1 00:00:02,569 --> 00:00:10,534 Dịch: Onlaa-subscene.com Edit: ivy68-HDVN 2 00:00:49,575 --> 00:00:51,910 Trông kìa! Nó vẫn còn sống. 3 00:00:51,978 --> 00:00:54,346 Con chó này gọi là gì nhỉ? Giống Bull pit? 4 00:00:54,413 --> 00:00:56,181 Sai rồi, Pit Bull. Nhưng con này không phải giống pit bull. 5 00:00:56,249 --> 00:00:58,015 Tớ cũng chẳng biết nó thuộc giống gì 6 00:00:58,083 --> 00:00:59,483 nhưng tớ đảm bảo là giống chó này bộn tiền đấy. 7 00:00:59,551 --> 00:01:00,618 Đưa cho tớ cây súng nào, 8 00:01:00,685 --> 00:01:02,019 bắn nó ư? Ừ. 9 00:01:02,087 --> 00:01:03,721 Cậu có điên không vậy? 10 00:01:03,788 --> 00:01:06,022 Bọn họ bỏ nó lại đây khiến nó phải đau đớn và chết từ từ như vầy 11 00:01:06,090 --> 00:01:08,525 Bọn chúng liệng nó qua cửa xe hơi 12 00:01:08,592 --> 00:01:10,560 rồi cứ thế mà chạy đi… Kinh khủng thật, nhưng mà thôi, đi đi… 13 00:01:10,628 --> 00:01:11,995 Mọi người đang chờ chúng ta. Đi thôi. 14 00:01:12,062 --> 00:01:12,961 Đi thôi. Kệ đi, bọn họ chờ quen rồi. 15 00:01:15,598 --> 00:01:17,766 Cậu nhóc khốn khổ ạ, lạy Chúa, tớ đoán là nó bị gẫy xương hông rồi. 16 00:01:19,802 --> 00:01:21,469 Chết tiệt! 17 00:01:24,840 --> 00:01:26,908 Con chó quỷ này, đến thế mà vẫn còn cắn được hử? 18 00:01:26,975 --> 00:01:29,075 Tớ chắc là giống bull pit không phải là thứ giỡn mặt được đâu, Monty. 19 00:01:29,143 --> 00:01:30,310 Ừ. Không sao đâu! 20 00:01:30,378 --> 00:01:31,978 Đi thôi. Cậu muốn cảnh sát tới hả? 21 00:01:32,046 --> 00:01:34,347 Ôi! Nhìn kìa, Họ đối xử với nó theo kiểu vắt chanh bỏ vỏ, tệ quá! 22 00:01:34,415 --> 00:01:36,682 Đúng là lũ khốn nạn! Chúng ta mang nó vào thùng xe đi. 23 00:01:36,750 --> 00:01:38,150 Cái gì!? 24 00:01:38,218 --> 00:01:40,252 Có một phòng mạch thú y cấp cứu phía kia kìa. 25 00:01:40,320 --> 00:01:41,720 Tớ khoái con chó này. 26 00:01:41,788 --> 00:01:44,088 Nó đã cố xé toạt mặt cậu ra. 27 00:01:44,156 --> 00:01:45,623 Nó chỉ là một đống thịt bầy nhầy. 28 00:01:45,691 --> 00:01:47,992 Nếu cậu thích chó, mai tớ sẽ mua cho cậu một con chó con. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,295 Không, không. Tớ cần gì một con chó con hả Kostya? 30 00:01:50,362 --> 00:01:51,295 Cậu đi đâu thế Monty? 31 00:01:51,362 --> 00:01:52,196 Chờ đã. 32 00:01:53,631 --> 00:01:56,366 Tớ không đến gần con bull pit này đâu nhá, monty. 33 00:01:56,434 --> 00:01:58,035 Chuyện này thật ghê tởm quá. 34 00:01:58,102 --> 00:01:59,435 Tớ đã bảo cậu bao lần rồi… nó không phải giống pit bull. 35 00:01:59,503 --> 00:02:01,103 Hãy nhìn nó đi Nó là một con chó tuyệt hảo. 36 00:02:01,171 --> 00:02:02,338 Tớ có thể thấy điều đó trong mắt của nó Nó là một đứa gai góc. 37 00:02:02,406 --> 00:02:04,207 Nó không chịu nằm bó tay chờ chết đâu. 38 00:02:04,274 --> 00:02:06,541 Đôi khi tớ thấy cậu quá là ngốc đấy. 39 00:02:06,609 --> 00:02:08,176 Nhìn nó đi, nếu chúng ta cứ chần chừ mãi nó sẽ chết đấy, đúng không? 40 00:02:08,244 --> 00:02:10,011 Cậu vừa mới muốn bắn nó bằng súng của tớ kia mà? 41 00:02:10,079 --> 00:02:12,180 Đó là một việc làm nhân đạo. Nhưng giờ thì rõ là nó chưa muốn chết đâu. 42 00:02:12,248 --> 00:02:13,348 Nó muốn sống. 43 00:02:13,416 --> 00:02:14,815 Chà, bộ nó nói cho cậu biết thế à? 44 00:02:14,883 --> 00:02:16,383 Không phải thế, nhưng nó giống như một đứa con nít ấy mà. 45 00:02:16,451 --> 00:02:18,485 Chúng không hề có ý xấu và chúng kêu toáng lên như thế khi… 46 00:02:18,553 --> 00:02:20,921 khi thấy bác sĩ cầm cây kim đến gần 47 00:02:20,989 --> 00:02:24,357 Chuyện nó tự vệ là cũng đúng thôi mà. 48 00:02:24,425 --> 00:02:25,792 Cậu có con đâu? 49 00:02:27,261 --> 00:02:29,362 Tớ không thèm nói chuyện với cậu nữa, Kostya 50 00:02:31,965 --> 00:02:33,398 Thôi nào, 51 00:02:33,466 --> 00:02:35,334 thôi nào, con quỷ con. 52 00:02:35,401 --> 00:02:37,268 Này, đừng có đứng đờ ra như thế chứ? 53 00:02:37,336 --> 00:02:39,237 Có lại đây giúp tớ một tay không nào? 54 00:02:39,304 --> 00:02:41,239 Chỉ…chỉ cần đánh lạc hướng nó dùm tớ hoặc đại loại như thế. 55 00:02:42,407 --> 00:02:43,741 Làm đi! 56 00:02:55,318 --> 00:02:56,685 Tao chỉ cố gắng giúp mày thôi mà, con tiểu yêu khoái đớp! 57 00:02:58,688 --> 00:03:02,290 Há! Thấy chưa? 58 00:03:02,358 --> 00:03:05,860 Ai đáng gờm hơn ai nào? Monty đáng gờm hơn! 59 00:03:05,928 --> 00:03:07,762 Cái quái gì đang diễn ra trong đầu cậu thế? 60 00:03:07,830 --> 00:03:09,496 Một chút mẹo vặt, một chút nhanh nhẹn, 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,265 boom. Bam. Hắn đã bị vịn! 62 00:03:11,332 --> 00:03:12,699 Ừm, một chút mẹo vặt, một chút nhanh nhẹn. 63 00:03:12,767 --> 00:03:14,301 Cậu đang chảy máu kìa, bị cắn rồi kìa. 64 00:03:14,369 --> 00:03:15,801 Máu chó thôi mà, 65 00:03:15,869 --> 00:03:17,803 trời ơi, thoải mái chút đi ông bạn. 66 00:03:17,871 --> 00:03:19,238 Chịu chơi chút xíu đi! 67 00:03:19,306 --> 00:03:21,841 Cổ cậu bị thủng một lổ và máu đang chảy kìa. 68 00:03:21,909 --> 00:03:25,143 Con tiểu yêu đó cố cào cấu để bảo toàn cái mông rách của mình í mà! 69 00:03:25,211 --> 00:03:28,280 Nguyên tắc số 1…cậu không được bắt những con thú đang sống dở chết dở. 70 00:03:28,347 --> 00:03:30,081 Có nhiều người đang đợi chúng ta. 71 00:03:30,149 --> 00:03:31,348 Cùng với tiền. 72 00:03:32,751 --> 00:03:34,084 Trong khi đó cậu lại muốn đóng vai chăn bò! 73 00:03:34,152 --> 00:03:35,986 Không…chăn chó thì đúng hơn… ngay giữa đường cao tốc. 74 00:03:36,054 --> 00:03:37,988 Chăn chó? Kostya, cậu thật tiếu lâm. 75 00:03:38,056 --> 00:03:39,589 Ừm, thật tiếu lâm biết chơi chữ nữa chứ! 76 00:03:39,657 --> 00:03:41,958 Tiếu lâm hả... cậu đang xui xẻo, Monty. Và làm xui lây cả tớ nữa 77 00:03:42,026 --> 00:03:43,993 Toàn bộ những chuyện có thể tệ hại sẽ trở thành tệ hại. 78 00:03:44,061 --> 00:03:46,095 Không phải chỉ tệ cho mỗi cậu và tớ khi chúng ta ra ngoài. 79 00:03:46,163 --> 00:03:47,362 Nó ảnh hưởng đến cậu, tớ và Doyle. 80 00:03:47,430 --> 00:03:48,397 Doyle là ai? 81 00:03:48,464 --> 00:03:49,831 Doyle! Luật Doyle. 82 00:03:49,899 --> 00:03:51,066 Sai rồi ông! Câu đó của Murphy. Cái gì? 83 00:03:51,134 --> 00:03:52,334 Murphy là ai? 84 00:03:52,402 --> 00:03:53,569 Ai là Murphy? Ai là Doyle? 85 00:03:53,636 --> 00:03:55,102 Câu đó của Murphy nói là… 86 00:03:55,170 --> 00:03:56,737 Bất cứ cái gì có thể tệ hại, sẽ trở thành tệ hại 87 00:03:56,805 --> 00:03:58,639 Ông đó đó! Đúng rồi. Ừ, ông ta. 88 00:08:08,324 --> 00:08:10,592 Chuyện sao rồi, Monty? Chào, Doyle. 89 00:08:10,659 --> 00:08:11,960 Yên nào, Doyle. 90 00:08:12,027 --> 00:08:13,361 Yên nào, yên nào. 91 00:08:13,395 --> 00:08:14,796 Cậu muốn gì, Simon? 92 00:08:14,864 --> 00:08:16,930 Tôi đói thuốc. 93 00:08:16,998 --> 00:08:19,333 Tôi thức dậy cách đây một giờ. Tôi vã quá! 94 00:08:19,400 --> 00:08:21,502 Tôi không thể giúp gì cả. Hãy đến đường 110 95 00:08:21,569 --> 00:08:22,736 Đường 110? 96 00:08:22,804 --> 00:08:24,937 Thôi nào ông bạn Tôi làm sao xuất hiện được ở đó. 97 00:08:25,005 --> 00:08:26,472 Ý tôi là…whoa 98 00:08:26,540 --> 00:08:27,673 Cất đi, cất đi. 99 00:08:29,910 --> 00:08:31,510 Tôi… tôi không… 100 00:08:31,577 --> 00:08:33,745 Cái tôi cần không phải là thứ thuốc bố thí hoặc đại loại như thế. 101 00:08:33,813 --> 00:08:36,081 Tôi không làm nữa, Simon. Sáng nay, ừm Tôi cạo râu… 102 00:08:36,182 --> 00:08:37,916 và đã cứa vào mặt mình, trông nè… 103 00:08:37,984 --> 00:08:39,583 những 4 lần. 104 00:08:39,684 --> 00:08:41,552 Thôi nào, Monty! Giúp tôi đi mà, ông bạn! 105 00:08:41,620 --> 00:08:44,388 Tớ không thể xuất hiện ở Harlem. Nhìn tôi nè.. 106 00:08:44,456 --> 00:08:45,990 Mấy... Mấy thằng "nhọ"... 107 00:08:46,057 --> 00:08:48,124 ở đó chúng sẽ ăn tươi nuốt sống tôi mất. 108 00:08:48,192 --> 00:08:50,560 Tôi bỏ nghề rồi, Simon. 109 00:08:50,628 --> 00:08:52,795 Hiểu chưa? Hãy lê mông đến chỗ khác và để cho tôi yên. 110 00:08:52,863 --> 00:08:54,429 Cậu sợ là tôi… 111 00:08:54,497 --> 00:08:55,764 tôi sẽ chơi cậu chứ gì? 112 00:08:55,832 --> 00:08:57,399 Cậu biết tôi là ai mà. Nhìn tôi nè. 113 00:08:57,467 --> 00:08:59,067 Cậu không hiểu tôi nói hả? Tôi là Simon. 114 00:08:59,135 --> 00:09:00,469 Tôi đã bị sờ gáy rồi. 115 00:09:00,537 --> 00:09:01,936 Hiểu chưa? Tôi xong rồi. 116 00:09:02,004 --> 00:09:03,571 Tiêu rồi. 117 00:09:03,639 --> 00:09:06,574 Năm năm tôi đã mua hàng của cậu cậu nhớ không…năm năm rồi! 118 00:09:06,642 --> 00:09:07,575 Cút khỏi đây đi! 119 00:09:07,609 --> 00:09:09,576 Cút xéo khỏi đây ngay! 120 00:09:09,644 --> 00:09:11,812 Được. Tôi.. Tôi… Tôi.. Tôi.. Đi đây. 121 00:09:11,879 --> 00:09:14,781 Không cần cậu phải lớn tiếng la lối thế! 122 00:09:14,849 --> 00:09:17,516 Nhưng tôi sẽ… Tôi sẽ nhớ chuyện này. 123 00:09:17,584 --> 00:09:20,619 Hiểu chưa? Tôi sẽ nhớ chuyện này. 124 00:10:38,488 --> 00:10:39,622 Aw, nó tên gì thế? 125 00:10:39,689 --> 00:10:40,623 Doyle. 126 00:10:40,690 --> 00:10:41,923 Chào, Doyle. 127 00:11:33,369 --> 00:11:35,170 Xin lỗi, thưa ông. Tôi có thể giúp được gì cho ông? 128 00:11:35,238 --> 00:11:36,737 Thưa ông? 129 00:11:40,342 --> 00:11:41,175 Thưa ông? 130 00:11:42,344 --> 00:11:43,610 Xin lỗi, gì ạ? 131 00:11:43,678 --> 00:11:45,145 Ông có hẹn với ai ở đây không? 132 00:11:45,213 --> 00:11:46,646 À, không. Tôi đã từng học ở đây. 133 00:11:46,714 --> 00:11:48,482 Thế thì tôi đành phải yêu cầu ông rời khỏi đây. 134 00:11:48,549 --> 00:11:50,250 Và mang theo con chó này. 135 00:11:50,318 --> 00:11:52,585 Ừ. Ok. Ok. Chúng tôi chỉ ở đây một tí thôi. 136 00:11:52,686 --> 00:11:54,320 Chó không được phép vào sân trường. 137 00:11:54,387 --> 00:11:56,288 Ok. Ok. Tôi biết. 138 00:11:56,356 --> 00:11:58,357 Chỉ coi cái này tí thôi. Cô đến đây. Nó không cắn đâu. 139 00:11:58,425 --> 00:12:00,758 Nhìn xem tôi hồi đó ngố chưa nào? 140 00:12:05,264 --> 00:12:06,830 Tôi ngồi giữa ôm banh đấy. 141 00:12:06,898 --> 00:12:08,932 Tôi đoán là ông không phải chơi vị trí trung phong. 142 00:12:09,033 --> 00:12:10,601 Đúng, đúng… 143 00:12:10,702 --> 00:12:12,269 Tôi chơi vai trò hậu vệ. 144 00:12:12,370 --> 00:12:14,937 Năm đầu tiên. Tôi ở trường Đại học. Chơi vai trò hậu vệ kiểm soát bóng. 145 00:12:15,005 --> 00:12:17,106 Thế à? Đến bây giờ vẫn còn giữ kỷ lục tham dự giải. 146 00:12:17,174 --> 00:12:19,942 Mmh, không. Marvin Ray năm ngoái đã phá kỷ lục rồi. 147 00:12:20,043 --> 00:12:21,010 Không thể nào. 148 00:12:21,078 --> 00:12:22,043 Đã phá rồi. 149 00:12:22,111 --> 00:12:23,411 Cô có chắc không? 150 00:12:23,446 --> 00:12:26,114 Tất nhiên, tôi là huấn luyện viên cho đội nữ mà. 151 00:12:31,787 --> 00:12:34,522 À…năm đó chúng tôi đã bất khả chiến bại. 152 00:12:34,589 --> 00:12:36,624 Sau đó tôi bị đuổi ra khỏi đội vì đánh nhau. 153 00:12:36,725 --> 00:12:38,124 Và mọi thứ đều sụp đổ. 154 00:12:38,192 --> 00:12:39,726 Thật tệ hại. 155 00:12:39,794 --> 00:12:42,862 Này, cô có biết Jacob Elinsky ở đâu không? 156 00:12:42,930 --> 00:12:43,997 Anh ấy là bạn cũ của tôi. 157 00:12:47,567 --> 00:12:49,868 Hãy tận hưởng cuộc đời này 158 00:12:49,936 --> 00:12:52,438 Như những chú chim săn đang yêu say đắm 159 00:12:52,504 --> 00:12:54,639 Xin một lần được nuốt nghiến thời gian 160 00:12:54,706 --> 00:12:57,408 Hơn là sống những chuỗi ngày uể oải 161 00:12:57,476 --> 00:13:00,111 Hãy vo tròn sức mạnh của mình cùng với sự ngọt ngào âu yếm 162 00:13:00,179 --> 00:13:03,413 Hãy xé nát niềm vui bằng tranh cãi lạnh lùng 163 00:13:03,481 --> 00:13:05,615 Qua cánh cổng cuộc đời sắt lạnh 164 00:13:05,683 --> 00:13:08,284 Dầu không thể ép thần thái dương đứng lặng 165 00:13:08,351 --> 00:13:10,920 Chúng ta vẫn nài người xoay mãi vòng đi 166 00:13:15,425 --> 00:13:16,424 Tốt lắm. 167 00:13:19,028 --> 00:13:20,495 Tốt lắm. 168 00:13:20,563 --> 00:13:22,063 Đọc rất là tốt. 169 00:13:23,099 --> 00:13:25,432 Mọi người nghĩ sao? 170 00:13:27,102 --> 00:13:28,368 Có ai phát biểu gì không nào? 171 00:13:33,640 --> 00:13:35,241 Luke Em có thể đi nhà vệ sinh được không? 172 00:13:35,309 --> 00:13:36,809 Không. Em đã đi cách đây 20 phút. 173 00:13:36,877 --> 00:13:40,378 Uh, tại vì, uh… em bị nhiễm trùng bàng quang. 174 00:13:40,446 --> 00:13:41,546 Bài thơ. 175 00:13:43,983 --> 00:13:46,917 To His Coy Mistress. 176 00:13:46,985 --> 00:13:48,819 Của Andrew Marvell. 177 00:13:48,887 --> 00:13:50,921 Nó hoàn toàn không có gì thâm trầm hay là ẩn dụ cao siêu. 178 00:13:50,989 --> 00:13:52,490 Chàng trai chỉ muốn có được cô gái, 179 00:13:52,557 --> 00:13:53,758 thế là anh ta khuyên cô nên sống buông thả 180 00:14:02,932 --> 00:14:04,967 Xin lỗi…cho tôi làm phiền một phút. 181 00:14:05,034 --> 00:14:06,101 Này... 182 00:14:06,169 --> 00:14:07,703 Chuyện gì thế? Ai thế nhỉ? 183 00:14:07,771 --> 00:14:09,037 Tôi thấy ai vậy kà? Bạn nối khố của cậu đây mà. 184 00:14:10,405 --> 00:14:12,006 Xin lỗi… Xin lỗi là đã bất ngờ tạt qua chỗ cậu. 185 00:14:12,074 --> 00:14:13,775 Mình chỉ muốn nói một lời thôi. 186 00:14:13,842 --> 00:14:14,876 Chuyện gì thế? 187 00:14:14,943 --> 00:14:16,210 Không có gì. 188 00:14:16,278 --> 00:14:17,544 Đây là chuyện cậu đang làm đấy à? 189 00:14:17,612 --> 00:14:19,279 Tôi đang dạy học. Thế thôi. 190 00:14:19,347 --> 00:14:21,214 Cho học sinh ngồi thành vòng tròn như vầy à? Ừ 191 00:14:23,151 --> 00:14:24,451 Thật tuyệt, tớ khoái như thế. 192 00:14:24,519 --> 00:14:25,618 Chào cả lớp. 193 00:14:25,685 --> 00:14:26,719 Này. 194 00:14:26,787 --> 00:14:28,387 Xin lỗi là đã làm gián đoạn 195 00:14:28,455 --> 00:14:30,222 chỉ là thay đổi kế hoạch một tí ti thôi. 196 00:14:30,290 --> 00:14:32,490 Tối nay tớ phải đi gặp cha tớ. 197 00:14:32,558 --> 00:14:36,628 Và có những người… họ định tổ chức… 198 00:14:36,695 --> 00:14:38,630 tiệc chia tay với tớ. Ừ. 199 00:14:38,697 --> 00:14:43,567 Thế nên, cậu và Frank có thể đến một nơi… Có thể cùng là nơi với mấy người đó 200 00:14:43,635 --> 00:14:45,202 nơi mà Frank cũng thường ghé. 201 00:14:45,236 --> 00:14:46,403 Tớ sẽ gặp cậu ở đó nhá! 202 00:14:46,504 --> 00:14:47,538 Ok. 203 00:14:47,572 --> 00:14:48,571 Đi nhá? Dĩ nhiên! 204 00:14:48,672 --> 00:14:49,505 Được rồi. 205 00:14:52,876 --> 00:14:54,510 Con nhỏ mặc áo đỏ trông kháu quá. 206 00:14:54,578 --> 00:14:56,511 Tớ nghĩ nó đang đá lông nheo mình kìa. 207 00:14:56,579 --> 00:14:58,280 Cậu làm sao mà chịu nổi hả? Tớ chẳng hình dung được cậu làm thế nào. 208 00:14:58,347 --> 00:15:00,148 Gặp lại cậu sau nhá! 209 00:15:00,216 --> 00:15:01,950 Ừ, có thể là lúc khuya 210 00:15:02,018 --> 00:15:03,118 Khuya, Khuya … 211 00:15:03,186 --> 00:15:04,118 Sao? 212 00:15:04,186 --> 00:15:05,519 Được chứ? Ok. 213 00:15:05,587 --> 00:15:07,421 Đi nhá, ông bạn. 214 00:15:07,489 --> 00:15:08,556 Một ngày vui vẻ 215 00:15:15,329 --> 00:15:16,863 Xin lỗi là đã ngắt ngang! 216 00:15:35,713 --> 00:15:39,049 Trời ạ! 217 00:16:02,270 --> 00:16:03,170 Thầy có rảnh không ạ? 218 00:16:06,073 --> 00:16:07,340 Rảnh chứ! 219 00:16:07,408 --> 00:16:09,509 Ừ, vào…vào đi em. 220 00:16:09,576 --> 00:16:12,311 Em tưởng là sinh viên không được phép 221 00:16:12,379 --> 00:16:14,212 vào phòng của giáo sư chứ? 222 00:16:14,280 --> 00:16:16,081 Với em thì tôi không phản đối. 223 00:16:19,152 --> 00:16:20,484 Ừ. Em ngồi đi chứ? 224 00:16:28,726 --> 00:16:30,427 Tôi có thể giúp gì cho em nào? 225 00:16:30,494 --> 00:16:32,629 Em muốn biết tại sao em lại bị điểm B trừ cho bài thi của em. 226 00:16:32,663 --> 00:16:34,898 Gieo gì thì gặt nấy mà. Những đứa trong lớp không đứa nào biết viết luận 227 00:16:34,965 --> 00:16:36,665 thầy biết thế và em cũng biết thế! Ai cũng biết thế. 228 00:16:36,733 --> 00:16:38,000 Đừng bực bội với những người khác. 229 00:16:38,067 --> 00:16:39,635 Em không cần phải cạnh tranh với họ. 230 00:16:39,669 --> 00:16:41,637 Nhưng em cần. Em đang cạnh tranh với họ. 231 00:16:41,671 --> 00:16:43,671 Khi em nộp đơn vào đại học thầy chắc là phải biết thế… 232 00:16:43,739 --> 00:16:45,773 họ sẽ nhìn vào những thứ này những cái gọi là "điểm số" đấy. 233 00:16:45,841 --> 00:16:47,842 Và nếu điểm của em không được tốt thì…. 234 00:16:47,910 --> 00:16:49,911 Điểm số của em sẽ ổn thôi mà. 235 00:16:49,978 --> 00:16:52,479 Vincent Piscella viết một câu chuyện nói về cái chết của Bà mình. 236 00:16:52,547 --> 00:16:54,247 Và thầy cho nó điểm A+ 237 00:16:54,315 --> 00:16:56,516 Trong khi đó thầy có biết là vào đêm tang lễ 238 00:16:56,584 --> 00:16:58,951 thầy có biết cái thằng Rhodes Scholas Vince đó ở đâu không? 239 00:16:59,019 --> 00:17:02,521 Nó đang ngất ngưởng trong buổi tiệc của đội bóng rổ và vổ mông mấy đứa con gái. 240 00:17:02,589 --> 00:17:06,225 Rồi bây giờ thì sao? Điểm A+ từ thiện sao? 241 00:17:06,293 --> 00:17:08,359 Em muốn nói là mọi người luôn luôn viết 242 00:17:08,427 --> 00:17:10,695 về cái chết của Bà mình và thầy biết tại sao không? 243 00:17:10,763 --> 00:17:12,864 Không phải là gì nó quá cảm động. 244 00:17:12,932 --> 00:17:14,832 Mà là nó bảo đảm sẽ mang về một điểm A+ 245 00:17:14,866 --> 00:17:16,700 và thấy thì lại quá nhạy cảm để… 246 00:17:16,768 --> 00:17:18,769 Ôi! Vince, cậu viết mới hay và cảm động làm sao! 247 00:17:18,837 --> 00:17:20,104 Rõ là nó không phải thế. 248 00:17:20,171 --> 00:17:22,772 Thầy không quan tâm em không quan tâm 249 00:17:22,840 --> 00:17:24,140 không ai quan tâm cả về cái chuyện 250 00:17:24,208 --> 00:17:26,142 các Bà ngoại chết như thế nào. Họ phải chết thôi! 251 00:17:26,210 --> 00:17:27,744 Đôi khi… 252 00:17:27,811 --> 00:17:30,779 các cậu trai rất khó khăn trong việc biểu lộ tình cảm của mình. 253 00:17:30,847 --> 00:17:32,714 Vì thế… 254 00:17:32,782 --> 00:17:34,716 chuyện hóa ra là… là…. Thầy chấm…việc nó vỗ mông em 255 00:17:34,817 --> 00:17:37,384 …như là cái cách mà Vince nó khóc thương người Bà qua đời của nó? 256 00:17:37,452 --> 00:17:38,886 Mẹ của em đã nói gì.. 257 00:17:38,954 --> 00:17:40,588 Khi em…em có cái đó? 258 00:17:40,655 --> 00:17:42,690 Khi em có cái gì? 259 00:17:46,794 --> 00:17:48,294 Ừ. 260 00:17:48,362 --> 00:17:50,530 Mẹ em hỏi, 261 00:17:50,564 --> 00:17:53,332 tiền đâu để mày làm thứ này? 262 00:17:54,467 --> 00:17:56,535 Rồi sao? Về câu trả lời của em hay…? 263 00:17:58,471 --> 00:17:59,972 Hay…em đã kiếm tiền ở đâu? 264 00:18:00,039 --> 00:18:01,305 À.. Về câu trả lời của em. 265 00:18:01,373 --> 00:18:02,940 Em nói, "Anh ấy thích con như thế." 266 00:18:04,643 --> 00:18:05,943 Cậu ta thích thế à? 267 00:18:07,379 --> 00:18:09,246 Không. 268 00:18:09,313 --> 00:18:11,248 Tại sao thầy lại quá quan tâm chuyện đó? 269 00:18:11,315 --> 00:18:13,483 Chỉ tò mò thôi. 270 00:18:13,551 --> 00:18:14,751 Vì thế... 271 00:18:17,020 --> 00:18:19,555 Thầy sẽ không thay đổi điểm số à? 272 00:18:19,589 --> 00:18:21,057 Không, tôi không thể thay đổi điểm. 273 00:18:21,124 --> 00:18:22,925 Hay thật! Nói sao giờ nhỉ? 274 00:18:22,993 --> 00:18:24,692 Rõ là phí thời gian vô ích với thầy! Khoan nào. 275 00:18:36,071 --> 00:18:38,372 Trời ơi! 276 00:18:46,113 --> 00:18:48,046 Chỉ cần… Chỉ là làm dùm… 277 00:18:48,114 --> 00:18:49,581 Đừng có làm mặt lạnh với tôi như thế, đồ…. 278 00:18:49,649 --> 00:18:51,750 Ừ. Slaughtery nghe. 279 00:18:51,784 --> 00:18:53,785 Không nói chuyện giờ này được đâu. Con số tuyển dụng việc làm sắp công bố rồi. 280 00:18:53,886 --> 00:18:55,453 Tớ chỉ… Gọi lại cho cậu sau nhé? 281 00:18:55,520 --> 00:18:57,588 Tớ chỉ định nói gặp cậu tại Mont… 282 00:19:06,564 --> 00:19:08,965 Chào, Frank. Tối nay đi chơi với chúng tớ chứ? 283 00:19:09,033 --> 00:19:10,699 Không, tôi có hẹn với bạn rồi. 284 00:19:10,767 --> 00:19:12,034 Hẹn bạn gái hả? Cô nào mới thế? 285 00:19:12,102 --> 00:19:13,102 Tôi bóc tem cô ấy trước nhá! 286 00:19:13,169 --> 00:19:14,636 Nếu ông thích! 287 00:19:14,704 --> 00:19:16,071 Tiếc là nó chỉ là một buổi tiệc chia tay. 288 00:19:16,139 --> 00:19:17,805 Nào, nghe đây Frank, chuyện cần đây… 289 00:19:17,873 --> 00:19:19,107 Nghe này. Cậu vẫn cứ giữ những hợp đồng OEX này à? 290 00:19:19,174 --> 00:19:20,775 Cứ tin tôi đi. 291 00:19:20,843 --> 00:19:22,210 Sao thế? Căng thẳng à? 292 00:19:22,277 --> 00:19:23,511 Những con số công bố đang rớt dài suốt 3 tuần qua 293 00:19:23,579 --> 00:19:25,412 Tôi thấy bất ổn quá. 294 00:19:25,480 --> 00:19:27,981 Những con số công bố rớt có nghĩa là số tuyển dụng phải tăng à? 295 00:19:28,049 --> 00:19:29,383 Thôi đi! Frank, nhìn thẳng vào tôi khi tôi nói chuyện với cậu. 296 00:19:29,450 --> 00:19:30,951 Mọi người nghĩ thế 297 00:19:31,018 --> 00:19:32,518 vì nó sẽ hầu như là thế. 298 00:19:32,586 --> 00:19:34,253 Khi trời mưa, thì ai cũng phải bị ướt 299 00:19:34,321 --> 00:19:35,721 Đúng hay sai nào, Frank? 