:25,750 --> 00:36:28,083 Have you... I mean... 415 00:36:28,083 --> 00:36:31,583 You could say I'm the one who's not wise enough. 416 00:36:32,793 --> 00:36:35,918 I'm the one to blame for whatever has happened. 417 00:36:35,918 --> 00:36:39,125 But I want to make my love an example for others all over again. 418 00:36:40,918 --> 00:36:42,793 For this, I need help from the two of you. 419 00:36:43,875 --> 00:36:46,208 Just don't worry. 420 00:36:46,208 --> 00:36:48,833 The two of us got you married. 421 00:36:48,833 --> 00:36:50,542 We both have done the bestowing. 422 00:36:50,560 --> 00:36:52,840 Now listen, just forget it. 423 00:36:52,840 --> 00:36:55,280 It's our problem now. 424 00:36:55,293 --> 00:36:58,375 Just watch how we solve it. 425 00:36:58,375 --> 00:37:00,168 Where is she? 426 00:38:40,750 --> 00:38:43,168 [phone ringing] 427 00:38:57,418 --> 00:39:01,750 Hello, hello, hello. 428 00:39:19,583 --> 00:39:20,917 Ma'am. 429 00:39:26,125 --> 00:39:27,208 Who are you? 430 00:39:27,208 --> 00:39:30,375 I was told at the hotel that the two of you have arrived. 431 00:39:30,375 --> 00:39:32,668 I was asked to clean the place. 432 00:39:36,920 --> 00:39:38,600 Why hasn't Robert come? 433 00:39:38,600 --> 00:39:41,200 We've been waiting for him since last evening. 434 00:39:41,200 --> 00:39:42,520 Where has he gone? 435 00:39:42,543 --> 00:39:44,793 Even his wife doesn't know, ma'am. 436 00:39:44,800 --> 00:39:46,720 He's been missing for eight months. 437 00:39:46,720 --> 00:39:48,120 Eight months? 438 00:39:48,125 --> 00:39:49,918 Yes, ma'am. 439 00:39:49,920 --> 00:39:51,440 Even the police couldn't find him. 440 00:39:51,440 --> 00:39:53,480 No one knows what's happened of him 441 00:39:53,480 --> 00:39:55,240 or where he has gone. 442 00:39:55,293 --> 00:39:57,543 His wife is in trouble, ma'am. 443 00:39:57,543 --> 00:39:59,460 Do you know where she lives? 444 00:40:01,458 --> 00:40:03,208 He had started changing. 445 00:40:04,583 --> 00:40:07,167 He did very strange things. 446 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 He used to slog like an animal 447 00:40:11,000 --> 00:40:13,543 in that bungalow, 448 00:40:13,543 --> 00:40:18,168 he suddenly started dreading the very mention of the bungalow. 449 00:40:18,168 --> 00:40:23,043 He'd make some excuse or the other to send me to do the chores. 450 00:40:25,918 --> 00:40:28,668 And one day, he just vanished. 451 00:40:28,680 --> 00:40:30,840 Why didn't you call and tell, Aditya? 452 00:40:30,840 --> 00:40:32,800 I did, ma'am. 453 00:40:32,800 --> 00:40:35,480 I called him on his cell-phone from the post office. 454 00:40:38,500 --> 00:40:41,333 I also told the master 455 00:40:41,333 --> 00:40:45,708 that before Robert disappeared, he had started hearing strange voices. 456 00:40:46,833 --> 00:40:51,083 He used to shut his ears and rant like a madman all day. 457 00:40:52,375 --> 00:40:55,625 He used to wake me up in the middle of the night 458 00:40:55,625 --> 00:40:58,418 and say that unless I went out and stopped the voices, 459 00:40:59,458 --> 00:41:00,875 he'd walk out on me. 460 00:41:02,875 --> 00:41:07,125 But I could have stopped the voices only if I heard any. 461 00:41:08,708 --> 00:41:10,917 Only Robert could hear them. 462 00:41:10,918 --> 00:41:13,043 What sort of voice was it? 463 00:41:15,418 --> 00:41:17,835 Of someone crying out in pain. 464 00:41:25,918 --> 00:41:30,500 The fire rages on both sides, 465 00:41:32,793 --> 00:41:35,250 bodies longing to be consumed by the fires. 466 00:41:39,375 --> 00:41:41,375 There you go. 467 00:41:41,375 --> 00:41:44,793 The fish escapes, the shoe gets caught, 468 00:41:44,793 --> 00:41:47,418 this is how lovers go awry. 469 00:41:47,458 --> 00:41:50,167 -Wow, wow. -Thank you. 470 00:41:57,625 --> 00:41:58,793 On an evening... 471 00:42:00,458 --> 00:42:01,625 amidst rainfall... 472 00:42:03,333 --> 00:42:05,208 and a romantic season... 473 00:42:06,918 --> 00:42:10,125 let the song of love be heard. 474 00:42:11,708 --> 00:42:13,000 There's fire... 475 00:42:14,668 --> 00:42:15,750 there's longing... 476 00:42:17,168 --> 00:42:19,168 and a sense of failing balance. 477 00:42:20,750 --> 00:42:24,208 Let me tell my lover something today. 478 00:42:55,043 --> 00:42:58,043 All those promises we made 479 00:42:59,208 --> 00:43:02,292 All those oaths we took together 480 00:43:03,708 --> 00:43:06,792 You are the one who brought dawn into my life 481 00:43:11,208 --> 00:43:14,625 Do you remember? 482 00:43:15,750 --> 00:43:18,750 Do you remember? 483 00:43:20,250 --> 00:43:23,625 Do you remember? 484 00:43:25,958 --> 00:43:28,958 Beautiful days we spent 485 00:43:30,375 --> 00:43:33,418 And our nights were lovely, too 486 00:43:34,833 --> 00:43:37,833 You are the one who brought dawn into my life 487 00:43:42,293 --> 00:43:45,418 Do you remember? 488 00:43:46,918 --> 00:43:49,960 Do you remember? 489 00:43:51,208 --> 00:43:54,583 Do you remember? 490 00:44:28,208 --> 00:44:30,375 We stayed awake all nights 491 00:44:30,375 --> 00:44:32,918 We were lost in each other 492 00:44:32,918 --> 00:44:35,918 We spoke about our love for each other 493 00:44:36,958 --> 00:44:39,958 Out of loneliness 494 00:44:41,668 --> 00:44:44,668 We met each other every day 495 00:44:45,793 --> 00:44:48,793 In your arms, I found solace 496 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 And spent precious moments of my life 497 00:44:54,625 --> 00:44:57,625 Your beautiful moon-like face 498 00:44:59,375 --> 00:45:02,375 I etched on my heart 499 00:45:03,500 --> 00:45:06,500 We were so close 500 00:45:07,958 --> 00:45:10,958 I happened to be your destiny 501 00:45:12,625 --> 00:45:15,918 My lips would be lingering with 502 00:45:15,918 --> 00:45:18,918 Just your name 503 00:45:20,083 --> 00:45:23,083 Do you remember? 504 00:45:24,583 --> 00:45:27,583 Yes, I do remember 505 00:45:28,875 --> 00:45:32,750 Yes, I do remember 506 00:46:08,250 --> 00:46:10,500 In daylight 507 00:46:10,500 --> 00:46:12,833 In my dreams 508 00:46:12,833 --> 00:46:15,917 You were the one always in my sight 509 00:46:17,208 --> 00:46:19,458 You are my life 510 00:46:19,458 --> 00:46:21,750 You are what my story is all about 511 00:46:21,750 --> 00:46:24,793 You are my destiny 512 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 I loved you and took you for my own 513 00:46:30,793 --> 00:46:33,793 You gave me a place in your heart 514 00:46:34,833 --> 00:46:37,333 With love 515 00:46:37,333 --> 00:46:39,500 With hope 516 00:46:39,500 --> 00:46:42,500 You colored my dreams 517 00:46:43,833 --> 00:46:46,833 Your lips I kissed 518 00:46:48,083 --> 00:46:51,083 In your arms, I swayed 519 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 In your eyes, I dwelt 520 00:47:00,125 --> 00:47:03,208 Do you remember? 521 00:47:04,750 --> 00:47:07,793 Yes, I do remember 522 00:47:09,083 --> 00:47:12,833 Yes, I do remember 523 00:47:14,875 --> 00:47:17,958 All those promises we made 524 00:47:19,250 --> 00:47:22,250 All those oaths we took together 525 00:47:23,668 --> 00:47:27,668 You were the only who brought dawn into my life 526 00:47:31,293 --> 00:47:34,585 Do you remember? 527 00:47:35,833 --> 00:47:38,875 Yes, I remember 528 00:47:40,168 --> 00:47:43,500 Yes, I remember 529 00:48:32,697 --> 00:48:33,697 [gunshot] 530 00:48:40,250 --> 00:48:41,958 Did you hear the gunshot? 531 00:48:44,793 --> 00:48:47,668 Sanjana, it wasn't a gunshot. 532 00:48:48,708 --> 00:48:50,625 It was the door. 533 00:48:50,625 --> 00:48:52,250 No, Aditya. 534 00:48:52,250 --> 00:48:53,875 I heard a gunshot. 535 00:48:55,125 --> 00:48:56,293 Sanjana... 536 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 it wasn't a gunshot. 537 00:48:59,208 --> 00:49:00,583 It was the door. 538 00:49:12,000 --> 00:49:14,043 Why didn't you tell me about Robert? 539 00:49:17,708 --> 00:49:20,208 He used to hear these noises too. 540 00:49:21,680 --> 00:49:24,080 His wife called you to tell you about it. 541 00:49:24,080 --> 00:49:26,000 So why did you hide it from me? 542 00:49:27,043 --> 00:49:30,793 I have so many servants, Sanjana. 543 00:49:30,800 --> 00:49:33,600 Who goes mad, who goes missing, 544 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 who hears strange noises, 545 00:49:36,560 --> 00:49:38,920 I can't keep track of everyone. 546 00:49:46,250 --> 00:49:47,293 Sanjana. 547 00:49:48,833 --> 00:49:50,250 I love you, Sanjana. 548 00:50:01,543 --> 00:50:02,835 I'm tired. 549 00:50:39,125 --> 00:50:40,918 [indistinct sound] 550 00:51:41,958 --> 00:51:43,750 This woman has been wailing away, 551 00:51:43,760 --> 00:51:46,080 wailing away! 552 00:51:46,080 --> 00:51:47,280 Robert? 553 00:51:47,280 --> 00:51:49,040 You heard her, didn't you, ma'am? 554 00:51:49,040 --> 00:51:50,960 Only you and I can listen to it. 555 00:51:50,960 --> 00:51:52,680 Nobody else can hear it, 556 00:51:52,680 --> 00:51:55,720 not my wife, not my master. 557 00:51:55,720 --> 00:51:59,400 I'm fed up, ma'am. I'm fed up! 558 00:51:59,400 --> 00:52:01,400 My brain is going to explode. 