1
00:00:02,569 --> 00:00:10,534
Dịch: Onlaa-subscene.com
Edit: ivy68-HDVN
2
00:00:49,575 --> 00:00:51,910
Trông kìa! Nó vẫn còn sống.
3
00:00:51,978 --> 00:00:54,346
Con chó này gọi là gì nhỉ? Giống Bull pit?
4
00:00:54,413 --> 00:00:56,181
Sai rồi, Pit Bull.
Nhưng con này không phải giống pit bull.
5
00:00:56,249 --> 00:00:58,015
Tớ cũng chẳng biết nó thuộc giống gì
6
00:00:58,083 --> 00:00:59,483
nhưng tớ đảm bảo là giống chó này
bộn tiền đấy.
7
00:00:59,551 --> 00:01:00,618
Đưa cho tớ cây súng nào,
8
00:01:00,685 --> 00:01:02,019
bắn nó ư?
Ừ.
9
00:01:02,087 --> 00:01:03,721
Cậu có điên không vậy?
10
00:01:03,788 --> 00:01:06,022
Bọn họ bỏ nó lại đây khiến nó phải
đau đớn và chết từ từ như vầy
11
00:01:06,090 --> 00:01:08,525
Bọn chúng liệng nó qua cửa xe hơi
12
00:01:08,592 --> 00:01:10,560
rồi cứ thế mà chạy đi…
Kinh khủng thật, nhưng mà thôi, đi đi…
13
00:01:10,628 --> 00:01:11,995
Mọi người đang chờ chúng ta. Đi thôi.
14
00:01:12,062 --> 00:01:12,961
Đi thôi.
Kệ đi, bọn họ chờ quen rồi.
15
00:01:15,598 --> 00:01:17,766
Cậu nhóc khốn khổ ạ,
lạy Chúa, tớ đoán là nó bị gẫy xương hông rồi.
16
00:01:19,802 --> 00:01:21,469
Chết tiệt!
17
00:01:24,840 --> 00:01:26,908
Con chó quỷ này, đến thế mà vẫn
còn cắn được hử?
18
00:01:26,975 --> 00:01:29,075
Tớ chắc là giống bull pit không phải
là thứ giỡn mặt được đâu, Monty.
19
00:01:29,143 --> 00:01:30,310
Ừ. Không sao đâu!
20
00:01:30,378 --> 00:01:31,978
Đi thôi. Cậu muốn cảnh sát tới hả?
21
00:01:32,046 --> 00:01:34,347
Ôi! Nhìn kìa, Họ đối xử với nó theo kiểu
vắt chanh bỏ vỏ, tệ quá!
22
00:01:34,415 --> 00:01:36,682
Đúng là lũ khốn nạn!
Chúng ta mang nó vào thùng xe đi.
23
00:01:36,750 --> 00:01:38,150
Cái gì!?
24
00:01:38,218 --> 00:01:40,252
Có một phòng mạch thú y cấp cứu phía kia kìa.
25
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Tớ khoái con chó này.
26
00:01:41,788 --> 00:01:44,088
Nó đã cố xé toạt mặt cậu ra.
27
00:01:44,156 --> 00:01:45,623
Nó chỉ là một đống thịt bầy nhầy.
28
00:01:45,691 --> 00:01:47,992
Nếu cậu thích chó, mai tớ sẽ mua cho cậu một con chó con.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,295
Không, không.
Tớ cần gì một con chó con hả Kostya?
30
00:01:50,362 --> 00:01:51,295
Cậu đi đâu thế Monty?
31
00:01:51,362 --> 00:01:52,196
Chờ đã.
32
00:01:53,631 --> 00:01:56,366
Tớ không đến gần con bull pit này đâu nhá,
monty.
33
00:01:56,434 --> 00:01:58,035
Chuyện này thật ghê tởm quá.
34
00:01:58,102 --> 00:01:59,435
Tớ đã bảo cậu bao lần rồi…
nó không phải giống pit bull.
35
00:01:59,503 --> 00:02:01,103
Hãy nhìn nó đi
Nó là một con chó tuyệt hảo.
36
00:02:01,171 --> 00:02:02,338
Tớ có thể thấy điều đó trong mắt của nó
Nó là một đứa gai góc.
37
00:02:02,406 --> 00:02:04,207
Nó không chịu nằm bó tay chờ chết đâu.
38
00:02:04,274 --> 00:02:06,541
Đôi khi tớ thấy cậu quá là ngốc đấy.
39
00:02:06,609 --> 00:02:08,176
Nhìn nó đi, nếu chúng ta cứ chần chừ mãi
nó sẽ chết đấy, đúng không?
40
00:02:08,244 --> 00:02:10,011
Cậu vừa mới muốn bắn nó
bằng súng của tớ kia mà?
41
00:02:10,079 --> 00:02:12,180
Đó là một việc làm nhân đạo.
Nhưng giờ thì rõ là nó chưa muốn chết đâu.
42
00:02:12,248 --> 00:02:13,348
Nó muốn sống.
43
00:02:13,416 --> 00:02:14,815
Chà, bộ nó nói cho cậu biết thế à?
44
00:02:14,883 --> 00:02:16,383
Không phải thế, nhưng nó giống
như một đứa con nít ấy mà.
45
00:02:16,451 --> 00:02:18,485
Chúng không hề có ý xấu
và chúng kêu toáng lên như thế khi…
46
00:02:18,553 --> 00:02:20,921
khi thấy bác sĩ cầm cây kim đến gần
47
00:02:20,989 --> 00:02:24,357
Chuyện nó tự vệ là cũng đúng thôi mà.
48
00:02:24,425 --> 00:02:25,792
Cậu có con đâu?
49
00:02:27,261 --> 00:02:29,362
Tớ không thèm nói chuyện với cậu nữa, Kostya
50
00:02:31,965 --> 00:02:33,398
Thôi nào,
51
00:02:33,466 --> 00:02:35,334
thôi nào, con quỷ con.
52
00:02:35,401 --> 00:02:37,268
Này, đừng có đứng đờ ra như thế chứ?
53
00:02:37,336 --> 00:02:39,237
Có lại đây giúp tớ một tay không nào?
54
00:02:39,304 --> 00:02:41,239
Chỉ…chỉ cần đánh lạc hướng nó
dùm tớ hoặc đại loại như thế.
55
00:02:42,407 --> 00:02:43,741
Làm đi!
56
00:02:55,318 --> 00:02:56,685
Tao chỉ cố gắng giúp mày thôi mà,
con tiểu yêu khoái đớp!
57
00:02:58,688 --> 00:03:02,290
Há! Thấy chưa?
58
00:03:02,358 --> 00:03:05,860
Ai đáng gờm hơn ai nào?
Monty đáng gờm hơn!
59
00:03:05,928 --> 00:03:07,762
Cái quái gì đang diễn ra trong đầu cậu thế?
60
00:03:07,830 --> 00:03:09,496
Một chút mẹo vặt,
một chút nhanh nhẹn,
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,265
boom. Bam. Hắn đã bị vịn!
62
00:03:11,332 --> 00:03:12,699
Ừm, một chút mẹo vặt,
một chút nhanh nhẹn.
63
00:03:12,767 --> 00:03:14,301
Cậu đang chảy máu kìa, bị cắn rồi kìa.
64
00:03:14,369 --> 00:03:15,801
Máu chó thôi mà,
65
00:03:15,869 --> 00:03:17,803
trời ơi, thoải mái chút đi ông bạn.
66
00:03:17,871 --> 00:03:19,238
Chịu chơi chút xíu đi!
67
00:03:19,306 --> 00:03:21,841
Cổ cậu bị thủng một lổ
và máu đang chảy kìa.
68
00:03:21,909 --> 00:03:25,143
Con tiểu yêu đó cố cào cấu
để bảo toàn cái mông rách của mình í mà!
69
00:03:25,211 --> 00:03:28,280
Nguyên tắc số 1…cậu không được
bắt những con thú đang sống dở chết dở.
70
00:03:28,347 --> 00:03:30,081
Có nhiều người đang đợi chúng ta.
71
00:03:30,149 --> 00:03:31,348
Cùng với tiền.
72
00:03:32,751 --> 00:03:34,084
Trong khi đó cậu lại muốn đóng vai chăn bò!
73
00:03:34,152 --> 00:03:35,986
Không…chăn chó thì đúng hơn…
ngay giữa đường cao tốc.
74
00:03:36,054 --> 00:03:37,988
Chăn chó? Kostya, cậu thật tiếu lâm.
75
00:03:38,056 --> 00:03:39,589
Ừm, thật tiếu lâm
biết chơi chữ nữa chứ!
76
00:03:39,657 --> 00:03:41,958
Tiếu lâm hả... cậu đang xui xẻo, Monty.
Và làm xui lây cả tớ nữa
77
00:03:42,026 --> 00:03:43,993
Toàn bộ những chuyện có thể tệ hại
sẽ trở thành tệ hại.
78
00:03:44,061 --> 00:03:46,095
Không phải chỉ tệ cho mỗi cậu và tớ
khi chúng ta ra ngoài.
79
00:03:46,163 --> 00:03:47,362
Nó ảnh hưởng đến cậu, tớ và Doyle.
80
00:03:47,430 --> 00:03:48,397
Doyle là ai?
81
00:03:48,464 --> 00:03:49,831
Doyle! Luật Doyle.
82
00:03:49,899 --> 00:03:51,066
Sai rồi ông! Câu đó của Murphy.
Cái gì?
83
00:03:51,134 --> 00:03:52,334
Murphy là ai?
84
00:03:52,402 --> 00:03:53,569
Ai là Murphy? Ai là Doyle?
85
00:03:53,636 --> 00:03:55,102
Câu đó của Murphy nói là…
86
00:03:55,170 --> 00:03:56,737
Bất cứ cái gì có thể tệ hại, sẽ trở thành tệ hại
87
00:03:56,805 --> 00:03:58,639
Ông đó đó! Đúng rồi.
Ừ, ông ta.
88
00:08:08,324 --> 00:08:10,592
Chuyện sao rồi, Monty?
Chào, Doyle.
89
00:08:10,659 --> 00:08:11,960
Yên nào, Doyle.
90
00:08:12,027 --> 00:08:13,361
Yên nào, yên nào.
91
00:08:13,395 --> 00:08:14,796
Cậu muốn gì, Simon?
92
00:08:14,864 --> 00:08:16,930
Tôi đói thuốc.
93
00:08:16,998 --> 00:08:19,333
Tôi thức dậy cách đây một giờ.
Tôi vã quá!
94
00:08:19,400 --> 00:08:21,502
Tôi không thể giúp gì cả.
Hãy đến đường 110
95
00:08:21,569 --> 00:08:22,736
Đường 110?
96
00:08:22,804 --> 00:08:24,937
Thôi nào ông bạn
Tôi làm sao xuất hiện được ở đó.
97
00:08:25,005 --> 00:08:26,472
Ý tôi là…whoa
98
00:08:26,540 --> 00:08:27,673
Cất đi, cất đi.
99
00:08:29,910 --> 00:08:31,510
Tôi… tôi không…
100
00:08:31,577 --> 00:08:33,745
Cái tôi cần không phải là thứ thuốc bố thí
hoặc đại loại như thế.
101
00:08:33,813 --> 00:08:36,081
Tôi không làm nữa, Simon.
Sáng nay, ừm Tôi cạo râu…
102
00:08:36,182 --> 00:08:37,916
và đã cứa vào mặt mình, trông nè…
103
00:08:37,984 --> 00:08:39,583
những 4 lần.
104
00:08:39,684 --> 00:08:41,552
Thôi nào, Monty!
Giúp tôi đi mà, ông bạn!
105
00:08:41,620 --> 00:08:44,388
Tớ không thể xuất hiện ở Harlem.
Nhìn tôi nè..
106
00:08:44,456 --> 00:08:45,990
Mấy... Mấy thằng "nhọ"...
107
00:08:46,057 --> 00:08:48,124
ở đó chúng sẽ ăn tươi nuốt sống tôi mất.
108
00:08:48,192 --> 00:08:50,560
Tôi bỏ nghề rồi, Simon.
109
00:08:50,628 --> 00:08:52,795
Hiểu chưa? Hãy lê mông đến chỗ khác
và để cho tôi yên.
110
00:08:52,863 --> 00:08:54,429
Cậu sợ là tôi…
111
00:08:54,497 --> 00:08:55,764
tôi sẽ chơi cậu chứ gì?
112
00:08:55,832 --> 00:08:57,399
Cậu biết tôi là ai mà. Nhìn tôi nè.
113
00:08:57,467 --> 00:08:59,067
Cậu không hiểu tôi nói hả? Tôi là Simon.
114
00:08:59,135 --> 00:09:00,469
Tôi đã bị sờ gáy rồi.
115
00:09:00,537 --> 00:09:01,936
Hiểu chưa? Tôi xong rồi.
116
00:09:02,004 --> 00:09:03,571
Tiêu rồi.
117
00:09:03,639 --> 00:09:06,574
Năm năm tôi đã mua hàng của cậu
cậu nhớ không…năm năm rồi!
118
00:09:06,642 --> 00:09:07,575
Cút khỏi đây đi!
119
00:09:07,609 --> 00:09:09,576
Cút xéo khỏi đây ngay!
120
00:09:09,644 --> 00:09:11,812
Được. Tôi.. Tôi…
Tôi.. Tôi.. Đi đây.
121
00:09:11,879 --> 00:09:14,781
Không cần cậu phải lớn tiếng la lối thế!
122
00:09:14,849 --> 00:09:17,516
Nhưng tôi sẽ…
Tôi sẽ nhớ chuyện này.
123
00:09:17,584 --> 00:09:20,619
Hiểu chưa?
Tôi sẽ nhớ chuyện này.
124
00:10:38,488 --> 00:10:39,622
Aw, nó tên gì thế?
125
00:10:39,689 --> 00:10:40,623
Doyle.
126
00:10:40,690 --> 00:10:41,923
Chào, Doyle.
127
00:11:33,369 --> 00:11:35,170
Xin lỗi, thưa ông.
Tôi có thể giúp được gì cho ông?
128
00:11:35,238 --> 00:11:36,737
Thưa ông?
129
00:11:40,342 --> 00:11:41,175
Thưa ông?
130
00:11:42,344 --> 00:11:43,610
Xin lỗi, gì ạ?
131
00:11:43,678 --> 00:11:45,145
Ông có hẹn với ai ở đây không?
132
00:11:45,213 --> 00:11:46,646
À, không. Tôi đã từng học ở đây.
133
00:11:46,714 --> 00:11:48,482
Thế thì tôi đành phải yêu cầu ông rời khỏi đây.
134
00:11:48,549 --> 00:11:50,250
Và mang theo con chó này.
135
00:11:50,318 --> 00:11:52,585
Ừ. Ok.
Ok. Chúng tôi chỉ ở đây một tí thôi.
136
00:11:52,686 --> 00:11:54,320
Chó không được phép vào sân trường.
137
00:11:54,387 --> 00:11:56,288
Ok. Ok. Tôi biết.
138
00:11:56,356 --> 00:11:58,357
Chỉ coi cái này tí thôi.
Cô đến đây. Nó không cắn đâu.
139
00:11:58,425 --> 00:12:00,758
Nhìn xem tôi hồi đó ngố chưa nào?
140
00:12:05,264 --> 00:12:06,830
Tôi ngồi giữa ôm banh đấy.
141
00:12:06,898 --> 00:12:08,932
Tôi đoán là ông không phải
chơi vị trí trung phong.
142
00:12:09,033 --> 00:12:10,601
Đúng, đúng…
143
00:12:10,702 --> 00:12:12,269
Tôi chơi vai trò hậu vệ.
144
00:12:12,370 --> 00:12:14,937
Năm đầu tiên. Tôi ở trường Đại học.
Chơi vai trò hậu vệ kiểm soát bóng.
145
00:12:15,005 --> 00:12:17,106
Thế à? Đến bây giờ vẫn còn giữ kỷ lục tham dự giải.
146
00:12:17,174 --> 00:12:19,942
Mmh, không. Marvin Ray
năm ngoái đã phá kỷ lục rồi.
147
00:12:20,043 --> 00:12:21,010
Không thể nào.
148
00:12:21,078 --> 00:12:22,043
Đã phá rồi.
149
00:12:22,111 --> 00:12:23,411
Cô có chắc không?
150
00:12:23,446 --> 00:12:26,114
Tất nhiên, tôi là huấn luyện viên cho đội nữ mà.
151
00:12:31,787 --> 00:12:34,522
À…năm đó chúng tôi đã
bất khả chiến bại.
152
00:12:34,589 --> 00:12:36,624
Sau đó tôi bị đuổi ra khỏi đội
vì đánh nhau.
153
00:12:36,725 --> 00:12:38,124
Và mọi thứ đều sụp đổ.
154
00:12:38,192 --> 00:12:39,726
Thật tệ hại.
155
00:12:39,794 --> 00:12:42,862
Này, cô có biết Jacob Elinsky ở đâu không?
156
00:12:42,930 --> 00:12:43,997
Anh ấy là bạn cũ của tôi.
157
00:12:47,567 --> 00:12:49,868
Hãy tận hưởng cuộc đời này
158
00:12:49,936 --> 00:12:52,438
Như những chú chim săn đang yêu say đắm
159
00:12:52,504 --> 00:12:54,639
Xin một lần được nuốt nghiến thời gian
160
00:12:54,706 --> 00:12:57,408
Hơn là sống những chuỗi ngày uể oải
161
00:12:57,476 --> 00:13:00,111
Hãy vo tròn sức mạnh của mình
cùng với sự ngọt ngào âu yếm
162
00:13:00,179 --> 00:13:03,413
Hãy xé nát niềm vui bằng tranh cãi lạnh lùng
163
00:13:03,481 --> 00:13:05,615
Qua cánh cổng cuộc đời sắt lạnh
164
00:13:05,683 --> 00:13:08,284
Dầu không thể ép thần thái dương đứng lặng
165
00:13:08,351 --> 00:13:10,920
Chúng ta vẫn nài người xoay mãi vòng đi
166
00:13:15,425 --> 00:13:16,424
Tốt lắm.
167
00:13:19,028 --> 00:13:20,495
Tốt lắm.
168
00:13:20,563 --> 00:13:22,063
Đọc rất là tốt.
169
00:13:23,099 --> 00:13:25,432
Mọi người nghĩ sao?
170
00:13:27,102 --> 00:13:28,368
Có ai phát biểu gì không nào?
171
00:13:33,640 --> 00:13:35,241
Luke
Em có thể đi nhà vệ sinh được không?
172
00:13:35,309 --> 00:13:36,809
Không. Em đã đi cách đây 20 phút.
173
00:13:36,877 --> 00:13:40,378
Uh, tại vì, uh…
em bị nhiễm trùng bàng quang.
174
00:13:40,446 --> 00:13:41,546
Bài thơ.
175
00:13:43,983 --> 00:13:46,917
To His Coy Mistress.
176
00:13:46,985 --> 00:13:48,819
Của Andrew Marvell.
177
00:13:48,887 --> 00:13:50,921
Nó hoàn toàn không có gì thâm trầm
hay là ẩn dụ cao siêu.
178
00:13:50,989 --> 00:13:52,490
Chàng trai chỉ muốn có được cô gái,
179
00:13:52,557 --> 00:13:53,758
thế là anh ta khuyên cô
nên sống buông thả
180
00:14:02,932 --> 00:14:04,967
Xin lỗi…cho tôi làm phiền một phút.
181
00:14:05,034 --> 00:14:06,101
Này...
182
00:14:06,169 --> 00:14:07,703
Chuyện gì thế?
Ai thế nhỉ?
183
00:14:07,771 --> 00:14:09,037
Tôi thấy ai vậy kà?
Bạn nối khố của cậu đây mà.
184
00:14:10,405 --> 00:14:12,006
Xin lỗi…
Xin lỗi là đã bất ngờ tạt qua chỗ cậu.
185
00:14:12,074 --> 00:14:13,775
Mình chỉ muốn nói một lời thôi.
186
00:14:13,842 --> 00:14:14,876
Chuyện gì thế?
187
00:14:14,943 --> 00:14:16,210
Không có gì.
188
00:14:16,278 --> 00:14:17,544
Đây là chuyện cậu đang làm đấy à?
189
00:14:17,612 --> 00:14:19,279
Tôi đang dạy học. Thế thôi.
190
00:14:19,347 --> 00:14:21,214
Cho học sinh ngồi thành vòng tròn như vầy à?
Ừ
191
00:14:23,151 --> 00:14:24,451
Thật tuyệt, tớ khoái như thế.
192
00:14:24,519 --> 00:14:25,618
Chào cả lớp.
193
00:14:25,685 --> 00:14:26,719
Này.
194
00:14:26,787 --> 00:14:28,387
Xin lỗi là đã làm gián đoạn
195
00:14:28,455 --> 00:14:30,222
chỉ là thay đổi kế hoạch một tí ti thôi.
196
00:14:30,290 --> 00:14:32,490
Tối nay tớ phải đi gặp cha tớ.
197
00:14:32,558 --> 00:14:36,628
Và có những người…
họ định tổ chức…
198
00:14:36,695 --> 00:14:38,630
tiệc chia tay với tớ.
Ừ.
199
00:14:38,697 --> 00:14:43,567
Thế nên, cậu và Frank có thể đến một nơi…
Có thể cùng là nơi với mấy người đó
200
00:14:43,635 --> 00:14:45,202
nơi mà Frank cũng thường ghé.
201
00:14:45,236 --> 00:14:46,403
Tớ sẽ gặp cậu ở đó nhá!
202
00:14:46,504 --> 00:14:47,538
Ok.
203
00:14:47,572 --> 00:14:48,571
Đi nhá?
Dĩ nhiên!
204
00:14:48,672 --> 00:14:49,505
Được rồi.
205
00:14:52,876 --> 00:14:54,510
Con nhỏ mặc áo đỏ trông kháu quá.
206
00:14:54,578 --> 00:14:56,511
Tớ nghĩ nó đang đá lông nheo mình kìa.
207
00:14:56,579 --> 00:14:58,280
Cậu làm sao mà chịu nổi hả?
Tớ chẳng hình dung được cậu làm thế nào.
208
00:14:58,347 --> 00:15:00,148
Gặp lại cậu sau nhá!
209
00:15:00,216 --> 00:15:01,950
Ừ, có thể là lúc khuya
210
00:15:02,018 --> 00:15:03,118
Khuya, Khuya …
211
00:15:03,186 --> 00:15:04,118
Sao?
212
00:15:04,186 --> 00:15:05,519
Được chứ? Ok.
213
00:15:05,587 --> 00:15:07,421
Đi nhá, ông bạn.
214
00:15:07,489 --> 00:15:08,556
Một ngày vui vẻ
215
00:15:15,329 --> 00:15:16,863
Xin lỗi là đã ngắt ngang!
216
00:15:35,713 --> 00:15:39,049
Trời ạ!
217
00:16:02,270 --> 00:16:03,170
Thầy có rảnh không ạ?
218
00:16:06,073 --> 00:16:07,340
Rảnh chứ!
219
00:16:07,408 --> 00:16:09,509
Ừ, vào…vào đi em.
220
00:16:09,576 --> 00:16:12,311
Em tưởng là sinh viên không được phép
221
00:16:12,379 --> 00:16:14,212
vào phòng của giáo sư chứ?
222
00:16:14,280 --> 00:16:16,081
Với em thì tôi không phản đối.
223
00:16:19,152 --> 00:16:20,484
Ừ. Em ngồi đi chứ?
224
00:16:28,726 --> 00:16:30,427
Tôi có thể giúp gì cho em nào?
225
00:16:30,494 --> 00:16:32,629
Em muốn biết tại sao em lại bị
điểm B trừ cho bài thi của em.
226
00:16:32,663 --> 00:16:34,898
Gieo gì thì gặt nấy mà.
Những đứa trong lớp không đứa nào biết viết luận
227
00:16:34,965 --> 00:16:36,665
thầy biết thế và em cũng biết thế!
Ai cũng biết thế.
228
00:16:36,733 --> 00:16:38,000
Đừng bực bội với những người khác.
229
00:16:38,067 --> 00:16:39,635
Em không cần phải cạnh tranh với họ.
230
00:16:39,669 --> 00:16:41,637
Nhưng em cần.
Em đang cạnh tranh với họ.
231
00:16:41,671 --> 00:16:43,671
Khi em nộp đơn vào đại học
thầy chắc là phải biết thế…
232
00:16:43,739 --> 00:16:45,773
họ sẽ nhìn vào những thứ này
những cái gọi là "điểm số" đấy.
233
00:16:45,841 --> 00:16:47,842
Và nếu điểm của em không được tốt
thì….
234
00:16:47,910 --> 00:16:49,911
Điểm số của em sẽ ổn thôi mà.
235
00:16:49,978 --> 00:16:52,479
Vincent Piscella viết một câu chuyện
nói về cái chết của Bà mình.
236
00:16:52,547 --> 00:16:54,247
Và thầy cho nó điểm A+
237
00:16:54,315 --> 00:16:56,516
Trong khi đó thầy có biết là
vào đêm tang lễ
238
00:16:56,584 --> 00:16:58,951
thầy có biết cái thằng Rhodes Scholas Vince đó ở đâu không?
239
00:16:59,019 --> 00:17:02,521
Nó đang ngất ngưởng trong buổi tiệc của
đội bóng rổ và vổ mông mấy đứa con gái.
240
00:17:02,589 --> 00:17:06,225
Rồi bây giờ thì sao?
Điểm A+ từ thiện sao?
241
00:17:06,293 --> 00:17:08,359
Em muốn nói là
mọi người luôn luôn viết
242
00:17:08,427 --> 00:17:10,695
về cái chết của Bà mình
và thầy biết tại sao không?
243
00:17:10,763 --> 00:17:12,864
Không phải là gì nó quá cảm động.
244
00:17:12,932 --> 00:17:14,832
Mà là nó bảo đảm sẽ mang về một điểm A+
245
00:17:14,866 --> 00:17:16,700
và thấy thì lại quá nhạy cảm để…
246
00:17:16,768 --> 00:17:18,769
Ôi! Vince, cậu viết mới hay và cảm động làm sao!
247
00:17:18,837 --> 00:17:20,104
Rõ là nó không phải thế.
248
00:17:20,171 --> 00:17:22,772
Thầy không quan tâm
em không quan tâm
249
00:17:22,840 --> 00:17:24,140
không ai quan tâm cả về cái chuyện
250
00:17:24,208 --> 00:17:26,142
các Bà ngoại chết như thế nào.
Họ phải chết thôi!
251
00:17:26,210 --> 00:17:27,744
Đôi khi…
252
00:17:27,811 --> 00:17:30,779
các cậu trai rất khó khăn trong
việc biểu lộ tình cảm của mình.
253
00:17:30,847 --> 00:17:32,714
Vì thế…
254
00:17:32,782 --> 00:17:34,716
chuyện hóa ra là…
là…. Thầy chấm…việc nó vỗ mông em
255
00:17:34,817 --> 00:17:37,384
…như là cái cách mà Vince nó khóc thương
người Bà qua đời của nó?
256
00:17:37,452 --> 00:17:38,886
Mẹ của em đã nói gì..
257
00:17:38,954 --> 00:17:40,588
Khi em…em có cái đó?
258
00:17:40,655 --> 00:17:42,690
Khi em có cái gì?
259
00:17:46,794 --> 00:17:48,294
Ừ.
260
00:17:48,362 --> 00:17:50,530
Mẹ em hỏi,
261
00:17:50,564 --> 00:17:53,332
tiền đâu để mày làm thứ này?
262
00:17:54,467 --> 00:17:56,535
Rồi sao?
Về câu trả lời của em hay…?
263
00:17:58,471 --> 00:17:59,972
Hay…em đã kiếm tiền ở đâu?
264
00:18:00,039 --> 00:18:01,305
À.. Về câu trả lời của em.
265
00:18:01,373 --> 00:18:02,940
Em nói, "Anh ấy thích con như thế."
266
00:18:04,643 --> 00:18:05,943
Cậu ta thích thế à?
267
00:18:07,379 --> 00:18:09,246
Không.
268
00:18:09,313 --> 00:18:11,248
Tại sao thầy lại quá quan tâm chuyện đó?
269
00:18:11,315 --> 00:18:13,483
Chỉ tò mò thôi.
270
00:18:13,551 --> 00:18:14,751
Vì thế...
271
00:18:17,020 --> 00:18:19,555
Thầy sẽ không thay đổi điểm số à?
272
00:18:19,589 --> 00:18:21,057
Không, tôi không thể thay đổi điểm.
273
00:18:21,124 --> 00:18:22,925
Hay thật! Nói sao giờ nhỉ?
274
00:18:22,993 --> 00:18:24,692
Rõ là phí thời gian vô ích với thầy!
Khoan nào.
275
00:18:36,071 --> 00:18:38,372
Trời ơi!
276
00:18:46,113 --> 00:18:48,046
Chỉ cần…
Chỉ là làm dùm…
277
00:18:48,114 --> 00:18:49,581
Đừng có làm mặt lạnh với tôi như thế, đồ….
278
00:18:49,649 --> 00:18:51,750
Ừ. Slaughtery nghe.
279
00:18:51,784 --> 00:18:53,785
Không nói chuyện giờ này được đâu.
Con số tuyển dụng việc làm sắp công bố rồi.
280
00:18:53,886 --> 00:18:55,453
Tớ chỉ…
Gọi lại cho cậu sau nhé?
281
00:18:55,520 --> 00:18:57,588
Tớ chỉ định nói gặp cậu tại Mont…
282
00:19:06,564 --> 00:19:08,965
Chào, Frank.
Tối nay đi chơi với chúng tớ chứ?
283
00:19:09,033 --> 00:19:10,699
Không, tôi có hẹn với bạn rồi.
284
00:19:10,767 --> 00:19:12,034
Hẹn bạn gái hả? Cô nào mới thế?
285
00:19:12,102 --> 00:19:13,102
Tôi bóc tem cô ấy trước nhá!
286
00:19:13,169 --> 00:19:14,636
Nếu ông thích!
287
00:19:14,704 --> 00:19:16,071
Tiếc là nó chỉ là một buổi tiệc chia tay.
288
00:19:16,139 --> 00:19:17,805
Nào, nghe đây Frank, chuyện cần đây…
289
00:19:17,873 --> 00:19:19,107
Nghe này. Cậu vẫn cứ giữ
những hợp đồng OEX này à?
290
00:19:19,174 --> 00:19:20,775
Cứ tin tôi đi.
291
00:19:20,843 --> 00:19:22,210
Sao thế? Căng thẳng à?
292
00:19:22,277 --> 00:19:23,511
Những con số công bố đang rớt dài suốt 3 tuần qua
293
00:19:23,579 --> 00:19:25,412
Tôi thấy bất ổn quá.
