1
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
1968 бе годината на политически
и социален смут в Америка.
2
00:00:32,282 --> 00:00:36,912
На 16 март Робърт Кенеди заявява
участието си в президентските избори.
3
00:00:37,079 --> 00:00:40,374
С предизборна платформа
за мир и справедливост,
4
00:00:40,541 --> 00:00:44,419
42 годишния сенатор от Ню Йорк
се очертава като единствения,
5
00:00:44,545 --> 00:00:47,548
който може да преодолее
различията между расите
6
00:00:47,714 --> 00:00:53,595
и най-голямата надежда на нацията
за доблестно оттегляне от войната.
7
00:00:55,222 --> 00:00:58,600
Обявявам кандидатурата си
8
00:00:58,725 --> 00:01:02,479
за президент на САЩ.
9
00:01:02,604 --> 00:01:06,650
Не се включвам в надпреварата,
само за да опонирам някому,
10
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
но и за да изградя нова политика.
11
00:01:09,111 --> 00:01:11,822
Включвам се, защото съм убеден,
12
00:01:11,989 --> 00:01:14,867
че страната ни е тръгнала
в погрешна посока,
13
00:01:15,033 --> 00:01:18,745
защото вътрешно знам
14
00:01:18,871 --> 00:01:21,456
какво трябва да се направи
15
00:01:21,582 --> 00:01:24,585
и се чувствам задължен
16
00:01:24,710 --> 00:01:26,044
да направя всичко по силите си.
17
00:01:26,211 --> 00:01:29,882
Няма да отидем!
Няма да отидем!
18
00:01:31,008 --> 00:01:33,343
МАРИО САВИО:
Идва време, когато
19
00:01:33,510 --> 00:01:35,888
присъствието на машините
става много противно...
20
00:01:36,054 --> 00:01:40,851
ЛИНДЪН ДЖОНСЪН:
Не желая и няма да приема
21
00:01:40,976 --> 00:01:45,564
кандидатурата издигната от моята партия
за втори мандат като Ваш президент.
22
00:01:45,731 --> 00:01:48,525
КЕНЕДИ:
Имам тъжни новини за вас,
23
00:01:48,692 --> 00:01:53,280
дори мисля, че са тъжни
за всички наши съграждани
24
00:01:53,405 --> 00:01:55,824
и за хората, обичащи мира.
25
00:01:55,991 --> 00:02:00,829
Искам да ви кажа, че
Мартин Лутър Кинг бе застрелян
26
00:02:00,954 --> 00:02:03,874
и убит снощи в Мемфис,
щата Тенеси.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,667
БОБИ СЕЪЛ:
Ще кажем на всички
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,002
от проклетото правителство:
"Заврете си го, ши... "
29
00:02:07,169 --> 00:02:12,549
Боби Кенеди е единственият бял
в Америка, комуто имам доверие.
30
00:02:12,716 --> 00:02:17,095
ШЕРИФ ГАЛЪН:
Ако някой ми каже, че ще има бунтове
31
00:02:17,221 --> 00:02:21,308
или че ще има проблеми, ако не ги спра,
то мой дълг е да ги предотвратя.
32
00:02:21,475 --> 00:02:24,019
КЕНЕДИ: И вие ще ги арестувате ли?
- Абсолютно.
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,522
Как ще арестувате някого
без да е нарушил закона?
34
00:02:26,688 --> 00:02:29,483
Те вече го нарушават.
С други думи...
35
00:02:29,650 --> 00:02:32,486
Може ли да ви предложа
в обедната почивка
36
00:02:32,653 --> 00:02:34,613
шерифът и прокурорите
37
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
да прочетат Конституцията
на Съединените Щати?
38
00:02:37,950 --> 00:02:40,327
Не искам да съм част
от Съединените Щати,
39
00:02:40,494 --> 00:02:42,746
не искам да съм част
от американския народ,
40
00:02:42,913 --> 00:02:49,753
и да пишат за нас както са писали за Рим:
"Създадоха пустиня и я нарекоха свят."
41
00:02:51,213 --> 00:02:54,258
Вашето поколение,
това поколение
42
00:02:54,341 --> 00:02:59,179
не може да си позволи
да загуби духа и надеждите си
43
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
в дълбините на миналото си.
44
00:03:01,265 --> 00:03:03,851
Отвъд тези стени
45
00:03:04,017 --> 00:03:06,937
се намира свят,
нуждаещ се от помощ
46
00:03:07,062 --> 00:03:12,067
да стане сигурен в името на
доброто на цялото човечество.
47
00:03:12,776 --> 00:03:16,405
Б О Б И
48
00:03:21,827 --> 00:03:25,038
Какво е положенито?
- На 6 етаж сме. Претърсваме всичко.
49
00:03:25,205 --> 00:03:28,458
Вие ли сте управителя?
- Пол Ебърс. А бунгалата?
50
00:03:28,584 --> 00:03:30,085
Проверяваме ги.
51
00:03:30,252 --> 00:03:33,213
Лос Анджелис 4 юни 1968г.
Хотел Амбасадор Предизборен щаб на Кенеди
52
00:03:33,380 --> 00:03:36,341
Фалшива тревога.
53
00:03:38,844 --> 00:03:40,721
Не бих искал да съм
на твое място днес.
54
00:03:40,888 --> 00:03:43,473
Риска на професията.
Ще отворим кафенето.
55
00:03:43,640 --> 00:03:46,727
Вие или хората ви ако искате кафе,
закуска - за наша сметка е.
56
00:03:46,894 --> 00:03:49,813
Ще отнеме време да раздигнем тук,
но ще кажа на момчетата.
57
00:03:49,980 --> 00:03:52,733
Ще трябва да освободим улицата.
58
00:03:52,900 --> 00:03:55,652
Фалшива тревога.
- Не знаех, че ще дойдеш толкова рано.
59
00:03:55,819 --> 00:03:58,864
Шегуваш ли се?
Не си ли ми виждал графика за деня?
60
00:03:59,031 --> 00:04:01,200
Ей, Пол.
61
00:04:01,366 --> 00:04:04,369
Какво става тук?
Куп ленти и стълби ми пречат
62
00:04:04,536 --> 00:04:06,496
да си изпия кафето и да
си реша кръстословицата.
63
00:04:06,622 --> 00:04:10,417
Нямаш ли си дом, Джон?
- Това е моят дом и го знаеш.
64
00:04:10,542 --> 00:04:15,881
Пенсионирането не ти понася, нали?
- Не. Това не са мускули на пенсионер.
65
00:04:16,048 --> 00:04:19,426
Ако зависеше от мен, Джон, да си тук,
в униформа и на пост пред вратата.
66
00:04:19,593 --> 00:04:21,929
Така е идеално, задръжте.
67
00:04:22,095 --> 00:04:25,432
Още една.
68
00:04:25,557 --> 00:04:28,519
Усмихнете се.
69
00:04:30,562 --> 00:04:31,605
Благодаря ви.
70
00:04:31,772 --> 00:04:35,859
Можете да гасите пожара ми
по всяко време, момчета.
71
00:04:37,778 --> 00:04:40,489
Как си, сладурчето ми?
72
00:04:40,656 --> 00:04:42,741
Ще се върнем в легълцето, нали?
73
00:04:42,908 --> 00:04:46,537
Дами и господа,
моля ви за малко внимание.
74
00:04:46,662 --> 00:04:49,998
Много се извиняваме.
Беше фалшива тревога.
75
00:04:51,542 --> 00:04:54,127
Можете да се върнете по стаите си
76
00:04:54,294 --> 00:04:58,549
или да заповядате в нашето
кафе за лека закуска.
77
00:04:59,091 --> 00:05:02,261
Джак?
- Добре дошла в Лос Анджелис.
78
00:05:02,386 --> 00:05:04,179
Господине?
79
00:05:04,346 --> 00:05:08,934
Гласуването в Южна Дакота
започна, приятели. На работа.
80
00:05:09,059 --> 00:05:12,229
Кога спа за последно?
81
00:05:12,354 --> 00:05:14,648
А ти?
82
00:05:14,815 --> 00:05:18,902
Да оправим и Калифорния
и ще си отспим хубаво.
83
00:05:24,283 --> 00:05:28,328
Какво е станало?
- Някой дръпнал пожарната аларма.
84
00:05:33,542 --> 00:05:36,336
Днес си двойна смяна, Рохас.
85
00:05:36,461 --> 00:05:38,714
Кой каза?
- Шефът.
86
00:05:38,881 --> 00:05:41,425
Кой точно?
- Тимънс.
87
00:05:41,592 --> 00:05:44,595
Проклятие!
88
00:05:58,942 --> 00:06:01,361
Добро утро, кафеви братко.
89
00:06:01,528 --> 00:06:03,655
Днес си двойна, нали знаеш?
90
00:06:03,780 --> 00:06:05,908
Как така знаят всички,
освен мен?
91
00:06:06,074 --> 00:06:07,951
И то за трети път тази седмица.
92
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Поне веднъж да ме попитат,
93
00:06:10,204 --> 00:06:12,498
"Абе, Хосе, би ли поел
двойна смяна днес?"
94
00:06:12,623 --> 00:06:14,458
Мечтай си.
- Защо?
95
00:06:14,583 --> 00:06:18,587
Защото си мексиканец, затова.
- Латино-американец съм.
96
00:06:18,754 --> 00:06:20,339
Нима?
97
00:06:20,464 --> 00:06:23,509
Хосе, ти си скапан мексиканец.
Мисли се за какъвто си искаш,
98
00:06:23,675 --> 00:06:26,720
но не си по-различен от нас.
Ако не ти харесват двойните,
99
00:06:26,887 --> 00:06:29,681
има стотици други,
които чакат пред вратата
100
00:06:29,848 --> 00:06:31,350
и биха заели мястото ти
с удоволствие.
101
00:06:31,517 --> 00:06:36,813
Ако от това ще ти олекне,
и аз съм на двойна смяна днес.
102
00:06:36,980 --> 00:06:39,900
Така и двамата сме тук до полунощ.
103
00:06:43,820 --> 00:06:47,366
Имам билети за мача, ще гледам
Драйсдейл срещу Питсбърг довечера.
104
00:06:47,533 --> 00:06:50,869
Така ли?
- В серия е.
105
00:06:50,994 --> 00:06:53,956
Разбираш ли?
106
00:06:57,334 --> 00:07:01,630
Добри места.
Хубави билети имаш.
107
00:07:01,755 --> 00:07:05,634
Щях да водя баща си.
Никога не е бил на мач.
108
00:07:06,677 --> 00:07:12,099
Е, няма да иде и днес.
На твое място бих ги продал.
109
00:07:12,182 --> 00:07:14,142
Мога да ти помогна.
110
00:07:14,309 --> 00:07:15,561
Кучи син.
111
00:07:15,727 --> 00:07:19,523
Тимънс изобщо не ме уважава.
112
00:07:19,648 --> 00:07:21,608
Знаеш ли защо?
- Защо?
113
00:07:21,775 --> 00:07:26,196
Защото си мексиканец.
И помощник-сервитьор.
114
00:07:26,321 --> 00:07:29,283
Ние сме новите негри, пич.
Свиквай с това.
115
00:07:29,449 --> 00:07:33,829
Мамка му.
"Латино" ми бил.
116
00:07:51,763 --> 00:07:54,391
Явно пропуснах данданията.
117
00:07:54,558 --> 00:07:57,060
Не си пропуснал нищо интересно.
118
00:07:57,186 --> 00:07:59,062
Това е хотел Амбасадор.
119
00:07:59,229 --> 00:08:02,816
Хората идват и си отиват.
И никога нищо не се случва.
120
00:08:02,941 --> 00:08:05,027
Гранд хотел.
121
00:08:05,194 --> 00:08:10,199
Какво за него?
- Реплика от стар филм на Грета Гарбо.
122
00:08:10,324 --> 00:08:13,827
Добре, Джон.
- Хенри, гледал ли си го?
123
00:08:13,952 --> 00:08:16,121
Не, г-н Кейси.
- Естествено.
124
00:08:16,288 --> 00:08:19,333
Гледал съм "Бони и Клайд".
- И това е добър филм.
125
00:08:19,500 --> 00:08:21,793
Ти гледал ли си го, Нелсън?
126
00:08:21,960 --> 00:08:24,963
Гледахме го заедно.
127
00:08:28,175 --> 00:08:30,969
Благодаря ти, Хенри. Приятен ден.
- Мерси, г-н Кейси.
128
00:08:31,136 --> 00:08:33,722
Стоя на тази врата
от първия ден,
129
00:08:33,889 --> 00:08:35,682
в който Амбасадор
отвори през 1921г.
130
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
Здрависвал съм се с всички:
Рузвелт, Труман, Айзенхауер,
131
00:08:38,602 --> 00:08:41,021
Джак Кенеди, Джонсън,
премиерът Хрусчов,
132
00:08:41,188 --> 00:08:44,650
шейхът на Иран,
кралят на Швеция, с всичките.
133
00:08:44,816 --> 00:08:48,153
Госпожа Ченг-Кай-Шек
нае целия пети етаж.
134
00:08:48,320 --> 00:08:51,615
Лично й доставих ориенталските
мебели в нейната стая.
135
00:08:51,740 --> 00:08:53,492
Повечето бяха антики.
136
00:08:53,659 --> 00:08:56,411
Една нощ
хванах Уил Роджърс да пикае.
137
00:08:56,578 --> 00:08:58,497
Пускаше една вода в градината.
138
00:08:58,622 --> 00:09:01,375
Опита се да ме убеди,
че било добре за растенията.
139
00:09:01,500 --> 00:09:05,003
Вика ми "Добре е за ягодите, момче."
Казах му "Не го правете повече, г-не."
140
00:09:05,170 --> 00:09:07,589
Като не бях на работа
танцувах груув
141
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
с Барбара Стануик,
макар и да не ти се вярва,
142
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
а също с Долорес дел Рио
и Рита Хайуърт.
143
00:09:12,177 --> 00:09:15,138
Бях страшен танцьор.
Тя беше много красива жена.
144
00:09:15,264 --> 00:09:18,267
Слушал съм и Бинг Гросби
да пее груув.
145
00:09:18,433 --> 00:09:22,020
Също така и Синатра, Руди Вали.
146
00:09:22,145 --> 00:09:25,357
Софи Такър, Руби Келър.
Май и Каб Калуей.
147
00:09:25,524 --> 00:09:29,736
И всичко това в този хотел.
148
00:09:29,820 --> 00:09:31,071
Да.
149
00:09:31,238 --> 00:09:34,992
Може ли да видя
спортната страница?
150
00:09:42,583 --> 00:09:44,459
Гърдите й.
Четох някъде нещо.
151
00:09:44,626 --> 00:09:46,795
Ан Банкрофт няма да си ги
покаже във филм.
152
00:09:46,962 --> 00:09:48,589
Тя е стилна жена.
- Не твърдя противното.
153
00:09:48,755 --> 00:09:50,340
Все едно не би се пробвал,
ако имаше възможност?
154
00:09:50,507 --> 00:09:54,636
Ан Банкрофт е твърде изискана,
за да си покаже гърдите във филм.
155
00:09:54,803 --> 00:09:57,806
Не е просто филм, Куп.
Говорим си за "Абсолвентът".
156
00:09:57,973 --> 00:10:02,227
Обожавам този филм. Още кафе?
- Ако обичате.
157
00:10:02,352 --> 00:10:06,815
Имам едно питане тогава.
Банкрофт ли е или дубльорка?
158
00:10:06,940 --> 00:10:10,402
В голите сцени ли?
- Мимолетни кадри, дори не са и сцени.
159
00:10:10,569 --> 00:10:13,447
Дубльорка.
- Имате някаква информация ли?
160
00:10:13,614 --> 00:10:17,159
Не, но аз така бих направила.
Ако преди това ме наемат
161
00:10:17,326 --> 00:10:19,828
за филмите, за които кандидатствам.
- Ще ви наемат.
162
00:10:19,995 --> 00:10:23,832
Вие сте любимата ми личност.
Страхотна усмивка, добро обслужване.
163
00:10:23,999 --> 00:10:25,709
и знаете как да сипвате кафе.
164
00:10:25,876 --> 00:10:29,004
Всъщност той смята,
че знае как да ползва това.
165
00:10:29,171 --> 00:10:30,380
Аз наистина знам как.
166
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Не е вярно.
- Приличате на кино звезда.
167
00:10:32,090 --> 00:10:33,592
Кой го е сложил на 13 кадъра?
А така.
168
00:10:33,759 --> 00:10:39,139
Помолете се за мен,
защото утре съм на интервю за Шваб.
169
00:10:39,223 --> 00:10:43,060
Страхотно.
Това някой продуцент ли е?
170
00:10:43,143 --> 00:10:46,480
Не, глупако. "Залезът на Шваб".
Лана Търнър е изгряла с него.
171
00:10:46,647 --> 00:10:48,190
А, Шваб ли.
172
00:10:48,357 --> 00:10:52,319
В Холувуд начинаещите актриси опитват
да се набутат там в обедните почивки.
173
00:10:52,486 --> 00:10:55,489
Успех тогава.
- Благодаря.
174
00:10:55,864 --> 00:10:58,575
Гарантирам ти,
че ако Хичкок я накара
175
00:10:58,700 --> 00:11:03,330
да си покаже гърдите в някой филм,
ще го направи на мига.
176
00:11:03,747 --> 00:11:04,915
Даръл.
177
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
Ще ти звънна пак.
178
00:11:07,459 --> 00:11:09,711
Правя всичко по силите си,
за да съм сигурен,
179
00:11:09,878 --> 00:11:12,339
че работниците тук се
третират еднакво и справедливо.