559 00:52:01,400 --> 00:52:04,160 These noises will blow my mind. 560 00:52:04,168 --> 00:52:07,418 Save me, ma'am. Please save me. 561 00:52:07,418 --> 00:52:11,293 Or I'll go mad, ma'am. 562 00:52:11,293 --> 00:52:15,125 Or I'll go mad! I'll go mad! 563 00:52:15,125 --> 00:52:16,750 Robert! 564 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 The noises I hear, 565 00:52:30,000 --> 00:52:32,375 the things I feel, 566 00:52:32,375 --> 00:52:34,375 why doesn't Aditya feel them too? 567 00:52:37,083 --> 00:52:40,042 Every woman wants to save her marriage 568 00:52:40,043 --> 00:52:42,000 at any cost. 569 00:52:42,000 --> 00:52:45,280 I've come here with Aditya 570 00:52:45,280 --> 00:52:47,560 to save our marriage 571 00:52:47,600 --> 00:52:49,800 from falling apart. 572 00:52:49,800 --> 00:52:53,000 But having come here, 573 00:52:53,000 --> 00:52:56,680 I feel instead of getting closer 574 00:52:56,680 --> 00:52:58,480 we're growing apart. 575 00:53:01,583 --> 00:53:02,667 Sanjana... 576 00:53:04,043 --> 00:53:06,668 whether someone believes you or not, 577 00:53:06,680 --> 00:53:09,040 I know you're speaking the truth. 578 00:53:09,040 --> 00:53:11,760 Have you heard of Vastu Shastra? 579 00:53:13,560 --> 00:53:16,720 At times, when your house isn't properly planned, 580 00:53:16,720 --> 00:53:18,880 you begin to get these strange ideas. 581 00:53:20,080 --> 00:53:23,160 Maybe this is responsible for whatever you're going through. 582 00:53:24,293 --> 00:53:28,543 Whether someone believes it or not, I have faith in the science of Vastu. 583 00:53:29,583 --> 00:53:32,042 I think we must consult Professor Agni Swaroop 584 00:53:32,043 --> 00:53:33,418 for sure. 585 00:53:34,458 --> 00:53:36,083 Professor Agni Swaroop? 586 00:53:36,083 --> 00:53:37,708 Yes. 587 00:53:37,708 --> 00:53:40,167 He has great insight. 588 00:53:41,250 --> 00:53:42,958 And he can set right what is wrong. 589 00:54:15,793 --> 00:54:18,085 [door creaking] 590 00:54:57,293 --> 00:54:59,168 Is everything all right, Mr. Agni? 591 00:54:59,168 --> 00:55:02,668 I'd like to believe that everything is all right. 592 00:55:05,375 --> 00:55:06,668 But my body 593 00:55:09,625 --> 00:55:11,918 says there is something here 594 00:55:14,333 --> 00:55:15,708 which is not right. 595 00:55:15,708 --> 00:55:19,042 And the body never lies. 596 00:55:19,043 --> 00:55:22,418 You might find my question strange 597 00:55:24,083 --> 00:55:25,833 but you must think before you answer me. 598 00:55:29,750 --> 00:55:31,083 Go ahead. 599 00:55:31,083 --> 00:55:33,125 Do you believe in spirits? 600 00:55:35,458 --> 00:55:37,542 In spirits? 601 00:55:37,560 --> 00:55:39,320 Good and evil? 602 00:55:39,320 --> 00:55:41,560 Spirits that help and spirits that torment? 603 00:55:42,625 --> 00:55:45,875 Spirits that long to accomplish what has remained unfinished? 604 00:55:47,320 --> 00:55:50,280 Have you ever heard of tormented souls? 605 00:55:50,280 --> 00:55:51,600 What? 606 00:55:59,958 --> 00:56:04,375 Has the breeze ever tried to whisper something into your ears? 607 00:56:07,500 --> 00:56:09,875 You don't find things 608 00:56:09,875 --> 00:56:12,958 suddenly disappearing from your sight and coming back again? 609 00:56:14,800 --> 00:56:19,600 I mean, I mean... 610 00:56:19,600 --> 00:56:22,440 strange voices, 611 00:56:22,440 --> 00:56:24,280 something haunting, 612 00:56:25,500 --> 00:56:28,418 feeling someone's presence despite being all alone. 613 00:56:30,560 --> 00:56:33,360 Do you feel as if you're wide awake 614 00:56:33,360 --> 00:56:35,080 and yet you're seeing a nightmare? 615 00:56:37,333 --> 00:56:38,917 Yes. 616 00:56:38,920 --> 00:56:40,560 How did you get to know? 617 00:56:40,583 --> 00:56:45,000 This means, there is someone. 618 00:56:47,800 --> 00:56:50,160 There is someone 619 00:56:50,160 --> 00:56:53,440 despite being dead 620 00:56:53,440 --> 00:56:55,400 who wants to assert himself. 621 00:57:06,840 --> 00:57:08,040 What's up there? 622 00:57:20,168 --> 00:57:21,750 How long has this door been opened? 623 00:57:22,918 --> 00:57:24,375 It's almost two years. 624 00:57:43,333 --> 00:57:46,833 But it feels as if someone has been frequenting this place. 625 00:57:49,833 --> 00:57:52,792 [chanting] 626 00:58:14,125 --> 00:58:17,168 If the lemon does not change its color till sunset, 627 00:58:19,208 --> 00:58:21,042 you can assume that everything is all right. 628 00:58:23,793 --> 00:58:25,125 Else... 629 00:58:25,125 --> 00:58:26,543 Else? 630 00:58:28,250 --> 00:58:30,333 Or else you could face grave problems. 631 00:58:32,750 --> 00:58:36,375 Pray that the lemon does not turn red by this evening. 632 00:59:04,000 --> 00:59:05,625 [door opening] 633 01:00:03,840 --> 01:00:05,320 [door opening] 634 01:00:06,800 --> 01:00:10,400 I told you there is someone. 635 01:00:10,400 --> 01:00:12,320 There is someone in our house! 636 01:00:13,750 --> 01:00:15,458 Those gunshots... 637 01:00:16,500 --> 01:00:18,875 There is someone in our house, Aditya! 638 01:00:18,875 --> 01:00:22,168 There's a spirit haunting our house! 639 01:00:23,208 --> 01:00:27,542 Else, Professor Agni Swaroop's lemon would not have turned red! 640 01:00:27,543 --> 01:00:29,500 It wouldn't have turned red! 641 01:00:30,543 --> 01:00:32,750 -I'm not lying, Aditya! -Sanjana. 642 01:00:34,333 --> 01:00:37,000 Ask Priya if you don't believe me. 643 01:00:38,875 --> 01:00:42,125 There's a spirit in our house. 644 01:00:42,125 --> 01:00:44,418 I have felt its presence. 645 01:00:46,125 --> 01:00:47,833 Bugger... 646 01:00:47,833 --> 01:00:49,792 Who do you think you are? 647 01:00:49,800 --> 01:00:52,200 You're a professor? 648 01:00:52,208 --> 01:00:54,792 Look, look... 649 01:00:54,800 --> 01:00:56,960 You make money out of scaring women! 650 01:00:56,960 --> 01:00:59,200 -Mind your tongue! -There's a ghost in my house? Is there? 651 01:00:59,208 --> 01:01:00,792 I'll have your blood! 652 01:01:00,800 --> 01:01:02,440 -I'll have your blood! -Go back. 653 01:01:02,440 --> 01:01:04,360 I'll have your blood! 654 01:01:04,360 --> 01:01:07,080 I'll report you to the police if you even look at my house again. 655 01:01:07,083 --> 01:01:09,583 Call the police! Go ahead. 656 01:01:09,583 --> 01:01:12,542 You don't know who I am. I'm Aditya Dhanraj. 657 01:01:12,543 --> 01:01:13,668 Call the cops! 658 01:01:13,668 --> 01:01:17,418 I've dealt with your kind! 659 01:01:24,208 --> 01:01:26,458 But why isn't he taking the phone? 660 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Actually, uncle... 661 01:01:30,458 --> 01:01:33,542 Adi and Sanjana have gone out. 662 01:01:33,560 --> 01:01:36,960 Let him not take the call if he doesn't want to. 663 01:01:36,960 --> 01:01:41,320 I'm not fond of lecturing him like a school kid. 664 01:01:41,333 --> 01:01:45,500 It'll be kind of him if he doesn't ruin the respect 665 01:01:45,500 --> 01:01:49,000 I've built over the years 666 01:01:49,000 --> 01:01:50,458 in brawls and scraps. 667 01:01:50,458 --> 01:01:52,292 Yes, uncle. 668 01:01:52,293 --> 01:01:53,668 What, yes uncle? 669 01:01:53,668 --> 01:01:55,750 Can't you make him understand? 670 01:01:55,750 --> 01:01:57,793 He's no ordinary man. 671 01:01:57,800 --> 01:02:00,200 The press always keeps nosing around for such stories. 672 01:02:00,200 --> 01:02:02,840 They've splashed the news on the front page. 673 01:02:02,840 --> 01:02:04,120 Anyway, 674 01:02:04,120 --> 01:02:07,200 I haven't called to talk to him about his exploits. 675 01:02:07,208 --> 01:02:09,125 I've something important to discuss with him. 676 01:02:09,125 --> 01:02:11,250 Yes. 677 01:02:11,250 --> 01:02:12,375 I'll tell him. 678 01:02:13,875 --> 01:02:15,668 Yes. 679 01:02:15,668 --> 01:02:17,625 Adi, 680 01:02:17,625 --> 01:02:19,418 you've got to reach Bombay tomorrow. 681 01:02:19,418 --> 01:02:22,668 Uncle says the delegation from Hong Kong 682 01:02:22,668 --> 01:02:24,793 can stay for another day at the most. 683 01:02:24,793 --> 01:02:27,625 If you don't have a meeting with them, 684 01:02:27,625 --> 01:02:29,793 not only will you lose millions, 685 01:02:29,793 --> 01:02:31,460 your relations with them will be over too. 686 01:02:35,375 --> 01:02:37,375 I'm glad it happened. 687 01:02:38,418 --> 01:02:40,085 I was fed up of this place anyway. 688 01:02:41,083 --> 01:02:43,458 We'll take the afternoon flight back. 689 01:02:44,333 --> 01:02:45,333 All right. 690 01:02:48,043 --> 01:02:50,293 Priya, will you do something for me? 691 01:02:51,708 --> 01:02:53,875 Professor, at least hear me out. 692 01:02:55,793 --> 01:02:58,043 Sanjana is terribly embarrassed. 693 01:03:00,293 --> 01:03:03,250 Why would she send me here to ask for your forgiveness? 694 01:03:07,543 --> 01:03:10,335 She herself doesn't know what got into Aditya. 695 01:03:12,375 --> 01:03:15,500 She wanted to come here to meet you, sir. 696 01:03:15,500 --> 01:03:17,750 But there was this call from Mumbai 697 01:03:17,750 --> 01:03:19,458 and she had to leave with Aditya. 698 01:03:19,458 --> 01:03:20,958 She won't be able to go anywhere! 