300 00:19:35,789 --> 00:19:37,323 Lần này thì không đúng, Sal, 301 00:19:37,391 --> 00:19:38,457 tôi có một lý thuyết. Xem này. 302 00:19:38,492 --> 00:19:39,992 Ái chà! Cậu có một lý thuyết! 303 00:19:40,060 --> 00:19:42,827 Nhìn tôi nè Frank. Dẹp mẹ cậu với cái mớ lý thuyết ấy đi. 304 00:19:42,928 --> 00:19:44,996 Cậu bị lún quá sâu rồi Frank. 305 00:19:45,064 --> 00:19:45,797 Cậu đang đầu tư 60 triệu dollars tiền ngân hàng… 306 00:19:45,865 --> 00:19:47,098 Một trăm triệu. 307 00:19:47,166 --> 00:19:50,534 Whoa ho! Trời! Một trăm triệu hả? 308 00:19:50,602 --> 00:19:52,302 Hai cậu làm gì thế? 309 00:19:52,370 --> 00:19:53,670 Muốn gia nhập vào đội quân thất nghiệp hả? 310 00:19:53,738 --> 00:19:55,272 Làm việc đi! 311 00:19:55,340 --> 00:19:57,774 Sal, Ông biết mà, họ đã nâng mức tối đa của tôi đến 100 triệu. 312 00:19:57,841 --> 00:20:00,410 Họ chỉ mới nâng cách đây một tuần. 313 00:20:00,477 --> 00:20:01,577 Và cậu chơi hết cỡ liền? Rồi sao? Không lẽ ông kêu tôi ngồi nhìn nó à? 314 00:20:01,645 --> 00:20:03,278 Và cậu chơi hết cỡ liền? Rồi sao? Không lẽ ông kêu tôi ngồi nhìn nó à? 315 00:20:03,346 --> 00:20:04,980 Trước hết, đừng có lên giọng với tôi như thế. Nhớ đấy! 316 00:20:05,014 --> 00:20:07,449 Cậu không thể đặt tôi, cậu, hoặc cái hãng này vào nguy cơ hiểm ngèo 317 00:20:07,517 --> 00:20:09,518 bằng cách đặt 100 triệu đô vào một ý tưởng! 318 00:20:09,585 --> 00:20:10,951 Đúng hay sai nào? 319 00:20:11,019 --> 00:20:12,253 Đúng hoặc sai. Ừ. 320 00:20:12,320 --> 00:20:14,255 Nghe này… 321 00:20:14,322 --> 00:20:16,090 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ có con số tuyển dụng thấp 322 00:20:16,158 --> 00:20:17,691 khoảng chừng 140, 135 323 00:20:17,759 --> 00:20:19,125 Tôi thật sự sổ toẹt vào những suy nghĩ của cậu, Frank 324 00:20:19,193 --> 00:20:20,560 Cậu làm ở đây, 325 00:20:20,628 --> 00:20:22,796 thậm chí râu ria không thèm cạo 326 00:20:22,863 --> 00:20:25,532 Ngừng chơi trái banh quỷ này đi và tập trung nghe tôi nói đây. 327 00:20:25,633 --> 00:20:28,834 Cậu làm ở đây, uống thứ nước bò cụng quái quỷ rồi bốc mùi bia rượu nồng nặc 328 00:20:28,868 --> 00:20:31,370 rượu chè thâu đêm suốt sáng nhưng chẳng sao cả 329 00:20:31,438 --> 00:20:34,205 Nhưng cậu muốn mạo hiểm như một thằng chăn bò. Thì tôi sẽ rút dây đấy. 330 00:20:34,273 --> 00:20:36,974 Tôi vẫn là ông chủ của cậu và tôi yêu cầu cậu 331 00:20:37,042 --> 00:20:39,977 phải bán ngay phân nửa đống hợp đồng này? Rõ chưa? 332 00:20:40,045 --> 00:20:41,878 Nói như thế cậu có hiểu chưa? Frank? 333 00:20:41,979 --> 00:20:44,147 Tôi nói thế quá rõ rồi chứ? Ừ. 334 00:20:44,215 --> 00:20:45,415 Yes? Tốt. 335 00:20:45,483 --> 00:20:46,983 Chúc một ngày may mắn. 336 00:20:47,051 --> 00:20:49,119 Và dù sao đi nữa, chúng ta vẫn gặp …. Vào tối thứ Sáu. 337 00:20:49,187 --> 00:20:51,287 Ngoài sân bóng, hàng đầu. Nhớ đừng đến trể. 338 00:20:51,354 --> 00:20:53,689 Sàn hối đoái lúc này đang cực kỳ rối ren 339 00:20:53,724 --> 00:20:56,659 Trong ít phút nữa, con số tuyển dụng sẽ được công bố 340 00:20:56,727 --> 00:20:59,527 Tập đoàn Salomon Brothers, cùng với hầu hết mọi người 341 00:20:59,595 --> 00:21:01,563 đều cảm nhận rằng con số này sẽ khá cao 342 00:21:01,630 --> 00:21:02,964 khoảng 250, 000. 343 00:21:03,032 --> 00:21:04,432 Sallie thì còn đánh giá cao hơn nữa 344 00:21:04,500 --> 00:21:06,400 280, 000 theo như nhận định của họ. 345 00:21:08,436 --> 00:21:09,870 Salomon Brothers chó chết. 346 00:21:09,938 --> 00:21:12,039 Chó chết? Salomon Brothers? 347 00:21:12,107 --> 00:21:14,273 Ừ, đồ chết tiệt Salomon Brothers. Chúng nó đang hất rủi ro đầu tư của chúng 348 00:21:14,341 --> 00:21:16,809 Muốn cho mọi người cùng chìm chung xuồng. 349 00:21:16,877 --> 00:21:18,411 Ừ, nhưng tại sao con số việc làm lại ảnh hưởng lớn như thế? 350 00:21:18,479 --> 00:21:19,846 Cậu là Phellan. À, Phelan. 351 00:21:19,913 --> 00:21:21,413 Dù cậu là ai thì là vầy 352 00:21:21,481 --> 00:21:23,448 nhiều việc làm sẽ ít đi người đi săn việc 353 00:21:23,516 --> 00:21:25,250 Ta sẽ khó tìm được người giỏi 354 00:21:25,318 --> 00:21:27,018 Kéo theo cậu phải tăng lương mới kiếm được người 355 00:21:27,086 --> 00:21:28,586 Và thế là gia tăng lạm phát. Hiểu chưa? 356 00:21:28,653 --> 00:21:30,221 Ừ. Không, chắc là không hiểu gì đâu. 357 00:21:30,255 --> 00:21:31,622 Đó là lý do tại sao tôi thì làm việc này 358 00:21:31,690 --> 00:21:32,957 còn cậu thì lại làm chân chạy văn thư. 359 00:21:33,024 --> 00:21:34,358 Bây giờ thì tránh khỏi bàn làm việc của tôi dùm. 360 00:21:34,426 --> 00:21:35,859 Cậu đang mặc một cái áo sọc 361 00:21:35,926 --> 00:21:37,227 với một cái cà vạt sọc. Đúng không nào? 362 00:21:37,294 --> 00:21:38,862 Ừ, dành cho các quý cô thôi 363 00:21:38,929 --> 00:21:40,497 Thế có bao giờ các quý cô bảo rằng cậu giống cậu giống như… 364 00:21:40,564 --> 00:21:42,232 …một trò đùa hiệu ứng ảo ảnh mắt không? 365 00:21:42,266 --> 00:21:43,365 Ừ? 366 00:21:43,433 --> 00:21:44,533 Đi ngay. Biến. Nhanh. 367 00:21:44,601 --> 00:21:45,834 Đi rồi nè. 368 00:21:48,905 --> 00:21:50,439 Cậu phải bung lên chút chứ, cậu bạn. 369 00:21:50,507 --> 00:21:52,273 Tôi thấy thật nực cười 370 00:21:52,341 --> 00:21:54,409 khi không hề thấy cậu nhấc phone lên để bán những hợp đồng này. 371 00:21:54,476 --> 00:21:56,711 Và tôi hoàn toàn bảo đảm rằng tôi mới vừa nghe cha cậu vừa đến đây, 372 00:21:56,779 --> 00:21:59,179 cắt bỏ trợ cấp của cậu thế nên tôi hơi ngạc nhiên 373 00:21:59,247 --> 00:22:01,515 Cậu hình như không muốn tuân theo những mệnh lệnh thì phải? 374 00:22:01,582 --> 00:22:02,682 Marcuse, 375 00:22:02,750 --> 00:22:04,184 có cần tôi vào giường của cậu 376 00:22:04,252 --> 00:22:06,685 nói cho cậu biết làm thế nào để làm tình với bạn trai cậu không? 377 00:22:06,753 --> 00:22:07,720 Thôi. Biến đi. 378 00:22:07,788 --> 00:22:09,622 Này, Schultz! Gì? 379 00:22:09,689 --> 00:22:11,590 Con số tuyển dụng cậu tìm được là nhiêu nào? 380 00:22:11,658 --> 00:22:13,659 250, 270, chừng chừng như thế. 381 00:22:13,727 --> 00:22:15,293 Con số lớn chưa! 382 00:22:16,896 --> 00:22:18,096 Này, Frank. Chúng ta ổn chứ? 383 00:22:18,164 --> 00:22:19,597 Tốt mà. 384 00:22:19,665 --> 00:22:21,132 Các nhà đầu tư và thị trường 385 00:22:21,200 --> 00:22:22,633 đang trong dòng nước bí hiểm 386 00:22:22,701 --> 00:22:25,235 Ai sẽ là người thực sự biết được… 387 00:22:25,303 --> 00:22:26,236 con số thất nghiệp được công bố là… 388 00:22:28,306 --> 00:22:30,106 Những đơn xin việc mới… 389 00:22:31,408 --> 00:22:33,976 Xong việc rồi! Nhanh, nhanh lên! 390 00:22:34,044 --> 00:22:35,311 Giữ máy! Không thể nào… 391 00:22:37,047 --> 00:22:38,613 Chúng ta bị lừa rồi… 392 00:23:04,971 --> 00:23:06,772 Trời, anh đi đâu thế? 393 00:23:06,840 --> 00:23:10,375 Em thức dậy lúc 7h sáng Anh đã đi mất biệt rồi. 394 00:23:10,442 --> 00:23:13,277 Ừ, Anh chỉ... 395 00:23:13,345 --> 00:23:15,346 Anh muốn đi dạo vòng vòng. 396 00:23:21,052 --> 00:23:21,918 Này. 397 00:23:27,624 --> 00:23:29,291 Em ngồi đây từ hồi nào vậy? 398 00:23:29,359 --> 00:23:30,626 Từ sáng đến giờ. 399 00:23:32,495 --> 00:23:34,029 Em chờ anh. 400 00:23:36,632 --> 00:23:37,866 Trời hôm nay đẹp quá. 401 00:23:37,933 --> 00:23:39,800 Ừ, anh cũng nghĩ thế. 402 00:23:39,868 --> 00:23:41,368 Này, Mr. Doyle. 403 00:23:41,469 --> 00:23:43,404 Sáng nay tôi nhớ ngài đấy! 404 00:23:43,471 --> 00:23:44,304 Đi thôi. 405 00:23:59,552 --> 00:24:02,119 Montgomery, em muốn anh nói chuyện với em 406 00:24:02,187 --> 00:24:03,454 Về cái gì hả Nat? 407 00:24:03,522 --> 00:24:05,389 Về cảm xúc của anh. 408 00:24:05,490 --> 00:24:07,625 Em cho là anh cảm thấy thế nào? 409 00:24:07,693 --> 00:24:10,527 Em đang hỏi anh vì em không thích đặt ra giả thuyết. 410 00:24:10,561 --> 00:24:11,695 Ừ! Tốt. Đừng làm thế. 411 00:24:11,729 --> 00:24:13,530 Anh muốn gì nào? 412 00:24:16,300 --> 00:24:18,500 Anh muốn được giống như cô gái trong phim X-Men 413 00:24:18,568 --> 00:24:20,335 Cái cô có thể đi xuyên tường. 414 00:24:23,907 --> 00:24:24,872 Rồi sao nữa. 415 00:24:26,175 --> 00:24:27,675 Nếu anh không làm được như thế. 416 00:24:27,743 --> 00:24:30,044 Thì chắc là… boom, một phát vào đầu. 417 00:24:30,079 --> 00:24:31,045 Là giải quyết được vấn đề. 418 00:24:37,585 --> 00:24:38,652 Đừng đùa như thế? 419 00:24:39,854 --> 00:24:40,986 Ai nói là anh đang đùa nào? 420 00:25:05,776 --> 00:25:07,677 Chúng ta làm gì tối nay? 421 00:25:07,745 --> 00:25:09,746 Trước khi anh tự tử? Như anh nói… 422 00:25:09,780 --> 00:25:12,881 Lão nikolai tổ chức cho anh một buổi tiệc tại Bridge. 423 00:25:12,949 --> 00:25:14,783 Hai đứa mình cùng đến đó được không? 424 00:25:18,787 --> 00:25:20,087 Thôi nào, thôi nào... 425 00:25:20,122 --> 00:25:21,789 Anh phải đến đó anh không có quyền lựa chọn. 426 00:25:21,890 --> 00:25:23,791 Vui được phút nào hay phút đó. 427 00:25:23,859 --> 00:25:25,593 Em tưởng là đã xong chuyện với bọn đó rồi? 428 00:25:25,660 --> 00:25:27,427 Ừ, hầu như là xong 429 00:25:27,495 --> 00:25:30,330 Thật ra thì không bao giờ có thể xong chuyện với bọn đó, nhưng… 430 00:25:43,709 --> 00:25:45,677 Đó là một tật xấu của em, có biết không hả? 431 00:25:59,356 --> 00:26:01,590 Đi tắm với em nào. 432 00:26:05,528 --> 00:26:07,095 Thôi, giờ này không thích hợp. 433 00:26:15,637 --> 00:26:16,970 Đi đi. Em đi đi. 434 00:26:30,483 --> 00:26:34,019 Anh không thể tưởng được mình sẽ làm…làm cha. 435 00:26:34,087 --> 00:26:35,586 Không phải đâu, 436 00:26:35,654 --> 00:26:37,388 em thì có thể thấy anh làm cha được. 437 00:26:37,456 --> 00:26:39,323 Nhưng không thể nuôi con. 438 00:26:39,391 --> 00:26:41,192 Em cho là anh muốn nuôi mấy cái bánh xèo Chalupa à? 439 00:26:41,259 --> 00:26:43,127 Anh không thèm nuôi bánh xèo Chalupa đâu! 440 00:26:43,194 --> 00:26:44,928 Ừ, chúng ta nhất định sẽ không có chú nhóc nào. 441 00:26:44,996 --> 00:26:46,830 Nếu anh còn tiếp tục kêu chúng là "bánh xèo Chalupa" 442 00:26:46,897 --> 00:26:50,233 Anh chắc chắn là chúng ta sẽ có… 443 00:26:50,301 --> 00:26:52,201 những chú nhóc thật xinh đẹp. 444 00:26:53,436 --> 00:26:55,337 Em có cho là thế không? Chắc thế rồi. 445 00:27:01,510 --> 00:27:02,844 Được rồi, cho anh xem nào. 446 00:27:02,911 --> 00:27:05,580 Cái gì? Không, không, không, 447 00:27:05,647 --> 00:27:08,582 anh không thể tin được em lại như thế 448 00:27:08,649 --> 00:27:10,484 Không thể tưởng được Tại sao, tại sao nhi? 449 00:27:10,551 --> 00:27:12,586 Em từ nhỏ đến lớn sống ở Liên Bang Mỹ này. 450 00:27:12,653 --> 00:27:14,787 Nhưng mỗi năm lại đến nghĩ hè ở Puerto Rico hai lần. 451 00:27:14,855 --> 00:27:17,156 Em rất hãnh diện về nguồn gốc của mình. 452 00:27:17,224 --> 00:27:19,025 Ừ, nhưng thế thì sao nào? 453 00:27:19,092 --> 00:27:21,127 Không lẽ anh cũng phải xâm một lá cờ Ailen trên mông anh 454 00:27:21,194 --> 00:27:23,161 bởi vì ông bà anh gốc ở đó à? 455 00:27:23,229 --> 00:27:24,896 Không có đủ chỗ 456 00:27:24,964 --> 00:27:26,898 cho lá cờ Ailen trên cái mông phẳng, ốm nhách trắng bóc của anh đâu. 457 00:27:26,966 --> 00:27:28,700 Um, rồi sau này con của chúng mình 458 00:27:28,734 --> 00:27:30,334 chúng sẽ có đủ chỗ để làm chuyện đó đấy. 459 00:27:30,402 --> 00:27:32,202 Con? 460 00:27:32,270 --> 00:27:34,071 Với tỉ lệ như vầy làm gì mà có được đứa nào. 461 00:27:36,675 --> 00:27:37,974 Chắc là mẹ của em. 462 00:27:40,344 --> 00:27:42,178 Tới ngay đây, 463 00:27:45,415 --> 00:27:47,082 doyle, được rồi. 464 00:27:52,654 --> 00:27:55,489 Kostya, anh đến không đúng lúc chút nào đấy. 465 00:27:55,557 --> 00:27:57,358 Xin lỗi là đã quấy rầy cô, 466 00:27:57,426 --> 00:27:58,659 có Montgomery Brogan ở nhà không? 467 00:28:06,634 --> 00:28:07,833 Monty. 468 00:28:09,235 --> 00:28:10,969 Monty! 469 00:28:14,207 --> 00:28:16,574 Montgomery Brogan? 470 00:28:16,608 --> 00:28:18,242 Vâng, tôi đây. 471 00:28:18,277 --> 00:28:20,244 Tôi là nhân viên Flood từ sở Bài Trừ Ma Túy 472 00:28:20,279 --> 00:28:22,080 Tôi không hiểu, thế là sao? 473 00:28:22,114 --> 00:28:24,014 Chúng tôi có lệnh xét nhà anh. 474 00:28:27,785 --> 00:28:29,853 Ông nghiêm túc đấy chứ? 475 00:28:29,921 --> 00:28:31,354 Cứ… cứ tự nhiên. 476 00:28:40,262 --> 00:28:41,629 Này, thôi nào, Doyle. 477 00:28:41,731 --> 00:28:43,365 Tôi không thấy vòng tên của con chó này? 478 00:28:43,432 --> 00:28:45,066 Nó trong nhà, không cần vòng tên. 479 00:28:45,134 --> 00:28:46,834 Nó tốt hơn là nằm yên nếu không tôi sẽ kêu xe bắt chó đến gom nó đấy. 480 00:28:48,536 --> 00:28:50,070 Tôi đã chứng kiến quá nhiều người đã bị cắn bởi cái thứ hung tợn này. 481 00:28:51,439 --> 00:28:52,306 Doyle. 482 00:28:52,407 --> 00:28:53,807 Lại đây nào. 483 00:28:55,976 --> 00:28:56,809 Ngồi xuống. 484 00:29:06,619 --> 00:29:08,420 Anh, uh, có phiền khi tôi ngồi xuống không? 485 00:29:08,488 --> 00:29:10,855 Không. Cứ tự nhiên. 486 00:29:12,190 --> 00:29:14,659 Cô Riviera? Đó là tên của cô đúng không? 487 00:29:14,760 --> 00:29:17,260 Tôi muốn cô đứng ngay chỗ của mình. 488 00:29:17,328 --> 00:29:19,396 Cô không được lẩn đi đâu. 489 00:29:22,967 --> 00:29:25,200 Này anh bạn, cái ghế sofa này trông bộ không thoải mái cho lắm. 490 00:29:25,268 --> 00:29:27,202 Ah, có lẽ là do tư thế ngồi của ông. 491 00:29:27,270 --> 00:29:29,371 Tư thế của ông rất ảnh hưởng. 492 00:29:29,439 --> 00:29:33,174 Không, tại cái này, uh, nó hiệu Castro Convertible. 493 00:29:33,275 --> 00:29:38,613 Nó rất là khó chịu, nó cứ cồm cộm làm sao.. 494 00:29:38,681 --> 00:29:41,048 Tôi thật sự không hiểu sao lại thế, 495 00:29:41,115 --> 00:29:44,184 nó trông có vẻ tuyệt đến thế cơ mà? 496 00:29:44,252 --> 00:29:47,154 Cô phải trả bao nhiêu tiền cho cái ghế này hả cô Riviera? 497 00:29:51,224 --> 00:29:52,491 Có lẽ là do lớp độn của nó 498 00:29:53,660 --> 00:29:55,994 Chắc là do lớp độn rồi. 499 00:29:56,062 --> 00:29:58,129 Ừ. 500 00:29:58,197 --> 00:30:00,699 Có lẽ là do lớp độn. 501 00:30:08,173 --> 00:30:09,840 Cứ tự nhiên xét. 502 00:30:20,383 --> 00:30:22,551 Có cái gì đó cồm cộm trong này ông Brogan. 503 00:30:26,855 --> 00:30:28,589 Anh phải biết thật là tuyệt khi tôi tìm ra cái này. 504 00:30:30,826 --> 00:30:33,694 Nó sẽ khiến chiếc ghế sofa của anh ngồi thoải mái hơn. 505 00:30:38,599 --> 00:30:41,734 Ch…ế…t ch...ư…a! 506 00:30:41,801 --> 00:30:44,937 Ông Brogan, tôi tin là ông tiêu rồi. 507 00:30:45,005 --> 00:30:47,506 Sao? 508 00:30:49,708 --> 00:30:51,676 Ch…ế…t ch...ư…a! 509 00:31:03,755 --> 00:31:05,321 Anh… 510 00:31:05,389 --> 00:31:06,822 Anh? 511 00:31:08,558 --> 00:31:10,059 Anh không sao chứ? 512 00:31:10,093 --> 00:31:11,327 Ừ. 513 00:31:11,395 --> 00:31:14,629 Đêm nay sẽ là đêm đẹp nhất trong đời anh. 514 00:31:14,697 --> 00:31:16,765 Đêm đẹp nhất trong đời anh. 515 00:31:16,832 --> 00:31:19,601 Em chỉ…em đã ngồi chờ suốt ngày ở đây… 516 00:31:19,669 --> 00:31:21,935 Em chỉ muốn biết chúng ta có thể 517 00:31:22,037 --> 00:31:23,137 riêng tư với nhau một chút nào không? Anh biết, anh biết. 518 00:31:23,204 --> 00:31:24,738 Anh có thể trò chuyện với em không? 519 00:31:24,806 --> 00:31:26,840 Nói chuyện với em đi. 520 00:31:26,908 --> 00:31:29,108 Chúng ta chưa nói gì với nhau đêm nay là đêm cuối của chúng mình 521 00:31:29,209 --> 00:31:31,544 Không, không, không, không phải là đêm cuối của chúng mình 522 00:31:32,946 --> 00:31:34,681 Nó chỉ là đêm cuối của anh. 523 00:31:34,748 --> 00:31:37,783 Không phải là đêm cuối của em Em còn biết bao nhiêu là đêm như vầy. 524 00:31:37,850 --> 00:31:41,186 Em sẽ có những đêm với bạn gái của mình. 525 00:31:41,254 --> 00:31:42,988 Đến câu lạc bộ, 526 00:31:43,056 --> 00:31:45,589 la cà ở quán bar. Em và anh ngang nhau, "Chúng ta" 527 00:31:45,657 --> 00:31:47,425 Đây là đêm cuối của chúng ta. 528 00:31:47,492 --> 00:31:48,626 Em có thể ngồi nhà xem phim cùng với mẹ. 529 00:31:48,694 --> 00:31:50,428 Em có đủ loại đêm. 530 00:31:50,495 --> 00:31:52,095 Này, em không thể nào hiểu nổi tại sao anh lại cố tình như thế? 531 00:31:52,163 --> 00:31:54,331 Này, sao nào? Chỉ là anh không thể làm được những thứ đó ngay bây giờ, em hiểu chưa? 532 00:31:54,398 --> 00:31:56,733 Em, anh chỉ cần em yên lặng. 533 00:31:56,801 --> 00:31:58,401 Làm ơn chỉ cần ngồi yên. 534 00:31:58,469 --> 00:32:00,436 Nhưng chúng ta chưa nói với nhau một lời nào về chuyện này. 535 00:32:00,503 --> 00:32:02,571 Chưa nói đến anh thậm chí cũng không một lần nhìn thẳng vào mắt em. 536 00:32:02,639 --> 00:32:04,173 Anh phải đi. Chúng ta sẽ gặp nhau ở Chinatown. 537 00:32:04,240 --> 00:32:05,641 Anh đi đâu? 538 00:32:05,709 --> 00:32:06,908 Tối nay anh phải đi gặp cha. 539 00:32:11,580 --> 00:32:16,049 Hãy.. Hãy vì anh, mặc cái váy màu bạc vào tối nay nhé, được không? 540 00:32:19,220 --> 00:32:20,687 Anh muốn em thế? 541 00:32:20,755 --> 00:32:22,989 Ừ. 542 00:32:24,725 --> 00:32:26,359 Anh muốn lưu lại trong ký ức hình ảnh em. 543 00:32:41,773 --> 00:32:44,308 Mmm, rất đẹp, rất đẹp. 544 00:32:44,342 --> 00:32:46,843 Chào, quý cô xinh đẹp. 545 00:32:46,944 --> 00:32:48,845 Cháu bé xinh quá. 546 00:32:48,946 --> 00:32:51,514 Cô xinh y như là Halle Berry. Có ai nói với cô câu đó chưa? 547 00:32:51,582 --> 00:32:52,914 Quay lại đây đi. 548 00:32:52,982 --> 00:32:55,117 Tôi sẽ cho cô một em bé nửa da đen, nửa Nga. 549 00:32:58,154 --> 00:33:01,322 Phụ nữ ở đây đẹp quá, tôi khoái láng giềng như vầy. 550 00:33:01,356 --> 00:33:02,623 Thuê có mắc không? 551 00:33:02,691 --> 00:33:03,858 Cậu không trả nổi đâu. Tin tôi đi. 552 00:33:03,925 --> 00:33:05,593 Cậu đang làm gì ở đây thế? 553 00:33:05,661 --> 00:33:07,094 Có gì không ổn à? 554 00:33:07,162 --> 00:33:08,795 Không, nhưng tôi đang dành thời gian cho riêng mình. 555 00:33:08,863 --> 00:33:10,830 Cậu muốn gì hả, tên điên? 556 00:33:10,898 --> 00:33:12,999 Chú Nikolai muốn tôi nói chuyện với cậu. 557 00:33:13,067 --> 00:33:15,601 Muốn chắc chắn là cậu sẽ có mặt tại câu lạc bộ tối nay. 558 00:33:15,669 --> 00:33:18,070 Cậu là người thứ ba trong hai ngày nay nói với tôi cũng một câu đó. 559 00:33:18,138 --> 00:33:19,939 Chuyện quái gì thế? Ông ta thực sự muốn cái gì? 560 00:33:20,006 --> 00:33:22,441 Tôi không biết. 561 00:33:22,509 --> 00:33:24,509 Cậu mất biết bao thời gian đến đây chỉ để nói với tôi rằng cậu không biết? 562 00:33:24,543 --> 00:33:25,677 Cậu không nghe thấy tiếng chuông điện thoại? 563 00:33:25,744 --> 00:33:26,477 Cậu không trả lời phone của tôi 564 00:33:26,545 --> 00:33:27,979 và ông chú thì muốn cậu muốn chắc 565 00:33:28,047 --> 00:33:29,447 rằng tối nay cậu có mặt ở Bridge. 566 00:33:29,515 --> 00:33:32,049 Tôi sẽ có mặt ở đó! Trời ơi! Bảo với ông ta như thế. 567 00:33:32,116 --> 00:33:33,884 Nói luôn với ông ta, tôi.. Sẽ mang theo vài người bạn. 568 00:33:33,985 --> 00:33:35,319 Cùng Naturelle. 569 00:33:35,386 --> 00:33:38,288 Monty. Khoan, Monty. Làm ơn. 570 00:33:38,356 --> 00:33:40,089 Tại sao lại dẫn cô ta đi? Tại sao tôi không thể? 571 00:33:40,157 --> 00:33:42,224 Chúng ta đã bàn cãi với nhau chuyện này 1 lần rồi. 572 00:33:42,326 --> 00:33:43,993 Cậu đã điên tiết với tôi. 573 00:33:44,061 --> 00:33:46,561 Ối trời oi! Cậu có ngưng lại ở đây chưa? 574 00:33:46,629 --> 00:33:49,698 Tôi đã bảo cậu rồi Không phải cô ấy đâu. 575 00:33:49,732 --> 00:33:51,166 Làm sao cậu khẳng định thế? 576 00:33:51,233 --> 00:33:52,834 Tại sao lại là cô ấy chứ? 577 00:33:52,902 --> 00:33:55,302 Có thể dì cô ta là một ngoại kiều bất hợp pháp Cậu biết đó, mấy đứa Mễ này… 578 00:33:55,370 --> 00:33:57,237 Cô ấy là người Puerto Rico 579 00:33:57,305 --> 00:33:59,106 Và vì thế cô ấy là công dân của liên bang Mỹ 580 00:33:59,174 --> 00:34:00,674 Tôi đã nói cho cậu nghe chuyện này rồi 581 00:34:00,742 --> 00:34:02,208 Có thể là mấy thằng FBI Chúng.. Chúng… 582 00:34:02,242 --> 00:34:03,843 FBI? Cậu biết cách nói đùa nhỉ? 583 00:34:03,911 --> 00:34:05,678 Toàn là nói chuyện điên khùng Cậu điên rồi. 584 00:34:05,746 --> 00:34:06,779 Cậu hỏi cô ấy chưa? 585 00:34:09,916 --> 00:34:11,283 Không, tôi không hỏi. 586 00:34:13,419 --> 00:34:15,253 Nghe này. 587 00:34:15,355 --> 00:34:19,523 Trước khi cậu đi, cậu nên biết 588 00:34:20,726 --> 00:34:22,026 Tôi sẽ gặp cậu ở câu lạc bộ. 589 00:34:51,219 --> 00:34:53,553 Những người này vẫn chưa trở lại đây à? Không nhiều lắm 590 00:34:53,621 --> 00:34:55,755 Con biết đó từng chút từng chút một 591 00:34:55,789 --> 00:34:57,623 Những người này thật gan dạ. 592 00:34:57,724 --> 00:35:00,126 Con đã từng đến trường tiểu học với chú Nick đó. 593 00:35:00,227 --> 00:35:01,560 Cha có nhớ không? Chú Nicky? 