1
00:01:16,201 --> 00:01:19,557
U NA PELIC U LA
EN CINCO ACTOS
2
00:01:33,761 --> 00:01:37,276
Esta es la historia
de mi tío Tommy
3
00:01:37,481 --> 00:01:39,597
y su amigo, el Sr. O'Malley.
4
00:01:39,801 --> 00:01:44,113
Ylos disgustos que se llevaba
todo el mundo por las que liaban.
5
00:01:45,321 --> 00:01:48,597
Se trata de una historia
sobre actores.
6
00:01:49,121 --> 00:01:52,238
PRIMER ACTO: LA PROPU ESTA
7
00:01:52,441 --> 00:01:54,238
"Ahora, el in vierno
de nuestro descontento
8
00:01:54,441 --> 00:01:57,672
se ha tornado glorioso verano
gracias a este sol de York
9
00:01:57,881 --> 00:02:00,520
y las nu bes que se cernían
sobre nuestra casa
10
00:02:00,721 --> 00:02:02,996
en Io profundo del océano yacen.
11
00:02:03,201 --> 00:02:07,638
Ahora nuestras sienes
se ciñen la victoria,
12
00:02:07,841 --> 00:02:11,436
nuestras melladas armas
cuelgan como trofeos,
13
00:02:11,841 --> 00:02:14,833
nuestras sombrías alarmas
cambiadas en alegres fiestas,
14
00:02:15,041 --> 00:02:18,397
nuestras temibles marchas
en deliciosos bailes.
15
00:02:20,041 --> 00:02:23,272
El ceño de la guerra ha suavizado
su fruncida frente.
16
00:02:23,481 --> 00:02:26,279
Y ahora, en vez de montar
armados corceles
17
00:02:26,481 --> 00:02:28,836
que espanten el ánimo
del terrible enemigo,
18
00:02:29,081 --> 00:02:32,312
se brinca ágilmente
en la alcoba de una dama
19
00:02:32,521 --> 00:02:34,955
con lascivo deleite
al son de un laúd".
20
00:02:35,161 --> 00:02:38,870
Disculpa,
¿ podrías ceñirte a la cartulina?
21
00:02:39,081 --> 00:02:40,594
Me pidieron que preparara algo.
22
00:02:40,961 --> 00:02:43,600
Ya, pero cíñete a la cartulina,
por favor.
23
00:02:43,801 --> 00:02:45,519
- Mira a la cámara.
- Sujeta el paquete.
24
00:02:45,721 --> 00:02:47,632
Un poquito más arriba.
25
00:02:47,841 --> 00:02:49,832
Y di Io que pone.
26
00:02:50,041 --> 00:02:50,791
Adelante.
27
00:02:51,001 --> 00:02:53,834
McCullagh's,
madrecita qué salchicha.
28
00:02:56,401 --> 00:02:58,790
Estu pendo. Fantástico.
29
00:02:59,001 --> 00:03:01,720
¿ Pero podrías ponerle
más entusiasmo?
30
00:03:02,161 --> 00:03:03,071
¿ Entusiasmo?
31
00:03:03,601 --> 00:03:05,080
Entusiasmo, sí.
32
00:03:05,841 --> 00:03:08,753
¡McCullagh's,
madrecita qué salchicha!
33
00:03:08,961 --> 00:03:09,791
Véndemelo.
34
00:03:12,081 --> 00:03:14,993
McCullagh's,
madrecita qué salchicha.
35
00:03:15,201 --> 00:03:17,351
Perdona, estás hablándonos
de salchichas,
36
00:03:17,561 --> 00:03:19,836
pero no me creo nada.
No me con vence.
37
00:03:20,041 --> 00:03:22,475
Perdone, cuesta emocionarse
con esto.
38
00:03:22,681 --> 00:03:24,034
Pero eres actor.
39
00:03:24,441 --> 00:03:25,954
Créetelo tú.
40
00:03:26,161 --> 00:03:27,355
¡McCull!
No puedo.
41
00:03:27,561 --> 00:03:28,437
¿Te vas?
42
00:03:28,641 --> 00:03:30,950
Perdona, no pretendía ofenderte.
43
00:03:31,161 --> 00:03:34,233
No quería herir
tus sentimientos.
44
00:03:34,441 --> 00:03:35,351
¡Siguiente!
45
00:03:35,561 --> 00:03:38,075
McCullagh's, madrecita qué salchicha.
46
00:03:47,041 --> 00:03:50,192
Hay mil almas en la ciudad
47
00:03:50,721 --> 00:03:52,552
y yo sólo quiero decirles
48
00:03:52,721 --> 00:03:53,995
cuánto lo siento.
49
00:03:54,201 --> 00:03:56,237
Me levanto y me enfrento
a cada mañana.
50
00:03:57,601 --> 00:04:00,320
Me levanto y me enfrento
a cada mañana.
51
00:04:00,481 --> 00:04:01,436
Esta noche...
52
00:04:03,241 --> 00:04:05,152
todo irá bien.
53
00:04:07,241 --> 00:04:08,560
Estrellita
54
00:04:09,961 --> 00:04:12,555
de mar,
55
00:04:13,641 --> 00:04:15,597
apiádate
56
00:04:17,081 --> 00:04:19,197
de mí.
57
00:04:21,481 --> 00:04:23,039
Chapitel
58
00:04:23,881 --> 00:04:26,714
entre las nubes,
59
00:04:27,361 --> 00:04:30,159
mira a la Tierra.
60
00:04:30,761 --> 00:04:33,912
Mira a la Tierra.
61
00:04:34,921 --> 00:04:38,311
Hay mil almas en la ciudad
62
00:04:38,521 --> 00:04:39,840
y yo sólo quiero decirles
63
00:04:40,001 --> 00:04:40,877
cuánto lo siento.
64
00:04:41,921 --> 00:04:43,718
Me levanto y me enfrento
65
00:04:43,881 --> 00:04:44,950
a cada mañana.
66
00:04:45,241 --> 00:04:46,560
Me levanto y me enfrento
67
00:04:46,721 --> 00:04:47,517
a cada mañana.
68
00:04:47,801 --> 00:04:52,113
Esta noche todo irá bien.
69
00:04:55,081 --> 00:04:56,878
Estrellita
70
00:04:57,761 --> 00:05:00,992
de mar,
71
00:05:01,401 --> 00:05:04,120
apiádate
72
00:05:04,881 --> 00:05:06,712
de mí.
73
00:05:08,841 --> 00:05:10,718
Chapitel
74
00:05:11,441 --> 00:05:14,877
entre las nubes,
75
00:05:15,081 --> 00:05:16,958
mira a la Tierra.
76
00:05:18,521 --> 00:05:20,398
Mira a la Tierra.
77
00:05:22,041 --> 00:05:25,511
¿ Dónde están tus tropas
para rechazarle?
78
00:05:25,721 --> 00:05:28,713
¿ Dónde tus tropas y tus partidarios?
79
00:05:28,921 --> 00:05:30,593
¿ No están en la costa oeste,
80
00:05:30,801 --> 00:05:32,837
ayudando a los rebeldes
a desembarcar?
81
00:05:33,041 --> 00:05:36,317
No, buen señor,
mis amigos están en el Norte.
82
00:05:36,521 --> 00:05:38,637
¡ Fríos amigos para mí!
¿ Qué hacen en el Norte,
83
00:05:38,841 --> 00:05:41,355
cuando debieran servir
a su rey en el Oeste?
84
00:05:42,161 --> 00:05:44,231
Mi augusto soberano,
ahora en Devonshire,
85
00:05:44,441 --> 00:05:46,318
según me avisan unos amigos,
86
00:05:46,521 --> 00:05:48,239
Sir Edward Courtney
y ese altanero prelado,
87
00:05:48,441 --> 00:05:50,159
el obispo de Ex eter,
su hermano mayor,
88
00:05:50,361 --> 00:05:53,478
se alzan en armas
con muchos aliados más.
89
00:05:55,401 --> 00:05:57,915
En Kent, señor, los Guildford
han tomado las armas,
90
00:05:58,121 --> 00:06:01,113
y a cada hora, se unen
más adversarios a los rebeldes.
91
00:06:01,321 --> 00:06:05,075
- "Las tropas del gran Buckingham".
- Y así su poder va fortaleciéndose.
92
00:06:09,361 --> 00:06:11,272
- Las tropas del...
- ¡ Fuera de mi vista, búhos!
93
00:06:11,641 --> 00:06:13,632
¿ SóIo cantos de muerte?
94
00:06:14,841 --> 00:06:15,751
¡Joder!
95
00:06:16,121 --> 00:06:20,194
Toma, quédate esto,
hasta que traigas mejores nuevas.
96
00:06:20,401 --> 00:06:21,311
Joder...
97
00:06:28,841 --> 00:06:31,150
¡ No vuelvas a distraerme
del escenario!
98
00:06:31,361 --> 00:06:33,750
- ¡Se me cayó la insignia, joder!
- ¡Cabrón desagradecido!
99
00:06:33,961 --> 00:06:36,191
No sé para qué me deslomo
cada noche.
100
00:06:36,401 --> 00:06:39,279
Ninguno de estos imbéciles
se entera de nada.
101
00:06:39,481 --> 00:06:42,279
- Yo apenas Io entiendo.
- Ya falta poco.
102
00:06:42,721 --> 00:06:44,916
¡Ay, Señor, qué cruz!
103
00:06:45,361 --> 00:06:48,159
Ya, Arthur,
pero es que no merece la pena,
104
00:06:48,361 --> 00:06:50,750
por 220 puñeteros euros semanales,
105
00:06:50,961 --> 00:06:52,838
tener que rebajarme de esta manera.
106
00:06:53,561 --> 00:06:56,359
Seguro que me sale algo pronto.
107
00:07:00,041 --> 00:07:00,951
¿ En serio?
108
00:07:01,961 --> 00:07:04,316
Bueno, si ves que puede
surgir algo, Arthur,
109
00:07:04,521 --> 00:07:05,795
ponte en contacto conmigo.
110
00:07:06,001 --> 00:07:08,720
Lo tengo jodido para pagar
el alquiler y me echarán.
111
00:07:08,921 --> 00:07:10,434
¿ Y esos gilipollas
de las salchichas?
112
00:07:12,121 --> 00:07:13,076
¿ No?
113
00:07:13,281 --> 00:07:15,795
Ni ellos mismos sabían
Io que querían.
114
00:07:16,001 --> 00:07:16,911
Está bien.
115
00:07:18,001 --> 00:07:20,720
Necesito buscarme otro agente.
116
00:07:21,081 --> 00:07:23,072
Que me consiga una buena película.
117
00:07:23,281 --> 00:07:24,509
Mira esto.
118
00:07:26,201 --> 00:07:28,431
Así hay que tratar a un actor.
119
00:07:28,641 --> 00:07:31,201
Castillo de Tu bbetstown.
Diez mil libras por noche
120
00:07:31,401 --> 00:07:34,074
y el castillo enterito para ti.
121
00:07:34,281 --> 00:07:35,680
Mi sueño.
122
00:07:35,881 --> 00:07:37,075
No va de coña.
123
00:07:37,281 --> 00:07:39,556
Nunca hay que perder la esperanza.
124
00:07:40,281 --> 00:07:41,760
¿ Soy demasiado viejo?
125
00:07:42,481 --> 00:07:43,391
¿ Para qué?
126
00:07:44,401 --> 00:07:45,311
Para Hamlet.
127
00:07:45,521 --> 00:07:46,795
¿ Para interpretar a Hamlet?
128
00:07:47,001 --> 00:07:47,672
Sí.
129
00:07:48,921 --> 00:07:51,071
Sí, Ton y, eres demasiado viejo.
130
00:07:51,281 --> 00:07:54,114
Siempre quise interpretar a Hamlet,
pero sóIo...
131
00:07:54,281 --> 00:07:55,430
las vocales.
132
00:07:56,281 --> 00:07:59,193
¿ Por qué no iban a contratarme?
133
00:07:59,401 --> 00:08:03,076
Cada personaje...
sesgado con las vocales.
134
00:08:05,281 --> 00:08:06,680
"E...
135
00:08:06,961 --> 00:08:08,519
...O- O-E.
136
00:08:09,361 --> 00:08:12,433
EA-E-A-U EIO."
137
00:08:13,441 --> 00:08:16,399
La confianza te la da el personaje,
hay que sentirse
138
00:08:16,601 --> 00:08:19,399
cómodo en éI
y olvidarse de uno.
139
00:08:20,281 --> 00:08:22,715
Necesitas un buen personaje.
¿ De qué haces?
140
00:08:22,921 --> 00:08:24,991
Soy porteador y mensajero.
141
00:08:25,201 --> 00:08:27,715
Necesito personajes, no mensajeros.
142
00:08:27,921 --> 00:08:28,956
Yo necesito un mensaje.
143
00:08:29,161 --> 00:08:32,073
Bien, pues su pongamos que eres
un personaje con mensaje.
144
00:08:32,281 --> 00:08:36,115
¿ Quién es? ¿ Quién es
ese personaje con mensaje?
145
00:08:36,321 --> 00:08:38,676
¿ Está enamorado?
¿ Durmió bien anoche?
146
00:08:38,881 --> 00:08:41,156
- Quizás pudiera...
- ¿ Sí?
147
00:08:41,361 --> 00:08:42,476
...tartamudear.
- Pues no.
148
00:08:42,681 --> 00:08:44,990
Porque me cortarías el ritmo
y la fluidez.
149
00:08:45,201 --> 00:08:46,600
Me cortarías la creatividad.
150
00:08:46,801 --> 00:08:49,395
Pero entonces,
antes de decir su frase,
151
00:08:49,601 --> 00:08:51,398
como quien no quiere,
por los nervios,
152
00:08:51,601 --> 00:08:54,115
podría hacer
un extraño ruido estridente.
153
00:08:54,921 --> 00:08:55,956
Tú eres tonto.
154
00:08:56,921 --> 00:08:57,990
No soy bueno.
155
00:08:58,201 --> 00:08:59,793
Se Io compro por cinco libras.
156
00:09:00,641 --> 00:09:03,314
¿Te has vuelto loco, Maurice?
Es una ridiculez.
157
00:09:03,521 --> 00:09:06,115
- O Io tomas o Io dejas.
- Lo tomo.
158
00:09:06,801 --> 00:09:08,678
¿ Quién te consiguió este trabajo?
159
00:09:09,681 --> 00:09:10,830
Tú.
160
00:09:11,041 --> 00:09:14,920
¿Me habría tomado tantas molestias
si no fueras bueno?
161
00:09:15,121 --> 00:09:16,031
No Io sé.
162
00:09:16,241 --> 00:09:17,515
Te gusta tenerme cerca.
163
00:09:17,721 --> 00:09:19,996
Que te ayude con los diáIogos
y a desvestirte.
164
00:09:20,201 --> 00:09:22,840
- Que te dé un masaje, cosa que odio.
- ¿ Sabes?
165
00:09:23,521 --> 00:09:25,034
Algo he visto.
166
00:09:26,041 --> 00:09:27,918
- ¿ Dónde?
- En ti.
167
00:09:28,921 --> 00:09:31,151
- Y quiero hacerte una propuesta.
- ¿ El qué?
168
00:09:31,361 --> 00:09:32,476
Termínate la copa
169
00:09:32,961 --> 00:09:35,236
y vámonos a un lugar más íntimo.
170
00:09:38,641 --> 00:09:40,996
¿ No serás gay?
Porque yo no Io soy.
171
00:09:41,161 --> 00:09:43,629
Te aseguro que no.
Además, eso da igual.
172
00:09:45,761 --> 00:09:48,400
- No habías estado aquí, ¿ verdad?
- No.
173
00:09:48,641 --> 00:09:49,596
Atrás dejé
174
00:09:49,761 --> 00:09:51,956
un pasado glorioso.
175
00:09:52,161 --> 00:09:55,312
Doblaje, televisión en EE. U U...
176
00:09:56,561 --> 00:09:58,517
Se ha ido todo al traste.
177
00:09:58,881 --> 00:10:02,590
No puedo ni pagar el alquiler
y van a echarme.
178
00:10:03,801 --> 00:10:05,837
Tengo que buscarme un apartamento,
179
00:10:06,081 --> 00:10:07,594
un pisito,
180
00:10:08,281 --> 00:10:09,873
una habitación o algo.
181
00:10:11,801 --> 00:10:13,598
¿ Y en qué consiste esa propuesta?
182
00:10:13,801 --> 00:10:15,996
Es un poco complicada.
183
00:10:16,201 --> 00:10:19,671
Coincidirás conmigo en que actuar
no es algo real.
184
00:10:19,881 --> 00:10:20,757
Claro.
185
00:10:21,481 --> 00:10:23,870
Porque no arriesgas nada.
186
00:10:24,081 --> 00:10:26,072
SóIo fingimos que es así.
187
00:10:26,281 --> 00:10:28,431
Pero su pongamos
que arriesgáramos algo,
188
00:10:28,641 --> 00:10:31,997
algo de verdad, como la vida
o la muerte, o dinero.
189
00:10:32,321 --> 00:10:34,755
- Eso es la vida real.
- Yo te propongo
190
00:10:35,321 --> 00:10:36,913
difuminar la diferencia.
191
00:10:38,001 --> 00:10:39,229
No te sigo.
192
00:10:39,441 --> 00:10:43,673
Llevo varias semanas yendo a
un bar de mala muerte del muelle.
193
00:10:43,881 --> 00:10:46,679
- ¿ De marineros o algo así?
- No.
194
00:10:47,081 --> 00:10:50,676
Buscaba malas compañías
para documentarme.
195
00:10:50,881 --> 00:10:53,714
Para interpretar a Ricardo,
necesitaba conocer villanos.
196
00:10:53,921 --> 00:10:57,197
- ¿ Villanos?
- Sí, reales, para mi interpretación.
197
00:10:57,401 --> 00:11:01,189
Los peores delincuentes,
dejados de la mano de Dios.
198
00:11:01,681 --> 00:11:05,390
- ¿ Como gángsters?
- Que actúen al margen de la ley.
199
00:11:05,601 --> 00:11:08,718
- ¿ Y hablas con ellos?
- Con uno en particular.
200
00:11:09,401 --> 00:11:11,153
Deberías andarte con cuidado.
201
00:11:11,361 --> 00:11:14,194
Bueno, y ahora viene la propuesta.
202
00:11:15,041 --> 00:11:17,794
- ¿Tiene que ver con éI?
- Presta mucha atención.
203
00:11:18,681 --> 00:11:20,399
Te escucharé
sóIo por entretenerme.
204
00:11:20,601 --> 00:11:23,513
Quizás cambies de opinión.
Por Io que he averiguado,
205
00:11:24,081 --> 00:11:28,313
hay alguien a quien otro alguien
le debe dinero
206
00:11:28,521 --> 00:11:31,115
y ninguno se conoce.
207
00:11:31,561 --> 00:11:33,870
A ver, a alguien
le deben dinero.
208
00:11:34,081 --> 00:11:37,198
Sí, y no se conocen.
209
00:11:37,401 --> 00:11:39,392
Su pongamos que alguien
210
00:11:39,601 --> 00:11:42,638
que no anda sentado
muy lejos de un servidor,
211
00:11:42,841 --> 00:11:46,038
fingiera ser el acreedor.
212
00:11:46,241 --> 00:11:49,039
Si lograra meterse en el papel,
podría cobrar el dinero.
213
00:11:51,401 --> 00:11:53,232
¿ Hablas en serio? Estás loco.
214
00:11:53,561 --> 00:11:56,712
Al contrario,
mi gallardo compadre.
215
00:11:56,921 --> 00:11:59,310
Eres la persona indicada
para el personaje.