699 01:03:22,043 --> 01:03:23,125 What? 700 01:03:23,168 --> 01:03:26,250 Till the spirit accomplishes what it wants to, 701 01:03:26,250 --> 01:03:28,543 forget Mumbai, 702 01:03:28,543 --> 01:03:31,250 it won't let Sanjana even leave this city. 703 01:03:32,833 --> 01:03:35,000 Her husband wants to take her away, isn't it? 704 01:03:37,560 --> 01:03:38,840 So let him! 705 01:03:38,840 --> 01:03:40,360 Professor, 706 01:03:40,360 --> 01:03:42,160 they've already left. 707 01:03:42,168 --> 01:03:43,293 They've left. 708 01:03:46,280 --> 01:03:48,160 But they haven't reached there. 709 01:03:48,168 --> 01:03:50,250 The road is blocked, sir. 710 01:03:50,250 --> 01:03:52,500 It'll take five or six hours for the traffic to clear. 711 01:03:52,500 --> 01:03:53,918 Do you want some tea or coffee? 712 01:03:53,918 --> 01:03:55,000 Sir? 713 01:03:55,000 --> 01:03:56,500 -Get me three cups of tea. -Okay. 714 01:03:58,583 --> 01:04:00,708 There's a landslide ahead, sir. 715 01:04:00,708 --> 01:04:02,292 The road's blocked for five, six hours. 716 01:04:02,293 --> 01:04:03,500 Do you want me to look for a lodge for you? 717 01:04:03,500 --> 01:04:04,625 -No. -Okay. 718 01:04:07,320 --> 01:04:08,440 Damn. 719 01:04:08,440 --> 01:04:10,040 If there are unseasonal rains or a storm, 720 01:04:10,040 --> 01:04:11,200 or landslide, 721 01:04:11,200 --> 01:04:12,920 or a fog descending in summer, 722 01:04:12,920 --> 01:04:15,640 what can you or I do against an act of nature? 723 01:04:15,640 --> 01:04:17,160 You're being funny! 724 01:04:17,160 --> 01:04:18,760 It's a contract worth millions. 725 01:04:18,760 --> 01:04:21,720 If I don't get to Bombay by tomorrow morning, I'll have lost everything. 726 01:04:21,720 --> 01:04:23,680 Oh, come on, Adi. Try to understand. 727 01:04:23,680 --> 01:04:25,600 You can't get a flight from Ooty. 728 01:04:25,600 --> 01:04:27,120 You'll have to drive to Coimbatore. 729 01:04:27,120 --> 01:04:28,440 But there has to be a way. 730 01:04:28,458 --> 01:04:29,500 Some way. 731 01:04:29,500 --> 01:04:30,625 There has to be some way. 732 01:04:30,640 --> 01:04:33,400 No, nothing can be done about it today. 733 01:04:33,400 --> 01:04:35,800 Even if we were to have a chopper flown in from Bangalore, 734 01:04:35,840 --> 01:04:38,960 it'd take us a day to get clearance from the army. 735 01:04:38,960 --> 01:04:40,880 So call your father. He'll handle everything. 736 01:04:40,880 --> 01:04:42,920 No way, I don't want to listen to his sermons again. 737 01:04:44,958 --> 01:04:46,542 Ajay, 738 01:04:46,560 --> 01:04:49,400 suppose I take a flight from Bangalore, instead of Coimbatore? 739 01:04:49,400 --> 01:04:51,360 Sanjana, I need you help. 740 01:04:51,375 --> 01:04:53,458 I must take the flight from Bangalore tomorrow morning. 741 01:04:53,458 --> 01:04:56,333 For that, I'll have to drive all night through Madhu Malai 742 01:04:56,333 --> 01:04:58,208 to reach Bangalore at six tomorrow morning. 743 01:04:58,208 --> 01:04:59,792 It isn't a safe road. And I can't take you along. 744 01:04:59,793 --> 01:05:00,875 Aditya. 745 01:05:00,875 --> 01:05:02,250 You go. 746 01:05:02,250 --> 01:05:04,625 I'll wait here for you. 747 01:05:07,293 --> 01:05:08,500 Are you sure? 748 01:05:08,500 --> 01:05:09,543 Yes. 749 01:05:10,708 --> 01:05:12,417 Thank you. 750 01:05:12,418 --> 01:05:13,960 Thanks for understanding. 751 01:05:13,960 --> 01:05:17,667 As soon as my work is over, I'll rush here. 752 01:05:17,680 --> 01:05:18,720 Okay? 753 01:05:20,458 --> 01:05:23,000 And don't you dare take those sleeping pills in my absence. 754 01:05:24,040 --> 01:05:27,320 I don't want you to see ghosts all over again. 755 01:05:27,320 --> 01:05:30,440 The ghost's actually in the bottle. 756 01:05:30,458 --> 01:05:32,583 Let it remain there. 757 01:05:32,583 --> 01:05:34,083 Okay? 758 01:05:34,083 --> 01:05:35,083 Yes. 759 01:05:36,760 --> 01:05:38,600 -Ajay, let's go. -Okay. 760 01:05:44,208 --> 01:05:46,208 Please Sanjana, don't be stubborn. 761 01:05:46,208 --> 01:05:49,125 Stop being stubborn and pack your bags. 762 01:05:49,125 --> 01:05:51,750 I can't leave you alone in this house. 763 01:05:51,750 --> 01:05:53,958 Please, Priya. Go away. 764 01:05:53,958 --> 01:05:56,250 I want to stay here and find out the truth. 765 01:05:56,250 --> 01:05:58,918 What truth are you talking about? 766 01:05:58,918 --> 01:06:01,418 Professor Agni has told you 767 01:06:01,418 --> 01:06:03,043 that there's a spirit here 768 01:06:03,043 --> 01:06:05,250 that's lingering here. 769 01:06:05,250 --> 01:06:08,500 You've yourself seen the lemon change colors. 770 01:06:08,800 --> 01:06:11,320 And even if what he says is not true, 771 01:06:11,320 --> 01:06:13,480 where's the need for you to take the risk? 772 01:06:13,500 --> 01:06:14,543 There is a need. 773 01:06:15,958 --> 01:06:17,250 I want to find out 774 01:06:17,250 --> 01:06:20,168 whether a spirit is indeed trying to talk to me 775 01:06:20,168 --> 01:06:22,543 or is it a streak of madness. 776 01:06:22,560 --> 01:06:26,320 I want to know whether what I have felt through the days and nights 777 01:06:26,320 --> 01:06:28,000 is true, 778 01:06:28,000 --> 01:06:30,875 or is it because of the sleeping pills. 779 01:06:30,875 --> 01:06:33,918 I want to find out whether what Professor Agni says is true 780 01:06:33,920 --> 01:06:35,960 or is Aditya. 781 01:06:35,960 --> 01:06:38,920 It's necessary for me to have the answers. 782 01:06:38,920 --> 01:06:40,040 Very necessary. 783 01:07:10,793 --> 01:07:11,875 [door opening] 784 01:08:28,918 --> 01:08:29,960 [screaming] 785 01:10:29,918 --> 01:10:31,125 Who are you? 786 01:10:34,160 --> 01:10:36,960 It's my house! 787 01:10:36,960 --> 01:10:41,040 As long as I live, I will not let you take over my house! 788 01:10:41,040 --> 01:10:45,440 If you think you can drive me away by scaring me, 789 01:10:45,440 --> 01:10:47,040 it's just not happening! 790 01:10:47,040 --> 01:10:50,160 I'm not going to be scared! 791 01:10:50,168 --> 01:10:53,918 You can't snatch my house from me as long as I live. 792 01:10:56,333 --> 01:10:59,042 You're going to leave this place, not me. 793 01:12:58,043 --> 01:12:59,043 Go away! 794 01:13:01,083 --> 01:13:03,792 Tell your friend that I don't want any trouble. 795 01:13:04,958 --> 01:13:06,333 I'm a simple man. 796 01:13:06,333 --> 01:13:08,167 Let me get on with my life. 797 01:13:08,168 --> 01:13:11,043 I don't want to meddle in anybody's family affairs. 798 01:13:11,043 --> 01:13:13,000 But, Professor, you must... 799 01:13:13,000 --> 01:13:15,293 Not another word from you! Shut up! 800 01:13:15,293 --> 01:13:18,500 You think I will help you again? 801 01:13:18,500 --> 01:13:21,708 So her husband will get physical with me again? 802 01:13:21,708 --> 01:13:23,458 This time, I will raise my hand too. 803 01:13:24,583 --> 01:13:25,958 No. 804 01:13:25,958 --> 01:13:27,708 Get out! 805 01:13:28,958 --> 01:13:31,708 I've seen her for myself, professor. 806 01:13:36,458 --> 01:13:38,083 I've seen its face. 807 01:13:39,583 --> 01:13:40,917 It's a woman. 808 01:13:47,083 --> 01:13:49,750 What's all this about, professor? 809 01:13:49,750 --> 01:13:52,668 Earlier, she could only hear the voices. 810 01:13:52,680 --> 01:13:54,080 And now she's seeing things! 811 01:13:54,080 --> 01:13:55,160 What's happening? 812 01:14:08,250 --> 01:14:11,583 You're not connected with that incident, are you? 813 01:14:11,600 --> 01:14:13,040 Which incident? 814 01:14:13,040 --> 01:14:14,320 [grunting] 815 01:14:14,320 --> 01:14:15,880 I'm awake! 816 01:14:15,880 --> 01:14:17,360 He'll have to come! 817 01:14:17,375 --> 01:14:18,875 Everyone will get to know. 818 01:14:18,880 --> 01:14:21,958 This incident took place in the forests behind your house... 819 01:14:21,960 --> 01:14:23,440 - I'm not going to spare him! -exactly where... 820 01:14:24,918 --> 01:14:28,000 you heard the gunshot and the screams. 821 01:14:28,000 --> 01:14:30,793 I've awakened! 822 01:14:30,793 --> 01:14:32,793 I'm awake! 823 01:14:32,793 --> 01:14:34,793 It happened on May 16. 824 01:14:36,418 --> 01:14:38,668 On the same night, you met with an accident too about two hours 825 01:14:38,668 --> 01:14:40,043 after this tragedy. 826 01:14:41,500 --> 01:14:42,500 After 2 hours... 827 01:14:45,043 --> 01:14:48,668 on recovering, you insisted that you come to Ooty with your husband, 828 01:14:50,418 --> 01:14:54,085 whereas your husband was willing to take you to any part of the world. 829 01:14:54,958 --> 01:14:56,000 What does that mean? 830 01:14:58,125 --> 01:15:00,333 The spirit in your house 831 01:15:00,333 --> 01:15:03,417 and the spirit which killed this girl Nisha are one and the same. 832 01:15:03,418 --> 01:15:05,085 Which means, she's after me? 833 01:15:07,208 --> 01:15:08,250 I don't know. 834 01:15:12,918 --> 01:15:15,418 Whether she wants to harm you 835 01:15:17,083 --> 01:15:18,333 I don't know. 836 01:15:21,583 --> 01:15:23,083 But one thing is for sure, 837 01:15:24,918 --> 01:15:26,960 she wants to talk to you. 838 01:15:28,668 --> 01:15:30,293 She wants to tell you something. 