1 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 1968 бе годината на политически и социален смут в Америка. 2 00:00:32,282 --> 00:00:36,912 На 16 март Робърт Кенеди заявява участието си в президентските избори. 3 00:00:37,079 --> 00:00:40,374 С предизборна платформа за мир и справедливост, 4 00:00:40,541 --> 00:00:44,419 42 годишния сенатор от Ню Йорк се очертава като единствения, 5 00:00:44,545 --> 00:00:47,548 който може да преодолее различията между расите 6 00:00:47,714 --> 00:00:53,595 и най-голямата надежда на нацията за доблестно оттегляне от войната. 7 00:00:55,222 --> 00:00:58,600 Обявявам кандидатурата си 8 00:00:58,725 --> 00:01:02,479 за президент на САЩ. 9 00:01:02,604 --> 00:01:06,650 Не се включвам в надпреварата, само за да опонирам някому, 10 00:01:06,817 --> 00:01:08,944 но и за да изградя нова политика. 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,822 Включвам се, защото съм убеден, 12 00:01:11,989 --> 00:01:14,867 че страната ни е тръгнала в погрешна посока, 13 00:01:15,033 --> 00:01:18,745 защото вътрешно знам 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 какво трябва да се направи 15 00:01:21,582 --> 00:01:24,585 и се чувствам задължен 16 00:01:24,710 --> 00:01:26,044 да направя всичко по силите си. 17 00:01:26,211 --> 00:01:29,882 Няма да отидем! Няма да отидем! 18 00:01:31,008 --> 00:01:33,343 МАРИО САВИО: Идва време, когато 19 00:01:33,510 --> 00:01:35,888 присъствието на машините става много противно... 20 00:01:36,054 --> 00:01:40,851 ЛИНДЪН ДЖОНСЪН: Не желая и няма да приема 21 00:01:40,976 --> 00:01:45,564 кандидатурата издигната от моята партия за втори мандат като Ваш президент. 22 00:01:45,731 --> 00:01:48,525 КЕНЕДИ: Имам тъжни новини за вас, 23 00:01:48,692 --> 00:01:53,280 дори мисля, че са тъжни за всички наши съграждани 24 00:01:53,405 --> 00:01:55,824 и за хората, обичащи мира. 25 00:01:55,991 --> 00:02:00,829 Искам да ви кажа, че Мартин Лутър Кинг бе застрелян 26 00:02:00,954 --> 00:02:03,874 и убит снощи в Мемфис, щата Тенеси. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,667 БОБИ СЕЪЛ: Ще кажем на всички 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,002 от проклетото правителство: "Заврете си го, ши... " 29 00:02:07,169 --> 00:02:12,549 Боби Кенеди е единственият бял в Америка, комуто имам доверие. 30 00:02:12,716 --> 00:02:17,095 ШЕРИФ ГАЛЪН: Ако някой ми каже, че ще има бунтове 31 00:02:17,221 --> 00:02:21,308 или че ще има проблеми, ако не ги спра, то мой дълг е да ги предотвратя. 32 00:02:21,475 --> 00:02:24,019 КЕНЕДИ: И вие ще ги арестувате ли? - Абсолютно. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,522 Как ще арестувате някого без да е нарушил закона? 34 00:02:26,688 --> 00:02:29,483 Те вече го нарушават. С други думи... 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,486 Може ли да ви предложа в обедната почивка 36 00:02:32,653 --> 00:02:34,613 шерифът и прокурорите 37 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 да прочетат Конституцията на Съединените Щати? 38 00:02:37,950 --> 00:02:40,327 Не искам да съм част от Съединените Щати, 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,746 не искам да съм част от американския народ, 40 00:02:42,913 --> 00:02:49,753 и да пишат за нас както са писали за Рим: "Създадоха пустиня и я нарекоха свят." 41 00:02:51,213 --> 00:02:54,258 Вашето поколение, това поколение 42 00:02:54,341 --> 00:02:59,179 не може да си позволи да загуби духа и надеждите си 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 в дълбините на миналото си. 44 00:03:01,265 --> 00:03:03,851 Отвъд тези стени 45 00:03:04,017 --> 00:03:06,937 се намира свят, нуждаещ се от помощ 46 00:03:07,062 --> 00:03:12,067 да стане сигурен в името на доброто на цялото човечество. 47 00:03:12,776 --> 00:03:16,405 Б О Б И 48 00:03:21,827 --> 00:03:25,038 Какво е положенито? - На 6 етаж сме. Претърсваме всичко. 49 00:03:25,205 --> 00:03:28,458 Вие ли сте управителя? - Пол Ебърс. А бунгалата? 50 00:03:28,584 --> 00:03:30,085 Проверяваме ги. 51 00:03:30,252 --> 00:03:33,213 Лос Анджелис 4 юни 1968г. Хотел Амбасадор Предизборен щаб на Кенеди 52 00:03:33,380 --> 00:03:36,341 Фалшива тревога. 53 00:03:38,844 --> 00:03:40,721 Не бих искал да съм на твое място днес. 54 00:03:40,888 --> 00:03:43,473 Риска на професията. Ще отворим кафенето. 55 00:03:43,640 --> 00:03:46,727 Вие или хората ви ако искате кафе, закуска - за наша сметка е. 56 00:03:46,894 --> 00:03:49,813 Ще отнеме време да раздигнем тук, но ще кажа на момчетата. 57 00:03:49,980 --> 00:03:52,733 Ще трябва да освободим улицата. 58 00:03:52,900 --> 00:03:55,652 Фалшива тревога. - Не знаех, че ще дойдеш толкова рано. 59 00:03:55,819 --> 00:03:58,864 Шегуваш ли се? Не си ли ми виждал графика за деня? 60 00:03:59,031 --> 00:04:01,200 Ей, Пол. 61 00:04:01,366 --> 00:04:04,369 Какво става тук? Куп ленти и стълби ми пречат 62 00:04:04,536 --> 00:04:06,496 да си изпия кафето и да си реша кръстословицата. 63 00:04:06,622 --> 00:04:10,417 Нямаш ли си дом, Джон? - Това е моят дом и го знаеш. 64 00:04:10,542 --> 00:04:15,881 Пенсионирането не ти понася, нали? - Не. Това не са мускули на пенсионер. 65 00:04:16,048 --> 00:04:19,426 Ако зависеше от мен, Джон, да си тук, в униформа и на пост пред вратата. 66 00:04:19,593 --> 00:04:21,929 Така е идеално, задръжте. 67 00:04:22,095 --> 00:04:25,432 Още една. 68 00:04:25,557 --> 00:04:28,519 Усмихнете се. 69 00:04:30,562 --> 00:04:31,605 Благодаря ви. 70 00:04:31,772 --> 00:04:35,859 Можете да гасите пожара ми по всяко време, момчета. 71 00:04:37,778 --> 00:04:40,489 Как си, сладурчето ми? 72 00:04:40,656 --> 00:04:42,741 Ще се върнем в легълцето, нали? 73 00:04:42,908 --> 00:04:46,537 Дами и господа, моля ви за малко внимание. 74 00:04:46,662 --> 00:04:49,998 Много се извиняваме. Беше фалшива тревога. 75 00:04:51,542 --> 00:04:54,127 Можете да се върнете по стаите си 76 00:04:54,294 --> 00:04:58,549 или да заповядате в нашето кафе за лека закуска. 77 00:04:59,091 --> 00:05:02,261 Джак? - Добре дошла в Лос Анджелис. 78 00:05:02,386 --> 00:05:04,179 Господине? 79 00:05:04,346 --> 00:05:08,934 Гласуването в Южна Дакота започна, приятели. На работа. 80 00:05:09,059 --> 00:05:12,229 Кога спа за последно? 81 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 А ти? 82 00:05:14,815 --> 00:05:18,902 Да оправим и Калифорния и ще си отспим хубаво. 83 00:05:24,283 --> 00:05:28,328 Какво е станало? - Някой дръпнал пожарната аларма. 84 00:05:33,542 --> 00:05:36,336 Днес си двойна смяна, Рохас. 85 00:05:36,461 --> 00:05:38,714 Кой каза? - Шефът. 86 00:05:38,881 --> 00:05:41,425 Кой точно? - Тимънс. 87 00:05:41,592 --> 00:05:44,595 Проклятие! 88 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 Добро утро, кафеви братко. 89 00:06:01,528 --> 00:06:03,655 Днес си двойна, нали знаеш? 90 00:06:03,780 --> 00:06:05,908 Как така знаят всички, освен мен? 91 00:06:06,074 --> 00:06:07,951 И то за трети път тази седмица. 92 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Поне веднъж да ме попитат, 93 00:06:10,204 --> 00:06:12,498 "Абе, Хосе, би ли поел двойна смяна днес?" 94 00:06:12,623 --> 00:06:14,458 Мечтай си. - Защо? 95 00:06:14,583 --> 00:06:18,587 Защото си мексиканец, затова. - Латино-американец съм. 96 00:06:18,754 --> 00:06:20,339 Нима? 97 00:06:20,464 --> 00:06:23,509 Хосе, ти си скапан мексиканец. Мисли се за какъвто си искаш, 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 но не си по-различен от нас. Ако не ти харесват двойните, 99 00:06:26,887 --> 00:06:29,681 има стотици други, които чакат пред вратата 100 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 и биха заели мястото ти с удоволствие. 101 00:06:31,517 --> 00:06:36,813 Ако от това ще ти олекне, и аз съм на двойна смяна днес. 102 00:06:36,980 --> 00:06:39,900 Така и двамата сме тук до полунощ. 103 00:06:43,820 --> 00:06:47,366 Имам билети за мача, ще гледам Драйсдейл срещу Питсбърг довечера. 104 00:06:47,533 --> 00:06:50,869 Така ли? - В серия е. 105 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 Разбираш ли? 106 00:06:57,334 --> 00:07:01,630 Добри места. Хубави билети имаш. 107 00:07:01,755 --> 00:07:05,634 Щях да водя баща си. Никога не е бил на мач. 108 00:07:06,677 --> 00:07:12,099 Е, няма да иде и днес. На твое място бих ги продал. 109 00:07:12,182 --> 00:07:14,142 Мога да ти помогна. 110 00:07:14,309 --> 00:07:15,561 Кучи син. 111 00:07:15,727 --> 00:07:19,523 Тимънс изобщо не ме уважава. 112 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 Знаеш ли защо? - Защо? 113 00:07:21,775 --> 00:07:26,196 Защото си мексиканец. И помощник-сервитьор. 114 00:07:26,321 --> 00:07:29,283 Ние сме новите негри, пич. Свиквай с това. 115 00:07:29,449 --> 00:07:33,829 Мамка му. "Латино" ми бил. 116 00:07:51,763 --> 00:07:54,391 Явно пропуснах данданията. 117 00:07:54,558 --> 00:07:57,060 Не си пропуснал нищо интересно. 118 00:07:57,186 --> 00:07:59,062 Това е хотел Амбасадор. 119 00:07:59,229 --> 00:08:02,816 Хората идват и си отиват. И никога нищо не се случва. 120 00:08:02,941 --> 00:08:05,027 Гранд хотел. 121 00:08:05,194 --> 00:08:10,199 Какво за него? - Реплика от стар филм на Грета Гарбо. 122 00:08:10,324 --> 00:08:13,827 Добре, Джон. - Хенри, гледал ли си го? 123 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Не, г-н Кейси. - Естествено. 124 00:08:16,288 --> 00:08:19,333 Гледал съм "Бони и Клайд". - И това е добър филм. 125 00:08:19,500 --> 00:08:21,793 Ти гледал ли си го, Нелсън? 126 00:08:21,960 --> 00:08:24,963 Гледахме го заедно. 127 00:08:28,175 --> 00:08:30,969 Благодаря ти, Хенри. Приятен ден. - Мерси, г-н Кейси. 128 00:08:31,136 --> 00:08:33,722 Стоя на тази врата от първия ден, 129 00:08:33,889 --> 00:08:35,682 в който Амбасадор отвори през 1921г. 130 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Здрависвал съм се с всички: Рузвелт, Труман, Айзенхауер, 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 Джак Кенеди, Джонсън, премиерът Хрусчов, 132 00:08:41,188 --> 00:08:44,650 шейхът на Иран, кралят на Швеция, с всичките. 133 00:08:44,816 --> 00:08:48,153 Госпожа Ченг-Кай-Шек нае целия пети етаж. 134 00:08:48,320 --> 00:08:51,615 Лично й доставих ориенталските мебели в нейната стая. 135 00:08:51,740 --> 00:08:53,492 Повечето бяха антики. 136 00:08:53,659 --> 00:08:56,411 Една нощ хванах Уил Роджърс да пикае. 137 00:08:56,578 --> 00:08:58,497 Пускаше една вода в градината. 138 00:08:58,622 --> 00:09:01,375 Опита се да ме убеди, че било добре за растенията. 139 00:09:01,500 --> 00:09:05,003 Вика ми "Добре е за ягодите, момче." Казах му "Не го правете повече, г-не." 140 00:09:05,170 --> 00:09:07,589 Като не бях на работа танцувах груув 141 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 с Барбара Стануик, макар и да не ти се вярва, 142 00:09:10,175 --> 00:09:12,010 а също с Долорес дел Рио и Рита Хайуърт. 143 00:09:12,177 --> 00:09:15,138 Бях страшен танцьор. Тя беше много красива жена. 144 00:09:15,264 --> 00:09:18,267 Слушал съм и Бинг Гросби да пее груув. 145 00:09:18,433 --> 00:09:22,020 Също така и Синатра, Руди Вали. 146 00:09:22,145 --> 00:09:25,357 Софи Такър, Руби Келър. Май и Каб Калуей. 147 00:09:25,524 --> 00:09:29,736 И всичко това в този хотел. 148 00:09:29,820 --> 00:09:31,071 Да. 149 00:09:31,238 --> 00:09:34,992 Може ли да видя спортната страница? 150 00:09:42,583 --> 00:09:44,459 Гърдите й. Четох някъде нещо. 151 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 Ан Банкрофт няма да си ги покаже във филм. 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,589 Тя е стилна жена. - Не твърдя противното. 153 00:09:48,755 --> 00:09:50,340 Все едно не би се пробвал, ако имаше възможност? 154 00:09:50,507 --> 00:09:54,636 Ан Банкрофт е твърде изискана, за да си покаже гърдите във филм. 155 00:09:54,803 --> 00:09:57,806 Не е просто филм, Куп. Говорим си за "Абсолвентът". 156 00:09:57,973 --> 00:10:02,227 Обожавам този филм. Още кафе? - Ако обичате. 157 00:10:02,352 --> 00:10:06,815 Имам едно питане тогава. Банкрофт ли е или дубльорка? 158 00:10:06,940 --> 00:10:10,402 В голите сцени ли? - Мимолетни кадри, дори не са и сцени. 159 00:10:10,569 --> 00:10:13,447 Дубльорка. - Имате някаква информация ли? 160 00:10:13,614 --> 00:10:17,159 Не, но аз така бих направила. Ако преди това ме наемат 161 00:10:17,326 --> 00:10:19,828 за филмите, за които кандидатствам. - Ще ви наемат. 162 00:10:19,995 --> 00:10:23,832 Вие сте любимата ми личност. Страхотна усмивка, добро обслужване. 163 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 и знаете как да сипвате кафе. 164 00:10:25,876 --> 00:10:29,004 Всъщност той смята, че знае как да ползва това. 165 00:10:29,171 --> 00:10:30,380 Аз наистина знам как. 166 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Не е вярно. - Приличате на кино звезда. 167 00:10:32,090 --> 00:10:33,592 Кой го е сложил на 13 кадъра? А така. 168 00:10:33,759 --> 00:10:39,139 Помолете се за мен, защото утре съм на интервю за Шваб. 169 00:10:39,223 --> 00:10:43,060 Страхотно. Това някой продуцент ли е? 170 00:10:43,143 --> 00:10:46,480 Не, глупако. "Залезът на Шваб". Лана Търнър е изгряла с него. 171 00:10:46,647 --> 00:10:48,190 А, Шваб ли. 172 00:10:48,357 --> 00:10:52,319 В Холувуд начинаещите актриси опитват да се набутат там в обедните почивки. 