594 00:35:03,129 --> 00:35:06,231 Nick. Được lắm. Một cậu bé tốt. 595 00:35:06,299 --> 00:35:08,133 Dù sao thì chỗ này cũng tuyệt lắm. 596 00:35:09,302 --> 00:35:11,235 Con muốn cởi áo khoác ra không? 597 00:35:11,303 --> 00:35:14,071 Không, con cảm thấy hơi lạnh. 598 00:35:19,376 --> 00:35:21,077 Bít tết ngon quá 599 00:35:21,145 --> 00:35:23,146 Dành cho con cái ngon nhất đấy, 600 00:35:23,213 --> 00:35:25,315 cô sẽ gửi bánh cho con mỗi tháng 601 00:35:25,416 --> 00:35:27,649 Bơ đậu phộng, đúng không? Đúng rồi. 602 00:35:30,586 --> 00:35:34,255 Cha, uh.. Cha đã nói chuyện với Sal. 603 00:35:34,323 --> 00:35:36,490 Cha, thôi đi mà. Cha xem ông ấy có thể giúp gì không. 604 00:35:36,592 --> 00:35:38,626 Cha, ông ấy đã rửa tay gác kiếm 20 năm nay rồi. 605 00:35:38,660 --> 00:35:39,827 Ông ấy vẫn còn quan hệ với nhiều người 606 00:35:39,928 --> 00:35:41,495 Cha này, quan điểm của con là 607 00:35:41,563 --> 00:35:44,497 Con không muốn cha dính líu vào chuyện này, cha nhé! 608 00:35:44,565 --> 00:35:48,335 Con.. Con thật sự ổn mà. 609 00:35:48,436 --> 00:35:51,003 Khi con mãn tù con vẫn còn trẻ. 610 00:35:51,104 --> 00:35:52,771 Cha biết con không nghĩ về nó. 611 00:35:52,839 --> 00:35:54,673 Nhưng đừng có gây thêm chuyện ở trong đó. 612 00:35:54,774 --> 00:35:56,175 Chịu khó nhẫn nhịn. Làm ơn đừng có lo cho con mà. 613 00:35:58,911 --> 00:36:00,511 Chuyện này đáng lẽ không xảy ra. 614 00:36:00,579 --> 00:36:02,313 Con có thể … Nếu con cần tiền 615 00:36:02,381 --> 00:36:03,915 Con có thể làm bất cứ nghề gì con thích 616 00:36:03,983 --> 00:36:05,415 bác sĩ, luật sư… 617 00:36:05,483 --> 00:36:06,516 Đó là toàn bộ những gì cha muốn nói. 618 00:36:06,584 --> 00:36:08,185 Đừng vẽ đường cho con thế mà, 619 00:36:08,253 --> 00:36:09,786 khi Sal và nhân viên của ông ta đến ép cha 620 00:36:09,854 --> 00:36:11,488 đòi nợ. 621 00:36:11,556 --> 00:36:13,656 Con không hề nghe cha muốn con trở thành sinh viên trường luật 622 00:36:13,724 --> 00:36:15,491 Không một lời nào… 623 00:36:17,027 --> 00:36:19,962 Cha có bao giờ nghĩ rằng tiền trả nợ đến từ đâu không? Donald Trump chăng? 624 00:36:20,030 --> 00:36:22,030 Đó là một sai lầm và chúng ta hãy quên nó đi. 625 00:36:22,098 --> 00:36:24,666 Đã từng có quá nhiều sai lầm. 626 00:36:24,734 --> 00:36:27,269 Cha không nên rượu chè be bét khi mẹ con qua đời. 627 00:36:27,336 --> 00:36:29,103 Làm ơn đừng nói nữa mà. 628 00:36:29,170 --> 00:36:31,305 Một cậu nhóc 11 tuổi mồ côi mẹ ở với một người cha say xỉn. 629 00:36:31,373 --> 00:36:33,140 Chúa ơi. 630 00:36:33,208 --> 00:36:34,608 Cha không còn biết trách ai ngoài chính mình. Thôi, dừng lại, dừng lại đi. 631 00:36:35,876 --> 00:36:37,310 Không phải lỗi của cha đâu, 632 00:36:44,117 --> 00:36:45,317 con đi vệ sinh tí. 633 00:37:02,199 --> 00:37:04,134 Ừ, mầy cũng là đồ chết tiệt. 634 00:37:04,201 --> 00:37:06,402 Tao là đồ chết tiệt? Mày cũng thế. 635 00:37:06,469 --> 00:37:09,038 Mày cũng thế, cả thành phố này và mọi người trong đó cũng thế. 636 00:37:09,105 --> 00:37:11,106 Không, không, không, không. 637 00:37:11,174 --> 00:37:13,509 Dẹp mẹ những tên ăn mày van vỉ từng xu 638 00:37:13,577 --> 00:37:15,510 rồi cười nhạo ở sau lưng tao 639 00:37:15,578 --> 00:37:17,312 Dẹp mẹ những tên điếm chùi kiếng 640 00:37:17,379 --> 00:37:19,147 làm vấy bùn tấm kính chắn gió sạch sẽ trên xe của tao. 641 00:37:19,214 --> 00:37:21,149 Việc làm chó chết! 642 00:37:21,216 --> 00:37:23,283 Dẹp mẹ mấy thằng Sikh và Pakistan 643 00:37:23,351 --> 00:37:26,253 Đánh bom trên đường phố trong những chiếc taxi tồi tàn 644 00:37:26,321 --> 00:37:29,655 mùi cà-ry bốc từ các lỗ chân lông của chúng bây làm hôi thối cả ngày của tao 645 00:37:29,723 --> 00:37:33,092 Bọn khủng bố đang được huấn luyện. Chầm chậm một chút đi! 646 00:37:33,160 --> 00:37:34,560 Hãy để dành thời gian cho việc phẫu thuật 647 00:37:34,628 --> 00:37:36,362 kéo của quý của chúng bây dài thêm một tí. 648 00:37:36,430 --> 00:37:38,096 Dẹp mẹ những thằng cầu thủ Chelsea 649 00:37:38,164 --> 00:37:41,032 Với ngực thì cạo nhẵn lông và các con chuột ở tay thì cứ bơm phồng lên 650 00:37:41,100 --> 00:37:44,202 Đi lảng vảng trong mỗi công viên và bến tàu của tao 651 00:37:44,270 --> 00:37:46,837 ngúc ngắc mông chúng bây trên kênh TH 35 của tao 652 00:37:46,905 --> 00:37:49,206 Dẹp mẹ những thằng bán tạp hóa Đại Hàn 653 00:37:49,274 --> 00:37:51,375 Với hàng núi trái cây mắc tiền của chúng nó 654 00:37:51,443 --> 00:37:53,910 cùng những bông hồng và tulip được quấn trong giấy bóng kiếng 655 00:37:53,978 --> 00:37:56,546 Sống mười năm ở đây rồi mà vẫn không thèm nói tiếng Anh 656 00:37:56,614 --> 00:37:58,681 Dẹp mẹ những thằng Nga ở bãi biển Brighton. 657 00:37:58,749 --> 00:38:00,916 Những thằng xã hội đen lê đít ở quán cà fe 658 00:38:00,984 --> 00:38:02,851 nhấp trà trong mấy cái ly nhỏ 659 00:38:02,919 --> 00:38:04,653 cắn đường cục giữa 2 hàm răng 660 00:38:04,721 --> 00:38:06,922 Lèo lái, mua bán và bày trò… 661 00:38:06,990 --> 00:38:09,056 Cút trở về chốn của chúng mày đi. 662 00:38:09,124 --> 00:38:11,192 Dẹp mẹ những thằng Hasidim đội mũ trùm đen 663 00:38:11,260 --> 00:38:13,628 Lượn lờ trên đường 47 664 00:38:13,729 --> 00:38:16,429 trong bộ đồ vải gabardine nhàu nát gàu bám đầy đầu 665 00:38:16,497 --> 00:38:18,932 đang rao bán những viên kim cương phân biệt chủng tộc Nam Phi. 666 00:38:19,000 --> 00:38:21,067 Anh nên mua cái này cho vợ mình. 667 00:38:21,135 --> 00:38:23,135 Dẹp mẹ những tên chơi cổ phiếu ở phố Wall. 668 00:38:23,203 --> 00:38:25,571 Chưng diện ngất ngưởng 669 00:38:25,639 --> 00:38:29,108 muốn trở thành những Michael Douglas - Gordon Gekko khốn kiếp. 670 00:38:29,175 --> 00:38:33,011 Tìm ra những phương cách mới để móc túi những người ngèo mù quáng 671 00:38:33,078 --> 00:38:37,315 Hãy tống những tên đầu cơ Enron này vào ngục đến mãn đời đi 672 00:38:37,416 --> 00:38:39,816 Tụi bây cho là Bush và Cheney không biết những rác rưởi này à? 673 00:38:39,884 --> 00:38:41,785 Hãy cho tao nghỉ ngơi một tí. 674 00:38:43,721 --> 00:38:45,422 Chico, GIM phones, Adelphia, WorldCom 675 00:38:45,490 --> 00:38:47,223 Dẹp mẹ những tên Puerto Rico. 676 00:38:47,291 --> 00:38:49,725 Chất cả hai mươi người trên một chiếc xe, kéo cho dài ra danh sách trợ cấp. 677 00:38:49,793 --> 00:38:51,761 Rồi cứ bày những lễ hội đường phố kinh khủng 678 00:38:51,828 --> 00:38:54,329 Thậm chí không để cho tao có thể nói đến mấy thằng Dominica 679 00:38:54,397 --> 00:38:56,932 Bởi vì họ chỉ khiến cho tao thấy người Puerto rico chúng mày đẹp quá. 680 00:38:56,999 --> 00:38:59,401 Cái thằng chết tiệt này là ai thế? Tống nó ra khỏi đây đi! 681 00:38:59,468 --> 00:39:02,403 Chết tiệt những thằng Ý ở Bensonhurt với cái đầu vuốt bóng láng 682 00:39:02,470 --> 00:39:05,573 với bộ quần áo nilon nóng hực với những mề đay thánh Anthony của chúng 683 00:39:05,640 --> 00:39:07,274 vung vẩy những cây gậy bóng chày 684 00:39:07,342 --> 00:39:09,976 hiệu Jason Giambi, Louisville Slugger 685 00:39:10,044 --> 00:39:11,911 Cố gắng thu âm bài "The Sopranos." 686 00:39:11,979 --> 00:39:13,947 Cầu cho mấy cái đầu chó chúng bây nứt ra! 687 00:39:14,014 --> 00:39:16,549 Bensonhurst! Bensonhurst! 688 00:39:16,617 --> 00:39:19,484 Dẹp mẹ những bà vợ sống ở khu Upper East Side với mấy tấm khăn choàng cổ Hermes 689 00:39:19,552 --> 00:39:21,954 cùng với mớ Ati - Sô 50 đola của họ 690 00:39:22,021 --> 00:39:25,156 Taxi! Những khuôn mặt béo phị đã được căng 691 00:39:25,190 --> 00:39:27,692 được kéo, được duỗi cho bóng lưỡng 692 00:39:27,793 --> 00:39:30,561 Các bà không gạt được ai đâu. 693 00:39:30,629 --> 00:39:31,762 Taxi! 694 00:39:31,830 --> 00:39:33,597 Dẹp mẹ mấy thằng ở Uptown 695 00:39:33,664 --> 00:39:35,265 Những thằng không bao giờ chuyền banh 696 00:39:35,333 --> 00:39:37,133 Chúng không muốn chơi phòng thủ 697 00:39:37,201 --> 00:39:39,703 mất 5 bước cho mỗi lần lên rổ 698 00:39:39,770 --> 00:39:41,604 rồi sau đó lại quay người 699 00:39:41,671 --> 00:39:43,105 đổ thừa mọi chuyện cho người da trắng 700 00:39:43,173 --> 00:39:45,474 Chúng ta không bỏ cuộc! Chúng ta không bỏ cuộc! 701 00:39:45,542 --> 00:39:48,543 Chế độ nô lệ đã chấm dứt cách đây 137 năm 702 00:39:48,611 --> 00:39:51,846 Dẹp mẹ cái đám này đi 703 00:39:51,914 --> 00:39:55,350 Cái đám cảnh sát đồi bại với những cây roi điện quất ác liệt vào mông 704 00:39:55,416 --> 00:39:57,050 và những khẩu 41 705 00:39:57,118 --> 00:39:59,386 dửng dưng và vô cảm 706 00:39:59,454 --> 00:40:01,455 Tụi bây đã phản bội niềm tin của chúng tao. 707 00:40:01,522 --> 00:40:03,456 Dẹp mẹ những tên thầy tu đút tay 708 00:40:03,523 --> 00:40:05,825 vào quần của những đứa bé ngây thơ. 709 00:40:05,893 --> 00:40:08,928 Dẹp mẹ đám nhà thờ bao che cho chúng biến chúng ta thành ác quỷ 710 00:40:08,996 --> 00:40:11,062 Và trong khi chúng mày đang làm thế thì… Dẹp mẹ cả J. C. Đi (Jesus Christ) 711 00:40:11,130 --> 00:40:12,697 Ông ta có được mọi thứ quá dễ dàng 712 00:40:12,765 --> 00:40:15,200 Một ngày trên thánh giá, một tuần trong địa ngục 713 00:40:15,268 --> 00:40:18,436 thế là đã được đám thiên thần tung hô vạn tuế 714 00:40:18,503 --> 00:40:21,505 Hãy thử 7 năm sống trong nhà tù Otisville xem! 715 00:40:21,573 --> 00:40:23,574 Dẹp mẹ đi đám Osama Bin Laden, Al Qaeda, 716 00:40:23,642 --> 00:40:25,910 và những tên khốn theo trào lưu chính thống khoái đi mông giựt lùi, 717 00:40:25,977 --> 00:40:28,144 núp trong hang trên khắp mọi nơi 718 00:40:28,212 --> 00:40:31,281 vỗ ngực xưng tên là thủ phạm cho hàng ngàn cái chết vô tội 719 00:40:31,348 --> 00:40:35,083 Tao cầu mong sao chúng bây sẽ phải sống phần còn lại vĩnh viễn với 72 con điếm 720 00:40:35,184 --> 00:40:37,553 của chúng bây được nướng chín trong một chiếc phản lực rực lửa nơi địa ngục 721 00:40:37,587 --> 00:40:42,823 Tụi bây, những tên cưỡi lạc đà đầu cao ngất ngưởng phải cúi xuống hôn cái mông Ailen vương giả của tao 722 00:40:42,891 --> 00:40:45,059 Tôi nhận ra những gì mà tôi đã từng nghĩ 723 00:40:45,127 --> 00:40:46,928 là bằng chứng cho sự dồn ép, 724 00:40:46,995 --> 00:40:49,396 tình dục hoặc những thứ khác… Dẹp mẹ thằng Jacob Elinsky đi. 725 00:40:49,463 --> 00:40:51,097 Một thằng hay kêu ca rền rỉ. 726 00:40:51,165 --> 00:40:53,867 Dẹp mẹ thằng Francis Xavier Slaughtery, thằng bạn thân nhất của tao. 727 00:40:53,935 --> 00:40:57,236 Vừa lên án tao vừa nhìn chòng chọc vào mông của bạn gái tao 728 00:40:57,304 --> 00:41:00,039 Dẹp luôn con Naturelle Riviera. 729 00:41:00,106 --> 00:41:03,375 Tao tin mày, và mày thì đâm sau lưng tao 730 00:41:03,443 --> 00:41:06,844 Bán đứng tao. Đồ chó cái. 731 00:41:06,912 --> 00:41:09,547 Dẹp mẹ ông già tao với nổi khổ đau triền miên 732 00:41:09,615 --> 00:41:12,950 đứng sau quầy bar đó nhấp từng ngụm soda 733 00:41:13,017 --> 00:41:15,953 bán whisky cho mấy tên chữa lửa và hoan hô những thằng dội bom phố Bronx 734 00:41:17,455 --> 00:41:19,289 Tiến lên, Yankees! 735 00:41:20,591 --> 00:41:22,758 Dẹp mẹ đi toàn thành phố này và những người ở trỏng. 736 00:41:22,826 --> 00:41:24,527 Từ những dãy nhà phố ở Astonia 737 00:41:24,595 --> 00:41:26,662 đến những căn penhouse ở Đại lộ Park. 738 00:41:26,730 --> 00:41:29,731 Từ những dự án ở phố Bronx đến khu sầm uất Soho 739 00:41:29,799 --> 00:41:31,866 từ những căn hộ nghèo ở Alphabet City 740 00:41:31,934 --> 00:41:33,735 đến những khu nhà cổ brownstones ở Park Slope 741 00:41:33,803 --> 00:41:35,769 đến những bậc thang ở Staten Island 742 00:41:35,837 --> 00:41:39,106 Hãy để cho động đất đập tiêu chúng hãy để cho lửa nổi lên. 743 00:41:39,174 --> 00:41:42,843 Hãy để cho chúng tan thành tro bụi rồi nước dâng lên 744 00:41:42,911 --> 00:41:45,945 trấn chìm toàn bộ cái nơi chuột bọ này. 745 00:41:51,017 --> 00:41:53,385 Không. 746 00:41:53,453 --> 00:41:56,655 Không. Chết tiệt mày, Montgomery Brogan. 747 00:41:56,756 --> 00:41:58,123 Mày đã có tất cả. 748 00:41:58,157 --> 00:42:01,259 Nhưng mày lại quẳng đi tất cả, thằng ngu! 749 00:42:10,434 --> 00:42:12,302 Cha nghĩ sao về Naturelle? 750 00:42:12,370 --> 00:42:15,037 Nó là một cô gái tốt. Mẹ con còn sống chắc là sẽ thích nó. 751 00:42:15,105 --> 00:42:16,872 Ừ, nhưng cha có tin cô ấy không? Cha tin nó ư? 752 00:42:16,940 --> 00:42:18,908 Tại sao cha lại phải tin nó? 753 00:42:18,975 --> 00:42:20,442 Cha thấy là con có nên tin cô ấy không? Con định dẫn câu chuyện này đến đâu? 754 00:42:20,510 --> 00:42:21,743 Con không biết. 755 00:42:21,810 --> 00:42:24,112 Mọi người… đang xì xào những chuyện kỳ quái. 756 00:42:24,179 --> 00:42:26,080 Con nghe dư luận nói là 757 00:42:26,148 --> 00:42:28,683 hình như cô ấy đã khai báo con. 758 00:42:28,751 --> 00:42:30,350 Tại sao nó phải làm như thế? 759 00:42:30,418 --> 00:42:31,919 Có lẽ là họ ép cô ấy? 760 00:42:31,986 --> 00:42:34,688 Chuyện như thế vẫn thường xảy ra, họ tìm một cái gì đó gây sức ép lên cha. 761 00:42:34,756 --> 00:42:36,690 Đứa con gái đó yêu con, 762 00:42:36,758 --> 00:42:38,224 cha không tin nó lại phản bội con. Con không biết. 763 00:42:38,292 --> 00:42:39,759 Con không biết. 764 00:42:39,826 --> 00:42:42,395 Con chỉ muốn nói là.. Chuyện gì cũng có thể xảy ra trên đời này, cha ạ. 765 00:42:42,462 --> 00:42:44,430 Con quan sát những người chung quanh con, 766 00:42:44,498 --> 00:42:46,831 và tự hỏi, "Đây là bạn của mình ư?" 767 00:42:46,899 --> 00:42:49,501 Con thậm chí không hiểu gì về họ 768 00:42:49,569 --> 00:42:51,770 đến cả Naturelle cũng thế. 769 00:42:51,837 --> 00:42:53,470 Con... Con có thật sự hiểu được cô ấy không? 770 00:42:53,538 --> 00:42:54,605 Con không biết. 771 00:42:54,673 --> 00:42:56,707 Tất cả… 772 00:42:56,808 --> 00:43:00,310 con chỉ có thể tin được 3 người cha, Jacob, và Frank 773 00:43:00,377 --> 00:43:01,611 Những đứa đã lớn lên cùng con 774 00:43:01,679 --> 00:43:02,946 Cha nhớ bọn chúng. 775 00:43:03,013 --> 00:43:05,181 Ừ, con biết. 776 00:43:05,216 --> 00:43:06,849 Con định sẽ gặp họ. 777 00:43:06,884 --> 00:43:08,584 Họ đang chờ con. 778 00:43:08,651 --> 00:43:09,952 Con phải đi đây. 779 00:43:10,019 --> 00:43:11,119 Còn đồ ăn? 780 00:43:11,187 --> 00:43:12,120 Con không ăn nổi. 781 00:43:12,188 --> 00:43:13,922 Ok. 782 00:43:13,990 --> 00:43:15,957 Cha sẽ, uh, gặp con sáng mai. 783 00:43:16,024 --> 00:43:17,358 Không, không. Sao lại thế 784 00:43:17,426 --> 00:43:18,659 con sẽ đi xe bus đến đó. 785 00:43:18,727 --> 00:43:20,228 Quên cái vụ xe bus đi. 786 00:43:20,295 --> 00:43:21,596 Cha sẽ đưa con đi. Mất nửa giờ là cùng. 787 00:43:23,898 --> 00:43:25,966 Cầm... Cái này. 788 00:43:27,235 --> 00:43:29,336 Họ sẽ để con giữ nó. 789 00:43:29,403 --> 00:43:31,003 Khi con là một chú nhóc 790 00:43:31,071 --> 00:43:32,738 con vẫn thường ngủ với cái nón cứu hỏa trên đầu. 791 00:43:32,806 --> 00:43:34,840 Con muốn được giống như cha đấy mà. 792 00:43:34,908 --> 00:43:37,576 Con có bao giờ nghe cha kể về cuộc chiến đặt tên cho con giữa ta và mẹ con không? 793 00:43:37,677 --> 00:43:39,377 Ừ. Cha muốn đặt tên con là James. 794 00:43:39,445 --> 00:43:41,312 James Brogan Jr. -- Một cái tên mạnh mẽ, hay ho. 795 00:43:41,380 --> 00:43:43,982 Chà, nhưng mẹ con lại cho là nó quá ư tầm thường đối với con 796 00:43:44,049 --> 00:43:45,817 Bà ấy khoái Montgomery Clift. Mê ông ta. 797 00:43:45,885 --> 00:43:47,551 Place in the Sun bộ phim ưa thích của bà ấy. 798 00:43:47,619 --> 00:43:49,419 Cha cố cãi Montgomery Clift 799 00:43:49,487 --> 00:43:51,255 Hãy nhìn xem chuyện gì xảy đến cho cái tên xui xẻo đó. 800 00:43:51,322 --> 00:43:52,890 Chết yểu, quả là xui xẻo 801 00:43:54,958 --> 00:43:56,792 xui thật! 802 00:43:58,529 --> 00:44:00,162 Con đi nhé! 803 00:44:01,331 --> 00:44:02,497 Con sẽ gặp lại cha sau. 804 00:44:08,871 --> 00:44:10,404 Monty... 805 00:44:25,218 --> 00:44:27,819 Hắn sẽ làm việc cho tôi Tôi sẽ có công việc của hắn. 806 00:44:27,887 --> 00:44:30,656 Này, tôi bận rồi ngày mai nói chuyện tiếp nhé. 807 00:44:30,723 --> 00:44:32,224 Đồ bú dù. 808 00:44:35,494 --> 00:44:36,861 Sao khỏe không, anh bạn? Này. 809 00:44:38,130 --> 00:44:39,130 Rất vui khi thấy cậu. Khỏe không? 810 00:44:39,198 --> 00:44:40,163 Khỏe. 811 00:44:40,231 --> 00:44:41,898 Tốt. Vào đi. 812 00:44:41,966 --> 00:44:42,966 Ừ 813 00:44:44,569 --> 00:44:45,802 Bia nhé! 814 00:44:45,870 --> 00:44:47,103 Ừ. Tuyệt. 815 00:45:00,216 --> 00:45:01,416 Nè! Cảm ơn. 816 00:45:01,483 --> 00:45:02,617 Dzô nào! 817 00:45:14,828 --> 00:45:17,096 Chúa ơi. 818 00:45:17,164 --> 00:45:18,864 Ừ. 819 00:45:27,906 --> 00:45:30,908 Ừ, tờ New York Times bảo không khí dưới đó thật tệ. 820 00:45:30,976 --> 00:45:32,309 Thế à? 821 00:45:32,377 --> 00:45:35,044 Ừ, dẹp cái thằng The Times đi. Tớ chỉ đọc Post. 822 00:45:37,214 --> 00:45:39,249 E. P. A. Nói nó tốt mà 823 00:45:40,684 --> 00:45:43,118 vậy là phải có đứa nói láo rồi. 824 00:45:45,989 --> 00:45:47,022 Ừ. 825 00:45:48,324 --> 00:45:50,057 Cậu có định dời nhà không? 826 00:45:50,125 --> 00:45:51,559 Khùng hả ông bạn? 827 00:45:51,627 --> 00:45:54,061 Có biết tớ phải trả biết bao nhiêu tiền cho cái chỗ này không? 828 00:45:54,129 --> 00:45:56,063 Còn khuya mới dọn! 829 00:45:56,131 --> 00:45:57,764 Nếu bảo tớ rằng 830 00:45:57,832 --> 00:46:00,166 Bin Laden sẽ bỏ một trái bom khác sát bên cửa tớ cũng không thèm dọn đi. 831 00:46:13,145 --> 00:46:15,313 Chúng ta sẽ nói gì với cậu ấy? 832 00:46:17,416 --> 00:46:19,117 Đừng nói gì cả. 833 00:46:19,185 --> 00:46:20,984 Cậu ấy sẽ vào địa ngục suốt 7 năm. 834 00:46:21,052 --> 00:46:22,619 Thế thì tớ phải làm gì nào, chúc may mắn cho cậu ấy chăng? 835 00:46:23,955 --> 00:46:26,123 Chỉ cần chuốc cho hắn say. 836 00:46:26,191 --> 00:46:28,457 Đảm bảo rằng hắn có một đêm cuối cùng an bình. 837 00:46:31,228 --> 00:46:32,662 Vậy thôi. 838 00:46:32,729 --> 00:46:34,797 Cậu tính như thế à? 839 00:46:34,865 --> 00:46:36,064 Ừ. 840 00:46:38,134 --> 00:46:40,368 Thậm chí tớ cũng không biết tại sao cậu ấy lại mời tớ. 841 00:46:40,436 --> 00:46:42,137 Cậu đang nói linh tinh gì thế? 842 00:46:42,205 --> 00:46:46,006 Thì rõ là chúng ta lúc này khó gặp nhau quá. 843 00:46:46,074 --> 00:46:49,009 Cậu và tớ là bạn của cậu ấy từ xa xưa 844 00:46:49,077 --> 00:46:50,578 Ừ. 845 00:46:50,645 --> 00:46:52,879 Trong khi những người bạn hiện tại mang đến cho cậu ấy nhiều thứ quá. 846 00:46:54,415 --> 00:46:57,584 Tớ chỉ… 847 00:46:57,651 --> 00:47:00,252 Tớ chỉ không tin nổi cậu ấy sẽ mất biệt trong vòng 7 năm 848 00:47:00,320 --> 00:47:01,787 có ai đó đã phản cậu ấy và… 849 00:47:01,855 --> 00:47:04,590 Đừng có bơm cho tớ mớ rác rưởi ấy 850 00:47:04,657 --> 00:47:05,958 Thứ rác rưởi gì? 851 00:47:06,025 --> 00:47:08,960 Thôi nào Jake, đừng có nói chuyện linh tinh đó nữa. 852 00:47:09,027 --> 00:47:10,428 Ừ, cậu ấy bị bắt. 853 00:47:10,495 --> 00:47:13,297 Nhưng mà này, Monty là một thằng buôn thuốc phiện chết tiệt. 854 00:47:13,365 --> 00:47:15,031 Cứt thật. 855 00:47:15,099 --> 00:47:19,102 Cậu, có lái chiếc vintage Super "B" không? 856 00:47:19,170 --> 00:47:21,071 Không. Uhm, nhưng cậu ta thì lái chiếc đó đấy. 857 00:47:21,138 --> 00:47:24,240 Ừ, tiền kiếm được từ nỗi bất hạnh của những người khác. 858 00:47:25,909 --> 00:47:27,877 Anh ta bị tóm. Rồi sẽ vào tù. 859 00:47:27,944 --> 00:47:29,744 Cho dù lúc này 860 00:47:29,812 --> 00:47:31,846 hai cậu là bạn thân nhất của tớ trong cuộc đời này. 861 00:47:31,914 --> 00:47:34,549 Và tớ thương cậu ấy như anh em nhưng cậu ấy đáng để bị như thế. 862 00:47:37,719 --> 00:47:39,052 Cậu ấy đáng bị như thế. 863 00:47:40,588 --> 00:47:42,723 Cậu ấy tính sao với con Doyle nhỉ? 864 00:47:42,790 --> 00:47:45,458 Làm sao mà tớ biết được chứ? 865 00:47:48,529 --> 00:47:49,962 Tớ không biết. 866 00:47:50,030 --> 00:47:53,899 Có thể là để cho Naturelle nuôi hoặc ai đó. 867 00:47:53,966 --> 00:47:56,735 Ít ra họ cũng nên để cậu ấy mang Doyle theo cùng. 868 00:47:58,404 --> 00:47:59,638 Sao? 869 00:47:59,705 --> 00:48:01,372 Chỉ là để cậu ấy mang Doyle theo. 870 00:48:01,439 --> 00:48:03,073 Cậu ấy sẽ bớt cô độc. 871 00:48:03,141 --> 00:48:06,443 Làm sao mà có thể mang chó đến nhà tù được hả Jake? 872 00:48:06,511 --> 00:48:09,579 Thì tớ chỉ bảo là nó thật tuyệt nếu cậu ấy được làm thế. 873 00:48:11,849 --> 00:48:13,950 Ờ. 874 00:48:14,018 --> 00:48:15,350 Ừ, tuyệt. 