1 00:01:16,201 --> 00:01:19,557 U NA PELIC U LA EN CINCO ACTOS 2 00:01:33,761 --> 00:01:37,276 Esta es la historia de mi tío Tommy 3 00:01:37,481 --> 00:01:39,597 y su amigo, el Sr. O'Malley. 4 00:01:39,801 --> 00:01:44,113 Ylos disgustos que se llevaba todo el mundo por las que liaban. 5 00:01:45,321 --> 00:01:48,597 Se trata de una historia sobre actores. 6 00:01:49,121 --> 00:01:52,238 PRIMER ACTO: LA PROPU ESTA 7 00:01:52,441 --> 00:01:54,238 "Ahora, el in vierno de nuestro descontento 8 00:01:54,441 --> 00:01:57,672 se ha tornado glorioso verano gracias a este sol de York 9 00:01:57,881 --> 00:02:00,520 y las nu bes que se cernían sobre nuestra casa 10 00:02:00,721 --> 00:02:02,996 en Io profundo del océano yacen. 11 00:02:03,201 --> 00:02:07,638 Ahora nuestras sienes se ciñen la victoria, 12 00:02:07,841 --> 00:02:11,436 nuestras melladas armas cuelgan como trofeos, 13 00:02:11,841 --> 00:02:14,833 nuestras sombrías alarmas cambiadas en alegres fiestas, 14 00:02:15,041 --> 00:02:18,397 nuestras temibles marchas en deliciosos bailes. 15 00:02:20,041 --> 00:02:23,272 El ceño de la guerra ha suavizado su fruncida frente. 16 00:02:23,481 --> 00:02:26,279 Y ahora, en vez de montar armados corceles 17 00:02:26,481 --> 00:02:28,836 que espanten el ánimo del terrible enemigo, 18 00:02:29,081 --> 00:02:32,312 se brinca ágilmente en la alcoba de una dama 19 00:02:32,521 --> 00:02:34,955 con lascivo deleite al son de un laúd". 20 00:02:35,161 --> 00:02:38,870 Disculpa, ¿ podrías ceñirte a la cartulina? 21 00:02:39,081 --> 00:02:40,594 Me pidieron que preparara algo. 22 00:02:40,961 --> 00:02:43,600 Ya, pero cíñete a la cartulina, por favor. 23 00:02:43,801 --> 00:02:45,519 - Mira a la cámara. - Sujeta el paquete. 24 00:02:45,721 --> 00:02:47,632 Un poquito más arriba. 25 00:02:47,841 --> 00:02:49,832 Y di Io que pone. 26 00:02:50,041 --> 00:02:50,791 Adelante. 27 00:02:51,001 --> 00:02:53,834 McCullagh's, madrecita qué salchicha. 28 00:02:56,401 --> 00:02:58,790 Estu pendo. Fantástico. 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,720 ¿ Pero podrías ponerle más entusiasmo? 30 00:03:02,161 --> 00:03:03,071 ¿ Entusiasmo? 31 00:03:03,601 --> 00:03:05,080 Entusiasmo, sí. 32 00:03:05,841 --> 00:03:08,753 ¡McCullagh's, madrecita qué salchicha! 33 00:03:08,961 --> 00:03:09,791 Véndemelo. 34 00:03:12,081 --> 00:03:14,993 McCullagh's, madrecita qué salchicha. 35 00:03:15,201 --> 00:03:17,351 Perdona, estás hablándonos de salchichas, 36 00:03:17,561 --> 00:03:19,836 pero no me creo nada. No me con vence. 37 00:03:20,041 --> 00:03:22,475 Perdone, cuesta emocionarse con esto. 38 00:03:22,681 --> 00:03:24,034 Pero eres actor. 39 00:03:24,441 --> 00:03:25,954 Créetelo tú. 40 00:03:26,161 --> 00:03:27,355 ¡McCull! No puedo. 41 00:03:27,561 --> 00:03:28,437 ¿Te vas? 42 00:03:28,641 --> 00:03:30,950 Perdona, no pretendía ofenderte. 43 00:03:31,161 --> 00:03:34,233 No quería herir tus sentimientos. 44 00:03:34,441 --> 00:03:35,351 ¡Siguiente! 45 00:03:35,561 --> 00:03:38,075 McCullagh's, madrecita qué salchicha. 46 00:03:47,041 --> 00:03:50,192 Hay mil almas en la ciudad 47 00:03:50,721 --> 00:03:52,552 y yo sólo quiero decirles 48 00:03:52,721 --> 00:03:53,995 cuánto lo siento. 49 00:03:54,201 --> 00:03:56,237 Me levanto y me enfrento a cada mañana. 50 00:03:57,601 --> 00:04:00,320 Me levanto y me enfrento a cada mañana. 51 00:04:00,481 --> 00:04:01,436 Esta noche... 52 00:04:03,241 --> 00:04:05,152 todo irá bien. 53 00:04:07,241 --> 00:04:08,560 Estrellita 54 00:04:09,961 --> 00:04:12,555 de mar, 55 00:04:13,641 --> 00:04:15,597 apiádate 56 00:04:17,081 --> 00:04:19,197 de mí. 57 00:04:21,481 --> 00:04:23,039 Chapitel 58 00:04:23,881 --> 00:04:26,714 entre las nubes, 59 00:04:27,361 --> 00:04:30,159 mira a la Tierra. 60 00:04:30,761 --> 00:04:33,912 Mira a la Tierra. 61 00:04:34,921 --> 00:04:38,311 Hay mil almas en la ciudad 62 00:04:38,521 --> 00:04:39,840 y yo sólo quiero decirles 63 00:04:40,001 --> 00:04:40,877 cuánto lo siento. 64 00:04:41,921 --> 00:04:43,718 Me levanto y me enfrento 65 00:04:43,881 --> 00:04:44,950 a cada mañana. 66 00:04:45,241 --> 00:04:46,560 Me levanto y me enfrento 67 00:04:46,721 --> 00:04:47,517 a cada mañana. 68 00:04:47,801 --> 00:04:52,113 Esta noche todo irá bien. 69 00:04:55,081 --> 00:04:56,878 Estrellita 70 00:04:57,761 --> 00:05:00,992 de mar, 71 00:05:01,401 --> 00:05:04,120 apiádate 72 00:05:04,881 --> 00:05:06,712 de mí. 73 00:05:08,841 --> 00:05:10,718 Chapitel 74 00:05:11,441 --> 00:05:14,877 entre las nubes, 75 00:05:15,081 --> 00:05:16,958 mira a la Tierra. 76 00:05:18,521 --> 00:05:20,398 Mira a la Tierra. 77 00:05:22,041 --> 00:05:25,511 ¿ Dónde están tus tropas para rechazarle? 78 00:05:25,721 --> 00:05:28,713 ¿ Dónde tus tropas y tus partidarios? 79 00:05:28,921 --> 00:05:30,593 ¿ No están en la costa oeste, 80 00:05:30,801 --> 00:05:32,837 ayudando a los rebeldes a desembarcar? 81 00:05:33,041 --> 00:05:36,317 No, buen señor, mis amigos están en el Norte. 82 00:05:36,521 --> 00:05:38,637 ¡ Fríos amigos para mí! ¿ Qué hacen en el Norte, 83 00:05:38,841 --> 00:05:41,355 cuando debieran servir a su rey en el Oeste? 84 00:05:42,161 --> 00:05:44,231 Mi augusto soberano, ahora en Devonshire, 85 00:05:44,441 --> 00:05:46,318 según me avisan unos amigos, 86 00:05:46,521 --> 00:05:48,239 Sir Edward Courtney y ese altanero prelado, 87 00:05:48,441 --> 00:05:50,159 el obispo de Ex eter, su hermano mayor, 88 00:05:50,361 --> 00:05:53,478 se alzan en armas con muchos aliados más. 89 00:05:55,401 --> 00:05:57,915 En Kent, señor, los Guildford han tomado las armas, 90 00:05:58,121 --> 00:06:01,113 y a cada hora, se unen más adversarios a los rebeldes. 91 00:06:01,321 --> 00:06:05,075 - "Las tropas del gran Buckingham". - Y así su poder va fortaleciéndose. 92 00:06:09,361 --> 00:06:11,272 - Las tropas del... - ¡ Fuera de mi vista, búhos! 93 00:06:11,641 --> 00:06:13,632 ¿ SóIo cantos de muerte? 94 00:06:14,841 --> 00:06:15,751 ¡Joder! 95 00:06:16,121 --> 00:06:20,194 Toma, quédate esto, hasta que traigas mejores nuevas. 96 00:06:20,401 --> 00:06:21,311 Joder... 97 00:06:28,841 --> 00:06:31,150 ¡ No vuelvas a distraerme del escenario! 98 00:06:31,361 --> 00:06:33,750 - ¡Se me cayó la insignia, joder! - ¡Cabrón desagradecido! 99 00:06:33,961 --> 00:06:36,191 No sé para qué me deslomo cada noche. 100 00:06:36,401 --> 00:06:39,279 Ninguno de estos imbéciles se entera de nada. 101 00:06:39,481 --> 00:06:42,279 - Yo apenas Io entiendo. - Ya falta poco. 102 00:06:42,721 --> 00:06:44,916 ¡Ay, Señor, qué cruz! 103 00:06:45,361 --> 00:06:48,159 Ya, Arthur, pero es que no merece la pena, 104 00:06:48,361 --> 00:06:50,750 por 220 puñeteros euros semanales, 105 00:06:50,961 --> 00:06:52,838 tener que rebajarme de esta manera. 106 00:06:53,561 --> 00:06:56,359 Seguro que me sale algo pronto. 107 00:07:00,041 --> 00:07:00,951 ¿ En serio? 108 00:07:01,961 --> 00:07:04,316 Bueno, si ves que puede surgir algo, Arthur, 109 00:07:04,521 --> 00:07:05,795 ponte en contacto conmigo. 110 00:07:06,001 --> 00:07:08,720 Lo tengo jodido para pagar el alquiler y me echarán. 111 00:07:08,921 --> 00:07:10,434 ¿ Y esos gilipollas de las salchichas? 112 00:07:12,121 --> 00:07:13,076 ¿ No? 113 00:07:13,281 --> 00:07:15,795 Ni ellos mismos sabían Io que querían. 114 00:07:16,001 --> 00:07:16,911 Está bien. 115 00:07:18,001 --> 00:07:20,720 Necesito buscarme otro agente. 116 00:07:21,081 --> 00:07:23,072 Que me consiga una buena película. 117 00:07:23,281 --> 00:07:24,509 Mira esto. 118 00:07:26,201 --> 00:07:28,431 Así hay que tratar a un actor. 119 00:07:28,641 --> 00:07:31,201 Castillo de Tu bbetstown. Diez mil libras por noche 120 00:07:31,401 --> 00:07:34,074 y el castillo enterito para ti. 121 00:07:34,281 --> 00:07:35,680 Mi sueño. 122 00:07:35,881 --> 00:07:37,075 No va de coña. 123 00:07:37,281 --> 00:07:39,556 Nunca hay que perder la esperanza. 124 00:07:40,281 --> 00:07:41,760 ¿ Soy demasiado viejo? 125 00:07:42,481 --> 00:07:43,391 ¿ Para qué? 126 00:07:44,401 --> 00:07:45,311 Para Hamlet. 127 00:07:45,521 --> 00:07:46,795 ¿ Para interpretar a Hamlet? 128 00:07:47,001 --> 00:07:47,672 Sí. 129 00:07:48,921 --> 00:07:51,071 Sí, Ton y, eres demasiado viejo. 130 00:07:51,281 --> 00:07:54,114 Siempre quise interpretar a Hamlet, pero sóIo... 131 00:07:54,281 --> 00:07:55,430 las vocales. 132 00:07:56,281 --> 00:07:59,193 ¿ Por qué no iban a contratarme? 133 00:07:59,401 --> 00:08:03,076 Cada personaje... sesgado con las vocales. 134 00:08:05,281 --> 00:08:06,680 "E... 135 00:08:06,961 --> 00:08:08,519 ...O- O-E. 136 00:08:09,361 --> 00:08:12,433 EA-E-A-U EIO." 137 00:08:13,441 --> 00:08:16,399 La confianza te la da el personaje, hay que sentirse 138 00:08:16,601 --> 00:08:19,399 cómodo en éI y olvidarse de uno. 139 00:08:20,281 --> 00:08:22,715 Necesitas un buen personaje. ¿ De qué haces? 140 00:08:22,921 --> 00:08:24,991 Soy porteador y mensajero. 141 00:08:25,201 --> 00:08:27,715 Necesito personajes, no mensajeros. 142 00:08:27,921 --> 00:08:28,956 Yo necesito un mensaje. 143 00:08:29,161 --> 00:08:32,073 Bien, pues su pongamos que eres un personaje con mensaje. 144 00:08:32,281 --> 00:08:36,115 ¿ Quién es? ¿ Quién es ese personaje con mensaje? 145 00:08:36,321 --> 00:08:38,676 ¿ Está enamorado? ¿ Durmió bien anoche? 146 00:08:38,881 --> 00:08:41,156 - Quizás pudiera... - ¿ Sí? 147 00:08:41,361 --> 00:08:42,476 ...tartamudear. - Pues no. 148 00:08:42,681 --> 00:08:44,990 Porque me cortarías el ritmo y la fluidez. 149 00:08:45,201 --> 00:08:46,600 Me cortarías la creatividad. 150 00:08:46,801 --> 00:08:49,395 Pero entonces, antes de decir su frase, 151 00:08:49,601 --> 00:08:51,398 como quien no quiere, por los nervios, 152 00:08:51,601 --> 00:08:54,115 podría hacer un extraño ruido estridente. 153 00:08:54,921 --> 00:08:55,956 Tú eres tonto. 154 00:08:56,921 --> 00:08:57,990 No soy bueno. 155 00:08:58,201 --> 00:08:59,793 Se Io compro por cinco libras. 156 00:09:00,641 --> 00:09:03,314 ¿Te has vuelto loco, Maurice? Es una ridiculez. 157 00:09:03,521 --> 00:09:06,115 - O Io tomas o Io dejas. - Lo tomo. 158 00:09:06,801 --> 00:09:08,678 ¿ Quién te consiguió este trabajo? 159 00:09:09,681 --> 00:09:10,830 Tú. 160 00:09:11,041 --> 00:09:14,920 ¿Me habría tomado tantas molestias si no fueras bueno? 161 00:09:15,121 --> 00:09:16,031 No Io sé. 162 00:09:16,241 --> 00:09:17,515 Te gusta tenerme cerca. 163 00:09:17,721 --> 00:09:19,996 Que te ayude con los diáIogos y a desvestirte. 164 00:09:20,201 --> 00:09:22,840 - Que te dé un masaje, cosa que odio. - ¿ Sabes? 165 00:09:23,521 --> 00:09:25,034 Algo he visto. 166 00:09:26,041 --> 00:09:27,918 - ¿ Dónde? - En ti. 167 00:09:28,921 --> 00:09:31,151 - Y quiero hacerte una propuesta. - ¿ El qué? 168 00:09:31,361 --> 00:09:32,476 Termínate la copa 169 00:09:32,961 --> 00:09:35,236 y vámonos a un lugar más íntimo. 170 00:09:38,641 --> 00:09:40,996 ¿ No serás gay? Porque yo no Io soy. 171 00:09:41,161 --> 00:09:43,629 Te aseguro que no. Además, eso da igual. 172 00:09:45,761 --> 00:09:48,400 - No habías estado aquí, ¿ verdad? - No. 173 00:09:48,641 --> 00:09:49,596 Atrás dejé 174 00:09:49,761 --> 00:09:51,956 un pasado glorioso. 175 00:09:52,161 --> 00:09:55,312 Doblaje, televisión en EE. U U... 176 00:09:56,561 --> 00:09:58,517 Se ha ido todo al traste. 177 00:09:58,881 --> 00:10:02,590 No puedo ni pagar el alquiler y van a echarme. 178 00:10:03,801 --> 00:10:05,837 Tengo que buscarme un apartamento, 179 00:10:06,081 --> 00:10:07,594 un pisito, 180 00:10:08,281 --> 00:10:09,873 una habitación o algo. 181 00:10:11,801 --> 00:10:13,598 ¿ Y en qué consiste esa propuesta? 182 00:10:13,801 --> 00:10:15,996 Es un poco complicada. 183 00:10:16,201 --> 00:10:19,671 Coincidirás conmigo en que actuar no es algo real. 184 00:10:19,881 --> 00:10:20,757 Claro. 185 00:10:21,481 --> 00:10:23,870 Porque no arriesgas nada. 186 00:10:24,081 --> 00:10:26,072 SóIo fingimos que es así. 187 00:10:26,281 --> 00:10:28,431 Pero su pongamos que arriesgáramos algo, 188 00:10:28,641 --> 00:10:31,997 algo de verdad, como la vida o la muerte, o dinero. 189 00:10:32,321 --> 00:10:34,755 - Eso es la vida real. - Yo te propongo 190 00:10:35,321 --> 00:10:36,913 difuminar la diferencia. 191 00:10:38,001 --> 00:10:39,229 No te sigo. 192 00:10:39,441 --> 00:10:43,673 Llevo varias semanas yendo a un bar de mala muerte del muelle. 193 00:10:43,881 --> 00:10:46,679 - ¿ De marineros o algo así? - No. 194 00:10:47,081 --> 00:10:50,676 Buscaba malas compañías para documentarme. 195 00:10:50,881 --> 00:10:53,714 Para interpretar a Ricardo, necesitaba conocer villanos. 196 00:10:53,921 --> 00:10:57,197 - ¿ Villanos? - Sí, reales, para mi interpretación. 197 00:10:57,401 --> 00:11:01,189 Los peores delincuentes, dejados de la mano de Dios. 198 00:11:01,681 --> 00:11:05,390 - ¿ Como gángsters? - Que actúen al margen de la ley. 199 00:11:05,601 --> 00:11:08,718 - ¿ Y hablas con ellos? - Con uno en particular. 200 00:11:09,401 --> 00:11:11,153 Deberías andarte con cuidado. 201 00:11:11,361 --> 00:11:14,194 Bueno, y ahora viene la propuesta. 202 00:11:15,041 --> 00:11:17,794 - ¿Tiene que ver con éI? - Presta mucha atención. 203 00:11:18,681 --> 00:11:20,399 Te escucharé sóIo por entretenerme. 204 00:11:20,601 --> 00:11:23,513 Quizás cambies de opinión. Por Io que he averiguado, 205 00:11:24,081 --> 00:11:28,313 hay alguien a quien otro alguien le debe dinero 206 00:11:28,521 --> 00:11:31,115 y ninguno se conoce. 207 00:11:31,561 --> 00:11:33,870 A ver, a alguien le deben dinero. 208 00:11:34,081 --> 00:11:37,198 Sí, y no se conocen. 209 00:11:37,401 --> 00:11:39,392 Su pongamos que alguien 210 00:11:39,601 --> 00:11:42,638 que no anda sentado muy lejos de un servidor, 211 00:11:42,841 --> 00:11:46,038 fingiera ser el acreedor. 