180
00:11:12,464 --> 00:11:14,424
Получих оплаквания,
че не позволяваш на
181
00:11:14,591 --> 00:11:16,385
работниците от кухнята
да идат да гласуват днес.
182
00:11:16,552 --> 00:11:19,429
Тази седмица сме зле с персонала.
Имам шест човека с настинка.
183
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Отказах и на болните да ги пусна.
184
00:11:21,181 --> 00:11:22,933
Казал си им,
че не може да си тръгнат?
185
00:11:23,100 --> 00:11:26,854
Тази вечер е голямо събитие.
Нужен ми е всеки работник.
186
00:11:27,020 --> 00:11:29,106
Каза ли им, че не може да
отидат да гласуват?
187
00:11:29,273 --> 00:11:31,233
Те няма да гласуват.
188
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Половината са емигранти,
не могат да гласуват.
189
00:11:33,861 --> 00:11:35,153
Защо да ги пускам
190
00:11:35,320 --> 00:11:39,449
за нещо, което така или иначе
не могат да направят?
191
00:11:42,661 --> 00:11:47,416
Ще напишеш бележка,
информираща работниците
192
00:11:47,499 --> 00:11:48,500
за правото им да гласуват.
193
00:11:48,667 --> 00:11:51,211
Та те не могат да вържат
две думи на кръст на английски.
194
00:11:51,378 --> 00:11:54,131
Тогава слагаш бележка
на испански и английски,
195
00:11:54,298 --> 00:11:56,842
информираща работниците
за правото им да гласуват
196
00:11:57,009 --> 00:11:59,219
и позволяваща им тази привилегия.
197
00:11:59,344 --> 00:12:02,306
Освен това ще ги информираш,
че ще им бъде заплатено
198
00:12:02,472 --> 00:12:05,475
за времето, в което ще гласуват.
199
00:12:06,018 --> 00:12:08,645
Тъй като съм справедлив човек,
200
00:12:08,812 --> 00:12:10,522
имаш време до края на седмицата
201
00:12:10,689 --> 00:12:12,357
да си опразниш бюрото
и да се махнеш.
202
00:12:12,524 --> 00:12:15,527
Уволнен си, Даръл.
203
00:12:19,114 --> 00:12:23,076
Добро утро, хотел Амбасадор.
С кого да ви свържа?
204
00:12:23,327 --> 00:12:26,663
Изчакайте така.
205
00:12:26,830 --> 00:12:28,207
Добро утро.
Хотел Амбасадор.
206
00:12:28,373 --> 00:12:30,584
С кого да ви свържа?
207
00:12:30,751 --> 00:12:31,960
Изчакайте така.
208
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Един момент, ако обичате.
209
00:12:35,797 --> 00:12:37,049
Добро утро.
Хотел Амбасадор.
210
00:12:37,216 --> 00:12:38,300
С кого да ви свържа?
211
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
Съжалявам, но не мога
да ви дам тази информация.
212
00:12:41,929 --> 00:12:46,016
Политика на хотела.
213
00:12:46,099 --> 00:12:49,061
Да, така е.
214
00:12:49,561 --> 00:12:54,149
Ако сте жена му, значи знаете
номерът на стаята му, нали?
215
00:12:54,316 --> 00:12:56,860
Каква кучка само!
Съпругът й се размотава тук
216
00:12:57,027 --> 00:12:59,988
и тя иска да й доноснича.
Не, не и днес.
217
00:13:00,155 --> 00:13:02,908
Не, благодаря.
218
00:13:03,075 --> 00:13:04,326
Като стана дума...
- Не започвай.
219
00:13:04,493 --> 00:13:06,453
Хотел Амбасадор.
С кого да ви свържа?
220
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
Ще си навлечеш само неприятности,
ако не го прекратиш, Анджела.
221
00:13:09,832 --> 00:13:11,834
Имаш ли планове за довечера?
222
00:13:12,000 --> 00:13:14,294
Да, имам среща с телевизора.
223
00:13:14,419 --> 00:13:16,630
Искаш ли да те водя
на партито с мен?
224
00:13:16,797 --> 00:13:18,257
За Кенеди ли?
225
00:13:18,382 --> 00:13:20,259
Не знаех, че персоналът се
допуска до хотелските мероприятия.
226
00:13:20,384 --> 00:13:22,636
Да спиш с шефа
си има своите предимства.
227
00:13:22,803 --> 00:13:23,929
Боже мили.
228
00:13:24,096 --> 00:13:25,931
Знам, че не ти е лесно.
229
00:13:26,098 --> 00:13:29,184
Знам, че е почти невъзможно
да срещнеш добър мъж.
230
00:13:29,351 --> 00:13:32,187
Все едно, че всичките
свестни вече са заети.
231
00:13:32,354 --> 00:13:37,109
Но женен мъж?
- Не мога да стоя сама.
232
00:13:37,234 --> 00:13:39,361
Задържиш ли се с женен,
който няма да остави жена си,
233
00:13:39,528 --> 00:13:43,740
се обричаш доживот на самота.
Не се самозаблуждавай.
234
00:13:44,658 --> 00:13:47,619
Хотел Амбасадор.
С кого да ви свържа?
235
00:13:53,083 --> 00:13:56,086
Америка бе велика сила
236
00:13:56,211 --> 00:13:58,005
с невероятен престиж
237
00:13:58,172 --> 00:14:01,758
много преди да се превърне
във военна сила.
238
00:14:01,925 --> 00:14:05,512
Тази сила ни бе дадена
и не можем да я отречем.
239
00:14:05,679 --> 00:14:07,973
Също така не можем
да си позволим да забравим,
240
00:14:08,140 --> 00:14:10,851
че истинската градивна сила
241
00:14:11,018 --> 00:14:14,479
не идва с танковете и бомбите,
242
00:14:14,605 --> 00:14:17,733
а от велики идеи,
топли взаимоотношения
243
00:14:17,900 --> 00:14:21,111
и благоразположението
между хората.
244
00:14:29,244 --> 00:14:32,164
Едно нещо е ясно
в тази 1968г. -
245
00:14:32,331 --> 00:14:35,792
аз вярвам, че в тази страна,
която непрекъснато обикалям,
246
00:14:35,959 --> 00:14:40,547
всички американци
искат край на войната във Виетнам.
247
00:14:42,341 --> 00:14:44,635
Калифорния може и да се отцепи.
248
00:14:44,801 --> 00:14:47,804
Проба - едно, две.
249
00:14:50,641 --> 00:14:53,018
Госпожице... Джан...
250
00:14:53,143 --> 00:14:54,186
Яначек.
251
00:14:54,353 --> 00:14:57,356
Вероятно е добре да ви
напомня, госпожице...
252
00:14:57,523 --> 00:14:58,941
Яначек.
- Именно.
253
00:14:59,066 --> 00:15:03,070
Че има закон срещу мотаенето.
- Вися тук вече два дни,
254
00:15:03,237 --> 00:15:06,114
защото чакам за интервю
със сенатор Кенеди.
255
00:15:06,281 --> 00:15:09,159
Госпожице,
няма свободни стаи в хотела.
256
00:15:09,326 --> 00:15:13,580
Няма ви и в списъка със заявилите
участие при неговия прес щаб.
257
00:15:13,747 --> 00:15:18,293
Това на какво ви прилича?
Пиша за международно списание.
258
00:15:20,254 --> 00:15:23,465
Сурово право.
259
00:15:23,590 --> 00:15:28,220
Не е точно Вашингтон Поуст, нали?
260
00:15:55,372 --> 00:15:56,498
Извинете.
261
00:15:56,623 --> 00:16:00,419
Имам час за маникюр и педикюр.
262
00:16:01,420 --> 00:16:04,965
А вие сте...
263
00:16:05,090 --> 00:16:08,510
Нашата очарователна младоженка.
- Да, госпожо.
264
00:16:08,677 --> 00:16:11,680
Дай да ги видя.
- Моля?
265
00:16:21,106 --> 00:16:23,442
Тази вечер ще го направи.
- Кое?
266
00:16:23,609 --> 00:16:26,236
Драйсдейл, в серия е.
Тази вечер ще го направи.
267
00:16:26,403 --> 00:16:27,821
Може би.
268
00:16:27,988 --> 00:16:32,075
Нямаш идея колко ми е важно, Мигел.
- Хосе, просто един мач е.
269
00:16:32,242 --> 00:16:34,953
Може да купиш билети за някой друг.
- Моля?!
270
00:16:35,120 --> 00:16:37,706
Не, не, не е "просто мач".
271
00:16:37,873 --> 00:16:40,501
Дон Драйсдейл направи
пет последователни удара.
272
00:16:40,667 --> 00:16:44,880
Това е рекорд, поставен през 1904г.
от Док Уайт от Чикаго Уайт Сокс.
273
00:16:45,047 --> 00:16:50,302
И тази вечер той ще го разбие! Знам го.
- Кой, Драйсдейл ли?
274
00:16:50,969 --> 00:16:52,429
Да.
275
00:16:52,596 --> 00:16:55,599
Заложил ли си, Хосе?
276
00:16:57,476 --> 00:16:59,561
Не, просто съм му фен.
277
00:16:59,728 --> 00:17:02,898
Ами тогава успех на Доджърс.
278
00:17:02,981 --> 00:17:05,567
Да.
279
00:17:05,734 --> 00:17:08,445
Ела в офиса ми.
Трябва да кажа на персонала
280
00:17:08,612 --> 00:17:10,656
да отидат до урните и да гласуват.
281
00:17:10,781 --> 00:17:14,409
Нямам годините за гласуване.
282
00:17:14,535 --> 00:17:17,871
Мен ме издирват.
283
00:17:22,209 --> 00:17:24,586
Издирват ли те?
284
00:17:24,753 --> 00:17:27,005
Майтапя се, братко.
285
00:17:27,172 --> 00:17:30,175
Разбира се, че ще гласувам.
286
00:17:32,386 --> 00:17:34,388
Чуйте ме!
Много хора...
287
00:17:34,555 --> 00:17:37,766
Много хора ще се объркат
от това, защото е новост.
288
00:17:37,933 --> 00:17:42,521
Разчитам на всички вас да ги уверите,
че е абсолютно легално,
289
00:17:42,688 --> 00:17:43,897
просто е...
290
00:17:44,022 --> 00:17:45,732
Отделете една минутка само.
291
00:17:45,899 --> 00:17:49,611
Просто е и прави
гласуването лесно и бързо.
292
00:17:49,736 --> 00:17:52,114
Нужно е само да
отгърнете корицата.
293
00:17:52,281 --> 00:17:55,075
Имената и кабинетите са отляво.
294
00:17:55,242 --> 00:17:58,871
Избирате си някой и
натискате леко до него
295
00:17:58,996 --> 00:18:02,291
с шилото на
мястото за гласа ви.
296
00:18:02,416 --> 00:18:04,209
Когато сте готови,
297
00:18:04,376 --> 00:18:06,587
изваждате бюлетината
298
00:18:06,753 --> 00:18:09,089
и трябва да проверите гърба й
299
00:18:09,256 --> 00:18:11,008
да няма разкъсвания
300
00:18:11,175 --> 00:18:15,012
или малки дупчици,
т. нар. "фабричен дефект".
301
00:18:15,137 --> 00:18:18,974
Или както ги наричат
момчетата от IBM - дупчици.
302
00:18:19,266 --> 00:18:21,768
Ако бях учил усърдно, щях да съм
в списъка на загиналите за родината.
303
00:18:21,935 --> 00:18:25,230
Дали брат ти ще ни даде пак колата?
- Знам ли.
304
00:18:25,397 --> 00:18:28,025
Нямаше против първите няколко пъти,
но сега не го знам.
305
00:18:28,192 --> 00:18:31,653
Не мога повече с тъпия автобус.
- И аз.
306
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
Освен да се надрусам.
307
00:18:33,405 --> 00:18:35,407
Като си друсан няма значение
дали сме в рейса или не.
308
00:18:35,574 --> 00:18:37,159
Приятели.
- Уейд!
309
00:18:37,326 --> 00:18:40,329
Явно днес сте с автобуса, а?
310
00:18:42,122 --> 00:18:44,416
Не, всъщност
дойдохме да ти кажем,
311
00:18:44,541 --> 00:18:47,544
че сме с колата днес, Уейд.
Брат му на Куп пак ще идва.
312
00:18:47,711 --> 00:18:49,505
Така ли?
313
00:18:49,671 --> 00:18:53,509
Решихме, че заради блъсканицата може
да ви откараме до урните с колата.
314
00:18:53,675 --> 00:18:56,386
Така ще сме ти полезни.
- Добре.
315
00:18:56,553 --> 00:18:59,389
Това е чудесно. Може да ги
убедите да дойдат с вас.
316
00:18:59,556 --> 00:19:03,393
Всеки глас е важен, нали така?
- Вие кой район покривате?
317
00:19:03,560 --> 00:19:06,939
Всъщност днес няма да сме там.
Ще останем в предизборния щаб.
318
00:19:07,064 --> 00:19:09,399
Така ще можем да реагираме,
ако възникнат проблеми.
319
00:19:09,566 --> 00:19:13,111
Вече имаме сигнал за открадната
машина за гласуване в 180-ти район.
320
00:19:13,278 --> 00:19:15,155
Не го знам къде е.
321
00:19:15,322 --> 00:19:17,699
Черен квартал.
322
00:19:17,824 --> 00:19:19,660
Така ли?
323
00:19:19,827 --> 00:19:22,496
Явно пътуването с автобус
не ви допада, а момчета?
324
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Май си приличаме повече,
отколкото предполагаш.
325
00:19:27,793 --> 00:19:30,796
Успех.
326
00:19:33,131 --> 00:19:37,135
Остана само да си намерим кола.
- Всичко по реда си.
327
00:19:37,261 --> 00:19:38,554
Щом казваш.
328
00:19:38,720 --> 00:19:40,180
Г-н Бъкли!
329
00:19:40,305 --> 00:19:43,058
Моля ви, г-н Бъкли!
330
00:19:43,183 --> 00:19:44,560
Да, госпожице...
331
00:19:44,726 --> 00:19:46,436
Яначек.
- Да, г-це Яначек.
332
00:19:46,603 --> 00:19:48,647
В неделя ми казахте,
че ще направя интервю
333
00:19:48,814 --> 00:19:50,357
със сенатор Кенеди,
но така и не стана.
334
00:19:50,524 --> 00:19:52,317
Казахте понеделник -
също нямаше интервю.
335
00:19:52,484 --> 00:19:53,861
Искам само пет минути.
336
00:19:54,027 --> 00:19:56,989
Казах ви също така, че трябва да се
обадите в неговия прес щаб.
337
00:19:57,155 --> 00:19:59,074
Оставих 20 съобщения
за г-н Манкевиц.
338
00:19:59,241 --> 00:20:01,118
Тогава сигурно ще искате
да дойдете с доброволците,
339
00:20:01,285 --> 00:20:07,124
затова се мятайте на някой рейс.
- Искам само пет минути с Кенеди.
340
00:20:07,249 --> 00:20:10,419
Той има ли идея какво става
в Чехословакия в момента?
341
00:20:10,544 --> 00:20:14,381
Законът за цензурата бе отменен.
Хората са в еуфория.
342
00:20:14,548 --> 00:20:17,259
Боби Кенеди е вдъхновител
на чешкия народ.
343
00:20:17,384 --> 00:20:20,345
Вие сте комунистически репортер,
за комунистически вестник,
344
00:20:20,512 --> 00:20:22,764
в държава, съюзник на Съветския съюз.
345
00:20:22,931 --> 00:20:27,352
Представяте ли си какво ще си
помислят за сенатора?
346
00:20:31,899 --> 00:20:34,860
Съобщение.
347
00:20:48,999 --> 00:20:53,545
Все едно сте добавили "е"
на всяка английска дума.
348
00:20:54,588 --> 00:20:55,964
Почти.
349
00:20:56,131 --> 00:20:58,926
Добре, да продължаваме.
350
00:20:59,092 --> 00:21:03,847
"Работниците да бъдат
уведомени за правото им да гласуват."
351
00:21:05,516 --> 00:21:08,769
Ще се наложи да го
кажеш буква по буква.
352
00:21:15,901 --> 00:21:17,903
Любов или пари?
- Моля?
353
00:21:18,070 --> 00:21:21,323
Причината за сватбата.
Любов или пари?
354
00:21:23,075 --> 00:21:27,538
Спасявам живот, женейки се за момче
от моето училище.
355
00:21:27,621 --> 00:21:29,498
Често става така напоследък.
356
00:21:29,623 --> 00:21:35,170
Правителството дава чек
на съпругата за 135 долара на месец.
357
00:21:36,296 --> 00:21:38,048
Определено не е заради парите.
358
00:21:38,215 --> 00:21:41,260
Аз се ожених по любов.
359
00:21:41,385 --> 00:21:46,849
Беше най-красивият мъж,
който съм виждала.
360
00:21:47,015 --> 00:21:49,184
Приличаше на филмова звезда.
361
00:21:49,351 --> 00:21:53,313
Можеше да има всяка жена,
но избра мен.
362
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
И ти си го избрала.
363
00:21:56,692 --> 00:21:59,027
Да.
364
00:21:59,194 --> 00:22:02,197
Мисля, че да.
365
00:22:04,408 --> 00:22:06,660
Какъв цвят ти е роклята?
366
00:22:06,827 --> 00:22:10,622
Бледолилава.
Или малко по-светла.
367
00:22:10,998 --> 00:22:15,878
Имам подходящ цвят, ако искаш.
- Разбира се.