173 00:10:52,486 --> 00:10:55,489 Успех тогава. - Благодаря. 174 00:10:55,864 --> 00:10:58,575 Гарантирам ти, че ако Хичкок я накара 175 00:10:58,700 --> 00:11:03,330 да си покаже гърдите в някой филм, ще го направи на мига. 176 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Даръл. 177 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 Ще ти звънна пак. 178 00:11:07,459 --> 00:11:09,711 Правя всичко по силите си, за да съм сигурен, 179 00:11:09,878 --> 00:11:12,339 че работниците тук се третират еднакво и справедливо. 180 00:11:12,464 --> 00:11:14,424 Получих оплаквания, че не позволяваш на 181 00:11:14,591 --> 00:11:16,385 работниците от кухнята да идат да гласуват днес. 182 00:11:16,552 --> 00:11:19,429 Тази седмица сме зле с персонала. Имам шест човека с настинка. 183 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 Отказах и на болните да ги пусна. 184 00:11:21,181 --> 00:11:22,933 Казал си им, че не може да си тръгнат? 185 00:11:23,100 --> 00:11:26,854 Тази вечер е голямо събитие. Нужен ми е всеки работник. 186 00:11:27,020 --> 00:11:29,106 Каза ли им, че не може да отидат да гласуват? 187 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Те няма да гласуват. 188 00:11:31,400 --> 00:11:33,694 Половината са емигранти, не могат да гласуват. 189 00:11:33,861 --> 00:11:35,153 Защо да ги пускам 190 00:11:35,320 --> 00:11:39,449 за нещо, което така или иначе не могат да направят? 191 00:11:42,661 --> 00:11:47,416 Ще напишеш бележка, информираща работниците 192 00:11:47,499 --> 00:11:48,500 за правото им да гласуват. 193 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 Та те не могат да вържат две думи на кръст на английски. 194 00:11:51,378 --> 00:11:54,131 Тогава слагаш бележка на испански и английски, 195 00:11:54,298 --> 00:11:56,842 информираща работниците за правото им да гласуват 196 00:11:57,009 --> 00:11:59,219 и позволяваща им тази привилегия. 197 00:11:59,344 --> 00:12:02,306 Освен това ще ги информираш, че ще им бъде заплатено 198 00:12:02,472 --> 00:12:05,475 за времето, в което ще гласуват. 199 00:12:06,018 --> 00:12:08,645 Тъй като съм справедлив човек, 200 00:12:08,812 --> 00:12:10,522 имаш време до края на седмицата 201 00:12:10,689 --> 00:12:12,357 да си опразниш бюрото и да се махнеш. 202 00:12:12,524 --> 00:12:15,527 Уволнен си, Даръл. 203 00:12:19,114 --> 00:12:23,076 Добро утро, хотел Амбасадор. С кого да ви свържа? 204 00:12:23,327 --> 00:12:26,663 Изчакайте така. 205 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Добро утро. Хотел Амбасадор. 206 00:12:28,373 --> 00:12:30,584 С кого да ви свържа? 207 00:12:30,751 --> 00:12:31,960 Изчакайте така. 208 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Един момент, ако обичате. 209 00:12:35,797 --> 00:12:37,049 Добро утро. Хотел Амбасадор. 210 00:12:37,216 --> 00:12:38,300 С кого да ви свържа? 211 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 Съжалявам, но не мога да ви дам тази информация. 212 00:12:41,929 --> 00:12:46,016 Политика на хотела. 213 00:12:46,099 --> 00:12:49,061 Да, така е. 214 00:12:49,561 --> 00:12:54,149 Ако сте жена му, значи знаете номерът на стаята му, нали? 215 00:12:54,316 --> 00:12:56,860 Каква кучка само! Съпругът й се размотава тук 216 00:12:57,027 --> 00:12:59,988 и тя иска да й доноснича. Не, не и днес. 217 00:13:00,155 --> 00:13:02,908 Не, благодаря. 218 00:13:03,075 --> 00:13:04,326 Като стана дума... - Не започвай. 219 00:13:04,493 --> 00:13:06,453 Хотел Амбасадор. С кого да ви свържа? 220 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Ще си навлечеш само неприятности, ако не го прекратиш, Анджела. 221 00:13:09,832 --> 00:13:11,834 Имаш ли планове за довечера? 222 00:13:12,000 --> 00:13:14,294 Да, имам среща с телевизора. 223 00:13:14,419 --> 00:13:16,630 Искаш ли да те водя на партито с мен? 224 00:13:16,797 --> 00:13:18,257 За Кенеди ли? 225 00:13:18,382 --> 00:13:20,259 Не знаех, че персоналът се допуска до хотелските мероприятия. 226 00:13:20,384 --> 00:13:22,636 Да спиш с шефа си има своите предимства. 227 00:13:22,803 --> 00:13:23,929 Боже мили. 228 00:13:24,096 --> 00:13:25,931 Знам, че не ти е лесно. 229 00:13:26,098 --> 00:13:29,184 Знам, че е почти невъзможно да срещнеш добър мъж. 230 00:13:29,351 --> 00:13:32,187 Все едно, че всичките свестни вече са заети. 231 00:13:32,354 --> 00:13:37,109 Но женен мъж? - Не мога да стоя сама. 232 00:13:37,234 --> 00:13:39,361 Задържиш ли се с женен, който няма да остави жена си, 233 00:13:39,528 --> 00:13:43,740 се обричаш доживот на самота. Не се самозаблуждавай. 234 00:13:44,658 --> 00:13:47,619 Хотел Амбасадор. С кого да ви свържа? 235 00:13:53,083 --> 00:13:56,086 Америка бе велика сила 236 00:13:56,211 --> 00:13:58,005 с невероятен престиж 237 00:13:58,172 --> 00:14:01,758 много преди да се превърне във военна сила. 238 00:14:01,925 --> 00:14:05,512 Тази сила ни бе дадена и не можем да я отречем. 239 00:14:05,679 --> 00:14:07,973 Също така не можем да си позволим да забравим, 240 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 че истинската градивна сила 241 00:14:11,018 --> 00:14:14,479 не идва с танковете и бомбите, 242 00:14:14,605 --> 00:14:17,733 а от велики идеи, топли взаимоотношения 243 00:14:17,900 --> 00:14:21,111 и благоразположението между хората. 244 00:14:29,244 --> 00:14:32,164 Едно нещо е ясно в тази 1968г. - 245 00:14:32,331 --> 00:14:35,792 аз вярвам, че в тази страна, която непрекъснато обикалям, 246 00:14:35,959 --> 00:14:40,547 всички американци искат край на войната във Виетнам. 247 00:14:42,341 --> 00:14:44,635 Калифорния може и да се отцепи. 248 00:14:44,801 --> 00:14:47,804 Проба - едно, две. 249 00:14:50,641 --> 00:14:53,018 Госпожице... Джан... 250 00:14:53,143 --> 00:14:54,186 Яначек. 251 00:14:54,353 --> 00:14:57,356 Вероятно е добре да ви напомня, госпожице... 252 00:14:57,523 --> 00:14:58,941 Яначек. - Именно. 253 00:14:59,066 --> 00:15:03,070 Че има закон срещу мотаенето. - Вися тук вече два дни, 254 00:15:03,237 --> 00:15:06,114 защото чакам за интервю със сенатор Кенеди. 255 00:15:06,281 --> 00:15:09,159 Госпожице, няма свободни стаи в хотела. 256 00:15:09,326 --> 00:15:13,580 Няма ви и в списъка със заявилите участие при неговия прес щаб. 257 00:15:13,747 --> 00:15:18,293 Това на какво ви прилича? Пиша за международно списание. 258 00:15:20,254 --> 00:15:23,465 Сурово право. 259 00:15:23,590 --> 00:15:28,220 Не е точно Вашингтон Поуст, нали? 260 00:15:55,372 --> 00:15:56,498 Извинете. 261 00:15:56,623 --> 00:16:00,419 Имам час за маникюр и педикюр. 262 00:16:01,420 --> 00:16:04,965 А вие сте... 263 00:16:05,090 --> 00:16:08,510 Нашата очарователна младоженка. - Да, госпожо. 264 00:16:08,677 --> 00:16:11,680 Дай да ги видя. - Моля? 265 00:16:21,106 --> 00:16:23,442 Тази вечер ще го направи. - Кое? 266 00:16:23,609 --> 00:16:26,236 Драйсдейл, в серия е. Тази вечер ще го направи. 267 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 Може би. 268 00:16:27,988 --> 00:16:32,075 Нямаш идея колко ми е важно, Мигел. - Хосе, просто един мач е. 269 00:16:32,242 --> 00:16:34,953 Може да купиш билети за някой друг. - Моля?! 270 00:16:35,120 --> 00:16:37,706 Не, не, не е "просто мач". 271 00:16:37,873 --> 00:16:40,501 Дон Драйсдейл направи пет последователни удара. 272 00:16:40,667 --> 00:16:44,880 Това е рекорд, поставен през 1904г. от Док Уайт от Чикаго Уайт Сокс. 273 00:16:45,047 --> 00:16:50,302 И тази вечер той ще го разбие! Знам го. - Кой, Драйсдейл ли? 274 00:16:50,969 --> 00:16:52,429 Да. 275 00:16:52,596 --> 00:16:55,599 Заложил ли си, Хосе? 276 00:16:57,476 --> 00:16:59,561 Не, просто съм му фен. 277 00:16:59,728 --> 00:17:02,898 Ами тогава успех на Доджърс. 278 00:17:02,981 --> 00:17:05,567 Да. 279 00:17:05,734 --> 00:17:08,445 Ела в офиса ми. Трябва да кажа на персонала 280 00:17:08,612 --> 00:17:10,656 да отидат до урните и да гласуват. 281 00:17:10,781 --> 00:17:14,409 Нямам годините за гласуване. 282 00:17:14,535 --> 00:17:17,871 Мен ме издирват. 283 00:17:22,209 --> 00:17:24,586 Издирват ли те? 284 00:17:24,753 --> 00:17:27,005 Майтапя се, братко. 285 00:17:27,172 --> 00:17:30,175 Разбира се, че ще гласувам. 286 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Чуйте ме! Много хора... 287 00:17:34,555 --> 00:17:37,766 Много хора ще се объркат от това, защото е новост. 288 00:17:37,933 --> 00:17:42,521 Разчитам на всички вас да ги уверите, че е абсолютно легално, 289 00:17:42,688 --> 00:17:43,897 просто е... 290 00:17:44,022 --> 00:17:45,732 Отделете една минутка само. 291 00:17:45,899 --> 00:17:49,611 Просто е и прави гласуването лесно и бързо. 292 00:17:49,736 --> 00:17:52,114 Нужно е само да отгърнете корицата. 293 00:17:52,281 --> 00:17:55,075 Имената и кабинетите са отляво. 294 00:17:55,242 --> 00:17:58,871 Избирате си някой и натискате леко до него 295 00:17:58,996 --> 00:18:02,291 с шилото на мястото за гласа ви. 296 00:18:02,416 --> 00:18:04,209 Когато сте готови, 297 00:18:04,376 --> 00:18:06,587 изваждате бюлетината 298 00:18:06,753 --> 00:18:09,089 и трябва да проверите гърба й 299 00:18:09,256 --> 00:18:11,008 да няма разкъсвания 300 00:18:11,175 --> 00:18:15,012 или малки дупчици, т. нар. "фабричен дефект". 301 00:18:15,137 --> 00:18:18,974 Или както ги наричат момчетата от IBM - дупчици. 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,768 Ако бях учил усърдно, щях да съм в списъка на загиналите за родината. 303 00:18:21,935 --> 00:18:25,230 Дали брат ти ще ни даде пак колата? - Знам ли. 304 00:18:25,397 --> 00:18:28,025 Нямаше против първите няколко пъти, но сега не го знам. 305 00:18:28,192 --> 00:18:31,653 Не мога повече с тъпия автобус. - И аз. 306 00:18:31,778 --> 00:18:33,238 Освен да се надрусам. 307 00:18:33,405 --> 00:18:35,407 Като си друсан няма значение дали сме в рейса или не. 308 00:18:35,574 --> 00:18:37,159 Приятели. - Уейд! 309 00:18:37,326 --> 00:18:40,329 Явно днес сте с автобуса, а? 310 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Не, всъщност дойдохме да ти кажем, 311 00:18:44,541 --> 00:18:47,544 че сме с колата днес, Уейд. Брат му на Куп пак ще идва. 312 00:18:47,711 --> 00:18:49,505 Така ли? 313 00:18:49,671 --> 00:18:53,509 Решихме, че заради блъсканицата може да ви откараме до урните с колата. 314 00:18:53,675 --> 00:18:56,386 Така ще сме ти полезни. - Добре. 315 00:18:56,553 --> 00:18:59,389 Това е чудесно. Може да ги убедите да дойдат с вас. 316 00:18:59,556 --> 00:19:03,393 Всеки глас е важен, нали така? - Вие кой район покривате? 317 00:19:03,560 --> 00:19:06,939 Всъщност днес няма да сме там. Ще останем в предизборния щаб. 318 00:19:07,064 --> 00:19:09,399 Така ще можем да реагираме, ако възникнат проблеми. 319 00:19:09,566 --> 00:19:13,111 Вече имаме сигнал за открадната машина за гласуване в 180-ти район. 320 00:19:13,278 --> 00:19:15,155 Не го знам къде е. 321 00:19:15,322 --> 00:19:17,699 Черен квартал. 322 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Така ли? 323 00:19:19,827 --> 00:19:22,496 Явно пътуването с автобус не ви допада, а момчета? 324 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Май си приличаме повече, отколкото предполагаш. 325 00:19:27,793 --> 00:19:30,796 Успех. 326 00:19:33,131 --> 00:19:37,135 Остана само да си намерим кола. - Всичко по реда си. 327 00:19:37,261 --> 00:19:38,554 Щом казваш. 328 00:19:38,720 --> 00:19:40,180 Г-н Бъкли! 329 00:19:40,305 --> 00:19:43,058 Моля ви, г-н Бъкли! 330 00:19:43,183 --> 00:19:44,560 Да, госпожице... 331 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 Яначек. - Да, г-це Яначек. 332 00:19:46,603 --> 00:19:48,647 В неделя ми казахте, че ще направя интервю 333 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 със сенатор Кенеди, но така и не стана. 334 00:19:50,524 --> 00:19:52,317 Казахте понеделник - също нямаше интервю. 335 00:19:52,484 --> 00:19:53,861 Искам само пет минути. 336 00:19:54,027 --> 00:19:56,989 Казах ви също така, че трябва да се обадите в неговия прес щаб. 337 00:19:57,155 --> 00:19:59,074 Оставих 20 съобщения за г-н Манкевиц. 338 00:19:59,241 --> 00:20:01,118 Тогава сигурно ще искате да дойдете с доброволците, 339 00:20:01,285 --> 00:20:07,124 затова се мятайте на някой рейс. - Искам само пет минути с Кенеди. 340 00:20:07,249 --> 00:20:10,419 Той има ли идея какво става в Чехословакия в момента? 341 00:20:10,544 --> 00:20:14,381 Законът за цензурата бе отменен. Хората са в еуфория. 342 00:20:14,548 --> 00:20:17,259 Боби Кенеди е вдъхновител на чешкия народ. 343 00:20:17,384 --> 00:20:20,345 Вие сте комунистически репортер, за комунистически вестник, 344 00:20:20,512 --> 00:20:22,764 в държава, съюзник на Съветския съюз. 345 00:20:22,931 --> 00:20:27,352 Представяте ли си какво ще си помислят за сенатора? 346 00:20:31,899 --> 00:20:34,860 Съобщение. 347 00:20:48,999 --> 00:20:53,545 Все едно сте добавили "е" на всяка английска дума. 348 00:20:54,588 --> 00:20:55,964 Почти. 349 00:20:56,131 --> 00:20:58,926 Добре, да продължаваме. 