212 00:11:46,241 --> 00:11:49,039 Si lograra meterse en el papel, podría cobrar el dinero. 213 00:11:51,401 --> 00:11:53,232 ¿ Hablas en serio? Estás loco. 214 00:11:53,561 --> 00:11:56,712 Al contrario, mi gallardo compadre. 215 00:11:56,921 --> 00:11:59,310 Eres la persona indicada para el personaje. 216 00:11:59,521 --> 00:12:01,159 No sé actuar, soy penoso. 217 00:12:01,361 --> 00:12:05,513 Por eso mismo. Será un ejercicio de entrenamiento ideal. 218 00:12:05,721 --> 00:12:07,200 Porque te juegas algo. 219 00:12:07,401 --> 00:12:10,279 Tienes que definir cada aspecto del personaje. 220 00:12:10,481 --> 00:12:13,154 Y evitar que te desenmascaren. 221 00:12:13,361 --> 00:12:17,593 Si Io consigues, nunca tendrás que mirar atrás. 222 00:12:17,801 --> 00:12:22,158 Compartiremos los beneficios y seremos muy felices. 223 00:12:22,361 --> 00:12:24,636 - Hablemos de los detalles. - No, Ton y. 224 00:12:24,841 --> 00:12:26,354 No quiero seguir escuchando. 225 00:12:26,561 --> 00:12:28,836 Es tarde. Y has perdido la cabeza. 226 00:12:33,161 --> 00:12:35,231 - Dime que te Io pensarás. - No. 227 00:12:35,441 --> 00:12:38,990 El castillo de Tu bbetstown aguarda la Ilegada de hombres pudientes. 228 00:12:39,201 --> 00:12:40,600 Eres ridículo. 229 00:12:40,801 --> 00:12:42,154 ConsúItalo con la almohada. 230 00:12:42,361 --> 00:12:45,034 "Ven a mí, sueño, 231 00:12:45,241 --> 00:12:48,517 - remanso de paz". - ¡ Buenas noches, Ton y! 232 00:12:49,081 --> 00:12:51,390 "Fortuna del miserable, 233 00:12:51,681 --> 00:12:54,320 y liberación para el prisionero". 234 00:12:54,641 --> 00:12:58,236 Hay alguien a quien le debe dinero 235 00:12:58,441 --> 00:12:59,760 otro alguien. 236 00:13:00,241 --> 00:13:03,870 Y ninguno se conoce. 237 00:13:04,081 --> 00:13:06,720 Alguien le debe dinero a alguien. 238 00:13:06,921 --> 00:13:08,673 ¡Joder! 239 00:13:20,161 --> 00:13:22,959 Espera, ¿ adónde vas, hijo? 240 00:13:23,161 --> 00:13:24,560 - Espera. - ¿ Qué ha pasado? 241 00:13:24,761 --> 00:13:25,955 - ¿ Es tu casa? - Sí. 242 00:13:26,161 --> 00:13:27,071 Flannagan. 243 00:13:28,521 --> 00:13:30,876 - ¿ Era tu cena? - ¡ Dios mío, las McCullagh's! 244 00:13:31,081 --> 00:13:33,276 Te dejaste el fuego encendido. 245 00:13:33,641 --> 00:13:35,552 ¿Tienes a alguien a quien Ilamar? 246 00:13:36,521 --> 00:13:38,159 Llamaré a mi hermana. 247 00:13:38,801 --> 00:13:41,554 - ¿ Quiere una patata? - No, gracias. 248 00:13:41,761 --> 00:13:44,355 Escucha, Rita, mi casa está en Ilamas... 249 00:13:48,401 --> 00:13:52,110 S EGU N DO ACTO: EL ACTOR S E PREPARA 250 00:14:22,521 --> 00:14:24,637 Rita, ¿ quién es? 251 00:14:24,841 --> 00:14:27,355 - ¿ Quién es ese? - Clive. Es inglés. No empieces. 252 00:14:27,561 --> 00:14:30,234 Se me ha escondido el erizo. 253 00:14:34,841 --> 00:14:36,399 Hola, cariño. 254 00:14:37,681 --> 00:14:38,591 ¿ Qué? 255 00:14:39,441 --> 00:14:43,116 ¿ He dicho algo? Porque estaba dormido. 256 00:14:43,361 --> 00:14:44,714 Hola, cariño. 257 00:14:44,921 --> 00:14:47,037 Hola, ¿ te encuentras bien? 258 00:14:47,681 --> 00:14:49,194 Estás estu penda. 259 00:14:49,681 --> 00:14:51,239 ¿ Quieres una pera? 260 00:14:51,721 --> 00:14:54,235 Qué pesadez. Queda genial, pero qué complicado hacerlo. 261 00:14:54,441 --> 00:14:56,432 Cielo, tómate el desayuno. Llegaré tarde. 262 00:14:56,641 --> 00:14:57,596 Clive, mi hermano Tommy. 263 00:14:57,801 --> 00:14:59,678 - Hola. - Hola. ¿ Qué tal? 264 00:14:59,881 --> 00:15:03,032 - Bien. - Ya, pero vaya palo, ¿ eh? 265 00:15:04,361 --> 00:15:05,271 Gracias. 266 00:15:06,241 --> 00:15:08,311 - Rita dice que eres actor. - Muy bueno. 267 00:15:08,921 --> 00:15:11,640 - Es la oveja negra. - Es mi favorito. 268 00:15:11,841 --> 00:15:12,591 ¿ Favorito en qué? 269 00:15:13,121 --> 00:15:15,635 Es mi persona favorita, Clive. 270 00:15:15,841 --> 00:15:18,355 - Están siempre confabulados. - Yo trabajo en exportación y venta. 271 00:15:18,561 --> 00:15:19,550 ¿ Y cómo te va? 272 00:15:20,281 --> 00:15:23,398 Te diré la verdad. Hay poco movimiento en esta época. 273 00:15:23,601 --> 00:15:25,432 Tienes que perseguirles hasta por un céntimo. 274 00:15:25,641 --> 00:15:27,359 Por cada cuatro peniques que te deben. 275 00:15:27,561 --> 00:15:29,040 Vuelan todos a saber dónde. 276 00:15:29,241 --> 00:15:31,118 Como moscas, Tom, como abejas. 277 00:15:32,401 --> 00:15:34,995 - ¡ Vamos, Mary, o Ilegaré tarde! - Tommy puede Ilevarme. 278 00:15:35,201 --> 00:15:36,316 Sí, como moscas. 279 00:15:37,201 --> 00:15:38,520 Como abejas. Madre mía... 280 00:15:38,921 --> 00:15:42,038 Hay alguien a quien otro alguien le debe dinero. 281 00:15:42,241 --> 00:15:44,357 Y ninguno se conoce. 282 00:15:44,561 --> 00:15:46,836 Es una propuesta muy tentadora, tío Tommy. 283 00:15:47,041 --> 00:15:48,997 Y tal vez muy lucrativa. 284 00:15:49,201 --> 00:15:51,556 ¿ Y si alguien? 285 00:15:51,761 --> 00:15:55,595 ¿ Fingiera ser el acreedor de la deuda? 286 00:15:55,801 --> 00:15:58,599 Alguien con aptitudes para ello. ¿Tal vez un actor? 287 00:15:58,801 --> 00:16:01,076 ¿ Un actor a quien se le quemó la casa? 288 00:16:01,281 --> 00:16:02,953 Los actores necesitan representar personajes. 289 00:16:03,161 --> 00:16:04,799 Justo mi punto débil. 290 00:16:05,481 --> 00:16:09,110 Pensaba que podías hacer Io que te propusieras. 291 00:16:10,121 --> 00:16:11,873 - No, Mary. - Si no crees en ti, 292 00:16:12,081 --> 00:16:14,470 nunca con vencerás a nadie de que no eres tú. 293 00:16:14,961 --> 00:16:15,711 ¿ Qué? 294 00:16:15,921 --> 00:16:16,637 Créeme. 295 00:16:16,841 --> 00:16:19,230 - ¡Tienes 9 años! - ¿ Y por qué me Io cuentas? 296 00:16:19,441 --> 00:16:22,319 Porque eres rara y muy inteligente. 297 00:16:22,521 --> 00:16:25,115 Y sabes demasiado, como si fueras una adulta. 298 00:16:25,321 --> 00:16:26,595 Nací vieja, Tommy. 299 00:16:26,801 --> 00:16:28,632 ¡ No digas esas cosas! 300 00:16:28,841 --> 00:16:30,240 Da mal rollo. 301 00:16:30,441 --> 00:16:31,112 En serio. 302 00:16:31,721 --> 00:16:34,315 - ¿Adónde vas? - Tengo que prepararte. 303 00:16:34,521 --> 00:16:36,910 - ¡Tienes que ir al cole! - ¡ No me hace falta! 304 00:16:37,121 --> 00:16:39,316 - Mary, no sé interpretar a nadie. - Intentémoslo. 305 00:16:39,521 --> 00:16:40,590 No sé actuar. 306 00:16:40,801 --> 00:16:42,757 Mary, Mary. Mary. 307 00:16:43,801 --> 00:16:44,995 Vamos, bobo, 308 00:16:45,201 --> 00:16:47,510 - no Ilego. - Clive no echará en falta su ropa. 309 00:16:47,721 --> 00:16:49,916 Clive es muy cortito, Tom. 310 00:16:50,441 --> 00:16:54,832 - ¿ Pero mucho? - Sí, muy muy cortito. 311 00:16:57,201 --> 00:16:58,031 Está bien. 312 00:16:58,361 --> 00:16:59,874 Pero sóIo por jugar, ¿ vale? 313 00:17:03,081 --> 00:17:04,719 Es un poquito exagerado. 314 00:17:04,921 --> 00:17:06,593 De exagerado nada. 315 00:17:08,161 --> 00:17:09,560 Más anillos. 316 00:17:09,761 --> 00:17:11,672 Si me pongo más me vencerá el peso. 317 00:17:11,881 --> 00:17:13,439 No, venga. 318 00:17:15,241 --> 00:17:16,720 ¿ Ya estamos casados? 319 00:17:16,921 --> 00:17:20,197 Tom, no me pongas en evidencia, ponte tú en evidencia. 320 00:17:22,281 --> 00:17:24,397 Mary, no puedo... 321 00:17:24,601 --> 00:17:27,673 ¿ Cómo se dice? Así no puedo ver, con mis propios ojos, 322 00:17:27,881 --> 00:17:29,280 todo Io que me rodea. 323 00:17:29,481 --> 00:17:30,277 Tommy... 324 00:17:30,481 --> 00:17:33,473 quienquiera que Ileve esas gafas es auténtico. 325 00:17:33,681 --> 00:17:35,160 Aunque estás más guapa. 326 00:17:35,361 --> 00:17:37,556 Mucho más guapa. Casi pareces una persona. 327 00:17:38,601 --> 00:17:39,795 Vale, ven y siéntate. 328 00:17:42,521 --> 00:17:44,591 Con mucho cuidado. Hola. 329 00:17:44,801 --> 00:17:45,631 ¿Te apetece una copa? 330 00:17:45,841 --> 00:17:46,717 Con mucho gusto. 331 00:17:46,921 --> 00:17:47,910 No soy tu criada. 332 00:17:53,881 --> 00:17:55,473 ¿Te apetece un cigarrillo? 333 00:17:55,681 --> 00:17:57,319 Cógelo tú mismo. 334 00:18:01,841 --> 00:18:03,069 No te guíes por tus ojos. 335 00:18:03,281 --> 00:18:04,475 ¿ Y por qué me guío? 336 00:18:04,681 --> 00:18:05,557 Utiliza la fuerza. 337 00:18:05,761 --> 00:18:06,318 ¿ Qué fuerza? 338 00:18:06,521 --> 00:18:07,431 La de la costumbre. 339 00:18:13,121 --> 00:18:14,236 No necesitas mirar. 340 00:18:29,601 --> 00:18:31,432 Sé que saldrá bien. 341 00:18:33,681 --> 00:18:35,990 En serio. De verdad. 342 00:18:42,761 --> 00:18:45,878 Gracias, gracias. No, por favor. Gracias. 343 00:18:46,081 --> 00:18:47,958 Mis colegas. 344 00:18:50,241 --> 00:18:53,551 Al final, Io que más me gusta de esta obra 345 00:18:53,761 --> 00:18:57,276 es la personificación del mal sin motivo. 346 00:18:57,681 --> 00:18:59,956 Pronuncio el texto rápidamente 347 00:19:00,121 --> 00:19:02,840 como quien lee las características de un caballo. 348 00:19:04,481 --> 00:19:06,358 Lo de ese alguien 349 00:19:06,561 --> 00:19:08,756 que no conoce al otro alguien. 350 00:19:11,001 --> 00:19:12,229 Lo haré. 351 00:19:14,401 --> 00:19:15,629 ¡ Ese es mi chico! 352 00:19:15,841 --> 00:19:18,401 - ¿ Conoces el bar Baltic? - Olvídate. 353 00:19:18,601 --> 00:19:21,832 Esa persona preside las reuniones cada noche. 354 00:19:22,041 --> 00:19:23,360 Es una casa de locos. 355 00:19:23,561 --> 00:19:26,792 Me conocen. Intento acercarme a ese alguien. 356 00:19:27,001 --> 00:19:28,559 - ¿ Quién es? - Barreller. 357 00:19:28,761 --> 00:19:31,639 - ¿ Barreller qué más? - SóIo le conozco por Barreller. 358 00:19:34,681 --> 00:19:36,433 Quítame las manos de encima. 359 00:19:37,481 --> 00:19:39,995 - Baltic. - Con Barreller, por favor. 360 00:19:40,201 --> 00:19:41,919 Jefe, te Ilaman por teléfono. 361 00:19:42,121 --> 00:19:44,681 ¿ Sabes qué? ¡Quédate con tu asqueroso dinero! 362 00:19:45,361 --> 00:19:46,430 Vengo en nombre de alguien. 363 00:19:46,641 --> 00:19:49,030 Claro, vienes a hacer un trabajo. 364 00:19:49,241 --> 00:19:52,153 - Me Ilamo Clive. - Si así te sientes más cómodo. 365 00:19:52,361 --> 00:19:54,317 Tiene el cabello castaño. 366 00:19:54,521 --> 00:19:57,593 Ysiempre los ojos oscuros. 367 00:19:57,801 --> 00:19:59,757 Prueba una pequeña amenaza velada... 368 00:19:59,961 --> 00:20:01,189 Nada concreto. 369 00:20:01,401 --> 00:20:03,278 A mi representada le disgustaría... 370 00:20:03,481 --> 00:20:05,870 No querrá que las cosas se pongan feas... 371 00:20:06,081 --> 00:20:07,639 - Aunque... - Claro. 372 00:20:08,721 --> 00:20:09,517 Barreller. 373 00:20:09,721 --> 00:20:11,393 Sr. Barreller, iré al grano. 374 00:20:11,601 --> 00:20:13,637 - Represento a alguien... - ¿ Ah, sí? 375 00:20:13,841 --> 00:20:15,274 A quien usted debe dinero. 376 00:20:15,481 --> 00:20:17,153 ¿ Es usted de fuera? 377 00:20:17,361 --> 00:20:19,556 Pues acabo de llegar a su ciudad. 378 00:20:19,761 --> 00:20:20,671 ¿ Por su dinero? 379 00:20:20,881 --> 00:20:22,030 Por eso mismo. 380 00:20:22,241 --> 00:20:24,038 No le esperaba, pensaba en viárselo. 381 00:20:24,881 --> 00:20:26,599 Así le ahorro las molestias. 382 00:20:26,801 --> 00:20:28,280 Es mucho dinero... 383 00:20:28,481 --> 00:20:29,834 Necesitaré un par de días. 384 00:20:30,041 --> 00:20:32,350 - Me voy mañana. - Verá, señor... 385 00:20:32,561 --> 00:20:33,471 Llámeme Clive. 386 00:20:33,681 --> 00:20:35,239 Clive, no está siendo razonable. 387 00:20:35,441 --> 00:20:37,159 Pero una deuda es una deuda. 388 00:20:37,841 --> 00:20:39,957 Mi representada 389 00:20:40,161 --> 00:20:42,117 no admitirá sino el pago íntegro. 390 00:20:42,321 --> 00:20:43,674 Yo soy un hombre razonable, 391 00:20:43,881 --> 00:20:45,792 pero me temo que mi representada no. 392 00:20:46,001 --> 00:20:49,073 - No hace falta liar las cosas. - Estoy de acuerdo. 393 00:20:49,281 --> 00:20:51,875 Mañana. A las cinco en el Shelbourne. 394 00:20:53,001 --> 00:20:53,911 Clavado. 395 00:20:54,881 --> 00:20:55,916 ¡Joder! 396 00:20:58,641 --> 00:21:00,597 "C LAVADO", LE DIJO EL S R. O'MALLEY 397 00:21:00,801 --> 00:21:02,757 TERC ER ACTO: S E ABRE EL TELON 398 00:21:23,641 --> 00:21:25,393 Marcus, me alegro mucho. 399 00:21:33,081 --> 00:21:34,799 Maldita sea, Ilegas tarde. Vamos. 400 00:21:39,841 --> 00:21:41,991 - ¡Maldito gilipollas! - No te quedes ahí parado. 401 00:21:54,441 --> 00:21:56,352 - La úItima vez. - Llega tardísimo. 402 00:21:56,561 --> 00:21:57,994 Empezaba a preocu parme. 403 00:21:58,201 --> 00:22:01,034 Estábamos tomándonos el té... 404 00:22:02,721 --> 00:22:03,870 No había leche. 405 00:22:04,761 --> 00:22:06,114 Qué putada. 406 00:22:06,321 --> 00:22:08,277 Estos son mis hijos, Lesley y Ronnie. 407 00:22:08,481 --> 00:22:11,075 Muy bien. Clive, de Londres. ¿ Qué tal? 408 00:22:11,281 --> 00:22:12,680 Y mi hija Dolores. 409 00:22:12,881 --> 00:22:14,109 ¿ Qué tal? 410 00:22:15,081 --> 00:22:16,560 Encantado, por su puesto. ¿ Qué tal? 411 00:22:16,761 --> 00:22:17,557 Bien. 412 00:22:18,081 --> 00:22:20,959 Estu pendo. Encantado de conocerla. 413 00:22:22,761 --> 00:22:24,831 Menuda pesadilla reunirlo. 414 00:22:25,041 --> 00:22:27,316 Tenga en cuenta que mi cliente... 415 00:22:27,521 --> 00:22:28,397 Gracias, querida. 416 00:22:28,601 --> 00:22:30,512 ...reconocerá sus esfuerzos arriesgando su vida. 417 00:22:30,721 --> 00:22:31,790 Quedará impresionado. 418 00:22:32,001 --> 00:22:33,480 ¡ No Io abra aquí! 419 00:22:33,681 --> 00:22:35,239 Tranquilo, sóIo echaba... 420 00:22:36,761 --> 00:22:38,433 Está todo. 50.000. 421 00:22:38,641 --> 00:22:42,111 Así es. Está todo. Está todo aquí dentro. 422 00:22:42,321 --> 00:22:43,754 - Sí que está... - Las conté. 423 00:22:48,481 --> 00:22:50,119 ¡ Y parece que está todo! 424 00:22:50,321 --> 00:22:51,834 Menudo tesoro. 