1 00:00:28,661 --> 00:00:31,842 1968 était une année de tourmente politique et sociale aux États-Unis. 2 00:00:31,965 --> 00:00:35,715 Le 16 mars, Robert F. Kennedy se lança dans la course à la présidence. 3 00:00:35,835 --> 00:00:37,946 Faisant campagne sur la paix et la justice... 4 00:00:46,146 --> 00:00:48,496 le sénateur de l'État de New York de 42 ans 5 00:00:48,615 --> 00:00:49,964 apparaissait à beaucoup comme le candidat 6 00:00:50,083 --> 00:00:51,898 qui pouvait bâtir un pont entre les races, 7 00:00:52,018 --> 00:00:53,868 et le plus grand espoir de la nation 8 00:00:53,987 --> 00:00:55,404 d'un retrait honorable d'une guerre impopulaire. 9 00:00:55,722 --> 00:00:59,335 J'annonce aujourd'hui ma candidature 10 00:00:59,459 --> 00:01:01,138 à la présidence des États-Unis. 11 00:01:02,829 --> 00:01:06,613 Je ne me présente pas simplement pour m'opposer à quelqu'un... 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,118 mais pour proposer une nouvelle politique. 13 00:01:10,570 --> 00:01:13,421 Je me présente parce que je suis persuadé 14 00:01:13,540 --> 00:01:15,788 que ce pays est sur une voie périlleuse, 15 00:01:16,709 --> 00:01:21,187 parce que j'ai une telle conviction de ce qui doit être fait 16 00:01:22,415 --> 00:01:26,461 que je me sens obligé de faire tout ce que je peux. 17 00:01:32,358 --> 00:01:35,175 Il vient un moment où l'opération de la machine 18 00:01:35,295 --> 00:01:37,145 devient si odieuse qu'on ne peut... 19 00:01:37,464 --> 00:01:41,407 Je ne chercherai pas ni n'accepterai 20 00:01:41,534 --> 00:01:45,318 la nomination de mon parti pour un autre terme comme président. 21 00:01:46,639 --> 00:01:49,149 Une très triste nouvelle pour vous tous 22 00:01:49,309 --> 00:01:53,195 et, je crois, pour tous nos compatriotes, 23 00:01:53,346 --> 00:01:57,699 et tous ceux à travers le monde qui aiment la paix : 24 00:01:57,884 --> 00:02:03,431 Martin Luther King a été assassiné ce soir à Memphis, Tennessee. 25 00:02:04,157 --> 00:02:06,371 Nous allons dire à ce foutu gouvernement : 26 00:02:06,493 --> 00:02:09,378 "Allez vous faire f... bande de fils de..." 27 00:02:12,899 --> 00:02:16,580 Si j'ai des raisons de croire qu'il va y avoir une émeute, 28 00:02:16,703 --> 00:02:18,518 ou si quelqu'un me dit que ça va chauffer 29 00:02:18,671 --> 00:02:20,088 si on ne les en empêche pas, 30 00:02:20,240 --> 00:02:22,090 c'est mon devoir de les en empêcher, et... 31 00:02:22,208 --> 00:02:23,523 Et là vous y allez pour les arrêter ? 32 00:02:23,643 --> 00:02:24,560 Oui... 33 00:02:24,711 --> 00:02:27,061 Comment pouvez-vous arrêter quelqu'un qui n'a pas violé la loi ? 34 00:02:27,180 --> 00:02:29,690 Ils s'apprêtent à violer la loi, autrement dit... 35 00:02:30,683 --> 00:02:33,158 Puis-je suggérer qu'à l'heure du lunch 36 00:02:33,286 --> 00:02:37,138 le shérif et le procureur général lisent la Constitution des États-Unis ? 37 00:02:38,024 --> 00:02:40,442 Je ne veux pas faire partie des États-Unis 38 00:02:40,560 --> 00:02:42,876 ni du peuple américain, 39 00:02:42,996 --> 00:02:46,347 s'il faut qu'on dise d'eux, comme on a dit de Rome : 40 00:02:46,466 --> 00:02:49,442 "Ils ont fait un désert et l'ont appelé La Paix." 41 00:02:52,071 --> 00:02:56,685 Votre génération ne peut pas se permettre 42 00:02:56,809 --> 00:02:59,592 de gaspiller sa substance et ses espérances 43 00:02:59,712 --> 00:03:01,823 dans les combats du passé, 44 00:03:01,948 --> 00:03:04,526 car au-delà de ces murs 45 00:03:04,651 --> 00:03:09,038 il y a un monde à secourir, et à rendre meilleur, et sûr, 46 00:03:09,155 --> 00:03:10,834 pour le bien de l'humanité. 47 00:03:22,235 --> 00:03:23,209 On sait quelque chose ? 48 00:03:23,336 --> 00:03:25,345 J'ai des hommes au sixième qui vont de chambre en chambre. 49 00:03:25,505 --> 00:03:27,116 C'est vous le directeur ? Los Angeles - 4 juin 1968 50 00:03:27,273 --> 00:03:29,123 - Paul Ebbers, et les bungalows ? - On les vérifie en ce moment. 51 00:03:29,242 --> 00:03:31,092 - Cinq, cinq, sept, quatre. - Entendu. 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,756 Hôtel Ambassador Siège de la campagne de Kennedy 53 00:03:34,881 --> 00:03:36,856 Bien reçu. Une fausse alarme, fausse alarme. 54 00:03:39,118 --> 00:03:40,899 Je voudrais pas être à votre place aujourd'hui. 55 00:03:41,020 --> 00:03:43,268 Risques professionnels, on va ouvrir le café. 56 00:03:43,389 --> 00:03:47,002 Si vos hommes veulent du café ou une bouchée, nous régalons. 57 00:03:47,126 --> 00:03:48,907 Merci. Ça va prendre un moment pour plier bagages, 58 00:03:49,028 --> 00:03:50,741 mais je vais leur dire. Fausse alarme, les gars. 59 00:03:50,863 --> 00:03:51,745 Fausse alarme ? 60 00:03:51,864 --> 00:03:55,807 Oui, j'ignorais que vous arriviez si tôt. 61 00:03:55,935 --> 00:03:59,514 Vous plaisantez ? Vous avez vu mon horaire pour la journée ? 62 00:03:59,672 --> 00:04:01,453 Paul ! 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,957 Qu'est-ce qui se passe ici ? 64 00:04:03,076 --> 00:04:04,857 Il y a une grande échelle qui m'empêche 65 00:04:04,978 --> 00:04:06,759 de prendre mon café matinal avec mes mots croisés. 66 00:04:06,879 --> 00:04:08,456 Vous n'avez pas de chez-vous, John ? 67 00:04:08,581 --> 00:04:10,590 Quoi ? C'est ici, mon chez-moi, vous le savez. 68 00:04:10,750 --> 00:04:13,294 Ça ne vous sied pas du tout, la retraite, hein ? 69 00:04:13,419 --> 00:04:14,996 Ah ça, non. Vous trouvez que ces muscles 70 00:04:15,121 --> 00:04:16,333 sont ceux d'un retraité, Paul ? 71 00:04:16,456 --> 00:04:17,703 Si ce n'était que de moi, 72 00:04:17,824 --> 00:04:19,298 vous seriez encore en uniforme devant l'entrée. 73 00:04:19,425 --> 00:04:21,570 Ah, c'est génial, attendez. 74 00:04:23,396 --> 00:04:25,906 O.K., une autre. 75 00:04:26,032 --> 00:04:28,450 Un beau sourire. 76 00:04:28,568 --> 00:04:30,577 Merci. 77 00:04:30,703 --> 00:04:35,681 Merci à vous tous, et vous pouvez combattre mon feu 78 00:04:35,842 --> 00:04:37,760 en tout temps, messieurs. 79 00:04:37,910 --> 00:04:40,795 Et comment vas-tu, mon bébé ? 80 00:04:40,913 --> 00:04:44,321 On va retourner dormir maintenant, tu veux ? 81 00:04:44,450 --> 00:04:46,265 S'il vous plaît, votre attention ! 82 00:04:46,386 --> 00:04:48,531 Mesdames et messieurs, nous sommes vraiment désolés. 83 00:04:48,655 --> 00:04:50,163 C'était une fausse alarme. 84 00:04:51,724 --> 00:04:53,232 Oui, vous pouvez retourner à vos chambres 85 00:04:53,359 --> 00:04:55,174 dès à présent, ou vous joindre à nous 86 00:04:55,295 --> 00:04:56,610 dans un de nos cafés 87 00:04:56,729 --> 00:04:58,647 pour un déjeuner offert par la maison. 88 00:05:00,033 --> 00:05:03,077 - Jack ? - Bienvenue à Los Angeles. 89 00:05:03,202 --> 00:05:04,380 Tenez. 90 00:05:04,537 --> 00:05:06,387 Allons-y, messieurs, les bureaux de vote 91 00:05:06,506 --> 00:05:08,083 sont ouverts au Dakota du Sud. 92 00:05:08,241 --> 00:05:10,125 Et encore une fois, au nom de l'hôtel Ambassador... 93 00:05:10,243 --> 00:05:12,320 Wayne, ça fait combien de temps que t'as pas dormi ? 94 00:05:12,445 --> 00:05:14,989 Et toi, ça fait combien de temps que tu n'as pas dormi ? 95 00:05:15,114 --> 00:05:17,123 Si on l'emporte en Californie, 96 00:05:17,250 --> 00:05:18,963 on dormira tous beaucoup mieux. 97 00:05:19,085 --> 00:05:20,832 J'ai une faim de loup. 98 00:05:20,953 --> 00:05:22,393 Ça creuse, les fausses alarmes. 99 00:05:24,357 --> 00:05:25,774 Que s'est-il passé ? 100 00:05:25,892 --> 00:05:27,867 Quelqu'un a sonné l'alarme d'incendie. 101 00:05:33,666 --> 00:05:35,709 Tu fais un double-service aujourd'hui, Rojas. 102 00:05:36,636 --> 00:05:39,020 - Qui a dit ça ? - Le patron. 103 00:05:39,138 --> 00:05:40,020 - Lequel ? - Timmons. 104 00:05:42,375 --> 00:05:44,623 C'est pas vrai. Merde ! 105 00:05:58,991 --> 00:06:00,966 Bonjour, mon frère basané. 106 00:06:01,094 --> 00:06:02,011 Hé ! 107 00:06:02,128 --> 00:06:04,638 Tu sais que tu fais double service, hein ? 108 00:06:04,764 --> 00:06:06,511 Et à moi, personne m'en parle ? 109 00:06:06,632 --> 00:06:08,641 Et ça fait trois fois cette semaine, Miguel. 110 00:06:08,768 --> 00:06:11,050 J'aimerais qu'une seule fois il me demande : 111 00:06:11,204 --> 00:06:13,714 "José, tu veux bien faire un double service, aujourd'hui ?" 112 00:06:13,873 --> 00:06:15,017 - Ça n'arrivera jamais. - Pourquoi pas ? 113 00:06:15,174 --> 00:06:16,557 Parce que tu es Mexicain, voilà pourquoi ? 114 00:06:16,709 --> 00:06:18,820 Latino. 115 00:06:18,945 --> 00:06:23,730 Latino ?! José, tu es un puto de Mexicain. 