294
00:19:25,480 --> 00:19:27,981
Những con số công bố rớt có
nghĩa là số tuyển dụng phải tăng à?
295
00:19:28,049 --> 00:19:29,383
Thôi đi! Frank, nhìn thẳng vào
tôi khi tôi nói chuyện với cậu.
296
00:19:29,450 --> 00:19:30,951
Mọi người nghĩ thế
297
00:19:31,018 --> 00:19:32,518
vì nó sẽ hầu như là thế.
298
00:19:32,586 --> 00:19:34,253
Khi trời mưa, thì ai cũng phải bị ướt
299
00:19:34,321 --> 00:19:35,721
Đúng hay sai nào, Frank?
300
00:19:35,789 --> 00:19:37,323
Lần này thì không đúng, Sal,
301
00:19:37,391 --> 00:19:38,457
tôi có một lý thuyết. Xem này.
302
00:19:38,492 --> 00:19:39,992
Ái chà! Cậu có một lý thuyết!
303
00:19:40,060 --> 00:19:42,827
Nhìn tôi nè Frank.
Dẹp mẹ cậu với cái mớ lý thuyết ấy đi.
304
00:19:42,928 --> 00:19:44,996
Cậu bị lún quá sâu rồi Frank.
305
00:19:45,064 --> 00:19:45,797
Cậu đang đầu tư 60 triệu dollars
tiền ngân hàng…
306
00:19:45,865 --> 00:19:47,098
Một trăm triệu.
307
00:19:47,166 --> 00:19:50,534
Whoa ho!
Trời! Một trăm triệu hả?
308
00:19:50,602 --> 00:19:52,302
Hai cậu làm gì thế?
309
00:19:52,370 --> 00:19:53,670
Muốn gia nhập vào
đội quân thất nghiệp hả?
310
00:19:53,738 --> 00:19:55,272
Làm việc đi!
311
00:19:55,340 --> 00:19:57,774
Sal, Ông biết mà,
họ đã nâng mức tối đa của tôi đến 100 triệu.
312
00:19:57,841 --> 00:20:00,410
Họ chỉ mới nâng cách đây một tuần.
313
00:20:00,477 --> 00:20:01,577
Và cậu chơi hết cỡ liền? Rồi sao?
Không lẽ ông kêu tôi ngồi nhìn nó à?
314
00:20:01,645 --> 00:20:03,278
Và cậu chơi hết cỡ liền? Rồi sao?
Không lẽ ông kêu tôi ngồi nhìn nó à?
315
00:20:03,346 --> 00:20:04,980
Trước hết, đừng có lên giọng với tôi như thế.
Nhớ đấy!
316
00:20:05,014 --> 00:20:07,449
Cậu không thể đặt tôi, cậu,
hoặc cái hãng này vào nguy cơ hiểm ngèo
317
00:20:07,517 --> 00:20:09,518
bằng cách đặt 100 triệu đô vào một ý tưởng!
318
00:20:09,585 --> 00:20:10,951
Đúng hay sai nào?
319
00:20:11,019 --> 00:20:12,253
Đúng hoặc sai. Ừ.
320
00:20:12,320 --> 00:20:14,255
Nghe này…
321
00:20:14,322 --> 00:20:16,090
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ có con số
tuyển dụng thấp
322
00:20:16,158 --> 00:20:17,691
khoảng chừng 140, 135
323
00:20:17,759 --> 00:20:19,125
Tôi thật sự sổ toẹt
vào những suy nghĩ của cậu, Frank
324
00:20:19,193 --> 00:20:20,560
Cậu làm ở đây,
325
00:20:20,628 --> 00:20:22,796
thậm chí râu ria không thèm cạo
326
00:20:22,863 --> 00:20:25,532
Ngừng chơi trái banh quỷ này đi
và tập trung nghe tôi nói đây.
327
00:20:25,633 --> 00:20:28,834
Cậu làm ở đây, uống thứ nước bò cụng quái quỷ
rồi bốc mùi bia rượu nồng nặc
328
00:20:28,868 --> 00:20:31,370
rượu chè thâu đêm suốt sáng
nhưng chẳng sao cả
329
00:20:31,438 --> 00:20:34,205
Nhưng cậu muốn mạo hiểm như một thằng chăn bò.
Thì tôi sẽ rút dây đấy.
330
00:20:34,273 --> 00:20:36,974
Tôi vẫn là ông chủ của cậu
và tôi yêu cầu cậu
331
00:20:37,042 --> 00:20:39,977
phải bán ngay phân nửa đống hợp đồng này?
Rõ chưa?
332
00:20:40,045 --> 00:20:41,878
Nói như thế cậu có hiểu chưa? Frank?
333
00:20:41,979 --> 00:20:44,147
Tôi nói thế quá rõ rồi chứ?
Ừ.
334
00:20:44,215 --> 00:20:45,415
Yes? Tốt.
335
00:20:45,483 --> 00:20:46,983
Chúc một ngày may mắn.
336
00:20:47,051 --> 00:20:49,119
Và dù sao đi nữa, chúng ta vẫn gặp ….
Vào tối thứ Sáu.
337
00:20:49,187 --> 00:20:51,287
Ngoài sân bóng, hàng đầu. Nhớ đừng đến trể.
338
00:20:51,354 --> 00:20:53,689
Sàn hối đoái lúc này đang cực kỳ rối ren
339
00:20:53,724 --> 00:20:56,659
Trong ít phút nữa, con số tuyển dụng
sẽ được công bố
340
00:20:56,727 --> 00:20:59,527
Tập đoàn Salomon Brothers, cùng với
hầu hết mọi người
341
00:20:59,595 --> 00:21:01,563
đều cảm nhận rằng
con số này sẽ khá cao
342
00:21:01,630 --> 00:21:02,964
khoảng 250, 000.
343
00:21:03,032 --> 00:21:04,432
Sallie thì còn đánh giá cao hơn nữa
344
00:21:04,500 --> 00:21:06,400
280, 000 theo như nhận định của họ.
345
00:21:08,436 --> 00:21:09,870
Salomon Brothers chó chết.
346
00:21:09,938 --> 00:21:12,039
Chó chết?
Salomon Brothers?
347
00:21:12,107 --> 00:21:14,273
Ừ, đồ chết tiệt Salomon Brothers.
Chúng nó đang hất rủi ro đầu tư của chúng
348
00:21:14,341 --> 00:21:16,809
Muốn cho mọi người cùng chìm chung xuồng.
349
00:21:16,877 --> 00:21:18,411
Ừ, nhưng tại sao con số việc làm
lại ảnh hưởng lớn như thế?
350
00:21:18,479 --> 00:21:19,846
Cậu là Phellan.
À, Phelan.
351
00:21:19,913 --> 00:21:21,413
Dù cậu là ai thì là vầy
352
00:21:21,481 --> 00:21:23,448
nhiều việc làm sẽ ít đi người đi săn việc
353
00:21:23,516 --> 00:21:25,250
Ta sẽ khó tìm được người giỏi
354
00:21:25,318 --> 00:21:27,018
Kéo theo cậu phải tăng lương
mới kiếm được người
355
00:21:27,086 --> 00:21:28,586
Và thế là gia tăng lạm phát. Hiểu chưa?
356
00:21:28,653 --> 00:21:30,221
Ừ.
Không, chắc là không hiểu gì đâu.
357
00:21:30,255 --> 00:21:31,622
Đó là lý do tại sao tôi thì làm việc này
358
00:21:31,690 --> 00:21:32,957
còn cậu thì lại làm chân chạy văn thư.
359
00:21:33,024 --> 00:21:34,358
Bây giờ thì tránh khỏi bàn làm việc của tôi dùm.
360
00:21:34,426 --> 00:21:35,859
Cậu đang mặc một cái áo sọc
361
00:21:35,926 --> 00:21:37,227
với một cái cà vạt sọc.
Đúng không nào?
362
00:21:37,294 --> 00:21:38,862
Ừ, dành cho các quý cô thôi
363
00:21:38,929 --> 00:21:40,497
Thế có bao giờ các quý cô bảo rằng cậu giống
cậu giống như…
364
00:21:40,564 --> 00:21:42,232
…một trò đùa hiệu ứng ảo ảnh mắt không?
365
00:21:42,266 --> 00:21:43,365
Ừ?
366
00:21:43,433 --> 00:21:44,533
Đi ngay. Biến. Nhanh.
367
00:21:44,601 --> 00:21:45,834
Đi rồi nè.
368
00:21:48,905 --> 00:21:50,439
Cậu phải bung lên chút chứ, cậu bạn.
369
00:21:50,507 --> 00:21:52,273
Tôi thấy thật nực cười
370
00:21:52,341 --> 00:21:54,409
khi không hề thấy cậu nhấc phone lên
để bán những hợp đồng này.
371
00:21:54,476 --> 00:21:56,711
Và tôi hoàn toàn bảo đảm rằng tôi mới vừa nghe
cha cậu vừa đến đây,
372
00:21:56,779 --> 00:21:59,179
cắt bỏ trợ cấp của cậu
thế nên tôi hơi ngạc nhiên
373
00:21:59,247 --> 00:22:01,515
Cậu hình như không muốn tuân theo
những mệnh lệnh thì phải?
374
00:22:01,582 --> 00:22:02,682
Marcuse,
375
00:22:02,750 --> 00:22:04,184
có cần tôi vào giường của cậu
376
00:22:04,252 --> 00:22:06,685
nói cho cậu biết làm thế nào
để làm tình với bạn trai cậu không?
377
00:22:06,753 --> 00:22:07,720
Thôi. Biến đi.
378
00:22:07,788 --> 00:22:09,622
Này, Schultz!
Gì?
379
00:22:09,689 --> 00:22:11,590
Con số tuyển dụng cậu tìm được là nhiêu nào?
380
00:22:11,658 --> 00:22:13,659
250, 270, chừng chừng như thế.
381
00:22:13,727 --> 00:22:15,293
Con số lớn chưa!
382
00:22:16,896 --> 00:22:18,096
Này, Frank. Chúng ta ổn chứ?
383
00:22:18,164 --> 00:22:19,597
Tốt mà.
384
00:22:19,665 --> 00:22:21,132
Các nhà đầu tư và thị trường
385
00:22:21,200 --> 00:22:22,633
đang trong dòng nước bí hiểm
386
00:22:22,701 --> 00:22:25,235
Ai sẽ là người thực sự biết được…
387
00:22:25,303 --> 00:22:26,236
con số thất nghiệp được công bố là…
388
00:22:28,306 --> 00:22:30,106
Những đơn xin việc mới…
389
00:22:31,408 --> 00:22:33,976
Xong việc rồi! Nhanh, nhanh lên!
390
00:22:34,044 --> 00:22:35,311
Giữ máy! Không thể nào…
391
00:22:37,047 --> 00:22:38,613
Chúng ta bị lừa rồi…
392
00:23:04,971 --> 00:23:06,772
Trời, anh đi đâu thế?
393
00:23:06,840 --> 00:23:10,375
Em thức dậy lúc 7h sáng
Anh đã đi mất biệt rồi.
394
00:23:10,442 --> 00:23:13,277
Ừ, Anh chỉ...
395
00:23:13,345 --> 00:23:15,346
Anh muốn đi dạo vòng vòng.
396
00:23:21,052 --> 00:23:21,918
Này.
397
00:23:27,624 --> 00:23:29,291
Em ngồi đây từ hồi nào vậy?
398
00:23:29,359 --> 00:23:30,626
Từ sáng đến giờ.
399
00:23:32,495 --> 00:23:34,029
Em chờ anh.
400
00:23:36,632 --> 00:23:37,866
Trời hôm nay đẹp quá.
401
00:23:37,933 --> 00:23:39,800
Ừ, anh cũng nghĩ thế.
402
00:23:39,868 --> 00:23:41,368
Này, Mr. Doyle.
403
00:23:41,469 --> 00:23:43,404
Sáng nay tôi nhớ ngài đấy!
404
00:23:43,471 --> 00:23:44,304
Đi thôi.
405
00:23:59,552 --> 00:24:02,119
Montgomery, em muốn anh nói chuyện với em
406
00:24:02,187 --> 00:24:03,454
Về cái gì hả Nat?
407
00:24:03,522 --> 00:24:05,389
Về cảm xúc của anh.
408
00:24:05,490 --> 00:24:07,625
Em cho là anh cảm thấy thế nào?
409
00:24:07,693 --> 00:24:10,527
Em đang hỏi anh vì
em không thích đặt ra giả thuyết.
410
00:24:10,561 --> 00:24:11,695
Ừ! Tốt. Đừng làm thế.
411
00:24:11,729 --> 00:24:13,530
Anh muốn gì nào?
412
00:24:16,300 --> 00:24:18,500
Anh muốn được giống như cô gái trong phim X-Men
413
00:24:18,568 --> 00:24:20,335
Cái cô có thể đi xuyên tường.
414
00:24:23,907 --> 00:24:24,872
Rồi sao nữa.
415
00:24:26,175 --> 00:24:27,675
Nếu anh không làm được như thế.
416
00:24:27,743 --> 00:24:30,044
Thì chắc là…
boom, một phát vào đầu.
417
00:24:30,079 --> 00:24:31,045
Là giải quyết được vấn đề.
418
00:24:37,585 --> 00:24:38,652
Đừng đùa như thế?
419
00:24:39,854 --> 00:24:40,986
Ai nói là anh đang đùa nào?
420
00:25:05,776 --> 00:25:07,677
Chúng ta làm gì tối nay?
421
00:25:07,745 --> 00:25:09,746
Trước khi anh tự tử? Như anh nói…
422
00:25:09,780 --> 00:25:12,881
Lão nikolai tổ chức cho anh
một buổi tiệc tại Bridge.
423
00:25:12,949 --> 00:25:14,783
Hai đứa mình cùng đến đó được không?
424
00:25:18,787 --> 00:25:20,087
Thôi nào, thôi nào...
425
00:25:20,122 --> 00:25:21,789
Anh phải đến đó anh không có quyền lựa chọn.
426
00:25:21,890 --> 00:25:23,791
Vui được phút nào hay phút đó.
427
00:25:23,859 --> 00:25:25,593
Em tưởng là đã xong chuyện với bọn đó rồi?
428
00:25:25,660 --> 00:25:27,427
Ừ, hầu như là xong
429
00:25:27,495 --> 00:25:30,330
Thật ra thì không bao giờ có thể xong chuyện
với bọn đó, nhưng…
430
00:25:43,709 --> 00:25:45,677
Đó là một tật xấu của em, có biết không hả?
431
00:25:59,356 --> 00:26:01,590
Đi tắm với em nào.
432
00:26:05,528 --> 00:26:07,095
Thôi, giờ này không thích hợp.
433
00:26:15,637 --> 00:26:16,970
Đi đi. Em đi đi.
434
00:26:30,483 --> 00:26:34,019
Anh không thể tưởng được mình
sẽ làm…làm cha.
435
00:26:34,087 --> 00:26:35,586
Không phải đâu,
436
00:26:35,654 --> 00:26:37,388
em thì có thể thấy anh làm cha được.
437
00:26:37,456 --> 00:26:39,323
Nhưng không thể nuôi con.
438
00:26:39,391 --> 00:26:41,192
Em cho là anh muốn nuôi
mấy cái bánh xèo Chalupa à?
439
00:26:41,259 --> 00:26:43,127
Anh không thèm nuôi bánh xèo Chalupa đâu!
440
00:26:43,194 --> 00:26:44,928
Ừ, chúng ta nhất định sẽ
không có chú nhóc nào.
441
00:26:44,996 --> 00:26:46,830
Nếu anh còn tiếp tục kêu chúng
là "bánh xèo Chalupa"
442
00:26:46,897 --> 00:26:50,233
Anh chắc chắn là chúng ta
sẽ có…
443
00:26:50,301 --> 00:26:52,201
những chú nhóc thật xinh đẹp.
444
00:26:53,436 --> 00:26:55,337
Em có cho là thế không?
Chắc thế rồi.
445
00:27:01,510 --> 00:27:02,844
Được rồi, cho anh xem nào.
446
00:27:02,911 --> 00:27:05,580
Cái gì? Không, không, không,
447
00:27:05,647 --> 00:27:08,582
anh không thể tin được em lại như thế
448
00:27:08,649 --> 00:27:10,484
Không thể tưởng được
Tại sao, tại sao nhi?
449
00:27:10,551 --> 00:27:12,586
Em từ nhỏ đến lớn
sống ở Liên Bang Mỹ này.
450
00:27:12,653 --> 00:27:14,787
Nhưng mỗi năm lại đến nghĩ hè ở
Puerto Rico hai lần.
451
00:27:14,855 --> 00:27:17,156
Em rất hãnh diện về nguồn gốc của mình.
452
00:27:17,224 --> 00:27:19,025
Ừ, nhưng thế thì sao nào?
453
00:27:19,092 --> 00:27:21,127
Không lẽ anh cũng phải xâm một lá cờ
Ailen trên mông anh
454
00:27:21,194 --> 00:27:23,161
bởi vì ông bà anh gốc ở đó à?
455
00:27:23,229 --> 00:27:24,896
Không có đủ chỗ
456
00:27:24,964 --> 00:27:26,898
cho lá cờ Ailen trên cái mông phẳng,
ốm nhách trắng bóc của anh đâu.
457
00:27:26,966 --> 00:27:28,700
Um, rồi sau này con của chúng mình
458
00:27:28,734 --> 00:27:30,334
chúng sẽ có đủ chỗ để làm chuyện đó đấy.
459
00:27:30,402 --> 00:27:32,202
Con?
460
00:27:32,270 --> 00:27:34,071
Với tỉ lệ như vầy làm gì mà có được đứa nào.
461
00:27:36,675 --> 00:27:37,974
Chắc là mẹ của em.
462
00:27:40,344 --> 00:27:42,178
Tới ngay đây,
463
00:27:45,415 --> 00:27:47,082
doyle, được rồi.
464
00:27:52,654 --> 00:27:55,489
Kostya, anh đến không đúng lúc chút nào đấy.
465
00:27:55,557 --> 00:27:57,358
Xin lỗi là đã quấy rầy cô,
466
00:27:57,426 --> 00:27:58,659
có Montgomery Brogan ở nhà không?
467
00:28:06,634 --> 00:28:07,833
Monty.
468
00:28:09,235 --> 00:28:10,969
Monty!
469
00:28:14,207 --> 00:28:16,574
Montgomery Brogan?
470
00:28:16,608 --> 00:28:18,242
Vâng, tôi đây.
471
00:28:18,277 --> 00:28:20,244
Tôi là nhân viên Flood từ sở Bài Trừ Ma Túy
472
00:28:20,279 --> 00:28:22,080
Tôi không hiểu, thế là sao?
473
00:28:22,114 --> 00:28:24,014
Chúng tôi có lệnh xét nhà anh.
474
00:28:27,785 --> 00:28:29,853
Ông nghiêm túc đấy chứ?
475
00:28:29,921 --> 00:28:31,354
Cứ…
cứ tự nhiên.
476
00:28:40,262 --> 00:28:41,629
Này, thôi nào, Doyle.
477
00:28:41,731 --> 00:28:43,365
Tôi không thấy vòng tên của con chó này?
478
00:28:43,432 --> 00:28:45,066
Nó trong nhà, không cần vòng tên.
479
00:28:45,134 --> 00:28:46,834
Nó tốt hơn là nằm yên nếu không tôi sẽ
kêu xe bắt chó đến gom nó đấy.
480
00:28:48,536 --> 00:28:50,070
Tôi đã chứng kiến quá nhiều người đã bị cắn
bởi cái thứ hung tợn này.
481
00:28:51,439 --> 00:28:52,306
Doyle.
482
00:28:52,407 --> 00:28:53,807
Lại đây nào.
483
00:28:55,976 --> 00:28:56,809
Ngồi xuống.
484
00:29:06,619 --> 00:29:08,420
Anh, uh, có phiền khi tôi ngồi xuống không?
485
00:29:08,488 --> 00:29:10,855
Không. Cứ tự nhiên.
486
00:29:12,190 --> 00:29:14,659
Cô Riviera? Đó là tên của cô đúng không?
487
00:29:14,760 --> 00:29:17,260
Tôi muốn cô đứng ngay chỗ của mình.
488
00:29:17,328 --> 00:29:19,396
Cô không được lẩn đi đâu.
489
00:29:22,967 --> 00:29:25,200
Này anh bạn, cái ghế sofa này
trông bộ không thoải mái cho lắm.
490
00:29:25,268 --> 00:29:27,202
Ah, có lẽ là do tư thế ngồi của ông.
491
00:29:27,270 --> 00:29:29,371
Tư thế của ông rất ảnh hưởng.
492
00:29:29,439 --> 00:29:33,174
Không, tại cái này, uh, nó hiệu Castro Convertible.
493
00:29:33,275 --> 00:29:38,613
Nó rất là khó chịu,
nó cứ cồm cộm làm sao..
494
00:29:38,681 --> 00:29:41,048
Tôi thật sự không hiểu sao lại thế,
495
00:29:41,115 --> 00:29:44,184
nó trông có vẻ tuyệt đến thế cơ mà?
496
00:29:44,252 --> 00:29:47,154
Cô phải trả bao nhiêu tiền cho cái ghế này
hả cô Riviera?
497
00:29:51,224 --> 00:29:52,491
Có lẽ là do lớp độn của nó
498
00:29:53,660 --> 00:29:55,994
Chắc là do lớp độn rồi.
499
00:29:56,062 --> 00:29:58,129
Ừ.
500
00:29:58,197 --> 00:30:00,699
Có lẽ là do lớp độn.
501
00:30:08,173 --> 00:30:09,840
Cứ tự nhiên xét.
502
00:30:20,383 --> 00:30:22,551
Có cái gì đó cồm cộm trong này
ông Brogan.
503
00:30:26,855 --> 00:30:28,589
Anh phải biết thật là tuyệt
khi tôi tìm ra cái này.
504
00:30:30,826 --> 00:30:33,694
Nó sẽ khiến chiếc ghế sofa của anh
ngồi thoải mái hơn.
505
00:30:38,599 --> 00:30:41,734
Ch…ế…t ch...ư…a!
506
00:30:41,801 --> 00:30:44,937
Ông Brogan, tôi tin là ông tiêu rồi.
507
00:30:45,005 --> 00:30:47,506
Sao?
508
00:30:49,708 --> 00:30:51,676
Ch…ế…t ch...ư…a!
509
00:31:03,755 --> 00:31:05,321
Anh…
510
00:31:05,389 --> 00:31:06,822
Anh?
511
00:31:08,558 --> 00:31:10,059
Anh không sao chứ?
512
00:31:10,093 --> 00:31:11,327
Ừ.
513
00:31:11,395 --> 00:31:14,629
Đêm nay sẽ là đêm đẹp nhất trong đời anh.
514
00:31:14,697 --> 00:31:16,765
Đêm đẹp nhất trong đời anh.
515
00:31:16,832 --> 00:31:19,601
Em chỉ…em đã ngồi chờ
suốt ngày ở đây…
516
00:31:19,669 --> 00:31:21,935
Em chỉ muốn biết chúng ta có thể
517
00:31:22,037 --> 00:31:23,137
riêng tư với nhau một chút nào không?
Anh biết, anh biết.
518
00:31:23,204 --> 00:31:24,738
Anh có thể trò chuyện với em không?
519
00:31:24,806 --> 00:31:26,840
Nói chuyện với em đi.
520
00:31:26,908 --> 00:31:29,108
Chúng ta chưa nói gì với nhau
đêm nay là đêm cuối của chúng mình
521
00:31:29,209 --> 00:31:31,544
Không, không, không, không phải là đêm cuối của chúng mình
522
00:31:32,946 --> 00:31:34,681
Nó chỉ là đêm cuối của anh.
523
00:31:34,748 --> 00:31:37,783
Không phải là đêm cuối của em
Em còn biết bao nhiêu là đêm như vầy.
524
00:31:37,850 --> 00:31:41,186
Em sẽ có những đêm với bạn gái của mình.
525
00:31:41,254 --> 00:31:42,988
Đến câu lạc bộ,
526
00:31:43,056 --> 00:31:45,589
la cà ở quán bar.
Em và anh ngang nhau, "Chúng ta"
527
00:31:45,657 --> 00:31:47,425
Đây là đêm cuối của chúng ta.
528
00:31:47,492 --> 00:31:48,626
Em có thể ngồi nhà xem phim cùng với mẹ.
529
00:31:48,694 --> 00:31:50,428
Em có đủ loại đêm.
530
00:31:50,495 --> 00:31:52,095
Này, em không thể nào hiểu nổi
tại sao anh lại cố tình như thế?
531
00:31:52,163 --> 00:31:54,331
Này, sao nào? Chỉ là anh không thể làm được
những thứ đó ngay bây giờ, em hiểu chưa?
532
00:31:54,398 --> 00:31:56,733
Em, anh chỉ cần em yên lặng.
533
00:31:56,801 --> 00:31:58,401
Làm ơn chỉ cần ngồi yên.
534
00:31:58,469 --> 00:32:00,436
Nhưng chúng ta chưa nói với nhau một lời nào
về chuyện này.
535
00:32:00,503 --> 00:32:02,571
Chưa nói đến anh thậm chí cũng không một lần
nhìn thẳng vào mắt em.
536
00:32:02,639 --> 00:32:04,173
Anh phải đi. Chúng ta sẽ gặp nhau
ở Chinatown.
537
00:32:04,240 --> 00:32:05,641
Anh đi đâu?
538
00:32:05,709 --> 00:32:06,908
Tối nay anh phải đi gặp cha.
539
00:32:11,580 --> 00:32:16,049
Hãy.. Hãy vì anh, mặc cái váy màu bạc
vào tối nay nhé, được không?
540
00:32:19,220 --> 00:32:20,687
Anh muốn em thế?
541
00:32:20,755 --> 00:32:22,989
Ừ.
542
00:32:24,725 --> 00:32:26,359
Anh muốn lưu lại trong ký ức hình ảnh em.
543
00:32:41,773 --> 00:32:44,308
Mmm, rất đẹp, rất đẹp.
544
00:32:44,342 --> 00:32:46,843
Chào, quý cô xinh đẹp.
545
00:32:46,944 --> 00:32:48,845
Cháu bé xinh quá.
546
00:32:48,946 --> 00:32:51,514
Cô xinh y như là Halle Berry.
Có ai nói với cô câu đó chưa?
547
00:32:51,582 --> 00:32:52,914
Quay lại đây đi.
548
00:32:52,982 --> 00:32:55,117
Tôi sẽ cho cô một em bé
nửa da đen, nửa Nga.
549
00:32:58,154 --> 00:33:01,322
Phụ nữ ở đây đẹp quá,
tôi khoái láng giềng như vầy.
550
00:33:01,356 --> 00:33:02,623
Thuê có mắc không?
551
00:33:02,691 --> 00:33:03,858
Cậu không trả nổi đâu. Tin tôi đi.
552
00:33:03,925 --> 00:33:05,593
Cậu đang làm gì ở đây thế?
553
00:33:05,661 --> 00:33:07,094
Có gì không ổn à?
554
00:33:07,162 --> 00:33:08,795
Không, nhưng tôi đang dành thời gian cho riêng mình.
555
00:33:08,863 --> 00:33:10,830
Cậu muốn gì hả, tên điên?
556
00:33:10,898 --> 00:33:12,999
Chú Nikolai muốn tôi nói chuyện với cậu.
557
00:33:13,067 --> 00:33:15,601
Muốn chắc chắn là cậu sẽ có mặt
tại câu lạc bộ tối nay.
558
00:33:15,669 --> 00:33:18,070
Cậu là người thứ ba trong hai ngày nay
nói với tôi cũng một câu đó.
559
00:33:18,138 --> 00:33:19,939
Chuyện quái gì thế?
Ông ta thực sự muốn cái gì?
560
00:33:20,006 --> 00:33:22,441
Tôi không biết.
561
00:33:22,509 --> 00:33:24,509
Cậu mất biết bao thời gian đến đây
chỉ để nói với tôi rằng cậu không biết?
562
00:33:24,543 --> 00:33:25,677
Cậu không nghe thấy tiếng chuông điện thoại?
563
00:33:25,744 --> 00:33:26,477
Cậu không trả lời phone của tôi
564
00:33:26,545 --> 00:33:27,979
và ông chú thì muốn cậu muốn chắc
565
00:33:28,047 --> 00:33:29,447
rằng tối nay cậu có mặt ở Bridge.
566
00:33:29,515 --> 00:33:32,049
Tôi sẽ có mặt ở đó! Trời ơi!
Bảo với ông ta như thế.
567
00:33:32,116 --> 00:33:33,884
Nói luôn với ông ta, tôi..
Sẽ mang theo vài người bạn.
568
00:33:33,985 --> 00:33:35,319
Cùng Naturelle.
569
00:33:35,386 --> 00:33:38,288
Monty. Khoan, Monty. Làm ơn.
570
00:33:38,356 --> 00:33:40,089
Tại sao lại dẫn cô ta đi?
Tại sao tôi không thể?
571
00:33:40,157 --> 00:33:42,224
Chúng ta đã bàn cãi với nhau chuyện này 1 lần rồi.
572
00:33:42,326 --> 00:33:43,993
Cậu đã điên tiết với tôi.
573
00:33:44,061 --> 00:33:46,561
Ối trời oi! Cậu có ngưng lại ở đây chưa?
574
00:33:46,629 --> 00:33:49,698
Tôi đã bảo cậu rồi
Không phải cô ấy đâu.
575
00:33:49,732 --> 00:33:51,166
Làm sao cậu khẳng định thế?
576
00:33:51,233 --> 00:33:52,834
Tại sao lại là cô ấy chứ?
577
00:33:52,902 --> 00:33:55,302
Có thể dì cô ta là một ngoại kiều bất hợp pháp
Cậu biết đó, mấy đứa Mễ này…
578
00:33:55,370 --> 00:33:57,237
Cô ấy là người Puerto Rico
579
00:33:57,305 --> 00:33:59,106
Và vì thế cô ấy là công dân
của liên bang Mỹ
580
00:33:59,174 --> 00:34:00,674
Tôi đã nói cho cậu nghe chuyện này rồi
581
00:34:00,742 --> 00:34:02,208
Có thể là mấy thằng FBI
Chúng.. Chúng…
582
00:34:02,242 --> 00:34:03,843
FBI? Cậu biết cách nói đùa nhỉ?
583
00:34:03,911 --> 00:34:05,678
Toàn là nói chuyện điên khùng
Cậu điên rồi.
584
00:34:05,746 --> 00:34:06,779
Cậu hỏi cô ấy chưa?
585
00:34:09,916 --> 00:34:11,283
Không, tôi không hỏi.
586
00:34:13,419 --> 00:34:15,253
Nghe này.