425 00:22:53,881 --> 00:22:55,473 Mi cliente estará encantado. 426 00:22:55,681 --> 00:22:57,637 Todo resuelto, ¿ verdad? 427 00:22:57,841 --> 00:22:59,399 Es libre como un pájaro. 428 00:22:59,601 --> 00:23:01,239 Hasta que hagamos más negocios. 429 00:23:01,441 --> 00:23:02,999 No habrá pró xima vez. 430 00:23:03,201 --> 00:23:05,999 Desde ahora, seré totalmente legal. 431 00:23:06,201 --> 00:23:08,556 ¿Insinúa que mi cliente no es legal? 432 00:23:08,761 --> 00:23:11,434 No, sóIo quiero dejarles algo sólido a los chicos. 433 00:23:11,641 --> 00:23:13,199 Algo respetable. 434 00:23:13,401 --> 00:23:14,959 Ninguno es muy inteligente. 435 00:23:15,161 --> 00:23:17,197 Lesley, por ejemplo, no tiene muchas luces. 436 00:23:17,401 --> 00:23:19,835 - ¿ Verdad, Lesley? - No, qué va. 437 00:23:20,041 --> 00:23:23,158 Y Ronnie es medio sordo. Mire. 438 00:23:23,361 --> 00:23:23,838 ¡ Ronnie! 439 00:23:27,401 --> 00:23:29,073 Qué mala suerte. Usted estará sana. 440 00:23:29,281 --> 00:23:30,191 Estoy bien. 441 00:23:30,401 --> 00:23:32,357 Intenta ser actriz. 442 00:23:32,881 --> 00:23:33,711 ¿Ah, sí? 443 00:23:33,921 --> 00:23:36,276 Conocemos a un actor. Va al Baltic. Anthon y O'Malley. 444 00:23:36,641 --> 00:23:38,950 Va a ayudarme, va a enseñarme. 445 00:23:39,161 --> 00:23:40,355 Más bien a preñarla. 446 00:23:40,841 --> 00:23:42,991 - ¿ Ya Io hace? - ¿ Le conoce? 447 00:23:43,201 --> 00:23:44,429 No me suena. 448 00:23:45,241 --> 00:23:46,390 ¿ Y esto? 449 00:23:46,601 --> 00:23:48,990 Una copa. Sin rencores. 450 00:23:49,201 --> 00:23:51,635 Sambucas flambeadas. Quizá quiera soplarlas primero, Lesley. 451 00:23:51,841 --> 00:23:52,717 - Vale. - ¿ Cómo? 452 00:23:57,361 --> 00:23:58,680 Ha sido muy sencillo. 453 00:23:59,801 --> 00:24:00,950 No me gusta. 454 00:24:01,161 --> 00:24:02,071 Dios mío. 455 00:24:02,281 --> 00:24:03,555 Dé un traguito, está rico. 456 00:24:04,401 --> 00:24:06,392 - Está muy bueno. - Pues tómate el mío. 457 00:24:06,601 --> 00:24:08,353 Le Ilevaré a beber en serio. 458 00:24:08,561 --> 00:24:11,394 Le in vito a una pinta en el Baltic. Soy socio. 459 00:24:11,601 --> 00:24:13,432 Así conocerá a du blineses de verdad. 460 00:24:13,641 --> 00:24:15,552 Me encantaría, de verdad, 461 00:24:15,761 --> 00:24:18,400 pero debo coger un avión. Tengo un vuelo, jolín. 462 00:24:18,601 --> 00:24:20,831 Venga, Clive, serán 10 minutos. 463 00:24:21,041 --> 00:24:21,951 Vamos. 464 00:24:22,161 --> 00:24:25,471 - Véngase a tomar una. - No, me gustaría, pero... 465 00:24:26,081 --> 00:24:29,756 De verdad que me gustaría, pero tengo que... 466 00:24:29,961 --> 00:24:33,351 - Se Io pasará bien. - Sí. Bueno, vamos. 467 00:24:36,441 --> 00:24:37,715 Joder. 468 00:24:37,921 --> 00:24:39,513 Tendré que violar la ley. 469 00:24:44,561 --> 00:24:46,711 Técnicamente no es una ambulancia. 470 00:24:47,921 --> 00:24:50,196 ¿ Qué tal los negocios en general, Clive? 471 00:24:50,401 --> 00:24:51,675 Para ser franco, 472 00:24:51,881 --> 00:24:53,519 hay poco movimiento en esta época. 473 00:24:53,721 --> 00:24:57,157 Tienes que perseguirles hasta por un céntimo. 474 00:24:57,361 --> 00:24:59,033 Vuelan todos a saber dónde. 475 00:24:59,241 --> 00:25:01,118 Como moscas, Barreller, como abejas. 476 00:25:01,321 --> 00:25:03,391 Yo no volaba a ningún sitio. 477 00:25:03,601 --> 00:25:05,717 Ya, pero yo sigo órdenes. 478 00:25:05,921 --> 00:25:08,276 Y además, así viajo a Du blín. 479 00:25:08,481 --> 00:25:10,790 ¿ Qué es eso de que vuelan como abejas? 480 00:25:11,201 --> 00:25:12,111 Yo... 481 00:25:13,481 --> 00:25:14,516 No sé. 482 00:25:14,681 --> 00:25:16,956 Es una expresión del barrio obrero del este. 483 00:25:17,161 --> 00:25:18,958 Exacto, así es. 484 00:25:19,161 --> 00:25:20,389 Justo. 485 00:25:23,761 --> 00:25:27,117 - ¿ Y entonces cómo es el Sr. Magnani? - ¿ Quién? 486 00:25:27,321 --> 00:25:29,198 Su jefe, ¿ cómo es? 487 00:25:29,401 --> 00:25:31,039 Ah, el Sr. "Magnanay". 488 00:25:31,241 --> 00:25:34,278 El Sr. "Maganann y", sí, nunca le he visto. 489 00:25:39,081 --> 00:25:40,309 El Sr. "Magnen yey". 490 00:25:40,521 --> 00:25:41,397 Sí. 491 00:25:41,801 --> 00:25:43,917 ¿ Y cómo es la gente, Barreller? 492 00:25:44,121 --> 00:25:45,600 ¿ Cómo es usted? 493 00:25:45,801 --> 00:25:48,759 Es una pregunta imposible de responder, no podría decírselo. 494 00:25:48,961 --> 00:25:50,519 Pero Io haré. Está... 495 00:25:50,881 --> 00:25:51,791 ahora 496 00:25:52,201 --> 00:25:55,716 en el otoño de su vida. Está dejando la gestión diaria de su imperio 497 00:25:55,921 --> 00:25:57,718 en manos de sus socios. 498 00:25:57,921 --> 00:26:00,719 Se rodea de nietos y... 499 00:26:00,921 --> 00:26:04,436 cuida de su jardín de rosas con su bella y joven esposa. 500 00:26:04,641 --> 00:26:06,836 ¿ Su joven esposa tiene nietos? 501 00:26:07,041 --> 00:26:07,712 No. 502 00:26:08,041 --> 00:26:11,431 Qué tontería. Claro que no. Se casó de nuevo. 503 00:26:11,641 --> 00:26:12,994 Se casó de nuevo. 504 00:26:13,361 --> 00:26:15,875 Después de que su primera esposa... 505 00:26:16,081 --> 00:26:19,073 saliera despedida por la ventanilla de un DC10. 506 00:26:19,281 --> 00:26:20,509 ¿ Puedo tomar otra copa? 507 00:26:20,721 --> 00:26:21,870 ¿ De un avión? 508 00:26:27,241 --> 00:26:28,515 Sí, una putada, ¿ verdad? 509 00:26:28,721 --> 00:26:30,200 Ha sufrido muchas desgracias. 510 00:26:30,401 --> 00:26:32,471 Se refleja en su cara. 511 00:26:32,921 --> 00:26:34,513 Parece una billetera vieja. 512 00:26:34,721 --> 00:26:36,552 Así es básicamente. 513 00:26:36,761 --> 00:26:37,955 Así es éI, 514 00:26:38,161 --> 00:26:40,550 y poca gente se da cuenta 515 00:26:40,761 --> 00:26:43,434 y es capaz de ver cómo es ese hombre. 516 00:26:43,641 --> 00:26:47,190 Imagíneselo mirando cómo caen las manzanas de los árboles. 517 00:26:47,361 --> 00:26:48,430 Querrá decir rosas. 518 00:26:48,641 --> 00:26:51,553 Bueno, también hay un huerto. 519 00:26:51,761 --> 00:26:52,955 Vamos, tiene de todo. 520 00:26:53,161 --> 00:26:54,435 Debe de ser precioso. 521 00:26:54,841 --> 00:26:56,718 - Gracias, Dickie. - Gracias. 522 00:26:56,921 --> 00:26:58,639 Me gustaría tener uno. 523 00:26:59,201 --> 00:27:02,671 Por eso ahora soy totalmente legal. 524 00:27:02,881 --> 00:27:06,112 Con mi despacho, mi sacapuntas... 525 00:27:06,321 --> 00:27:09,040 mis galletitas, mi panera, mi suelo de linóleo... 526 00:27:09,241 --> 00:27:10,913 Algo que legarles. 527 00:27:11,121 --> 00:27:12,520 Yo creo, Clive, 528 00:27:13,121 --> 00:27:16,397 que soy un poco como el Sr. Mag... 529 00:27:16,601 --> 00:27:18,592 como el Sr. Magnani en ese sentido. 530 00:27:19,521 --> 00:27:21,637 Ya sabe, muy de familia. 531 00:27:22,041 --> 00:27:23,918 ¿ Familia? ¡Joder con la familia! 532 00:27:24,521 --> 00:27:28,230 La gente ya no habla de eso, joder. 533 00:27:28,441 --> 00:27:30,955 Si no tienes familia, 534 00:27:31,161 --> 00:27:32,560 ¿ qué tienes? 535 00:27:32,761 --> 00:27:35,150 ¿ Qué tienes realmente? 536 00:27:35,361 --> 00:27:39,070 No tienes nada de nada, más que un billete al pasado. 537 00:27:39,281 --> 00:27:40,191 ¡ No es nada! 538 00:27:40,401 --> 00:27:42,710 Creo que se le ha su bido la Guinness. 539 00:27:42,921 --> 00:27:45,151 Como no soy irlandés, eso se nota, 540 00:27:45,361 --> 00:27:48,194 no tolero mucho el alcohol. 541 00:27:48,401 --> 00:27:49,675 ¿ Por qué no canta? 542 00:27:50,081 --> 00:27:51,753 Vamos, cántenos algo. 543 00:27:51,961 --> 00:27:53,838 - No. ¿ Será broma? - ¡ Venga! 544 00:27:54,041 --> 00:27:55,440 Nunca canto. 545 00:27:55,641 --> 00:27:57,996 Yo no. Y nunca Io haré. Nunca. 546 00:27:58,681 --> 00:28:02,196 Sé que sólo acabo de conocerte... 547 00:28:04,441 --> 00:28:08,673 pero algo me dice que no voy a olvidarte nunca. 548 00:28:11,401 --> 00:28:14,950 Es como si te hubieran enviado desde el cielo. 549 00:28:17,321 --> 00:28:18,310 Es tan bonito 550 00:28:19,521 --> 00:28:20,636 que tiene que ser amor. 551 00:28:25,361 --> 00:28:28,671 Le di la espalda a las aventuras a escondidas. 552 00:28:31,721 --> 00:28:34,440 Creí poder alegrarme la vida y ser feliz. 553 00:28:38,521 --> 00:28:41,558 ¿Podría esto ser amor? 554 00:28:44,761 --> 00:28:46,831 ¿Podría esto ser amor? 555 00:28:51,361 --> 00:28:54,034 ¿Podría esto ser amor? 556 00:29:00,881 --> 00:29:03,190 ¿Podría esto ser amor? 557 00:29:04,921 --> 00:29:05,637 ¡ Bien! 558 00:29:11,481 --> 00:29:13,233 Dios mío, ¿ qué hora es? 559 00:29:13,441 --> 00:29:14,396 Cerca de las 9.15. 560 00:29:15,321 --> 00:29:16,436 - ¡ No Ilego a la función! - ¿A qué? 561 00:29:16,641 --> 00:29:18,393 Digo, al avión. 562 00:29:18,601 --> 00:29:20,796 Lo siento mucho, Dolores. Tengo que irme. 563 00:29:21,001 --> 00:29:21,911 Coge el siguiente. 564 00:29:22,121 --> 00:29:23,839 ¿Te Ilevo al aeropuerto? 565 00:29:24,041 --> 00:29:25,520 No, Barreller, gracias. 566 00:29:25,721 --> 00:29:28,235 - Cogeré un taxi. - Clive, espera. 567 00:29:28,841 --> 00:29:30,069 Toma. 568 00:29:30,641 --> 00:29:31,869 Gracias. 569 00:29:32,361 --> 00:29:33,316 Muchas gracias. 570 00:29:33,641 --> 00:29:34,630 Muy bien. 571 00:29:36,601 --> 00:29:37,750 Ya nos veremos. 572 00:29:37,961 --> 00:29:39,394 - Adiós. - Hasta luego. 573 00:29:42,841 --> 00:29:43,796 ¡Taxi! 574 00:29:44,281 --> 00:29:45,316 ¡Joder! 575 00:29:49,201 --> 00:29:50,793 Pie 106. Adelante. 576 00:29:51,041 --> 00:29:52,520 ¿ Dónde están tus tropas para rechazarle? 577 00:29:52,721 --> 00:29:54,200 ¿ Dónde tus vasallos y tus partidarios? 578 00:29:59,921 --> 00:30:00,797 ¡ Douglas! 579 00:30:01,001 --> 00:30:03,390 - ¿Me oíste darte el pie 106? - Sí, 106. 580 00:30:03,601 --> 00:30:04,795 Parecía distinto. 581 00:30:05,001 --> 00:30:06,992 Douglas, soy yo. ¡Abre! 582 00:30:07,201 --> 00:30:10,113 Tranquilícese, están representando una obra. 583 00:30:10,321 --> 00:30:13,119 Soy yo. Ponte las otras gafas, Douglas. 584 00:30:13,321 --> 00:30:16,518 He echado la vida a una tirada de dados 585 00:30:17,161 --> 00:30:19,595 y afrontaré el azar... 586 00:30:19,801 --> 00:30:22,235 - Sra. O'Grownie, ¿ ya Io han su bido? - Están actuando. 587 00:30:22,441 --> 00:30:24,113 - Lo sé, yo actúo. - ¿ Cómo dice? 588 00:30:26,601 --> 00:30:29,911 - ¿Adónde va? - Maurice, es un bigote falso. 589 00:30:31,521 --> 00:30:32,954 - Salga, por favor. - Tranquilícese. 590 00:30:33,161 --> 00:30:34,389 ¡Soy yo! 591 00:30:34,601 --> 00:30:37,035 Retiraos, mi señor. Yo os buscaré un caballo. 592 00:30:37,241 --> 00:30:38,310 Está pegado. Mira. 593 00:30:41,041 --> 00:30:44,192 "Mi señor, el gran ejército de Buckingham..." 594 00:30:44,401 --> 00:30:45,629 ¿ Están en la costa oeste? 595 00:30:45,841 --> 00:30:47,399 ¿ No está? ¿ Dónde coño está? 596 00:30:51,961 --> 00:30:53,155 "Mi señor, 597 00:30:53,361 --> 00:30:55,750 el ejército del gran Buckingham..." 598 00:30:56,441 --> 00:30:57,840 Alguien tendrá que sustituirle. 599 00:30:59,321 --> 00:31:01,471 No, buen señor, mis amigos están... 600 00:31:02,201 --> 00:31:03,111 al Norte. 601 00:31:03,801 --> 00:31:06,269 ¿ Dónde están tus tropas para rechazarle? 602 00:31:06,481 --> 00:31:07,197 John. 603 00:31:07,401 --> 00:31:09,790 ¿ Dónde tus vasallos y tus partidarios? 604 00:31:10,601 --> 00:31:12,796 ¡ Fríos amigos para mí! ¿ Qué hacen en el Norte 605 00:31:13,001 --> 00:31:14,275 cuando debieran servir... 606 00:31:15,601 --> 00:31:18,161 - al Oeste? - Mi augusto soberano, 607 00:31:18,361 --> 00:31:21,671 ahora en Devonshire, según me avisan mis amigos, 608 00:31:21,841 --> 00:31:23,240 sir Edward Courtney 609 00:31:23,401 --> 00:31:26,040 y el obispo de Ex eter, ese altanero prelado, su hermano mayor. 610 00:31:26,241 --> 00:31:28,709 Se alzan en armas con muchos aliados más. 611 00:31:28,921 --> 00:31:29,751 - ¡Me caigo! - Señor... 612 00:31:30,961 --> 00:31:31,677 Joder. 613 00:31:33,521 --> 00:31:34,397 Telón. 614 00:31:34,601 --> 00:31:36,239 Señor, el ejército del gran Buckingham... 615 00:31:36,441 --> 00:31:38,159 Joder, no me Io puedo creer. 616 00:31:38,361 --> 00:31:40,795 No Io haré, pero si quisiera, podría ir 617 00:31:41,001 --> 00:31:43,469 al castillo de Tu bbetstown. 618 00:31:43,681 --> 00:31:46,957 Diez mil por noche y el castillo para mí solito. 619 00:31:47,281 --> 00:31:49,795 No Io haré, es una locura, 620 00:31:50,001 --> 00:31:52,231 pero podría si estuviera Io suficientemente loco. 621 00:31:52,441 --> 00:31:56,992 En todo momento dije que podrías conseguirlo, pero no Io creía. 622 00:31:57,201 --> 00:31:59,874 - Verás, Anthon y, actuar... - ¿ Sí? 623 00:32:00,081 --> 00:32:02,436 Actuar es un arte. 624 00:32:02,641 --> 00:32:04,154 - No una transacción. - ¿ Eso qué significa? 625 00:32:04,521 --> 00:32:07,433 - Que tienes que vivirlo. - Me Io restregarás. 626 00:32:07,801 --> 00:32:10,759 Sabía que podrías Ilegar a ser insoportable. 627 00:32:11,881 --> 00:32:14,475 No te Io restriego, me siento fatal. 628 00:32:14,681 --> 00:32:17,275 No me parecieron peligrosos. Eran respetables. 629 00:32:17,481 --> 00:32:21,952 Pues no. Barreller me contó cosas que te pondrían la piel de gallina. 630 00:32:22,761 --> 00:32:25,594 - Háblame de ti y de ella. - ¿ De Dolores? 631 00:32:25,801 --> 00:32:28,315 Sí. Vas a enseñarla, ¿ verdad? 632 00:32:28,521 --> 00:32:31,035 Bueno, es joven. Intento ayudar a la juventud. 633 00:32:31,241 --> 00:32:32,560 ¡ Y una mierda, Ton y! 634 00:32:32,761 --> 00:32:35,150 Está bien, es preciosa y me gusta. 635 00:32:35,361 --> 00:32:37,238 ¿ Qué quieres? ¿Intentas hacerme sentir mal? 636 00:32:39,921 --> 00:32:41,752 Creo que le gustó Clive. 637 00:32:42,161 --> 00:32:43,071 ¿ Quién es Clive? 638 00:32:44,321 --> 00:32:45,549 - Mi personaje. - Ah, bueno. 