116 00:06:23,850 --> 00:06:25,529 Tu n'es pas différent de nous tous. 117 00:06:25,651 --> 00:06:27,125 Si tu aimes pas le double service, 118 00:06:27,253 --> 00:06:30,138 il y a une centaine de gars qui attendent à la porte, là, 119 00:06:30,256 --> 00:06:31,537 pour prendre ta place comme ça. 120 00:06:31,657 --> 00:06:32,574 Oui, oui. 121 00:06:32,692 --> 00:06:36,544 Si ça peut te consoler un peu, je fais aussi double service, 122 00:06:36,662 --> 00:06:39,581 alors nous deux, on est pas partis avant minuit. 123 00:06:44,003 --> 00:06:45,887 Il y a Drysdale qui lance contre Pittsburgh, 124 00:06:46,005 --> 00:06:47,582 j'ai des billets pour ce soir. 125 00:06:47,740 --> 00:06:50,989 - C'est vrai ? - Il connaît toute une série. 126 00:06:57,784 --> 00:07:01,761 - Le long des lignes ? - Excellents billets. 127 00:07:01,888 --> 00:07:05,740 J'y allais avec mon père. Il a jamais vu un match. 128 00:07:05,858 --> 00:07:08,470 Bien, il en verra pas un ce soir. 129 00:07:08,594 --> 00:07:11,911 Alors, moi ce que je ferais, je vendrais les billets. 130 00:07:12,031 --> 00:07:14,347 Si tu veux, je peux t'aider. 131 00:07:14,467 --> 00:07:15,850 L'enfant de pute... 132 00:07:15,968 --> 00:07:19,649 Timmons, ce gars-là ne montre aucun respect pour moi. 133 00:07:19,806 --> 00:07:21,781 - Oui, tu sais pourquoi ? - Pourquoi ? 134 00:07:21,941 --> 00:07:23,415 Parce que tu es Mexicain. 135 00:07:23,576 --> 00:07:26,324 Et tu es un busboy. 136 00:07:26,446 --> 00:07:28,330 On est les nouveaux nègres, mon frère. 137 00:07:28,448 --> 00:07:29,490 Fais-toi une raison. 138 00:07:29,615 --> 00:07:31,260 Merde... 139 00:07:31,384 --> 00:07:33,859 latino. 140 00:07:50,703 --> 00:07:55,454 Alors, je vois que j'ai manqué le meilleur, hein ? 141 00:07:55,575 --> 00:07:57,652 Rien qui vaille la peine d'en parler, va. 142 00:07:57,810 --> 00:07:59,159 Oui, c'est l'hôtel Ambassador. 143 00:07:59,278 --> 00:08:00,923 Il s'y passe presque jamais rien, 144 00:08:01,047 --> 00:08:04,167 les gens arrivent, les gens repartent. 145 00:08:04,217 --> 00:08:05,156 Grand Hôtel. 146 00:08:05,284 --> 00:08:07,327 Quoi, le grand hôtel ? 147 00:08:07,453 --> 00:08:10,065 C'est dans un vieux film avec Greta Garbo, mon vieux. 148 00:08:10,189 --> 00:08:11,834 - Grand Hôtel. - Si tu le dis, John. 149 00:08:11,958 --> 00:08:13,967 Vous avez vu Grand Hôtel, Henry ? 150 00:08:14,093 --> 00:08:15,237 Non. Désolé, monsieur Casey. 151 00:08:15,361 --> 00:08:18,075 - Non, bien sûr. - J'ai vu Bonnie and Clyde. 152 00:08:18,197 --> 00:08:19,239 Ah, excellent film. 153 00:08:19,365 --> 00:08:22,011 Tu as vu Bonnie and Clyde, Nelson ? 154 00:08:22,134 --> 00:08:23,711 Je l'ai vu avec toi. 155 00:08:23,903 --> 00:08:25,514 Oh ouais... 156 00:08:28,975 --> 00:08:31,120 - Salut, Henry, et bonne journée. - Merci, monsieur Casey. 157 00:08:31,244 --> 00:08:33,560 J'étais devant cette porte le premier jour 158 00:08:33,679 --> 00:08:36,029 où l'hôtel Ambassador a ouvert, en 1921. 159 00:08:36,148 --> 00:08:38,566 J'ai accueilli le monde entier, 160 00:08:38,684 --> 00:08:40,693 Roosevelt, Truman, Eisenhower, Jack Kennedy, 161 00:08:40,820 --> 00:08:41,998 Johnson, même Khrouchtchev, 162 00:08:42,121 --> 00:08:44,904 le Shah d'Iran, le roi de Suède, 163 00:08:45,024 --> 00:08:47,465 tous les grands... madame Chiang-Kay-shek, 164 00:08:47,593 --> 00:08:48,976 elle avait loué tout le cinquième étage. 165 00:08:49,095 --> 00:08:50,478 C'est moi-même qui ai livré 166 00:08:50,596 --> 00:08:52,013 tout l'ameublement oriental à sa suite, 167 00:08:52,131 --> 00:08:53,708 des antiquités surtout. 168 00:08:53,833 --> 00:08:55,751 Ah oui, Will Rogers, une nuit, je l'ai surpris, 169 00:08:55,868 --> 00:08:58,218 en train de pisser au beau milieu de la serre. Ha ! Ha ! 170 00:08:58,371 --> 00:09:01,484 "C'est ce qu'il y a de mieux pour les plantes", il m'a dit. 171 00:09:01,641 --> 00:09:02,717 "Excellent pour les arbustes, mon garçon". 172 00:09:02,875 --> 00:09:05,225 "Que je ne vous y reprenne plus, monsieur" que j'ai dit. 173 00:09:05,344 --> 00:09:08,923 Et j'ai aussi dansé au Coconut Grove après mon service, 174 00:09:09,048 --> 00:09:11,262 avec Barbara Stanwyck, crois-le ou non, 175 00:09:11,384 --> 00:09:12,892 et Dolores Del Rio et Rita Hayworth, 176 00:09:13,019 --> 00:09:15,301 toute une danseuse et une belle femme à part ça. 177 00:09:15,421 --> 00:09:19,899 Et j'ai entendu Bing Crosby chanter au Grove aussi. 178 00:09:20,026 --> 00:09:23,571 Oui, Sinatra aussi bien sûr, et Rudy Vallée 179 00:09:23,696 --> 00:09:25,443 Sophie Ticker, Ruby Keeler. 180 00:09:25,565 --> 00:09:27,608 Oui, et Cab Calloway, je crois. 181 00:09:27,733 --> 00:09:31,244 Eh oui, que de bonnes choses dans cet hôtel. Oui... 182 00:09:31,404 --> 00:09:34,881 Tu as la section des sports, John ? 183 00:09:42,348 --> 00:09:44,425 Je te dis, c'est ses seins, je l'ai lu. 184 00:09:44,550 --> 00:09:46,730 Anne Bancroft ne va pas montrer ses seins dans un film. 185 00:09:46,852 --> 00:09:48,793 - C'est une jolie femme. - Je dis pas le contraire. 186 00:09:48,921 --> 00:09:50,498 Tu parles, si t'en avais l'occasion... 187 00:09:50,623 --> 00:09:52,063 Anne Bancroft a trop de classe 188 00:09:52,191 --> 00:09:53,904 pour dénuder sa poitrine dans un film, 189 00:09:54,026 --> 00:09:55,739 c'est tout, c'est un fait. 190 00:09:55,861 --> 00:09:58,609 C'est pas juste un film, Coop. C'est Le Lauréat. 191 00:09:58,731 --> 00:09:59,670 J'adore ce film. 192 00:09:59,799 --> 00:10:02,047 - Un peu de café ? - Oui, merci. 193 00:10:02,168 --> 00:10:04,814 Justement, on a une question pour vous. 194 00:10:04,971 --> 00:10:06,980 Qu'en dites-vous, Bancroft ou bien doublure ? 195 00:10:07,139 --> 00:10:08,078 La scène de nu ? 196 00:10:08,240 --> 00:10:10,818 Des flashes, c'est pas tout à fait des scènes. 197 00:10:10,977 --> 00:10:11,985 Moi, je dis doublure. Pour sûr. 198 00:10:12,144 --> 00:10:13,584 Non, attendez. Vous le savez pour de vrai ? 199 00:10:13,746 --> 00:10:15,891 Non, mais moi, c'est ce que je ferais. 200 00:10:16,015 --> 00:10:17,700 Enfin, si on m'offrait un contrat 201 00:10:17,750 --> 00:10:19,964 - dans un film après une audition. - Ça va arriver. 202 00:10:20,086 --> 00:10:21,765 Oui, en plus vous êtes mon ingénue préférée. 203 00:10:21,887 --> 00:10:24,271 Et vous avez un très beau sourire et vous êtes gentille 204 00:10:24,390 --> 00:10:26,433 avec nous, vous versez le café avec tant de talent... 205 00:10:26,559 --> 00:10:29,103 Il croit vraiment qu'il sait se servir de ce truc-là. 206 00:10:29,228 --> 00:10:31,203 Je sais très bien ce que je fais avec. 207 00:10:31,330 --> 00:10:32,838 - Oh, que non. - Comme une vraie star. 208 00:10:32,965 --> 00:10:35,008 Qui l'a mise sur treize images, et voilà. 209 00:10:35,134 --> 00:10:36,915 Alors, faites une prière pour moi. 210 00:10:37,036 --> 00:10:39,147 Ouais, demain on m'interview pour Schwab. 211 00:10:39,305 --> 00:10:40,882 Oh wow ! C'est magnifique, ça, Schwab. 212 00:10:41,040 --> 00:10:43,424 C'est un réalisateur ou un producteur, ou bien euh... 213 00:10:43,542 --> 00:10:45,153 Non, espèce d'idiot. Schwab sur Sunset, 214 00:10:45,277 --> 00:10:46,660 Lana Turner a été découverte là. 215 00:10:46,812 --> 00:10:49,196 Oh, Schwab ? Oui. 216 00:10:49,315 --> 00:10:50,900 Comme toutes les actrices sans contrat d'Hollywood, 217 00:10:50,950 --> 00:10:52,333 j'essaie de travailler au comptoir lunch. 218 00:10:52,451 --> 00:10:53,868 - Bonne chance alors. - Merci. 219 00:10:55,988 --> 00:10:57,872 Hé, je te garantis que si Hitchcock 220 00:10:57,990 --> 00:10:59,874 veut voir ses seins dans un film, 221 00:10:59,992 --> 00:11:01,637 elle va le faire comme ça. 222 00:11:03,896 --> 00:11:05,040 Darryl. 223 00:11:05,164 --> 00:11:08,083 Je te rappelle. 224 00:11:08,200 --> 00:11:09,742 Darryl, je fais tout ce que je peux 225 00:11:09,869 --> 00:11:11,218 pour que les employés de cet hôtel 226 00:11:11,370 --> 00:11:12,446 soient traités avec équité et justice. 227 00:11:12,605 --> 00:11:14,546 On m'envoie des plaintes, on dit que vous refusez 228 00:11:14,707 --> 00:11:16,591 au personnel des cuisines d'aller voter aujourd'hui. 229 00:11:16,742 --> 00:11:18,421 On est à court de personnel, cette semaine. 230 00:11:18,544 --> 00:11:19,518 Six employés ont un virus, 231 00:11:19,679 --> 00:11:21,563 j'ai même dû refuser des congés pour maladie. 232 00:11:21,714 --> 00:11:24,166 Vous leur avez dit qu'ils ne pouvaient pas s'absenter ? 233 00:11:24,216 --> 00:11:26,999 Je dois faire travailler tous ceux qui ont un pouls encore... 234 00:11:27,119 --> 00:11:30,038 Vous leur avez dit qu'ils ne pouvaient s'absenter pour voter ? 235 00:11:30,156 --> 00:11:31,334 Ils ne vont pas voter ! 