368
00:22:18,630 --> 00:22:22,426
Голяма ли ще е сватбата?
- Не.
369
00:22:22,551 --> 00:22:24,970
Баща ми отказа да присъства.
370
00:22:25,137 --> 00:22:28,307
А от него зависи много.
371
00:22:28,432 --> 00:22:31,059
Баща ми е ветеран.
372
00:22:31,185 --> 00:22:33,645
Той смята, че Уилям,
младоженецът,
373
00:22:33,812 --> 00:22:36,940
трябва да приеме
каквото и назначение да му дадат.
374
00:22:37,065 --> 00:22:40,611
Ако е женен, отива в Германия.
375
00:22:40,736 --> 00:22:43,113
Ако ли не,
376
00:22:43,280 --> 00:22:46,617
по-вероятно е да иде
на фронтовата линия.
377
00:22:46,742 --> 00:22:49,661
Баща ми смята,
че той е страхливец.
378
00:22:51,205 --> 00:22:53,749
Ти как мислиш?
379
00:22:53,916 --> 00:22:55,792
Ами все повече и повече
380
00:22:55,959 --> 00:23:00,005
млади мъже ги връщат
в найлонови чували.
381
00:23:00,130 --> 00:23:04,760
Миналата седмица имаше двама от
моя клас. Ако можех да се омъжа за тях
382
00:23:04,927 --> 00:23:08,639
и да ги предпазя от смъртта,
бих го направила.
383
00:23:10,140 --> 00:23:12,976
И така, докато някой
главен ми обяснява
384
00:23:13,101 --> 00:23:15,896
защо сме го докарали до тук,
385
00:23:16,021 --> 00:23:19,483
до тогава...
386
00:23:19,608 --> 00:23:22,569
И аз не знам вече.
387
00:23:23,529 --> 00:23:28,951
Ти ще бъдеш най-красивата
юнска булка в този хотел, скъпа.
388
00:23:33,497 --> 00:23:34,790
На английски и испански.
389
00:23:34,957 --> 00:23:36,834
Чудесно.
390
00:23:37,000 --> 00:23:39,086
Дал съм шест години
от живота си за това място.
391
00:23:39,253 --> 00:23:40,420
Означава много за мен.
392
00:23:40,587 --> 00:23:42,089
Ще ти дам чудесна препоръка.
393
00:23:42,256 --> 00:23:45,342
Няма да имаш проблем
да си намериш нова работа.
394
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Не искам друга работа, Пол!
395
00:23:50,889 --> 00:23:51,932
Ало?
396
00:23:52,099 --> 00:23:54,601
Не знам дали нося
това портфолио с мен.
397
00:23:54,768 --> 00:23:57,521
Имаме разлика от три часа.
398
00:23:57,688 --> 00:23:58,772
Би ли повторил?
399
00:23:58,939 --> 00:24:03,777
Казах, че сме с три часа
назад във времето от Ню Йорк.
400
00:24:03,861 --> 00:24:05,195
Не знам със сигурност.
401
00:24:05,362 --> 00:24:07,322
Проклятие!
402
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Какво има?
- Нищо.
403
00:24:09,700 --> 00:24:12,911
Тъпотия.
- Не, слушам те.
404
00:24:13,036 --> 00:24:14,830
Сещаш ли се за черните ми обувки?
- Моля?
405
00:24:14,997 --> 00:24:18,917
Казах ти, че е тъпо.
- Ще ти звънна пак.
406
00:24:20,377 --> 00:24:21,795
Купих си тази рокля,
за да я нося с
407
00:24:21,962 --> 00:24:25,299
черните обувки,
които съм забравила да взема.
408
00:24:25,424 --> 00:24:28,969
Взела съм шест други чифта,
но не и черните.
409
00:24:29,094 --> 00:24:31,138
Имам два чифта за тенис,
410
00:24:31,263 --> 00:24:32,848
така че ако си готов
за една игра по-късно...
411
00:24:33,015 --> 00:24:35,225
Жената трябва да е готова
за всякакъв случай,
412
00:24:35,392 --> 00:24:38,604
което прави невъзможно
пътуването с малко багаж.
413
00:24:38,770 --> 00:24:40,606
Ето, тази вечер е
неофициално събитие,
414
00:24:40,772 --> 00:24:42,733
затова имам и подходящо облекло.
415
00:24:42,900 --> 00:24:46,111
Бог има чувство за хумор.
416
00:24:46,236 --> 00:24:48,989
Затова си нося и резервно.
417
00:24:49,156 --> 00:24:50,991
И въпреки това
съм двойно прецакана.
418
00:24:51,158 --> 00:24:54,203
Имам две черни рокли
и нито едни черни обувки.
419
00:24:54,369 --> 00:24:55,537
Вероятно си мислиш,
420
00:24:55,662 --> 00:24:57,873
"На кой му пука какъв
цвят са й обувките?".
421
00:24:58,040 --> 00:25:01,043
Повярвай ми, Джак,
жените забелязват.
422
00:25:02,294 --> 00:25:06,340
С други думи искаш да ми
кажеш, че трябва да пазаруваш.
423
00:25:06,507 --> 00:25:08,634
Обувки.
424
00:25:08,800 --> 00:25:11,803
Черни обувки.
425
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Поне не трябва да ставам
по три пъти да пикая.
426
00:25:16,058 --> 00:25:19,770
Е аз поне ставам от
леглото, за да го направя.
427
00:25:24,399 --> 00:25:25,901
Шах и мат.
428
00:25:26,068 --> 00:25:28,487
Като не правиш агресивни ходове,
429
00:25:28,654 --> 00:25:30,822
всичко приключва катастрофално.
430
00:25:30,989 --> 00:25:33,700
Да те победя поне веднъж, Кейси.
431
00:25:33,867 --> 00:25:35,994
Искам да умра с мисълта,
че съм те бил поне веднъж.
432
00:25:36,161 --> 00:25:37,037
Само това те моля, Господи.
433
00:25:37,204 --> 00:25:38,705
Моли си се.
434
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Ей, Пол.
- Господа.
435
00:25:40,958 --> 00:25:46,338
Би ли заместил възрастният господин,
докато прави следобедната си дрямка?
436
00:25:46,463 --> 00:25:50,092
Нелсън, ако позволиш...
Можеше да задържиш топа,
437
00:25:50,259 --> 00:25:53,136
да дадеш една пешка и да
обърнеш играта в своя полза.
438
00:25:53,262 --> 00:25:54,263
Сега ли ми го казваш?
439
00:25:54,429 --> 00:25:56,598
Г-н Фелън.
440
00:25:56,765 --> 00:25:59,142
Ей, кутре, ела тук.
- Красива е.
441
00:25:59,309 --> 00:26:00,769
Ела тук!
442
00:26:00,936 --> 00:26:02,646
Тя е очарователна.
443
00:26:02,813 --> 00:26:06,066
Как е жена ви?
- Чудесно. Продадохме всички билети.
444
00:26:06,233 --> 00:26:07,109
Вие и г-жа Фелън получавате
445
00:26:07,276 --> 00:26:09,486
всичко необходимо от персонала, нали?
- Да, Пол, благодаря.
446
00:26:09,653 --> 00:26:11,530
Веднъж Джеферсън каза,
че Съединените Щати
447
00:26:11,697 --> 00:26:13,782
са последната надежда
за човешкия род.
448
00:26:13,949 --> 00:26:15,784
Точно така искам да е.
449
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
Ние сме великодушна
и състрадателна страна.
450
00:26:18,579 --> 00:26:20,455
Това искам да отбранявам.
451
00:26:20,581 --> 00:26:24,084
Не насилие, беззаконие
и липса на ред,
452
00:26:24,209 --> 00:26:26,587
а състрадание, мир и любов.
453
00:26:26,753 --> 00:26:28,255
За това трябва да се
бори цялата държава.
454
00:26:28,380 --> 00:26:33,385
Това възнамерявам да правя,
ако бъда избран за президент.
455
00:26:44,354 --> 00:26:47,357
Здравейте.
- Здрасти.
456
00:26:47,608 --> 00:26:49,151
Да?
457
00:26:49,318 --> 00:26:52,321
Вчера идвахме.
458
00:26:54,740 --> 00:26:55,616
Да?
459
00:26:55,741 --> 00:26:58,869
Ами ние...
460
00:26:58,994 --> 00:27:00,996
Поръчахме си...
461
00:27:01,163 --> 00:27:04,166
...едни неща вчера.
462
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Етаж?
- Четвърти.
463
00:27:22,100 --> 00:27:25,020
И аз там отивам.
464
00:27:26,939 --> 00:27:29,733
Познавам ви, нали?
Тук работите, нали?
465
00:27:29,900 --> 00:27:33,862
Телефонистка.
А вие?
466
00:27:33,987 --> 00:27:35,697
Кухнята.
Храни и напитки.
467
00:27:35,823 --> 00:27:39,785
Доста по-добре е
от висене на слушалката цял ден.
468
00:27:39,910 --> 00:27:42,663
Не че се оплаквам.
Сигурно е по-интересно от:
469
00:27:42,830 --> 00:27:45,332
"Добро утро, хотел Амбасадор.
С кого да ви свържа?"
470
00:27:45,499 --> 00:27:46,542
Чуждото е по-сладко.
471
00:27:46,708 --> 00:27:49,545
Вашата работа определено
е по-вълнуваща от моята.
472
00:27:49,711 --> 00:27:52,381
Ама заповядайте.
473
00:27:52,548 --> 00:27:54,675
Днес главният ни мениджър
поиска да уведомя
474
00:27:54,842 --> 00:27:58,637
всичките мексиканци,
че имат право да гласуват.
475
00:27:59,012 --> 00:28:02,391
След вас.
476
00:28:02,516 --> 00:28:05,686
Ще се видим.
- Определено.
477
00:28:18,282 --> 00:28:21,285
Някой видя ли те?
- Не.
478
00:28:34,756 --> 00:28:39,011
Какво търсите, момчета?
- Искаме още трева.
479
00:28:41,555 --> 00:28:44,975
Не, какво търсите?
480
00:28:46,059 --> 00:28:48,896
Това е апарата ми.
481
00:28:49,021 --> 00:28:51,440
Ами вече ти казах, още трева.
- Не, не.
482
00:28:51,607 --> 00:28:53,609
Не, не и пак не.
483
00:28:53,775 --> 00:28:54,860
Ами добре.
484
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Може би трябва да си ходим.
Ще дойдем утре...
485
00:28:57,988 --> 00:29:00,991
Какво търсите?
486
00:29:04,703 --> 00:29:05,954
Нещо не разбирам.
487
00:29:06,121 --> 00:29:09,458
Не разбираш,
защото не вникваш в думите.
488
00:29:09,541 --> 00:29:14,505
Не вникваш в думите
на въпроса ми, приятел.
489
00:29:14,630 --> 00:29:17,299
Ако може да ни дадете тревата...
490
00:29:17,424 --> 00:29:18,967
Добре, защо?
- После ще...
491
00:29:19,134 --> 00:29:21,220
Защо?
492
00:29:21,345 --> 00:29:23,597
Защо искате трева?
- Защо искаме ли?
493
00:29:23,764 --> 00:29:25,015
Да се надрусаме.
- Именно.
494
00:29:25,140 --> 00:29:26,183
Защо питаш толкова?
495
00:29:26,350 --> 00:29:27,935
Добре, добре.
496
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Сега...
497
00:29:30,187 --> 00:29:32,105
Защо искате да сте надрусани?
498
00:29:32,272 --> 00:29:34,900
Защото чувството е яко, пич.
- Защото е яко.
499
00:29:35,025 --> 00:29:37,486
Бинго!
Защото чувството е яко.
500
00:29:37,653 --> 00:29:39,321
Именно.
501
00:29:39,488 --> 00:29:41,615
Искате да сте надрусани,
защото чувството е яко!
502
00:29:41,740 --> 00:29:43,033
Нали?
- Да!
503
00:29:43,200 --> 00:29:45,869
Грешка!
504
00:29:46,036 --> 00:29:49,081
Моля?
- Защо пък да е грешно?
505
00:29:49,206 --> 00:29:51,083
Защото това е претекст, пич.
506
00:29:51,250 --> 00:29:54,711
Би ли ни обяснил тогава
поради каква друга причина
507
00:29:54,878 --> 00:29:57,422
ще искаме да сме надрусани?
508
00:29:57,589 --> 00:29:58,590
Защото
509
00:29:58,757 --> 00:30:02,094
това е вашият начин
510
00:30:02,219 --> 00:30:04,638
да се доближите до...
511
00:30:04,805 --> 00:30:07,808
Бог.
512
00:30:10,769 --> 00:30:14,773
Това е което търсите.
513
00:30:14,898 --> 00:30:17,109
Освен ако не сте го осъзнавали.
- Да.
514
00:30:17,276 --> 00:30:19,111
До този момент.
515
00:30:19,278 --> 00:30:21,071
Нямах си представа дори.
516
00:30:21,238 --> 00:30:23,115
Аз го знаех.
517
00:30:23,282 --> 00:30:24,199
И слава Богу, а?
518
00:30:24,366 --> 00:30:27,536
Абсолютно.
519
00:30:27,619 --> 00:30:31,373
Ако може да ни дадеш тревата и...
520
00:30:31,540 --> 00:30:36,253
Запознати ли сте със
солта на винената киселина LCD?
521
00:30:49,266 --> 00:30:51,143
Уилям.
522
00:30:51,310 --> 00:30:53,854
Не можах да спя добре
и трябваше да се махна от вкъщи.
523
00:30:54,021 --> 00:30:57,149
Нашите ме подлудяват.
Ще ме поканиш ли?
524
00:30:57,274 --> 00:30:59,735
Разбира се.
525
00:30:59,860 --> 00:31:02,988
Тази рокля ти стои чудесно.
526
00:31:03,113 --> 00:31:04,656
Носи лош късмет.
527
00:31:04,781 --> 00:31:05,908
Кое?
528
00:31:06,074 --> 00:31:09,203
Младоженецът да види булката
в сватбената й рокля преди сватбата.
529
00:31:09,369 --> 00:31:11,246
Така по-добре ли е?
530
00:31:11,413 --> 00:31:14,416
Глупчо.
531
00:31:15,959 --> 00:31:18,212
Има ли шанс да стане по-рано?
532
00:31:18,378 --> 00:31:21,882
21:00.
- Не е ли късничко за сватба?
533
00:31:22,007 --> 00:31:24,676
Църквата е доста
заета като за четвъртък.
534
00:31:24,843 --> 00:31:28,180
Лято е,
пълно е с юнски булки.
535
00:31:28,305 --> 00:31:31,266
Не е нужно
да ме взимаш от стаята.
536
00:31:32,601 --> 00:31:34,228
Брат ми...
537
00:31:34,394 --> 00:31:38,023
Семейството ми оценява
какво правиш, Даяна.
538
00:31:38,148 --> 00:31:41,026
Означава страшно много
за всички ни.
539
00:31:41,193 --> 00:31:44,696
Най-вече за мен.
540
00:31:46,657 --> 00:31:49,368
Винаги съм си мислела,
че сватбата ми ще бъде
541
00:31:49,535 --> 00:31:52,871
най-вълнуващия ден в живота ми.
542
00:31:52,996 --> 00:31:56,875
Мечтата на всяко малко момиче.
543
00:31:57,000 --> 00:32:00,504
Бяла рокля,
торта, по-висока от мен,
544
00:32:00,629 --> 00:32:03,590
стотици гости.
545
00:32:07,386 --> 00:32:10,556
Това е само един документ, Даяна.
546
00:32:10,681 --> 00:32:13,642
Все още можеш да
си сбъднеш мечтата.
547
00:32:14,268 --> 00:32:17,271
Така е.
548
00:32:18,438 --> 00:32:21,316
Ако сватбата ни ще предотврати
ходенето ти във Виетнам,
549
00:32:21,483 --> 00:32:24,486
значи си е струвало.
550
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
Да.
551
00:32:39,084 --> 00:32:40,836
Специалитетът на готвача?
552
00:32:41,003 --> 00:32:42,713
Мигел, знаеш че ако има как,
ще го направя.
553
00:32:42,880 --> 00:32:44,631
Глупости!
554
00:32:44,798 --> 00:32:46,508
Видях, че сервира на
братята хубавите порции.
555
00:32:46,675 --> 00:32:48,760
На белчовците също.
556
00:32:48,927 --> 00:32:50,762
Да виждаш да ядат
тази кучешка храна?
557
00:32:50,929 --> 00:32:53,515
Всеки ден ли ще водим
този разговор, Мигел?
558
00:32:53,682 --> 00:32:56,059
Всеки ден, в който подтискаш
черния в себе си, Едуард.
559
00:32:56,185 --> 00:32:59,438
Подтискаш черния в себе си.
- Значи така правя, а?
560
00:32:59,605 --> 00:33:01,607
Точно така. Нека си стои на място
561
00:33:01,773 --> 00:33:04,193
Да пратим черния човек
отвъд границата
562
00:33:04,359 --> 00:33:06,820
при неговите сеньорити
и тъпия му боб.
563
00:33:06,987 --> 00:33:09,740
Само дето не сме ние минавали
границата, а тя ни е минала нас.
564
00:33:09,865 --> 00:33:15,370
И сеньоритите ни са по-добри от вашите
мазноядни дебелогъзи мамчета.
565
00:33:17,498 --> 00:33:18,707
Подушвате ли?
566
00:33:18,874 --> 00:33:21,418
Виж сега - моят неповторим
567
00:33:21,543 --> 00:33:24,963
и специален ягодов кекс,
току-що излезнал от фурната.