350 00:20:59,092 --> 00:21:03,847 "Работниците да бъдат уведомени за правото им да гласуват." 351 00:21:05,516 --> 00:21:08,769 Ще се наложи да го кажеш буква по буква. 352 00:21:15,901 --> 00:21:17,903 Любов или пари? - Моля? 353 00:21:18,070 --> 00:21:21,323 Причината за сватбата. Любов или пари? 354 00:21:23,075 --> 00:21:27,538 Спасявам живот, женейки се за момче от моето училище. 355 00:21:27,621 --> 00:21:29,498 Често става така напоследък. 356 00:21:29,623 --> 00:21:35,170 Правителството дава чек на съпругата за 135 долара на месец. 357 00:21:36,296 --> 00:21:38,048 Определено не е заради парите. 358 00:21:38,215 --> 00:21:41,260 Аз се ожених по любов. 359 00:21:41,385 --> 00:21:46,849 Беше най-красивият мъж, който съм виждала. 360 00:21:47,015 --> 00:21:49,184 Приличаше на филмова звезда. 361 00:21:49,351 --> 00:21:53,313 Можеше да има всяка жена, но избра мен. 362 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 И ти си го избрала. 363 00:21:56,692 --> 00:21:59,027 Да. 364 00:21:59,194 --> 00:22:02,197 Мисля, че да. 365 00:22:04,408 --> 00:22:06,660 Какъв цвят ти е роклята? 366 00:22:06,827 --> 00:22:10,622 Бледолилава. Или малко по-светла. 367 00:22:10,998 --> 00:22:15,878 Имам подходящ цвят, ако искаш. - Разбира се. 368 00:22:18,630 --> 00:22:22,426 Голяма ли ще е сватбата? - Не. 369 00:22:22,551 --> 00:22:24,970 Баща ми отказа да присъства. 370 00:22:25,137 --> 00:22:28,307 А от него зависи много. 371 00:22:28,432 --> 00:22:31,059 Баща ми е ветеран. 372 00:22:31,185 --> 00:22:33,645 Той смята, че Уилям, младоженецът, 373 00:22:33,812 --> 00:22:36,940 трябва да приеме каквото и назначение да му дадат. 374 00:22:37,065 --> 00:22:40,611 Ако е женен, отива в Германия. 375 00:22:40,736 --> 00:22:43,113 Ако ли не, 376 00:22:43,280 --> 00:22:46,617 по-вероятно е да иде на фронтовата линия. 377 00:22:46,742 --> 00:22:49,661 Баща ми смята, че той е страхливец. 378 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Ти как мислиш? 379 00:22:53,916 --> 00:22:55,792 Ами все повече и повече 380 00:22:55,959 --> 00:23:00,005 млади мъже ги връщат в найлонови чували. 381 00:23:00,130 --> 00:23:04,760 Миналата седмица имаше двама от моя клас. Ако можех да се омъжа за тях 382 00:23:04,927 --> 00:23:08,639 и да ги предпазя от смъртта, бих го направила. 383 00:23:10,140 --> 00:23:12,976 И така, докато някой главен ми обяснява 384 00:23:13,101 --> 00:23:15,896 защо сме го докарали до тук, 385 00:23:16,021 --> 00:23:19,483 до тогава... 386 00:23:19,608 --> 00:23:22,569 И аз не знам вече. 387 00:23:23,529 --> 00:23:28,951 Ти ще бъдеш най-красивата юнска булка в този хотел, скъпа. 388 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 На английски и испански. 389 00:23:34,957 --> 00:23:36,834 Чудесно. 390 00:23:37,000 --> 00:23:39,086 Дал съм шест години от живота си за това място. 391 00:23:39,253 --> 00:23:40,420 Означава много за мен. 392 00:23:40,587 --> 00:23:42,089 Ще ти дам чудесна препоръка. 393 00:23:42,256 --> 00:23:45,342 Няма да имаш проблем да си намериш нова работа. 394 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Не искам друга работа, Пол! 395 00:23:50,889 --> 00:23:51,932 Ало? 396 00:23:52,099 --> 00:23:54,601 Не знам дали нося това портфолио с мен. 397 00:23:54,768 --> 00:23:57,521 Имаме разлика от три часа. 398 00:23:57,688 --> 00:23:58,772 Би ли повторил? 399 00:23:58,939 --> 00:24:03,777 Казах, че сме с три часа назад във времето от Ню Йорк. 400 00:24:03,861 --> 00:24:05,195 Не знам със сигурност. 401 00:24:05,362 --> 00:24:07,322 Проклятие! 402 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Какво има? - Нищо. 403 00:24:09,700 --> 00:24:12,911 Тъпотия. - Не, слушам те. 404 00:24:13,036 --> 00:24:14,830 Сещаш ли се за черните ми обувки? - Моля? 405 00:24:14,997 --> 00:24:18,917 Казах ти, че е тъпо. - Ще ти звънна пак. 406 00:24:20,377 --> 00:24:21,795 Купих си тази рокля, за да я нося с 407 00:24:21,962 --> 00:24:25,299 черните обувки, които съм забравила да взема. 408 00:24:25,424 --> 00:24:28,969 Взела съм шест други чифта, но не и черните. 409 00:24:29,094 --> 00:24:31,138 Имам два чифта за тенис, 410 00:24:31,263 --> 00:24:32,848 така че ако си готов за една игра по-късно... 411 00:24:33,015 --> 00:24:35,225 Жената трябва да е готова за всякакъв случай, 412 00:24:35,392 --> 00:24:38,604 което прави невъзможно пътуването с малко багаж. 413 00:24:38,770 --> 00:24:40,606 Ето, тази вечер е неофициално събитие, 414 00:24:40,772 --> 00:24:42,733 затова имам и подходящо облекло. 415 00:24:42,900 --> 00:24:46,111 Бог има чувство за хумор. 416 00:24:46,236 --> 00:24:48,989 Затова си нося и резервно. 417 00:24:49,156 --> 00:24:50,991 И въпреки това съм двойно прецакана. 418 00:24:51,158 --> 00:24:54,203 Имам две черни рокли и нито едни черни обувки. 419 00:24:54,369 --> 00:24:55,537 Вероятно си мислиш, 420 00:24:55,662 --> 00:24:57,873 "На кой му пука какъв цвят са й обувките?". 421 00:24:58,040 --> 00:25:01,043 Повярвай ми, Джак, жените забелязват. 422 00:25:02,294 --> 00:25:06,340 С други думи искаш да ми кажеш, че трябва да пазаруваш. 423 00:25:06,507 --> 00:25:08,634 Обувки. 424 00:25:08,800 --> 00:25:11,803 Черни обувки. 425 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Поне не трябва да ставам по три пъти да пикая. 426 00:25:16,058 --> 00:25:19,770 Е аз поне ставам от леглото, за да го направя. 427 00:25:24,399 --> 00:25:25,901 Шах и мат. 428 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Като не правиш агресивни ходове, 429 00:25:28,654 --> 00:25:30,822 всичко приключва катастрофално. 430 00:25:30,989 --> 00:25:33,700 Да те победя поне веднъж, Кейси. 431 00:25:33,867 --> 00:25:35,994 Искам да умра с мисълта, че съм те бил поне веднъж. 432 00:25:36,161 --> 00:25:37,037 Само това те моля, Господи. 433 00:25:37,204 --> 00:25:38,705 Моли си се. 434 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Ей, Пол. - Господа. 435 00:25:40,958 --> 00:25:46,338 Би ли заместил възрастният господин, докато прави следобедната си дрямка? 436 00:25:46,463 --> 00:25:50,092 Нелсън, ако позволиш... Можеше да задържиш топа, 437 00:25:50,259 --> 00:25:53,136 да дадеш една пешка и да обърнеш играта в своя полза. 438 00:25:53,262 --> 00:25:54,263 Сега ли ми го казваш? 439 00:25:54,429 --> 00:25:56,598 Г-н Фелън. 440 00:25:56,765 --> 00:25:59,142 Ей, кутре, ела тук. - Красива е. 441 00:25:59,309 --> 00:26:00,769 Ела тук! 442 00:26:00,936 --> 00:26:02,646 Тя е очарователна. 443 00:26:02,813 --> 00:26:06,066 Как е жена ви? - Чудесно. Продадохме всички билети. 444 00:26:06,233 --> 00:26:07,109 Вие и г-жа Фелън получавате 445 00:26:07,276 --> 00:26:09,486 всичко необходимо от персонала, нали? - Да, Пол, благодаря. 446 00:26:09,653 --> 00:26:11,530 Веднъж Джеферсън каза, че Съединените Щати 447 00:26:11,697 --> 00:26:13,782 са последната надежда за човешкия род. 448 00:26:13,949 --> 00:26:15,784 Точно така искам да е. 449 00:26:15,951 --> 00:26:18,412 Ние сме великодушна и състрадателна страна. 450 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Това искам да отбранявам. 451 00:26:20,581 --> 00:26:24,084 Не насилие, беззаконие и липса на ред, 452 00:26:24,209 --> 00:26:26,587 а състрадание, мир и любов. 453 00:26:26,753 --> 00:26:28,255 За това трябва да се бори цялата държава. 454 00:26:28,380 --> 00:26:33,385 Това възнамерявам да правя, ако бъда избран за президент. 455 00:26:44,354 --> 00:26:47,357 Здравейте. - Здрасти. 456 00:26:47,608 --> 00:26:49,151 Да? 457 00:26:49,318 --> 00:26:52,321 Вчера идвахме. 458 00:26:54,740 --> 00:26:55,616 Да? 459 00:26:55,741 --> 00:26:58,869 Ами ние... 460 00:26:58,994 --> 00:27:00,996 Поръчахме си... 461 00:27:01,163 --> 00:27:04,166 ...едни неща вчера. 462 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Етаж? - Четвърти. 463 00:27:22,100 --> 00:27:25,020 И аз там отивам. 464 00:27:26,939 --> 00:27:29,733 Познавам ви, нали? Тук работите, нали? 465 00:27:29,900 --> 00:27:33,862 Телефонистка. А вие? 466 00:27:33,987 --> 00:27:35,697 Кухнята. Храни и напитки. 467 00:27:35,823 --> 00:27:39,785 Доста по-добре е от висене на слушалката цял ден. 468 00:27:39,910 --> 00:27:42,663 Не че се оплаквам. Сигурно е по-интересно от: 469 00:27:42,830 --> 00:27:45,332 "Добро утро, хотел Амбасадор. С кого да ви свържа?" 470 00:27:45,499 --> 00:27:46,542 Чуждото е по-сладко. 471 00:27:46,708 --> 00:27:49,545 Вашата работа определено е по-вълнуваща от моята. 472 00:27:49,711 --> 00:27:52,381 Ама заповядайте. 473 00:27:52,548 --> 00:27:54,675 Днес главният ни мениджър поиска да уведомя 474 00:27:54,842 --> 00:27:58,637 всичките мексиканци, че имат право да гласуват. 475 00:27:59,012 --> 00:28:02,391 След вас. 476 00:28:02,516 --> 00:28:05,686 Ще се видим. - Определено. 477 00:28:18,282 --> 00:28:21,285 Някой видя ли те? - Не. 478 00:28:34,756 --> 00:28:39,011 Какво търсите, момчета? - Искаме още трева. 479 00:28:41,555 --> 00:28:44,975 Не, какво търсите? 480 00:28:46,059 --> 00:28:48,896 Това е апарата ми. 481 00:28:49,021 --> 00:28:51,440 Ами вече ти казах, още трева. - Не, не. 482 00:28:51,607 --> 00:28:53,609 Не, не и пак не. 483 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 Ами добре. 484 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Може би трябва да си ходим. Ще дойдем утре... 485 00:28:57,988 --> 00:29:00,991 Какво търсите? 486 00:29:04,703 --> 00:29:05,954 Нещо не разбирам. 487 00:29:06,121 --> 00:29:09,458 Не разбираш, защото не вникваш в думите. 488 00:29:09,541 --> 00:29:14,505 Не вникваш в думите на въпроса ми, приятел. 489 00:29:14,630 --> 00:29:17,299 Ако може да ни дадете тревата... 490 00:29:17,424 --> 00:29:18,967 Добре, защо? - После ще... 491 00:29:19,134 --> 00:29:21,220 Защо? 492 00:29:21,345 --> 00:29:23,597 Защо искате трева? - Защо искаме ли? 493 00:29:23,764 --> 00:29:25,015 Да се надрусаме. - Именно. 494 00:29:25,140 --> 00:29:26,183 Защо питаш толкова? 495 00:29:26,350 --> 00:29:27,935 Добре, добре. 496 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Сега... 497 00:29:30,187 --> 00:29:32,105 Защо искате да сте надрусани? 498 00:29:32,272 --> 00:29:34,900 Защото чувството е яко, пич. - Защото е яко. 499 00:29:35,025 --> 00:29:37,486 Бинго! Защото чувството е яко. 500 00:29:37,653 --> 00:29:39,321 Именно. 501 00:29:39,488 --> 00:29:41,615 Искате да сте надрусани, защото чувството е яко! 502 00:29:41,740 --> 00:29:43,033 Нали? - Да! 503 00:29:43,200 --> 00:29:45,869 Грешка! 504 00:29:46,036 --> 00:29:49,081 Моля? - Защо пък да е грешно? 505 00:29:49,206 --> 00:29:51,083 Защото това е претекст, пич. 506 00:29:51,250 --> 00:29:54,711 Би ли ни обяснил тогава поради каква друга причина 507 00:29:54,878 --> 00:29:57,422 ще искаме да сме надрусани? 508 00:29:57,589 --> 00:29:58,590 Защото 509 00:29:58,757 --> 00:30:02,094 това е вашият начин 510 00:30:02,219 --> 00:30:04,638 да се доближите до... 511 00:30:04,805 --> 00:30:07,808 Бог. 512 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 Това е което търсите. 513 00:30:14,898 --> 00:30:17,109 Освен ако не сте го осъзнавали. - Да. 514 00:30:17,276 --> 00:30:19,111 До този момент. 515 00:30:19,278 --> 00:30:21,071 Нямах си представа дори. 516 00:30:21,238 --> 00:30:23,115 Аз го знаех. 517 00:30:23,282 --> 00:30:24,199 И слава Богу, а? 518 00:30:24,366 --> 00:30:27,536 Абсолютно. 519 00:30:27,619 --> 00:30:31,373 Ако може да ни дадеш тревата и... 520 00:30:31,540 --> 00:30:36,253 Запознати ли сте със солта на винената киселина LCD? 521 00:30:49,266 --> 00:30:51,143 Уилям. 522 00:30:51,310 --> 00:30:53,854 Не можах да спя добре и трябваше да се махна от вкъщи. 523 00:30:54,021 --> 00:30:57,149 Нашите ме подлудяват. Ще ме поканиш ли? 524 00:30:57,274 --> 00:30:59,735 Разбира се. 525 00:30:59,860 --> 00:31:02,988 Тази рокля ти стои чудесно. 526 00:31:03,113 --> 00:31:04,656 Носи лош късмет. 527 00:31:04,781 --> 00:31:05,908 Кое? 528 00:31:06,074 --> 00:31:09,203 Младоженецът да види булката в сватбената й рокля преди сватбата. 529 00:31:09,369 --> 00:31:11,246 Така по-добре ли е? 530 00:31:11,413 --> 00:31:14,416 Глупчо. 531 00:31:15,959 --> 00:31:18,212 Има ли шанс да стане по-рано? 532 00:31:18,378 --> 00:31:21,882 21:00. - Не е ли късничко за сватба? 533 00:31:22,007 --> 00:31:24,676 Църквата е доста заета като за четвъртък. 534 00:31:24,843 --> 00:31:28,180 Лято е, пълно е с юнски булки. 535 00:31:28,305 --> 00:31:31,266 Не е нужно да ме взимаш от стаята. 536 00:31:32,601 --> 00:31:34,228 Брат ми... 537 00:31:34,394 --> 00:31:38,023 Семейството ми оценява какво правиш, Даяна. 538 00:31:38,148 --> 00:31:41,026 Означава страшно много за всички ни. 539 00:31:41,193 --> 00:31:44,696 Най-вече за мен. 540 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Винаги съм си мислела, че сватбата ми ще бъде 541 00:31:49,535 --> 00:31:52,871 най-вълнуващия ден в живота ми. 542 00:31:52,996 --> 00:31:56,875 Мечтата на всяко малко момиче. 543 00:31:57,000 --> 00:32:00,504 Бяла рокля, торта, по-висока от мен, 544 00:32:00,629 --> 00:32:03,590 стотици гости. 545 00:32:07,386 --> 00:32:10,556 Това е само един документ, Даяна. 546 00:32:10,681 --> 00:32:13,642 Все още можеш да си сбъднеш мечтата. 