1 00:00:34,149 --> 00:00:37,249 1968 foi um ano de convulsão política e social na América. 2 00:00:39,150 --> 00:00:43,350 A 16 de Março, Robert F. Kennedy lançou-se na corrida à presidência. 3 00:00:43,951 --> 00:00:46,151 Fazendo campanha pela paz e justiça, o senador de Nova York, de 42 anos, 4 00:00:46,252 --> 00:00:50,652 era visto por muitos como o candidato que podia aproximar as raças 5 00:00:50,853 --> 00:00:54,753 e a maior esperança da nação para retirar de uma guerra impopular. 6 00:00:55,854 --> 00:00:59,255 Hoje anuncio a minha candidatura 7 00:00:59,291 --> 00:01:03,125 a presidente dos Estados Unidos. 8 00:01:03,162 --> 00:01:05,392 Não disputo a presidência com o intuito 9 00:01:05,431 --> 00:01:07,365 de opor-me a alguém, 10 00:01:07,399 --> 00:01:09,697 mas sim para propor novas políticas. 11 00:01:09,735 --> 00:01:12,568 Candidato-me porque estou convencido 12 00:01:12,604 --> 00:01:15,596 de que este país está num caminho perigoso 13 00:01:15,641 --> 00:01:19,407 e porque tenho sentimentos muito fortes 14 00:01:19,445 --> 00:01:22,141 sobre o rumo que devemos seguir, 15 00:01:22,181 --> 00:01:25,241 e sinto que estou obrigado 16 00:01:25,284 --> 00:01:26,774 a fazer tudo o que possa. 17 00:01:26,819 --> 00:01:30,482 Diabos, não, não iremos! Diabos, não, não iremos! 18 00:01:30,522 --> 00:01:34,083 Há uma altura em que 19 00:01:34,126 --> 00:01:36,594 o funcionamento da máquina se torna tão detestável... 20 00:01:36,628 --> 00:01:38,459 Não procurarei obter, 21 00:01:38,497 --> 00:01:41,489 nem aceitarei, 22 00:01:41,533 --> 00:01:44,229 a nomeação para ser candidato do meu partido para novo mandato 23 00:01:44,269 --> 00:01:46,294 como presidente. 24 00:01:46,338 --> 00:01:49,239 ...uma notícia muito triste para todos vós, 25 00:01:49,274 --> 00:01:53,904 e, creio,também uma triste notícia para os nossos concidadãos 26 00:01:53,946 --> 00:01:56,574 e para todas as pessoas que amam a paz 27 00:01:56,615 --> 00:01:59,709 no mundo inteiro, mas é que... 28 00:01:59,751 --> 00:02:01,480 Martin Luther King, 29 00:02:01,520 --> 00:02:04,580 foi abatido a tiro esta noite em Memphis, no Tennessee. 30 00:02:04,623 --> 00:02:06,420 Diremos a todo 31 00:02:06,458 --> 00:02:07,720 este maldito governo: Seus filhos da... 32 00:02:07,759 --> 00:02:09,056 Bobby Kennedy é 33 00:02:09,094 --> 00:02:11,119 o único homem branco dos EUA em quem confio. 34 00:02:13,332 --> 00:02:14,924 Se tenho razão para acreditar 35 00:02:14,967 --> 00:02:17,800 que haverá algum distúrbio, e alguém me diz 36 00:02:17,836 --> 00:02:20,805 que haverá problemas se não os deténs, 37 00:02:20,839 --> 00:02:21,965 então o meu dever é detê-los. 38 00:02:22,074 --> 00:02:23,632 Então você sai e prende-os? 39 00:02:23,675 --> 00:02:24,699 Oh, com certeza. 40 00:02:24,743 --> 00:02:25,903 Como é que pode prender alguém 41 00:02:25,944 --> 00:02:27,241 que ainda não violou nenhuma lei? 42 00:02:27,279 --> 00:02:28,576 Mas é que eles estão com intenções de violar a lei. 43 00:02:28,614 --> 00:02:30,206 Por outras palavras... 44 00:02:30,249 --> 00:02:33,218 Posso sugerir que à hora do almoço 45 00:02:33,252 --> 00:02:35,311 o oficial e o fiscal do distrito 46 00:02:35,354 --> 00:02:37,515 leiam a Constituição dos Estados Unidos? 47 00:02:38,557 --> 00:02:40,991 Não quero fazer parte dos Estados Unidos, 48 00:02:41,093 --> 00:02:42,993 e não quero fazer parte do povo americano, 49 00:02:43,028 --> 00:02:44,393 nem que escrevam sobre nós 50 00:02:44,429 --> 00:02:47,262 o que escreveram sobre Roma: "Construíram um deserto 51 00:02:47,299 --> 00:02:49,460 e chamaram-Ihe de paz." 52 00:02:51,803 --> 00:02:54,863 A vossa geração, esta geração, 53 00:02:54,907 --> 00:02:57,740 não se pode dar ao luxo de desperdiçar 54 00:02:57,776 --> 00:02:59,835 a sua essência e a sua esperança 55 00:02:59,878 --> 00:03:01,846 em relação às lutas do passado. 56 00:03:01,880 --> 00:03:04,542 Porque para fora destas paredes 57 00:03:04,583 --> 00:03:07,643 existe um mundo que é preciso ajudar e melhorar 58 00:03:07,686 --> 00:03:11,349 e tornar mais seguro pelo bem-estar da humanidade. 59 00:03:22,634 --> 00:03:23,965 Já sabemos alguma coisa? 60 00:03:24,002 --> 00:03:25,594 Temos homens no sexto piso que revistam quarto 61 00:03:25,637 --> 00:03:26,831 por quarto. Você é o administrador? 62 00:03:26,872 --> 00:03:29,136 Paul Ebbers. E os bungalows? 63 00:03:29,174 --> 00:03:30,198 Estamos a revistá-los agora. 64 00:03:30,242 --> 00:03:33,440 Hotel Ambassador Sede da Campanha de Kennedy em Los Angeles - 4 de Junho de 1968 65 00:03:33,444 --> 00:03:33,643 Entendido. 66 00:03:33,679 --> 00:03:35,579 - É um falso alarme. - Falso alarme. 67 00:03:39,451 --> 00:03:41,442 Hoje, não queria estar na sua pele. 68 00:03:41,486 --> 00:03:44,182 Ossos do ofício. Vamos abrir o café. 69 00:03:44,223 --> 00:03:46,214 Se você ou a sua gente quiser um café, um pequeno-almoço quente, 70 00:03:46,258 --> 00:03:47,452 é oferecido pelo hotel. - Obrigado. 71 00:03:47,492 --> 00:03:49,221 Vai levar-nos algum tempo a acabar isto, 72 00:03:49,261 --> 00:03:50,523 mas vou comunicar aos rapazes. 73 00:03:50,562 --> 00:03:53,156 Temos que abrir uma passagem para o trânsito. 74 00:03:53,198 --> 00:03:54,790 Falso alarme. 75 00:03:54,833 --> 00:03:56,357 Sim. Não sabia que tinhas chegado tão cedo. 76 00:03:56,401 --> 00:03:57,425 Estás a brincar? 77 00:03:57,469 --> 00:03:59,596 Viste o meu programa de hoje? 78 00:03:59,638 --> 00:04:01,936 Olá, Paul. 79 00:04:01,974 --> 00:04:03,339 Que raios está a passar-se aqui? 80 00:04:03,375 --> 00:04:05,070 Há umas escada relativamente compridas 81 00:04:05,110 --> 00:04:07,203 entre mim e uma chávena de café e palavras cruzadas. 82 00:04:07,246 --> 00:04:08,941 Não tens casa, John? 83 00:04:08,981 --> 00:04:11,108 Bem, esta é a minha casa, já o sabes. 84 00:04:11,149 --> 00:04:12,741 Não te dás com a reforma, não é verdade? 85 00:04:12,784 --> 00:04:13,842 Não, senhor. 86 00:04:13,885 --> 00:04:16,877 Esse não é o tom de um reformado. 87 00:04:16,922 --> 00:04:18,549 Se dependesse de mim, John, ainda estarias 88 00:04:18,590 --> 00:04:19,887 de farda aí à porta. 89 00:04:19,925 --> 00:04:22,655 Oh, genial. Espera. 90 00:04:22,694 --> 00:04:26,095 Bem, mais uma. 91 00:04:26,131 --> 00:04:28,964 Sorriam todos. 92 00:04:29,034 --> 00:04:32,329 Obrigado. 93 00:04:32,371 --> 00:04:36,068 Vocês podem apagar o meu fogo quando quiserem. 94 00:04:38,343 --> 00:04:41,210 E tu, como estás, meu bebézinho? 95 00:04:41,246 --> 00:04:43,476 Vamos para a caminha, sim? 96 00:04:43,515 --> 00:04:44,846 Senhoras e senhores, 97 00:04:44,883 --> 00:04:47,181 a vossa atenção por favor, senhoras e senhores, por favor. 98 00:04:47,219 --> 00:04:48,516 Lamentamos muito. 99 00:04:48,553 --> 00:04:50,145 Foi um falso alarme. 100 00:04:50,188 --> 00:04:52,122 Sim... 101 00:04:52,157 --> 00:04:54,557 podem regressar aos vosso quartos 102 00:04:54,593 --> 00:04:58,393 ou vir a um dos nossos cafés tomar um pequeno-almoço oferecido. 103 00:04:59,665 --> 00:05:00,962 Jack? 104 00:05:00,999 --> 00:05:02,933 Bem-vinda a Los Angeles. 105 00:05:02,968 --> 00:05:04,936 Senhor. 106 00:05:04,970 --> 00:05:07,234 A votação encontra-se já aberta no Dakota do Sul, gente. 107 00:05:07,272 --> 00:05:09,570 Vamos. 108 00:05:09,608 --> 00:05:15,379 - Há quanto tempo não dormes? - E tu? Há quanto tempo não dormes? 109 00:05:15,414 --> 00:05:17,041 Se ganharmos na Califórnia, 110 00:05:17,082 --> 00:05:19,516 dormiremos todos muito melhor. 111 00:05:24,082 --> 00:05:28,516 - O que aconteceu? - Alguém activou o alarme contra incêndio. 112 00:05:32,082 --> 00:05:36,516 - Hoje fazes turno duplo, Rojas. - Quem disse? 113 00:05:37,072 --> 00:05:42,165 - O chefe. - Qual deles? - O Timmons. 114 00:05:42,207 --> 00:05:44,732 Mierda! 115 00:05:59,558 --> 00:06:02,083 - Bons dias, irmão. - Oi. 116 00:06:02,127 --> 00:06:04,357 Sabes que hoje vais fazer dois turnos, não? 117 00:06:04,396 --> 00:06:06,626 Como é que todos sabem menos eu? 118 00:06:06,665 --> 00:06:08,690 É a terceira vez nesta semana. 119 00:06:08,734 --> 00:06:10,759 Por uma única vez, gostaria que me pedissem: "Ouve, José, 120 00:06:10,802 --> 00:06:13,202 importavas-te fazer hoje dois turnos?" 121 00:06:13,238 --> 00:06:15,172 - Isso nunca acontecerá. - Por que não? 122 00:06:15,207 --> 00:06:17,072 Porque és mexicano, só por isso. 123 00:06:17,109 --> 00:06:19,339 Sou "latino". 124 00:06:19,378 --> 00:06:21,039 Latino? 125 00:06:21,079 --> 00:06:22,876 José, tu és o raio de um mexicano, está bem? 126 00:06:22,914 --> 00:06:24,245 Chama-te como quiseres; 127 00:06:24,282 --> 00:06:26,079 não és diferente do resto de nós. 128 00:06:26,118 --> 00:06:27,449 Se não estás contente com os dois turnos, 129 00:06:27,486 --> 00:06:28,510 existem cem indivíduos 130 00:06:28,553 --> 00:06:30,418 na rua 131 00:06:30,455 --> 00:06:32,082 que depressa ocuparão o teu lugar, assim, sem pestanejarem. 132 00:06:32,124 --> 00:06:34,957 E se te faz sentir melhor... 133 00:06:34,993 --> 00:06:37,461 eu também estou a fazer dois turnos, por isso... 134 00:06:37,496 --> 00:06:40,294 ambos ficaremos aqui até à meia-noite. 135 00:06:44,403 --> 00:06:46,268 Tenho bilhetes para ver o Drysdale Iançar 136 00:06:46,304 --> 00:06:48,067 contra o Pittsburgh esta noite. 137 00:06:48,106 --> 00:06:51,507 - A sério? - Só se fala disso na rua. 138 00:06:51,543 --> 00:06:53,568 Sabes? 139 00:06:57,916 --> 00:06:59,110 Primeira fila no campo. 140 00:06:59,151 --> 00:07:02,279 São bons bilhetes. 141 00:07:02,320 --> 00:07:04,447 Estava a pensar levar o meu pai. 142 00:07:04,489 --> 00:07:06,252 Nunca foi a um jogo. 143 00:07:06,291 --> 00:07:09,692 Bem, não vai ser esta noite. 144 00:07:09,728 --> 00:07:12,720 Por isso, eu se fosse a ti, vendia os bilhetes. 145 00:07:12,764 --> 00:07:14,891 Posso ajudar-te nisso. 146 00:07:14,933 --> 00:07:16,298 Filho da puta. 147 00:07:16,334 --> 00:07:20,168 O Timmons, ele não me mostra sinal de respeito. 148 00:07:20,205 --> 00:07:22,298 - Sim, sabes porquê? - Porquê? 149 00:07:22,340 --> 00:07:23,932 Porque és mexicano. 150 00:07:24,009 --> 00:07:26,842 E um simples ajudante de camareiro. 151 00:07:26,878 --> 00:07:28,778 Ouve, somos os novos pretos, irmão. 152 00:07:28,814 --> 00:07:29,940 Vai-te habituando. 153 00:07:30,048 --> 00:07:31,811 Maldito seja... 154 00:07:31,850 --> 00:07:34,444 "Latino"... 155 00:07:50,402 --> 00:07:52,336 Bom... 156 00:07:52,370 --> 00:07:55,100 Perdi toda a a acção, pelo que vejo. 157 00:07:55,140 --> 00:07:57,768 Oh, não há muito que falar. 158 00:07:57,809 --> 00:07:59,800 Bem, é o hotel Ambassador. 159 00:07:59,845 --> 00:08:01,437 Gente a entrar, gente a sair. 160 00:08:01,480 --> 00:08:03,505 Nunca acontece nada. 161 00:08:03,548 --> 00:08:05,778 "Grand Hotel". 162 00:08:05,817 --> 00:08:07,114 O que há com isso? 163 00:08:07,152 --> 00:08:09,052 É de um velho filme 164 00:08:09,087 --> 00:08:10,850 com a Greta Garbo, "Grand Hotel". 165 00:08:10,889 --> 00:08:12,356 Bem, John. 166 00:08:12,390 --> 00:08:14,483 Alguma vez viste "Grand Hotel", Henry? 167 00:08:14,526 --> 00:08:16,858 - Não, ainda não, Sr. Casey. - Não, claro que não. 168 00:08:16,895 --> 00:08:18,624 Mas vi "Bonnie & Clyde". 169 00:08:18,663 --> 00:08:20,062 Ah, esse é um bom filme. 170 00:08:20,098 --> 00:08:22,532 Viste "Bonnie & Clyde", Nelson? 171 00:08:22,567 --> 00:08:24,262 Vi-o contigo. 172 00:08:28,740 --> 00:08:30,469 Obrigado, Henry. Que tenhas um bom dia. 173 00:08:30,509 --> 00:08:31,669 Obrigado, Mr. Casey. 174 00:08:31,710 --> 00:08:34,440 Sabes, eu estive naquela porta desde o primeiro dia 175 00:08:34,479 --> 00:08:36,413 que o Ambassador abriu em 1921, 176 00:08:36,448 --> 00:08:39,144 e cumprimentei todos: Roosevelt, Truman, Eisenhower, 177 00:08:39,184 --> 00:08:41,778 Jack Kennedy, Johnson, Khrushchev, 178 00:08:41,820 --> 00:08:45,347 o Xá do Irão, o rei da Suécia, entre outros. 179 00:08:45,390 --> 00:08:48,826 Recordo-me que a Sra. Chiang Kai-Shek alugou o quinto piso completo. 180 00:08:48,860 --> 00:08:52,318 Eu levei todos os seus móveis orientais pessoalmente à sua suite. 181 00:08:52,364 --> 00:08:54,195 Antiguidades, na sua maioria. 182 00:08:54,232 --> 00:08:55,597 Oh, sim, e uma noite eu 183 00:08:55,634 --> 00:08:57,124 apanhei o Will Rogers a mijar. 184 00:08:57,168 --> 00:08:59,193 Estava a mijar na estufa. 185 00:08:59,237 --> 00:09:02,070 Tentou convencer-me de que era bom para as plantas. 186 00:09:02,107 --> 00:09:03,768 Ele disse: "É bom para matar as ervas daninhas, rapaz". 187 00:09:03,808 --> 00:09:05,708 E eu disse: "Não torne a fazer isso, senhor. " 188 00:09:05,744 --> 00:09:08,304 Também dancei no Grove quando não estava a trabalhar 189 00:09:08,346 --> 00:09:10,712 com a Barbara Stanwyck, embora tu não acredites, 190 00:09:10,749 --> 00:09:12,410 a Dolores deI Río e a Rita Hayworth. 191 00:09:12,450 --> 00:09:13,576 Eu era um excelente bailarino. 192 00:09:13,618 --> 00:09:15,848 Ela era uma mulher lindíssima. 193 00:09:15,887 --> 00:09:18,913 E também ouvi cantar o Bing Crosby no Grove. 194 00:09:18,957 --> 00:09:22,688 Sim, e também Sinatra, evidentemente, e Rudy Vallee. 195 00:09:22,727 --> 00:09:24,319 Sophie Tucker, Ruby Keeler. 196 00:09:24,362 --> 00:09:25,920 Sim, e o Cab Calloway, acho eu. 197 00:09:26,031 --> 00:09:30,365 Sim, senhor. Só os melhores neste hotel. 198 00:09:30,402 --> 00:09:31,801 Sim. 199 00:09:31,836 --> 00:09:35,636 Posso ver a secção de desporto? 200 00:09:42,614 --> 00:09:44,081 As mamas dela. Li alguma coisa sobre isso, em algum lado. 201 00:09:44,115 --> 00:09:44,945 A Anne Bancroft não vai 202 00:09:45,050 --> 00:09:46,176 mostrar o peito num filme. 203 00:09:46,217 --> 00:09:47,514 É uma mulher bonita, Coop. 204 00:09:47,552 --> 00:09:49,315 Não estou a dizer que não é uma mulher bonita. 205 00:09:49,354 --> 00:09:51,083 Oh, mas não gostavas de ver se pudesses? 206 00:09:51,122 --> 00:09:52,487 A Anne Bancroft tem demasiada classe 207 00:09:52,524 --> 00:09:54,082 para mostrar o peito num filme. 208 00:09:54,125 --> 00:09:55,353 É assim. Esses são os factos. 209 00:09:55,393 --> 00:09:57,258 Não é um filme qualquer, Coop. 210 00:09:57,295 --> 00:09:58,523 É "A Primeira Noite" (The Graduate). 211 00:09:58,563 --> 00:10:00,292 Adoro esse filme. 212 00:10:00,332 --> 00:10:02,892 - Mais café? - Sim, por favor. 213 00:10:02,934 --> 00:10:05,425 Bem, então tenho uma pergunta para ti. 214 00:10:05,470 --> 00:10:07,438 O que achas, era a Bancroft ou um duplo? 215 00:10:07,472 --> 00:10:09,133 - As cenas de nudez? - Mas que... 216 00:10:09,174 --> 00:10:10,698 Flashes. Nem sequer são cenas. 217 00:10:10,742 --> 00:10:12,266 Duplo. Tenho a certeza. 218 00:10:12,310 --> 00:10:14,175 Espera. Tens mesmo a certeza disso? 219 00:10:14,212 --> 00:10:15,702 Bem, não, mas é o que eu faria. 220 00:10:15,747 --> 00:10:17,612 Digo, se alguma vez me chegassem a contratar 221 00:10:17,649 --> 00:10:19,378 para rodar um filme no qual estivesse interessada. 222 00:10:19,417 --> 00:10:20,543 Fazias as cenas, fazias as cenas. 223 00:10:20,585 --> 00:10:22,280 Além disso, tu és a minha empregada preferida. 224 00:10:22,320 --> 00:10:24,845 E tens um grande sorriso, e és boa para nós, 225 00:10:24,889 --> 00:10:26,447 e sabes servir café como ninguém. 226 00:10:26,491 --> 00:10:27,788 Sabes que mais? Ele pensa 227 00:10:27,826 --> 00:10:29,726 que sabe o que faz com essa coisa. 228 00:10:29,761 --> 00:10:30,728 Eu sim sei o que faço com esta coisa. 229 00:10:30,762 --> 00:10:31,729 - Não, não sabes. - Tu vês-te como 230 00:10:31,763 --> 00:10:32,821 uma estrela de cinema. 231 00:10:32,864 --> 00:10:34,161 A sério? Que é que a colocou em 13 fotogramas? 232 00:10:34,199 --> 00:10:35,666 - Aqui tem. - Bom, reza por mim, 233 00:10:35,700 --> 00:10:39,761 porque amanhã tenho uma entrevista na Schwabs. 234 00:10:39,804 --> 00:10:40,998 Oh, que bom para ti. 235 00:10:41,039 --> 00:10:43,667 Schwabs, é um director ou um produtor? 236 00:10:43,708 --> 00:10:45,300 Não, idiota, Schwabs em Sunset Boulevard. 237 00:10:45,343 --> 00:10:47,208 Foi aí que descobriram a Lana Turner. 238 00:10:47,245 --> 00:10:48,303 Oh, a Schwabs... 239 00:10:48,346 --> 00:10:49,711 Sim, sim. Digo, 240 00:10:49,748 --> 00:10:51,215 cada actriz de Hollywood desempregada, tenta conseguir 241 00:10:51,249 --> 00:10:52,876 arranjar lá trabalho, como camareira. 242 00:10:52,917 --> 00:10:54,441 - Bem, boa sorte. - Obrigado. 243 00:10:56,488 --> 00:10:59,286 Ouve, garanto-te que se o Hitchcock Ihe pedisse 244 00:10:59,324 --> 00:11:00,882 para mostrar as mamas num filme, 245 00:11:00,925 --> 00:11:02,222 ela fazia-o sem pestanejar. 