639 00:32:46,721 --> 00:32:49,076 Pero no volverá a verle, ¿no? 640 00:32:56,401 --> 00:32:59,120 Rápido, dame un poco de agua. 641 00:32:59,441 --> 00:33:02,080 Lo primero, no sé que se apoderó de mí. 642 00:33:02,281 --> 00:33:05,671 Debió de ser curiosidad de actor, imagino, 643 00:33:05,881 --> 00:33:09,271 pero anoche me pasé por el bar Baltic para comprobar 644 00:33:09,481 --> 00:33:12,678 Io eficaz que habías sido y qué pensaba Dolores de ti y 645 00:33:12,881 --> 00:33:15,839 la emoción de volver a la escena del crimen. 646 00:33:16,041 --> 00:33:18,191 ¡Ton y, tú eres tonto! ¿ Qué pasó? 647 00:33:18,401 --> 00:33:21,438 Bueno, Barreller, nuestro alguien, estaba... 648 00:33:21,641 --> 00:33:24,553 ¿ Ese alguien que le debe dinero al otro alguien? 649 00:33:24,761 --> 00:33:26,797 ¿ Y que ninguno se conocía? 650 00:33:27,401 --> 00:33:29,676 - Lo sabe. - ¿ Qué sabe? 651 00:33:29,881 --> 00:33:33,271 Lo sé todo. Y deberías darme parte del dinero. 652 00:33:33,481 --> 00:33:34,800 Me ayudó con el personaje. 653 00:33:35,001 --> 00:33:36,354 ¿ Quién más te ayudó, joder? 654 00:33:36,561 --> 00:33:38,597 Cuida ese lenguaje. 655 00:33:38,801 --> 00:33:40,757 Nadie, sóIo me dirigió. 656 00:33:40,961 --> 00:33:43,031 ¿ Has perdido la cabeza? 657 00:33:43,241 --> 00:33:45,197 Sé que suena raro, ¿ pero qué pasó? 658 00:33:45,401 --> 00:33:47,039 Barreller no estaba allí. 659 00:33:47,241 --> 00:33:49,277 Estaba Dolores. Me enteré por ella. 660 00:33:49,481 --> 00:33:51,995 Si la conocieras como yo, sabrías que algo pasaba. 661 00:33:52,201 --> 00:33:53,475 ¿ Saben que les engañamos? 662 00:33:53,681 --> 00:33:57,560 Alguien de Magnani Ilamó para acordar cómo entregar el dinero. 663 00:33:57,761 --> 00:33:59,956 - ¿ Y se descu brió el pastel? - Evidentemente, 664 00:34:00,161 --> 00:34:02,914 Barreller insistió en que acababa de pagar a Clive. 665 00:34:03,121 --> 00:34:06,238 Y entonces los hombres de Magnani se pusieron como locos. 666 00:34:06,641 --> 00:34:07,676 Y, Tom, 667 00:34:07,881 --> 00:34:08,996 en viarán a alguien. 668 00:34:10,641 --> 00:34:11,790 Joder. Pobre Barreller. 669 00:34:12,001 --> 00:34:13,320 ¡Que se joda! ¿ Y yo? 670 00:34:14,001 --> 00:34:15,036 ¡ Vete a la mierda! 671 00:34:15,241 --> 00:34:16,356 ¿ Cómo que y tú? 672 00:34:16,561 --> 00:34:17,437 Dolores me acusa, 673 00:34:17,641 --> 00:34:19,711 cuenta que su padre me habló del trato, 674 00:34:19,921 --> 00:34:22,913 - porque menuda lengua tiene. - Sí y tú bien que largaste... 675 00:34:23,121 --> 00:34:25,840 Pero no dije nada. Estuve genial. 676 00:34:26,041 --> 00:34:27,713 Seguro que se Io tragó. 677 00:34:27,921 --> 00:34:30,310 Pero podría ser un asesino. 678 00:34:30,521 --> 00:34:33,194 Podrían torturarme o algo. 679 00:34:33,401 --> 00:34:35,790 Tranquilízate, te comportas como un crío. 680 00:34:36,001 --> 00:34:38,117 A veces tienes derecho a ello. 681 00:34:38,321 --> 00:34:40,676 Esto es muy fuerte. Apenas puedo respirar. 682 00:34:40,881 --> 00:34:42,109 Tranqui. 683 00:34:42,521 --> 00:34:44,193 ¿ Cuándo viene el asesino? 684 00:34:44,401 --> 00:34:47,473 Hoy al mediodía en avión. Irá derecho al bar Baltic. 685 00:34:47,681 --> 00:34:50,115 - SóIo podemos hacer una cosa. - ¿ El qué? 686 00:34:50,761 --> 00:34:52,991 Mary... ¿ el qué? 687 00:34:54,801 --> 00:34:57,679 SO Y B ARRELLER ¿ VIEN ES DE PARTE DE MAGNANI? 688 00:34:57,881 --> 00:34:59,314 ¡Ahí está! 689 00:35:07,601 --> 00:35:08,795 ¡ La leche! 690 00:35:10,041 --> 00:35:11,918 Cariño, ¡cómo me alegro de verte! 691 00:35:13,481 --> 00:35:14,197 ¿ Barreller? 692 00:35:14,401 --> 00:35:17,120 Así me Ilaman. ¿ Vienes de parte de Magnani? 693 00:35:17,321 --> 00:35:20,791 - No esperaba que me recogieran. - Es Io menos, 694 00:35:21,001 --> 00:35:22,992 considerando las desafortunadas circunstancias. 695 00:35:23,201 --> 00:35:24,839 Y te in vitaré a comer. 696 00:35:25,041 --> 00:35:28,078 - Vamos. - Joder, pues sí, es Io menos. 697 00:35:28,281 --> 00:35:30,511 No empecemos, coño. No estoy de humor. 698 00:35:30,721 --> 00:35:34,953 Me da igual de qué humor estés. Tienes mucho que explicar. 699 00:35:35,161 --> 00:35:37,880 - Tranquilízate, joder. - ¿ Qué prob? 700 00:35:38,081 --> 00:35:39,400 ¿ Y adónde vas ahora? 701 00:35:39,601 --> 00:35:42,035 Tengo una mesa reservada en el puerto. 702 00:35:42,521 --> 00:35:45,354 No Io pintaré mejor de Io que está. 703 00:35:45,561 --> 00:35:47,995 Los chicos de Londres se han puesto como locos. 704 00:35:48,201 --> 00:35:51,432 Nunca les había visto así. Quieren cargarse a ese cabrón. 705 00:35:51,841 --> 00:35:55,117 Pues igual que yo. Vale, Magnani está enfadado, 706 00:35:55,321 --> 00:35:58,996 pero no podemos pasarnos el rato lamentándonos por el pasado 707 00:35:59,201 --> 00:36:02,318 y por quién tiene la culpa. Resulta cansino. 708 00:36:03,361 --> 00:36:06,831 Seguro que el mundo iría mejor si escuch áramos tus consejos. 709 00:36:07,041 --> 00:36:10,317 Pero Magnani está hecha un basilisco. Nunca la había visto así. 710 00:36:10,521 --> 00:36:12,671 ¿ Cómo que no la ha habías visto así? 711 00:36:13,081 --> 00:36:16,994 Que nunca le he visto desear tanto la tortura de un hombre. 712 00:36:17,201 --> 00:36:18,998 No sabía que Magnani fuera una mujer. 713 00:36:19,201 --> 00:36:20,953 Muchos cometen ese error. 714 00:36:21,161 --> 00:36:22,560 Es sexista. 715 00:36:22,761 --> 00:36:24,319 No la estereotipes. 716 00:36:24,521 --> 00:36:26,830 - Peligroso error. - Yo también soy un estereotipo. 717 00:36:27,041 --> 00:36:31,876 A veces se apodera de mí una especie de rabia incontenible. 718 00:36:32,321 --> 00:36:34,835 Y suelo recurrir mucho a los puños. 719 00:36:35,041 --> 00:36:36,190 - Pienso con ellos. - Bueno, 720 00:36:36,401 --> 00:36:37,993 - ¿ quién nos engañ ó? - No sé. 721 00:36:38,361 --> 00:36:41,956 Un inglés muy majo, Clive, muy simpático. 722 00:36:42,161 --> 00:36:44,834 - Es todo Io que sé. - ¿ Le reconocerías? 723 00:36:45,041 --> 00:36:46,759 Pues yo creo que sí. 724 00:36:46,961 --> 00:36:48,440 Claro que sí, joder. 725 00:36:48,641 --> 00:36:51,838 Era muy apuesto. Con gafas grandes. Su puse que era de los vuestros. 726 00:36:52,041 --> 00:36:52,951 ¿ Su pusiste? 727 00:36:53,161 --> 00:36:55,436 Por que alguien te diga que es alguien, 728 00:36:55,641 --> 00:36:59,395 ¿ su pones que Io es? Menuda estu pidez. 729 00:36:59,601 --> 00:37:02,115 Cómo vuelan los insultos por aquí. 730 00:37:02,321 --> 00:37:04,357 Que estoy in vitándote a comer. 731 00:37:04,561 --> 00:37:07,155 No me vengas con esas gilipolleces escocesas. 732 00:37:07,361 --> 00:37:10,558 - Me cansa. - Tranquilo, ¿ vale? 733 00:37:10,761 --> 00:37:14,310 Una cosa es que te Ilame imbécil por dar nuestro dinero a alguien 734 00:37:14,521 --> 00:37:16,398 porque Ileva gafas o Io que sea, 735 00:37:16,601 --> 00:37:18,717 pero estás entrando en discriminaciones 736 00:37:18,921 --> 00:37:20,832 - y la estás jodiendo. - Y tú con: 737 00:37:21,041 --> 00:37:22,918 "Es sexista, es discriminatorio". 738 00:37:23,121 --> 00:37:26,431 ¿Te crees el ejército, coño? A mí nadie me dice qué hacer. 739 00:37:26,641 --> 00:37:29,553 No has entendido Io que está pasando. 740 00:37:29,761 --> 00:37:31,274 Si estuvieran en tu pellejo, 741 00:37:31,441 --> 00:37:33,955 la mayoría se mostrarían más arrepentidos. 742 00:37:34,161 --> 00:37:38,313 - ¿ Por qué me atacas? - Nos engañ ó alguien de los tuyos. 743 00:37:38,521 --> 00:37:39,920 - ¿ Qué? - ¿ Va todo bien? 744 00:37:40,121 --> 00:37:42,874 ¡ Vete a la mierda! Es una comida de negocios. 745 00:37:43,081 --> 00:37:45,311 - Disculpe. - Largo. 746 00:37:46,801 --> 00:37:49,269 ¿ De dónde te sacas que fue de los nuestros? 747 00:37:49,481 --> 00:37:51,233 Porque nadie sabía nada. 748 00:37:51,401 --> 00:37:54,473 ¿ Y ese actor al que ayudabas? 749 00:37:54,681 --> 00:37:58,435 - ¿ Qué coño pasa con éI? - SóIo sabía que debía dinero. 750 00:37:58,641 --> 00:38:00,950 Todo el mundo le debe dinero a alguien. 751 00:38:01,161 --> 00:38:03,800 Además, es un idiota. Y ni siquiera sabe actuar. 752 00:38:05,561 --> 00:38:06,835 ¿ Y dónde está? 753 00:38:08,041 --> 00:38:09,076 Toma. 754 00:38:10,441 --> 00:38:11,556 ¿ Qué es esto? 755 00:38:11,761 --> 00:38:13,672 De Clive. Se le olvidó. 756 00:38:13,881 --> 00:38:14,757 ¿ Qué hay dentro? 757 00:38:15,321 --> 00:38:16,879 Pistas, Jock, pistas. 758 00:38:17,081 --> 00:38:17,752 ¿ Qué pistas? 759 00:38:18,401 --> 00:38:22,917 - No Io sé. Está cerrada. - ¿ Y cómo sabes que tiene pistas? 760 00:38:23,121 --> 00:38:28,241 - ¡Me Io imagino, coño! - ¡Joder! 761 00:38:28,761 --> 00:38:30,638 Ten un poco de iniciativa. 762 00:38:37,761 --> 00:38:38,910 ¿ Dónde están las islas de Arán? 763 00:38:39,841 --> 00:38:42,514 AIlí se ha ido. Qué tío más listo. 764 00:38:42,721 --> 00:38:44,951 Por allí. Al Oeste. Buen escondite. 765 00:38:45,161 --> 00:38:47,391 - Genial. - ¿ Crees que deberíamos ir? 766 00:38:48,161 --> 00:38:50,550 - No pienso ir, es tu dinero. - Increíble. 767 00:38:50,761 --> 00:38:55,471 - Tú Io perdiste. Puedes reconocerle. - No son tan grandes. 768 00:38:55,681 --> 00:38:57,672 - Le encontrarás. - Esto es increíble. 769 00:38:57,881 --> 00:39:00,315 No vas por buen camino. Tranquilízate. 770 00:39:00,521 --> 00:39:02,512 Deja de hablar siempre de trabajo. 771 00:39:02,721 --> 00:39:03,631 Joder. 772 00:39:04,001 --> 00:39:06,231 ¿ Es muy alto el Clive este? 773 00:39:06,441 --> 00:39:08,079 Será de mi estatura. 774 00:39:08,281 --> 00:39:10,112 ¿ SóIo hay esta forma de ir? 775 00:39:10,321 --> 00:39:13,313 Sí, la única forma de Ilegar a una isla 776 00:39:13,521 --> 00:39:14,874 es por mar. 777 00:39:15,081 --> 00:39:17,356 Si no le encuentro, volveré rápidamente. 778 00:39:17,561 --> 00:39:21,236 - Sigues debiendo a Magnani 50.000. - Ya, ¡deja de quejarte! 779 00:39:21,441 --> 00:39:24,114 - ¿ Quejarme? - Resulta muy molesto y fatigoso. 780 00:39:24,321 --> 00:39:27,472 Pues viniendo de alguien tan equilibrado como tú, 781 00:39:27,681 --> 00:39:30,798 - tendré que tenerlo en cuenta. - Buen chico. 782 00:39:31,001 --> 00:39:31,990 Me mareo en barco. 783 00:39:33,481 --> 00:39:34,391 Chaíto. 784 00:39:35,121 --> 00:39:36,793 ¡ Buena suerte! 785 00:39:43,881 --> 00:39:47,191 ¡Joder, qué peste! 786 00:39:48,401 --> 00:39:50,278 Creo que voy a vomitar. 787 00:39:56,401 --> 00:39:57,754 ¿ Estás bien? 788 00:39:57,961 --> 00:40:00,998 - Me siento muy raro. - No me cabe duda. 789 00:40:01,201 --> 00:40:04,637 De Io más raro, como si me vinieran recuerdos. 790 00:40:04,841 --> 00:40:06,433 Te con vertiste en Barreller. 791 00:40:06,641 --> 00:40:08,791 No, eran recuerdos in ventados. 792 00:40:09,001 --> 00:40:11,071 De un Barreller in ventado, necio y violento. 793 00:40:11,281 --> 00:40:13,590 Sin duda, un aspecto que compartes con éI. 794 00:40:13,881 --> 00:40:15,837 ¿ Crees que soy necio y violento? 795 00:40:16,041 --> 00:40:18,077 No, que tienes un aspecto. 796 00:40:18,281 --> 00:40:20,158 ¿ Un aspecto necio y violento? 797 00:40:20,361 --> 00:40:22,556 Para resultar con vincente. 798 00:40:23,321 --> 00:40:26,518 ¿AI hablar de mí dirías: "Tom, es un tío majo. 799 00:40:26,721 --> 00:40:29,110 Pero tiene un lado necio y violento"? 800 00:40:29,321 --> 00:40:33,360 No, no exageres. En el fondo es un cumplido. 801 00:40:33,721 --> 00:40:37,350 ¿ Simplemente alababas mi naturaleza violenta y agresiva? 802 00:40:37,561 --> 00:40:39,233 No, sóIo que la explotes. 803 00:40:39,801 --> 00:40:42,520 - Eres un majadero, ¿Io sabes? - Lo que Ilevas dentro. 804 00:40:44,161 --> 00:40:45,992 - Admite una cosa. - ¿ Qué? 805 00:40:46,201 --> 00:40:47,714 - Que tenía razón. - ¿Tú? 806 00:40:47,921 --> 00:40:49,912 - Estás aprendiendo. - Pues sí. 807 00:40:50,401 --> 00:40:52,869 Somos patéticos. 808 00:40:53,081 --> 00:40:57,393 Aquí estamos esperando el consejo de una niña de nueve años. 809 00:40:57,961 --> 00:41:00,031 Ya somos mayores para aceptarlo. 810 00:41:00,241 --> 00:41:02,675 Y no sirve de mucho consuelo. 811 00:41:02,881 --> 00:41:04,155 Es cuanto conseguiremos. 812 00:41:04,361 --> 00:41:07,000 Desistamos antes de que empecemos a compadecernos. 813 00:41:07,561 --> 00:41:08,277 Bien. 814 00:41:08,481 --> 00:41:09,550 Debemos matar a Clive. 815 00:41:09,921 --> 00:41:10,831 Veréis... 816 00:41:11,041 --> 00:41:13,953 El plan de las Islas de Arán sirve a corto plazo. 817 00:41:14,161 --> 00:41:14,877 Volverá. 818 00:41:15,081 --> 00:41:17,754 - Fue una emergencia, jolines. - Volverá. 819 00:41:17,961 --> 00:41:19,952 Y seguirá queriendo su dinero. 820 00:41:21,481 --> 00:41:22,391 Exactamente. 821 00:41:22,601 --> 00:41:25,798 La solución a medio plazo sería matar a Clive, al personaje. 822 00:41:26,001 --> 00:41:27,832 Y contarle a Magnani 823 00:41:28,041 --> 00:41:30,635 que el dinero desapareció con Clive. 824 00:41:30,801 --> 00:41:33,873 - Y esperar que Io acepte. - Si Magnani culpa a Barreller, 825 00:41:34,081 --> 00:41:37,073 ni muerto ni leches, seguirá culpándole. 826 00:41:37,281 --> 00:41:39,112 Ahí entra el plan a largo plazo. 827 00:41:39,321 --> 00:41:42,199 Barreller y Magnani no se conocen en persona. 828 00:41:42,401 --> 00:41:43,914 Ni deben conocerse. 829 00:41:44,121 --> 00:41:45,793 Si Magnani te descu bre 830 00:41:46,001 --> 00:41:47,639 las cosas se pondrán feas. 831 00:41:47,841 --> 00:41:50,275 Me gustaría evitarlo, si es posible. 832 00:41:51,601 --> 00:41:54,991 Esa es la idea. SóIo un tarado necesita explicarlo. 833 00:41:55,201 --> 00:41:58,273 - ¿ Qué nos creíamos? - Estoy siendo muy indulgente, joven. 834 00:41:58,481 --> 00:42:00,631 Todavía puedo hacer que te castiguen. 