547 00:32:14,268 --> 00:32:17,271 Така е. 548 00:32:18,438 --> 00:32:21,316 Ако сватбата ни ще предотврати ходенето ти във Виетнам, 549 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 значи си е струвало. 550 00:32:24,611 --> 00:32:27,614 Да. 551 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Специалитетът на готвача? 552 00:32:41,003 --> 00:32:42,713 Мигел, знаеш че ако има как, ще го направя. 553 00:32:42,880 --> 00:32:44,631 Глупости! 554 00:32:44,798 --> 00:32:46,508 Видях, че сервира на братята хубавите порции. 555 00:32:46,675 --> 00:32:48,760 На белчовците също. 556 00:32:48,927 --> 00:32:50,762 Да виждаш да ядат тази кучешка храна? 557 00:32:50,929 --> 00:32:53,515 Всеки ден ли ще водим този разговор, Мигел? 558 00:32:53,682 --> 00:32:56,059 Всеки ден, в който подтискаш черния в себе си, Едуард. 559 00:32:56,185 --> 00:32:59,438 Подтискаш черния в себе си. - Значи така правя, а? 560 00:32:59,605 --> 00:33:01,607 Точно така. Нека си стои на място 561 00:33:01,773 --> 00:33:04,193 Да пратим черния човек отвъд границата 562 00:33:04,359 --> 00:33:06,820 при неговите сеньорити и тъпия му боб. 563 00:33:06,987 --> 00:33:09,740 Само дето не сме ние минавали границата, а тя ни е минала нас. 564 00:33:09,865 --> 00:33:15,370 И сеньоритите ни са по-добри от вашите мазноядни дебелогъзи мамчета. 565 00:33:17,498 --> 00:33:18,707 Подушвате ли? 566 00:33:18,874 --> 00:33:21,418 Виж сега - моят неповторим 567 00:33:21,543 --> 00:33:24,963 и специален ягодов кекс, току-що излезнал от фурната. 568 00:33:25,130 --> 00:33:27,382 Но след като намеси майка ми... ще ме прощаваш. 569 00:33:27,549 --> 00:33:30,552 Заповядай, Хосе, и да ти е сладко. 570 00:33:32,346 --> 00:33:35,349 Хайде бе, човек. 571 00:33:35,516 --> 00:33:37,434 Вие мексиканците не можете да победите масата. 572 00:33:37,601 --> 00:33:40,812 Не знам защо се напъваш, Мигел. - Така си е. 573 00:33:40,979 --> 00:33:42,940 Ти пък какво знаеш за масата? 574 00:33:43,065 --> 00:33:46,568 Знам, че имам кекс, а ти - не. 575 00:33:48,028 --> 00:33:50,572 Продажник. 576 00:33:50,739 --> 00:33:53,283 Бива го, нали, Хосе? 577 00:33:53,450 --> 00:33:56,453 Знам рецептата от пра-прабаба си. 578 00:33:57,246 --> 00:33:59,164 Дай да го опитам. Хайде, братко. 579 00:33:59,331 --> 00:34:02,334 Не сме братя, амиго. 580 00:34:03,418 --> 00:34:06,755 Не сме и амиговчета, брато. 581 00:34:08,841 --> 00:34:11,844 Заповядай. 582 00:34:13,595 --> 00:34:17,891 И ти ли си на двойна смяна като нас? - Определено не съм. 583 00:34:18,058 --> 00:34:20,811 Сигурно си единствения. - А знаеш ли защо? 584 00:34:20,978 --> 00:34:23,355 Щото съм пич. 585 00:34:23,522 --> 00:34:25,274 Не караш двойни смени, 586 00:34:25,440 --> 00:34:28,360 защото белчовците ги е страх от черния ти задник. 587 00:34:28,527 --> 00:34:31,989 Страх ги е, че ще предизвикаш насилие. 588 00:34:32,114 --> 00:34:34,032 От нас не ги е страх, Хосе. 589 00:34:34,199 --> 00:34:36,535 Още но, но някой ден ще ги е страх. 590 00:34:36,660 --> 00:34:38,328 Ще получаваме уважението, което заслужаваме. 591 00:34:38,495 --> 00:34:41,165 Ще си върнем Калифорния, ще си върнем земята, човече. 592 00:34:41,331 --> 00:34:44,126 Искам да насочиш този гняв в кухнята, млади човече. 593 00:34:44,293 --> 00:34:48,005 Искам да си махнеш ръката от рамото ми, негро. 594 00:34:52,968 --> 00:34:55,095 Добре, продължавай. 595 00:34:55,220 --> 00:35:00,142 Първите няколко пъти, като правих този десерт, 596 00:35:00,309 --> 00:35:03,770 не се справих. 597 00:35:03,896 --> 00:35:07,149 Веднъж - много захар, после пък недостатъчно, 598 00:35:07,316 --> 00:35:10,319 не намирах баланса. 599 00:35:10,819 --> 00:35:13,780 Осъзнах, че много бързам. 600 00:35:13,906 --> 00:35:17,034 Опитвах се да докарам вкус като този на баба ми. 601 00:35:17,201 --> 00:35:19,828 В моя кекс нямаше поезия, нямаше творчество. 602 00:35:19,995 --> 00:35:24,416 После пък осъзнах, че се старая 603 00:35:24,500 --> 00:35:27,669 да докарам вкус като на майка ми и на баба ми. 604 00:35:27,836 --> 00:35:30,839 А трябва да бъде с вкуса на Едуард. 605 00:35:31,465 --> 00:35:33,717 Трябва да ми дойде отвътре. 606 00:35:33,884 --> 00:35:38,639 А ти, Мигел, предлагаш боклук. 607 00:35:38,764 --> 00:35:41,183 Няма поезия, няма творчество. 608 00:35:41,350 --> 00:35:44,353 Никой не те поглежда и не казва: 609 00:35:44,978 --> 00:35:50,859 "По дяволите, вижте Мигел. Искам да мога като него." 610 00:35:51,527 --> 00:35:54,530 Ти имаш само своя гняв. 611 00:35:55,322 --> 00:35:56,657 Не е гняв. 612 00:35:56,782 --> 00:35:58,700 Нещо не те чух. 613 00:35:58,826 --> 00:36:01,829 Хайде, кажи... - Казах, че не е гняв! 614 00:36:02,871 --> 00:36:05,541 Добре. 615 00:36:05,707 --> 00:36:09,378 И аз бях такъв. Бях гневен. 616 00:36:11,380 --> 00:36:14,383 След като убиха д-р Кинг, 617 00:36:16,927 --> 00:36:22,099 бях гневен до степен, която не можеш да си представиш. 618 00:36:22,140 --> 00:36:25,018 Белите хора не се опитват да те тъпчат, Мигел. 619 00:36:25,143 --> 00:36:28,021 Те просто не обичат да бъдат притиснати в ъгъла. 620 00:36:28,188 --> 00:36:31,567 Ще го проумеят. 621 00:36:31,692 --> 00:36:35,737 Направи го да изглежда като тяхна идея, все едно сами са се сетили. 622 00:36:35,904 --> 00:36:39,533 Имат нужда да се чувстват като велики освободители. 623 00:36:39,700 --> 00:36:44,580 Все едно е тяхно и ти го дават. 624 00:36:44,621 --> 00:36:46,498 Предостави им го. 625 00:36:46,623 --> 00:36:50,460 Ако това е цената, направи го. 626 00:36:50,627 --> 00:36:53,589 Ще се справиш ли? 627 00:36:55,507 --> 00:36:58,010 Знам, че Хосе ще може, нали? 628 00:36:58,177 --> 00:37:00,888 Да. 629 00:37:01,054 --> 00:37:03,223 Едуард. 630 00:37:03,390 --> 00:37:06,101 От известният ти кекс ли надушвам чак в офиса? 631 00:37:06,268 --> 00:37:08,896 Да, г-н Тимънс. Току-що го извадих от фурната. 632 00:37:09,062 --> 00:37:12,858 Ще ви изпратя и в офиса още сега. 633 00:37:15,736 --> 00:37:18,739 "Ще ви изпратя и в офиса още сега." 634 00:37:20,908 --> 00:37:23,911 Скапан подмазвач. 635 00:37:25,454 --> 00:37:28,874 Не аз съм на двойна смяна, нали... амиго? 636 00:37:33,962 --> 00:37:37,341 LSD е открито през 1938г. 637 00:37:38,967 --> 00:37:42,971 Може да е прекрасна. Може да е ужасяваща. 638 00:37:45,057 --> 00:37:49,561 Разликата между добро и лошо пътуване 639 00:37:49,686 --> 00:37:53,106 е пряко свързана с желанието ви за свобода. 640 00:37:54,608 --> 00:37:58,237 Трябва да й се отдадете напълно. 641 00:38:04,493 --> 00:38:08,163 Готови ли сте да срещнете Бог? 642 00:38:10,541 --> 00:38:14,294 Много добре. Отворете. Под езика. 643 00:39:03,427 --> 00:39:07,306 Измисли ли какво ще правиш с билетите? Има няколко човека, които ще ги купят. 644 00:39:07,472 --> 00:39:11,059 Не ги продавам, Мигел. Колко пъти да ти казвам? 645 00:39:11,226 --> 00:39:14,980 Колко струват? - 4,50 единия. 646 00:39:15,063 --> 00:39:18,358 Ще ти ги продам за десет. 647 00:39:18,483 --> 00:39:20,569 Не ги продавам. 648 00:39:20,736 --> 00:39:23,030 Искам цялото помещение да е пълно с балони. 649 00:39:23,197 --> 00:39:25,199 Искам хората да си проправят път през балоните, за да влезнат. 650 00:39:25,365 --> 00:39:27,784 Балоните няма да се превърнат в гласове, Уейд. 651 00:39:27,951 --> 00:39:30,829 По телевизията изглеждат добре. Макарти няма да направи 652 00:39:30,996 --> 00:39:33,790 прощална реч след победата в Орегон. Ще пуснат камерите 653 00:39:33,957 --> 00:39:35,626 преди да затворят урните, затова трябва да изглеждаме 654 00:39:35,792 --> 00:39:38,086 все едно вече сме победили. Прави силно впечатление. 655 00:39:38,253 --> 00:39:40,088 Защо сме още тук? Да се залавяме! 656 00:39:40,255 --> 00:39:43,258 Дуейн, трябваш ни горе. 657 00:39:45,928 --> 00:39:47,930 Социалистически. - Моля? 658 00:39:48,096 --> 00:39:49,097 Казахте, че пиша за 659 00:39:49,223 --> 00:39:50,933 комунистически вестник в комунистическа страна. 660 00:39:51,099 --> 00:39:53,644 Социалистически вестник е, в социалистическа страна. 661 00:39:53,810 --> 00:39:55,103 Червеното си е червено, г-це Джанчек. 662 00:39:55,270 --> 00:40:00,275 Реформите в страната ми ще поставят човешки лик на социализма. 663 00:40:00,734 --> 00:40:03,737 Виждате ли помещението, в което стоим сега? 664 00:40:03,862 --> 00:40:07,241 След няколко часа ще е пълно със стотици хора, дошли тук 665 00:40:07,407 --> 00:40:09,451 да празнуват победа или да посрещнат загубата 666 00:40:09,618 --> 00:40:12,454 заради нещо, което имаме в Америка - нарича се демократичен процес. 667 00:40:12,579 --> 00:40:14,873 Ако ми кажете кога за последно се е случило 668 00:40:15,040 --> 00:40:18,919 при вас, ще ви дам тези пет минути със сенатора. 669 00:40:21,296 --> 00:40:23,131 Много ясно, че те заплашвам! 670 00:40:23,298 --> 00:40:26,134 Тоя път не си говорим за няколко откраднати машини за гласуване! 671 00:40:26,260 --> 00:40:29,429 Разбрахме ли се? 672 00:40:32,140 --> 00:40:33,433 Проклятие! 673 00:40:33,600 --> 00:40:35,853 Какво има? 674 00:40:36,019 --> 00:40:41,233 Има полицейска проверка при избирателната секция в Уотс. 675 00:40:41,358 --> 00:40:44,528 Системата отново е срещу нас. 676 00:41:01,086 --> 00:41:05,007 Вчера гледах емисията новини. 677 00:41:06,300 --> 00:41:11,763 Случилото се с автоколоната ми даде надежда. 678 00:41:12,931 --> 00:41:16,977 Негрите и мексиканците 679 00:41:17,060 --> 00:41:20,480 бяха сред хилядите, които стояха пред колата му. 680 00:41:20,647 --> 00:41:24,276 Късаха от дрехите му, дърпаха обувките му. 681 00:41:24,401 --> 00:41:27,362 Обичаха го. 682 00:41:32,034 --> 00:41:36,914 След като д-р Кинг си отиде, ни остана само Боби. 683 00:41:41,710 --> 00:41:44,713 Никой друг. 684 00:41:44,922 --> 00:41:48,217 Как ви се видя, когато сенаторът дойде в Престънбърг? 685 00:41:48,342 --> 00:41:53,305 Беше един от най-великите дни в нашия град. 686 00:41:53,430 --> 00:41:57,309 Особено за младите хора. Направо са луди по него. 687 00:41:57,476 --> 00:42:00,479 Чувствате ли разлика след като го видяхте? 688 00:42:00,646 --> 00:42:04,733 Малко по-горд съм да съм американец. 689 00:42:04,858 --> 00:42:07,611 Успяхте ли да видите сенатора? - Да. 690 00:42:07,778 --> 00:42:11,156 Как се почувствахте? - Много удовлетворена. 691 00:42:11,323 --> 00:42:13,408 Дори успях да го пипна. 692 00:42:13,575 --> 00:42:16,328 Сенаторе, вече завършвате втория си ден тук. 693 00:42:16,495 --> 00:42:18,497 Има ли нещо важно, което научихте от това пътуване? 694 00:42:18,622 --> 00:42:23,669 Хората все още живеят много тежко. 695 00:42:23,794 --> 00:42:28,382 Има много глад в тази част на страната. 696 00:42:28,507 --> 00:42:30,551 Няма надежда за бъдещето 697 00:42:30,717 --> 00:42:33,720 сред много от тези хора, които се трудят усърдно 698 00:42:33,887 --> 00:42:37,766 в мините за въглища и след като ги затвориха, 699 00:42:37,891 --> 00:42:40,018 те нямат къде да отидат. 700 00:42:40,143 --> 00:42:42,896 Нямат надежда за бъдещето. Няма работеща промишленост. 701 00:42:43,021 --> 00:42:45,023 Хората се обучават по правителствени програми, 702 00:42:45,190 --> 00:42:47,359 но накрая пак нямат работа. 703 00:42:47,526 --> 00:42:51,071 Заради безработицата, заради орязания федерален бюджет 704 00:42:51,238 --> 00:42:53,282 във Вашингтон и заради войната във Виетнам 705 00:42:53,448 --> 00:42:55,409 дори и тези програми бяха отрязани. 706 00:42:55,576 --> 00:42:58,620 Така хората са в безизходица и нямат към кого да се обърнат. 707 00:42:58,787 --> 00:43:03,250 И така те са отчаяни и обезверени. 708 00:43:03,375 --> 00:43:05,460 Струва ми се, че страната ни, 709 00:43:05,627 --> 00:43:09,339 особено там, където сме сега, е в ужасно състояние, 710 00:43:09,464 --> 00:43:12,092 което рефлектира върху всички ни. 711 00:43:12,259 --> 00:43:14,094 Можем да правим много за останалия свят, 712 00:43:14,219 --> 00:43:20,434 но смятам, че е нужно да направим нещо и за хората тук, в нашата родина. 713 00:43:25,022 --> 00:43:28,525 Свърши се. 714 00:43:28,650 --> 00:43:31,612 Добре ли си? 715 00:43:32,905 --> 00:43:36,366 Искаш ли да поговорим? - Не особено. 716 00:43:36,533 --> 00:43:40,204 Понякога помага. - Не точно сега. 717 00:43:42,247 --> 00:43:43,540 Добър ден, хотел Амбасадор. 718 00:43:43,707 --> 00:43:45,417 С кого да ви свържа? 719 00:43:45,542 --> 00:43:46,752 Свързвам ви веднага. 720 00:43:46,919 --> 00:43:48,212 Приятен ден. 721 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 Добър ден, хотел Амбасадор. 722 00:43:49,880 --> 00:43:51,381 С кого да ви свържа? 723 00:43:51,548 --> 00:43:54,551 Моля, изчакайте. 724 00:43:58,347 --> 00:44:01,350 Хайде, момичето ми. 725 00:44:18,075 --> 00:44:22,037 Време е за лятна разпродажба. Да махнем всичко! 726 00:44:22,162 --> 00:44:26,083 Тоя боклук, тоя също! 727 00:44:31,421 --> 00:44:36,844 Пич, всичко е наред. 728 00:44:36,969 --> 00:44:39,179 Искам да ме погледнеш. - Гледам те. 729 00:44:39,346 --> 00:44:42,349 През моите очи. - Не. 730 00:44:52,317 --> 00:44:53,777 Болезнено е. 731 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 Млъкни. 732 00:44:55,863 --> 00:44:57,739 Ти млъкни. 