246 00:11:04,362 --> 00:11:05,659 Daryl. 247 00:11:05,697 --> 00:11:08,689 Mas tarde, ligo-te. 248 00:11:08,733 --> 00:11:10,428 Faço tudo que está ao meu alcance para assegurar-me 249 00:11:10,468 --> 00:11:12,060 de que os empregados deste hotel 250 00:11:12,103 --> 00:11:13,730 sejam tratados com justiça e em igualdade. 251 00:11:13,772 --> 00:11:15,171 Recebi queixas dizendo que não há autorização 252 00:11:15,206 --> 00:11:17,106 para o pessoal da cozinha ir votar hoje. 253 00:11:17,142 --> 00:11:18,541 Esta semana temos pessoal a menos. 254 00:11:18,576 --> 00:11:20,168 Tenho 6 trabalhadores doentes com gripe. 255 00:11:20,211 --> 00:11:21,769 Tive que negar a licença por doença, também. 256 00:11:21,813 --> 00:11:23,644 Você sisse-Ihes que não podiam ir? 257 00:11:23,682 --> 00:11:25,775 Esta noite há imenso trabalho. 258 00:11:25,817 --> 00:11:27,580 Preciso que cada empregado vivo, trabalhe. 259 00:11:27,619 --> 00:11:29,849 Você disse-Ihes que não podiam ir votar? 260 00:11:29,888 --> 00:11:31,947 Não vão votar. 261 00:11:31,990 --> 00:11:34,390 Metade deles são ilegais; não podem votar. 262 00:11:34,426 --> 00:11:35,893 Porquê dar-Ihes tempo livre 263 00:11:35,927 --> 00:11:39,124 para uma coisa que não podem fazer? 264 00:11:43,268 --> 00:11:45,600 Você vai afixar uma nota a informar 265 00:11:45,637 --> 00:11:48,003 todos os empregados do seu direito 266 00:11:48,106 --> 00:11:49,232 ao voto. 267 00:11:49,274 --> 00:11:51,902 Não entendem duas palavras de inglês. 268 00:11:51,943 --> 00:11:54,844 Faça uma nota em inglês e em espanhol 269 00:11:54,879 --> 00:11:57,541 informando todos os empregados do seu direito ao voto 270 00:11:57,582 --> 00:11:59,914 permitindo-Ihes ter o privilégio de o fazer. 271 00:11:59,951 --> 00:12:03,045 Além disso, vai informá-los que Ihes pagará 272 00:12:03,088 --> 00:12:05,318 o tempo que gastarem neste privilégio 273 00:12:05,356 --> 00:12:06,550 E... 274 00:12:06,591 --> 00:12:09,355 como sou um indivíduo a favor da justiça, 275 00:12:09,394 --> 00:12:11,259 tem até ao final da semana 276 00:12:11,296 --> 00:12:13,093 para arrumar o seu escritório e ir embora. 277 00:12:13,131 --> 00:12:15,463 Está despedido, Daryl. 278 00:12:19,704 --> 00:12:23,868 Bons dias. Hotel Ambassador. Com quem deseja falar? 279 00:12:23,908 --> 00:12:27,344 Aguarde um momento, por favor. 280 00:12:27,378 --> 00:12:28,902 Bons dias, Hotel Ambassador. 281 00:12:28,947 --> 00:12:31,313 Com quem deseja falar? 282 00:12:31,349 --> 00:12:32,680 Espere, por favor. 283 00:12:32,717 --> 00:12:34,981 Um momento, por favor. 284 00:12:35,053 --> 00:12:36,350 Bons dias. Hotel Ambassador. 285 00:12:36,387 --> 00:12:37,752 Bons dias. Hotel Ambassador. 286 00:12:37,789 --> 00:12:38,983 Com quem deseja falar? 287 00:12:39,023 --> 00:12:40,991 Lamento, mas não posso dar essa informação. 288 00:12:41,025 --> 00:12:42,492 Por favor, espere por reservas. 289 00:12:42,527 --> 00:12:46,657 É a política do hotel. 290 00:12:46,698 --> 00:12:48,723 Sim, assim é. 291 00:12:50,168 --> 00:12:52,398 Bom, se você é a esposa, então deveria saber 292 00:12:52,437 --> 00:12:54,905 o número de quarto dele, não? 293 00:12:54,939 --> 00:12:56,304 Que bruxa. 294 00:12:56,341 --> 00:12:57,603 O marido tem um caso com outra mulher, 295 00:12:57,642 --> 00:12:59,405 e agora quer vingar-se em cima de mim. 296 00:12:59,444 --> 00:13:00,706 Não, não, não. Hoje não. 297 00:13:00,745 --> 00:13:02,042 Não, obrigado. 298 00:13:03,681 --> 00:13:05,046 - Falando de... - Não comeces. 299 00:13:05,083 --> 00:13:07,142 Hotel Ambassador. Com quem deseja falar? 300 00:13:07,185 --> 00:13:08,948 Vai arranjar-te só problemas, 301 00:13:09,020 --> 00:13:10,385 Angela, termina isso. 302 00:13:10,421 --> 00:13:12,548 Ouve, tens planos para esta noite? 303 00:13:12,590 --> 00:13:14,956 Sim. Tenho um encontro escaldante com o meu Magnavox. 304 00:13:15,059 --> 00:13:17,357 Queres ir à festa comigo? 305 00:13:17,395 --> 00:13:18,953 Pelo Kennedy? 306 00:13:18,997 --> 00:13:19,964 Não sabia que os empregados 307 00:13:19,998 --> 00:13:20,965 podiam assistir às cerimónias do hotel. 308 00:13:20,999 --> 00:13:22,159 Bom, ter sexo 309 00:13:22,200 --> 00:13:23,360 com o patrão tem as suas vantagens. 310 00:13:23,401 --> 00:13:24,629 Oh, haja Deus. 311 00:13:24,669 --> 00:13:26,637 Olha, sei que não é fácil. 312 00:13:26,671 --> 00:13:29,902 Sei que é quase impossível encontrar um bom homem. 313 00:13:29,941 --> 00:13:32,910 Parece que todos os bons estão já ocupados. 314 00:13:32,944 --> 00:13:34,411 Mas, um casado? 315 00:13:34,445 --> 00:13:37,744 Não fui feita para ficar só. 316 00:13:37,782 --> 00:13:40,080 Relaciona-te com um homem casado que não deixará a sua esposa, 317 00:13:40,118 --> 00:13:41,983 e vais ver o que é ficar só a vida inteira. 318 00:13:42,020 --> 00:13:43,351 Querida, não te deixes enganar. 319 00:13:45,256 --> 00:13:47,451 Hotel Ambassador. Com quem deseja falar? 320 00:13:53,698 --> 00:13:56,724 Os Estados Unidos eram uma grande potência no mundo, 321 00:13:56,768 --> 00:13:58,736 com muito prestígio, 322 00:13:58,770 --> 00:14:00,738 muito antes de que se convertesse 323 00:14:00,772 --> 00:14:02,501 numa grande potência militar. 324 00:14:02,540 --> 00:14:06,237 Recebemos esse poder, e não o podemos renunciar. 325 00:14:06,277 --> 00:14:08,677 Mas também não podemos dar-nos o luxo de esquecer 326 00:14:08,713 --> 00:14:11,546 que a força construtiva verdadeiramente existente no mundo 327 00:14:11,583 --> 00:14:15,110 não vem de tanques nem de bombas 328 00:14:15,153 --> 00:14:18,452 mas sim, das ideias imaginativas, dos afectos 329 00:14:18,489 --> 00:14:20,719 e do espírito generoso da gente. 330 00:14:29,834 --> 00:14:32,803 Uma coisa parece-me clara neste ano de 1968, 331 00:14:32,837 --> 00:14:36,500 eu acredito neste país enquanto viajo através dele, 332 00:14:36,541 --> 00:14:38,975 e é certo que o povo americano 333 00:14:39,043 --> 00:14:40,772 já não quer estar no Vietname. 334 00:14:42,947 --> 00:14:45,381 A Califórnia pode fazer a diferença. 335 00:14:45,416 --> 00:14:48,351 Um, dois, experiência. Um, dois, experiência. 336 00:14:51,222 --> 00:14:53,713 Menina, eh, Jan... Jana... 337 00:14:53,758 --> 00:14:54,918 Janacek. 338 00:14:54,959 --> 00:14:58,087 Sim. Talvez deva recordar-lhe, menina...? 339 00:14:58,129 --> 00:14:59,619 - Janacek. - Exacto. 340 00:14:59,664 --> 00:15:01,632 ...que é proibido estar aqui parado indefinidamente. 341 00:15:01,666 --> 00:15:03,793 Há já quase dois dias que estou na recepção deste hotel 342 00:15:03,835 --> 00:15:06,030 à espera da minha entrevista com o Senador Kennedy. 343 00:15:06,070 --> 00:15:07,765 Menina... 344 00:15:07,805 --> 00:15:09,864 Já não há quartos disponíveis no hotel, 345 00:15:09,908 --> 00:15:11,569 e não há registo das suas credenciais 346 00:15:11,609 --> 00:15:14,305 relativamente à imprensa que acompanha o senador. 347 00:15:14,345 --> 00:15:15,835 O que diz a isto? 348 00:15:15,880 --> 00:15:18,405 Escrevo para uma publicação internacional. 349 00:15:20,852 --> 00:15:24,117 "Rude Pravo"...? 350 00:15:24,155 --> 00:15:27,318 Bom, não é propriamente o "Washington Post", 351 00:15:27,358 --> 00:15:28,791 não é verdade? 352 00:15:54,686 --> 00:15:57,211 Desculpe. 353 00:15:57,255 --> 00:16:00,986 Olá, tenho uma marcação para a manicura e pedicura. 354 00:16:01,025 --> 00:16:01,992 Oh. 355 00:16:02,026 --> 00:16:05,587 Sim. E tu és... 356 00:16:05,630 --> 00:16:07,860 a linda noiva. 357 00:16:07,899 --> 00:16:09,230 Sim, senhora. 358 00:16:09,267 --> 00:16:10,700 Bem, deixa-me ver. 359 00:16:10,735 --> 00:16:12,032 Desculpe? 360 00:16:13,271 --> 00:16:16,035 Oh. 361 00:16:16,074 --> 00:16:17,632 Oh... 362 00:16:20,478 --> 00:16:22,912 Sabes que esta noite ele vai quebrar os recordes todos. 363 00:16:23,014 --> 00:16:24,447 O quê? 364 00:16:24,482 --> 00:16:26,677 O Drysdale, a série consecutiva sem perder, vai ser esta noite.. 365 00:16:26,718 --> 00:16:28,549 Sim, talvez. 366 00:16:28,586 --> 00:16:30,918 Não sabes como isto é importante, Miguel. 367 00:16:30,955 --> 00:16:32,820 José, é só um jogo de basebol. 368 00:16:32,857 --> 00:16:34,324 Podes sempre comprar bilhetes para outra noite. 369 00:16:34,359 --> 00:16:35,690 O quê?! 370 00:16:35,727 --> 00:16:38,457 Não, não, não, não. Não é apenas um jogo, está bem. 371 00:16:38,496 --> 00:16:41,260 O Don Drysdale já foi o Iançador de cinco jogos sem perder. 372 00:16:41,299 --> 00:16:43,529 É um recorde que está de pé desde 1904, 373 00:16:43,568 --> 00:16:45,593 o Doc White dos Chicago White Sox. 374 00:16:45,636 --> 00:16:47,103 Ele vai quebrá-lo esta noite, velho. 375 00:16:47,138 --> 00:16:48,662 Eu sei que sim. 376 00:16:48,706 --> 00:16:51,539 Quem, o Drysdale? 377 00:16:51,576 --> 00:16:53,168 Sim. 378 00:16:53,211 --> 00:16:55,975 Você aposta no jogo, José? 379 00:16:58,082 --> 00:17:00,277 Não, só sou apenas um fã. 380 00:17:00,318 --> 00:17:03,515 Bem, então, viva os Dodgers. 381 00:17:03,554 --> 00:17:06,284 Sim. 382 00:17:06,324 --> 00:17:07,916 Preciso de ver-te no meu escritório. 383 00:17:07,959 --> 00:17:09,153 Querem que eu informe o pessoal 384 00:17:09,193 --> 00:17:11,354 sobre irem hoje votar. 385 00:17:11,396 --> 00:17:15,025 Não tenho idade para votar. 386 00:17:15,066 --> 00:17:16,863 E eu tenho cadastro. 387 00:17:22,807 --> 00:17:25,332 Tens cadastro?! 388 00:17:25,376 --> 00:17:27,708 Não, estou a reinar, irmão. 389 00:17:27,745 --> 00:17:29,269 É claro que vou hoje votar. 390 00:17:32,984 --> 00:17:35,111 Bom, escutem, muita gente, 391 00:17:35,153 --> 00:17:36,745 muita gente vai sentir-se intimidada 392 00:17:36,788 --> 00:17:38,483 com esta coisa porque é novidade, certo? 393 00:17:38,523 --> 00:17:40,718 Por isso, conto com todos vós 394 00:17:40,758 --> 00:17:43,249 para Ihes assegurar de que é perfeitamente legítimo, 395 00:17:43,294 --> 00:17:44,591 é fácil... 396 00:17:44,629 --> 00:17:46,426 Só um minuto, por favor. 397 00:17:46,464 --> 00:17:50,230 É fácil e fará com que o voto seja mais simples e rápido. 398 00:17:50,268 --> 00:17:52,828 Só têm que dar a volta às páginas plásticas. 399 00:17:52,870 --> 00:17:55,805 Os nomes e as funções aparecem à esquerda. 400 00:17:55,840 --> 00:17:57,671 Escolham e empurrem com firmeza 401 00:17:57,708 --> 00:17:59,539 para baixo no local apropriado 402 00:17:59,577 --> 00:18:02,910 com o buril metálico anexo à máquina da votação. 403 00:18:02,947 --> 00:18:04,915 De acordo? Bem, quando terminarem, 404 00:18:04,949 --> 00:18:07,315 retirem a cédula. 405 00:18:07,351 --> 00:18:08,409 E quero que todos reparem 406 00:18:08,453 --> 00:18:09,784 na parte de trás da cédula, 407 00:18:09,821 --> 00:18:11,721 para se assegurarem de que não ficam pedaços 408 00:18:11,756 --> 00:18:13,246 de papel soltos, que se chamam 409 00:18:13,291 --> 00:18:15,657 "lixo anexado ao furo da cédula. " 410 00:18:15,693 --> 00:18:17,160 Ou também o que a gente 411 00:18:17,195 --> 00:18:18,822 da IBM chama papel picado. 412 00:18:18,863 --> 00:18:21,195 Se tivesse trabalhado assim tanto na escola 413 00:18:21,232 --> 00:18:22,494 estaria no quadro de honra. 414 00:18:22,533 --> 00:18:24,763 Ouve, achas que o teu irmão nos emprestará o carro novamente? 415 00:18:24,802 --> 00:18:25,928 Eh, não sei. 416 00:18:26,003 --> 00:18:27,561 Nas primeiras vezes não houve problema, 417 00:18:27,605 --> 00:18:28,765 mas agora, não sei. 418 00:18:28,806 --> 00:18:30,501 Não consigo andar mais um dia neste horrível autocarro, Coop. 419 00:18:30,541 --> 00:18:32,270 - Nem eu. - Detesto-o. 420 00:18:32,310 --> 00:18:33,937 Talvez se estivesse drogado. 421 00:18:34,011 --> 00:18:36,138 Bom, sim, drogar-se era uma boa ideia, dentro ou fora do autocarro. 422 00:18:36,180 --> 00:18:37,875 - Rapazes. - Wade. - Wade. 423 00:18:37,915 --> 00:18:39,542 Hoje os dois vão no autocarro Glendale-Pasadena. 424 00:18:42,720 --> 00:18:43,846 Bem, não, eh, na realidade 425 00:18:43,888 --> 00:18:45,116 íamos dizer-te 426 00:18:45,156 --> 00:18:46,350 que temos um carro, Wade. 427 00:18:46,390 --> 00:18:47,584 Eh, o irmão do Coop chega outra vez. 428 00:18:47,625 --> 00:18:50,253 A sério? 429 00:18:50,294 --> 00:18:52,194 Pensa em todos os velhinhos 430 00:18:52,230 --> 00:18:54,255 que podemos ajudar a levar à votação com um carro. 431 00:18:54,298 --> 00:18:56,129 Creio que somos mais valiosos por nossa conta. 432 00:18:56,167 --> 00:18:57,134 Sim. 433 00:18:57,168 --> 00:18:58,430 Bem, isso é genial. 434 00:18:58,469 --> 00:19:00,130 Talvez consigas persuadi-los a acompanhar-te. 435 00:19:00,171 --> 00:19:01,138 Cada pedacinho conta, não? 436 00:19:01,172 --> 00:19:04,141 Eh, quais os distritos que vocês cobrem? 437 00:19:04,175 --> 00:19:06,200 Na realidade, o Dwayne e eu não vamos estar hoje na acção. 438 00:19:06,244 --> 00:19:07,643 Vamos ficar na sede de campanha. 439 00:19:07,678 --> 00:19:10,112 Assim podemos resolver qualquer problema que possa surgir. 440 00:19:10,148 --> 00:19:11,342 Sim, já recebemos uma chamada 441 00:19:11,382 --> 00:19:13,850 sobre máquinas de votar roubadas no Distrito 180. 442 00:19:13,885 --> 00:19:15,876 Não conheço essa área. 443 00:19:15,920 --> 00:19:18,388 É uma comunidade de negros. 444 00:19:18,422 --> 00:19:20,390 Oh, a sério? 445 00:19:20,424 --> 00:19:21,550 Sim, presumo 446 00:19:21,592 --> 00:19:23,184 que não Ihes cai bem ir de autocarro, eh? 447 00:19:23,227 --> 00:19:26,355 Creio que temos mais em comum do que pensas. 448 00:19:28,399 --> 00:19:31,232 Boa sorte. 449 00:19:31,269 --> 00:19:33,703 Senhoras e senhores, se pudéssemos conseguir... 450 00:19:33,738 --> 00:19:35,706 Agora só nos resta conseguir um carro. 451 00:19:35,740 --> 00:19:37,833 Bem, vamos às prioridades. 452 00:19:37,875 --> 00:19:39,274 Vamos às prioridades. 453 00:19:39,310 --> 00:19:40,868 Sr. Buckley. 454 00:19:40,912 --> 00:19:42,607 Por favor, Sr. Buckley. 455 00:19:42,647 --> 00:19:43,773 Sr. Buckley, por favor. 456 00:19:43,814 --> 00:19:45,281 Sim, menina...? 457 00:19:45,316 --> 00:19:47,147 - Janacek. - Sim, menina Janacek. 458 00:19:47,185 --> 00:19:49,380 Você dizer-me no domingo que eu ter minha entrevista 459 00:19:49,420 --> 00:19:51,081 com senador Kennedy, mas nada passou. 460 00:19:51,122 --> 00:19:53,056 Depois dizer segunda-feira. E também nada passou. 461 00:19:53,090 --> 00:19:54,580 Cinco minutos, Sr. Buckley, é tudo o que eu pedir... 462 00:19:54,625 --> 00:19:56,092 Menina Janacek, creio que também Ihe cheguei a dizer 463 00:19:56,127 --> 00:19:57,719 que primeiro tem que o comunicar ao secretário de imprensa dele. 464 00:19:57,762 --> 00:19:59,787 Eu já deixar 20 mensagens a Sr. Mankiewicz. 465 00:19:59,830 --> 00:20:01,821 Bom, será que quer juntar-se aos voluntários de hoje, 466 00:20:01,866 --> 00:20:03,458 suba para um dos autocarros disponíveis. 467 00:20:03,501 --> 00:20:06,299 Eu só desejar cinco minutos 468 00:20:06,337 --> 00:20:07,770 com senador Kennedy. 469 00:20:07,805 --> 00:20:09,739 Você fazer ideia do que ocorrer 470 00:20:09,774 --> 00:20:11,105 em Checoslováquia, neste momento? 471 00:20:11,142 --> 00:20:13,440 A lei da censura ser revogada. 472 00:20:13,477 --> 00:20:15,138 Povo estar ébrio de alegria. 473 00:20:15,179 --> 00:20:17,977 Bobby Kennedy ser inspiração para todo povo checo. 474 00:20:18,015 --> 00:20:19,505 Menina Janacek, você é uma escritora comunista 475 00:20:19,550 --> 00:20:21,074 de um jornal comunista de um país 476 00:20:21,118 --> 00:20:23,086 que é aliado da a União Soviética. 477 00:20:23,120 --> 00:20:25,850 Digo... faz ideia 478 00:20:25,890 --> 00:20:27,949 de como o senador seria visto se o associassem a si? 479 00:20:32,496 --> 00:20:35,260 "Estar informados". 480 00:20:37,301 --> 00:20:39,531 "Informados é importante". 481 00:20:39,570 --> 00:20:42,266 "Informados... 482 00:20:42,306 --> 00:20:45,002 importante. 483 00:20:47,011 --> 00:20:49,571 Importante." 484 00:20:49,614 --> 00:20:51,844 Espanhol é como que juntar-se um "E" 485 00:20:51,882 --> 00:20:54,146 ao final de cada palavra em inglês. 486 00:20:54,185 --> 00:20:56,676 Quase. 487 00:20:56,721 --> 00:20:59,656 Muito bem, prossigamos. 488 00:20:59,690 --> 00:21:01,817 "Os empregados devem estar informados 489 00:21:01,859 --> 00:21:03,258 do seu direito ao voto." 490 00:21:03,294 --> 00:21:04,488 Os empregados devem estar 491 00:21:04,528 --> 00:21:06,086 informados do direito de votar. 