587
00:34:15,355 --> 00:34:19,523
Trước khi cậu đi, cậu nên biết
588
00:34:20,726 --> 00:34:22,026
Tôi sẽ gặp cậu ở câu lạc bộ.
589
00:34:51,219 --> 00:34:53,553
Những người này vẫn chưa trở lại đây à?
Không nhiều lắm
590
00:34:53,621 --> 00:34:55,755
Con biết đó
từng chút từng chút một
591
00:34:55,789 --> 00:34:57,623
Những người này thật gan dạ.
592
00:34:57,724 --> 00:35:00,126
Con đã từng đến trường tiểu học
với chú Nick đó.
593
00:35:00,227 --> 00:35:01,560
Cha có nhớ không?
Chú Nicky?
594
00:35:03,129 --> 00:35:06,231
Nick. Được lắm. Một cậu bé tốt.
595
00:35:06,299 --> 00:35:08,133
Dù sao thì chỗ này cũng tuyệt lắm.
596
00:35:09,302 --> 00:35:11,235
Con muốn cởi áo khoác ra không?
597
00:35:11,303 --> 00:35:14,071
Không, con cảm thấy hơi lạnh.
598
00:35:19,376 --> 00:35:21,077
Bít tết ngon quá
599
00:35:21,145 --> 00:35:23,146
Dành cho con cái ngon nhất đấy,
600
00:35:23,213 --> 00:35:25,315
cô sẽ gửi bánh cho con mỗi tháng
601
00:35:25,416 --> 00:35:27,649
Bơ đậu phộng, đúng không?
Đúng rồi.
602
00:35:30,586 --> 00:35:34,255
Cha, uh.. Cha đã nói chuyện với Sal.
603
00:35:34,323 --> 00:35:36,490
Cha, thôi đi mà.
Cha xem ông ấy có thể giúp gì không.
604
00:35:36,592 --> 00:35:38,626
Cha, ông ấy đã rửa tay gác kiếm
20 năm nay rồi.
605
00:35:38,660 --> 00:35:39,827
Ông ấy vẫn còn quan hệ với nhiều người
606
00:35:39,928 --> 00:35:41,495
Cha này, quan điểm của con là
607
00:35:41,563 --> 00:35:44,497
Con không muốn cha dính líu vào chuyện này,
cha nhé!
608
00:35:44,565 --> 00:35:48,335
Con.. Con thật sự ổn mà.
609
00:35:48,436 --> 00:35:51,003
Khi con mãn tù con vẫn còn trẻ.
610
00:35:51,104 --> 00:35:52,771
Cha biết con không nghĩ về nó.
611
00:35:52,839 --> 00:35:54,673
Nhưng đừng có gây thêm chuyện ở trong đó.
612
00:35:54,774 --> 00:35:56,175
Chịu khó nhẫn nhịn.
Làm ơn đừng có lo cho con mà.
613
00:35:58,911 --> 00:36:00,511
Chuyện này đáng lẽ không xảy ra.
614
00:36:00,579 --> 00:36:02,313
Con có thể …
Nếu con cần tiền
615
00:36:02,381 --> 00:36:03,915
Con có thể làm bất cứ nghề gì con thích
616
00:36:03,983 --> 00:36:05,415
bác sĩ, luật sư…
617
00:36:05,483 --> 00:36:06,516
Đó là toàn bộ những gì cha muốn nói.
618
00:36:06,584 --> 00:36:08,185
Đừng vẽ đường cho con thế mà,
619
00:36:08,253 --> 00:36:09,786
khi Sal và nhân viên của ông ta đến ép cha
620
00:36:09,854 --> 00:36:11,488
đòi nợ.
621
00:36:11,556 --> 00:36:13,656
Con không hề nghe cha muốn
con trở thành sinh viên trường luật
622
00:36:13,724 --> 00:36:15,491
Không một lời nào…
623
00:36:17,027 --> 00:36:19,962
Cha có bao giờ nghĩ rằng tiền trả nợ
đến từ đâu không? Donald Trump chăng?
624
00:36:20,030 --> 00:36:22,030
Đó là một sai lầm
và chúng ta hãy quên nó đi.
625
00:36:22,098 --> 00:36:24,666
Đã từng có quá nhiều sai lầm.
626
00:36:24,734 --> 00:36:27,269
Cha không nên rượu chè be bét
khi mẹ con qua đời.
627
00:36:27,336 --> 00:36:29,103
Làm ơn đừng nói nữa mà.
628
00:36:29,170 --> 00:36:31,305
Một cậu nhóc 11 tuổi mồ côi mẹ
ở với một người cha say xỉn.
629
00:36:31,373 --> 00:36:33,140
Chúa ơi.
630
00:36:33,208 --> 00:36:34,608
Cha không còn biết trách ai ngoài chính mình.
Thôi, dừng lại, dừng lại đi.
631
00:36:35,876 --> 00:36:37,310
Không phải lỗi của cha đâu,
632
00:36:44,117 --> 00:36:45,317
con đi vệ sinh tí.
633
00:37:02,199 --> 00:37:04,134
Ừ, mầy cũng là đồ chết tiệt.
634
00:37:04,201 --> 00:37:06,402
Tao là đồ chết tiệt? Mày cũng thế.
635
00:37:06,469 --> 00:37:09,038
Mày cũng thế, cả thành phố này
và mọi người trong đó cũng thế.
636
00:37:09,105 --> 00:37:11,106
Không, không, không, không.
637
00:37:11,174 --> 00:37:13,509
Dẹp mẹ những tên ăn mày van vỉ từng xu
638
00:37:13,577 --> 00:37:15,510
rồi cười nhạo ở sau lưng tao
639
00:37:15,578 --> 00:37:17,312
Dẹp mẹ những tên điếm chùi kiếng
640
00:37:17,379 --> 00:37:19,147
làm vấy bùn tấm kính chắn gió sạch sẽ
trên xe của tao.
641
00:37:19,214 --> 00:37:21,149
Việc làm chó chết!
642
00:37:21,216 --> 00:37:23,283
Dẹp mẹ mấy thằng Sikh và Pakistan
643
00:37:23,351 --> 00:37:26,253
Đánh bom trên đường phố
trong những chiếc taxi tồi tàn
644
00:37:26,321 --> 00:37:29,655
mùi cà-ry bốc từ các lỗ chân lông của
chúng bây làm hôi thối cả ngày của tao
645
00:37:29,723 --> 00:37:33,092
Bọn khủng bố đang được huấn luyện.
Chầm chậm một chút đi!
646
00:37:33,160 --> 00:37:34,560
Hãy để dành thời gian cho việc phẫu thuật
647
00:37:34,628 --> 00:37:36,362
kéo của quý của chúng bây dài thêm một tí.
648
00:37:36,430 --> 00:37:38,096
Dẹp mẹ những thằng cầu thủ Chelsea
649
00:37:38,164 --> 00:37:41,032
Với ngực thì cạo nhẵn lông và các
con chuột ở tay thì cứ bơm phồng lên
650
00:37:41,100 --> 00:37:44,202
Đi lảng vảng trong mỗi công viên
và bến tàu của tao
651
00:37:44,270 --> 00:37:46,837
ngúc ngắc mông chúng bây trên kênh TH 35 của tao
652
00:37:46,905 --> 00:37:49,206
Dẹp mẹ những thằng bán tạp hóa Đại Hàn
653
00:37:49,274 --> 00:37:51,375
Với hàng núi trái cây mắc tiền của chúng nó
654
00:37:51,443 --> 00:37:53,910
cùng những bông hồng và tulip được quấn
trong giấy bóng kiếng
655
00:37:53,978 --> 00:37:56,546
Sống mười năm ở đây rồi
mà vẫn không thèm nói tiếng Anh
656
00:37:56,614 --> 00:37:58,681
Dẹp mẹ những thằng Nga ở bãi biển Brighton.
657
00:37:58,749 --> 00:38:00,916
Những thằng xã hội đen lê đít ở quán cà fe
658
00:38:00,984 --> 00:38:02,851
nhấp trà trong mấy cái ly nhỏ
659
00:38:02,919 --> 00:38:04,653
cắn đường cục giữa 2 hàm răng
660
00:38:04,721 --> 00:38:06,922
Lèo lái, mua bán và bày trò…
661
00:38:06,990 --> 00:38:09,056
Cút trở về chốn của chúng mày đi.
662
00:38:09,124 --> 00:38:11,192
Dẹp mẹ những thằng Hasidim đội mũ trùm đen
663
00:38:11,260 --> 00:38:13,628
Lượn lờ trên đường 47
664
00:38:13,729 --> 00:38:16,429
trong bộ đồ vải gabardine nhàu nát
gàu bám đầy đầu
665
00:38:16,497 --> 00:38:18,932
đang rao bán những viên kim cương
phân biệt chủng tộc Nam Phi.
666
00:38:19,000 --> 00:38:21,067
Anh nên mua cái này cho vợ mình.
667
00:38:21,135 --> 00:38:23,135
Dẹp mẹ những tên chơi cổ phiếu ở phố Wall.
668
00:38:23,203 --> 00:38:25,571
Chưng diện ngất ngưởng
669
00:38:25,639 --> 00:38:29,108
muốn trở thành những Michael Douglas -
Gordon Gekko khốn kiếp.
670
00:38:29,175 --> 00:38:33,011
Tìm ra những phương cách mới để
móc túi những người ngèo mù quáng
671
00:38:33,078 --> 00:38:37,315
Hãy tống những tên đầu cơ Enron này
vào ngục đến mãn đời đi
672
00:38:37,416 --> 00:38:39,816
Tụi bây cho là Bush và Cheney
không biết những rác rưởi này à?
673
00:38:39,884 --> 00:38:41,785
Hãy cho tao nghỉ ngơi một tí.
674
00:38:43,721 --> 00:38:45,422
Chico, GIM phones, Adelphia, WorldCom
675
00:38:45,490 --> 00:38:47,223
Dẹp mẹ những tên Puerto Rico.
676
00:38:47,291 --> 00:38:49,725
Chất cả hai mươi người trên một chiếc xe,
kéo cho dài ra danh sách trợ cấp.
677
00:38:49,793 --> 00:38:51,761
Rồi cứ bày những lễ hội đường phố kinh khủng
678
00:38:51,828 --> 00:38:54,329
Thậm chí không để cho tao có thể
nói đến mấy thằng Dominica
679
00:38:54,397 --> 00:38:56,932
Bởi vì họ chỉ khiến cho tao thấy
người Puerto rico chúng mày đẹp quá.
680
00:38:56,999 --> 00:38:59,401
Cái thằng chết tiệt này là ai thế?
Tống nó ra khỏi đây đi!
681
00:38:59,468 --> 00:39:02,403
Chết tiệt những thằng Ý ở Bensonhurt
với cái đầu vuốt bóng láng
682
00:39:02,470 --> 00:39:05,573
với bộ quần áo nilon nóng hực
với những mề đay thánh Anthony của chúng
683
00:39:05,640 --> 00:39:07,274
vung vẩy những cây gậy bóng chày
684
00:39:07,342 --> 00:39:09,976
hiệu Jason Giambi, Louisville Slugger
685
00:39:10,044 --> 00:39:11,911
Cố gắng thu âm bài "The Sopranos."
686
00:39:11,979 --> 00:39:13,947
Cầu cho mấy cái đầu chó chúng bây nứt ra!
687
00:39:14,014 --> 00:39:16,549
Bensonhurst! Bensonhurst!
688
00:39:16,617 --> 00:39:19,484
Dẹp mẹ những bà vợ sống ở khu Upper East Side
với mấy tấm khăn choàng cổ Hermes
689
00:39:19,552 --> 00:39:21,954
cùng với mớ Ati - Sô 50 đola của họ
690
00:39:22,021 --> 00:39:25,156
Taxi!
Những khuôn mặt béo phị đã được căng
691
00:39:25,190 --> 00:39:27,692
được kéo, được duỗi cho bóng lưỡng
692
00:39:27,793 --> 00:39:30,561
Các bà không gạt được ai đâu.
693
00:39:30,629 --> 00:39:31,762
Taxi!
694
00:39:31,830 --> 00:39:33,597
Dẹp mẹ mấy thằng ở Uptown
695
00:39:33,664 --> 00:39:35,265
Những thằng không bao giờ chuyền banh
696
00:39:35,333 --> 00:39:37,133
Chúng không muốn chơi phòng thủ
697
00:39:37,201 --> 00:39:39,703
mất 5 bước cho mỗi lần lên rổ
698
00:39:39,770 --> 00:39:41,604
rồi sau đó lại quay người
699
00:39:41,671 --> 00:39:43,105
đổ thừa mọi chuyện cho người da trắng
700
00:39:43,173 --> 00:39:45,474
Chúng ta không bỏ cuộc!
Chúng ta không bỏ cuộc!
701
00:39:45,542 --> 00:39:48,543
Chế độ nô lệ đã chấm dứt cách đây 137 năm
702
00:39:48,611 --> 00:39:51,846
Dẹp mẹ cái đám này đi
703
00:39:51,914 --> 00:39:55,350
Cái đám cảnh sát đồi bại
với những cây roi điện quất ác liệt vào mông
704
00:39:55,416 --> 00:39:57,050
và những khẩu 41
705
00:39:57,118 --> 00:39:59,386
dửng dưng và vô cảm
706
00:39:59,454 --> 00:40:01,455
Tụi bây đã phản bội niềm tin của chúng tao.
707
00:40:01,522 --> 00:40:03,456
Dẹp mẹ những tên thầy tu đút tay
708
00:40:03,523 --> 00:40:05,825
vào quần của những đứa bé ngây thơ.
709
00:40:05,893 --> 00:40:08,928
Dẹp mẹ đám nhà thờ bao che cho chúng
biến chúng ta thành ác quỷ
710
00:40:08,996 --> 00:40:11,062
Và trong khi chúng mày đang làm thế thì…
Dẹp mẹ cả J. C. Đi (Jesus Christ)
711
00:40:11,130 --> 00:40:12,697
Ông ta có được mọi thứ quá dễ dàng
712
00:40:12,765 --> 00:40:15,200
Một ngày trên thánh giá, một tuần trong địa ngục
713
00:40:15,268 --> 00:40:18,436
thế là đã được đám thiên thần tung hô vạn tuế
714
00:40:18,503 --> 00:40:21,505
Hãy thử 7 năm sống trong nhà tù Otisville xem!
715
00:40:21,573 --> 00:40:23,574
Dẹp mẹ đi đám Osama Bin Laden, Al Qaeda,
716
00:40:23,642 --> 00:40:25,910
và những tên khốn theo trào lưu
chính thống khoái đi mông giựt lùi,
717
00:40:25,977 --> 00:40:28,144
núp trong hang
trên khắp mọi nơi
718
00:40:28,212 --> 00:40:31,281
vỗ ngực xưng tên là thủ phạm cho hàng ngàn
cái chết vô tội
719
00:40:31,348 --> 00:40:35,083
Tao cầu mong sao chúng bây sẽ phải sống
phần còn lại vĩnh viễn với 72 con điếm
720
00:40:35,184 --> 00:40:37,553
của chúng bây được nướng chín trong một chiếc
phản lực rực lửa nơi địa ngục
721
00:40:37,587 --> 00:40:42,823
Tụi bây, những tên cưỡi lạc đà đầu cao ngất ngưởng
phải cúi xuống hôn cái mông Ailen vương giả của tao
722
00:40:42,891 --> 00:40:45,059
Tôi nhận ra những gì mà tôi đã từng nghĩ
723
00:40:45,127 --> 00:40:46,928
là bằng chứng cho sự dồn ép,
724
00:40:46,995 --> 00:40:49,396
tình dục hoặc những thứ khác…
Dẹp mẹ thằng Jacob Elinsky đi.
725
00:40:49,463 --> 00:40:51,097
Một thằng hay kêu ca rền rỉ.
726
00:40:51,165 --> 00:40:53,867
Dẹp mẹ thằng Francis Xavier
Slaughtery, thằng bạn thân nhất của tao.
727
00:40:53,935 --> 00:40:57,236
Vừa lên án tao vừa nhìn chòng chọc
vào mông của bạn gái tao
728
00:40:57,304 --> 00:41:00,039
Dẹp luôn con Naturelle Riviera.
729
00:41:00,106 --> 00:41:03,375
Tao tin mày, và mày thì
đâm sau lưng tao
730
00:41:03,443 --> 00:41:06,844
Bán đứng tao. Đồ chó cái.
731
00:41:06,912 --> 00:41:09,547
Dẹp mẹ ông già tao với nổi khổ đau triền miên
732
00:41:09,615 --> 00:41:12,950
đứng sau quầy bar đó
nhấp từng ngụm soda
733
00:41:13,017 --> 00:41:15,953
bán whisky cho mấy tên chữa lửa
và hoan hô những thằng dội bom phố Bronx
734
00:41:17,455 --> 00:41:19,289
Tiến lên, Yankees!
735
00:41:20,591 --> 00:41:22,758
Dẹp mẹ đi toàn thành phố này và những người ở trỏng.
736
00:41:22,826 --> 00:41:24,527
Từ những dãy nhà phố ở Astonia
737
00:41:24,595 --> 00:41:26,662
đến những căn penhouse ở Đại lộ Park.
738
00:41:26,730 --> 00:41:29,731
Từ những dự án ở phố Bronx
đến khu sầm uất Soho
739
00:41:29,799 --> 00:41:31,866
từ những căn hộ nghèo ở Alphabet City
740
00:41:31,934 --> 00:41:33,735
đến những khu nhà cổ brownstones ở Park Slope
741
00:41:33,803 --> 00:41:35,769
đến những bậc thang ở Staten Island
742
00:41:35,837 --> 00:41:39,106
Hãy để cho động đất đập tiêu chúng
hãy để cho lửa nổi lên.
743
00:41:39,174 --> 00:41:42,843
Hãy để cho chúng tan thành tro bụi
rồi nước dâng lên
744
00:41:42,911 --> 00:41:45,945
trấn chìm toàn bộ cái nơi
chuột bọ này.
745
00:41:51,017 --> 00:41:53,385
Không.
746
00:41:53,453 --> 00:41:56,655
Không. Chết tiệt mày, Montgomery Brogan.
747
00:41:56,756 --> 00:41:58,123
Mày đã có tất cả.
748
00:41:58,157 --> 00:42:01,259
Nhưng mày lại quẳng đi tất cả, thằng ngu!
749
00:42:10,434 --> 00:42:12,302
Cha nghĩ sao về Naturelle?
750
00:42:12,370 --> 00:42:15,037
Nó là một cô gái tốt. Mẹ con còn sống
chắc là sẽ thích nó.
751
00:42:15,105 --> 00:42:16,872
Ừ, nhưng cha có tin cô ấy không?
Cha tin nó ư?
752
00:42:16,940 --> 00:42:18,908
Tại sao cha lại phải tin nó?
753
00:42:18,975 --> 00:42:20,442
Cha thấy là con có nên tin cô ấy không?
Con định dẫn câu chuyện này đến đâu?
754
00:42:20,510 --> 00:42:21,743
Con không biết.
755
00:42:21,810 --> 00:42:24,112
Mọi người… đang xì xào những chuyện kỳ quái.
756
00:42:24,179 --> 00:42:26,080
Con nghe dư luận nói là
757
00:42:26,148 --> 00:42:28,683
hình như cô ấy đã khai báo con.
758
00:42:28,751 --> 00:42:30,350
Tại sao nó phải làm như thế?
759
00:42:30,418 --> 00:42:31,919
Có lẽ là họ ép cô ấy?
760
00:42:31,986 --> 00:42:34,688
Chuyện như thế vẫn thường xảy ra,
họ tìm một cái gì đó gây sức ép lên cha.
761
00:42:34,756 --> 00:42:36,690
Đứa con gái đó yêu con,
762
00:42:36,758 --> 00:42:38,224
cha không tin nó lại phản bội con.
Con không biết.
763
00:42:38,292 --> 00:42:39,759
Con không biết.
764
00:42:39,826 --> 00:42:42,395
Con chỉ muốn nói là.. Chuyện gì cũng có thể
xảy ra trên đời này, cha ạ.
765
00:42:42,462 --> 00:42:44,430
Con quan sát những người chung quanh con,
766
00:42:44,498 --> 00:42:46,831
và tự hỏi, "Đây là bạn của mình ư?"
767
00:42:46,899 --> 00:42:49,501
Con thậm chí không hiểu gì về họ
768
00:42:49,569 --> 00:42:51,770
đến cả Naturelle cũng thế.
769
00:42:51,837 --> 00:42:53,470
Con... Con có thật sự hiểu được cô ấy không?
770
00:42:53,538 --> 00:42:54,605
Con không biết.
771
00:42:54,673 --> 00:42:56,707
Tất cả…
772
00:42:56,808 --> 00:43:00,310
con chỉ có thể tin được 3 người cha, Jacob, và Frank
773
00:43:00,377 --> 00:43:01,611
Những đứa đã lớn lên cùng con
774
00:43:01,679 --> 00:43:02,946
Cha nhớ bọn chúng.
775
00:43:03,013 --> 00:43:05,181
Ừ, con biết.
776
00:43:05,216 --> 00:43:06,849
Con định sẽ gặp họ.
777
00:43:06,884 --> 00:43:08,584
Họ đang chờ con.
778
00:43:08,651 --> 00:43:09,952
Con phải đi đây.
779
00:43:10,019 --> 00:43:11,119
Còn đồ ăn?
780
00:43:11,187 --> 00:43:12,120
Con không ăn nổi.
781
00:43:12,188 --> 00:43:13,922
Ok.
782
00:43:13,990 --> 00:43:15,957
Cha sẽ, uh, gặp con sáng mai.
783
00:43:16,024 --> 00:43:17,358
Không, không. Sao lại thế
784
00:43:17,426 --> 00:43:18,659
con sẽ đi xe bus đến đó.
785
00:43:18,727 --> 00:43:20,228
Quên cái vụ xe bus đi.
786
00:43:20,295 --> 00:43:21,596
Cha sẽ đưa con đi. Mất nửa giờ là cùng.
787
00:43:23,898 --> 00:43:25,966
Cầm... Cái này.
788
00:43:27,235 --> 00:43:29,336
Họ sẽ để con giữ nó.
789
00:43:29,403 --> 00:43:31,003
Khi con là một chú nhóc
790
00:43:31,071 --> 00:43:32,738
con vẫn thường ngủ với cái nón
cứu hỏa trên đầu.
791
00:43:32,806 --> 00:43:34,840
Con muốn được giống như cha đấy mà.
792
00:43:34,908 --> 00:43:37,576
Con có bao giờ nghe cha kể về cuộc chiến
đặt tên cho con giữa ta và mẹ con không?
793
00:43:37,677 --> 00:43:39,377
Ừ. Cha muốn đặt tên con là James.
794
00:43:39,445 --> 00:43:41,312
James Brogan Jr. --
Một cái tên mạnh mẽ, hay ho.
795
00:43:41,380 --> 00:43:43,982
Chà, nhưng mẹ con lại cho là
nó quá ư tầm thường đối với con
796
00:43:44,049 --> 00:43:45,817
Bà ấy khoái Montgomery Clift.
Mê ông ta.
797
00:43:45,885 --> 00:43:47,551
Place in the Sun
bộ phim ưa thích của bà ấy.
798
00:43:47,619 --> 00:43:49,419
Cha cố cãi Montgomery Clift
799
00:43:49,487 --> 00:43:51,255
Hãy nhìn xem chuyện gì xảy đến cho cái tên xui xẻo đó.
800
00:43:51,322 --> 00:43:52,890
Chết yểu, quả là xui xẻo
801
00:43:54,958 --> 00:43:56,792
xui thật!
802
00:43:58,529 --> 00:44:00,162
Con đi nhé!
803
00:44:01,331 --> 00:44:02,497
Con sẽ gặp lại cha sau.
804
00:44:08,871 --> 00:44:10,404
Monty...
805
00:44:25,218 --> 00:44:27,819
Hắn sẽ làm việc cho tôi
Tôi sẽ có công việc của hắn.
806
00:44:27,887 --> 00:44:30,656
Này, tôi bận rồi
ngày mai nói chuyện tiếp nhé.
807
00:44:30,723 --> 00:44:32,224
Đồ bú dù.
808
00:44:35,494 --> 00:44:36,861
Sao khỏe không, anh bạn?
Này.
809
00:44:38,130 --> 00:44:39,130
Rất vui khi thấy cậu.
Khỏe không?
810
00:44:39,198 --> 00:44:40,163
Khỏe.
811
00:44:40,231 --> 00:44:41,898
Tốt. Vào đi.
812
00:44:41,966 --> 00:44:42,966
Ừ
813
00:44:44,569 --> 00:44:45,802
Bia nhé!
814
00:44:45,870 --> 00:44:47,103
Ừ.
Tuyệt.
815
00:45:00,216 --> 00:45:01,416
Nè!
Cảm ơn.
816
00:45:01,483 --> 00:45:02,617
Dzô nào!
817
00:45:14,828 --> 00:45:17,096
Chúa ơi.
818
00:45:17,164 --> 00:45:18,864
Ừ.
819
00:45:27,906 --> 00:45:30,908
Ừ, tờ New York Times
bảo không khí dưới đó thật tệ.
820
00:45:30,976 --> 00:45:32,309
Thế à?
821
00:45:32,377 --> 00:45:35,044
Ừ, dẹp cái thằng The Times đi. Tớ chỉ đọc Post.
822
00:45:37,214 --> 00:45:39,249
E. P. A. Nói nó tốt mà
823
00:45:40,684 --> 00:45:43,118
vậy là phải có đứa nói láo rồi.
824
00:45:45,989 --> 00:45:47,022
Ừ.
825
00:45:48,324 --> 00:45:50,057
Cậu có định dời nhà không?
826
00:45:50,125 --> 00:45:51,559
Khùng hả ông bạn?
827
00:45:51,627 --> 00:45:54,061
Có biết tớ phải trả biết bao nhiêu tiền
cho cái chỗ này không?
828
00:45:54,129 --> 00:45:56,063
Còn khuya mới dọn!
829
00:45:56,131 --> 00:45:57,764
Nếu bảo tớ rằng
830
00:45:57,832 --> 00:46:00,166
Bin Laden sẽ bỏ một trái bom khác sát bên cửa
tớ cũng không thèm dọn đi.
831
00:46:13,145 --> 00:46:15,313
Chúng ta sẽ nói gì với cậu ấy?
832
00:46:17,416 --> 00:46:19,117
Đừng nói gì cả.
833
00:46:19,185 --> 00:46:20,984
Cậu ấy sẽ vào địa ngục suốt 7 năm.
834
00:46:21,052 --> 00:46:22,619
Thế thì tớ phải làm gì nào, chúc may mắn cho cậu ấy chăng?
835
00:46:23,955 --> 00:46:26,123
Chỉ cần chuốc cho hắn say.
836
00:46:26,191 --> 00:46:28,457
Đảm bảo rằng hắn có một đêm cuối cùng an bình.
837
00:46:31,228 --> 00:46:32,662
Vậy thôi.
838
00:46:32,729 --> 00:46:34,797
Cậu tính như thế à?
839
00:46:34,865 --> 00:46:36,064
Ừ.
840
00:46:38,134 --> 00:46:40,368
Thậm chí tớ cũng không biết tại sao cậu ấy lại mời tớ.
841
00:46:40,436 --> 00:46:42,137
Cậu đang nói linh tinh gì thế?
842
00:46:42,205 --> 00:46:46,006
Thì rõ là chúng ta lúc này khó gặp nhau quá.
843
00:46:46,074 --> 00:46:49,009
Cậu và tớ là bạn của cậu ấy từ xa xưa
844
00:46:49,077 --> 00:46:50,578
Ừ.
845
00:46:50,645 --> 00:46:52,879
Trong khi những người bạn hiện tại
mang đến cho cậu ấy nhiều thứ quá.
846
00:46:54,415 --> 00:46:57,584
Tớ chỉ…
847
00:46:57,651 --> 00:47:00,252
Tớ chỉ không tin nổi cậu ấy sẽ
mất biệt trong vòng 7 năm
848
00:47:00,320 --> 00:47:01,787
có ai đó đã phản cậu ấy và…
849
00:47:01,855 --> 00:47:04,590
Đừng có bơm cho tớ mớ rác rưởi ấy
850
00:47:04,657 --> 00:47:05,958
Thứ rác rưởi gì?
851
00:47:06,025 --> 00:47:08,960
Thôi nào Jake, đừng có nói chuyện
linh tinh đó nữa.
852
00:47:09,027 --> 00:47:10,428
Ừ, cậu ấy bị bắt.
853
00:47:10,495 --> 00:47:13,297
Nhưng mà này, Monty là một thằng
buôn thuốc phiện chết tiệt.
854
00:47:13,365 --> 00:47:15,031
Cứt thật.
855
00:47:15,099 --> 00:47:19,102
Cậu, có lái chiếc
vintage Super "B" không?
856
00:47:19,170 --> 00:47:21,071
Không.
Uhm, nhưng cậu ta thì lái chiếc đó đấy.
857
00:47:21,138 --> 00:47:24,240
Ừ, tiền kiếm được từ nỗi
bất hạnh của những người khác.
858
00:47:25,909 --> 00:47:27,877
Anh ta bị tóm. Rồi sẽ vào tù.
859
00:47:27,944 --> 00:47:29,744
Cho dù lúc này
860
00:47:29,812 --> 00:47:31,846
hai cậu là bạn thân nhất của tớ
trong cuộc đời này.
861
00:47:31,914 --> 00:47:34,549
Và tớ thương cậu ấy như anh em
nhưng cậu ấy đáng để bị như thế.
862
00:47:37,719 --> 00:47:39,052
Cậu ấy đáng bị như thế.
863
00:47:40,588 --> 00:47:42,723
Cậu ấy tính sao với con Doyle nhỉ?
864
00:47:42,790 --> 00:47:45,458
Làm sao mà tớ biết được chứ?
865
00:47:48,529 --> 00:47:49,962
Tớ không biết.
866
00:47:50,030 --> 00:47:53,899
Có thể là để cho Naturelle nuôi
hoặc ai đó.
867
00:47:53,966 --> 00:47:56,735
Ít ra họ cũng nên để cậu ấy
mang Doyle theo cùng.
868
00:47:58,404 --> 00:47:59,638
Sao?
869
00:47:59,705 --> 00:48:01,372
Chỉ là để cậu ấy mang Doyle theo.
870
00:48:01,439 --> 00:48:03,073
Cậu ấy sẽ bớt cô độc.
871
00:48:03,141 --> 00:48:06,443
Làm sao mà có thể mang chó
đến nhà tù được hả Jake?
872
00:48:06,511 --> 00:48:09,579
Thì tớ chỉ bảo là nó thật tuyệt
nếu cậu ấy được làm thế.
873
00:48:11,849 --> 00:48:13,950
Ờ.
874
00:48:14,018 --> 00:48:15,350
Ừ, tuyệt.