839 01:15:30,833 --> 01:15:31,875 About what? 840 01:15:34,333 --> 01:15:36,792 We can decide that only when we get to the spot. 841 01:15:41,918 --> 01:15:43,585 [car approaching] 842 01:15:57,208 --> 01:15:58,583 -Over there. -Yes. 843 01:16:00,668 --> 01:16:03,500 The boy took me there. 844 01:16:03,500 --> 01:16:05,250 You've got to go there on your own. 845 01:16:05,250 --> 01:16:07,625 You've got to go there on your own. 846 01:16:07,625 --> 01:16:09,208 [woman gasps] 847 01:16:12,958 --> 01:16:14,500 If you think 848 01:16:15,793 --> 01:16:17,668 I'm scared to go there myself, 849 01:16:18,918 --> 01:16:20,918 you are not entirely wrong. 850 01:16:25,793 --> 01:16:27,250 But believe me, 851 01:16:29,000 --> 01:16:32,375 that isn't the only reason why I'm sending you there on your own. 852 01:16:32,375 --> 01:16:33,500 What other reason do you have? 853 01:16:40,458 --> 01:16:41,750 Whoever it is, 854 01:16:43,333 --> 01:16:45,250 she wants to talk to her. 855 01:16:47,875 --> 01:16:50,250 There is something she wants to tell only Sanjana. 856 01:16:52,958 --> 01:16:54,542 If she wants to meet her, 857 01:16:57,083 --> 01:16:58,958 she'll have to go all alone. 858 01:17:01,208 --> 01:17:03,458 We'll stay here, 859 01:17:03,458 --> 01:17:05,208 in the car. 860 01:17:05,208 --> 01:17:07,083 We're not staying here. 861 01:17:07,083 --> 01:17:08,500 We're going with her. 862 01:17:08,500 --> 01:17:10,125 Priya, 863 01:17:10,125 --> 01:17:11,543 I'll go there, 864 01:17:12,793 --> 01:17:13,960 on my own. 865 01:17:16,250 --> 01:17:17,250 Sanjana, you're... 866 01:17:17,250 --> 01:17:18,250 Please, Priya. 867 01:17:23,500 --> 01:17:24,708 [door opening] 868 01:17:29,375 --> 01:17:31,708 [footstep approaching] 869 01:18:32,583 --> 01:18:34,208 What do you want? 870 01:18:37,458 --> 01:18:39,167 What do you want? 871 01:18:45,918 --> 01:18:48,210 You wanted me to come here. 872 01:18:50,668 --> 01:18:52,335 Here I am. 873 01:19:00,375 --> 01:19:02,333 Now talk to me. 874 01:19:02,333 --> 01:19:03,458 [gasping] 875 01:19:07,875 --> 01:19:08,918 Speak up. 876 01:19:10,458 --> 01:19:11,958 [air blowing] 877 01:19:58,958 --> 01:20:00,208 -Professor, I think... -Shh. 878 01:20:14,583 --> 01:20:17,000 [shrieking] 879 01:20:17,000 --> 01:20:18,625 [screaming] 880 01:20:20,125 --> 01:20:21,583 What do you want? 881 01:20:44,083 --> 01:20:45,667 [screaming] 882 01:20:49,833 --> 01:20:50,958 [screaming] 883 01:20:59,000 --> 01:21:01,333 [screaming] 884 01:21:01,333 --> 01:21:02,458 [glass shattering] 885 01:21:09,625 --> 01:21:11,333 [screaming] 886 01:21:17,375 --> 01:21:18,418 [shrieking] 887 01:22:25,708 --> 01:22:27,500 You're right. 888 01:22:27,500 --> 01:22:29,168 That gun was bought from this shop 889 01:22:30,375 --> 01:22:33,458 on the 2nd of September, 1988. 890 01:22:33,458 --> 01:22:35,792 After that, till March 2000, 891 01:22:35,800 --> 01:22:38,840 it was brought here for servicing every six months. 892 01:22:38,840 --> 01:22:41,520 For a year and half now, this gun wasn't sent here. 893 01:22:41,560 --> 01:22:43,080 Whose gun is it? 894 01:22:43,080 --> 01:22:44,960 Who holds the license? 895 01:22:44,960 --> 01:22:48,040 It's a retired army colonel. 896 01:22:48,043 --> 01:22:50,668 He had bought the gun for his personal use. 897 01:22:50,668 --> 01:22:52,375 What's the colonel's name? 898 01:22:52,375 --> 01:22:53,750 Colonel Arjun Malik. 899 01:22:56,280 --> 01:22:57,320 The address? 900 01:22:57,320 --> 01:22:58,360 [phone ringing] 901 01:23:03,375 --> 01:23:05,083 Hello. 902 01:23:05,083 --> 01:23:06,083 Yes. 903 01:23:07,750 --> 01:23:09,000 One moment, ma'am. 904 01:23:23,083 --> 01:23:24,583 Sir, there's a call for you. 905 01:23:27,750 --> 01:23:28,918 Hello. 906 01:23:28,918 --> 01:23:30,543 Colonel Arjun Malik here. 907 01:23:30,543 --> 01:23:31,625 You murderer. 908 01:23:31,625 --> 01:23:32,918 Your game is up. 909 01:23:32,918 --> 01:23:35,543 What? Who the bloody hell are you? 910 01:23:35,560 --> 01:23:37,320 I've found the gun 911 01:23:37,320 --> 01:23:39,880 you used to kill an innocent. 912 01:23:39,880 --> 01:23:41,640 What rubbish are you talking? 913 01:23:41,640 --> 01:23:44,840 Colt 8mm, serial SB66. 914 01:23:44,840 --> 01:23:46,480 That's the number of your gun, isn't it? 915 01:23:50,080 --> 01:23:54,080 I don't have the time to listen to your nonsense. 916 01:23:54,080 --> 01:23:55,200 Do you understand? 917 01:23:55,208 --> 01:23:58,333 Don't hang up on me! Don't put the phone down. 918 01:23:59,543 --> 01:24:03,793 What you have done has made life miserable for me and my husband. 919 01:24:03,793 --> 01:24:07,750 My life has been plunged in turmoil 'cause of the disgusting things you've done. 920 01:24:07,750 --> 01:24:11,125 To overcome my problems, I'll have to meet you. 921 01:24:13,160 --> 01:24:15,080 What if... 922 01:24:15,080 --> 01:24:17,040 I choose not to meet you? 923 01:24:17,040 --> 01:24:19,280 In which case, I'll hand the gun to the police. 924 01:24:19,293 --> 01:24:23,375 The police will find out who you killed and why. 925 01:24:27,083 --> 01:24:28,083 All right. 926 01:24:29,208 --> 01:24:30,750 Tomorrow morning at 11:00. 927 01:24:38,200 --> 01:24:41,200 Where did you find the gun and under what circumstances? 928 01:24:41,200 --> 01:24:44,080 Why did you kill the girl and under what circumstances? 929 01:24:44,080 --> 01:24:47,080 Don't speak like a moron! Why would I kill her? 930 01:24:47,080 --> 01:24:49,280 Because this is what people like you always do. 931 01:24:49,280 --> 01:24:51,680 You trap innocent girls, 932 01:24:51,720 --> 01:24:54,080 make them victims of your lust, 933 01:24:54,083 --> 01:24:55,708 and once you've had enough of them, 934 01:24:55,750 --> 01:24:57,958 you silence them with the gun 935 01:24:57,958 --> 01:25:00,958 so that you can keep your ugly face 936 01:25:00,958 --> 01:25:03,333 hidden behind a mask. 937 01:25:03,333 --> 01:25:04,500 Can you please shut up! 938 01:25:04,500 --> 01:25:08,083 No father in the world would do that do his daughter 939 01:25:08,083 --> 01:25:09,625 like you are saying! 940 01:25:24,168 --> 01:25:25,668 Yes, she was my daughter. 941 01:25:27,083 --> 01:25:29,167 But as my daughter, 942 01:25:30,418 --> 01:25:32,168 she gave me no comfort. 943 01:25:32,168 --> 01:25:33,750 She was mentally ill. 944 01:25:36,458 --> 01:25:38,958 I had her admitted to the asylum several times 945 01:25:40,458 --> 01:25:42,875 but she would always escape. 946 01:25:44,043 --> 01:25:46,625 She once locked me up in my own room 947 01:25:47,918 --> 01:25:49,375 and ran away, forever. 948 01:25:50,833 --> 01:25:53,500 After she had left I discovered 949 01:25:53,500 --> 01:25:55,375 that my revolver was missing. 950 01:25:56,418 --> 01:25:57,960 I lodged a complaint with the police. 951 01:25:59,160 --> 01:26:01,320 I had ads published in the papers. 952 01:26:01,320 --> 01:26:02,880 I looked everywhere. 953 01:26:09,458 --> 01:26:11,583 And my search 954 01:26:11,583 --> 01:26:12,833 came to end 955 01:26:14,333 --> 01:26:16,292 when you called me. 956 01:26:19,625 --> 01:26:20,668 It was obvious 957 01:26:21,708 --> 01:26:24,792 that my daughter would never come back to me. 958 01:26:30,293 --> 01:26:33,250 The Colonel's daughter goes missing, 959 01:26:33,250 --> 01:26:34,793 she then dies, 960 01:26:34,793 --> 01:26:36,668 and her spirit 961 01:26:36,680 --> 01:26:39,160 then compels you to come here from Mumbai. 962 01:26:39,160 --> 01:26:42,840 She shows you the gun and tells you her address. 963 01:26:42,840 --> 01:26:45,080 And you even get to see her. 964 01:26:45,083 --> 01:26:46,750 Why? 965 01:26:46,750 --> 01:26:48,250 Why is she doing all this? 966 01:26:50,800 --> 01:26:53,840 We have no way of finding out. 967 01:26:53,840 --> 01:26:55,000 There is a way. 968 01:26:56,168 --> 01:26:58,250 There's no need for you to go to her anymore. 969 01:26:59,875 --> 01:27:01,833 If you wish, she could come to you 970 01:27:03,043 --> 01:27:04,210 with the help of this book. 971 01:27:06,418 --> 01:27:08,875 But you will be playing with death. 972 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 To begin with, 973 01:27:16,333 --> 01:27:19,292 you must chant the mantras in that book 974 01:27:19,293 --> 01:27:21,418 and summon her when you're all alone. 975 01:27:23,418 --> 01:27:24,875 Another thing, 976 01:27:24,875 --> 01:27:27,583 such spirits are very stubborn. 977 01:27:30,375 --> 01:27:32,543 She will come at your behest, 978 01:27:35,125 --> 01:27:37,208 but she will leave only when she wants to. 979 01:27:37,208 --> 01:27:39,750 What if she refuses to leave? 980 01:27:39,750 --> 01:27:41,750 In that case, Sanjana will meet with the same fate 981 01:27:43,833 --> 01:27:45,833 as Nisha. 982 01:27:48,958 --> 01:27:50,375 Think it over. 983 01:27:52,168 --> 01:27:54,375 I've decided, Professor. 984 01:27:55,708 --> 01:27:58,542 Her secret is somehow connected to my secret. 985 01:27:59,583 --> 01:28:00,708 I want to know 986 01:28:00,708 --> 01:28:04,167 why she's playing these games with me. 987 01:28:04,168 --> 01:28:05,500 What made her call me here 988 01:28:05,500 --> 01:28:08,458 all the way from Mumbai? 