492 00:21:06,130 --> 00:21:09,065 Preciso de ajuda para soletrar isto. 493 00:21:11,068 --> 00:21:12,228 O-S... 494 00:21:16,540 --> 00:21:17,598 Amor ou dinheiro? 495 00:21:17,642 --> 00:21:18,631 Desculpe? 496 00:21:18,676 --> 00:21:19,665 A razão pela qual te casas, 497 00:21:19,710 --> 00:21:21,905 é por amor ou por dinheiro? 498 00:21:23,681 --> 00:21:24,875 Estou a salvar uma vida. 499 00:21:24,915 --> 00:21:28,180 Caso-me com um rapaz da minha escola. 500 00:21:28,219 --> 00:21:30,210 Isso acontece muito nestes dias 501 00:21:30,254 --> 00:21:35,749 O governo passa um cheque de 135 dólares à mulher, por mês. 502 00:21:35,793 --> 00:21:36,817 Mmm. 503 00:21:36,861 --> 00:21:38,761 Definitivamente não é por dinheiro 504 00:21:38,796 --> 00:21:41,924 Bem, eu casei-me por amor. 505 00:21:41,966 --> 00:21:43,627 Ele era 506 00:21:43,668 --> 00:21:47,502 o homem mais bonitão que alguma vez vi na minha vida. 507 00:21:47,538 --> 00:21:49,904 Parecia uma estrela de cinema. 508 00:21:49,940 --> 00:21:53,967 Podia ter tido qualquer mulher mas escolheu-me a mim. 509 00:21:54,011 --> 00:21:56,206 Você também o escolheu a ele. 510 00:21:57,281 --> 00:21:59,772 Sim. 511 00:21:59,817 --> 00:22:02,149 Suponho que sim. 512 00:22:04,989 --> 00:22:07,685 De que cor é o teu vestido? 513 00:22:07,725 --> 00:22:09,124 Alfazema. 514 00:22:09,160 --> 00:22:11,253 Talvez um pouco mais claro. 515 00:22:11,295 --> 00:22:15,459 Temos brilho que combina, se quiseres. 516 00:22:15,499 --> 00:22:16,466 Claro. 517 00:22:16,500 --> 00:22:19,196 Sim? 518 00:22:19,236 --> 00:22:21,534 Grande casamento? 519 00:22:21,572 --> 00:22:23,062 Não. 520 00:22:23,107 --> 00:22:25,667 Não, o meu pai recusa-se a ir. 521 00:22:25,710 --> 00:22:28,975 Ele um mandão. 522 00:22:29,013 --> 00:22:31,743 O meu pai é um veterano de guerra. 523 00:22:31,782 --> 00:22:34,342 Pensa que o William, o meu noivo, 524 00:22:34,385 --> 00:22:37,650 devia ir para onde o mandassem. 525 00:22:37,688 --> 00:22:41,249 Percebe, se se casar, enviam-no para a Alemanha. 526 00:22:41,292 --> 00:22:43,852 Se não, então 527 00:22:43,894 --> 00:22:47,261 o mais provável é que vá directamente para a frente. 528 00:22:47,298 --> 00:22:49,766 O meu pai diz que é um covarde. 529 00:22:51,802 --> 00:22:54,498 E tu, que pensas? 530 00:22:54,538 --> 00:22:56,529 Sabe, há cada vez mais 531 00:22:56,574 --> 00:23:00,635 jovens a regressar em sacos para cadáveres. 532 00:23:00,678 --> 00:23:04,136 A semana passada, foram dois da minha turma do liceu. 533 00:23:04,181 --> 00:23:05,478 E se pudesse casar-me com eles 534 00:23:05,516 --> 00:23:07,381 para impedir que os matassem, tinha-o feito. 535 00:23:10,721 --> 00:23:13,690 Por isso, até aparecer alguém que mande no país a explicar-me 536 00:23:13,724 --> 00:23:16,591 por que razão estamos lá no Vietname 537 00:23:16,627 --> 00:23:20,119 então... 538 00:23:20,164 --> 00:23:22,132 Não sei. 539 00:23:24,135 --> 00:23:27,127 Hoje serás a noiva de Junho 540 00:23:27,171 --> 00:23:30,163 mais bonita deste hotel, querida. 541 00:23:34,078 --> 00:23:35,545 Inglês e espanhol. 542 00:23:35,579 --> 00:23:37,547 Genial. 543 00:23:37,581 --> 00:23:39,811 Dei seis anos da minha vida a este lugar. 544 00:23:39,850 --> 00:23:41,181 Significa tudo para mim. 545 00:23:41,218 --> 00:23:42,810 Escrevo-te uam boa carta de recomendações. 546 00:23:42,853 --> 00:23:46,084 Não terás nenhum problema em conseguir outro trabalho. 547 00:23:46,123 --> 00:23:48,455 Não quero outro maldito trabalho, Paul. 548 00:23:51,462 --> 00:23:52,656 Olá. 549 00:23:52,696 --> 00:23:55,324 Não sei se tenho esse portfólio aqui comigo. 550 00:23:55,366 --> 00:23:58,233 Sabes, aqui são menos três horas. 551 00:23:58,269 --> 00:23:59,497 Repete lá isso, por favor. 552 00:23:59,537 --> 00:24:01,437 Digo 553 00:24:01,472 --> 00:24:04,407 que aqui é três horas mais cedo em relação a Nova York. 554 00:24:04,442 --> 00:24:05,909 Não tenho bem a certeza... 555 00:24:05,943 --> 00:24:08,036 Oh, que chatice. 556 00:24:08,078 --> 00:24:09,045 Que se passa? 557 00:24:09,079 --> 00:24:10,273 Nada. 558 00:24:10,314 --> 00:24:11,838 - Quê...? - É uma estupidez. 559 00:24:11,882 --> 00:24:13,543 Não, não, estou a ouvir-te. 560 00:24:13,584 --> 00:24:14,573 Sabes, os meus sapatos pretos? 561 00:24:14,618 --> 00:24:15,585 Quê? 562 00:24:15,619 --> 00:24:17,109 Eu disse-te que era uma palermice. 563 00:24:17,154 --> 00:24:19,520 Depois ligo-te. 564 00:24:20,958 --> 00:24:22,516 Comprei este vestido que combina 565 00:24:22,560 --> 00:24:25,961 com os sapatos pretos que me esqueci de embrulhar. 566 00:24:26,030 --> 00:24:29,591 Empacotei outros 6 pares, e nenhum preto. 567 00:24:29,633 --> 00:24:31,828 E tenho dois pares de sapatilhas de ténis, 568 00:24:31,869 --> 00:24:33,564 por isso, se queres jogar um pouco depois.. 569 00:24:33,604 --> 00:24:35,231 Vês, as mulheres têm que levar uma muda de roupa 570 00:24:35,272 --> 00:24:35,966 para cada ocasião, 571 00:24:36,006 --> 00:24:37,530 o que torna impossível 572 00:24:37,575 --> 00:24:39,338 viajar com pouca coisa. 573 00:24:39,376 --> 00:24:41,310 Como esta noite é um evento formal, 574 00:24:41,345 --> 00:24:43,438 trouxe roupa formal. 575 00:24:43,481 --> 00:24:46,780 Mas... Deus prega partidas, 576 00:24:46,817 --> 00:24:48,546 por isso... trago reforços. 577 00:24:49,753 --> 00:24:51,721 No entanto, estou duplamente agoniada. 578 00:24:51,755 --> 00:24:54,918 Dois vestidos, ambos pretos, e nenhum sapato preto. 579 00:24:54,959 --> 00:24:56,256 Já sei que provavelmente estejas a pensar: 580 00:24:56,293 --> 00:24:58,591 "E a quem diabos Ihe importa que sapatos ela pôs"? 581 00:24:58,629 --> 00:25:01,120 Mas acredita em mim, Jack, as mulheres notam. 582 00:25:02,867 --> 00:25:07,065 Por isso, o que queres dizer é que tens que ir às compras. 583 00:25:07,104 --> 00:25:09,368 Comprar sapatos. 584 00:25:09,406 --> 00:25:10,771 Sapatos pretos. 585 00:25:12,510 --> 00:25:14,410 Eu pelo menos não tenho que levantar-me 586 00:25:14,445 --> 00:25:16,606 três vezes por noite para urinar. 587 00:25:16,647 --> 00:25:19,582 Bom, pelo menos eu levanto-me para urinar. 588 00:25:24,989 --> 00:25:26,650 Xeque-mate. 589 00:25:26,690 --> 00:25:29,215 Vês, quando fazes uma jogada derivada da frustração ou ira, 590 00:25:29,260 --> 00:25:31,558 termina sempre em tragédia. 591 00:25:31,595 --> 00:25:34,462 Ah, derrotar-te uma só vez, Casey. 592 00:25:34,498 --> 00:25:36,728 Gostava de morrer, sabendo que te derrotei uma vez. 593 00:25:36,767 --> 00:25:37,756 É o única coisa que peço, Senhor. 594 00:25:37,801 --> 00:25:39,428 Continua a rezar... 595 00:25:39,470 --> 00:25:40,437 Olá, Paul. 596 00:25:40,471 --> 00:25:41,529 Cavalheiros. 597 00:25:41,572 --> 00:25:43,199 Gostarias de substituir um velhinho 598 00:25:43,240 --> 00:25:45,367 enquanto ele vai dormir a sesta? 599 00:25:47,077 --> 00:25:48,066 Nelson, se me permites, 600 00:25:48,112 --> 00:25:50,808 podias ter protegido a tua torre, 601 00:25:50,848 --> 00:25:51,974 sacrificavas um dos teus peões 602 00:25:52,082 --> 00:25:53,845 e invertias o jogo a teu favor. 603 00:25:53,884 --> 00:25:54,976 Agora é que me dizes. 604 00:25:55,052 --> 00:25:57,316 Olá, Sr. Fallon. 605 00:25:57,354 --> 00:25:58,844 Olá, querida, vem cá. 606 00:25:58,889 --> 00:25:59,878 Linda menina. 607 00:25:59,924 --> 00:26:01,482 Vem aqui. 608 00:26:01,525 --> 00:26:02,992 Que coisa tão bonita. Oh, sim. 609 00:26:03,027 --> 00:26:03,925 Como está a tua esposa? 610 00:26:04,028 --> 00:26:04,926 Perfeita. 611 00:26:05,029 --> 00:26:05,927 Esta noite será 612 00:26:06,030 --> 00:26:06,928 um espectáculo lotado. - Ah, sim? 613 00:26:07,031 --> 00:26:07,929 Você e a menina Fallon 614 00:26:08,032 --> 00:26:09,192 têm tudo o que precisam da parte do meu pessoal? 615 00:26:09,233 --> 00:26:10,359 Sim, Paul, obrigado. 616 00:26:10,401 --> 00:26:12,232 O Jefferson disse uma vez que os Estados Unidos 617 00:26:12,269 --> 00:26:14,533 são a última melhor esperança da humanidade. 618 00:26:14,572 --> 00:26:16,540 Isso é o que quero que sejam os Estados Unidos. 619 00:26:16,574 --> 00:26:19,099 Este é um país generoso e sensível. 620 00:26:19,143 --> 00:26:21,168 Isso é o que quero que este país represente. 621 00:26:21,211 --> 00:26:24,703 Não a violência, não a anarquia, não a desordem, 622 00:26:24,748 --> 00:26:27,308 mas sim a compaixão o amor e a paz. 623 00:26:27,351 --> 00:26:28,943 Isso é o que deveria representar este país. 624 00:26:28,986 --> 00:26:31,216 E é a minha intenção consegui-lo, se me elegerem presidente. 625 00:26:31,255 --> 00:26:34,088 "E é a minha intenção consegui-lo, se me elegerem presidente". 626 00:26:44,969 --> 00:26:46,197 - Olá. - Olá. 627 00:26:48,205 --> 00:26:49,866 Sim? 628 00:26:49,907 --> 00:26:51,568 Estivemos aqui ontem. 629 00:26:55,346 --> 00:26:56,335 Sim? 630 00:26:56,380 --> 00:26:59,508 Nós... 631 00:26:59,550 --> 00:27:01,711 Comprámos uns, eh... 632 00:27:01,752 --> 00:27:02,844 "Artigos". 633 00:27:02,886 --> 00:27:04,615 ...ontem comprámos-te artigos. 634 00:27:19,870 --> 00:27:20,928 Piso? 635 00:27:21,005 --> 00:27:22,597 Quatro. 636 00:27:22,640 --> 00:27:24,938 É para onde eu vou. 637 00:27:27,511 --> 00:27:28,500 Conheço-te, não é verdade? 638 00:27:28,545 --> 00:27:30,445 Tu trabalhas aqui, não? 639 00:27:30,481 --> 00:27:32,346 É, telefonista. 640 00:27:32,383 --> 00:27:34,510 E tu? 641 00:27:34,551 --> 00:27:36,382 Cozinha. Alimentos e bebidas. 642 00:27:36,420 --> 00:27:38,388 Que bem. Isso deve ser melhor 643 00:27:38,422 --> 00:27:40,447 que estar sentada todo o dia no PBX. 644 00:27:40,491 --> 00:27:41,549 Não é que me queixe, 645 00:27:41,592 --> 00:27:43,389 mas deve ser mais estimulante que: 646 00:27:43,427 --> 00:27:46,055 "Bons dias. Hotel Ambassador. Com quem deseja falar?" 647 00:27:46,096 --> 00:27:47,290 "A galinha da vizinha..." 648 00:27:47,331 --> 00:27:50,300 O teu trabalho parece-me mais estimulante que o meu. 649 00:27:50,334 --> 00:27:53,132 Bem, quando quiseres trocar... 650 00:27:53,170 --> 00:27:55,400 Hoje o nosso brilhante administrador geral quer 651 00:27:55,439 --> 00:27:56,701 que faça saber a todos os chicanos mal-cheirosos 652 00:27:56,740 --> 00:27:58,173 que podem tirar o dia para ir votar 653 00:27:59,610 --> 00:28:03,046 Tu primeiro. 654 00:28:03,080 --> 00:28:04,240 Até depois. 655 00:28:04,281 --> 00:28:06,272 Sim. 656 00:28:17,628 --> 00:28:18,856 Mmm... 657 00:28:18,896 --> 00:28:19,920 Alguém te viu? 658 00:28:19,963 --> 00:28:20,952 Não. 659 00:28:35,679 --> 00:28:38,045 O que procuram? 660 00:28:38,082 --> 00:28:39,913 Queríamos que nos arranjasses mais erva. 661 00:28:42,152 --> 00:28:45,553 Bem, o que é... que procuram? 662 00:28:45,589 --> 00:28:46,647 Eh... 663 00:28:46,690 --> 00:28:48,248 Oh, essa é a minha câmara. 664 00:28:48,292 --> 00:28:49,589 Eh... 665 00:28:49,626 --> 00:28:51,059 O que disse, só mais um bocado de erva. 666 00:28:51,095 --> 00:28:52,153 Não, não, não. 667 00:28:52,196 --> 00:28:53,663 Não, não, não, não, não. 668 00:28:53,697 --> 00:28:54,789 - Oh, está bem. - Não. 669 00:28:54,832 --> 00:28:56,197 - Não. - Talvez fosse melhor 670 00:28:56,233 --> 00:28:57,393 ir embora, meu... 671 00:28:57,434 --> 00:28:58,560 Podíamos voltar amanhã... 672 00:28:58,602 --> 00:29:00,695 Que procuram? 673 00:29:02,740 --> 00:29:04,264 Mmm... 674 00:29:04,308 --> 00:29:05,275 Não... 675 00:29:05,309 --> 00:29:06,674 Não entendo. 676 00:29:06,710 --> 00:29:08,109 Não entendes 677 00:29:08,145 --> 00:29:10,079 porque não escutas as palavras... 678 00:29:10,114 --> 00:29:11,342 Não escutas as palavras 679 00:29:11,381 --> 00:29:15,147 que há da pergunta, amigo. 680 00:29:15,185 --> 00:29:18,018 Bem... se pudéssemos pelo menos conseguir, eh, cannabis... 681 00:29:18,055 --> 00:29:19,682 - Bom, porquê, porquê? - Então poderíamos... 682 00:29:19,723 --> 00:29:20,917 Porquê? 683 00:29:20,958 --> 00:29:21,925 Porquê...? 684 00:29:21,959 --> 00:29:23,119 Por que é que querem erva? 685 00:29:23,160 --> 00:29:24,320 Por que quero erva? 686 00:29:24,361 --> 00:29:25,726 - Para ficar pedrado, meu. - Para ficar pedrado. 687 00:29:25,763 --> 00:29:26,923 Para quê tantas perguntas? 688 00:29:26,964 --> 00:29:28,659 - Mmm... - Bom, bom, bom. 689 00:29:28,699 --> 00:29:30,758 Bom... 690 00:29:30,801 --> 00:29:32,826 Por que razão queres ficar pedrado? 691 00:29:32,870 --> 00:29:34,599 Queremos ficar pedrados para nos sentirmos bem. 692 00:29:34,638 --> 00:29:35,605 Porque se sentem bem? 693 00:29:35,639 --> 00:29:38,199 Bingo! Porque se querem sentir bem. 694 00:29:38,242 --> 00:29:40,039 Certo. 695 00:29:40,077 --> 00:29:42,307 Queres-te pedrar porque te sentes bem assim! 696 00:29:42,346 --> 00:29:43,745 - Certo?! Certo! - Correcto. 697 00:29:43,781 --> 00:29:44,941 - Correcto. - Errado! 698 00:29:45,015 --> 00:29:47,813 Qu-quê? 699 00:29:47,851 --> 00:29:49,716 Qu... E que... Porque está mal. 700 00:29:49,753 --> 00:29:51,482 Porque é uma forma de fuga, velho. 701 00:29:51,522 --> 00:29:55,458 Bem, podes então explicar-nos uma qualquer outra razão 702 00:29:55,492 --> 00:29:58,154 que não seja a de sentir-nos bem, para nos pedrar-nos, meu? 703 00:29:58,195 --> 00:29:59,321 Porque... 704 00:29:59,363 --> 00:30:02,730 é a nossa maneira... 705 00:30:02,766 --> 00:30:05,360 de nos aproximar... 706 00:30:05,402 --> 00:30:07,393 de Deus. 707 00:30:11,341 --> 00:30:15,402 E isso é aquilo que vocês procuram. 708 00:30:15,445 --> 00:30:16,844 Era isso, mas até agora não o sabiam... 709 00:30:16,880 --> 00:30:17,847 Sim. 710 00:30:17,881 --> 00:30:19,849 ...até este momento. 711 00:30:19,883 --> 00:30:21,817 Não tinha a mais remota ideia. 712 00:30:21,852 --> 00:30:22,819 Bem, eu já sabia. 713 00:30:23,887 --> 00:30:24,911 Graças a Deus que estou eu, eh? 714 00:30:24,955 --> 00:30:28,152 Definitivamente. 715 00:30:28,192 --> 00:30:31,992 Então, se pudéssemos conseguir a erva e... 716 00:30:32,095 --> 00:30:36,862 Conhecem a dietilamida do ácido lisérgico? 717 00:30:49,479 --> 00:30:50,639 Olá. 718 00:30:50,681 --> 00:30:51,875 William. 719 00:30:51,915 --> 00:30:52,904 Ontem à noite não pude dormir 720 00:30:52,950 --> 00:30:54,542 e tive que sair de casa. 721 00:30:54,585 --> 00:30:56,416 Os meus velhos estão a pôr-me maluco. 722 00:30:56,453 --> 00:30:57,784 Convidas-me a entrar? 723 00:30:57,821 --> 00:30:58,981 Claro. 724 00:31:00,891 --> 00:31:03,655 Esse vestido fica-te a matar. 725 00:31:03,694 --> 00:31:05,355 Sabes que dá má sorte. 726 00:31:05,395 --> 00:31:06,623 O quê? 727 00:31:06,663 --> 00:31:08,927 Bem, que o noivo veja a noiva com o vestido 728 00:31:08,966 --> 00:31:09,933 antes do casamento. 729 00:31:09,967 --> 00:31:11,958 Oh. Assim está melhor? 730 00:31:12,002 --> 00:31:13,697 Tonto. 731 00:31:16,573 --> 00:31:18,939 Há alguma possibilidade de que isto seja mais cedo? 732 00:31:18,976 --> 00:31:20,967 9:00. 733 00:31:21,011 --> 00:31:22,535 Parece-me um pouco tarde para um casamento. 734 00:31:22,579 --> 00:31:24,012 A capela parece-me ocupada para uma terça-feira. 735 00:31:25,749 --> 00:31:28,843 São as noivas de Verão de Junho. 736 00:31:28,886 --> 00:31:31,150 É verdade, não era preciso arranjares-me este quarto no hotel. 737 00:31:33,190 --> 00:31:34,953 O meu irmão... 738 00:31:34,992 --> 00:31:38,689 a minha família aprecia muito tudo o que estás a fazer, Diane. 739 00:31:38,729 --> 00:31:41,698 Significa muito para todos nós. 740 00:31:41,732 --> 00:31:43,222 Para mim. 741 00:31:48,238 --> 00:31:50,001 Sabes, sempre pensei que o meu casamento seria 742 00:31:50,107 --> 00:31:53,508 o dia mais excitante da minha vida. 743 00:31:53,543 --> 00:31:57,502 O sonho de todas as raparigas. 744 00:31:57,547 --> 00:32:01,176 Um vestido branco, um bolo mais alto que eu, 745 00:32:01,218 --> 00:32:03,311 centenas de convidados. 746 00:32:07,991 --> 00:32:11,188 É só um papel, Diane. 747 00:32:11,228 --> 00:32:13,560 Mas ainda podes ter tudo isso, depois. 748 00:32:15,299 --> 00:32:17,290 Sim. 749 00:32:19,336 --> 00:32:21,964 Se ao casar-me contigo evito que vás para o Vietnam, 750 00:32:22,072 --> 00:32:23,164 então vale a pena. 751 00:32:25,208 --> 00:32:27,676 Sim. 752 00:32:39,690 --> 00:32:41,555 A especialidade do chefe, Edward? 753 00:32:41,591 --> 00:32:43,422 Miguel, sabes, se pudesse, fazia-o. 754 00:32:43,460 --> 00:32:45,360 Lérias, velho. 755 00:32:45,395 --> 00:32:47,226 Vejo que Ihe serves o bom aos negros. 756 00:32:47,264 --> 00:32:49,494 Aos brancos também. 757 00:32:49,533 --> 00:32:51,467 Não os estás a ver comer comida para cães. 758 00:32:51,501 --> 00:32:52,729 Senhor, hoje. 759 00:32:52,769 --> 00:32:54,236 Temos que fazer isto todos os dias, Miguel? 