733 00:44:57,906 --> 00:45:01,243 Не, ти млъкни. 734 00:45:01,410 --> 00:45:03,162 На приливи е. 735 00:45:03,328 --> 00:45:06,331 Не мога да виждам. - Добре. 736 00:45:09,626 --> 00:45:13,380 Добре. 737 00:45:13,463 --> 00:45:16,466 Та какво казваше? 738 00:46:32,459 --> 00:46:34,795 Здрасти. 739 00:46:34,962 --> 00:46:37,965 Привет. 740 00:46:40,884 --> 00:46:44,179 Осъзнах, че не съм се молил отдавна. 741 00:46:44,304 --> 00:46:48,267 Реших, че не е лоша идея. 742 00:46:48,392 --> 00:46:51,979 И за какво се молим? 743 00:46:52,062 --> 00:46:55,524 За каквото си избереш: 744 00:46:55,649 --> 00:47:01,155 световен мир, болен роднина, нова работа. 745 00:47:01,280 --> 00:47:05,909 Вярваш ли, че молитвите ни ще бъдат чути? 746 00:47:06,034 --> 00:47:07,411 Някои - да. 747 00:47:07,578 --> 00:47:11,248 Молих се за брат си да се върне невредим от Виетнам 748 00:47:11,415 --> 00:47:13,208 и така и стана. 749 00:47:13,375 --> 00:47:19,339 Когато молитвата бъде чута, май му се вика чудо. 750 00:47:19,464 --> 00:47:24,553 Тогава аз ще се помоля мама и татко да дойдат довечера. 751 00:47:25,596 --> 00:47:28,599 Това наистина ще си е цяло чудо. 752 00:47:42,362 --> 00:47:45,032 Помня, че казваше нещо за приятелска игра, Джон. 753 00:47:45,199 --> 00:47:48,660 Според мен шахът е като живота. 754 00:47:48,744 --> 00:47:52,372 Плаши, ужасява дори. Затова е измислен шахът. 755 00:47:52,956 --> 00:47:53,957 А ти си в шах. 756 00:47:54,124 --> 00:47:57,085 Историята на моя живот. 757 00:47:57,252 --> 00:48:00,672 И каква точно е тя? 758 00:48:00,797 --> 00:48:03,425 Не е каквото си чел по жълтите списания, 759 00:48:03,592 --> 00:48:04,676 това е сигурно. 760 00:48:04,843 --> 00:48:07,221 Радвам се, че е така. 761 00:48:07,387 --> 00:48:13,101 Имали сме проблеми, като всяка женена двойка. 762 00:48:15,062 --> 00:48:17,272 Но сте устояли, нали? 763 00:48:17,439 --> 00:48:23,403 Истинският мъж устоява. Бори се до край, не отстъпва. 764 00:48:23,946 --> 00:48:28,116 Да. 765 00:48:28,242 --> 00:48:30,577 А съпругата ви? - Почина. 766 00:48:30,702 --> 00:48:32,955 Миналата година. 767 00:48:33,121 --> 00:48:35,207 Съжалявате ли за нещо? 768 00:48:35,374 --> 00:48:38,126 Предполагам, че можеше да прекарвам повече време с децата си. 769 00:48:38,293 --> 00:48:41,296 Имам три деца и осем внука. 770 00:48:41,922 --> 00:48:46,260 Вероятно доста съм изпуснал, като съм стоял тук да работя. 771 00:48:46,426 --> 00:48:47,719 Така де. 772 00:48:47,886 --> 00:48:51,640 Да кажем, че по онова време работата бе твоя живот, 773 00:48:51,807 --> 00:48:53,684 защото животът ти зависеше пряко от нея. 774 00:48:53,851 --> 00:48:55,269 Спомням си, че жена ми веднъж ми каза: 775 00:48:55,435 --> 00:48:57,604 "Знаеш ли, Джон, мисля, че обичаш този хотел 776 00:48:57,771 --> 00:48:58,689 повече, отколкото мен." 777 00:48:58,856 --> 00:49:00,482 Сигурно е била права. 778 00:49:00,649 --> 00:49:03,652 И все още си в шах. 779 00:49:12,035 --> 00:49:18,792 Здравей. - Струва ми се, че след пет години 780 00:49:18,917 --> 00:49:22,212 целият персонал знае, че сме женени, Пол. 781 00:49:22,963 --> 00:49:25,340 Вероятно е безопасно да си открадвам по някоя целувка 782 00:49:25,507 --> 00:49:27,259 от време на време. 783 00:49:27,384 --> 00:49:30,095 Трябва да обядваш по-често от веднъж на две седмици. 784 00:49:30,220 --> 00:49:33,015 Салата? Това ли съм заслужил? 785 00:49:33,140 --> 00:49:34,433 Да. 786 00:49:34,600 --> 00:49:37,895 Имаше ужасна сутрин. - Която ти проспа! 787 00:49:38,020 --> 00:49:41,857 На моята табелка не пише "управител". 788 00:49:41,940 --> 00:49:44,026 Да се сменим тогава. 789 00:49:44,193 --> 00:49:47,196 Аз ще гримирам звездите. 790 00:49:48,197 --> 00:49:51,200 Може да започнеш с Вирджиния Фелън. 791 00:49:53,994 --> 00:49:57,581 Толкова е тъжно. 792 00:49:57,748 --> 00:50:00,709 Такава жена. 793 00:50:01,376 --> 00:50:03,462 Довечера е последното й шоу. 794 00:50:03,629 --> 00:50:06,340 Продадени са всички билети. 795 00:50:06,507 --> 00:50:08,592 Ще идем ли на почивка тази седмица? 796 00:50:08,759 --> 00:50:10,469 Ей, ти гласува ли? 797 00:50:10,636 --> 00:50:13,764 Опитах се, но имаше огромни опашки. 798 00:50:13,889 --> 00:50:16,433 Имам няколко... 799 00:50:16,600 --> 00:50:20,771 "Да" на предложение 1. Това е за ветераните. 800 00:50:20,896 --> 00:50:21,980 "Не" за 2. 801 00:50:22,105 --> 00:50:23,899 Милс ще е супервайзър, не Хан. 802 00:50:24,024 --> 00:50:25,734 Кранстън, Шайнбаум. 803 00:50:25,859 --> 00:50:28,237 Разбира се и Боби. 804 00:50:28,403 --> 00:50:31,114 Също така... 805 00:50:31,281 --> 00:50:34,284 Какво? 806 00:50:34,660 --> 00:50:36,662 Какво има? 807 00:50:36,829 --> 00:50:39,915 Косата ти, костюмът ти... 808 00:50:40,040 --> 00:50:45,754 Те са горе долу модни, но поведението ти е като от 20-те години. 809 00:50:49,341 --> 00:50:53,428 Ако не приключат сделката до края на деня, сме вън. 810 00:50:53,554 --> 00:50:55,472 Таман влиза. 811 00:50:55,639 --> 00:50:58,767 Ти си невероятен. - Благодаря ви. 812 00:50:58,892 --> 00:51:00,727 Добър ден, г-н Фелън. 813 00:51:00,894 --> 00:51:02,104 Здравей, Марио. 814 00:51:02,271 --> 00:51:05,482 Тим, знаеше ли, че семейството на Марио е от Портофино? 815 00:51:05,649 --> 00:51:08,152 Миналото лято бяхме там за две седмици. 816 00:51:08,318 --> 00:51:10,779 Тим направо го обожава. Обожава го! 817 00:51:10,904 --> 00:51:14,408 Трябваше да го извлачвам от плажовете, за да иде на работа. 818 00:51:14,575 --> 00:51:16,326 Ще желаете ли нещо друго, госпожо Фелън? 819 00:51:16,493 --> 00:51:18,245 Не, Марио, благодаря. 820 00:51:18,412 --> 00:51:19,580 Тим, ще дадеш ли на Марио... 821 00:51:19,705 --> 00:51:21,498 Много добре. Желая ви хубава вечер 822 00:51:21,623 --> 00:51:23,500 и чудесно шоу, г-жо Фелън. 823 00:51:23,667 --> 00:51:25,544 Мерси, Марио. 824 00:51:25,711 --> 00:51:26,795 Здравей, Тим. 825 00:51:26,962 --> 00:51:28,088 Фил. 826 00:51:28,255 --> 00:51:29,965 Вирджиния стана и не можа да те намери. 827 00:51:30,132 --> 00:51:31,717 Бяхме изнервени. 828 00:51:31,884 --> 00:51:33,093 Така ли? 829 00:51:33,260 --> 00:51:35,220 Фил има да ти каже доста за Вегас следващия месец. 830 00:51:35,387 --> 00:51:36,346 Така ли? 831 00:51:36,513 --> 00:51:38,849 Променил ли се е откакто бяхме за последно? 832 00:51:39,016 --> 00:51:40,184 Множество хотели и казина 833 00:51:40,350 --> 00:51:42,769 в средата на пустинята - поне така си го спомням. 834 00:51:42,936 --> 00:51:45,314 Отказаха ли се от залозите? - Резервирахме Фламинго. 835 00:51:45,481 --> 00:51:47,649 Четири седмици през юли! 836 00:51:47,816 --> 00:51:51,570 Резервирах Фламинго. 837 00:51:51,695 --> 00:51:54,573 Четири седмици във Вегас посред лято? 838 00:51:54,740 --> 00:51:56,700 Това не е наемане, а си е чиста присъда. 839 00:51:56,825 --> 00:51:59,369 Хайде де, Тим. - Не, не, не ми викай хайде. 840 00:51:59,536 --> 00:52:02,039 Кой иска да изкара 4 седмици във Вегас посред лято? 841 00:52:02,206 --> 00:52:03,373 Ще ти кажа - никой! 842 00:52:03,540 --> 00:52:06,335 Какво стана със снимките, които ни обеща? 843 00:52:06,460 --> 00:52:09,213 Работите се бавят заради студиото. Обаче Вегас е добра сделка. 844 00:52:09,379 --> 00:52:12,382 За кого? - Тим, успокой се. 845 00:52:13,342 --> 00:52:16,803 Да не пееш ти? 846 00:52:21,308 --> 00:52:26,063 Какво е това, Вирджиния? - Ами на външен вид 847 00:52:26,188 --> 00:52:30,776 е много добър малцов скоч, Тим. 848 00:52:31,819 --> 00:52:34,780 Мислех, че сме се разбрали. 849 00:52:34,863 --> 00:52:38,492 Не бях пила цял ден. - Ти спа цял ден. 850 00:52:38,617 --> 00:52:39,660 Тим, има си време и място... 851 00:52:39,785 --> 00:52:43,121 Ако щеш вярвай, Вирджиния, но хората ядат и храна. 852 00:52:43,288 --> 00:52:48,043 Вземи си скапаното конско и си излез. 853 00:52:48,210 --> 00:52:52,047 Не ми трябваш за гледачка. Не искаш да ходиш във Вегас? 854 00:52:52,214 --> 00:52:53,215 Много било горещо? 855 00:52:53,340 --> 00:52:56,343 Ами махай се тогава! 856 00:52:58,512 --> 00:53:03,267 Заради мен имаме всичко това, не заради теб. 857 00:53:03,392 --> 00:53:06,353 Никой не е казал... - Фил, млъкни! 858 00:53:10,607 --> 00:53:13,569 Хората идват да гледат мен. 859 00:53:13,694 --> 00:53:17,865 Хората ме обичат. 860 00:53:17,990 --> 00:53:20,701 Обичат мен. 861 00:53:20,868 --> 00:53:25,080 Така че, ако искам едно скапано питие, 862 00:53:25,205 --> 00:53:29,042 ще си го получа, 863 00:53:29,168 --> 00:53:33,505 защото го заслужавам. 864 00:53:33,630 --> 00:53:36,592 Това е новата ни договорка, скъпи. 865 00:53:41,597 --> 00:53:45,601 В 17:00 си на фризьор. 866 00:53:45,726 --> 00:53:49,354 Излизаш на сцената в 21:00. 867 00:53:49,480 --> 00:53:54,902 45 мин. почивка, след това представяш сенатор Кенеди в балната зала. 868 00:53:55,277 --> 00:53:56,528 Остани достатъчно трезва, 869 00:53:56,695 --> 00:54:00,324 та да не ни изложиш пред следващия президент. 870 00:54:04,620 --> 00:54:06,538 Чух слухове, че някой се опитва да се освободи 871 00:54:06,663 --> 00:54:09,917 от билети за тазвечерния мач на Доджърс. 872 00:54:29,728 --> 00:54:33,482 Вечерта на Драйсдейл. - На мен ли го казваш. 873 00:54:33,607 --> 00:54:37,778 Шест последователни. Ще го направи тази вечер. 874 00:54:37,861 --> 00:54:41,114 Не е правено от 1904г. - 64 години. 875 00:54:41,240 --> 00:54:45,160 Знам. 876 00:54:49,873 --> 00:54:52,876 Твои са. 877 00:54:56,713 --> 00:54:59,383 Не сме обсъдили цена. 878 00:54:59,550 --> 00:55:02,845 Няма цена. 879 00:55:05,180 --> 00:55:08,141 Наслади се на играта. 880 00:55:17,484 --> 00:55:20,487 Можеше да си тръгнеш, Хосе. 881 00:55:20,821 --> 00:55:25,117 А утре, тогава какво правим? 882 00:55:25,242 --> 00:55:29,246 Ще съм пак на улицата да си търся нова работа. 883 00:55:51,310 --> 00:55:53,061 Това си ти. 884 00:55:53,228 --> 00:55:58,817 Малки човече, това си ти. 885 00:55:58,901 --> 00:56:00,611 Историята за крал Артур. 886 00:56:00,777 --> 00:56:04,656 Рицарите на кръглата маса, магьосникът Мерлин. Чувал си я. 887 00:56:04,781 --> 00:56:05,741 Да. 888 00:56:05,908 --> 00:56:08,494 Четяхме такива в училище. 889 00:56:08,660 --> 00:56:12,539 Знаеш, че Артур не е бил винаги крал. 890 00:56:12,664 --> 00:56:15,375 Бил е младеж като теб. 891 00:56:15,501 --> 00:56:20,506 Ти, Хосе, си млад крал. 892 00:56:21,548 --> 00:56:24,968 Мил, грижовен, скромен. 893 00:56:25,093 --> 00:56:28,180 Готов за приключения. 894 00:56:28,263 --> 00:56:32,726 И така, благодаря ти смирено 895 00:56:32,851 --> 00:56:38,273 за тези билети, млади приятелю, млади кралю. 896 00:56:38,398 --> 00:56:40,734 Рицарска постъпка. 897 00:56:40,859 --> 00:56:43,862 Определено рицарска. 898 00:56:49,868 --> 00:56:52,871 Ей, Едуард. 899 00:56:52,996 --> 00:56:57,751 Ще ми запазиш ли парче от билета? 900 00:56:57,876 --> 00:57:02,214 Нямаш проблем. 901 00:57:02,714 --> 00:57:04,883 Давайте, Доджърс. 902 00:57:05,050 --> 00:57:09,805 Да. Давайте, Доджърс. 903 00:57:31,618 --> 00:57:32,661 Добър изстрел. 904 00:57:32,828 --> 00:57:35,205 Резултатът е 40:0. - Добре. 905 00:57:35,372 --> 00:57:38,458 Защо играем тенис само в Лос Анджелис? 906 00:57:40,711 --> 00:57:41,837 Това беше... 907 00:57:42,004 --> 00:57:44,923 Давай! Трябва да поговорим. 908 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Да поговорим. 909 00:57:46,508 --> 00:57:50,345 Колко време държи това чудо? - Нямам идея, пич. 910 00:57:50,470 --> 00:57:53,724 Направо ще откача! - И аз! 911 00:57:55,225 --> 00:57:56,727 Да играем тенис. 912 00:57:56,894 --> 00:57:59,897 40:0. 913 00:58:02,649 --> 00:58:05,652 Какво има? 914 00:58:20,501 --> 00:58:23,629 Какво има, Нелсън? 915 00:58:25,756 --> 00:58:27,674 Не знам дали е от годините 916 00:58:27,841 --> 00:58:31,053 или просто не си спомням. 917 00:58:31,178 --> 00:58:35,807 Губя спомен за много неща - 918 00:58:35,933 --> 00:58:40,604 ключовете ми, бастуна, чорапите. 919 00:58:40,729 --> 00:58:43,482 Не помня в коя пералня си оставих бельото. 920 00:58:43,649 --> 00:58:48,445 Днес се загубих на път за вкъщи. 921 00:58:48,570 --> 00:58:51,573 Не ми се беше случвало. 922 00:58:57,371 --> 00:59:01,208 Може да е временно. - Не. 923 00:59:01,500 --> 00:59:03,418 Не е временно, Кейси. 924 00:59:03,544 --> 00:59:08,006 Просто остарявам. 925 00:59:09,007 --> 00:59:13,303 Стари кокали, старо лице, стар мъж. 926 00:59:13,428 --> 00:59:15,264 Мразя го. 927 00:59:15,430 --> 00:59:19,059 Мразя пенсионирането. - Да. 928 00:59:19,143 --> 00:59:22,146 Кара ме да се усещам безполезен. 929 00:59:28,694 --> 00:59:30,946 Какво ще кажеш за чаша чай? 930 00:59:31,113 --> 00:59:34,491 Чай? - Да. 931 00:59:37,161 --> 00:59:40,247 Това е питие за дърти белчовци. 932 00:59:42,082 --> 00:59:46,211 Какво ще кажеш за скоч? - Добре, това да е. 933 00:59:46,461 --> 00:59:50,841 Сипи го двоен. С лед. 934 01:00:03,270 --> 01:00:05,773 30% от гласовете в Южна Дакота 935 01:00:05,940 --> 01:00:09,985 изправят Макарти и сенатор Кенеди един срещу друг. 936 01:00:16,075 --> 01:00:19,870 Кога спа за последно? - А ти? 937 01:00:21,288 --> 01:00:24,959 Дано да има министерски места за нас в този кабинет. 