875 00:48:23,158 --> 00:48:25,726 Monty cứng cáp lắm, tớ tin câu ấy không sao đâu. 876 00:48:27,563 --> 00:48:30,431 Nếu mà là tớ, tớ… sẽ không chịu nổi 1 ngày. 877 00:48:30,499 --> 00:48:32,999 Nhưng… Monty, cậu ấy thì khác. 878 00:48:33,067 --> 00:48:34,267 Thế à? Cậu tin thế à? 879 00:48:34,335 --> 00:48:35,502 Ừ. 880 00:48:35,603 --> 00:48:37,637 Cậu vẫn không hiểu nổi đúng không? 881 00:48:37,672 --> 00:48:39,071 Tớ không hiểu cái gì? 882 00:48:39,139 --> 00:48:40,906 Cậu muốn có một phiên bản đơn giản đúng không? 883 00:48:40,974 --> 00:48:44,243 Những tên giống như Monty sẽ không bao giờ có kết cuộc tốt trong ngục, hiểu chưa? 884 00:48:44,311 --> 00:48:47,779 Hắn có 3 chọn lựa và không có cái nào trong đó là tốt cả. 885 00:48:47,847 --> 00:48:51,583 Một, tẩu thoát. Hai là bắn vào đầu. 886 00:48:51,650 --> 00:48:53,917 Tự tử? Tớ không nói về những cái gì cậu ấy sẽ làm 887 00:48:53,985 --> 00:48:55,686 Tớ đang nói về những lựa chọn của cậu ta 888 00:48:55,787 --> 00:48:57,521 Chọn lựa thứ 3 là vào tù, thế thôi. 889 00:48:57,589 --> 00:48:59,423 Ừ, và đó là cái cậu ấy sẽ chọn. 890 00:48:59,491 --> 00:49:00,858 Cậu ấy sẽ đến đó và tớ sẽ gặp lại cậu ấy khi cậu ây ra tù. 891 00:49:03,293 --> 00:49:04,527 Có thể. 892 00:49:04,628 --> 00:49:07,797 Tớ sẽ nói rõ tại sao. 893 00:49:07,865 --> 00:49:11,466 Sau tối nay, là vĩnh biệt mãi mãi Monty. 894 00:49:13,636 --> 00:49:15,203 Thế là sao? 895 00:49:17,606 --> 00:49:20,608 Này, nếu cậu ta bỏ trốn, cậu ấy sẽ phải biệt tích Cậu ấy không thể nào về lại đây. 896 00:49:20,675 --> 00:49:22,877 Nếu cậu ấy bóp cò người ta sẽ đóng nắp hòm lại. 897 00:49:22,978 --> 00:49:24,478 Cũng xong, 898 00:49:24,546 --> 00:49:27,714 họ nhốt cậu ấy lại, cậu ấy cũng xong. Cậu sẽ không bao giờ gặp lại cậu ấy nữa. 899 00:49:27,815 --> 00:49:29,149 Tớ sẽ gặp lại cậu ấy. 900 00:49:29,216 --> 00:49:30,817 Không, không thể nào. 901 00:49:30,885 --> 00:49:32,384 Tớ sẽ đến thăm cậu ấy 902 00:49:32,485 --> 00:49:33,652 và sẽ đón cậu ấy khi cậu ấy ra tù. 903 00:49:33,720 --> 00:49:35,053 Thôi nào. Đừng đùa với... 904 00:49:35,121 --> 00:49:36,889 Chỉ là chuyện trên trời. Cậu quả là không khác tí nào, Jake? 905 00:49:36,956 --> 00:49:38,157 Cậu sẽ không gặp được cậu ấy. Tớ không khác? 906 00:49:38,224 --> 00:49:39,725 Ừ, chính xác là thế. 907 00:49:39,792 --> 00:49:41,859 Cái gì…Tại sao…? Cậu sẽ không bao giờ gặp lại cậu ấy nữa. 908 00:49:41,894 --> 00:49:44,529 Cậu nghĩ là khi các cậu say sưa với bia mồi, 909 00:49:44,563 --> 00:49:47,565 gợi nhớ đến chuyện ngày xưa thì các cậu vẫn là bạn bè của nhau ư? 910 00:49:47,633 --> 00:49:50,734 Nó sẽ kết thúc tất cả sau tối nay. Jake. Tỉnh dậy đi. 911 00:50:52,655 --> 00:50:54,056 Cho cô ấy đi đi. 912 00:51:02,097 --> 00:51:04,131 Anh chọn được một cô quả là xinh đấy. 913 00:51:07,201 --> 00:51:09,803 Đừng nhìn sợ hãi thế. 914 00:51:09,904 --> 00:51:11,071 Yikes. 915 00:51:12,539 --> 00:51:14,306 Cậu có thấy anh ta nhìn tôi chưa? 916 00:51:17,811 --> 00:51:21,312 Naturelle Riviera Cái tên mới hay làm sao… 917 00:51:24,817 --> 00:51:26,885 Vừa phải thôi, chuyển sang chuyện khác đi các ông. 918 00:51:26,952 --> 00:51:28,519 Các ông không thể chạm được cô ấy đâu. 919 00:51:28,586 --> 00:51:31,021 Không, không, không, không,… 920 00:51:31,089 --> 00:51:33,023 Anh hiểu nhầm rồi. 921 00:51:33,091 --> 00:51:34,691 Cô ấy đã chạm được anh. 922 00:51:34,759 --> 00:51:36,225 Ông nói láo. Tôi ư. 923 00:51:36,293 --> 00:51:38,661 Ngọt ngào làm sao. 924 00:51:40,898 --> 00:51:42,965 Toàn bộ cái mà tôi biết là cô ấy đã đi khỏi đây. 925 00:51:43,000 --> 00:51:45,167 Ừ. Chúng tôi vừa ký lệnh thả cô ấy. 926 00:51:45,268 --> 00:51:46,902 Có lẽ sẽ có một buổi tiệc hoành tráng tối nay. 927 00:51:46,969 --> 00:51:49,304 Tại Jimmy's Bronx Cafe. 928 00:51:49,338 --> 00:51:50,639 Chắc là thế. Tại sao lại không nhỉ? 929 00:51:50,705 --> 00:51:52,306 Ăn mừng lớn! 930 00:51:52,374 --> 00:51:56,243 Cô ta sẽ có toàn bộ căn hộ tráng lệ ấy chỉ cho riêng mình kể từ đây. 931 00:51:56,311 --> 00:51:58,912 Sao? Anh nghĩ là ả sẽ trung thành với anh chỉ bằng cái nhìn của anh thôi à? 932 00:51:58,979 --> 00:52:01,815 Ch... ế... t ch… ư... a! 933 00:52:01,882 --> 00:52:04,284 Một cô gái đã tìm thấy hủ mật ong và đã liếm sạch sẽ. 934 00:52:04,351 --> 00:52:05,185 Ừ. 935 00:52:05,286 --> 00:52:08,153 Cô ấy thật là một cô gái thông minh. 936 00:52:08,188 --> 00:52:10,189 Bây giờ, riêng anh, nói cho cùng thì… 937 00:52:10,256 --> 00:52:12,191 Anh cũng đã từng xếp vào hàng thông minh 938 00:52:12,258 --> 00:52:16,594 kiếm được cho mình một học bổng ở một trường tư danh giá hả? 939 00:52:16,662 --> 00:52:18,429 Không tệ tí nào cho một cậu ngố đến từ Bay Ridge. 940 00:52:18,497 --> 00:52:20,598 Ừ, nhưng sau đó thì anh lại bỏ tất cả và đắm mình vào việc 941 00:52:20,666 --> 00:52:22,699 bán chất nghiện cho đám con nít nhà giàu. 942 00:52:22,767 --> 00:52:24,501 Rồi sao nữa? 943 00:52:24,535 --> 00:52:26,970 Anh có biết chuyện gì sẽ xảy đến cho những thằng xinh trai như anh ở trong ngục không? 944 00:52:28,005 --> 00:52:29,572 Chúng sẽ yêu anh lắm đấy. 945 00:52:31,875 --> 00:52:34,043 Ừ, có thể. 946 00:52:35,545 --> 00:52:39,013 Nhưng sau đó thì…có thể không. 947 00:52:39,081 --> 00:52:41,649 Jeez, thưa ngài đáng kính, để tôi khai cho ngài nghe nhá! 948 00:52:41,717 --> 00:52:43,351 Tôi đã sai lầm 949 00:52:43,419 --> 00:52:45,152 Mẹ tôi mất sớm 950 00:52:45,220 --> 00:52:46,720 Tôi lo cho cha, 951 00:52:46,788 --> 00:52:48,455 tôi cần phải giúp cha mình 952 00:52:48,523 --> 00:52:50,057 Đầu óc tôi không còn minh mẫn nữa 953 00:52:50,125 --> 00:52:51,592 tôi bị những kẻ xấu dụ dỗ 954 00:52:51,659 --> 00:52:53,292 và tôi đã mắc phải một sai lầm lớn 955 00:52:53,360 --> 00:52:57,597 Tôi đã làm bậy… nhưng đây là lần đầu tiên 956 00:52:57,664 --> 00:53:00,432 tôi thề là sẽ không dám tái phạm nữa. 957 00:53:03,369 --> 00:53:06,238 Hết giờ. Tù treo 958 00:53:06,305 --> 00:53:09,240 Thế là cậu không đọc nhiều rồi cậu trai thông minh ạ! 959 00:53:09,307 --> 00:53:10,808 Ở New York, 960 00:53:10,876 --> 00:53:13,644 chúng tôi có một thứ thú vị được gọi là luật Rockefeller 961 00:53:13,712 --> 00:53:15,246 Hãy để tôi mở mắt cho cậu. 962 00:53:15,312 --> 00:53:17,413 Cậu có một kilo trong ghế sofa 963 00:53:17,481 --> 00:53:20,583 với trọng lượng như thế tội của cậu sẽ khép vào hàng A1 964 00:53:20,651 --> 00:53:23,952 15 năm tù giam cho lần phạm tội đầu tiên 965 00:53:24,020 --> 00:53:26,255 Rồi, nói đến hàng luận tội. 966 00:53:26,322 --> 00:53:28,357 Thẩm phán sẽ ra quyết định dựa trên quan điểm của các công tố viên. 967 00:53:28,424 --> 00:53:31,058 Vì thế nếu mà vợ của ông công tố làm hỏng miếng sườn của ổng vào sáng hôm đó 968 00:53:31,126 --> 00:53:32,226 là coi như đời cậu tiêu. 969 00:53:32,294 --> 00:53:33,828 Cậu sẽ đi theo miếng thịt sườn đó. 970 00:53:33,896 --> 00:53:35,897 Nếu cậu may mắn thật may mắn. 971 00:53:35,964 --> 00:53:39,232 Giả dụ như ông ấy đêm trước đó được chìu chuộng hết mực 972 00:53:39,300 --> 00:53:41,668 thì ông ta sẽ phóng tay cho cậu xuống A2 973 00:53:41,736 --> 00:53:44,805 Và nếu như thế thì tối thiểu vẫn là 3 - 8 năm tù giam cho lần phạm tội đầu tiên. 974 00:53:44,872 --> 00:53:46,572 Thế nên toàn bộ cuộc đời cậu 975 00:53:46,640 --> 00:53:48,774 sẽ được phó thác vào tâm trạng của công tố viên. 976 00:53:48,842 --> 00:53:52,278 Và ông ta sẽ hỏi chúng tôi "Hắn đã từng chơi banh à?" 977 00:53:53,747 --> 00:53:56,314 Vì thế… 978 00:53:56,382 --> 00:54:00,018 Tại sao cậu không nói cho chúng tôi biết về người bạn Nikolai của cậu? 979 00:54:00,085 --> 00:54:01,785 Chúng tôi sẽ tạo mọi dễ dàng cho cậu. 980 00:54:03,621 --> 00:54:05,756 Tôi có thể hỏi ông một câu hỏi không? 981 00:54:05,790 --> 00:54:07,291 Được chứ. 982 00:54:12,729 --> 00:54:15,198 Khi ông để của quý của ông trong mồm của ông ta. 983 00:54:15,265 --> 00:54:17,699 Ông ta có cố gắng để nói chuyện như vậy không? 984 00:54:19,101 --> 00:54:21,470 Bởi vì hình như tôi cảm thấy là ông ta nói không biết mệt vậy. 985 00:54:21,537 --> 00:54:23,138 Và tôi… tôi.. Chỉ hơi tò mò. 986 00:54:23,206 --> 00:54:24,905 Rằng…rằng… chuyện đó có gây phiền toái không? 987 00:54:24,973 --> 00:54:26,974 Trong khi ông đang chơi ông ấy bằng miệng? 988 00:54:31,146 --> 00:54:33,646 Nhìn đây, thằng con hoang chết tiệt. 989 00:54:33,747 --> 00:54:37,450 Khi mà mày xộ khám mày sẽ nhận được cái đó vào đít mày 990 00:54:37,485 --> 00:54:40,552 từ một đám quỷ gọi mày là Shirley 991 00:54:40,620 --> 00:54:43,322 Lúc đó mày chỉ có một mình trơ trọi với Thống Đốc Rockefeller 992 00:54:43,423 --> 00:54:45,290 để cảm ơn cho cái đặc quyền đó. 993 00:54:45,358 --> 00:54:47,792 Chúng ta đi khỏi đây đi. 994 00:54:47,826 --> 00:54:51,262 Thông báo với luật sư chúng ta có một cái mông cứng đây. 995 00:55:01,639 --> 00:55:04,240 Cậu cần một cô bạn gái. 996 00:55:04,307 --> 00:55:06,175 Tôi cần bạn gái ư? Ừ. 997 00:55:06,243 --> 00:55:07,810 Chờ 1 chút. 998 00:55:07,844 --> 00:55:09,912 Lần cuối cùng cậu có bồ là khi nào? 999 00:55:09,980 --> 00:55:12,113 À! Lần cuối cậu để ý đến phụ nữ là khi nào? 1000 00:55:12,181 --> 00:55:13,615 Tớ đang chờ đợi, 1001 00:55:13,682 --> 00:55:15,183 Ừ, cậu chờ đợi Tớ cũng thế. 1002 00:55:15,284 --> 00:55:16,684 Cậu biết sao không? 1003 00:55:16,786 --> 00:55:19,987 Xếp theo hạng bách phân cậu là người ở vị trí 62% 1004 00:55:20,054 --> 00:55:22,022 đó là cái gì? 62 bách phân? 1005 00:55:22,123 --> 00:55:24,558 Ừ. Đó là tỉ lệ đánh giá cậu 1006 00:55:24,626 --> 00:55:26,692 giả như toàn bộ những tên độc thân ở New York Chúng ta cùng cạnh tranh 1007 00:55:26,760 --> 00:55:28,694 chiếm một nàng vâng, những tên độc thân đúng nghĩa. 1008 00:55:28,762 --> 00:55:30,196 Và tớ xếp hàng 62%? 1009 00:55:30,297 --> 00:55:31,931 Vâng, thưa ngài. Hay nói cách khác. 1010 00:55:31,999 --> 00:55:34,099 Tớ tốt hơn 62% những thằng New York độc thân khác. 1011 00:55:34,167 --> 00:55:35,534 Yeay, cậu tốt hơn mấy thằng đó. 1012 00:55:35,601 --> 00:55:38,069 Nhưng tệ hơn 38% khác? 1013 00:55:38,137 --> 00:55:39,438 37 thôi, trừ cậu ra. 1014 00:55:39,505 --> 00:55:41,672 Làm thế nào cậu có được con số 62 đó? 1015 00:55:41,740 --> 00:55:43,607 Có một lý thuyết khoa học đàng hoàng để tính ra nó. 1016 00:55:43,675 --> 00:55:45,276 Có một lý thuyết khoa học để tính ra nó ư? 1017 00:55:45,343 --> 00:55:47,111 Cái này có vẻ khoa học nhỉ? 1018 00:55:47,179 --> 00:55:49,179 Và nếu như tớ có thể thắc mắc thì tỉ lệ của cậu là bao nhiêu? 1019 00:55:49,213 --> 00:55:50,914 Thật là thú vị vì cậu nên hỏi thế. Hmm. 1020 00:55:50,981 --> 00:55:53,149 Bởi vì tớ rơi đúng vào tỉ lệ 99 trên 100 1021 00:55:53,217 --> 00:55:55,185 Dĩ nhiên rồi. 1022 00:55:55,219 --> 00:55:57,453 Ai đưa ra tỉ lệ đó? 1023 00:55:57,520 --> 00:55:59,888 Tớ chứ ai? 1024 00:55:59,956 --> 00:56:01,323 Cậu khảo sát thang tỉ lệ? 1025 00:56:01,391 --> 00:56:02,691 Và cậu được 99? 1026 00:56:02,725 --> 00:56:04,792 Thật là thú vị nhỉ? Ừ? 1027 00:56:04,860 --> 00:56:06,561 Chúng ra sao, à, dựa trên cái gì? 1028 00:56:06,662 --> 00:56:08,663 Nó chỉ là một hệ thống. Tớ muốn nói về cái đang đánh giá cậu. 1029 00:56:08,730 --> 00:56:10,998 Tớ không nói cậu là người xấu, Jake. 1030 00:56:11,066 --> 00:56:12,833 Không, cậu vừa mới nói tớ là một gã độc thân xấu. 1031 00:56:12,900 --> 00:56:14,835 Cậu là một gã độc thân trên trung bình. 1032 00:56:14,902 --> 00:56:16,436 Thế.. Thế tiêu chí của nó là gì nào? 1033 00:56:16,504 --> 00:56:18,905 Đầu tiên, tiền. Cậu không có tiền. 1034 00:56:18,973 --> 00:56:20,639 Quỹ tín dụng không được tính trong trường hợp này. 1035 00:56:20,707 --> 00:56:22,475 Bởi vì hệ thống đánh giá nó là cờ đỏ 1036 00:56:22,542 --> 00:56:24,143 Ông bô và Bà bô có khả năng ngưng chi viện vào bất cứ lúc nào 1037 00:56:24,211 --> 00:56:26,078 Thế là hệ thống đánh giá trừ đi của cậu 10% 1038 00:56:26,179 --> 00:56:28,446 10% của.. Của những thằng đào mỏ? 1039 00:56:28,514 --> 00:56:30,782 10% chu kỳ. 1040 00:56:30,850 --> 00:56:32,917 Thứ hai… 1041 00:56:32,985 --> 00:56:34,853 Cậu bị hôi miệng mãn tính. 1042 00:56:34,920 --> 00:56:36,420 Mình không có ý xúc phạm 1043 00:56:36,488 --> 00:56:38,755 nhưng hầu hết phụ nữ không thích ngủ với một gã có hơi thở hôi. 1044 00:56:38,823 --> 00:56:42,259 Vì thế… Dẹp cậu đi. 1045 00:56:42,327 --> 00:56:44,494 Đừng có quá bực bội như thế chứ? 1046 00:56:44,561 --> 00:56:46,262 Thế cái gì xếp cậu vào 99% 1047 00:56:46,363 --> 00:56:47,930 Đó là cái mà tớ đang tự hỏi đấy. Ok. 1048 00:56:47,998 --> 00:56:50,666 À, đầu tiên, tớ. Um… 1049 00:56:50,733 --> 00:56:52,100 Sao? 1050 00:56:52,168 --> 00:56:54,569 Bỏ qua chuyện lương bổng và tiền mà cậu kiếm được. 1051 00:56:54,637 --> 00:56:55,637 Được rồi. 1052 00:56:59,241 --> 00:57:01,876 Tớ may mắn có một con cu rất bự. 1053 00:57:05,614 --> 00:57:07,313 Di truyền đấy, 1054 00:57:07,381 --> 00:57:10,183 việc không nhuộm tóc có làm rớt một vài hạng không? 1055 00:57:10,251 --> 00:57:11,951 Không. Hoàn toàn không. 1056 00:57:12,019 --> 00:57:14,019 Chỉ làm phiền phụ nữ nếu nó làm phiền tớ. 1057 00:57:14,087 --> 00:57:15,587 Tóc ngã muối tiêu sẽ làm phiền cậu đấy. 1058 00:57:15,622 --> 00:57:17,055 Không, không thể nào. Diĩ nhiên là có. 1059 00:57:17,123 --> 00:57:18,624 Và nếu như nó không làm phiền cậu thì cậu đã không bôi cái mớ lầy nhầy đó 1060 00:57:18,725 --> 00:57:20,626 trên khắp đầu cậu 10 tỉ lần một ngày. 1061 00:57:20,693 --> 00:57:22,794 Này, miễn bàn vụ đó đi, Jake. 1062 00:57:22,861 --> 00:57:25,129 Um, vậy chứ cách thức ăn uống có đáng để bàn không? 1063 00:57:25,230 --> 00:57:27,965 Nhìn cái vật bằng bạc được đặt phía bên trái cái dĩa của cậu kìa. 1064 00:57:28,066 --> 00:57:30,300 Cái đó gọi là cái nĩa Mm - Hmm. 1065 00:57:30,368 --> 00:57:32,936 Và khi người ta ăn cơm người ta dùng đũa hoặc nĩa 1066 00:57:33,004 --> 00:57:36,273 Ừ, và người lớn không ăn.. Cơm chiên 1067 00:57:36,307 --> 00:57:37,606 bằng cách bốc tay. 1068 00:57:39,376 --> 00:57:40,976 Cậu không biết cách xử sự 1069 00:57:41,044 --> 00:57:42,511 Cậu xỉa xói cái cách tớ ăn à? 1070 00:57:42,579 --> 00:57:44,313 Cậu mất cả tuần 1071 00:57:44,381 --> 00:57:46,481 để tìm ra chính phủ nước ngoài làm ăn phi pháp như thế nào. 1072 00:57:46,549 --> 00:57:48,783 Cậu làm bất cứ chuyện gì… rồi khi cậu rời khỏi chỗ làm của mình 1073 00:57:48,851 --> 00:57:50,552 cậu bước vào một thế giới kỳ lạ 1074 00:57:50,619 --> 00:57:54,188 phía ngoài văn phòng cậu, cái thế giới đó là thực tại 1075 00:57:54,255 --> 00:57:56,156 và cậu không biết cư xử như thế nào. 1076 00:57:59,127 --> 00:58:00,726 Thế à? Tớ kết thúc phần tranh luận ở đây. 1077 00:58:00,794 --> 00:58:03,096 Cậu đang nói cho tớ nghe về thực tại ư? 1078 00:58:03,163 --> 00:58:05,498 Jacob, cậu là một thằng nhóc Do thái giàu có sống ở khu Upper East Side 1079 00:58:05,599 --> 00:58:07,233 người xấu hổ về sự giàu có của mình. 1080 00:58:08,768 --> 00:58:11,436 Cậu đi vòng vòng đau khổ 24 - 7 1081 00:58:11,504 --> 00:58:14,539 cố gắng dựng lên một sự thật là cậu được sinh ra một cách đặc quyền. 1082 00:58:14,607 --> 00:58:16,107 Chết tiệt. 1083 00:58:16,174 --> 00:58:17,641 Cậu biết gì nào? 1084 00:58:17,676 --> 00:58:21,345 Đó chỉ là những tên theo chủ nghĩa tự do chó chết, 1085 00:58:21,446 --> 00:58:23,079 và cậu gọi đó là sự thật? 1086 00:58:31,221 --> 00:58:32,688 Thế còn Monty? 1087 00:58:34,357 --> 00:58:36,492 Để xem nào. 1088 00:58:40,362 --> 00:58:42,597 Monty sẽ vào tù 1089 00:58:42,664 --> 00:58:45,399 Hắn là một cái bánh rán một con số không to lớn, tròn trĩnh 1090 00:58:47,068 --> 00:58:49,202 Yo. 1091 00:58:49,270 --> 00:58:51,605 Chúng ta không đi tập nhá. Chỉ ngày hôm nay thôi. 1092 00:58:51,672 --> 00:58:53,607 Thì không đi. 1093 00:58:53,674 --> 00:58:54,774 Chúng ta về nhà của tớ. 1094 00:58:56,343 --> 00:58:57,943 Đi nào, Nat. Chúng ta đi thôi. 1095 00:58:58,011 --> 00:59:00,479 Mẹ của tớ không có ở nhà đâu cho đến tận tối. 1096 00:59:00,547 --> 00:59:01,880 Và có đồ ăn nữa 1097 00:59:01,947 --> 00:59:03,548 Hay đấy, bởi vì tớ chẳng còn xu nào. 1098 00:59:03,649 --> 00:59:04,549 Vito cũng có ở nhà đấy? 1099 00:59:04,650 --> 00:59:05,550 Rồi sao? 1100 00:59:05,651 --> 00:59:06,718 Sao nào Nat? 1101 00:59:06,786 --> 00:59:08,787 Chẳng nghĩa lý gì, tớ không quan tâm 1102 00:59:08,854 --> 00:59:10,454 Cậu không quan tâm à Nat? 1103 00:59:10,522 --> 00:59:11,789 Ý cậu là bây giờ à? 1104 00:59:11,856 --> 00:59:13,123 Ừ, đúng. 1105 00:59:13,191 --> 00:59:14,725 Cậu đã từng khoái anh ấy vô cùng. 1106 00:59:14,826 --> 00:59:16,226 Tớ chưa từng khoái anh ta 1107 00:59:16,327 --> 00:59:18,060 Cậu thì cứ luôn cố gắng cáp đôi bọn tớ 1108 00:59:18,162 --> 00:59:20,229 bởi vì cậu muốn tớ trở thành chị dâu của cậu. 1109 00:59:20,330 --> 00:59:22,031 Nhưng chuyện đó không bao giờ xảy ra. 1110 00:59:22,065 --> 00:59:23,132 Đừng làm bộ như cậu chưa bao giờ thích anh ấy 1111 00:59:23,200 --> 00:59:25,167 Nat, làm ơn nhá? 1112 00:59:25,234 --> 00:59:27,035 Mỗi ngày cậu tới nhà mình 1113 00:59:27,070 --> 00:59:28,737 …Vito, đưa em về nhà đi…. 1114 00:59:28,805 --> 00:59:30,739 Mỗi ngày? Cậu dựng chuyện gì thế? 1115 00:59:30,840 --> 00:59:32,506 Dù sao đi nữa, anh ấy luôn trung thành với cô gái đó. 1116 00:59:32,574 --> 00:59:34,008 Chuyện gì thế, Simon? Monty, cậu sao rồi? 1117 00:59:34,076 --> 00:59:35,342 Mừng gặp lại cậu. 1118 00:59:35,410 --> 00:59:36,610 Mừng gặp lại cậu. 1119 00:59:36,678 --> 00:59:38,079 Ai thế? 1120 00:59:38,146 --> 00:59:40,280 Một gã mới. Hắn tên Golden. Khá lắm. 1121 00:59:40,347 --> 00:59:41,681 Này, cậu có nhớ tớ đã nói gì với cậu không? Hắn ta giàu lắm, một con cừu non.. 1122 00:59:41,749 --> 00:59:43,383 Này, cậu có nhớ tớ đã nói gì với cậu không? Hắn ta giàu lắm, một con cừu non.. 1123 00:59:43,417 --> 00:59:45,151 Cứ gom hàng đầu cơ đi ông bạn cậu biết tớ đang nói gì mà? 1124 00:59:45,219 --> 00:59:46,352 Được rồi, Simon. Tớ biết cách làm ăn mà. 1125 00:59:46,420 --> 00:59:47,420 Chỉ là muốn giúp anh thôi Được rồi. 1126 00:59:47,488 --> 00:59:48,754 Thoải mái đi 1127 00:59:48,855 --> 00:59:50,789 Anh ấy chia tay với cô ta khi nào? 1128 00:59:50,857 --> 00:59:52,591 Hình như cách đây 1 tháng. 1129 00:59:52,659 --> 00:59:54,359 Nhưng cô ta không buông. 1130 00:59:54,427 --> 00:59:56,727 Ả cứ gọi đến Ả gọi, ả cúp máy. 1131 00:59:56,795 --> 00:59:58,429 Làm ơn, làm ơn đi. 1132 00:59:58,497 --> 01:00:00,932 Anh ấy bỏ ả hay ả bỏ anh ấy? 1133 01:00:00,999 --> 01:00:02,200 Anh ấy cần ai đó tốt hơn 1134 01:00:02,267 --> 01:00:03,333 Xin lỗi. 1135 01:00:03,401 --> 01:00:04,935 Tại sao anh ấy không… Xin lỗi. 1136 01:00:05,036 --> 01:00:06,903 Cô có bật lửa không? Sao? 1137 01:00:06,938 --> 01:00:09,106 Tôi có thể mượn bật lửa của cô một tí không? 1138 01:00:15,846 --> 01:00:16,879 Cảm ơn nhiều lắm. 1139 01:00:20,449 --> 01:00:21,549 Anh ta làm cái gì vậy nhỉ? 1140 01:00:21,617 --> 01:00:22,617 Hắn bị gàn ấy mà. 1141 01:00:27,889 --> 01:00:30,858 Này, hình như tôi đã gặp anh rồi thì phải? 1142 01:00:30,925 --> 01:00:32,926 Cô cũng trông rất quen Tôi gặp cô ở đâu rồi nhỉ? 1143 01:00:32,961 --> 01:00:34,761 Ừ. Anh đã từng học chung với anh tôi. 1144 01:00:34,828 --> 01:00:35,595 Pete. 1145 01:00:36,630 --> 01:00:38,631 Ừ, Tôi biết anh là ai. 1146 01:00:38,699 --> 01:00:41,566 Yo, Nat, Thôi. Chúng ta đi nào. 1147 01:00:41,634 --> 01:00:42,868 Chúng ta đi tập thôi. 1148 01:00:42,935 --> 01:00:44,035 Tớ sẽ theo cậu sau. 1149 01:00:44,103 --> 01:00:45,537 Ừ, được rồi. 1150 01:00:45,605 --> 01:00:46,905 Lại thế. 1151 01:00:46,973 --> 01:00:48,874 Đồ ngốc. 1152 01:00:48,941 --> 01:00:50,908 Cô tập gì thế? Bóng rổ. 1153 01:00:50,976 --> 01:00:53,411 Thật không? Cô chơi bóng rổ à? 1154 01:00:53,478 --> 01:00:55,746 Này, cô chơi vị trí nào thế? Hậu vệ? 1155 01:00:55,814 --> 01:00:56,980 Người chuyên ném 3 điểm 1156 01:00:57,047 --> 01:00:59,482 tiền đạo à? Thiệt không đó? 1157 01:00:59,550 --> 01:01:02,185 Thế thì cô phải khỏe và nhanh nhẹn lắm 1158 01:01:02,253 --> 01:01:04,753 Tôi chơi ở vị trí hậu vệ. 1159 01:01:04,821 --> 01:01:06,622 Cô bỏ qua quá nhiều thứ 1160 01:01:06,689 --> 01:01:07,990 Họ sẽ phải cấp cho cô giày, thứ xịn ấy. 1161 01:01:08,058 --> 01:01:09,458 Tôi chỉ muốn hút xong điếu thuốc. 