760 00:32:54,271 --> 00:32:56,762 Todos os dias oprimes os mexicanos, Edward. 761 00:32:56,807 --> 00:32:58,536 Oprimir os mexicanos. 762 00:32:58,575 --> 00:33:00,167 Estou a oprimir os mexicanos. 763 00:33:00,210 --> 00:33:02,303 Assim é. Mantenhamos em baixo os mexicanos. 764 00:33:02,346 --> 00:33:04,906 Enviemo-los de volta pela fronteira 765 00:33:04,948 --> 00:33:06,540 às suas doces senhoras e aos seus feijões. 766 00:33:07,584 --> 00:33:09,074 Em primeiro lugar, nós não cruzámos a fronteira. 767 00:33:09,119 --> 00:33:10,450 A fronteira é que nos cruzou a nós. 768 00:33:10,487 --> 00:33:11,954 E as nossas senhoras são melhores que 769 00:33:11,989 --> 00:33:14,753 a tua mãe comedora de frango frito e com o quintal grande. 770 00:33:18,095 --> 00:33:19,460 Ouve, estás a cheirar? 771 00:33:19,496 --> 00:33:22,124 Olha-me isso, a minha própria 772 00:33:22,165 --> 00:33:25,657 sobremesa especial de morango, acabada de sair do forno. 773 00:33:25,702 --> 00:33:28,136 Mas já que tiveste que meter a minha mãe no assunto, desculpa. 774 00:33:28,171 --> 00:33:30,298 Aqui tens, José, saboreia-o. 775 00:33:32,976 --> 00:33:33,965 Vamos, velho. 776 00:33:34,077 --> 00:33:35,044 "Vamos, velho." 777 00:33:36,113 --> 00:33:38,172 Vocês os mexicanos não sabem insultar a família. 778 00:33:38,215 --> 00:33:39,807 Não sei por que insistes, Miguel. 779 00:33:39,850 --> 00:33:41,511 Sim, velho. 780 00:33:41,551 --> 00:33:43,644 Velho, que sabes tu de família? 781 00:33:43,687 --> 00:33:47,145 Sei que tenho sobremesa e tu não. 782 00:33:48,658 --> 00:33:49,886 És um vendido, velho. 783 00:33:49,926 --> 00:33:51,291 - Sabes. - Ei. 784 00:33:51,328 --> 00:33:52,727 Está saboroso, não, José? 785 00:33:52,763 --> 00:33:53,991 Ah-ah. 786 00:33:54,031 --> 00:33:56,522 Esta receita é da minha bisavó. 787 00:33:56,566 --> 00:33:57,794 Mmm... 788 00:33:57,834 --> 00:33:59,859 Ouve, dá-me um pouco disso. Anda lá, irmão. 789 00:33:59,903 --> 00:34:02,838 Não somos irmãos, "amigo". 790 00:34:04,007 --> 00:34:07,374 "E não somos 'amigos', irmão". 791 00:34:09,446 --> 00:34:10,538 Em frente. 792 00:34:12,582 --> 00:34:14,174 - Vais a... - Mmm... 793 00:34:14,217 --> 00:34:15,946 Trabalharás dois turnos como o resto de nós? 794 00:34:16,019 --> 00:34:18,613 Certamente que não. 795 00:34:18,655 --> 00:34:19,952 Deves ser o único. 796 00:34:19,990 --> 00:34:20,957 Sim, e sabes porquê? 797 00:34:21,058 --> 00:34:21,956 Porquê? 798 00:34:22,059 --> 00:34:23,287 Sou demasiado bonito para isso. 799 00:34:24,528 --> 00:34:25,961 Não trabalhas dois turnos 800 00:34:26,029 --> 00:34:28,020 porque o branquinho tem medo do teu cu negro, velho. 801 00:34:29,132 --> 00:34:30,156 Tem medo 802 00:34:30,200 --> 00:34:32,634 de que os ataques, que te ponhas violento. 803 00:34:32,669 --> 00:34:34,762 Vês, ainda não nos temem, José. 804 00:34:34,805 --> 00:34:37,239 Ainda não, velho, mas um dia, esse dia chegará, velho. 805 00:34:37,274 --> 00:34:38,969 Receberemos o respeito que merecemos. 806 00:34:39,076 --> 00:34:40,168 Vamos recuperar a Califórnia, 807 00:34:40,210 --> 00:34:41,871 recuperaremos a terra que era nossa, velho. 808 00:34:41,912 --> 00:34:44,847 Não quero que tragas a tua ira para a minha cozinha, jovem. 809 00:34:44,881 --> 00:34:47,247 Quero que tires a tua mão do meu ombro, negro. 810 00:34:52,556 --> 00:34:55,821 Muito bem, continua assim. 811 00:34:55,859 --> 00:35:00,819 Sabes, as primeiras vezes que tentei fazer esta sobremesa, 812 00:35:00,864 --> 00:35:04,391 não me saiu bem. 813 00:35:04,434 --> 00:35:07,870 Demasiado açúcar uma vez, na seguinte já faltava, 814 00:35:07,904 --> 00:35:10,395 não podia encontrar o equilíbrio. 815 00:35:11,441 --> 00:35:14,410 Dei-me conta daquilo que estava a forçar. 816 00:35:14,444 --> 00:35:15,775 Sabes, tratava de fazer com que tivesse o mesmo sabor 817 00:35:15,812 --> 00:35:17,780 que o da minha mãe, ou da mãe dela. 818 00:35:17,814 --> 00:35:20,578 O meu não tinha poesia, não tinha luz. 819 00:35:20,617 --> 00:35:25,054 E então dei-me conta de que me empenhava em forçá-lo 820 00:35:25,088 --> 00:35:27,147 a ter o mesmo sabor que o da minha mãe, que o da mãe dela. 821 00:35:27,190 --> 00:35:28,384 Ah-ah. 822 00:35:28,425 --> 00:35:30,586 Vês, tinha que ser a criação do Edward. 823 00:35:30,627 --> 00:35:32,060 Pois. 824 00:35:32,095 --> 00:35:34,427 Tinha que sair de mim. 825 00:35:34,464 --> 00:35:39,265 Bom, tu, MigueI, não tens... nada para oferecer. 826 00:35:39,302 --> 00:35:41,930 Não tens poesia, não tens luz. 827 00:35:41,972 --> 00:35:44,736 Não tens ninguém que te veja e diga: 828 00:35:44,774 --> 00:35:46,298 "Maldição". 829 00:35:46,343 --> 00:35:48,573 Olhem o Miguel. 830 00:35:48,612 --> 00:35:52,070 Eu quero algo do que tem. 831 00:35:52,115 --> 00:35:54,879 Tu só tens ira. 832 00:35:55,919 --> 00:35:57,386 Não estou irado. 833 00:35:57,420 --> 00:35:59,388 Lamento, mas não te ouvi. 834 00:35:59,422 --> 00:36:01,219 - Vamos, fala mais alto. - Eu disse que não estou irado! 835 00:36:03,493 --> 00:36:04,755 De acordo. 836 00:36:06,329 --> 00:36:08,422 Sabes, eu costumava ser igual a ti. 837 00:36:08,465 --> 00:36:09,955 Tinha ira. 838 00:36:12,002 --> 00:36:14,197 E então, depois de terem morto o Dr. King... 839 00:36:17,507 --> 00:36:22,672 ...bom, tinha ira dentro de mim que tu nem imaginas. 840 00:36:22,712 --> 00:36:25,704 Os brancos não tentam oprimir-te, Miguel. 841 00:36:25,749 --> 00:36:28,741 Os brancos não gostam é que os esqueçam. 842 00:36:28,785 --> 00:36:32,186 Eles hão-de cair em si. 843 00:36:32,222 --> 00:36:34,713 Só tens de fazer parecer que a ideia foi deles, 844 00:36:34,758 --> 00:36:36,453 como se tivessem sido eles a lembrar-se das coisas. 845 00:36:36,493 --> 00:36:37,960 Eles necessitam sentir 846 00:36:37,994 --> 00:36:40,258 que são eles os grandes emancipadores. 847 00:36:40,297 --> 00:36:45,166 Como se fosse de esperar deles esse papel. 848 00:36:45,202 --> 00:36:47,170 Deixa-os ser os "emancipadores". 849 00:36:47,204 --> 00:36:51,140 Se for preciso, deixa-os ser. 850 00:36:51,174 --> 00:36:54,075 Entendes? 851 00:36:56,112 --> 00:36:58,706 Sei que o meu José pode entender, não? 852 00:36:58,748 --> 00:37:00,272 Sim. 853 00:37:00,317 --> 00:37:01,614 Mmm. 854 00:37:01,651 --> 00:37:03,915 Edward. 855 00:37:03,987 --> 00:37:06,854 É a teu famosa sobremesa, que cheiro desde o meu escritório? 856 00:37:06,890 --> 00:37:08,118 Sim, senhor, Sr. Timmons. 857 00:37:08,158 --> 00:37:09,625 Acabei de tirar uma fornada do forno. 858 00:37:09,659 --> 00:37:10,921 Vou assegurar-me que Ihe chegue 859 00:37:10,961 --> 00:37:13,429 directamente ao seu escritório, Sr. 860 00:37:16,333 --> 00:37:19,200 "Vou enviar-Ihe directamente ao seu escritório, Sr." 861 00:37:21,471 --> 00:37:23,632 Procura-o, desgraçado. 862 00:37:23,673 --> 00:37:25,937 Ouve. 863 00:37:26,009 --> 00:37:29,467 Hoje não vou a trabalhar dois turnos, ou sim... "amigo"? 864 00:37:34,517 --> 00:37:37,975 O LSD foi descoberto em1938. 865 00:37:39,522 --> 00:37:41,786 Pode ser lindo. 866 00:37:41,825 --> 00:37:43,554 Pode ser terrível. 867 00:37:45,595 --> 00:37:50,157 A diferença entre uma 'viagem' boa e uma má 868 00:37:50,200 --> 00:37:53,431 depende completamente de tua vontade de abstracção. 869 00:37:55,171 --> 00:37:56,900 Entrega-te completamente. 870 00:38:04,681 --> 00:38:06,342 Estão preparados para ter 871 00:38:06,383 --> 00:38:08,715 uma relação pessoal com Deus? 872 00:38:11,087 --> 00:38:13,214 Muito bem. Abre. 873 00:38:13,256 --> 00:38:14,848 Debaixo da língua. 874 00:39:04,007 --> 00:39:06,032 Encontraste o que fazer com esses bilhetes para os Dodger? 875 00:39:06,109 --> 00:39:08,009 Conheço alguns indivíduos que gostariam comprá-los. 876 00:39:08,044 --> 00:39:09,636 Não os vendo, Miguel. 877 00:39:09,679 --> 00:39:11,772 Quantas vezes tenho de dizer-te isso? 878 00:39:11,815 --> 00:39:12,907 Ouve, quanto custam? 879 00:39:12,949 --> 00:39:15,543 Não sei... $4.50 cada um. 880 00:39:15,585 --> 00:39:18,918 $4.50? Posso conseguir-te dez dólares com facilidade. 881 00:39:19,022 --> 00:39:21,252 Não os vendo. 882 00:39:21,291 --> 00:39:22,724 Quero todo este lugar cheio de balões. 883 00:39:22,759 --> 00:39:24,590 Quero que a gente tenha que atravessar os balões 884 00:39:24,627 --> 00:39:25,889 para entrar aqui. 885 00:39:25,929 --> 00:39:28,489 Não são os balões que se convertem em mais votos, Wade. 886 00:39:28,531 --> 00:39:29,930 Mas vêem-se bem na TV. 887 00:39:29,966 --> 00:39:31,524 O McCarthy não vai querer fazer 888 00:39:31,568 --> 00:39:33,297 um discurso de cedência depois da grande vitória em Oregon. 889 00:39:33,336 --> 00:39:34,462 Vão acender estas câmaras 890 00:39:34,504 --> 00:39:35,903 antes que termine a votação, por isso, 891 00:39:35,939 --> 00:39:37,600 temos que reagir como se tivéssemos já ganho. 892 00:39:37,640 --> 00:39:38,766 Envia uma mensagem mais poderosa. 893 00:39:38,808 --> 00:39:40,776 Por que é que ainda estamos aqui parados? Vamos! 894 00:39:40,810 --> 00:39:43,404 Dwayne, precisamos de ti lá cima imediatamente. 895 00:39:46,483 --> 00:39:47,541 Socialista. 896 00:39:47,584 --> 00:39:48,608 Que disse? 897 00:39:48,651 --> 00:39:49,777 Você dizer que eu escrever 898 00:39:49,819 --> 00:39:51,582 para jornal comunista de país comunista. 899 00:39:51,621 --> 00:39:53,111 É jornal socialista 900 00:39:53,156 --> 00:39:54,316 de país socialista. 901 00:39:54,357 --> 00:39:55,824 Vermelho é vermelho, menina Janacek. 902 00:39:55,859 --> 00:39:57,121 Reformas em meu país 903 00:39:57,160 --> 00:40:00,254 porem rosto humano em socialismo. 904 00:40:01,297 --> 00:40:04,391 Vê a sala onde estamos agora? 905 00:40:04,434 --> 00:40:06,334 Daqui a algumas horas estará cheia 906 00:40:06,369 --> 00:40:07,927 de centenas de pessoas que virão 907 00:40:07,971 --> 00:40:10,132 comemorar uma vitória ou lamentar uma derrota 908 00:40:10,173 --> 00:40:11,697 porque existe algo que temos nos Estados Unidos 909 00:40:11,741 --> 00:40:13,140 que se chama processo democrático. 910 00:40:13,176 --> 00:40:15,576 Agora, se você me pudesse dizer a última vez que isso aconteceu 911 00:40:15,612 --> 00:40:17,375 no seu país, darei-Ihe os seus cinco minutos 912 00:40:17,414 --> 00:40:18,574 com o senador. 913 00:40:21,851 --> 00:40:23,819 É claro que estou a amenizar! 914 00:40:23,853 --> 00:40:25,514 Desta vez não falamos de umas poucas 915 00:40:25,555 --> 00:40:26,817 máquinas de votar roubadas! 916 00:40:26,856 --> 00:40:29,984 Fiz-me entender?! 917 00:40:32,695 --> 00:40:34,128 Maldição. 918 00:40:34,164 --> 00:40:36,530 Que sucedeu? 919 00:40:36,566 --> 00:40:38,466 Há um posto de controlo policial 920 00:40:38,501 --> 00:40:41,834 no exterior de uma assembleia de voto em Watts. 921 00:40:41,871 --> 00:40:45,068 O sistema é-nos desfavorável... mais uma vez. 922 00:41:01,624 --> 00:41:04,252 Ontem estava a ver as notícias numa tv local... 923 00:41:06,830 --> 00:41:10,891 ...e o ocorrido nessa caravana dele 924 00:41:10,934 --> 00:41:13,425 deu-me esperança. 925 00:41:13,470 --> 00:41:17,566 É que são milhares 926 00:41:17,607 --> 00:41:21,168 de negros e mexicanos que saltaram para a frente do carro dele, 927 00:41:21,211 --> 00:41:24,874 apoderam-se da sua roupa, arrancam-Ihe os sapatos 928 00:41:24,914 --> 00:41:26,848 Amavam-no. 929 00:41:32,589 --> 00:41:37,492 Agora que Dr. King se foi... não resta mais ninguém a não ser Bobby. 930 00:41:42,265 --> 00:41:44,199 Ninguém mais. 931 00:41:45,468 --> 00:41:47,129 Que é te pareceu 932 00:41:47,170 --> 00:41:48,899 quando o senador passou por Prestonsburg? 933 00:41:48,938 --> 00:41:51,202 Oh, eh, foi um 934 00:41:51,241 --> 00:41:53,937 dos dias maiores da história desta cidade... 935 00:41:53,977 --> 00:41:56,411 particularmente para os jovens. 936 00:41:56,446 --> 00:41:57,936 Estão todos loucos por ele. 937 00:41:57,981 --> 00:42:01,144 Sente-se diferente depois de vê-lo? 938 00:42:01,184 --> 00:42:05,314 Sinto um pouco mais de orgulho de ser americano. 939 00:42:05,355 --> 00:42:06,913 Conseguiu ver o senador? 940 00:42:06,956 --> 00:42:08,287 Sim, Sr. Vi. 941 00:42:08,324 --> 00:42:09,586 E como se sentiu? 942 00:42:09,626 --> 00:42:11,753 Entusiasmada. Estava muito contente. 943 00:42:11,794 --> 00:42:14,092 Fiquei encantada por poder-lhe tocar. 944 00:42:14,130 --> 00:42:16,963 Senador, quase completou o segundo dia agora. 945 00:42:17,033 --> 00:42:17,965 Existe alguma ilação importante 946 00:42:18,067 --> 00:42:19,159 que tenha retirado nesta viagem? 947 00:42:19,202 --> 00:42:21,966 Bom, as pessoas, eh, ainda têm 948 00:42:22,005 --> 00:42:24,269 muitas dificuldades. 949 00:42:24,307 --> 00:42:27,674 Há fome, muita fome 950 00:42:27,710 --> 00:42:28,972 nesta parte do país. 951 00:42:29,078 --> 00:42:31,239 Não há uma verdadeira esperança para o futuro 952 00:42:31,281 --> 00:42:34,409 entre muitas destas pessoas que trabalharam duro 953 00:42:34,450 --> 00:42:38,352 nas minas de carvão, e agora que as minas fecharam, 954 00:42:38,388 --> 00:42:40,686 não têm para onde ir. 955 00:42:40,723 --> 00:42:42,122 Não têm futuro. 956 00:42:42,158 --> 00:42:43,557 Não vem nenhuma indústria. 957 00:42:43,593 --> 00:42:45,720 Treinam homens em programas do governo, 958 00:42:45,762 --> 00:42:47,992 mas no final do treino não há trabalho 959 00:42:48,064 --> 00:42:49,361 por falta de verbas, 960 00:42:49,399 --> 00:42:51,765 pelas exigências do orçamento federal 961 00:42:51,801 --> 00:42:53,962 para Washington e para a guerra do Vietname... 962 00:42:54,003 --> 00:42:55,994 cortam até estes programas de treino 963 00:42:56,105 --> 00:42:58,005 o que leva a que as pessoas sejam marginalizadas 964 00:42:58,074 --> 00:42:59,336 e não tenham para onde ir, 965 00:42:59,375 --> 00:43:02,003 por isso, estão desesperados e... 966 00:43:02,078 --> 00:43:03,841 sem verem uma saída. 967 00:43:03,880 --> 00:43:06,178 Parece-me que este país, 968 00:43:06,215 --> 00:43:09,946 rico como é, se encontra numa condição intolerável 969 00:43:10,053 --> 00:43:11,645 que se repercute sobre todos nós. 970 00:43:11,688 --> 00:43:13,952 Podemos fazer coisas pelo resto do mundo, 971 00:43:14,057 --> 00:43:15,888 mas creio que, primeiramente, devemos fazer algo pela nossa própria gente 972 00:43:15,925 --> 00:43:17,415 dentro do nosso próprio país. 973 00:43:25,602 --> 00:43:29,129 Chega. 974 00:43:29,172 --> 00:43:31,663 Estás bem? 975 00:43:33,476 --> 00:43:35,171 Queres falar sobre isso? 976 00:43:35,211 --> 00:43:36,974 Na realidade, não. 977 00:43:37,046 --> 00:43:38,570 Às vezes ajuda. 978 00:43:38,615 --> 00:43:40,742 Agora não, esta vez não. 979 00:43:42,819 --> 00:43:44,252 Boas tardes. HoteI Ambassador. 980 00:43:44,287 --> 00:43:46,084 Com quem deseja falar? 981 00:43:46,122 --> 00:43:47,453 Vou transferir para o seu quarto, Sr. 982 00:43:47,490 --> 00:43:48,889 Que tenha um bom dia. 983 00:43:48,925 --> 00:43:50,392 Boas tardes. HoteI Ambassador. 984 00:43:50,426 --> 00:43:52,087 Com quem deseja falar? 985 00:43:52,128 --> 00:43:53,527 Aguarde um momento, por favor. 986 00:43:58,935 --> 00:44:00,869 Vamos, miúda. Despache-se. 987 00:44:18,621 --> 00:44:20,213 É a nossa liquidação de verão. 988 00:44:20,256 --> 00:44:22,656 Tudo tem que ser vendido! Tudo! 989 00:44:22,692 --> 00:44:26,628 Esta merda, esta porcaria por... esta, de certeza. 990 00:44:32,001 --> 00:44:37,439 Ouve, velho, estás bem. 991 00:44:37,473 --> 00:44:38,735 Quero que olhes para mim. 992 00:44:38,775 --> 00:44:39,867 Estou a fazê-lo. 993 00:44:39,909 --> 00:44:40,898 Nos olhos. 994 00:44:40,943 --> 00:44:42,911 Não. 995 00:44:52,889 --> 00:44:54,447 Isto é doloroso. 996 00:44:54,490 --> 00:44:56,390 Cala-te. 997 00:44:56,426 --> 00:44:58,451 Cala-te tu. 998 00:44:58,494 --> 00:45:01,861 Não, tu é que te calas! 999 00:45:01,898 --> 00:45:03,866 Vês, vem e vai. 1000 00:45:03,900 --> 00:45:04,924 Não vejo nada. 1001 00:45:05,034 --> 00:45:06,023 Bom. 1002 00:45:10,206 --> 00:45:13,937 Bom. 1003 00:45:14,043 --> 00:45:16,807 O que dizias? 1004 00:46:32,989 --> 00:46:37,925 Olá. 1005 00:46:41,430 --> 00:46:44,797 Dei-me conta de que há já muito tempo que não rezava. 1006 00:46:44,834 --> 00:46:48,895 Pensei que seria uma boa ideia, sabes? 1007 00:46:48,938 --> 00:46:52,567 Bem, rezamos por quê? 1008 00:46:52,608 --> 00:46:56,100 Suponho que seja por tudo o que quiseres: 1009 00:46:56,145 --> 00:47:01,742 a paz mundial, um avô doente, um melhor trabalho. 1010 00:47:01,784 --> 00:47:06,517 Realmente acreditas que as orações tenham resposta? 