875
00:48:23,158 --> 00:48:25,726
Monty cứng cáp lắm, tớ tin câu ấy không sao đâu.
876
00:48:27,563 --> 00:48:30,431
Nếu mà là tớ, tớ… sẽ không chịu nổi 1 ngày.
877
00:48:30,499 --> 00:48:32,999
Nhưng… Monty, cậu ấy thì khác.
878
00:48:33,067 --> 00:48:34,267
Thế à? Cậu tin thế à?
879
00:48:34,335 --> 00:48:35,502
Ừ.
880
00:48:35,603 --> 00:48:37,637
Cậu vẫn không hiểu nổi đúng không?
881
00:48:37,672 --> 00:48:39,071
Tớ không hiểu cái gì?
882
00:48:39,139 --> 00:48:40,906
Cậu muốn có một phiên bản đơn giản đúng không?
883
00:48:40,974 --> 00:48:44,243
Những tên giống như Monty sẽ không bao giờ
có kết cuộc tốt trong ngục, hiểu chưa?
884
00:48:44,311 --> 00:48:47,779
Hắn có 3 chọn lựa
và không có cái nào trong đó là tốt cả.
885
00:48:47,847 --> 00:48:51,583
Một, tẩu thoát.
Hai là bắn vào đầu.
886
00:48:51,650 --> 00:48:53,917
Tự tử?
Tớ không nói về những cái gì cậu ấy sẽ làm
887
00:48:53,985 --> 00:48:55,686
Tớ đang nói về những lựa chọn của cậu ta
888
00:48:55,787 --> 00:48:57,521
Chọn lựa thứ 3 là vào tù, thế thôi.
889
00:48:57,589 --> 00:48:59,423
Ừ, và đó là cái cậu ấy sẽ chọn.
890
00:48:59,491 --> 00:49:00,858
Cậu ấy sẽ đến đó và tớ sẽ gặp lại cậu ấy
khi cậu ây ra tù.
891
00:49:03,293 --> 00:49:04,527
Có thể.
892
00:49:04,628 --> 00:49:07,797
Tớ sẽ nói rõ tại sao.
893
00:49:07,865 --> 00:49:11,466
Sau tối nay, là vĩnh biệt mãi mãi Monty.
894
00:49:13,636 --> 00:49:15,203
Thế là sao?
895
00:49:17,606 --> 00:49:20,608
Này, nếu cậu ta bỏ trốn, cậu ấy sẽ phải biệt tích
Cậu ấy không thể nào về lại đây.
896
00:49:20,675 --> 00:49:22,877
Nếu cậu ấy bóp cò
người ta sẽ đóng nắp hòm lại.
897
00:49:22,978 --> 00:49:24,478
Cũng xong,
898
00:49:24,546 --> 00:49:27,714
họ nhốt cậu ấy lại, cậu ấy cũng xong.
Cậu sẽ không bao giờ gặp lại cậu ấy nữa.
899
00:49:27,815 --> 00:49:29,149
Tớ sẽ gặp lại cậu ấy.
900
00:49:29,216 --> 00:49:30,817
Không, không thể nào.
901
00:49:30,885 --> 00:49:32,384
Tớ sẽ đến thăm cậu ấy
902
00:49:32,485 --> 00:49:33,652
và sẽ đón cậu ấy khi cậu ấy ra tù.
903
00:49:33,720 --> 00:49:35,053
Thôi nào. Đừng đùa với...
904
00:49:35,121 --> 00:49:36,889
Chỉ là chuyện trên trời. Cậu
quả là không khác tí nào, Jake?
905
00:49:36,956 --> 00:49:38,157
Cậu sẽ không gặp được cậu ấy.
Tớ không khác?
906
00:49:38,224 --> 00:49:39,725
Ừ, chính xác là thế.
907
00:49:39,792 --> 00:49:41,859
Cái gì…Tại sao…?
Cậu sẽ không bao giờ gặp lại cậu ấy nữa.
908
00:49:41,894 --> 00:49:44,529
Cậu nghĩ là khi các cậu
say sưa với bia mồi,
909
00:49:44,563 --> 00:49:47,565
gợi nhớ đến chuyện ngày xưa
thì các cậu vẫn là bạn bè của nhau ư?
910
00:49:47,633 --> 00:49:50,734
Nó sẽ kết thúc tất cả sau tối nay.
Jake. Tỉnh dậy đi.
911
00:50:52,655 --> 00:50:54,056
Cho cô ấy đi đi.
912
00:51:02,097 --> 00:51:04,131
Anh chọn được một cô
quả là xinh đấy.
913
00:51:07,201 --> 00:51:09,803
Đừng nhìn sợ hãi thế.
914
00:51:09,904 --> 00:51:11,071
Yikes.
915
00:51:12,539 --> 00:51:14,306
Cậu có thấy anh ta nhìn tôi chưa?
916
00:51:17,811 --> 00:51:21,312
Naturelle Riviera
Cái tên mới hay làm sao…
917
00:51:24,817 --> 00:51:26,885
Vừa phải thôi, chuyển sang chuyện khác đi các ông.
918
00:51:26,952 --> 00:51:28,519
Các ông không thể chạm được cô ấy đâu.
919
00:51:28,586 --> 00:51:31,021
Không, không, không, không,…
920
00:51:31,089 --> 00:51:33,023
Anh hiểu nhầm rồi.
921
00:51:33,091 --> 00:51:34,691
Cô ấy đã chạm được anh.
922
00:51:34,759 --> 00:51:36,225
Ông nói láo.
Tôi ư.
923
00:51:36,293 --> 00:51:38,661
Ngọt ngào làm sao.
924
00:51:40,898 --> 00:51:42,965
Toàn bộ cái mà tôi biết là cô ấy đã đi khỏi đây.
925
00:51:43,000 --> 00:51:45,167
Ừ. Chúng tôi vừa ký lệnh thả cô ấy.
926
00:51:45,268 --> 00:51:46,902
Có lẽ sẽ có một buổi tiệc hoành tráng tối nay.
927
00:51:46,969 --> 00:51:49,304
Tại Jimmy's Bronx Cafe.
928
00:51:49,338 --> 00:51:50,639
Chắc là thế. Tại sao lại không nhỉ?
929
00:51:50,705 --> 00:51:52,306
Ăn mừng lớn!
930
00:51:52,374 --> 00:51:56,243
Cô ta sẽ có toàn bộ căn hộ tráng lệ ấy
chỉ cho riêng mình kể từ đây.
931
00:51:56,311 --> 00:51:58,912
Sao? Anh nghĩ là ả sẽ trung thành với anh
chỉ bằng cái nhìn của anh thôi à?
932
00:51:58,979 --> 00:52:01,815
Ch... ế... t ch… ư... a!
933
00:52:01,882 --> 00:52:04,284
Một cô gái đã tìm thấy hủ mật ong
và đã liếm sạch sẽ.
934
00:52:04,351 --> 00:52:05,185
Ừ.
935
00:52:05,286 --> 00:52:08,153
Cô ấy thật là một cô gái thông minh.
936
00:52:08,188 --> 00:52:10,189
Bây giờ, riêng anh, nói cho cùng thì…
937
00:52:10,256 --> 00:52:12,191
Anh cũng đã từng xếp vào hàng thông minh
938
00:52:12,258 --> 00:52:16,594
kiếm được cho mình một học bổng
ở một trường tư danh giá hả?
939
00:52:16,662 --> 00:52:18,429
Không tệ tí nào cho một cậu ngố đến từ Bay Ridge.
940
00:52:18,497 --> 00:52:20,598
Ừ, nhưng sau đó thì anh lại bỏ tất cả
và đắm mình vào việc
941
00:52:20,666 --> 00:52:22,699
bán chất nghiện cho đám con nít nhà giàu.
942
00:52:22,767 --> 00:52:24,501
Rồi sao nữa?
943
00:52:24,535 --> 00:52:26,970
Anh có biết chuyện gì sẽ xảy đến cho những thằng
xinh trai như anh ở trong ngục không?
944
00:52:28,005 --> 00:52:29,572
Chúng sẽ yêu anh lắm đấy.
945
00:52:31,875 --> 00:52:34,043
Ừ, có thể.
946
00:52:35,545 --> 00:52:39,013
Nhưng sau đó thì…có thể không.
947
00:52:39,081 --> 00:52:41,649
Jeez, thưa ngài đáng kính, để tôi khai cho ngài nghe nhá!
948
00:52:41,717 --> 00:52:43,351
Tôi đã sai lầm
949
00:52:43,419 --> 00:52:45,152
Mẹ tôi mất sớm
950
00:52:45,220 --> 00:52:46,720
Tôi lo cho cha,
951
00:52:46,788 --> 00:52:48,455
tôi cần phải giúp cha mình
952
00:52:48,523 --> 00:52:50,057
Đầu óc tôi không còn minh mẫn nữa
953
00:52:50,125 --> 00:52:51,592
tôi bị những kẻ xấu dụ dỗ
954
00:52:51,659 --> 00:52:53,292
và tôi đã mắc phải một sai lầm lớn
955
00:52:53,360 --> 00:52:57,597
Tôi đã làm bậy… nhưng đây là lần đầu tiên
956
00:52:57,664 --> 00:53:00,432
tôi thề là sẽ không dám tái phạm nữa.
957
00:53:03,369 --> 00:53:06,238
Hết giờ. Tù treo
958
00:53:06,305 --> 00:53:09,240
Thế là cậu không đọc nhiều rồi
cậu trai thông minh ạ!
959
00:53:09,307 --> 00:53:10,808
Ở New York,
960
00:53:10,876 --> 00:53:13,644
chúng tôi có một thứ thú vị
được gọi là luật Rockefeller
961
00:53:13,712 --> 00:53:15,246
Hãy để tôi mở mắt cho cậu.
962
00:53:15,312 --> 00:53:17,413
Cậu có một kilo trong ghế sofa
963
00:53:17,481 --> 00:53:20,583
với trọng lượng như thế
tội của cậu sẽ khép vào hàng A1
964
00:53:20,651 --> 00:53:23,952
15 năm tù giam cho lần phạm tội đầu tiên
965
00:53:24,020 --> 00:53:26,255
Rồi, nói đến hàng luận tội.
966
00:53:26,322 --> 00:53:28,357
Thẩm phán sẽ ra quyết định dựa trên quan điểm
của các công tố viên.
967
00:53:28,424 --> 00:53:31,058
Vì thế nếu mà vợ của ông công tố
làm hỏng miếng sườn của ổng vào sáng hôm đó
968
00:53:31,126 --> 00:53:32,226
là coi như đời cậu tiêu.
969
00:53:32,294 --> 00:53:33,828
Cậu sẽ đi theo miếng thịt sườn đó.
970
00:53:33,896 --> 00:53:35,897
Nếu cậu may mắn
thật may mắn.
971
00:53:35,964 --> 00:53:39,232
Giả dụ như ông ấy đêm trước đó
được chìu chuộng hết mực
972
00:53:39,300 --> 00:53:41,668
thì ông ta sẽ phóng tay cho cậu xuống A2
973
00:53:41,736 --> 00:53:44,805
Và nếu như thế thì tối thiểu vẫn là 3 - 8 năm
tù giam cho lần phạm tội đầu tiên.
974
00:53:44,872 --> 00:53:46,572
Thế nên toàn bộ cuộc đời cậu
975
00:53:46,640 --> 00:53:48,774
sẽ được phó thác vào tâm trạng của công tố viên.
976
00:53:48,842 --> 00:53:52,278
Và ông ta sẽ hỏi chúng tôi
"Hắn đã từng chơi banh à?"
977
00:53:53,747 --> 00:53:56,314
Vì thế…
978
00:53:56,382 --> 00:54:00,018
Tại sao cậu không nói cho chúng tôi biết
về người bạn Nikolai của cậu?
979
00:54:00,085 --> 00:54:01,785
Chúng tôi sẽ tạo mọi dễ dàng cho cậu.
980
00:54:03,621 --> 00:54:05,756
Tôi có thể hỏi ông một câu hỏi không?
981
00:54:05,790 --> 00:54:07,291
Được chứ.
982
00:54:12,729 --> 00:54:15,198
Khi ông để của quý của ông trong mồm của ông ta.
983
00:54:15,265 --> 00:54:17,699
Ông ta có cố gắng để nói chuyện như vậy không?
984
00:54:19,101 --> 00:54:21,470
Bởi vì hình như tôi cảm thấy là
ông ta nói không biết mệt vậy.
985
00:54:21,537 --> 00:54:23,138
Và tôi… tôi.. Chỉ hơi tò mò.
986
00:54:23,206 --> 00:54:24,905
Rằng…rằng…
chuyện đó có gây phiền toái không?
987
00:54:24,973 --> 00:54:26,974
Trong khi ông đang chơi ông ấy bằng miệng?
988
00:54:31,146 --> 00:54:33,646
Nhìn đây, thằng con hoang chết tiệt.
989
00:54:33,747 --> 00:54:37,450
Khi mà mày xộ khám
mày sẽ nhận được cái đó vào đít mày
990
00:54:37,485 --> 00:54:40,552
từ một đám quỷ gọi mày là Shirley
991
00:54:40,620 --> 00:54:43,322
Lúc đó mày chỉ có một mình trơ trọi
với Thống Đốc Rockefeller
992
00:54:43,423 --> 00:54:45,290
để cảm ơn cho cái đặc quyền đó.
993
00:54:45,358 --> 00:54:47,792
Chúng ta đi khỏi đây đi.
994
00:54:47,826 --> 00:54:51,262
Thông báo với luật sư
chúng ta có một cái mông cứng đây.
995
00:55:01,639 --> 00:55:04,240
Cậu cần một cô bạn gái.
996
00:55:04,307 --> 00:55:06,175
Tôi cần bạn gái ư?
Ừ.
997
00:55:06,243 --> 00:55:07,810
Chờ 1 chút.
998
00:55:07,844 --> 00:55:09,912
Lần cuối cùng cậu có bồ
là khi nào?
999
00:55:09,980 --> 00:55:12,113
À! Lần cuối cậu
để ý đến phụ nữ là khi nào?
1000
00:55:12,181 --> 00:55:13,615
Tớ đang chờ đợi,
1001
00:55:13,682 --> 00:55:15,183
Ừ, cậu chờ đợi
Tớ cũng thế.
1002
00:55:15,284 --> 00:55:16,684
Cậu biết sao không?
1003
00:55:16,786 --> 00:55:19,987
Xếp theo hạng bách phân cậu là người
ở vị trí 62%
1004
00:55:20,054 --> 00:55:22,022
đó là cái gì?
62 bách phân?
1005
00:55:22,123 --> 00:55:24,558
Ừ.
Đó là tỉ lệ đánh giá cậu
1006
00:55:24,626 --> 00:55:26,692
giả như toàn bộ những tên độc thân ở New York
Chúng ta cùng cạnh tranh
1007
00:55:26,760 --> 00:55:28,694
chiếm một nàng
vâng, những tên độc thân đúng nghĩa.
1008
00:55:28,762 --> 00:55:30,196
Và tớ xếp hàng 62%?
1009
00:55:30,297 --> 00:55:31,931
Vâng, thưa ngài.
Hay nói cách khác.
1010
00:55:31,999 --> 00:55:34,099
Tớ tốt hơn 62% những thằng New York độc thân khác.
1011
00:55:34,167 --> 00:55:35,534
Yeay, cậu tốt hơn mấy thằng đó.
1012
00:55:35,601 --> 00:55:38,069
Nhưng tệ hơn 38% khác?
1013
00:55:38,137 --> 00:55:39,438
37 thôi, trừ cậu ra.
1014
00:55:39,505 --> 00:55:41,672
Làm thế nào cậu có được con số 62 đó?
1015
00:55:41,740 --> 00:55:43,607
Có một lý thuyết khoa học đàng hoàng
để tính ra nó.
1016
00:55:43,675 --> 00:55:45,276
Có một lý thuyết khoa học để tính ra nó ư?
1017
00:55:45,343 --> 00:55:47,111
Cái này có vẻ khoa học nhỉ?
1018
00:55:47,179 --> 00:55:49,179
Và nếu như tớ có thể thắc mắc
thì tỉ lệ của cậu là bao nhiêu?
1019
00:55:49,213 --> 00:55:50,914
Thật là thú vị vì cậu nên hỏi thế.
Hmm.
1020
00:55:50,981 --> 00:55:53,149
Bởi vì tớ rơi đúng vào tỉ lệ 99 trên 100
1021
00:55:53,217 --> 00:55:55,185
Dĩ nhiên rồi.
1022
00:55:55,219 --> 00:55:57,453
Ai đưa ra tỉ lệ đó?
1023
00:55:57,520 --> 00:55:59,888
Tớ chứ ai?
1024
00:55:59,956 --> 00:56:01,323
Cậu khảo sát thang tỉ lệ?
1025
00:56:01,391 --> 00:56:02,691
Và cậu được 99?
1026
00:56:02,725 --> 00:56:04,792
Thật là thú vị nhỉ?
Ừ?
1027
00:56:04,860 --> 00:56:06,561
Chúng ra sao, à, dựa trên cái gì?
1028
00:56:06,662 --> 00:56:08,663
Nó chỉ là một hệ thống. Tớ muốn nói về
cái đang đánh giá cậu.
1029
00:56:08,730 --> 00:56:10,998
Tớ không nói cậu là người xấu, Jake.
1030
00:56:11,066 --> 00:56:12,833
Không, cậu vừa mới nói tớ là
một gã độc thân xấu.
1031
00:56:12,900 --> 00:56:14,835
Cậu là một gã độc thân trên trung bình.
1032
00:56:14,902 --> 00:56:16,436
Thế.. Thế tiêu chí của nó là gì nào?
1033
00:56:16,504 --> 00:56:18,905
Đầu tiên, tiền. Cậu không có tiền.
1034
00:56:18,973 --> 00:56:20,639
Quỹ tín dụng không được tính trong trường hợp này.
1035
00:56:20,707 --> 00:56:22,475
Bởi vì hệ thống đánh giá nó là cờ đỏ
1036
00:56:22,542 --> 00:56:24,143
Ông bô và Bà bô có khả năng ngưng chi viện
vào bất cứ lúc nào
1037
00:56:24,211 --> 00:56:26,078
Thế là hệ thống đánh giá trừ đi
của cậu 10%
1038
00:56:26,179 --> 00:56:28,446
10% của.. Của những thằng đào mỏ?
1039
00:56:28,514 --> 00:56:30,782
10% chu kỳ.
1040
00:56:30,850 --> 00:56:32,917
Thứ hai…
1041
00:56:32,985 --> 00:56:34,853
Cậu bị hôi miệng mãn tính.
1042
00:56:34,920 --> 00:56:36,420
Mình không có ý xúc phạm
1043
00:56:36,488 --> 00:56:38,755
nhưng hầu hết phụ nữ không thích ngủ
với một gã có hơi thở hôi.
1044
00:56:38,823 --> 00:56:42,259
Vì thế…
Dẹp cậu đi.
1045
00:56:42,327 --> 00:56:44,494
Đừng có quá bực bội như thế chứ?
1046
00:56:44,561 --> 00:56:46,262
Thế cái gì xếp cậu vào 99%
1047
00:56:46,363 --> 00:56:47,930
Đó là cái mà tớ đang tự hỏi đấy.
Ok.
1048
00:56:47,998 --> 00:56:50,666
À, đầu tiên, tớ. Um…
1049
00:56:50,733 --> 00:56:52,100
Sao?
1050
00:56:52,168 --> 00:56:54,569
Bỏ qua chuyện lương bổng và tiền
mà cậu kiếm được.
1051
00:56:54,637 --> 00:56:55,637
Được rồi.
1052
00:56:59,241 --> 00:57:01,876
Tớ may mắn có một con cu rất bự.
1053
00:57:05,614 --> 00:57:07,313
Di truyền đấy,
1054
00:57:07,381 --> 00:57:10,183
việc không nhuộm tóc có làm
rớt một vài hạng không?
1055
00:57:10,251 --> 00:57:11,951
Không. Hoàn toàn không.
1056
00:57:12,019 --> 00:57:14,019
Chỉ làm phiền phụ nữ nếu nó làm phiền tớ.
1057
00:57:14,087 --> 00:57:15,587
Tóc ngã muối tiêu sẽ làm phiền cậu đấy.
1058
00:57:15,622 --> 00:57:17,055
Không, không thể nào.
Diĩ nhiên là có.
1059
00:57:17,123 --> 00:57:18,624
Và nếu như nó không làm phiền cậu
thì cậu đã không bôi cái mớ lầy nhầy đó
1060
00:57:18,725 --> 00:57:20,626
trên khắp đầu cậu
10 tỉ lần một ngày.
1061
00:57:20,693 --> 00:57:22,794
Này, miễn bàn vụ đó đi, Jake.
1062
00:57:22,861 --> 00:57:25,129
Um, vậy chứ cách thức ăn uống có đáng để bàn không?
1063
00:57:25,230 --> 00:57:27,965
Nhìn cái vật bằng bạc được đặt
phía bên trái cái dĩa của cậu kìa.
1064
00:57:28,066 --> 00:57:30,300
Cái đó gọi là cái nĩa
Mm - Hmm.
1065
00:57:30,368 --> 00:57:32,936
Và khi người ta ăn cơm
người ta dùng đũa hoặc nĩa
1066
00:57:33,004 --> 00:57:36,273
Ừ, và người lớn
không ăn.. Cơm chiên
1067
00:57:36,307 --> 00:57:37,606
bằng cách bốc tay.
1068
00:57:39,376 --> 00:57:40,976
Cậu không biết cách xử sự
1069
00:57:41,044 --> 00:57:42,511
Cậu xỉa xói cái cách tớ ăn à?
1070
00:57:42,579 --> 00:57:44,313
Cậu mất cả tuần
1071
00:57:44,381 --> 00:57:46,481
để tìm ra chính phủ nước ngoài
làm ăn phi pháp như thế nào.
1072
00:57:46,549 --> 00:57:48,783
Cậu làm bất cứ chuyện gì…
rồi khi cậu rời khỏi chỗ làm của mình
1073
00:57:48,851 --> 00:57:50,552
cậu bước vào một thế giới kỳ lạ
1074
00:57:50,619 --> 00:57:54,188
phía ngoài văn phòng cậu, cái thế giới đó là thực tại
1075
00:57:54,255 --> 00:57:56,156
và cậu không biết cư xử như thế nào.
1076
00:57:59,127 --> 00:58:00,726
Thế à?
Tớ kết thúc phần tranh luận ở đây.
1077
00:58:00,794 --> 00:58:03,096
Cậu đang nói cho tớ nghe về thực tại ư?
1078
00:58:03,163 --> 00:58:05,498
Jacob, cậu là một thằng nhóc Do thái giàu có
sống ở khu Upper East Side
1079
00:58:05,599 --> 00:58:07,233
người xấu hổ về sự giàu có của mình.
1080
00:58:08,768 --> 00:58:11,436
Cậu đi vòng vòng đau khổ 24 - 7
1081
00:58:11,504 --> 00:58:14,539
cố gắng dựng lên một sự thật là
cậu được sinh ra một cách đặc quyền.
1082
00:58:14,607 --> 00:58:16,107
Chết tiệt.
1083
00:58:16,174 --> 00:58:17,641
Cậu biết gì nào?
1084
00:58:17,676 --> 00:58:21,345
Đó chỉ là những tên theo chủ nghĩa
tự do chó chết,
1085
00:58:21,446 --> 00:58:23,079
và cậu gọi đó là sự thật?
1086
00:58:31,221 --> 00:58:32,688
Thế còn Monty?
1087
00:58:34,357 --> 00:58:36,492
Để xem nào.
1088
00:58:40,362 --> 00:58:42,597
Monty sẽ vào tù
1089
00:58:42,664 --> 00:58:45,399
Hắn là một cái bánh rán
một con số không to lớn, tròn trĩnh
1090
00:58:47,068 --> 00:58:49,202
Yo.
1091
00:58:49,270 --> 00:58:51,605
Chúng ta không đi tập nhá. Chỉ ngày hôm nay thôi.
1092
00:58:51,672 --> 00:58:53,607
Thì không đi.
1093
00:58:53,674 --> 00:58:54,774
Chúng ta về nhà của tớ.
1094
00:58:56,343 --> 00:58:57,943
Đi nào, Nat. Chúng ta đi thôi.
1095
00:58:58,011 --> 00:59:00,479
Mẹ của tớ không có ở nhà đâu
cho đến tận tối.
1096
00:59:00,547 --> 00:59:01,880
Và có đồ ăn nữa
1097
00:59:01,947 --> 00:59:03,548
Hay đấy, bởi vì tớ chẳng còn xu nào.
1098
00:59:03,649 --> 00:59:04,549
Vito cũng có ở nhà đấy?
1099
00:59:04,650 --> 00:59:05,550
Rồi sao?
1100
00:59:05,651 --> 00:59:06,718
Sao nào Nat?
1101
00:59:06,786 --> 00:59:08,787
Chẳng nghĩa lý gì, tớ không quan tâm
1102
00:59:08,854 --> 00:59:10,454
Cậu không quan tâm à Nat?
1103
00:59:10,522 --> 00:59:11,789
Ý cậu là bây giờ à?
1104
00:59:11,856 --> 00:59:13,123
Ừ, đúng.
1105
00:59:13,191 --> 00:59:14,725
Cậu đã từng khoái anh ấy vô cùng.
1106
00:59:14,826 --> 00:59:16,226
Tớ chưa từng khoái anh ta
1107
00:59:16,327 --> 00:59:18,060
Cậu thì cứ luôn cố gắng cáp đôi bọn tớ
1108
00:59:18,162 --> 00:59:20,229
bởi vì cậu muốn tớ
trở thành chị dâu của cậu.
1109
00:59:20,330 --> 00:59:22,031
Nhưng chuyện đó không bao giờ xảy ra.
1110
00:59:22,065 --> 00:59:23,132
Đừng làm bộ như cậu
chưa bao giờ thích anh ấy
1111
00:59:23,200 --> 00:59:25,167
Nat, làm ơn nhá?
1112
00:59:25,234 --> 00:59:27,035
Mỗi ngày cậu tới nhà mình
1113
00:59:27,070 --> 00:59:28,737
…Vito, đưa em về nhà đi….
1114
00:59:28,805 --> 00:59:30,739
Mỗi ngày? Cậu dựng chuyện gì thế?
1115
00:59:30,840 --> 00:59:32,506
Dù sao đi nữa, anh ấy luôn trung thành với cô gái đó.
1116
00:59:32,574 --> 00:59:34,008
Chuyện gì thế, Simon?
Monty, cậu sao rồi?
1117
00:59:34,076 --> 00:59:35,342
Mừng gặp lại cậu.
1118
00:59:35,410 --> 00:59:36,610
Mừng gặp lại cậu.
1119
00:59:36,678 --> 00:59:38,079
Ai thế?
1120
00:59:38,146 --> 00:59:40,280
Một gã mới. Hắn tên Golden. Khá lắm.
1121
00:59:40,347 --> 00:59:41,681
Này, cậu có nhớ tớ đã nói gì với cậu không?
Hắn ta giàu lắm, một con cừu non..
1122
00:59:41,749 --> 00:59:43,383
Này, cậu có nhớ tớ đã nói gì với cậu không?
Hắn ta giàu lắm, một con cừu non..
1123
00:59:43,417 --> 00:59:45,151
Cứ gom hàng đầu cơ đi ông bạn
cậu biết tớ đang nói gì mà?
1124
00:59:45,219 --> 00:59:46,352
Được rồi, Simon.
Tớ biết cách làm ăn mà.
1125
00:59:46,420 --> 00:59:47,420
Chỉ là muốn giúp anh thôi
Được rồi.
1126
00:59:47,488 --> 00:59:48,754
Thoải mái đi
1127
00:59:48,855 --> 00:59:50,789
Anh ấy chia tay với cô ta khi nào?
1128
00:59:50,857 --> 00:59:52,591
Hình như cách đây 1 tháng.
1129
00:59:52,659 --> 00:59:54,359
Nhưng cô ta không buông.
1130
00:59:54,427 --> 00:59:56,727
Ả cứ gọi đến
Ả gọi, ả cúp máy.
1131
00:59:56,795 --> 00:59:58,429
Làm ơn, làm ơn đi.
1132
00:59:58,497 --> 01:00:00,932
Anh ấy bỏ ả
hay ả bỏ anh ấy?
1133
01:00:00,999 --> 01:00:02,200
Anh ấy cần ai đó tốt hơn
1134
01:00:02,267 --> 01:00:03,333
Xin lỗi.
1135
01:00:03,401 --> 01:00:04,935
Tại sao anh ấy không…
Xin lỗi.
1136
01:00:05,036 --> 01:00:06,903
Cô có bật lửa không?
Sao?
1137
01:00:06,938 --> 01:00:09,106
Tôi có thể mượn bật lửa của cô một tí không?
1138
01:00:15,846 --> 01:00:16,879
Cảm ơn nhiều lắm.
1139
01:00:20,449 --> 01:00:21,549
Anh ta làm cái gì vậy nhỉ?
1140
01:00:21,617 --> 01:00:22,617
Hắn bị gàn ấy mà.
1141
01:00:27,889 --> 01:00:30,858
Này, hình như tôi đã gặp anh rồi thì phải?
1142
01:00:30,925 --> 01:00:32,926
Cô cũng trông rất quen
Tôi gặp cô ở đâu rồi nhỉ?
1143
01:00:32,961 --> 01:00:34,761
Ừ. Anh đã từng học chung với anh tôi.
1144
01:00:34,828 --> 01:00:35,595
Pete.
1145
01:00:36,630 --> 01:00:38,631
Ừ, Tôi biết anh là ai.
1146
01:00:38,699 --> 01:00:41,566
Yo, Nat, Thôi. Chúng ta đi nào.
1147
01:00:41,634 --> 01:00:42,868
Chúng ta đi tập thôi.
1148
01:00:42,935 --> 01:00:44,035
Tớ sẽ theo cậu sau.
1149
01:00:44,103 --> 01:00:45,537
Ừ, được rồi.
1150
01:00:45,605 --> 01:00:46,905
Lại thế.
1151
01:00:46,973 --> 01:00:48,874
Đồ ngốc.
1152
01:00:48,941 --> 01:00:50,908
Cô tập gì thế?
Bóng rổ.
1153
01:00:50,976 --> 01:00:53,411
Thật không? Cô chơi bóng rổ à?
1154
01:00:53,478 --> 01:00:55,746
Này, cô chơi vị trí nào thế? Hậu vệ?
1155
01:00:55,814 --> 01:00:56,980
Người chuyên ném 3 điểm
1156
01:00:57,047 --> 01:00:59,482
tiền đạo à? Thiệt không đó?