938 01:00:25,126 --> 01:00:29,713 Имам надежди за социален министър. - Ще станеш. 939 01:00:29,880 --> 01:00:34,885 Аз искам по-спокойна длъжност. Например министър на транспорта. 940 01:00:35,302 --> 01:00:37,471 Звучи ми скучно, 941 01:00:37,638 --> 01:00:40,641 но ако това искаш, можеш да попиташ. 942 01:00:40,766 --> 01:00:43,394 Така и ще направя. 943 01:00:43,561 --> 01:00:46,772 Лично поиска да се срещнете. 944 01:00:46,897 --> 01:00:50,818 Иска да ти благодари за помощта ти към кампанията. 945 01:00:50,985 --> 01:00:53,154 Шегуваш се, нали? 946 01:00:53,320 --> 01:00:55,906 Изпрати човек от екипа си. 947 01:00:56,073 --> 01:00:59,034 Търсеше те за среща. 948 01:01:06,333 --> 01:01:07,877 Вече си добре. 949 01:01:08,043 --> 01:01:12,089 Робърт Кенеди и няколко човека, които няма да гласуват тази година. 950 01:01:12,256 --> 01:01:16,594 След десет години тези американци ще наследят 951 01:01:16,719 --> 01:01:19,388 проблемите, които ние не успеем да разрешим днес. 952 01:01:19,555 --> 01:01:25,019 След няколко десетилетия тези хора ще носят противогази в Ню Йорк, 953 01:01:25,311 --> 01:01:27,104 защото въздухът става все по-мръсен. 954 01:01:27,271 --> 01:01:32,276 Издишваме 350 килограма отрови на година. 955 01:01:32,401 --> 01:01:35,821 Същото, но в по-малка степен, е в останалите градове в страната. 956 01:01:35,988 --> 01:01:38,532 Ще достигне и провинцията, ако не го спрем. 957 01:01:38,699 --> 01:01:43,537 Ще направим нещо с автомобилите, ще измислим нови закони за боклуците, 958 01:01:43,704 --> 01:01:47,792 да намалим отпадъците в водоемите, също и във въздуха. 959 01:01:47,958 --> 01:01:51,545 Първо промишлеността трябва да направи нещо, после и ние. 960 01:01:51,712 --> 01:01:54,298 После ще дойдат и вашите интереси, които вие ще защитавате. 961 01:01:54,465 --> 01:01:57,635 Това ще доведе до промени в държавата. 962 01:02:06,394 --> 01:02:09,814 Изглеждам дебела. - Не ти, а аз съм дебел. 963 01:02:09,939 --> 01:02:13,401 Ама се усещам дебела. - Може да е заради банските. 964 01:02:13,567 --> 01:02:16,570 Значи и ти мислиш, че съм дебела. - Не съм го казвал. 965 01:02:16,737 --> 01:02:18,781 Нападаш ме без причина. - Не го прави! 966 01:02:18,948 --> 01:02:20,408 Кое? - Сериозно. 967 01:02:20,574 --> 01:02:22,743 Не почвай с тия психо-глупости. 968 01:02:22,910 --> 01:02:26,080 Не съм си и помисляла, че ти първи ще идеш на психиатър. 969 01:02:26,247 --> 01:02:28,833 Твоя беше идеята. - Защото беше тъжен. 970 01:02:28,999 --> 01:02:32,002 Нарича се депресия, Сам. - Говори по-тихо. 971 01:02:32,169 --> 01:02:35,089 Нарича се депресия. 972 01:02:35,214 --> 01:02:38,759 Не разбирам от какво може да си депресиран. 973 01:02:38,884 --> 01:02:41,637 За какво си говорите там? 974 01:02:41,804 --> 01:02:44,765 Повечето време - за депресията ми. 975 01:02:46,392 --> 01:02:52,189 Заради мен ли е? - Саманта, миличка, не. 976 01:02:52,314 --> 01:02:55,234 Заради мен самия е. 977 01:03:02,241 --> 01:03:06,579 Как върви връзката ти с Бог? - Прекрасно. 978 01:03:06,746 --> 01:03:08,622 При теб? 979 01:03:08,789 --> 01:03:11,625 Аз и оня в гащите сме като скала, братле. 980 01:03:11,792 --> 01:03:14,170 Трябва да си купим още. - Знам. 981 01:03:14,336 --> 01:03:18,090 Планетата на маймуните. 982 01:03:19,467 --> 01:03:22,470 В комбинация с дрога - ще бъде супер. 983 01:03:28,601 --> 01:03:31,103 Виж... 984 01:03:31,270 --> 01:03:35,816 Притеснява ме... 985 01:03:35,983 --> 01:03:38,486 Не съм много сигурен. 986 01:03:38,652 --> 01:03:42,406 Относно това, което правим. 987 01:03:42,531 --> 01:03:44,158 Уилям. 988 01:03:44,325 --> 01:03:49,497 Не мога да преодолея усещането, че ти отнемам нещо. 989 01:03:49,622 --> 01:03:52,249 Нещо свещено. 990 01:03:52,416 --> 01:03:56,587 Трябва да се омъжиш веднъж, както родителите ни. 991 01:03:56,712 --> 01:03:58,714 Не е незначително. Не става няколко пъти. 992 01:03:58,881 --> 01:04:01,300 Мен не ме притеснява. 993 01:04:01,467 --> 01:04:05,930 Приела съм го със сърцето и с ума си. 994 01:04:06,055 --> 01:04:10,267 И ти нищо не ми отнемаш. Изборът е мой, Уилям. 995 01:04:10,393 --> 01:04:13,020 Даяна, аз създадох пропаст между теб и баща ти. 996 01:04:13,187 --> 01:04:17,358 Баща ми има проблем с теб, а не с мен. - Много ми олекна. 997 01:04:17,525 --> 01:04:20,528 Той е упорит човек. 998 01:04:24,323 --> 01:04:27,701 Погледни го от добрата му страна. 999 01:04:27,827 --> 01:04:31,831 Ще получаваш по 135 долара на месец до развода. 1000 01:04:34,458 --> 01:04:37,420 Ами ако не искам развод? 1001 01:04:39,964 --> 01:04:42,925 Моля? 1002 01:05:28,429 --> 01:05:31,390 Извинете, госпожице. 1003 01:05:32,641 --> 01:05:35,853 Имаме 24-часов румсървиз. 1004 01:05:39,940 --> 01:05:43,611 Откъде казахте, че сте? - Чехословакия. 1005 01:05:45,613 --> 01:05:49,492 Близко е до Съветския съюз, нали? - Имате ли карта? 1006 01:05:49,658 --> 01:05:52,828 Това е кухня, не библиотека. 1007 01:05:53,037 --> 01:05:57,541 Кога сте яла за последно? - Не си спомням. 1008 01:05:57,666 --> 01:06:00,586 По-спокойно. Изнервяте ме. 1009 01:06:02,254 --> 01:06:05,174 Чехословакия, това е... 1010 01:06:05,299 --> 01:06:08,552 Комунистическа страна, нали? - Социалистическа. 1011 01:06:08,719 --> 01:06:12,056 Социализъм, комунизъм. Явно не разбирам от тези неща. 1012 01:06:12,223 --> 01:06:17,395 Купете си вестник някой път, и няма да ви трябва карта, за да ни намерите. 1013 01:06:17,561 --> 01:06:21,023 Където и да се намира, 1014 01:06:21,148 --> 01:06:24,151 не разбирам, защо убивате толкова много от своите. 1015 01:06:24,318 --> 01:06:26,320 Наистина ли? 1016 01:06:26,487 --> 01:06:29,949 А според вас какво правите вие във Виетнам? 1017 01:06:34,912 --> 01:06:40,042 Искаш като снощи или нещо специално за сенатора? 1018 01:06:40,167 --> 01:06:44,839 Все ми е тая, само да не ми е по лицето. 1019 01:06:44,964 --> 01:06:46,048 Добре. 1020 01:06:46,215 --> 01:06:49,176 Имам нещо предвид. 1021 01:06:51,345 --> 01:06:55,933 Предполагам, че вече не си нервна преди представление. 1022 01:07:02,398 --> 01:07:08,195 Единственото, което ме изнервя, е дали някой ще дойде или не. 1023 01:07:08,904 --> 01:07:12,783 Ти си Вирджиния Фелън. Разбира се, че ще дойдат. 1024 01:07:13,075 --> 01:07:18,998 Да, но аз остарявам и... 1025 01:07:19,123 --> 01:07:24,044 Когато остарееш, спират да се интересуват за теб. 1026 01:07:24,170 --> 01:07:26,797 Погледни се, изглеждаш превъзходно. 1027 01:07:26,964 --> 01:07:29,925 Така е. 1028 01:07:30,718 --> 01:07:34,972 Нали знаеш как викат на жените 1029 01:07:35,097 --> 01:07:39,143 "сладкишче" или... 1030 01:07:39,310 --> 01:07:42,188 "тортичке"? 1031 01:07:43,230 --> 01:07:47,943 Някой да ти е викал "звездичке"? - Не. 1032 01:07:50,196 --> 01:07:51,697 Точно така. 1033 01:07:51,864 --> 01:07:56,035 Гарантирам ти, че никой няма да ти вика така. 1034 01:07:59,080 --> 01:08:01,582 И знаеш ли защо? 1035 01:08:01,749 --> 01:08:08,255 Защото не водим закостенелия живот като звездите. 1036 01:08:09,006 --> 01:08:14,387 Ние сме като топящ се сладолед. 1037 01:08:15,513 --> 01:08:19,266 Чудех се, по-точно си мислех 1038 01:08:19,392 --> 01:08:25,272 "Кога ми порасна това грамадно нещо на задника?" 1039 01:08:31,654 --> 01:08:34,031 Много добре, момчета. 1040 01:08:34,198 --> 01:08:37,451 Искате ли да седнете, г-н Фелън? - Не, вече не свиря. 1041 01:08:37,618 --> 01:08:40,162 Елате и посвирете с нас. 1042 01:08:40,329 --> 01:08:42,873 Хайде, Тим. 1043 01:08:43,040 --> 01:08:46,168 Хайде, да те чуем. 1044 01:08:46,293 --> 01:08:50,798 Какво упражнявате? - "Не ме баламосвай сега". 1045 01:08:50,923 --> 01:08:54,093 Знам я. - Добре. 1046 01:08:55,594 --> 01:08:58,556 И едно, две, три, четири. 1047 01:09:18,993 --> 01:09:21,954 Довечера ще можеш да слушаш мача. 1048 01:09:24,540 --> 01:09:26,000 Мигел! 1049 01:09:26,167 --> 01:09:30,045 Само Тимънс да не те хване. - Благодаря ти. 1050 01:09:45,311 --> 01:09:48,814 Никога не съм можела да пея. 1051 01:09:49,356 --> 01:09:52,276 Дори една вярна нота. 1052 01:09:52,401 --> 01:09:56,238 Даже и коледна песничка. 1053 01:09:56,947 --> 01:10:01,118 Мъжът ми все ме караше да пея. 1054 01:10:01,285 --> 01:10:04,163 Правеше си шеги. 1055 01:10:04,997 --> 01:10:07,750 На мой гръб. 1056 01:10:07,917 --> 01:10:11,504 Знаеш ли, че всички сме курви? 1057 01:10:12,880 --> 01:10:14,507 Всички! 1058 01:10:14,673 --> 01:10:19,011 На някои просто им плащат. 1059 01:10:33,067 --> 01:10:35,569 Извинявай. 1060 01:10:35,736 --> 01:10:39,657 Няма нищо. - Не беше възпитано. 1061 01:10:39,824 --> 01:10:42,701 Няма проблем. 1062 01:10:47,581 --> 01:10:50,042 Да. 1063 01:10:50,209 --> 01:10:52,586 Пияна съм. 1064 01:10:52,753 --> 01:10:55,715 Отвратително пияна. 1065 01:11:01,262 --> 01:11:04,223 Наистина. 1066 01:11:05,099 --> 01:11:08,769 Понякога съм и отвратителен човек. 1067 01:11:10,521 --> 01:11:13,649 А ти изглеждаш като... 1068 01:11:15,735 --> 01:11:18,154 А ти изглеждаш като добра жена. 1069 01:11:18,320 --> 01:11:21,699 Много беше добра с мен. 1070 01:11:23,033 --> 01:11:25,995 Беше наистина много добра с мен. 1071 01:11:27,913 --> 01:11:29,749 Съжалявам. 1072 01:11:29,915 --> 01:11:32,877 Не го заслужаваш. 1073 01:11:49,351 --> 01:11:51,270 Ще се постарая. 1074 01:11:51,437 --> 01:11:54,398 Наистина. 1075 01:11:54,523 --> 01:11:58,569 Но някак си не успявам. 1076 01:11:58,694 --> 01:12:02,114 Днес е важна вечер, ще представям сенатора. 1077 01:12:03,699 --> 01:12:05,826 Тим е много развълнуван. 1078 01:12:05,993 --> 01:12:09,330 Ще представя сенатора. 1079 01:12:22,676 --> 01:12:24,345 Не мога да реша. 1080 01:12:24,512 --> 01:12:26,806 Обувките са страхотни и направо й заспаха. 1081 01:12:26,972 --> 01:12:30,309 Добре, ще взема тези. 1082 01:12:30,434 --> 01:12:33,604 Няма ли да ги поразтъпчеш? 1083 01:12:33,771 --> 01:12:38,150 Да видиш дали са ти добре? - Не трябва да са удобни, а хубави. 1084 01:12:38,317 --> 01:12:41,278 А те са прекрасни. 1085 01:12:42,071 --> 01:12:43,030 Добре. 1086 01:12:43,197 --> 01:12:46,158 Ще ги опаковам. 1087 01:12:51,872 --> 01:12:54,291 Какво направихме? 1088 01:12:54,458 --> 01:12:57,420 Как така? 1089 01:12:57,878 --> 01:13:03,217 Ами ако Дуейн е прав и Кенеди загуби? Направо сме обречени. 1090 01:13:03,676 --> 01:13:06,262 На 19 съм, Джими. Не ми се ходи във Виетнам. 1091 01:13:06,429 --> 01:13:09,390 А на теб? 1092 01:13:10,307 --> 01:13:11,726 Не. 1093 01:13:11,892 --> 01:13:15,354 Днес се издънихме, Джим. Тотално. 1094 01:13:15,479 --> 01:13:17,148 Трябваше да направим това, което се очаква от нас. 1095 01:13:17,314 --> 01:13:20,067 Куп, всичко е наред. Само обикаляме по домовете. 1096 01:13:20,234 --> 01:13:23,779 Не е така. В Ню Хемпшир Макарти е с 230 гласа пред Джонсън. 1097 01:13:23,946 --> 01:13:25,239 230 гласа! 1098 01:13:25,406 --> 01:13:29,910 Можеше да почукаме на 230 врати днес! Аз лично обиколих поне стотина! 1099 01:13:30,077 --> 01:13:31,746 Ако от това ще ти олекне, 1100 01:13:31,912 --> 01:13:35,624 можем да отидем, урните работят още. - Вече е твърде късно! 1101 01:13:35,791 --> 01:13:37,084 Точно така е. 1102 01:13:37,251 --> 01:13:39,462 Вече нищо не можем да направим. Прекалено е късно! 1103 01:13:39,628 --> 01:13:41,547 Мисля, че трябва лично да му се извиним. 1104 01:13:41,714 --> 01:13:44,759 Че не си свършихме работата. Ами ако заради нас загуби? 1105 01:13:44,925 --> 01:13:47,887 Успокой се, бе. Ще ме побъркаш. 1106 01:13:48,345 --> 01:13:51,932 Добре е. - Извинете. 1107 01:13:52,058 --> 01:13:54,769 Извинете. 1108 01:13:54,935 --> 01:13:59,732 Още ли си друсан? - Не. 1109 01:14:02,610 --> 01:14:04,779 Малко. 1110 01:14:04,945 --> 01:14:06,947 Не сме си поръчвали. 1111 01:14:07,114 --> 01:14:11,118 Трябва да хапнете нещо. - И защо? 1112 01:14:14,205 --> 01:14:17,833 За първи път ли взимате? 1113 01:14:21,545 --> 01:14:25,716 Зениците ви са като палачинки. 1114 01:14:28,052 --> 01:14:31,097 Ти пък какво разбираш? Ти си от Айова. 1115 01:14:31,222 --> 01:14:33,140 Охайо. 1116 01:14:33,307 --> 01:14:37,353 Да не мислиш, че само в Калифорния си имате дрога? 1117 01:14:44,235 --> 01:14:46,570 Толкова ли ми личи? 1118 01:14:46,737 --> 01:14:47,988 Иди и я разбий. 1119 01:14:48,155 --> 01:14:51,117 Добре. 1120 01:14:55,871 --> 01:14:58,290 Даръл. 1121 01:14:58,457 --> 01:15:00,376 Какво да направя за теб? 1122 01:15:00,543 --> 01:15:02,753 Кенеди заяви, че ако не спечели в Калифорния, 1123 01:15:02,920 --> 01:15:06,507 ще се оттегли от битката за президент. Гласоподавателите в Орегон... 1124 01:15:06,674 --> 01:15:09,218 Джак? - Какво? 1125 01:15:09,385 --> 01:15:13,180 На коя приличам повече - на Джаки или на Етъл? 1126 01:15:13,305 --> 01:15:15,683 Как така? - Ако трябваше да избираш, 1127 01:15:15,850 --> 01:15:19,437 на коя стила по ти допада: Джаки Бувиер или Етъл? 1128 01:15:19,603 --> 01:15:23,232 Ти сериозно ли? - Не увъртай, ами избери. 1129 01:15:25,192 --> 01:15:28,154 Саманта. 1130 01:15:29,739 --> 01:15:31,198 Какво? 1131 01:15:31,365 --> 01:15:34,702 Кога се чувстваш като Саманта? 1132 01:15:34,827 --> 01:15:37,747 Ами не знам. 1133 01:15:41,208 --> 01:15:43,669 Джак, беше просто игра. 1134 01:15:43,836 --> 01:15:46,797 Хайде де, не беше сериозно. 