1011 00:47:06,556 --> 00:47:08,080 Algumas sim. 1012 00:47:08,124 --> 00:47:11,924 Rezei para que o meu irmão viesse intacto do Vietname, 1013 00:47:11,961 --> 00:47:13,895 e assim aconteceu. 1014 00:47:13,930 --> 00:47:16,660 Suponho que quando uma oração é respondida 1015 00:47:16,699 --> 00:47:19,930 é o que denominamos de "milagre". 1016 00:47:20,002 --> 00:47:23,301 Bem, nesse caso, vou rezar 1017 00:47:23,339 --> 00:47:25,102 para que os meus pais venham esta noite. 1018 00:47:26,142 --> 00:47:28,167 Bem, esse seria o meu milagre. 1019 00:47:28,211 --> 00:47:30,406 Ah-ah. 1020 00:47:42,925 --> 00:47:44,290 Recordo que disseste 1021 00:47:44,327 --> 00:47:45,726 algo sobre um jogo amigável, John. 1022 00:47:45,761 --> 00:47:49,253 Sim, bem, creio que o xadrez é um pouco parecido com a vida. 1023 00:47:49,298 --> 00:47:50,925 Assusta a gente, intimida-a, 1024 00:47:50,967 --> 00:47:52,264 e por isso inventaram o jogo das damas. 1025 00:47:52,301 --> 00:47:53,495 Mmm. 1026 00:47:53,536 --> 00:47:54,628 Continuas em xeque. 1027 00:47:54,670 --> 00:47:56,570 A história da minha vida. 1028 00:47:57,773 --> 00:48:01,265 Como é essa história, Sr? 1029 00:48:01,310 --> 00:48:04,108 Bem, não é certamente o que lês nas revistas de mexericos, 1030 00:48:04,146 --> 00:48:05,340 isso de certeza. 1031 00:48:05,381 --> 00:48:07,906 Bem, fico feliz por isso. 1032 00:48:07,950 --> 00:48:09,110 Digo, temos os nossos momentos, 1033 00:48:09,151 --> 00:48:13,679 como em qualquer outro casamento, mas, sabes... 1034 00:48:13,723 --> 00:48:15,588 Ah-ah. 1035 00:48:15,625 --> 00:48:17,923 Mas acabas por ficar? 1036 00:48:17,994 --> 00:48:19,552 Os verdadeiros homens ficam. 1037 00:48:19,595 --> 00:48:24,464 Eles lutam, não se vão. 1038 00:48:24,500 --> 00:48:28,732 - Sim. - Sim. 1039 00:48:28,771 --> 00:48:29,795 A tua esposa? 1040 00:48:29,839 --> 00:48:31,238 Oh, foi-se. 1041 00:48:31,274 --> 00:48:33,640 Morreu o ano passado. 1042 00:48:33,676 --> 00:48:35,143 Algo que lamentar? 1043 00:48:35,177 --> 00:48:38,806 Bom, talvez pudesse ter passado mais tempo com os meus filhos. 1044 00:48:38,848 --> 00:48:40,941 Tenho três filhos e oito netos. 1045 00:48:41,050 --> 00:48:42,449 E, eh... 1046 00:48:42,485 --> 00:48:45,181 Suponho que perdi bastante 1047 00:48:45,221 --> 00:48:46,950 ao estar aqui o tempo inteiro, a trabalhar, 1048 00:48:46,989 --> 00:48:48,422 digo. 1049 00:48:48,457 --> 00:48:50,721 Sabes, temos que o dizer 1050 00:48:50,760 --> 00:48:52,318 naqueles dias o nosso trabalho era a nossa vida 1051 00:48:52,361 --> 00:48:54,352 porque a nossa vida dependia disso. 1052 00:48:54,397 --> 00:48:55,955 Recordo-me que uma vez a minha esposa me disse isto: 1053 00:48:55,998 --> 00:48:58,262 "Sabes, John, creio que amas este hotel 1054 00:48:58,301 --> 00:48:59,359 mais do que a mim." 1055 00:48:59,402 --> 00:49:01,165 Talvez tivesse razão. 1056 00:49:01,203 --> 00:49:02,397 E tu continuas ainda em xeque. 1057 00:49:12,615 --> 00:49:13,582 Oh, olá. 1058 00:49:16,719 --> 00:49:19,381 Creio que depois de cinco anos 1059 00:49:19,422 --> 00:49:21,583 todo o pessoal sabe que estamos casados, Paul. 1060 00:49:21,624 --> 00:49:23,489 Suponho. 1061 00:49:23,526 --> 00:49:26,051 Então provavelmente seria melhor beijar-nos 1062 00:49:26,095 --> 00:49:27,926 de vez em quando. 1063 00:49:27,964 --> 00:49:30,762 E tu deves almoçar mais que uma vez, cada duas semanas. 1064 00:49:30,800 --> 00:49:32,529 Salada? 1065 00:49:32,568 --> 00:49:33,694 É tudo a que tenho direito? 1066 00:49:33,736 --> 00:49:35,135 Sim. 1067 00:49:35,171 --> 00:49:36,934 Bem, tiveste uma manhã difícil. 1068 00:49:36,973 --> 00:49:38,463 E a tua, por sinal, foi a dormir. 1069 00:49:38,507 --> 00:49:42,443 Ouve! O meu cartão não diz "administrador. " 1070 00:49:42,478 --> 00:49:44,742 Ei, troco de trabalho contigo quando quiseres. 1071 00:49:44,780 --> 00:49:47,476 Serei o cabeleireiro das estrelas. 1072 00:49:47,516 --> 00:49:48,710 Oh! 1073 00:49:48,751 --> 00:49:51,652 E podes começar com a Virginia Fallon. 1074 00:49:51,687 --> 00:49:54,520 Bem. 1075 00:49:54,557 --> 00:49:58,220 Que triste... 1076 00:49:58,260 --> 00:49:59,887 Essa mulher. 1077 00:50:01,931 --> 00:50:04,161 Esta noite é o seu último espectáculo. 1078 00:50:04,200 --> 00:50:06,964 Não tem contrato no Grove até ao próximo Outono. 1079 00:50:07,069 --> 00:50:09,264 Podemos ir de férias esta semana? 1080 00:50:09,305 --> 00:50:11,170 Escuta, votaste? 1081 00:50:11,207 --> 00:50:14,370 Tentei, mas a fila era longa demais. 1082 00:50:14,410 --> 00:50:17,106 Tenho, eh... 1083 00:50:17,146 --> 00:50:20,081 é "sim" à proposta 1. 1084 00:50:20,116 --> 00:50:21,344 Referente à lei de abono, dos veteranos. 1085 00:50:21,384 --> 00:50:22,646 E "não" à proposta 2. 1086 00:50:22,685 --> 00:50:24,585 Mills como supervisor, e não Hahn. 1087 00:50:24,620 --> 00:50:26,417 Cranston, Sheinbaum. 1088 00:50:26,455 --> 00:50:28,923 O Bobby, evidentemente. 1089 00:50:28,958 --> 00:50:31,791 Também, no, mmm... 1090 00:50:31,827 --> 00:50:33,226 Quê? 1091 00:50:35,231 --> 00:50:37,358 Quê? O que é que se passa? 1092 00:50:37,400 --> 00:50:40,528 O teu cabelo, o teu fato, 1093 00:50:40,569 --> 00:50:43,003 sabes, direi que é de 1968, 1094 00:50:43,105 --> 00:50:46,336 mas atitude é puro 1920. 1095 00:50:49,912 --> 00:50:51,709 Bom, olha, se não ganham 1096 00:50:51,747 --> 00:50:54,011 no final do dia, ficamos fora... 1097 00:50:54,083 --> 00:50:56,142 Chegaram. 1098 00:50:56,185 --> 00:50:57,880 Oh, és melhor. 1099 00:50:57,920 --> 00:50:59,353 Obrigado.. 1100 00:50:59,388 --> 00:51:01,413 Boas tardes, Mr. Fallon. 1101 00:51:01,457 --> 00:51:02,788 Boas tardes, Mário. 1102 00:51:02,825 --> 00:51:03,951 Tim, sabias 1103 00:51:03,993 --> 00:51:06,154 que a família do Mário é de Portofino? 1104 00:51:06,195 --> 00:51:08,823 Passámos lá duas semanas no verão passado. 1105 00:51:08,864 --> 00:51:10,422 O Tim é um apaixonado desse lugar. 1106 00:51:10,466 --> 00:51:11,455 Ele adora... 1107 00:51:11,500 --> 00:51:13,127 Tinha que o arrastar das praias 1108 00:51:13,169 --> 00:51:15,103 para que fosse trabalhar. 1109 00:51:15,137 --> 00:51:16,968 Mais alguma coisa, Sra. Fallon? 1110 00:51:17,039 --> 00:51:18,939 Não, está bem, Mário. Obrigada. 1111 00:51:18,974 --> 00:51:20,236 Oh, Tim, podias dar-Ihe ao Mário...? 1112 00:51:20,276 --> 00:51:22,176 Muito bem. Que tenha uma boa noite 1113 00:51:22,211 --> 00:51:24,202 e um espectáculo maravilhoso, Sra. Fallon. 1114 00:51:24,246 --> 00:51:26,237 Obrigada, Mário. 1115 00:51:26,282 --> 00:51:27,476 Olá, Tim. 1116 00:51:27,516 --> 00:51:28,778 PhiI. 1117 00:51:28,818 --> 00:51:30,649 A Virginia acordou e não te encontrava. 1118 00:51:30,686 --> 00:51:32,381 Estávamos nervosos. 1119 00:51:32,421 --> 00:51:33,752 Ah, estávamos nervosos? 1120 00:51:33,789 --> 00:51:34,813 O Phil vai ter muito que contar-te sobre 1121 00:51:34,857 --> 00:51:35,915 Las Vegas o mês que vem, querido. 1122 00:51:35,958 --> 00:51:36,982 - Pois é. - Oh, sim? 1123 00:51:37,093 --> 00:51:39,527 Mudou algo desde a última vez que estivemos lá? 1124 00:51:39,562 --> 00:51:40,893 Muitos hotéis e casinos 1125 00:51:40,930 --> 00:51:42,989 no meio do deserto, que me lembre. 1126 00:51:43,099 --> 00:51:44,327 O quê, vão sair do jogo? 1127 00:51:44,366 --> 00:51:45,993 Marcámos o Flamengo, Tim. 1128 00:51:46,035 --> 00:51:48,333 Quatro semanas em Julho! 1129 00:51:48,370 --> 00:51:52,170 Marcámos o Flamengo. 1130 00:51:52,208 --> 00:51:55,177 Gente, quatro semanas em Las Vegas em pleno verão? 1131 00:51:55,211 --> 00:51:57,372 Não é um contrato. É uma sentença, PhiI. 1132 00:51:57,413 --> 00:51:58,641 Tim, vamos. 1133 00:51:58,681 --> 00:52:00,012 Não, não, não, vai tu. 1134 00:52:00,082 --> 00:52:01,174 Quem diabos quer passar 1135 00:52:01,217 --> 00:52:02,707 quatro semanas em Las Vegas em Julho? 1136 00:52:02,751 --> 00:52:04,048 Direi-te quem: ninguém. 1137 00:52:04,086 --> 00:52:06,953 O que se passou com o filme que nos prometeste? 1138 00:52:07,022 --> 00:52:08,319 As coisas estão um pouco lentas nos estúdios, Tim. 1139 00:52:08,357 --> 00:52:09,756 O contrato de Las Vegas é bom. 1140 00:52:09,792 --> 00:52:11,953 Bom para quem? 1141 00:52:12,061 --> 00:52:13,892 Tim, já chega. 1142 00:52:13,929 --> 00:52:17,365 Tu não és o que tem que actuar. 1143 00:52:21,871 --> 00:52:23,532 Mas que raios é isto, Virginia? 1144 00:52:23,572 --> 00:52:26,666 Bem, à primeira vista, 1145 00:52:26,709 --> 00:52:31,305 um whisky muito fino, Tim. 1146 00:52:32,348 --> 00:52:34,976 Pensei que tínhamos um pacto. 1147 00:52:35,017 --> 00:52:38,077 Não bebi o dia inteiro. 1148 00:52:38,120 --> 00:52:39,087 Pois se dormiste o dia todo... 1149 00:52:39,121 --> 00:52:40,315 Tim, existe uma altura e um lugar... 1150 00:52:40,356 --> 00:52:41,687 Ouve, sabes, embora não acredites, Virginia, 1151 00:52:41,724 --> 00:52:43,817 as pessoas comem comida de quando em vez. 1152 00:52:43,859 --> 00:52:48,660 Fica com as tuas malditas opiniões e deixa-as na porta. 1153 00:52:48,697 --> 00:52:51,165 Não preciso de nenhuma ama. 1154 00:52:51,200 --> 00:52:52,724 Não queres ir a Las Vegas? 1155 00:52:52,768 --> 00:52:53,894 Faz demasiado calor? 1156 00:52:53,936 --> 00:52:55,528 Bem, então, desaparece. 1157 00:52:59,074 --> 00:53:03,875 É por mim que temos isto tudo, não por tua causa. 1158 00:53:03,913 --> 00:53:06,746 - Ninguém disse que tu... - PhiI, cala-me essa boca! 1159 00:53:11,153 --> 00:53:14,145 As pessoas vêm ver-me a mim. 1160 00:53:14,190 --> 00:53:18,490 As pessoas adoram-me. 1161 00:53:18,527 --> 00:53:21,394 Amam-me. 1162 00:53:21,430 --> 00:53:25,662 Por isso, se quero beber um maldito copo, 1163 00:53:25,701 --> 00:53:29,637 vou beber um maldito copo, 1164 00:53:29,672 --> 00:53:34,132 porque o mereço. 1165 00:53:34,176 --> 00:53:36,974 Esse é o novo acordo, querido. 1166 00:53:42,151 --> 00:53:46,212 Tens cabeleireiro às 5:00. 1167 00:53:46,255 --> 00:53:49,952 Entras em cena às nove em ponto. 1168 00:53:49,992 --> 00:53:51,755 Terás um descanso de 45 minutos, 1169 00:53:51,794 --> 00:53:53,921 depois apresentarás o Senador Kennedy 1170 00:53:53,963 --> 00:53:55,794 no salão de festas Embassy. 1171 00:53:55,831 --> 00:53:57,196 Tenta estar o mais sóbria possível. 1172 00:53:57,233 --> 00:53:59,929 para não ficarmos mal diante do futuro presidente. 1173 00:54:05,207 --> 00:54:07,198 Ouvi um rumor de que alguém quer vender 1174 00:54:07,243 --> 00:54:09,268 bilhetes para o jogo desta noite dos Dodger. 1175 00:54:28,864 --> 00:54:32,425 É a noite do Drysdale. 1176 00:54:32,468 --> 00:54:34,095 Não digas. 1177 00:54:34,136 --> 00:54:35,831 Seis consecutivos. 1178 00:54:35,871 --> 00:54:38,362 Vai consegui-lo esta noite. 1179 00:54:38,407 --> 00:54:41,740 Não acontece desde 1904, há 64 anos! 1180 00:54:41,777 --> 00:54:45,736 Sim, eu sei. 1181 00:54:50,452 --> 00:54:53,319 São teus, velho. 1182 00:54:57,293 --> 00:54:59,090 Mas ainda não discutimos o preço. 1183 00:55:00,129 --> 00:55:03,394 Não têm preço. 1184 00:55:05,701 --> 00:55:08,226 Aproveita o jogo. 1185 00:55:18,047 --> 00:55:20,379 Podias ter ido, José. 1186 00:55:21,417 --> 00:55:25,717 E amanhã... como era? 1187 00:55:25,754 --> 00:55:29,815 Estava na rua à procura de trabalho. 1188 00:55:50,145 --> 00:55:53,740 Esse és tu. 1189 00:55:53,782 --> 00:55:55,443 Homenzinho... 1190 00:55:55,484 --> 00:55:59,420 esse és tu. 1191 00:55:59,455 --> 00:56:01,286 A história do rei Artur. 1192 00:56:01,323 --> 00:56:03,018 Os cavaleiros da Távola Redonda, o mago Merlin. 1193 00:56:03,058 --> 00:56:04,116 Já a ouviste, com certeza. 1194 00:56:04,159 --> 00:56:06,457 Sim. 1195 00:56:06,495 --> 00:56:09,157 Líamos as histórias na escola. 1196 00:56:09,198 --> 00:56:13,157 Então sabes que Artur não foi sempre rei. 1197 00:56:13,202 --> 00:56:16,035 Foi também jovem, como tu. 1198 00:56:16,071 --> 00:56:21,065 Tu, José, és um jovem rei. 1199 00:56:22,111 --> 00:56:25,547 Bom, afectuoso, humilde. 1200 00:56:25,581 --> 00:56:28,744 Com desejo de aventuras. 1201 00:56:28,784 --> 00:56:33,312 Assim... agradeço-te, humildemente, 1202 00:56:33,355 --> 00:56:38,884 pelos bilhetes, meu jovem irmão, meu jovem rei. 1203 00:56:38,927 --> 00:56:41,395 Uma atitude cavalheiresca. 1204 00:56:41,430 --> 00:56:43,796 Uma atitude nobre, na realidade. 1205 00:56:49,838 --> 00:56:51,533 Ei, Edward. 1206 00:56:53,542 --> 00:56:58,377 Guarda-me... guarda-me um desses bilhetes, está bem? 1207 00:56:58,414 --> 00:57:02,748 Podes apostar que sim. 1208 00:57:02,785 --> 00:57:04,844 Viva os Dodgers. 1209 00:57:04,887 --> 00:57:07,515 Sim. 1210 00:57:07,556 --> 00:57:10,354 Viva os Dodgers. 1211 00:57:28,410 --> 00:57:31,106 Ah... 1212 00:57:31,146 --> 00:57:33,376 Bom ponto. 1213 00:57:33,415 --> 00:57:34,609 40-0. 1214 00:57:34,650 --> 00:57:35,878 Muito bem. 1215 00:57:35,918 --> 00:57:37,317 Por que é que só jogamos ténis 1216 00:57:37,352 --> 00:57:38,614 quando vimos a Los Angeles? 1217 00:57:41,290 --> 00:57:42,518 Isso foi... isso foi... 1218 00:57:42,558 --> 00:57:45,527 Estou... Tragam-no. Temos que conversar. 1219 00:57:45,561 --> 00:57:47,051 - Conversemos, então. Bom. - Temos que conversar. 1220 00:57:47,095 --> 00:57:49,962 Quanto tempo dura esta coisa? 1221 00:57:49,998 --> 00:57:50,965 Não sei, meu. 1222 00:57:50,999 --> 00:57:52,933 Estou a ficar maluco. 1223 00:57:52,968 --> 00:57:54,265 Eu também. 1224 00:57:54,303 --> 00:57:55,770 - Vamos. - Bom. 1225 00:57:55,804 --> 00:57:57,396 Joga ténis. 1226 00:57:57,439 --> 00:57:59,270 14 a zero. 1227 00:58:03,212 --> 00:58:05,077 Que se passa? 1228 00:58:06,114 --> 00:58:08,742 Bem. 1229 00:58:21,096 --> 00:58:22,893 O que é, Nelson? 1230 00:58:26,301 --> 00:58:28,360 Não sei se é pela minha idade 1231 00:58:28,403 --> 00:58:31,634 ou simplesmente é falta de memória. 1232 00:58:31,673 --> 00:58:36,406 Esqueço-me das coisas... 1233 00:58:36,445 --> 00:58:41,212 Das chaves, da minha bengala, das meias. 1234 00:58:41,250 --> 00:58:44,151 Nem sequer sei em que gaveta pus a minha roupa interior. 1235 00:58:44,186 --> 00:58:49,055 Hoje perdi-me no regresso a casa. 1236 00:58:49,091 --> 00:58:52,117 Isso nunca me tinha acontecido. 1237 00:58:52,160 --> 00:58:54,253 Não. 1238 00:58:54,296 --> 00:58:57,288 Bem... 1239 00:58:57,332 --> 00:58:59,892 Sabes, talvez seja só uma fase. 1240 00:58:59,935 --> 00:59:01,960 Não. 1241 00:59:02,070 --> 00:59:04,061 Não é uma fase, Casey. 1242 00:59:04,106 --> 00:59:08,543 É a velhice. 1243 00:59:08,577 --> 00:59:13,913 Ossos velhos, rosto velho, homem velho. 1244 00:59:13,949 --> 00:59:15,917 Detesto. 1245 00:59:16,018 --> 00:59:17,849 Detesto estar reformado. 1246 00:59:17,886 --> 00:59:19,649 Sim. 1247 00:59:19,688 --> 00:59:22,714 Faz-me sentir... inútil. 1248 00:59:22,758 --> 00:59:24,817 Sim. 1249 00:59:27,496 --> 00:59:30,795 Ouve, e que tal uma boa chávena de chá? 1250 00:59:30,832 --> 00:59:32,823 Chá? 1251 00:59:32,868 --> 00:59:34,495 Sim. 1252 00:59:37,706 --> 00:59:40,800 Chá é uma bebida para os brancos velhos e caquéticos. 1253 00:59:42,644 --> 00:59:44,134 Que te parece um whisky? 1254 00:59:44,179 --> 00:59:45,669 Bem, whisky. 1255 00:59:45,714 --> 00:59:46,942 Não sei; podia-se arranjar. 1256 00:59:47,049 --> 00:59:48,880 Que seja duplo. 1257 00:59:48,917 --> 00:59:51,385 Com gelo. 1258 01:00:02,406 --> 01:00:04,966 30% dos distritos do Dakota do Sul 1259 01:00:05,042 --> 01:00:08,205 têm o McCarthy e o Senador Kennedy muito próximos. 1260 01:00:12,149 --> 01:00:15,141 ...grande tribuna, incluindo vários agentes do FBI... 1261 01:00:15,186 --> 01:00:18,985 - Há quanto tempo não dormes? - E tu? 1262 01:00:20,424 --> 01:00:21,686 Estou-te a dizer, meu, 1263 01:00:21,726 --> 01:00:24,217 acho bem que haja algum cargo no Governo para nós. 1264 01:00:24,261 --> 01:00:26,957 Eu reivindico o lugar de Secretário de Estado. 1265 01:00:26,998 --> 01:00:28,898 Ouve, é todo teu. 1266 01:00:28,933 --> 01:00:31,094 Quero algo mais discreto. 1267 01:00:31,135 --> 01:00:34,366 Como Secretário dos Transportes. 1268 01:00:34,405 --> 01:00:36,737 Parece chato, 1269 01:00:36,774 --> 01:00:39,800 mas se é o que desejas, podes pedir ao chefe. 1270 01:00:39,844 --> 01:00:42,642 Bom, é o que vou fazer. 1271 01:00:42,680 --> 01:00:45,945 Ele pediu para conhecer-te pessoalmente. 1272 01:00:45,983 --> 01:00:48,975 Quer agradecer-te toda a tua ajuda na campanha. 1273 01:00:50,021 --> 01:00:52,387 Tu... estás a brincar, não estás? 1274 01:00:52,423 --> 01:00:55,153 Mandou avisar pela comitiva que chegou primeiro. 