568
00:33:25,130 --> 00:33:27,382
Но след като намеси майка ми...
ще ме прощаваш.
569
00:33:27,549 --> 00:33:30,552
Заповядай, Хосе,
и да ти е сладко.
570
00:33:32,346 --> 00:33:35,349
Хайде бе, човек.
571
00:33:35,516 --> 00:33:37,434
Вие мексиканците
не можете да победите масата.
572
00:33:37,601 --> 00:33:40,812
Не знам защо се напъваш, Мигел.
- Така си е.
573
00:33:40,979 --> 00:33:42,940
Ти пък какво знаеш за масата?
574
00:33:43,065 --> 00:33:46,568
Знам, че имам кекс, а ти - не.
575
00:33:48,028 --> 00:33:50,572
Продажник.
576
00:33:50,739 --> 00:33:53,283
Бива го, нали, Хосе?
577
00:33:53,450 --> 00:33:56,453
Знам рецептата от
пра-прабаба си.
578
00:33:57,246 --> 00:33:59,164
Дай да го опитам.
Хайде, братко.
579
00:33:59,331 --> 00:34:02,334
Не сме братя, амиго.
580
00:34:03,418 --> 00:34:06,755
Не сме и амиговчета, брато.
581
00:34:08,841 --> 00:34:11,844
Заповядай.
582
00:34:13,595 --> 00:34:17,891
И ти ли си на двойна смяна като нас?
- Определено не съм.
583
00:34:18,058 --> 00:34:20,811
Сигурно си единствения.
- А знаеш ли защо?
584
00:34:20,978 --> 00:34:23,355
Щото съм пич.
585
00:34:23,522 --> 00:34:25,274
Не караш двойни смени,
586
00:34:25,440 --> 00:34:28,360
защото белчовците ги е страх
от черния ти задник.
587
00:34:28,527 --> 00:34:31,989
Страх ги е, че ще предизвикаш насилие.
588
00:34:32,114 --> 00:34:34,032
От нас не ги е страх, Хосе.
589
00:34:34,199 --> 00:34:36,535
Още но, но някой ден ще ги е страх.
590
00:34:36,660 --> 00:34:38,328
Ще получаваме уважението,
което заслужаваме.
591
00:34:38,495 --> 00:34:41,165
Ще си върнем Калифорния,
ще си върнем земята, човече.
592
00:34:41,331 --> 00:34:44,126
Искам да насочиш този гняв
в кухнята, млади човече.
593
00:34:44,293 --> 00:34:48,005
Искам да си махнеш ръката
от рамото ми, негро.
594
00:34:52,968 --> 00:34:55,095
Добре, продължавай.
595
00:34:55,220 --> 00:35:00,142
Първите няколко пъти,
като правих този десерт,
596
00:35:00,309 --> 00:35:03,770
не се справих.
597
00:35:03,896 --> 00:35:07,149
Веднъж - много захар,
после пък недостатъчно,
598
00:35:07,316 --> 00:35:10,319
не намирах баланса.
599
00:35:10,819 --> 00:35:13,780
Осъзнах, че много бързам.
600
00:35:13,906 --> 00:35:17,034
Опитвах се да докарам вкус
като този на баба ми.
601
00:35:17,201 --> 00:35:19,828
В моя кекс нямаше поезия,
нямаше творчество.
602
00:35:19,995 --> 00:35:24,416
После пък осъзнах,
че се старая
603
00:35:24,500 --> 00:35:27,669
да докарам вкус като
на майка ми и на баба ми.
604
00:35:27,836 --> 00:35:30,839
А трябва да бъде с
вкуса на Едуард.
605
00:35:31,465 --> 00:35:33,717
Трябва да ми дойде отвътре.
606
00:35:33,884 --> 00:35:38,639
А ти, Мигел, предлагаш боклук.
607
00:35:38,764 --> 00:35:41,183
Няма поезия, няма творчество.
608
00:35:41,350 --> 00:35:44,353
Никой не те поглежда
и не казва:
609
00:35:44,978 --> 00:35:50,859
"По дяволите, вижте Мигел.
Искам да мога като него."
610
00:35:51,527 --> 00:35:54,530
Ти имаш само своя гняв.
611
00:35:55,322 --> 00:35:56,657
Не е гняв.
612
00:35:56,782 --> 00:35:58,700
Нещо не те чух.
613
00:35:58,826 --> 00:36:01,829
Хайде, кажи...
- Казах, че не е гняв!
614
00:36:02,871 --> 00:36:05,541
Добре.
615
00:36:05,707 --> 00:36:09,378
И аз бях такъв.
Бях гневен.
616
00:36:11,380 --> 00:36:14,383
След като убиха д-р Кинг,
617
00:36:16,927 --> 00:36:22,099
бях гневен до степен,
която не можеш да си представиш.
618
00:36:22,140 --> 00:36:25,018
Белите хора не се
опитват да те тъпчат, Мигел.
619
00:36:25,143 --> 00:36:28,021
Те просто не обичат
да бъдат притиснати в ъгъла.
620
00:36:28,188 --> 00:36:31,567
Ще го проумеят.
621
00:36:31,692 --> 00:36:35,737
Направи го да изглежда като тяхна
идея, все едно сами са се сетили.
622
00:36:35,904 --> 00:36:39,533
Имат нужда да се чувстват
като велики освободители.
623
00:36:39,700 --> 00:36:44,580
Все едно е тяхно
и ти го дават.
624
00:36:44,621 --> 00:36:46,498
Предостави им го.
625
00:36:46,623 --> 00:36:50,460
Ако това е цената, направи го.
626
00:36:50,627 --> 00:36:53,589
Ще се справиш ли?
627
00:36:55,507 --> 00:36:58,010
Знам, че Хосе ще може, нали?
628
00:36:58,177 --> 00:37:00,888
Да.
629
00:37:01,054 --> 00:37:03,223
Едуард.
630
00:37:03,390 --> 00:37:06,101
От известният ти кекс
ли надушвам чак в офиса?
631
00:37:06,268 --> 00:37:08,896
Да, г-н Тимънс.
Току-що го извадих от фурната.
632
00:37:09,062 --> 00:37:12,858
Ще ви изпратя и в офиса
още сега.
633
00:37:15,736 --> 00:37:18,739
"Ще ви изпратя и в офиса
още сега."
634
00:37:20,908 --> 00:37:23,911
Скапан подмазвач.
635
00:37:25,454 --> 00:37:28,874
Не аз съм на двойна смяна,
нали... амиго?
636
00:37:33,962 --> 00:37:37,341
LSD е открито през 1938г.
637
00:37:38,967 --> 00:37:42,971
Може да е прекрасна.
Може да е ужасяваща.
638
00:37:45,057 --> 00:37:49,561
Разликата между
добро и лошо пътуване
639
00:37:49,686 --> 00:37:53,106
е пряко свързана с
желанието ви за свобода.
640
00:37:54,608 --> 00:37:58,237
Трябва да й се отдадете напълно.
641
00:38:04,493 --> 00:38:08,163
Готови ли сте да срещнете Бог?
642
00:38:10,541 --> 00:38:14,294
Много добре. Отворете.
Под езика.
643
00:39:03,427 --> 00:39:07,306
Измисли ли какво ще правиш с билетите?
Има няколко човека, които ще ги купят.
644
00:39:07,472 --> 00:39:11,059
Не ги продавам, Мигел.
Колко пъти да ти казвам?
645
00:39:11,226 --> 00:39:14,980
Колко струват?
- 4,50 единия.
646
00:39:15,063 --> 00:39:18,358
Ще ти ги продам за десет.
647
00:39:18,483 --> 00:39:20,569
Не ги продавам.
648
00:39:20,736 --> 00:39:23,030
Искам цялото помещение
да е пълно с балони.
649
00:39:23,197 --> 00:39:25,199
Искам хората да си проправят път
през балоните, за да влезнат.
650
00:39:25,365 --> 00:39:27,784
Балоните няма да се
превърнат в гласове, Уейд.
651
00:39:27,951 --> 00:39:30,829
По телевизията изглеждат добре.
Макарти няма да направи
652
00:39:30,996 --> 00:39:33,790
прощална реч след победата в Орегон.
Ще пуснат камерите
653
00:39:33,957 --> 00:39:35,626
преди да затворят урните,
затова трябва да изглеждаме
654
00:39:35,792 --> 00:39:38,086
все едно вече сме победили.
Прави силно впечатление.
655
00:39:38,253 --> 00:39:40,088
Защо сме още тук?
Да се залавяме!
656
00:39:40,255 --> 00:39:43,258
Дуейн, трябваш ни горе.
657
00:39:45,928 --> 00:39:47,930
Социалистически.
- Моля?
658
00:39:48,096 --> 00:39:49,097
Казахте, че пиша за
659
00:39:49,223 --> 00:39:50,933
комунистически вестник
в комунистическа страна.
660
00:39:51,099 --> 00:39:53,644
Социалистически вестник е,
в социалистическа страна.
661
00:39:53,810 --> 00:39:55,103
Червеното си е червено,
г-це Джанчек.
662
00:39:55,270 --> 00:40:00,275
Реформите в страната ми ще поставят
човешки лик на социализма.
663
00:40:00,734 --> 00:40:03,737
Виждате ли помещението,
в което стоим сега?
664
00:40:03,862 --> 00:40:07,241
След няколко часа ще е пълно
със стотици хора, дошли тук
665
00:40:07,407 --> 00:40:09,451
да празнуват победа
или да посрещнат загубата
666
00:40:09,618 --> 00:40:12,454
заради нещо, което имаме в Америка -
нарича се демократичен процес.
667
00:40:12,579 --> 00:40:14,873
Ако ми кажете кога
за последно се е случило
668
00:40:15,040 --> 00:40:18,919
при вас, ще ви дам тези
пет минути със сенатора.
669
00:40:21,296 --> 00:40:23,131
Много ясно, че те заплашвам!
670
00:40:23,298 --> 00:40:26,134
Тоя път не си говорим за няколко
откраднати машини за гласуване!
671
00:40:26,260 --> 00:40:29,429
Разбрахме ли се?
672
00:40:32,140 --> 00:40:33,433
Проклятие!
673
00:40:33,600 --> 00:40:35,853
Какво има?
674
00:40:36,019 --> 00:40:41,233
Има полицейска проверка
при избирателната секция в Уотс.
675
00:40:41,358 --> 00:40:44,528
Системата отново е срещу нас.
676
00:41:01,086 --> 00:41:05,007
Вчера гледах емисията новини.
677
00:41:06,300 --> 00:41:11,763
Случилото се с автоколоната
ми даде надежда.
678
00:41:12,931 --> 00:41:16,977
Негрите и мексиканците
679
00:41:17,060 --> 00:41:20,480
бяха сред хилядите,
които стояха пред колата му.
680
00:41:20,647 --> 00:41:24,276
Късаха от дрехите му,
дърпаха обувките му.
681
00:41:24,401 --> 00:41:27,362
Обичаха го.
682
00:41:32,034 --> 00:41:36,914
След като д-р Кинг си отиде,
ни остана само Боби.
683
00:41:41,710 --> 00:41:44,713
Никой друг.
684
00:41:44,922 --> 00:41:48,217
Как ви се видя,
когато сенаторът дойде в Престънбърг?
685
00:41:48,342 --> 00:41:53,305
Беше един от най-великите
дни в нашия град.
686
00:41:53,430 --> 00:41:57,309
Особено за младите хора.
Направо са луди по него.
687
00:41:57,476 --> 00:42:00,479
Чувствате ли разлика
след като го видяхте?
688
00:42:00,646 --> 00:42:04,733
Малко по-горд съм
да съм американец.
689
00:42:04,858 --> 00:42:07,611
Успяхте ли да видите сенатора?
- Да.
690
00:42:07,778 --> 00:42:11,156
Как се почувствахте?
- Много удовлетворена.
691
00:42:11,323 --> 00:42:13,408
Дори успях да го пипна.
692
00:42:13,575 --> 00:42:16,328
Сенаторе, вече завършвате
втория си ден тук.
693
00:42:16,495 --> 00:42:18,497
Има ли нещо важно,
което научихте от това пътуване?
694
00:42:18,622 --> 00:42:23,669
Хората все още живеят
много тежко.
695
00:42:23,794 --> 00:42:28,382
Има много глад
в тази част на страната.
696
00:42:28,507 --> 00:42:30,551
Няма надежда за бъдещето
697
00:42:30,717 --> 00:42:33,720
сред много от тези хора,
които се трудят усърдно
698
00:42:33,887 --> 00:42:37,766
в мините за въглища
и след като ги затвориха,
699
00:42:37,891 --> 00:42:40,018
те нямат къде да отидат.
700
00:42:40,143 --> 00:42:42,896
Нямат надежда за бъдещето.
Няма работеща промишленост.
701
00:42:43,021 --> 00:42:45,023
Хората се обучават
по правителствени програми,
702
00:42:45,190 --> 00:42:47,359
но накрая пак нямат работа.
703
00:42:47,526 --> 00:42:51,071
Заради безработицата,
заради орязания федерален бюджет
704
00:42:51,238 --> 00:42:53,282
във Вашингтон
и заради войната във Виетнам
705
00:42:53,448 --> 00:42:55,409
дори и тези програми бяха отрязани.
706
00:42:55,576 --> 00:42:58,620
Така хората са в безизходица
и нямат към кого да се обърнат.
707
00:42:58,787 --> 00:43:03,250
И така те са отчаяни и обезверени.
708
00:43:03,375 --> 00:43:05,460
Струва ми се, че страната ни,
709
00:43:05,627 --> 00:43:09,339
особено там, където сме сега,
е в ужасно състояние,
710
00:43:09,464 --> 00:43:12,092
което рефлектира върху всички ни.
711
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Можем да правим много
за останалия свят,
712
00:43:14,219 --> 00:43:20,434
но смятам, че е нужно да направим
нещо и за хората тук, в нашата родина.
713
00:43:25,022 --> 00:43:28,525
Свърши се.
714
00:43:28,650 --> 00:43:31,612
Добре ли си?
715
00:43:32,905 --> 00:43:36,366
Искаш ли да поговорим?
- Не особено.
716
00:43:36,533 --> 00:43:40,204
Понякога помага.
- Не точно сега.
717
00:43:42,247 --> 00:43:43,540
Добър ден, хотел Амбасадор.
718
00:43:43,707 --> 00:43:45,417
С кого да ви свържа?
719
00:43:45,542 --> 00:43:46,752
Свързвам ви веднага.
720
00:43:46,919 --> 00:43:48,212
Приятен ден.
721
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
Добър ден, хотел Амбасадор.
722
00:43:49,880 --> 00:43:51,381
С кого да ви свържа?
723
00:43:51,548 --> 00:43:54,551
Моля, изчакайте.
724
00:43:58,347 --> 00:44:01,350
Хайде, момичето ми.
725
00:44:18,075 --> 00:44:22,037
Време е за лятна разпродажба.
Да махнем всичко!
726
00:44:22,162 --> 00:44:26,083
Тоя боклук, тоя също!
727
00:44:31,421 --> 00:44:36,844
Пич, всичко е наред.
728
00:44:36,969 --> 00:44:39,179
Искам да ме погледнеш.
- Гледам те.
729
00:44:39,346 --> 00:44:42,349
През моите очи.
- Не.
730
00:44:52,317 --> 00:44:53,777
Болезнено е.
731
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Млъкни.
732
00:44:55,863 --> 00:44:57,739
Ти млъкни.
733
00:44:57,906 --> 00:45:01,243
Не, ти млъкни.
734
00:45:01,410 --> 00:45:03,162
На приливи е.
735
00:45:03,328 --> 00:45:06,331
Не мога да виждам.
- Добре.
736
00:45:09,626 --> 00:45:13,380
Добре.
737
00:45:13,463 --> 00:45:16,466
Та какво казваше?
738
00:46:32,459 --> 00:46:34,795
Здрасти.
739
00:46:34,962 --> 00:46:37,965
Привет.
740
00:46:40,884 --> 00:46:44,179
Осъзнах, че не съм се молил отдавна.
741
00:46:44,304 --> 00:46:48,267
Реших, че не е лоша идея.
742
00:46:48,392 --> 00:46:51,979
И за какво се молим?
743
00:46:52,062 --> 00:46:55,524
За каквото си избереш:
744
00:46:55,649 --> 00:47:01,155
световен мир,
болен роднина, нова работа.
745
00:47:01,280 --> 00:47:05,909
Вярваш ли, че молитвите ни
ще бъдат чути?
746
00:47:06,034 --> 00:47:07,411
Някои - да.
747
00:47:07,578 --> 00:47:11,248
Молих се за брат си
да се върне невредим от Виетнам
748
00:47:11,415 --> 00:47:13,208
и така и стана.
749
00:47:13,375 --> 00:47:19,339
Когато молитвата бъде чута,
май му се вика чудо.
750
00:47:19,464 --> 00:47:24,553
Тогава аз ще се помоля
мама и татко да дойдат довечера.
751
00:47:25,596 --> 00:47:28,599
Това наистина ще си е цяло чудо.
752
00:47:42,362 --> 00:47:45,032
Помня, че казваше нещо
за приятелска игра, Джон.
753
00:47:45,199 --> 00:47:48,660
Според мен шахът е като живота.
754
00:47:48,744 --> 00:47:52,372
Плаши, ужасява дори.
Затова е измислен шахът.
755
00:47:52,956 --> 00:47:53,957
А ти си в шах.
756
00:47:54,124 --> 00:47:57,085
Историята на моя живот.
757
00:47:57,252 --> 00:48:00,672
И каква точно е тя?