989 01:28:08,458 --> 01:28:11,167 Till I don't have the answers, 990 01:28:11,168 --> 01:28:12,668 I will have no peace. 991 01:28:12,668 --> 01:28:15,668 I want to meet her, look into her eyes, 992 01:28:15,680 --> 01:28:17,960 and ask her, 993 01:28:17,960 --> 01:28:21,360 even if I have to lay down my life. 994 01:28:21,375 --> 01:28:24,168 There's a particular way of reading this book. 995 01:28:24,168 --> 01:28:25,460 I'll explain it to you. 996 01:28:35,793 --> 01:28:38,125 [chanting] 997 01:29:27,375 --> 01:29:28,375 [glass shattering] 998 01:29:28,375 --> 01:29:29,625 [knock on the door] 999 01:29:35,083 --> 01:29:36,667 [door banging] 1000 01:31:18,208 --> 01:31:22,083 Feelings help me to overcome distances. 1001 01:31:26,375 --> 01:31:30,625 Extend a hand so that I may touch you. 1002 01:31:30,625 --> 01:31:33,875 You've started drinking now? 1003 01:31:39,958 --> 01:31:43,250 Intoxication finds new heights when you drink. 1004 01:31:45,543 --> 01:31:47,875 Tonight 1005 01:31:47,875 --> 01:31:50,250 is a night 1006 01:31:50,250 --> 01:31:51,793 of mischief. 1007 01:31:53,250 --> 01:31:56,125 Tonight, I won't be able to sleep without you. 1008 01:32:06,500 --> 01:32:09,333 You had left me far away, 1009 01:32:11,833 --> 01:32:14,042 all alone in despair. 1010 01:32:15,125 --> 01:32:16,125 Sanjana! 1011 01:32:18,043 --> 01:32:20,585 You have made me pine so much. 1012 01:32:22,250 --> 01:32:25,583 But tonight isn't a night of pining. 1013 01:32:25,583 --> 01:32:27,083 We ought to shower love. 1014 01:32:29,793 --> 01:32:32,918 For a long time, this dry parched earth 1015 01:32:32,920 --> 01:32:36,080 hasn't had a drop of water. 1016 01:32:36,080 --> 01:32:38,920 Tonight, however, it will see a storm. 1017 01:32:38,920 --> 01:32:41,000 -Sanjana. -Shh. 1018 01:32:45,083 --> 01:32:47,458 Don't say anything, 1019 01:32:47,458 --> 01:32:48,875 just listen to me. 1020 01:32:49,958 --> 01:32:51,708 Let the fires rage. 1021 01:32:52,793 --> 01:32:54,710 Let me be charred. 1022 01:32:55,833 --> 01:32:59,333 For very long, this spark has been buried in the embers. 1023 01:33:00,375 --> 01:33:02,793 Come on, Adithya. 1024 01:33:02,793 --> 01:33:06,125 You're acting like a nervous child. 1025 01:33:06,125 --> 01:33:08,375 It's not the first time we're doing it. 1026 01:33:09,625 --> 01:33:11,793 Don't worry. 1027 01:33:11,793 --> 01:33:14,835 I won't let your wife know anything even this time. 1028 01:33:15,875 --> 01:33:16,918 Hey... 1029 01:33:19,293 --> 01:33:20,835 What the hell are you doing here? 1030 01:33:22,083 --> 01:33:24,042 How can you be here? 1031 01:33:24,043 --> 01:33:25,250 How can you be here? 1032 01:33:28,168 --> 01:33:29,668 You're dead. 1033 01:33:29,680 --> 01:33:31,840 You're dead, dead. 1034 01:33:31,840 --> 01:33:33,200 Who's dead? 1035 01:33:38,293 --> 01:33:39,625 Who's dead? 1036 01:33:42,918 --> 01:33:45,460 What have you been hiding from me? 1037 01:33:51,583 --> 01:33:52,958 Who was she? 1038 01:33:56,083 --> 01:33:58,458 Who was she? 1039 01:34:01,750 --> 01:34:02,750 Who? 1040 01:34:09,918 --> 01:34:11,793 The last time I came to Ooty, 1041 01:34:12,918 --> 01:34:14,375 it was raining very heavily. 1042 01:34:17,458 --> 01:34:18,500 What I didn't know 1043 01:34:19,680 --> 01:34:22,600 was that the storm would walk right up to my door. 1044 01:34:22,600 --> 01:34:23,600 [knock on the door] 1045 01:34:35,500 --> 01:34:37,250 I've lost my way. 1046 01:34:41,833 --> 01:34:43,458 Will you please help me? 1047 01:34:50,168 --> 01:34:51,585 Yeah. Come on in. 1048 01:34:59,208 --> 01:35:01,125 It's cold outside. 1049 01:35:05,500 --> 01:35:06,708 You're drenched. 1050 01:35:08,293 --> 01:35:10,543 Sit by the fireplace. 1051 01:35:10,543 --> 01:35:12,500 I'll arrange some clothes for you. 1052 01:35:13,543 --> 01:35:14,543 Thank you. 1053 01:35:33,918 --> 01:35:37,043 This is all I could find. You'll have to manage. 1054 01:35:38,750 --> 01:35:40,958 On a cold night... 1055 01:35:40,960 --> 01:35:43,160 when I'm feeling mischievous 1056 01:35:43,160 --> 01:35:45,440 and carry the burden of sleepiness, 1057 01:35:45,440 --> 01:35:48,680 I'd have gone away to my house, if I were in my city. 1058 01:35:48,708 --> 01:35:49,708 Pardon me? 1059 01:35:51,875 --> 01:35:54,168 You're not going to ask me to leave, are you? 1060 01:35:56,293 --> 01:36:00,085 On a night like this, I just don't feel like leaving this fireplace and going out. 1061 01:36:01,960 --> 01:36:03,000 It's no problem. 1062 01:36:04,250 --> 01:36:06,208 There's a guest-room here. 1063 01:36:06,208 --> 01:36:08,500 You can rest there, if you wish. 1064 01:36:08,500 --> 01:36:09,500 Good night. 1065 01:36:17,250 --> 01:36:18,543 [piano playing] 1066 01:37:01,793 --> 01:37:04,125 Despite putting all the woes in the world together... 1067 01:37:05,458 --> 01:37:07,667 when nature still couldn't achieve anything... 1068 01:37:09,543 --> 01:37:11,960 it gave you those eyes. 1069 01:37:16,958 --> 01:37:19,083 There's pain, 1070 01:37:19,083 --> 01:37:21,292 there's lots of pain in your eyes. 1071 01:37:23,208 --> 01:37:24,250 I made this tune 1072 01:37:25,333 --> 01:37:28,000 as an acknowledgment of your loneliness. 1073 01:37:49,750 --> 01:37:51,958 Distances between hearts 1074 01:37:51,958 --> 01:37:53,542 are overcome with feelings. 1075 01:37:55,293 --> 01:37:57,375 Say nothing tonight, 1076 01:37:57,375 --> 01:38:01,793 just savor your loneliness. 1077 01:38:13,833 --> 01:38:15,250 [engine reviving] 1078 01:38:43,040 --> 01:38:47,080 "Heat and desires burn out in failure like the lamp 1079 01:38:47,080 --> 01:38:50,080 I burn every night. 1080 01:38:51,160 --> 01:38:53,320 The lamp that burns 1081 01:38:53,320 --> 01:38:55,480 for everybody 1082 01:38:55,500 --> 01:38:58,250 is the flame that consigns me to anonymity. 1083 01:38:59,293 --> 01:39:03,625 Whenever your name appears with mine, 1084 01:39:03,625 --> 01:39:06,793 I wonder why people burn with envy. 1085 01:39:06,793 --> 01:39:07,835 Malini." 1086 01:39:15,625 --> 01:39:17,375 Hello, Ajay. 1087 01:39:17,375 --> 01:39:19,793 If the Board of Directors' meeting is not held tomorrow 1088 01:39:19,793 --> 01:39:22,125 then I think we should, you know... 1089 01:39:22,125 --> 01:39:23,125 One minute. One minute. 1090 01:39:24,250 --> 01:39:25,250 Okay. 1091 01:39:25,250 --> 01:39:26,418 I'll call you later. 1092 01:39:36,418 --> 01:39:37,668 [music playing] 1093 01:40:27,583 --> 01:40:28,708 Don't stop. 1094 01:41:06,043 --> 01:41:08,750 Don't get so close to me. 1095 01:41:08,793 --> 01:41:10,918 I could destroy you. 1096 01:41:12,543 --> 01:41:14,418 And I want to be destroyed. 1097 01:41:44,500 --> 01:41:48,000 In your love 1098 01:41:48,000 --> 01:41:50,458 I have begun to blossom 1099 01:41:50,458 --> 01:41:54,125 A look at you 1100 01:41:54,125 --> 01:41:56,625 And I have begun to bloom 1101 01:41:56,625 --> 01:42:02,708 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1102 01:42:02,708 --> 01:42:08,708 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1103 01:42:08,708 --> 01:42:12,625 I'm going to pieces 1104 01:42:12,625 --> 01:42:14,793 To pieces 1105 01:42:14,793 --> 01:42:18,418 In love with you 1106 01:42:18,418 --> 01:42:21,250 I have begun to blossom 1107 01:42:57,833 --> 01:43:04,250 Should you make me suffer like this? 1108 01:43:06,958 --> 01:43:12,958 My longing will drive me mad 1109 01:43:16,240 --> 01:43:22,240 Should you make me suffer like this? 1110 01:43:22,240 --> 01:43:28,160 My longing will drive me mad 1111 01:43:28,160 --> 01:43:34,320 I was restless, I was thirsty through many lifetimes 1112 01:43:34,320 --> 01:43:40,320 I was restless, I was thirsty through many lifetimes 1113 01:43:42,960 --> 01:43:48,800 From our bodies, we're becoming one in soul 1114 01:43:48,800 --> 01:43:52,400 From our bodies 1115 01:43:52,400 --> 01:43:55,040 We're becoming one in soul 1116 01:43:55,043 --> 01:44:01,125 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1117 01:44:01,125 --> 01:44:06,918 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1118 01:44:06,920 --> 01:44:13,440 I've begun to go to pieces 1119 01:44:13,440 --> 01:44:19,840 In love with you, I have begun to blossom 1120 01:44:56,240 --> 01:45:01,920 Our bodies will melt 1121 01:45:05,375 --> 01:45:11,543 The fires will rage 1122 01:45:14,500 --> 01:45:20,668 Our bodies will melt 1123 01:45:20,668 --> 01:45:26,668 The fires will rage 1124 01:45:26,668 --> 01:45:32,750 Should my lips meet yours 1125 01:45:32,750 --> 01:45:38,708 Sparks will emanate even from the dew 1126 01:45:41,375 --> 01:45:47,375 We're crossing all limits, my love 1127 01:45:47,375 --> 01:45:53,333 We're crossing all limits, my love 1128 01:45:53,333 --> 01:45:59,458 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1129 01:45:59,458 --> 01:46:05,583 Such is the manner in which I've fallen in love with you 1130 01:46:05,625 --> 01:46:11,625 I'm going to pieces 1131 01:46:11,625 --> 01:46:17,708 I'm going to pieces 1132 01:46:17,708 --> 01:46:24,250 In love with you, I have begun to blossom 1133 01:46:51,625 --> 01:46:53,000 He loves me, 1134 01:46:58,418 --> 01:47:00,000 he loves me not. 1135 01:47:05,708 --> 01:47:07,125 He loves me. 1136 01:47:11,458 --> 01:47:12,792 What's wrong with you? Are you mad? 1137 01:47:12,793 --> 01:47:13,793 -Give me the gun. -Relax. 