1275 01:00:55,192 --> 01:00:57,854 Pediu para conhecer-te. 1276 01:01:03,834 --> 01:01:07,065 Sim, OK. 1277 01:01:07,171 --> 01:01:09,105 Robert Kennedy e algumas pessoas 1278 01:01:09,173 --> 01:01:11,334 que não estão registadas este ano. 1279 01:01:11,375 --> 01:01:15,744 Dentro de dez anos, estes americanos vão herdar 1280 01:01:15,780 --> 01:01:18,647 os problemas que não solucionarmos hoje. 1281 01:01:18,683 --> 01:01:20,344 Diz-se que, nas próximas décadas, 1282 01:01:20,384 --> 01:01:23,182 a gente terá de usar máscaras anti-gás 1283 01:01:23,220 --> 01:01:26,348 em Nova York porque... o ar está a ficar muito contaminado. 1284 01:01:26,390 --> 01:01:31,453 Respira-se 340 kg de lixo por ano. 1285 01:01:31,495 --> 01:01:33,895 E isso também acontece, mas em menor grau, noutras cidades 1286 01:01:33,931 --> 01:01:34,989 dos Estados Unidos. 1287 01:01:35,099 --> 01:01:36,657 Chegará também às áreas rurais, 1288 01:01:36,701 --> 01:01:37,759 se não fizermos algo para combater isso. 1289 01:01:37,802 --> 01:01:39,929 Existem coisas que podemos fazer em relação aos automóveis; 1290 01:01:39,970 --> 01:01:43,269 há leis que podemos fazer sobre a emissão de gases, 1291 01:01:43,307 --> 01:01:45,571 e as descargas de efluentes industriais nos lagos e rios 1292 01:01:45,609 --> 01:01:47,008 e no ar. 1293 01:01:47,078 --> 01:01:49,945 A indústria deve começar por fazer alguma coisa. E depois os cidadãos. 1294 01:01:49,980 --> 01:01:51,140 E logo seguir-se-á o mercado, 1295 01:01:51,182 --> 01:01:53,548 com o interesse de todas as partes envolvidas. 1296 01:01:53,584 --> 01:01:55,017 E acredito que isso fará 1297 01:01:55,052 --> 01:01:56,542 toda a diferença neste país. 1298 01:02:05,529 --> 01:02:07,156 Estou um bocado gorda. 1299 01:02:07,198 --> 01:02:08,961 Tu não estás gorda, eu é que estou. 1300 01:02:08,999 --> 01:02:10,091 Bem, sinto-me gorda. 1301 01:02:10,134 --> 01:02:12,625 Talvez seja do fato de banho. 1302 01:02:12,670 --> 01:02:14,570 Então achas que estou gorda. 1303 01:02:14,605 --> 01:02:15,833 Eu não disse isso. 1304 01:02:15,873 --> 01:02:16,931 És um passivo agressivo. 1305 01:02:16,974 --> 01:02:17,963 Não faças isso, por favor. 1306 01:02:18,075 --> 01:02:19,633 - Não faço o quê? - Estou a falar a sério. 1307 01:02:19,677 --> 01:02:21,975 Todo esse palavreado de psiquiatra. 1308 01:02:22,012 --> 01:02:25,311 Nunca pensei que precisasses de tratamento, para começar. 1309 01:02:25,349 --> 01:02:26,839 Foi ideia tua, que eu fosse. 1310 01:02:26,884 --> 01:02:28,078 Porque estavas triste. 1311 01:02:28,119 --> 01:02:29,780 A isso chama-se depressão, Sam. 1312 01:02:29,820 --> 01:02:31,253 Podes baixar a voz, por favor? 1313 01:02:31,288 --> 01:02:33,153 Chama-se depressão... 1314 01:02:33,190 --> 01:02:37,923 Não entendo o porquê desse desânimo. 1315 01:02:37,962 --> 01:02:40,897 De que é que vocês falam nas consultas de psicanálise, afinal? 1316 01:02:40,931 --> 01:02:43,491 Bem, a maior parte do tempo, da minha depressão. 1317 01:02:45,503 --> 01:02:47,437 Por minha causa? 1318 01:02:47,471 --> 01:02:50,770 Samantha, querida, não. 1319 01:02:50,808 --> 01:02:54,244 Sou eu. 1320 01:03:00,217 --> 01:03:03,709 Como vai a tua relação pessoal com Deus? 1321 01:03:03,754 --> 01:03:05,779 Tranquila e serena. 1322 01:03:05,823 --> 01:03:07,882 Tu? 1323 01:03:07,925 --> 01:03:10,894 Eu e O lá de cima estamos super, irmão. 1324 01:03:10,928 --> 01:03:12,259 Temos que conseguir mais deste produto. 1325 01:03:12,296 --> 01:03:13,422 Já sei. 1326 01:03:13,464 --> 01:03:17,195 "O planeta dos macacos". 1327 01:03:18,402 --> 01:03:19,369 "O planeta dos macacos", 1328 01:03:19,403 --> 01:03:20,631 vê-lo pedrados com ácido seria espectacular. 1329 01:03:27,711 --> 01:03:30,339 Ouve... 1330 01:03:30,381 --> 01:03:34,977 Custa-me... 1331 01:03:35,052 --> 01:03:37,748 Não estou certo disso. 1332 01:03:37,788 --> 01:03:41,554 Do que estamos a fazer. 1333 01:03:41,592 --> 01:03:43,389 William. 1334 01:03:43,427 --> 01:03:45,395 Não, não posso evitar de sentir 1335 01:03:45,429 --> 01:03:48,660 que estou a tirar-te alguma coisa. 1336 01:03:48,699 --> 01:03:51,497 Algo sagrado. 1337 01:03:51,535 --> 01:03:55,733 Quero dizer, só deverias casar-te uma vez, como os nossos pais. 1338 01:03:55,773 --> 01:03:56,967 Não é uma frivolidade qualquer. 1339 01:03:57,007 --> 01:03:57,974 Não é descartável. 1340 01:03:58,008 --> 01:04:00,533 Ouve, eu estou de acordo com isto que vamos fazer. 1341 01:04:00,578 --> 01:04:05,106 Estou completamente de acordo de corpo e alma. 1342 01:04:05,149 --> 01:04:07,413 E não me estás a tirar nada. 1343 01:04:07,451 --> 01:04:09,419 A escolha é minha, William. 1344 01:04:09,453 --> 01:04:11,148 Mas, Diane, provoquei uma ruptura 1345 01:04:11,188 --> 01:04:12,246 entre ti e o teu pai. 1346 01:04:12,289 --> 01:04:14,951 O meu pai tem um problema contigo, e não comigo. 1347 01:04:14,992 --> 01:04:16,619 Bem, isso faz-me sentir melhor, faz. 1348 01:04:16,660 --> 01:04:19,151 És teimoso. 1349 01:04:23,434 --> 01:04:26,870 Bem, olha o lado positivo: 1350 01:04:26,904 --> 01:04:29,839 receberás 135 dólares por mês até à anulação. 1351 01:04:33,577 --> 01:04:36,341 E se eu não quiser uma anulação? 1352 01:04:38,282 --> 01:04:40,273 O quê?! 1353 01:05:27,564 --> 01:05:29,998 Desculpe, menina. 1354 01:05:31,769 --> 01:05:35,034 Temos serviço de quartos 24 horas por dia. 1355 01:05:39,043 --> 01:05:40,840 De onde é? 1356 01:05:40,878 --> 01:05:42,709 Checoslováquia. 1357 01:05:44,748 --> 01:05:46,682 É próximo da União Soviética, não? 1358 01:05:46,717 --> 01:05:48,742 Você ter um mapa? 1359 01:05:48,786 --> 01:05:50,879 Isto é a cozinha, não uma biblioteca. 1360 01:05:50,921 --> 01:05:54,550 Bolas, quando foi a última vez que comeu algo? 1361 01:05:54,591 --> 01:05:56,718 Não lembrar. 1362 01:05:56,760 --> 01:05:58,159 Coma mais devagar. 1363 01:05:58,195 --> 01:05:59,321 Põe-me nervoso. 1364 01:06:01,365 --> 01:06:04,334 Checoslováquia, isso é... 1365 01:06:04,368 --> 01:06:05,926 um país comunista, não? 1366 01:06:06,036 --> 01:06:07,799 Socialista. 1367 01:06:07,838 --> 01:06:09,703 Socialista, comunista. 1368 01:06:09,740 --> 01:06:11,298 Na realidade não sei muito sobre esse assunto. 1369 01:06:11,342 --> 01:06:13,310 Você dever talvez ler jornal de vez em quando, 1370 01:06:13,344 --> 01:06:16,643 assim não necessitar de mapa para encontrar Checoslováquia. 1371 01:06:16,680 --> 01:06:20,172 Bem, onde quer que seja... 1372 01:06:20,217 --> 01:06:23,414 Não entendo por que é que matam tanta gente do seu próprio povo. 1373 01:06:23,454 --> 01:06:25,581 A sério? 1374 01:06:25,622 --> 01:06:28,614 Então, o que você achar que vocês fazerem no Vietname? 1375 01:06:34,031 --> 01:06:35,965 Então, quer o mesmo de ontem à noite, 1376 01:06:36,066 --> 01:06:39,194 ou algo especiaI para o senador? 1377 01:06:39,236 --> 01:06:43,969 Ah, sabe, não me importa, desde que esteja bem longe da minha vista. 1378 01:06:44,074 --> 01:06:45,302 Bem. 1379 01:06:45,342 --> 01:06:48,072 Tenho uma ideia. 1380 01:06:50,447 --> 01:06:55,043 Presumo que já superaste os nervos antes do espectáculo. 1381 01:07:01,025 --> 01:07:05,223 Sabes, a única coisa que me põe nervosa... 1382 01:07:05,262 --> 01:07:07,924 é se haverá gente ou não. 1383 01:07:08,032 --> 01:07:09,932 És a Virginia Fallon. 1384 01:07:10,034 --> 01:07:12,161 E claro que vai haver público. 1385 01:07:12,202 --> 01:07:15,228 Sim, mas sabes, estou a ficar velha... 1386 01:07:15,272 --> 01:07:18,173 e... 1387 01:07:18,208 --> 01:07:23,202 as pessoas já não nos querem tanto quando se está a envelhecer. 1388 01:07:23,247 --> 01:07:26,045 Olha para ti. Estás genial. 1389 01:07:26,083 --> 01:07:28,074 Sim. 1390 01:07:29,853 --> 01:07:34,119 Mas já sabes como chamam às mulheres 1391 01:07:34,158 --> 01:07:38,322 "querida" ou... 1392 01:07:38,362 --> 01:07:39,989 "bicho. " 1393 01:07:42,032 --> 01:07:44,967 Alguma vez alguém te chamou de "bolinho"? 1394 01:07:45,069 --> 01:07:47,060 Não. 1395 01:07:49,306 --> 01:07:50,933 É assim. 1396 01:07:50,974 --> 01:07:52,635 Garanto-te: 1397 01:07:52,676 --> 01:07:55,167 ninguém te chamará "bolinho". 1398 01:07:58,182 --> 01:08:00,309 Sabes porquê? 1399 01:08:00,350 --> 01:08:03,183 Porque não temos 1400 01:08:03,220 --> 01:08:07,782 o mesmo prazo de validade de um "bolinho". 1401 01:08:07,825 --> 01:08:11,522 Somos como gelados... 1402 01:08:11,562 --> 01:08:14,588 de cone a derreter. 1403 01:08:14,631 --> 01:08:16,030 Sabes? 1404 01:08:16,066 --> 01:08:18,432 Perguntava-me, na realidade, estava a pensar: 1405 01:08:18,469 --> 01:08:24,408 "Quando me apareceu esta parte plana no rabo?" 1406 01:08:30,781 --> 01:08:33,272 Muito bem, amigos. 1407 01:08:33,317 --> 01:08:34,375 Ei, quer tocar, Sr. Fallon? 1408 01:08:34,418 --> 01:08:36,682 Não, não, não. Já não toco. 1409 01:08:36,720 --> 01:08:39,416 Vamos, foi em tempos baterista... Venha tocar connosco. 1410 01:08:39,456 --> 01:08:42,118 - Sobe, Tim. - Vamos, velho. Em frente. 1411 01:08:42,159 --> 01:08:45,322 - Vamos. Vamos ouvi-los - Sobe aqui. 1412 01:08:45,362 --> 01:08:47,159 O que vão tocar? 1413 01:08:47,197 --> 01:08:49,961 Creio que é "Don't jug me now". 1414 01:08:50,000 --> 01:08:51,627 Conheço-a. 1415 01:08:51,668 --> 01:08:53,226 Muito bem! 1416 01:08:54,705 --> 01:08:56,673 Um, dois, três, quatro! 1417 01:09:18,095 --> 01:09:20,586 Assim podes ouvir o jogo desta noite. 1418 01:09:20,631 --> 01:09:23,623 Ah-ah... 1419 01:09:23,667 --> 01:09:25,225 Miguel! 1420 01:09:25,269 --> 01:09:27,737 Eh, não deixes que o Timmons te apanhe, está bem? 1421 01:09:27,771 --> 01:09:29,170 Obrigado. 1422 01:09:29,206 --> 01:09:30,537 Obrigado, meu. 1423 01:09:43,120 --> 01:09:47,921 Sabes, nunca soube cantar. 1424 01:09:47,958 --> 01:09:51,257 - Não podia entoar. - Ah... 1425 01:09:51,295 --> 01:09:53,923 Nem sequer um cântico. 1426 01:09:53,964 --> 01:09:55,955 Isso é o fantástico. 1427 01:09:56,066 --> 01:10:00,298 O meu marido tentava sempre encorajar-me a cantar. 1428 01:10:00,337 --> 01:10:02,202 Faz uma cara feia. 1429 01:10:02,239 --> 01:10:04,070 Mmm. 1430 01:10:04,107 --> 01:10:06,974 Às minhas custas, suponho. 1431 01:10:07,044 --> 01:10:10,639 Sabes, todas somos prostitutas. 1432 01:10:12,015 --> 01:10:13,744 Todas. 1433 01:10:13,784 --> 01:10:18,118 Só que algumas são pagas. 1434 01:10:32,202 --> 01:10:34,295 Lamento. 1435 01:10:34,338 --> 01:10:35,999 Está bem. 1436 01:10:36,106 --> 01:10:38,836 Não, não fui nada amável. 1437 01:10:38,875 --> 01:10:40,866 Está bem. 1438 01:10:46,717 --> 01:10:49,277 Sim. 1439 01:10:49,319 --> 01:10:51,844 Estou bêbada. 1440 01:10:51,888 --> 01:10:54,083 Sou uma bêbada desprezível. 1441 01:11:00,397 --> 01:11:02,388 Eu sei que sou. 1442 01:11:04,201 --> 01:11:07,898 E às vezes sou uma pessoa horrível. 1443 01:11:09,640 --> 01:11:12,768 E tu pareces.. 1444 01:11:14,845 --> 01:11:17,405 Pareces uma mulher muito boa. 1445 01:11:17,447 --> 01:11:20,814 Foste muito boa comigo. 1446 01:11:22,152 --> 01:11:24,882 Foste boa comigo. 1447 01:11:27,024 --> 01:11:28,992 E sinto muito. 1448 01:11:29,026 --> 01:11:31,722 Não o mereces. 1449 01:11:33,463 --> 01:11:35,488 Ouve. 1450 01:11:48,478 --> 01:11:50,503 Tento comportar-me melhor. 1451 01:11:50,547 --> 01:11:53,539 A sério. Tento comportar-me melhor, e... 1452 01:11:53,583 --> 01:11:57,713 por alguma razão não o faço. 1453 01:11:57,754 --> 01:12:00,780 Esta é uma grande noite... Vou apresentar o senador. 1454 01:12:02,826 --> 01:12:05,056 O Tim está muito entusiasmado por isso. 1455 01:12:05,095 --> 01:12:08,462 Porque vou apresentar o senador. 1456 01:12:21,812 --> 01:12:23,609 Não consigo decidir-me... 1457 01:12:23,647 --> 01:12:25,979 Esses sapatos são lindos, Sr., e ficam-Ihe muito bem. 1458 01:12:26,083 --> 01:12:29,484 Bem. Vou levá-los. 1459 01:12:29,519 --> 01:12:32,784 Queres calçá-los primeiro, caminhar um pouco? 1460 01:12:32,823 --> 01:12:34,620 Não precisas saber como estão? 1461 01:12:34,658 --> 01:12:37,388 A questão não é como estão, Jack, mas sim como parecem... 1462 01:12:37,427 --> 01:12:39,486 E parecem-me fabulosos. 1463 01:12:41,198 --> 01:12:42,290 Bem. 1464 01:12:42,332 --> 01:12:44,527 Vou embrulhá-los, Sr. 1465 01:12:50,974 --> 01:12:53,534 O que fizemos? 1466 01:12:53,577 --> 01:12:56,171 Referes-te ao quê? 1467 01:12:56,213 --> 01:13:00,741 E se o Dwayne tem razão e o Kennedy perde? 1468 01:13:00,784 --> 01:13:02,752 Podemos perder as ilusões, meu. 1469 01:13:02,786 --> 01:13:05,516 Tenho 19 anos, Jimmy. Não quero ir para o Vietname. 1470 01:13:05,555 --> 01:13:07,955 E tu? 1471 01:13:09,426 --> 01:13:10,950 Não. 1472 01:13:11,027 --> 01:13:13,222 A sério, hoje fizemos asneira da grande, Jim. 1473 01:13:13,263 --> 01:13:14,525 Lixámos tudo. 1474 01:13:14,564 --> 01:13:16,395 Devíamos ter feito o que era suposto ser feito. 1475 01:13:16,433 --> 01:13:17,559 Coop, estás bem. 1476 01:13:17,601 --> 01:13:19,296 Só são dois rapazes a bater às portas 1477 01:13:19,336 --> 01:13:21,304 Não, não é assim. O McCarthy em New Hampshire 1478 01:13:21,338 --> 01:13:22,965 ficou a 230 votos do Johnson. 1479 01:13:23,073 --> 01:13:24,472 230 votos. 1480 01:13:24,508 --> 01:13:26,499 Hoje podíamos ter batido a 230 portas. 1481 01:13:26,543 --> 01:13:29,137 Eu sozinho batia em mais de cem! 1482 01:13:29,179 --> 01:13:30,976 Bem. Sabes que mais? Se te faz sentir melhor, 1483 01:13:31,047 --> 01:13:32,981 podemos sair, e a votação estará aberta por... 1484 01:13:33,083 --> 01:13:34,880 Agora é tarde demais. É tarde demais. 1485 01:13:34,918 --> 01:13:36,317 Sim, é. Sim, é. 1486 01:13:36,353 --> 01:13:38,253 Já não podemos fazer mais nada. É demasiado tarde! 1487 01:13:38,288 --> 01:13:39,585 Sinto que deveríamos pedir desculpa 1488 01:13:39,623 --> 01:13:40,783 pessoalmente ao homem. 1489 01:13:40,824 --> 01:13:42,382 Deveríamos pedir desculpas por não termos cumprido a nossa parte. 1490 01:13:42,426 --> 01:13:43,984 E se por nossa causa ele perde a nomeação, meu?! 1491 01:13:44,060 --> 01:13:46,426 Acalma-te, meu. Estás a assustar-me. 1492 01:13:47,464 --> 01:13:51,093 - Ele está bem. - Desculpem. 1493 01:13:51,134 --> 01:13:54,001 Desculpem. 1494 01:13:54,037 --> 01:13:55,561 Ainda estás pedrado com o ácido? 1495 01:13:55,605 --> 01:13:58,836 Não. 1496 01:14:01,711 --> 01:14:04,043 Talvez um pouco. 1497 01:14:04,080 --> 01:14:06,173 Nós não pedimos isto. 1498 01:14:06,216 --> 01:14:08,047 Têm que comer alguma coisa. 1499 01:14:08,084 --> 01:14:10,279 Porquê? 1500 01:14:13,323 --> 01:14:16,952 Foi a primeira vez que se drogaram? 1501 01:14:20,664 --> 01:14:24,828 Oh, por favor, amigos, as vossas pupilas estão do tamanho de pratos. 1502 01:14:27,170 --> 01:14:30,264 Quê? Que é que tu percebes? És do Iowa. 1503 01:14:30,307 --> 01:14:32,400 Do Ohio. 1504 01:14:32,442 --> 01:14:34,137 Quê, pensas que a Califórnia é o único 1505 01:14:34,177 --> 01:14:35,769 lugar onde a gente consome ácido? 1506 01:14:41,952 --> 01:14:45,752 Fui assim tão óbvio? 1507 01:14:47,290 --> 01:14:49,281 Bem. 1508 01:14:54,998 --> 01:14:57,523 Daryl. 1509 01:14:57,567 --> 01:14:59,626 O que posso fazer por ti? 1510 01:14:59,669 --> 01:15:02,001 O Kennedy disse que se não ganha na Califórnia 1511 01:15:02,038 --> 01:15:03,938 retira-se da corrida à presidência. 1512 01:15:03,974 --> 01:15:05,737 Os eleitores do Oregon deram... 1513 01:15:05,775 --> 01:15:07,140 Jack? 1514 01:15:07,177 --> 01:15:08,474 O quê? 1515 01:15:08,512 --> 01:15:12,346 Achas que sou mais parecida com a Jackie ou com a Ethel? 1516 01:15:12,382 --> 01:15:13,747 Como assim? 1517 01:15:13,783 --> 01:15:14,943 Se tivesses que escolher uma, 1518 01:15:14,985 --> 01:15:16,816 com qual das duas eu teria mais afinidade, em relação ao estilo: 1519 01:15:16,853 --> 01:15:18,684 a Jackie Bouvier ou a Ethel? 1520 01:15:18,722 --> 01:15:19,814 Estás a falar a sério? 1521 01:15:19,856 --> 01:15:21,483 Entra no meu jogo. E tens que escolher uma. 1522 01:15:24,327 --> 01:15:26,818 A Samantha. 1523 01:15:28,865 --> 01:15:30,457 O quê? 1524 01:15:30,500 --> 01:15:33,867 Quando é que te sentes Samantha? 1525 01:15:33,904 --> 01:15:36,873 Oh, não sei. 1526 01:15:40,343 --> 01:15:42,903 Oh, Jack, só era um pequeno jogo. 1527 01:15:42,946 --> 01:15:44,937 Vamos, era um jogo. 1528 01:15:47,117 --> 01:15:48,243 Quê? 1529 01:15:48,285 --> 01:15:49,513 Não consigo acompanhar. 1530 01:15:49,553 --> 01:15:50,520 O quê? 1531 01:15:50,554 --> 01:15:51,987 Não posso andar ao teu ritmo. 1532 01:15:52,055 --> 01:15:54,250 Eu estou aqui. 1533 01:15:58,194 --> 01:16:00,185 Agora estás. 1534 01:16:03,066 --> 01:16:04,192 Samantha. 