216
00:11:59,521 --> 00:12:01,159
No sé actuar, soy penoso.
217
00:12:01,361 --> 00:12:05,513
Por eso mismo. Será un ejercicio
de entrenamiento ideal.
218
00:12:05,721 --> 00:12:07,200
Porque te juegas algo.
219
00:12:07,401 --> 00:12:10,279
Tienes que definir
cada aspecto del personaje.
220
00:12:10,481 --> 00:12:13,154
Y evitar que te desenmascaren.
221
00:12:13,361 --> 00:12:17,593
Si Io consigues,
nunca tendrás que mirar atrás.
222
00:12:17,801 --> 00:12:22,158
Compartiremos los beneficios
y seremos muy felices.
223
00:12:22,361 --> 00:12:24,636
- Hablemos de los detalles.
- No, Ton y.
224
00:12:24,841 --> 00:12:26,354
No quiero seguir escuchando.
225
00:12:26,561 --> 00:12:28,836
Es tarde.
Y has perdido la cabeza.
226
00:12:33,161 --> 00:12:35,231
- Dime que te Io pensarás.
- No.
227
00:12:35,441 --> 00:12:38,990
El castillo de Tu bbetstown aguarda
la Ilegada de hombres pudientes.
228
00:12:39,201 --> 00:12:40,600
Eres ridículo.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,154
ConsúItalo con la almohada.
230
00:12:42,361 --> 00:12:45,034
"Ven a mí, sueño,
231
00:12:45,241 --> 00:12:48,517
- remanso de paz".
- ¡ Buenas noches, Ton y!
232
00:12:49,081 --> 00:12:51,390
"Fortuna del miserable,
233
00:12:51,681 --> 00:12:54,320
y liberación para el prisionero".
234
00:12:54,641 --> 00:12:58,236
Hay alguien a quien
le debe dinero
235
00:12:58,441 --> 00:12:59,760
otro alguien.
236
00:13:00,241 --> 00:13:03,870
Y ninguno se conoce.
237
00:13:04,081 --> 00:13:06,720
Alguien le debe dinero a alguien.
238
00:13:06,921 --> 00:13:08,673
¡Joder!
239
00:13:20,161 --> 00:13:22,959
Espera, ¿ adónde vas, hijo?
240
00:13:23,161 --> 00:13:24,560
- Espera.
- ¿ Qué ha pasado?
241
00:13:24,761 --> 00:13:25,955
- ¿ Es tu casa?
- Sí.
242
00:13:26,161 --> 00:13:27,071
Flannagan.
243
00:13:28,521 --> 00:13:30,876
- ¿ Era tu cena?
- ¡ Dios mío, las McCullagh's!
244
00:13:31,081 --> 00:13:33,276
Te dejaste el fuego encendido.
245
00:13:33,641 --> 00:13:35,552
¿Tienes a alguien a quien Ilamar?
246
00:13:36,521 --> 00:13:38,159
Llamaré a mi hermana.
247
00:13:38,801 --> 00:13:41,554
- ¿ Quiere una patata?
- No, gracias.
248
00:13:41,761 --> 00:13:44,355
Escucha, Rita,
mi casa está en Ilamas...
249
00:13:48,401 --> 00:13:52,110
S EGU N DO ACTO:
EL ACTOR S E PREPARA
250
00:14:22,521 --> 00:14:24,637
Rita, ¿ quién es?
251
00:14:24,841 --> 00:14:27,355
- ¿ Quién es ese?
- Clive. Es inglés. No empieces.
252
00:14:27,561 --> 00:14:30,234
Se me ha escondido el erizo.
253
00:14:34,841 --> 00:14:36,399
Hola, cariño.
254
00:14:37,681 --> 00:14:38,591
¿ Qué?
255
00:14:39,441 --> 00:14:43,116
¿ He dicho algo?
Porque estaba dormido.
256
00:14:43,361 --> 00:14:44,714
Hola, cariño.
257
00:14:44,921 --> 00:14:47,037
Hola, ¿ te encuentras bien?
258
00:14:47,681 --> 00:14:49,194
Estás estu penda.
259
00:14:49,681 --> 00:14:51,239
¿ Quieres una pera?
260
00:14:51,721 --> 00:14:54,235
Qué pesadez. Queda genial,
pero qué complicado hacerlo.
261
00:14:54,441 --> 00:14:56,432
Cielo, tómate el desayuno.
Llegaré tarde.
262
00:14:56,641 --> 00:14:57,596
Clive, mi hermano Tommy.
263
00:14:57,801 --> 00:14:59,678
- Hola.
- Hola. ¿ Qué tal?
264
00:14:59,881 --> 00:15:03,032
- Bien.
- Ya, pero vaya palo, ¿ eh?
265
00:15:04,361 --> 00:15:05,271
Gracias.
266
00:15:06,241 --> 00:15:08,311
- Rita dice que eres actor.
- Muy bueno.
267
00:15:08,921 --> 00:15:11,640
- Es la oveja negra.
- Es mi favorito.
268
00:15:11,841 --> 00:15:12,591
¿ Favorito en qué?
269
00:15:13,121 --> 00:15:15,635
Es mi persona favorita, Clive.
270
00:15:15,841 --> 00:15:18,355
- Están siempre confabulados.
- Yo trabajo en exportación y venta.
271
00:15:18,561 --> 00:15:19,550
¿ Y cómo te va?
272
00:15:20,281 --> 00:15:23,398
Te diré la verdad. Hay poco
movimiento en esta época.
273
00:15:23,601 --> 00:15:25,432
Tienes que perseguirles
hasta por un céntimo.
274
00:15:25,641 --> 00:15:27,359
Por cada cuatro peniques
que te deben.
275
00:15:27,561 --> 00:15:29,040
Vuelan todos a saber dónde.
276
00:15:29,241 --> 00:15:31,118
Como moscas, Tom,
como abejas.
277
00:15:32,401 --> 00:15:34,995
- ¡ Vamos, Mary, o Ilegaré tarde!
- Tommy puede Ilevarme.
278
00:15:35,201 --> 00:15:36,316
Sí, como moscas.
279
00:15:37,201 --> 00:15:38,520
Como abejas. Madre mía...
280
00:15:38,921 --> 00:15:42,038
Hay alguien a quien otro alguien
le debe dinero.
281
00:15:42,241 --> 00:15:44,357
Y ninguno se conoce.
282
00:15:44,561 --> 00:15:46,836
Es una propuesta muy tentadora,
tío Tommy.
283
00:15:47,041 --> 00:15:48,997
Y tal vez muy lucrativa.
284
00:15:49,201 --> 00:15:51,556
¿ Y si alguien?
285
00:15:51,761 --> 00:15:55,595
¿ Fingiera ser el acreedor
de la deuda?
286
00:15:55,801 --> 00:15:58,599
Alguien con aptitudes para ello.
¿Tal vez un actor?
287
00:15:58,801 --> 00:16:01,076
¿ Un actor a quien
se le quemó la casa?
288
00:16:01,281 --> 00:16:02,953
Los actores necesitan
representar personajes.
289
00:16:03,161 --> 00:16:04,799
Justo mi punto débil.
290
00:16:05,481 --> 00:16:09,110
Pensaba que podías hacer
Io que te propusieras.
291
00:16:10,121 --> 00:16:11,873
- No, Mary.
- Si no crees en ti,
292
00:16:12,081 --> 00:16:14,470
nunca con vencerás a nadie
de que no eres tú.
293
00:16:14,961 --> 00:16:15,711
¿ Qué?
294
00:16:15,921 --> 00:16:16,637
Créeme.
295
00:16:16,841 --> 00:16:19,230
- ¡Tienes 9 años!
- ¿ Y por qué me Io cuentas?
296
00:16:19,441 --> 00:16:22,319
Porque eres rara y muy inteligente.
297
00:16:22,521 --> 00:16:25,115
Y sabes demasiado,
como si fueras una adulta.
298
00:16:25,321 --> 00:16:26,595
Nací vieja, Tommy.
299
00:16:26,801 --> 00:16:28,632
¡ No digas esas cosas!
300
00:16:28,841 --> 00:16:30,240
Da mal rollo.
301
00:16:30,441 --> 00:16:31,112
En serio.
302
00:16:31,721 --> 00:16:34,315
- ¿Adónde vas?
- Tengo que prepararte.
303
00:16:34,521 --> 00:16:36,910
- ¡Tienes que ir al cole!
- ¡ No me hace falta!
304
00:16:37,121 --> 00:16:39,316
- Mary, no sé interpretar a nadie.
- Intentémoslo.
305
00:16:39,521 --> 00:16:40,590
No sé actuar.
306
00:16:40,801 --> 00:16:42,757
Mary, Mary. Mary.
307
00:16:43,801 --> 00:16:44,995
Vamos, bobo,
308
00:16:45,201 --> 00:16:47,510
- no Ilego.
- Clive no echará en falta su ropa.
309
00:16:47,721 --> 00:16:49,916
Clive es muy cortito, Tom.
310
00:16:50,441 --> 00:16:54,832
- ¿ Pero mucho?
- Sí, muy muy cortito.
311
00:16:57,201 --> 00:16:58,031
Está bien.
312
00:16:58,361 --> 00:16:59,874
Pero sóIo por jugar, ¿ vale?
313
00:17:03,081 --> 00:17:04,719
Es un poquito exagerado.
314
00:17:04,921 --> 00:17:06,593
De exagerado nada.
315
00:17:08,161 --> 00:17:09,560
Más anillos.
316
00:17:09,761 --> 00:17:11,672
Si me pongo más
me vencerá el peso.
317
00:17:11,881 --> 00:17:13,439
No, venga.
318
00:17:15,241 --> 00:17:16,720
¿ Ya estamos casados?
319
00:17:16,921 --> 00:17:20,197
Tom, no me pongas en evidencia,
ponte tú en evidencia.
320
00:17:22,281 --> 00:17:24,397
Mary, no puedo...
321
00:17:24,601 --> 00:17:27,673
¿ Cómo se dice? Así no puedo ver,
con mis propios ojos,
322
00:17:27,881 --> 00:17:29,280
todo Io que me rodea.
323
00:17:29,481 --> 00:17:30,277
Tommy...
324
00:17:30,481 --> 00:17:33,473
quienquiera que Ileve esas gafas
es auténtico.
325
00:17:33,681 --> 00:17:35,160
Aunque estás más guapa.
326
00:17:35,361 --> 00:17:37,556
Mucho más guapa.
Casi pareces una persona.
327
00:17:38,601 --> 00:17:39,795
Vale, ven y siéntate.
328
00:17:42,521 --> 00:17:44,591
Con mucho cuidado. Hola.
329
00:17:44,801 --> 00:17:45,631
¿Te apetece una copa?
330
00:17:45,841 --> 00:17:46,717
Con mucho gusto.
331
00:17:46,921 --> 00:17:47,910
No soy tu criada.
332
00:17:53,881 --> 00:17:55,473
¿Te apetece un cigarrillo?
333
00:17:55,681 --> 00:17:57,319
Cógelo tú mismo.
334
00:18:01,841 --> 00:18:03,069
No te guíes por tus ojos.
335
00:18:03,281 --> 00:18:04,475
¿ Y por qué me guío?
336
00:18:04,681 --> 00:18:05,557
Utiliza la fuerza.
337
00:18:05,761 --> 00:18:06,318
¿ Qué fuerza?
338
00:18:06,521 --> 00:18:07,431
La de la costumbre.
339
00:18:13,121 --> 00:18:14,236
No necesitas mirar.
340
00:18:29,601 --> 00:18:31,432
Sé que saldrá bien.
341
00:18:33,681 --> 00:18:35,990
En serio. De verdad.
342
00:18:42,761 --> 00:18:45,878
Gracias, gracias.
No, por favor. Gracias.
343
00:18:46,081 --> 00:18:47,958
Mis colegas.
344
00:18:50,241 --> 00:18:53,551
Al final, Io que más me gusta
de esta obra
345
00:18:53,761 --> 00:18:57,276
es la personificación
del mal sin motivo.
346
00:18:57,681 --> 00:18:59,956
Pronuncio el texto rápidamente
347
00:19:00,121 --> 00:19:02,840
como quien lee las características
de un caballo.
348
00:19:04,481 --> 00:19:06,358
Lo de ese alguien
349
00:19:06,561 --> 00:19:08,756
que no conoce al otro alguien.
350
00:19:11,001 --> 00:19:12,229
Lo haré.
351
00:19:14,401 --> 00:19:15,629
¡ Ese es mi chico!
352
00:19:15,841 --> 00:19:18,401
- ¿ Conoces el bar Baltic?
- Olvídate.
353
00:19:18,601 --> 00:19:21,832
Esa persona preside
las reuniones cada noche.
354
00:19:22,041 --> 00:19:23,360
Es una casa de locos.
355
00:19:23,561 --> 00:19:26,792
Me conocen.
Intento acercarme a ese alguien.
356
00:19:27,001 --> 00:19:28,559
- ¿ Quién es?
- Barreller.
357
00:19:28,761 --> 00:19:31,639
- ¿ Barreller qué más?
- SóIo le conozco por Barreller.
358
00:19:34,681 --> 00:19:36,433
Quítame las manos de encima.
359
00:19:37,481 --> 00:19:39,995
- Baltic.
- Con Barreller, por favor.
360
00:19:40,201 --> 00:19:41,919
Jefe, te Ilaman por teléfono.
361
00:19:42,121 --> 00:19:44,681
¿ Sabes qué?
¡Quédate con tu asqueroso dinero!
362
00:19:45,361 --> 00:19:46,430
Vengo en nombre de alguien.
363
00:19:46,641 --> 00:19:49,030
Claro, vienes a hacer un trabajo.
364
00:19:49,241 --> 00:19:52,153
- Me Ilamo Clive.
- Si así te sientes más cómodo.
365
00:19:52,361 --> 00:19:54,317
Tiene el cabello castaño.
366
00:19:54,521 --> 00:19:57,593
Ysiempre los ojos oscuros.
367
00:19:57,801 --> 00:19:59,757
Prueba una pequeña amenaza velada...
368
00:19:59,961 --> 00:20:01,189
Nada concreto.
369
00:20:01,401 --> 00:20:03,278
A mi representada
le disgustaría...
370
00:20:03,481 --> 00:20:05,870
No querrá que
las cosas se pongan feas...
371
00:20:06,081 --> 00:20:07,639
- Aunque...
- Claro.
372
00:20:08,721 --> 00:20:09,517
Barreller.
373
00:20:09,721 --> 00:20:11,393
Sr. Barreller, iré al grano.
374
00:20:11,601 --> 00:20:13,637
- Represento a alguien...
- ¿ Ah, sí?
375
00:20:13,841 --> 00:20:15,274
A quien usted debe dinero.
376
00:20:15,481 --> 00:20:17,153
¿ Es usted de fuera?
377
00:20:17,361 --> 00:20:19,556
Pues acabo de llegar a su ciudad.
378
00:20:19,761 --> 00:20:20,671
¿ Por su dinero?
379
00:20:20,881 --> 00:20:22,030
Por eso mismo.
380
00:20:22,241 --> 00:20:24,038
No le esperaba, pensaba en viárselo.
381
00:20:24,881 --> 00:20:26,599
Así le ahorro las molestias.
382
00:20:26,801 --> 00:20:28,280
Es mucho dinero...
383
00:20:28,481 --> 00:20:29,834
Necesitaré un par de días.
384
00:20:30,041 --> 00:20:32,350
- Me voy mañana.
- Verá, señor...
385
00:20:32,561 --> 00:20:33,471
Llámeme Clive.
386
00:20:33,681 --> 00:20:35,239
Clive, no está siendo razonable.
387
00:20:35,441 --> 00:20:37,159
Pero una deuda es una deuda.
388
00:20:37,841 --> 00:20:39,957
Mi representada
389
00:20:40,161 --> 00:20:42,117
no admitirá sino el pago íntegro.
390
00:20:42,321 --> 00:20:43,674
Yo soy un hombre razonable,
391
00:20:43,881 --> 00:20:45,792
pero me temo
que mi representada no.
392
00:20:46,001 --> 00:20:49,073
- No hace falta liar las cosas.
- Estoy de acuerdo.
393
00:20:49,281 --> 00:20:51,875
Mañana.
A las cinco en el Shelbourne.
394
00:20:53,001 --> 00:20:53,911
Clavado.
395
00:20:54,881 --> 00:20:55,916
¡Joder!
396
00:20:58,641 --> 00:21:00,597
"C LAVADO",
LE DIJO EL S R. O'MALLEY
397
00:21:00,801 --> 00:21:02,757
TERC ER ACTO: S E ABRE EL TELON
398
00:21:23,641 --> 00:21:25,393
Marcus, me alegro mucho.
399
00:21:33,081 --> 00:21:34,799
Maldita sea, Ilegas tarde.
Vamos.
400
00:21:39,841 --> 00:21:41,991
- ¡Maldito gilipollas!
- No te quedes ahí parado.
401
00:21:54,441 --> 00:21:56,352
- La úItima vez.
- Llega tardísimo.
402
00:21:56,561 --> 00:21:57,994
Empezaba a preocu parme.
403
00:21:58,201 --> 00:22:01,034
Estábamos tomándonos el té...
404
00:22:02,721 --> 00:22:03,870
No había leche.
405
00:22:04,761 --> 00:22:06,114
Qué putada.
406
00:22:06,321 --> 00:22:08,277
Estos son mis hijos,
Lesley y Ronnie.
407
00:22:08,481 --> 00:22:11,075
Muy bien. Clive, de Londres.
¿ Qué tal?
408
00:22:11,281 --> 00:22:12,680
Y mi hija Dolores.
409
00:22:12,881 --> 00:22:14,109
¿ Qué tal?
410
00:22:15,081 --> 00:22:16,560
Encantado, por su puesto.
¿ Qué tal?
411
00:22:16,761 --> 00:22:17,557
Bien.
412
00:22:18,081 --> 00:22:20,959
Estu pendo.
Encantado de conocerla.
413
00:22:22,761 --> 00:22:24,831
Menuda pesadilla reunirlo.
414
00:22:25,041 --> 00:22:27,316
Tenga en cuenta que mi cliente...
415
00:22:27,521 --> 00:22:28,397
Gracias, querida.
416
00:22:28,601 --> 00:22:30,512
...reconocerá sus esfuerzos
arriesgando su vida.
417
00:22:30,721 --> 00:22:31,790
Quedará impresionado.
418
00:22:32,001 --> 00:22:33,480
¡ No Io abra aquí!
419
00:22:33,681 --> 00:22:35,239
Tranquilo, sóIo echaba...
420
00:22:36,761 --> 00:22:38,433
Está todo. 50.000.
421
00:22:38,641 --> 00:22:42,111
Así es. Está todo.
Está todo aquí dentro.
422
00:22:42,321 --> 00:22:43,754
- Sí que está...
- Las conté.
423
00:22:48,481 --> 00:22:50,119
¡ Y parece que está todo!
424
00:22:50,321 --> 00:22:51,834
Menudo tesoro.
425
00:22:53,881 --> 00:22:55,473
Mi cliente estará encantado.
426
00:22:55,681 --> 00:22:57,637
Todo resuelto, ¿ verdad?
427
00:22:57,841 --> 00:22:59,399
Es libre como un pájaro.
428
00:22:59,601 --> 00:23:01,239
Hasta que hagamos más negocios.
429
00:23:01,441 --> 00:23:02,999
No habrá pró xima vez.
430
00:23:03,201 --> 00:23:05,999
Desde ahora, seré totalmente legal.
431
00:23:06,201 --> 00:23:08,556
¿Insinúa que mi cliente no es legal?