835 00:42:00,801 --> 00:42:01,392 Toma. 836 00:42:04,361 --> 00:42:07,353 - ¿ CuáI es el plan? - Uno su perinfalible a largo plazo. 837 00:42:08,921 --> 00:42:09,831 ¿ CuáI? 838 00:42:10,041 --> 00:42:11,872 Crear la máquina del tiempo, retroceder 839 00:42:12,081 --> 00:42:14,197 y no poner en marcha este plan. 840 00:42:14,401 --> 00:42:17,438 - ¿ Y las posibilidades de éxito? - Técnicamente 841 00:42:17,641 --> 00:42:18,630 no demasiadas. 842 00:42:18,841 --> 00:42:20,957 Lo primero será matar a Clive. 843 00:42:21,841 --> 00:42:24,150 ¿Matar al personaje? ¿ Quién Io hará? 844 00:42:24,361 --> 00:42:24,998 Tú. 845 00:42:26,001 --> 00:42:26,831 ¿ Cómo? 846 00:42:27,041 --> 00:42:29,919 Te presentas otra vez ante Barreller. 847 00:42:30,121 --> 00:42:30,951 ¿ Como Clive? 848 00:42:31,161 --> 00:42:31,593 No. 849 00:42:33,041 --> 00:42:34,110 ¿ Como yo mismo? 850 00:42:34,321 --> 00:42:34,833 No. 851 00:42:36,801 --> 00:42:37,711 ¿ Como quién? 852 00:42:53,801 --> 00:42:55,280 ¿Te traigo algo, Jock? 853 00:42:55,641 --> 00:42:58,439 Más palomitas, Barreller. 854 00:42:58,641 --> 00:43:01,280 Eso está hecho. 855 00:43:01,481 --> 00:43:03,278 Lesley, trae palomitas, anda. 856 00:43:05,001 --> 00:43:07,231 Necesito comer palomitas, ¿ sabes? 857 00:43:07,441 --> 00:43:09,511 Así creo que estoy en el cine. 858 00:43:09,721 --> 00:43:11,473 Y no tengo que enfrentarme 859 00:43:11,681 --> 00:43:15,469 al trato brutal que doy a la gente a diario. 860 00:43:15,681 --> 00:43:19,560 Así no parece tan real. 861 00:43:21,801 --> 00:43:24,873 - No te sigo, Jock. - Tú haz Io que puedas. 862 00:43:26,801 --> 00:43:29,998 No te doy las gracias, grandullón. No es mi estilo. 863 00:43:30,201 --> 00:43:31,111 De acuerdo. 864 00:43:31,841 --> 00:43:34,958 - No quiero perder mi reputación. - Vale. 865 00:43:35,681 --> 00:43:39,515 ¿ Quién conocía tu trato con Magnani? 866 00:43:39,721 --> 00:43:41,916 Aparte de mí, mi hija Dolores 867 00:43:42,121 --> 00:43:45,079 y mis dos hijos, Ronnie y Lesley. 868 00:43:46,401 --> 00:43:49,837 Y Lesley no tiene muchas luces. 869 00:43:50,041 --> 00:43:52,111 Lesley, probablemente no sabes 870 00:43:52,321 --> 00:43:55,393 quién es el Sr. "Magna"... "Magnanine"..."Magnanon y". 871 00:43:55,561 --> 00:43:56,277 ¿ O sí? 872 00:43:56,441 --> 00:43:57,191 No. 873 00:43:57,601 --> 00:43:58,954 Ronnie está medio sordo. 874 00:43:59,161 --> 00:44:00,116 ¿ Ronnie? 875 00:44:01,121 --> 00:44:01,678 ¡ Ronnie! 876 00:44:05,441 --> 00:44:06,157 Estu pendo. 877 00:44:06,361 --> 00:44:07,589 ¿ Y nadie más? 878 00:44:09,401 --> 00:44:10,231 Oye. 879 00:44:10,441 --> 00:44:11,874 ¿A qué viene esa miradita? 880 00:44:12,081 --> 00:44:14,037 - Dime. - No... 881 00:44:14,241 --> 00:44:15,515 Es imposible. 882 00:44:15,721 --> 00:44:17,120 Tengo un amigo actor. 883 00:44:17,321 --> 00:44:20,518 - Le ayudo con las historias. - Buscaba villanos. 884 00:44:20,721 --> 00:44:22,393 Aquí hay mucho maleante. 885 00:44:22,601 --> 00:44:24,193 Mucho actor sin blanca. 886 00:44:24,401 --> 00:44:27,279 Creyó que papá era un criminal más serio. 887 00:44:27,481 --> 00:44:30,314 - ¿ Cómo de serio? - Soy totalmente legal. 888 00:44:30,521 --> 00:44:32,637 Tengo acciones aquí, una oficina, 889 00:44:32,841 --> 00:44:34,991 tetera, galletas y demás. 890 00:44:35,201 --> 00:44:38,637 Quizás exageré algo al hablarle de mí al tipo. 891 00:44:38,841 --> 00:44:41,036 - ¿AI actor? - Sí. 892 00:44:42,001 --> 00:44:43,639 Pero, 893 00:44:43,841 --> 00:44:47,117 ¿le hablaste expresamente de Magnani? 894 00:44:47,441 --> 00:44:51,195 SóIo le dije que en este turbio mundo 895 00:44:51,401 --> 00:44:54,154 ajeno a los trámites habituales 896 00:44:54,361 --> 00:44:57,000 del quehacer cotidiano 897 00:44:57,201 --> 00:44:59,874 es posible que haya alguien 898 00:45:00,081 --> 00:45:03,232 que le deba dinero a otro alguien 899 00:45:03,441 --> 00:45:06,160 sin que se hayan conocido jamás. 900 00:45:06,361 --> 00:45:09,433 ¿ Y por una maldita casualidad no mencionarías 901 00:45:09,641 --> 00:45:13,111 al verte en el bar, con tu puñetero coleguita actor? 902 00:45:13,321 --> 00:45:15,710 ¿ Por casualidad no le mencionarías 903 00:45:15,921 --> 00:45:17,912 que eres ese alguien 904 00:45:18,121 --> 00:45:20,077 - en la vida real? - Sí, Io hice. 905 00:45:20,281 --> 00:45:23,478 Así que posiblemente éI se Io comentara a alguien. 906 00:45:23,681 --> 00:45:25,194 Quizás a un actor. 907 00:45:25,401 --> 00:45:27,915 ¡A un actor consumado y estu pendo 908 00:45:28,121 --> 00:45:30,840 que decide engañarle y Ilevarse el dinero! 909 00:45:31,041 --> 00:45:34,477 No sé. Lo siento. Te daría el dinero si pudiera. 910 00:45:34,681 --> 00:45:36,433 ¿ Lo sientes? No pasa nada. 911 00:45:36,641 --> 00:45:38,393 ¿ Quieres palomitas? 912 00:45:38,801 --> 00:45:40,792 Joder, que me da un infarto. 913 00:45:41,441 --> 00:45:44,399 ¡Me está dando un aneurisma en tu puto bar! 914 00:45:44,721 --> 00:45:47,315 Tendré que hablar con ese actor. 915 00:45:47,521 --> 00:45:48,158 Quizás... 916 00:45:48,361 --> 00:45:50,113 - ¿ Qué? - Debería hablarle yo. 917 00:45:50,961 --> 00:45:53,429 - No te entiendo. - Es inofensivo. 918 00:45:53,641 --> 00:45:55,916 ¡ Y un maricón! Se Ilama O'Malley. 919 00:45:56,121 --> 00:45:57,349 No digo que tú asustes. 920 00:45:57,721 --> 00:46:00,633 ¿ Pero y si le da miedo y acude a la policía? 921 00:46:01,481 --> 00:46:04,871 - ¿ Le abordo de buenas? - Sí, quizás no Io haya contado. 922 00:46:06,081 --> 00:46:08,641 Vale. Quizás tengas razón. 923 00:46:08,841 --> 00:46:10,672 Pero si no tienes resultados... 924 00:46:18,881 --> 00:46:21,714 Tantas palomitas están pudriéndome los dientes. 925 00:46:21,921 --> 00:46:24,993 Cambiaré de aperitivo. Al menos durante el día. 926 00:46:25,201 --> 00:46:26,111 Bien. 927 00:46:29,841 --> 00:46:33,038 C U ARTO ACTO: ACTU ACION S EGU N EL METODO 928 00:46:35,681 --> 00:46:37,956 Si tomé el reino de vuestros hijos, 929 00:46:38,161 --> 00:46:40,356 para enmendarlo Io daré a vuestra hija. 930 00:46:41,001 --> 00:46:43,151 Si he matado el brote de tu vientre, 931 00:46:43,361 --> 00:46:45,556 pronto Io haré crecer 932 00:46:45,761 --> 00:46:48,833 engendrando mi brote en tu hija. 933 00:46:54,281 --> 00:46:57,034 Mirad, Io que está hecho no puede ya enmendarse. 934 00:46:58,681 --> 00:47:00,558 Devolvamos el dinero. 935 00:47:00,761 --> 00:47:02,558 - ¿ Después de todo? - Me da igual. 936 00:47:02,761 --> 00:47:05,321 Tú serás un cobarde, pero por ahora 937 00:47:05,521 --> 00:47:07,352 ese dinero es mi único consuelo. 938 00:47:07,961 --> 00:47:09,997 Mis compañeros... 939 00:47:10,441 --> 00:47:13,956 La cuestión es que me gusta Barreller y Dolores. 940 00:47:14,161 --> 00:47:15,799 Les estamos atormentando. 941 00:47:16,001 --> 00:47:19,550 "Trataré con lerdos de voluntad de hierro". 942 00:47:21,201 --> 00:47:24,352 Ni siquiera es un ladrón. No deberíamos robarle. 943 00:47:24,561 --> 00:47:27,871 No le robamos a éI, sino a Magnani. 944 00:47:28,041 --> 00:47:30,555 Podría ser uno de los peores psicópatas de Europa. 945 00:47:30,761 --> 00:47:32,558 Ciñámonos al plan de Mary. 946 00:47:32,761 --> 00:47:33,671 Yo le digo 947 00:47:34,041 --> 00:47:37,920 a Dolores cómo contactar con Clive. Tú haces de Clive, 948 00:47:38,081 --> 00:47:40,834 simulamos su muerte, Dolores se Io dice a Barreller 949 00:47:41,041 --> 00:47:43,350 y este a Magnani: "Encontramos a Clive. 950 00:47:43,561 --> 00:47:46,712 Se gastó todo el dinero, pero está muerto". 951 00:47:46,921 --> 00:47:48,149 - ¿ Qué? - Así de... 952 00:47:48,721 --> 00:47:49,631 sencillo. 953 00:47:49,841 --> 00:47:51,957 - ¿ Qué? - No te eches atrás. 954 00:47:52,161 --> 00:47:53,389 No puedo hacerlo. 955 00:47:53,601 --> 00:47:55,114 - Casi está hecho. - No puedo. 956 00:47:55,321 --> 00:47:58,313 - ¡Mierda! Encárgate tú. - No he ensayado. 957 00:47:58,801 --> 00:48:00,234 ¿ Y cómo es Clive? 958 00:48:00,641 --> 00:48:02,438 No sé, yo no puedo. Improvisa. 959 00:48:02,641 --> 00:48:04,279 - ¡ Nunca improviso! - ¡ Hazlo! 960 00:48:06,841 --> 00:48:08,354 Qué agradable sorpresa. 961 00:48:08,561 --> 00:48:09,710 ¡ Lo siento! 962 00:48:09,921 --> 00:48:11,832 ¿ En qué puedo ayudarte, cielo? 963 00:48:12,041 --> 00:48:13,474 ¿ Qué tal las clases? 964 00:48:20,041 --> 00:48:23,431 Ya Io hablamos, y dices que no recuerdas nada. 965 00:48:23,641 --> 00:48:28,032 Pero papá cree que pudo haberte hablado de un dinero 966 00:48:28,761 --> 00:48:30,479 y que tú Io hayas comentado. 967 00:48:30,681 --> 00:48:31,591 No. 968 00:48:32,281 --> 00:48:33,191 No. 969 00:48:34,761 --> 00:48:35,671 No. 970 00:48:37,561 --> 00:48:38,914 - ¿ Sí? - A Clive. 971 00:48:39,121 --> 00:48:41,191 - Sí, Clive, dime... ¿ Quién es? - No... 972 00:48:41,401 --> 00:48:43,153 Es mi primo. 973 00:48:43,561 --> 00:48:44,755 Dolores... 974 00:48:44,961 --> 00:48:46,792 ha estado aquí hace un rato. 975 00:48:47,001 --> 00:48:48,719 Atraviesa una mala racha. 976 00:48:48,921 --> 00:48:50,957 Le mencioné que estaba buscando... 977 00:48:53,041 --> 00:48:55,236 Lo siento. 978 00:48:55,441 --> 00:48:58,353 ¿ Sabes dónde está? Si pudiera hablar con éI, 979 00:48:58,561 --> 00:49:00,199 quizá podríamos ayudarle. 980 00:49:00,401 --> 00:49:01,880 ¿ Quieres ayudarle? 981 00:49:02,521 --> 00:49:04,034 Apenas le conocí, pero... 982 00:49:04,601 --> 00:49:05,192 ¿ Sí? 983 00:49:05,401 --> 00:49:07,232 - No creo que éI... - ¿ Sí? 984 00:49:07,441 --> 00:49:08,874 Me da la sensación... 985 00:49:09,401 --> 00:49:09,992 ¿ Sí? 986 00:49:10,201 --> 00:49:11,190 Que me escucharía. 987 00:49:11,681 --> 00:49:14,878 ¿ Quieres ayudarle con Io que nos ha hecho 988 00:49:16,321 --> 00:49:17,037 a... 989 00:49:17,761 --> 00:49:18,671 Ios dos? 990 00:49:18,881 --> 00:49:20,473 ¿ Qué dices, tarado? 991 00:49:20,681 --> 00:49:22,080 No quiero que nadie sufra. 992 00:49:22,801 --> 00:49:23,916 ¿ Dónde está? 993 00:49:24,641 --> 00:49:26,199 Quería irse. 994 00:49:26,401 --> 00:49:30,599 Digo que quería irse lejos. Debía dinero 995 00:49:30,921 --> 00:49:32,559 y necesitaba 996 00:49:32,761 --> 00:49:34,274 desaparecer un tiempo. 997 00:49:34,481 --> 00:49:35,436 ¿ Dónde está? 998 00:49:36,801 --> 00:49:37,392 Está... 999 00:49:40,161 --> 00:49:41,879 - Está en... - ¿ Sí? 1000 00:49:45,721 --> 00:49:47,712 En el castillo de Tu bbetstown. 1001 00:49:47,921 --> 00:49:49,752 ¡Joder! ¡Maldita sea! 1002 00:49:49,961 --> 00:49:51,792 ¡ Eres tonto de cojones! 1003 00:49:52,001 --> 00:49:55,471 Ya sabes Io que cuesta ese sitio. ¿ No teníamos ya bastante? 1004 00:49:55,681 --> 00:49:59,037 Me dijiste que improvisara y no sé hacerlo. 1005 00:49:59,241 --> 00:50:02,677 Te dije que improvisaras, no que te pasaras tres pueblos. 1006 00:50:02,881 --> 00:50:05,600 - El castillo de Tu bbetstown - ¿ Sí? 1007 00:50:05,801 --> 00:50:07,280 Me pareció adecuado. 1008 00:50:07,481 --> 00:50:09,472 ¡ Eres tonto del culo! 1009 00:50:09,681 --> 00:50:13,276 ¿ Les gustó la obra, señoritas? ¿ Qué hacen de colegialas? 1010 00:50:13,481 --> 00:50:15,915 Ya son mayorcitas para ir al colegio. 1011 00:50:16,121 --> 00:50:18,077 Especialmente usted. 1012 00:50:18,961 --> 00:50:20,474 Estás como una cabra. 1013 00:50:20,681 --> 00:50:22,797 Querías pasar allí una noche. 1014 00:50:23,001 --> 00:50:25,879 - ¿ No es eso? - No le hagan ni caso, señoritas. 1015 00:50:26,081 --> 00:50:27,799 Tiene sífilis. 1016 00:50:28,761 --> 00:50:30,319 ¿ Habéis oído? 1017 00:50:50,161 --> 00:50:52,311 "Señor gerente de Tubbetstown: 1018 00:50:52,521 --> 00:50:56,878 Deseamos alquilar su castillo una noche en nombre de un actor famoso 1019 00:50:57,081 --> 00:50:59,390 que desea que se respete su intimidad. 1020 00:50:59,601 --> 00:51:03,230 Por ello, le pedimos que dé el día libre al personal 1021 00:51:03,441 --> 00:51:05,511 durante su estancia". 1022 00:51:07,321 --> 00:51:08,879 Dan el pego, ¿ verdad? 1023 00:51:09,081 --> 00:51:13,438 El pie es: "Las pelotas se me hincharon como pomelos..." 1024 00:51:14,281 --> 00:51:16,511 Exploto el petardo y tú te mueres. 1025 00:51:16,721 --> 00:51:20,714 Cuando digas: "Las pelotas se me hincharon como pomelos"... 1026 00:51:20,921 --> 00:51:22,195 - estallo el petardo. - Vale. 1027 00:51:23,121 --> 00:51:26,830 - ¿ Funciona? - ¿ Qué coño haces? 1028 00:51:27,041 --> 00:51:28,679 Tienes que poder oírme. 1029 00:51:28,881 --> 00:51:31,600 ¿ Cómo voy a ponerme a hablar de mis pelotas? 1030 00:51:31,801 --> 00:51:36,079 Eres actor. Mételo en la trama de la obra. 1031 00:51:39,761 --> 00:51:41,991 ¿ Que meta las pelotas en la trama? 1032 00:51:43,841 --> 00:51:45,115 Céntrate. 1033 00:51:46,161 --> 00:51:48,721 Prepárate. Me los pusieron en "Ex cálibur" 1034 00:51:48,921 --> 00:51:52,072 y duelen un huevo al estallar. 1035 00:51:52,281 --> 00:51:53,600 ¿ Había pistolas? 1036 00:51:54,321 --> 00:51:56,437 En nuestra versión, sí. 1037 00:51:58,441 --> 00:51:59,351 ¿ Qué tal? 1038 00:52:01,641 --> 00:52:02,551 Hola. 1039 00:52:04,841 --> 00:52:06,115 ¿ Qué tal todo? 1040 00:52:07,681 --> 00:52:09,319 Tenías todo el derecho. 1041 00:52:09,521 --> 00:52:12,672 - Sé que no actué bien. - No podía creerlo. 1042 00:52:12,881 --> 00:52:15,679 - Parecías tan agradable. - Lo hice por vanidad. 1043 00:52:15,881 --> 00:52:17,599 Quería ver si podía hacerlo. 1044 00:52:17,801 --> 00:52:20,634 Pues ya Io sabes. ¿Adónde coño vamos? 1045 00:52:20,841 --> 00:52:21,830 Por el dinero. 1046 00:52:22,041 --> 00:52:26,239 Custodio el castillo a unos condes, lores y demás. 1047 00:52:26,441 --> 00:52:29,751 El duque de Richard es un viejo amigo mío. 1048 00:52:31,481 --> 00:52:34,996 Lo he hecho antes. Hay que aprovechar la marea. 1049 00:52:35,201 --> 00:52:37,669 Y esperar a que la corriente te Ileve. 