1138 01:47:13,793 --> 01:47:14,793 Give me the gun. 1139 01:47:14,800 --> 01:47:15,960 -Relax. -Give me... 1140 01:47:15,960 --> 01:47:18,280 Give me the gun. Give me the gun. 1141 01:47:18,280 --> 01:47:20,400 Shh. 1142 01:47:20,400 --> 01:47:21,960 Relax. 1143 01:47:21,960 --> 01:47:23,400 It's not loaded. 1144 01:47:26,800 --> 01:47:28,600 Relax. 1145 01:47:28,600 --> 01:47:29,760 Where did you get the gun from? 1146 01:47:33,875 --> 01:47:37,083 I lead the life of a wanderer, 1147 01:47:37,083 --> 01:47:40,625 who knows when and where, you would meet someone 1148 01:47:41,750 --> 01:47:43,875 when I might need it? 1149 01:47:43,875 --> 01:47:45,458 Who knows. 1150 01:47:48,750 --> 01:47:51,458 Not every man is as decent 1151 01:47:51,458 --> 01:47:55,250 as good looking and as honest as you are. 1152 01:47:57,543 --> 01:47:58,750 [phone ringing] 1153 01:48:05,708 --> 01:48:08,500 Hello. Hello. 1154 01:48:08,500 --> 01:48:12,543 It takes time for the romance to go out of the lives of married couples. 1155 01:48:14,760 --> 01:48:18,280 And you've stopped calling me in just a year or two. 1156 01:48:18,280 --> 01:48:21,440 Aditya, I don't think you love me anymore. 1157 01:48:21,440 --> 01:48:22,680 Ha, ha, ha. 1158 01:48:23,840 --> 01:48:25,040 Very funny. 1159 01:48:25,040 --> 01:48:29,080 I swear, I was about to call you. 1160 01:48:29,080 --> 01:48:30,280 I'm glad you called instead. 1161 01:48:31,418 --> 01:48:33,460 It's difficult to get through from Ooty. 1162 01:48:35,418 --> 01:48:37,793 Hello. Sanjana. 1163 01:48:37,793 --> 01:48:40,460 Are you alone, Aditya? 1164 01:48:42,400 --> 01:48:44,200 What does that mean? 1165 01:48:44,200 --> 01:48:46,520 Is someone else there with you? 1166 01:48:52,543 --> 01:48:53,625 Yes, there is. 1167 01:48:53,625 --> 01:48:56,125 Who? Ajay? 1168 01:49:00,800 --> 01:49:02,160 No. 1169 01:49:02,160 --> 01:49:04,640 Me and my solitude. 1170 01:49:05,793 --> 01:49:06,793 Very funny. 1171 01:49:07,833 --> 01:49:10,917 My cell-phone is ringing. I'll call you in a while. 1172 01:49:10,918 --> 01:49:12,793 No, don't. I'll call you. 1173 01:49:12,793 --> 01:49:16,918 Okay, make sure you do. I love you. 1174 01:49:19,293 --> 01:49:21,125 [clapping] 1175 01:49:25,875 --> 01:49:26,875 Thank you. 1176 01:49:28,333 --> 01:49:30,958 Thank you for the honor. 1177 01:49:32,918 --> 01:49:34,625 You're an amazing man. 1178 01:49:36,375 --> 01:49:39,375 You can share the bed with me. 1179 01:49:39,375 --> 01:49:42,833 But you just wouldn't want the world to know about it. 1180 01:49:42,833 --> 01:49:44,292 And the fool that I am... 1181 01:49:45,640 --> 01:49:49,400 I thought you were different from other men. 1182 01:49:49,400 --> 01:49:51,440 I was so wrong. 1183 01:49:51,440 --> 01:49:53,560 Aditya, 1184 01:49:53,583 --> 01:49:56,125 why haven't you told your wife about me? 1185 01:49:57,833 --> 01:49:59,833 Why didn't you tell her that you're with me right now? 1186 01:50:02,500 --> 01:50:03,793 You're scared of her, aren't you? 1187 01:50:06,480 --> 01:50:08,200 Aren't you? 1188 01:50:08,208 --> 01:50:09,208 Right? 1189 01:50:11,083 --> 01:50:12,083 Right? 1190 01:50:13,668 --> 01:50:15,918 Don't stand there like a dumb animal! 1191 01:50:15,920 --> 01:50:18,080 Answer my question, Aditya. 1192 01:50:18,080 --> 01:50:19,080 Answer me! 1193 01:50:20,625 --> 01:50:24,875 Coward! Weakling! 1194 01:50:26,875 --> 01:50:28,168 [crying] 1195 01:50:52,208 --> 01:50:53,667 What the hell are you doing? 1196 01:50:55,125 --> 01:50:56,208 What are you doing? 1197 01:50:56,208 --> 01:50:59,125 I'm wiping out every trace of that bitch 1198 01:50:59,125 --> 01:51:01,833 who you don't forget even in your dreams! 1199 01:51:01,833 --> 01:51:05,375 Malini, stop this. Stop this. Stop this. 1200 01:51:05,375 --> 01:51:08,418 You're with me only in body, 1201 01:51:08,418 --> 01:51:09,625 your soul's always with that bitch! 1202 01:51:09,625 --> 01:51:11,418 Cut the melodrama, Malini! 1203 01:51:11,418 --> 01:51:14,293 I'll drive her out of your life, 1204 01:51:14,293 --> 01:51:17,250 out of your house, and your mind! 1205 01:51:17,250 --> 01:51:20,293 If I still can't drive her away, I'll burn that bitch alive! 1206 01:51:20,293 --> 01:51:21,543 Ah. 1207 01:51:43,875 --> 01:51:47,543 I'm sorry. I'm sorry. 1208 01:51:54,250 --> 01:51:56,543 I beg you. 1209 01:51:56,543 --> 01:51:59,043 Don't compel me to do such things. 1210 01:51:59,043 --> 01:52:00,125 Please. 1211 01:52:01,280 --> 01:52:05,200 I've let you stay at this house, 1212 01:52:05,200 --> 01:52:06,840 please leave. 1213 01:52:09,583 --> 01:52:13,083 Whatever has happened between us 1214 01:52:13,083 --> 01:52:15,458 I want to forget. 1215 01:52:15,458 --> 01:52:16,542 Please. 1216 01:52:21,208 --> 01:52:23,708 Do you think I'm that kind of girl, 1217 01:52:23,708 --> 01:52:25,250 you can bed and forget? 1218 01:52:27,625 --> 01:52:30,668 I'm not a line written in pencil 1219 01:52:30,668 --> 01:52:33,125 that you can erase any time you wish to. 1220 01:52:34,333 --> 01:52:37,417 Listen to what I say very carefully, Aditya Dhanraj. 1221 01:52:38,480 --> 01:52:44,160 I'm going to snatch you from the bitch, come what may. 1222 01:52:44,160 --> 01:52:47,200 I'll get that bitch out of your life. 1223 01:52:47,200 --> 01:52:49,240 This is enough. 1224 01:52:49,250 --> 01:52:50,333 Come on. 1225 01:52:50,333 --> 01:52:53,083 Leave me alone, Aditya! Leave me alone! 1226 01:52:53,083 --> 01:52:55,542 You can't do this to me, Aditya! 1227 01:52:55,543 --> 01:52:57,293 Leave me, leave me. 1228 01:52:57,293 --> 01:52:58,875 -Get out. -Ah. 1229 01:52:58,875 --> 01:53:00,293 Aditya. 1230 01:53:01,560 --> 01:53:03,440 Open the door, Aditya! 1231 01:53:03,440 --> 01:53:05,440 Open the damn door. 1232 01:53:05,440 --> 01:53:08,720 You've thrown me out of the house for that bitch! 1233 01:53:08,750 --> 01:53:10,793 I wouldn't even spit at you! 1234 01:53:10,793 --> 01:53:12,875 I'll never see your face again! 1235 01:53:12,875 --> 01:53:14,625 To hell with you, Aditya Dhanraj! 1236 01:53:14,625 --> 01:53:15,918 Just go to hell. 1237 01:53:15,918 --> 01:53:16,960 [engine revving] 1238 01:53:37,833 --> 01:53:38,875 [phone ringing] 1239 01:53:49,583 --> 01:53:56,833 Hello. Hello. Hello. Hello. 1240 01:54:04,043 --> 01:54:05,293 [sobbing] 1241 01:54:37,043 --> 01:54:38,043 Malini. 1242 01:54:38,043 --> 01:54:39,375 Get out of my way, please. 1243 01:54:40,920 --> 01:54:42,840 I shouldn't have done such a thing, 1244 01:54:42,840 --> 01:54:45,360 never should I have done such thing. 1245 01:54:45,360 --> 01:54:50,560 Hit me if you wish to but please don't be angry with me. 1246 01:54:51,625 --> 01:54:54,293 For all the love you gave me, what did I do to you? 1247 01:54:55,600 --> 01:54:59,400 I'm so ashamed! But I can't help it, Aditya. 1248 01:54:59,400 --> 01:55:02,480 Whenever I imagine you with that woman, it sets my blood boiling. 1249 01:55:02,480 --> 01:55:05,280 I wish you were not married to her. 1250 01:55:05,280 --> 01:55:08,080 I wish I could erase memories of every moment 1251 01:55:08,080 --> 01:55:09,920 you spent with her. 1252 01:55:09,920 --> 01:55:11,920 I wish she had never touched you. 1253 01:55:11,920 --> 01:55:14,800 I wish you belonged only to me... Aditya. 1254 01:55:16,720 --> 01:55:18,400 Sanjana is my wife. 1255 01:55:18,400 --> 01:55:21,320 She has a right to my body and my soul not just in this lifetime 1256 01:55:21,320 --> 01:55:22,880 but every time I'm born. 1257 01:55:24,440 --> 01:55:26,440 Hear me out, Aditya. Please! 1258 01:55:26,440 --> 01:55:29,040 Aditya, Aditya, please don't leave me. 1259 01:55:29,043 --> 01:55:31,500 Listen to me! Don't go away, Aditya. 1260 01:55:31,500 --> 01:55:33,418 Don't leave me, Aditya. Please. 1261 01:55:33,418 --> 01:55:36,043 Aditya. 1262 01:55:36,043 --> 01:55:37,918 Aditya, I'm sorry, Aditya. 1263 01:55:37,918 --> 01:55:40,210 Don't leave me, Aditya. Please. 1264 01:55:40,250 --> 01:55:42,500 -Get lost! -Ah. 1265 01:55:46,500 --> 01:55:48,875 Malini! Malini! 1266 01:55:48,875 --> 01:55:50,333 Aditya! 1267 01:55:51,680 --> 01:55:52,720 You coward! 1268 01:55:52,720 --> 01:55:54,880 -Malini. -You rascal. 1269 01:55:54,880 --> 01:55:57,800 Malini. What are you doing? Malini, stop it. 1270 01:55:57,800 --> 01:56:00,680 What do you take me for? 1271 01:56:00,680 --> 01:56:04,400 I'll wipe out every memory you have for that woman in your heart! 1272 01:56:04,400 --> 01:56:05,880 Malini, enough. 1273 01:56:05,918 --> 01:56:09,293 I won't let you show your back to your love and run away! 1274 01:56:09,293 --> 01:56:12,668 I won't let anyone snatch you from me! 1275 01:56:12,668 --> 01:56:16,168 You belong to me, only to me! 1276 01:56:21,375 --> 01:56:23,043 We'll have to provide 1277 01:56:23,043 --> 01:56:25,500 better facilities to our customers. 1278 01:56:25,500 --> 01:56:28,418 We'll have to renovate the hotel. 