758
00:48:00,797 --> 00:48:03,425
Не е каквото си чел
по жълтите списания,
759
00:48:03,592 --> 00:48:04,676
това е сигурно.
760
00:48:04,843 --> 00:48:07,221
Радвам се, че е така.
761
00:48:07,387 --> 00:48:13,101
Имали сме проблеми,
като всяка женена двойка.
762
00:48:15,062 --> 00:48:17,272
Но сте устояли, нали?
763
00:48:17,439 --> 00:48:23,403
Истинският мъж устоява.
Бори се до край, не отстъпва.
764
00:48:23,946 --> 00:48:28,116
Да.
765
00:48:28,242 --> 00:48:30,577
А съпругата ви?
- Почина.
766
00:48:30,702 --> 00:48:32,955
Миналата година.
767
00:48:33,121 --> 00:48:35,207
Съжалявате ли за нещо?
768
00:48:35,374 --> 00:48:38,126
Предполагам, че можеше
да прекарвам повече време с децата си.
769
00:48:38,293 --> 00:48:41,296
Имам три деца
и осем внука.
770
00:48:41,922 --> 00:48:46,260
Вероятно доста съм изпуснал,
като съм стоял тук да работя.
771
00:48:46,426 --> 00:48:47,719
Така де.
772
00:48:47,886 --> 00:48:51,640
Да кажем, че по онова време
работата бе твоя живот,
773
00:48:51,807 --> 00:48:53,684
защото животът ти
зависеше пряко от нея.
774
00:48:53,851 --> 00:48:55,269
Спомням си, че жена ми
веднъж ми каза:
775
00:48:55,435 --> 00:48:57,604
"Знаеш ли, Джон,
мисля, че обичаш този хотел
776
00:48:57,771 --> 00:48:58,689
повече, отколкото мен."
777
00:48:58,856 --> 00:49:00,482
Сигурно е била права.
778
00:49:00,649 --> 00:49:03,652
И все още си в шах.
779
00:49:12,035 --> 00:49:18,792
Здравей.
- Струва ми се, че след пет години
780
00:49:18,917 --> 00:49:22,212
целият персонал знае,
че сме женени, Пол.
781
00:49:22,963 --> 00:49:25,340
Вероятно е безопасно
да си открадвам по някоя целувка
782
00:49:25,507 --> 00:49:27,259
от време на време.
783
00:49:27,384 --> 00:49:30,095
Трябва да обядваш по-често
от веднъж на две седмици.
784
00:49:30,220 --> 00:49:33,015
Салата?
Това ли съм заслужил?
785
00:49:33,140 --> 00:49:34,433
Да.
786
00:49:34,600 --> 00:49:37,895
Имаше ужасна сутрин.
- Която ти проспа!
787
00:49:38,020 --> 00:49:41,857
На моята табелка не
пише "управител".
788
00:49:41,940 --> 00:49:44,026
Да се сменим тогава.
789
00:49:44,193 --> 00:49:47,196
Аз ще гримирам звездите.
790
00:49:48,197 --> 00:49:51,200
Може да започнеш
с Вирджиния Фелън.
791
00:49:53,994 --> 00:49:57,581
Толкова е тъжно.
792
00:49:57,748 --> 00:50:00,709
Такава жена.
793
00:50:01,376 --> 00:50:03,462
Довечера е последното й шоу.
794
00:50:03,629 --> 00:50:06,340
Продадени са всички билети.
795
00:50:06,507 --> 00:50:08,592
Ще идем ли на почивка
тази седмица?
796
00:50:08,759 --> 00:50:10,469
Ей, ти гласува ли?
797
00:50:10,636 --> 00:50:13,764
Опитах се,
но имаше огромни опашки.
798
00:50:13,889 --> 00:50:16,433
Имам няколко...
799
00:50:16,600 --> 00:50:20,771
"Да" на предложение 1.
Това е за ветераните.
800
00:50:20,896 --> 00:50:21,980
"Не" за 2.
801
00:50:22,105 --> 00:50:23,899
Милс ще е супервайзър, не Хан.
802
00:50:24,024 --> 00:50:25,734
Кранстън, Шайнбаум.
803
00:50:25,859 --> 00:50:28,237
Разбира се и Боби.
804
00:50:28,403 --> 00:50:31,114
Също така...
805
00:50:31,281 --> 00:50:34,284
Какво?
806
00:50:34,660 --> 00:50:36,662
Какво има?
807
00:50:36,829 --> 00:50:39,915
Косата ти, костюмът ти...
808
00:50:40,040 --> 00:50:45,754
Те са горе долу модни, но
поведението ти е като от 20-те години.
809
00:50:49,341 --> 00:50:53,428
Ако не приключат сделката
до края на деня, сме вън.
810
00:50:53,554 --> 00:50:55,472
Таман влиза.
811
00:50:55,639 --> 00:50:58,767
Ти си невероятен.
- Благодаря ви.
812
00:50:58,892 --> 00:51:00,727
Добър ден, г-н Фелън.
813
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
Здравей, Марио.
814
00:51:02,271 --> 00:51:05,482
Тим, знаеше ли, че семейството
на Марио е от Портофино?
815
00:51:05,649 --> 00:51:08,152
Миналото лято
бяхме там за две седмици.
816
00:51:08,318 --> 00:51:10,779
Тим направо го обожава.
Обожава го!
817
00:51:10,904 --> 00:51:14,408
Трябваше да го извлачвам от плажовете,
за да иде на работа.
818
00:51:14,575 --> 00:51:16,326
Ще желаете ли нещо друго,
госпожо Фелън?
819
00:51:16,493 --> 00:51:18,245
Не, Марио, благодаря.
820
00:51:18,412 --> 00:51:19,580
Тим, ще дадеш ли на Марио...
821
00:51:19,705 --> 00:51:21,498
Много добре.
Желая ви хубава вечер
822
00:51:21,623 --> 00:51:23,500
и чудесно шоу, г-жо Фелън.
823
00:51:23,667 --> 00:51:25,544
Мерси, Марио.
824
00:51:25,711 --> 00:51:26,795
Здравей, Тим.
825
00:51:26,962 --> 00:51:28,088
Фил.
826
00:51:28,255 --> 00:51:29,965
Вирджиния стана и
не можа да те намери.
827
00:51:30,132 --> 00:51:31,717
Бяхме изнервени.
828
00:51:31,884 --> 00:51:33,093
Така ли?
829
00:51:33,260 --> 00:51:35,220
Фил има да ти каже доста
за Вегас следващия месец.
830
00:51:35,387 --> 00:51:36,346
Така ли?
831
00:51:36,513 --> 00:51:38,849
Променил ли се е
откакто бяхме за последно?
832
00:51:39,016 --> 00:51:40,184
Множество хотели и казина
833
00:51:40,350 --> 00:51:42,769
в средата на пустинята -
поне така си го спомням.
834
00:51:42,936 --> 00:51:45,314
Отказаха ли се от залозите?
- Резервирахме Фламинго.
835
00:51:45,481 --> 00:51:47,649
Четири седмици през юли!
836
00:51:47,816 --> 00:51:51,570
Резервирах Фламинго.
837
00:51:51,695 --> 00:51:54,573
Четири седмици във Вегас
посред лято?
838
00:51:54,740 --> 00:51:56,700
Това не е наемане,
а си е чиста присъда.
839
00:51:56,825 --> 00:51:59,369
Хайде де, Тим.
- Не, не, не ми викай хайде.
840
00:51:59,536 --> 00:52:02,039
Кой иска да изкара
4 седмици във Вегас посред лято?
841
00:52:02,206 --> 00:52:03,373
Ще ти кажа - никой!
842
00:52:03,540 --> 00:52:06,335
Какво стана със снимките,
които ни обеща?
843
00:52:06,460 --> 00:52:09,213
Работите се бавят заради студиото.
Обаче Вегас е добра сделка.
844
00:52:09,379 --> 00:52:12,382
За кого?
- Тим, успокой се.
845
00:52:13,342 --> 00:52:16,803
Да не пееш ти?
846
00:52:21,308 --> 00:52:26,063
Какво е това, Вирджиния?
- Ами на външен вид
847
00:52:26,188 --> 00:52:30,776
е много добър
малцов скоч, Тим.
848
00:52:31,819 --> 00:52:34,780
Мислех, че сме се разбрали.
849
00:52:34,863 --> 00:52:38,492
Не бях пила цял ден.
- Ти спа цял ден.
850
00:52:38,617 --> 00:52:39,660
Тим, има си време и място...
851
00:52:39,785 --> 00:52:43,121
Ако щеш вярвай, Вирджиния,
но хората ядат и храна.
852
00:52:43,288 --> 00:52:48,043
Вземи си скапаното конско
и си излез.
853
00:52:48,210 --> 00:52:52,047
Не ми трябваш за гледачка.
Не искаш да ходиш във Вегас?
854
00:52:52,214 --> 00:52:53,215
Много било горещо?
855
00:52:53,340 --> 00:52:56,343
Ами махай се тогава!
856
00:52:58,512 --> 00:53:03,267
Заради мен имаме всичко това,
не заради теб.
857
00:53:03,392 --> 00:53:06,353
Никой не е казал...
- Фил, млъкни!
858
00:53:10,607 --> 00:53:13,569
Хората идват да гледат мен.
859
00:53:13,694 --> 00:53:17,865
Хората ме обичат.
860
00:53:17,990 --> 00:53:20,701
Обичат мен.
861
00:53:20,868 --> 00:53:25,080
Така че, ако искам
едно скапано питие,
862
00:53:25,205 --> 00:53:29,042
ще си го получа,
863
00:53:29,168 --> 00:53:33,505
защото го заслужавам.
864
00:53:33,630 --> 00:53:36,592
Това е новата ни договорка, скъпи.
865
00:53:41,597 --> 00:53:45,601
В 17:00 си на фризьор.
866
00:53:45,726 --> 00:53:49,354
Излизаш на сцената в 21:00.
867
00:53:49,480 --> 00:53:54,902
45 мин. почивка, след това представяш
сенатор Кенеди в балната зала.
868
00:53:55,277 --> 00:53:56,528
Остани достатъчно трезва,
869
00:53:56,695 --> 00:54:00,324
та да не ни изложиш
пред следващия президент.
870
00:54:04,620 --> 00:54:06,538
Чух слухове, че някой се
опитва да се освободи
871
00:54:06,663 --> 00:54:09,917
от билети за тазвечерния мач
на Доджърс.
872
00:54:29,728 --> 00:54:33,482
Вечерта на Драйсдейл.
- На мен ли го казваш.
873
00:54:33,607 --> 00:54:37,778
Шест последователни.
Ще го направи тази вечер.
874
00:54:37,861 --> 00:54:41,114
Не е правено от 1904г. -
64 години.
875
00:54:41,240 --> 00:54:45,160
Знам.
876
00:54:49,873 --> 00:54:52,876
Твои са.
877
00:54:56,713 --> 00:54:59,383
Не сме обсъдили цена.
878
00:54:59,550 --> 00:55:02,845
Няма цена.
879
00:55:05,180 --> 00:55:08,141
Наслади се на играта.
880
00:55:17,484 --> 00:55:20,487
Можеше да си тръгнеш, Хосе.
881
00:55:20,821 --> 00:55:25,117
А утре, тогава какво правим?
882
00:55:25,242 --> 00:55:29,246
Ще съм пак на улицата
да си търся нова работа.
883
00:55:51,310 --> 00:55:53,061
Това си ти.
884
00:55:53,228 --> 00:55:58,817
Малки човече,
това си ти.
885
00:55:58,901 --> 00:56:00,611
Историята за крал Артур.
886
00:56:00,777 --> 00:56:04,656
Рицарите на кръглата маса,
магьосникът Мерлин. Чувал си я.
887
00:56:04,781 --> 00:56:05,741
Да.
888
00:56:05,908 --> 00:56:08,494
Четяхме такива в училище.
889
00:56:08,660 --> 00:56:12,539
Знаеш, че Артур не
е бил винаги крал.
890
00:56:12,664 --> 00:56:15,375
Бил е младеж като теб.
891
00:56:15,501 --> 00:56:20,506
Ти, Хосе, си млад крал.
892
00:56:21,548 --> 00:56:24,968
Мил, грижовен, скромен.
893
00:56:25,093 --> 00:56:28,180
Готов за приключения.
894
00:56:28,263 --> 00:56:32,726
И така,
благодаря ти смирено
895
00:56:32,851 --> 00:56:38,273
за тези билети, млади приятелю,
млади кралю.
896
00:56:38,398 --> 00:56:40,734
Рицарска постъпка.
897
00:56:40,859 --> 00:56:43,862
Определено рицарска.
898
00:56:49,868 --> 00:56:52,871
Ей, Едуард.
899
00:56:52,996 --> 00:56:57,751
Ще ми запазиш ли парче
от билета?
900
00:56:57,876 --> 00:57:02,214
Нямаш проблем.
901
00:57:02,714 --> 00:57:04,883
Давайте, Доджърс.
902
00:57:05,050 --> 00:57:09,805
Да.
Давайте, Доджърс.
903
00:57:31,618 --> 00:57:32,661
Добър изстрел.
904
00:57:32,828 --> 00:57:35,205
Резултатът е 40:0.
- Добре.
905
00:57:35,372 --> 00:57:38,458
Защо играем тенис
само в Лос Анджелис?
906
00:57:40,711 --> 00:57:41,837
Това беше...
907
00:57:42,004 --> 00:57:44,923
Давай!
Трябва да поговорим.
908
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Да поговорим.
909
00:57:46,508 --> 00:57:50,345
Колко време държи това чудо?
- Нямам идея, пич.
910
00:57:50,470 --> 00:57:53,724
Направо ще откача!
- И аз!
911
00:57:55,225 --> 00:57:56,727
Да играем тенис.
912
00:57:56,894 --> 00:57:59,897
40:0.
913
00:58:02,649 --> 00:58:05,652
Какво има?
914
00:58:20,501 --> 00:58:23,629
Какво има, Нелсън?
915
00:58:25,756 --> 00:58:27,674
Не знам дали е от годините
916
00:58:27,841 --> 00:58:31,053
или просто не си спомням.
917
00:58:31,178 --> 00:58:35,807
Губя спомен за много неща -
918
00:58:35,933 --> 00:58:40,604
ключовете ми, бастуна, чорапите.
919
00:58:40,729 --> 00:58:43,482
Не помня в коя пералня
си оставих бельото.
920
00:58:43,649 --> 00:58:48,445
Днес се загубих на път за вкъщи.
921
00:58:48,570 --> 00:58:51,573
Не ми се беше случвало.
922
00:58:57,371 --> 00:59:01,208
Може да е временно.
- Не.
923
00:59:01,500 --> 00:59:03,418
Не е временно, Кейси.
924
00:59:03,544 --> 00:59:08,006
Просто остарявам.
925
00:59:09,007 --> 00:59:13,303
Стари кокали, старо лице,
стар мъж.
926
00:59:13,428 --> 00:59:15,264
Мразя го.
927
00:59:15,430 --> 00:59:19,059
Мразя пенсионирането.
- Да.
928
00:59:19,143 --> 00:59:22,146
Кара ме да се усещам безполезен.
929
00:59:28,694 --> 00:59:30,946
Какво ще кажеш за чаша чай?
930
00:59:31,113 --> 00:59:34,491
Чай?
- Да.
931
00:59:37,161 --> 00:59:40,247
Това е питие за дърти белчовци.
932
00:59:42,082 --> 00:59:46,211
Какво ще кажеш за скоч?
- Добре, това да е.
933
00:59:46,461 --> 00:59:50,841
Сипи го двоен.
С лед.
934
01:00:03,270 --> 01:00:05,773
30% от гласовете в Южна Дакота
935
01:00:05,940 --> 01:00:09,985
изправят Макарти и
сенатор Кенеди един срещу друг.
936
01:00:16,075 --> 01:00:19,870
Кога спа за последно?
- А ти?
937
01:00:21,288 --> 01:00:24,959
Дано да има министерски
места за нас в този кабинет.
938
01:00:25,126 --> 01:00:29,713
Имам надежди за социален министър.
- Ще станеш.
939
01:00:29,880 --> 01:00:34,885
Аз искам по-спокойна длъжност.
Например министър на транспорта.
940
01:00:35,302 --> 01:00:37,471
Звучи ми скучно,
941
01:00:37,638 --> 01:00:40,641
но ако това искаш,
можеш да попиташ.
942
01:00:40,766 --> 01:00:43,394
Така и ще направя.
943
01:00:43,561 --> 01:00:46,772
Лично поиска да се срещнете.
944
01:00:46,897 --> 01:00:50,818
Иска да ти благодари
за помощта ти към кампанията.
945
01:00:50,985 --> 01:00:53,154
Шегуваш се, нали?
946
01:00:53,320 --> 01:00:55,906
Изпрати човек от екипа си.
947
01:00:56,073 --> 01:00:59,034
Търсеше те за среща.
948
01:01:06,333 --> 01:01:07,877
Вече си добре.
949
01:01:08,043 --> 01:01:12,089
Робърт Кенеди и няколко човека,
които няма да гласуват тази година.
950
01:01:12,256 --> 01:01:16,594
След десет години
тези американци ще наследят
951
01:01:16,719 --> 01:01:19,388
проблемите, които ние
не успеем да разрешим днес.
952
01:01:19,555 --> 01:01:25,019
След няколко десетилетия тези хора
ще носят противогази в Ню Йорк,
953
01:01:25,311 --> 01:01:27,104
защото въздухът става все по-мръсен.
954
01:01:27,271 --> 01:01:32,276
Издишваме 350 килограма
отрови на година.