1162 01:01:09,492 --> 01:01:11,593 Thật hài hước. Cô không… Tôi không biết 1163 01:01:11,661 --> 01:01:13,561 tôi thật lòng không nghĩ cô là một người chơi banh… 1164 01:01:13,629 --> 01:01:15,763 Cô trông giống như một…. 1165 01:01:15,831 --> 01:01:18,499 Giống vận động viên chạy đua, điền kinh 1166 01:01:20,168 --> 01:01:21,968 Cô ở đâu? 1167 01:01:24,038 --> 01:01:26,306 AÀ, tôi chỉ muốn hỏi có phải cô ở Uptown không? 1168 01:01:26,374 --> 01:01:28,641 U.F.A.? Cô có học bổng à? 1169 01:01:28,708 --> 01:01:30,309 Sao? Tôi không thể ở Riverdale à? 1170 01:01:30,377 --> 01:01:31,544 Cô có thể ở bất cứ chỗ nào 1171 01:01:31,611 --> 01:01:33,946 tôi chỉ là …tò mò thôi. 1172 01:01:36,582 --> 01:01:38,516 Tôi không có ý gì cả. Chỉ là… 1173 01:01:38,584 --> 01:01:40,919 Tôi cũng có học bổng. 1174 01:01:40,986 --> 01:01:43,020 Điều đó thật tuyệt Cô.. Cô thật may mắn… 1175 01:01:44,789 --> 01:01:46,056 Tên…tên.. Tên cô là gì nhỉ? 1176 01:01:46,124 --> 01:01:47,124 Nat? Natalie? 1177 01:01:47,192 --> 01:01:48,559 Naturelle. Naturelle? 1178 01:01:48,626 --> 01:01:50,760 Thật không? 1179 01:01:51,995 --> 01:01:53,096 Naturelle. 1180 01:01:53,163 --> 01:01:54,497 Tôi thích cái tên này. 1181 01:01:58,468 --> 01:01:59,968 Cô bao nhiêu tuổi? 1182 01:02:00,036 --> 01:02:01,937 Mười tám 1183 01:02:02,004 --> 01:02:03,338 Cô 18 ư? 1184 01:02:03,372 --> 01:02:05,707 Tại sao? Bởi vì không phải ngày nào 1185 01:02:05,808 --> 01:02:07,708 tôi cũng gặp được một cô gái xinh đẹp như cô người chơi ở vị trí tiền đạo 1186 01:02:07,776 --> 01:02:09,076 Thật tuyệt! 1187 01:02:11,379 --> 01:02:13,880 Anh bao nhiêu tuổi? Đủ già để phải hỏi tuổi cô. 1188 01:02:13,948 --> 01:02:15,949 Anh quá già để la cà ở sân chơi. 1189 01:02:16,016 --> 01:02:17,884 Tôi không la cà 1190 01:02:17,952 --> 01:02:20,320 Tôi chỉ…đi ngang. 1191 01:02:20,388 --> 01:02:22,254 Chuyện gì xảy ra nếu tôi 17 tuổi? 1192 01:02:24,591 --> 01:02:26,792 Nó có thể khiến cuộc nói chuyện của chúng ta ngắn đi một tí. 1193 01:02:26,860 --> 01:02:28,227 Nhưng cô không 17. 1194 01:02:28,294 --> 01:02:30,128 Cô 18 mà thế nên chúng ta không phải gặp trắc trở gì. 1195 01:02:39,137 --> 01:02:41,538 Có phiền gì cô không nếu tôi đến đây và xem cô chơi vào một dịp nào đó? 1196 01:02:43,241 --> 01:02:44,874 Tôi nói nghiêm túc đấy. Tôi thích thế. 1197 01:02:47,377 --> 01:02:48,644 Có thể. 1198 01:02:48,712 --> 01:02:49,879 Có thể? 1199 01:02:51,148 --> 01:02:53,048 Ok. 1200 01:02:53,082 --> 01:02:54,783 Tôi sẽ là người đứng sau băng ghế và la lên 1201 01:02:54,850 --> 01:02:56,985 "Quay về Phòng thủ đi!" 1202 01:02:57,053 --> 01:02:58,753 Chào cô. 1203 01:03:06,528 --> 01:03:07,894 Này. 1204 01:03:07,961 --> 01:03:09,996 Ra ngoài đây và gặp một người 1205 01:03:10,064 --> 01:03:11,764 Ai? 1206 01:03:11,832 --> 01:03:14,000 Cô ấy chính là người dành cho anh. 1207 01:03:21,708 --> 01:03:22,774 Này, Jody. 1208 01:03:22,875 --> 01:03:24,508 Làm gì phía sau thế? 1209 01:03:24,576 --> 01:03:25,710 Này, anh. Này, em yêu. 1210 01:03:25,777 --> 01:03:27,078 Khỏe không? 1211 01:03:27,112 --> 01:03:28,446 Chào. 1212 01:03:28,513 --> 01:03:30,381 Đây là cậu em nhỏ của anh đấy à Frank? Anh ấy dễ thương đấy, 1213 01:03:30,449 --> 01:03:32,749 đừng bận tâm đến tôi. Tôi chỉ xếp hạng 62% 1214 01:03:32,817 --> 01:03:34,818 Ồ, có lẽ là do anh không làm việc ở phố Wall 1215 01:03:34,885 --> 01:03:36,853 Cái thang đó nghiêng về tiền bạc. 1216 01:03:36,921 --> 01:03:38,721 Mọi người ai cũng biết về cái chuẩn đó à? Mọi người đều biết. 1217 01:03:38,788 --> 01:03:39,755 Bất cứ ai trong quán rượu này. 1218 01:03:44,327 --> 01:03:45,527 Cậu thấy cái mông đó không? 1219 01:03:45,595 --> 01:03:47,195 Cô ta đẹp lắm. 1220 01:03:49,364 --> 01:03:50,398 Thôi mà. 1221 01:03:53,901 --> 01:03:55,936 Có một gã ở trường… 1222 01:03:56,003 --> 01:03:59,306 gã này, là thầy giáo dạy sinh vật, tên Terry. 1223 01:03:59,374 --> 01:04:01,074 Cậu có bao giờ gặp Terry chưa? 1224 01:04:01,142 --> 01:04:02,475 Không, chắc là không. 1225 01:04:03,977 --> 01:04:07,313 Không sao, anh ta, uh, anh ta… thật sự thích một cô gái. 1226 01:04:07,381 --> 01:04:09,314 Thích học trò à? Một học trò. 1227 01:04:09,382 --> 01:04:10,448 Ừ. 1228 01:04:10,483 --> 01:04:12,550 Học lớp 11 Ối trời 1229 01:04:12,618 --> 01:04:15,553 Ý tớ là khoảng 16,17 tuổi 1230 01:04:15,621 --> 01:04:16,887 không chắc lắm 1231 01:04:16,955 --> 01:04:18,655 Uh, cô ấy không đẹp lắm.. 1232 01:04:18,757 --> 01:04:22,292 Um.. Ý là không đẹp theo cái lối cổ điển 1233 01:04:22,327 --> 01:04:25,995 nhưng cô ấy… 1234 01:04:26,096 --> 01:04:28,664 tớ không biết. Cô ấy… có một cái gì đó. 1235 01:04:30,167 --> 01:04:32,567 Tớ đã từng nói… 1236 01:04:32,635 --> 01:04:35,604 Tớ đã từng nói với Terry hãy quên chuyện đó đi… 1237 01:04:35,671 --> 01:04:37,672 Gã ấy thuộc loại mộng tưởng 1238 01:04:37,740 --> 01:04:40,541 và khi gã nói về chuyện này nghe thật đáng sợ 1239 01:04:40,609 --> 01:04:45,279 Nhưng gã lại thích thế.. Gã bảo Năm năm sau 1240 01:04:45,347 --> 01:04:47,148 Cô ấy chắc là đã xong đại học 1241 01:04:47,182 --> 01:04:49,115 lúc đó tôi 36 tuổi 1242 01:04:49,183 --> 01:04:51,084 thì…thì…. 1243 01:04:51,152 --> 01:04:53,353 Chuyện sẽ không có gì sai trái cả, đúng không? 1244 01:04:53,454 --> 01:04:55,354 Cậu vẫn chưa lên giường với cô ấy, đúng không? 1245 01:04:58,458 --> 01:05:00,926 Chưa, tớ xin lỗi. Mà cậu có nghe những gì tớ nói không đấy? 1246 01:05:05,164 --> 01:05:07,065 Không, tớ chưa ngủ với cô ấy. 1247 01:05:07,132 --> 01:05:08,800 Dĩ nhiên là thế. 1248 01:05:08,867 --> 01:05:12,369 Vậy thì được rồi, bởi vì, nếu có thì đó là một sai lầm lớn đấy. 1249 01:05:12,470 --> 01:05:14,871 A…, tớ.. Tớ không phải là một tên đồi trụy. 1250 01:05:14,972 --> 01:05:16,707 Cậu phải biết là cái gì đàn ông không bao giờ được phép hỏi 1251 01:05:16,774 --> 01:05:18,208 trong cửa hàng trang phục lót không? 1252 01:05:18,309 --> 01:05:20,276 Cái gì? Cái này có size trẻ em không? 1253 01:05:20,343 --> 01:05:21,677 Tự suy nghĩ về chuyện đó đi 1254 01:05:23,213 --> 01:05:25,681 Nó muốn nói lên điều gì? Thuần là nghĩa đen thôi 1255 01:05:25,749 --> 01:05:27,348 Một câu chuyện cười Theo nghĩa đen à? 1256 01:05:27,416 --> 01:05:28,650 Tại sao chúng ta phải luôn luôn như vầy? 1257 01:05:28,718 --> 01:05:30,318 Tại sao chúng ta không thể chỉ ngồi xuống 1258 01:05:30,386 --> 01:05:31,986 câm họng lại 1259 01:05:32,054 --> 01:05:33,121 nốc một chai bia, hay một ly rượu? 1260 01:05:33,189 --> 01:05:34,388 Có chuyện gì với cậu thế? 1261 01:05:34,456 --> 01:05:35,823 Francis Xavier Slaughtery. 1262 01:05:35,890 --> 01:05:37,558 Này, baby. 1263 01:05:37,625 --> 01:05:39,059 Khỏe chứ, Naturelle? Này. 1264 01:05:39,127 --> 01:05:41,061 Thật vui khi gặp lại em Em cũng thế 1265 01:05:41,129 --> 01:05:42,295 Hi. Khỏe chứ, Jake? 1266 01:05:42,363 --> 01:05:43,296 Nat. 1267 01:05:45,232 --> 01:05:46,933 Em trông thật lạ thường Ngồi đây đi 1268 01:05:47,000 --> 01:05:48,234 Cảm ơn 1269 01:05:48,302 --> 01:05:50,001 Các anh đang tính chuyện gì thế? 1270 01:05:50,069 --> 01:05:51,670 Frank đang tán tỉnh cô pha chế rượu 1271 01:05:51,738 --> 01:05:52,738 Thế à? Ừ. 1272 01:05:52,839 --> 01:05:53,939 Thế lời tuyên án là gì nào? 1273 01:05:54,006 --> 01:05:55,674 Có tội bởi xinh đẹp quá 1274 01:05:55,742 --> 01:05:58,008 Cô ấy được chỉ mỗi có cặp ngực thôi, Francis. 1275 01:05:58,076 --> 01:05:59,910 Thế à? Cô thấy mông của cô ấy chưa nào? 1276 01:05:59,978 --> 01:06:02,813 Cô này có cái mông đã lắm toàn bộ người cô ấy tỏa ra mùi quyến rũ 1277 01:06:02,881 --> 01:06:04,382 Cô ấy đang tỏa ra một cái gì đó 1278 01:06:05,950 --> 01:06:07,550 Thấy chưa? Thật là đặc trưng. 1279 01:06:07,585 --> 01:06:09,519 Đó là những gì tớ đang nói, Jake 1280 01:06:09,587 --> 01:06:12,321 Tại sao khi có một phụ nữ bước vào phòng với cặp ngực to tướng. 1281 01:06:12,389 --> 01:06:14,857 Thì bất cứ phụ nữ nào trong quán rượu cũng cho rằng cô ta là một ả giang hồ? 1282 01:06:14,924 --> 01:06:16,191 Sao lại thế? 1283 01:06:16,259 --> 01:06:17,726 Em có ngực bự nè, nhưng không phải là gái điếm. 1284 01:06:17,794 --> 01:06:18,961 Đang tả về em đó! Một chuyện nữa… 1285 01:06:19,029 --> 01:06:20,428 Này! 1286 01:06:20,529 --> 01:06:22,096 Khi tôi gọi phone cho một cô và nói "Này! Chúng ta sẽ đi ăn tối 1287 01:06:22,197 --> 01:06:23,931 tại một nơi đặc biệt" 1288 01:06:23,999 --> 01:06:25,600 Tại sao tôi lại không thể gát máy trong suốt nửa tiếng? 1289 01:06:25,667 --> 01:06:27,601 Thật là bệnh hoạn. Các cô bị bệnh rồi. 1290 01:06:27,702 --> 01:06:30,003 Và giải thích cho tôi thêm một chuyện nữa Làm ơn giải thích dùm. 1291 01:06:30,071 --> 01:06:32,572 Tại sao phụ nữ lại cần phải khóc 1292 01:06:32,640 --> 01:06:33,974 sau khi đã có một chuyến ân ái tuyêt vời? 1293 01:06:35,308 --> 01:06:36,942 Ừ. Tại sao lại thế? 1294 01:06:37,010 --> 01:06:38,544 Chuyện thế là sao, hả? 1295 01:06:38,612 --> 01:06:40,680 Trời ơi! 1296 01:06:40,747 --> 01:06:42,448 Sao? Anh hỏi thiệt đấy chứ? 1297 01:06:42,516 --> 01:06:43,882 Vâng. 1298 01:06:43,949 --> 01:06:45,717 Ừ, ân ái tuyệt thế cơ mà sao lại… 1299 01:06:45,785 --> 01:06:47,619 Làm ơn trả lời dùm. 1300 01:06:49,855 --> 01:06:52,456 Anh là một tên chết tiệt, Francis. 1301 01:06:52,524 --> 01:06:54,692 Trông giống như cậu vừa bị giáng bậc 1302 01:06:54,759 --> 01:06:56,493 không còn nằm ở 99% ngay tại lúc này. 1303 01:06:56,561 --> 01:06:57,861 Ừ. Cảm ơn, Jake. 1304 01:06:57,929 --> 01:06:59,429 Em nên đến đây sớm hơn 1305 01:06:59,496 --> 01:07:00,730 để nghe một câu chuyện hay về anh bạn tưởng tượng của Jake. 1306 01:07:03,467 --> 01:07:05,401 Ok. 1307 01:07:05,469 --> 01:07:07,436 À, nhân vật của chúng ta đâu rồi nhỉ? 1308 01:07:07,503 --> 01:07:09,271 Anh ấy thường không đúng giờ. 1309 01:07:09,338 --> 01:07:11,239 Tốt hơn là đúng giờ vào ngày mai. 1310 01:07:11,307 --> 01:07:13,175 Cha của cậu ấy sao nhỉ? 1311 01:07:13,242 --> 01:07:16,644 Ông ấy trông già thêm 20 tuổi chỉ trong vài tháng qua. 1312 01:07:16,745 --> 01:07:18,312 Tệ quá. 1313 01:07:18,413 --> 01:07:19,814 Thôi nào, thôi nào. 1314 01:07:19,881 --> 01:07:21,414 Chúng ta cần phải tỏ ra lạc quan 1315 01:07:21,482 --> 01:07:22,782 hãy làm sao cho cậu ấy có một buổi tối thật là tuyệt. 1316 01:07:22,817 --> 01:07:24,384 Đúng rồi. 1317 01:07:24,452 --> 01:07:26,086 Tại sao anh không kể tiếp vài câu chuyện cười về sex nữa. 1318 01:07:26,153 --> 01:07:27,420 Nó sẽ làm mọi người cười nghiêng ngả. 1319 01:07:27,488 --> 01:07:28,822 Đúng! 1320 01:07:28,889 --> 01:07:31,023 Phòng dành cho các cô gái ở đâu nhỉ? 1321 01:07:31,091 --> 01:07:32,624 Cảm ơn. 1322 01:07:35,595 --> 01:07:39,130 Tớ chắc là cô ấy khóc sau khi làm tình với cậu ấy. 1323 01:07:39,164 --> 01:07:40,832 Tớ sẽ đặt cược thật lớn vào chuyện đó. 1324 01:07:40,933 --> 01:07:43,134 Cậu thật sự rất muốn biết, đúng không? 1325 01:07:43,168 --> 01:07:45,602 Đã sắp đặt mọi thứ cho Bộ Tam Quỷ Sứ rồi. 1326 01:07:45,670 --> 01:07:47,404 Này. Này. 1327 01:07:47,472 --> 01:07:48,772 Này. 1328 01:07:48,840 --> 01:07:49,806 Này. 1329 01:07:49,874 --> 01:07:51,241 Các cậu chờ lâu chưa? 1330 01:07:51,309 --> 01:07:52,575 Không, tụi này đến sớm thôi. 1331 01:07:52,642 --> 01:07:53,909 Ừ. Naturelle? 1332 01:07:53,977 --> 01:07:55,011 Nhà vệ sinh. 1333 01:07:55,078 --> 01:07:56,746 Này. Mấy cái này là em đãi. 1334 01:07:56,813 --> 01:07:58,881 Tuyệt. Cảm ơn Jody Cảm ơn. 1335 01:07:58,949 --> 01:08:01,383 Các anh phải ghé đây ngày Chủ nhật đấy vì đó là ngày sinh nhật của em. 1336 01:08:03,652 --> 01:08:06,021 Ừ. 1337 01:08:06,088 --> 01:08:07,288 Cảm ơn, Jody. 1338 01:08:09,391 --> 01:08:10,824 Các anh không cần phải đến 1339 01:08:10,892 --> 01:08:12,826 Em chỉ… Em em chỉ tiện miệng thôi. 1340 01:08:12,894 --> 01:08:14,261 Không, cảm ơn Cảm ơn. 1341 01:08:17,031 --> 01:08:18,131 Ngày Chủ nhật chết tiệt. 1342 01:08:18,198 --> 01:08:19,632 Này. Ngày Chủ nhật chết tiệt. 1343 01:09:10,477 --> 01:09:13,245 Toàn bộ thành phố đổ ra đường để nói tạm biệt với anh kìa. 1344 01:09:13,313 --> 01:09:15,481 Anh có nhiều fan trẻ quá. 1345 01:09:15,549 --> 01:09:18,550 Ừ. 1346 01:09:18,617 --> 01:09:21,186 Em nghĩ chúng mình là những người già nhất ở đây. 1347 01:09:21,253 --> 01:09:22,387 Chúng mình? 1348 01:09:32,162 --> 01:09:33,863 Người quen đây rồi. 1349 01:09:36,600 --> 01:09:38,334 Khỏe chứ, ông bạn. 1350 01:09:38,402 --> 01:09:40,569 Mr. Man. Nhân vật chính đã đến rồi! 1351 01:09:40,603 --> 01:09:42,437 Đến và đi cùng một lúc 1352 01:09:42,505 --> 01:09:44,673 Bảy năm, đó không phải là chuyện đùa đâu. 1353 01:09:44,741 --> 01:09:46,041 Ối trời, thật căng thẳng… 1354 01:09:46,109 --> 01:09:47,009 Nói thế thôi. 1355 01:09:47,076 --> 01:09:48,576 Chết tiệt, cậu vẫn ổn chứ? 1356 01:09:48,610 --> 01:09:51,245 Tôi cố không nghĩ gì về nó. 1357 01:09:51,279 --> 01:09:53,881 À.. Chuyện gì thế? Chuyện gì xảy ra ở đây thế? 1358 01:09:53,949 --> 01:09:55,782 Là DJ Dusk huyền thoại ấy mà. 1359 01:09:55,883 --> 01:09:57,617 Một chàng trai từ Fort Greene. 1360 01:09:57,718 --> 01:09:59,352 Cậu ta tuyệt lắm. 17 tuổi. 1361 01:09:59,420 --> 01:10:00,954 17? Chỉ có 17 tuổi thôi! 1362 01:10:01,022 --> 01:10:02,622 Nhưng cậu ấy khiến cho các nàng phải nhẩy dựng đấy. 1363 01:10:02,723 --> 01:10:04,423 Thôi, đừng quan tâm đến đám đông. 1364 01:10:04,457 --> 01:10:06,125 Đã có phòng V. I. P dành sẳn cho các anh 1365 01:10:06,226 --> 01:10:07,259 Đây là những người bạn của tôi. 1366 01:10:07,293 --> 01:10:09,061 Anh muốn chúng tôi vào trong bằng cửa đó? 1367 01:10:09,129 --> 01:10:10,429 Không, các anh sẽ vào bằng cửa sau cửa sẽ mở. 1368 01:10:10,463 --> 01:10:11,963 Đừng lo về chuyện đó Cảm ơn. 1369 01:10:12,031 --> 01:10:13,431 Này, nhớ này, cố giữ bình tĩnh 1370 01:10:13,465 --> 01:10:15,466 cho đến lúc cần thiết để mất bình tĩnh 1371 01:10:15,567 --> 01:10:17,802 Anh hiểu chứ? 1372 01:10:17,870 --> 01:10:19,436 Cẩn thận đấy nhé! 1373 01:10:19,470 --> 01:10:20,937 Gặp anh ở trong đó. 1374 01:10:20,972 --> 01:10:22,072 Tùy duyên thôi! 1375 01:10:28,745 --> 01:10:30,880 Này, Elinsky! 1376 01:10:30,947 --> 01:10:33,416 Thầy Elinsky! Trời ơi! 1377 01:10:33,483 --> 01:10:35,216 Thầy làm gì ở đây thế? 1378 01:10:35,284 --> 01:10:36,718 Em không thể ngờ rằng có lúc thầy rời khỏi trường. 1379 01:10:36,786 --> 01:10:38,286 Em nghĩ là thầy có một cái giường 1380 01:10:38,321 --> 01:10:39,421 trong phòng hơi hoặc na ná như thế 1381 01:10:41,656 --> 01:10:42,956 Mary D'Annunzio. 1382 01:10:42,991 --> 01:10:44,925 Mary "B trừ" D'Annunzio, là em 1383 01:10:44,993 --> 01:10:47,428 Em nói đùa thôi mà, không có chuyện gì đâu 1384 01:10:47,495 --> 01:10:49,829 không, không sao. Tôi đến đây với bạn nên phải đi thôi. 1385 01:10:49,897 --> 01:10:52,131 Người đó đến lớp của ta hôm nay phải không? 1386 01:10:52,166 --> 01:10:53,766 Anh ta quen biết với mấy người ở đây à? 1387 01:10:53,834 --> 01:10:56,868 Ý em là họ có cho chúng em vào không nhỉ? 1388 01:10:56,936 --> 01:11:00,105 Không, tôi không… Tôi không nghĩ thế... Lúc này họ không cho ai vào cả. 1389 01:11:00,173 --> 01:11:01,940 Họ nói bên trong đông quá. 1390 01:11:02,008 --> 01:11:03,508 Nhưng em phải vào trong đó Em phải vào cho bằng được. 1391 01:11:03,576 --> 01:11:06,110 Thầy là fan của Dusk? 1392 01:11:06,178 --> 01:11:07,878 Ừ, dĩ nhiên. 1393 01:11:07,946 --> 01:11:09,480 Anh ấy là một chân lý tuyệt đối đúng không? 1394 01:11:09,548 --> 01:11:11,015 Bởi anh ấy quá thực 1395 01:11:11,083 --> 01:11:12,749 Em không thể tin được là thầy mê Dusk 1396 01:11:12,817 --> 01:11:14,417 Em không có ý gì khác, 1397 01:11:14,485 --> 01:11:16,619 chỉ là em nghĩ thầy mê những buổi hòa tấu 1398 01:11:16,687 --> 01:11:18,321 hoặc Barry Manilow hoặc đại loại thế. 1399 01:11:18,389 --> 01:11:20,589 Không, tôi nghĩ…tôi nghĩ là Dusk thì rất tuyệt. 1400 01:11:20,657 --> 01:11:23,192 Chắc chắn là thế rồi nhưng tôi thích những tác phẩm trước đây của anh ta hơn 1401 01:11:23,259 --> 01:11:24,960 Này, Jake! Công việc trước đây của anh ta? 1402 01:11:25,028 --> 01:11:25,928 Ừ? 1403 01:11:25,996 --> 01:11:27,895 Cậu đang làm gì thế? 1404 01:11:27,963 --> 01:11:30,531 Tớ…. Đi thôi, tớ đang bắt anh ta phải giữ cửa chờ kìa. 1405 01:11:30,599 --> 01:11:32,033 Chúng ta đi cùng Đi thôi. 1406 01:11:32,101 --> 01:11:33,868 Ông là người đi cùng con chó, đúng không? 1407 01:11:33,969 --> 01:11:36,703 Lại là cô. Ừ, giờ này không phải là đang trên giường ngủ sao? 1408 01:11:36,804 --> 01:11:39,773 Ô, không. Tôi đi cùng Jake. Chúng tôi.. Chúng tôi là tình nhân. 1409 01:11:39,841 --> 01:11:42,009 Tình nhân? Thật không? Cô ấy nói đùa thôi. 1410 01:11:42,076 --> 01:11:44,810 Không sao vào đi. Có đủ chỗ cho những cặp tình nhân. 1411 01:11:44,878 --> 01:11:47,880 Tôi đến đây với 3 người bạn. Họ có thể cùng vào được không? 1412 01:11:47,981 --> 01:11:49,382 Con gái? Không! Mary, thôi mà. 1413 01:11:49,449 --> 01:11:51,182 Không được đâu cô gái ạ, 1414 01:11:51,250 --> 01:11:53,551 chúng tôi không thể dẫn một đám con trai vào Chúng ta đi thôi, đi thôi. 1415 01:11:53,619 --> 01:11:54,819 Cô ấy không thể vào trong đó. 1416 01:11:54,887 --> 01:11:56,254 Không sao, được mà. 1417 01:11:56,322 --> 01:11:58,156 Monty... Sao thế? Đi cùng 2 người này. 1418 01:11:58,224 --> 01:11:59,289 Ừ, được rồi. 1419 01:12:19,075 --> 01:12:20,242 Sự thật rồi. 1420 01:12:20,310 --> 01:12:22,476 Thầy biết đó, em đã thấy hình của căn phòng này. 1421 01:12:22,544 --> 01:12:25,546 Daft Punk cũng đã từng vào đây 1422 01:12:25,580 --> 01:12:27,148 Vì thế, ông là ai thế? 1423 01:12:27,215 --> 01:12:28,983 Ông nổi tiếng lắm à? 1424 01:12:29,050 --> 01:12:30,650 Này, D'Annunzio, 1425 01:12:30,718 --> 01:12:32,419 hãy để cho các câu hỏi nghỉ ngơi tí đi. 1426 01:12:32,486 --> 01:12:34,020 Ta dùng sâm banh nhé 1427 01:12:34,088 --> 01:12:35,322 Ok. 1428 01:12:38,258 --> 01:12:39,658 Ai thế? 1429 01:12:39,726 --> 01:12:42,261 Một người học trò của Jake. 1430 01:12:42,362 --> 01:12:43,696 Sao? 1431 01:12:49,535 --> 01:12:52,636 Chúc vui vẻ. 1432 01:12:52,704 --> 01:12:55,072 Sâm banh dành cho những người bạn thật sự của tôi 1433 01:12:55,106 --> 01:12:57,941 và nỗi đau thật sự dành cho những người bạn đáng xấu hổ của tôi 1434 01:12:58,042 --> 01:13:00,109 Cụng ly! 1435 01:13:07,217 --> 01:13:08,717 Cô thích uống nó hả? 1436 01:13:08,784 --> 01:13:10,251 Yep. 1437 01:13:10,286 --> 01:13:12,420 Có ai muốn khiêu vũ không? 1438 01:13:12,455 --> 01:13:14,456 Đi nào, nhảy với em 1439 01:13:14,557 --> 01:13:16,690 em đi trước đi 1440 01:13:16,758 --> 01:13:18,792 Đi đi. Anh sẽ ra sau. 1441 01:13:18,860 --> 01:13:20,361 Chắc không? Ừ. 1442 01:13:30,703 --> 01:13:32,738 Này, Daphne, cô có whiskey không? 1443 01:13:32,805 --> 01:13:34,239 Anh muốn loại nào? 1444 01:13:34,707 --> 01:13:36,041 McCallen '18. 1445 01:13:36,142 --> 01:13:37,942 Để tôi kiểm tra xem trên lầu có không. 1446 01:13:38,010 --> 01:13:39,376 Chờ tí, tôi đi cùng cô. 1447 01:13:39,444 --> 01:13:41,011 Quay lại liền. 1448 01:13:48,986 --> 01:13:51,888 Tớ không thể tin được cậu lại đưa học trò của mình vào đây. 1449 01:13:51,989 --> 01:13:53,523 Ô, thôi nào. 1450 01:13:53,557 --> 01:13:54,790 Thôi nào, cô ta dễ thương. 1451 01:13:54,857 --> 01:13:56,224 Cô ta dễ thương. 1452 01:13:56,325 --> 01:13:57,959 Tuy hơi nói nhiều một tí 1453 01:13:58,027 --> 01:13:59,227 nhưng cô ấy, cô ấy dễ thương. 1454 01:13:59,295 --> 01:14:00,662 Cậu làm tớ bị đuổi việc mất thôi. 1455 01:14:00,730 --> 01:14:03,197 Cậu có nhận ra điều ấy không? 