236 00:11:31,457 --> 00:11:34,899 La plupart sont illégaux, ils n'ont pas le droit de vote. 237 00:11:35,027 --> 00:11:36,103 Pourquoi les laisser partir 238 00:11:36,228 --> 00:11:38,476 pour aller finalement rien faire de toute manière ? 239 00:11:43,536 --> 00:11:47,513 Publiez un mémo informant tous les employés 240 00:11:47,673 --> 00:11:48,920 de leur droit d'aller voter. 241 00:11:49,041 --> 00:11:50,925 Ils ne sont pas fichus de dire deux mots 242 00:11:51,077 --> 00:11:52,824 - d'anglais à la suite. - Publiez un mémo 243 00:11:52,945 --> 00:11:54,328 en anglais et en espagnol 244 00:11:54,480 --> 00:11:57,399 informant tous les employés de leur droit d'aller voter 245 00:11:57,516 --> 00:11:59,866 et les autorisant formellement à aller l'exercer. 246 00:11:59,985 --> 00:12:02,426 Et vous y ajouterez qu'ils seront même intégralement payés 247 00:12:02,555 --> 00:12:05,941 pour le temps passé à exercer ce droit. Enfin... 248 00:12:06,058 --> 00:12:07,873 puisque je me vante de croire beaucoup 249 00:12:07,993 --> 00:12:09,274 à l'égalité des chances, 250 00:12:09,395 --> 00:12:11,779 vous avez jusqu'à la fin de la semaine 251 00:12:11,897 --> 00:12:13,439 pour vider vos tiroirs et partir, 252 00:12:13,566 --> 00:12:14,881 je vous fous dehors, Darryl. 253 00:12:19,238 --> 00:12:20,382 Oui, Hôtel Ambassador, bonjour. 254 00:12:20,539 --> 00:12:21,979 Que puis-je faire pour vous ? 255 00:12:22,141 --> 00:12:24,286 Je vous passe la réception, un moment. 256 00:12:24,410 --> 00:12:25,588 La ligne est occupée, 257 00:12:25,711 --> 00:12:27,925 vous voulez rappeler un peu plus tard ? 258 00:12:28,047 --> 00:12:29,328 Oui, Hôtel Ambassador, bonjour. 259 00:12:29,448 --> 00:12:31,167 Que puis-je faire pour vous ? 260 00:12:31,217 --> 00:12:33,158 Un petit instant. 261 00:12:33,285 --> 00:12:35,430 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 262 00:12:36,021 --> 00:12:38,337 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 263 00:12:38,457 --> 00:12:40,705 Non, je m'excuse, je n'ai pas le droit 264 00:12:40,826 --> 00:12:41,902 de vous donner cette information. 265 00:12:42,027 --> 00:12:43,604 Je vous passe le bureau des réservations. 266 00:12:43,729 --> 00:12:45,874 C'est la politique de notre hôtel. 267 00:12:45,998 --> 00:12:48,178 Oui, désolée. 268 00:12:48,300 --> 00:12:50,980 Oui, entendu, je vais voir si je peux le rejoindre. 269 00:12:51,103 --> 00:12:52,987 Eh bien, si vous êtes sa femme, 270 00:12:53,105 --> 00:12:55,250 vous devriez savoir son numéro de chambre, non ? 271 00:12:55,407 --> 00:12:56,255 Mais quelle pouffiasse ! 272 00:12:56,375 --> 00:13:00,125 Son mari batifole dans son dos et elle se venge sur moi ? 273 00:13:00,246 --> 00:13:03,063 Non, non, non, pas aujourd'hui. Non, sans façon. 274 00:13:03,182 --> 00:13:04,099 À ce propos... 275 00:13:04,216 --> 00:13:06,532 Je t'en prie... Hôtel Ambassador, bonjour. 276 00:13:06,652 --> 00:13:07,694 Que puis-je faire pour vous ? 277 00:13:07,820 --> 00:13:09,795 Ça va t'apporter que des emmerdements, arrête ça. 278 00:13:09,922 --> 00:13:11,965 T'as des plans, ce soir ? 279 00:13:12,091 --> 00:13:14,441 Oui. J'ai un rendez-vous avec ma télévision. 280 00:13:14,560 --> 00:13:17,445 Tu viens à la réception avec moi ? 281 00:13:17,563 --> 00:13:20,346 Pour Kennedy ? J'ignorais que les employés avaient droit 282 00:13:20,466 --> 00:13:21,849 aux réceptions de l'hôtel. 283 00:13:21,967 --> 00:13:24,010 Bien, baiser le patron offre certains avantages. 284 00:13:24,136 --> 00:13:26,554 Oh non, écoute, je sais que c'est pas facile, 285 00:13:26,672 --> 00:13:28,249 je sais que c'est pratiquement impossible 286 00:13:28,407 --> 00:13:29,483 de trouver un type bien, 287 00:13:29,642 --> 00:13:32,527 à croire qu'ils sont tous pris, tous autant qu'ils sont, 288 00:13:32,645 --> 00:13:33,823 mais en prendre un marié ? 289 00:13:33,946 --> 00:13:37,127 Je ne suis pas une très bonne solitaire. 290 00:13:37,249 --> 00:13:39,224 Fréquente un homme qui va jamais quitter sa femme 291 00:13:39,351 --> 00:13:41,565 et tu vas te retrouver seule pour la vie, chérie, 292 00:13:41,687 --> 00:13:42,729 ne t'illusionne pas. 293 00:13:44,557 --> 00:13:46,907 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 294 00:13:54,133 --> 00:13:56,483 Les États-Unis étaient une force influente dans le monde, 295 00:13:56,602 --> 00:13:58,520 jouissant d'un immense prestige, 296 00:13:58,671 --> 00:14:01,852 bien avant que nous ne devenions une grande puissance militaire. 297 00:14:02,541 --> 00:14:04,550 Nous avons acquis cette puissance 298 00:14:04,710 --> 00:14:06,127 et nous n'allons pas y renoncer. 299 00:14:06,278 --> 00:14:08,560 Mais nous ne pouvons pas nous permettre d'oublier 300 00:14:08,681 --> 00:14:11,395 que la véritable force constructive dans ce monde 301 00:14:11,517 --> 00:14:14,766 provient non pas des chars et des bombes 302 00:14:14,887 --> 00:14:17,067 mais des idées imaginatives, 303 00:14:17,189 --> 00:14:19,232 de la compassion chaleureuse, 304 00:14:19,358 --> 00:14:21,242 et de la générosité d'un peuple. 305 00:14:29,869 --> 00:14:32,788 Une chose apparaît claire en cette année 1968, 306 00:14:33,439 --> 00:14:36,017 d'un bout à l'autre de ce pays que je traverse, 307 00:14:36,575 --> 00:14:38,493 c'est que le peuple américain 308 00:14:38,644 --> 00:14:40,892 ne veut plus de Vietnam. 309 00:14:44,917 --> 00:14:47,768 Test. Un, deux. 310 00:14:47,887 --> 00:14:49,327 Test. Un, deux... 311 00:14:51,390 --> 00:14:53,308 Mademoiselle euh... Jan... Jan... 312 00:14:53,425 --> 00:14:54,342 Janacek. 313 00:14:54,460 --> 00:14:56,901 Oui. Peut-être puis-je vous rappeler, 314 00:14:57,029 --> 00:14:58,003 - mademoiselle, euh... - Janacek. 315 00:14:58,130 --> 00:15:01,015 Oui, voilà, qu'il y a des lois 316 00:15:01,200 --> 00:15:02,048 contre le vagabondage. 317 00:15:02,167 --> 00:15:04,915 Depuis deux jours maintenant, j'attends dans ce hall 318 00:15:05,070 --> 00:15:07,147 pour faire mon interview avec sénateur Kennedy. 319 00:15:07,306 --> 00:15:09,850 Mademoiselle, il n'y a plus de chambre disponible 320 00:15:10,009 --> 00:15:12,621 à l'hôtel et aucune trace de vos références 321 00:15:12,745 --> 00:15:15,061 auprès du service de presse du sénateur. 322 00:15:15,180 --> 00:15:16,062 Regardez cette carte, 323 00:15:16,215 --> 00:15:17,826 je suis publiée internationalement, monsieur. 324 00:15:20,352 --> 00:15:26,002 "Ruda Pravo". Pas tout à fait le Washington Post, 325 00:15:26,125 --> 00:15:27,702 n'est-ce pas ? 326 00:15:56,055 --> 00:15:57,131 Excusez-moi. Bonjour. 327 00:15:57,256 --> 00:16:00,039 J'ai rendez-vous pour faire les mains et les pieds. 328 00:16:03,095 --> 00:16:05,013 Et vous êtes... 329 00:16:05,130 --> 00:16:07,275 notre adorable future mariée. 330 00:16:07,399 --> 00:16:08,441 Oui, madame. 331 00:16:08,567 --> 00:16:11,452 - Bon, alors, montrez-moi. - Pardon ? 332 00:16:20,012 --> 00:16:22,294 Drysdale va le briser, ce soir, tu sais ? 333 00:16:22,414 --> 00:16:23,331 Quoi ? 334 00:16:23,449 --> 00:16:26,368 Son record de blanchissages consécutifs, il va le briser. 335 00:16:26,485 --> 00:16:27,424 Oui, peut-être. 336 00:16:27,553 --> 00:16:30,631 Tu sais pas l'importance que ça a, Miguel. 337 00:16:30,756 --> 00:16:32,401 José, c'est un match de base-ball. 338 00:16:32,524 --> 00:16:34,169 Tu peux acheter des billets une autre fois. 339 00:16:34,293 --> 00:16:37,303 Quoi ? Non, non, c'est pas juste un match, O.K. ? 340 00:16:37,429 --> 00:16:39,006 Don Drysdale a été au monticule 341 00:16:39,131 --> 00:16:40,446 pour cinq blanchissages d'affilée. 342 00:16:40,566 --> 00:16:43,576 C'est un record qui date de 1904 par Doc White 343 00:16:43,702 --> 00:16:45,017 des White Sox de Chicago 344 00:16:45,170 --> 00:16:48,453 et il va le briser ce soir, mon vieux, je le sens. 345 00:16:48,574 --> 00:16:50,788 Qui ? Drysdale ? 346 00:16:50,909 --> 00:16:52,520 Oui. 347 00:16:52,644 --> 00:16:55,392 T'as fait un pari sur le match, José ? 348 00:16:55,514 --> 00:16:59,696 Non, je suis un... simple fan. 349 00:16:59,818 --> 00:17:02,464 Bien, alors... Go, Dodgers ! 350 00:17:02,588 --> 00:17:05,701 Oui. 351 00:17:05,824 --> 00:17:07,241 Je dois te voir à mon bureau. 352 00:17:07,359 --> 00:17:09,004 En principe je dois dire à l'équipe 353 00:17:09,128 --> 00:17:10,773 d'aller au bureau de vote aujourd'hui. 354 00:17:10,896 --> 00:17:13,747 Je suis pas assez vieux pour voter. 355 00:17:13,866 --> 00:17:16,341 Je suis un repris de justice. 356 00:17:22,107 --> 00:17:24,651 Un repris de justice ? 357 00:17:24,810 --> 00:17:27,160 Non, je plaisantais, mon frère. 358 00:17:27,279 --> 00:17:29,663 Évidemment, je vote aujourd'hui. 359 00:17:32,451 --> 00:17:34,995 Écoutez, il y a beaucoup de gens qui peuvent être 360 00:17:35,120 --> 00:17:36,594 un peu intimidés par ce truc, 361 00:17:36,722 --> 00:17:38,537 parce que c'est nouveau, d'accord ? 