432
00:23:08,761 --> 00:23:11,434
No, sóIo quiero dejarles
algo sólido a los chicos.
433
00:23:11,641 --> 00:23:13,199
Algo respetable.
434
00:23:13,401 --> 00:23:14,959
Ninguno es muy inteligente.
435
00:23:15,161 --> 00:23:17,197
Lesley, por ejemplo,
no tiene muchas luces.
436
00:23:17,401 --> 00:23:19,835
- ¿ Verdad, Lesley?
- No, qué va.
437
00:23:20,041 --> 00:23:23,158
Y Ronnie es medio sordo.
Mire.
438
00:23:23,361 --> 00:23:23,838
¡ Ronnie!
439
00:23:27,401 --> 00:23:29,073
Qué mala suerte.
Usted estará sana.
440
00:23:29,281 --> 00:23:30,191
Estoy bien.
441
00:23:30,401 --> 00:23:32,357
Intenta ser actriz.
442
00:23:32,881 --> 00:23:33,711
¿Ah, sí?
443
00:23:33,921 --> 00:23:36,276
Conocemos a un actor. Va al Baltic.
Anthon y O'Malley.
444
00:23:36,641 --> 00:23:38,950
Va a ayudarme,
va a enseñarme.
445
00:23:39,161 --> 00:23:40,355
Más bien a preñarla.
446
00:23:40,841 --> 00:23:42,991
- ¿ Ya Io hace?
- ¿ Le conoce?
447
00:23:43,201 --> 00:23:44,429
No me suena.
448
00:23:45,241 --> 00:23:46,390
¿ Y esto?
449
00:23:46,601 --> 00:23:48,990
Una copa. Sin rencores.
450
00:23:49,201 --> 00:23:51,635
Sambucas flambeadas.
Quizá quiera soplarlas primero, Lesley.
451
00:23:51,841 --> 00:23:52,717
- Vale.
- ¿ Cómo?
452
00:23:57,361 --> 00:23:58,680
Ha sido muy sencillo.
453
00:23:59,801 --> 00:24:00,950
No me gusta.
454
00:24:01,161 --> 00:24:02,071
Dios mío.
455
00:24:02,281 --> 00:24:03,555
Dé un traguito, está rico.
456
00:24:04,401 --> 00:24:06,392
- Está muy bueno.
- Pues tómate el mío.
457
00:24:06,601 --> 00:24:08,353
Le Ilevaré a beber en serio.
458
00:24:08,561 --> 00:24:11,394
Le in vito a una pinta en el Baltic.
Soy socio.
459
00:24:11,601 --> 00:24:13,432
Así conocerá a du blineses de verdad.
460
00:24:13,641 --> 00:24:15,552
Me encantaría, de verdad,
461
00:24:15,761 --> 00:24:18,400
pero debo coger un avión.
Tengo un vuelo, jolín.
462
00:24:18,601 --> 00:24:20,831
Venga, Clive, serán 10 minutos.
463
00:24:21,041 --> 00:24:21,951
Vamos.
464
00:24:22,161 --> 00:24:25,471
- Véngase a tomar una.
- No, me gustaría, pero...
465
00:24:26,081 --> 00:24:29,756
De verdad que me gustaría,
pero tengo que...
466
00:24:29,961 --> 00:24:33,351
- Se Io pasará bien.
- Sí. Bueno, vamos.
467
00:24:36,441 --> 00:24:37,715
Joder.
468
00:24:37,921 --> 00:24:39,513
Tendré que violar la ley.
469
00:24:44,561 --> 00:24:46,711
Técnicamente no es una ambulancia.
470
00:24:47,921 --> 00:24:50,196
¿ Qué tal los negocios
en general, Clive?
471
00:24:50,401 --> 00:24:51,675
Para ser franco,
472
00:24:51,881 --> 00:24:53,519
hay poco movimiento en esta época.
473
00:24:53,721 --> 00:24:57,157
Tienes que perseguirles
hasta por un céntimo.
474
00:24:57,361 --> 00:24:59,033
Vuelan todos a saber dónde.
475
00:24:59,241 --> 00:25:01,118
Como moscas, Barreller,
como abejas.
476
00:25:01,321 --> 00:25:03,391
Yo no volaba a ningún sitio.
477
00:25:03,601 --> 00:25:05,717
Ya, pero yo sigo órdenes.
478
00:25:05,921 --> 00:25:08,276
Y además, así viajo a Du blín.
479
00:25:08,481 --> 00:25:10,790
¿ Qué es eso de que vuelan
como abejas?
480
00:25:11,201 --> 00:25:12,111
Yo...
481
00:25:13,481 --> 00:25:14,516
No sé.
482
00:25:14,681 --> 00:25:16,956
Es una expresión
del barrio obrero del este.
483
00:25:17,161 --> 00:25:18,958
Exacto, así es.
484
00:25:19,161 --> 00:25:20,389
Justo.
485
00:25:23,761 --> 00:25:27,117
- ¿ Y entonces cómo es el Sr. Magnani?
- ¿ Quién?
486
00:25:27,321 --> 00:25:29,198
Su jefe, ¿ cómo es?
487
00:25:29,401 --> 00:25:31,039
Ah, el Sr. "Magnanay".
488
00:25:31,241 --> 00:25:34,278
El Sr. "Maganann y", sí,
nunca le he visto.
489
00:25:39,081 --> 00:25:40,309
El Sr. "Magnen yey".
490
00:25:40,521 --> 00:25:41,397
Sí.
491
00:25:41,801 --> 00:25:43,917
¿ Y cómo es la gente, Barreller?
492
00:25:44,121 --> 00:25:45,600
¿ Cómo es usted?
493
00:25:45,801 --> 00:25:48,759
Es una pregunta imposible
de responder, no podría decírselo.
494
00:25:48,961 --> 00:25:50,519
Pero Io haré. Está...
495
00:25:50,881 --> 00:25:51,791
ahora
496
00:25:52,201 --> 00:25:55,716
en el otoño de su vida. Está dejando
la gestión diaria de su imperio
497
00:25:55,921 --> 00:25:57,718
en manos de sus socios.
498
00:25:57,921 --> 00:26:00,719
Se rodea de nietos y...
499
00:26:00,921 --> 00:26:04,436
cuida de su jardín de rosas
con su bella y joven esposa.
500
00:26:04,641 --> 00:26:06,836
¿ Su joven esposa tiene nietos?
501
00:26:07,041 --> 00:26:07,712
No.
502
00:26:08,041 --> 00:26:11,431
Qué tontería. Claro que no.
Se casó de nuevo.
503
00:26:11,641 --> 00:26:12,994
Se casó de nuevo.
504
00:26:13,361 --> 00:26:15,875
Después de que su primera esposa...
505
00:26:16,081 --> 00:26:19,073
saliera despedida por la ventanilla
de un DC10.
506
00:26:19,281 --> 00:26:20,509
¿ Puedo tomar otra copa?
507
00:26:20,721 --> 00:26:21,870
¿ De un avión?
508
00:26:27,241 --> 00:26:28,515
Sí, una putada, ¿ verdad?
509
00:26:28,721 --> 00:26:30,200
Ha sufrido muchas desgracias.
510
00:26:30,401 --> 00:26:32,471
Se refleja en su cara.
511
00:26:32,921 --> 00:26:34,513
Parece una billetera vieja.
512
00:26:34,721 --> 00:26:36,552
Así es básicamente.
513
00:26:36,761 --> 00:26:37,955
Así es éI,
514
00:26:38,161 --> 00:26:40,550
y poca gente se da cuenta
515
00:26:40,761 --> 00:26:43,434
y es capaz de ver cómo es
ese hombre.
516
00:26:43,641 --> 00:26:47,190
Imagíneselo mirando cómo caen
las manzanas de los árboles.
517
00:26:47,361 --> 00:26:48,430
Querrá decir rosas.
518
00:26:48,641 --> 00:26:51,553
Bueno, también hay un huerto.
519
00:26:51,761 --> 00:26:52,955
Vamos, tiene de todo.
520
00:26:53,161 --> 00:26:54,435
Debe de ser precioso.
521
00:26:54,841 --> 00:26:56,718
- Gracias, Dickie.
- Gracias.
522
00:26:56,921 --> 00:26:58,639
Me gustaría tener uno.
523
00:26:59,201 --> 00:27:02,671
Por eso ahora soy totalmente legal.
524
00:27:02,881 --> 00:27:06,112
Con mi despacho, mi sacapuntas...
525
00:27:06,321 --> 00:27:09,040
mis galletitas, mi panera,
mi suelo de linóleo...
526
00:27:09,241 --> 00:27:10,913
Algo que legarles.
527
00:27:11,121 --> 00:27:12,520
Yo creo, Clive,
528
00:27:13,121 --> 00:27:16,397
que soy un poco como el Sr. Mag...
529
00:27:16,601 --> 00:27:18,592
como el Sr. Magnani en ese sentido.
530
00:27:19,521 --> 00:27:21,637
Ya sabe, muy de familia.
531
00:27:22,041 --> 00:27:23,918
¿ Familia?
¡Joder con la familia!
532
00:27:24,521 --> 00:27:28,230
La gente ya no habla de eso, joder.
533
00:27:28,441 --> 00:27:30,955
Si no tienes familia,
534
00:27:31,161 --> 00:27:32,560
¿ qué tienes?
535
00:27:32,761 --> 00:27:35,150
¿ Qué tienes realmente?
536
00:27:35,361 --> 00:27:39,070
No tienes nada de nada,
más que un billete al pasado.
537
00:27:39,281 --> 00:27:40,191
¡ No es nada!
538
00:27:40,401 --> 00:27:42,710
Creo que se le ha su bido
la Guinness.
539
00:27:42,921 --> 00:27:45,151
Como no soy irlandés,
eso se nota,
540
00:27:45,361 --> 00:27:48,194
no tolero mucho el alcohol.
541
00:27:48,401 --> 00:27:49,675
¿ Por qué no canta?
542
00:27:50,081 --> 00:27:51,753
Vamos, cántenos algo.
543
00:27:51,961 --> 00:27:53,838
- No. ¿ Será broma?
- ¡ Venga!
544
00:27:54,041 --> 00:27:55,440
Nunca canto.
545
00:27:55,641 --> 00:27:57,996
Yo no.
Y nunca Io haré. Nunca.
546
00:27:58,681 --> 00:28:02,196
Sé que sólo acabo de conocerte...
547
00:28:04,441 --> 00:28:08,673
pero algo me dice
que no voy a olvidarte nunca.
548
00:28:11,401 --> 00:28:14,950
Es como si te hubieran enviado
desde el cielo.
549
00:28:17,321 --> 00:28:18,310
Es tan bonito
550
00:28:19,521 --> 00:28:20,636
que tiene que ser amor.
551
00:28:25,361 --> 00:28:28,671
Le di la espalda
a las aventuras a escondidas.
552
00:28:31,721 --> 00:28:34,440
Creí poder alegrarme la vida
y ser feliz.
553
00:28:38,521 --> 00:28:41,558
¿Podría esto ser amor?
554
00:28:44,761 --> 00:28:46,831
¿Podría esto ser amor?
555
00:28:51,361 --> 00:28:54,034
¿Podría esto ser amor?
556
00:29:00,881 --> 00:29:03,190
¿Podría esto ser amor?
557
00:29:04,921 --> 00:29:05,637
¡ Bien!
558
00:29:11,481 --> 00:29:13,233
Dios mío, ¿ qué hora es?
559
00:29:13,441 --> 00:29:14,396
Cerca de las 9.15.
560
00:29:15,321 --> 00:29:16,436
- ¡ No Ilego a la función!
- ¿A qué?
561
00:29:16,641 --> 00:29:18,393
Digo, al avión.
562
00:29:18,601 --> 00:29:20,796
Lo siento mucho, Dolores.
Tengo que irme.
563
00:29:21,001 --> 00:29:21,911
Coge el siguiente.
564
00:29:22,121 --> 00:29:23,839
¿Te Ilevo al aeropuerto?
565
00:29:24,041 --> 00:29:25,520
No, Barreller, gracias.
566
00:29:25,721 --> 00:29:28,235
- Cogeré un taxi.
- Clive, espera.
567
00:29:28,841 --> 00:29:30,069
Toma.
568
00:29:30,641 --> 00:29:31,869
Gracias.
569
00:29:32,361 --> 00:29:33,316
Muchas gracias.
570
00:29:33,641 --> 00:29:34,630
Muy bien.
571
00:29:36,601 --> 00:29:37,750
Ya nos veremos.
572
00:29:37,961 --> 00:29:39,394
- Adiós.
- Hasta luego.
573
00:29:42,841 --> 00:29:43,796
¡Taxi!
574
00:29:44,281 --> 00:29:45,316
¡Joder!
575
00:29:49,201 --> 00:29:50,793
Pie 106. Adelante.
576
00:29:51,041 --> 00:29:52,520
¿ Dónde están tus tropas
para rechazarle?
577
00:29:52,721 --> 00:29:54,200
¿ Dónde tus vasallos
y tus partidarios?
578
00:29:59,921 --> 00:30:00,797
¡ Douglas!
579
00:30:01,001 --> 00:30:03,390
- ¿Me oíste darte el pie 106?
- Sí, 106.
580
00:30:03,601 --> 00:30:04,795
Parecía distinto.
581
00:30:05,001 --> 00:30:06,992
Douglas, soy yo. ¡Abre!
582
00:30:07,201 --> 00:30:10,113
Tranquilícese, están
representando una obra.
583
00:30:10,321 --> 00:30:13,119
Soy yo.
Ponte las otras gafas, Douglas.
584
00:30:13,321 --> 00:30:16,518
He echado la vida
a una tirada de dados
585
00:30:17,161 --> 00:30:19,595
y afrontaré el azar...
586
00:30:19,801 --> 00:30:22,235
- Sra. O'Grownie, ¿ ya Io han su bido?
- Están actuando.
587
00:30:22,441 --> 00:30:24,113
- Lo sé, yo actúo.
- ¿ Cómo dice?
588
00:30:26,601 --> 00:30:29,911
- ¿Adónde va?
- Maurice, es un bigote falso.
589
00:30:31,521 --> 00:30:32,954
- Salga, por favor.
- Tranquilícese.
590
00:30:33,161 --> 00:30:34,389
¡Soy yo!
591
00:30:34,601 --> 00:30:37,035
Retiraos, mi señor.
Yo os buscaré un caballo.
592
00:30:37,241 --> 00:30:38,310
Está pegado. Mira.
593
00:30:41,041 --> 00:30:44,192
"Mi señor, el gran ejército
de Buckingham..."
594
00:30:44,401 --> 00:30:45,629
¿ Están en la costa oeste?
595
00:30:45,841 --> 00:30:47,399
¿ No está? ¿ Dónde coño está?
596
00:30:51,961 --> 00:30:53,155
"Mi señor,
597
00:30:53,361 --> 00:30:55,750
el ejército
del gran Buckingham..."
598
00:30:56,441 --> 00:30:57,840
Alguien tendrá que sustituirle.
599
00:30:59,321 --> 00:31:01,471
No, buen señor,
mis amigos están...
600
00:31:02,201 --> 00:31:03,111
al Norte.
601
00:31:03,801 --> 00:31:06,269
¿ Dónde están tus tropas
para rechazarle?
602
00:31:06,481 --> 00:31:07,197
John.
603
00:31:07,401 --> 00:31:09,790
¿ Dónde tus vasallos
y tus partidarios?
604
00:31:10,601 --> 00:31:12,796
¡ Fríos amigos para mí!
¿ Qué hacen en el Norte
605
00:31:13,001 --> 00:31:14,275
cuando debieran servir...
606
00:31:15,601 --> 00:31:18,161
- al Oeste?
- Mi augusto soberano,
607
00:31:18,361 --> 00:31:21,671
ahora en Devonshire,
según me avisan mis amigos,
608
00:31:21,841 --> 00:31:23,240
sir Edward Courtney
609
00:31:23,401 --> 00:31:26,040
y el obispo de Ex eter, ese altanero
prelado, su hermano mayor.
610
00:31:26,241 --> 00:31:28,709
Se alzan en armas
con muchos aliados más.
611
00:31:28,921 --> 00:31:29,751
- ¡Me caigo!
- Señor...
612
00:31:30,961 --> 00:31:31,677
Joder.
613
00:31:33,521 --> 00:31:34,397
Telón.
614
00:31:34,601 --> 00:31:36,239
Señor, el ejército
del gran Buckingham...
615
00:31:36,441 --> 00:31:38,159
Joder, no me Io puedo creer.
616
00:31:38,361 --> 00:31:40,795
No Io haré, pero si quisiera,
podría ir
617
00:31:41,001 --> 00:31:43,469
al castillo de Tu bbetstown.
618
00:31:43,681 --> 00:31:46,957
Diez mil por noche
y el castillo para mí solito.
619
00:31:47,281 --> 00:31:49,795
No Io haré, es una locura,
620
00:31:50,001 --> 00:31:52,231
pero podría si estuviera
Io suficientemente loco.
621
00:31:52,441 --> 00:31:56,992
En todo momento dije que podrías
conseguirlo, pero no Io creía.
622
00:31:57,201 --> 00:31:59,874
- Verás, Anthon y, actuar...
- ¿ Sí?
623
00:32:00,081 --> 00:32:02,436
Actuar es un arte.
624
00:32:02,641 --> 00:32:04,154
- No una transacción.
- ¿ Eso qué significa?
625
00:32:04,521 --> 00:32:07,433
- Que tienes que vivirlo.
- Me Io restregarás.
626
00:32:07,801 --> 00:32:10,759
Sabía que podrías
Ilegar a ser insoportable.
627
00:32:11,881 --> 00:32:14,475
No te Io restriego,
me siento fatal.
628
00:32:14,681 --> 00:32:17,275
No me parecieron peligrosos.
Eran respetables.
629
00:32:17,481 --> 00:32:21,952
Pues no. Barreller me contó cosas
que te pondrían la piel de gallina.
630
00:32:22,761 --> 00:32:25,594
- Háblame de ti y de ella.
- ¿ De Dolores?
631
00:32:25,801 --> 00:32:28,315
Sí. Vas a enseñarla, ¿ verdad?
632
00:32:28,521 --> 00:32:31,035
Bueno, es joven.
Intento ayudar a la juventud.
633
00:32:31,241 --> 00:32:32,560
¡ Y una mierda, Ton y!
634
00:32:32,761 --> 00:32:35,150
Está bien,
es preciosa y me gusta.
635
00:32:35,361 --> 00:32:37,238
¿ Qué quieres?
¿Intentas hacerme sentir mal?
636
00:32:39,921 --> 00:32:41,752
Creo que le gustó Clive.
637
00:32:42,161 --> 00:32:43,071
¿ Quién es Clive?
638
00:32:44,321 --> 00:32:45,549
- Mi personaje.
- Ah, bueno.
639
00:32:46,721 --> 00:32:49,076
Pero no volverá a verle, ¿no?
640
00:32:56,401 --> 00:32:59,120
Rápido, dame un poco de agua.
641
00:32:59,441 --> 00:33:02,080
Lo primero,
no sé que se apoderó de mí.
642
00:33:02,281 --> 00:33:05,671
Debió de ser
curiosidad de actor, imagino,
643
00:33:05,881 --> 00:33:09,271
pero anoche me pasé
por el bar Baltic para comprobar
644
00:33:09,481 --> 00:33:12,678
Io eficaz que habías sido
y qué pensaba Dolores de ti y
645
00:33:12,881 --> 00:33:15,839
la emoción de volver
a la escena del crimen.