1456 01:14:03,231 --> 01:14:05,232 Cô ấy sẽ kể cho bạn bè mình. 1457 01:14:05,300 --> 01:14:07,201 Và họ lại nói cho bạn bè khác. 1458 01:14:07,235 --> 01:14:08,803 Và cứ thế mà lan truyền. Thế họ sẽ nói gì nào? 1459 01:14:08,870 --> 01:14:10,570 Họ chỉ có thể nói là cậu gặp cô ta ở một câu lạc bộ. 1460 01:14:10,671 --> 01:14:12,739 Cậu tình cờ gặp, cậu nói chuyện vài câu. 1461 01:14:12,840 --> 01:14:15,241 Nói nghiêm túc nhé, cậu chưa làm điều gì sai trái cả 1462 01:14:15,342 --> 01:14:16,742 "chưa" là ý gì? 1463 01:14:16,810 --> 01:14:18,343 Cô ta quậy. Cô ta săn cậu. 1464 01:14:18,411 --> 01:14:19,478 Cô ta nhẩy lên cậu trong chớp mắt. 1465 01:14:19,546 --> 01:14:21,413 Cô ta 17 tuổi, hiểu chưa? 1466 01:14:21,514 --> 01:14:23,248 Cô ta là học trò của tớ. 1467 01:14:23,316 --> 01:14:26,818 Tớ không thể… chỉ cần chạm vào cô ta thôi… 1468 01:14:26,885 --> 01:14:30,021 Không phải bây giờ, mà là…à… 7 tháng nữa cô ấy sẽ tốt nghiệp. 1469 01:14:30,089 --> 01:14:32,356 Cô ấy bằng đúng cái tuổi của Naturelle lần đầu tớ gặp. 1470 01:14:32,423 --> 01:14:34,558 Tớ nói rồi, "chưa"! Ok! 1471 01:14:34,592 --> 01:14:36,727 Ok. Này, Jake, Jake, Tớ chỉ đùa thôi mà 1472 01:14:36,761 --> 01:14:39,763 Tớ đang làm khó cậu 1473 01:14:39,031 --> 01:14:41,798 Cậu thông minh. Cậu quá thông minh trong những chuyện như vầy. 1474 01:14:41,866 --> 01:14:44,634 Thật đấy, cậu luôn cư xử rất thông minh trong những chuyện đó. 1475 01:14:44,702 --> 01:14:48,704 Tớ…tớ ngưỡng mộ thật sự ngưỡng mộ 1476 01:14:51,308 --> 01:14:54,510 đây, rót chút nữa nhé. 1477 01:14:54,578 --> 01:14:57,245 Này này, thêm một ly này nữa là tớ... tớ... 1478 01:14:57,313 --> 01:14:58,680 Ừ, tớ tè rồi. 1479 01:14:58,747 --> 01:15:00,448 Này, nghe này, hãy nâng ly chúc tớ gì đi. 1480 01:15:00,516 --> 01:15:02,650 Cậu muốn tớ chúc cậu? 1481 01:15:02,718 --> 01:15:05,285 Ừ, cậu và tớ sẽ không gặp nhau một thời gian dài. 1482 01:15:05,320 --> 01:15:07,654 Tớ muốn có một kỉ niệm đẹp. Hãy nói một cái gì đó thật dễ thương. 1483 01:15:11,925 --> 01:15:13,626 Ok. 1484 01:15:27,239 --> 01:15:28,272 Chúa ơi. 1485 01:15:28,340 --> 01:15:29,607 Jake, thư giãn đi. 1486 01:15:29,674 --> 01:15:32,343 Này nhé, mình uống cho Doyle. 1487 01:15:32,410 --> 01:15:33,743 Cho Doyle? Ừ. 1488 01:15:33,811 --> 01:15:34,844 Bây giờ nó sẽ là con chó của cậu. 1489 01:15:34,945 --> 01:15:35,945 Không. Ừ. 1490 01:15:37,181 --> 01:15:38,681 Nó thích cậu. Thế à? 1491 01:15:38,782 --> 01:15:41,150 Nó thích cậu và nó cần một mái nhà trong khi tớ đi xa. 1492 01:15:41,185 --> 01:15:43,118 Ừ, tớ không biết, tớ không biết nữa. 1493 01:15:43,186 --> 01:15:46,288 Tớ…cậu thấy căn hộ tớ ở rồi đó cậu thấy được không? 1494 01:15:46,356 --> 01:15:48,190 Sao lại không nào? Doyle là một con chó từng trải 1495 01:15:48,258 --> 01:15:49,857 Nó đã từng ở trong cảnh ngộ tệ hơn nhiều. 1496 01:15:49,958 --> 01:15:52,159 Nó sẽ học cách sống ở một nơi chật hẹp. 1497 01:15:52,194 --> 01:15:53,127 Nó sẽ tồn tại. 1498 01:15:53,195 --> 01:15:54,862 Ừ, nhưng tại sao không phải là Nat? 1499 01:15:54,930 --> 01:15:57,931 Không, không, cô ấy… sẽ dời về ở với mẹ cô ấy. 1500 01:15:57,999 --> 01:15:59,733 Bà ấy ghét nó. 1501 01:15:59,800 --> 01:16:02,235 Và Doyle thì lại ghét Frank. 1502 01:16:02,303 --> 01:16:05,537 Cha của mình thì bị dị ứng, do đó… 1503 01:16:05,605 --> 01:16:08,541 Hãy cứu nó, cứu nó. 1504 01:16:08,608 --> 01:16:10,843 Tớ thề có Chúa, việc tốt nhất mà tớ đã làm được trong đời mình 1505 01:16:10,911 --> 01:16:12,677 là cứu con chó đau khổ đó. 1506 01:16:12,745 --> 01:16:15,480 Bởi vì từng ngày mà nó có được từ dạo đó. 1507 01:16:15,548 --> 01:16:17,115 Là do mình mang lại. 1508 01:16:17,182 --> 01:16:19,050 Cậu biết mà? Cậu sẽ mang nó về nhà nhé? 1509 01:16:19,118 --> 01:16:20,918 Cậu sẽ cho nó một mái nhà khi mình đi xa nhé? 1510 01:16:20,985 --> 01:16:23,153 Tớ rất vinh dự. 1511 01:16:23,221 --> 01:16:25,055 Thế à? Ừ. 1512 01:16:41,737 --> 01:16:43,537 Cái quán rượu này thật ghê gớm. 1513 01:16:43,605 --> 01:16:46,640 Có cả một bộ sưu tập con gái ở đây tối nay. 1514 01:16:46,708 --> 01:16:48,275 Và cậu thì là một gã trinh sát điêu luyện hả? 1515 01:16:48,343 --> 01:16:49,510 Chứ sao. Các cậu sao rồi? 1516 01:16:49,578 --> 01:16:50,477 Tốt 1517 01:16:50,545 --> 01:16:51,477 Tốt 1518 01:16:54,515 --> 01:16:55,815 Thế cái trái chanh nhỏ đi theo cậu là ai thế hả Jake? 1519 01:16:57,551 --> 01:16:58,817 Học trò tớ. 1520 01:16:58,885 --> 01:17:00,252 Một cô học trò nóng bỏng. 1521 01:17:03,523 --> 01:17:06,123 Sao? 1522 01:17:06,191 --> 01:17:07,925 Không phải chứ! 1523 01:17:07,993 --> 01:17:09,927 Không chỉ là học trò? 1524 01:17:09,995 --> 01:17:12,063 Bạn của Terry hả? Đứa học trò đó hả? 1525 01:17:12,097 --> 01:17:14,231 Này, kể từ giờ nhớ nhắc tớ là đừng kể cho cậu nghe bất cứ chuyện gì. 1526 01:17:14,265 --> 01:17:15,932 Ok, thôi, hãy để cho cậu ấy yên. 1527 01:17:16,033 --> 01:17:17,834 Đây là người đàn ông trung thực duy nhất trong phòng này. 1528 01:17:17,902 --> 01:17:19,436 Anh ấy đang làm một công việc đáng kính. Đúng rồi. 1529 01:17:19,537 --> 01:17:21,271 Khai tiệc mà không chờ tôi à? 1530 01:17:21,371 --> 01:17:23,439 Ừ, nó đã bắt đầu mà không có cậu. Tên Nga béo chết tiệt! 1531 01:17:23,540 --> 01:17:24,974 Tên Ukraina béo chết tiệt! 1532 01:17:25,041 --> 01:17:27,576 Ừ, có... Có sự khác nhau à? 1533 01:17:27,644 --> 01:17:29,911 Monty, ông bạn, đến đây lâu chưa? 1534 01:17:29,979 --> 01:17:31,779 Không lâu lắm. Cậu mở sâm banh mà không chờ tôi à? 1535 01:17:31,847 --> 01:17:33,514 Này, Thời gian không chờ ai, Kostya. 1536 01:17:33,582 --> 01:17:35,183 Mà tôi thì không có toàn bộ thời gian trên đời này. 1537 01:17:35,251 --> 01:17:36,817 Hello, Frank. Khỏe không, Kostadin? 1538 01:17:36,885 --> 01:17:38,619 Kostya, làm ơn. Kostya. 1539 01:17:38,686 --> 01:17:40,387 Thế nào người anh em? Khỏe thôi! 1540 01:17:40,455 --> 01:17:42,322 Và sẽ khỏe hơn nữa khi người bạn của chúng ta quay trở lại, đúng không? 1541 01:17:42,390 --> 01:17:43,290 Jason, phải không? 1542 01:17:43,391 --> 01:17:44,258 Jacob. 1543 01:17:44,292 --> 01:17:45,925 Có thích sâm banh của tôi không? 1544 01:17:45,959 --> 01:17:47,894 Tuyệt. 1545 01:17:49,930 --> 01:17:52,297 Monty, tôi có một cô đẹp, rất đẹp 1546 01:17:52,398 --> 01:17:55,033 Ừ, à, tớ không có tâm trạng dành cho chuyện đó. 1547 01:17:55,101 --> 01:17:56,601 Tôi có một cô xinh lắm. 1548 01:17:56,636 --> 01:17:58,737 Tôi biết, tôi biết. Tối nay là một tối đặc biệt. 1549 01:17:58,804 --> 01:18:00,404 Đêm cuối cùng là một thằng đàn ông tự do. 1550 01:18:00,472 --> 01:18:02,973 Tôi chọn cô ta đặc biệt cho anh. 1551 01:18:03,074 --> 01:18:05,809 Cô gái đặc biệt cuối cùng anh chọn cho tôi có 3 cái răng. 1552 01:18:05,911 --> 01:18:06,877 Toàn là răng hàm 1553 01:18:08,879 --> 01:18:10,980 Thật tiếu lâm khi cậu nhắc đến chuyện đó? 1554 01:18:12,983 --> 01:18:14,984 Tại sao? Tại sao thật tiếu lâm khi nghe tôi nhắc thế? 1555 01:18:15,052 --> 01:18:16,818 Những gì cậu nói thật là mắc cười. 1556 01:18:16,920 --> 01:18:18,987 Kostya, không thể nói thế.. .. Khi cậu 1557 01:18:19,088 --> 01:18:21,490 nó là một thành ngữ nếu cậu nói như thế thì nghĩa là… 1558 01:18:21,558 --> 01:18:23,324 Nó là, là uyển ngữ hả? 1559 01:18:23,425 --> 01:18:24,425 Cậu có thể giải thích câu này không? Cậu là giáo viên văn mà. 1560 01:18:26,528 --> 01:18:30,164 Tôi nghĩ là anh ta muốn nói rằng Kostya, khi mà anh nói: 1561 01:18:30,232 --> 01:18:32,265 Thật là tiếu lâm khi nghe anh nhắc thế 1562 01:18:32,333 --> 01:18:35,835 có nghĩa là nó nhắc cho anh nhớ đến một câu chuyện tiếu nào đó. 1563 01:18:35,903 --> 01:18:37,070 Chính xác. 1564 01:18:37,138 --> 01:18:38,337 Không, không.. 1565 01:18:38,438 --> 01:18:40,506 Ý tôi là những gì cậu ấy nói thật mắc cười 1566 01:18:40,574 --> 01:18:42,641 Thật mắc cười khi nghe cậu nói như thế. 1567 01:18:42,676 --> 01:18:44,843 Nó không có một ý nghĩa gì cả 1568 01:18:44,911 --> 01:18:45,911 Đây là cái tôi phải giải quyết 1569 01:18:45,978 --> 01:18:47,111 Tôi bên phe cậu 1570 01:18:47,179 --> 01:18:48,680 Thấy không? Cực kỳ rõ ràng Thôi. 1571 01:18:48,747 --> 01:18:50,381 Cậu đi gặp cô ấy nhé. Tôi không nghĩ thế 1572 01:18:50,449 --> 01:18:52,083 Naturelle, cô ấy đang nhảy ngoài kia. 1573 01:18:52,151 --> 01:18:54,251 Chúng ta đi nhanh lên, mình phải đi gặp con nhỏ này. 1574 01:18:54,319 --> 01:18:56,086 Tại sao cậu không tìm cho các bạn tôi ở đây những cô gái xinh xắn? 1575 01:18:57,455 --> 01:18:58,188 Frank? Không, tôi không cần, tôi đủ rồi. 1576 01:18:58,256 --> 01:18:59,189 Không cần. 1577 01:18:59,290 --> 01:19:00,991 Chúng ta phải đi thôi. 1578 01:19:01,025 --> 01:19:02,191 Đi với tớ Tớ không cần mà. 1579 01:19:02,292 --> 01:19:03,860 Không, không, không, quên chuyện đó đi 1580 01:19:03,927 --> 01:19:05,361 Tớ muốn nói chuyện với cậu năm phút thôi. 1581 01:19:05,462 --> 01:19:06,362 Được rồi. 1582 01:19:06,430 --> 01:19:07,964 Cậu muốn tớ ngồi đây? 1583 01:19:08,031 --> 01:19:09,931 Ừ, cần có ai đó canh chừng Naturelle 1584 01:19:09,999 --> 01:19:12,234 và cả chuyến mạo hiểm của cậu nữa 1585 01:19:12,301 --> 01:19:15,003 Tớ có cần méc với Naturelle rằng cậu đi làm tình với một ả giang hồ không? 1586 01:19:15,071 --> 01:19:16,737 Đừng, đừng nói thế. 1587 01:19:16,805 --> 01:19:19,039 Nói cô ấy nghe bất cứ cái gì cậu muốn nhưng đừng bỏ đi là được rồi, thế nhé! 1588 01:19:19,107 --> 01:19:21,575 Chờ một tí thôi. Chúng ta sẽ đến Uptown và đón Doyle. 1589 01:19:21,643 --> 01:19:23,277 Sao, chừng nào anh có thể đi với em? 1590 01:19:23,345 --> 01:19:24,544 Em hết việc lúc 4:00. 1591 01:19:24,612 --> 01:19:26,145 Chúng ta sẽ có phòng riêng chứ? 1592 01:19:26,213 --> 01:19:27,680 Dĩ nhiên là phòng riêng rồi. 1593 01:19:27,715 --> 01:19:29,082 Tôi xin lỗi, Monty. 1594 01:19:33,753 --> 01:19:35,621 Tôi cần phải nói chuyện với Frank 5 phút. 1595 01:19:35,688 --> 01:19:37,523 Tôi sẽ gặp cậu ở đó 1596 01:19:37,590 --> 01:19:39,591 Chẳng có gái nào cả, chú Nikolai muốn nói chuyện với cậu 1597 01:19:39,659 --> 01:19:41,792 Tôi biết, tôi biết mà Kostya. Hãy cho tôi 5 phút. 1598 01:19:41,860 --> 01:19:43,694 Nhớ là bọn họ đang chờ đấy. 1599 01:19:43,762 --> 01:19:45,596 Tôi biết bọn họ đang chờ tôi chỉ cần 5 phút thôi! 1600 01:19:45,664 --> 01:19:46,631 Ok. 1601 01:20:22,829 --> 01:20:25,031 Cô ấy thật đẹp trong bộ đồ bạc hả? 1602 01:20:25,098 --> 01:20:26,831 Ừ. 1603 01:20:26,899 --> 01:20:30,135 Naturelle. Chắc tớ đã nói cho cậu nghe điều này rồi phải không? 1604 01:20:30,203 --> 01:20:33,471 Cô ấy là đứa con gái duy nhất mà tớ luôn mơ tưởng trong đầu 1605 01:20:33,539 --> 01:20:35,072 sau khi tớ đã ngủ với cô ấy 1606 01:20:35,140 --> 01:20:36,373 Điều đó có bình thường không? 1607 01:20:36,441 --> 01:20:38,209 Hoàn toàn bình thường. 1608 01:20:38,276 --> 01:20:41,344 Chào anh bạn 1609 01:20:41,412 --> 01:20:43,146 Ngày mai hả? Đúng rồi! 1610 01:20:43,214 --> 01:20:45,448 Mọi cái sẽ trôi nhanh thôi mà. Cố giữ phong độ nhá, người anh em. 1611 01:20:47,585 --> 01:20:49,751 Chết tiệt. 1612 01:20:49,786 --> 01:20:51,787 Chết tiệt. 1613 01:20:55,959 --> 01:20:58,092 Cậu sao thế? Không có gì chứ? 1614 01:20:58,126 --> 01:20:59,760 Sáu tháng, 1615 01:20:59,795 --> 01:21:01,095 thôi mà. 1616 01:21:01,129 --> 01:21:03,130 Sáu tháng trước khi tớ bị tóm, 1617 01:21:03,232 --> 01:21:05,699 tớ đã định đến gặp cậu với mớ tiền phi pháp 1618 01:21:05,766 --> 01:21:08,468 để đầu tư cho tớ vào chứng khoán hay các chứng chỉ quỹ. Đừng nói nữa. 1619 01:21:08,569 --> 01:21:10,537 Tớ muốn rút lui, chỉ muốn nhìn tiền mình sinh sôi. 1620 01:21:10,605 --> 01:21:12,304 Chúng ta sẽ cùng nhau giàu có. 1621 01:21:12,372 --> 01:21:14,006 Monty, cậu không nên nói chuyện như thế. 1622 01:21:14,074 --> 01:21:16,175 Tớ chỉ biết nghĩ... 1623 01:21:16,243 --> 01:21:19,044 gom thêm chút nữa đi, chút xíu nữa đi. 1624 01:21:19,112 --> 01:21:21,212 Tớ thật tham lam, quá tham lam thật đáng chết. 1625 01:21:21,280 --> 01:21:23,147 Cậu sẽ phải cứ ray rứt mãi 1626 01:21:23,249 --> 01:21:24,148 nếu cứ nghĩ hoài về chuyện đó. 1627 01:21:24,250 --> 01:21:25,483 Đó là toàn bộ những gì tớ có thể làm. 1628 01:21:25,551 --> 01:21:27,951 Tớ chỉ có thể nghĩ đến nó. 1629 01:21:28,019 --> 01:21:30,020 Tớ không qua khỏi được chuyện này đâu, Frank. Không, cậu sẽ qua được mà. 1630 01:21:30,088 --> 01:21:32,689 Có một ngàn gã trong đó những đứa ghê gớm hơn tớ nhiều. 1631 01:21:32,757 --> 01:21:34,291 Trong một cái phòng, 1632 01:21:34,359 --> 01:21:35,958 có một số thằng nghiện nó không chịu trả tiền cho tớ. 1633 01:21:36,026 --> 01:21:37,960 Khi Kostya đứng phía sau tớ, tớ thật đáng nể. 1634 01:21:38,028 --> 01:21:41,030 Còn ở đó, tớ là một thằng da trắng ốm nhom không bạn bè 1635 01:21:41,098 --> 01:21:43,532 Những tên này sẽ đập tớ tơi tả và kết liễu tớ. 1636 01:21:43,599 --> 01:21:45,834 Không, chúng sẽ không làm thế. 1637 01:21:45,902 --> 01:21:48,670 Cậu biết tại sao không? Bởi vì cậu thông minh hơn tất cả bọn chúng. 1638 01:21:48,738 --> 01:21:50,405 Cậu sẽ vào đó, 1639 01:21:50,473 --> 01:21:53,274 cậu sẽ giữ cho mắt mình luôn mở to và miệng thì ngậm lại. 1640 01:21:53,341 --> 01:21:55,643 Cậu sẽ biết ai là ai, toàn cảnh. 1641 01:21:55,710 --> 01:21:57,778 Cậu sẽ làm quen với nó trong vòng một tuần. 1642 01:21:57,846 --> 01:21:59,612 Nơi này chật ních 1643 01:21:59,680 --> 01:22:02,148 Chúng chất giường lên thành tầng ở trong phòng tập. 1644 01:22:02,216 --> 01:22:03,850 Để có thể chứa hết 1645 01:22:03,918 --> 01:22:07,219 Tớ sẽ phải vào một cái phòng có 200 đứa khác, Frank. 1646 01:22:07,287 --> 01:22:10,522 Thế nên tưởng tượng đến đêm đầu tiên khi đèn tắt 1647 01:22:10,623 --> 01:22:12,491 lính bảo vệ rời khỏi vị trí. 1648 01:22:12,525 --> 01:22:14,058 Ngoái đầu lại phía sau và cười nhạo tớ. 1649 01:22:14,126 --> 01:22:16,093 Mày cách xa nhà hàng trăm dặm rồi. 1650 01:22:16,161 --> 01:22:19,096 Cửa đóng, boom tớ ở trên sàn. 1651 01:22:19,164 --> 01:22:22,098 Đầu gối của một thằng to con nào đó thúc vào lưng 1652 01:22:22,166 --> 01:22:24,401 tớ có thể thoát khỏi một đứa nhưng có nhiều đứa quá. 1653 01:22:24,468 --> 01:22:26,269 Một tên nào đó lấy ra đoạn ống nước từ dưới nệm 1654 01:22:26,337 --> 01:22:28,138 bắt đầu đánh vào mặt tớ. 1655 01:22:28,206 --> 01:22:29,638 Không làm tổn thương tớ mà chỉ là vổ cho rụng hết răng. 1656 01:22:29,706 --> 01:22:31,407 Để tớ có thể giơ đầu chịu báng cho chúng mỗi đêm 1657 01:22:31,474 --> 01:22:33,042 và bọn chúng sẽ không phải lo là tớ sẽ cắn 1658 01:22:33,109 --> 01:22:35,377 Tớ phải như thế suốt 7 năm 1659 01:22:35,445 --> 01:22:37,478 trừ lại 84 ngày cho thái độ tốt. 1660 01:22:37,546 --> 01:22:39,080 Rồi cái gì sau đó? 1661 01:22:39,148 --> 01:22:40,815 Những kĩ năng gì mà tớ có được? 1662 01:22:40,883 --> 01:22:42,617 Tớ không thể có một vệc làm ở thế giới lương thiện 1663 01:22:42,685 --> 01:22:44,319 Tớ cũng không thể trở lại để làm tiếp chuyện này. 1664 01:22:44,385 --> 01:22:46,086 Bởi sẽ là 15 năm tù ở cho lần thứ hai bị tóm. 1665 01:22:46,154 --> 01:22:48,689 Ý tớ.. Tớ… 1666 01:22:48,756 --> 01:22:51,358 Tớ lúc đó là một thằng tù mãn hạn khốn khó 1667 01:22:51,426 --> 01:22:53,259 phải xin chính phủ tiền làm răng giả. 1668 01:22:53,327 --> 01:22:54,861 38 tuổi thì vẫn còn trẻ 1669 01:22:54,928 --> 01:22:56,863 Cậu sẽ ra khỏi đó, rồi cậu và tớ. 1670 01:22:56,897 --> 01:22:59,198 Chúng ta sẽ khởi đầu làm một cái gì đó mở một quán rượu chẳng hạn 1671 01:22:59,233 --> 01:23:01,132 Chúng ta hai thằng nhóc Ailen từ Brooklyn 1672 01:23:01,200 --> 01:23:03,068 Nơi nào mà chúng ta ở lại không có quán rượu chứ? 1673 01:23:03,169 --> 01:23:04,903 Thế thì tại sao chúng ta không mở quán rượu nào? 1674 01:23:05,004 --> 01:23:08,739 Rồi chúng ta sẽ khuyến mãi xúc xích vào ngày "Tối Đá Banh Thứ Hai," 1675 01:23:08,840 --> 01:23:10,040 được không? 1676 01:23:10,075 --> 01:23:12,376 Chúng ta sẽ đặt một cái máy hát cũ ở góc quán 1677 01:23:12,410 --> 01:23:14,411 Bia xanh vào ngày thánh Patty 1678 01:23:14,479 --> 01:23:16,312 Dẹp mẹ vụ bia xanh đi Frank 1679 01:23:16,380 --> 01:23:18,147 Cậu đã phải làm việc suốt 15 năm để tránh khỏi thứ bia xanh. 1680 01:23:18,215 --> 01:23:19,816 Lạy Chúa, tớ cũng ghét nó, 1681 01:23:19,884 --> 01:23:21,184 nhưng tớ chỉ nói để chúng ta chọn lựa thôi. 1682 01:23:21,252 --> 01:23:23,085 Tớ cảm ơn suy nghĩ đó của cậu 1683 01:23:23,186 --> 01:23:24,853 Nhưng tớ không nghĩ thế 1684 01:23:24,921 --> 01:23:26,922 Bảy năm. Cậu sẽ phải điều hành cho cái sô diễn riêng của mình. 1685 01:23:26,990 --> 01:23:28,590 Tớ không nghĩ là cậu sẽ cùng tớ làm ăn 1686 01:23:28,658 --> 01:23:30,425 Chúng ta biết nhau từ khi lên 3. 1687 01:23:30,493 --> 01:23:32,927 Có bao giờ tớ thất hứa với cậu không? 1688 01:23:33,028 --> 01:23:35,429 Có một lần nào tớ thất hứa với cậu không? 1689 01:23:35,531 --> 01:23:38,732 Có bao giờ tớ nói là tớ sẽ đến một chỗ nào đó rồi lặn mất tăm? 1690 01:23:38,799 --> 01:23:40,066 Không. 1691 01:23:40,134 --> 01:23:43,403 Khi cậu ra tù tớ sẽ đến đón cậu cậu nghe tớ chứ? 1692 01:23:43,471 --> 01:23:45,505 Tớ sẽ đến cái nơi chết tiệt đó. 1693 01:23:45,573 --> 01:23:47,439 Tớ biết cậu sẽ làm, sẽ làm thế mà. 1694 01:23:47,507 --> 01:23:49,608 Nhưng cậu đừng đến đó ngày mai. 1695 01:23:49,709 --> 01:23:51,110 Và toàn bộ những ngày mai kế tiếp. 1696 01:23:55,214 --> 01:23:58,516 Này, tớ có một ý. 1697 01:23:58,584 --> 01:24:01,585 Có một cách tớ có thể khiến mình có thể chịu được những chuyện trong tù. 1698 01:24:01,619 --> 01:24:03,053 Nhưng để được như thế cậu phải giúp tớ 1699 01:24:03,121 --> 01:24:04,621 Được. 1700 01:25:39,205 --> 01:25:41,438 Jake nhu nhược. 1701 01:25:41,506 --> 01:25:43,641 Jake nhu nhược. 1702 01:25:52,616 --> 01:25:54,017 Em đang làm gì thế? 1703 01:25:54,084 --> 01:25:55,852 Đừng hoảng hốt như thế. Không có ai ở đây để ý đâu 1704 01:25:55,920 --> 01:25:57,019 Nhưng tôi để ý 1705 01:25:57,086 --> 01:25:59,421 tôi để ý! 1706 01:26:01,791 --> 01:26:04,026 Em biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu có ai đó nhìn thấy tôi không? 1707 01:26:09,064 --> 01:26:11,199 Em xin lỗi thầy, thầy Elinsky. 1708 01:26:11,233 --> 01:26:12,232 Em say rồi à? 1709 01:26:12,300 --> 01:26:13,233 Ừ. 1710 01:26:13,334 --> 01:26:15,402 Và em cũng chơi thuốc lắc trước đó. 1711 01:26:15,503 --> 01:26:17,671 Tôi không cần biết chuyện đó, 1712 01:26:20,407 --> 01:26:22,908 thầy biết không, Naturelle rất ngầu nhá! 1713 01:26:22,976 --> 01:26:24,810 Cô ấy biết hết mọi người làm việc ở đây. 1714 01:26:24,878 --> 01:26:26,412 Và em thì thích cái tên ấy. 1715 01:26:26,513 --> 01:26:29,047 Thầy biết không, 100% "Naturelle." 1716 01:26:29,081 --> 01:26:31,716 Toàn bộ là "Naturelle" 1717 01:26:31,750 --> 01:26:33,985 Và bạn trai cô ấy thì sao hả thầy, Monty đấy? 1718 01:26:34,053 --> 01:26:36,086 Giống như ông ta là chủ ở đây vậy. 1719 01:26:38,756 --> 01:26:40,190 Mary... 1720 01:26:40,258 --> 01:26:41,692 Mary... 1721 01:26:43,227 --> 01:26:44,927 Em có cho là cần thiết… 1722 01:26:45,028 --> 01:26:46,996 tránh bàn tán chuyện này ở trường không? 1723 01:26:47,064 --> 01:26:48,598 Ý tôi là, toàn bộ những gì đêm nay đấy. 1724 01:26:48,665 --> 01:26:50,632 Thầy có cho là cần thiết 1725 01:26:50,700 --> 01:26:53,034 cho em một diểm A trong học kỳ này không? 1726 01:26:53,102 --> 01:26:54,569 Nói với tôi là em đang nói đùa đi. 1727 01:26:57,573 --> 01:26:59,373 Nói với tôi là em đang nói đùa đi. 1728 01:26:59,441 --> 01:27:00,708 Em đang nói đùa. 1729 01:27:02,711 --> 01:27:05,146 Đó chính là lý do em yêu thầy đấy, Elinsky. 1730 01:27:05,213 --> 01:27:08,014 Cái gì? 1731 01:27:12,086 --> 01:27:13,253 Cái gì? 1732 01:27:13,320 --> 01:27:14,419 Hả? 1733 01:27:14,487 --> 01:27:16,188 Cái gì… em yêu cái gì ở tôi? 1734 01:27:21,227 --> 01:27:22,794 Thôi bỏ đi 1735 01:27:22,861 --> 01:27:24,595 Này, thầy có nghĩ là em quậy quá không? 1736 01:27:24,663 --> 01:27:26,597 Không, tôi không nghĩ là em quậy. 1737 01:27:26,665 --> 01:27:29,266 Em có được phép ở ngoài quá khuya như vầy không? 1738 01:27:29,333 --> 01:27:31,234 Chẳng hạn như những đêm sinh hoạt ở trường? 1739 01:27:31,302 --> 01:27:33,136 Thầy cho là mẹ em quan tâm đến chuyện này à? 1740 01:27:33,204 --> 01:27:36,106 Bà ấy giờ này có lẽ ở bên bạn trai rồi 1741 01:27:36,174 --> 01:27:38,340 Tôi muốn ngủ 1742 01:27:38,408 --> 01:27:40,943 Không. Chưa ngủ được đâu 1743 01:27:41,011 --> 01:27:43,445 Dusk đang mở nhạc kìa. 1744 01:27:51,587 --> 01:27:54,721 Này... 1745 01:27:54,789 --> 01:27:57,458 Ở đây có phòng vệ sinh không? 