362 00:17:38,657 --> 00:17:40,666 Alors, je dois pouvoir compter sur vous tous 363 00:17:40,793 --> 00:17:43,644 pour les assurer de la parfaite légitimité et c'est facile. 364 00:17:43,762 --> 00:17:46,306 S'il vous plaît, une petite minute. C'est facile, 365 00:17:46,432 --> 00:17:49,579 et ça simplifie le vote en même temps que ça l'accélère. 366 00:17:49,701 --> 00:17:51,278 Tout ce que vous avez à faire, 367 00:17:51,403 --> 00:17:52,980 c'est tourner les pages en plastique, 368 00:17:53,138 --> 00:17:55,147 les noms et les fonctions apparaissent sur la gauche. 369 00:17:55,307 --> 00:17:57,691 Vous n'avez qu'à faire votre choix et presser 370 00:17:57,843 --> 00:17:58,725 fermement au bon endroit, 371 00:17:58,844 --> 00:18:00,227 à l'aide du poinçon métallique, 372 00:18:00,412 --> 00:18:02,353 attaché à l'enregistreur de votes, d'accord ? 373 00:18:02,481 --> 00:18:04,194 Et quand vous avez fini avec ça, 374 00:18:04,316 --> 00:18:05,790 vous retirez le bulletin en papier 375 00:18:05,918 --> 00:18:08,735 et il faut que vous vérifiiez la partie verso, O.K. ? 376 00:18:08,854 --> 00:18:11,671 Pour vous assurer qu'il ne reste aucun bout de papier 377 00:18:11,790 --> 00:18:12,764 issu de la perforation. 378 00:18:12,891 --> 00:18:14,968 En jargon, agrégat de débris de carte perforée 379 00:18:15,094 --> 00:18:17,171 ou comme disent les spécialistes de chez IBM, 380 00:18:17,296 --> 00:18:18,270 des "restes de trous". 381 00:18:18,397 --> 00:18:20,679 Si j'avais travaillé aussi fort à l'école, 382 00:18:20,799 --> 00:18:22,546 j'aurais été au tableau d'honneur. 383 00:18:22,668 --> 00:18:24,711 Ton frère nous prêtera son auto à nouveau ? 384 00:18:24,870 --> 00:18:26,617 Il a été assez cool les deux premières fois 385 00:18:26,772 --> 00:18:27,916 mais, là, j'en sais rien. 386 00:18:28,073 --> 00:18:29,718 Je refuse de passer un autre jour 387 00:18:29,875 --> 00:18:31,759 dans cet affreux bus, Coop, je déteste ça. 388 00:18:31,910 --> 00:18:33,327 Peut-être si j'étais stone. 389 00:18:33,479 --> 00:18:35,624 Oh oui, ce serait bien, stone, autobus ou pas. 390 00:18:35,747 --> 00:18:36,595 - Messieurs. - Wade. 391 00:18:36,715 --> 00:18:40,931 Vous voyagez dans le bus Glendale Pasadena aujourd'hui. 392 00:18:41,053 --> 00:18:42,937 Bien euh, non, on venait vous voir 393 00:18:43,055 --> 00:18:46,133 pour vous dire qu'on avait une auto aujourd'hui, Wade. 394 00:18:46,258 --> 00:18:48,699 Coop a appelé son frère à la rescousse. 395 00:18:48,827 --> 00:18:49,709 Ah, oui, hein ? 396 00:18:49,828 --> 00:18:51,439 Vous rendez-vous compte du nombre de vieillards 397 00:18:51,563 --> 00:18:53,572 qu'on pourra amener aux bureaux de vote en auto ? 398 00:18:53,699 --> 00:18:55,549 Je crois qu'on travaillera plus efficacement tout seuls. 399 00:18:55,667 --> 00:18:56,845 - Oui. - Parfait. 400 00:18:56,969 --> 00:19:00,548 Vous pourrez peut-être les persuader de vous accompagner. 401 00:19:00,706 --> 00:19:02,487 Un détail peut faire la différence, hein ? 402 00:19:02,608 --> 00:19:03,547 Vous observez quelle circonscription ? 403 00:19:03,709 --> 00:19:05,024 Dwayne et moi on sortira pas, 404 00:19:05,144 --> 00:19:07,119 on va rester au quartier général de la campagne, 405 00:19:07,279 --> 00:19:09,754 comme ça on sera à même de régler les problèmes possibles. 406 00:19:09,882 --> 00:19:11,163 Oui, on a déjà entendu parler 407 00:19:11,283 --> 00:19:13,326 de machines à vote dérobées dans la circonscription 180. 408 00:19:13,452 --> 00:19:15,370 Je suis pas familier avec ce secteur. 409 00:19:15,487 --> 00:19:17,871 C'est en pleine banlieue noire. 410 00:19:17,990 --> 00:19:19,874 Ah ! Ah oui ? ! 411 00:19:19,992 --> 00:19:22,638 L'autobus et vous, ça fait deux, je crois comprendre, hein ? 412 00:19:22,761 --> 00:19:25,805 Eh oui, on a plus en commun avec vous que vous croyez. 413 00:19:28,000 --> 00:19:30,680 Bonne chance. 414 00:19:30,802 --> 00:19:32,947 Mesdames et messieurs, si vous voulez bien... 415 00:19:33,105 --> 00:19:36,183 Maintenant, il nous reste plus qu'à trouver une auto. 416 00:19:36,341 --> 00:19:38,725 - Oui, avant toute chose. - Avant toute chose. 417 00:19:38,877 --> 00:19:40,624 Monsieur Buckley ! S'il vous plaît ! Monsieur Buckley ! 418 00:19:40,746 --> 00:19:43,298 - Attends une seconde. - Monsieur Buckley, s'il vous plaît ! 419 00:19:43,348 --> 00:19:44,731 Oui, mademoiselle ? 420 00:19:44,850 --> 00:19:46,961 Janacek. Vous m'avez dit l'autre jour 421 00:19:47,085 --> 00:19:49,230 que j'aurais mon interview avec sénateur Kennedy, 422 00:19:49,354 --> 00:19:50,532 mais aucune interview. 423 00:19:50,656 --> 00:19:52,597 Après vous avez dit lundi. Lundi, aucune interview. 424 00:19:52,724 --> 00:19:53,641 Cinq minutes, monsieur Buckley... 425 00:19:53,759 --> 00:19:55,506 Mademoiselle, je pense vous avoir aussi suggéré 426 00:19:55,627 --> 00:19:57,067 d'appeler son attaché de presse. 427 00:19:57,196 --> 00:19:59,205 J'ai laissé 20 messages à monsieur Mankiewicz. 428 00:19:59,331 --> 00:20:01,249 Pourquoi ne pas vous joindre à nos volontaires ? 429 00:20:01,366 --> 00:20:02,715 Grimpez dans un autobus. 430 00:20:02,834 --> 00:20:06,015 Je ne veux qu'une chose, 5 minutes avec le sénateur Kennedy. 431 00:20:06,171 --> 00:20:09,056 Il a la moindre idée de ce qui se passe 432 00:20:09,174 --> 00:20:10,557 en Tchécoslovaquie en ce moment ? 433 00:20:10,676 --> 00:20:14,221 La censure est purement abolie, le peuple est enthousiaste, 434 00:20:14,346 --> 00:20:17,459 Bobby Kennedy enflamme les Tchèques en ce moment. 435 00:20:17,583 --> 00:20:18,795 Vous êtes une journaliste communiste 436 00:20:18,917 --> 00:20:20,664 qui écrit dans un journal communiste, mademoiselle, 437 00:20:20,786 --> 00:20:23,603 dans un pays qui est l'allié de l'Union Soviétique. 438 00:20:23,722 --> 00:20:26,004 Comprenez. Avez-vous la moindre idée de l'image 439 00:20:26,124 --> 00:20:27,405 que ça donnerait du sénateur ? 440 00:20:32,030 --> 00:20:34,676 Pour vous informer... 441 00:20:36,602 --> 00:20:39,521 Informados importante... 442 00:20:39,671 --> 00:20:41,714 Infor... mados... 443 00:20:41,873 --> 00:20:44,849 importante... 444 00:20:46,912 --> 00:20:48,796 "Importante." 445 00:20:48,914 --> 00:20:51,162 On dirait presque que vous ajoutez un "e" 446 00:20:51,283 --> 00:20:53,565 à la fin de chacun de nos mots ! 447 00:20:55,053 --> 00:20:56,527 Oui, presque. 448 00:20:56,655 --> 00:20:58,698 O.K., on n'a pas fini. 449 00:20:58,824 --> 00:21:01,038 "Les employés devront être bien informés 450 00:21:01,226 --> 00:21:03,076 "de leur droit de voter". 451 00:21:03,195 --> 00:21:04,373 Los empleados deben estar informados 452 00:21:04,496 --> 00:21:05,470 del derecho de votar. 453 00:21:07,165 --> 00:21:10,516 Tu pourrais m'aider à épeler ça ? 454 00:21:10,636 --> 00:21:12,383 Los... 455 00:21:14,339 --> 00:21:17,053 L'amour ou bien l'argent ? 456 00:21:17,175 --> 00:21:19,093 Pardonnez-moi ? 457 00:21:19,244 --> 00:21:21,355 La raison de votre mariage ? L'amour ou bien l'argent ? 458 00:21:21,480 --> 00:21:24,297 Bien, je sauve une vie 459 00:21:24,416 --> 00:21:26,163 en épousant un copain d'école. 460 00:21:26,285 --> 00:21:29,602 C'est un truc qui se fait souvent ces temps-ci. 461 00:21:29,721 --> 00:21:32,697 Le gouvernement envoie un chèque à l'épouse, 462 00:21:32,824 --> 00:21:35,038 de 135 dollars tous les mois. 463 00:21:35,160 --> 00:21:38,136 Alors, vraiment, c'est pas pour l'argent. 464 00:21:38,263 --> 00:21:41,273 Ouais, je me suis mariée par amour. 465 00:21:43,135 --> 00:21:46,987 Je n'avais jamais vu un homme d'une telle beauté. 466 00:21:47,105 --> 00:21:49,489 Une star de cinéma, je vous jure. 467 00:21:49,641 --> 00:21:51,616 Il aurait pu avoir toutes les femmes qu'il voulait 468 00:21:51,777 --> 00:21:53,422 et c'est moi qu'il a prise. 469 00:21:53,545 --> 00:21:55,656 Mais vous l'avez pris, aussi. 470 00:21:55,781 --> 00:21:59,724 Oui... 471 00:21:59,851 --> 00:22:02,565 je suppose que oui. 472 00:22:04,456 --> 00:22:07,773 Votre robe est de quelle couleur ? 473 00:22:07,893 --> 00:22:10,641 Lavande, un poil plus clair. 474 00:22:10,762 --> 00:22:15,081 On a un vernis magnifique pour aller avec, si vous voulez. 475 00:22:15,200 --> 00:22:16,481 Bien sûr. 476 00:22:16,601 --> 00:22:18,644 Oui ? O.K. 477 00:22:18,804 --> 00:22:19,982 Grand mariage ? 478 00:22:20,138 --> 00:22:25,390 Non. Non, mon père a refusé de venir. 479 00:22:25,510 --> 00:22:28,224 C'est lui qui décide. 480 00:22:28,347 --> 00:22:30,857 Mon père est un vétéran. 