955
01:01:32,401 --> 01:01:35,821
Същото, но в по-малка степен,
е в останалите градове в страната.
956
01:01:35,988 --> 01:01:38,532
Ще достигне и провинцията,
ако не го спрем.
957
01:01:38,699 --> 01:01:43,537
Ще направим нещо с автомобилите,
ще измислим нови закони за боклуците,
958
01:01:43,704 --> 01:01:47,792
да намалим отпадъците в водоемите,
също и във въздуха.
959
01:01:47,958 --> 01:01:51,545
Първо промишлеността трябва
да направи нещо, после и ние.
960
01:01:51,712 --> 01:01:54,298
После ще дойдат и вашите интереси,
които вие ще защитавате.
961
01:01:54,465 --> 01:01:57,635
Това ще доведе до
промени в държавата.
962
01:02:06,394 --> 01:02:09,814
Изглеждам дебела.
- Не ти, а аз съм дебел.
963
01:02:09,939 --> 01:02:13,401
Ама се усещам дебела.
- Може да е заради банските.
964
01:02:13,567 --> 01:02:16,570
Значи и ти мислиш, че съм дебела.
- Не съм го казвал.
965
01:02:16,737 --> 01:02:18,781
Нападаш ме без причина.
- Не го прави!
966
01:02:18,948 --> 01:02:20,408
Кое?
- Сериозно.
967
01:02:20,574 --> 01:02:22,743
Не почвай с тия психо-глупости.
968
01:02:22,910 --> 01:02:26,080
Не съм си и помисляла,
че ти първи ще идеш на психиатър.
969
01:02:26,247 --> 01:02:28,833
Твоя беше идеята.
- Защото беше тъжен.
970
01:02:28,999 --> 01:02:32,002
Нарича се депресия, Сам.
- Говори по-тихо.
971
01:02:32,169 --> 01:02:35,089
Нарича се депресия.
972
01:02:35,214 --> 01:02:38,759
Не разбирам от какво
може да си депресиран.
973
01:02:38,884 --> 01:02:41,637
За какво си говорите там?
974
01:02:41,804 --> 01:02:44,765
Повечето време -
за депресията ми.
975
01:02:46,392 --> 01:02:52,189
Заради мен ли е?
- Саманта, миличка, не.
976
01:02:52,314 --> 01:02:55,234
Заради мен самия е.
977
01:03:02,241 --> 01:03:06,579
Как върви връзката ти с Бог?
- Прекрасно.
978
01:03:06,746 --> 01:03:08,622
При теб?
979
01:03:08,789 --> 01:03:11,625
Аз и оня в гащите
сме като скала, братле.
980
01:03:11,792 --> 01:03:14,170
Трябва да си купим още.
- Знам.
981
01:03:14,336 --> 01:03:18,090
Планетата на маймуните.
982
01:03:19,467 --> 01:03:22,470
В комбинация с дрога -
ще бъде супер.
983
01:03:28,601 --> 01:03:31,103
Виж...
984
01:03:31,270 --> 01:03:35,816
Притеснява ме...
985
01:03:35,983 --> 01:03:38,486
Не съм много сигурен.
986
01:03:38,652 --> 01:03:42,406
Относно това, което правим.
987
01:03:42,531 --> 01:03:44,158
Уилям.
988
01:03:44,325 --> 01:03:49,497
Не мога да преодолея усещането,
че ти отнемам нещо.
989
01:03:49,622 --> 01:03:52,249
Нещо свещено.
990
01:03:52,416 --> 01:03:56,587
Трябва да се омъжиш
веднъж, както родителите ни.
991
01:03:56,712 --> 01:03:58,714
Не е незначително.
Не става няколко пъти.
992
01:03:58,881 --> 01:04:01,300
Мен не ме притеснява.
993
01:04:01,467 --> 01:04:05,930
Приела съм го със сърцето
и с ума си.
994
01:04:06,055 --> 01:04:10,267
И ти нищо не ми отнемаш.
Изборът е мой, Уилям.
995
01:04:10,393 --> 01:04:13,020
Даяна, аз създадох пропаст
между теб и баща ти.
996
01:04:13,187 --> 01:04:17,358
Баща ми има проблем с теб, а не с мен.
- Много ми олекна.
997
01:04:17,525 --> 01:04:20,528
Той е упорит човек.
998
01:04:24,323 --> 01:04:27,701
Погледни го от
добрата му страна.
999
01:04:27,827 --> 01:04:31,831
Ще получаваш по 135 долара
на месец до развода.
1000
01:04:34,458 --> 01:04:37,420
Ами ако не искам развод?
1001
01:04:39,964 --> 01:04:42,925
Моля?
1002
01:05:28,429 --> 01:05:31,390
Извинете, госпожице.
1003
01:05:32,641 --> 01:05:35,853
Имаме 24-часов румсървиз.
1004
01:05:39,940 --> 01:05:43,611
Откъде казахте, че сте?
- Чехословакия.
1005
01:05:45,613 --> 01:05:49,492
Близко е до Съветския съюз, нали?
- Имате ли карта?
1006
01:05:49,658 --> 01:05:52,828
Това е кухня, не библиотека.
1007
01:05:53,037 --> 01:05:57,541
Кога сте яла за последно?
- Не си спомням.
1008
01:05:57,666 --> 01:06:00,586
По-спокойно.
Изнервяте ме.
1009
01:06:02,254 --> 01:06:05,174
Чехословакия, това е...
1010
01:06:05,299 --> 01:06:08,552
Комунистическа страна, нали?
- Социалистическа.
1011
01:06:08,719 --> 01:06:12,056
Социализъм, комунизъм.
Явно не разбирам от тези неща.
1012
01:06:12,223 --> 01:06:17,395
Купете си вестник някой път, и няма да
ви трябва карта, за да ни намерите.
1013
01:06:17,561 --> 01:06:21,023
Където и да се намира,
1014
01:06:21,148 --> 01:06:24,151
не разбирам, защо убивате
толкова много от своите.
1015
01:06:24,318 --> 01:06:26,320
Наистина ли?
1016
01:06:26,487 --> 01:06:29,949
А според вас какво
правите вие във Виетнам?
1017
01:06:34,912 --> 01:06:40,042
Искаш като снощи
или нещо специално за сенатора?
1018
01:06:40,167 --> 01:06:44,839
Все ми е тая,
само да не ми е по лицето.
1019
01:06:44,964 --> 01:06:46,048
Добре.
1020
01:06:46,215 --> 01:06:49,176
Имам нещо предвид.
1021
01:06:51,345 --> 01:06:55,933
Предполагам, че вече не си
нервна преди представление.
1022
01:07:02,398 --> 01:07:08,195
Единственото, което ме изнервя,
е дали някой ще дойде или не.
1023
01:07:08,904 --> 01:07:12,783
Ти си Вирджиния Фелън.
Разбира се, че ще дойдат.
1024
01:07:13,075 --> 01:07:18,998
Да, но аз остарявам и...
1025
01:07:19,123 --> 01:07:24,044
Когато остарееш,
спират да се интересуват за теб.
1026
01:07:24,170 --> 01:07:26,797
Погледни се,
изглеждаш превъзходно.
1027
01:07:26,964 --> 01:07:29,925
Така е.
1028
01:07:30,718 --> 01:07:34,972
Нали знаеш как викат на жените
1029
01:07:35,097 --> 01:07:39,143
"сладкишче" или...
1030
01:07:39,310 --> 01:07:42,188
"тортичке"?
1031
01:07:43,230 --> 01:07:47,943
Някой да ти е викал "звездичке"?
- Не.
1032
01:07:50,196 --> 01:07:51,697
Точно така.
1033
01:07:51,864 --> 01:07:56,035
Гарантирам ти,
че никой няма да ти вика така.
1034
01:07:59,080 --> 01:08:01,582
И знаеш ли защо?
1035
01:08:01,749 --> 01:08:08,255
Защото не водим закостенелия
живот като звездите.
1036
01:08:09,006 --> 01:08:14,387
Ние сме като топящ се сладолед.
1037
01:08:15,513 --> 01:08:19,266
Чудех се, по-точно си мислех
1038
01:08:19,392 --> 01:08:25,272
"Кога ми порасна това
грамадно нещо на задника?"
1039
01:08:31,654 --> 01:08:34,031
Много добре, момчета.
1040
01:08:34,198 --> 01:08:37,451
Искате ли да седнете, г-н Фелън?
- Не, вече не свиря.
1041
01:08:37,618 --> 01:08:40,162
Елате и посвирете с нас.
1042
01:08:40,329 --> 01:08:42,873
Хайде, Тим.
1043
01:08:43,040 --> 01:08:46,168
Хайде, да те чуем.
1044
01:08:46,293 --> 01:08:50,798
Какво упражнявате?
- "Не ме баламосвай сега".
1045
01:08:50,923 --> 01:08:54,093
Знам я.
- Добре.
1046
01:08:55,594 --> 01:08:58,556
И едно, две, три, четири.
1047
01:09:18,993 --> 01:09:21,954
Довечера ще можеш
да слушаш мача.
1048
01:09:24,540 --> 01:09:26,000
Мигел!
1049
01:09:26,167 --> 01:09:30,045
Само Тимънс да не те хване.
- Благодаря ти.
1050
01:09:45,311 --> 01:09:48,814
Никога не съм можела да пея.
1051
01:09:49,356 --> 01:09:52,276
Дори една вярна нота.
1052
01:09:52,401 --> 01:09:56,238
Даже и коледна песничка.
1053
01:09:56,947 --> 01:10:01,118
Мъжът ми все ме караше да пея.
1054
01:10:01,285 --> 01:10:04,163
Правеше си шеги.
1055
01:10:04,997 --> 01:10:07,750
На мой гръб.
1056
01:10:07,917 --> 01:10:11,504
Знаеш ли, че всички сме курви?
1057
01:10:12,880 --> 01:10:14,507
Всички!
1058
01:10:14,673 --> 01:10:19,011
На някои просто им плащат.
1059
01:10:33,067 --> 01:10:35,569
Извинявай.
1060
01:10:35,736 --> 01:10:39,657
Няма нищо.
- Не беше възпитано.
1061
01:10:39,824 --> 01:10:42,701
Няма проблем.
1062
01:10:47,581 --> 01:10:50,042
Да.
1063
01:10:50,209 --> 01:10:52,586
Пияна съм.
1064
01:10:52,753 --> 01:10:55,715
Отвратително пияна.
1065
01:11:01,262 --> 01:11:04,223
Наистина.
1066
01:11:05,099 --> 01:11:08,769
Понякога съм и
отвратителен човек.
1067
01:11:10,521 --> 01:11:13,649
А ти изглеждаш като...
1068
01:11:15,735 --> 01:11:18,154
А ти изглеждаш като добра жена.
1069
01:11:18,320 --> 01:11:21,699
Много беше добра с мен.
1070
01:11:23,033 --> 01:11:25,995
Беше наистина много
добра с мен.
1071
01:11:27,913 --> 01:11:29,749
Съжалявам.
1072
01:11:29,915 --> 01:11:32,877
Не го заслужаваш.
1073
01:11:49,351 --> 01:11:51,270
Ще се постарая.
1074
01:11:51,437 --> 01:11:54,398
Наистина.
1075
01:11:54,523 --> 01:11:58,569
Но някак си не успявам.
1076
01:11:58,694 --> 01:12:02,114
Днес е важна вечер,
ще представям сенатора.
1077
01:12:03,699 --> 01:12:05,826
Тим е много развълнуван.
1078
01:12:05,993 --> 01:12:09,330
Ще представя сенатора.
1079
01:12:22,676 --> 01:12:24,345
Не мога да реша.
1080
01:12:24,512 --> 01:12:26,806
Обувките са страхотни
и направо й заспаха.
1081
01:12:26,972 --> 01:12:30,309
Добре, ще взема тези.
1082
01:12:30,434 --> 01:12:33,604
Няма ли да ги поразтъпчеш?
1083
01:12:33,771 --> 01:12:38,150
Да видиш дали са ти добре?
- Не трябва да са удобни, а хубави.
1084
01:12:38,317 --> 01:12:41,278
А те са прекрасни.
1085
01:12:42,071 --> 01:12:43,030
Добре.
1086
01:12:43,197 --> 01:12:46,158
Ще ги опаковам.
1087
01:12:51,872 --> 01:12:54,291
Какво направихме?
1088
01:12:54,458 --> 01:12:57,420
Как така?
1089
01:12:57,878 --> 01:13:03,217
Ами ако Дуейн е прав и Кенеди загуби?
Направо сме обречени.
1090
01:13:03,676 --> 01:13:06,262
На 19 съм, Джими.
Не ми се ходи във Виетнам.
1091
01:13:06,429 --> 01:13:09,390
А на теб?
1092
01:13:10,307 --> 01:13:11,726
Не.
1093
01:13:11,892 --> 01:13:15,354
Днес се издънихме, Джим.
Тотално.
1094
01:13:15,479 --> 01:13:17,148
Трябваше да направим това,
което се очаква от нас.
1095
01:13:17,314 --> 01:13:20,067
Куп, всичко е наред.
Само обикаляме по домовете.
1096
01:13:20,234 --> 01:13:23,779
Не е така. В Ню Хемпшир Макарти
е с 230 гласа пред Джонсън.
1097
01:13:23,946 --> 01:13:25,239
230 гласа!
1098
01:13:25,406 --> 01:13:29,910
Можеше да почукаме на 230 врати днес!
Аз лично обиколих поне стотина!
1099
01:13:30,077 --> 01:13:31,746
Ако от това ще ти олекне,
1100
01:13:31,912 --> 01:13:35,624
можем да отидем, урните работят още.
- Вече е твърде късно!
1101
01:13:35,791 --> 01:13:37,084
Точно така е.
1102
01:13:37,251 --> 01:13:39,462
Вече нищо не можем да направим.
Прекалено е късно!
1103
01:13:39,628 --> 01:13:41,547
Мисля, че трябва лично
да му се извиним.
1104
01:13:41,714 --> 01:13:44,759
Че не си свършихме работата.
Ами ако заради нас загуби?
1105
01:13:44,925 --> 01:13:47,887
Успокой се, бе.
Ще ме побъркаш.
1106
01:13:48,345 --> 01:13:51,932
Добре е.
- Извинете.
1107
01:13:52,058 --> 01:13:54,769
Извинете.
1108
01:13:54,935 --> 01:13:59,732
Още ли си друсан?
- Не.
1109
01:14:02,610 --> 01:14:04,779
Малко.
1110
01:14:04,945 --> 01:14:06,947
Не сме си поръчвали.
1111
01:14:07,114 --> 01:14:11,118
Трябва да хапнете нещо.
- И защо?
1112
01:14:14,205 --> 01:14:17,833
За първи път ли взимате?
1113
01:14:21,545 --> 01:14:25,716
Зениците ви са като палачинки.
1114
01:14:28,052 --> 01:14:31,097
Ти пък какво разбираш?
Ти си от Айова.
1115
01:14:31,222 --> 01:14:33,140
Охайо.
1116
01:14:33,307 --> 01:14:37,353
Да не мислиш, че само в
Калифорния си имате дрога?
1117
01:14:44,235 --> 01:14:46,570
Толкова ли ми личи?
1118
01:14:46,737 --> 01:14:47,988
Иди и я разбий.
1119
01:14:48,155 --> 01:14:51,117
Добре.
1120
01:14:55,871 --> 01:14:58,290
Даръл.
1121
01:14:58,457 --> 01:15:00,376
Какво да направя за теб?
1122
01:15:00,543 --> 01:15:02,753
Кенеди заяви, че ако не
спечели в Калифорния,
1123
01:15:02,920 --> 01:15:06,507
ще се оттегли от битката за президент.
Гласоподавателите в Орегон...
1124
01:15:06,674 --> 01:15:09,218
Джак?
- Какво?
1125
01:15:09,385 --> 01:15:13,180
На коя приличам повече -
на Джаки или на Етъл?
1126
01:15:13,305 --> 01:15:15,683
Как така?
- Ако трябваше да избираш,
1127
01:15:15,850 --> 01:15:19,437
на коя стила по ти допада:
Джаки Бувиер или Етъл?
1128
01:15:19,603 --> 01:15:23,232
Ти сериозно ли?
- Не увъртай, ами избери.
1129
01:15:25,192 --> 01:15:28,154
Саманта.
1130
01:15:29,739 --> 01:15:31,198
Какво?
1131
01:15:31,365 --> 01:15:34,702
Кога се чувстваш като Саманта?
1132
01:15:34,827 --> 01:15:37,747
Ами не знам.
1133
01:15:41,208 --> 01:15:43,669
Джак, беше просто игра.
1134
01:15:43,836 --> 01:15:46,797
Хайде де, не беше сериозно.
1135
01:15:48,007 --> 01:15:50,259
Какво?
- Не мога да ги видя.
1136
01:15:50,426 --> 01:15:52,762
Кое?
- Не мога да ти видя очите.
1137
01:15:52,928 --> 01:15:55,890
Е нали съм тук?
1138
01:15:59,060 --> 01:16:02,021
Сега - да.
1139
01:16:03,939 --> 01:16:06,233
Саманта.
1140
01:16:06,400 --> 01:16:09,528
Ти си много повече
от обувките, които си обула,
1141
01:16:09,695 --> 01:16:13,949
или модната рокля,
която носиш.
1142
01:16:14,075 --> 01:16:17,495
Ти си много повече от
чантата, която носиш,
1143
01:16:17,620 --> 01:16:20,164
или от парите в нея.
1144
01:16:20,331 --> 01:16:23,709
Ти и аз сме много повече
1145
01:16:23,834 --> 01:16:28,506
от вещи, повече от
всичко в живота ни.