1279 01:56:28,418 --> 01:56:30,793 We'll have to do the landscaping again, 1280 01:56:30,793 --> 01:56:33,875 and we'll have to change the interiors of the entire hotel. 1281 01:56:33,875 --> 01:56:36,833 It's going to cost us about 20 million rupees. 1282 01:56:38,125 --> 01:56:39,583 What do you think, Aditya? 1283 01:56:42,458 --> 01:56:44,458 -Aditya? -Hmm. 1284 01:56:44,458 --> 01:56:46,333 What do you feel about this? 1285 01:56:46,333 --> 01:56:48,292 Should we take such a big risk? 1286 01:56:50,500 --> 01:56:51,750 I don't know. 1287 01:56:51,750 --> 01:56:53,375 Do as you think that fits. 1288 01:56:53,375 --> 01:56:55,043 You're the best. 1289 01:56:57,125 --> 01:56:58,583 [sighing] 1290 01:57:18,208 --> 01:57:21,125 [groaning] 1291 01:57:29,333 --> 01:57:30,875 Robert? 1292 01:57:30,875 --> 01:57:33,418 Sir... 1293 01:57:44,333 --> 01:57:46,875 How dare you come here again? 1294 01:57:46,875 --> 01:57:48,000 Out! 1295 01:57:50,125 --> 01:57:53,083 Just one difference between me and that bitch, isn't it? 1296 01:57:54,208 --> 01:57:56,750 She wears this collar around her neck, right? 1297 01:57:56,750 --> 01:57:58,208 Huh? 1298 01:58:00,543 --> 01:58:02,460 Tie it around my neck. 1299 01:58:03,500 --> 01:58:06,333 Tell her everything about me. 1300 01:58:06,333 --> 01:58:09,292 Tell her that I'm the one you really love. 1301 01:58:09,293 --> 01:58:11,543 You're out of your mind. 1302 01:58:11,560 --> 01:58:12,840 Go away, else... 1303 01:58:12,840 --> 01:58:14,640 I have very little time, Aditya. 1304 01:58:16,083 --> 01:58:17,625 The police have found my jeep. 1305 01:58:17,625 --> 01:58:18,668 Malini... 1306 01:58:18,680 --> 01:58:21,040 My father will come here if he gets to know. 1307 01:58:21,040 --> 01:58:23,160 I don't want to go back to the rehab. 1308 01:58:23,160 --> 01:58:25,200 Put that gun away, Malini. 1309 01:58:25,200 --> 01:58:26,880 Listen... 1310 01:58:26,880 --> 01:58:28,840 call her quickly. 1311 01:58:28,840 --> 01:58:31,200 Tell her that we can't live without each other. 1312 01:58:31,200 --> 01:58:33,640 Go on. Call her quickly. 1313 01:58:35,293 --> 01:58:36,418 Malini. 1314 01:58:38,640 --> 01:58:39,960 Stop this madness. 1315 01:58:41,208 --> 01:58:42,667 I'm not doing anything of that sort. 1316 01:58:44,293 --> 01:58:45,625 Put that gun away. 1317 01:58:45,625 --> 01:58:47,458 You're the one acting mad, Aditya. 1318 01:58:48,500 --> 01:58:51,918 You know very well that we can't live without each other, don't you? 1319 01:58:53,120 --> 01:58:56,400 This lifetime 1320 01:58:56,400 --> 01:59:00,160 and every time we are born, you will belong only to me. 1321 01:59:00,160 --> 01:59:04,160 So tell her that you have accepted me of your own volition. 1322 01:59:04,160 --> 01:59:07,560 Till she starts believing 1323 01:59:07,600 --> 01:59:09,720 that I'm the woman you really love, 1324 01:59:10,833 --> 01:59:13,708 she's not going away from our lives. 1325 01:59:13,708 --> 01:59:15,833 Go on now. Tell her. 1326 01:59:16,918 --> 01:59:18,918 Make the call. 1327 01:59:18,920 --> 01:59:21,600 Come on. Make the call! 1328 01:59:21,600 --> 01:59:23,160 Malini. 1329 01:59:23,160 --> 01:59:25,520 I love my wife very much 1330 01:59:26,600 --> 01:59:30,000 and I'm never going to tell her about us. 1331 01:59:30,000 --> 01:59:33,160 You mustn't make the mistake of doing that either 1332 01:59:33,160 --> 01:59:35,400 because she loves me so much. 1333 01:59:35,400 --> 01:59:38,080 She will never believe you. 1334 01:59:38,080 --> 01:59:41,320 Even if she finds my corpse in this house? 1335 01:59:41,320 --> 01:59:43,200 Put that gun away. 1336 01:59:43,208 --> 01:59:46,625 She's bound to know, Aditya, 1337 01:59:46,625 --> 01:59:49,708 whether I live or die. 1338 01:59:49,708 --> 01:59:50,833 Malini! 1339 01:59:50,833 --> 01:59:53,625 -[screaming] -[gunshot] 1340 02:00:02,680 --> 02:00:05,080 I had never imagined 1341 02:00:05,083 --> 02:00:10,333 that her madness and obsession would go to such an extent. 1342 02:00:10,333 --> 02:00:15,458 That one gunshot blew my power of reasoning and my good sense. 1343 02:00:16,500 --> 02:00:22,208 It was only Robert I could look to for some loyalty. 1344 02:00:22,208 --> 02:00:26,333 With his help, I then did what I thought was right. 1345 02:00:27,418 --> 02:00:32,000 We buried her body in the forest. 1346 02:00:32,000 --> 02:00:33,875 I had no choice. 1347 02:00:35,168 --> 02:00:37,085 How many people would believe I was speaking the truth? 1348 02:00:38,543 --> 02:00:43,875 The manner in which she was living with me, a married man, 1349 02:00:45,083 --> 02:00:47,708 would only suggest 1350 02:00:47,708 --> 02:00:52,292 that she had not committed suicide, that I had killed her. 1351 02:00:52,293 --> 02:00:55,835 What would I tell the police? What would I tell Dad? 1352 02:00:57,500 --> 02:00:58,500 And you... 1353 02:00:59,918 --> 02:01:04,375 I didn't tell you about it because I didn't want to lose you. 1354 02:01:05,418 --> 02:01:08,543 It was as if I wasn't burying Malini's body, 1355 02:01:08,557 --> 02:01:10,210 I was burying the fear 1356 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 of being separated from you. 1357 02:01:16,458 --> 02:01:17,458 Sanjana... 1358 02:01:20,043 --> 02:01:23,625 I can't imagine a life without you 1359 02:01:24,875 --> 02:01:25,918 because... 1360 02:01:31,293 --> 02:01:33,418 I love you very dearly, Sanjana. 1361 02:01:34,458 --> 02:01:37,750 I must compliment you on your nerve, Aditya Dhanraj. 1362 02:01:39,668 --> 02:01:43,750 Behind my back, on my own bed, 1363 02:01:43,750 --> 02:01:47,958 you had a great time with a whore. 1364 02:01:47,958 --> 02:01:50,250 And yet, you claim to be in love with me? 1365 02:01:51,400 --> 02:01:57,120 After mercilessly crushing my love in this very bed, 1366 02:01:57,120 --> 02:01:59,560 if you want me 1367 02:01:59,600 --> 02:02:03,720 to forget everything and accept you 1368 02:02:03,720 --> 02:02:05,360 and take you in my arms, 1369 02:02:06,418 --> 02:02:08,875 I won't be able to carry out the farce, Aditya. 1370 02:02:08,880 --> 02:02:10,840 I ask for your forgiveness, Sanjana. 1371 02:02:12,333 --> 02:02:14,958 Please forgive me. 1372 02:02:16,208 --> 02:02:18,083 Forgive your husband, Sanjana. 1373 02:02:18,083 --> 02:02:20,042 You disgust me 1374 02:02:21,750 --> 02:02:27,333 I cried for so many days, I suffered, 1375 02:02:27,333 --> 02:02:30,833 and you kept spurning me instead of telling me the truth. 1376 02:02:32,043 --> 02:02:38,125 To keep our marriage alive, I begged for your love 1377 02:02:38,125 --> 02:02:40,000 and you kept rejecting me. 1378 02:02:41,793 --> 02:02:46,918 And now when the shadows of your past have begun to haunt me, 1379 02:02:46,958 --> 02:02:49,250 when I've begun to hear those screams, 1380 02:02:50,500 --> 02:02:52,208 you tried to prove that I was a liar. 1381 02:02:53,418 --> 02:02:59,500 You are the liar, Aditya. And I can never forget a liar. 1382 02:02:59,500 --> 02:03:01,043 Never! 1383 02:03:26,625 --> 02:03:31,958 You have a lovable face 1384 02:03:31,958 --> 02:03:37,375 I could die for it 1385 02:03:37,375 --> 02:03:42,583 You have a lovable face 1386 02:03:42,583 --> 02:03:47,792 I could die for it 1387 02:03:47,793 --> 02:03:53,543 You do not know 1388 02:03:53,560 --> 02:03:58,400 How much I love you 1389 02:03:58,440 --> 02:04:03,840 You have a lovable face 1390 02:04:03,875 --> 02:04:09,125 I could die for it 1391 02:04:09,125 --> 02:04:13,043 You have a lovable... 1392 02:04:33,293 --> 02:04:38,918 This journey of love 1393 02:04:38,918 --> 02:04:43,918 Is a difficult one 1394 02:04:43,920 --> 02:04:47,200 He who steadies himself after falling 1395 02:04:47,200 --> 02:04:54,160 Finds his goal 1396 02:04:54,160 --> 02:04:57,880 No matter how difficult our path is... 1397 02:04:57,880 --> 02:05:04,840 We happily walk through it 1398 02:05:04,840 --> 02:05:08,440 No matter how difficult our path is... 1399 02:05:08,440 --> 02:05:15,400 We happily walk through it 1400 02:05:15,418 --> 02:05:20,875 You have a lovable face 1401 02:05:20,918 --> 02:05:26,293 I could die for it 1402 02:05:26,293 --> 02:05:30,333 You have a lovable... 1403 02:05:30,375 --> 02:05:32,000 You did the right thing, Sanjana. 1404 02:05:33,040 --> 02:05:37,440 If I were you, I'd have done the same thing. 1405 02:05:37,440 --> 02:05:41,000 I couldn't imagine that Aditya was capable of doing something so hideous. 1406 02:05:42,360 --> 02:05:44,320 You must never return to him. 1407 02:05:44,320 --> 02:05:47,600 Don't ever make that mistake, Sanjana. 1408 02:05:47,625 --> 02:05:49,250 That is just what that woman wants. 1409 02:05:50,293 --> 02:05:54,918 I can understand it all, everything, 1410 02:05:54,958 --> 02:05:57,417 the reason she drew you here from Mumbai, 1411 02:05:57,418 --> 02:06:00,375 the reason she always tried to talk to you, 1412 02:06:00,375 --> 02:06:03,875 the reason she exposed your husband's secret to you, 1413 02:06:03,875 --> 02:06:06,750 she wants you and Aditya to hate each other 1414 02:06:06,750 --> 02:06:08,793 so that you will leave him forever. 