481 00:22:30,982 --> 00:22:34,595 Il dit que William, mon futur mari, 482 00:22:34,720 --> 00:22:37,332 aurait dû accepter la conscription. 483 00:22:37,456 --> 00:22:41,069 Vous voyez, s'il est marié, il va en Allemagne. 484 00:22:41,193 --> 00:22:42,940 Célibataire, là, il risque plus 485 00:22:43,061 --> 00:22:46,708 de s'en aller tout de suite faire la guerre. 486 00:22:46,832 --> 00:22:49,148 Mon père dit que c'est un lâche. 487 00:22:50,836 --> 00:22:52,947 Et vous, qu'est-ce que vous en dites ? 488 00:22:53,105 --> 00:22:55,990 Vous savez, il y a de plus en plus de jeunes hommes 489 00:22:56,108 --> 00:22:59,186 qu'on expédie bien emballés dans le plastique 490 00:22:59,311 --> 00:23:03,664 Deux, il y a une semaine, de ma classe au collège. 491 00:23:03,782 --> 00:23:05,290 Et si j'avais pu tous les épouser 492 00:23:05,417 --> 00:23:06,766 pour les empêcher de se faire tuer, 493 00:23:06,885 --> 00:23:08,928 je l'aurais fait. 494 00:23:10,188 --> 00:23:12,072 Alors, d'ici à ce qu'un politicien 495 00:23:12,190 --> 00:23:15,371 arrive à me dire ce qu'on fait dans ce pays là-bas, 496 00:23:15,494 --> 00:23:16,809 bien... 497 00:23:18,897 --> 00:23:21,577 je sais pas. 498 00:23:23,702 --> 00:23:27,315 Vous, vous serez la plus belle de toutes les mariées de juin 499 00:23:27,472 --> 00:23:29,549 de cet hôtel aujourd'hui, ma chérie. 500 00:23:33,979 --> 00:23:35,487 - En anglais et en espagnol. - Parfait. 501 00:23:35,614 --> 00:23:38,499 J'ai donné six ans de mon existence à ce boulot. 502 00:23:38,617 --> 00:23:40,728 Rien au monde ne compte plus pour moi. 503 00:23:40,852 --> 00:23:42,497 Je vous ferai une bonne recommandation, 504 00:23:42,621 --> 00:23:45,734 vous n'aurez aucun problème à vous trouver un autre job. 505 00:23:45,857 --> 00:23:48,867 Je ne veux pas d'un autre foutu job, Paul ! 506 00:23:51,630 --> 00:23:53,514 Allô ? Je ne crois pas 507 00:23:53,632 --> 00:23:55,015 avoir apporté ce portefeuille avec moi. 508 00:23:55,133 --> 00:23:57,517 Vous savez, on est trois heures plus tôt que vous. 509 00:23:57,636 --> 00:23:58,848 Vous dites ? 510 00:23:59,004 --> 00:24:00,512 Non, je dis que ici, 511 00:24:00,672 --> 00:24:03,921 il est trois heures plus tôt qu'à New York. 512 00:24:04,042 --> 00:24:06,324 Oh, ça, je ne suis pas sûr. 513 00:24:06,445 --> 00:24:07,657 Oh ! Ah non, merde. 514 00:24:07,779 --> 00:24:09,959 - Qu'est-ce que tu as ? - Non, c'est rien. 515 00:24:10,081 --> 00:24:10,895 - Quoi ? - C'est stupide. 516 00:24:11,049 --> 00:24:12,933 Non, non, je suis toujours là. 517 00:24:13,051 --> 00:24:14,662 Tu sais, cette paire de chaussures noires. 518 00:24:14,786 --> 00:24:16,704 - Quoi ? - Je t'ai dit, c'était stupide. 519 00:24:16,822 --> 00:24:18,899 Je vous rappelle, vous voulez bien ? 520 00:24:19,024 --> 00:24:20,942 Je me suis acheté cette robe noire 521 00:24:21,059 --> 00:24:23,876 pour aller avec les chaussures noires que j'ai oubliées. 522 00:24:23,995 --> 00:24:25,913 Mais j'ai pris six autres paires 523 00:24:26,031 --> 00:24:28,541 et il y en a pas une de noire. 524 00:24:28,667 --> 00:24:31,211 Et j'ai deux paires de souliers de tennis, 525 00:24:31,336 --> 00:24:32,913 si tu es partant pour un match. 526 00:24:33,071 --> 00:24:35,455 Vois-tu, les femmes doivent emporter des affaires 527 00:24:35,607 --> 00:24:36,455 pour chaque occasion, 528 00:24:36,575 --> 00:24:39,323 par conséquent il leur est impossible de voyager léger. 529 00:24:39,444 --> 00:24:41,157 Ce soir, c'est une réception habillée, 530 00:24:41,279 --> 00:24:46,132 donc j'ai apporté de quoi m'habiller, mais Dieu a le sens de l'humour. 531 00:24:46,251 --> 00:24:49,068 Alors j'ai... on emporte des réserves, 532 00:24:49,187 --> 00:24:50,331 mais je suis doublement baisée. 533 00:24:50,455 --> 00:24:51,872 J'ai apporté deux robes noires 534 00:24:51,990 --> 00:24:53,908 et je n'ai pas de chaussures noires. 535 00:24:54,025 --> 00:24:55,169 Probablement que tu te demandes 536 00:24:55,293 --> 00:24:57,803 qui va s'intéresser à quelles chaussures elle porte. 537 00:24:57,929 --> 00:25:00,473 Mais crois-moi, Jack, les femmes... le remarquent. 538 00:25:00,665 --> 00:25:03,607 Donc, tout compte fait, ce que tu dis, 539 00:25:03,735 --> 00:25:07,052 c'est que tu dois aller faire les boutiques 540 00:25:07,205 --> 00:25:10,124 pour acheter des chaussures. Une paire de noires. 541 00:25:12,010 --> 00:25:13,894 Moi, au moins, la nuit, 542 00:25:14,012 --> 00:25:16,089 je me lève pas plusieurs fois pour aller pisser. 543 00:25:16,214 --> 00:25:19,031 Moi, en tout cas, je sors de mon lit pour pisser. 544 00:25:22,954 --> 00:25:24,462 Ah-ah... échec et mat. 545 00:25:24,589 --> 00:25:26,734 Tu vois, quand tu bouges une pièce 546 00:25:26,858 --> 00:25:29,333 dans un geste de frustration ou de colère, 547 00:25:29,461 --> 00:25:31,003 ça tourne toujours en catastrophe. 548 00:25:31,129 --> 00:25:32,671 Ah, te battre juste une fois, Casey. 549 00:25:32,797 --> 00:25:35,045 Savoir que je t'ai une fois battu en mourant, 550 00:25:35,166 --> 00:25:37,209 je ne prie le Seigneur que pour savoir ça. 551 00:25:37,335 --> 00:25:38,616 Prie toujours. Ah, Paul ! 552 00:25:38,770 --> 00:25:39,812 Bonjour, messieurs. 553 00:25:39,971 --> 00:25:42,617 Vous voudriez prendre la place d'un monsieur d'âge mûr 554 00:25:42,774 --> 00:25:44,783 pendant qu'il fait sa sieste comme d'habitude ? 555 00:25:44,943 --> 00:25:46,224 Nelson, si vous permettez, 556 00:25:46,344 --> 00:25:49,024 vous auriez pu garder votre tour en réserve. 557 00:25:49,147 --> 00:25:50,758 Sacrifier un de vos pions 558 00:25:50,882 --> 00:25:53,266 et renverser la partie en votre faveur. 559 00:25:53,385 --> 00:25:54,427 Vous me dites ça maintenant ? 560 00:25:54,553 --> 00:25:56,232 - Bonjour, monsieur Fallon ! - Ah ! 561 00:25:56,354 --> 00:26:00,297 Viens, ma belle, viens ici, belle petite chienne. 562 00:26:00,425 --> 00:26:01,273 Mais oui... 563 00:26:01,393 --> 00:26:04,141 Tu es une belle petite chose. Comment va votre femme ? 564 00:26:04,262 --> 00:26:05,941 Très bien. Nous jouons à guichet fermé, ce soir. 565 00:26:06,064 --> 00:26:08,141 Vous et madame Fallon avez tout ce qu'il vous faut 566 00:26:08,266 --> 00:26:09,581 - de mon équipe ? - Oui, oui, Paul, merci. 567 00:26:09,768 --> 00:26:11,982 Jefferson a dit des États-Unis 568 00:26:12,137 --> 00:26:14,055 que nous étions le dernier espoir de l'humanité, 569 00:26:14,205 --> 00:26:16,089 et c'est ce que je veux que nous soyons. 570 00:26:16,241 --> 00:26:18,455 C'est un pays généreux et compatissant, 571 00:26:18,577 --> 00:26:20,791 et je veux que ce pays se batte pour ça, 572 00:26:20,912 --> 00:26:24,263 non pour la violence, l'anarchie ou le désordre, 573 00:26:24,382 --> 00:26:26,732 mais pour la compassion, l'amour et la paix. 574 00:26:26,851 --> 00:26:28,564 Voilà ce pour quoi ce pays doit se battre, 575 00:26:28,687 --> 00:26:31,071 et c'est ce que je vais faire si je suis élu président. 576 00:26:44,369 --> 00:26:45,513 - Salut ! - Salut ! 577 00:26:48,006 --> 00:26:49,480 Oui ? 578 00:26:49,641 --> 00:26:51,684 Euh, on est venus, hier. 579 00:26:54,479 --> 00:26:55,726 Oui. 580 00:26:55,847 --> 00:26:57,321 On... on a... 581 00:26:57,482 --> 00:27:01,198 on s'est procuré de la m... 582 00:27:01,386 --> 00:27:03,998 - De la marchandise. - Oui, de la marchandise. 583 00:27:07,359 --> 00:27:09,334 - Entrez. - O.K. 584 00:27:19,471 --> 00:27:21,981 - Quel étage ? - Euh... quatrième. 585 00:27:22,140 --> 00:27:24,888 C'est là que je vais, moi aussi. 586 00:27:27,245 --> 00:27:28,093 Je vous connais, non ? 587 00:27:28,213 --> 00:27:29,858 Vous, vous travaillez ici, je crois, hein ? 588 00:27:29,981 --> 00:27:33,924 Oui, au standard. Et vous ? 589 00:27:34,052 --> 00:27:36,630 Les cuisines. Boissons, alimentation. 590 00:27:36,755 --> 00:27:38,366 C'est sûrement mieux que de voir 591 00:27:38,490 --> 00:27:41,341 un standard toute la journée. C'est pas que je me plaigne, 592 00:27:41,459 --> 00:27:43,070 c'est quand même plus stimulant que... 593 00:27:43,194 --> 00:27:45,078 "Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ?" 594 00:27:45,196 --> 00:27:46,636 Oui, l'herbe est plus verte... 595 00:27:46,765 --> 00:27:49,650 Mais votre job a l'air un peu plus excitant que le mien. 596 00:27:49,768 --> 00:27:51,151 Je vous cède ma place. 597 00:27:51,269 --> 00:27:52,652 Aujourd'hui, notre brillantissime directeur 598 00:27:52,804 --> 00:27:55,086 m'a demandé d'aviser tous les Mexicains 599 00:27:55,206 --> 00:27:57,556 qu'ils peuvent s'absenter pour aller voter. 600 00:27:59,711 --> 00:28:02,061 Après vous. 601 00:28:02,180 --> 00:28:04,928 - Alors, à plus tard. - Oui. 602 00:28:18,563 --> 00:28:20,310 - On ne t'a pas vue ? - Non. 603 00:28:35,213 --> 00:28:37,461 Alors, les amis, de quoi avez-vous besoin ? 