1157
01:00:59,550 --> 01:01:02,185
Thế thì cô phải khỏe và nhanh nhẹn lắm
1158
01:01:02,253 --> 01:01:04,753
Tôi chơi ở vị trí hậu vệ.
1159
01:01:04,821 --> 01:01:06,622
Cô bỏ qua quá nhiều thứ
1160
01:01:06,689 --> 01:01:07,990
Họ sẽ phải cấp cho cô giày, thứ xịn ấy.
1161
01:01:08,058 --> 01:01:09,458
Tôi chỉ muốn hút xong điếu thuốc.
1162
01:01:09,492 --> 01:01:11,593
Thật hài hước. Cô không…
Tôi không biết
1163
01:01:11,661 --> 01:01:13,561
tôi thật lòng không nghĩ cô là
một người chơi banh…
1164
01:01:13,629 --> 01:01:15,763
Cô trông giống như một….
1165
01:01:15,831 --> 01:01:18,499
Giống vận động viên chạy đua, điền kinh
1166
01:01:20,168 --> 01:01:21,968
Cô ở đâu?
1167
01:01:24,038 --> 01:01:26,306
AÀ, tôi chỉ muốn hỏi
có phải cô ở Uptown không?
1168
01:01:26,374 --> 01:01:28,641
U.F.A.? Cô có học bổng à?
1169
01:01:28,708 --> 01:01:30,309
Sao? Tôi không thể ở Riverdale à?
1170
01:01:30,377 --> 01:01:31,544
Cô có thể ở bất cứ chỗ nào
1171
01:01:31,611 --> 01:01:33,946
tôi chỉ là …tò mò thôi.
1172
01:01:36,582 --> 01:01:38,516
Tôi không có ý gì cả. Chỉ là…
1173
01:01:38,584 --> 01:01:40,919
Tôi cũng có học bổng.
1174
01:01:40,986 --> 01:01:43,020
Điều đó thật tuyệt
Cô.. Cô thật may mắn…
1175
01:01:44,789 --> 01:01:46,056
Tên…tên..
Tên cô là gì nhỉ?
1176
01:01:46,124 --> 01:01:47,124
Nat? Natalie?
1177
01:01:47,192 --> 01:01:48,559
Naturelle.
Naturelle?
1178
01:01:48,626 --> 01:01:50,760
Thật không?
1179
01:01:51,995 --> 01:01:53,096
Naturelle.
1180
01:01:53,163 --> 01:01:54,497
Tôi thích cái tên này.
1181
01:01:58,468 --> 01:01:59,968
Cô bao nhiêu tuổi?
1182
01:02:00,036 --> 01:02:01,937
Mười tám
1183
01:02:02,004 --> 01:02:03,338
Cô 18 ư?
1184
01:02:03,372 --> 01:02:05,707
Tại sao?
Bởi vì không phải ngày nào
1185
01:02:05,808 --> 01:02:07,708
tôi cũng gặp được một cô gái xinh đẹp như cô
người chơi ở vị trí tiền đạo
1186
01:02:07,776 --> 01:02:09,076
Thật tuyệt!
1187
01:02:11,379 --> 01:02:13,880
Anh bao nhiêu tuổi?
Đủ già để phải hỏi tuổi cô.
1188
01:02:13,948 --> 01:02:15,949
Anh quá già để la cà ở sân chơi.
1189
01:02:16,016 --> 01:02:17,884
Tôi không la cà
1190
01:02:17,952 --> 01:02:20,320
Tôi chỉ…đi ngang.
1191
01:02:20,388 --> 01:02:22,254
Chuyện gì xảy ra nếu tôi 17 tuổi?
1192
01:02:24,591 --> 01:02:26,792
Nó có thể khiến cuộc nói chuyện của chúng ta
ngắn đi một tí.
1193
01:02:26,860 --> 01:02:28,227
Nhưng cô không 17.
1194
01:02:28,294 --> 01:02:30,128
Cô 18 mà thế nên chúng ta không phải gặp trắc trở gì.
1195
01:02:39,137 --> 01:02:41,538
Có phiền gì cô không nếu tôi đến đây
và xem cô chơi vào một dịp nào đó?
1196
01:02:43,241 --> 01:02:44,874
Tôi nói nghiêm túc đấy. Tôi thích thế.
1197
01:02:47,377 --> 01:02:48,644
Có thể.
1198
01:02:48,712 --> 01:02:49,879
Có thể?
1199
01:02:51,148 --> 01:02:53,048
Ok.
1200
01:02:53,082 --> 01:02:54,783
Tôi sẽ là người đứng sau băng ghế và la lên
1201
01:02:54,850 --> 01:02:56,985
"Quay về Phòng thủ đi!"
1202
01:02:57,053 --> 01:02:58,753
Chào cô.
1203
01:03:06,528 --> 01:03:07,894
Này.
1204
01:03:07,961 --> 01:03:09,996
Ra ngoài đây và gặp một người
1205
01:03:10,064 --> 01:03:11,764
Ai?
1206
01:03:11,832 --> 01:03:14,000
Cô ấy chính là người dành cho anh.
1207
01:03:21,708 --> 01:03:22,774
Này, Jody.
1208
01:03:22,875 --> 01:03:24,508
Làm gì phía sau thế?
1209
01:03:24,576 --> 01:03:25,710
Này, anh.
Này, em yêu.
1210
01:03:25,777 --> 01:03:27,078
Khỏe không?
1211
01:03:27,112 --> 01:03:28,446
Chào.
1212
01:03:28,513 --> 01:03:30,381
Đây là cậu em nhỏ của anh đấy à Frank?
Anh ấy dễ thương đấy,
1213
01:03:30,449 --> 01:03:32,749
đừng bận tâm đến tôi. Tôi chỉ xếp
hạng 62%
1214
01:03:32,817 --> 01:03:34,818
Ồ, có lẽ là do anh không làm việc ở phố Wall
1215
01:03:34,885 --> 01:03:36,853
Cái thang đó nghiêng về tiền bạc.
1216
01:03:36,921 --> 01:03:38,721
Mọi người ai cũng biết về cái chuẩn đó à?
Mọi người đều biết.
1217
01:03:38,788 --> 01:03:39,755
Bất cứ ai trong quán rượu này.
1218
01:03:44,327 --> 01:03:45,527
Cậu thấy cái mông đó không?
1219
01:03:45,595 --> 01:03:47,195
Cô ta đẹp lắm.
1220
01:03:49,364 --> 01:03:50,398
Thôi mà.
1221
01:03:53,901 --> 01:03:55,936
Có một gã
ở trường…
1222
01:03:56,003 --> 01:03:59,306
gã này, là thầy giáo dạy sinh vật, tên Terry.
1223
01:03:59,374 --> 01:04:01,074
Cậu có bao giờ gặp Terry chưa?
1224
01:04:01,142 --> 01:04:02,475
Không, chắc là không.
1225
01:04:03,977 --> 01:04:07,313
Không sao, anh ta, uh, anh ta…
thật sự thích một cô gái.
1226
01:04:07,381 --> 01:04:09,314
Thích học trò à?
Một học trò.
1227
01:04:09,382 --> 01:04:10,448
Ừ.
1228
01:04:10,483 --> 01:04:12,550
Học lớp 11
Ối trời
1229
01:04:12,618 --> 01:04:15,553
Ý tớ là khoảng 16,17 tuổi
1230
01:04:15,621 --> 01:04:16,887
không chắc lắm
1231
01:04:16,955 --> 01:04:18,655
Uh, cô ấy không đẹp lắm..
1232
01:04:18,757 --> 01:04:22,292
Um.. Ý là không đẹp theo cái lối cổ điển
1233
01:04:22,327 --> 01:04:25,995
nhưng cô ấy…
1234
01:04:26,096 --> 01:04:28,664
tớ không biết. Cô ấy…
có một cái gì đó.
1235
01:04:30,167 --> 01:04:32,567
Tớ đã từng nói…
1236
01:04:32,635 --> 01:04:35,604
Tớ đã từng nói với Terry
hãy quên chuyện đó đi…
1237
01:04:35,671 --> 01:04:37,672
Gã ấy thuộc loại mộng tưởng
1238
01:04:37,740 --> 01:04:40,541
và khi gã nói về chuyện này
nghe thật đáng sợ
1239
01:04:40,609 --> 01:04:45,279
Nhưng gã lại thích thế.. Gã bảo
Năm năm sau
1240
01:04:45,347 --> 01:04:47,148
Cô ấy chắc là đã xong đại học
1241
01:04:47,182 --> 01:04:49,115
lúc đó tôi 36 tuổi
1242
01:04:49,183 --> 01:04:51,084
thì…thì….
1243
01:04:51,152 --> 01:04:53,353
Chuyện sẽ không có gì sai trái cả, đúng không?
1244
01:04:53,454 --> 01:04:55,354
Cậu vẫn chưa lên giường
với cô ấy, đúng không?
1245
01:04:58,458 --> 01:05:00,926
Chưa, tớ xin lỗi. Mà cậu có nghe
những gì tớ nói không đấy?
1246
01:05:05,164 --> 01:05:07,065
Không, tớ chưa ngủ với cô ấy.
1247
01:05:07,132 --> 01:05:08,800
Dĩ nhiên là thế.
1248
01:05:08,867 --> 01:05:12,369
Vậy thì được rồi, bởi vì, nếu có thì đó là một sai lầm lớn đấy.
1249
01:05:12,470 --> 01:05:14,871
A…, tớ.. Tớ không phải là một tên đồi trụy.
1250
01:05:14,972 --> 01:05:16,707
Cậu phải biết là cái gì đàn ông
không bao giờ được phép hỏi
1251
01:05:16,774 --> 01:05:18,208
trong cửa hàng trang phục lót không?
1252
01:05:18,309 --> 01:05:20,276
Cái gì?
Cái này có size trẻ em không?
1253
01:05:20,343 --> 01:05:21,677
Tự suy nghĩ về chuyện đó đi
1254
01:05:23,213 --> 01:05:25,681
Nó muốn nói lên điều gì?
Thuần là nghĩa đen thôi
1255
01:05:25,749 --> 01:05:27,348
Một câu chuyện cười
Theo nghĩa đen à?
1256
01:05:27,416 --> 01:05:28,650
Tại sao chúng ta phải luôn luôn như vầy?
1257
01:05:28,718 --> 01:05:30,318
Tại sao chúng ta không thể chỉ ngồi xuống
1258
01:05:30,386 --> 01:05:31,986
câm họng lại
1259
01:05:32,054 --> 01:05:33,121
nốc một chai bia, hay một ly rượu?
1260
01:05:33,189 --> 01:05:34,388
Có chuyện gì với cậu thế?
1261
01:05:34,456 --> 01:05:35,823
Francis Xavier Slaughtery.
1262
01:05:35,890 --> 01:05:37,558
Này, baby.
1263
01:05:37,625 --> 01:05:39,059
Khỏe chứ, Naturelle?
Này.
1264
01:05:39,127 --> 01:05:41,061
Thật vui khi gặp lại em
Em cũng thế
1265
01:05:41,129 --> 01:05:42,295
Hi.
Khỏe chứ, Jake?
1266
01:05:42,363 --> 01:05:43,296
Nat.
1267
01:05:45,232 --> 01:05:46,933
Em trông thật lạ thường
Ngồi đây đi
1268
01:05:47,000 --> 01:05:48,234
Cảm ơn
1269
01:05:48,302 --> 01:05:50,001
Các anh đang tính chuyện gì thế?
1270
01:05:50,069 --> 01:05:51,670
Frank đang tán tỉnh cô pha chế rượu
1271
01:05:51,738 --> 01:05:52,738
Thế à?
Ừ.
1272
01:05:52,839 --> 01:05:53,939
Thế lời tuyên án là gì nào?
1273
01:05:54,006 --> 01:05:55,674
Có tội bởi xinh đẹp quá
1274
01:05:55,742 --> 01:05:58,008
Cô ấy được chỉ mỗi có cặp ngực thôi, Francis.
1275
01:05:58,076 --> 01:05:59,910
Thế à? Cô thấy mông của cô ấy chưa nào?
1276
01:05:59,978 --> 01:06:02,813
Cô này có cái mông đã lắm
toàn bộ người cô ấy tỏa ra mùi quyến rũ
1277
01:06:02,881 --> 01:06:04,382
Cô ấy đang tỏa ra một cái gì đó
1278
01:06:05,950 --> 01:06:07,550
Thấy chưa?
Thật là đặc trưng.
1279
01:06:07,585 --> 01:06:09,519
Đó là những gì tớ đang nói, Jake
1280
01:06:09,587 --> 01:06:12,321
Tại sao khi có một phụ nữ bước vào phòng
với cặp ngực to tướng.
1281
01:06:12,389 --> 01:06:14,857
Thì bất cứ phụ nữ nào trong quán rượu
cũng cho rằng cô ta là một ả giang hồ?
1282
01:06:14,924 --> 01:06:16,191
Sao lại thế?
1283
01:06:16,259 --> 01:06:17,726
Em có ngực bự nè, nhưng không phải là gái điếm.
1284
01:06:17,794 --> 01:06:18,961
Đang tả về em đó!
Một chuyện nữa…
1285
01:06:19,029 --> 01:06:20,428
Này!
1286
01:06:20,529 --> 01:06:22,096
Khi tôi gọi phone cho một cô và nói
"Này! Chúng ta sẽ đi ăn tối
1287
01:06:22,197 --> 01:06:23,931
tại một nơi đặc biệt"
1288
01:06:23,999 --> 01:06:25,600
Tại sao tôi lại không thể gát máy
trong suốt nửa tiếng?
1289
01:06:25,667 --> 01:06:27,601
Thật là bệnh hoạn. Các cô bị bệnh rồi.
1290
01:06:27,702 --> 01:06:30,003
Và giải thích cho tôi thêm một chuyện nữa
Làm ơn giải thích dùm.
1291
01:06:30,071 --> 01:06:32,572
Tại sao phụ nữ lại cần phải khóc
1292
01:06:32,640 --> 01:06:33,974
sau khi đã có một chuyến ân ái tuyêt vời?
1293
01:06:35,308 --> 01:06:36,942
Ừ. Tại sao lại thế?
1294
01:06:37,010 --> 01:06:38,544
Chuyện thế là sao, hả?
1295
01:06:38,612 --> 01:06:40,680
Trời ơi!
1296
01:06:40,747 --> 01:06:42,448
Sao?
Anh hỏi thiệt đấy chứ?
1297
01:06:42,516 --> 01:06:43,882
Vâng.
1298
01:06:43,949 --> 01:06:45,717
Ừ, ân ái tuyệt thế cơ mà sao lại…
1299
01:06:45,785 --> 01:06:47,619
Làm ơn trả lời dùm.
1300
01:06:49,855 --> 01:06:52,456
Anh là một tên chết tiệt, Francis.
1301
01:06:52,524 --> 01:06:54,692
Trông giống như cậu vừa bị giáng bậc
1302
01:06:54,759 --> 01:06:56,493
không còn nằm ở 99% ngay tại lúc này.
1303
01:06:56,561 --> 01:06:57,861
Ừ. Cảm ơn, Jake.
1304
01:06:57,929 --> 01:06:59,429
Em nên đến đây sớm hơn
1305
01:06:59,496 --> 01:07:00,730
để nghe một câu chuyện hay
về anh bạn tưởng tượng của Jake.
1306
01:07:03,467 --> 01:07:05,401
Ok.
1307
01:07:05,469 --> 01:07:07,436
À, nhân vật của chúng ta đâu rồi nhỉ?
1308
01:07:07,503 --> 01:07:09,271
Anh ấy thường không đúng giờ.
1309
01:07:09,338 --> 01:07:11,239
Tốt hơn là đúng giờ vào ngày mai.
1310
01:07:11,307 --> 01:07:13,175
Cha của cậu ấy sao nhỉ?
1311
01:07:13,242 --> 01:07:16,644
Ông ấy trông già thêm 20 tuổi
chỉ trong vài tháng qua.
1312
01:07:16,745 --> 01:07:18,312
Tệ quá.
1313
01:07:18,413 --> 01:07:19,814
Thôi nào, thôi nào.
1314
01:07:19,881 --> 01:07:21,414
Chúng ta cần phải tỏ ra lạc quan
1315
01:07:21,482 --> 01:07:22,782
hãy làm sao cho cậu ấy có một buổi tối thật là tuyệt.
1316
01:07:22,817 --> 01:07:24,384
Đúng rồi.
1317
01:07:24,452 --> 01:07:26,086
Tại sao anh không kể tiếp vài câu chuyện
cười về sex nữa.
1318
01:07:26,153 --> 01:07:27,420
Nó sẽ làm mọi người cười nghiêng ngả.
1319
01:07:27,488 --> 01:07:28,822
Đúng!
1320
01:07:28,889 --> 01:07:31,023
Phòng dành cho các cô gái ở đâu nhỉ?
1321
01:07:31,091 --> 01:07:32,624
Cảm ơn.
1322
01:07:35,595 --> 01:07:39,130
Tớ chắc là cô ấy khóc
sau khi làm tình với cậu ấy.
1323
01:07:39,164 --> 01:07:40,832
Tớ sẽ đặt cược thật lớn vào chuyện đó.
1324
01:07:40,933 --> 01:07:43,134
Cậu thật sự rất muốn biết, đúng không?
1325
01:07:43,168 --> 01:07:45,602
Đã sắp đặt mọi thứ cho Bộ Tam Quỷ Sứ rồi.
1326
01:07:45,670 --> 01:07:47,404
Này.
Này.
1327
01:07:47,472 --> 01:07:48,772
Này.
1328
01:07:48,840 --> 01:07:49,806
Này.
1329
01:07:49,874 --> 01:07:51,241
Các cậu chờ lâu chưa?
1330
01:07:51,309 --> 01:07:52,575
Không, tụi này đến sớm thôi.
1331
01:07:52,642 --> 01:07:53,909
Ừ. Naturelle?
1332
01:07:53,977 --> 01:07:55,011
Nhà vệ sinh.
1333
01:07:55,078 --> 01:07:56,746
Này. Mấy cái này là em đãi.
1334
01:07:56,813 --> 01:07:58,881
Tuyệt. Cảm ơn Jody
Cảm ơn.
1335
01:07:58,949 --> 01:08:01,383
Các anh phải ghé đây ngày Chủ nhật đấy
vì đó là ngày sinh nhật của em.
1336
01:08:03,652 --> 01:08:06,021
Ừ.
1337
01:08:06,088 --> 01:08:07,288
Cảm ơn, Jody.
1338
01:08:09,391 --> 01:08:10,824
Các anh không cần phải đến
1339
01:08:10,892 --> 01:08:12,826
Em chỉ… Em
em chỉ tiện miệng thôi.
1340
01:08:12,894 --> 01:08:14,261
Không, cảm ơn
Cảm ơn.
1341
01:08:17,031 --> 01:08:18,131
Ngày Chủ nhật chết tiệt.
1342
01:08:18,198 --> 01:08:19,632
Này.
Ngày Chủ nhật chết tiệt.
1343
01:09:10,477 --> 01:09:13,245
Toàn bộ thành phố đổ ra đường để nói tạm biệt với anh kìa.
1344
01:09:13,313 --> 01:09:15,481
Anh có nhiều fan trẻ quá.
1345
01:09:15,549 --> 01:09:18,550
Ừ.
1346
01:09:18,617 --> 01:09:21,186
Em nghĩ chúng mình là những người già nhất ở đây.
1347
01:09:21,253 --> 01:09:22,387
Chúng mình?
1348
01:09:32,162 --> 01:09:33,863
Người quen đây rồi.
1349
01:09:36,600 --> 01:09:38,334
Khỏe chứ, ông bạn.
1350
01:09:38,402 --> 01:09:40,569
Mr. Man. Nhân vật chính đã đến rồi!
1351
01:09:40,603 --> 01:09:42,437
Đến và đi cùng một lúc
1352
01:09:42,505 --> 01:09:44,673
Bảy năm,
đó không phải là chuyện đùa đâu.
1353
01:09:44,741 --> 01:09:46,041
Ối trời, thật căng thẳng…
1354
01:09:46,109 --> 01:09:47,009
Nói thế thôi.
1355
01:09:47,076 --> 01:09:48,576
Chết tiệt, cậu vẫn ổn chứ?
1356
01:09:48,610 --> 01:09:51,245
Tôi cố không nghĩ gì về nó.
1357
01:09:51,279 --> 01:09:53,881
À.. Chuyện gì thế?
Chuyện gì xảy ra ở đây thế?
1358
01:09:53,949 --> 01:09:55,782
Là DJ Dusk huyền thoại ấy mà.
1359
01:09:55,883 --> 01:09:57,617
Một chàng trai từ Fort Greene.
1360
01:09:57,718 --> 01:09:59,352
Cậu ta tuyệt lắm. 17 tuổi.
1361
01:09:59,420 --> 01:10:00,954
17?
Chỉ có 17 tuổi thôi!
1362
01:10:01,022 --> 01:10:02,622
Nhưng cậu ấy khiến cho các nàng phải nhẩy dựng đấy.
1363
01:10:02,723 --> 01:10:04,423
Thôi, đừng quan tâm đến đám đông.
1364
01:10:04,457 --> 01:10:06,125
Đã có phòng V. I. P dành sẳn cho các anh
1365
01:10:06,226 --> 01:10:07,259
Đây là những người bạn của tôi.
1366
01:10:07,293 --> 01:10:09,061
Anh muốn chúng tôi vào trong bằng cửa đó?
1367
01:10:09,129 --> 01:10:10,429
Không, các anh sẽ vào bằng cửa sau
cửa sẽ mở.
1368
01:10:10,463 --> 01:10:11,963
Đừng lo về chuyện đó
Cảm ơn.
1369
01:10:12,031 --> 01:10:13,431
Này, nhớ này, cố giữ bình tĩnh
1370
01:10:13,465 --> 01:10:15,466
cho đến lúc cần thiết để mất bình tĩnh
1371
01:10:15,567 --> 01:10:17,802
Anh hiểu chứ?
1372
01:10:17,870 --> 01:10:19,436
Cẩn thận đấy nhé!
1373
01:10:19,470 --> 01:10:20,937
Gặp anh ở trong đó.
1374
01:10:20,972 --> 01:10:22,072
Tùy duyên thôi!
1375
01:10:28,745 --> 01:10:30,880
Này, Elinsky!
1376
01:10:30,947 --> 01:10:33,416
Thầy Elinsky! Trời ơi!
1377
01:10:33,483 --> 01:10:35,216
Thầy làm gì ở đây thế?
1378
01:10:35,284 --> 01:10:36,718
Em không thể ngờ rằng có lúc
thầy rời khỏi trường.
1379
01:10:36,786 --> 01:10:38,286
Em nghĩ là thầy có một cái giường
1380
01:10:38,321 --> 01:10:39,421
trong phòng hơi hoặc na ná như thế
1381
01:10:41,656 --> 01:10:42,956
Mary D'Annunzio.
1382
01:10:42,991 --> 01:10:44,925
Mary "B trừ" D'Annunzio, là em
1383
01:10:44,993 --> 01:10:47,428
Em nói đùa thôi mà, không có chuyện gì đâu
1384
01:10:47,495 --> 01:10:49,829
không, không sao. Tôi đến đây với bạn
nên phải đi thôi.
1385
01:10:49,897 --> 01:10:52,131
Người đó đến lớp của ta hôm nay phải không?
1386
01:10:52,166 --> 01:10:53,766
Anh ta quen biết với mấy người ở đây à?
1387
01:10:53,834 --> 01:10:56,868
Ý em là họ có cho chúng em vào không nhỉ?
1388
01:10:56,936 --> 01:11:00,105
Không, tôi không… Tôi không nghĩ thế...
Lúc này họ không cho ai vào cả.
1389
01:11:00,173 --> 01:11:01,940
Họ nói bên trong đông quá.
1390
01:11:02,008 --> 01:11:03,508
Nhưng em phải vào trong đó
Em phải vào cho bằng được.
1391
01:11:03,576 --> 01:11:06,110
Thầy là fan của Dusk?
1392
01:11:06,178 --> 01:11:07,878
Ừ, dĩ nhiên.
1393
01:11:07,946 --> 01:11:09,480
Anh ấy là một chân lý tuyệt đối đúng không?
1394
01:11:09,548 --> 01:11:11,015
Bởi anh ấy quá thực
1395
01:11:11,083 --> 01:11:12,749
Em không thể tin được là thầy mê Dusk
1396
01:11:12,817 --> 01:11:14,417
Em không có ý gì khác,
1397
01:11:14,485 --> 01:11:16,619
chỉ là em nghĩ thầy mê những buổi hòa tấu
1398
01:11:16,687 --> 01:11:18,321
hoặc Barry Manilow hoặc đại loại thế.
1399
01:11:18,389 --> 01:11:20,589
Không, tôi nghĩ…tôi nghĩ là
Dusk thì rất tuyệt.
1400
01:11:20,657 --> 01:11:23,192
Chắc chắn là thế rồi nhưng tôi thích những
tác phẩm trước đây của anh ta hơn
1401
01:11:23,259 --> 01:11:24,960
Này, Jake!
Công việc trước đây của anh ta?
1402
01:11:25,028 --> 01:11:25,928
Ừ?
1403
01:11:25,996 --> 01:11:27,895
Cậu đang làm gì thế?
1404
01:11:27,963 --> 01:11:30,531
Tớ…. Đi thôi, tớ đang bắt anh ta
phải giữ cửa chờ kìa.
1405
01:11:30,599 --> 01:11:32,033
Chúng ta đi cùng
Đi thôi.
1406
01:11:32,101 --> 01:11:33,868
Ông là người đi cùng con chó, đúng không?
1407
01:11:33,969 --> 01:11:36,703
Lại là cô. Ừ, giờ này không phải
là đang trên giường ngủ sao?
1408
01:11:36,804 --> 01:11:39,773
Ô, không. Tôi đi cùng Jake.
Chúng tôi.. Chúng tôi là tình nhân.
1409
01:11:39,841 --> 01:11:42,009
Tình nhân? Thật không?
Cô ấy nói đùa thôi.
1410
01:11:42,076 --> 01:11:44,810
Không sao vào đi.
Có đủ chỗ cho những cặp tình nhân.
1411
01:11:44,878 --> 01:11:47,880
Tôi đến đây với 3 người bạn.
Họ có thể cùng vào được không?
1412
01:11:47,981 --> 01:11:49,382
Con gái? Không!
Mary, thôi mà.
1413
01:11:49,449 --> 01:11:51,182
Không được đâu cô gái ạ,
1414
01:11:51,250 --> 01:11:53,551
chúng tôi không thể dẫn một đám con trai vào
Chúng ta đi thôi, đi thôi.
1415
01:11:53,619 --> 01:11:54,819
Cô ấy không thể vào trong đó.
1416
01:11:54,887 --> 01:11:56,254
Không sao, được mà.
1417
01:11:56,322 --> 01:11:58,156
Monty...
Sao thế? Đi cùng 2 người này.
1418
01:11:58,224 --> 01:11:59,289
Ừ, được rồi.
1419
01:12:19,075 --> 01:12:20,242
Sự thật rồi.
1420
01:12:20,310 --> 01:12:22,476
Thầy biết đó, em đã
thấy hình của căn phòng này.
1421
01:12:22,544 --> 01:12:25,546
Daft Punk cũng đã từng vào đây
1422
01:12:25,580 --> 01:12:27,148
Vì thế, ông là ai thế?
1423
01:12:27,215 --> 01:12:28,983
Ông nổi tiếng lắm à?
1424
01:12:29,050 --> 01:12:30,650
Này, D'Annunzio,
1425
01:12:30,718 --> 01:12:32,419
hãy để cho các câu hỏi nghỉ ngơi tí đi.
1426
01:12:32,486 --> 01:12:34,020
Ta dùng sâm banh nhé
1427
01:12:34,088 --> 01:12:35,322
Ok.
1428
01:12:38,258 --> 01:12:39,658
Ai thế?
1429
01:12:39,726 --> 01:12:42,261
Một người học trò của Jake.
1430
01:12:42,362 --> 01:12:43,696
Sao?
1431
01:12:49,535 --> 01:12:52,636
Chúc vui vẻ.
1432
01:12:52,704 --> 01:12:55,072
Sâm banh dành cho những người bạn thật sự của tôi
1433
01:12:55,106 --> 01:12:57,941
và nỗi đau thật sự dành cho những người bạn đáng xấu hổ của tôi
1434
01:12:58,042 --> 01:13:00,109
Cụng ly!
1435
01:13:07,217 --> 01:13:08,717
Cô thích uống nó hả?
1436
01:13:08,784 --> 01:13:10,251
Yep.
1437
01:13:10,286 --> 01:13:12,420
Có ai muốn khiêu vũ không?
1438
01:13:12,455 --> 01:13:14,456
Đi nào, nhảy với em
1439
01:13:14,557 --> 01:13:16,690
em đi trước đi
1440
01:13:16,758 --> 01:13:18,792
Đi đi. Anh sẽ ra sau.
1441
01:13:18,860 --> 01:13:20,361
Chắc không?
Ừ.
1442
01:13:30,703 --> 01:13:32,738
Này, Daphne, cô có whiskey không?
1443
01:13:32,805 --> 01:13:34,239
Anh muốn loại nào?
1444
01:13:34,707 --> 01:13:36,041
McCallen '18.
1445
01:13:36,142 --> 01:13:37,942
Để tôi kiểm tra xem trên lầu có không.
1446
01:13:38,010 --> 01:13:39,376
Chờ tí, tôi đi cùng cô.
1447
01:13:39,444 --> 01:13:41,011
Quay lại liền.
1448
01:13:48,986 --> 01:13:51,888
Tớ không thể tin được cậu lại
đưa học trò của mình vào đây.
1449
01:13:51,989 --> 01:13:53,523
Ô, thôi nào.
1450
01:13:53,557 --> 01:13:54,790
Thôi nào, cô ta dễ thương.
1451
01:13:54,857 --> 01:13:56,224
Cô ta dễ thương.
1452
01:13:56,325 --> 01:13:57,959
Tuy hơi nói nhiều một tí
1453
01:13:58,027 --> 01:13:59,227
nhưng cô ấy, cô ấy dễ thương.
1454
01:13:59,295 --> 01:14:00,662
Cậu làm tớ bị đuổi việc mất thôi.
1455
01:14:00,730 --> 01:14:03,197
Cậu có nhận ra điều ấy không?
1456
01:14:03,231 --> 01:14:05,232
Cô ấy sẽ kể cho bạn bè mình.
1457
01:14:05,300 --> 01:14:07,201
Và họ lại nói cho bạn bè khác.
1458
01:14:07,235 --> 01:14:08,803
Và cứ thế mà lan truyền.
Thế họ sẽ nói gì nào?
1459
01:14:08,870 --> 01:14:10,570
Họ chỉ có thể nói là cậu gặp cô ta ở một câu lạc bộ.