1050 00:52:37,921 --> 00:52:39,559 ¿Te sabes alguna canción? 1051 00:52:40,881 --> 00:52:43,839 Vivo aquí. Me oculto de mis acreedores. 1052 00:52:44,041 --> 00:52:45,713 Opto por las salidas fáciles. 1053 00:52:45,921 --> 00:52:48,116 Me refiero a coger atajos y eso. 1054 00:52:48,321 --> 00:52:50,118 Mi padre era igual, 1055 00:52:50,321 --> 00:52:53,393 pero la gente cambia. Tienes que hacer un esfuerzo. 1056 00:52:53,601 --> 00:52:56,718 No puedo solo. Necesito que me ayuden a salir. 1057 00:52:56,921 --> 00:53:00,630 - Así no acabaría metido en líos. - ¿ Por qué te enfadas conmigo? 1058 00:53:00,921 --> 00:53:04,277 Porque soy esclavo de mis emociones. 1059 00:53:04,481 --> 00:53:06,551 Esperaba que me comprendieses. 1060 00:53:06,761 --> 00:53:10,800 No admites tu error, sino que dices que es mala suerte. 1061 00:53:11,001 --> 00:53:12,150 Eso es. 1062 00:53:12,361 --> 00:53:15,000 No todo fue mal. Te he conocido. 1063 00:53:15,201 --> 00:53:17,237 Si no, me daría igual. No es malo. 1064 00:53:17,441 --> 00:53:18,715 ¿ Qué quieres decir? 1065 00:53:18,921 --> 00:53:20,832 En realidad, digo que 1066 00:53:21,041 --> 00:53:23,350 ojalá no me hu biera metido en esto. 1067 00:53:30,041 --> 00:53:31,759 Este es el castillo. 1068 00:53:33,201 --> 00:53:34,600 ¿ Qué sucede? 1069 00:53:39,681 --> 00:53:40,591 Escucha... 1070 00:53:42,241 --> 00:53:44,550 - ¿ Qué? - Fue culpa mía. 1071 00:53:44,761 --> 00:53:46,831 - ¿ Qué quieres decir? - Yo... 1072 00:53:47,241 --> 00:53:49,596 Cuando nos conocimos, me pareció que... 1073 00:53:51,281 --> 00:53:53,715 Su pongo que fue parte del montaje. 1074 00:53:55,161 --> 00:53:56,071 Mira... 1075 00:54:00,401 --> 00:54:01,754 ¿ Y el dinero? 1076 00:54:03,521 --> 00:54:05,591 Arriba. Acompáñame. 1077 00:54:12,441 --> 00:54:14,955 - ¿ Parte del montaje? - Déjalo. 1078 00:54:18,121 --> 00:54:19,076 Que diga el pie. 1079 00:54:19,281 --> 00:54:22,034 "Se me hincharon las pelotas". ¿Tan difícil es? 1080 00:54:27,761 --> 00:54:28,671 Oye, 1081 00:54:29,081 --> 00:54:30,309 ¿ a qué te referías? 1082 00:54:30,561 --> 00:54:34,236 A nosotros, a mis sentimientos cuando cantamos. 1083 00:54:34,441 --> 00:54:36,432 - ¿ Sí? - ¿ Fue parte del plan? 1084 00:54:36,641 --> 00:54:38,472 - No. - Porque... 1085 00:54:39,201 --> 00:54:41,032 de ser así, qué horrible don el tuyo. 1086 00:54:41,241 --> 00:54:42,594 Poder encantarme así. 1087 00:54:42,801 --> 00:54:45,315 Esa noche en la cama pensé en ti. 1088 00:54:45,521 --> 00:54:46,840 En si volvería a verte. 1089 00:54:48,281 --> 00:54:49,157 ¡Qué idiota! 1090 00:54:49,321 --> 00:54:51,835 No, el idiota soy yo. 1091 00:54:59,681 --> 00:55:01,592 Habla de tus pelotas. 1092 00:55:01,801 --> 00:55:04,315 ¿ Por qué no menciona sus pelotas? 1093 00:55:04,521 --> 00:55:06,352 - Está enamorado. - ¿ Enamorado? 1094 00:55:06,561 --> 00:55:08,074 ¿ Y yo qué? ¡ Ya verá! 1095 00:55:08,281 --> 00:55:09,873 - ¡ No, espera! - ¡ Ven aquí! 1096 00:55:11,161 --> 00:55:12,071 ¡ Ven! 1097 00:55:12,441 --> 00:55:13,351 ¡ Para! 1098 00:55:13,961 --> 00:55:16,600 Quiero contártelo todo. 1099 00:55:16,801 --> 00:55:21,079 Es inútil que corras. Estoy en ex celente forma. 1100 00:55:21,281 --> 00:55:23,272 Te pido paciencia, porque suena todo 1101 00:55:23,641 --> 00:55:24,551 un poco raro. 1102 00:55:24,761 --> 00:55:26,080 - ¡Márchate! - Es inútil. 1103 00:55:26,881 --> 00:55:27,791 Inútil. 1104 00:55:29,001 --> 00:55:31,276 No soy quien parezco. 1105 00:55:31,721 --> 00:55:32,471 Ven aquí. 1106 00:55:34,081 --> 00:55:36,754 He cometido un gran error. 1107 00:55:36,961 --> 00:55:39,031 - ¡Márchate! - Ven aquí. 1108 00:55:42,041 --> 00:55:44,794 No puedo seguir. No dejo de pensar en ti. 1109 00:55:45,001 --> 00:55:46,116 Dame eso. 1110 00:55:46,601 --> 00:55:47,920 Dámelo. 1111 00:55:48,121 --> 00:55:49,440 He sido un idiota. 1112 00:55:49,641 --> 00:55:50,437 ¡ Dámelo! 1113 00:55:52,481 --> 00:55:53,357 Además... 1114 00:55:54,961 --> 00:55:55,711 ¡ No! 1115 00:56:00,681 --> 00:56:01,830 - ¡Quita! - ¡ Detente! 1116 00:56:05,561 --> 00:56:06,357 ¡ Dámelo! 1117 00:56:07,881 --> 00:56:08,279 ¡Jódete! 1118 00:56:11,041 --> 00:56:14,113 - Joder, qué dolor. - ¿Te han disparado? 1119 00:56:14,321 --> 00:56:15,959 - No, no Io entiendes. - ¡Quita de ahí! 1120 00:56:16,161 --> 00:56:18,231 Quédate ahí. No te muevas. 1121 00:56:18,441 --> 00:56:21,080 - No, espera. - ¡Maldita sea! No da señal. 1122 00:56:21,281 --> 00:56:24,159 - No te muevas. Volveré. - Vuelve, Dolores. 1123 00:56:24,521 --> 00:56:25,431 Mierda. 1124 00:56:25,641 --> 00:56:27,950 - ¡ Dámelo! - No, ¡quítate! 1125 00:56:28,161 --> 00:56:30,595 ¿ Hola? ¿AIguien me oye? 1126 00:56:31,961 --> 00:56:34,316 ¿ Hola? ¿ Oiga? 1127 00:56:34,761 --> 00:56:37,719 ¡Cabeza de chorlito! ¿ Qué haces? 1128 00:56:37,921 --> 00:56:40,071 - ¡ Esto no está bien! - ¡ Estás loco! 1129 00:56:40,281 --> 00:56:43,079 ¡ No me cargues la culpa! ¡ No Io permitiré! 1130 00:56:43,281 --> 00:56:45,317 ¿ Hola? ¿ Hay alguien? 1131 00:56:45,641 --> 00:56:46,437 ¡Joder! 1132 00:56:47,881 --> 00:56:49,075 ¡ Es increíble! 1133 00:56:50,481 --> 00:56:53,154 Tiene razón. CáImate, tío. 1134 00:56:54,841 --> 00:56:55,751 Joder. 1135 00:57:04,841 --> 00:57:08,277 Señoras y señores, último aviso. 1136 00:57:08,481 --> 00:57:12,235 ¿ Qué te ocurre? Clive está muerto, adiós problemas. 1137 00:57:15,241 --> 00:57:17,436 Te dan igual sus sentimientos. 1138 00:57:17,641 --> 00:57:19,950 Es una chica fuerte. 1139 00:57:20,161 --> 00:57:22,231 Y me tiene a mí para desahogarse. 1140 00:57:22,441 --> 00:57:24,477 - ¿A ti? - La conozco más que tú. 1141 00:57:24,681 --> 00:57:27,832 - ¿ Y qué? - Sé Io que siente. 1142 00:57:28,041 --> 00:57:30,839 - ¿ Qué siente? - Me adora. 1143 00:57:31,041 --> 00:57:34,238 Te adora... Sí, desde luego. 1144 00:57:34,441 --> 00:57:36,796 ¡Se acabaron nuestros problemas! 1145 00:57:37,201 --> 00:57:40,352 Vuelve aquí, joder. ¡Ton y, vuelve aquí! 1146 00:57:40,641 --> 00:57:42,916 - Ton y. - No me jodas. 1147 00:57:43,361 --> 00:57:44,271 ¡Coño! 1148 00:57:44,801 --> 00:57:48,191 Ahora, el in vierno de nuestro descontento... 1149 00:57:51,921 --> 00:57:53,752 Y cuando volví, había desaparecido. 1150 00:57:53,961 --> 00:57:55,872 Había mucha sangre, pero no estaba. 1151 00:57:56,081 --> 00:57:59,630 Fue culpa mía. Sus asesinos debieron de seguirme hasta éI. 1152 00:57:59,841 --> 00:58:03,072 Lo siento mucho, Sr. O'Malley. Estoy destrozada. 1153 00:58:03,281 --> 00:58:06,956 No debí dejarte ir. Una cosa es que me robaran y la que armó... 1154 00:58:07,161 --> 00:58:09,277 pero que te maten así... 1155 00:58:10,801 --> 00:58:14,680 Ojalá no se me hu biera escapado esa con versación sobre el dinero. 1156 00:58:14,881 --> 00:58:17,953 ¿ Cómo ibas a saberlo? Yo debí cerrar la bocaza. 1157 00:58:18,161 --> 00:58:20,721 Clive y yo éramos muy amigos, Dolores. 1158 00:58:21,921 --> 00:58:26,039 Pero muchas de sus cualidades, la verdad, 1159 00:58:26,241 --> 00:58:28,152 le con vertían en un gusano. 1160 00:58:29,281 --> 00:58:30,191 ¿ Diga? 1161 00:58:30,401 --> 00:58:33,950 - Todos hacemos tonterías. - Eso es cierto, absolutamente todos. 1162 00:58:34,161 --> 00:58:35,071 Dolores. 1163 00:58:37,401 --> 00:58:40,154 No, Barreller, no todos. 1164 00:58:40,361 --> 00:58:43,831 Siento Ilevarte la contraria, pero no todos. 1165 00:58:44,041 --> 00:58:45,394 - ¿ Quién Ilama? - Sí. 1166 00:58:45,601 --> 00:58:46,875 Necesito hacer pis. 1167 00:58:48,561 --> 00:58:49,471 ¿ Diga? 1168 00:58:49,681 --> 00:58:52,275 Hola, le llamo del Hospital de Heridos Graves. 1169 00:58:52,481 --> 00:58:55,473 Un caballero ha preguntado por usted. Le han disparado. 1170 00:58:56,001 --> 00:58:58,356 - ¿ Clive? - Sí, Clive. 1171 00:58:58,721 --> 00:59:01,997 ¿ Seguro? No puede ser. Lo vi, recibió unos 20 disparos. 1172 00:59:02,201 --> 00:59:03,600 ¡ Está cerrado! 1173 00:59:03,761 --> 00:59:05,399 Tenemos a los mejores cirujanos. 1174 00:59:05,601 --> 00:59:08,320 - Hemos visto de todo. - Claro. 1175 00:59:08,521 --> 00:59:10,512 Sigue muy grave. 1176 00:59:10,721 --> 00:59:13,838 Pero si viniera a visitarle, le animaría mucho. 1177 00:59:14,041 --> 00:59:16,111 - ¡ Está cerrado! - ¿ Seguro que es éI? 1178 00:59:16,321 --> 00:59:19,119 - ¿ Está vivo? - ¿ A cuántos Clive 1179 00:59:19,321 --> 00:59:22,597 cree que les han disparado en el castillo de Tu bbetstown 1180 00:59:22,801 --> 00:59:24,519 - y tienen su número? - Perdone. 1181 00:59:24,721 --> 00:59:27,315 Ronnie, su be a ver quién es. Mándales a la mierda. 1182 00:59:27,521 --> 00:59:28,636 ¿ Podría verle mañana? 1183 00:59:28,841 --> 00:59:30,240 - ¿ Qué? - ¡ La puerta! 1184 00:59:30,441 --> 00:59:31,715 Creo que le encantaría. 1185 00:59:31,921 --> 00:59:33,149 Puñetero sordo. 1186 00:59:39,481 --> 00:59:40,391 ¡ Papá! 1187 00:59:40,601 --> 00:59:41,670 ¡ Papá! 1188 00:59:41,881 --> 00:59:43,030 ¡ Vamos, vamos! 1189 00:59:43,681 --> 00:59:45,876 Con tranquilidad, no tiene muchas luces. 1190 00:59:46,081 --> 00:59:48,072 En las islas de Arán hace un frío que pela. 1191 00:59:48,761 --> 00:59:51,514 ¿ Cuántos Barrellers hay en esta puñetera empresa? 1192 00:59:51,721 --> 00:59:52,949 Soy el único Barreller. 1193 00:59:53,161 --> 00:59:54,276 Es este Barreller, ¿no? 1194 00:59:54,841 --> 00:59:55,796 Es este Barreller, ¿no? 1195 00:59:56,001 --> 00:59:57,354 Tranquilo, oye mal. 1196 00:59:57,561 --> 01:00:00,200 Yo le voy a dar orejas buenas. 1197 01:00:01,841 --> 01:00:03,115 Dios mío. 1198 01:00:05,561 --> 01:00:06,789 Papá, ten cuidado. 1199 01:00:08,041 --> 01:00:08,951 Joder. 1200 01:00:09,161 --> 01:00:10,913 ¿ Quién eres? ¿ Qué quieres? 1201 01:00:11,121 --> 01:00:12,236 ¿ Y el dinero de Magnani? 1202 01:00:12,441 --> 01:00:14,671 - Se Io di a Clive. - ¿ Quién es Clive? 1203 01:00:14,881 --> 01:00:16,758 A quien mataron tus colegas en Tu bbetstown. 1204 01:00:16,961 --> 01:00:18,599 ¿ Quién era ese tío escocés? 1205 01:00:18,801 --> 01:00:22,032 - ¡ Yo soy el escocés! - ¿ Y entonces quién coño es Jock? 1206 01:00:22,241 --> 01:00:23,196 ¡ Yo soy Jock! 1207 01:00:23,401 --> 01:00:24,311 ¿Te gustan las palomitas? 1208 01:00:24,521 --> 01:00:25,670 ¿ Comes palomitas? 1209 01:00:25,881 --> 01:00:28,953 Por úItima vez, ¿ tienes el dinero de Magnani? 1210 01:00:29,161 --> 01:00:30,992 ¡Se Io di a Clive! 1211 01:00:31,201 --> 01:00:33,590 ¡ No hay ningún Clive! 1212 01:00:33,801 --> 01:00:36,076 Cuéntale a este idiota qué le pasó a Clive. 1213 01:00:37,601 --> 01:00:38,670 Lo mataron. 1214 01:00:39,161 --> 01:00:40,037 Lo acribillaron. 1215 01:00:40,401 --> 01:00:42,835 Fantástico. Qué bien. 1216 01:00:43,521 --> 01:00:46,433 - Déjame levantarme. - Ni se te ocurra... 1217 01:00:46,641 --> 01:00:50,316 Ni se te ocurra intentar nada o te la ganas. 1218 01:00:51,521 --> 01:00:53,273 No intentes nada. 1219 01:00:54,481 --> 01:00:58,156 No sé qué pantomima estáis montando. 1220 01:00:58,961 --> 01:01:03,159 Pero os la habéis buscado vosotros solitos. 1221 01:01:04,321 --> 01:01:06,118 Magnani viene hacia aquí. 1222 01:01:06,321 --> 01:01:07,595 ¡Que venga ese tío! 1223 01:01:08,721 --> 01:01:09,517 ¡ Esa tía! 1224 01:01:09,721 --> 01:01:10,471 ¿ Quién? 1225 01:01:10,681 --> 01:01:15,072 Magnani. ¡ Es una mujer, joder! 1226 01:01:15,281 --> 01:01:16,350 Pues que venga. 1227 01:01:16,561 --> 01:01:16,993 Papá. 1228 01:01:17,201 --> 01:01:18,759 ¿ Qué puedo hacer? ¡Clive está muerto! 1229 01:01:19,081 --> 01:01:21,311 ¿ Y qué coño puedo hacer yo? 1230 01:01:21,521 --> 01:01:22,271 Papá. 1231 01:01:22,481 --> 01:01:24,915 Que venga. ¿ Qué puedo hacer? 1232 01:01:54,801 --> 01:01:56,280 Siga a ese taxi. 1233 01:02:02,081 --> 01:02:04,834 Supongo que tuve mucha suerte. 1234 01:02:05,041 --> 01:02:07,396 La mayoría de las balas me dieron en el trasero. 1235 01:02:07,601 --> 01:02:09,751 ¿ Y por qué te han escayolado el torso? 1236 01:02:11,121 --> 01:02:14,670 Muchas de las balas me su bieron desde el trasero 1237 01:02:14,881 --> 01:02:17,236 hasta la zona pectoral. 1238 01:02:17,441 --> 01:02:19,875 - ¡ Dios Santo! - El médico no había visto nada así. 1239 01:02:20,081 --> 01:02:21,150 Es fantástico verte. 1240 01:02:21,361 --> 01:02:23,636 Me alegro de que sobrevivieras, ¿ pero tienes el dinero? 1241 01:02:23,841 --> 01:02:25,638 Si Io tuviera, te Io daría. 1242 01:02:25,841 --> 01:02:28,594 Pero mis su puestos asesinos le echaron el guante. 1243 01:02:28,801 --> 01:02:30,519 Quiero compensarte, de verdad. 1244 01:02:30,721 --> 01:02:32,757 Intentaré recu perarlo cada hora de mi vida, 1245 01:02:32,961 --> 01:02:34,633 te Io prometo. 1246 01:02:34,841 --> 01:02:37,753 Pero yo quería verte, 1247 01:02:37,961 --> 01:02:39,872 no por eso, sino... 1248 01:02:40,521 --> 01:02:42,591 Tienes muchas razones para rechazarme, pero... 1249 01:02:43,041 --> 01:02:43,951 Lo sé. 1250 01:02:44,161 --> 01:02:45,674 No hace falta que digas nada. 1251 01:02:47,561 --> 01:02:49,040 Yo también siento algo. 1252 01:02:49,241 --> 01:02:51,277 - ¿ Sí? - Pero por otra persona. 1253 01:02:51,481 --> 01:02:53,790 - ¿ Por quién? - Por tu primo, Clive. 1254 01:02:54,001 --> 01:02:55,719 Anthon y O'Malley. 1255 01:02:57,121 --> 01:02:57,951 ¿ Estás bien? 1256 01:02:58,841 --> 01:03:00,069 - ¿Te encuentras bien? - ¡Mis brazos! 1257 01:03:01,321 --> 01:03:02,993 Ya estoy mucho mejor. Genial. 1258 01:03:03,961 --> 01:03:04,711 Ay, madre... 1259 01:03:04,921 --> 01:03:05,797 Mecachis. 1260 01:03:06,881 --> 01:03:07,791 Eres muy amable. 1261 01:03:09,241 --> 01:03:11,072 No quiero volver a verte. 1262 01:03:11,281 --> 01:03:12,555 Me has hecho mucho daño. 1263 01:03:13,641 --> 01:03:15,313 No, espera. ¡ Dolores! 1264 01:03:15,881 --> 01:03:18,076 Dolores, espera un momento. Escúchame. 