646
00:33:16,041 --> 00:33:18,191
¡Ton y, tú eres tonto!
¿ Qué pasó?
647
00:33:18,401 --> 00:33:21,438
Bueno, Barreller,
nuestro alguien, estaba...
648
00:33:21,641 --> 00:33:24,553
¿ Ese alguien que le debe
dinero al otro alguien?
649
00:33:24,761 --> 00:33:26,797
¿ Y que ninguno se conocía?
650
00:33:27,401 --> 00:33:29,676
- Lo sabe.
- ¿ Qué sabe?
651
00:33:29,881 --> 00:33:33,271
Lo sé todo. Y deberías darme
parte del dinero.
652
00:33:33,481 --> 00:33:34,800
Me ayudó con el personaje.
653
00:33:35,001 --> 00:33:36,354
¿ Quién más te ayudó, joder?
654
00:33:36,561 --> 00:33:38,597
Cuida ese lenguaje.
655
00:33:38,801 --> 00:33:40,757
Nadie, sóIo me dirigió.
656
00:33:40,961 --> 00:33:43,031
¿ Has perdido la cabeza?
657
00:33:43,241 --> 00:33:45,197
Sé que suena raro,
¿ pero qué pasó?
658
00:33:45,401 --> 00:33:47,039
Barreller no estaba allí.
659
00:33:47,241 --> 00:33:49,277
Estaba Dolores.
Me enteré por ella.
660
00:33:49,481 --> 00:33:51,995
Si la conocieras como yo,
sabrías que algo pasaba.
661
00:33:52,201 --> 00:33:53,475
¿ Saben que les engañamos?
662
00:33:53,681 --> 00:33:57,560
Alguien de Magnani Ilamó para
acordar cómo entregar el dinero.
663
00:33:57,761 --> 00:33:59,956
- ¿ Y se descu brió el pastel?
- Evidentemente,
664
00:34:00,161 --> 00:34:02,914
Barreller insistió en que acababa
de pagar a Clive.
665
00:34:03,121 --> 00:34:06,238
Y entonces los hombres de Magnani
se pusieron como locos.
666
00:34:06,641 --> 00:34:07,676
Y, Tom,
667
00:34:07,881 --> 00:34:08,996
en viarán a alguien.
668
00:34:10,641 --> 00:34:11,790
Joder. Pobre Barreller.
669
00:34:12,001 --> 00:34:13,320
¡Que se joda! ¿ Y yo?
670
00:34:14,001 --> 00:34:15,036
¡ Vete a la mierda!
671
00:34:15,241 --> 00:34:16,356
¿ Cómo que y tú?
672
00:34:16,561 --> 00:34:17,437
Dolores me acusa,
673
00:34:17,641 --> 00:34:19,711
cuenta que su padre
me habló del trato,
674
00:34:19,921 --> 00:34:22,913
- porque menuda lengua tiene.
- Sí y tú bien que largaste...
675
00:34:23,121 --> 00:34:25,840
Pero no dije nada.
Estuve genial.
676
00:34:26,041 --> 00:34:27,713
Seguro que se Io tragó.
677
00:34:27,921 --> 00:34:30,310
Pero podría ser un asesino.
678
00:34:30,521 --> 00:34:33,194
Podrían torturarme o algo.
679
00:34:33,401 --> 00:34:35,790
Tranquilízate, te comportas
como un crío.
680
00:34:36,001 --> 00:34:38,117
A veces tienes derecho a ello.
681
00:34:38,321 --> 00:34:40,676
Esto es muy fuerte.
Apenas puedo respirar.
682
00:34:40,881 --> 00:34:42,109
Tranqui.
683
00:34:42,521 --> 00:34:44,193
¿ Cuándo viene el asesino?
684
00:34:44,401 --> 00:34:47,473
Hoy al mediodía en avión.
Irá derecho al bar Baltic.
685
00:34:47,681 --> 00:34:50,115
- SóIo podemos hacer una cosa.
- ¿ El qué?
686
00:34:50,761 --> 00:34:52,991
Mary... ¿ el qué?
687
00:34:54,801 --> 00:34:57,679
SO Y B ARRELLER
¿ VIEN ES DE PARTE DE MAGNANI?
688
00:34:57,881 --> 00:34:59,314
¡Ahí está!
689
00:35:07,601 --> 00:35:08,795
¡ La leche!
690
00:35:10,041 --> 00:35:11,918
Cariño,
¡cómo me alegro de verte!
691
00:35:13,481 --> 00:35:14,197
¿ Barreller?
692
00:35:14,401 --> 00:35:17,120
Así me Ilaman.
¿ Vienes de parte de Magnani?
693
00:35:17,321 --> 00:35:20,791
- No esperaba que me recogieran.
- Es Io menos,
694
00:35:21,001 --> 00:35:22,992
considerando las desafortunadas
circunstancias.
695
00:35:23,201 --> 00:35:24,839
Y te in vitaré a comer.
696
00:35:25,041 --> 00:35:28,078
- Vamos.
- Joder, pues sí, es Io menos.
697
00:35:28,281 --> 00:35:30,511
No empecemos, coño.
No estoy de humor.
698
00:35:30,721 --> 00:35:34,953
Me da igual de qué humor estés.
Tienes mucho que explicar.
699
00:35:35,161 --> 00:35:37,880
- Tranquilízate, joder.
- ¿ Qué prob?
700
00:35:38,081 --> 00:35:39,400
¿ Y adónde vas ahora?
701
00:35:39,601 --> 00:35:42,035
Tengo una mesa reservada
en el puerto.
702
00:35:42,521 --> 00:35:45,354
No Io pintaré
mejor de Io que está.
703
00:35:45,561 --> 00:35:47,995
Los chicos de Londres
se han puesto como locos.
704
00:35:48,201 --> 00:35:51,432
Nunca les había visto así.
Quieren cargarse a ese cabrón.
705
00:35:51,841 --> 00:35:55,117
Pues igual que yo.
Vale, Magnani está enfadado,
706
00:35:55,321 --> 00:35:58,996
pero no podemos pasarnos el rato
lamentándonos por el pasado
707
00:35:59,201 --> 00:36:02,318
y por quién tiene la culpa.
Resulta cansino.
708
00:36:03,361 --> 00:36:06,831
Seguro que el mundo iría mejor
si escuch áramos tus consejos.
709
00:36:07,041 --> 00:36:10,317
Pero Magnani está hecha un
basilisco. Nunca la había visto así.
710
00:36:10,521 --> 00:36:12,671
¿ Cómo que no la ha habías visto así?
711
00:36:13,081 --> 00:36:16,994
Que nunca le he visto desear
tanto la tortura de un hombre.
712
00:36:17,201 --> 00:36:18,998
No sabía que Magnani
fuera una mujer.
713
00:36:19,201 --> 00:36:20,953
Muchos cometen ese error.
714
00:36:21,161 --> 00:36:22,560
Es sexista.
715
00:36:22,761 --> 00:36:24,319
No la estereotipes.
716
00:36:24,521 --> 00:36:26,830
- Peligroso error.
- Yo también soy un estereotipo.
717
00:36:27,041 --> 00:36:31,876
A veces se apodera de mí
una especie de rabia incontenible.
718
00:36:32,321 --> 00:36:34,835
Y suelo recurrir mucho a los puños.
719
00:36:35,041 --> 00:36:36,190
- Pienso con ellos.
- Bueno,
720
00:36:36,401 --> 00:36:37,993
- ¿ quién nos engañ ó?
- No sé.
721
00:36:38,361 --> 00:36:41,956
Un inglés muy majo, Clive,
muy simpático.
722
00:36:42,161 --> 00:36:44,834
- Es todo Io que sé.
- ¿ Le reconocerías?
723
00:36:45,041 --> 00:36:46,759
Pues yo creo que sí.
724
00:36:46,961 --> 00:36:48,440
Claro que sí, joder.
725
00:36:48,641 --> 00:36:51,838
Era muy apuesto. Con gafas grandes.
Su puse que era de los vuestros.
726
00:36:52,041 --> 00:36:52,951
¿ Su pusiste?
727
00:36:53,161 --> 00:36:55,436
Por que alguien te diga
que es alguien,
728
00:36:55,641 --> 00:36:59,395
¿ su pones que Io es?
Menuda estu pidez.
729
00:36:59,601 --> 00:37:02,115
Cómo vuelan los insultos por aquí.
730
00:37:02,321 --> 00:37:04,357
Que estoy in vitándote a comer.
731
00:37:04,561 --> 00:37:07,155
No me vengas
con esas gilipolleces escocesas.
732
00:37:07,361 --> 00:37:10,558
- Me cansa.
- Tranquilo, ¿ vale?
733
00:37:10,761 --> 00:37:14,310
Una cosa es que te Ilame imbécil
por dar nuestro dinero a alguien
734
00:37:14,521 --> 00:37:16,398
porque Ileva gafas o Io que sea,
735
00:37:16,601 --> 00:37:18,717
pero estás entrando
en discriminaciones
736
00:37:18,921 --> 00:37:20,832
- y la estás jodiendo.
- Y tú con:
737
00:37:21,041 --> 00:37:22,918
"Es sexista, es discriminatorio".
738
00:37:23,121 --> 00:37:26,431
¿Te crees el ejército, coño?
A mí nadie me dice qué hacer.
739
00:37:26,641 --> 00:37:29,553
No has entendido
Io que está pasando.
740
00:37:29,761 --> 00:37:31,274
Si estuvieran en tu pellejo,
741
00:37:31,441 --> 00:37:33,955
la mayoría se mostrarían
más arrepentidos.
742
00:37:34,161 --> 00:37:38,313
- ¿ Por qué me atacas?
- Nos engañ ó alguien de los tuyos.
743
00:37:38,521 --> 00:37:39,920
- ¿ Qué?
- ¿ Va todo bien?
744
00:37:40,121 --> 00:37:42,874
¡ Vete a la mierda!
Es una comida de negocios.
745
00:37:43,081 --> 00:37:45,311
- Disculpe.
- Largo.
746
00:37:46,801 --> 00:37:49,269
¿ De dónde te sacas
que fue de los nuestros?
747
00:37:49,481 --> 00:37:51,233
Porque nadie sabía nada.
748
00:37:51,401 --> 00:37:54,473
¿ Y ese actor al que ayudabas?
749
00:37:54,681 --> 00:37:58,435
- ¿ Qué coño pasa con éI?
- SóIo sabía que debía dinero.
750
00:37:58,641 --> 00:38:00,950
Todo el mundo
le debe dinero a alguien.
751
00:38:01,161 --> 00:38:03,800
Además, es un idiota.
Y ni siquiera sabe actuar.
752
00:38:05,561 --> 00:38:06,835
¿ Y dónde está?
753
00:38:08,041 --> 00:38:09,076
Toma.
754
00:38:10,441 --> 00:38:11,556
¿ Qué es esto?
755
00:38:11,761 --> 00:38:13,672
De Clive.
Se le olvidó.
756
00:38:13,881 --> 00:38:14,757
¿ Qué hay dentro?
757
00:38:15,321 --> 00:38:16,879
Pistas, Jock, pistas.
758
00:38:17,081 --> 00:38:17,752
¿ Qué pistas?
759
00:38:18,401 --> 00:38:22,917
- No Io sé. Está cerrada.
- ¿ Y cómo sabes que tiene pistas?
760
00:38:23,121 --> 00:38:28,241
- ¡Me Io imagino, coño!
- ¡Joder!
761
00:38:28,761 --> 00:38:30,638
Ten un poco de iniciativa.
762
00:38:37,761 --> 00:38:38,910
¿ Dónde están las islas de Arán?
763
00:38:39,841 --> 00:38:42,514
AIlí se ha ido.
Qué tío más listo.
764
00:38:42,721 --> 00:38:44,951
Por allí. Al Oeste.
Buen escondite.
765
00:38:45,161 --> 00:38:47,391
- Genial.
- ¿ Crees que deberíamos ir?
766
00:38:48,161 --> 00:38:50,550
- No pienso ir, es tu dinero.
- Increíble.
767
00:38:50,761 --> 00:38:55,471
- Tú Io perdiste. Puedes reconocerle.
- No son tan grandes.
768
00:38:55,681 --> 00:38:57,672
- Le encontrarás.
- Esto es increíble.
769
00:38:57,881 --> 00:39:00,315
No vas por buen camino.
Tranquilízate.
770
00:39:00,521 --> 00:39:02,512
Deja de hablar siempre de trabajo.
771
00:39:02,721 --> 00:39:03,631
Joder.
772
00:39:04,001 --> 00:39:06,231
¿ Es muy alto el Clive este?
773
00:39:06,441 --> 00:39:08,079
Será de mi estatura.
774
00:39:08,281 --> 00:39:10,112
¿ SóIo hay esta forma de ir?
775
00:39:10,321 --> 00:39:13,313
Sí, la única forma
de Ilegar a una isla
776
00:39:13,521 --> 00:39:14,874
es por mar.
777
00:39:15,081 --> 00:39:17,356
Si no le encuentro,
volveré rápidamente.
778
00:39:17,561 --> 00:39:21,236
- Sigues debiendo a Magnani 50.000.
- Ya, ¡deja de quejarte!
779
00:39:21,441 --> 00:39:24,114
- ¿ Quejarme?
- Resulta muy molesto y fatigoso.
780
00:39:24,321 --> 00:39:27,472
Pues viniendo de alguien
tan equilibrado como tú,
781
00:39:27,681 --> 00:39:30,798
- tendré que tenerlo en cuenta.
- Buen chico.
782
00:39:31,001 --> 00:39:31,990
Me mareo en barco.
783
00:39:33,481 --> 00:39:34,391
Chaíto.
784
00:39:35,121 --> 00:39:36,793
¡ Buena suerte!
785
00:39:43,881 --> 00:39:47,191
¡Joder, qué peste!
786
00:39:48,401 --> 00:39:50,278
Creo que voy a vomitar.
787
00:39:56,401 --> 00:39:57,754
¿ Estás bien?
788
00:39:57,961 --> 00:40:00,998
- Me siento muy raro.
- No me cabe duda.
789
00:40:01,201 --> 00:40:04,637
De Io más raro,
como si me vinieran recuerdos.
790
00:40:04,841 --> 00:40:06,433
Te con vertiste en Barreller.
791
00:40:06,641 --> 00:40:08,791
No, eran recuerdos in ventados.
792
00:40:09,001 --> 00:40:11,071
De un Barreller in ventado,
necio y violento.
793
00:40:11,281 --> 00:40:13,590
Sin duda, un aspecto
que compartes con éI.
794
00:40:13,881 --> 00:40:15,837
¿ Crees que soy necio y violento?
795
00:40:16,041 --> 00:40:18,077
No, que tienes un aspecto.
796
00:40:18,281 --> 00:40:20,158
¿ Un aspecto necio y violento?
797
00:40:20,361 --> 00:40:22,556
Para resultar con vincente.
798
00:40:23,321 --> 00:40:26,518
¿AI hablar de mí dirías:
"Tom, es un tío majo.
799
00:40:26,721 --> 00:40:29,110
Pero tiene un lado necio
y violento"?
800
00:40:29,321 --> 00:40:33,360
No, no exageres.
En el fondo es un cumplido.
801
00:40:33,721 --> 00:40:37,350
¿ Simplemente alababas
mi naturaleza violenta y agresiva?
802
00:40:37,561 --> 00:40:39,233
No, sóIo que la explotes.
803
00:40:39,801 --> 00:40:42,520
- Eres un majadero, ¿Io sabes?
- Lo que Ilevas dentro.
804
00:40:44,161 --> 00:40:45,992
- Admite una cosa.
- ¿ Qué?
805
00:40:46,201 --> 00:40:47,714
- Que tenía razón.
- ¿Tú?
806
00:40:47,921 --> 00:40:49,912
- Estás aprendiendo.
- Pues sí.
807
00:40:50,401 --> 00:40:52,869
Somos patéticos.
808
00:40:53,081 --> 00:40:57,393
Aquí estamos esperando el consejo
de una niña de nueve años.
809
00:40:57,961 --> 00:41:00,031
Ya somos mayores para aceptarlo.
810
00:41:00,241 --> 00:41:02,675
Y no sirve de mucho consuelo.
811
00:41:02,881 --> 00:41:04,155
Es cuanto conseguiremos.
812
00:41:04,361 --> 00:41:07,000
Desistamos antes de que empecemos
a compadecernos.
813
00:41:07,561 --> 00:41:08,277
Bien.
814
00:41:08,481 --> 00:41:09,550
Debemos matar a Clive.
815
00:41:09,921 --> 00:41:10,831
Veréis...
816
00:41:11,041 --> 00:41:13,953
El plan de las Islas de Arán
sirve a corto plazo.
817
00:41:14,161 --> 00:41:14,877
Volverá.
818
00:41:15,081 --> 00:41:17,754
- Fue una emergencia, jolines.
- Volverá.
819
00:41:17,961 --> 00:41:19,952
Y seguirá queriendo su dinero.
820
00:41:21,481 --> 00:41:22,391
Exactamente.
821
00:41:22,601 --> 00:41:25,798
La solución a medio plazo
sería matar a Clive, al personaje.
822
00:41:26,001 --> 00:41:27,832
Y contarle a Magnani
823
00:41:28,041 --> 00:41:30,635
que el dinero desapareció con Clive.
824
00:41:30,801 --> 00:41:33,873
- Y esperar que Io acepte.
- Si Magnani culpa a Barreller,
825
00:41:34,081 --> 00:41:37,073
ni muerto ni leches,
seguirá culpándole.
826
00:41:37,281 --> 00:41:39,112
Ahí entra el plan a largo plazo.
827
00:41:39,321 --> 00:41:42,199
Barreller y Magnani
no se conocen en persona.
828
00:41:42,401 --> 00:41:43,914
Ni deben conocerse.
829
00:41:44,121 --> 00:41:45,793
Si Magnani te descu bre
830
00:41:46,001 --> 00:41:47,639
las cosas se pondrán feas.
831
00:41:47,841 --> 00:41:50,275
Me gustaría evitarlo,
si es posible.
832
00:41:51,601 --> 00:41:54,991
Esa es la idea.
SóIo un tarado necesita explicarlo.
833
00:41:55,201 --> 00:41:58,273
- ¿ Qué nos creíamos?
- Estoy siendo muy indulgente, joven.
834
00:41:58,481 --> 00:42:00,631
Todavía puedo hacer
que te castiguen.
835
00:42:00,801 --> 00:42:01,392
Toma.
836
00:42:04,361 --> 00:42:07,353
- ¿ CuáI es el plan?
- Uno su perinfalible a largo plazo.
837
00:42:08,921 --> 00:42:09,831
¿ CuáI?
838
00:42:10,041 --> 00:42:11,872
Crear la máquina del tiempo,
retroceder
839
00:42:12,081 --> 00:42:14,197
y no poner en marcha este plan.
840
00:42:14,401 --> 00:42:17,438
- ¿ Y las posibilidades de éxito?
- Técnicamente
841
00:42:17,641 --> 00:42:18,630
no demasiadas.
842
00:42:18,841 --> 00:42:20,957
Lo primero será matar a Clive.
843
00:42:21,841 --> 00:42:24,150
¿Matar al personaje?
¿ Quién Io hará?
844
00:42:24,361 --> 00:42:24,998
Tú.
845
00:42:26,001 --> 00:42:26,831
¿ Cómo?
846
00:42:27,041 --> 00:42:29,919
Te presentas otra vez
ante Barreller.
847
00:42:30,121 --> 00:42:30,951
¿ Como Clive?
848
00:42:31,161 --> 00:42:31,593
No.
849
00:42:33,041 --> 00:42:34,110
¿ Como yo mismo?