1460
01:14:10,671 --> 01:14:12,739
Cậu tình cờ gặp,
cậu nói chuyện vài câu.
1461
01:14:12,840 --> 01:14:15,241
Nói nghiêm túc nhé, cậu chưa làm
điều gì sai trái cả
1462
01:14:15,342 --> 01:14:16,742
"chưa" là ý gì?
1463
01:14:16,810 --> 01:14:18,343
Cô ta quậy. Cô ta săn cậu.
1464
01:14:18,411 --> 01:14:19,478
Cô ta nhẩy lên cậu trong chớp mắt.
1465
01:14:19,546 --> 01:14:21,413
Cô ta 17 tuổi, hiểu chưa?
1466
01:14:21,514 --> 01:14:23,248
Cô ta là học trò của tớ.
1467
01:14:23,316 --> 01:14:26,818
Tớ không thể…
chỉ cần chạm vào cô ta thôi…
1468
01:14:26,885 --> 01:14:30,021
Không phải bây giờ, mà là…à… 7 tháng nữa
cô ấy sẽ tốt nghiệp.
1469
01:14:30,089 --> 01:14:32,356
Cô ấy bằng đúng cái tuổi của Naturelle
lần đầu tớ gặp.
1470
01:14:32,423 --> 01:14:34,558
Tớ nói rồi, "chưa"!
Ok!
1471
01:14:34,592 --> 01:14:36,727
Ok. Này, Jake, Jake, Tớ chỉ đùa thôi mà
1472
01:14:36,761 --> 01:14:39,763
Tớ đang làm khó cậu
1473
01:14:39,031 --> 01:14:41,798
Cậu thông minh. Cậu quá thông minh
trong những chuyện như vầy.
1474
01:14:41,866 --> 01:14:44,634
Thật đấy, cậu luôn cư xử rất thông minh
trong những chuyện đó.
1475
01:14:44,702 --> 01:14:48,704
Tớ…tớ ngưỡng mộ
thật sự ngưỡng mộ
1476
01:14:51,308 --> 01:14:54,510
đây, rót chút nữa nhé.
1477
01:14:54,578 --> 01:14:57,245
Này này, thêm một ly này nữa
là tớ... tớ...
1478
01:14:57,313 --> 01:14:58,680
Ừ, tớ tè rồi.
1479
01:14:58,747 --> 01:15:00,448
Này, nghe này, hãy nâng ly chúc tớ gì đi.
1480
01:15:00,516 --> 01:15:02,650
Cậu muốn tớ chúc cậu?
1481
01:15:02,718 --> 01:15:05,285
Ừ, cậu và tớ sẽ không gặp nhau
một thời gian dài.
1482
01:15:05,320 --> 01:15:07,654
Tớ muốn có một kỉ niệm đẹp.
Hãy nói một cái gì đó thật dễ thương.
1483
01:15:11,925 --> 01:15:13,626
Ok.
1484
01:15:27,239 --> 01:15:28,272
Chúa ơi.
1485
01:15:28,340 --> 01:15:29,607
Jake, thư giãn đi.
1486
01:15:29,674 --> 01:15:32,343
Này nhé, mình uống cho Doyle.
1487
01:15:32,410 --> 01:15:33,743
Cho Doyle?
Ừ.
1488
01:15:33,811 --> 01:15:34,844
Bây giờ nó sẽ là con chó của cậu.
1489
01:15:34,945 --> 01:15:35,945
Không.
Ừ.
1490
01:15:37,181 --> 01:15:38,681
Nó thích cậu.
Thế à?
1491
01:15:38,782 --> 01:15:41,150
Nó thích cậu và nó cần một mái nhà
trong khi tớ đi xa.
1492
01:15:41,185 --> 01:15:43,118
Ừ, tớ không biết, tớ không biết nữa.
1493
01:15:43,186 --> 01:15:46,288
Tớ…cậu thấy căn hộ tớ ở rồi đó
cậu thấy được không?
1494
01:15:46,356 --> 01:15:48,190
Sao lại không nào? Doyle là một con chó từng trải
1495
01:15:48,258 --> 01:15:49,857
Nó đã từng ở trong cảnh ngộ tệ hơn nhiều.
1496
01:15:49,958 --> 01:15:52,159
Nó sẽ học cách sống ở một nơi chật hẹp.
1497
01:15:52,194 --> 01:15:53,127
Nó sẽ tồn tại.
1498
01:15:53,195 --> 01:15:54,862
Ừ, nhưng tại sao không phải là Nat?
1499
01:15:54,930 --> 01:15:57,931
Không, không, cô ấy…
sẽ dời về ở với mẹ cô ấy.
1500
01:15:57,999 --> 01:15:59,733
Bà ấy ghét nó.
1501
01:15:59,800 --> 01:16:02,235
Và Doyle thì lại ghét Frank.
1502
01:16:02,303 --> 01:16:05,537
Cha của mình thì bị dị ứng, do đó…
1503
01:16:05,605 --> 01:16:08,541
Hãy cứu nó,
cứu nó.
1504
01:16:08,608 --> 01:16:10,843
Tớ thề có Chúa, việc tốt nhất mà tớ
đã làm được trong đời mình
1505
01:16:10,911 --> 01:16:12,677
là cứu con chó đau khổ đó.
1506
01:16:12,745 --> 01:16:15,480
Bởi vì từng ngày mà nó có được
từ dạo đó.
1507
01:16:15,548 --> 01:16:17,115
Là do mình mang lại.
1508
01:16:17,182 --> 01:16:19,050
Cậu biết mà?
Cậu sẽ mang nó về nhà nhé?
1509
01:16:19,118 --> 01:16:20,918
Cậu sẽ cho nó một mái nhà khi mình đi xa nhé?
1510
01:16:20,985 --> 01:16:23,153
Tớ rất vinh dự.
1511
01:16:23,221 --> 01:16:25,055
Thế à?
Ừ.
1512
01:16:41,737 --> 01:16:43,537
Cái quán rượu này thật ghê gớm.
1513
01:16:43,605 --> 01:16:46,640
Có cả một bộ sưu tập
con gái ở đây tối nay.
1514
01:16:46,708 --> 01:16:48,275
Và cậu thì là một gã trinh sát điêu luyện hả?
1515
01:16:48,343 --> 01:16:49,510
Chứ sao. Các cậu sao rồi?
1516
01:16:49,578 --> 01:16:50,477
Tốt
1517
01:16:50,545 --> 01:16:51,477
Tốt
1518
01:16:54,515 --> 01:16:55,815
Thế cái trái chanh nhỏ đi theo cậu
là ai thế hả Jake?
1519
01:16:57,551 --> 01:16:58,817
Học trò tớ.
1520
01:16:58,885 --> 01:17:00,252
Một cô học trò nóng bỏng.
1521
01:17:03,523 --> 01:17:06,123
Sao?
1522
01:17:06,191 --> 01:17:07,925
Không phải chứ!
1523
01:17:07,993 --> 01:17:09,927
Không chỉ là học trò?
1524
01:17:09,995 --> 01:17:12,063
Bạn của Terry hả?
Đứa học trò đó hả?
1525
01:17:12,097 --> 01:17:14,231
Này, kể từ giờ nhớ nhắc tớ
là đừng kể cho cậu nghe bất cứ chuyện gì.
1526
01:17:14,265 --> 01:17:15,932
Ok, thôi, hãy để cho cậu ấy yên.
1527
01:17:16,033 --> 01:17:17,834
Đây là người đàn ông trung thực duy nhất trong phòng này.
1528
01:17:17,902 --> 01:17:19,436
Anh ấy đang làm một công việc đáng kính.
Đúng rồi.
1529
01:17:19,537 --> 01:17:21,271
Khai tiệc mà không chờ tôi à?
1530
01:17:21,371 --> 01:17:23,439
Ừ, nó đã bắt đầu mà không có cậu.
Tên Nga béo chết tiệt!
1531
01:17:23,540 --> 01:17:24,974
Tên Ukraina béo chết tiệt!
1532
01:17:25,041 --> 01:17:27,576
Ừ, có... Có sự khác nhau à?
1533
01:17:27,644 --> 01:17:29,911
Monty, ông bạn, đến đây lâu chưa?
1534
01:17:29,979 --> 01:17:31,779
Không lâu lắm.
Cậu mở sâm banh mà không chờ tôi à?
1535
01:17:31,847 --> 01:17:33,514
Này, Thời gian không chờ ai, Kostya.
1536
01:17:33,582 --> 01:17:35,183
Mà tôi thì không có toàn bộ thời gian trên đời này.
1537
01:17:35,251 --> 01:17:36,817
Hello, Frank.
Khỏe không, Kostadin?
1538
01:17:36,885 --> 01:17:38,619
Kostya, làm ơn.
Kostya.
1539
01:17:38,686 --> 01:17:40,387
Thế nào người anh em?
Khỏe thôi!
1540
01:17:40,455 --> 01:17:42,322
Và sẽ khỏe hơn nữa
khi người bạn của chúng ta quay trở lại, đúng không?
1541
01:17:42,390 --> 01:17:43,290
Jason, phải không?
1542
01:17:43,391 --> 01:17:44,258
Jacob.
1543
01:17:44,292 --> 01:17:45,925
Có thích sâm banh của tôi không?
1544
01:17:45,959 --> 01:17:47,894
Tuyệt.
1545
01:17:49,930 --> 01:17:52,297
Monty, tôi có một cô đẹp, rất đẹp
1546
01:17:52,398 --> 01:17:55,033
Ừ, à, tớ không có tâm trạng
dành cho chuyện đó.
1547
01:17:55,101 --> 01:17:56,601
Tôi có một cô xinh lắm.
1548
01:17:56,636 --> 01:17:58,737
Tôi biết, tôi biết. Tối nay là một tối đặc biệt.
1549
01:17:58,804 --> 01:18:00,404
Đêm cuối cùng là một thằng đàn ông tự do.
1550
01:18:00,472 --> 01:18:02,973
Tôi chọn cô ta đặc biệt cho anh.
1551
01:18:03,074 --> 01:18:05,809
Cô gái đặc biệt cuối cùng anh chọn cho tôi
có 3 cái răng.
1552
01:18:05,911 --> 01:18:06,877
Toàn là răng hàm
1553
01:18:08,879 --> 01:18:10,980
Thật tiếu lâm khi cậu nhắc đến chuyện đó?
1554
01:18:12,983 --> 01:18:14,984
Tại sao? Tại sao thật tiếu lâm khi nghe tôi nhắc thế?
1555
01:18:15,052 --> 01:18:16,818
Những gì cậu nói thật là mắc cười.
1556
01:18:16,920 --> 01:18:18,987
Kostya, không thể nói thế..
.. Khi cậu
1557
01:18:19,088 --> 01:18:21,490
nó là một thành ngữ
nếu cậu nói như thế thì nghĩa là…
1558
01:18:21,558 --> 01:18:23,324
Nó là, là uyển ngữ hả?
1559
01:18:23,425 --> 01:18:24,425
Cậu có thể giải thích câu này không?
Cậu là giáo viên văn mà.
1560
01:18:26,528 --> 01:18:30,164
Tôi nghĩ là anh ta muốn nói rằng
Kostya, khi mà anh nói:
1561
01:18:30,232 --> 01:18:32,265
Thật là tiếu lâm khi nghe anh nhắc thế
1562
01:18:32,333 --> 01:18:35,835
có nghĩa là nó nhắc cho anh nhớ đến
một câu chuyện tiếu nào đó.
1563
01:18:35,903 --> 01:18:37,070
Chính xác.
1564
01:18:37,138 --> 01:18:38,337
Không, không..
1565
01:18:38,438 --> 01:18:40,506
Ý tôi là những gì cậu ấy nói
thật mắc cười
1566
01:18:40,574 --> 01:18:42,641
Thật mắc cười khi nghe cậu nói như thế.
1567
01:18:42,676 --> 01:18:44,843
Nó không có một ý nghĩa gì cả
1568
01:18:44,911 --> 01:18:45,911
Đây là cái tôi phải giải quyết
1569
01:18:45,978 --> 01:18:47,111
Tôi bên phe cậu
1570
01:18:47,179 --> 01:18:48,680
Thấy không? Cực kỳ rõ ràng
Thôi.
1571
01:18:48,747 --> 01:18:50,381
Cậu đi gặp cô ấy nhé.
Tôi không nghĩ thế
1572
01:18:50,449 --> 01:18:52,083
Naturelle, cô ấy đang nhảy ngoài kia.
1573
01:18:52,151 --> 01:18:54,251
Chúng ta đi nhanh lên, mình phải đi gặp con nhỏ này.
1574
01:18:54,319 --> 01:18:56,086
Tại sao cậu không tìm cho các bạn tôi ở đây
những cô gái xinh xắn?
1575
01:18:57,455 --> 01:18:58,188
Frank?
Không, tôi không cần, tôi đủ rồi.
1576
01:18:58,256 --> 01:18:59,189
Không cần.
1577
01:18:59,290 --> 01:19:00,991
Chúng ta phải đi thôi.
1578
01:19:01,025 --> 01:19:02,191
Đi với tớ
Tớ không cần mà.
1579
01:19:02,292 --> 01:19:03,860
Không, không, không, quên chuyện đó đi
1580
01:19:03,927 --> 01:19:05,361
Tớ muốn nói chuyện với cậu
năm phút thôi.
1581
01:19:05,462 --> 01:19:06,362
Được rồi.
1582
01:19:06,430 --> 01:19:07,964
Cậu muốn tớ ngồi đây?
1583
01:19:08,031 --> 01:19:09,931
Ừ, cần có ai đó
canh chừng Naturelle
1584
01:19:09,999 --> 01:19:12,234
và cả chuyến mạo hiểm của cậu nữa
1585
01:19:12,301 --> 01:19:15,003
Tớ có cần méc với Naturelle rằng
cậu đi làm tình với một ả giang hồ không?
1586
01:19:15,071 --> 01:19:16,737
Đừng, đừng nói thế.
1587
01:19:16,805 --> 01:19:19,039
Nói cô ấy nghe bất cứ cái gì cậu muốn
nhưng đừng bỏ đi là được rồi, thế nhé!
1588
01:19:19,107 --> 01:19:21,575
Chờ một tí thôi. Chúng ta sẽ đến Uptown
và đón Doyle.
1589
01:19:21,643 --> 01:19:23,277
Sao, chừng nào anh có thể đi với em?
1590
01:19:23,345 --> 01:19:24,544
Em hết việc lúc 4:00.
1591
01:19:24,612 --> 01:19:26,145
Chúng ta sẽ có phòng riêng chứ?
1592
01:19:26,213 --> 01:19:27,680
Dĩ nhiên là phòng riêng rồi.
1593
01:19:27,715 --> 01:19:29,082
Tôi xin lỗi, Monty.
1594
01:19:33,753 --> 01:19:35,621
Tôi cần phải nói chuyện với Frank 5 phút.
1595
01:19:35,688 --> 01:19:37,523
Tôi sẽ gặp cậu ở đó
1596
01:19:37,590 --> 01:19:39,591
Chẳng có gái nào cả, chú Nikolai
muốn nói chuyện với cậu
1597
01:19:39,659 --> 01:19:41,792
Tôi biết, tôi biết mà Kostya.
Hãy cho tôi 5 phút.
1598
01:19:41,860 --> 01:19:43,694
Nhớ là bọn họ đang chờ đấy.
1599
01:19:43,762 --> 01:19:45,596
Tôi biết bọn họ đang chờ
tôi chỉ cần 5 phút thôi!
1600
01:19:45,664 --> 01:19:46,631
Ok.
1601
01:20:22,829 --> 01:20:25,031
Cô ấy thật đẹp trong bộ đồ bạc hả?
1602
01:20:25,098 --> 01:20:26,831
Ừ.
1603
01:20:26,899 --> 01:20:30,135
Naturelle. Chắc tớ đã nói cho cậu
nghe điều này rồi phải không?
1604
01:20:30,203 --> 01:20:33,471
Cô ấy là đứa con gái duy nhất
mà tớ luôn mơ tưởng trong đầu
1605
01:20:33,539 --> 01:20:35,072
sau khi tớ đã ngủ với cô ấy
1606
01:20:35,140 --> 01:20:36,373
Điều đó có bình thường không?
1607
01:20:36,441 --> 01:20:38,209
Hoàn toàn bình thường.
1608
01:20:38,276 --> 01:20:41,344
Chào anh bạn
1609
01:20:41,412 --> 01:20:43,146
Ngày mai hả?
Đúng rồi!
1610
01:20:43,214 --> 01:20:45,448
Mọi cái sẽ trôi nhanh thôi mà.
Cố giữ phong độ nhá, người anh em.
1611
01:20:47,585 --> 01:20:49,751
Chết tiệt.
1612
01:20:49,786 --> 01:20:51,787
Chết tiệt.
1613
01:20:55,959 --> 01:20:58,092
Cậu sao thế? Không có gì chứ?
1614
01:20:58,126 --> 01:20:59,760
Sáu tháng,
1615
01:20:59,795 --> 01:21:01,095
thôi mà.
1616
01:21:01,129 --> 01:21:03,130
Sáu tháng trước khi tớ bị tóm,
1617
01:21:03,232 --> 01:21:05,699
tớ đã định đến gặp cậu với mớ tiền phi pháp
1618
01:21:05,766 --> 01:21:08,468
để đầu tư cho tớ vào chứng khoán hay các chứng chỉ quỹ.
Đừng nói nữa.
1619
01:21:08,569 --> 01:21:10,537
Tớ muốn rút lui,
chỉ muốn nhìn tiền mình sinh sôi.
1620
01:21:10,605 --> 01:21:12,304
Chúng ta sẽ cùng nhau giàu có.
1621
01:21:12,372 --> 01:21:14,006
Monty, cậu không nên nói chuyện như thế.
1622
01:21:14,074 --> 01:21:16,175
Tớ chỉ biết nghĩ...
1623
01:21:16,243 --> 01:21:19,044
gom thêm chút nữa đi, chút xíu nữa đi.
1624
01:21:19,112 --> 01:21:21,212
Tớ thật tham lam, quá tham lam
thật đáng chết.
1625
01:21:21,280 --> 01:21:23,147
Cậu sẽ phải cứ ray rứt mãi
1626
01:21:23,249 --> 01:21:24,148
nếu cứ nghĩ hoài về chuyện đó.
1627
01:21:24,250 --> 01:21:25,483
Đó là toàn bộ những gì tớ có thể làm.
1628
01:21:25,551 --> 01:21:27,951
Tớ chỉ có thể nghĩ đến nó.
1629
01:21:28,019 --> 01:21:30,020
Tớ không qua khỏi được chuyện này đâu, Frank.
Không, cậu sẽ qua được mà.
1630
01:21:30,088 --> 01:21:32,689
Có một ngàn gã trong đó
những đứa ghê gớm hơn tớ nhiều.
1631
01:21:32,757 --> 01:21:34,291
Trong một cái phòng,
1632
01:21:34,359 --> 01:21:35,958
có một số thằng nghiện nó không chịu trả tiền cho tớ.
1633
01:21:36,026 --> 01:21:37,960
Khi Kostya đứng phía sau tớ, tớ thật đáng nể.
1634
01:21:38,028 --> 01:21:41,030
Còn ở đó, tớ là một thằng da trắng ốm nhom không bạn bè
1635
01:21:41,098 --> 01:21:43,532
Những tên này sẽ đập tớ tơi tả
và kết liễu tớ.
1636
01:21:43,599 --> 01:21:45,834
Không, chúng sẽ không làm thế.
1637
01:21:45,902 --> 01:21:48,670
Cậu biết tại sao không? Bởi vì cậu
thông minh hơn tất cả bọn chúng.
1638
01:21:48,738 --> 01:21:50,405
Cậu sẽ vào đó,
1639
01:21:50,473 --> 01:21:53,274
cậu sẽ giữ cho mắt mình luôn mở to
và miệng thì ngậm lại.
1640
01:21:53,341 --> 01:21:55,643
Cậu sẽ biết ai là ai, toàn cảnh.
1641
01:21:55,710 --> 01:21:57,778
Cậu sẽ làm quen với nó trong vòng một tuần.
1642
01:21:57,846 --> 01:21:59,612
Nơi này chật ních
1643
01:21:59,680 --> 01:22:02,148
Chúng chất giường lên thành tầng
ở trong phòng tập.
1644
01:22:02,216 --> 01:22:03,850
Để có thể chứa hết
1645
01:22:03,918 --> 01:22:07,219
Tớ sẽ phải vào một cái phòng
có 200 đứa khác, Frank.
1646
01:22:07,287 --> 01:22:10,522
Thế nên tưởng tượng đến
đêm đầu tiên khi đèn tắt
1647
01:22:10,623 --> 01:22:12,491
lính bảo vệ rời khỏi vị trí.
1648
01:22:12,525 --> 01:22:14,058
Ngoái đầu lại phía sau
và cười nhạo tớ.
1649
01:22:14,126 --> 01:22:16,093
Mày cách xa nhà hàng trăm dặm rồi.
1650
01:22:16,161 --> 01:22:19,096
Cửa đóng, boom
tớ ở trên sàn.
1651
01:22:19,164 --> 01:22:22,098
Đầu gối của một thằng to con nào đó thúc vào lưng
1652
01:22:22,166 --> 01:22:24,401
tớ có thể thoát khỏi một đứa
nhưng có nhiều đứa quá.
1653
01:22:24,468 --> 01:22:26,269
Một tên nào đó lấy ra đoạn ống nước
từ dưới nệm
1654
01:22:26,337 --> 01:22:28,138
bắt đầu đánh vào mặt tớ.
1655
01:22:28,206 --> 01:22:29,638
Không làm tổn thương tớ mà chỉ là
vổ cho rụng hết răng.
1656
01:22:29,706 --> 01:22:31,407
Để tớ có thể giơ đầu chịu báng cho chúng mỗi đêm
1657
01:22:31,474 --> 01:22:33,042
và bọn chúng sẽ không phải
lo là tớ sẽ cắn
1658
01:22:33,109 --> 01:22:35,377
Tớ phải như thế suốt 7 năm
1659
01:22:35,445 --> 01:22:37,478
trừ lại 84 ngày cho thái độ tốt.
1660
01:22:37,546 --> 01:22:39,080
Rồi cái gì sau đó?
1661
01:22:39,148 --> 01:22:40,815
Những kĩ năng gì mà tớ có được?
1662
01:22:40,883 --> 01:22:42,617
Tớ không thể có một vệc làm ở thế giới lương thiện
1663
01:22:42,685 --> 01:22:44,319
Tớ cũng không thể trở lại để làm tiếp chuyện này.
1664
01:22:44,385 --> 01:22:46,086
Bởi sẽ là 15 năm tù ở
cho lần thứ hai bị tóm.
1665
01:22:46,154 --> 01:22:48,689
Ý tớ..
Tớ…
1666
01:22:48,756 --> 01:22:51,358
Tớ lúc đó là một thằng tù mãn hạn
khốn khó
1667
01:22:51,426 --> 01:22:53,259
phải xin chính phủ tiền làm răng giả.
1668
01:22:53,327 --> 01:22:54,861
38 tuổi thì vẫn còn trẻ
1669
01:22:54,928 --> 01:22:56,863
Cậu sẽ ra khỏi đó, rồi cậu và tớ.
1670
01:22:56,897 --> 01:22:59,198
Chúng ta sẽ khởi đầu làm một cái gì đó
mở một quán rượu chẳng hạn
1671
01:22:59,233 --> 01:23:01,132
Chúng ta hai thằng nhóc Ailen từ Brooklyn
1672
01:23:01,200 --> 01:23:03,068
Nơi nào mà chúng ta ở
lại không có quán rượu chứ?
1673
01:23:03,169 --> 01:23:04,903
Thế thì tại sao chúng ta không mở quán rượu nào?
1674
01:23:05,004 --> 01:23:08,739
Rồi chúng ta sẽ khuyến mãi xúc xích
vào ngày "Tối Đá Banh Thứ Hai,"
1675
01:23:08,840 --> 01:23:10,040
được không?
1676
01:23:10,075 --> 01:23:12,376
Chúng ta sẽ đặt một cái máy hát cũ ở góc quán
1677
01:23:12,410 --> 01:23:14,411
Bia xanh vào ngày thánh Patty
1678
01:23:14,479 --> 01:23:16,312
Dẹp mẹ vụ bia xanh đi Frank
1679
01:23:16,380 --> 01:23:18,147
Cậu đã phải làm việc suốt 15 năm
để tránh khỏi thứ bia xanh.
1680
01:23:18,215 --> 01:23:19,816
Lạy Chúa, tớ cũng ghét nó,
1681
01:23:19,884 --> 01:23:21,184
nhưng tớ chỉ nói để chúng ta chọn lựa thôi.
1682
01:23:21,252 --> 01:23:23,085
Tớ cảm ơn suy nghĩ đó của cậu
1683
01:23:23,186 --> 01:23:24,853
Nhưng tớ không nghĩ thế
1684
01:23:24,921 --> 01:23:26,922
Bảy năm. Cậu sẽ phải điều hành
cho cái sô diễn riêng của mình.
1685
01:23:26,990 --> 01:23:28,590
Tớ không nghĩ là cậu sẽ cùng tớ làm ăn
1686
01:23:28,658 --> 01:23:30,425
Chúng ta biết nhau từ khi lên 3.
1687
01:23:30,493 --> 01:23:32,927
Có bao giờ tớ thất hứa với cậu không?
1688
01:23:33,028 --> 01:23:35,429
Có một lần nào tớ thất hứa với cậu không?
1689
01:23:35,531 --> 01:23:38,732
Có bao giờ tớ nói là tớ sẽ đến một chỗ nào đó
rồi lặn mất tăm?
1690
01:23:38,799 --> 01:23:40,066
Không.
1691
01:23:40,134 --> 01:23:43,403
Khi cậu ra tù tớ sẽ đến đón cậu
cậu nghe tớ chứ?
1692
01:23:43,471 --> 01:23:45,505
Tớ sẽ đến cái nơi chết tiệt đó.
1693
01:23:45,573 --> 01:23:47,439
Tớ biết cậu sẽ làm, sẽ làm thế mà.
1694
01:23:47,507 --> 01:23:49,608
Nhưng cậu đừng đến đó ngày mai.
1695
01:23:49,709 --> 01:23:51,110
Và toàn bộ những ngày mai kế tiếp.
1696
01:23:55,214 --> 01:23:58,516
Này, tớ có một ý.
1697
01:23:58,584 --> 01:24:01,585
Có một cách tớ có thể khiến mình
có thể chịu được những chuyện trong tù.
1698
01:24:01,619 --> 01:24:03,053
Nhưng để được như thế cậu phải giúp tớ
1699
01:24:03,121 --> 01:24:04,621
Được.
1700
01:25:39,205 --> 01:25:41,438
Jake nhu nhược.
1701
01:25:41,506 --> 01:25:43,641
Jake nhu nhược.
1702
01:25:52,616 --> 01:25:54,017
Em đang làm gì thế?
1703
01:25:54,084 --> 01:25:55,852
Đừng hoảng hốt như thế. Không có ai ở đây để ý đâu
1704
01:25:55,920 --> 01:25:57,019
Nhưng tôi để ý
1705
01:25:57,086 --> 01:25:59,421
tôi để ý!
1706
01:26:01,791 --> 01:26:04,026
Em biết chuyện gì sẽ xảy ra
nếu có ai đó nhìn thấy tôi không?
1707
01:26:09,064 --> 01:26:11,199
Em xin lỗi thầy, thầy Elinsky.
1708
01:26:11,233 --> 01:26:12,232
Em say rồi à?
1709
01:26:12,300 --> 01:26:13,233
Ừ.
1710
01:26:13,334 --> 01:26:15,402
Và em cũng chơi thuốc lắc trước đó.
1711
01:26:15,503 --> 01:26:17,671
Tôi không cần biết chuyện đó,
1712
01:26:20,407 --> 01:26:22,908
thầy biết không, Naturelle rất ngầu nhá!
1713
01:26:22,976 --> 01:26:24,810
Cô ấy biết hết mọi người làm việc ở đây.
1714
01:26:24,878 --> 01:26:26,412
Và em thì thích cái tên ấy.
1715
01:26:26,513 --> 01:26:29,047
Thầy biết không, 100% "Naturelle."
1716
01:26:29,081 --> 01:26:31,716
Toàn bộ là "Naturelle"
1717
01:26:31,750 --> 01:26:33,985
Và bạn trai cô ấy thì sao hả thầy, Monty đấy?
1718
01:26:34,053 --> 01:26:36,086
Giống như ông ta là chủ ở đây vậy.
1719
01:26:38,756 --> 01:26:40,190
Mary...
1720
01:26:40,258 --> 01:26:41,692
Mary...
1721
01:26:43,227 --> 01:26:44,927
Em có cho là cần thiết…
1722
01:26:45,028 --> 01:26:46,996
tránh bàn tán chuyện này ở trường không?
1723
01:26:47,064 --> 01:26:48,598
Ý tôi là, toàn bộ những gì đêm nay đấy.
1724
01:26:48,665 --> 01:26:50,632
Thầy có cho là cần thiết
1725
01:26:50,700 --> 01:26:53,034
cho em một diểm A trong học kỳ này không?
1726
01:26:53,102 --> 01:26:54,569
Nói với tôi là em đang nói đùa đi.
1727
01:26:57,573 --> 01:26:59,373
Nói với tôi là em đang nói đùa đi.
1728
01:26:59,441 --> 01:27:00,708
Em đang nói đùa.
1729
01:27:02,711 --> 01:27:05,146
Đó chính là lý do em yêu thầy đấy, Elinsky.
1730
01:27:05,213 --> 01:27:08,014
Cái gì?
1731
01:27:12,086 --> 01:27:13,253
Cái gì?
1732
01:27:13,320 --> 01:27:14,419
Hả?
1733
01:27:14,487 --> 01:27:16,188
Cái gì… em yêu cái gì ở tôi?
1734
01:27:21,227 --> 01:27:22,794
Thôi bỏ đi
1735
01:27:22,861 --> 01:27:24,595
Này, thầy có nghĩ là em quậy quá không?
1736
01:27:24,663 --> 01:27:26,597
Không, tôi không nghĩ là em quậy.
1737
01:27:26,665 --> 01:27:29,266
Em có được phép ở ngoài quá khuya như vầy không?
1738
01:27:29,333 --> 01:27:31,234
Chẳng hạn như những đêm sinh hoạt ở trường?
1739
01:27:31,302 --> 01:27:33,136
Thầy cho là mẹ em quan tâm đến chuyện này à?
1740
01:27:33,204 --> 01:27:36,106
Bà ấy giờ này có lẽ ở bên bạn trai rồi
1741
01:27:36,174 --> 01:27:38,340
Tôi muốn ngủ
1742
01:27:38,408 --> 01:27:40,943
Không. Chưa ngủ được đâu
1743
01:27:41,011 --> 01:27:43,445
Dusk đang mở nhạc kìa.