1265 01:03:19,361 --> 01:03:21,158 Bien, amiguito de las narices. 1266 01:03:21,361 --> 01:03:22,760 ¡ Dolores! ¡ Dolores! 1267 01:03:22,961 --> 01:03:25,156 - El famoso Clive. - No, 1268 01:03:25,361 --> 01:03:27,033 - te equivocas. - Díselo a Magnani. 1269 01:03:28,121 --> 01:03:30,589 - Siempre encuentro a quien busco. - Socorro, socorro. 1270 01:03:30,801 --> 01:03:31,836 Debo confesar 1271 01:03:32,041 --> 01:03:35,590 que fue un puntazo que tu cómplice imitara a Barreller. 1272 01:03:35,801 --> 01:03:37,280 - ¡Ayúdeme! - Las islas de Arán. 1273 01:03:37,481 --> 01:03:40,314 Preciosas, pero se acabó la diversión, Clive. 1274 01:03:40,521 --> 01:03:45,072 Magnani viene esta noche a por su dinero y a por ti. 1275 01:03:45,281 --> 01:03:48,956 Y a por Barreller, por ser tan imbécil y no callarse la boca. 1276 01:03:49,161 --> 01:03:51,470 Y esa zorra que me dijo que habías muerto. 1277 01:03:51,681 --> 01:03:53,034 Ella Io creía. 1278 01:03:53,241 --> 01:03:54,515 Déjalo para el interrogatorio, 1279 01:03:54,681 --> 01:03:57,036 en la oficina de Barreller a medianoche. 1280 01:03:57,641 --> 01:03:59,757 Confío en que vengas. 1281 01:03:59,961 --> 01:04:03,112 Dime, por curiosidad, ¿ quién te disparó? 1282 01:04:03,321 --> 01:04:04,720 Una amante celosa. 1283 01:04:04,921 --> 01:04:06,718 ¿ Estás de coña? 1284 01:04:06,921 --> 01:04:08,991 No te mereces ni una bala. 1285 01:04:09,241 --> 01:04:11,038 Tengo otros planes para ti. 1286 01:04:11,241 --> 01:04:13,471 Mira, fíjate en esto. 1287 01:04:17,321 --> 01:04:18,151 ¡Son orejas! 1288 01:04:18,561 --> 01:04:20,916 - ¡ Lárgate, joder! - ¿ Pero qué coño? 1289 01:04:22,041 --> 01:04:26,114 - Espera, te encontré. Eres mío. - ¡ Lárgate! ¡ Lárgate, joder! 1290 01:04:26,521 --> 01:04:29,479 Eres hombre muerto. Eres hombre muerto. 1291 01:04:29,681 --> 01:04:33,276 - ¡Orejas! ¡ Lleva orejas! - No escaparás. 1292 01:04:33,641 --> 01:04:34,835 ¡ Deténganlo! 1293 01:04:36,281 --> 01:04:37,475 Deténganlo. 1294 01:04:41,561 --> 01:04:43,711 ¡ Vamos, joder! 1295 01:04:50,321 --> 01:04:52,915 A la zona de Ilegadas del aeropuerto. ¡ Rápido! 1296 01:04:53,121 --> 01:04:57,478 Espere, espere, a que su ba al coche. 1297 01:04:58,041 --> 01:04:59,838 - Mary, viene Magnani. - ¿ Ahora? 1298 01:05:00,041 --> 01:05:02,350 - Sí, ahora. - Tranquilo. 1299 01:05:02,561 --> 01:05:04,756 Ya sé, ponte un vestido. ¿Me oyes? ¿ Tommy? 1300 01:05:04,961 --> 01:05:06,076 ¿ Un vestido? 1301 01:05:07,681 --> 01:05:10,354 Conjuras he tramado, peligrosas sospechas... 1302 01:05:11,161 --> 01:05:13,072 con delirantes augurios... 1303 01:05:13,721 --> 01:05:14,517 ¡Joder! 1304 01:05:19,921 --> 01:05:21,513 ¡ Bajad el telón, vamos! 1305 01:05:21,721 --> 01:05:23,871 ¿ Qué coño hacías? 1306 01:05:24,081 --> 01:05:25,719 ¡Menudo fracaso! 1307 01:05:27,401 --> 01:05:29,312 ¿ Has perdido la cabeza? 1308 01:05:29,521 --> 01:05:31,876 Es teatro. ¡ Es Shakespeare! 1309 01:05:32,081 --> 01:05:34,549 Viene Magnani. Así que dame el dinero. 1310 01:05:34,761 --> 01:05:36,592 No se puede detener una obra. 1311 01:05:36,801 --> 01:05:39,918 Los dos somos gente de negocios, ¿no? 1312 01:05:40,121 --> 01:05:42,635 Los dos somos gente de negocios, ¿no? 1313 01:05:42,841 --> 01:05:45,036 A alguien otro alguien le debe dinero. 1314 01:05:45,241 --> 01:05:46,640 Y ninguno se conoce. 1315 01:05:46,841 --> 01:05:48,115 ¿ Y si se conocieran? 1316 01:05:48,321 --> 01:05:51,472 Pues que uno de ellos vendría a cortarte la pililina. 1317 01:05:51,681 --> 01:05:53,831 Y está a punto de pasarme. 1318 01:05:54,041 --> 01:05:56,191 Trágate el orgullo y pide un vestido. 1319 01:05:56,361 --> 01:05:57,111 ¿ Un vestido? 1320 01:05:57,321 --> 01:05:59,630 - Ponte un vestido largo. - Un vestido largo. 1321 01:05:59,841 --> 01:06:01,194 Yo Io Ilevo. 1322 01:06:01,401 --> 01:06:02,993 Cómo pesa. 1323 01:06:05,321 --> 01:06:06,310 Esperad. 1324 01:06:09,001 --> 01:06:12,357 Los dos somos gente de negocios, ¿no? 1325 01:06:12,561 --> 01:06:17,555 He sido razonable, pero nadie espera que le engañen. 1326 01:06:18,041 --> 01:06:20,316 Estoy perdido. 1327 01:06:20,521 --> 01:06:23,160 No tengo ni la menor idea. 1328 01:06:23,361 --> 01:06:24,919 ¿ Sr. Barreller? 1329 01:06:26,041 --> 01:06:27,713 Barreller es suficiente. 1330 01:06:27,921 --> 01:06:29,639 Ha sido muy divertido, ¿ verdad? 1331 01:06:29,841 --> 01:06:32,560 Me engañaron, Sra. "Macaloonie". Me timaron. 1332 01:06:32,761 --> 01:06:34,274 No pasa nada. 1333 01:06:34,481 --> 01:06:37,234 Hemos recu perado el dinero y tenemos al culpable. 1334 01:06:37,441 --> 01:06:38,430 ¿A Clive? 1335 01:06:38,641 --> 01:06:41,109 Tengo un amigo escocés muy efectivo. 1336 01:06:41,321 --> 01:06:42,674 Pero Clive está muerto. 1337 01:06:42,881 --> 01:06:44,633 Con qué facilidad le engaña. 1338 01:06:44,841 --> 01:06:46,399 No me gusta que me timen. 1339 01:06:46,721 --> 01:06:48,518 Le traeremos esta noche. 1340 01:06:48,721 --> 01:06:50,837 - Creí que le gustaría mirar. - ¿ El qué? 1341 01:06:51,041 --> 01:06:52,269 La diversión. 1342 01:06:53,001 --> 01:06:54,195 No Io creo. 1343 01:06:54,401 --> 01:06:56,961 Quizás debería retirarse a algún lugar. 1344 01:06:58,241 --> 01:06:59,230 No se preocu pe. 1345 01:06:59,441 --> 01:07:01,716 Lo limpiaremos. No parecerá que estuvimos aquí. 1346 01:07:03,801 --> 01:07:06,679 Iré a lavarme los pies. DiscúIpenme. 1347 01:07:10,521 --> 01:07:11,476 Anímese. 1348 01:07:11,681 --> 01:07:12,511 Se acabó. 1349 01:07:15,921 --> 01:07:18,116 De puta madre, Ton y. 1350 01:07:18,321 --> 01:07:20,437 - ¿ Por qué Io dices? - Porque estuvo genial. 1351 01:07:20,641 --> 01:07:21,960 ¿ Qué dices? 1352 01:07:22,161 --> 01:07:24,721 - ¿A qué te refieres? - ¿ Estás insinuando que yo? 1353 01:07:24,921 --> 01:07:26,513 Porque no es verdad. 1354 01:07:26,921 --> 01:07:27,990 ¡Joder! 1355 01:07:28,201 --> 01:07:30,112 Sí, creo que eres gay. ¡ Un degenerado! 1356 01:07:30,321 --> 01:07:31,959 - Y te gustan peludos. - Ya salió, 1357 01:07:32,161 --> 01:07:33,719 toda la en vidia 1358 01:07:33,921 --> 01:07:35,070 - y el resentimiento. - ¡ Están aquí! 1359 01:07:35,281 --> 01:07:36,396 - ¡ Vamos! - Siento decirte 1360 01:07:36,601 --> 01:07:39,911 que acabas de ganarte un poderoso enemigo. 1361 01:07:40,121 --> 01:07:41,315 Jock, ¿ es aquí? 1362 01:07:41,521 --> 01:07:42,510 ¿ Hablas en serio? 1363 01:07:42,721 --> 01:07:45,440 ¿ En serio quieres hablar de eso ahora? 1364 01:07:45,641 --> 01:07:46,756 No se quedará así. 1365 01:07:46,961 --> 01:07:48,280 Esto está muy, 1366 01:07:48,641 --> 01:07:51,394 pero que muy lejos de haberse acabado. 1367 01:07:52,001 --> 01:07:53,912 "Muy lejos de haberse acabado". 1368 01:07:54,121 --> 01:07:56,316 "Esto está muy lejos de haberse acabado". 1369 01:08:07,601 --> 01:08:08,716 ¿ Quién es usted? 1370 01:08:08,921 --> 01:08:10,320 La Sra. O'Grownie. 1371 01:08:11,001 --> 01:08:12,559 Represento a Barreller. 1372 01:08:12,761 --> 01:08:14,752 ¿ Le representa? 1373 01:08:15,281 --> 01:08:17,078 Tengo su dinero. 1374 01:08:18,201 --> 01:08:19,190 Su ba. 1375 01:08:19,401 --> 01:08:21,232 Eso es una mujer, Ton y. 1376 01:08:22,041 --> 01:08:23,190 Qué caballero. 1377 01:08:23,401 --> 01:08:24,470 Gracias, Ton y. 1378 01:08:24,921 --> 01:08:26,718 Cuidado con las medias. 1379 01:08:26,921 --> 01:08:28,513 Eso es. 1380 01:08:29,961 --> 01:08:32,600 "Pero que muy lejos de haberse acabado". 1381 01:08:32,841 --> 01:08:34,035 ¿ Qué clase de? 1382 01:08:35,321 --> 01:08:36,913 ¡Joder! ¿ Quién es? 1383 01:08:37,121 --> 01:08:39,510 ¿ Pero qué coño? ¡ Basta! 1384 01:08:39,721 --> 01:08:40,631 ¿ Quién anda ahí? 1385 01:08:40,841 --> 01:08:43,753 Yo no me movería. Podrían prenderse las medias. 1386 01:08:43,961 --> 01:08:45,474 ¿ Quién eres? 1387 01:08:45,841 --> 01:08:48,753 Qué decepción. Estaba haciéndolo genial, Sr. Quirk. 1388 01:08:48,961 --> 01:08:50,440 ¿ Cómo me conoces? 1389 01:08:50,641 --> 01:08:53,360 Hay poco que no sepa. Soy Magnani. 1390 01:08:53,561 --> 01:08:54,516 No puede ser. 1391 01:08:54,721 --> 01:08:56,074 Que no cunda el pánico. 1392 01:08:56,281 --> 01:08:57,316 ¿ Reconoces esto? 1393 01:08:57,521 --> 01:08:59,079 Espósate a las escaleras. 1394 01:08:59,281 --> 01:09:01,033 Rápido, no tengo todo el día. 1395 01:09:01,241 --> 01:09:02,276 Eso es. 1396 01:09:14,801 --> 01:09:17,076 Estás tiritando. Estás temblando. 1397 01:09:17,281 --> 01:09:19,192 - Nunca me habían torturado. - ¿ No? 1398 01:09:23,281 --> 01:09:26,079 Yo creo que te gusta y Io querías. 1399 01:09:26,281 --> 01:09:28,158 Que te atraparan y te hicieran sufrir. 1400 01:09:28,361 --> 01:09:29,271 Pues toma. 1401 01:09:29,881 --> 01:09:32,156 Y bien, Sra. O'Grownie, como mujer, 1402 01:09:32,361 --> 01:09:35,273 ¿ qué opina que le infunde más respeto a un hombre? 1403 01:09:35,481 --> 01:09:36,880 ¿ La amenaza de la violencia 1404 01:09:37,361 --> 01:09:40,592 o las escasas perspectivas de volver a tener relaciones sexuales? 1405 01:09:41,121 --> 01:09:42,759 No sabría decirle. 1406 01:09:42,961 --> 01:09:45,156 Lo del sex o. 1407 01:09:46,041 --> 01:09:47,554 Di: "Hazme daño". 1408 01:09:48,161 --> 01:09:50,356 - Venga, ¿ podemos? - Dilo, Quirk. 1409 01:09:53,801 --> 01:09:56,918 Hazme daño. ¡Hazme daño, por favor! 1410 01:09:57,121 --> 01:09:57,997 Lo haré. 1411 01:10:10,041 --> 01:10:10,996 Dolores. 1412 01:10:19,201 --> 01:10:22,352 ¡ No hagas eso! Dolores, por favor, no Io hagas. 1413 01:10:31,201 --> 01:10:33,237 - ¿ Qué hace? - Lo dejó aquí. 1414 01:10:35,121 --> 01:10:36,713 Tranquilo, sóIo es agua. 1415 01:10:39,441 --> 01:10:40,840 Era aquí, pero Io han cogido. 1416 01:10:42,281 --> 01:10:43,999 Te mancharás los guantes. 1417 01:10:44,201 --> 01:10:45,395 Total, son negros. 1418 01:10:50,361 --> 01:10:51,680 Aquí está. 1419 01:10:51,881 --> 01:10:53,109 ¿ Desde cuándo Io sabías? 1420 01:10:53,321 --> 01:10:54,800 SóIo... 1421 01:10:55,001 --> 01:10:58,357 desde Tu bbetstown. Vamos, si te dejaron hecho un colador. 1422 01:10:58,561 --> 01:10:59,914 Y decirme que sobreviviste. 1423 01:11:00,121 --> 01:11:01,554 Lo sé, fue demasiado. 1424 01:11:01,761 --> 01:11:02,910 Aquí está. 1425 01:11:03,321 --> 01:11:04,151 No. 1426 01:11:05,121 --> 01:11:05,917 No hay más. 1427 01:11:06,801 --> 01:11:09,679 Quizás hayamos tenido algún que otro gasto. 1428 01:11:13,281 --> 01:11:14,509 Eres un actor cojonudo. 1429 01:11:14,721 --> 01:11:15,710 ¿ Sí? 1430 01:11:15,921 --> 01:11:17,274 Pero soy un ladrón. 1431 01:11:17,481 --> 01:11:20,154 Aunque devolveremos el dinero. Ton y está con Magnani... 1432 01:11:20,361 --> 01:11:22,716 Tengo que quitármelas, no sé cómo es. 1433 01:11:23,401 --> 01:11:24,470 ¿ Sra. O'Grownie? 1434 01:11:24,681 --> 01:11:25,511 ¿ Qué? 1435 01:11:25,721 --> 01:11:26,949 Tiene el pelo ardiendo. 1436 01:11:27,161 --> 01:11:27,911 ¿ Qué? 1437 01:11:29,481 --> 01:11:31,312 Necesito ir al baño. 1438 01:11:31,521 --> 01:11:33,239 Un momento. 1439 01:11:33,441 --> 01:11:35,033 - ¡ Eres un tío! - ¿ Cómo te atreves? 1440 01:11:35,241 --> 01:11:36,879 ¡ Es un tío! 1441 01:11:37,081 --> 01:11:38,434 - ¿ Llevas micros? - No. 1442 01:11:38,641 --> 01:11:39,437 ¿ Quién eres 1443 01:11:39,641 --> 01:11:41,552 y qué haces? 1444 01:11:41,761 --> 01:11:43,831 - Recibirá su merecido. - ¿ Cómo puedes decir eso? 1445 01:11:44,041 --> 01:11:46,999 - Le amas. - ¿Tú estás loco? Es el mayor 1446 01:11:47,201 --> 01:11:48,714 gilipollas que he conocido. 1447 01:11:48,921 --> 01:11:50,320 Que sufra. 1448 01:11:50,761 --> 01:11:52,638 A ver si te gusta. 1449 01:11:52,841 --> 01:11:54,160 Tiene su dinero 1450 01:11:54,361 --> 01:11:56,477 y Io que buscaba. Cójalo y váyase. 1451 01:11:56,681 --> 01:11:58,512 - ¿ Eres de la policía? - ¿ Quién eres? 1452 01:11:58,721 --> 01:12:00,916 Soy... un actor. 1453 01:12:03,561 --> 01:12:04,357 ¿ Qué? 1454 01:12:04,561 --> 01:12:05,960 Es un capullo, pero... 1455 01:12:06,161 --> 01:12:07,594 el capullo de mi amigo. 1456 01:12:07,801 --> 01:12:08,790 ¿ Eres Barreller? 1457 01:12:09,001 --> 01:12:12,198 No. ¿ Qué más da? Eso ya no importa. 1458 01:12:12,401 --> 01:12:15,154 No, verá, Sra. O'Grownie, sí importa. 1459 01:12:18,761 --> 01:12:19,591 ¿ Qué haces? 1460 01:12:19,801 --> 01:12:21,757 Ya tenéis el dinero. No hagamos tonterías. 1461 01:12:21,961 --> 01:12:23,519 Ya las has hecho. 1462 01:12:24,881 --> 01:12:25,597 ¡Joder! 1463 01:12:25,801 --> 01:12:26,790 Quítamelas un momentito 1464 01:12:27,001 --> 01:12:28,878 - y hablamos tomándonos una copa. - No. 1465 01:12:30,841 --> 01:12:31,910 ¿ Quién eres? 1466 01:12:32,681 --> 01:12:33,591 Pide unos sándwiches. 1467 01:12:33,801 --> 01:12:34,517 CáIlate. 1468 01:12:36,241 --> 01:12:38,880 Me Ilamo Anthon y O'Malley. 1469 01:12:40,241 --> 01:12:41,151 ¿ No? 1470 01:12:42,161 --> 01:12:45,233 Actúo en "La tragedia de Ricardo IIl", como el rey Ricardo. 1471 01:12:45,441 --> 01:12:47,909 Y el hombre que te robó actúa conmigo. 1472 01:12:48,121 --> 01:12:49,679 Se Ilama Thomas Quirk. 1473 01:12:51,721 --> 01:12:53,074 Por favor. Te amo. 1474 01:12:56,121 --> 01:12:57,236 Yo no hice nada. 1475 01:12:57,441 --> 01:12:59,159 Fue idea suya. Mirad en el bolso. 1476 01:12:59,481 --> 01:13:00,391 Mirad. 1477 01:13:01,121 --> 01:13:02,474 Hay un programa de teatro. 1478 01:13:03,481 --> 01:13:05,312 Mira detrás. No, más atrás. 1479 01:13:05,521 --> 01:13:06,795 Justo atrás. Justo atrás. 1480 01:13:07,001 --> 01:13:09,117 Es ese. Es Thomas Quirk. 1481 01:13:13,841 --> 01:13:14,876 Por detrás. 1482 01:13:15,761 --> 01:13:16,671 Cabrón. 1483 01:13:23,121 --> 01:13:24,110 Ton y, ¿ estás bien? 1484 01:13:24,321 --> 01:13:26,437 - Thomas. - Abre, soy Tom. 1485 01:13:26,961 --> 01:13:27,791 Ton y. 1486 01:13:28,001 --> 01:13:30,515 - Sr. O'Malley, ¿ está ahí? - Ton y. Ton y. 1487 01:13:34,681 --> 01:13:37,878 Q UINTO ACTO: LA APOTEOSIS 1488 01:13:41,881 --> 01:13:43,792 Señoras y señores, faltan diez minutos. 