850
00:42:34,321 --> 00:42:34,833
No.
851
00:42:36,801 --> 00:42:37,711
¿ Como quién?
852
00:42:53,801 --> 00:42:55,280
¿Te traigo algo, Jock?
853
00:42:55,641 --> 00:42:58,439
Más palomitas, Barreller.
854
00:42:58,641 --> 00:43:01,280
Eso está hecho.
855
00:43:01,481 --> 00:43:03,278
Lesley, trae palomitas, anda.
856
00:43:05,001 --> 00:43:07,231
Necesito comer palomitas, ¿ sabes?
857
00:43:07,441 --> 00:43:09,511
Así creo que estoy en el cine.
858
00:43:09,721 --> 00:43:11,473
Y no tengo que enfrentarme
859
00:43:11,681 --> 00:43:15,469
al trato brutal
que doy a la gente a diario.
860
00:43:15,681 --> 00:43:19,560
Así no parece tan real.
861
00:43:21,801 --> 00:43:24,873
- No te sigo, Jock.
- Tú haz Io que puedas.
862
00:43:26,801 --> 00:43:29,998
No te doy las gracias, grandullón.
No es mi estilo.
863
00:43:30,201 --> 00:43:31,111
De acuerdo.
864
00:43:31,841 --> 00:43:34,958
- No quiero perder mi reputación.
- Vale.
865
00:43:35,681 --> 00:43:39,515
¿ Quién conocía tu trato con Magnani?
866
00:43:39,721 --> 00:43:41,916
Aparte de mí, mi hija Dolores
867
00:43:42,121 --> 00:43:45,079
y mis dos hijos, Ronnie y Lesley.
868
00:43:46,401 --> 00:43:49,837
Y Lesley no tiene muchas luces.
869
00:43:50,041 --> 00:43:52,111
Lesley, probablemente no sabes
870
00:43:52,321 --> 00:43:55,393
quién es el Sr. "Magna"...
"Magnanine"..."Magnanon y".
871
00:43:55,561 --> 00:43:56,277
¿ O sí?
872
00:43:56,441 --> 00:43:57,191
No.
873
00:43:57,601 --> 00:43:58,954
Ronnie está medio sordo.
874
00:43:59,161 --> 00:44:00,116
¿ Ronnie?
875
00:44:01,121 --> 00:44:01,678
¡ Ronnie!
876
00:44:05,441 --> 00:44:06,157
Estu pendo.
877
00:44:06,361 --> 00:44:07,589
¿ Y nadie más?
878
00:44:09,401 --> 00:44:10,231
Oye.
879
00:44:10,441 --> 00:44:11,874
¿A qué viene esa miradita?
880
00:44:12,081 --> 00:44:14,037
- Dime.
- No...
881
00:44:14,241 --> 00:44:15,515
Es imposible.
882
00:44:15,721 --> 00:44:17,120
Tengo un amigo actor.
883
00:44:17,321 --> 00:44:20,518
- Le ayudo con las historias.
- Buscaba villanos.
884
00:44:20,721 --> 00:44:22,393
Aquí hay mucho maleante.
885
00:44:22,601 --> 00:44:24,193
Mucho actor sin blanca.
886
00:44:24,401 --> 00:44:27,279
Creyó que papá
era un criminal más serio.
887
00:44:27,481 --> 00:44:30,314
- ¿ Cómo de serio?
- Soy totalmente legal.
888
00:44:30,521 --> 00:44:32,637
Tengo acciones aquí, una oficina,
889
00:44:32,841 --> 00:44:34,991
tetera, galletas y demás.
890
00:44:35,201 --> 00:44:38,637
Quizás exageré algo
al hablarle de mí al tipo.
891
00:44:38,841 --> 00:44:41,036
- ¿AI actor?
- Sí.
892
00:44:42,001 --> 00:44:43,639
Pero,
893
00:44:43,841 --> 00:44:47,117
¿le hablaste expresamente de Magnani?
894
00:44:47,441 --> 00:44:51,195
SóIo le dije que
en este turbio mundo
895
00:44:51,401 --> 00:44:54,154
ajeno a los trámites habituales
896
00:44:54,361 --> 00:44:57,000
del quehacer cotidiano
897
00:44:57,201 --> 00:44:59,874
es posible que haya alguien
898
00:45:00,081 --> 00:45:03,232
que le deba dinero a otro alguien
899
00:45:03,441 --> 00:45:06,160
sin que se hayan conocido jamás.
900
00:45:06,361 --> 00:45:09,433
¿ Y por una maldita casualidad
no mencionarías
901
00:45:09,641 --> 00:45:13,111
al verte en el bar,
con tu puñetero coleguita actor?
902
00:45:13,321 --> 00:45:15,710
¿ Por casualidad
no le mencionarías
903
00:45:15,921 --> 00:45:17,912
que eres ese alguien
904
00:45:18,121 --> 00:45:20,077
- en la vida real?
- Sí, Io hice.
905
00:45:20,281 --> 00:45:23,478
Así que posiblemente
éI se Io comentara a alguien.
906
00:45:23,681 --> 00:45:25,194
Quizás a un actor.
907
00:45:25,401 --> 00:45:27,915
¡A un actor consumado y estu pendo
908
00:45:28,121 --> 00:45:30,840
que decide engañarle
y Ilevarse el dinero!
909
00:45:31,041 --> 00:45:34,477
No sé. Lo siento.
Te daría el dinero si pudiera.
910
00:45:34,681 --> 00:45:36,433
¿ Lo sientes?
No pasa nada.
911
00:45:36,641 --> 00:45:38,393
¿ Quieres palomitas?
912
00:45:38,801 --> 00:45:40,792
Joder, que me da un infarto.
913
00:45:41,441 --> 00:45:44,399
¡Me está dando un aneurisma
en tu puto bar!
914
00:45:44,721 --> 00:45:47,315
Tendré que hablar con ese actor.
915
00:45:47,521 --> 00:45:48,158
Quizás...
916
00:45:48,361 --> 00:45:50,113
- ¿ Qué?
- Debería hablarle yo.
917
00:45:50,961 --> 00:45:53,429
- No te entiendo.
- Es inofensivo.
918
00:45:53,641 --> 00:45:55,916
¡ Y un maricón!
Se Ilama O'Malley.
919
00:45:56,121 --> 00:45:57,349
No digo que tú asustes.
920
00:45:57,721 --> 00:46:00,633
¿ Pero y si le da miedo
y acude a la policía?
921
00:46:01,481 --> 00:46:04,871
- ¿ Le abordo de buenas?
- Sí, quizás no Io haya contado.
922
00:46:06,081 --> 00:46:08,641
Vale. Quizás tengas razón.
923
00:46:08,841 --> 00:46:10,672
Pero si no tienes resultados...
924
00:46:18,881 --> 00:46:21,714
Tantas palomitas
están pudriéndome los dientes.
925
00:46:21,921 --> 00:46:24,993
Cambiaré de aperitivo.
Al menos durante el día.
926
00:46:25,201 --> 00:46:26,111
Bien.
927
00:46:29,841 --> 00:46:33,038
C U ARTO ACTO:
ACTU ACION S EGU N EL METODO
928
00:46:35,681 --> 00:46:37,956
Si tomé el reino de vuestros hijos,
929
00:46:38,161 --> 00:46:40,356
para enmendarlo Io daré
a vuestra hija.
930
00:46:41,001 --> 00:46:43,151
Si he matado el brote de tu vientre,
931
00:46:43,361 --> 00:46:45,556
pronto Io haré crecer
932
00:46:45,761 --> 00:46:48,833
engendrando mi brote
en tu hija.
933
00:46:54,281 --> 00:46:57,034
Mirad, Io que está hecho
no puede ya enmendarse.
934
00:46:58,681 --> 00:47:00,558
Devolvamos el dinero.
935
00:47:00,761 --> 00:47:02,558
- ¿ Después de todo?
- Me da igual.
936
00:47:02,761 --> 00:47:05,321
Tú serás un cobarde,
pero por ahora
937
00:47:05,521 --> 00:47:07,352
ese dinero es mi único consuelo.
938
00:47:07,961 --> 00:47:09,997
Mis compañeros...
939
00:47:10,441 --> 00:47:13,956
La cuestión es que me gusta
Barreller y Dolores.
940
00:47:14,161 --> 00:47:15,799
Les estamos atormentando.
941
00:47:16,001 --> 00:47:19,550
"Trataré con lerdos
de voluntad de hierro".
942
00:47:21,201 --> 00:47:24,352
Ni siquiera es un ladrón.
No deberíamos robarle.
943
00:47:24,561 --> 00:47:27,871
No le robamos a éI,
sino a Magnani.
944
00:47:28,041 --> 00:47:30,555
Podría ser uno de los peores
psicópatas de Europa.
945
00:47:30,761 --> 00:47:32,558
Ciñámonos al plan de Mary.
946
00:47:32,761 --> 00:47:33,671
Yo le digo
947
00:47:34,041 --> 00:47:37,920
a Dolores cómo contactar con Clive.
Tú haces de Clive,
948
00:47:38,081 --> 00:47:40,834
simulamos su muerte,
Dolores se Io dice a Barreller
949
00:47:41,041 --> 00:47:43,350
y este a Magnani:
"Encontramos a Clive.
950
00:47:43,561 --> 00:47:46,712
Se gastó todo el dinero,
pero está muerto".
951
00:47:46,921 --> 00:47:48,149
- ¿ Qué?
- Así de...
952
00:47:48,721 --> 00:47:49,631
sencillo.
953
00:47:49,841 --> 00:47:51,957
- ¿ Qué?
- No te eches atrás.
954
00:47:52,161 --> 00:47:53,389
No puedo hacerlo.
955
00:47:53,601 --> 00:47:55,114
- Casi está hecho.
- No puedo.
956
00:47:55,321 --> 00:47:58,313
- ¡Mierda! Encárgate tú.
- No he ensayado.
957
00:47:58,801 --> 00:48:00,234
¿ Y cómo es Clive?
958
00:48:00,641 --> 00:48:02,438
No sé, yo no puedo.
Improvisa.
959
00:48:02,641 --> 00:48:04,279
- ¡ Nunca improviso!
- ¡ Hazlo!
960
00:48:06,841 --> 00:48:08,354
Qué agradable sorpresa.
961
00:48:08,561 --> 00:48:09,710
¡ Lo siento!
962
00:48:09,921 --> 00:48:11,832
¿ En qué puedo ayudarte, cielo?
963
00:48:12,041 --> 00:48:13,474
¿ Qué tal las clases?
964
00:48:20,041 --> 00:48:23,431
Ya Io hablamos,
y dices que no recuerdas nada.
965
00:48:23,641 --> 00:48:28,032
Pero papá cree que
pudo haberte hablado de un dinero
966
00:48:28,761 --> 00:48:30,479
y que tú Io hayas comentado.
967
00:48:30,681 --> 00:48:31,591
No.
968
00:48:32,281 --> 00:48:33,191
No.
969
00:48:34,761 --> 00:48:35,671
No.
970
00:48:37,561 --> 00:48:38,914
- ¿ Sí?
- A Clive.
971
00:48:39,121 --> 00:48:41,191
- Sí, Clive, dime... ¿ Quién es?
- No...
972
00:48:41,401 --> 00:48:43,153
Es mi primo.
973
00:48:43,561 --> 00:48:44,755
Dolores...
974
00:48:44,961 --> 00:48:46,792
ha estado aquí hace un rato.
975
00:48:47,001 --> 00:48:48,719
Atraviesa una mala racha.
976
00:48:48,921 --> 00:48:50,957
Le mencioné que estaba buscando...
977
00:48:53,041 --> 00:48:55,236
Lo siento.
978
00:48:55,441 --> 00:48:58,353
¿ Sabes dónde está?
Si pudiera hablar con éI,
979
00:48:58,561 --> 00:49:00,199
quizá podríamos ayudarle.
980
00:49:00,401 --> 00:49:01,880
¿ Quieres ayudarle?
981
00:49:02,521 --> 00:49:04,034
Apenas le conocí, pero...
982
00:49:04,601 --> 00:49:05,192
¿ Sí?
983
00:49:05,401 --> 00:49:07,232
- No creo que éI...
- ¿ Sí?
984
00:49:07,441 --> 00:49:08,874
Me da la sensación...
985
00:49:09,401 --> 00:49:09,992
¿ Sí?
986
00:49:10,201 --> 00:49:11,190
Que me escucharía.
987
00:49:11,681 --> 00:49:14,878
¿ Quieres ayudarle
con Io que nos ha hecho
988
00:49:16,321 --> 00:49:17,037
a...
989
00:49:17,761 --> 00:49:18,671
Ios dos?
990
00:49:18,881 --> 00:49:20,473
¿ Qué dices, tarado?
991
00:49:20,681 --> 00:49:22,080
No quiero que nadie sufra.
992
00:49:22,801 --> 00:49:23,916
¿ Dónde está?
993
00:49:24,641 --> 00:49:26,199
Quería irse.
994
00:49:26,401 --> 00:49:30,599
Digo que quería irse lejos.
Debía dinero
995
00:49:30,921 --> 00:49:32,559
y necesitaba
996
00:49:32,761 --> 00:49:34,274
desaparecer un tiempo.
997
00:49:34,481 --> 00:49:35,436
¿ Dónde está?
998
00:49:36,801 --> 00:49:37,392
Está...
999
00:49:40,161 --> 00:49:41,879
- Está en...
- ¿ Sí?
1000
00:49:45,721 --> 00:49:47,712
En el castillo de Tu bbetstown.
1001
00:49:47,921 --> 00:49:49,752
¡Joder! ¡Maldita sea!
1002
00:49:49,961 --> 00:49:51,792
¡ Eres tonto de cojones!
1003
00:49:52,001 --> 00:49:55,471
Ya sabes Io que cuesta ese sitio.
¿ No teníamos ya bastante?
1004
00:49:55,681 --> 00:49:59,037
Me dijiste que improvisara
y no sé hacerlo.
1005
00:49:59,241 --> 00:50:02,677
Te dije que improvisaras,
no que te pasaras tres pueblos.
1006
00:50:02,881 --> 00:50:05,600
- El castillo de Tu bbetstown
- ¿ Sí?
1007
00:50:05,801 --> 00:50:07,280
Me pareció adecuado.
1008
00:50:07,481 --> 00:50:09,472
¡ Eres tonto del culo!
1009
00:50:09,681 --> 00:50:13,276
¿ Les gustó la obra, señoritas?
¿ Qué hacen de colegialas?
1010
00:50:13,481 --> 00:50:15,915
Ya son mayorcitas
para ir al colegio.
1011
00:50:16,121 --> 00:50:18,077
Especialmente usted.
1012
00:50:18,961 --> 00:50:20,474
Estás como una cabra.
1013
00:50:20,681 --> 00:50:22,797
Querías pasar allí una noche.
1014
00:50:23,001 --> 00:50:25,879
- ¿ No es eso?
- No le hagan ni caso, señoritas.
1015
00:50:26,081 --> 00:50:27,799
Tiene sífilis.
1016
00:50:28,761 --> 00:50:30,319
¿ Habéis oído?
1017
00:50:50,161 --> 00:50:52,311
"Señor gerente de Tubbetstown:
1018
00:50:52,521 --> 00:50:56,878
Deseamos alquilar su castillo una
noche en nombre de un actor famoso
1019
00:50:57,081 --> 00:50:59,390
que desea que se respete
su intimidad.
1020
00:50:59,601 --> 00:51:03,230
Por ello, le pedimos
que dé el día libre al personal
1021
00:51:03,441 --> 00:51:05,511
durante su estancia".
1022
00:51:07,321 --> 00:51:08,879
Dan el pego, ¿ verdad?
1023
00:51:09,081 --> 00:51:13,438
El pie es: "Las pelotas
se me hincharon como pomelos..."
1024
00:51:14,281 --> 00:51:16,511
Exploto el petardo
y tú te mueres.
1025
00:51:16,721 --> 00:51:20,714
Cuando digas: "Las pelotas
se me hincharon como pomelos"...
1026
00:51:20,921 --> 00:51:22,195
- estallo el petardo.
- Vale.
1027
00:51:23,121 --> 00:51:26,830
- ¿ Funciona?
- ¿ Qué coño haces?
1028
00:51:27,041 --> 00:51:28,679
Tienes que poder oírme.
1029
00:51:28,881 --> 00:51:31,600
¿ Cómo voy a ponerme
a hablar de mis pelotas?
1030
00:51:31,801 --> 00:51:36,079
Eres actor.
Mételo en la trama de la obra.
1031
00:51:39,761 --> 00:51:41,991
¿ Que meta las pelotas en la trama?
1032
00:51:43,841 --> 00:51:45,115
Céntrate.
1033
00:51:46,161 --> 00:51:48,721
Prepárate.
Me los pusieron en "Ex cálibur"
1034
00:51:48,921 --> 00:51:52,072
y duelen un huevo al estallar.
1035
00:51:52,281 --> 00:51:53,600
¿ Había pistolas?
1036
00:51:54,321 --> 00:51:56,437
En nuestra versión, sí.
1037
00:51:58,441 --> 00:51:59,351
¿ Qué tal?
1038
00:52:01,641 --> 00:52:02,551
Hola.
1039
00:52:04,841 --> 00:52:06,115
¿ Qué tal todo?
1040
00:52:07,681 --> 00:52:09,319
Tenías todo el derecho.
1041
00:52:09,521 --> 00:52:12,672
- Sé que no actué bien.
- No podía creerlo.
1042
00:52:12,881 --> 00:52:15,679
- Parecías tan agradable.
- Lo hice por vanidad.
1043
00:52:15,881 --> 00:52:17,599
Quería ver si podía hacerlo.
1044
00:52:17,801 --> 00:52:20,634
Pues ya Io sabes.
¿Adónde coño vamos?
1045
00:52:20,841 --> 00:52:21,830
Por el dinero.
1046
00:52:22,041 --> 00:52:26,239
Custodio el castillo
a unos condes, lores y demás.
1047
00:52:26,441 --> 00:52:29,751
El duque de Richard
es un viejo amigo mío.
1048
00:52:31,481 --> 00:52:34,996
Lo he hecho antes.
Hay que aprovechar la marea.
1049
00:52:35,201 --> 00:52:37,669
Y esperar a que
la corriente te Ileve.
1050
00:52:37,921 --> 00:52:39,559
¿Te sabes alguna canción?
1051
00:52:40,881 --> 00:52:43,839
Vivo aquí.
Me oculto de mis acreedores.
1052
00:52:44,041 --> 00:52:45,713
Opto por las salidas fáciles.
1053
00:52:45,921 --> 00:52:48,116
Me refiero a coger atajos y eso.
1054
00:52:48,321 --> 00:52:50,118
Mi padre era igual,
1055
00:52:50,321 --> 00:52:53,393
pero la gente cambia.
Tienes que hacer un esfuerzo.
1056
00:52:53,601 --> 00:52:56,718
No puedo solo.
Necesito que me ayuden a salir.
1057
00:52:56,921 --> 00:53:00,630
- Así no acabaría metido en líos.
- ¿ Por qué te enfadas conmigo?
1058
00:53:00,921 --> 00:53:04,277
Porque soy esclavo de mis emociones.
1059
00:53:04,481 --> 00:53:06,551
Esperaba que me comprendieses.
1060
00:53:06,761 --> 00:53:10,800
No admites tu error,
sino que dices que es mala suerte.
1061
00:53:11,001 --> 00:53:12,150
Eso es.
1062
00:53:12,361 --> 00:53:15,000
No todo fue mal.
Te he conocido.
1063
00:53:15,201 --> 00:53:17,237
Si no, me daría igual.