604 00:28:37,582 --> 00:28:40,365 On veut juste que tu nous vendes un autre petit joint. 605 00:28:41,853 --> 00:28:45,967 Bon, mais de quoi avez-vous besoin ? 606 00:28:46,091 --> 00:28:47,872 Euh... oh, ça c'est ma caméra. 607 00:28:47,992 --> 00:28:50,376 Juste ce qu'on a dit, un autre joint. 608 00:28:50,495 --> 00:28:51,605 Non, attendez, attendez. 609 00:28:51,730 --> 00:28:54,911 Non. Non, non, non, non, non, non, non. 610 00:28:55,033 --> 00:28:56,382 - O.K., alors on... - Non ! Non. 611 00:28:56,501 --> 00:28:57,884 Partons, on peut peut-être revenir demain. 612 00:28:58,002 --> 00:29:00,011 - Oui, si on revenait demain ? - De quoi avez-vous besoin ? 613 00:29:00,238 --> 00:29:04,648 Hein ? Eh bien... 614 00:29:04,809 --> 00:29:06,192 je ne comprends pas. 615 00:29:06,311 --> 00:29:09,560 C'est parce que tu es sourd aux mots. 616 00:29:09,681 --> 00:29:12,794 Tu es sourd aux mots de la question, mon ami. 617 00:29:14,686 --> 00:29:17,696 Bien euh, si on pouvait juste avoir le joint 618 00:29:17,822 --> 00:29:19,467 et après on partirait, voilà. 619 00:29:19,591 --> 00:29:20,633 - Pourquoi ? Pourquoi ? - Pou... pourquoi ? 620 00:29:20,759 --> 00:29:23,576 - Pourquoi tu veux un joint ? - Pourquoi je veux un joint ? 621 00:29:23,695 --> 00:29:24,634 Pour être stone. 622 00:29:24,763 --> 00:29:26,806 C'est quoi toutes ces questions ? 623 00:29:26,931 --> 00:29:30,408 Pour être stone, voilà. O.K. Alors maintenant, 624 00:29:30,535 --> 00:29:32,248 pourquoi voulez-vous être stone ? 625 00:29:32,403 --> 00:29:35,015 On veut être stone parce que ça fait planer, mon vieux. 626 00:29:35,173 --> 00:29:36,181 Parce que ça fait planer. 627 00:29:36,341 --> 00:29:37,656 Bingo ! Parce que ça fait planer ! 628 00:29:37,776 --> 00:29:38,658 Oui ! 629 00:29:38,777 --> 00:29:41,696 Vous voulez être stone parce que ça fait planer. 630 00:29:41,846 --> 00:29:44,321 - Oui. - Voilà. Eh bien, non. 631 00:29:46,584 --> 00:29:49,094 - Qu... quoi ? - Pourquoi "Eh bien non" ? 632 00:29:49,220 --> 00:29:52,367 Parce que c'est une échappatoire, man. 633 00:29:52,490 --> 00:29:54,670 O.K. Alors tu voudrais nous expliquer pourquoi, 634 00:29:54,793 --> 00:29:56,973 pour quelle autre raison que de vouloir planer, 635 00:29:57,095 --> 00:29:58,706 on voudrait être stone, mon vieux ? 636 00:29:58,830 --> 00:30:02,079 Parce que c'est notre manière... 637 00:30:02,200 --> 00:30:04,880 de nous rapprocher... 638 00:30:05,003 --> 00:30:06,784 de Dieu. 639 00:30:10,809 --> 00:30:14,820 Et voilà, voilà ce dont vous aviez besoin. 640 00:30:16,347 --> 00:30:18,993 Sauf que vous l'ignoriez jusqu'à ce moment. 641 00:30:19,117 --> 00:30:22,298 - J'en avais aucune idée. - Ah moi, je le savais. 642 00:30:22,420 --> 00:30:24,338 Grâce au ciel, vous m'avez. 643 00:30:24,455 --> 00:30:25,667 Absolument. 644 00:30:27,692 --> 00:30:30,941 Alors, si on pouvait juste avoir le joint, ensuite, on... 645 00:30:31,062 --> 00:30:33,810 Dites, les amis, vous êtes familiers 646 00:30:33,932 --> 00:30:36,248 avec l'acide lysergique diéthylamide ? 647 00:30:49,514 --> 00:30:50,692 - Salut. - William ! 648 00:30:50,849 --> 00:30:52,130 Je dormais pas, cette nuit, 649 00:30:52,250 --> 00:30:54,134 fallait que je sorte de chez moi, 650 00:30:54,252 --> 00:30:55,567 mes parents me rendent cinglé. 651 00:30:55,687 --> 00:30:58,367 - Tu permets ? - Bien sûr. 652 00:31:00,491 --> 00:31:02,136 Tu es belle dans cette robe. 653 00:31:03,428 --> 00:31:05,073 Tu sais que ça porte malheur, hein ? 654 00:31:05,196 --> 00:31:06,078 Quoi ? 655 00:31:06,197 --> 00:31:08,342 Que le marié voie la mariée dans sa robe 656 00:31:08,466 --> 00:31:11,351 - avant le mariage. - Oh, ça c'est mieux ? 657 00:31:11,469 --> 00:31:13,114 Idiot. 658 00:31:16,107 --> 00:31:17,957 Aucune chance de faire ça plus tôt ? 659 00:31:18,076 --> 00:31:19,118 À neuf heures. 660 00:31:19,277 --> 00:31:21,286 Ça semble un peu tard pour un mariage. 661 00:31:21,412 --> 00:31:23,421 La chapelle est bien occupée, pour un mardi. 662 00:31:23,581 --> 00:31:26,466 Le début de l'été, les mariées de juin. 663 00:31:26,584 --> 00:31:30,561 Tu sais, t'avais pas à me louer la chambre, au fait. 664 00:31:32,557 --> 00:31:34,475 Mon frère, ma famille... 665 00:31:34,592 --> 00:31:38,535 ils apprécient tout ce que tu fais, Diane. 666 00:31:38,663 --> 00:31:40,843 C'est important pour nous tous. 667 00:31:40,965 --> 00:31:42,644 Pour moi. 668 00:31:47,939 --> 00:31:50,016 J'ai toujours cru que mon mariage 669 00:31:50,174 --> 00:31:52,991 serait le plus beau jour de toute mon existence. 670 00:31:53,111 --> 00:31:56,622 Le rêve de toutes les petites filles. 671 00:31:56,748 --> 00:31:59,030 La robe toute blanche, 672 00:31:59,150 --> 00:32:00,567 le gâteau de noces immense, 673 00:32:00,685 --> 00:32:04,662 des centaines d'invités. 674 00:32:07,458 --> 00:32:10,400 C'est juste un certificat, Diane. 675 00:32:10,528 --> 00:32:12,969 Tout ça est encore possible. 676 00:32:14,933 --> 00:32:15,941 Oui. 677 00:32:18,736 --> 00:32:20,347 Si, en me mariant avec toi ce soir, 678 00:32:20,505 --> 00:32:22,582 je peux t'éviter le Vietnam, ça vaut le coup. 679 00:32:25,076 --> 00:32:27,119 Oui. 680 00:32:38,790 --> 00:32:40,901 C'est le spécial du chef, Edward ? 681 00:32:41,025 --> 00:32:42,772 Tu sais que si je pouvais, je le ferais. 682 00:32:42,894 --> 00:32:46,541 Tu sers ce que tu as de meilleur à tes frères noirs 683 00:32:46,664 --> 00:32:47,581 et aux blancs aussi. 684 00:32:47,699 --> 00:32:50,174 Ils n'ont pas à manger ces pâtés à chien. 685 00:32:50,301 --> 00:32:52,048 Faut qu'on entende les mêmes histoires 686 00:32:52,203 --> 00:32:53,279 tous les jours, Miguel ? 687 00:32:53,438 --> 00:32:56,084 Tous les jours, tu méprises l'homme brun, Edward. 688 00:32:56,240 --> 00:32:58,385 Tous les jours, tu méprises l'homme brun. 689 00:32:58,509 --> 00:32:59,483 C'est ça. 690 00:32:59,644 --> 00:33:00,993 Alors, méprisons l'homme brun. 691 00:33:01,112 --> 00:33:04,225 Renvoyons l'homme brun de l'autre côté de sa frontière, 692 00:33:04,349 --> 00:33:06,392 à ses douces señoritas et ses haricots rouges. 693 00:33:06,517 --> 00:33:08,025 On a pas traversé la frontière, 694 00:33:08,152 --> 00:33:09,399 la frontière nous a traversés. 695 00:33:09,520 --> 00:33:11,836 Et nos "señoritas" sont mieux que vos grosses "mamas" 696 00:33:11,956 --> 00:33:13,203 qui se gavent de hamburgers 697 00:33:13,324 --> 00:33:15,071 et de poulet barbecue dans la cour. 698 00:33:16,427 --> 00:33:18,811 Hé, sens-moi ça. 699 00:33:18,930 --> 00:33:19,938 Regarde ça. 700 00:33:20,064 --> 00:33:22,209 Mon personnel et spécial clafoutis aux baies... 701 00:33:22,333 --> 00:33:23,841 Frais sorti du four, vieux. 702 00:33:23,968 --> 00:33:27,479 Mais étant donné que t'as mêlé ma "mama" à ça, 703 00:33:27,638 --> 00:33:30,921 excuse-moi, tiens, mon José, régale-toi. 704 00:33:32,443 --> 00:33:34,361 - Et moi, mon vieux ? - "Et moi mon vieux" ! 705 00:33:34,512 --> 00:33:35,429 Vous, les petits Mexicains, 706 00:33:35,580 --> 00:33:36,963 vous savez pas rimer sur nos mères, 707 00:33:37,081 --> 00:33:39,124 alors, je vois pas pourquoi tu essaies comme ça, Miguel. 708 00:33:39,250 --> 00:33:42,465 - Ouais. - Et puis toi, tu sais rimer, José. 709 00:33:42,587 --> 00:33:43,799 Moi, tout ce que je sais, 710 00:33:43,921 --> 00:33:46,772 c'est que j'ai eu un peu de clafoutis, et toi, non. 711 00:33:48,359 --> 00:33:50,607 Toi, tu es un traître, mon vieux. 712 00:33:50,728 --> 00:33:52,873 Hé ! C'est quelque chose, hein, José ? 713 00:33:52,997 --> 00:33:55,848 - Hum-hum... - Et la recette m'a été révélée 714 00:33:55,967 --> 00:33:57,009 par mon arrière-grand-mère. 715 00:33:57,135 --> 00:33:59,178 Passe-moi un peu de ton clafoutis, mon frère. 716 00:33:59,404 --> 00:34:03,347 On est pas des frères, "amigo". 717 00:34:04,475 --> 00:34:07,417 Et on est pas des "amigos", mon frère. 718 00:34:10,081 --> 00:34:11,521 Allez, mange. 719 00:34:12,383 --> 00:34:15,427 Euh... tu vas faire double service comme nous tous ? 720 00:34:15,553 --> 00:34:16,629 Non, mais certainement pas. 721 00:34:16,754 --> 00:34:19,036 Tu es sûrement le seul d'entre nous. 722 00:34:19,157 --> 00:34:20,233 - Vous savez pourquoi ? - Pourquoi ? 723 00:34:20,358 --> 00:34:22,708 Parce que je suis trop beau pour ça. 724 00:34:24,262 --> 00:34:25,474 Tu travailles pas en double 725 00:34:25,596 --> 00:34:28,140 parce que les blancs ont peur du gros bonhomme noir. 726 00:34:28,266 --> 00:34:31,151 Ils ont peur que tu leur joues les "Black Panther", 727 00:34:31,269 --> 00:34:32,447 dans la violence. 