1535 01:16:05,235 --> 01:16:08,762 Tu és mais do que o calçado que trazes nos pés, 1536 01:16:08,805 --> 01:16:13,105 ou do que o vestido de marca que trazes às costas. 1537 01:16:13,143 --> 01:16:16,670 És mais do que a bolsa com que andas 1538 01:16:16,713 --> 01:16:19,409 ou o dinheiro que lá está dentro. 1539 01:16:19,449 --> 01:16:22,885 Tu e eu somos mais 1540 01:16:22,919 --> 01:16:27,686 que as coisas, mais que os objectos na nossa vida. 1541 01:16:27,724 --> 01:16:30,158 Nalgum lugar entre nós e as nossas 1542 01:16:30,193 --> 01:16:31,660 coisas estamos nós. 1543 01:16:33,930 --> 01:16:36,421 Não quero perder isso. 1544 01:16:41,404 --> 01:16:43,531 Eu também não quero perder isso. 1545 01:16:55,652 --> 01:16:58,644 Truz! Truz! 1546 01:16:58,688 --> 01:17:00,280 Olá. 1547 01:17:00,323 --> 01:17:03,315 Então, trabalhas aqui, rapariga? 1548 01:17:03,360 --> 01:17:05,521 Bem, alguém tem que levar o pão para casa. 1549 01:17:05,562 --> 01:17:08,725 Ah-ah! Por fim admitiste. 1550 01:17:08,765 --> 01:17:12,132 Pagam-me mal e o meu trabalho não é valorizado. 1551 01:17:12,168 --> 01:17:14,466 Gilliam empatado na terceira. 1552 01:17:14,504 --> 01:17:15,937 Parker faz um pouco de limpeza 1553 01:17:16,006 --> 01:17:17,064 na primeira base. 1554 01:17:17,107 --> 01:17:18,870 E Drysdale observa Haller. 1555 01:17:18,908 --> 01:17:20,933 Don mexe os braços, Iançará contra Pena. 1556 01:17:21,011 --> 01:17:21,943 Bunt falha a tentativa. 1557 01:17:22,045 --> 01:17:23,171 Oh, e uma. 1558 01:17:24,347 --> 01:17:26,338 Maldito seja. 1559 01:17:29,486 --> 01:17:32,421 Larry Jackson na coberta. 1560 01:17:32,455 --> 01:17:34,753 Sem acertos e uma boa, é à conta de Roberto Pena. 1561 01:17:38,561 --> 01:17:39,789 Don trabalha rápido. 1562 01:17:39,829 --> 01:17:41,296 Quanto está? 1563 01:17:41,331 --> 01:17:42,355 ...e o Iançamento da primeira boa. 1564 01:17:42,399 --> 01:17:43,593 Lança a bola para fora... 1565 01:17:43,633 --> 01:17:44,600 Ao fundo da quarta. 1566 01:17:44,634 --> 01:17:46,363 Pittsburgh não conseguiu bater até agora. 1567 01:17:47,971 --> 01:17:50,462 Tanto tempo para chegar a este momento. 1568 01:17:50,507 --> 01:17:53,965 14 de Maio: resultado de um a zero sem história. 1569 01:17:54,010 --> 01:17:56,205 18 de Maio: resultado de um a zero. 1570 01:17:56,246 --> 01:17:59,647 22 de Maio: a gente começou a falar; resultado de dois a zero. 1571 01:17:59,683 --> 01:18:02,117 26 de Maio: começaram a pensar a sério sobre o assunto. 1572 01:18:02,152 --> 01:18:03,244 E há uma bola de campo lá cima 1573 01:18:03,286 --> 01:18:04,878 ao correr da linha da primeira base, fora. 1574 01:18:04,921 --> 01:18:06,081 No entanto... 1575 01:18:13,229 --> 01:18:15,697 Despediste hoje o Daryl Timmons? 1576 01:18:15,732 --> 01:18:18,826 Sim. É um racista, entre outras coisas. 1577 01:18:26,076 --> 01:18:28,943 Como é ela, Paul? 1578 01:18:29,045 --> 01:18:32,640 Perdão? 1579 01:18:32,682 --> 01:18:36,277 A mulher com quem dormes. 1580 01:18:36,319 --> 01:18:37,946 Como é ela? 1581 01:18:37,987 --> 01:18:40,922 Não sei do que estás a falar. 1582 01:18:50,266 --> 01:18:52,257 Nós não fazemos isto. 1583 01:18:55,338 --> 01:18:59,035 Outras pessoas fazem-no, Paul, mas nós não. 1584 01:19:16,659 --> 01:19:19,150 Sabes, a gente está sempre a falar-me 1585 01:19:19,195 --> 01:19:23,188 da sorte que tenho por estar casada contigo. 1586 01:19:26,436 --> 01:19:28,427 Como és maravilhoso. 1587 01:19:32,542 --> 01:19:35,102 E eu concordo. 1588 01:19:35,145 --> 01:19:38,273 Digo: "Sim... 1589 01:19:38,314 --> 01:19:42,114 ele é maravilhoso". 1590 01:19:42,152 --> 01:19:44,143 "Sim... 1591 01:19:46,556 --> 01:19:50,083 tenho sorte. " 1592 01:19:50,126 --> 01:19:52,117 Não porque tenha que o fazer. 1593 01:19:57,901 --> 01:20:01,064 Mas tão só, porque quero. 1594 01:20:01,104 --> 01:20:04,938 Porque tu és maravilhoso. 1595 01:20:04,974 --> 01:20:06,498 E... 1596 01:20:06,543 --> 01:20:08,067 E muito mais. 1597 01:20:08,111 --> 01:20:14,147 És... 1598 01:20:18,655 --> 01:20:21,180 És forte. 1599 01:20:21,224 --> 01:20:24,990 És um pai maravilhoso para as crianças. 1600 01:20:25,094 --> 01:20:26,527 Oh, por Deus... 1601 01:20:56,192 --> 01:20:57,250 - Oh, alto! - Alto, alto! 1602 01:20:57,293 --> 01:20:58,817 - Ebbers, filho da puta! - Vamos. 1603 01:20:58,862 --> 01:20:59,920 - Levanta-te! - Acalma-te! 1604 01:20:59,963 --> 01:21:01,760 Pára! 1605 01:21:01,798 --> 01:21:03,561 Não esperes pelo fim da semana para ir embora! 1606 01:21:03,600 --> 01:21:05,227 Não planeava fazê-lo! 1607 01:21:05,268 --> 01:21:07,566 - Muito bem. - Muito bem. 1608 01:21:07,604 --> 01:21:08,969 Tranquilo. Tranquilo. 1609 01:21:09,038 --> 01:21:10,027 Acalma-te. 1610 01:21:13,977 --> 01:21:17,413 Muito bem, voltem ao trabalho. 1611 01:21:23,353 --> 01:21:24,786 Gostaria de ficar. 1612 01:21:24,821 --> 01:21:28,188 Não, tu dás valor ao facto de ainda teres alguém em casa 1613 01:21:28,224 --> 01:21:31,557 que se preocupa contigo e que gosta de ti. 1614 01:21:31,594 --> 01:21:33,619 - Gostei do whisky. - Oh, sim. 1615 01:21:33,663 --> 01:21:34,857 Temos de fazer isto mais vezes . 1616 01:21:34,898 --> 01:21:35,865 Sim. 1617 01:21:35,899 --> 01:21:37,730 Faz-me sentir que ainda tenho um par deles. 1618 01:21:38,701 --> 01:21:40,532 Mas o nosso jogo é outra história. 1619 01:21:40,570 --> 01:21:43,403 Sim, bem, já sabes, quiçá amanhã será 1620 01:21:43,439 --> 01:21:45,600 mais indulgente. 1621 01:21:45,642 --> 01:21:47,576 Tu sempre... 1622 01:21:47,610 --> 01:21:49,510 sempre me ganhaste ao xadrez, John. 1623 01:21:49,545 --> 01:21:51,012 - Sim. - E sempre o farás. 1624 01:21:51,080 --> 01:21:52,411 Por isso jogas comigo. 1625 01:21:52,448 --> 01:21:53,415 Talvez tenhas razão. 1626 01:21:53,449 --> 01:21:56,885 E amanhã e amanhã e amanhã. 1627 01:21:56,920 --> 01:21:57,887 Boas noites. 1628 01:21:57,921 --> 01:21:58,888 Bons sonhos. 1629 01:21:58,922 --> 01:22:00,014 Dá cumprimentos à Dorothy. 1630 01:22:00,089 --> 01:22:01,215 Sim, vou fazê-lo. 1631 01:22:01,257 --> 01:22:02,588 Boas noite 1632 01:22:02,625 --> 01:22:03,956 Boas noites, Mr. Casey. 1633 01:22:04,060 --> 01:22:05,391 Ei, Morris, que tal tomarmos um café 1634 01:22:05,428 --> 01:22:06,827 e comermos qualquer coisa? 1635 01:22:06,863 --> 01:22:08,728 Ah, tenho, tenho gatos em casa para alimentar. 1636 01:22:08,765 --> 01:22:10,232 Não tens sítio para onde ir, John? 1637 01:22:11,434 --> 01:22:12,731 - Até amanhã. - Boas noites. 1638 01:22:21,044 --> 01:22:22,705 - Saiu. - Tira uma foto aí mesmo. 1639 01:22:22,745 --> 01:22:24,838 - Já a tenho. Já a tenho. - Está aí? 1640 01:22:24,881 --> 01:22:26,974 - Senador Kennedy? - Senador! Senador! 1641 01:22:27,016 --> 01:22:29,246 - Senador Kennedy, por aqui. - Por favor, cheguem-se atrás. 1642 01:22:29,285 --> 01:22:31,776 - Oh, é ele! - Olá, senhor. 1643 01:22:31,821 --> 01:22:32,845 Prazer em conhecê-lo. 1644 01:22:38,461 --> 01:22:39,894 Senador Kennedy. 1645 01:22:39,929 --> 01:22:41,362 Bem-vindo ao HoteI Ambassador, sr. senador. 1646 01:22:41,397 --> 01:22:42,830 Muito obrigado. 1647 01:22:42,865 --> 01:22:45,095 - Senador, por aqui! - Por favor, por aqui, Sr.! 1648 01:22:45,134 --> 01:22:47,125 Siga-nos, senhor. 1649 01:22:47,170 --> 01:22:49,138 Por aqui. 1650 01:22:51,307 --> 01:22:54,105 - Senhor... - Senador, por aqui. 1651 01:22:54,143 --> 01:22:57,010 Este é o noticiário especial da CBS News 1652 01:22:57,080 --> 01:22:58,911 sobre as primárias na Califórnia. 1653 01:22:58,948 --> 01:23:00,506 Aqui está Walter Cronkite. 1654 01:23:00,550 --> 01:23:01,983 Bom, como dissemos há momentos 1655 01:23:02,018 --> 01:23:04,816 a contagem dos votos desta noite pode ser um pouco lenta na Califórnia. 1656 01:23:04,854 --> 01:23:07,516 A votação oferece-nos complexidades pouco habituais 1657 01:23:07,557 --> 01:23:09,525 não só pela forma de contagem deste ano 1658 01:23:09,559 --> 01:23:13,086 realizada assim pela primeira vez, mas também pelo próprio processo eleitoral em si. 1659 01:23:13,129 --> 01:23:14,790 Mike Wallace, correspondente da CBS News, 1660 01:23:14,831 --> 01:23:15,957 aqui nos nossos estúdios, 1661 01:23:16,032 --> 01:23:18,432 talvez nos possa dar uma explicação 1662 01:23:18,468 --> 01:23:20,800 dessa votação, sobre a forma como é feita a contagem. Mike? 1663 01:23:20,837 --> 01:23:22,771 O escrutínio real dos votos, Walter, 1664 01:23:22,805 --> 01:23:25,171 será muito lento esta noite na Califórnia. 1665 01:23:25,208 --> 01:23:26,698 Uma grande parte do estado, 1666 01:23:26,743 --> 01:23:29,974 incluindo os 7.000 distritos do condado de Los Angeles, 1667 01:23:30,013 --> 01:23:32,481 está a usar novos equipamentos automáticos de votação, 1668 01:23:32,515 --> 01:23:34,278 em que os votos são contados por computadores. 1669 01:23:34,317 --> 01:23:35,579 Bom, embora em princípio 1670 01:23:35,618 --> 01:23:37,779 isso aparente indicar uma contagem mais rápida, 1671 01:23:37,820 --> 01:23:39,583 a realidade é que o novo sistema 1672 01:23:39,622 --> 01:23:40,953 de votação será mais lento 1673 01:23:40,990 --> 01:23:42,082 aquando da contagem. 1674 01:23:44,594 --> 01:23:45,561 Olá, David. 1675 01:23:45,595 --> 01:23:46,584 Olá, Wade. 1676 01:23:48,598 --> 01:23:50,998 Então, Dwayne... 1677 01:23:51,100 --> 01:23:53,193 estás preparado para conhecer o próximo presidente dos Estados Unidos? 1678 01:23:55,104 --> 01:23:58,164 Vamos, ele não morde. 1679 01:23:58,207 --> 01:24:00,300 Oh, eu não estaria tão seguro disso. 1680 01:24:03,479 --> 01:24:05,606 Bom. 1681 01:24:05,648 --> 01:24:07,115 Vai vê-lo. Estarás bem. 1682 01:24:07,150 --> 01:24:09,243 ...amostra de 89 distritos, 1683 01:24:09,285 --> 01:24:10,752 que, juntos, representam cerca de... 1684 01:24:10,787 --> 01:24:12,618 aonde vota e dirige as sondagens do estado. 1685 01:24:12,655 --> 01:24:15,317 Assim que tenhamos os resultados desses 89... 1686 01:24:15,358 --> 01:24:18,418 Senhoras e senhores, o Coconut Grove 1687 01:24:18,461 --> 01:24:20,622 orgulha-se de apresentar a maravilhosa, 1688 01:24:20,663 --> 01:24:24,565 a talentosa, a incomparável Virginia Fallon. 1689 01:24:37,113 --> 01:24:39,911 Obrigada. Obrigada. 1690 01:24:48,624 --> 01:24:51,616 Oh, sim. 1691 01:27:03,492 --> 01:27:05,323 Lançou, bola de campo, longe da terceira. 1692 01:27:05,361 --> 01:27:06,760 É Blair, tem a oportunidade. 1693 01:27:06,796 --> 01:27:09,287 Conseguiu! 1694 01:27:45,434 --> 01:27:48,369 Primavera de 1946. 1695 01:27:48,404 --> 01:27:50,065 Última eleição livre em meu país... 1696 01:27:50,106 --> 01:27:51,971 E mesmo assim os comunistas tomaram o poder... 1697 01:27:52,008 --> 01:27:54,408 Não ter sido isso o que você perguntar, Sr. Buckley! 1698 01:27:54,443 --> 01:27:56,138 Cortina de Ferro ir cair. 1699 01:27:56,178 --> 01:27:58,646 Dubcek favorecer maior relação com Ocidente... 1700 01:27:58,681 --> 01:28:00,876 Ser homem do povo, como o Senador Kennedy. 1701 01:28:00,916 --> 01:28:03,407 Eu não ir escrever artigo de propaganda. 1702 01:28:08,891 --> 01:28:11,485 Depois do discurso do senador no salão de festas Embassy, 1703 01:28:11,527 --> 01:28:13,620 haverá uma conferência de imprensa privada no Salão ColoniaI. 1704 01:28:13,663 --> 01:28:15,756 Vou-me garantir que terá as credenciais apropriadas. 1705 01:28:17,199 --> 01:28:18,826 Tem os seus cinco minutos, menina Janacek. 1706 01:28:18,868 --> 01:28:20,460 Obrigada! 1707 01:28:21,604 --> 01:28:23,697 Obrigada, Sr. Buckley! Muito obrigada! 1708 01:28:26,776 --> 01:28:28,403 Anda mais devagar, por favor. 1709 01:28:28,444 --> 01:28:31,436 Quase não posso caminhar com estes estúpidos sapatos. 1710 01:28:31,480 --> 01:28:33,971 Mas são lindos. 1711 01:28:42,825 --> 01:28:45,692 Nem sei quando é que fazes anos. 1712 01:28:45,728 --> 01:28:47,855 3 de Agosto. 1713 01:28:49,532 --> 01:28:52,262 Não sei muito sobre ti, Diane. 1714 01:28:52,301 --> 01:28:55,702 O teu prato preferido, a tua cor preferida. 1715 01:28:55,738 --> 01:28:58,639 Desconheço o teu livro ou filme preferidos. 1716 01:28:58,674 --> 01:29:01,199 Nem sequer sei se o teu umbigo 1717 01:29:01,243 --> 01:29:03,074 sobressai ou não. 1718 01:29:03,112 --> 01:29:05,910 Não sobressai. 1719 01:29:05,981 --> 01:29:08,643 Mas surpreende-me que não tenhas reparado nisso! 1720 01:29:14,590 --> 01:29:16,217 - Foge! - Despacha-te! Despacha-te! 1721 01:29:16,258 --> 01:29:18,249 - Meu! - Pensas que vão 1722 01:29:18,294 --> 01:29:20,489 usar os mesmos copos mais que uma vez? 1723 01:29:20,529 --> 01:29:21,928 Isto está apinhado. 1724 01:29:22,031 --> 01:29:23,931 Deve haver mais de mil pessoas. 1725 01:29:24,033 --> 01:29:25,125 Rápido, rápido! 1726 01:29:27,203 --> 01:29:29,694 Senhores. Como foi o trabalho lá fora? 1727 01:29:29,739 --> 01:29:31,070 Foi fantástico. 1728 01:29:31,107 --> 01:29:33,473 Sim, consumimos ácido e fomos ao cinema. 1729 01:29:33,509 --> 01:29:35,272 "O planeta dos macacos" com ácido? 1730 01:29:35,311 --> 01:29:37,541 Tens que provar, é... 1731 01:29:43,652 --> 01:29:46,746 Boas novas. 1732 01:29:49,125 --> 01:29:51,389 Um, dois, experiência. Um, dois, experiência. 1733 01:29:52,862 --> 01:29:55,956 Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor. 1734 01:29:56,065 --> 01:29:58,761 Senhoras e senhores, a sua atenção, por favor. 1735 01:29:58,801 --> 01:30:01,497 Gostaríamos de fazer um anúncio. 1736 01:30:01,537 --> 01:30:05,530 Com 16% dos distritos já escrutinados... 1737 01:30:05,574 --> 01:30:08,975 Por que é que não experimentas tu ler isto? 1738 01:30:09,011 --> 01:30:10,638 O futuro Secretário dos Transportes, 1739 01:30:10,679 --> 01:30:13,307 Dwayne Clark, senhoras e senhores. 1740 01:30:17,653 --> 01:30:21,646 Com mais de 16% dos distritos já escrutinados... 1741 01:30:21,690 --> 01:30:23,317 Reconheço esta voz. 1742 01:30:23,359 --> 01:30:24,587 É bonito. 1743 01:30:24,627 --> 01:30:28,859 Ouve... é a minha vida amorosa que precisa de atenção. 1744 01:30:28,898 --> 01:30:30,195 ...dos Estados Unidos, 1745 01:30:30,232 --> 01:30:32,496 Senador Robert F. Kennedy. 1746 01:30:36,572 --> 01:30:38,699 Estás maravilhosamente bem. 1747 01:30:38,741 --> 01:30:40,641 Obrigada. 1748 01:30:40,676 --> 01:30:43,110 Vejamos. 1749 01:30:43,145 --> 01:30:45,739 - Boa rapariga. - Obrigada. 1750 01:30:45,781 --> 01:30:48,682 Este deve ser... o sortudo. 1751 01:30:48,717 --> 01:30:52,278 Miriam, apresento-te o meu marido, William. 1752 01:30:52,321 --> 01:30:54,380 - Prazer em conhecê-la. - Prazer em conhecer-te. 1753 01:30:54,423 --> 01:30:56,584 Lamento. Desculpe. 1754 01:30:56,625 --> 01:30:58,388 Desculpe. 1755 01:30:58,427 --> 01:31:02,731 Desculpe... 1756 01:31:02,765 --> 01:31:05,359 Não és um pouco jovem para ser Secretário dos Transportes? 1757 01:31:05,401 --> 01:31:08,370 Eu vou estrangulá-lo... 1758 01:31:08,404 --> 01:31:10,497 Reconheço a tua voz. 1759 01:31:12,041 --> 01:31:14,134 Não digas. Trabalhas para o FBI? 1760 01:31:14,176 --> 01:31:15,700 És o jovem negro 1761 01:31:15,744 --> 01:31:20,204 do 506 que está sempre desvairado e a gritar. 1762 01:31:20,249 --> 01:31:21,910 Reconhecia-te em qualquer lado. 1763 01:31:21,951 --> 01:31:24,818 Então sempre trabalhas para o FBI. 1764 01:31:24,854 --> 01:31:27,448 Sou telefonista do hotel. 1765 01:31:27,490 --> 01:31:29,424 Patricia. 1766 01:31:29,458 --> 01:31:31,926 Qual é o teu nome, negro irado? 1767 01:31:31,961 --> 01:31:33,758 Dwayne. 1768 01:31:33,796 --> 01:31:35,661 Nem sempre estou irado. 1769 01:31:35,698 --> 01:31:37,996 Preciso de outra caixa. 1770 01:31:38,100 --> 01:31:39,658 José, despacha-te com a caixa. 1771 01:31:39,702 --> 01:31:40,794 Já vou. 1772 01:31:40,836 --> 01:31:42,394 Desculpe. Desculpe. Já vou. 1773 01:31:42,438 --> 01:31:43,996 Como diabos se supõe que trabalhemos 1774 01:31:44,106 --> 01:31:45,266 com esta gente toda aqui? 1775 01:31:45,307 --> 01:31:46,706 Não sei, mas nunca vi 1776 01:31:46,742 --> 01:31:48,232 tanto branco junto na cozinha. 1777 01:31:49,278 --> 01:31:51,007 - Olá, Susan. - Olá. 1778 01:31:51,046 --> 01:31:52,741 Como vão os meus pedrados? 1779 01:31:52,781 --> 01:31:55,841 Creio que nunca te vi sem o uniforme. 1780 01:31:55,885 --> 01:31:58,217 Mas ambos tivemos fantasias sobre isso. 1781 01:31:58,254 --> 01:32:00,722 Ele ainda está ca pedra. 1782 01:32:00,756 --> 01:32:01,814 - Ainda estás pedrado. - Não, não estou. 1783 01:32:01,857 --> 01:32:02,824 Sim, estás drogado. 1784 01:32:02,858 --> 01:32:03,825 Tu é que és o que ainda está drogado. 1785 01:32:03,859 --> 01:32:05,554 Sou corretor da bolsa. 1786 01:32:05,594 --> 01:32:06,618 Eu sou artista. 