1489 01:13:44,001 --> 01:13:45,912 Disfruten del acto final. 1490 01:13:46,121 --> 01:13:48,760 ¿ Pueden su bir algunos actores para cantar "A soñar"? 1491 01:13:50,561 --> 01:13:51,835 Sigue soñando. 1492 01:13:52,561 --> 01:13:54,119 ¿ Qué te pasa? 1493 01:13:54,601 --> 01:13:55,954 ¿ Es por el dinero? 1494 01:13:56,601 --> 01:13:58,034 Yo me siento aliviado. 1495 01:13:58,681 --> 01:14:01,957 No hay cantidad de dinero que merezca tantos disgustos. 1496 01:14:02,161 --> 01:14:03,037 Ninguna. 1497 01:14:06,361 --> 01:14:08,192 No te quedes ahí. 1498 01:14:22,561 --> 01:14:24,517 Hola, soy Mary. Tengo nueve años. 1499 01:14:24,721 --> 01:14:27,758 Mi tío sale en esta obra. Es muy bueno. 1500 01:14:27,961 --> 01:14:29,679 Muy bien, yo soy Dolores. 1501 01:14:29,881 --> 01:14:31,030 ¿ Cómo estás? 1502 01:14:31,241 --> 01:14:34,517 Un poco decepcionada. Sentémonos juntas. 1503 01:14:37,121 --> 01:14:38,156 De acuerdo. 1504 01:14:38,361 --> 01:14:40,431 Eres muy guapa. ¿ Lo sabías? 1505 01:14:40,641 --> 01:14:41,278 Gracias. 1506 01:14:41,481 --> 01:14:43,119 No seas tímida, es cierto. 1507 01:14:43,321 --> 01:14:46,393 Espera a ver a mi tío. Es un actor fabuloso. 1508 01:14:46,601 --> 01:14:49,274 Cinco minutos para subir el telón. 1509 01:14:49,481 --> 01:14:53,440 Quedaré con ella luego para tomar una copa. Creí que debías saberlo. 1510 01:14:53,641 --> 01:14:55,711 Sé que te gusta y eso. 1511 01:14:55,921 --> 01:14:57,877 No sé si Ilegará a algo. 1512 01:14:58,081 --> 01:15:00,436 Pero quería que Io su pieras. 1513 01:15:02,001 --> 01:15:03,639 Vendrá a vernos hoy. 1514 01:15:04,041 --> 01:15:05,633 Estoy poniéndome nerviosísimo. 1515 01:15:10,001 --> 01:15:12,117 Fila 24, butacas E y F. 1516 01:15:27,281 --> 01:15:28,191 Bajad... 1517 01:15:30,041 --> 01:15:31,076 Bajad pens... 1518 01:15:32,561 --> 01:15:34,472 Bajad pensamientos al fondo de mi alma. 1519 01:15:34,681 --> 01:15:37,070 Aquí Ilega Clarence. 1520 01:15:39,361 --> 01:15:40,680 Hermano, buenos días. 1521 01:15:40,881 --> 01:15:42,758 ¿ Por qué vais seguido de guardia armada? 1522 01:15:42,921 --> 01:15:43,592 Su Majestad... 1523 01:15:43,761 --> 01:15:44,591 Es éI. 1524 01:15:45,681 --> 01:15:48,991 Me escolta para Ilevarme a la Torre. 1525 01:15:49,201 --> 01:15:50,600 ¿ Por qué causa? 1526 01:15:50,801 --> 01:15:52,154 Porque mi nombre es George. 1527 01:15:52,761 --> 01:15:54,831 Por Dios, milord, no es falta vuestra. 1528 01:15:55,041 --> 01:15:57,475 Debiera culpar de ella a vuestros padrinos. 1529 01:15:57,681 --> 01:16:00,195 Oh, tal vez Su Majestad desee 1530 01:16:00,401 --> 01:16:02,915 rebautizaros en la Torre. 1531 01:16:06,521 --> 01:16:08,113 Lo siento, Io siento mucho. 1532 01:16:08,881 --> 01:16:09,757 La leche. 1533 01:16:10,361 --> 01:16:11,271 ...en la Torre. 1534 01:16:11,481 --> 01:16:12,755 Dadle aire. 1535 01:16:12,961 --> 01:16:14,679 ¿ Puede tenerse en pie? 1536 01:16:15,921 --> 01:16:16,831 ¡Joder! 1537 01:16:22,361 --> 01:16:25,558 Malas noticias, por nuestra señora, pocas veces sucede algo bueno. 1538 01:16:25,761 --> 01:16:26,955 ¡Quedad con Dios, vecinos! 1539 01:16:27,161 --> 01:16:28,560 Que os conceda un buen día. 1540 01:16:29,001 --> 01:16:31,595 ¿ Son ciertas las noticias de la muerte del rey Eduardo? 1541 01:16:31,801 --> 01:16:33,917 Sí, señor, demasiado ciertas. 1542 01:16:34,121 --> 01:16:36,032 - ¿ Quiénes son esos? - No preguntes. 1543 01:16:36,241 --> 01:16:39,517 Entonces, maeses, se avecina un mundo revuelto. 1544 01:16:39,721 --> 01:16:41,951 No, gracias a Dios, 1545 01:16:42,161 --> 01:16:43,640 su hijo reinará. 1546 01:16:51,441 --> 01:16:52,157 Perdón, apúntame. 1547 01:16:52,361 --> 01:16:55,034 ¡Ay del país gobernado por un niño! 1548 01:16:55,241 --> 01:16:56,037 ¿ Qué? 1549 01:16:56,241 --> 01:16:58,471 ¡Ay del país gobernado por un niño! 1550 01:17:00,361 --> 01:17:01,237 Ay del... 1551 01:17:02,401 --> 01:17:04,437 Lo que ha dicho ella. 1552 01:17:06,241 --> 01:17:07,151 Enséñamelo. 1553 01:17:08,201 --> 01:17:09,111 Es éI. 1554 01:17:10,281 --> 01:17:12,670 Es la peor actuación de mi vida. 1555 01:17:12,881 --> 01:17:13,870 Y la mía. 1556 01:17:14,361 --> 01:17:15,874 ¡ Un caballo! 1557 01:17:17,121 --> 01:17:18,679 ¡Mi reino por un caballo! 1558 01:17:26,081 --> 01:17:29,232 Abate, Dios, el filo de los traidores, 1559 01:17:29,441 --> 01:17:31,716 que quieran tornar de nuevo a estos días sangrientos 1560 01:17:31,881 --> 01:17:35,840 y hacer Ilorar a la pobre Inglaterra ríos de sangre. 1561 01:17:36,041 --> 01:17:37,952 Se cerraron las heridas de la guerra civil. 1562 01:17:38,361 --> 01:17:40,272 - Lo siento. - Y la paz 1563 01:17:40,801 --> 01:17:42,280 reina de nuevo. 1564 01:17:42,481 --> 01:17:43,470 Rogamos a Dios, así sea. 1565 01:17:43,681 --> 01:17:44,636 Amén. 1566 01:17:46,361 --> 01:17:48,431 ¡Cuidado, cabeza de chorlito! 1567 01:17:48,641 --> 01:17:50,199 ¡Tonto del culo! 1568 01:17:54,961 --> 01:17:56,155 ¡Es increíble! 1569 01:17:56,361 --> 01:17:57,953 ¡Mi peor actuación! 1570 01:17:58,161 --> 01:18:00,550 ¿ Creías que no podía hacerlo peor? 1571 01:18:00,761 --> 01:18:04,356 ¡ Es increíble, en la úItima noche, la úItima de todas, 1572 01:18:05,041 --> 01:18:07,157 caigo aún más bajo! 1573 01:18:08,121 --> 01:18:09,873 ¡Qué mierda! 1574 01:18:11,081 --> 01:18:12,673 Debe de ser... 1575 01:18:13,881 --> 01:18:15,314 por tantas emociones. 1576 01:18:17,001 --> 01:18:17,911 ¿Ton y? 1577 01:18:18,321 --> 01:18:19,754 ¿ Qué crees tú? 1578 01:18:20,081 --> 01:18:21,150 ¿Ton y? 1579 01:18:21,361 --> 01:18:23,079 Deja que te eche una mano. 1580 01:18:29,561 --> 01:18:30,471 ¿Tom? 1581 01:18:30,961 --> 01:18:31,871 Dime. 1582 01:18:34,921 --> 01:18:35,831 Yo... 1583 01:18:38,001 --> 01:18:39,480 te he traicionado. 1584 01:18:39,841 --> 01:18:41,160 ¿ Qué dices? 1585 01:18:43,441 --> 01:18:45,432 Soy débil, Tom. 1586 01:18:47,961 --> 01:18:49,553 ¿ Quién Ilama a la puerta? 1587 01:18:51,481 --> 01:18:53,233 Todo va... 1588 01:18:55,001 --> 01:18:55,956 tan mal. 1589 01:19:09,601 --> 01:19:11,114 Bien, caballeros... 1590 01:19:11,761 --> 01:19:12,671 Ton y. 1591 01:19:13,041 --> 01:19:15,714 Le presento a Thomas Quirk. 1592 01:19:16,841 --> 01:19:17,751 Sí. 1593 01:19:17,961 --> 01:19:19,030 ¿ Qué quiere? 1594 01:19:19,241 --> 01:19:21,391 Al hombre que nos engañ ó a todos. 1595 01:19:21,601 --> 01:19:23,432 - Es éI. - ¡ Pero Ton y! 1596 01:19:24,161 --> 01:19:25,071 ¿ Puedo? 1597 01:19:25,281 --> 01:19:27,192 Sí, cómo no. 1598 01:19:27,401 --> 01:19:29,551 Eso es Io que no nos encaja. 1599 01:19:30,161 --> 01:19:33,039 ¿ Dice que éI hizo todos los papeles? 1600 01:19:33,241 --> 01:19:35,277 - Sí, y estu pendamente. - Sr. O'Malley, 1601 01:19:35,481 --> 01:19:37,631 hemos visto la obra esta noche 1602 01:19:38,321 --> 01:19:39,993 y hemos constatado... 1603 01:19:40,201 --> 01:19:41,236 Que no sabe actuar. 1604 01:19:41,441 --> 01:19:45,275 Hoy no interpreté bien. Le pasa a cualquiera. 1605 01:19:45,481 --> 01:19:48,120 Se te olvidó el texto. No estabas en tu sitio. 1606 01:19:48,321 --> 01:19:50,391 ¡Casi matas a una espectadora! 1607 01:19:50,601 --> 01:19:53,354 Arrastro cansancio. Otros días actúo bien. 1608 01:19:53,561 --> 01:19:54,232 ¿Ton y? 1609 01:19:55,481 --> 01:19:57,437 Sí, alguna vez 1610 01:19:57,641 --> 01:20:00,030 ha estado aceptable. 1611 01:20:01,401 --> 01:20:03,153 Gracias, Ton y. Qué amable. 1612 01:20:04,921 --> 01:20:07,310 ¡Te en vié a las islas de Arán, imbécil! 1613 01:20:07,521 --> 01:20:10,877 ¿ Crees que soy imbécil? ¿ Y que te creo? 1614 01:20:11,081 --> 01:20:13,037 Eres un mero aficionado. 1615 01:20:13,241 --> 01:20:16,119 ¿ Qué dices? ¡ No sabrías ni en viarme una felicitación navideña! 1616 01:20:16,321 --> 01:20:18,357 Ya basta, caballeros. 1617 01:20:20,921 --> 01:20:22,593 Sé Io que he visto. 1618 01:20:23,961 --> 01:20:25,280 Sr. Quirk, 1619 01:20:26,361 --> 01:20:29,273 su actuación deja mucho que desear. 1620 01:20:29,841 --> 01:20:33,629 No sé cómo nadie habrá podido 1621 01:20:34,121 --> 01:20:36,396 creerle por un segundo. 1622 01:20:37,641 --> 01:20:41,111 Lo que nos Ileva al meollo de la cuestión, Sr. O'Malley. 1623 01:20:41,641 --> 01:20:43,472 Usted, por otra parte, 1624 01:20:43,801 --> 01:20:45,553 estuvo magnífico. 1625 01:20:45,761 --> 01:20:47,240 Muchas gracias. 1626 01:20:47,441 --> 01:20:50,751 Uno hace Io que puede con el material que... 1627 01:20:52,641 --> 01:20:53,630 Un momento. 1628 01:20:56,881 --> 01:20:59,600 No creerán que yo... No podría. 1629 01:21:00,321 --> 01:21:03,313 Lo mío son los escenarios, 1630 01:21:03,521 --> 01:21:04,874 no la vida real. 1631 01:21:05,081 --> 01:21:07,800 Esto es la vida real. 1632 01:21:08,161 --> 01:21:10,277 En el escenario, yo sí sé... 1633 01:21:12,681 --> 01:21:14,751 Sobre el escenario, pero no... 1634 01:21:18,481 --> 01:21:19,755 Ya veo. 1635 01:21:25,881 --> 01:21:27,234 En la cara no. 1636 01:21:28,281 --> 01:21:29,794 En la cara no. 1637 01:21:31,481 --> 01:21:34,041 DOS S EMANAS DES PU ES 1638 01:21:36,601 --> 01:21:38,751 Ahora, lo que muchos consideran 1639 01:21:38,961 --> 01:21:41,350 el premio más disputado de la noche. 1640 01:21:41,561 --> 01:21:43,597 Mejor actor protagonista. 1641 01:21:43,801 --> 01:21:45,837 En esta categoría es un buen año. 1642 01:21:46,041 --> 01:21:48,601 Sin duda. Los nominados son: 1643 01:21:49,001 --> 01:21:51,595 Paul O'Grawder en "Regreso de las colinas". 1644 01:21:51,801 --> 01:21:54,952 Stefan McAIlister en "Un puñado de ángeles". 1645 01:21:55,161 --> 01:21:58,278 Marcus E. Geraghty en "Los ataques de Rover". 1646 01:21:58,481 --> 01:22:01,678 Y Anthon y O'Malley en "La tragedia de Ricardo IIl". 1647 01:22:01,881 --> 01:22:04,111 Y el premio es para... 1648 01:22:04,561 --> 01:22:05,960 Está muy reñido. 1649 01:22:06,161 --> 01:22:08,117 ¡ Venga, zorra! 1650 01:22:08,321 --> 01:22:09,959 - ¡Anthon y O'Malley! - ¡ Bien! 1651 01:22:15,801 --> 01:22:16,677 ¡ Fracasados! 1652 01:22:16,881 --> 01:22:18,678 ¡Gilipollas sin talento! 1653 01:22:20,641 --> 01:22:22,359 ¡Aparten! ¡Que les den! 1654 01:22:25,521 --> 01:22:26,431 ¡Joder! 1655 01:22:29,401 --> 01:22:31,312 Gracias, encanto. 1656 01:22:31,881 --> 01:22:32,836 También a usted. 1657 01:22:38,241 --> 01:22:40,994 Muchas gracias. 1658 01:22:41,201 --> 01:22:42,634 Mejor actor. 1659 01:22:43,041 --> 01:22:44,713 Mejor actor. 1660 01:22:44,921 --> 01:22:48,470 Vaya memez. Voy a tomar una copa. Vente a tomar algo. 1661 01:22:48,681 --> 01:22:50,399 ¿ En qué consiste actuar? 1662 01:22:50,601 --> 01:22:52,512 Me Io pregunto 1663 01:22:52,721 --> 01:22:55,872 cada tarde cuando me miro al espejo 1664 01:22:56,281 --> 01:22:58,033 para maquillarme 1665 01:22:58,361 --> 01:23:01,876 y observo lentamente cómo mi yo desaparece 1666 01:23:02,561 --> 01:23:06,713 e insuflo vida al personaje que deba encarar y vencer 1667 01:23:06,921 --> 01:23:09,196 durante las tres horas siguientes 1668 01:23:09,401 --> 01:23:12,473 antes de volver a ser yo mismo. 1669 01:23:12,681 --> 01:23:13,750 Sin olvidar nunca... 1670 01:23:13,961 --> 01:23:15,713 ¡ Lo están poniendo! 1671 01:23:15,921 --> 01:23:16,797 ¿ Qué ponen? 1672 01:23:18,041 --> 01:23:18,996 ¿ Qué? 1673 01:23:19,201 --> 01:23:20,839 ¿ Qué están poniendo? 1674 01:23:21,961 --> 01:23:22,837 Gracias. 1675 01:23:27,281 --> 01:23:28,350 ¡Qué cachetes! 1676 01:23:31,481 --> 01:23:35,440 McCullagh's, madrecita qué salchicha. 1677 01:23:36,761 --> 01:23:38,353 - Es genial. - Muy bueno. 1678 01:23:47,161 --> 01:23:48,116 Eres afortunado. 1679 01:23:48,321 --> 01:23:51,916 Pocos caen de un tercer piso y viven para contarlo. 1680 01:23:52,121 --> 01:23:54,999 Los actores siempre están en plena forma. 1681 01:23:55,201 --> 01:23:56,634 Su pongo que sí. 1682 01:23:56,841 --> 01:23:57,910 Dime, 1683 01:23:58,121 --> 01:24:02,319 ¿ qué tipo de idiota se cae de una ventana, carajo? 1684 01:24:02,521 --> 01:24:03,431 ¿ Qué? 1685 01:24:03,641 --> 01:24:04,551 ¿Me permites? 1686 01:24:04,761 --> 01:24:06,991 Sí, adelante. 1687 01:24:07,961 --> 01:24:09,553 Tendrás que cogerme. 1688 01:24:09,761 --> 01:24:10,830 De acuerdo. 1689 01:24:18,841 --> 01:24:20,752 ¿Tu padre no sospecha de Io nuestro? 1690 01:24:20,961 --> 01:24:24,033 No, no tiene ni puta idea de Io que pasó. 1691 01:24:24,241 --> 01:24:25,560 Le alegra que acabara. 1692 01:24:25,761 --> 01:24:28,639 Ya sabes, tanto sufrimiento. 1693 01:24:28,841 --> 01:24:31,799 - ¿ Qué haces? - Me gusta torturarte. 1694 01:24:32,081 --> 01:24:33,719 Eres tan tierno. 1695 01:24:35,961 --> 01:24:36,871 Perdona. 1696 01:24:37,081 --> 01:24:38,992 - ¿ No puedes hacerlo mejor? - Sí. 1697 01:24:42,201 --> 01:24:43,839 Cuánto Io siento. 1698 01:24:44,041 --> 01:24:47,920 Venía a felicitarla por la maravillosa actuación de hoy. 1699 01:24:48,121 --> 01:24:50,316 Le habrán dicho Io guapa que es. 1700 01:24:50,521 --> 01:24:52,716 ¿ Ha pensado en hacer algo de Shakespeare? ¿ Ofelia? 1701 01:24:52,921 --> 01:24:55,481 - Usted no, ella. - ¿Mejor así? 1702 01:24:55,681 --> 01:24:56,955 Te estás acercando. 1703 01:24:57,161 --> 01:25:00,756 Le sería fácil. SóIo usaríamos sonidos vocálicos... 1704 01:25:06,041 --> 01:25:10,478 Supongo que hasta los tontos merecen un final feliz. 1705 01:25:11,641 --> 01:25:14,792 Pero los malos actores acaparan siempre la atención. 1706 01:25:15,161 --> 01:25:17,356 Los buenos pasan desapercibidos. 1707 01:25:18,601 --> 01:25:20,796 Los buenos desaparecen. 1708 01:25:21,001 --> 01:25:22,229 FIN 1709 01:28:29,241 --> 01:28:31,232 Traducción: Marta Baonza