1415 02:06:12,793 --> 02:06:14,458 What would she gain out of that? 1416 02:06:14,500 --> 02:06:15,625 Aditya! 1417 02:06:18,583 --> 02:06:20,917 Sanjana is devoted to her husband. 1418 02:06:20,918 --> 02:06:24,000 And a woman who is devoted to her husband acts as his shield. 1419 02:06:25,375 --> 02:06:29,083 Even God is afraid to meddle with her husband's life, 1420 02:06:29,083 --> 02:06:30,792 this is just an evil spirit. 1421 02:06:33,043 --> 02:06:35,500 She was smart enough to separate the two of you. 1422 02:06:37,250 --> 02:06:40,625 As for Aditya, he's all alone now. 1423 02:06:41,958 --> 02:06:45,542 Are you telling us that Sanjana must go back to Aditya? 1424 02:06:45,543 --> 02:06:49,625 If not as his wife, as a human being, she must go back to Aditya 1425 02:06:51,750 --> 02:06:55,083 because she's the only one who can save Aditya's life. 1426 02:06:55,083 --> 02:06:59,542 That woman will now try to take Aditya away with her forever. 1427 02:06:59,560 --> 02:07:06,080 For that, she'll have to release Aditya from his body. 1428 02:07:06,080 --> 02:07:07,720 She'll have to kill him. 1429 02:07:10,120 --> 02:07:14,040 I haven't come here to save our relationship. 1430 02:07:14,043 --> 02:07:16,168 I'm here to save your life. 1431 02:07:16,168 --> 02:07:19,500 Once I have seen you off at your door, 1432 02:07:19,500 --> 02:07:22,500 I don't want to ever see your face again. 1433 02:07:22,500 --> 02:07:23,708 Sharda! 1434 02:07:23,708 --> 02:07:25,375 Yes, ma'am. 1435 02:07:25,375 --> 02:07:28,208 Get master's luggage. We're leaving for Mumbai right now. 1436 02:08:01,793 --> 02:08:04,168 -Sharda. -Yes, ma'am. 1437 02:08:04,168 --> 02:08:05,210 Where is he? 1438 02:08:06,583 --> 02:08:08,833 What are you staring at me for? Where is he? 1439 02:08:08,833 --> 02:08:11,083 I don't understand, ma'am. 1440 02:08:12,458 --> 02:08:15,083 He just left with you in a car just moments ago. 1441 02:08:15,083 --> 02:08:17,417 What are you talking? I just reached here. 1442 02:08:19,500 --> 02:08:21,375 -Oh my god! -Huh. 1443 02:08:22,708 --> 02:08:24,417 Oh my god! 1444 02:08:26,125 --> 02:08:27,458 Oh my god! 1445 02:08:31,458 --> 02:08:33,625 This is how the beginning of the end always is. 1446 02:08:35,918 --> 02:08:38,750 That power is now close in on its victim. 1447 02:08:42,043 --> 02:08:46,793 She's not going to spare anyone now. No one! 1448 02:08:50,543 --> 02:08:52,085 Sanjana. Please, look at me, Sanjana. 1449 02:08:54,543 --> 02:08:56,085 Listen to me, Sanjana. Please. 1450 02:09:01,708 --> 02:09:03,333 Look at me, please. 1451 02:09:04,625 --> 02:09:05,918 Look at me once, Sanjana. 1452 02:09:09,043 --> 02:09:10,293 Oh, shit. 1453 02:09:29,958 --> 02:09:32,083 [monitor beeping] 1454 02:09:52,793 --> 02:09:58,500 If I were to leave this world and never return again 1455 02:09:58,500 --> 02:10:04,418 What would you do, my love? 1456 02:10:09,918 --> 02:10:12,793 From God, I would snatch you 1457 02:10:12,800 --> 02:10:15,600 I'll make you mine 1458 02:10:15,600 --> 02:10:18,440 Till as long as we live 1459 02:10:18,440 --> 02:10:21,240 We shall never part 1460 02:10:21,250 --> 02:10:27,000 This promise, we will never break 1461 02:10:27,000 --> 02:10:32,793 Even if it angers God 1462 02:10:39,333 --> 02:10:41,335 The doctors are doing their best, 1463 02:10:41,353 --> 02:10:43,458 just a couple of fractures in the hip and his legs 1464 02:10:43,460 --> 02:10:47,585 They say he'll be all right if he regains consciousness in two hours. 1465 02:10:47,625 --> 02:10:48,918 Will he survive? 1466 02:10:50,208 --> 02:10:52,792 Uncle's flying with experts from Mumbai. 1467 02:10:52,793 --> 02:10:54,668 These people talk anything. 1468 02:10:54,680 --> 02:10:57,440 They'll take over everything the moment they arrive, you will see. 1469 02:10:57,440 --> 02:10:58,840 Will he survive? 1470 02:10:58,875 --> 02:11:00,918 The car fell from the height of just 50 feet, 1471 02:11:00,918 --> 02:11:02,625 straight down. 1472 02:11:02,680 --> 02:11:05,280 Will he survive? 1473 02:11:34,793 --> 02:11:37,875 There's just one way of saving Aditya. 1474 02:11:37,880 --> 02:11:40,080 He's still breathing. 1475 02:11:40,080 --> 02:11:43,040 Before he stops breathing, let's burn Malini's body. 1476 02:11:43,040 --> 02:11:44,720 That could save him. 1477 02:11:44,720 --> 02:11:48,600 That's the only way that wandering spirit can be dealt with. 1478 02:11:49,640 --> 02:11:52,280 After burning in the pyre, whether she wants it or not, 1479 02:11:52,280 --> 02:11:54,040 she has to accept a release. 1480 02:11:55,240 --> 02:11:57,680 Let's go and find her body 1481 02:11:57,708 --> 02:11:59,417 before she takes Aditya. 1482 02:11:59,418 --> 02:12:02,043 She won't be able to do any harm to Aditya. 1483 02:12:03,333 --> 02:12:05,750 She has taken him away from me once. 1484 02:12:06,793 --> 02:12:09,335 I won't let her do it again 1485 02:12:11,250 --> 02:12:13,708 no matter what she does. 1486 02:12:13,708 --> 02:12:17,292 I will snatch my husband from the jaws of death. 1487 02:12:44,918 --> 02:12:48,418 If this lemon turns red where we place it, 1488 02:12:49,560 --> 02:12:51,960 it'll mean she's right there. 1489 02:12:51,960 --> 02:12:53,960 That's where we must look for her. 1490 02:12:53,960 --> 02:12:55,520 This is the place. 1491 02:12:57,083 --> 02:12:59,125 She should be somewhere here. 1492 02:13:58,458 --> 02:14:01,000 [chants incantations] 1493 02:15:05,375 --> 02:15:08,293 I think we must burn this body right here. 1494 02:15:11,208 --> 02:15:13,917 I'll fetch petrol from the car. 1495 02:15:13,918 --> 02:15:15,293 You guys stay here. 1496 02:16:11,708 --> 02:16:13,875 [glass shattering] 1497 02:16:23,208 --> 02:16:24,833 [screaming] 1498 02:16:45,750 --> 02:16:47,708 [chants incantations] 1499 02:17:46,043 --> 02:17:48,710 [screaming] 1500 02:17:57,168 --> 02:17:59,543 You're that faithful bitch, aren't you? 1501 02:18:01,208 --> 02:18:03,333 In spite of knowing that Aditya belongs to me, 1502 02:18:04,400 --> 02:18:07,320 you keep following him with your tongue hanging out 1503 02:18:07,320 --> 02:18:09,960 and got here. 1504 02:18:09,960 --> 02:18:12,960 You have no shame! 1505 02:18:12,960 --> 02:18:15,560 He slept in my arms! 1506 02:18:16,583 --> 02:18:21,833 Before you burn my corpse and take him away from me, 1507 02:18:21,833 --> 02:18:23,792 I'll turn you into a corpse! 1508 02:18:29,280 --> 02:18:30,440 Priya! 1509 02:18:30,440 --> 02:18:31,520 Run. 1510 02:19:06,000 --> 02:19:08,418 [groaning] 1511 02:21:38,458 --> 02:21:39,583 Oh my god! 1512 02:21:39,583 --> 02:21:41,375 [chants incantations] 1513 02:21:42,560 --> 02:21:45,440 -Quick! Quick! Quick!. -One, Two, Three. 1514 02:21:45,440 --> 02:21:47,720 One, two, three. 1515 02:21:53,400 --> 02:21:54,440 Dr. Mathur... 1516 02:21:54,440 --> 02:21:56,800 [chants incantations] 1517 02:22:57,880 --> 02:22:59,920 [groaning] 1518 02:23:12,793 --> 02:23:13,835 No... 1519 02:23:17,708 --> 02:23:19,958 [groaning] 1520 02:23:22,918 --> 02:23:24,750 [groaning] 1521 02:24:10,083 --> 02:24:12,375 [screaming] 1522 02:24:59,208 --> 02:25:01,292 Congratulations, Mr. Dhanraj. 1523 02:25:01,293 --> 02:25:03,875 There's no danger to your son's life. 1524 02:25:08,083 --> 02:25:10,833 Thank you! Doctor, thank you. 1525 02:25:39,958 --> 02:25:42,292 Sanjana, I was wrong, 1526 02:25:42,293 --> 02:25:43,875 absolutely wrong! 1527 02:25:46,375 --> 02:25:47,918 My friend has made it. 1528 02:25:49,293 --> 02:25:51,125 Your Aditya has made it. 1529 02:25:53,793 --> 02:25:55,460 Priya, I am so happy. 1530 02:26:03,208 --> 02:26:06,458 There's just one reason why Aditya is alive, 1531 02:26:06,458 --> 02:26:07,542 it's Sanjana. 1532 02:26:07,560 --> 02:26:10,080 Sanjana has proven it 1533 02:26:10,080 --> 02:26:14,040 that if a woman is bent on saving her husband's life, 1534 02:26:14,040 --> 02:26:17,880 it can change the intentions of both God and Satan. 1535 02:26:54,160 --> 02:26:59,080 Every pain we will bear together 1536 02:26:59,080 --> 02:27:04,680 Let's resolve to do that 1537 02:27:04,680 --> 02:27:08,600 We shall never break 1538 02:27:08,600 --> 02:27:15,480 Let's promise each other 1539 02:27:15,480 --> 02:27:18,680 I'm scared 1540 02:27:18,720 --> 02:27:25,960 Of losing you 1541 02:27:25,960 --> 02:27:29,320 I'm scared 1542 02:27:29,333 --> 02:27:33,417 Of losing you 1543 02:27:36,600 --> 02:27:39,640 Yours is a lovable face 1544 02:27:41,918 --> 02:27:44,918 I could die for it 1545 02:27:47,240 --> 02:27:50,120 You do not know 1546 02:27:50,125 --> 02:27:54,168 How much I love you 1547 02:28:15,750 --> 02:28:18,083 Falling in love is easy. 1548 02:28:18,083 --> 02:28:21,125 Living up to it is very difficult. 1549 02:28:22,333 --> 02:28:27,375 After I had passed this test of love did my married life really blossom. 1550 02:28:29,250 --> 02:28:31,168 Only after traveling through the depths of death 1551 02:28:31,200 --> 02:28:33,720 could I reach the zenith of life, 1552 02:28:33,720 --> 02:28:38,400 the zenith where I was blessed with the nectar of love 1553 02:28:38,400 --> 02:28:41,200 forever and ever.