1787 01:32:06,662 --> 01:32:08,425 Também sou benfeitor das artes. 1788 01:32:08,464 --> 01:32:10,694 O mês passado ela comprou um quadro de uma lata de tomates. 1789 01:32:10,733 --> 01:32:12,428 Uma lata de sopa. 1790 01:32:12,468 --> 01:32:14,834 Ah. Creio que eram tomate Campbell's. 1791 01:32:14,870 --> 01:32:15,859 - Sim. - Não, eram cebolas. 1792 01:32:15,905 --> 01:32:17,099 Tomates. 1793 01:32:17,139 --> 01:32:18,470 Ela diz tomates, eu digo cebolas. 1794 01:32:18,507 --> 01:32:20,202 É um Warhol original! 1795 01:32:20,242 --> 01:32:21,800 Sabias que ontem dispararam sobre ele? 1796 01:32:21,844 --> 01:32:23,471 Provavelmente foi alguém que caiu em si 1797 01:32:23,512 --> 01:32:24,979 dando-se conta de que tinha pago uma fortuna 1798 01:32:25,014 --> 01:32:26,072 por um quadro de uma lata de sopa. 1799 01:32:26,115 --> 01:32:27,844 És mau. 1800 01:32:29,985 --> 01:32:32,317 Posso fazer-te uma pergunta pessoal? 1801 01:32:32,354 --> 01:32:36,290 Tão pessoal quanto queiras. 1802 01:32:36,325 --> 01:32:39,260 Não pergunto para envergonhar-te nem nada parecido, mas... 1803 01:32:41,597 --> 01:32:43,030 ...quanto ganhas por semana? 1804 01:32:45,568 --> 01:32:48,696 A esta gente não Ihes interessa a comida. 1805 01:32:48,737 --> 01:32:51,797 Para além de que, vão atirar com ela de qualquer modo. 1806 01:32:51,840 --> 01:32:53,808 Sim. 1807 01:32:53,842 --> 01:32:55,332 Não estou orgulhosa, Dwayne. 1808 01:32:55,377 --> 01:32:57,902 Só sou mais uma negra que tenta sobreviver neste mundo. 1809 01:32:59,915 --> 01:33:03,874 Não, és muito mais que isso. 1810 01:33:08,524 --> 01:33:10,754 Isto parece-me bem. 1811 01:33:18,067 --> 01:33:19,898 O quadro por trás de mim mostra 1812 01:33:19,935 --> 01:33:22,495 os resultados provisórios das primárias da Califórnia de hoje. 1813 01:33:22,538 --> 01:33:25,132 AInda faltam contar alguns votos isolados, 1814 01:33:25,174 --> 01:33:28,302 mas pela nossa análise de perfil de voto 1815 01:33:28,344 --> 01:33:31,541 nos distritos chaves do estado, distritos representativos, 1816 01:33:31,580 --> 01:33:33,548 distritos... a indicação é de que o Senador Kennedy 1817 01:33:33,582 --> 01:33:35,982 obterá uma vitória folgada, 1818 01:33:36,018 --> 01:33:40,318 provavelmente de 52 contra 38% sobre o Senador McCarthy. 1819 01:33:43,258 --> 01:33:44,987 RFK! RFK! 1820 01:33:45,094 --> 01:33:48,894 RFK! RFK! RFK! RFK! 1821 01:33:48,931 --> 01:33:50,455 Senhoras e senhores... 1822 01:33:50,499 --> 01:33:52,330 RFK! RFK! 1823 01:33:54,136 --> 01:33:57,401 Senador Robert F. Kennedy. 1824 01:33:57,439 --> 01:34:04,572 RFK! RFK! RFK! RFK! RFK! 1825 01:34:04,613 --> 01:34:10,074 Queremos o Kennedy! Queremos o Kennedy! Queremos o Kennedy! 1826 01:34:10,119 --> 01:34:17,557 Queremos o Kennedy! Queremos o Kennedy! 1827 01:34:17,593 --> 01:34:19,788 Quero, em primeiro lugar, 1828 01:34:19,828 --> 01:34:23,320 expressar a minha, grande admiração por Don Drysdale... 1829 01:34:28,303 --> 01:34:32,069 ...que fez o seu sexto jogo invicto esta noite. 1830 01:34:35,811 --> 01:34:38,871 E espero que tenhamos a sua boa sorte na nossa campanha. 1831 01:36:44,873 --> 01:36:46,966 O que me parece claro 1832 01:36:47,075 --> 01:36:50,203 é que podemos trabalhar juntos, numa última análise, 1833 01:36:50,245 --> 01:36:52,440 o que estava a ocorrer nos Estados Unidos 1834 01:36:52,481 --> 01:36:54,881 no período dos últimos três anos... 1835 01:36:54,917 --> 01:36:57,112 as divisões, a violência, 1836 01:36:57,152 --> 01:36:59,746 o desencanto com a nossa sociedade, 1837 01:36:59,788 --> 01:37:01,881 as divisões, seja entre negros e brancos, 1838 01:37:01,924 --> 01:37:03,255 entre os pobres e ricos 1839 01:37:03,292 --> 01:37:04,919 ou entre grupos de diferentes idades 1840 01:37:04,993 --> 01:37:06,324 ou pela guerra de Vietname... 1841 01:37:06,361 --> 01:37:08,226 que podemos começar a trabalhar juntos. 1842 01:37:08,263 --> 01:37:10,458 Somos um grande país, um país honesto 1843 01:37:10,499 --> 01:37:12,330 e um país com compaixão. 1844 01:37:12,367 --> 01:37:13,493 E tenho a intenção de fazer 1845 01:37:13,535 --> 01:37:14,832 disso a base da minha candidatura, 1846 01:37:14,870 --> 01:37:16,360 então, durante o período dos próximos meses. 1847 01:37:22,711 --> 01:37:26,340 Bobby! Sim! 1848 01:37:26,381 --> 01:37:29,407 Assim aqui fica o meu agradecimento a todos vós. 1849 01:37:29,451 --> 01:37:32,215 E agora vamos a Chicago e ganhemos aí. 1850 01:37:32,254 --> 01:37:33,846 Muitíssimo obrigado. 1851 01:37:40,696 --> 01:37:42,323 É impossível ouvir esta noite. 1852 01:37:42,364 --> 01:37:43,490 A vitória de Robert Kennedy 1853 01:37:43,532 --> 01:37:44,965 está a criar uma possível comparação 1854 01:37:45,067 --> 01:37:47,558 com a eleição geral contra Richard Nixon, 1855 01:37:47,603 --> 01:37:50,265 que o seu irmão derrotou há oito anos, em 1960. 1856 01:37:53,709 --> 01:37:55,142 Queremos Bobby! 1857 01:37:55,177 --> 01:37:58,169 Queremos Bobby! Queremos Bobby! 1858 01:38:00,449 --> 01:38:01,973 - Bobby! - Bobby! 1859 01:38:02,017 --> 01:38:03,314 Bobby! 1860 01:38:03,352 --> 01:38:05,912 Queremos o Bobby. Queremos o Bobby. 1861 01:38:06,021 --> 01:38:07,318 Queremos o Bobby. 1862 01:38:07,356 --> 01:38:09,824 - Olá, Bobby! - Bobby! 1863 01:38:09,858 --> 01:38:11,120 - Bobby! Bobby! - Aonde vais? 1864 01:38:11,159 --> 01:38:12,683 Quero apertar-Ihe a mão. 1865 01:38:12,728 --> 01:38:14,161 Não queres apertar-Ihe a mão? 1866 01:38:14,196 --> 01:38:16,562 Bobby! 1867 01:38:16,598 --> 01:38:18,293 Senador, por aqui, pela cozinha. 1868 01:38:18,333 --> 01:38:20,062 Senador, siga-me. 1869 01:38:20,102 --> 01:38:21,569 Não, não, espere, Senador. 1870 01:38:21,603 --> 01:38:24,071 - Bobby! - Ei! 1871 01:38:24,106 --> 01:38:25,733 - William! William! - Ei! 1872 01:38:25,774 --> 01:38:27,241 Queremos o Bobby. 1873 01:38:27,276 --> 01:38:30,336 Queremos o Bobby. Queremos o Bobby. 1874 01:38:30,379 --> 01:38:31,607 Por favor, por aqui, senhor. 1875 01:38:31,647 --> 01:38:32,944 Siga-nos, senhor. 1876 01:38:32,981 --> 01:38:34,414 Por aqui. 1877 01:38:34,449 --> 01:38:36,280 Por aqui, pela cozinha. 1878 01:38:46,428 --> 01:38:48,396 Bobby! Bobby! 1879 01:38:48,430 --> 01:38:51,092 Bobby! Bobby! Bobby! 1880 01:38:51,133 --> 01:38:52,964 Bobby! 1881 01:38:53,035 --> 01:38:55,595 Bobby! Bobby! 1882 01:39:15,157 --> 01:39:16,488 Bobby! 1883 01:39:16,525 --> 01:39:18,015 - Bobby! - Bobby! 1884 01:39:28,971 --> 01:39:31,371 Kennedy, filho da puta! 1885 01:39:40,882 --> 01:39:43,373 Agarrem a arma. Agarrem a arma. Agarrem a arma! 1886 01:39:43,418 --> 01:39:46,910 Afastem-se da arma. 1887 01:39:46,955 --> 01:39:49,253 - Afastem-se da arma. - Tragam um médico! 1888 01:39:49,291 --> 01:39:52,317 Mantenham-nos lá fora! Mantenham-nos lá fora! 1889 01:39:52,361 --> 01:39:54,955 Tem a mão dura. 1890 01:39:55,030 --> 01:39:56,657 Pega-Ihe o polegar e parte-o se for caso preciso! 1891 01:39:56,698 --> 01:39:58,563 Pega-Ihe o polegar! 1892 01:39:58,600 --> 01:39:59,931 Desculpe. Com licença! 1893 01:39:59,968 --> 01:40:02,436 Segurem-no! Segurem-no! Segurem-no! 1894 01:40:02,471 --> 01:40:03,665 Tragam um médico para o senador! 1895 01:40:03,705 --> 01:40:05,036 Não queremos outro Oswald! 1896 01:40:07,109 --> 01:40:08,542 Senador! 1897 01:40:08,577 --> 01:40:09,737 Wade! Wade! Desculpe, Wade! 1898 01:40:09,778 --> 01:40:11,871 Desculpe! Mexa-se, Sr.! 1899 01:40:14,616 --> 01:40:17,107 - Alvejaram-no! - Quê?! Quê?! 1900 01:40:17,152 --> 01:40:18,278 Desculpe. 1901 01:40:18,320 --> 01:40:19,947 Wade! Que sucedeu? 1902 01:40:22,124 --> 01:40:24,854 - Alguém disparou contra ele! - Quê? 1903 01:40:24,893 --> 01:40:26,884 Com licença! 1904 01:40:26,928 --> 01:40:28,953 Com licença! Estou com... 1905 01:40:28,997 --> 01:40:31,557 Senhoras e senhores, a vossa atenção, por favor. 1906 01:40:31,600 --> 01:40:33,898 Senhoras e senhores, peço-Ihes que tenham calma. 1907 01:40:33,935 --> 01:40:36,836 Precisamos de um médico no palco com urgência. 1908 01:40:36,872 --> 01:40:38,499 - Por favor, gente... - Dispararam contra o Bobby? 1909 01:40:38,540 --> 01:40:39,939 - Mataram o Bobby? - Por favor, com calma. 1910 01:40:39,975 --> 01:40:42,170 Se puderem, por favor, saiam do salão. 1911 01:40:42,210 --> 01:40:45,145 Necessitamos de um médico no palco com urgência! 1912 01:40:45,180 --> 01:40:48,013 Por favor. Há algum médico aqui presente? Precisamos dele... 1913 01:40:48,116 --> 01:40:50,676 Não é um bom dia para a política. 1914 01:40:50,719 --> 01:40:53,210 Guardei esta oportunidade... 1915 01:40:53,255 --> 01:40:54,517 Feriram-me! 1916 01:40:54,556 --> 01:40:56,456 ...o meu único evento do dia... 1917 01:40:56,491 --> 01:40:57,583 Feriram-me! 1918 01:40:57,626 --> 01:40:59,594 ...para falar-Ihes brevemente 1919 01:40:59,628 --> 01:41:04,065 sobre a ameaça irracional da violência nos Estados Unidos, 1920 01:41:04,099 --> 01:41:05,862 que outra vez mancha a nossa terra... 1921 01:41:05,901 --> 01:41:07,198 Podem ajudar-me?! 1922 01:41:07,235 --> 01:41:12,263 ...e todas as nossas vidas. - Podem ajudar-me? Por favor. 1923 01:41:12,307 --> 01:41:16,471 Não é matéria de preocupação de nenhuma raça em particular. 1924 01:41:16,511 --> 01:41:18,274 - Médico! Alguém! - As vítimas da violência 1925 01:41:18,313 --> 01:41:23,216 são negras e brancas, ricas e pobres, 1926 01:41:23,251 --> 01:41:28,951 jovens e anciãos, famosas e desconhecidas. 1927 01:41:28,990 --> 01:41:33,324 São, acima de tudo, seres humanos 1928 01:41:33,361 --> 01:41:37,764 que outros seres humanos amavam e de quem necessitavam. 1929 01:41:37,799 --> 01:41:39,926 - Que sucedeu, sabes? - Alguém disse que o mataram. 1930 01:41:39,968 --> 01:41:43,665 Ninguém, não importa onde viva 1931 01:41:43,705 --> 01:41:46,697 o que faça... - Tragam um médico, por favor! 1932 01:41:46,741 --> 01:41:49,005 ...pode estar certo de que quem for o próximo a sofrer será 1933 01:41:49,044 --> 01:41:55,813 um derramamento de sangue absurdo. 1934 01:41:55,851 --> 01:41:59,184 E no entanto, continua e continua 1935 01:41:59,221 --> 01:42:01,985 a acontecer no nosso país. 1936 01:42:02,023 --> 01:42:04,321 Está bem. Está bem. Por fa...! 1937 01:42:04,359 --> 01:42:06,418 - Porquê? - Ficará bem. 1938 01:42:06,461 --> 01:42:09,089 O que conseguiu a violência alguma vez? 1939 01:42:09,131 --> 01:42:10,962 O que criou? 1940 01:42:11,066 --> 01:42:13,398 Oh! Oh. Oh, por Deus! 1941 01:42:13,435 --> 01:42:14,959 Querido. 1942 01:42:15,036 --> 01:42:16,503 Ajudem! 1943 01:42:16,538 --> 01:42:19,063 Cada vez que uma vida americana 1944 01:42:19,107 --> 01:42:22,304 é tirada sem necessidade por outro americano... 1945 01:42:22,344 --> 01:42:23,811 William, vamos! 1946 01:42:23,845 --> 01:42:27,110 ...seja realizada em nome da lei 1947 01:42:27,149 --> 01:42:33,281 ou desafiando a lei, por um homem ou por um grupo, 1948 01:42:33,321 --> 01:42:37,485 a sangue frio ou num momento de desespero... 1949 01:42:37,526 --> 01:42:38,823 Alvejaram-me. 1950 01:42:38,860 --> 01:42:40,828 ...num ataque de violência 1951 01:42:40,862 --> 01:42:44,195 ou como resposta à violência, 1952 01:42:44,232 --> 01:42:48,498 cada vez que extraviamos o quadro das nossas vidas 1953 01:42:48,537 --> 01:42:51,506 que outro homem com dor e sofrimento 1954 01:42:51,540 --> 01:42:55,237 pintou para si próprio e para os seus filhos 1955 01:42:55,277 --> 01:43:01,238 cada vez que o fazemos, então toda a nação se degrada. 1956 01:43:03,051 --> 01:43:05,519 No entanto, parece que toleramos 1957 01:43:05,554 --> 01:43:07,954 o crescente nível de violência 1958 01:43:08,023 --> 01:43:11,390 que ignora conjuntamente a humanidade que temos em comum 1959 01:43:11,426 --> 01:43:14,884 e a nossa promessa de civilização. 1960 01:43:14,930 --> 01:43:17,626 Ouve, Donny, que diabos sucedeu? 1961 01:43:17,666 --> 01:43:19,657 Dispararam contra o Senador Kennedy! 1962 01:43:31,279 --> 01:43:35,079 Demasiadas vezes, honrámos a ostentação 1963 01:43:35,116 --> 01:43:38,984 e a presunção e os que exercem a força. 1964 01:43:39,087 --> 01:43:41,851 Demasiadas vezes apoiámos 1965 01:43:41,890 --> 01:43:45,291 aqueles dispostos a construir as suas próprias vidas 1966 01:43:45,327 --> 01:43:51,732 sobre os sonhos desfeitos de outros seres humanos. 1967 01:43:53,435 --> 01:43:55,801 Mas isto é muito mais claro: 1968 01:43:55,837 --> 01:43:58,203 A violência gera violência, 1969 01:43:58,240 --> 01:44:01,732 a repressão gera represálias, 1970 01:44:01,776 --> 01:44:05,940 e só a purificação de toda a nossa sociedade 1971 01:44:06,014 --> 01:44:10,508 pode remover esta enfermidade das nossas almas. 1972 01:44:16,491 --> 01:44:19,949 Porque quando ensinas um homem a odiar 1973 01:44:20,028 --> 01:44:21,962 e a temer o seu próximo, 1974 01:44:22,063 --> 01:44:25,362 quando Ihe ensinas que é um homem inferior 1975 01:44:25,400 --> 01:44:28,733 pela sua cor ou pelas suas crenças 1976 01:44:28,770 --> 01:44:30,965 ou pelos seus ideais políticos... 1977 01:44:32,507 --> 01:44:35,567 ...quando ensinas que os que diferem de ti 1978 01:44:35,610 --> 01:44:39,137 ameaçam a tua liberdade o teu trabalho 1979 01:44:39,180 --> 01:44:42,411 a tua casa ou a tua família, 1980 01:44:42,450 --> 01:44:45,886 então tu também aprendes a enfrentar os outros, 1981 01:44:45,920 --> 01:44:49,083 - Muito bem, Capitão... - ...não como concidadãos, 1982 01:44:49,124 --> 01:44:51,251 mas sim como inimigos. 1983 01:44:51,293 --> 01:44:56,390 A não encontrar cooperação, mas sim conquista. 1984 01:44:56,431 --> 01:45:00,959 A ser subjugado e dominado. 1985 01:45:01,002 --> 01:45:03,436 Aprendemos, por último, a ver 1986 01:45:03,471 --> 01:45:06,406 os nossos irmãos como estranhos. 1987 01:45:06,441 --> 01:45:09,740 Homens estranhos com quem partilhamos 1988 01:45:09,778 --> 01:45:12,747 uma cidade, mas não uma comunidade. 1989 01:45:12,781 --> 01:45:16,615 Homens ligados a nós por ruas e casas comuns 1990 01:45:16,651 --> 01:45:18,949 mas sem esforço comum... 1991 01:45:19,054 --> 01:45:21,955 ...é impossível acreditar... 1992 01:45:22,057 --> 01:45:25,288 Aprendemos a partilhar só um medo comum, 1993 01:45:25,327 --> 01:45:31,323 só o desejo comum de nos afastar uns dos outros. 1994 01:45:31,366 --> 01:45:35,427 Só o impulso comum de responder 1995 01:45:35,470 --> 01:45:38,997 à discórdia pela força. 1996 01:45:45,180 --> 01:45:47,648 Lamento. Lamento, querido. 1997 01:45:49,884 --> 01:45:52,250 Vais ficar bem. Estás a ouvir-me? 1998 01:45:52,287 --> 01:45:54,346 Vais ficar bem, querido. 1999 01:45:54,389 --> 01:45:55,856 As nossas vidas neste planeta 2000 01:45:55,890 --> 01:45:57,983 são demasiado curtas. - Jimmy! Olha-me para mim. 2001 01:45:58,059 --> 01:45:59,458 - A tarefa a realizar... - Cooper! 2002 01:45:59,494 --> 01:46:05,831 ...é demasiado grande para permitir que este espírito 2003 01:46:05,867 --> 01:46:09,359 continue a prosperar nesta nossa terra. 2004 01:46:16,845 --> 01:46:21,043 É claro que não podemos eliminá-lo com um programa qualquer 2005 01:46:21,082 --> 01:46:23,983 nem com uma resolução... 2006 01:46:25,987 --> 01:46:31,289 ...mas talvez possamos recordar, nem que seja por um tempo, 2007 01:46:31,326 --> 01:46:35,592 que os que vivem connosco são nossos irmãos, 2008 01:46:35,630 --> 01:46:40,590 que eles partilham connosco o mesmo breve momento de vida, 2009 01:46:40,635 --> 01:46:44,867 que eles procuram, como nós, 2010 01:46:44,906 --> 01:46:48,774 nada mais que a oportunidade de viver as suas vidas 2011 01:46:48,810 --> 01:46:52,246 com propósito e felicidade, 2012 01:46:52,280 --> 01:46:59,379 ganhando a satisfação e a realização possível. 2013 01:47:15,103 --> 01:47:20,040 Sem dúvida, este vínculo de destino comum, 2014 01:47:20,074 --> 01:47:23,942 seguramente este vínculo de metas comuns 2015 01:47:23,978 --> 01:47:26,913 pode começar a ensinar-nos algo. 2016 01:47:28,950 --> 01:47:31,942 Seguramente podemos aprender, pelo menos, 2017 01:47:32,020 --> 01:47:37,617 a olhar à nossa volta e vermos, ver os nossos homens, 2018 01:47:37,659 --> 01:47:40,787 e certamente podemos começar a trabalhar um pouco mais, 2019 01:47:40,829 --> 01:47:45,766 para sarar as feridas e converter-nos, de todo coração, 2020 01:47:45,800 --> 01:47:49,964 em irmãos e compatriotas outra vez. 2021 01:48:05,800 --> 01:48:12,764 Robert Francis Kennedy faleceu no Good Samaritam Hospital na manhã de 6 de Junho de 1968 2022 01:48:13,000 --> 01:48:15,964 Tinha ao seu lado a sua esposa, Ethel 2023 01:48:20,765 --> 01:48:25,465 Todos os outros feridos no tiroteio dessa noite sobreviveram