1135 01:15:48,007 --> 01:15:50,259 Какво? - Не мога да ги видя. 1136 01:15:50,426 --> 01:15:52,762 Кое? - Не мога да ти видя очите. 1137 01:15:52,928 --> 01:15:55,890 Е нали съм тук? 1138 01:15:59,060 --> 01:16:02,021 Сега - да. 1139 01:16:03,939 --> 01:16:06,233 Саманта. 1140 01:16:06,400 --> 01:16:09,528 Ти си много повече от обувките, които си обула, 1141 01:16:09,695 --> 01:16:13,949 или модната рокля, която носиш. 1142 01:16:14,075 --> 01:16:17,495 Ти си много повече от чантата, която носиш, 1143 01:16:17,620 --> 01:16:20,164 или от парите в нея. 1144 01:16:20,331 --> 01:16:23,709 Ти и аз сме много повече 1145 01:16:23,834 --> 01:16:28,506 от вещи, повече от всичко в живота ни. 1146 01:16:28,672 --> 01:16:32,551 Някъде сред всички тези вещи сме ние. 1147 01:16:34,804 --> 01:16:37,765 Не искам да ни загубя. 1148 01:16:42,269 --> 01:16:45,231 И аз не искам. 1149 01:16:56,534 --> 01:16:59,495 Чук-чук. 1150 01:16:59,620 --> 01:17:01,038 Привет. 1151 01:17:01,205 --> 01:17:04,166 Тук ли работите, млада госпожице? 1152 01:17:04,291 --> 01:17:06,293 Някой трябва да пазарува за дома. 1153 01:17:06,460 --> 01:17:09,547 Най-сетне си го призна! 1154 01:17:09,672 --> 01:17:12,967 Аз съм неплатежоспособен. 1155 01:17:13,092 --> 01:17:15,219 Гилиам достига трета. 1156 01:17:15,386 --> 01:17:19,640 Паркър прави прочистване на първа база. Драйсдейл поглежда Халър. 1157 01:17:19,807 --> 01:17:24,395 Дон приключва и подава на Пена. Опитът бе неуспешен. 1158 01:17:25,229 --> 01:17:28,190 Проклятие. 1159 01:17:30,359 --> 01:17:33,154 Лари Джаксън е на терена. 1160 01:17:33,320 --> 01:17:37,616 Роберто Пена е вече с един страйк и без пропуск. 1161 01:17:39,452 --> 01:17:40,536 Дон действа бързо. 1162 01:17:40,703 --> 01:17:43,664 Кой ининг е? 1163 01:17:44,331 --> 01:17:47,585 Краят на четвърти. Питсбърг нямат точка. 1164 01:17:48,836 --> 01:17:51,213 Нужно бе малко време, за да дойде този момент. 1165 01:17:51,380 --> 01:17:54,800 14 май: доста скучен резултат от 1:0. 1166 01:17:54,925 --> 01:17:56,969 14 май: 1:0. 1167 01:17:57,136 --> 01:18:00,473 22 май: тръгнаха приказките, 2:0. 1168 01:18:00,598 --> 01:18:02,850 26 май: май нещата са сериозни. 1169 01:18:03,017 --> 01:18:06,395 Имаме топка над първа база, но е фал. 1170 01:18:14,111 --> 01:18:16,447 Уволнил ли си Даръл Тимънс днес? 1171 01:18:16,614 --> 01:18:19,700 Освен всичко останало е и расист. 1172 01:18:26,957 --> 01:18:29,752 Тя как изглежда, Пол? 1173 01:18:29,919 --> 01:18:33,464 Моля? 1174 01:18:33,589 --> 01:18:37,134 Жената, с която спиш. 1175 01:18:37,259 --> 01:18:38,719 Как изглежда? 1176 01:18:38,886 --> 01:18:41,847 Не знам за какво говориш. 1177 01:18:51,148 --> 01:18:54,110 Ние не правим така. 1178 01:18:56,237 --> 01:18:59,907 Другите го правят, но не и ние. 1179 01:19:18,259 --> 01:19:23,389 Хората непрестанно ми казват каква късметлийка съм с теб. 1180 01:19:26,809 --> 01:19:29,770 Колко си прекрасен. 1181 01:19:33,441 --> 01:19:35,860 И се съгласявам. 1182 01:19:36,026 --> 01:19:42,950 Казвам: "Да, той е чудесен." 1183 01:19:43,075 --> 01:19:45,995 "Да... 1184 01:19:47,455 --> 01:19:50,916 Късметлийка съм." 1185 01:19:51,041 --> 01:19:53,961 И не е защото така трябва. 1186 01:19:58,799 --> 01:20:01,886 А защото го искам. 1187 01:20:02,011 --> 01:20:05,806 Защото ти си чудесен. 1188 01:20:07,433 --> 01:20:08,809 И дори много повече. 1189 01:20:08,976 --> 01:20:12,146 Ти си... 1190 01:20:19,528 --> 01:20:21,947 Ти си силен. 1191 01:20:22,114 --> 01:20:25,868 Ти си прекрасен баща на децата ни. 1192 01:20:25,993 --> 01:20:28,954 Боже. 1193 01:20:58,192 --> 01:20:59,568 Ебърс, кучи син! - Стига. 1194 01:20:59,735 --> 01:21:00,694 Дръж те го! - Успокой се. 1195 01:21:00,861 --> 01:21:02,530 Стига! 1196 01:21:02,696 --> 01:21:05,991 Няма нужда да чакаш края на седмицата. - Не го бях планувал! 1197 01:21:06,158 --> 01:21:08,327 Добре. 1198 01:21:08,494 --> 01:21:09,745 Леко, леко. 1199 01:21:09,912 --> 01:21:12,873 Успокой се. 1200 01:21:14,875 --> 01:21:18,295 Връщайте се на работа. 1201 01:21:23,634 --> 01:21:25,553 Иска ми се да остана. 1202 01:21:25,720 --> 01:21:28,931 Прикриваш факта, че все още има някой у вас, 1203 01:21:29,098 --> 01:21:32,393 който се тревожи за теб. 1204 01:21:32,518 --> 01:21:34,395 Наздраве за скоча. - Божке. 1205 01:21:34,562 --> 01:21:35,604 Трябва да го правим по-често. 1206 01:21:35,771 --> 01:21:36,605 Така е. 1207 01:21:36,772 --> 01:21:39,400 Кара ме да се чувствам все едно още имам шанс. 1208 01:21:39,567 --> 01:21:46,490 Разбира се, играта ни е друга тема. - Може утре да съм по-благосклонен. 1209 01:21:47,032 --> 01:21:51,871 Винаги ме побеждаваш на шах, Джон. Така и ще си остане. 1210 01:21:51,996 --> 01:21:54,165 Затова играеш с мен. - Може и да си прав. 1211 01:21:54,331 --> 01:21:57,710 И утре, и други ден, и по-други ден. 1212 01:21:57,835 --> 01:21:58,627 Лека нощ. 1213 01:21:58,794 --> 01:22:00,796 Спи спокойно. Поздрави Дороти. 1214 01:22:00,963 --> 01:22:01,964 Непременно. 1215 01:22:02,131 --> 01:22:03,340 Лека нощ. 1216 01:22:03,507 --> 01:22:04,759 Добър вечер, г-н Кейси. 1217 01:22:04,925 --> 01:22:07,595 Морис, какво ще кажеш за кафе и нещо за хапване? 1218 01:22:07,762 --> 01:22:11,974 Трябва да си нахраня котката. Нямаш ли си дом, Джон? 1219 01:22:12,308 --> 01:22:15,269 До утре. Лека нощ. 1220 01:22:21,942 --> 01:22:23,444 Излиза. - Снимай оттук. 1221 01:22:23,611 --> 01:22:25,613 Тук ли е? 1222 01:22:25,780 --> 01:22:27,740 Сенатор Кенеди? 1223 01:22:27,907 --> 01:22:29,992 Моля, отдръпнете се. 1224 01:22:30,159 --> 01:22:32,536 Здравейте. 1225 01:22:32,703 --> 01:22:35,664 Приятно ми е. 1226 01:22:39,335 --> 01:22:40,628 Сенатор Кенеди. 1227 01:22:40,795 --> 01:22:42,129 Добре дошъл в хотел Амбасадор. 1228 01:22:42,296 --> 01:22:43,589 Много ви благодаря. 1229 01:22:43,756 --> 01:22:46,717 Сенаторе, насам! 1230 01:22:55,017 --> 01:22:57,812 Гледате специалната емисия на CBS 1231 01:22:57,978 --> 01:23:01,273 за първоначални резултати от Калифорния. Ще ви ги представи Уолтър Кронкайт. 1232 01:23:01,440 --> 01:23:05,569 Както казахме преди минути, броенето в Калифорния върви доста бавно. 1233 01:23:05,736 --> 01:23:08,280 Гласуването е доста сложно 1234 01:23:08,447 --> 01:23:10,282 не само заради новото преброяване тази година, 1235 01:23:10,449 --> 01:23:13,911 но и заради самите бюлетини. 1236 01:23:14,036 --> 01:23:16,747 Кореспондентът ни Майк Уолъс е в нашето студио 1237 01:23:16,914 --> 01:23:19,166 и може би ще ни разясни 1238 01:23:19,333 --> 01:23:21,544 процедурата по гласуването и преброяването. Майк? 1239 01:23:21,711 --> 01:23:23,504 Уолтър, същинското преброяване 1240 01:23:23,671 --> 01:23:25,923 в Калифорния ще е изключително бавно. 1241 01:23:26,090 --> 01:23:27,466 Голяма част от щата, 1242 01:23:27,633 --> 01:23:30,720 включително 7000 избирателни секции в Л.А., 1243 01:23:30,886 --> 01:23:33,222 използват ново автоматизирано оборудване за гласуване, 1244 01:23:33,389 --> 01:23:35,015 където бюлетините се броят от компютри. 1245 01:23:35,182 --> 01:23:36,642 Въпреки твърденията, 1246 01:23:36,809 --> 01:23:38,728 че това ще ускори преброяването, 1247 01:23:38,894 --> 01:23:43,649 факт е, че новата система ще бъде по-бавна в броенето. 1248 01:23:45,484 --> 01:23:48,446 Здравей, Дейвид. - Здрасти, Уейд. 1249 01:23:49,488 --> 01:23:51,824 Е, Дуейн... 1250 01:23:51,991 --> 01:23:55,828 Готов ли си да се срещнеш със следващия президент на Щатите? 1251 01:23:55,995 --> 01:23:58,998 Хайде, няма да те ухапе. 1252 01:23:59,123 --> 01:24:02,043 Не бих бил толкова убеден. 1253 01:24:04,378 --> 01:24:06,380 Добре. 1254 01:24:06,547 --> 01:24:07,882 Върви спокойно, всичко ще е наред. 1255 01:24:08,049 --> 01:24:10,009 ...активност от 89%, 1256 01:24:10,176 --> 01:24:13,387 която ясно показва интереса към гласуването. 1257 01:24:13,554 --> 01:24:16,057 Още не се знае колко от тези 89% са... 1258 01:24:16,223 --> 01:24:17,933 Дами и господа, 1259 01:24:18,100 --> 01:24:21,395 Кокосовият клуб гордо представя очарователната, 1260 01:24:21,562 --> 01:24:25,441 талантливата и неповторима Вирджиния Фелън! 1261 01:24:37,995 --> 01:24:40,956 Благодаря ви. 1262 01:27:04,392 --> 01:27:06,060 Дълга топка към трета база. 1263 01:27:06,227 --> 01:27:07,520 Това е Блеър, на когото се отдава шанс. 1264 01:27:07,686 --> 01:27:10,648 Направи го! 1265 01:27:46,308 --> 01:27:49,103 Пролетта на 1946г. 1266 01:27:49,270 --> 01:27:52,732 Последните свободни избори. - И комунистите са още на власт. 1267 01:27:52,898 --> 01:27:55,151 Не това ме попитахте, господин Бъкли! 1268 01:27:55,317 --> 01:27:56,902 Желязната завеса бе спусната. 1269 01:27:57,069 --> 01:27:59,405 Дубчек осъществява силни връзки със Запада. 1270 01:27:59,572 --> 01:28:01,615 Той е любимецът на народа, като сенатор Кенеди. 1271 01:28:01,782 --> 01:28:04,744 Няма да пиша пропагандна статия. 1272 01:28:09,790 --> 01:28:14,462 След речта в балната зала, ще има закрита пресконференция. 1273 01:28:14,628 --> 01:28:19,675 Ще се погрижа да ви осигуря достъп. Получихте своите пет минути. 1274 01:28:19,800 --> 01:28:22,303 Благодаря ви. 1275 01:28:22,470 --> 01:28:25,806 Благодаря, г-н Бъкли! Много ви благодаря! 1276 01:28:27,641 --> 01:28:32,271 Моля те, забави малко, едвам ходя с тия тъпи обувки. 1277 01:28:32,396 --> 01:28:35,608 За сметка на това изглеждат фантастично. 1278 01:28:43,699 --> 01:28:46,452 Не знам кога ти е рождения ден. 1279 01:28:46,619 --> 01:28:49,580 Трети август. 1280 01:28:50,414 --> 01:28:53,000 Много неща не знам за теб, Даяна. 1281 01:28:53,167 --> 01:28:56,545 Любимата ти храна, любимият ти цвят. 1282 01:28:56,670 --> 01:28:59,382 Не знам любимата ти книга или пък филм. 1283 01:28:59,548 --> 01:29:01,967 Дори не знам пъпа ти 1284 01:29:02,134 --> 01:29:03,844 дали е навътре или навън. 1285 01:29:04,011 --> 01:29:06,680 Навътре е. 1286 01:29:06,847 --> 01:29:09,809 Учудвам се, че не го знаеш. 1287 01:29:15,481 --> 01:29:16,982 Бързо, бързо! 1288 01:29:17,149 --> 01:29:19,026 За бога, човече, да не мислиш, 1289 01:29:19,193 --> 01:29:21,237 че могат да ползват чашите по няколко пъти? 1290 01:29:21,404 --> 01:29:25,116 Фрашкано е там. Сигурно има над хиляда човека. 1291 01:29:28,077 --> 01:29:30,454 Господа, как беше навън? 1292 01:29:30,621 --> 01:29:31,831 Фантастично! 1293 01:29:31,997 --> 01:29:34,208 Друсахме се и ходихме на кино. 1294 01:29:34,375 --> 01:29:36,043 Планетата на маймуните надрусан? 1295 01:29:36,210 --> 01:29:39,171 Трябва да опиташ, направо е... 1296 01:29:44,552 --> 01:29:47,638 Добри новини. 1297 01:29:50,015 --> 01:29:52,977 Проба, едно, две. 1298 01:29:53,728 --> 01:29:56,772 Дами и господа, моля за вашето внимание. 1299 01:29:56,939 --> 01:29:59,525 Дами и господа, моля за внимание! 1300 01:29:59,692 --> 01:30:02,236 Имаме съобщение за вас. 1301 01:30:02,403 --> 01:30:06,282 Имаме информация от 16% от избирателните райони... 1302 01:30:06,449 --> 01:30:09,827 Би ли го прочел ти? 1303 01:30:09,952 --> 01:30:12,413 Бъдещият министър на транспорта - 1304 01:30:12,580 --> 01:30:15,541 Дуейн Кларк, дами и господа. 1305 01:30:18,544 --> 01:30:22,423 Имаме информация от 16% от избирателните райони... 1306 01:30:22,590 --> 01:30:24,091 Познат ми е гласа. 1307 01:30:24,258 --> 01:30:25,342 Сладък е. 1308 01:30:25,509 --> 01:30:29,680 Моят любовен живот се нуждае от раздвижване. 1309 01:30:29,847 --> 01:30:30,931 Следващият президент на Съединените Щати - 1310 01:30:31,098 --> 01:30:34,060 сенатор Робърт Ф. Кенеди! 1311 01:30:37,438 --> 01:30:39,440 Изглеждаш прекрасно. 1312 01:30:39,607 --> 01:30:41,400 Благодаря. 1313 01:30:41,567 --> 01:30:43,861 Дай да ги видя. 1314 01:30:44,028 --> 01:30:46,489 Браво на момичето. - Мерси. 1315 01:30:46,655 --> 01:30:49,450 Това трябва да е късметлията. 1316 01:30:49,617 --> 01:30:53,120 Мириам, запознай се със съпруга ми, Уилям. 1317 01:30:53,245 --> 01:30:55,122 Приятно ми е. - И на мен. 1318 01:30:55,289 --> 01:30:57,333 Извинете. 1319 01:30:57,500 --> 01:31:00,461 Извинете. 1320 01:31:01,629 --> 01:31:03,464 Извинете. 1321 01:31:03,631 --> 01:31:06,133 Не си ли много млад, за да си министър на транспорта? 1322 01:31:06,300 --> 01:31:09,220 Ще го удуша. 1323 01:31:09,345 --> 01:31:12,264 Познах ти гласа. 1324 01:31:12,932 --> 01:31:14,892 Верно ли? Да не работиш за ФБР? 1325 01:31:15,059 --> 01:31:21,065 Ти си малкия брат от 506-та, който все крещи и е сърдит. 1326 01:31:21,190 --> 01:31:22,650 Бих го познала навсякъде. 1327 01:31:22,817 --> 01:31:25,569 Значи наистина работиш за ФБР. 1328 01:31:25,736 --> 01:31:28,197 Телефонна операторка съм в хотела. 1329 01:31:28,364 --> 01:31:30,157 Патриша. 1330 01:31:30,324 --> 01:31:32,660 Ти как се казваш, ядосани малки братко? 1331 01:31:32,827 --> 01:31:34,495 Дуейн. 1332 01:31:34,662 --> 01:31:37,623 И не съм все ядосан. 1333 01:31:38,999 --> 01:31:40,418 Хосе, донеси ми кутия! 1334 01:31:40,584 --> 01:31:41,544 Идвам. 1335 01:31:41,711 --> 01:31:43,170 Извинявай, ето ме. 1336 01:31:43,337 --> 01:31:46,006 Как, по дяволите, да работим с всички тези хора тук? 1337 01:31:46,173 --> 01:31:50,052 Не съм виждал толкова много бели хора в кухнята. 