1746 01:27:57,525 --> 01:27:59,593 Có không? 1747 01:27:59,661 --> 01:28:00,827 Có. 1748 01:28:00,894 --> 01:28:02,028 Thế à? 1749 01:28:02,095 --> 01:28:03,663 Nó ở đâu? 1750 01:28:05,732 --> 01:28:07,333 Nó, um... 1751 01:28:07,400 --> 01:28:10,001 ở trên gác. 1752 01:28:10,102 --> 01:28:11,903 Phía sau chỗ đó. 1753 01:29:24,734 --> 01:29:25,700 Thầy muốn đi tiểu à? 1754 01:29:25,735 --> 01:29:26,401 Không. 1755 01:31:02,419 --> 01:31:03,553 Này. 1756 01:31:03,621 --> 01:31:04,787 Này. 1757 01:31:04,854 --> 01:31:07,289 Anh có thể giúp em một chuyện không? 1758 01:31:07,357 --> 01:31:10,325 Anh trông chừng Monty đêm nay nhá! 1759 01:31:10,393 --> 01:31:12,360 Cố bám sát anh ấy. 1760 01:31:12,428 --> 01:31:14,996 Sao thế? 1761 01:31:15,063 --> 01:31:19,800 Anh ấy hành động…kỳ lạ quá. 1762 01:31:19,867 --> 01:31:22,002 Anh ấy sẽ vào tù vài giờ nữa 1763 01:31:22,103 --> 01:31:23,737 Thế em muốn anh ấy hành động thế nào? 1764 01:31:23,805 --> 01:31:26,673 Em muốn anh ấy phải sợ hãi. 1765 01:31:26,774 --> 01:31:29,074 À, cậu ấy sợ mà, Naturelle? 1766 01:31:29,142 --> 01:31:32,077 Tin anh đi, cậu ấy có sợ đấy. 1767 01:31:32,145 --> 01:31:36,748 Em chỉ là không muốn anh ấy làm hại chính mình. 1768 01:31:36,816 --> 01:31:38,783 Thế anh trông chừng anh ấy dùm em nhé. 1769 01:31:41,954 --> 01:31:44,354 Em không nghĩ là anh ấy muốn em có mặt ở đây. 1770 01:31:44,422 --> 01:31:47,691 Tại sao? Tại sao anh ấy không muốn em có mặt ở đây? 1771 01:31:50,028 --> 01:31:53,029 Anh có thấy cái cách anh ấy nhìn em vừa rồi không? 1772 01:31:55,699 --> 01:31:57,967 Như thể là anh ấy không tin em. 1773 01:31:58,035 --> 01:32:02,504 Vì lý do gì mà anh ấy không tin em? 1774 01:32:02,572 --> 01:32:05,674 Em về nhà đây, Francis. 1775 01:32:05,708 --> 01:32:08,409 Thế nên khi anh gặp anh ấy, nhớ.. 1776 01:32:08,477 --> 01:32:09,777 Tuyệt. 1777 01:32:09,845 --> 01:32:11,345 Anh hiểu rồi. 1778 01:32:18,419 --> 01:32:20,820 Này. 1779 01:32:20,888 --> 01:32:22,154 Anh không sao chứ? 1780 01:32:22,222 --> 01:32:24,790 Làm thế nào cậu ấy có thể làm chuyện này. 1781 01:32:24,858 --> 01:32:27,192 Quên đi tất cả mọi thứ? 1782 01:32:27,227 --> 01:32:29,193 Anh là người bạn vong niên của cậu ấy. 1783 01:32:29,228 --> 01:32:30,762 Thế anh đã làm gì để ngăn chặn chuyện đó 1784 01:32:30,829 --> 01:32:32,730 Anh đã từng nói gì với cậu ấy? Không có cái gì cả. 1785 01:32:32,798 --> 01:32:35,566 Không một lời nào. 1786 01:32:35,634 --> 01:32:38,969 Khi cậu ấy bắt đầu bán thuốc gây nghiện cho bọn trẻ ở Coventry. 1787 01:32:39,036 --> 01:32:41,772 Anh đã không nói điều gì. 1788 01:32:43,975 --> 01:32:46,409 Tất cả mọi người bàn tán về chuyện mua chúng từ Monty. 1789 01:32:46,476 --> 01:32:48,310 Em biết mà, cả trường 1790 01:32:48,378 --> 01:32:50,746 và anh biết họ thế nào cũng đóng đinh cậu ấy, anh biết thê 1791 01:32:53,215 --> 01:32:55,116 nhưng anh đã không nói một lời nào. 1792 01:32:55,184 --> 01:32:57,485 10 năm cuối chết tiệt anh quan sát cậu ấy. 1793 01:32:57,553 --> 01:33:00,053 Càng ngày càng lún sâu, lún sâu hơn với những người bạn này của cậu ta, 1794 01:33:00,088 --> 01:33:02,523 những đứa mà ngay cả Doyle em cũng không muốn cho chúng sờ tới. 1795 01:33:02,590 --> 01:33:04,425 Cũng không nói được, " Cẩn thận, Monty, 1796 01:33:04,526 --> 01:33:06,193 tốt hơn là cậu nên suy nghĩ lại." 1797 01:33:07,861 --> 01:33:10,096 Anh không nói gì 1798 01:33:10,164 --> 01:33:14,500 Anh chỉ ngồi đó và nhìn cậu ấy tàn phá cuộc đời mình 1799 01:33:14,568 --> 01:33:17,169 Và em cũng thế, đúng không? Cả hai ta đều thế. 1800 01:33:17,236 --> 01:33:18,904 Chúng ta ai cũng thế. Monty không bao giờ chịu nghe ai. 1801 01:33:20,106 --> 01:33:21,840 Anh biết là anh ấy cứng đầu như thế nào mà? 1802 01:33:21,908 --> 01:33:24,108 Em đã kêu Monty đừng làm chuyện này cả trăm lần. 1803 01:33:24,176 --> 01:33:27,144 Thật thế sao? Nói trước hay sau khi em dọn về ở chung trong căn hộ của cậu ấy? 1804 01:33:27,212 --> 01:33:29,914 Bữa nào ta nói chuyện này cũng được. Nhưng xin đừng nói vào tối nay. 1805 01:33:29,981 --> 01:33:33,817 Ai trả tiền cho căn hộ? Em cần uống một tí. 1806 01:33:35,586 --> 01:33:37,454 J. D., một ly. 1807 01:33:41,291 --> 01:33:44,159 Nói trước hay sau khi cậu ấy tặng cho em sợi dây chuyền bắng platin? 1808 01:33:44,227 --> 01:33:45,761 Anh ăn nói nên giữ mồm giữ miệng. 1809 01:33:47,796 --> 01:33:50,598 Ai trả tiền cho đôi hoa tai kim cương Cartier? 1810 01:33:50,666 --> 01:33:52,800 Cái váy bạc mà em đang mặc? 1811 01:33:52,868 --> 01:33:55,769 Tất cả được trả bằng sự nghiện ngập của những người khác. 1812 01:33:55,837 --> 01:33:57,938 Thôi nào. Đó là những gì anh muốn nói. 1813 01:33:58,005 --> 01:34:00,640 2 người bay xuống San Juan luôn luôn ngồi ở ghế hạng nhất. 1814 01:34:00,708 --> 01:34:02,608 Em nghĩ ai trả tiền cho những chuyến đến Puerto Rico? 1815 01:34:02,676 --> 01:34:04,677 Em không bao giờ phải... nghe anh nói hết đi. 1816 01:34:04,745 --> 01:34:07,179 Trước khi gặp Monty em chưa bao giờ đến Puerto Roco. 1817 01:34:07,247 --> 01:34:08,913 Em kêu cậu ấy bỏ nghề ư? 1818 01:34:08,981 --> 01:34:10,648 Còn khuya em mới dám làm chuyện đó, Naturelle. Thôi đi 1819 01:34:10,716 --> 01:34:12,684 Em đã biết chuyện gì sẽ xảy ra ngay phút giây em quen với cậu ấy. 1820 01:34:12,752 --> 01:34:13,985 Thôi đi. 1821 01:34:14,053 --> 01:34:16,054 Em không bao giờ có một công việc thực sự trong suốt cuộc đời mình 1822 01:34:16,122 --> 01:34:18,222 Em cứ bám vào mảnh đất phì nhiêu này để sống 1823 01:34:18,289 --> 01:34:20,390 và em đã không nói một lời chết tiệt nào. 1824 01:34:20,458 --> 01:34:22,926 Anh nghĩ anh là ai mà sổ toẹt vào mặt tôi như thế? 1825 01:34:22,994 --> 01:34:24,761 Hả? Thế anh có không chấp nhận anh ấy không? 1826 01:34:24,828 --> 01:34:26,796 Anh là bạn thân nhất của anh ấy mà anh không bao giờ nói một lời nào. 1827 01:34:26,864 --> 01:34:28,731 Giờ thì chỉ là lỗi của riêng tôi? Tôi là thứ ác độc? 1828 01:34:28,799 --> 01:34:31,934 Anh không bao giờ xài tiền của cậu ấy. Không một lần nào, dù là một điếu… 1829 01:34:32,001 --> 01:34:34,469 Anh chất chứa những chuyện này bao lâu rồi hả? 1830 01:34:34,537 --> 01:34:36,838 Tôi ngồi đây là để nói chuyện với bạn tôi Francis 1831 01:34:36,906 --> 01:34:38,440 Cách đây một phút, anh đã từng là bạn tôi. Anh có xỉn không? 1832 01:34:38,508 --> 01:34:40,541 Thú thật là anh đã uống quá nhiều rồi đi. 1833 01:34:40,609 --> 01:34:42,443 Anh đã say lúy túy rồi. 1834 01:34:42,511 --> 01:34:43,778 Tôi là người Ailen, tôi không bao giờ say. Hiểu chưa? 1835 01:34:43,845 --> 01:34:45,379 Tôi biết chính xác tôi đã nói cái gì. 1836 01:34:45,447 --> 01:34:47,514 7 năm tới đây. Tôi sẽ chờ ở cổng nhà tù. 1837 01:34:47,581 --> 01:34:49,015 Cô sẽ lấy Monty chứ? Có hay không nào? 1838 01:34:49,083 --> 01:34:49,983 Có hay không? 1839 01:34:50,050 --> 01:34:51,117 Chuyện gì xảy ra với anh thế? 1840 01:34:51,185 --> 01:34:52,719 Anh muốn tôi là đứa xấu xa chứ gì? 1841 01:34:52,787 --> 01:34:53,953 Ừ! Tôi là đứa xấu xa đó. 1842 01:34:54,021 --> 01:34:55,187 Anh hài lòng chưa? 1843 01:34:59,159 --> 01:35:01,093 Chúa ơi, Francis. 1844 01:35:02,328 --> 01:35:06,431 Tựu trung lại tôi chỉ muốn nói là… 1845 01:35:06,498 --> 01:35:08,132 Chỉ có cô mới biết chỗ cậu ấy giấu tiền. 1846 01:35:10,135 --> 01:35:13,236 Cô cũng biết chỗ cậu ấy giấu thuốc, đúng không? 1847 01:35:13,304 --> 01:35:15,338 Anh đang nói điên khùng gì thế? 1848 01:35:15,406 --> 01:35:17,741 Anh vừa mới nói cái quái gì thế hả Francis? 1849 01:35:19,276 --> 01:35:20,810 Cô hiểu rõ những gì tôi nói mà. 1850 01:35:20,877 --> 01:35:23,646 Tôi đã nói với Monty lần đầu tiên cậu ấy gặp cô. 1851 01:35:23,713 --> 01:35:26,781 Nhưng cậu ấy không nghe tôi. 1852 01:35:26,849 --> 01:35:29,818 Tôi bảo rằng, "Naturelle Riviera... 1853 01:35:29,885 --> 01:35:31,519 Cô ấy không hơn gì một con điếm Mễ" 1854 01:35:34,589 --> 01:35:37,624 Nat. 1855 01:35:43,430 --> 01:35:45,264 Tớ đi kiếm cậu khắp nơi 1856 01:35:45,332 --> 01:35:48,034 Một ly nữa? Đây. 1857 01:35:48,102 --> 01:35:49,301 Cô ấy không sao chứ? 1858 01:35:52,505 --> 01:35:56,007 Chúng ta đi khỏi đây nhé? 1859 01:35:56,075 --> 01:35:58,242 Không. Chúng ta phải đợi Monty. 1860 01:36:02,547 --> 01:36:05,014 Tớ đã hôn nó. 1861 01:36:05,082 --> 01:36:07,784 Cậu làm cái gì? 1862 01:36:07,852 --> 01:36:10,720 Học trò của tớ, tớ... Tớ đã hôn cô bé ấy. 1863 01:36:10,788 --> 01:36:12,721 Cậu đang cố gắng bắt chước ai vậy? R. Kelly? 1864 01:36:17,227 --> 01:36:20,228 Tớ đã hôn đứa học trò trung học 17 tuổi của tớ. 1865 01:36:20,262 --> 01:36:22,130 Jake…uống đi. 1866 01:36:22,197 --> 01:36:23,731 Và ngậm miệng lại. 1867 01:36:23,766 --> 01:36:25,833 Xin lỗi.. Tôi có thể có một cốc nước lạnh được không? 1868 01:36:25,901 --> 01:36:27,235 Dẹp đi. Lấy cho cậu ấy một ly. 1869 01:36:27,269 --> 01:36:28,935 Một ly. Ok. 1870 01:36:30,505 --> 01:36:32,072 Tớ không muốn uống nữa, Frank. 1871 01:36:32,140 --> 01:36:33,273 Rót whiskey cho cậu ấy. Im đi. 1872 01:36:33,341 --> 01:36:34,441 Uống đi. 1873 01:37:05,102 --> 01:37:06,935 Montgomery, tiệc như thế nào rồi? 1874 01:37:06,969 --> 01:37:09,304 Tuyệt, cám ơn ông đã sắp đặt. 1875 01:37:09,405 --> 01:37:13,108 Lần đầu tiên ta vào tù… 1876 01:37:13,142 --> 01:37:15,376 Ta 14 tuổi. 1877 01:37:15,444 --> 01:37:20,548 Một cậu bé còm nhom…vô cùng sợ hãi. 1878 01:37:20,615 --> 01:37:23,817 Đến lúc ra khỏi tù, râu ta đã mọc. 1879 01:37:23,884 --> 01:37:25,919 Ta đã là một thằng đàn ông. 1880 01:37:25,986 --> 01:37:28,488 Ta quay trở lại quê hương mình. 1881 01:37:28,589 --> 01:37:31,457 Tìm được mẹ. Ta hôn bà ấy. 1882 01:37:31,491 --> 01:37:33,292 Và bà đã kêu rú lên. 1883 01:37:33,326 --> 01:37:35,761 Bà không nhận ra ta. 1884 01:37:42,568 --> 01:37:45,102 Ta đã từng ở trong 3 nhà tù khác nhau Montgomery. 1885 01:37:45,169 --> 01:37:47,838 Ba quốc gia khác nhau. 1886 01:37:47,905 --> 01:37:51,108 Và cậu biết ta đã học được điều gì không? 1887 01:37:51,175 --> 01:37:54,477 Ta học được rằng nhà tù là một chốn rất khủng khiếp. 1888 01:37:59,516 --> 01:38:02,817 Bảy năm là một thời gian dài. 1889 01:38:02,885 --> 01:38:04,819 Có một số thằng sẽ làm bất cứ chuyện gì 1890 01:38:04,887 --> 01:38:07,155 để tránh bảy năm tù ở. 1891 01:38:07,223 --> 01:38:10,257 Cha của cậu là một người chăm chỉ. 1892 01:38:12,026 --> 01:38:14,194 Quán rượu của ông ta ở đâu nhỉ? 1893 01:38:14,262 --> 01:38:16,262 Staten lsland? 1894 01:38:16,330 --> 01:38:19,265 2192 Bay Street? 1895 01:38:19,333 --> 01:38:21,667 Ông ta lái xe từ Bay Ridge 1896 01:38:21,735 --> 01:38:25,704 một chiếc jeep 1986 Grand Wagoneer. 1897 01:38:25,772 --> 01:38:27,839 Tớ có cần nói cho cậu nghe ông ta lái bao nhiêu dặm trên xe không? 1898 01:38:28,941 --> 01:38:31,442 Cha của cậu… 1899 01:38:31,510 --> 01:38:34,378 Ta thích cha cậu. 1900 01:38:34,479 --> 01:38:37,214 Một người đàn ông chăm chỉ. 1901 01:38:38,315 --> 01:38:41,351 Ông ấy không được may mắn. 1902 01:38:41,385 --> 01:38:44,054 Mọi người hàng xóm đều yêu mến mẹ của cậu. 1903 01:38:44,155 --> 01:38:45,055 Đúng không? 1904 01:38:45,122 --> 01:38:46,221 Ừ. 1905 01:38:46,322 --> 01:38:49,191 Ai cũng bảo bà ta là một phụ nữ xinh đẹp. 1906 01:38:49,225 --> 01:38:51,560 Ta muốn giúp cha cậu. 1907 01:38:51,661 --> 01:38:55,563 Ta cần một người đàn ông như thế, một người đàn ông cần cù. 1908 01:38:55,631 --> 01:38:57,498 Một người đàn ông ta có thể tin tưởng. 1909 01:38:57,566 --> 01:38:59,467 Ta có thể chăm lo cho cha cậu. 1910 01:38:59,535 --> 01:39:01,169 Cậu có hiểu những gì ta nói không? Montgomery? 1911 01:39:01,235 --> 01:39:03,236 Ông không cần làm thế. Không cần…. 1912 01:39:03,304 --> 01:39:05,172 Tôi không bao giờ hé môi bất cứ chuyện gì với bất kỳ ai, được chưa? 1913 01:39:05,239 --> 01:39:06,773 Hãy để cho cha tôi yên. 1914 01:39:06,841 --> 01:39:08,608 Ta hỏi cậu một câu, Montgomery. 1915 01:39:08,676 --> 01:39:10,576 Ừ. Tôi hiểu rõ những gì ông muốn 1916 01:39:10,644 --> 01:39:12,978 Ta có một công việc tốt cho cha của cậu. 1917 01:39:13,046 --> 01:39:15,481 Chúng ta sẽ giúp ông ấy trả nợ, 1918 01:39:15,549 --> 01:39:16,681 không, cảm ơn ông. 1919 01:39:25,156 --> 01:39:26,623 Một vũ khí tốt. 1920 01:39:28,760 --> 01:39:31,495 Chính xác. 1921 01:39:31,563 --> 01:39:32,862 Và đáng tin cậy. 1922 01:39:32,930 --> 01:39:35,798 Không bao giờ bị kẹt đạn. 1923 01:39:35,866 --> 01:39:38,067 Cậu có bao giờ bắn súng chưa? 1924 01:39:38,135 --> 01:39:39,701 Bắn vào một ai đó? 1925 01:39:39,769 --> 01:39:40,602 Chưa. 1926 01:39:40,670 --> 01:39:42,270 Nó là món đồ chơi đối với cậu. 1927 01:39:42,338 --> 01:39:45,507 Không, không phải là đồ chơi. Một thứ chống đỡ cho cậu, giống như một diễn viên. 1928 01:39:45,575 --> 01:39:48,242 Ta có nói sai không nhỉ? 1929 01:39:48,276 --> 01:39:52,079 Với khẩu súng này, cậu sẽ cảm thấy…nguy hiểm hơn. 1930 01:39:52,114 --> 01:39:53,781 Tôi không biết. Nó không phải của tôi. 1931 01:39:54,950 --> 01:39:55,915 Tôi đã không nói bất cứ cái gì. 1932 01:39:56,951 --> 01:39:58,518 Tôi không bao giờ hé môi. Nikolai. 1933 01:39:58,586 --> 01:40:01,021 Tôi thề có Chúa. 1934 01:40:01,088 --> 01:40:02,622 Họ theo dõi tôi để tóm ông. 1935 01:40:02,690 --> 01:40:04,189 Tôi biết thế. Ông biết thế. 1936 01:40:04,257 --> 01:40:05,124 Họ đã cố gắng. 1937 01:40:05,225 --> 01:40:07,026 Tôi không bao giờ nói một điều gì. 1938 01:40:13,599 --> 01:40:16,100 Ta tin cậu, Montgomery. 1939 01:40:18,636 --> 01:40:21,872 Đây là lời khuyên của ta dành cho cậu. 1940 01:40:21,939 --> 01:40:25,275 Khi cậu vào đó, hãy cố tìm hiểu từng người một. 1941 01:40:25,309 --> 01:40:27,910 Cố tìm được thằng nào không có ai bảo vệ nó. 1942 01:40:27,978 --> 01:40:30,146 Một thằng không có bạn bè. 1943 01:40:30,213 --> 01:40:33,315 Rồi đánh nó cho đến khi mắt nó chảy máu. 1944 01:40:33,383 --> 01:40:35,483 Hãy để bọn chúng nghĩ rằng cậu hơi điên điên. 1945 01:40:35,584 --> 01:40:37,385 Nhưng đáng được kính nể. 1946 01:40:37,453 --> 01:40:39,487 Những ai được kính nể đều đúng. 1947 01:40:39,555 --> 01:40:43,157 Cậu có bộ mặt sáng láng điều đó không có lợi cho cậu. 1948 01:40:43,224 --> 01:40:46,994 Nhưng hãy nhớ, 14 tuổi ta lần đầu tiên vào tù 1949 01:40:49,163 --> 01:40:52,065 Ta xăm chữ "Sống Còn" lên trên tay 1950 01:40:52,132 --> 01:40:55,601 đêm trước khi ta vào tù. 1951 01:40:55,669 --> 01:40:57,836 Và ta đã làm được thế. 1952 01:40:59,172 --> 01:41:02,741 Chúng ta phải làm bất cứ điều gì có thể để sống còn. 1953 01:41:14,352 --> 01:41:16,186 Monty, giúp tớ! Monty! 1954 01:41:16,253 --> 01:41:18,288 Bây giờ chúng ta lại có một vấn đề khác cần giải quyết. 1955 01:41:18,356 --> 01:41:20,522 Có bao nhiêu người biết cậu giấu thứ đó trong ghế sofa hả? 1956 01:41:20,590 --> 01:41:23,092 Bạn gái của cậu và Kostya. Không còn ai khác. 1957 01:41:23,159 --> 01:41:24,893 Kéo hắn lên. 1958 01:41:24,961 --> 01:41:27,196 Kostya đã bán đứng cậu, cậu nhóc ạ. 1959 01:41:27,263 --> 01:41:28,663 Hắn đã há mồm 1960 01:41:28,697 --> 01:41:30,098 và thó của cậu bảy năm trong cuộc đời. 1961 01:41:30,165 --> 01:41:31,499 Bọn họ ép hắn 1962 01:41:31,567 --> 01:41:33,634 và thay vì là một thằng đàn ông chân chính 1963 01:41:33,702 --> 01:41:35,235 hắn đã bán đứng cậu. 1964 01:41:35,303 --> 01:41:36,336 Không phải vậy đâu. 1965 01:41:36,404 --> 01:41:38,171 Cậu biết sử dụng không? 1966 01:41:38,239 --> 01:41:39,873 Ừ, tôi biết xài nó. 1967 01:41:39,941 --> 01:41:41,408 Tốt. Gã này không đáng để sống. 1968 01:41:42,909 --> 01:41:43,776 Hắn đã phản bội cậu. Phản bội ta. 1969 01:41:43,844 --> 01:41:45,511 Hắn đã lấy cắp của cậu 1970 01:41:45,545 --> 01:41:46,579 Hắn đã lấy đi bảy năm của cậu. 1971 01:41:46,646 --> 01:41:47,580 Kết liễu hắn đi. 1972 01:41:47,647 --> 01:41:48,814 Làm ơn. Đừng, đừng, đừng. 1973 01:41:48,882 --> 01:41:49,882 Đừng, đừng, đừng làm thế. 1974 01:41:49,983 --> 01:41:51,082 Câm miệng đi! Không! 1975 01:41:51,150 --> 01:41:52,650 Câm ngay, đừng nói thêm lời nào! 1976 01:41:52,718 --> 01:41:54,386 Mẹ mày. Bọn họ nói láo. 1977 01:41:54,453 --> 01:41:55,787 Tại sao cậu làm thế? Tại sao cậu làm thế hả? 1978 01:41:55,855 --> 01:41:57,255 Cậu đánh lạc hướng nghi ngờ vào cô ấy? 1979 01:41:57,323 --> 01:41:59,189 Tại sao cậu lại nói với tôi là cô ấy làm? 1980 01:41:59,257 --> 01:42:00,657 Đừng làm thế. Tại sao cậu nói với tôi là cô ấy làm? 1981 01:42:00,725 --> 01:42:01,592 Giết con gián này đi! 1982 01:42:01,659 --> 01:42:02,693 Tại sao? 1983 01:42:02,761 --> 01:42:04,228 Đừng, đừng, Monty, đừng. 1984 01:42:04,295 --> 01:42:06,162 Tại sao? Tại sao? Làm ơn! 1985 01:42:06,230 --> 01:42:08,064 Tại sao cậu nói với tôi là cô ấy làm? Bắn đi! 1986 01:42:08,165 --> 01:42:09,399 Tôi không còn đường chọn lựa, Monty. 1987 01:42:10,401 --> 01:42:12,035 Tôi không còn đường chọn lựa, Monty. 1988 01:42:12,069 --> 01:42:13,002 Tại sao? Làm ơn đi. 1989 01:42:13,070 --> 01:42:15,003 Tại sao? Tại sao? 1990 01:42:20,877 --> 01:42:24,512 Tôi không còn đường chọn lựa, Monty. 1991 01:42:24,579 --> 01:42:28,982 Tôi không còn đường nào. 1992 01:42:29,050 --> 01:42:31,117 Ông nói với tôi hãy tin người đàn ông này. Và tôi đã tin hắn. 1993 01:42:31,185 --> 01:42:34,788 Giờ đây tôi mất bảy năm. 1994 01:42:34,855 --> 01:42:37,089 Hãy tự mình dọn rác của mình đi. Hãy cẩn thận! 1995 01:42:37,190 --> 01:42:39,091 Ông cứ làm bất cứ điều gì ông muốn đối với hắn. 1996 01:42:39,192 --> 01:42:41,160 Khi tôi bước ra khỏi cánh cửa này, tôi xong rồi. 1997 01:42:41,227 --> 01:42:42,594 Tôi xong và cha tôi cũng xong. 1998 01:42:42,696 --> 01:42:43,962 Anh điên rồi. 1999 01:42:44,030 --> 01:42:45,463 Ông có để cho tôi đi hay không? 2000 01:42:45,531 --> 01:42:49,867 Hãy nhớ những gì ta đã nói với cậu. 2001 01:42:49,935 --> 01:42:53,537 Một thằng…không bạn bè. 2002 01:42:53,604 --> 01:42:54,938 Đừng, Monty, làm ơn. 2003 01:42:55,006 --> 01:42:57,341 Monty, Làm ơn Tin tôi đi mà, làm ơn. 2004 01:42:57,408 --> 01:42:58,575 Mày đã từng là bạn của tao. 2005 01:43:00,444 --> 01:43:02,411 Làm ơn. Monty. Tôi xin lỗi Đừng bỏ tôi. 2006 01:43:02,479 --> 01:43:04,280 Đi đi. Cậu làm nhở buổi tiệc của mình rồi đó. 2007 01:43:04,381 --> 01:43:05,281 Không! 2008 01:43:27,401 --> 01:43:28,968 Cậu biết mấy giờ rồi không? 2009 01:43:30,070 --> 01:43:31,470 Cậu biết mấy giờ rồi không? 2010 01:43:31,537 --> 01:43:33,405 Khuya lắm rồi. À không, mới sáng sớm. 2011 01:43:36,843 --> 01:43:38,010 Cậu thức thêm một chút nữa nhé? 2012 01:43:38,076 --> 01:43:40,378 Ừ. 2013 01:43:40,445 --> 01:43:43,347 Ừ. Nhất định là thế. 2014 01:43:45,783 --> 01:43:47,217 Này. 2015 01:43:50,821 --> 01:43:52,055 Lại đây. 2016 01:43:58,595 --> 01:43:59,928 Này, đây là Jake. 2017 01:43:59,996 --> 01:44:02,030 Có nhớ Jake không? 2018 01:44:02,097 --> 01:44:04,165 Ừ. Hãy làm quen với Jake nhé. 2019 01:44:44,702 --> 01:44:46,002 Này, mấy giờ rồi nhỉ? 2020 01:44:46,070 --> 01:44:47,036 Anh vẫn còn vài giờ. 2021 01:44:50,440 --> 01:44:52,374 Anh xin lỗi về mọi thứ. 2022 01:44:52,442 --> 01:44:54,209 Anh đã hiểu lầm em Naturelle. 2023 01:44:54,277 --> 01:44:56,310 Anh bối rối quá. 2024 01:44:56,378 --> 01:45:00,982 Anh đã từng nghĩ rằng…em… 2025 01:45:03,484 --> 01:45:04,884 Không sao đâu. 2026 01:45:04,952 --> 01:45:08,188 Không, nó hoàn toàn có sao với anh. 2027 01:45:08,255 --> 01:45:10,256 Anh không muốn em ghét anh khi anh ra đi. 2028 01:45:10,324 --> 01:45:13,359 Em không bao giờ ghét anh cả, Montgomery. 2029 01:45:13,460 --> 01:45:14,460 Em yêu anh, 2030 01:45:20,632 --> 01:45:22,166 ở lại với em đi. 2031 01:45:22,234 --> 01:45:23,801 Anh còn một chuyện cuối cùng phải làm. 2032 01:45:23,869 --> 01:45:25,869 Đừng đi. Anh sẽ quay lại. 2033 01:46:41,570 --> 01:46:43,804 Cũng thật tuyệt đấy hả? 2034 01:46:43,871 --> 01:46:44,905 Ừ. 2035 01:46:44,939 --> 01:46:46,340 Làm việc trên một chiếc tàu kéo, 2036 01:46:46,407 --> 01:46:48,608 lênh đênh trên sông vào mỗi buổi sáng. 2037 01:46:48,676 --> 01:46:51,377 Ừ. Nó thật là tuyệt. 2038 01:46:51,445 --> 01:46:53,346 Nó thật là tuyệt. 