728 00:34:32,603 --> 00:34:34,578 Tu vois, ils n'ont pas peur de nous encore. 729 00:34:34,739 --> 00:34:36,554 Actuellement, mais un jour, un jour ils auront peur, 730 00:34:36,674 --> 00:34:38,489 on va se faire respecter comme on le mérite. 731 00:34:38,609 --> 00:34:40,550 On va reprendre la Californie, reprendre nos terres ! 732 00:34:40,711 --> 00:34:42,959 Je veux que tu mettes cette colère de côté 733 00:34:43,081 --> 00:34:44,259 dans ma cuisine, jeune homme. 734 00:34:44,382 --> 00:34:46,664 Je veux que tu ôtes ta main de mon épaule, 735 00:34:46,784 --> 00:34:47,827 le négro. 736 00:34:52,857 --> 00:34:55,935 O.K. Continue comme ça. 737 00:34:56,060 --> 00:34:59,844 Tu vois, quand j'ai voulu faire ce clafoutis, 738 00:34:59,964 --> 00:35:03,748 les premières fois, j'avais... j'y arrivais pas. 739 00:35:03,868 --> 00:35:05,843 Je mettais trop de sucre, une fois, 740 00:35:06,003 --> 00:35:07,944 pas assez de sucre la fois suivante. 741 00:35:08,106 --> 00:35:09,751 Je pouvais pas trouver le milieu. 742 00:35:09,907 --> 00:35:13,759 J'ai compris que je forçais trop. 743 00:35:13,911 --> 00:35:15,522 Tu vois, j'essayais de le faire goûter 744 00:35:15,646 --> 00:35:17,894 comme celui de ma mama ou de sa mama à elle. 745 00:35:18,015 --> 00:35:19,933 Le mien avait pas de poésie, pas de lumière. 746 00:35:20,051 --> 00:35:22,595 Et là, j'ai réalisé que j'essayais de... 747 00:35:22,720 --> 00:35:26,197 de le forcer à avoir le goût de celui de ma mère 748 00:35:26,324 --> 00:35:28,174 ou de celui de sa mère à elle. 749 00:35:28,292 --> 00:35:29,903 Ça devait être une création d'Edward. 750 00:35:30,027 --> 00:35:33,743 Il fallait que ça vienne de moi. 751 00:35:33,865 --> 00:35:37,307 Comme toi, Miguel, tu n'as... 752 00:35:37,435 --> 00:35:40,320 ...rien à offrir, t'as pas de poésie, 753 00:35:40,438 --> 00:35:42,151 t'as pas de lumière. 754 00:35:42,306 --> 00:35:45,657 Il y a personne qui te regarde en disant : 755 00:35:45,810 --> 00:35:47,728 "Hé ! Regardez Miguel, 756 00:35:47,879 --> 00:35:51,458 "je veux un peu de ce qu'il a." 757 00:35:51,582 --> 00:35:55,229 Tout ce que tu as, c'est ta colère. 758 00:35:55,353 --> 00:35:56,497 Je ne suis pas en colère. 759 00:35:56,621 --> 00:35:58,630 Désolé, qu'est-ce que tu as dit ? Allez, parle ! 760 00:35:58,756 --> 00:36:00,571 Je dis que je ne suis pas en colère ! 761 00:36:00,758 --> 00:36:02,938 Il est pas en colère, ça se voit. 762 00:36:03,060 --> 00:36:04,136 D'accord. 763 00:36:06,130 --> 00:36:09,379 Moi, j'étais comme toi, avant. J'étais en colère. 764 00:36:11,869 --> 00:36:14,549 Et après l'assassinat du docteur King... 765 00:36:17,675 --> 00:36:18,751 Une colère... 766 00:36:18,910 --> 00:36:22,455 qui te serait impossible à imaginer. 767 00:36:22,580 --> 00:36:25,294 Les blancs essaient pas de te diminuer, Miguel. 768 00:36:25,416 --> 00:36:26,492 Tout ce qu'ils aiment pas, 769 00:36:26,617 --> 00:36:28,159 c'est se faire ramasser dans un coin. 770 00:36:29,987 --> 00:36:31,131 Ils vont changer. 771 00:36:31,255 --> 00:36:33,469 Faut juste faire comme si c'était leur idée, 772 00:36:33,591 --> 00:36:35,839 comme si c'était eux qui y avaient pensé. 773 00:36:35,960 --> 00:36:38,674 Ils veulent se sentir de grands émancipateurs. 774 00:36:38,796 --> 00:36:43,149 Comme si c'était à eux de le donner au départ. 775 00:36:45,102 --> 00:36:46,451 Qu'ils le prennent, 776 00:36:46,604 --> 00:36:51,548 non mais si c'est tout ce qu'il faut, qu'ils le prennent. 777 00:36:51,709 --> 00:36:53,559 Tu comprends ? 778 00:36:56,147 --> 00:36:59,225 Bien je sais que mon ami José, lui, il comprend, non ? 779 00:36:59,350 --> 00:37:00,426 Oui. 780 00:37:02,320 --> 00:37:03,362 Edward ? 781 00:37:03,487 --> 00:37:04,904 C'est votre fameux clafoutis aux baies 782 00:37:05,022 --> 00:37:06,269 que je sens dans mon bureau ? 783 00:37:06,390 --> 00:37:08,672 Tout à fait, je viens d'en préparer un plat tout chaud. 784 00:37:08,793 --> 00:37:10,301 Je vais m'assurer que vous en ayez 785 00:37:10,428 --> 00:37:12,812 dans votre bureau, monsieur. 786 00:37:16,634 --> 00:37:19,576 "Je vais m'assurer que vous en ayez dans votre bureau." 787 00:37:21,038 --> 00:37:25,391 Sers-toi toi-même, espèce de fils de... Hé ! 788 00:37:25,543 --> 00:37:28,360 Oui, mais je fais pas de double service 789 00:37:28,479 --> 00:37:30,420 aujourd'hui, moi. Amigo. 790 00:37:33,985 --> 00:37:36,403 Le L.S.D. a été découvert 791 00:37:36,520 --> 00:37:38,529 en 1938. 792 00:37:38,656 --> 00:37:42,906 Ça peut être très beau ! Ça peut être terrifiant. 793 00:37:45,162 --> 00:37:49,606 La différence entre un bon trip et un bad trip 794 00:37:49,734 --> 00:37:54,621 dépend totalement de votre désir de lâcher prise. 795 00:37:54,739 --> 00:37:58,955 Abandonnez-vous à lui complètement. 796 00:38:04,181 --> 00:38:06,827 Êtes-vous prêts à avoir un rapport avec Dieu 797 00:38:06,951 --> 00:38:08,129 tout à fait personnel ? 798 00:38:10,588 --> 00:38:12,631 Très bien, ouvrez vos bouches, 799 00:38:12,757 --> 00:38:15,267 sous la langue. 800 00:39:03,541 --> 00:39:06,255 Tes billets pour les Dodgers, tu sais ce que tu vas en faire ? 801 00:39:06,377 --> 00:39:08,261 Je connais des gars qui les achèteraient peut-être. 802 00:39:08,379 --> 00:39:09,853 Ils ne sont pas à vendre, Miguel. 803 00:39:09,980 --> 00:39:12,592 Combien de fois, il faut que je te le dise ? 804 00:39:12,717 --> 00:39:13,725 Et combien ils valent ? 805 00:39:13,851 --> 00:39:15,826 Euh, quatre dollars et demi. 806 00:39:15,953 --> 00:39:18,565 Je les vends dix dollars comme un rien. 807 00:39:18,689 --> 00:39:20,664 Ils ne sont pas à vendre. 808 00:39:20,791 --> 00:39:22,402 Je veux toute la pièce pleine de ballons. 809 00:39:22,526 --> 00:39:23,704 Je veux que les supporters traversent 810 00:39:23,828 --> 00:39:25,268 une nuée de ballons pour entrer ici. 811 00:39:25,396 --> 00:39:27,906 Les ballons ne se sont jamais traduits par des votes. 812 00:39:28,032 --> 00:39:29,609 Ils font un bel effet à la télévision. 813 00:39:29,734 --> 00:39:31,311 McCarthy ne fera pas de discours de concession 814 00:39:31,435 --> 00:39:32,579 après sa grosse victoire en Oregon. 815 00:39:32,703 --> 00:39:35,121 Il va y avoir des caméras partout avant que les bureaux ferment, 816 00:39:35,272 --> 00:39:37,053 nous devrons avoir l'air d'avoir déjà gagné 817 00:39:37,174 --> 00:39:38,113 pour envoyer un sérieux message. 818 00:39:38,275 --> 00:39:40,090 Qu'est-ce que vous attendez, allez-y ! 819 00:39:40,211 --> 00:39:42,789 Dwayne, on a besoin de toi là-haut, tout de suite. 820 00:39:47,084 --> 00:39:49,229 - Socialiste. - Pardon ? 821 00:39:49,353 --> 00:39:51,533 Vous disiez que j'écrivais dans un pays communiste 822 00:39:51,655 --> 00:39:52,572 pour un journal communiste. 823 00:39:52,690 --> 00:39:54,164 J'écris pour un journal socialiste 824 00:39:54,291 --> 00:39:56,573 - dans un pays socialiste. - Le rouge est le rouge. 825 00:39:56,694 --> 00:39:57,736 Les réformes dans mon pays 826 00:39:57,862 --> 00:39:59,677 donnent une dimension humaine au visage du socialisme. 827 00:40:02,333 --> 00:40:04,308 Vous voyez cette pièce où nous nous tenons ? 828 00:40:04,435 --> 00:40:06,148 Dans peu de temps, elle sera remplie 829 00:40:06,303 --> 00:40:07,743 de centaines de fans de Bobby 830 00:40:07,905 --> 00:40:09,948 venus ou pour célébrer la victoire, ou pleurer la défaite, 831 00:40:10,107 --> 00:40:11,319 parce que nous bénéficions, en Amérique, 832 00:40:11,442 --> 00:40:12,825 de ce qu'on appelle la démocratie. 833 00:40:12,977 --> 00:40:14,861 Si vous arrivez à me dire quand votre pays 834 00:40:14,979 --> 00:40:16,191 en a bénéficié la dernière fois, 835 00:40:16,313 --> 00:40:17,958 je vous accorde cinq minutes avec le sénateur. 836 00:40:21,786 --> 00:40:23,169 Certainement, que ce sont des menaces ! 837 00:40:23,287 --> 00:40:26,172 C'est plus une question de machines à voter 838 00:40:26,290 --> 00:40:27,468 qui ont disparu, cette fois ! 839 00:40:27,591 --> 00:40:29,338 Est-ce qu'on se comprend bien ? 840 00:40:32,129 --> 00:40:33,137 Merde ! 841 00:40:33,264 --> 00:40:37,810 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il y a un contrôle de police 842 00:40:37,935 --> 00:40:41,446 installé devant un bureau de vote à Watts. 843 00:40:41,605 --> 00:40:45,582 Le système ne marche pas pour nous, ça continue. 844 00:41:01,258 --> 00:41:04,473 Je regardais les nouvelles locales, hier. 845 00:41:07,498 --> 00:41:11,441 Et quand j'ai vu ce qui se passait tout autour du cortège 846 00:41:11,569 --> 00:41:13,384 j'ai été empli d'espoir. 