1744
01:27:51,587 --> 01:27:54,721
Này...
1745
01:27:54,789 --> 01:27:57,458
Ở đây có phòng vệ sinh không?
1746
01:27:57,525 --> 01:27:59,593
Có không?
1747
01:27:59,661 --> 01:28:00,827
Có.
1748
01:28:00,894 --> 01:28:02,028
Thế à?
1749
01:28:02,095 --> 01:28:03,663
Nó ở đâu?
1750
01:28:05,732 --> 01:28:07,333
Nó, um...
1751
01:28:07,400 --> 01:28:10,001
ở trên gác.
1752
01:28:10,102 --> 01:28:11,903
Phía sau chỗ đó.
1753
01:29:24,734 --> 01:29:25,700
Thầy muốn đi tiểu à?
1754
01:29:25,735 --> 01:29:26,401
Không.
1755
01:31:02,419 --> 01:31:03,553
Này.
1756
01:31:03,621 --> 01:31:04,787
Này.
1757
01:31:04,854 --> 01:31:07,289
Anh có thể giúp em một chuyện không?
1758
01:31:07,357 --> 01:31:10,325
Anh trông chừng Monty đêm nay nhá!
1759
01:31:10,393 --> 01:31:12,360
Cố bám sát anh ấy.
1760
01:31:12,428 --> 01:31:14,996
Sao thế?
1761
01:31:15,063 --> 01:31:19,800
Anh ấy hành động…kỳ lạ quá.
1762
01:31:19,867 --> 01:31:22,002
Anh ấy sẽ vào tù vài giờ nữa
1763
01:31:22,103 --> 01:31:23,737
Thế em muốn anh ấy hành động thế nào?
1764
01:31:23,805 --> 01:31:26,673
Em muốn anh ấy phải sợ hãi.
1765
01:31:26,774 --> 01:31:29,074
À, cậu ấy sợ mà, Naturelle?
1766
01:31:29,142 --> 01:31:32,077
Tin anh đi, cậu ấy có sợ đấy.
1767
01:31:32,145 --> 01:31:36,748
Em chỉ là không muốn anh ấy làm hại chính mình.
1768
01:31:36,816 --> 01:31:38,783
Thế anh trông chừng anh ấy dùm em nhé.
1769
01:31:41,954 --> 01:31:44,354
Em không nghĩ là anh ấy muốn em có mặt ở đây.
1770
01:31:44,422 --> 01:31:47,691
Tại sao? Tại sao anh ấy không muốn em có mặt ở đây?
1771
01:31:50,028 --> 01:31:53,029
Anh có thấy cái cách anh ấy nhìn em vừa rồi không?
1772
01:31:55,699 --> 01:31:57,967
Như thể là anh ấy không tin em.
1773
01:31:58,035 --> 01:32:02,504
Vì lý do gì mà anh ấy không tin em?
1774
01:32:02,572 --> 01:32:05,674
Em về nhà đây, Francis.
1775
01:32:05,708 --> 01:32:08,409
Thế nên khi anh gặp anh ấy, nhớ..
1776
01:32:08,477 --> 01:32:09,777
Tuyệt.
1777
01:32:09,845 --> 01:32:11,345
Anh hiểu rồi.
1778
01:32:18,419 --> 01:32:20,820
Này.
1779
01:32:20,888 --> 01:32:22,154
Anh không sao chứ?
1780
01:32:22,222 --> 01:32:24,790
Làm thế nào cậu ấy có thể làm chuyện này.
1781
01:32:24,858 --> 01:32:27,192
Quên đi tất cả mọi thứ?
1782
01:32:27,227 --> 01:32:29,193
Anh là người bạn vong niên của cậu ấy.
1783
01:32:29,228 --> 01:32:30,762
Thế anh đã làm gì để ngăn chặn chuyện đó
1784
01:32:30,829 --> 01:32:32,730
Anh đã từng nói gì với cậu ấy? Không có cái gì cả.
1785
01:32:32,798 --> 01:32:35,566
Không một lời nào.
1786
01:32:35,634 --> 01:32:38,969
Khi cậu ấy bắt đầu bán thuốc
gây nghiện cho bọn trẻ ở Coventry.
1787
01:32:39,036 --> 01:32:41,772
Anh đã không nói điều gì.
1788
01:32:43,975 --> 01:32:46,409
Tất cả mọi người bàn tán về chuyện
mua chúng từ Monty.
1789
01:32:46,476 --> 01:32:48,310
Em biết mà, cả trường
1790
01:32:48,378 --> 01:32:50,746
và anh biết họ thế nào cũng đóng đinh
cậu ấy, anh biết thê
1791
01:32:53,215 --> 01:32:55,116
nhưng anh đã không nói một lời nào.
1792
01:32:55,184 --> 01:32:57,485
10 năm cuối chết tiệt
anh quan sát cậu ấy.
1793
01:32:57,553 --> 01:33:00,053
Càng ngày càng lún sâu, lún sâu hơn
với những người bạn này của cậu ta,
1794
01:33:00,088 --> 01:33:02,523
những đứa mà ngay cả Doyle
em cũng không muốn cho chúng sờ tới.
1795
01:33:02,590 --> 01:33:04,425
Cũng không nói được, " Cẩn thận, Monty,
1796
01:33:04,526 --> 01:33:06,193
tốt hơn là cậu nên suy nghĩ lại."
1797
01:33:07,861 --> 01:33:10,096
Anh không nói gì
1798
01:33:10,164 --> 01:33:14,500
Anh chỉ ngồi đó và nhìn
cậu ấy tàn phá cuộc đời mình
1799
01:33:14,568 --> 01:33:17,169
Và em cũng thế, đúng không?
Cả hai ta đều thế.
1800
01:33:17,236 --> 01:33:18,904
Chúng ta ai cũng thế.
Monty không bao giờ chịu nghe ai.
1801
01:33:20,106 --> 01:33:21,840
Anh biết là anh ấy cứng đầu như thế nào mà?
1802
01:33:21,908 --> 01:33:24,108
Em đã kêu Monty đừng làm chuyện này
cả trăm lần.
1803
01:33:24,176 --> 01:33:27,144
Thật thế sao? Nói trước hay sau khi em dọn về
ở chung trong căn hộ của cậu ấy?
1804
01:33:27,212 --> 01:33:29,914
Bữa nào ta nói chuyện này cũng được.
Nhưng xin đừng nói vào tối nay.
1805
01:33:29,981 --> 01:33:33,817
Ai trả tiền cho căn hộ?
Em cần uống một tí.
1806
01:33:35,586 --> 01:33:37,454
J. D., một ly.
1807
01:33:41,291 --> 01:33:44,159
Nói trước hay sau khi cậu ấy tặng cho em
sợi dây chuyền bắng platin?
1808
01:33:44,227 --> 01:33:45,761
Anh ăn nói nên giữ mồm giữ miệng.
1809
01:33:47,796 --> 01:33:50,598
Ai trả tiền cho đôi hoa tai
kim cương Cartier?
1810
01:33:50,666 --> 01:33:52,800
Cái váy bạc mà em đang mặc?
1811
01:33:52,868 --> 01:33:55,769
Tất cả được trả bằng sự nghiện ngập
của những người khác.
1812
01:33:55,837 --> 01:33:57,938
Thôi nào.
Đó là những gì anh muốn nói.
1813
01:33:58,005 --> 01:34:00,640
2 người bay xuống San Juan
luôn luôn ngồi ở ghế hạng nhất.
1814
01:34:00,708 --> 01:34:02,608
Em nghĩ ai trả tiền cho những chuyến đến Puerto Rico?
1815
01:34:02,676 --> 01:34:04,677
Em không bao giờ phải...
nghe anh nói hết đi.
1816
01:34:04,745 --> 01:34:07,179
Trước khi gặp Monty em chưa bao giờ
đến Puerto Roco.
1817
01:34:07,247 --> 01:34:08,913
Em kêu cậu ấy bỏ nghề ư?
1818
01:34:08,981 --> 01:34:10,648
Còn khuya em mới dám làm chuyện đó, Naturelle.
Thôi đi
1819
01:34:10,716 --> 01:34:12,684
Em đã biết chuyện gì sẽ xảy ra
ngay phút giây em quen với cậu ấy.
1820
01:34:12,752 --> 01:34:13,985
Thôi đi.
1821
01:34:14,053 --> 01:34:16,054
Em không bao giờ có một công việc
thực sự trong suốt cuộc đời mình
1822
01:34:16,122 --> 01:34:18,222
Em cứ bám vào mảnh đất phì nhiêu này
để sống
1823
01:34:18,289 --> 01:34:20,390
và em đã không nói một lời chết tiệt nào.
1824
01:34:20,458 --> 01:34:22,926
Anh nghĩ anh là ai
mà sổ toẹt vào mặt tôi như thế?
1825
01:34:22,994 --> 01:34:24,761
Hả? Thế anh có không chấp nhận anh ấy không?
1826
01:34:24,828 --> 01:34:26,796
Anh là bạn thân nhất của anh ấy
mà anh không bao giờ nói một lời nào.
1827
01:34:26,864 --> 01:34:28,731
Giờ thì chỉ là lỗi của riêng tôi? Tôi là thứ ác độc?
1828
01:34:28,799 --> 01:34:31,934
Anh không bao giờ xài tiền của cậu ấy.
Không một lần nào, dù là một điếu…
1829
01:34:32,001 --> 01:34:34,469
Anh chất chứa những chuyện này bao lâu rồi hả?
1830
01:34:34,537 --> 01:34:36,838
Tôi ngồi đây là để nói chuyện với bạn tôi Francis
1831
01:34:36,906 --> 01:34:38,440
Cách đây một phút, anh đã từng là bạn tôi.
Anh có xỉn không?
1832
01:34:38,508 --> 01:34:40,541
Thú thật là anh đã uống quá nhiều rồi đi.
1833
01:34:40,609 --> 01:34:42,443
Anh đã say lúy túy rồi.
1834
01:34:42,511 --> 01:34:43,778
Tôi là người Ailen, tôi không bao giờ say. Hiểu chưa?
1835
01:34:43,845 --> 01:34:45,379
Tôi biết chính xác tôi đã nói cái gì.
1836
01:34:45,447 --> 01:34:47,514
7 năm tới đây.
Tôi sẽ chờ ở cổng nhà tù.
1837
01:34:47,581 --> 01:34:49,015
Cô sẽ lấy Monty chứ?
Có hay không nào?
1838
01:34:49,083 --> 01:34:49,983
Có hay không?
1839
01:34:50,050 --> 01:34:51,117
Chuyện gì xảy ra với anh thế?
1840
01:34:51,185 --> 01:34:52,719
Anh muốn tôi là đứa xấu xa chứ gì?
1841
01:34:52,787 --> 01:34:53,953
Ừ! Tôi là đứa xấu xa đó.
1842
01:34:54,021 --> 01:34:55,187
Anh hài lòng chưa?
1843
01:34:59,159 --> 01:35:01,093
Chúa ơi, Francis.
1844
01:35:02,328 --> 01:35:06,431
Tựu trung lại tôi chỉ muốn nói là…
1845
01:35:06,498 --> 01:35:08,132
Chỉ có cô mới biết chỗ cậu ấy giấu tiền.
1846
01:35:10,135 --> 01:35:13,236
Cô cũng biết chỗ cậu ấy giấu thuốc, đúng không?
1847
01:35:13,304 --> 01:35:15,338
Anh đang nói điên khùng gì thế?
1848
01:35:15,406 --> 01:35:17,741
Anh vừa mới nói cái quái gì thế
hả Francis?
1849
01:35:19,276 --> 01:35:20,810
Cô hiểu rõ những gì tôi nói mà.
1850
01:35:20,877 --> 01:35:23,646
Tôi đã nói với Monty lần đầu tiên cậu ấy gặp cô.
1851
01:35:23,713 --> 01:35:26,781
Nhưng cậu ấy không nghe tôi.
1852
01:35:26,849 --> 01:35:29,818
Tôi bảo rằng, "Naturelle Riviera...
1853
01:35:29,885 --> 01:35:31,519
Cô ấy không hơn gì một con điếm Mễ"
1854
01:35:34,589 --> 01:35:37,624
Nat.
1855
01:35:43,430 --> 01:35:45,264
Tớ đi kiếm cậu khắp nơi
1856
01:35:45,332 --> 01:35:48,034
Một ly nữa? Đây.
1857
01:35:48,102 --> 01:35:49,301
Cô ấy không sao chứ?
1858
01:35:52,505 --> 01:35:56,007
Chúng ta đi khỏi đây nhé?
1859
01:35:56,075 --> 01:35:58,242
Không. Chúng ta phải đợi Monty.
1860
01:36:02,547 --> 01:36:05,014
Tớ đã hôn nó.
1861
01:36:05,082 --> 01:36:07,784
Cậu làm cái gì?
1862
01:36:07,852 --> 01:36:10,720
Học trò của tớ, tớ...
Tớ đã hôn cô bé ấy.
1863
01:36:10,788 --> 01:36:12,721
Cậu đang cố gắng bắt chước ai vậy?
R. Kelly?
1864
01:36:17,227 --> 01:36:20,228
Tớ đã hôn đứa học trò trung học
17 tuổi của tớ.
1865
01:36:20,262 --> 01:36:22,130
Jake…uống đi.
1866
01:36:22,197 --> 01:36:23,731
Và ngậm miệng lại.
1867
01:36:23,766 --> 01:36:25,833
Xin lỗi.. Tôi có thể có
một cốc nước lạnh được không?
1868
01:36:25,901 --> 01:36:27,235
Dẹp đi. Lấy cho cậu ấy một ly.
1869
01:36:27,269 --> 01:36:28,935
Một ly.
Ok.
1870
01:36:30,505 --> 01:36:32,072
Tớ không muốn uống nữa, Frank.
1871
01:36:32,140 --> 01:36:33,273
Rót whiskey cho cậu ấy.
Im đi.
1872
01:36:33,341 --> 01:36:34,441
Uống đi.
1873
01:37:05,102 --> 01:37:06,935
Montgomery, tiệc như thế nào rồi?
1874
01:37:06,969 --> 01:37:09,304
Tuyệt, cám ơn ông đã sắp đặt.
1875
01:37:09,405 --> 01:37:13,108
Lần đầu tiên ta vào tù…
1876
01:37:13,142 --> 01:37:15,376
Ta 14 tuổi.
1877
01:37:15,444 --> 01:37:20,548
Một cậu bé còm nhom…vô cùng sợ hãi.
1878
01:37:20,615 --> 01:37:23,817
Đến lúc ra khỏi tù, râu ta đã mọc.
1879
01:37:23,884 --> 01:37:25,919
Ta đã là một thằng đàn ông.
1880
01:37:25,986 --> 01:37:28,488
Ta quay trở lại quê hương mình.
1881
01:37:28,589 --> 01:37:31,457
Tìm được mẹ. Ta hôn bà ấy.
1882
01:37:31,491 --> 01:37:33,292
Và bà đã kêu rú lên.
1883
01:37:33,326 --> 01:37:35,761
Bà không nhận ra ta.
1884
01:37:42,568 --> 01:37:45,102
Ta đã từng ở trong 3 nhà tù khác nhau
Montgomery.
1885
01:37:45,169 --> 01:37:47,838
Ba quốc gia khác nhau.
1886
01:37:47,905 --> 01:37:51,108
Và cậu biết ta đã học được điều gì không?
1887
01:37:51,175 --> 01:37:54,477
Ta học được rằng nhà tù là một chốn rất khủng khiếp.
1888
01:37:59,516 --> 01:38:02,817
Bảy năm là một thời gian dài.
1889
01:38:02,885 --> 01:38:04,819
Có một số thằng sẽ làm bất cứ chuyện gì
1890
01:38:04,887 --> 01:38:07,155
để tránh bảy năm tù ở.
1891
01:38:07,223 --> 01:38:10,257
Cha của cậu là một người chăm chỉ.
1892
01:38:12,026 --> 01:38:14,194
Quán rượu của ông ta ở đâu nhỉ?
1893
01:38:14,262 --> 01:38:16,262
Staten lsland?
1894
01:38:16,330 --> 01:38:19,265
2192 Bay Street?
1895
01:38:19,333 --> 01:38:21,667
Ông ta lái xe từ Bay Ridge
1896
01:38:21,735 --> 01:38:25,704
một chiếc jeep 1986 Grand Wagoneer.
1897
01:38:25,772 --> 01:38:27,839
Tớ có cần nói cho cậu nghe ông ta
lái bao nhiêu dặm trên xe không?
1898
01:38:28,941 --> 01:38:31,442
Cha của cậu…
1899
01:38:31,510 --> 01:38:34,378
Ta thích cha cậu.
1900
01:38:34,479 --> 01:38:37,214
Một người đàn ông chăm chỉ.
1901
01:38:38,315 --> 01:38:41,351
Ông ấy không được may mắn.
1902
01:38:41,385 --> 01:38:44,054
Mọi người hàng xóm đều yêu mến
mẹ của cậu.
1903
01:38:44,155 --> 01:38:45,055
Đúng không?
1904
01:38:45,122 --> 01:38:46,221
Ừ.
1905
01:38:46,322 --> 01:38:49,191
Ai cũng bảo bà ta là một phụ nữ xinh đẹp.
1906
01:38:49,225 --> 01:38:51,560
Ta muốn giúp cha cậu.
1907
01:38:51,661 --> 01:38:55,563
Ta cần một người đàn ông như thế,
một người đàn ông cần cù.
1908
01:38:55,631 --> 01:38:57,498
Một người đàn ông ta có thể tin tưởng.
1909
01:38:57,566 --> 01:38:59,467
Ta có thể chăm lo cho cha cậu.
1910
01:38:59,535 --> 01:39:01,169
Cậu có hiểu những gì ta nói không?
Montgomery?
1911
01:39:01,235 --> 01:39:03,236
Ông không cần làm thế.
Không cần….
1912
01:39:03,304 --> 01:39:05,172
Tôi không bao giờ hé môi bất cứ chuyện gì
với bất kỳ ai, được chưa?
1913
01:39:05,239 --> 01:39:06,773
Hãy để cho cha tôi yên.
1914
01:39:06,841 --> 01:39:08,608
Ta hỏi cậu một câu, Montgomery.
1915
01:39:08,676 --> 01:39:10,576
Ừ. Tôi hiểu rõ
những gì ông muốn
1916
01:39:10,644 --> 01:39:12,978
Ta có một công việc tốt cho cha của cậu.
1917
01:39:13,046 --> 01:39:15,481
Chúng ta sẽ giúp ông ấy trả nợ,
1918
01:39:15,549 --> 01:39:16,681
không, cảm ơn ông.
1919
01:39:25,156 --> 01:39:26,623
Một vũ khí tốt.
1920
01:39:28,760 --> 01:39:31,495
Chính xác.
1921
01:39:31,563 --> 01:39:32,862
Và đáng tin cậy.
1922
01:39:32,930 --> 01:39:35,798
Không bao giờ bị kẹt đạn.
1923
01:39:35,866 --> 01:39:38,067
Cậu có bao giờ bắn súng chưa?
1924
01:39:38,135 --> 01:39:39,701
Bắn vào một ai đó?
1925
01:39:39,769 --> 01:39:40,602
Chưa.
1926
01:39:40,670 --> 01:39:42,270
Nó là món đồ chơi đối với cậu.
1927
01:39:42,338 --> 01:39:45,507
Không, không phải là đồ chơi. Một thứ chống đỡ
cho cậu, giống như một diễn viên.
1928
01:39:45,575 --> 01:39:48,242
Ta có nói sai không nhỉ?
1929
01:39:48,276 --> 01:39:52,079
Với khẩu súng này, cậu sẽ cảm thấy…nguy hiểm hơn.
1930
01:39:52,114 --> 01:39:53,781
Tôi không biết. Nó không phải của tôi.
1931
01:39:54,950 --> 01:39:55,915
Tôi đã không nói bất cứ cái gì.
1932
01:39:56,951 --> 01:39:58,518
Tôi không bao giờ hé môi. Nikolai.
1933
01:39:58,586 --> 01:40:01,021
Tôi thề có Chúa.
1934
01:40:01,088 --> 01:40:02,622
Họ theo dõi tôi để tóm ông.
1935
01:40:02,690 --> 01:40:04,189
Tôi biết thế. Ông biết thế.
1936
01:40:04,257 --> 01:40:05,124
Họ đã cố gắng.
1937
01:40:05,225 --> 01:40:07,026
Tôi không bao giờ nói một điều gì.
1938
01:40:13,599 --> 01:40:16,100
Ta tin cậu, Montgomery.
1939
01:40:18,636 --> 01:40:21,872
Đây là lời khuyên của ta dành cho cậu.
1940
01:40:21,939 --> 01:40:25,275
Khi cậu vào đó,
hãy cố tìm hiểu từng người một.
1941
01:40:25,309 --> 01:40:27,910
Cố tìm được thằng nào
không có ai bảo vệ nó.
1942
01:40:27,978 --> 01:40:30,146
Một thằng không có bạn bè.
1943
01:40:30,213 --> 01:40:33,315
Rồi đánh nó cho đến khi mắt nó chảy máu.
1944
01:40:33,383 --> 01:40:35,483
Hãy để bọn chúng nghĩ rằng
cậu hơi điên điên.
1945
01:40:35,584 --> 01:40:37,385
Nhưng đáng được kính nể.
1946
01:40:37,453 --> 01:40:39,487
Những ai được kính nể đều đúng.
1947
01:40:39,555 --> 01:40:43,157
Cậu có bộ mặt sáng láng
điều đó không có lợi cho cậu.
1948
01:40:43,224 --> 01:40:46,994
Nhưng hãy nhớ, 14 tuổi ta lần đầu tiên
vào tù
1949
01:40:49,163 --> 01:40:52,065
Ta xăm chữ "Sống Còn" lên trên tay
1950
01:40:52,132 --> 01:40:55,601
đêm trước khi ta vào tù.
1951
01:40:55,669 --> 01:40:57,836
Và ta đã làm được thế.
1952
01:40:59,172 --> 01:41:02,741
Chúng ta phải làm bất cứ điều gì có thể
để sống còn.
1953
01:41:14,352 --> 01:41:16,186
Monty, giúp tớ! Monty!
1954
01:41:16,253 --> 01:41:18,288
Bây giờ chúng ta lại có một vấn đề khác cần giải quyết.
1955
01:41:18,356 --> 01:41:20,522
Có bao nhiêu người biết cậu
giấu thứ đó trong ghế sofa hả?
1956
01:41:20,590 --> 01:41:23,092
Bạn gái của cậu và Kostya. Không còn ai khác.
1957
01:41:23,159 --> 01:41:24,893
Kéo hắn lên.
1958
01:41:24,961 --> 01:41:27,196
Kostya đã bán đứng cậu, cậu nhóc ạ.
1959
01:41:27,263 --> 01:41:28,663
Hắn đã há mồm
1960
01:41:28,697 --> 01:41:30,098
và thó của cậu bảy năm trong cuộc đời.
1961
01:41:30,165 --> 01:41:31,499
Bọn họ ép hắn
1962
01:41:31,567 --> 01:41:33,634
và thay vì là một thằng đàn ông chân chính
1963
01:41:33,702 --> 01:41:35,235
hắn đã bán đứng cậu.
1964
01:41:35,303 --> 01:41:36,336
Không phải vậy đâu.
1965
01:41:36,404 --> 01:41:38,171
Cậu biết sử dụng không?
1966
01:41:38,239 --> 01:41:39,873
Ừ, tôi biết xài nó.
1967
01:41:39,941 --> 01:41:41,408
Tốt. Gã này không đáng để sống.
1968
01:41:42,909 --> 01:41:43,776
Hắn đã phản bội cậu. Phản bội ta.
1969
01:41:43,844 --> 01:41:45,511
Hắn đã lấy cắp của cậu
1970
01:41:45,545 --> 01:41:46,579
Hắn đã lấy đi bảy năm của cậu.
1971
01:41:46,646 --> 01:41:47,580
Kết liễu hắn đi.
1972
01:41:47,647 --> 01:41:48,814
Làm ơn. Đừng, đừng, đừng.
1973
01:41:48,882 --> 01:41:49,882
Đừng, đừng, đừng làm thế.
1974
01:41:49,983 --> 01:41:51,082
Câm miệng đi!
Không!
1975
01:41:51,150 --> 01:41:52,650
Câm ngay, đừng nói thêm lời nào!
1976
01:41:52,718 --> 01:41:54,386
Mẹ mày.
Bọn họ nói láo.
1977
01:41:54,453 --> 01:41:55,787
Tại sao cậu làm thế? Tại sao cậu làm thế hả?
1978
01:41:55,855 --> 01:41:57,255
Cậu đánh lạc hướng nghi ngờ vào cô ấy?
1979
01:41:57,323 --> 01:41:59,189
Tại sao cậu lại nói với tôi là cô ấy làm?
1980
01:41:59,257 --> 01:42:00,657
Đừng làm thế.
Tại sao cậu nói với tôi là cô ấy làm?
1981
01:42:00,725 --> 01:42:01,592
Giết con gián này đi!
1982
01:42:01,659 --> 01:42:02,693
Tại sao?
1983
01:42:02,761 --> 01:42:04,228
Đừng, đừng, Monty, đừng.
1984
01:42:04,295 --> 01:42:06,162
Tại sao? Tại sao?
Làm ơn!
1985
01:42:06,230 --> 01:42:08,064
Tại sao cậu nói với tôi là cô ấy làm?
Bắn đi!
1986
01:42:08,165 --> 01:42:09,399
Tôi không còn đường chọn lựa, Monty.
1987
01:42:10,401 --> 01:42:12,035
Tôi không còn đường chọn lựa, Monty.
1988
01:42:12,069 --> 01:42:13,002
Tại sao?
Làm ơn đi.
1989
01:42:13,070 --> 01:42:15,003
Tại sao? Tại sao?
1990
01:42:20,877 --> 01:42:24,512
Tôi không còn đường chọn lựa, Monty.
1991
01:42:24,579 --> 01:42:28,982
Tôi không còn đường nào.
1992
01:42:29,050 --> 01:42:31,117
Ông nói với tôi hãy tin người đàn ông này.
Và tôi đã tin hắn.
1993
01:42:31,185 --> 01:42:34,788
Giờ đây tôi mất bảy năm.
1994
01:42:34,855 --> 01:42:37,089
Hãy tự mình dọn rác của mình đi.
Hãy cẩn thận!
1995
01:42:37,190 --> 01:42:39,091
Ông cứ làm bất cứ điều gì ông muốn đối với hắn.
1996
01:42:39,192 --> 01:42:41,160
Khi tôi bước ra khỏi cánh cửa này, tôi xong rồi.
1997
01:42:41,227 --> 01:42:42,594
Tôi xong và cha tôi cũng xong.
1998
01:42:42,696 --> 01:42:43,962
Anh điên rồi.
1999
01:42:44,030 --> 01:42:45,463
Ông có để cho tôi đi hay không?
2000
01:42:45,531 --> 01:42:49,867
Hãy nhớ những gì ta đã nói với cậu.
2001
01:42:49,935 --> 01:42:53,537
Một thằng…không bạn bè.
2002
01:42:53,604 --> 01:42:54,938
Đừng, Monty, làm ơn.
2003
01:42:55,006 --> 01:42:57,341
Monty, Làm ơn
Tin tôi đi mà, làm ơn.
2004
01:42:57,408 --> 01:42:58,575
Mày đã từng là bạn của tao.
2005
01:43:00,444 --> 01:43:02,411
Làm ơn. Monty. Tôi xin lỗi
Đừng bỏ tôi.
2006
01:43:02,479 --> 01:43:04,280
Đi đi. Cậu làm nhở buổi tiệc của mình rồi đó.
2007
01:43:04,381 --> 01:43:05,281
Không!
2008
01:43:27,401 --> 01:43:28,968
Cậu biết mấy giờ rồi không?
2009
01:43:30,070 --> 01:43:31,470
Cậu biết mấy giờ rồi không?
2010
01:43:31,537 --> 01:43:33,405
Khuya lắm rồi. À không, mới sáng sớm.
2011
01:43:36,843 --> 01:43:38,010
Cậu thức thêm một chút nữa nhé?
2012
01:43:38,076 --> 01:43:40,378
Ừ.
2013
01:43:40,445 --> 01:43:43,347
Ừ. Nhất định là thế.
2014
01:43:45,783 --> 01:43:47,217
Này.
2015
01:43:50,821 --> 01:43:52,055
Lại đây.
2016
01:43:58,595 --> 01:43:59,928
Này, đây là Jake.
2017
01:43:59,996 --> 01:44:02,030
Có nhớ Jake không?
2018
01:44:02,097 --> 01:44:04,165
Ừ. Hãy làm quen với Jake nhé.
2019
01:44:44,702 --> 01:44:46,002
Này, mấy giờ rồi nhỉ?
2020
01:44:46,070 --> 01:44:47,036
Anh vẫn còn vài giờ.
2021
01:44:50,440 --> 01:44:52,374
Anh xin lỗi về mọi thứ.
2022
01:44:52,442 --> 01:44:54,209
Anh đã hiểu lầm em
Naturelle.
2023
01:44:54,277 --> 01:44:56,310
Anh bối rối quá.
2024
01:44:56,378 --> 01:45:00,982
Anh đã từng nghĩ rằng…em…
2025
01:45:03,484 --> 01:45:04,884
Không sao đâu.
2026
01:45:04,952 --> 01:45:08,188
Không, nó hoàn toàn có sao với anh.
2027
01:45:08,255 --> 01:45:10,256
Anh không muốn em ghét anh
khi anh ra đi.
2028
01:45:10,324 --> 01:45:13,359
Em không bao giờ ghét anh cả, Montgomery.
2029
01:45:13,460 --> 01:45:14,460
Em yêu anh,
2030
01:45:20,632 --> 01:45:22,166
ở lại với em đi.
2031
01:45:22,234 --> 01:45:23,801
Anh còn một chuyện cuối cùng phải làm.
2032
01:45:23,869 --> 01:45:25,869
Đừng đi.
Anh sẽ quay lại.
2033
01:46:41,570 --> 01:46:43,804
Cũng thật tuyệt đấy hả?
2034
01:46:43,871 --> 01:46:44,905
Ừ.
2035
01:46:44,939 --> 01:46:46,340
Làm việc trên một chiếc tàu kéo,
2036
01:46:46,407 --> 01:46:48,608
lênh đênh trên sông vào mỗi buổi sáng.
2037
01:46:48,676 --> 01:46:51,377
Ừ. Nó thật là tuyệt.
2038
01:46:51,445 --> 01:46:53,346
Nó thật là tuyệt.
2039
01:47:04,790 --> 01:47:06,457
Mấy giờ rồi?