2039 01:47:04,790 --> 01:47:06,457 Mấy giờ rồi? 2040 01:47:09,361 --> 01:47:10,794 6h15 2041 01:47:10,862 --> 01:47:13,529 Uhm, 2042 01:47:13,597 --> 01:47:15,465 uhm, 2043 01:47:15,532 --> 01:47:17,333 đi nào. 2044 01:47:46,493 --> 01:47:48,827 Sẳn sàng cho Mr. Doyle chưa? 2045 01:47:48,895 --> 01:47:50,296 Ừ. 2046 01:47:50,330 --> 01:47:51,929 Cầm vòng cổ đi. 2047 01:48:14,351 --> 01:48:16,084 Tớ muốn cậu làm cho tớ thật xấu xí. 2048 01:48:16,152 --> 01:48:18,520 Tớ không thể vào đó với khuôn mặt này. 2049 01:48:18,587 --> 01:48:20,755 Tớ đã kể cho cậu nghe rồi, về cái ngày đầu tiên 2050 01:48:20,823 --> 01:48:23,290 Nếu bọn chúng mà thấy bộ dạng tớ bảnh bao như vầy. 2051 01:48:23,358 --> 01:48:24,925 Đời tớ coi như xong. 2052 01:48:24,993 --> 01:48:26,694 Này này, cậu nói là bất cứ cái gì mà? 2053 01:48:26,795 --> 01:48:27,728 Cậu vừa bảo tớ là sẽ làm cho tớ bất cứ chuyện gì mà? 2054 01:48:29,331 --> 01:48:30,496 Đây chính là cái tớ cần đây. 2055 01:48:30,564 --> 01:48:32,899 Cậu đang nghĩ gì thế? 2056 01:48:32,967 --> 01:48:34,600 Toớ sẽ đáng cậu bầm tím mắt 2057 01:48:34,668 --> 01:48:36,102 và không ai dám động đến cậu nữa? 2058 01:48:36,170 --> 01:48:37,470 Tớ cần nhiều hơn một con mắt bầm ông bạn. 2059 01:48:37,538 --> 01:48:38,971 Cậu giúp tớ thoát ra khỏi vụ này đi! 2060 01:48:39,038 --> 01:48:40,105 Tớ cần cậu đập tớ. 2061 01:48:40,173 --> 01:48:43,041 Tớ không thể làm điều đó. 2062 01:48:46,445 --> 01:48:48,679 Tớ biết là cậu có thể, tớ không thể nào đánh cậu, Monty. 2063 01:48:48,747 --> 01:48:50,681 Tớ nghĩ là cậu cũng muốn làm chuyện đó. 2064 01:48:50,749 --> 01:48:52,083 Sao? Cậu nghĩ là tớ đáng để đánh đòn 2065 01:48:52,150 --> 01:48:54,150 Tớ chắc là cậu muốn thế nhiều năm nay rồi. 2066 01:48:54,218 --> 01:48:55,685 Cậu đã từng nhìn tớ như thể 2067 01:48:55,753 --> 01:48:57,287 cậu muốn nghiền nát mọi thứ trên người tớ. 2068 01:48:57,355 --> 01:48:58,555 Đây là cơ hội của cậu, và tớ thì cần nó. Frank. 2069 01:48:58,623 --> 01:49:00,357 Đây là nguyện vọng của cậu đấy ư? "Làm cho tôi xấu xí"?! 2070 01:49:00,424 --> 01:49:02,725 Cái ý nghĩ lạ đời này đến từ đâu thế hả? 2071 01:49:02,792 --> 01:49:03,926 Thật là chó chết! 2072 01:49:03,994 --> 01:49:05,461 Đừng có gào vào mặt tớ như vậy, Frank 2073 01:49:05,528 --> 01:49:07,096 Tớ cần cậu làm chuyện này mà. 2074 01:49:07,163 --> 01:49:08,963 Bây giờ tớ sẽ không đánh trả lại. 2075 01:49:09,031 --> 01:49:11,165 Tớ không thể làm được Tớ sẽ không đá cậu… 2076 01:49:11,233 --> 01:49:13,201 Trời ơi! Cậu muốn cái quái gì từ tớ thế hả? 2077 01:49:13,268 --> 01:49:15,370 Thật điên rồ! Câm ngay! Câm miệng ngay! 2078 01:49:15,437 --> 01:49:16,570 Không có ai nói chuyện với cậu! 2079 01:49:16,638 --> 01:49:17,771 Tránh ra khỏi vụ này! 2080 01:49:17,839 --> 01:49:19,206 Đủ rồi, được rồi! Thật là ghê tởm. 2081 01:49:19,273 --> 01:49:20,474 Tớ sẽ đi ăn sáng. 2082 01:49:20,541 --> 01:49:21,975 Tớ sẽ quên hết cái mớ chết tiệt này. 2083 01:49:22,043 --> 01:49:23,377 Không ăn sáng gì cả! 2084 01:49:23,444 --> 01:49:24,977 Nghe đây. Đừng làm thế mà Monty. 2085 01:49:25,045 --> 01:49:26,946 Vậy ra đây là toàn bộ những gì mà cậu mớm cho tớ đấy hả? 2086 01:49:27,014 --> 01:49:29,115 Nào là... "Tớ sẽ đến đó chờ cậu, Monty." 2087 01:49:29,182 --> 01:49:30,116 Nào là… "Tớ sẽ đến đón cậu ra tù." 2088 01:49:30,183 --> 01:49:31,217 Frank... 2089 01:49:31,285 --> 01:49:33,084 Anh ta không còn biết mình làm gì nữa rồi. 2090 01:49:33,152 --> 01:49:35,253 Tớ nghĩ toàn bộ chuyện này sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho cậu. 2091 01:49:35,321 --> 01:49:36,821 Tớ nghĩ vậy đấy. 2092 01:49:36,889 --> 01:49:38,156 "Điều kiện thuận lợi" cho tớ là sao? 2093 01:49:38,224 --> 01:49:39,391 Cậu tống được tớ đi lịch sự bảo "Chào, Monty," 2094 01:49:39,458 --> 01:49:40,491 để mà cậu có thể chăm sóc Naturelle thế tớ. 2095 01:49:40,558 --> 01:49:42,192 Vậy hả? 2096 01:49:42,260 --> 01:49:43,694 Tớ chưa bao giờ tơ tưởng gì đến cô ấy cả ông bạn! 2097 01:49:43,762 --> 01:49:44,528 Ôi thật là chó! Cậu là đứa chết tiệt. 2098 01:49:44,596 --> 01:49:46,764 Frank, cậu ấy không có ý thế đâu. 2099 01:49:46,831 --> 01:49:49,299 Bộ tưởng tớ không thấy cái cách cậu nhìn cô ấy à? Vào ngực, mông cô ấy? 2100 01:49:49,366 --> 01:49:51,334 Cậu muốn vào giường với cô ấy bao nhiêu năm nay rồi. 2101 01:49:51,402 --> 01:49:52,835 Đừng có mơ chuyện đó! 2102 01:49:53,537 --> 01:49:54,470 Này! 2103 01:49:54,538 --> 01:49:56,271 Này! Này! 2104 01:49:56,339 --> 01:49:57,272 Dừng lại đi! 2105 01:50:00,643 --> 01:50:01,877 Đừng đánh nữa! Đừng đánh nữa! 2106 01:50:01,945 --> 01:50:02,944 Đánh đi! 2107 01:50:03,011 --> 01:50:04,345 Không! Đánh đi! 2108 01:50:04,413 --> 01:50:06,047 Không! Đánh đi! Đánh đi! 2109 01:50:06,114 --> 01:50:07,181 Không! 2110 01:50:07,249 --> 01:50:08,316 Đánh đi! 2111 01:50:08,383 --> 01:50:09,784 Đánh đi! Thằng điên! 2112 01:50:09,851 --> 01:50:10,617 Đánh đi mà! 2113 01:50:20,093 --> 01:50:21,827 Không! 2114 01:50:25,465 --> 01:50:27,765 Cậu giết cậu ấy mất! 2115 01:50:27,800 --> 01:50:28,766 Frank. 2116 01:50:28,801 --> 01:50:30,868 Dừng lại! 2117 01:50:30,936 --> 01:50:31,869 Frank! 2118 01:50:36,608 --> 01:50:38,942 Frank... Frank... 2119 01:50:38,977 --> 01:50:40,944 Tớ xin lỗi! 2120 01:50:40,979 --> 01:50:43,379 Thôi nào. Đủ rồi. Dừng lại ngay! 2121 01:51:57,045 --> 01:51:58,611 Ôi! Chó thật! 2122 01:52:25,970 --> 01:52:26,803 Trời ơi! 2123 01:52:29,038 --> 01:52:31,473 Monty! Trời ơi! 2124 01:52:31,541 --> 01:52:33,842 Không sao đâu, đưa anh vào trong. 2125 01:52:33,910 --> 01:52:35,911 Đưa anh vào trong. 2126 01:52:35,979 --> 01:52:38,546 Dĩ nhiên, em đang làm đây. 2127 01:52:38,580 --> 01:52:41,082 Trời ơi! Anh ơi! 2128 01:52:46,220 --> 01:52:47,587 Chúa tôi! 2129 01:53:00,099 --> 01:53:02,333 Monty, để em đưa anh đến bệnh viện. 2130 01:53:02,401 --> 01:53:04,936 Tại sao em vẫn ở bên anh hoài thế? 2131 01:53:05,037 --> 01:53:07,005 Em nên khỏi đây lâu lắm rồi. 2132 01:53:07,072 --> 01:53:08,705 Đừng nói như thế mà. 2133 01:53:12,377 --> 01:53:13,343 Em sẽ chờ anh. 2134 01:53:13,411 --> 01:53:15,711 Dù cho lâu bao nhiêu. 2135 01:53:18,749 --> 01:53:20,182 Đừng khóc, anh yêu. 2136 01:53:20,250 --> 01:53:21,617 Anh thật là ngu ngốc 2137 01:53:22,652 --> 01:53:25,487 Naturelle, Anh đã phủi sạch tất cả. 2138 01:53:25,554 --> 01:53:28,957 Anh thật sự thổi sạch mọi thứ. 2139 01:53:48,308 --> 01:53:50,175 Ai thế? 2140 01:53:55,914 --> 01:53:57,315 Ai làm con thế này? 2141 01:53:57,382 --> 01:53:58,783 Con phải đi thôi. 2142 01:53:58,850 --> 01:54:01,251 Hãy để cha đưa anh đến bệnh viện, đi anh! 2143 01:54:01,319 --> 01:54:04,487 Không sao, không sao mà! 2144 01:54:04,555 --> 01:54:06,590 Trời ơi! 2145 01:54:10,827 --> 01:54:12,394 Chuyện này là sao thế? 2146 01:54:12,462 --> 01:54:13,963 Con không biết. Anh ấy về nhà với bộ dạng như thế. 2147 01:54:13,997 --> 01:54:17,565 Monty... 2148 01:54:17,633 --> 01:54:18,600 Anh ấy tệ quá. 2149 01:54:18,667 --> 01:54:21,336 Chúa ơi, nhìn anh ấy kìa? 2150 01:54:21,403 --> 01:54:24,171 Trời, chúng là những thằng du côn. 2151 01:54:26,608 --> 01:54:27,908 Cha sẽ đưa nó đến bệnh viện. 2152 01:54:31,613 --> 01:54:33,379 Mình nói tạm biệt ở đây đi cha. 2153 01:54:33,447 --> 01:54:34,680 Con không tin vào tài lái xe của cha à? 2154 01:54:37,718 --> 01:54:39,318 Chỉ là con không thể chịu nỗi. 2155 01:54:39,386 --> 01:54:41,753 Cha để con đi một mình đi, cha. 2156 01:54:41,821 --> 01:54:43,154 Làm ơn đi. Nó sẽ dễ dàng hơn. 2157 01:54:43,189 --> 01:54:44,623 Ừ! Dễ dàng hơn. 2158 01:54:44,690 --> 01:54:47,358 Chúa tôi, con không hiểu rồi. 2159 01:54:47,425 --> 01:54:50,628 Để cha lái xe đưa con đến đó. 2160 01:54:50,695 --> 01:54:54,365 Cha cũng cần biết nó ở đâu để đến thăm con mà. 2161 01:54:54,432 --> 01:54:57,033 Được chưa? Con trai! 2162 01:54:57,101 --> 01:54:59,002 Nhường cha đi! 2163 01:54:59,069 --> 01:54:59,969 Nhường cha nhé! 2164 01:55:00,037 --> 01:55:01,004 Ok. 2165 01:55:01,071 --> 01:55:02,838 Đưa cho cha cái túi. 2166 01:55:02,906 --> 01:55:04,706 Không đến bệnh viện nha cha! 2167 01:55:04,774 --> 01:55:07,309 Không đến bệnh viện. 2168 01:55:07,377 --> 01:55:08,744 Chúng ta đi thôi. 2169 01:55:22,189 --> 01:55:23,623 Anh đi đây. 2170 01:55:23,691 --> 01:55:25,458 Chờ em một giây. Chờ em tí, chờ, chờ nhé! 2171 01:55:44,909 --> 01:55:46,577 Không, không. 2172 01:55:51,415 --> 01:55:53,082 Anh không muốn em đến đó thăm anh. 2173 01:55:53,183 --> 01:55:54,083 Không. 2174 01:55:54,151 --> 01:55:55,751 Anh muốn em hạnh phúc. 2175 01:55:55,852 --> 01:55:58,853 Vì thế anh muốn em quên anh đi và sống cuộc đời của mình. 2176 01:56:20,273 --> 01:56:23,475 Cha cho là mình sẽ đi đường Henry Hudson 2177 01:56:23,543 --> 01:56:25,978 sau đó đến Sprainbrook Parkway, 2178 01:56:26,045 --> 01:56:27,979 rồi đến Taconic. 2179 01:56:28,046 --> 01:56:30,281 Khi đến được đó 2180 01:56:30,382 --> 01:56:32,617 sẽ dễ dàng tìm đường đến Otisville. 2181 01:56:34,753 --> 01:56:37,020 Chúa ơi, nhìn xem chúng làm gì con kìa 2182 01:56:37,088 --> 01:56:39,389 Nói sao nhỉ, Monty. Nó không sao đâu con. 2183 01:56:39,457 --> 01:56:41,191 Trông thì thật tệ, bố biết thế. 2184 01:56:41,259 --> 01:56:42,625 Nhưng khi vết sưng xẹp xuống 2185 01:56:42,692 --> 01:56:43,559 thì sẽ tốt thôi. 2186 01:56:43,627 --> 01:56:44,960 Ừ. 2187 01:56:45,028 --> 01:56:47,296 Bọn côn đồ đó chắc là đã đánh hôi con hả? 2188 01:56:47,364 --> 01:56:48,864 Bao nhiêu đứa tất cả? 2189 01:56:48,932 --> 01:56:51,532 Con không biết, cả một đám cha ạ. 2190 01:56:51,600 --> 01:56:53,101 Con có đánh trả được đứa nào không? 2191 01:56:53,135 --> 01:56:55,637 Ừ, cũng được vài quả. 2192 01:56:55,704 --> 01:56:57,405 À, chịu khó chờ một tháng. 2193 01:56:57,473 --> 01:56:58,972 Con sẽ đẹp trai hơn bao giờ hết. 2194 01:56:59,073 --> 01:56:59,806 Này, Cha... 2195 01:57:01,943 --> 01:57:04,111 Cha nói đúng. Không phải cô ấy làm. 2196 01:57:04,145 --> 01:57:06,212 Không phải Naturelle. 2197 01:57:06,280 --> 01:57:09,181 Dĩ nhiên không phải nó rồi. 2198 01:57:53,154 --> 01:57:54,588 Con chó đẹp quá. 2199 01:58:00,193 --> 01:58:02,861 Con chó đẹp quá. 2200 01:59:28,103 --> 01:59:30,638 Chiỉ cần con đồng ý, cha sẽ quẹo sang trái. 2201 01:59:30,706 --> 01:59:32,105 Quẹo trái đi đâu? 2202 01:59:32,173 --> 01:59:33,941 Qua cầu GW và đi về hướng tây. 2203 01:59:34,008 --> 01:59:36,243 May lại những vết thương của con. Ở đâu đó và đi tiếp. 2204 01:59:36,277 --> 01:59:38,512 Tìm một thị trấn nhỏ xinh xắn. 2205 01:59:38,580 --> 01:59:42,548 Trên đường đi, ta dừng lại ở Chicago xem đội Cubs chơi. 2206 01:59:42,616 --> 01:59:44,450 Con luôn luôn nói với cha con muốn đến Wrigley Field. 2207 01:59:44,518 --> 01:59:45,651 Cha... 2208 01:59:45,719 --> 01:59:48,486 Cha đang nói rằng nếu con muốn thế... 2209 01:59:48,554 --> 01:59:50,088 nếu đó là cái gì con muốn, cha sẽ làm ngay. 2210 01:59:50,156 --> 01:59:51,456 Không. Chúng sẽ chiếm quán rượu của cha. 2211 01:59:51,524 --> 01:59:52,457 Quán của cha. 2212 01:59:52,525 --> 01:59:53,792 Chúa ơi! Cái quán đó. 2213 01:59:53,893 --> 01:59:55,659 Chúng cứ việc mang quán của cha đến địa ngục đi 2214 01:59:55,727 --> 01:59:57,595 Con cho là cái quán đó đối với cha quan trọng hơn con sao? 2215 01:59:57,662 --> 01:59:59,063 Đứa con duy nhất của cha? 2216 01:59:59,130 --> 02:00:01,398 Đồng ý đi và chúng ta sẽ đi. 2217 02:00:05,202 --> 02:00:07,403 Bọn họ sẽ tìm ra con. 2218 02:00:07,471 --> 02:00:09,572 Sớm hay muộn gì họ cũng tìm được con. 2219 02:00:09,640 --> 02:00:11,607 Con biết họ làm thế nào để tìm người không? 2220 02:00:11,674 --> 02:00:14,142 Họ tìm người khi những người này quay về nhà. 2221 02:00:14,210 --> 02:00:17,045 Mọi người chạy trốn, nhưng lại luôn quay trở lại. 2222 02:00:17,113 --> 02:00:19,013 Đó là lúc người ta bị bắt. 2223 02:00:19,081 --> 02:00:23,251 Vì thế đến phiên con…con đừng bao giờ quay trở lại. 2224 02:00:26,220 --> 02:00:28,088 Con đừng bao giờ quay về nhà. 2225 02:00:30,491 --> 02:00:33,193 Chúng ta sẽ lái xe. 2226 02:00:33,261 --> 02:00:36,495 Chúng ta cứ lái mãi. 2227 02:00:36,563 --> 02:00:39,265 Hướng đến trung tâm của một nơi nào đó. 2228 02:00:39,332 --> 02:00:41,933 Cứ đi theo mãi con đường này. 2229 02:00:45,004 --> 02:00:47,505 Con chưa bao giờ đến phía tây của Philly, đúng không nào? 2230 02:00:47,573 --> 02:00:49,640 Đó là một nơi rất đẹp, Monty. 2231 02:00:49,707 --> 02:00:51,275 Nơi đó đẹp lắm. 2232 02:00:51,342 --> 02:00:52,809 Trông giống như là một thế giới khác. 2233 02:00:52,877 --> 02:00:55,612 Núi, đồi, bò, nông trại, 2234 02:00:55,680 --> 02:00:57,246 và những nhà thờ trắng. 2235 02:01:07,190 --> 02:01:10,058 Cha có lái xe đến miền tây một lần với mẹ con. 2236 02:01:10,126 --> 02:01:11,660 Trước khi con sinh ra. 2237 02:01:11,694 --> 02:01:13,794 Từ Brooklyn đến Pacific trong 3 ngày. 2238 02:01:13,862 --> 02:01:18,132 Vừa đủ tiền cho xăng, sandwich, và cà phê, 2239 02:01:18,200 --> 02:01:19,799 nhưng bố và mẹ đã đến được đó. 2240 02:01:19,867 --> 02:01:22,001 Mỗi một người đàn ông, phụ nữ, và trẻ con 2241 02:01:22,069 --> 02:01:24,737 khi sống nên thấy qua sa mạc một lần trước khi chết. 2242 02:01:26,707 --> 02:01:29,741 Không có gì khác ngoài hàng dặm dài chung quanh. 2243 02:01:29,809 --> 02:01:34,112 Không gì khác ngoài cát và đá xương rồng và bầu trời xanh biếc. 2244 02:01:34,180 --> 02:01:36,080 Không có một bóng người trong tầm mắt. 2245 02:01:36,148 --> 02:01:40,384 Không có còi hụ, không có kèn xe không ai nhấn còi bực bội với con. 2246 02:01:40,452 --> 02:01:44,354 Không có những thằng điên chửi rủa hoặc nổi điên trên đường phố. 2247 02:01:44,422 --> 02:01:47,490 Con sẽ tìm thấy được sự tĩnh lặng ở đó. 2248 02:01:47,558 --> 02:01:52,394 Con sẽ tìm thấy được sự thanh bình. Con có thể sẽ tìm được Chúa. 2249 02:02:22,755 --> 02:02:25,090 Vì thế, chúng ta sẽ lái xe đến miền tây. 2250 02:02:28,361 --> 02:02:31,262 Cứ lái mãi cho đến khi tìm được một thị trấn nhỏ xinh xắn. 2251 02:02:31,329 --> 02:02:33,464 Những thị trấn này nằm sâu trong sa mạc… 2252 02:02:33,532 --> 02:02:35,432 Con biết tại sao chúng có ở đó không? 2253 02:02:35,500 --> 02:02:38,902 Bởi người ta muốn trốn khỏi một nơi nào khác. 2254 02:02:38,969 --> 02:02:41,437 Sa mạc luôn dành cho sự khởi đầu. 2255 02:02:41,505 --> 02:02:45,741 Tìm một quán rượu, và cha sẽ mua cho hai ta vài ly. 2256 02:02:47,143 --> 02:02:48,010 Hai. 2257 02:02:51,980 --> 02:02:54,415 Cha đã không uống giọt rượu nào hai năm nay rồi. 2258 02:02:54,483 --> 02:02:56,484 Nhưng cha sẽ uống một ly với con. 2259 02:02:56,552 --> 02:02:59,253 Một ly whiskey cuối cùng với con trai cha. 2260 02:02:59,321 --> 02:03:01,288 Hãy tận hưởng nó. 2261 02:03:01,355 --> 02:03:03,690 Mùi lúa mạch, hãy để nó thấm dần. 2262 02:03:14,234 --> 02:03:15,033 Rồi sau đó cha sẽ đi. 2263 02:03:26,544 --> 02:03:29,479 Cha giữ cái này đi. 2264 02:03:32,249 --> 02:03:34,183 Cha sẽ cất nó cho con. 2265 02:03:48,163 --> 02:03:50,531 Cha sẽ nói với con, "Đừng bao giờ viết thư cho cha. 2266 02:03:50,599 --> 02:03:53,100 Đừng bao giờ đến thăm." 2267 02:03:53,168 --> 02:03:55,668 Cha sẽ nói với con, "Cha tin vào nước Chúa," 2268 02:03:55,736 --> 02:03:57,437 và cha tin cha sẽ lại bên con và mẹ con một lần nữa 2269 02:03:57,505 --> 02:04:00,073 nhưng không phải ở cuộc đời này 2270 02:04:45,780 --> 02:04:50,016 con sẽ tìm một công việc ở đâu đó… 2271 02:04:50,083 --> 02:04:51,684 Một công việc được trả bằng tiền mặt. 2272 02:04:51,752 --> 02:04:54,220 Một ông chủ không bao giờ đặt câu hỏi. 2273 02:04:54,288 --> 02:04:57,289 Rồi con sẽ tạo dựng một cuộc sống mới và đừng bao giờ quay trở lại. 2274 02:04:59,792 --> 02:05:02,793 Monty, mọi người sẽ thích con. 2275 02:05:02,861 --> 02:05:04,261 Đó là một ân huệ. 2276 02:05:04,329 --> 02:05:06,964 Con sẽ kết bạn với bất cứ nơi nào con đến. 2277 02:05:07,032 --> 02:05:08,499 Ông bạn uống gì nào? Hai bia. 2278 02:05:08,567 --> 02:05:10,867 Con sẽ làm việc chăm chỉ. 2279 02:05:10,935 --> 02:05:13,236 Con sẽ luôn luôn nhẫn nhịn và giữ im lặng. 2280 02:05:13,304 --> 02:05:14,470 Con sẽ tạo dựng cho con một tổ ấm mới ở nơi đó. 2281 02:05:14,538 --> 02:05:16,039 Nè, James. 2282 02:05:16,106 --> 02:05:17,640 Cảm ơn nhiều. 2283 02:05:17,708 --> 02:05:21,176 Con là người New York. Điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 2284 02:05:21,244 --> 02:05:23,912 Con mang tính New York vào tận xương tủy. 2285 02:05:23,980 --> 02:05:25,947 Hãy sống phần còn lại của đời mình ở miền tây. 2286 02:05:26,014 --> 02:05:29,083 Nhưng con mãi vẫn là dân New York. 2287 02:05:29,151 --> 02:05:31,619 Con sẽ nhớ bạn bè của con. Con sẽ nhớ con chó của con. 2288 02:05:31,687 --> 02:05:33,254 Nhưng con là đứa mạnh mẽ. 2289 02:05:33,321 --> 02:05:35,188 Con có tính cách của mẹ con trong máu. 2290 02:05:35,256 --> 02:05:36,823 Con mạnh mẽ y như bà ấy. 2291 02:05:38,759 --> 02:05:39,726 Này. 2292 02:05:39,794 --> 02:05:42,361 Con sẽ gặp được người tốt. 2293 02:05:42,429 --> 02:05:44,029 Và con sẽ làm được giấy tờ tùy thân. Đến đây đi và ngồi xuống. 2294 02:05:44,097 --> 02:05:45,164 Một bằng lái xe. 2295 02:05:45,232 --> 02:05:46,565 Tên anh là gì? Uh, James. 2296 02:05:46,633 --> 02:05:49,501 James. Cậu không phải người vùng này, đúng không? 2297 02:05:49,568 --> 02:05:51,002 Không, tôi ở miền tây. 2298 02:05:51,070 --> 02:05:53,738 Nào, chuẩn bị chụp hình nào. 2299 02:05:53,806 --> 02:05:55,173 Ngồi yên. Cười lên nào. Ok. 2300 02:05:56,608 --> 02:05:59,510 Tại sao cậu không cười tươi lên nào, Jame? 2301 02:05:59,577 --> 02:06:01,278 Tươi, tươi hơn nữa. Ok. 2302 02:06:02,847 --> 02:06:04,614 Con sẽ quên đi cuộc đời cũ của mình. 2303 02:06:06,750 --> 02:06:08,351 Con không thể quay trở lại. 2304 02:06:08,418 --> 02:06:10,753 Con không thể gọi phone. Con không thể viết thư. 2305 02:06:10,821 --> 02:06:12,354 Con không bao giờ nhìn ngoái lại. 2306 02:06:12,421 --> 02:06:14,789 Con tạo dựng một cuộc đời mới cho riêng con, 2307 02:06:14,857 --> 02:06:16,024 và sống với nó. 2308 02:06:16,092 --> 02:06:17,692 Con có nghe cha không? 2309 02:06:17,760 --> 02:06:19,894 Con sẽ sống một cuộc sống mà con từng muốn như thế. 2310 02:06:19,961 --> 02:06:22,229 Và có thể… 2311 02:06:22,297 --> 02:06:23,797 Điều này hơi nguy hiểm. 2312 02:06:23,865 --> 02:06:26,200 Nhưng có lẽ sau vài năm. 2313 02:06:26,268 --> 02:06:28,034 Con sẽ gửi lời nhắn đến Naturelle. 2314 02:06:57,762 --> 02:06:58,694 4... 2315 02:06:58,762 --> 02:07:03,432 3... 2... 1. 2316 02:07:03,500 --> 02:07:04,433 Chúc mừng năm mới. 2317 02:07:04,501 --> 02:07:05,334 Chúc mừng năm mới. 2318 02:07:09,205 --> 02:07:10,438 Cảm thấy thật tuyệt. 2319 02:07:12,808 --> 02:07:14,541 Mẹ con là một người hoang tưởng. 2320 02:07:15,810 --> 02:07:17,578 Ra nhanh lên. Cha đang cần đồng đội. 2321 02:07:20,114 --> 02:07:21,814 Con sẽ tạo dựng cho mình một gia đình mới 2322 02:07:21,882 --> 02:07:23,850 và con sẽ nuôi dạy chúng nên người, con có hiểu cha không? 2323 02:07:23,917 --> 02:07:25,418 Hãy cho chúng một cuộc sống thật tươi đẹp, Monty. 2324 02:07:25,486 --> 02:07:26,719 Cho chúng những gì chúng muốn. 2325 02:07:26,787 --> 02:07:28,554 Con có một cậu con trai. 2326 02:07:28,622 --> 02:07:31,990 Có thể con sẽ đặt cho nó tên James Đó là một cái tên mạnh mẽ, hay ho. 2327 02:07:32,058 --> 02:07:34,759 Và có lẽ vào một ngày nào đó, nhiều năm sau nữa. 2328 02:07:34,827 --> 02:07:36,760 Khi cha đã chết 2329 02:07:36,828 --> 02:07:38,863 và gặp lại mẹ con trên thiên đường. 2330 02:07:38,930 --> 02:07:40,898 Con gom tất cả những người trong gia đình con lại. 2331 02:07:40,966 --> 02:07:43,434 Và kể cho chúng nghe sự thật. 2332 02:07:43,502 --> 02:07:47,837 Con là ai và con đến từ đâu. Chúng ta đã cùng nhau ở New York 2333 02:07:47,905 --> 02:07:49,606 Con kể cho chúng nghe toàn bộ câu chuyện 2334 02:07:49,673 --> 02:07:50,974 Ta đã bị bắt 2335 02:07:51,041 --> 02:07:53,242 Và sau đó con hỏi chúng. 2336 02:07:53,309 --> 02:07:57,379 Chúng có cảm thấy may mắn vô cùng khi hiện diện ở đây. 2337 02:07:57,447 --> 02:07:59,314 Tất cả các con… 2338 02:07:59,382 --> 02:08:01,549 Xém chút nữa là những chuyện này sẽ không xảy ra 2339 02:08:01,617 --> 02:08:03,518 ...chỉ chút xíu thôi là đã không xảy ra. 2340 02:08:03,585 --> 02:08:08,388 Cuộc sống này xém chút nữa là đã không xảy ra. 2341 02:08:10,984 --> 02:09:08,780 Dịch: Onlaa-subscene.com Edit: ivy68-HDVN