1146
01:16:28,672 --> 01:16:32,551
Някъде сред всички тези
вещи сме ние.
1147
01:16:34,804 --> 01:16:37,765
Не искам да ни загубя.
1148
01:16:42,269 --> 01:16:45,231
И аз не искам.
1149
01:16:56,534 --> 01:16:59,495
Чук-чук.
1150
01:16:59,620 --> 01:17:01,038
Привет.
1151
01:17:01,205 --> 01:17:04,166
Тук ли работите,
млада госпожице?
1152
01:17:04,291 --> 01:17:06,293
Някой трябва да
пазарува за дома.
1153
01:17:06,460 --> 01:17:09,547
Най-сетне си го призна!
1154
01:17:09,672 --> 01:17:12,967
Аз съм неплатежоспособен.
1155
01:17:13,092 --> 01:17:15,219
Гилиам достига трета.
1156
01:17:15,386 --> 01:17:19,640
Паркър прави прочистване на първа база.
Драйсдейл поглежда Халър.
1157
01:17:19,807 --> 01:17:24,395
Дон приключва и подава на Пена.
Опитът бе неуспешен.
1158
01:17:25,229 --> 01:17:28,190
Проклятие.
1159
01:17:30,359 --> 01:17:33,154
Лари Джаксън е на терена.
1160
01:17:33,320 --> 01:17:37,616
Роберто Пена е вече
с един страйк и без пропуск.
1161
01:17:39,452 --> 01:17:40,536
Дон действа бързо.
1162
01:17:40,703 --> 01:17:43,664
Кой ининг е?
1163
01:17:44,331 --> 01:17:47,585
Краят на четвърти.
Питсбърг нямат точка.
1164
01:17:48,836 --> 01:17:51,213
Нужно бе малко време,
за да дойде този момент.
1165
01:17:51,380 --> 01:17:54,800
14 май: доста скучен
резултат от 1:0.
1166
01:17:54,925 --> 01:17:56,969
14 май: 1:0.
1167
01:17:57,136 --> 01:18:00,473
22 май: тръгнаха приказките, 2:0.
1168
01:18:00,598 --> 01:18:02,850
26 май: май нещата са сериозни.
1169
01:18:03,017 --> 01:18:06,395
Имаме топка над първа база,
но е фал.
1170
01:18:14,111 --> 01:18:16,447
Уволнил ли си Даръл Тимънс днес?
1171
01:18:16,614 --> 01:18:19,700
Освен всичко останало е и расист.
1172
01:18:26,957 --> 01:18:29,752
Тя как изглежда, Пол?
1173
01:18:29,919 --> 01:18:33,464
Моля?
1174
01:18:33,589 --> 01:18:37,134
Жената, с която спиш.
1175
01:18:37,259 --> 01:18:38,719
Как изглежда?
1176
01:18:38,886 --> 01:18:41,847
Не знам за какво говориш.
1177
01:18:51,148 --> 01:18:54,110
Ние не правим така.
1178
01:18:56,237 --> 01:18:59,907
Другите го правят,
но не и ние.
1179
01:19:18,259 --> 01:19:23,389
Хората непрестанно ми казват
каква късметлийка съм с теб.
1180
01:19:26,809 --> 01:19:29,770
Колко си прекрасен.
1181
01:19:33,441 --> 01:19:35,860
И се съгласявам.
1182
01:19:36,026 --> 01:19:42,950
Казвам: "Да, той е чудесен."
1183
01:19:43,075 --> 01:19:45,995
"Да...
1184
01:19:47,455 --> 01:19:50,916
Късметлийка съм."
1185
01:19:51,041 --> 01:19:53,961
И не е защото така трябва.
1186
01:19:58,799 --> 01:20:01,886
А защото го искам.
1187
01:20:02,011 --> 01:20:05,806
Защото ти си чудесен.
1188
01:20:07,433 --> 01:20:08,809
И дори много повече.
1189
01:20:08,976 --> 01:20:12,146
Ти си...
1190
01:20:19,528 --> 01:20:21,947
Ти си силен.
1191
01:20:22,114 --> 01:20:25,868
Ти си прекрасен баща
на децата ни.
1192
01:20:25,993 --> 01:20:28,954
Боже.
1193
01:20:58,192 --> 01:20:59,568
Ебърс, кучи син!
- Стига.
1194
01:20:59,735 --> 01:21:00,694
Дръж те го!
- Успокой се.
1195
01:21:00,861 --> 01:21:02,530
Стига!
1196
01:21:02,696 --> 01:21:05,991
Няма нужда да чакаш края на седмицата.
- Не го бях планувал!
1197
01:21:06,158 --> 01:21:08,327
Добре.
1198
01:21:08,494 --> 01:21:09,745
Леко, леко.
1199
01:21:09,912 --> 01:21:12,873
Успокой се.
1200
01:21:14,875 --> 01:21:18,295
Връщайте се на работа.
1201
01:21:23,634 --> 01:21:25,553
Иска ми се да остана.
1202
01:21:25,720 --> 01:21:28,931
Прикриваш факта,
че все още има някой у вас,
1203
01:21:29,098 --> 01:21:32,393
който се тревожи за теб.
1204
01:21:32,518 --> 01:21:34,395
Наздраве за скоча.
- Божке.
1205
01:21:34,562 --> 01:21:35,604
Трябва да го правим по-често.
1206
01:21:35,771 --> 01:21:36,605
Така е.
1207
01:21:36,772 --> 01:21:39,400
Кара ме да се чувствам
все едно още имам шанс.
1208
01:21:39,567 --> 01:21:46,490
Разбира се, играта ни е друга тема.
- Може утре да съм по-благосклонен.
1209
01:21:47,032 --> 01:21:51,871
Винаги ме побеждаваш на шах, Джон.
Така и ще си остане.
1210
01:21:51,996 --> 01:21:54,165
Затова играеш с мен.
- Може и да си прав.
1211
01:21:54,331 --> 01:21:57,710
И утре, и други ден,
и по-други ден.
1212
01:21:57,835 --> 01:21:58,627
Лека нощ.
1213
01:21:58,794 --> 01:22:00,796
Спи спокойно.
Поздрави Дороти.
1214
01:22:00,963 --> 01:22:01,964
Непременно.
1215
01:22:02,131 --> 01:22:03,340
Лека нощ.
1216
01:22:03,507 --> 01:22:04,759
Добър вечер, г-н Кейси.
1217
01:22:04,925 --> 01:22:07,595
Морис, какво ще кажеш за
кафе и нещо за хапване?
1218
01:22:07,762 --> 01:22:11,974
Трябва да си нахраня котката.
Нямаш ли си дом, Джон?
1219
01:22:12,308 --> 01:22:15,269
До утре.
Лека нощ.
1220
01:22:21,942 --> 01:22:23,444
Излиза.
- Снимай оттук.
1221
01:22:23,611 --> 01:22:25,613
Тук ли е?
1222
01:22:25,780 --> 01:22:27,740
Сенатор Кенеди?
1223
01:22:27,907 --> 01:22:29,992
Моля, отдръпнете се.
1224
01:22:30,159 --> 01:22:32,536
Здравейте.
1225
01:22:32,703 --> 01:22:35,664
Приятно ми е.
1226
01:22:39,335 --> 01:22:40,628
Сенатор Кенеди.
1227
01:22:40,795 --> 01:22:42,129
Добре дошъл в хотел Амбасадор.
1228
01:22:42,296 --> 01:22:43,589
Много ви благодаря.
1229
01:22:43,756 --> 01:22:46,717
Сенаторе, насам!
1230
01:22:55,017 --> 01:22:57,812
Гледате специалната емисия на CBS
1231
01:22:57,978 --> 01:23:01,273
за първоначални резултати от Калифорния.
Ще ви ги представи Уолтър Кронкайт.
1232
01:23:01,440 --> 01:23:05,569
Както казахме преди минути, броенето
в Калифорния върви доста бавно.
1233
01:23:05,736 --> 01:23:08,280
Гласуването е доста сложно
1234
01:23:08,447 --> 01:23:10,282
не само заради новото
преброяване тази година,
1235
01:23:10,449 --> 01:23:13,911
но и заради самите бюлетини.
1236
01:23:14,036 --> 01:23:16,747
Кореспондентът ни Майк Уолъс
е в нашето студио
1237
01:23:16,914 --> 01:23:19,166
и може би ще ни разясни
1238
01:23:19,333 --> 01:23:21,544
процедурата по гласуването
и преброяването. Майк?
1239
01:23:21,711 --> 01:23:23,504
Уолтър, същинското преброяване
1240
01:23:23,671 --> 01:23:25,923
в Калифорния ще е
изключително бавно.
1241
01:23:26,090 --> 01:23:27,466
Голяма част от щата,
1242
01:23:27,633 --> 01:23:30,720
включително 7000
избирателни секции в Л.А.,
1243
01:23:30,886 --> 01:23:33,222
използват ново автоматизирано
оборудване за гласуване,
1244
01:23:33,389 --> 01:23:35,015
където бюлетините се
броят от компютри.
1245
01:23:35,182 --> 01:23:36,642
Въпреки твърденията,
1246
01:23:36,809 --> 01:23:38,728
че това ще ускори преброяването,
1247
01:23:38,894 --> 01:23:43,649
факт е, че новата система
ще бъде по-бавна в броенето.
1248
01:23:45,484 --> 01:23:48,446
Здравей, Дейвид.
- Здрасти, Уейд.
1249
01:23:49,488 --> 01:23:51,824
Е, Дуейн...
1250
01:23:51,991 --> 01:23:55,828
Готов ли си да се срещнеш със
следващия президент на Щатите?
1251
01:23:55,995 --> 01:23:58,998
Хайде, няма да те ухапе.
1252
01:23:59,123 --> 01:24:02,043
Не бих бил толкова убеден.
1253
01:24:04,378 --> 01:24:06,380
Добре.
1254
01:24:06,547 --> 01:24:07,882
Върви спокойно,
всичко ще е наред.
1255
01:24:08,049 --> 01:24:10,009
...активност от 89%,
1256
01:24:10,176 --> 01:24:13,387
която ясно показва
интереса към гласуването.
1257
01:24:13,554 --> 01:24:16,057
Още не се знае колко
от тези 89% са...
1258
01:24:16,223 --> 01:24:17,933
Дами и господа,
1259
01:24:18,100 --> 01:24:21,395
Кокосовият клуб
гордо представя очарователната,
1260
01:24:21,562 --> 01:24:25,441
талантливата и неповторима
Вирджиния Фелън!
1261
01:24:37,995 --> 01:24:40,956
Благодаря ви.
1262
01:27:04,392 --> 01:27:06,060
Дълга топка към трета база.
1263
01:27:06,227 --> 01:27:07,520
Това е Блеър,
на когото се отдава шанс.
1264
01:27:07,686 --> 01:27:10,648
Направи го!
1265
01:27:46,308 --> 01:27:49,103
Пролетта на 1946г.
1266
01:27:49,270 --> 01:27:52,732
Последните свободни избори.
- И комунистите са още на власт.
1267
01:27:52,898 --> 01:27:55,151
Не това ме попитахте,
господин Бъкли!
1268
01:27:55,317 --> 01:27:56,902
Желязната завеса бе спусната.
1269
01:27:57,069 --> 01:27:59,405
Дубчек осъществява
силни връзки със Запада.
1270
01:27:59,572 --> 01:28:01,615
Той е любимецът на народа,
като сенатор Кенеди.
1271
01:28:01,782 --> 01:28:04,744
Няма да пиша пропагандна статия.
1272
01:28:09,790 --> 01:28:14,462
След речта в балната зала, ще има
закрита пресконференция.
1273
01:28:14,628 --> 01:28:19,675
Ще се погрижа да ви осигуря достъп.
Получихте своите пет минути.
1274
01:28:19,800 --> 01:28:22,303
Благодаря ви.
1275
01:28:22,470 --> 01:28:25,806
Благодаря, г-н Бъкли!
Много ви благодаря!
1276
01:28:27,641 --> 01:28:32,271
Моля те, забави малко,
едвам ходя с тия тъпи обувки.
1277
01:28:32,396 --> 01:28:35,608
За сметка на това
изглеждат фантастично.
1278
01:28:43,699 --> 01:28:46,452
Не знам кога ти е
рождения ден.
1279
01:28:46,619 --> 01:28:49,580
Трети август.
1280
01:28:50,414 --> 01:28:53,000
Много неща не знам за теб, Даяна.
1281
01:28:53,167 --> 01:28:56,545
Любимата ти храна,
любимият ти цвят.
1282
01:28:56,670 --> 01:28:59,382
Не знам любимата ти книга
или пък филм.
1283
01:28:59,548 --> 01:29:01,967
Дори не знам пъпа ти
1284
01:29:02,134 --> 01:29:03,844
дали е навътре или навън.
1285
01:29:04,011 --> 01:29:06,680
Навътре е.
1286
01:29:06,847 --> 01:29:09,809
Учудвам се, че не го знаеш.
1287
01:29:15,481 --> 01:29:16,982
Бързо, бързо!
1288
01:29:17,149 --> 01:29:19,026
За бога, човече,
да не мислиш,
1289
01:29:19,193 --> 01:29:21,237
че могат да ползват
чашите по няколко пъти?
1290
01:29:21,404 --> 01:29:25,116
Фрашкано е там.
Сигурно има над хиляда човека.
1291
01:29:28,077 --> 01:29:30,454
Господа, как беше навън?
1292
01:29:30,621 --> 01:29:31,831
Фантастично!
1293
01:29:31,997 --> 01:29:34,208
Друсахме се и ходихме на кино.
1294
01:29:34,375 --> 01:29:36,043
Планетата на маймуните надрусан?
1295
01:29:36,210 --> 01:29:39,171
Трябва да опиташ, направо е...
1296
01:29:44,552 --> 01:29:47,638
Добри новини.
1297
01:29:50,015 --> 01:29:52,977
Проба, едно, две.
1298
01:29:53,728 --> 01:29:56,772
Дами и господа,
моля за вашето внимание.
1299
01:29:56,939 --> 01:29:59,525
Дами и господа,
моля за внимание!
1300
01:29:59,692 --> 01:30:02,236
Имаме съобщение за вас.
1301
01:30:02,403 --> 01:30:06,282
Имаме информация от
16% от избирателните райони...
1302
01:30:06,449 --> 01:30:09,827
Би ли го прочел ти?
1303
01:30:09,952 --> 01:30:12,413
Бъдещият министър
на транспорта -
1304
01:30:12,580 --> 01:30:15,541
Дуейн Кларк,
дами и господа.
1305
01:30:18,544 --> 01:30:22,423
Имаме информация от
16% от избирателните райони...
1306
01:30:22,590 --> 01:30:24,091
Познат ми е гласа.
1307
01:30:24,258 --> 01:30:25,342
Сладък е.
1308
01:30:25,509 --> 01:30:29,680
Моят любовен живот
се нуждае от раздвижване.
1309
01:30:29,847 --> 01:30:30,931
Следващият президент
на Съединените Щати -
1310
01:30:31,098 --> 01:30:34,060
сенатор Робърт Ф. Кенеди!
1311
01:30:37,438 --> 01:30:39,440
Изглеждаш прекрасно.
1312
01:30:39,607 --> 01:30:41,400
Благодаря.
1313
01:30:41,567 --> 01:30:43,861
Дай да ги видя.
1314
01:30:44,028 --> 01:30:46,489
Браво на момичето.
- Мерси.
1315
01:30:46,655 --> 01:30:49,450
Това трябва да е късметлията.
1316
01:30:49,617 --> 01:30:53,120
Мириам, запознай се със
съпруга ми, Уилям.
1317
01:30:53,245 --> 01:30:55,122
Приятно ми е.
- И на мен.
1318
01:30:55,289 --> 01:30:57,333
Извинете.
1319
01:30:57,500 --> 01:31:00,461
Извинете.
1320
01:31:01,629 --> 01:31:03,464
Извинете.
1321
01:31:03,631 --> 01:31:06,133
Не си ли много млад,
за да си министър на транспорта?
1322
01:31:06,300 --> 01:31:09,220
Ще го удуша.
1323
01:31:09,345 --> 01:31:12,264
Познах ти гласа.
1324
01:31:12,932 --> 01:31:14,892
Верно ли?
Да не работиш за ФБР?
1325
01:31:15,059 --> 01:31:21,065
Ти си малкия брат от 506-та,
който все крещи и е сърдит.
1326
01:31:21,190 --> 01:31:22,650
Бих го познала навсякъде.
1327
01:31:22,817 --> 01:31:25,569
Значи наистина работиш за ФБР.
1328
01:31:25,736 --> 01:31:28,197
Телефонна операторка
съм в хотела.
1329
01:31:28,364 --> 01:31:30,157
Патриша.
1330
01:31:30,324 --> 01:31:32,660
Ти как се казваш,
ядосани малки братко?
1331
01:31:32,827 --> 01:31:34,495
Дуейн.
1332
01:31:34,662 --> 01:31:37,623
И не съм все ядосан.
1333
01:31:38,999 --> 01:31:40,418
Хосе, донеси ми кутия!
1334
01:31:40,584 --> 01:31:41,544
Идвам.
1335
01:31:41,711 --> 01:31:43,170
Извинявай, ето ме.
1336
01:31:43,337 --> 01:31:46,006
Как, по дяволите, да работим
с всички тези хора тук?
1337
01:31:46,173 --> 01:31:50,052
Не съм виждал толкова много
бели хора в кухнята.
1338
01:31:50,177 --> 01:31:53,514
Здрасти, Сюзън.
- Как са малките ми наркоманчета?