2040
01:47:09,361 --> 01:47:10,794
6h15
2041
01:47:10,862 --> 01:47:13,529
Uhm,
2042
01:47:13,597 --> 01:47:15,465
uhm,
2043
01:47:15,532 --> 01:47:17,333
đi nào.
2044
01:47:46,493 --> 01:47:48,827
Sẳn sàng cho Mr. Doyle chưa?
2045
01:47:48,895 --> 01:47:50,296
Ừ.
2046
01:47:50,330 --> 01:47:51,929
Cầm vòng cổ đi.
2047
01:48:14,351 --> 01:48:16,084
Tớ muốn cậu làm cho tớ thật xấu xí.
2048
01:48:16,152 --> 01:48:18,520
Tớ không thể vào đó với khuôn mặt này.
2049
01:48:18,587 --> 01:48:20,755
Tớ đã kể cho cậu nghe rồi,
về cái ngày đầu tiên
2050
01:48:20,823 --> 01:48:23,290
Nếu bọn chúng mà thấy bộ dạng tớ
bảnh bao như vầy.
2051
01:48:23,358 --> 01:48:24,925
Đời tớ coi như xong.
2052
01:48:24,993 --> 01:48:26,694
Này này, cậu nói là bất cứ cái gì mà?
2053
01:48:26,795 --> 01:48:27,728
Cậu vừa bảo tớ là sẽ làm cho tớ bất cứ chuyện gì mà?
2054
01:48:29,331 --> 01:48:30,496
Đây chính là cái tớ cần đây.
2055
01:48:30,564 --> 01:48:32,899
Cậu đang nghĩ gì thế?
2056
01:48:32,967 --> 01:48:34,600
Toớ sẽ đáng cậu bầm tím mắt
2057
01:48:34,668 --> 01:48:36,102
và không ai dám động đến cậu nữa?
2058
01:48:36,170 --> 01:48:37,470
Tớ cần nhiều hơn một con mắt bầm ông bạn.
2059
01:48:37,538 --> 01:48:38,971
Cậu giúp tớ thoát ra khỏi vụ này đi!
2060
01:48:39,038 --> 01:48:40,105
Tớ cần cậu đập tớ.
2061
01:48:40,173 --> 01:48:43,041
Tớ không thể làm điều đó.
2062
01:48:46,445 --> 01:48:48,679
Tớ biết là cậu có thể,
tớ không thể nào đánh cậu, Monty.
2063
01:48:48,747 --> 01:48:50,681
Tớ nghĩ là cậu cũng muốn làm chuyện đó.
2064
01:48:50,749 --> 01:48:52,083
Sao?
Cậu nghĩ là tớ đáng để đánh đòn
2065
01:48:52,150 --> 01:48:54,150
Tớ chắc là cậu muốn thế nhiều năm nay rồi.
2066
01:48:54,218 --> 01:48:55,685
Cậu đã từng nhìn tớ như thể
2067
01:48:55,753 --> 01:48:57,287
cậu muốn nghiền nát
mọi thứ trên người tớ.
2068
01:48:57,355 --> 01:48:58,555
Đây là cơ hội của cậu, và tớ thì cần nó. Frank.
2069
01:48:58,623 --> 01:49:00,357
Đây là nguyện vọng của cậu đấy ư?
"Làm cho tôi xấu xí"?!
2070
01:49:00,424 --> 01:49:02,725
Cái ý nghĩ lạ đời này
đến từ đâu thế hả?
2071
01:49:02,792 --> 01:49:03,926
Thật là chó chết!
2072
01:49:03,994 --> 01:49:05,461
Đừng có gào vào mặt tớ như vậy, Frank
2073
01:49:05,528 --> 01:49:07,096
Tớ cần cậu làm chuyện này mà.
2074
01:49:07,163 --> 01:49:08,963
Bây giờ tớ sẽ không đánh trả lại.
2075
01:49:09,031 --> 01:49:11,165
Tớ không thể làm được
Tớ sẽ không đá cậu…
2076
01:49:11,233 --> 01:49:13,201
Trời ơi! Cậu muốn cái quái gì từ tớ thế hả?
2077
01:49:13,268 --> 01:49:15,370
Thật điên rồ!
Câm ngay! Câm miệng ngay!
2078
01:49:15,437 --> 01:49:16,570
Không có ai nói chuyện với cậu!
2079
01:49:16,638 --> 01:49:17,771
Tránh ra khỏi vụ này!
2080
01:49:17,839 --> 01:49:19,206
Đủ rồi, được rồi! Thật là ghê tởm.
2081
01:49:19,273 --> 01:49:20,474
Tớ sẽ đi ăn sáng.
2082
01:49:20,541 --> 01:49:21,975
Tớ sẽ quên hết cái mớ chết tiệt này.
2083
01:49:22,043 --> 01:49:23,377
Không ăn sáng gì cả!
2084
01:49:23,444 --> 01:49:24,977
Nghe đây. Đừng làm thế mà Monty.
2085
01:49:25,045 --> 01:49:26,946
Vậy ra đây là toàn bộ những gì
mà cậu mớm cho tớ đấy hả?
2086
01:49:27,014 --> 01:49:29,115
Nào là... "Tớ sẽ đến đó chờ cậu, Monty."
2087
01:49:29,182 --> 01:49:30,116
Nào là… "Tớ sẽ đến đón cậu ra tù."
2088
01:49:30,183 --> 01:49:31,217
Frank...
2089
01:49:31,285 --> 01:49:33,084
Anh ta không còn biết mình làm gì nữa rồi.
2090
01:49:33,152 --> 01:49:35,253
Tớ nghĩ toàn bộ chuyện này sẽ
tạo điều kiện thuận lợi cho cậu.
2091
01:49:35,321 --> 01:49:36,821
Tớ nghĩ vậy đấy.
2092
01:49:36,889 --> 01:49:38,156
"Điều kiện thuận lợi" cho tớ là sao?
2093
01:49:38,224 --> 01:49:39,391
Cậu tống được tớ đi
lịch sự bảo "Chào, Monty,"
2094
01:49:39,458 --> 01:49:40,491
để mà cậu có thể chăm sóc Naturelle thế tớ.
2095
01:49:40,558 --> 01:49:42,192
Vậy hả?
2096
01:49:42,260 --> 01:49:43,694
Tớ chưa bao giờ tơ tưởng gì đến
cô ấy cả ông bạn!
2097
01:49:43,762 --> 01:49:44,528
Ôi thật là chó!
Cậu là đứa chết tiệt.
2098
01:49:44,596 --> 01:49:46,764
Frank, cậu ấy không có ý thế đâu.
2099
01:49:46,831 --> 01:49:49,299
Bộ tưởng tớ không thấy cái cách cậu
nhìn cô ấy à? Vào ngực, mông cô ấy?
2100
01:49:49,366 --> 01:49:51,334
Cậu muốn vào giường với cô ấy
bao nhiêu năm nay rồi.
2101
01:49:51,402 --> 01:49:52,835
Đừng có mơ chuyện đó!
2102
01:49:53,537 --> 01:49:54,470
Này!
2103
01:49:54,538 --> 01:49:56,271
Này! Này!
2104
01:49:56,339 --> 01:49:57,272
Dừng lại đi!
2105
01:50:00,643 --> 01:50:01,877
Đừng đánh nữa! Đừng đánh nữa!
2106
01:50:01,945 --> 01:50:02,944
Đánh đi!
2107
01:50:03,011 --> 01:50:04,345
Không!
Đánh đi!
2108
01:50:04,413 --> 01:50:06,047
Không!
Đánh đi! Đánh đi!
2109
01:50:06,114 --> 01:50:07,181
Không!
2110
01:50:07,249 --> 01:50:08,316
Đánh đi!
2111
01:50:08,383 --> 01:50:09,784
Đánh đi! Thằng điên!
2112
01:50:09,851 --> 01:50:10,617
Đánh đi mà!
2113
01:50:20,093 --> 01:50:21,827
Không!
2114
01:50:25,465 --> 01:50:27,765
Cậu giết cậu ấy mất!
2115
01:50:27,800 --> 01:50:28,766
Frank.
2116
01:50:28,801 --> 01:50:30,868
Dừng lại!
2117
01:50:30,936 --> 01:50:31,869
Frank!
2118
01:50:36,608 --> 01:50:38,942
Frank... Frank...
2119
01:50:38,977 --> 01:50:40,944
Tớ xin lỗi!
2120
01:50:40,979 --> 01:50:43,379
Thôi nào. Đủ rồi. Dừng lại ngay!
2121
01:51:57,045 --> 01:51:58,611
Ôi! Chó thật!
2122
01:52:25,970 --> 01:52:26,803
Trời ơi!
2123
01:52:29,038 --> 01:52:31,473
Monty! Trời ơi!
2124
01:52:31,541 --> 01:52:33,842
Không sao đâu, đưa anh vào trong.
2125
01:52:33,910 --> 01:52:35,911
Đưa anh vào trong.
2126
01:52:35,979 --> 01:52:38,546
Dĩ nhiên, em đang làm đây.
2127
01:52:38,580 --> 01:52:41,082
Trời ơi! Anh ơi!
2128
01:52:46,220 --> 01:52:47,587
Chúa tôi!
2129
01:53:00,099 --> 01:53:02,333
Monty, để em đưa anh đến bệnh viện.
2130
01:53:02,401 --> 01:53:04,936
Tại sao em vẫn ở bên anh hoài thế?
2131
01:53:05,037 --> 01:53:07,005
Em nên khỏi đây lâu lắm rồi.
2132
01:53:07,072 --> 01:53:08,705
Đừng nói như thế mà.
2133
01:53:12,377 --> 01:53:13,343
Em sẽ chờ anh.
2134
01:53:13,411 --> 01:53:15,711
Dù cho lâu bao nhiêu.
2135
01:53:18,749 --> 01:53:20,182
Đừng khóc, anh yêu.
2136
01:53:20,250 --> 01:53:21,617
Anh thật là ngu ngốc
2137
01:53:22,652 --> 01:53:25,487
Naturelle, Anh đã phủi sạch tất cả.
2138
01:53:25,554 --> 01:53:28,957
Anh thật sự thổi sạch mọi thứ.
2139
01:53:48,308 --> 01:53:50,175
Ai thế?
2140
01:53:55,914 --> 01:53:57,315
Ai làm con thế này?
2141
01:53:57,382 --> 01:53:58,783
Con phải đi thôi.
2142
01:53:58,850 --> 01:54:01,251
Hãy để cha đưa anh đến bệnh viện, đi anh!
2143
01:54:01,319 --> 01:54:04,487
Không sao, không sao mà!
2144
01:54:04,555 --> 01:54:06,590
Trời ơi!
2145
01:54:10,827 --> 01:54:12,394
Chuyện này là sao thế?
2146
01:54:12,462 --> 01:54:13,963
Con không biết. Anh ấy về nhà
với bộ dạng như thế.
2147
01:54:13,997 --> 01:54:17,565
Monty...
2148
01:54:17,633 --> 01:54:18,600
Anh ấy tệ quá.
2149
01:54:18,667 --> 01:54:21,336
Chúa ơi, nhìn anh ấy kìa?
2150
01:54:21,403 --> 01:54:24,171
Trời, chúng là những thằng du côn.
2151
01:54:26,608 --> 01:54:27,908
Cha sẽ đưa nó đến bệnh viện.
2152
01:54:31,613 --> 01:54:33,379
Mình nói tạm biệt ở đây đi cha.
2153
01:54:33,447 --> 01:54:34,680
Con không tin vào tài lái xe của cha à?
2154
01:54:37,718 --> 01:54:39,318
Chỉ là con không thể chịu nỗi.
2155
01:54:39,386 --> 01:54:41,753
Cha để con đi một mình đi, cha.
2156
01:54:41,821 --> 01:54:43,154
Làm ơn đi. Nó sẽ dễ dàng hơn.
2157
01:54:43,189 --> 01:54:44,623
Ừ! Dễ dàng hơn.
2158
01:54:44,690 --> 01:54:47,358
Chúa tôi, con không hiểu rồi.
2159
01:54:47,425 --> 01:54:50,628
Để cha lái xe đưa con đến đó.
2160
01:54:50,695 --> 01:54:54,365
Cha cũng cần biết nó ở đâu
để đến thăm con mà.
2161
01:54:54,432 --> 01:54:57,033
Được chưa? Con trai!
2162
01:54:57,101 --> 01:54:59,002
Nhường cha đi!
2163
01:54:59,069 --> 01:54:59,969
Nhường cha nhé!
2164
01:55:00,037 --> 01:55:01,004
Ok.
2165
01:55:01,071 --> 01:55:02,838
Đưa cho cha cái túi.
2166
01:55:02,906 --> 01:55:04,706
Không đến bệnh viện nha cha!
2167
01:55:04,774 --> 01:55:07,309
Không đến bệnh viện.
2168
01:55:07,377 --> 01:55:08,744
Chúng ta đi thôi.
2169
01:55:22,189 --> 01:55:23,623
Anh đi đây.
2170
01:55:23,691 --> 01:55:25,458
Chờ em một giây. Chờ em tí, chờ, chờ nhé!
2171
01:55:44,909 --> 01:55:46,577
Không, không.
2172
01:55:51,415 --> 01:55:53,082
Anh không muốn em đến đó thăm anh.
2173
01:55:53,183 --> 01:55:54,083
Không.
2174
01:55:54,151 --> 01:55:55,751
Anh muốn em hạnh phúc.
2175
01:55:55,852 --> 01:55:58,853
Vì thế anh muốn em quên anh đi
và sống cuộc đời của mình.
2176
01:56:20,273 --> 01:56:23,475
Cha cho là mình sẽ đi đường Henry Hudson
2177
01:56:23,543 --> 01:56:25,978
sau đó đến Sprainbrook Parkway,
2178
01:56:26,045 --> 01:56:27,979
rồi đến Taconic.
2179
01:56:28,046 --> 01:56:30,281
Khi đến được đó
2180
01:56:30,382 --> 01:56:32,617
sẽ dễ dàng tìm đường đến Otisville.
2181
01:56:34,753 --> 01:56:37,020
Chúa ơi, nhìn xem chúng làm gì con kìa
2182
01:56:37,088 --> 01:56:39,389
Nói sao nhỉ, Monty.
Nó không sao đâu con.
2183
01:56:39,457 --> 01:56:41,191
Trông thì thật tệ, bố biết thế.
2184
01:56:41,259 --> 01:56:42,625
Nhưng khi vết sưng xẹp xuống
2185
01:56:42,692 --> 01:56:43,559
thì sẽ tốt thôi.
2186
01:56:43,627 --> 01:56:44,960
Ừ.
2187
01:56:45,028 --> 01:56:47,296
Bọn côn đồ đó chắc là
đã đánh hôi con hả?
2188
01:56:47,364 --> 01:56:48,864
Bao nhiêu đứa tất cả?
2189
01:56:48,932 --> 01:56:51,532
Con không biết,
cả một đám cha ạ.
2190
01:56:51,600 --> 01:56:53,101
Con có đánh trả được đứa nào không?
2191
01:56:53,135 --> 01:56:55,637
Ừ, cũng được vài quả.
2192
01:56:55,704 --> 01:56:57,405
À, chịu khó chờ một tháng.
2193
01:56:57,473 --> 01:56:58,972
Con sẽ đẹp trai hơn bao giờ hết.
2194
01:56:59,073 --> 01:56:59,806
Này, Cha...
2195
01:57:01,943 --> 01:57:04,111
Cha nói đúng. Không phải cô ấy làm.
2196
01:57:04,145 --> 01:57:06,212
Không phải Naturelle.
2197
01:57:06,280 --> 01:57:09,181
Dĩ nhiên không phải nó rồi.
2198
01:57:53,154 --> 01:57:54,588
Con chó đẹp quá.
2199
01:58:00,193 --> 01:58:02,861
Con chó đẹp quá.
2200
01:59:28,103 --> 01:59:30,638
Chiỉ cần con đồng ý, cha sẽ quẹo sang trái.
2201
01:59:30,706 --> 01:59:32,105
Quẹo trái đi đâu?
2202
01:59:32,173 --> 01:59:33,941
Qua cầu GW và đi về hướng tây.
2203
01:59:34,008 --> 01:59:36,243
May lại những vết thương của con.
Ở đâu đó và đi tiếp.
2204
01:59:36,277 --> 01:59:38,512
Tìm một thị trấn nhỏ xinh xắn.
2205
01:59:38,580 --> 01:59:42,548
Trên đường đi, ta dừng lại ở
Chicago xem đội Cubs chơi.
2206
01:59:42,616 --> 01:59:44,450
Con luôn luôn nói với cha con muốn đến
Wrigley Field.
2207
01:59:44,518 --> 01:59:45,651
Cha...
2208
01:59:45,719 --> 01:59:48,486
Cha đang nói rằng nếu con muốn thế...
2209
01:59:48,554 --> 01:59:50,088
nếu đó là cái gì con muốn, cha sẽ làm ngay.
2210
01:59:50,156 --> 01:59:51,456
Không. Chúng sẽ chiếm quán rượu của cha.
2211
01:59:51,524 --> 01:59:52,457
Quán của cha.
2212
01:59:52,525 --> 01:59:53,792
Chúa ơi! Cái quán đó.
2213
01:59:53,893 --> 01:59:55,659
Chúng cứ việc mang quán của cha đến địa ngục đi
2214
01:59:55,727 --> 01:59:57,595
Con cho là cái quán đó đối với cha
quan trọng hơn con sao?
2215
01:59:57,662 --> 01:59:59,063
Đứa con duy nhất của cha?
2216
01:59:59,130 --> 02:00:01,398
Đồng ý đi và chúng ta sẽ đi.
2217
02:00:05,202 --> 02:00:07,403
Bọn họ sẽ tìm ra con.
2218
02:00:07,471 --> 02:00:09,572
Sớm hay muộn gì họ cũng tìm được con.
2219
02:00:09,640 --> 02:00:11,607
Con biết họ làm thế nào để tìm người không?
2220
02:00:11,674 --> 02:00:14,142
Họ tìm người khi những người này quay về nhà.
2221
02:00:14,210 --> 02:00:17,045
Mọi người chạy trốn, nhưng lại
luôn quay trở lại.
2222
02:00:17,113 --> 02:00:19,013
Đó là lúc người ta bị bắt.
2223
02:00:19,081 --> 02:00:23,251
Vì thế đến phiên con…con đừng bao giờ quay trở lại.
2224
02:00:26,220 --> 02:00:28,088
Con đừng bao giờ quay về nhà.
2225
02:00:30,491 --> 02:00:33,193
Chúng ta sẽ lái xe.
2226
02:00:33,261 --> 02:00:36,495
Chúng ta cứ lái mãi.
2227
02:00:36,563 --> 02:00:39,265
Hướng đến trung tâm của một nơi nào đó.
2228
02:00:39,332 --> 02:00:41,933
Cứ đi theo mãi con đường này.
2229
02:00:45,004 --> 02:00:47,505
Con chưa bao giờ đến phía tây của Philly, đúng không nào?
2230
02:00:47,573 --> 02:00:49,640
Đó là một nơi rất đẹp, Monty.
2231
02:00:49,707 --> 02:00:51,275
Nơi đó đẹp lắm.
2232
02:00:51,342 --> 02:00:52,809
Trông giống như là một thế giới khác.
2233
02:00:52,877 --> 02:00:55,612
Núi, đồi, bò, nông trại,
2234
02:00:55,680 --> 02:00:57,246
và những nhà thờ trắng.
2235
02:01:07,190 --> 02:01:10,058
Cha có lái xe đến miền tây một lần
với mẹ con.
2236
02:01:10,126 --> 02:01:11,660
Trước khi con sinh ra.
2237
02:01:11,694 --> 02:01:13,794
Từ Brooklyn đến Pacific trong 3 ngày.
2238
02:01:13,862 --> 02:01:18,132
Vừa đủ tiền cho xăng, sandwich, và cà phê,
2239
02:01:18,200 --> 02:01:19,799
nhưng bố và mẹ đã đến được đó.
2240
02:01:19,867 --> 02:01:22,001
Mỗi một người đàn ông, phụ nữ, và trẻ con
2241
02:01:22,069 --> 02:01:24,737
khi sống nên thấy qua sa mạc một lần
trước khi chết.
2242
02:01:26,707 --> 02:01:29,741
Không có gì khác ngoài hàng dặm dài chung quanh.
2243
02:01:29,809 --> 02:01:34,112
Không gì khác ngoài cát và đá
xương rồng và bầu trời xanh biếc.
2244
02:01:34,180 --> 02:01:36,080
Không có một bóng người trong tầm mắt.
2245
02:01:36,148 --> 02:01:40,384
Không có còi hụ, không có kèn xe
không ai nhấn còi bực bội với con.
2246
02:01:40,452 --> 02:01:44,354
Không có những thằng điên chửi rủa
hoặc nổi điên trên đường phố.
2247
02:01:44,422 --> 02:01:47,490
Con sẽ tìm thấy được sự tĩnh lặng ở đó.
2248
02:01:47,558 --> 02:01:52,394
Con sẽ tìm thấy được sự thanh bình.
Con có thể sẽ tìm được Chúa.
2249
02:02:22,755 --> 02:02:25,090
Vì thế, chúng ta sẽ lái xe đến miền tây.
2250
02:02:28,361 --> 02:02:31,262
Cứ lái mãi cho đến khi tìm được
một thị trấn nhỏ xinh xắn.
2251
02:02:31,329 --> 02:02:33,464
Những thị trấn này nằm sâu
trong sa mạc…
2252
02:02:33,532 --> 02:02:35,432
Con biết tại sao chúng có ở đó không?
2253
02:02:35,500 --> 02:02:38,902
Bởi người ta muốn trốn khỏi
một nơi nào khác.
2254
02:02:38,969 --> 02:02:41,437
Sa mạc luôn dành cho sự khởi đầu.
2255
02:02:41,505 --> 02:02:45,741
Tìm một quán rượu, và cha sẽ mua cho hai ta vài ly.
2256
02:02:47,143 --> 02:02:48,010
Hai.
2257
02:02:51,980 --> 02:02:54,415
Cha đã không uống giọt rượu nào hai năm nay rồi.
2258
02:02:54,483 --> 02:02:56,484
Nhưng cha sẽ uống một ly với con.
2259
02:02:56,552 --> 02:02:59,253
Một ly whiskey cuối cùng với con trai cha.
2260
02:02:59,321 --> 02:03:01,288
Hãy tận hưởng nó.
2261
02:03:01,355 --> 02:03:03,690
Mùi lúa mạch, hãy để nó thấm dần.
2262
02:03:14,234 --> 02:03:15,033
Rồi sau đó cha sẽ đi.
2263
02:03:26,544 --> 02:03:29,479
Cha giữ cái này đi.
2264
02:03:32,249 --> 02:03:34,183
Cha sẽ cất nó cho con.
2265
02:03:48,163 --> 02:03:50,531
Cha sẽ nói với con, "Đừng bao giờ viết thư cho cha.
2266
02:03:50,599 --> 02:03:53,100
Đừng bao giờ đến thăm."
2267
02:03:53,168 --> 02:03:55,668
Cha sẽ nói với con, "Cha tin vào nước Chúa,"
2268
02:03:55,736 --> 02:03:57,437
và cha tin cha sẽ lại bên con và mẹ con một lần nữa
2269
02:03:57,505 --> 02:04:00,073
nhưng không phải ở cuộc đời này
2270
02:04:45,780 --> 02:04:50,016
con sẽ tìm một công việc ở đâu đó…
2271
02:04:50,083 --> 02:04:51,684
Một công việc được trả bằng tiền mặt.
2272
02:04:51,752 --> 02:04:54,220
Một ông chủ không bao giờ đặt câu hỏi.
2273
02:04:54,288 --> 02:04:57,289
Rồi con sẽ tạo dựng một cuộc sống mới
và đừng bao giờ quay trở lại.
2274
02:04:59,792 --> 02:05:02,793
Monty, mọi người sẽ thích con.
2275
02:05:02,861 --> 02:05:04,261
Đó là một ân huệ.
2276
02:05:04,329 --> 02:05:06,964
Con sẽ kết bạn với bất cứ nơi nào con đến.
2277
02:05:07,032 --> 02:05:08,499
Ông bạn uống gì nào?
Hai bia.
2278
02:05:08,567 --> 02:05:10,867
Con sẽ làm việc chăm chỉ.
2279
02:05:10,935 --> 02:05:13,236
Con sẽ luôn luôn nhẫn nhịn
và giữ im lặng.
2280
02:05:13,304 --> 02:05:14,470
Con sẽ tạo dựng cho con một tổ ấm mới
ở nơi đó.
2281
02:05:14,538 --> 02:05:16,039
Nè, James.
2282
02:05:16,106 --> 02:05:17,640
Cảm ơn nhiều.
2283
02:05:17,708 --> 02:05:21,176
Con là người New York.
Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.
2284
02:05:21,244 --> 02:05:23,912
Con mang tính New York vào tận xương tủy.
2285
02:05:23,980 --> 02:05:25,947
Hãy sống phần còn lại của đời mình ở miền tây.
2286
02:05:26,014 --> 02:05:29,083
Nhưng con mãi vẫn là dân New York.
2287
02:05:29,151 --> 02:05:31,619
Con sẽ nhớ bạn bè của con.
Con sẽ nhớ con chó của con.
2288
02:05:31,687 --> 02:05:33,254
Nhưng con là đứa mạnh mẽ.
2289
02:05:33,321 --> 02:05:35,188
Con có tính cách của mẹ con trong máu.
2290
02:05:35,256 --> 02:05:36,823
Con mạnh mẽ y như bà ấy.
2291
02:05:38,759 --> 02:05:39,726
Này.
2292
02:05:39,794 --> 02:05:42,361
Con sẽ gặp được người tốt.
2293
02:05:42,429 --> 02:05:44,029
Và con sẽ làm được giấy tờ tùy thân.
Đến đây đi và ngồi xuống.
2294
02:05:44,097 --> 02:05:45,164
Một bằng lái xe.
2295
02:05:45,232 --> 02:05:46,565
Tên anh là gì?
Uh, James.
2296
02:05:46,633 --> 02:05:49,501
James. Cậu không phải người vùng này, đúng không?
2297
02:05:49,568 --> 02:05:51,002
Không, tôi ở miền tây.
2298
02:05:51,070 --> 02:05:53,738
Nào, chuẩn bị chụp hình nào.
2299
02:05:53,806 --> 02:05:55,173
Ngồi yên. Cười lên nào. Ok.
2300
02:05:56,608 --> 02:05:59,510
Tại sao cậu không cười tươi lên nào, Jame?
2301
02:05:59,577 --> 02:06:01,278
Tươi, tươi hơn nữa. Ok.
2302
02:06:02,847 --> 02:06:04,614
Con sẽ quên đi cuộc đời cũ của mình.
2303
02:06:06,750 --> 02:06:08,351
Con không thể quay trở lại.
2304
02:06:08,418 --> 02:06:10,753
Con không thể gọi phone. Con không thể viết thư.
2305
02:06:10,821 --> 02:06:12,354
Con không bao giờ nhìn ngoái lại.
2306
02:06:12,421 --> 02:06:14,789
Con tạo dựng một cuộc đời mới cho riêng con,
2307
02:06:14,857 --> 02:06:16,024
và sống với nó.
2308
02:06:16,092 --> 02:06:17,692
Con có nghe cha không?
2309
02:06:17,760 --> 02:06:19,894
Con sẽ sống một cuộc sống
mà con từng muốn như thế.
2310
02:06:19,961 --> 02:06:22,229
Và có thể…
2311
02:06:22,297 --> 02:06:23,797
Điều này hơi nguy hiểm.
2312
02:06:23,865 --> 02:06:26,200
Nhưng có lẽ sau vài năm.
2313
02:06:26,268 --> 02:06:28,034
Con sẽ gửi lời nhắn đến Naturelle.
2314
02:06:57,762 --> 02:06:58,694
4...
2315
02:06:58,762 --> 02:07:03,432
3... 2... 1.
2316
02:07:03,500 --> 02:07:04,433
Chúc mừng năm mới.
2317
02:07:04,501 --> 02:07:05,334
Chúc mừng năm mới.
2318
02:07:09,205 --> 02:07:10,438
Cảm thấy thật tuyệt.
2319
02:07:12,808 --> 02:07:14,541
Mẹ con là một người hoang tưởng.
2320
02:07:15,810 --> 02:07:17,578
Ra nhanh lên. Cha đang cần đồng đội.
2321
02:07:20,114 --> 02:07:21,814
Con sẽ tạo dựng cho mình một gia đình mới
2322
02:07:21,882 --> 02:07:23,850
và con sẽ nuôi dạy chúng nên người, con có hiểu cha không?
2323
02:07:23,917 --> 02:07:25,418
Hãy cho chúng một cuộc sống thật tươi đẹp, Monty.
2324
02:07:25,486 --> 02:07:26,719
Cho chúng những gì chúng muốn.
2325
02:07:26,787 --> 02:07:28,554
Con có một cậu con trai.
2326
02:07:28,622 --> 02:07:31,990
Có thể con sẽ đặt cho nó tên James
Đó là một cái tên mạnh mẽ, hay ho.
2327
02:07:32,058 --> 02:07:34,759
Và có lẽ vào một ngày nào đó, nhiều năm sau nữa.
2328
02:07:34,827 --> 02:07:36,760
Khi cha đã chết
2329
02:07:36,828 --> 02:07:38,863
và gặp lại mẹ con trên thiên đường.
2330
02:07:38,930 --> 02:07:40,898
Con gom tất cả những người trong gia đình con lại.
2331
02:07:40,966 --> 02:07:43,434
Và kể cho chúng nghe sự thật.
2332
02:07:43,502 --> 02:07:47,837
Con là ai và con đến từ đâu.
Chúng ta đã cùng nhau ở New York
2333
02:07:47,905 --> 02:07:49,606
Con kể cho chúng nghe toàn bộ câu chuyện
2334
02:07:49,673 --> 02:07:50,974
Ta đã bị bắt
2335
02:07:51,041 --> 02:07:53,242
Và sau đó con hỏi chúng.
2336
02:07:53,309 --> 02:07:57,379
Chúng có cảm thấy may mắn vô cùng
khi hiện diện ở đây.
2337
02:07:57,447 --> 02:07:59,314
Tất cả các con…
2338
02:07:59,382 --> 02:08:01,549
Xém chút nữa là những chuyện này sẽ không xảy ra
2339
02:08:01,617 --> 02:08:03,518
...chỉ chút xíu thôi là đã không xảy ra.
2340
02:08:03,585 --> 02:08:08,388
Cuộc sống này xém chút nữa là đã không xảy ra.
2341
02:08:10,984 --> 02:09:08,780
Dịch: Onlaa-subscene.com
Edit: ivy68-HDVN