No es malo.
1064
00:53:17,441 --> 00:53:18,715
¿ Qué quieres decir?
1065
00:53:18,921 --> 00:53:20,832
En realidad, digo que
1066
00:53:21,041 --> 00:53:23,350
ojalá no me hu biera metido en esto.
1067
00:53:30,041 --> 00:53:31,759
Este es el castillo.
1068
00:53:33,201 --> 00:53:34,600
¿ Qué sucede?
1069
00:53:39,681 --> 00:53:40,591
Escucha...
1070
00:53:42,241 --> 00:53:44,550
- ¿ Qué?
- Fue culpa mía.
1071
00:53:44,761 --> 00:53:46,831
- ¿ Qué quieres decir?
- Yo...
1072
00:53:47,241 --> 00:53:49,596
Cuando nos conocimos,
me pareció que...
1073
00:53:51,281 --> 00:53:53,715
Su pongo que fue parte del montaje.
1074
00:53:55,161 --> 00:53:56,071
Mira...
1075
00:54:00,401 --> 00:54:01,754
¿ Y el dinero?
1076
00:54:03,521 --> 00:54:05,591
Arriba. Acompáñame.
1077
00:54:12,441 --> 00:54:14,955
- ¿ Parte del montaje?
- Déjalo.
1078
00:54:18,121 --> 00:54:19,076
Que diga el pie.
1079
00:54:19,281 --> 00:54:22,034
"Se me hincharon las pelotas".
¿Tan difícil es?
1080
00:54:27,761 --> 00:54:28,671
Oye,
1081
00:54:29,081 --> 00:54:30,309
¿ a qué te referías?
1082
00:54:30,561 --> 00:54:34,236
A nosotros, a mis sentimientos
cuando cantamos.
1083
00:54:34,441 --> 00:54:36,432
- ¿ Sí?
- ¿ Fue parte del plan?
1084
00:54:36,641 --> 00:54:38,472
- No.
- Porque...
1085
00:54:39,201 --> 00:54:41,032
de ser así,
qué horrible don el tuyo.
1086
00:54:41,241 --> 00:54:42,594
Poder encantarme así.
1087
00:54:42,801 --> 00:54:45,315
Esa noche en la cama pensé en ti.
1088
00:54:45,521 --> 00:54:46,840
En si volvería a verte.
1089
00:54:48,281 --> 00:54:49,157
¡Qué idiota!
1090
00:54:49,321 --> 00:54:51,835
No, el idiota soy yo.
1091
00:54:59,681 --> 00:55:01,592
Habla de tus pelotas.
1092
00:55:01,801 --> 00:55:04,315
¿ Por qué no menciona sus pelotas?
1093
00:55:04,521 --> 00:55:06,352
- Está enamorado.
- ¿ Enamorado?
1094
00:55:06,561 --> 00:55:08,074
¿ Y yo qué?
¡ Ya verá!
1095
00:55:08,281 --> 00:55:09,873
- ¡ No, espera!
- ¡ Ven aquí!
1096
00:55:11,161 --> 00:55:12,071
¡ Ven!
1097
00:55:12,441 --> 00:55:13,351
¡ Para!
1098
00:55:13,961 --> 00:55:16,600
Quiero contártelo todo.
1099
00:55:16,801 --> 00:55:21,079
Es inútil que corras.
Estoy en ex celente forma.
1100
00:55:21,281 --> 00:55:23,272
Te pido paciencia,
porque suena todo
1101
00:55:23,641 --> 00:55:24,551
un poco raro.
1102
00:55:24,761 --> 00:55:26,080
- ¡Márchate!
- Es inútil.
1103
00:55:26,881 --> 00:55:27,791
Inútil.
1104
00:55:29,001 --> 00:55:31,276
No soy quien parezco.
1105
00:55:31,721 --> 00:55:32,471
Ven aquí.
1106
00:55:34,081 --> 00:55:36,754
He cometido un gran error.
1107
00:55:36,961 --> 00:55:39,031
- ¡Márchate!
- Ven aquí.
1108
00:55:42,041 --> 00:55:44,794
No puedo seguir.
No dejo de pensar en ti.
1109
00:55:45,001 --> 00:55:46,116
Dame eso.
1110
00:55:46,601 --> 00:55:47,920
Dámelo.
1111
00:55:48,121 --> 00:55:49,440
He sido un idiota.
1112
00:55:49,641 --> 00:55:50,437
¡ Dámelo!
1113
00:55:52,481 --> 00:55:53,357
Además...
1114
00:55:54,961 --> 00:55:55,711
¡ No!
1115
00:56:00,681 --> 00:56:01,830
- ¡Quita!
- ¡ Detente!
1116
00:56:05,561 --> 00:56:06,357
¡ Dámelo!
1117
00:56:07,881 --> 00:56:08,279
¡Jódete!
1118
00:56:11,041 --> 00:56:14,113
- Joder, qué dolor.
- ¿Te han disparado?
1119
00:56:14,321 --> 00:56:15,959
- No, no Io entiendes.
- ¡Quita de ahí!
1120
00:56:16,161 --> 00:56:18,231
Quédate ahí.
No te muevas.
1121
00:56:18,441 --> 00:56:21,080
- No, espera.
- ¡Maldita sea! No da señal.
1122
00:56:21,281 --> 00:56:24,159
- No te muevas. Volveré.
- Vuelve, Dolores.
1123
00:56:24,521 --> 00:56:25,431
Mierda.
1124
00:56:25,641 --> 00:56:27,950
- ¡ Dámelo!
- No, ¡quítate!
1125
00:56:28,161 --> 00:56:30,595
¿ Hola? ¿AIguien me oye?
1126
00:56:31,961 --> 00:56:34,316
¿ Hola? ¿ Oiga?
1127
00:56:34,761 --> 00:56:37,719
¡Cabeza de chorlito!
¿ Qué haces?
1128
00:56:37,921 --> 00:56:40,071
- ¡ Esto no está bien!
- ¡ Estás loco!
1129
00:56:40,281 --> 00:56:43,079
¡ No me cargues la culpa!
¡ No Io permitiré!
1130
00:56:43,281 --> 00:56:45,317
¿ Hola? ¿ Hay alguien?
1131
00:56:45,641 --> 00:56:46,437
¡Joder!
1132
00:56:47,881 --> 00:56:49,075
¡ Es increíble!
1133
00:56:50,481 --> 00:56:53,154
Tiene razón.
CáImate, tío.
1134
00:56:54,841 --> 00:56:55,751
Joder.
1135
00:57:04,841 --> 00:57:08,277
Señoras y señores, último aviso.
1136
00:57:08,481 --> 00:57:12,235
¿ Qué te ocurre?
Clive está muerto, adiós problemas.
1137
00:57:15,241 --> 00:57:17,436
Te dan igual
sus sentimientos.
1138
00:57:17,641 --> 00:57:19,950
Es una chica fuerte.
1139
00:57:20,161 --> 00:57:22,231
Y me tiene a mí para desahogarse.
1140
00:57:22,441 --> 00:57:24,477
- ¿A ti?
- La conozco más que tú.
1141
00:57:24,681 --> 00:57:27,832
- ¿ Y qué?
- Sé Io que siente.
1142
00:57:28,041 --> 00:57:30,839
- ¿ Qué siente?
- Me adora.
1143
00:57:31,041 --> 00:57:34,238
Te adora...
Sí, desde luego.
1144
00:57:34,441 --> 00:57:36,796
¡Se acabaron nuestros problemas!
1145
00:57:37,201 --> 00:57:40,352
Vuelve aquí, joder.
¡Ton y, vuelve aquí!
1146
00:57:40,641 --> 00:57:42,916
- Ton y.
- No me jodas.
1147
00:57:43,361 --> 00:57:44,271
¡Coño!
1148
00:57:44,801 --> 00:57:48,191
Ahora, el in vierno
de nuestro descontento...
1149
00:57:51,921 --> 00:57:53,752
Y cuando volví,
había desaparecido.
1150
00:57:53,961 --> 00:57:55,872
Había mucha sangre,
pero no estaba.
1151
00:57:56,081 --> 00:57:59,630
Fue culpa mía. Sus asesinos debieron
de seguirme hasta éI.
1152
00:57:59,841 --> 00:58:03,072
Lo siento mucho, Sr. O'Malley.
Estoy destrozada.
1153
00:58:03,281 --> 00:58:06,956
No debí dejarte ir. Una cosa es
que me robaran y la que armó...
1154
00:58:07,161 --> 00:58:09,277
pero que te maten así...
1155
00:58:10,801 --> 00:58:14,680
Ojalá no se me hu biera escapado
esa con versación sobre el dinero.
1156
00:58:14,881 --> 00:58:17,953
¿ Cómo ibas a saberlo?
Yo debí cerrar la bocaza.
1157
00:58:18,161 --> 00:58:20,721
Clive y yo éramos
muy amigos, Dolores.
1158
00:58:21,921 --> 00:58:26,039
Pero muchas de sus cualidades,
la verdad,
1159
00:58:26,241 --> 00:58:28,152
le con vertían en un gusano.
1160
00:58:29,281 --> 00:58:30,191
¿ Diga?
1161
00:58:30,401 --> 00:58:33,950
- Todos hacemos tonterías.
- Eso es cierto, absolutamente todos.
1162
00:58:34,161 --> 00:58:35,071
Dolores.
1163
00:58:37,401 --> 00:58:40,154
No, Barreller, no todos.
1164
00:58:40,361 --> 00:58:43,831
Siento Ilevarte la contraria,
pero no todos.
1165
00:58:44,041 --> 00:58:45,394
- ¿ Quién Ilama?
- Sí.
1166
00:58:45,601 --> 00:58:46,875
Necesito hacer pis.
1167
00:58:48,561 --> 00:58:49,471
¿ Diga?
1168
00:58:49,681 --> 00:58:52,275
Hola, le llamo del Hospital
de Heridos Graves.
1169
00:58:52,481 --> 00:58:55,473
Un caballero ha preguntado
por usted. Le han disparado.
1170
00:58:56,001 --> 00:58:58,356
- ¿ Clive?
- Sí, Clive.
1171
00:58:58,721 --> 00:59:01,997
¿ Seguro? No puede ser.
Lo vi, recibió unos 20 disparos.
1172
00:59:02,201 --> 00:59:03,600
¡ Está cerrado!
1173
00:59:03,761 --> 00:59:05,399
Tenemos a los mejores cirujanos.
1174
00:59:05,601 --> 00:59:08,320
- Hemos visto de todo.
- Claro.
1175
00:59:08,521 --> 00:59:10,512
Sigue muy grave.
1176
00:59:10,721 --> 00:59:13,838
Pero si viniera a visitarle,
le animaría mucho.
1177
00:59:14,041 --> 00:59:16,111
- ¡ Está cerrado!
- ¿ Seguro que es éI?
1178
00:59:16,321 --> 00:59:19,119
- ¿ Está vivo?
- ¿ A cuántos Clive
1179
00:59:19,321 --> 00:59:22,597
cree que les han disparado
en el castillo de Tu bbetstown
1180
00:59:22,801 --> 00:59:24,519
- y tienen su número?
- Perdone.
1181
00:59:24,721 --> 00:59:27,315
Ronnie, su be a ver quién es.
Mándales a la mierda.
1182
00:59:27,521 --> 00:59:28,636
¿ Podría verle mañana?
1183
00:59:28,841 --> 00:59:30,240
- ¿ Qué?
- ¡ La puerta!
1184
00:59:30,441 --> 00:59:31,715
Creo que le encantaría.
1185
00:59:31,921 --> 00:59:33,149
Puñetero sordo.
1186
00:59:39,481 --> 00:59:40,391
¡ Papá!
1187
00:59:40,601 --> 00:59:41,670
¡ Papá!
1188
00:59:41,881 --> 00:59:43,030
¡ Vamos, vamos!
1189
00:59:43,681 --> 00:59:45,876
Con tranquilidad,
no tiene muchas luces.
1190
00:59:46,081 --> 00:59:48,072
En las islas de Arán
hace un frío que pela.
1191
00:59:48,761 --> 00:59:51,514
¿ Cuántos Barrellers hay
en esta puñetera empresa?
1192
00:59:51,721 --> 00:59:52,949
Soy el único Barreller.
1193
00:59:53,161 --> 00:59:54,276
Es este Barreller, ¿no?
1194
00:59:54,841 --> 00:59:55,796
Es este Barreller, ¿no?
1195
00:59:56,001 --> 00:59:57,354
Tranquilo, oye mal.
1196
00:59:57,561 --> 01:00:00,200
Yo le voy a dar orejas buenas.
1197
01:00:01,841 --> 01:00:03,115
Dios mío.
1198
01:00:05,561 --> 01:00:06,789
Papá, ten cuidado.
1199
01:00:08,041 --> 01:00:08,951
Joder.
1200
01:00:09,161 --> 01:00:10,913
¿ Quién eres? ¿ Qué quieres?
1201
01:00:11,121 --> 01:00:12,236
¿ Y el dinero de Magnani?
1202
01:00:12,441 --> 01:00:14,671
- Se Io di a Clive.
- ¿ Quién es Clive?
1203
01:00:14,881 --> 01:00:16,758
A quien mataron tus colegas
en Tu bbetstown.
1204
01:00:16,961 --> 01:00:18,599
¿ Quién era ese tío escocés?
1205
01:00:18,801 --> 01:00:22,032
- ¡ Yo soy el escocés!
- ¿ Y entonces quién coño es Jock?
1206
01:00:22,241 --> 01:00:23,196
¡ Yo soy Jock!
1207
01:00:23,401 --> 01:00:24,311
¿Te gustan las palomitas?
1208
01:00:24,521 --> 01:00:25,670
¿ Comes palomitas?
1209
01:00:25,881 --> 01:00:28,953
Por úItima vez,
¿ tienes el dinero de Magnani?
1210
01:00:29,161 --> 01:00:30,992
¡Se Io di a Clive!
1211
01:00:31,201 --> 01:00:33,590
¡ No hay ningún Clive!
1212
01:00:33,801 --> 01:00:36,076
Cuéntale a este idiota
qué le pasó a Clive.
1213
01:00:37,601 --> 01:00:38,670
Lo mataron.
1214
01:00:39,161 --> 01:00:40,037
Lo acribillaron.
1215
01:00:40,401 --> 01:00:42,835
Fantástico. Qué bien.
1216
01:00:43,521 --> 01:00:46,433
- Déjame levantarme.
- Ni se te ocurra...
1217
01:00:46,641 --> 01:00:50,316
Ni se te ocurra intentar nada
o te la ganas.
1218
01:00:51,521 --> 01:00:53,273
No intentes nada.
1219
01:00:54,481 --> 01:00:58,156
No sé qué pantomima
estáis montando.
1220
01:00:58,961 --> 01:01:03,159
Pero os la habéis buscado
vosotros solitos.
1221
01:01:04,321 --> 01:01:06,118
Magnani viene hacia aquí.
1222
01:01:06,321 --> 01:01:07,595
¡Que venga ese tío!
1223
01:01:08,721 --> 01:01:09,517
¡ Esa tía!
1224
01:01:09,721 --> 01:01:10,471
¿ Quién?
1225
01:01:10,681 --> 01:01:15,072
Magnani.
¡ Es una mujer, joder!
1226
01:01:15,281 --> 01:01:16,350
Pues que venga.
1227
01:01:16,561 --> 01:01:16,993
Papá.
1228
01:01:17,201 --> 01:01:18,759
¿ Qué puedo hacer?
¡Clive está muerto!
1229
01:01:19,081 --> 01:01:21,311
¿ Y qué coño puedo hacer yo?
1230
01:01:21,521 --> 01:01:22,271
Papá.
1231
01:01:22,481 --> 01:01:24,915
Que venga.
¿ Qué puedo hacer?
1232
01:01:54,801 --> 01:01:56,280
Siga a ese taxi.
1233
01:02:02,081 --> 01:02:04,834
Supongo que tuve mucha suerte.
1234
01:02:05,041 --> 01:02:07,396
La mayoría de las balas
me dieron en el trasero.
1235
01:02:07,601 --> 01:02:09,751
¿ Y por qué te han escayolado
el torso?
1236
01:02:11,121 --> 01:02:14,670
Muchas de las balas
me su bieron desde el trasero
1237
01:02:14,881 --> 01:02:17,236
hasta la zona pectoral.
1238
01:02:17,441 --> 01:02:19,875
- ¡ Dios Santo!
- El médico no había visto nada así.
1239
01:02:20,081 --> 01:02:21,150
Es fantástico verte.
1240
01:02:21,361 --> 01:02:23,636
Me alegro de que sobrevivieras,
¿ pero tienes el dinero?
1241
01:02:23,841 --> 01:02:25,638
Si Io tuviera, te Io daría.
1242
01:02:25,841 --> 01:02:28,594
Pero mis su puestos asesinos
le echaron el guante.
1243
01:02:28,801 --> 01:02:30,519
Quiero compensarte, de verdad.
1244
01:02:30,721 --> 01:02:32,757
Intentaré recu perarlo
cada hora de mi vida,
1245
01:02:32,961 --> 01:02:34,633
te Io prometo.
1246
01:02:34,841 --> 01:02:37,753
Pero yo quería verte,
1247
01:02:37,961 --> 01:02:39,872
no por eso, sino...
1248
01:02:40,521 --> 01:02:42,591
Tienes muchas razones
para rechazarme, pero...
1249
01:02:43,041 --> 01:02:43,951
Lo sé.
1250
01:02:44,161 --> 01:02:45,674
No hace falta que digas nada.
1251
01:02:47,561 --> 01:02:49,040
Yo también siento algo.
1252
01:02:49,241 --> 01:02:51,277
- ¿ Sí?
- Pero por otra persona.
1253
01:02:51,481 --> 01:02:53,790
- ¿ Por quién?
- Por tu primo, Clive.
1254
01:02:54,001 --> 01:02:55,719
Anthon y O'Malley.
1255
01:02:57,121 --> 01:02:57,951
¿ Estás bien?
1256
01:02:58,841 --> 01:03:00,069
- ¿Te encuentras bien?
- ¡Mis brazos!
1257
01:03:01,321 --> 01:03:02,993
Ya estoy mucho mejor.
Genial.
1258
01:03:03,961 --> 01:03:04,711
Ay, madre...
1259
01:03:04,921 --> 01:03:05,797
Mecachis.
1260
01:03:06,881 --> 01:03:07,791
Eres muy amable.
1261
01:03:09,241 --> 01:03:11,072
No quiero volver a verte.
1262
01:03:11,281 --> 01:03:12,555
Me has hecho mucho daño.
1263
01:03:13,641 --> 01:03:15,313
No, espera. ¡ Dolores!
1264
01:03:15,881 --> 01:03:18,076
Dolores, espera un momento.
Escúchame.
1265
01:03:19,361 --> 01:03:21,158
Bien, amiguito de las narices.
1266
01:03:21,361 --> 01:03:22,760
¡ Dolores! ¡ Dolores!
1267
01:03:22,961 --> 01:03:25,156
- El famoso Clive.
- No,
1268
01:03:25,361 --> 01:03:27,033
- te equivocas.
- Díselo a Magnani.
1269
01:03:28,121 --> 01:03:30,589
- Siempre encuentro a quien busco.
- Socorro, socorro.
1270
01:03:30,801 --> 01:03:31,836
Debo confesar
1271
01:03:32,041 --> 01:03:35,590
que fue un puntazo que tu cómplice
imitara a Barreller.
1272
01:03:35,801 --> 01:03:37,280
- ¡Ayúdeme!
- Las islas de Arán.
1273
01:03:37,481 --> 01:03:40,314
Preciosas, pero se acabó
la diversión, Clive.