1338 01:31:50,177 --> 01:31:53,514 Здрасти, Сюзън. - Как са малките ми наркоманчета? 1339 01:31:53,681 --> 01:31:56,600 Не мисля, че съм те виждал друг път без униформа. 1340 01:31:56,767 --> 01:31:58,978 Но сме си го представяли. 1341 01:31:59,145 --> 01:32:01,480 Още е друсан. 1342 01:32:01,647 --> 01:32:02,565 Не е вярно. 1343 01:32:02,732 --> 01:32:03,566 Напротив. 1344 01:32:03,733 --> 01:32:04,567 Ти си още надрусан. 1345 01:32:04,734 --> 01:32:06,318 Борсов посредник съм. 1346 01:32:06,485 --> 01:32:07,361 Аз съм актриса. 1347 01:32:07,528 --> 01:32:09,196 По-точно е патрон на изкуствата. 1348 01:32:09,363 --> 01:32:11,449 Купи картина на супена чиния миналия месец. 1349 01:32:11,615 --> 01:32:13,200 Супена чиния. 1350 01:32:13,367 --> 01:32:15,578 Мисля, че беше "Доматите на Кампбел". 1351 01:32:15,745 --> 01:32:16,620 Да. - Не, лук. 1352 01:32:16,787 --> 01:32:17,872 Домати. 1353 01:32:18,039 --> 01:32:19,206 Тя казва домати, а аз лук. 1354 01:32:19,373 --> 01:32:20,958 Оригинален Оурхъл. 1355 01:32:21,125 --> 01:32:24,545 Знаеш ли, че вчера са го застреляли? - Вероятно от някого, който е осъзнал, 1356 01:32:24,712 --> 01:32:26,839 че е платил цяло състояние за картина на супена чиния. 1357 01:32:27,006 --> 01:32:29,967 Ужасен си. 1358 01:32:30,885 --> 01:32:33,054 Може ли един личен въпрос? 1359 01:32:33,220 --> 01:32:37,141 Зависи колко е личен. 1360 01:32:37,266 --> 01:32:40,186 Не искам да те притеснявам. 1361 01:32:42,480 --> 01:32:45,441 Колко изкарваш на седмица? 1362 01:32:46,442 --> 01:32:52,656 Тия хора май не им се яде. А и без това ще я изхвърлят. 1363 01:32:52,782 --> 01:32:56,160 Така е. - Не се гордея, Дуейн. 1364 01:32:56,285 --> 01:33:00,122 Поредната цветнокожа, която се опитва да оцелее. 1365 01:33:00,790 --> 01:33:04,752 Повече си от това. 1366 01:33:09,423 --> 01:33:12,385 Тази изглежда добре. 1367 01:33:18,933 --> 01:33:20,643 Таблото зад мен показва 1368 01:33:20,810 --> 01:33:23,270 резултата от предварителното преброяване в Калифорния. 1369 01:33:23,437 --> 01:33:29,151 Има още непреброени гласове, но нашите анализатори на 1370 01:33:29,276 --> 01:33:34,365 активност по региони прогнозират, че сенатор Кенеди 1371 01:33:34,532 --> 01:33:36,742 ще излезе с голяма преднина, 1372 01:33:36,909 --> 01:33:41,205 вероятно с 52% срещу 38% за сенатор Макарти. 1373 01:33:49,797 --> 01:33:52,758 Дами и господа! 1374 01:33:55,010 --> 01:33:58,305 Сенатор Робът Ф. Кенеди! 1375 01:34:05,479 --> 01:34:08,649 Искаме Кенеди! Искаме Кенеди! 1376 01:34:18,492 --> 01:34:20,536 Първо искам... 1377 01:34:20,703 --> 01:34:24,206 да изкажа почитанията си към Дон Драйсдейл. 1378 01:34:29,170 --> 01:34:32,965 Той направи шестия си пореден удар. 1379 01:34:36,677 --> 01:34:40,389 Надявам се на светло бъдеще в нашата кампания. 1380 01:36:45,765 --> 01:36:47,808 Позицията ми е ясна. 1381 01:36:47,975 --> 01:36:50,978 Според последните анализи можем да работим заедно. 1382 01:36:51,145 --> 01:36:55,733 Случващото се в Щатите през изминалите три години - 1383 01:36:55,858 --> 01:37:00,571 разделението, насилието, разпадане на обществото ни, 1384 01:37:00,738 --> 01:37:05,743 деленето на черни и бели, на бедни и богати, 1385 01:37:05,910 --> 01:37:08,996 войната във Виетнам - можем да започнем отначало. 1386 01:37:09,163 --> 01:37:11,207 Ние сме велика и самоотвержена държава, 1387 01:37:11,374 --> 01:37:13,084 също така и състрадателна. 1388 01:37:13,250 --> 01:37:17,755 Това ще са ръководните ми мотиви през следващите месеци. 1389 01:37:27,264 --> 01:37:30,267 Благодаря на всички ви. 1390 01:37:30,393 --> 01:37:32,978 Остана ни Чикаго - дано победя и там. 1391 01:37:33,145 --> 01:37:36,107 Много благодаря. 1392 01:37:41,570 --> 01:37:43,072 Свидетели сме на невъзможното. 1393 01:37:43,239 --> 01:37:45,783 Победата на Робърт Кенеди е един вид сблъсък 1394 01:37:45,950 --> 01:37:48,327 с електората на Ричард Никсън, 1395 01:37:48,494 --> 01:37:52,039 който брат му победи преди осем години. 1396 01:37:55,584 --> 01:37:58,546 Искаме Боби! 1397 01:38:02,883 --> 01:38:04,051 Боби! 1398 01:38:04,218 --> 01:38:07,179 Искаме Боби! 1399 01:38:10,725 --> 01:38:11,892 Боби! - Къде отиваш? 1400 01:38:12,059 --> 01:38:13,436 Искам да му стисна ръка. 1401 01:38:13,602 --> 01:38:16,564 Ти не искаш ли също? 1402 01:38:17,481 --> 01:38:19,066 Сенаторе, насам, през кухнята. 1403 01:38:19,233 --> 01:38:20,818 Сенаторе, следвайте ме. 1404 01:38:20,985 --> 01:38:23,946 Не, почакайте! 1405 01:38:24,989 --> 01:38:27,491 Уилям! 1406 01:38:27,658 --> 01:38:30,619 Искаме Боби! 1407 01:38:31,245 --> 01:38:32,371 Насам, господине. 1408 01:38:32,538 --> 01:38:33,706 Следвайте ни. 1409 01:38:33,873 --> 01:38:35,166 Насам. 1410 01:38:35,332 --> 01:38:38,294 Оттук, през кухнята. 1411 01:39:29,845 --> 01:39:33,265 СИРХАН СИРХАН: Кенеди, кучи сине! 1412 01:39:41,774 --> 01:39:44,151 Вземете оръжието! 1413 01:39:44,318 --> 01:39:47,738 Пазете се от оръжието! 1414 01:39:47,863 --> 01:39:49,990 Викнете доктор! 1415 01:39:50,157 --> 01:39:53,160 Разчистете ги! 1416 01:39:53,285 --> 01:39:55,746 Ръката му е обездвижена. 1417 01:39:55,913 --> 01:39:59,333 Вземете оръжието, дори да я счупите. Вземете му оръжието! 1418 01:39:59,500 --> 01:40:00,668 Извинете! 1419 01:40:00,835 --> 01:40:03,170 Дръжте го! 1420 01:40:03,337 --> 01:40:07,466 Намерете лекар за сенатора! Не искаме втори Осуалд. 1421 01:40:08,008 --> 01:40:09,301 Сенаторе! 1422 01:40:09,468 --> 01:40:10,511 Уейд, изчакай! 1423 01:40:10,678 --> 01:40:13,639 Извинете! 1424 01:40:15,516 --> 01:40:18,477 Застреляха го! 1425 01:40:19,186 --> 01:40:22,148 Уейд, какво стана? 1426 01:40:23,023 --> 01:40:25,985 Някой го е застрелял! 1427 01:40:29,864 --> 01:40:32,324 Дами и господа, моля за вашето внимание! 1428 01:40:32,491 --> 01:40:34,660 Дами и господа, моля да се успокоите. 1429 01:40:34,827 --> 01:40:37,788 Незабавно ни е нужен лекар. 1430 01:40:39,415 --> 01:40:40,708 Боби е застрелян? - Успокойте се. 1431 01:40:40,875 --> 01:40:42,918 Ще ви помоля да напуснете залата. 1432 01:40:43,085 --> 01:40:45,880 Нужен ни е лекар спешно! 1433 01:40:46,047 --> 01:40:48,841 Има ли доктор наоколо? 1434 01:40:49,008 --> 01:40:51,427 Това не е ден на политиците. 1435 01:40:51,594 --> 01:40:54,555 Запазих си тази възможност, 1436 01:40:55,431 --> 01:40:58,392 последната ми изява за днес, 1437 01:40:58,517 --> 01:41:00,352 за да говоря открито 1438 01:41:00,519 --> 01:41:04,899 за безсмисленото насилие в Америка. 1439 01:41:05,024 --> 01:41:08,027 То омърсява земята ни, 1440 01:41:08,152 --> 01:41:13,115 както и животите ни. 1441 01:41:13,240 --> 01:41:17,328 Не е въпрос на състезаване. 1442 01:41:17,453 --> 01:41:19,038 Жертвите на насилието 1443 01:41:19,205 --> 01:41:24,043 са черни и бели, бедни и богати, 1444 01:41:24,168 --> 01:41:29,799 стари и млади, известни и безизвестни. 1445 01:41:29,924 --> 01:41:34,178 Всички те най-вече са човешки същества, 1446 01:41:34,303 --> 01:41:38,641 които други такива обичат и се нуждаят от тях. 1447 01:41:40,851 --> 01:41:44,522 Никой, без значение къде живее 1448 01:41:44,647 --> 01:41:47,525 или с какво се занимава, 1449 01:41:47,650 --> 01:41:49,777 не трябва да бъде следващия страдащ 1450 01:41:49,944 --> 01:41:55,116 от поредния безсмислен акт на кръвопролитие. 1451 01:41:56,742 --> 01:42:02,248 А те изобилстват един след друг в нашата страна. 1452 01:42:05,251 --> 01:42:07,169 Защо? 1453 01:42:07,336 --> 01:42:09,839 Какво ни е донесло насилието? 1454 01:42:10,005 --> 01:42:12,967 Какво е създало? 1455 01:42:14,301 --> 01:42:15,761 Скъпа. 1456 01:42:15,928 --> 01:42:17,263 Помощ! 1457 01:42:17,430 --> 01:42:19,807 Всеки път, когато американски живот 1458 01:42:19,974 --> 01:42:23,769 бива отнет от друг американец безсмислено, 1459 01:42:24,729 --> 01:42:27,857 независимо от причината - в името на закона, 1460 01:42:28,023 --> 01:42:33,654 поради незачитане на закона, от един човек или банда, 1461 01:42:34,196 --> 01:42:38,367 хладнокръвно или от страст, 1462 01:42:39,744 --> 01:42:41,579 при нападение, 1463 01:42:41,746 --> 01:42:45,041 при самозащита - 1464 01:42:45,166 --> 01:42:49,336 прекъснем ли нишката на живота, 1465 01:42:49,462 --> 01:42:52,256 която някой с много мъчения и лишения 1466 01:42:52,423 --> 01:42:56,093 е опъвал за него и за децата си, 1467 01:42:56,218 --> 01:43:02,141 правим ли това, значи цялата ни нация е деградирала. 1468 01:43:03,934 --> 01:43:08,814 Очевидно ние толерираме нарастващата престъпност, 1469 01:43:08,939 --> 01:43:12,151 което противоречи на обществената хуманност 1470 01:43:12,318 --> 01:43:15,654 и на претенциите ни за цивилизовани хора. 1471 01:43:15,821 --> 01:43:18,365 Дони, какво става, по дяволите? 1472 01:43:18,532 --> 01:43:22,411 Сенатор Кенеди бе прострелян. 1473 01:43:32,171 --> 01:43:35,925 Твърде често почитаме надутите, 1474 01:43:36,050 --> 01:43:39,845 заплашителните и служещите си със сила. 1475 01:43:40,012 --> 01:43:42,598 Твърде често оправдаваме онези, 1476 01:43:42,765 --> 01:43:46,143 които изграждат животите си 1477 01:43:46,268 --> 01:43:51,232 за сметка на погазените мечти на други хора. 1478 01:43:54,318 --> 01:43:56,570 Едно е ясно: 1479 01:43:56,737 --> 01:43:58,948 насилието поражда насилие, 1480 01:43:59,115 --> 01:44:02,576 натискът поражда отмъщение 1481 01:44:02,702 --> 01:44:06,789 и само с очистване на обществото 1482 01:44:06,956 --> 01:44:11,377 можем да изкореним тази черта от душите си. 1483 01:44:17,383 --> 01:44:22,805 Когато човек е научен да мрази и да се страхува от брата, 1484 01:44:22,972 --> 01:44:26,183 когато е научен, че е по-нисш 1485 01:44:26,350 --> 01:44:29,562 заради цвета или убежденията си, 1486 01:44:29,687 --> 01:44:32,606 или политиката, която следва, 1487 01:44:33,399 --> 01:44:36,318 когато си научен, че различните от теб 1488 01:44:36,485 --> 01:44:39,989 застрашават свободата или работата ти, 1489 01:44:40,114 --> 01:44:43,242 или дома и семейството ти, 1490 01:44:43,367 --> 01:44:46,620 тогава се научаваш и да се държиш с останалите 1491 01:44:46,787 --> 01:44:49,915 не като със съграждани, 1492 01:44:50,041 --> 01:44:52,001 а като с врагове. 1493 01:44:52,168 --> 01:44:57,214 Не да ги подкрепяш, а да ги завладяваш. 1494 01:44:57,339 --> 01:45:01,802 Да подчиняваш, а не да бъдеш подчинен. 1495 01:45:01,927 --> 01:45:07,224 Учим се да гледаме на братята си като на извънземни. 1496 01:45:07,391 --> 01:45:13,064 Извънземни, с които делим града, но не и обществото. 1497 01:45:13,647 --> 01:45:17,443 Хора, с които делим жилище, 1498 01:45:17,568 --> 01:45:20,488 но не си помагаме. 1499 01:45:22,948 --> 01:45:26,035 Научени сме да делим само общия страх, 1500 01:45:26,202 --> 01:45:32,166 само общото желание да се делим един от друг. 1501 01:45:32,291 --> 01:45:38,464 Само вродения импулс да отговориш на неподчинение със сила. 1502 01:45:45,763 --> 01:45:48,724 Неповторим бъдещ крал 1503 01:45:50,768 --> 01:45:53,020 Ще се оправиш, чуваш ли? 1504 01:45:53,187 --> 01:45:55,106 Ще се оправиш, миличка. 1505 01:45:55,272 --> 01:45:58,776 Животът ни на тази планета е прекалено кратък. 1506 01:45:58,943 --> 01:46:03,030 Работата, която трябва да се свърши, е твърде много, 1507 01:46:03,197 --> 01:46:09,829 та да оставим злото да вилнее още по нашата земя. 1508 01:46:17,712 --> 01:46:21,882 Не можем да го прогоним с програма, разбира се, 1509 01:46:22,007 --> 01:46:24,927 нито с някаква заповед. 1510 01:46:26,887 --> 01:46:32,143 За сметка на това можем да си припомним за миг, 1511 01:46:32,268 --> 01:46:36,439 че живеещите с нас са наши братя, 1512 01:46:36,564 --> 01:46:41,444 че те споделят с нас същия кратък миг от живота, 1513 01:46:41,569 --> 01:46:45,698 че и те търсят, точно като нас, 1514 01:46:45,823 --> 01:46:49,618 възможност да изживеят живота си 1515 01:46:49,744 --> 01:46:53,080 целенасочено и щастливо, 1516 01:46:53,205 --> 01:46:58,127 изпълнени със задоволство от това, което са постигнали. 1517 01:47:15,978 --> 01:47:20,858 Със сигурност тази връзка от всеобща вина, 1518 01:47:21,025 --> 01:47:24,779 както и тази от всеобща цел, 1519 01:47:24,904 --> 01:47:27,823 може да ни научи на нещо. 1520 01:47:29,825 --> 01:47:32,787 Поне можем да се научим 1521 01:47:32,953 --> 01:47:38,459 да се грижим за тези от нас, които са ни приятели. 1522 01:47:38,584 --> 01:47:41,545 Със сигурност можем да се постараем 1523 01:47:41,712 --> 01:47:46,592 да излекуваме раните си и в сърцата си да станем 1524 01:47:46,717 --> 01:47:50,846 отново братя и съседи. 1525 01:48:06,153 --> 01:48:10,533 Робърт Франсис Кенеди почива в болница "Добрите самаряни" 1526 01:48:10,700 --> 01:48:13,828 сутринта на 6-ти юни 1968г. 1527 01:48:13,994 --> 01:48:17,540 Съпругата му Етъл бе до него неотлъчно. 1528 01:48:20,584 --> 01:48:26,173 Всички други жертви на стрелбата оцеляват. 1529 01:48:27,967 --> 01:48:31,554 Палестинецът Сирхан Сирхан е осъден през май 1969г. 1530 01:48:31,721 --> 01:48:34,932 Сценарист и режисьор ЕМИЛИО ЕСТЕВЕС 1531 01:48:35,558 --> 01:48:38,519 Продуцент МАЙКЪЛ ЛИТВАК