1339
01:31:53,681 --> 01:31:56,600
Не мисля, че съм те виждал
друг път без униформа.
1340
01:31:56,767 --> 01:31:58,978
Но сме си го представяли.
1341
01:31:59,145 --> 01:32:01,480
Още е друсан.
1342
01:32:01,647 --> 01:32:02,565
Не е вярно.
1343
01:32:02,732 --> 01:32:03,566
Напротив.
1344
01:32:03,733 --> 01:32:04,567
Ти си още надрусан.
1345
01:32:04,734 --> 01:32:06,318
Борсов посредник съм.
1346
01:32:06,485 --> 01:32:07,361
Аз съм актриса.
1347
01:32:07,528 --> 01:32:09,196
По-точно е патрон на изкуствата.
1348
01:32:09,363 --> 01:32:11,449
Купи картина на супена чиния
миналия месец.
1349
01:32:11,615 --> 01:32:13,200
Супена чиния.
1350
01:32:13,367 --> 01:32:15,578
Мисля, че беше
"Доматите на Кампбел".
1351
01:32:15,745 --> 01:32:16,620
Да.
- Не, лук.
1352
01:32:16,787 --> 01:32:17,872
Домати.
1353
01:32:18,039 --> 01:32:19,206
Тя казва домати, а аз лук.
1354
01:32:19,373 --> 01:32:20,958
Оригинален Оурхъл.
1355
01:32:21,125 --> 01:32:24,545
Знаеш ли, че вчера са го застреляли?
- Вероятно от някого, който е осъзнал,
1356
01:32:24,712 --> 01:32:26,839
че е платил цяло състояние
за картина на супена чиния.
1357
01:32:27,006 --> 01:32:29,967
Ужасен си.
1358
01:32:30,885 --> 01:32:33,054
Може ли един личен въпрос?
1359
01:32:33,220 --> 01:32:37,141
Зависи колко е личен.
1360
01:32:37,266 --> 01:32:40,186
Не искам да те притеснявам.
1361
01:32:42,480 --> 01:32:45,441
Колко изкарваш на седмица?
1362
01:32:46,442 --> 01:32:52,656
Тия хора май не им се яде.
А и без това ще я изхвърлят.
1363
01:32:52,782 --> 01:32:56,160
Така е.
- Не се гордея, Дуейн.
1364
01:32:56,285 --> 01:33:00,122
Поредната цветнокожа,
която се опитва да оцелее.
1365
01:33:00,790 --> 01:33:04,752
Повече си от това.
1366
01:33:09,423 --> 01:33:12,385
Тази изглежда добре.
1367
01:33:18,933 --> 01:33:20,643
Таблото зад мен показва
1368
01:33:20,810 --> 01:33:23,270
резултата от предварителното
преброяване в Калифорния.
1369
01:33:23,437 --> 01:33:29,151
Има още непреброени гласове,
но нашите анализатори на
1370
01:33:29,276 --> 01:33:34,365
активност по региони
прогнозират, че сенатор Кенеди
1371
01:33:34,532 --> 01:33:36,742
ще излезе с голяма преднина,
1372
01:33:36,909 --> 01:33:41,205
вероятно с 52% срещу
38% за сенатор Макарти.
1373
01:33:49,797 --> 01:33:52,758
Дами и господа!
1374
01:33:55,010 --> 01:33:58,305
Сенатор Робът Ф. Кенеди!
1375
01:34:05,479 --> 01:34:08,649
Искаме Кенеди!
Искаме Кенеди!
1376
01:34:18,492 --> 01:34:20,536
Първо искам...
1377
01:34:20,703 --> 01:34:24,206
да изкажа почитанията си
към Дон Драйсдейл.
1378
01:34:29,170 --> 01:34:32,965
Той направи шестия си пореден удар.
1379
01:34:36,677 --> 01:34:40,389
Надявам се на светло бъдеще
в нашата кампания.
1380
01:36:45,765 --> 01:36:47,808
Позицията ми е ясна.
1381
01:36:47,975 --> 01:36:50,978
Според последните анализи
можем да работим заедно.
1382
01:36:51,145 --> 01:36:55,733
Случващото се в Щатите
през изминалите три години -
1383
01:36:55,858 --> 01:37:00,571
разделението, насилието,
разпадане на обществото ни,
1384
01:37:00,738 --> 01:37:05,743
деленето на черни и бели,
на бедни и богати,
1385
01:37:05,910 --> 01:37:08,996
войната във Виетнам -
можем да започнем отначало.
1386
01:37:09,163 --> 01:37:11,207
Ние сме велика и
самоотвержена държава,
1387
01:37:11,374 --> 01:37:13,084
също така и състрадателна.
1388
01:37:13,250 --> 01:37:17,755
Това ще са ръководните ми мотиви
през следващите месеци.
1389
01:37:27,264 --> 01:37:30,267
Благодаря на всички ви.
1390
01:37:30,393 --> 01:37:32,978
Остана ни Чикаго -
дано победя и там.
1391
01:37:33,145 --> 01:37:36,107
Много благодаря.
1392
01:37:41,570 --> 01:37:43,072
Свидетели сме на невъзможното.
1393
01:37:43,239 --> 01:37:45,783
Победата на Робърт Кенеди
е един вид сблъсък
1394
01:37:45,950 --> 01:37:48,327
с електората на Ричард Никсън,
1395
01:37:48,494 --> 01:37:52,039
който брат му победи
преди осем години.
1396
01:37:55,584 --> 01:37:58,546
Искаме Боби!
1397
01:38:02,883 --> 01:38:04,051
Боби!
1398
01:38:04,218 --> 01:38:07,179
Искаме Боби!
1399
01:38:10,725 --> 01:38:11,892
Боби!
- Къде отиваш?
1400
01:38:12,059 --> 01:38:13,436
Искам да му стисна ръка.
1401
01:38:13,602 --> 01:38:16,564
Ти не искаш ли също?
1402
01:38:17,481 --> 01:38:19,066
Сенаторе, насам, през кухнята.
1403
01:38:19,233 --> 01:38:20,818
Сенаторе, следвайте ме.
1404
01:38:20,985 --> 01:38:23,946
Не, почакайте!
1405
01:38:24,989 --> 01:38:27,491
Уилям!
1406
01:38:27,658 --> 01:38:30,619
Искаме Боби!
1407
01:38:31,245 --> 01:38:32,371
Насам, господине.
1408
01:38:32,538 --> 01:38:33,706
Следвайте ни.
1409
01:38:33,873 --> 01:38:35,166
Насам.
1410
01:38:35,332 --> 01:38:38,294
Оттук, през кухнята.
1411
01:39:29,845 --> 01:39:33,265
СИРХАН СИРХАН:
Кенеди, кучи сине!
1412
01:39:41,774 --> 01:39:44,151
Вземете оръжието!
1413
01:39:44,318 --> 01:39:47,738
Пазете се от оръжието!
1414
01:39:47,863 --> 01:39:49,990
Викнете доктор!
1415
01:39:50,157 --> 01:39:53,160
Разчистете ги!
1416
01:39:53,285 --> 01:39:55,746
Ръката му е обездвижена.
1417
01:39:55,913 --> 01:39:59,333
Вземете оръжието, дори да я счупите.
Вземете му оръжието!
1418
01:39:59,500 --> 01:40:00,668
Извинете!
1419
01:40:00,835 --> 01:40:03,170
Дръжте го!
1420
01:40:03,337 --> 01:40:07,466
Намерете лекар за сенатора!
Не искаме втори Осуалд.
1421
01:40:08,008 --> 01:40:09,301
Сенаторе!
1422
01:40:09,468 --> 01:40:10,511
Уейд, изчакай!
1423
01:40:10,678 --> 01:40:13,639
Извинете!
1424
01:40:15,516 --> 01:40:18,477
Застреляха го!
1425
01:40:19,186 --> 01:40:22,148
Уейд, какво стана?
1426
01:40:23,023 --> 01:40:25,985
Някой го е застрелял!
1427
01:40:29,864 --> 01:40:32,324
Дами и господа,
моля за вашето внимание!
1428
01:40:32,491 --> 01:40:34,660
Дами и господа,
моля да се успокоите.
1429
01:40:34,827 --> 01:40:37,788
Незабавно ни е нужен лекар.
1430
01:40:39,415 --> 01:40:40,708
Боби е застрелян?
- Успокойте се.
1431
01:40:40,875 --> 01:40:42,918
Ще ви помоля да
напуснете залата.
1432
01:40:43,085 --> 01:40:45,880
Нужен ни е лекар спешно!
1433
01:40:46,047 --> 01:40:48,841
Има ли доктор наоколо?
1434
01:40:49,008 --> 01:40:51,427
Това не е ден на политиците.
1435
01:40:51,594 --> 01:40:54,555
Запазих си тази възможност,
1436
01:40:55,431 --> 01:40:58,392
последната ми изява за днес,
1437
01:40:58,517 --> 01:41:00,352
за да говоря открито
1438
01:41:00,519 --> 01:41:04,899
за безсмисленото насилие
в Америка.
1439
01:41:05,024 --> 01:41:08,027
То омърсява земята ни,
1440
01:41:08,152 --> 01:41:13,115
както и животите ни.
1441
01:41:13,240 --> 01:41:17,328
Не е въпрос на състезаване.
1442
01:41:17,453 --> 01:41:19,038
Жертвите на насилието
1443
01:41:19,205 --> 01:41:24,043
са черни и бели,
бедни и богати,
1444
01:41:24,168 --> 01:41:29,799
стари и млади,
известни и безизвестни.
1445
01:41:29,924 --> 01:41:34,178
Всички те най-вече са
човешки същества,
1446
01:41:34,303 --> 01:41:38,641
които други такива
обичат и се нуждаят от тях.
1447
01:41:40,851 --> 01:41:44,522
Никой,
без значение къде живее
1448
01:41:44,647 --> 01:41:47,525
или с какво се занимава,
1449
01:41:47,650 --> 01:41:49,777
не трябва да бъде
следващия страдащ
1450
01:41:49,944 --> 01:41:55,116
от поредния безсмислен акт
на кръвопролитие.
1451
01:41:56,742 --> 01:42:02,248
А те изобилстват един
след друг в нашата страна.
1452
01:42:05,251 --> 01:42:07,169
Защо?
1453
01:42:07,336 --> 01:42:09,839
Какво ни е донесло насилието?
1454
01:42:10,005 --> 01:42:12,967
Какво е създало?
1455
01:42:14,301 --> 01:42:15,761
Скъпа.
1456
01:42:15,928 --> 01:42:17,263
Помощ!
1457
01:42:17,430 --> 01:42:19,807
Всеки път, когато
американски живот
1458
01:42:19,974 --> 01:42:23,769
бива отнет от друг
американец безсмислено,
1459
01:42:24,729 --> 01:42:27,857
независимо от причината -
в името на закона,
1460
01:42:28,023 --> 01:42:33,654
поради незачитане на закона,
от един човек или банда,
1461
01:42:34,196 --> 01:42:38,367
хладнокръвно или от страст,
1462
01:42:39,744 --> 01:42:41,579
при нападение,
1463
01:42:41,746 --> 01:42:45,041
при самозащита -
1464
01:42:45,166 --> 01:42:49,336
прекъснем ли нишката на живота,
1465
01:42:49,462 --> 01:42:52,256
която някой с много
мъчения и лишения
1466
01:42:52,423 --> 01:42:56,093
е опъвал за него
и за децата си,
1467
01:42:56,218 --> 01:43:02,141
правим ли това,
значи цялата ни нация е деградирала.
1468
01:43:03,934 --> 01:43:08,814
Очевидно ние толерираме
нарастващата престъпност,
1469
01:43:08,939 --> 01:43:12,151
което противоречи на
обществената хуманност
1470
01:43:12,318 --> 01:43:15,654
и на претенциите ни за
цивилизовани хора.
1471
01:43:15,821 --> 01:43:18,365
Дони, какво става,
по дяволите?
1472
01:43:18,532 --> 01:43:22,411
Сенатор Кенеди бе прострелян.
1473
01:43:32,171 --> 01:43:35,925
Твърде често почитаме надутите,
1474
01:43:36,050 --> 01:43:39,845
заплашителните и
служещите си със сила.
1475
01:43:40,012 --> 01:43:42,598
Твърде често оправдаваме онези,
1476
01:43:42,765 --> 01:43:46,143
които изграждат животите си
1477
01:43:46,268 --> 01:43:51,232
за сметка на погазените
мечти на други хора.
1478
01:43:54,318 --> 01:43:56,570
Едно е ясно:
1479
01:43:56,737 --> 01:43:58,948
насилието поражда насилие,
1480
01:43:59,115 --> 01:44:02,576
натискът поражда отмъщение
1481
01:44:02,702 --> 01:44:06,789
и само с очистване на обществото
1482
01:44:06,956 --> 01:44:11,377
можем да изкореним
тази черта от душите си.
1483
01:44:17,383 --> 01:44:22,805
Когато човек е научен
да мрази и да се страхува от брата,
1484
01:44:22,972 --> 01:44:26,183
когато е научен, че е по-нисш
1485
01:44:26,350 --> 01:44:29,562
заради цвета или убежденията си,
1486
01:44:29,687 --> 01:44:32,606
или политиката, която следва,
1487
01:44:33,399 --> 01:44:36,318
когато си научен,
че различните от теб
1488
01:44:36,485 --> 01:44:39,989
застрашават свободата
или работата ти,
1489
01:44:40,114 --> 01:44:43,242
или дома и семейството ти,
1490
01:44:43,367 --> 01:44:46,620
тогава се научаваш
и да се държиш с останалите
1491
01:44:46,787 --> 01:44:49,915
не като със съграждани,
1492
01:44:50,041 --> 01:44:52,001
а като с врагове.
1493
01:44:52,168 --> 01:44:57,214
Не да ги подкрепяш,
а да ги завладяваш.
1494
01:44:57,339 --> 01:45:01,802
Да подчиняваш,
а не да бъдеш подчинен.
1495
01:45:01,927 --> 01:45:07,224
Учим се да гледаме на
братята си като на извънземни.
1496
01:45:07,391 --> 01:45:13,064
Извънземни, с които делим
града, но не и обществото.
1497
01:45:13,647 --> 01:45:17,443
Хора, с които делим жилище,
1498
01:45:17,568 --> 01:45:20,488
но не си помагаме.
1499
01:45:22,948 --> 01:45:26,035
Научени сме да делим
само общия страх,
1500
01:45:26,202 --> 01:45:32,166
само общото желание
да се делим един от друг.
1501
01:45:32,291 --> 01:45:38,464
Само вродения импулс
да отговориш на неподчинение със сила.
1502
01:45:45,763 --> 01:45:48,724
Неповторим бъдещ крал
1503
01:45:50,768 --> 01:45:53,020
Ще се оправиш, чуваш ли?
1504
01:45:53,187 --> 01:45:55,106
Ще се оправиш, миличка.
1505
01:45:55,272 --> 01:45:58,776
Животът ни на тази планета
е прекалено кратък.
1506
01:45:58,943 --> 01:46:03,030
Работата, която трябва
да се свърши, е твърде много,
1507
01:46:03,197 --> 01:46:09,829
та да оставим злото да вилнее
още по нашата земя.
1508
01:46:17,712 --> 01:46:21,882
Не можем да го прогоним
с програма, разбира се,
1509
01:46:22,007 --> 01:46:24,927
нито с някаква заповед.
1510
01:46:26,887 --> 01:46:32,143
За сметка на това можем
да си припомним за миг,
1511
01:46:32,268 --> 01:46:36,439
че живеещите с нас
са наши братя,
1512
01:46:36,564 --> 01:46:41,444
че те споделят с нас
същия кратък миг от живота,
1513
01:46:41,569 --> 01:46:45,698
че и те търсят, точно като нас,
1514
01:46:45,823 --> 01:46:49,618
възможност да изживеят живота си
1515
01:46:49,744 --> 01:46:53,080
целенасочено и щастливо,
1516
01:46:53,205 --> 01:46:58,127
изпълнени със задоволство
от това, което са постигнали.
1517
01:47:15,978 --> 01:47:20,858
Със сигурност тази връзка
от всеобща вина,
1518
01:47:21,025 --> 01:47:24,779
както и тази от всеобща цел,
1519
01:47:24,904 --> 01:47:27,823
може да ни научи на нещо.
1520
01:47:29,825 --> 01:47:32,787
Поне можем да се научим
1521
01:47:32,953 --> 01:47:38,459
да се грижим за тези от нас,
които са ни приятели.
1522
01:47:38,584 --> 01:47:41,545
Със сигурност можем
да се постараем
1523
01:47:41,712 --> 01:47:46,592
да излекуваме раните си
и в сърцата си да станем
1524
01:47:46,717 --> 01:47:50,846
отново братя и съседи.
1525
01:48:06,153 --> 01:48:10,533
Робърт Франсис Кенеди почива в
болница "Добрите самаряни"
1526
01:48:10,700 --> 01:48:13,828
сутринта на 6-ти юни 1968г.
1527
01:48:13,994 --> 01:48:17,540
Съпругата му Етъл
бе до него неотлъчно.
1528
01:48:20,584 --> 01:48:26,173
Всички други жертви
на стрелбата оцеляват.
1529
01:48:27,967 --> 01:48:31,554
Палестинецът Сирхан Сирхан
е осъден през май 1969г.
1530
01:48:31,721 --> 01:48:34,932
Сценарист и режисьор
ЕМИЛИО ЕСТЕВЕС
1531
01:48:35,558 --> 01:48:38,519
Продуцент
МАЙКЪЛ ЛИТВАК