1274
01:03:40,521 --> 01:03:45,072
Magnani viene esta noche
a por su dinero y a por ti.
1275
01:03:45,281 --> 01:03:48,956
Y a por Barreller, por ser tan
imbécil y no callarse la boca.
1276
01:03:49,161 --> 01:03:51,470
Y esa zorra que me dijo
que habías muerto.
1277
01:03:51,681 --> 01:03:53,034
Ella Io creía.
1278
01:03:53,241 --> 01:03:54,515
Déjalo para el interrogatorio,
1279
01:03:54,681 --> 01:03:57,036
en la oficina de Barreller
a medianoche.
1280
01:03:57,641 --> 01:03:59,757
Confío en que vengas.
1281
01:03:59,961 --> 01:04:03,112
Dime, por curiosidad,
¿ quién te disparó?
1282
01:04:03,321 --> 01:04:04,720
Una amante celosa.
1283
01:04:04,921 --> 01:04:06,718
¿ Estás de coña?
1284
01:04:06,921 --> 01:04:08,991
No te mereces ni una bala.
1285
01:04:09,241 --> 01:04:11,038
Tengo otros planes para ti.
1286
01:04:11,241 --> 01:04:13,471
Mira, fíjate en esto.
1287
01:04:17,321 --> 01:04:18,151
¡Son orejas!
1288
01:04:18,561 --> 01:04:20,916
- ¡ Lárgate, joder!
- ¿ Pero qué coño?
1289
01:04:22,041 --> 01:04:26,114
- Espera, te encontré. Eres mío.
- ¡ Lárgate! ¡ Lárgate, joder!
1290
01:04:26,521 --> 01:04:29,479
Eres hombre muerto.
Eres hombre muerto.
1291
01:04:29,681 --> 01:04:33,276
- ¡Orejas! ¡ Lleva orejas!
- No escaparás.
1292
01:04:33,641 --> 01:04:34,835
¡ Deténganlo!
1293
01:04:36,281 --> 01:04:37,475
Deténganlo.
1294
01:04:41,561 --> 01:04:43,711
¡ Vamos, joder!
1295
01:04:50,321 --> 01:04:52,915
A la zona de Ilegadas
del aeropuerto. ¡ Rápido!
1296
01:04:53,121 --> 01:04:57,478
Espere, espere,
a que su ba al coche.
1297
01:04:58,041 --> 01:04:59,838
- Mary, viene Magnani.
- ¿ Ahora?
1298
01:05:00,041 --> 01:05:02,350
- Sí, ahora.
- Tranquilo.
1299
01:05:02,561 --> 01:05:04,756
Ya sé, ponte un vestido.
¿Me oyes? ¿ Tommy?
1300
01:05:04,961 --> 01:05:06,076
¿ Un vestido?
1301
01:05:07,681 --> 01:05:10,354
Conjuras he tramado,
peligrosas sospechas...
1302
01:05:11,161 --> 01:05:13,072
con delirantes augurios...
1303
01:05:13,721 --> 01:05:14,517
¡Joder!
1304
01:05:19,921 --> 01:05:21,513
¡ Bajad el telón, vamos!
1305
01:05:21,721 --> 01:05:23,871
¿ Qué coño hacías?
1306
01:05:24,081 --> 01:05:25,719
¡Menudo fracaso!
1307
01:05:27,401 --> 01:05:29,312
¿ Has perdido la cabeza?
1308
01:05:29,521 --> 01:05:31,876
Es teatro. ¡ Es Shakespeare!
1309
01:05:32,081 --> 01:05:34,549
Viene Magnani.
Así que dame el dinero.
1310
01:05:34,761 --> 01:05:36,592
No se puede detener una obra.
1311
01:05:36,801 --> 01:05:39,918
Los dos somos gente
de negocios, ¿no?
1312
01:05:40,121 --> 01:05:42,635
Los dos somos gente
de negocios, ¿no?
1313
01:05:42,841 --> 01:05:45,036
A alguien otro alguien
le debe dinero.
1314
01:05:45,241 --> 01:05:46,640
Y ninguno se conoce.
1315
01:05:46,841 --> 01:05:48,115
¿ Y si se conocieran?
1316
01:05:48,321 --> 01:05:51,472
Pues que uno de ellos vendría
a cortarte la pililina.
1317
01:05:51,681 --> 01:05:53,831
Y está a punto de pasarme.
1318
01:05:54,041 --> 01:05:56,191
Trágate el orgullo
y pide un vestido.
1319
01:05:56,361 --> 01:05:57,111
¿ Un vestido?
1320
01:05:57,321 --> 01:05:59,630
- Ponte un vestido largo.
- Un vestido largo.
1321
01:05:59,841 --> 01:06:01,194
Yo Io Ilevo.
1322
01:06:01,401 --> 01:06:02,993
Cómo pesa.
1323
01:06:05,321 --> 01:06:06,310
Esperad.
1324
01:06:09,001 --> 01:06:12,357
Los dos somos gente
de negocios, ¿no?
1325
01:06:12,561 --> 01:06:17,555
He sido razonable, pero nadie
espera que le engañen.
1326
01:06:18,041 --> 01:06:20,316
Estoy perdido.
1327
01:06:20,521 --> 01:06:23,160
No tengo ni la menor idea.
1328
01:06:23,361 --> 01:06:24,919
¿ Sr. Barreller?
1329
01:06:26,041 --> 01:06:27,713
Barreller es suficiente.
1330
01:06:27,921 --> 01:06:29,639
Ha sido muy divertido, ¿ verdad?
1331
01:06:29,841 --> 01:06:32,560
Me engañaron, Sra. "Macaloonie".
Me timaron.
1332
01:06:32,761 --> 01:06:34,274
No pasa nada.
1333
01:06:34,481 --> 01:06:37,234
Hemos recu perado el dinero
y tenemos al culpable.
1334
01:06:37,441 --> 01:06:38,430
¿A Clive?
1335
01:06:38,641 --> 01:06:41,109
Tengo un amigo escocés
muy efectivo.
1336
01:06:41,321 --> 01:06:42,674
Pero Clive está muerto.
1337
01:06:42,881 --> 01:06:44,633
Con qué facilidad le engaña.
1338
01:06:44,841 --> 01:06:46,399
No me gusta que me timen.
1339
01:06:46,721 --> 01:06:48,518
Le traeremos esta noche.
1340
01:06:48,721 --> 01:06:50,837
- Creí que le gustaría mirar.
- ¿ El qué?
1341
01:06:51,041 --> 01:06:52,269
La diversión.
1342
01:06:53,001 --> 01:06:54,195
No Io creo.
1343
01:06:54,401 --> 01:06:56,961
Quizás debería
retirarse a algún lugar.
1344
01:06:58,241 --> 01:06:59,230
No se preocu pe.
1345
01:06:59,441 --> 01:07:01,716
Lo limpiaremos.
No parecerá que estuvimos aquí.
1346
01:07:03,801 --> 01:07:06,679
Iré a lavarme los pies.
DiscúIpenme.
1347
01:07:10,521 --> 01:07:11,476
Anímese.
1348
01:07:11,681 --> 01:07:12,511
Se acabó.
1349
01:07:15,921 --> 01:07:18,116
De puta madre, Ton y.
1350
01:07:18,321 --> 01:07:20,437
- ¿ Por qué Io dices?
- Porque estuvo genial.
1351
01:07:20,641 --> 01:07:21,960
¿ Qué dices?
1352
01:07:22,161 --> 01:07:24,721
- ¿A qué te refieres?
- ¿ Estás insinuando que yo?
1353
01:07:24,921 --> 01:07:26,513
Porque no es verdad.
1354
01:07:26,921 --> 01:07:27,990
¡Joder!
1355
01:07:28,201 --> 01:07:30,112
Sí, creo que eres gay.
¡ Un degenerado!
1356
01:07:30,321 --> 01:07:31,959
- Y te gustan peludos.
- Ya salió,
1357
01:07:32,161 --> 01:07:33,719
toda la en vidia
1358
01:07:33,921 --> 01:07:35,070
- y el resentimiento.
- ¡ Están aquí!
1359
01:07:35,281 --> 01:07:36,396
- ¡ Vamos!
- Siento decirte
1360
01:07:36,601 --> 01:07:39,911
que acabas de ganarte
un poderoso enemigo.
1361
01:07:40,121 --> 01:07:41,315
Jock, ¿ es aquí?
1362
01:07:41,521 --> 01:07:42,510
¿ Hablas en serio?
1363
01:07:42,721 --> 01:07:45,440
¿ En serio quieres
hablar de eso ahora?
1364
01:07:45,641 --> 01:07:46,756
No se quedará así.
1365
01:07:46,961 --> 01:07:48,280
Esto está muy,
1366
01:07:48,641 --> 01:07:51,394
pero que muy lejos
de haberse acabado.
1367
01:07:52,001 --> 01:07:53,912
"Muy lejos de haberse acabado".
1368
01:07:54,121 --> 01:07:56,316
"Esto está muy lejos
de haberse acabado".
1369
01:08:07,601 --> 01:08:08,716
¿ Quién es usted?
1370
01:08:08,921 --> 01:08:10,320
La Sra. O'Grownie.
1371
01:08:11,001 --> 01:08:12,559
Represento a Barreller.
1372
01:08:12,761 --> 01:08:14,752
¿ Le representa?
1373
01:08:15,281 --> 01:08:17,078
Tengo su dinero.
1374
01:08:18,201 --> 01:08:19,190
Su ba.
1375
01:08:19,401 --> 01:08:21,232
Eso es una mujer, Ton y.
1376
01:08:22,041 --> 01:08:23,190
Qué caballero.
1377
01:08:23,401 --> 01:08:24,470
Gracias, Ton y.
1378
01:08:24,921 --> 01:08:26,718
Cuidado con las medias.
1379
01:08:26,921 --> 01:08:28,513
Eso es.
1380
01:08:29,961 --> 01:08:32,600
"Pero que muy lejos
de haberse acabado".
1381
01:08:32,841 --> 01:08:34,035
¿ Qué clase de?
1382
01:08:35,321 --> 01:08:36,913
¡Joder! ¿ Quién es?
1383
01:08:37,121 --> 01:08:39,510
¿ Pero qué coño? ¡ Basta!
1384
01:08:39,721 --> 01:08:40,631
¿ Quién anda ahí?
1385
01:08:40,841 --> 01:08:43,753
Yo no me movería.
Podrían prenderse las medias.
1386
01:08:43,961 --> 01:08:45,474
¿ Quién eres?
1387
01:08:45,841 --> 01:08:48,753
Qué decepción. Estaba haciéndolo
genial, Sr. Quirk.
1388
01:08:48,961 --> 01:08:50,440
¿ Cómo me conoces?
1389
01:08:50,641 --> 01:08:53,360
Hay poco que no sepa.
Soy Magnani.
1390
01:08:53,561 --> 01:08:54,516
No puede ser.
1391
01:08:54,721 --> 01:08:56,074
Que no cunda el pánico.
1392
01:08:56,281 --> 01:08:57,316
¿ Reconoces esto?
1393
01:08:57,521 --> 01:08:59,079
Espósate a las escaleras.
1394
01:08:59,281 --> 01:09:01,033
Rápido, no tengo todo el día.
1395
01:09:01,241 --> 01:09:02,276
Eso es.
1396
01:09:14,801 --> 01:09:17,076
Estás tiritando.
Estás temblando.
1397
01:09:17,281 --> 01:09:19,192
- Nunca me habían torturado.
- ¿ No?
1398
01:09:23,281 --> 01:09:26,079
Yo creo que te gusta
y Io querías.
1399
01:09:26,281 --> 01:09:28,158
Que te atraparan
y te hicieran sufrir.
1400
01:09:28,361 --> 01:09:29,271
Pues toma.
1401
01:09:29,881 --> 01:09:32,156
Y bien, Sra. O'Grownie,
como mujer,
1402
01:09:32,361 --> 01:09:35,273
¿ qué opina que le infunde
más respeto a un hombre?
1403
01:09:35,481 --> 01:09:36,880
¿ La amenaza de la violencia
1404
01:09:37,361 --> 01:09:40,592
o las escasas perspectivas de volver
a tener relaciones sexuales?
1405
01:09:41,121 --> 01:09:42,759
No sabría decirle.
1406
01:09:42,961 --> 01:09:45,156
Lo del sex o.
1407
01:09:46,041 --> 01:09:47,554
Di: "Hazme daño".
1408
01:09:48,161 --> 01:09:50,356
- Venga, ¿ podemos?
- Dilo, Quirk.
1409
01:09:53,801 --> 01:09:56,918
Hazme daño.
¡Hazme daño, por favor!
1410
01:09:57,121 --> 01:09:57,997
Lo haré.
1411
01:10:10,041 --> 01:10:10,996
Dolores.
1412
01:10:19,201 --> 01:10:22,352
¡ No hagas eso! Dolores,
por favor, no Io hagas.
1413
01:10:31,201 --> 01:10:33,237
- ¿ Qué hace?
- Lo dejó aquí.
1414
01:10:35,121 --> 01:10:36,713
Tranquilo, sóIo es agua.
1415
01:10:39,441 --> 01:10:40,840
Era aquí, pero Io han cogido.
1416
01:10:42,281 --> 01:10:43,999
Te mancharás los guantes.
1417
01:10:44,201 --> 01:10:45,395
Total, son negros.
1418
01:10:50,361 --> 01:10:51,680
Aquí está.
1419
01:10:51,881 --> 01:10:53,109
¿ Desde cuándo Io sabías?
1420
01:10:53,321 --> 01:10:54,800
SóIo...
1421
01:10:55,001 --> 01:10:58,357
desde Tu bbetstown. Vamos,
si te dejaron hecho un colador.
1422
01:10:58,561 --> 01:10:59,914
Y decirme que sobreviviste.
1423
01:11:00,121 --> 01:11:01,554
Lo sé, fue demasiado.
1424
01:11:01,761 --> 01:11:02,910
Aquí está.
1425
01:11:03,321 --> 01:11:04,151
No.
1426
01:11:05,121 --> 01:11:05,917
No hay más.
1427
01:11:06,801 --> 01:11:09,679
Quizás hayamos tenido
algún que otro gasto.
1428
01:11:13,281 --> 01:11:14,509
Eres un actor cojonudo.
1429
01:11:14,721 --> 01:11:15,710
¿ Sí?
1430
01:11:15,921 --> 01:11:17,274
Pero soy un ladrón.
1431
01:11:17,481 --> 01:11:20,154
Aunque devolveremos el dinero.
Ton y está con Magnani...
1432
01:11:20,361 --> 01:11:22,716
Tengo que quitármelas,
no sé cómo es.
1433
01:11:23,401 --> 01:11:24,470
¿ Sra. O'Grownie?
1434
01:11:24,681 --> 01:11:25,511
¿ Qué?
1435
01:11:25,721 --> 01:11:26,949
Tiene el pelo ardiendo.
1436
01:11:27,161 --> 01:11:27,911
¿ Qué?
1437
01:11:29,481 --> 01:11:31,312
Necesito ir al baño.
1438
01:11:31,521 --> 01:11:33,239
Un momento.
1439
01:11:33,441 --> 01:11:35,033
- ¡ Eres un tío!
- ¿ Cómo te atreves?
1440
01:11:35,241 --> 01:11:36,879
¡ Es un tío!
1441
01:11:37,081 --> 01:11:38,434
- ¿ Llevas micros?
- No.
1442
01:11:38,641 --> 01:11:39,437
¿ Quién eres
1443
01:11:39,641 --> 01:11:41,552
y qué haces?
1444
01:11:41,761 --> 01:11:43,831
- Recibirá su merecido.
- ¿ Cómo puedes decir eso?
1445
01:11:44,041 --> 01:11:46,999
- Le amas.
- ¿Tú estás loco? Es el mayor
1446
01:11:47,201 --> 01:11:48,714
gilipollas que he conocido.
1447
01:11:48,921 --> 01:11:50,320
Que sufra.
1448
01:11:50,761 --> 01:11:52,638
A ver si te gusta.
1449
01:11:52,841 --> 01:11:54,160
Tiene su dinero
1450
01:11:54,361 --> 01:11:56,477
y Io que buscaba.
Cójalo y váyase.
1451
01:11:56,681 --> 01:11:58,512
- ¿ Eres de la policía?
- ¿ Quién eres?
1452
01:11:58,721 --> 01:12:00,916
Soy... un actor.
1453
01:12:03,561 --> 01:12:04,357
¿ Qué?
1454
01:12:04,561 --> 01:12:05,960
Es un capullo, pero...
1455
01:12:06,161 --> 01:12:07,594
el capullo de mi amigo.
1456
01:12:07,801 --> 01:12:08,790
¿ Eres Barreller?
1457
01:12:09,001 --> 01:12:12,198
No. ¿ Qué más da?
Eso ya no importa.
1458
01:12:12,401 --> 01:12:15,154
No, verá, Sra. O'Grownie,
sí importa.
1459
01:12:18,761 --> 01:12:19,591
¿ Qué haces?
1460
01:12:19,801 --> 01:12:21,757
Ya tenéis el dinero.
No hagamos tonterías.
1461
01:12:21,961 --> 01:12:23,519
Ya las has hecho.
1462
01:12:24,881 --> 01:12:25,597
¡Joder!
1463
01:12:25,801 --> 01:12:26,790
Quítamelas un momentito
1464
01:12:27,001 --> 01:12:28,878
- y hablamos tomándonos una copa.
- No.
1465
01:12:30,841 --> 01:12:31,910
¿ Quién eres?
1466
01:12:32,681 --> 01:12:33,591
Pide unos sándwiches.
1467
01:12:33,801 --> 01:12:34,517
CáIlate.
1468
01:12:36,241 --> 01:12:38,880
Me Ilamo Anthon y O'Malley.
1469
01:12:40,241 --> 01:12:41,151
¿ No?
1470
01:12:42,161 --> 01:12:45,233
Actúo en "La tragedia
de Ricardo IIl", como el rey Ricardo.
1471
01:12:45,441 --> 01:12:47,909
Y el hombre que te robó
actúa conmigo.
1472
01:12:48,121 --> 01:12:49,679
Se Ilama Thomas Quirk.
1473
01:12:51,721 --> 01:12:53,074
Por favor. Te amo.
1474
01:12:56,121 --> 01:12:57,236
Yo no hice nada.
1475
01:12:57,441 --> 01:12:59,159
Fue idea suya.
Mirad en el bolso.
1476
01:12:59,481 --> 01:13:00,391
Mirad.
1477
01:13:01,121 --> 01:13:02,474
Hay un programa de teatro.
1478
01:13:03,481 --> 01:13:05,312
Mira detrás. No, más atrás.
1479
01:13:05,521 --> 01:13:06,795
Justo atrás. Justo atrás.
1480
01:13:07,001 --> 01:13:09,117
Es ese. Es Thomas Quirk.
1481
01:13:13,841 --> 01:13:14,876
Por detrás.
1482
01:13:15,761 --> 01:13:16,671
Cabrón.
1483
01:13:23,121 --> 01:13:24,110
Ton y, ¿ estás bien?
1484
01:13:24,321 --> 01:13:26,437
- Thomas.
- Abre, soy Tom.
1485
01:13:26,961 --> 01:13:27,791
Ton y.
1486
01:13:28,001 --> 01:13:30,515
- Sr. O'Malley, ¿ está ahí?
- Ton y. Ton y.
1487
01:13:34,681 --> 01:13:37,878
Q UINTO ACTO: LA APOTEOSIS
1488
01:13:41,881 --> 01:13:43,792
Señoras y señores,
faltan diez minutos.
1489
01:13:44,001 --> 01:13:45,912
Disfruten del acto final.
1490
01:13:46,121 --> 01:13:48,760
¿ Pueden su bir algunos actores
para cantar "A soñar"?
1491
01:13:50,561 --> 01:13:51,835
Sigue soñando.
1492
01:13:52,561 --> 01:13:54,119
¿ Qué te pasa?
1493
01:13:54,601 --> 01:13:55,954
¿ Es por el dinero?
1494
01:13:56,601 --> 01:13:58,034
Yo me siento aliviado.
1495
01:13:58,681 --> 01:14:01,957
No hay cantidad de dinero
que merezca tantos disgustos.
1496
01:14:02,161 --> 01:14:03,037
Ninguna.
1497
01:14:06,361 --> 01:14:08,192
No te quedes ahí.
1498
01:14:22,561 --> 01:14:24,517
Hola, soy Mary.
Tengo nueve años.
1499
01:14:24,721 --> 01:14:27,758
Mi tío sale en esta obra.
Es muy bueno.
1500
01:14:27,961 --> 01:14:29,679
Muy bien, yo soy Dolores.
1501
01:14:29,881 --> 01:14:31,030
¿ Cómo estás?
1502
01:14:31,241 --> 01:14:34,517
Un poco decepcionada.
Sentémonos juntas.
1503
01:14:37,121 --> 01:14:38,156
De acuerdo.
1504
01:14:38,361 --> 01:14:40,431
Eres muy guapa.
¿ Lo sabías?
1505
01:14:40,641 --> 01:14:41,278
Gracias.
1506
01:14:41,481 --> 01:14:43,119
No seas tímida, es cierto.
1507
01:14:43,321 --> 01:14:46,393
Espera a ver a mi tío.
Es un actor fabuloso.
1508
01:14:46,601 --> 01:14:49,274
Cinco minutos para subir el telón.
1509
01:14:49,481 --> 01:14:53,440
Quedaré con ella luego para tomar
una copa. Creí que debías saberlo.
1510
01:14:53,641 --> 01:14:55,711
Sé que te gusta y eso.
1511
01:14:55,921 --> 01:14:57,877
No sé si Ilegará a algo.
1512
01:14:58,081 --> 01:15:00,436
Pero quería que Io su pieras.
1513
01:15:02,001 --> 01:15:03,639
Vendrá a vernos hoy.
1514
01:15:04,041 --> 01:15:05,633
Estoy poniéndome nerviosísimo.
1515
01:15:10,001 --> 01:15:12,117
Fila 24, butacas E y F.
1516
01:15:27,281 --> 01:15:28,191
Bajad...
1517
01:15:30,041 --> 01:15:31,076
Bajad pens...
1518
01:15:32,561 --> 01:15:34,472
Bajad pensamientos
al fondo de mi alma.
1519
01:15:34,681 --> 01:15:37,070
Aquí Ilega Clarence.
1520
01:15:39,361 --> 01:15:40,680
Hermano, buenos días.
1521
01:15:40,881 --> 01:15:42,758
¿ Por qué vais seguido
de guardia armada?
1522
01:15:42,921 --> 01:15:43,592
Su Majestad...
1523
01:15:43,761 --> 01:15:44,591
Es éI.
1524
01:15:45,681 --> 01:15:48,991
Me escolta para Ilevarme a la Torre.
1525
01:15:49,201 --> 01:15:50,600
¿ Por qué causa?
1526
01:15:50,801 --> 01:15:52,154
Porque mi nombre es George.
1527
01:15:52,761 --> 01:15:54,831
Por Dios, milord,
no es falta vuestra.
1528
01:15:55,041 --> 01:15:57,475
Debiera culpar de ella
a vuestros padrinos.
1529
01:15:57,681 --> 01:16:00,195
Oh, tal vez Su Majestad desee
1530
01:16:00,401 --> 01:16:02,915
rebautizaros en la Torre.
1531
01:16:06,521 --> 01:16:08,113
Lo siento, Io siento mucho.
1532
01:16:08,881 --> 01:16:09,757
La leche.
1533
01:16:10,361 --> 01:16:11,271
...en la Torre.
1534
01:16:11,481 --> 01:16:12,755
Dadle aire.
1535
01:16:12,961 --> 01:16:14,679
¿ Puede tenerse en pie?
1536
01:16:15,921 --> 01:16:16,831
¡Joder!
1537
01:16:22,361 --> 01:16:25,558
Malas noticias, por nuestra señora,
pocas veces sucede algo bueno.
1538
01:16:25,761 --> 01:16:26,955
¡Quedad con Dios, vecinos!
1539
01:16:27,161 --> 01:16:28,560
Que os conceda un buen día.
1540
01:16:29,001 --> 01:16:31,595
¿ Son ciertas las noticias
de la muerte del rey Eduardo?
1541
01:16:31,801 --> 01:16:33,917
Sí, señor, demasiado ciertas.
1542
01:16:34,121 --> 01:16:36,032
- ¿ Quiénes son esos?
- No preguntes.
1543
01:16:36,241 --> 01:16:39,517
Entonces, maeses, se avecina
un mundo revuelto.
1544
01:16:39,721 --> 01:16:41,951
No, gracias a Dios,
1545
01:16:42,161 --> 01:16:43,640
su hijo reinará.
1546
01:16:51,441 --> 01:16:52,157
Perdón, apúntame.
1547
01:16:52,361 --> 01:16:55,034
¡Ay del país
gobernado por un niño!
1548
01:16:55,241 --> 01:16:56,037
¿ Qué?
1549
01:16:56,241 --> 01:16:58,471
¡Ay del país
gobernado por un niño!
1550
01:17:00,361 --> 01:17:01,237
Ay del...
1551
01:17:02,401 --> 01:17:04,437
Lo que ha dicho ella.
1552
01:17:06,241 --> 01:17:07,151
Enséñamelo.
1553
01:17:08,201 --> 01:17:09,111
Es éI.
1554
01:17:10,281 --> 01:17:12,670
Es la peor actuación de mi vida.
1555
01:17:12,881 --> 01:17:13,870
Y la mía.
1556
01:17:14,361 --> 01:17:15,874
¡ Un caballo!
1557
01:17:17,121 --> 01:17:18,679
¡Mi reino por un caballo!
1558
01:17:26,081 --> 01:17:29,232
Abate, Dios,
el filo de los traidores,
1559
01:17:29,441 --> 01:17:31,716
que quieran tornar de nuevo
a estos días sangrientos
1560
01:17:31,881 --> 01:17:35,840
y hacer Ilorar a la pobre Inglaterra
ríos de sangre.
1561
01:17:36,041 --> 01:17:37,952
Se cerraron las heridas
de la guerra civil.
1562
01:17:38,361 --> 01:17:40,272
- Lo siento.
- Y la paz
1563
01:17:40,801 --> 01:17:42,280
reina de nuevo.
1564
01:17:42,481 --> 01:17:43,470
Rogamos a Dios, así sea.
1565
01:17:43,681 --> 01:17:44,636
Amén.
1566
01:17:46,361 --> 01:17:48,431
¡Cuidado, cabeza de chorlito!
1567
01:17:48,641 --> 01:17:50,199
¡Tonto del culo!
1568
01:17:54,961 --> 01:17:56,155
¡Es increíble!
1569
01:17:56,361 --> 01:17:57,953
¡Mi peor actuación!
1570
01:17:58,161 --> 01:18:00,550
¿ Creías que no podía hacerlo peor?
1571
01:18:00,761 --> 01:18:04,356
¡ Es increíble, en la úItima noche,
la úItima de todas,
1572
01:18:05,041 --> 01:18:07,157
caigo aún más bajo!
1573
01:18:08,121 --> 01:18:09,873
¡Qué mierda!
1574
01:18:11,081 --> 01:18:12,673
Debe de ser...
1575
01:18:13,881 --> 01:18:15,314
por tantas emociones.
1576
01:18:17,001 --> 01:18:17,911
¿Ton y?
1577
01:18:18,321 --> 01:18:19,754
¿ Qué crees tú?
1578
01:18:20,081 --> 01:18:21,150
¿Ton y?
1579
01:18:21,361 --> 01:18:23,079
Deja que te eche una mano.
1580
01:18:29,561 --> 01:18:30,471
¿Tom?
1581
01:18:30,961 --> 01:18:31,871
Dime.
1582
01:18:34,921 --> 01:18:35,831
Yo...
1583
01:18:38,001 --> 01:18:39,480
te he traicionado.
1584
01:18:39,841 --> 01:18:41,160
¿ Qué dices?
1585
01:18:43,441 --> 01:18:45,432
Soy débil, Tom.
1586
01:18:47,961 --> 01:18:49,553
¿ Quién Ilama a la puerta?
1587
01:18:51,481 --> 01:18:53,233
Todo va...
1588
01:18:55,001 --> 01:18:55,956
tan mal.
1589
01:19:09,601 --> 01:19:11,114
Bien, caballeros...
1590
01:19:11,761 --> 01:19:12,671
Ton y.
1591
01:19:13,041 --> 01:19:15,714
Le presento a Thomas Quirk.
1592
01:19:16,841 --> 01:19:17,751
Sí.
1593
01:19:17,961 --> 01:19:19,030
¿ Qué quiere?
1594
01:19:19,241 --> 01:19:21,391
Al hombre que nos engañ ó a todos.
1595
01:19:21,601 --> 01:19:23,432
- Es éI.
- ¡ Pero Ton y!
1596
01:19:24,161 --> 01:19:25,071
¿ Puedo?
1597
01:19:25,281 --> 01:19:27,192
Sí, cómo no.
1598
01:19:27,401 --> 01:19:29,551
Eso es Io que no nos encaja.
1599
01:19:30,161 --> 01:19:33,039
¿ Dice que éI
hizo todos los papeles?
1600
01:19:33,241 --> 01:19:35,277
- Sí, y estu pendamente.
- Sr. O'Malley,
1601
01:19:35,481 --> 01:19:37,631
hemos visto la obra esta noche
1602
01:19:38,321 --> 01:19:39,993
y hemos constatado...
1603
01:19:40,201 --> 01:19:41,236
Que no sabe actuar.
1604
01:19:41,441 --> 01:19:45,275
Hoy no interpreté bien.
Le pasa a cualquiera.
1605
01:19:45,481 --> 01:19:48,120
Se te olvidó el texto.
No estabas en tu sitio.
1606
01:19:48,321 --> 01:19:50,391
¡Casi matas a una espectadora!
1607
01:19:50,601 --> 01:19:53,354
Arrastro cansancio.
Otros días actúo bien.
1608
01:19:53,561 --> 01:19:54,232
¿Ton y?
1609
01:19:55,481 --> 01:19:57,437
Sí, alguna vez
1610
01:19:57,641 --> 01:20:00,030
ha estado aceptable.
1611
01:20:01,401 --> 01:20:03,153
Gracias, Ton y. Qué amable.
1612
01:20:04,921 --> 01:20:07,310
¡Te en vié
a las islas de Arán, imbécil!
1613
01:20:07,521 --> 01:20:10,877
¿ Crees que soy imbécil?
¿ Y que te creo?
1614
01:20:11,081 --> 01:20:13,037
Eres un mero aficionado.
1615
01:20:13,241 --> 01:20:16,119
¿ Qué dices? ¡ No sabrías ni en viarme
una felicitación navideña!
1616
01:20:16,321 --> 01:20:18,357
Ya basta, caballeros.
1617
01:20:20,921 --> 01:20:22,593
Sé Io que he visto.
1618
01:20:23,961 --> 01:20:25,280
Sr. Quirk,
1619
01:20:26,361 --> 01:20:29,273
su actuación deja mucho que desear.
1620
01:20:29,841 --> 01:20:33,629
No sé cómo nadie
habrá podido
1621
01:20:34,121 --> 01:20:36,396
creerle por un segundo.
1622
01:20:37,641 --> 01:20:41,111
Lo que nos Ileva al meollo
de la cuestión, Sr. O'Malley.
1623
01:20:41,641 --> 01:20:43,472
Usted, por otra parte,
1624
01:20:43,801 --> 01:20:45,553
estuvo magnífico.
1625
01:20:45,761 --> 01:20:47,240
Muchas gracias.
1626
01:20:47,441 --> 01:20:50,751
Uno hace Io que puede
con el material que...
1627
01:20:52,641 --> 01:20:53,630
Un momento.
1628
01:20:56,881 --> 01:20:59,600
No creerán que yo...
No podría.
1629
01:21:00,321 --> 01:21:03,313
Lo mío son los escenarios,
1630
01:21:03,521 --> 01:21:04,874
no la vida real.
1631
01:21:05,081 --> 01:21:07,800
Esto es la vida real.
1632
01:21:08,161 --> 01:21:10,277
En el escenario, yo sí sé...
1633
01:21:12,681 --> 01:21:14,751
Sobre el escenario, pero no...
1634
01:21:18,481 --> 01:21:19,755
Ya veo.
1635
01:21:25,881 --> 01:21:27,234
En la cara no.
1636
01:21:28,281 --> 01:21:29,794
En la cara no.
1637
01:21:31,481 --> 01:21:34,041
DOS S EMANAS DES PU ES
1638
01:21:36,601 --> 01:21:38,751
Ahora, lo que muchos consideran
1639
01:21:38,961 --> 01:21:41,350
el premio más disputado de la noche.
1640
01:21:41,561 --> 01:21:43,597
Mejor actor protagonista.
1641
01:21:43,801 --> 01:21:45,837
En esta categoría
es un buen año.
1642
01:21:46,041 --> 01:21:48,601
Sin duda.
Los nominados son:
1643
01:21:49,001 --> 01:21:51,595
Paul O'Grawder en
"Regreso de las colinas".
1644
01:21:51,801 --> 01:21:54,952
Stefan McAIlister
en "Un puñado de ángeles".
1645
01:21:55,161 --> 01:21:58,278
Marcus E. Geraghty en
"Los ataques de Rover".
1646
01:21:58,481 --> 01:22:01,678
Y Anthon y O'Malley
en "La tragedia de Ricardo IIl".
1647
01:22:01,881 --> 01:22:04,111
Y el premio es para...
1648
01:22:04,561 --> 01:22:05,960
Está muy reñido.
1649
01:22:06,161 --> 01:22:08,117
¡ Venga, zorra!
1650
01:22:08,321 --> 01:22:09,959
- ¡Anthon y O'Malley!
- ¡ Bien!
1651
01:22:15,801 --> 01:22:16,677
¡ Fracasados!
1652
01:22:16,881 --> 01:22:18,678
¡Gilipollas sin talento!
1653
01:22:20,641 --> 01:22:22,359
¡Aparten! ¡Que les den!
1654
01:22:25,521 --> 01:22:26,431
¡Joder!
1655
01:22:29,401 --> 01:22:31,312
Gracias, encanto.
1656
01:22:31,881 --> 01:22:32,836
También a usted.
1657
01:22:38,241 --> 01:22:40,994
Muchas gracias.
1658
01:22:41,201 --> 01:22:42,634
Mejor actor.
1659
01:22:43,041 --> 01:22:44,713
Mejor actor.
1660
01:22:44,921 --> 01:22:48,470
Vaya memez. Voy a tomar una copa.
Vente a tomar algo.
1661
01:22:48,681 --> 01:22:50,399
¿ En qué consiste actuar?
1662
01:22:50,601 --> 01:22:52,512
Me Io pregunto
1663
01:22:52,721 --> 01:22:55,872
cada tarde
cuando me miro al espejo
1664
01:22:56,281 --> 01:22:58,033
para maquillarme
1665
01:22:58,361 --> 01:23:01,876
y observo lentamente
cómo mi yo desaparece
1666
01:23:02,561 --> 01:23:06,713
e insuflo vida al personaje
que deba encarar y vencer
1667
01:23:06,921 --> 01:23:09,196
durante las tres horas siguientes
1668
01:23:09,401 --> 01:23:12,473
antes de volver a ser yo mismo.
1669
01:23:12,681 --> 01:23:13,750
Sin olvidar nunca...
1670
01:23:13,961 --> 01:23:15,713
¡ Lo están poniendo!
1671
01:23:15,921 --> 01:23:16,797
¿ Qué ponen?
1672
01:23:18,041 --> 01:23:18,996
¿ Qué?
1673
01:23:19,201 --> 01:23:20,839
¿ Qué están poniendo?
1674
01:23:21,961 --> 01:23:22,837
Gracias.
1675
01:23:27,281 --> 01:23:28,350
¡Qué cachetes!
1676
01:23:31,481 --> 01:23:35,440
McCullagh's,
madrecita qué salchicha.
1677
01:23:36,761 --> 01:23:38,353
- Es genial.
- Muy bueno.
1678
01:23:47,161 --> 01:23:48,116
Eres afortunado.
1679
01:23:48,321 --> 01:23:51,916
Pocos caen de un tercer piso
y viven para contarlo.
1680
01:23:52,121 --> 01:23:54,999
Los actores siempre están
en plena forma.
1681
01:23:55,201 --> 01:23:56,634
Su pongo que sí.
1682
01:23:56,841 --> 01:23:57,910
Dime,
1683
01:23:58,121 --> 01:24:02,319
¿ qué tipo de idiota
se cae de una ventana, carajo?
1684
01:24:02,521 --> 01:24:03,431
¿ Qué?
1685
01:24:03,641 --> 01:24:04,551
¿Me permites?
1686
01:24:04,761 --> 01:24:06,991
Sí, adelante.
1687
01:24:07,961 --> 01:24:09,553
Tendrás que cogerme.
1688
01:24:09,761 --> 01:24:10,830
De acuerdo.
1689
01:24:18,841 --> 01:24:20,752
¿Tu padre no sospecha de Io nuestro?
1690
01:24:20,961 --> 01:24:24,033
No, no tiene ni puta idea
de Io que pasó.
1691
01:24:24,241 --> 01:24:25,560
Le alegra que acabara.
1692
01:24:25,761 --> 01:24:28,639
Ya sabes, tanto sufrimiento.
1693
01:24:28,841 --> 01:24:31,799
- ¿ Qué haces?
- Me gusta torturarte.
1694
01:24:32,081 --> 01:24:33,719
Eres tan tierno.
1695
01:24:35,961 --> 01:24:36,871
Perdona.
1696
01:24:37,081 --> 01:24:38,992
- ¿ No puedes hacerlo mejor?
- Sí.
1697
01:24:42,201 --> 01:24:43,839
Cuánto Io siento.
1698
01:24:44,041 --> 01:24:47,920
Venía a felicitarla
por la maravillosa actuación de hoy.
1699
01:24:48,121 --> 01:24:50,316
Le habrán dicho
Io guapa que es.
1700
01:24:50,521 --> 01:24:52,716
¿ Ha pensado en hacer algo
de Shakespeare? ¿ Ofelia?
1701
01:24:52,921 --> 01:24:55,481
- Usted no, ella.
- ¿Mejor así?
1702
01:24:55,681 --> 01:24:56,955
Te estás acercando.
1703
01:24:57,161 --> 01:25:00,756
Le sería fácil.
SóIo usaríamos sonidos vocálicos...
1704
01:25:06,041 --> 01:25:10,478
Supongo que hasta los tontos
merecen un final feliz.
1705
01:25:11,641 --> 01:25:14,792
Pero los malos actores
acaparan siempre la atención.
1706
01:25:15,161 --> 01:25:17,356
Los buenos pasan desapercibidos.
1707
01:25:18,601 --> 01:25:20,796
Los buenos desaparecen.
1708
01:25:21,001 --> 01:25:22,229
FIN
1709
01:28:29,241 --> 01:28:31,232
Traducción: Marta Baonza