847 00:41:13,537 --> 00:41:16,650 Il y avait des Nègres et des Mexicains 848 00:41:16,807 --> 00:41:19,590 par dizaines de mille qui se jetaient 849 00:41:19,710 --> 00:41:21,252 en plein devant son auto, 850 00:41:21,378 --> 00:41:22,920 qui lui déchiraient son linge 851 00:41:23,047 --> 00:41:24,589 et lui embrassaient les chaussures. 852 00:41:24,715 --> 00:41:26,792 Ils adoraient cet homme-là. 853 00:41:32,323 --> 00:41:35,367 Maintenant que le docteur King a été tué, 854 00:41:35,493 --> 00:41:38,105 il ne reste plus que Bobby. 855 00:41:41,899 --> 00:41:43,976 Il n'y a plus que lui. 856 00:41:45,636 --> 00:41:47,383 Et qu'est-ce que ça vous a fait 857 00:41:47,538 --> 00:41:49,080 quand le sénateur est passé par Prestonburg ? 858 00:41:49,240 --> 00:41:53,593 C'est un des plus grands jours dans l'histoire de cette ville, 859 00:41:54,178 --> 00:41:57,393 surtout pour les jeunes. Ils sont tous fous de lui. 860 00:41:58,282 --> 00:41:59,995 Vous vous sentez différent après l'avoir vu ? 861 00:42:01,151 --> 00:42:04,662 Je me sens plus fier d'être américain. 862 00:42:05,422 --> 00:42:07,237 Vous avez eu la chance de voir le sénateur ? 863 00:42:07,358 --> 00:42:08,275 Oui, monsieur. 864 00:42:08,392 --> 00:42:09,741 Qu'est-ce que ça vous a fait ? 865 00:42:09,860 --> 00:42:13,177 Ça m'a fait très plaisir, j'ai même eu l'occasion de le toucher. 866 00:42:13,631 --> 00:42:17,073 Sénateur, vous venez de terminer la deuxième journée. 867 00:42:17,201 --> 00:42:19,346 Qu'avez-vous appris de significatif au cours de ce voyage ? 868 00:42:19,503 --> 00:42:23,719 Les gens mènent encore une vie très difficile, 869 00:42:23,841 --> 00:42:28,592 il y a la faim, une faim féroce, dans cette partie du pays, 870 00:42:28,712 --> 00:42:31,756 il n'y a aucun espoir réel d'avenir pour beaucoup de ces gens 871 00:42:31,882 --> 00:42:35,928 qui ont travaillé dur dans les mines. 872 00:42:36,053 --> 00:42:38,767 Et maintenant que les mines sont fermées, 873 00:42:38,889 --> 00:42:41,535 ils ne savent pas où aller, il n'y a pas d'espoir d'avenir, 874 00:42:41,659 --> 00:42:43,406 aucune industrie ne s'installe ici. 875 00:42:43,527 --> 00:42:45,741 Le gouvernement forme les gens, 876 00:42:45,863 --> 00:42:47,940 mais il n'y a pas d'emplois après la formation, 877 00:42:48,065 --> 00:42:51,644 à cause des coupures, de la pression sur le budget fédéral, 878 00:42:51,769 --> 00:42:54,051 et de la guerre au Vietnam. 879 00:42:54,204 --> 00:42:57,783 Même ces programmes de formation sont coupés, 880 00:42:57,942 --> 00:43:01,293 alors les gens sont abandonnés 881 00:43:01,512 --> 00:43:04,164 et ils sont envahis par le désespoir. 882 00:43:04,214 --> 00:43:08,464 Il me semble que dans un pays aussi riche, 883 00:43:08,586 --> 00:43:11,699 c'est une situation intolérable qui nous concerne tous. 884 00:43:11,822 --> 00:43:13,672 Si nous sommes capables d'agir dans le monde entier, 885 00:43:13,791 --> 00:43:15,436 je crois que nous pourrions faire quelque chose 886 00:43:15,559 --> 00:43:16,806 pour notre peuple, dans notre pays. 887 00:43:18,228 --> 00:43:20,669 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 888 00:43:20,798 --> 00:43:22,943 Oui, je vous passe la chambre 117. 889 00:43:25,736 --> 00:43:26,812 C'est fini. 890 00:43:26,971 --> 00:43:29,048 Oui, si vous préférez, je vous communique, très bien. 891 00:43:29,206 --> 00:43:30,589 Ça va aller ? 892 00:43:30,741 --> 00:43:32,056 Vous êtes en ligne, parlez. 893 00:43:32,176 --> 00:43:35,220 - Tu veux qu'on en parle ? - Je ne crois pas, non. 894 00:43:35,346 --> 00:43:37,491 Ça peut peut-être te faire du bien. 895 00:43:37,615 --> 00:43:40,125 Pas pour l'instant, là, je ne crois pas. 896 00:43:40,250 --> 00:43:42,191 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 897 00:43:42,753 --> 00:43:45,763 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 898 00:43:45,889 --> 00:43:48,740 Voici la chambre, monsieur, bonne journée. 899 00:43:48,859 --> 00:43:51,778 Hôtel Ambassador, bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 900 00:43:51,895 --> 00:43:52,937 Bien, un instant. 901 00:43:59,403 --> 00:44:01,014 Rapporte, rapporte. 902 00:44:17,788 --> 00:44:21,765 C'est le grand bazar de l'été. Et on vend tout à moitié prix ! 903 00:44:21,892 --> 00:44:24,936 On vend tout, ce truc-là, ce truc ici sûrement, 904 00:44:25,062 --> 00:44:26,240 ce truc ici, sûrement. 905 00:44:36,974 --> 00:44:38,687 Je veux que tu me regardes, Jimmy. 906 00:44:38,809 --> 00:44:40,249 - Je te regarde. - Par mes yeux. 907 00:44:40,411 --> 00:44:42,295 Non. 908 00:44:51,088 --> 00:44:53,700 Ça fait mal, mon vieux. 909 00:44:53,824 --> 00:44:57,710 La ferme. Vous, la ferme. 910 00:44:57,828 --> 00:45:00,576 Non, vous, la ferme. 911 00:45:00,764 --> 00:45:03,205 Je me sens mieux. Tu vois, ça va et ça vient. 912 00:45:03,333 --> 00:45:05,444 Je vois rien. 913 00:45:05,569 --> 00:45:06,679 O.K. 914 00:45:09,740 --> 00:45:10,714 O.K. 915 00:45:13,477 --> 00:45:16,157 Qu'est-ce que tu disais ? 916 00:45:20,951 --> 00:45:24,860 LBJ took the IRT 917 00:45:24,988 --> 00:45:29,466 Down the 4th Street USA 918 00:45:29,593 --> 00:45:32,137 When he got there 919 00:45:32,262 --> 00:45:34,544 What did he see 920 00:45:34,665 --> 00:45:39,484 The youth of America on LSD 921 00:45:39,603 --> 00:45:42,021 LBJ 922 00:45:42,139 --> 00:45:44,023 IRT 923 00:45:44,174 --> 00:45:46,524 USA 924 00:45:46,643 --> 00:45:48,823 LSD 925 00:45:49,113 --> 00:45:51,463 LSD 926 00:45:51,582 --> 00:45:53,363 LBJ 927 00:45:53,484 --> 00:45:56,597 FBI 928 00:45:56,720 --> 00:45:58,297 CIA 929 00:45:58,422 --> 00:46:01,830 FBI CIA 930 00:46:02,025 --> 00:46:03,806 LSD 931 00:46:03,927 --> 00:46:08,371 LBJ 932 00:46:33,657 --> 00:46:34,699 Salut. 933 00:46:36,059 --> 00:46:37,067 Salut. 934 00:46:40,898 --> 00:46:45,842 Ça faisait longtemps que j'avais pas prié, j'ai réalisé. 935 00:46:45,969 --> 00:46:49,355 Ce serait peut-être une bonne idée, tu sais. 936 00:46:49,506 --> 00:46:51,947 Bien, alors on va prier pour quoi ? 937 00:46:53,443 --> 00:46:55,520 Pour tout ce que tu veux, j'imagine. 938 00:46:55,646 --> 00:46:57,564 La paix dans le monde, 939 00:46:57,681 --> 00:46:59,622 les grands-parents qui guérissent, 940 00:46:59,817 --> 00:47:01,166 un meilleur boulot. 941 00:47:01,285 --> 00:47:05,763 Tu crois vraiment que nos prières sont exaucées ? 942 00:47:05,889 --> 00:47:07,500 Oui, parfois. 943 00:47:07,624 --> 00:47:09,633 J'ai prié que mon frère finisse 944 00:47:09,760 --> 00:47:12,076 par rentrer du Vietnam en un seul morceau 945 00:47:12,196 --> 00:47:13,306 et c'est arrivé. 946 00:47:15,365 --> 00:47:17,715 Je crois que quand une prière est exaucée, 947 00:47:17,835 --> 00:47:19,309 on appelle ça un miracle. 948 00:47:19,436 --> 00:47:21,877 Eh bien, dans ce cas, moi, je prie 949 00:47:22,039 --> 00:47:24,480 que ma mère et mon père viennent au mariage. 950 00:47:24,641 --> 00:47:29,790 Ça ce serait vraiment un miracle. 951 00:47:42,993 --> 00:47:45,104 John, vous aviez parlé d'une petite partie amicale, 952 00:47:45,229 --> 00:47:46,305 si je me souviens bien. 953 00:47:46,430 --> 00:47:48,940 Vous savez, je crois que les échecs ressemblent à la vie. 954 00:47:49,066 --> 00:47:50,608 Ça fait un peu peur, ça intimide, 955 00:47:50,734 --> 00:47:52,743 les dames ont été inventées à cause de ça. 956 00:47:52,903 --> 00:47:53,979 Vous êtes toujours en échec. 957 00:47:54,137 --> 00:47:57,056 L'histoire de ma vie. 958 00:47:57,207 --> 00:48:00,615 Et quelle est-elle, cette vie, au fait ? 959 00:48:00,777 --> 00:48:02,319 Certainement pas ce que disent 960 00:48:02,446 --> 00:48:04,694 tous les potins des journaux à scandale. 961 00:48:04,815 --> 00:48:07,063 Ah ? Eh bien, j'aime mieux ça. 962 00:48:07,184 --> 00:48:08,465 Nous avons nos crises 963 00:48:08,585 --> 00:48:13,029 parfois, oui, comme tous les couples, mais... enfin... 964 00:48:14,558 --> 00:48:17,306 Mais vous restez, hein. 965 00:48:17,427 --> 00:48:19,277 Les vrais hommes restent. 966 00:48:19,396 --> 00:48:23,749 Ils livrent le combat, ils ne s'enfuient pas. 967 00:48:23,867 --> 00:48:26,718 Oui... 968 00:48:26,870 --> 00:48:29,084 Oui, votre femme ? 969 00:48:29,239 --> 00:48:32,955 Oh, elle nous a quittés, l'année dernière. 970 00:48:33,076 --> 00:48:34,459 Des regrets ? 971 00:48:34,578 --> 00:48:38,089 Bien, j'aurais pu sans doute m'occuper plus de mes enfants, 972 00:48:38,215 --> 00:48:41,191 j'en ai trois, tous mariés, et huit petits-enfants. 973 00:48:41,318 --> 00:48:44,931 Et... Je suppose que je suis passé à côté pas mal, 974 00:48:45,055 --> 00:48:46,336 à être ici constamment 975 00:48:46,456 --> 00:48:47,668 à travailler, vous voyez ? 976 00:48:47,791 --> 00:48:50,073 Vous savez, il faut bien le dire, 977 00:48:50,193 --> 00:48:52,077 à l'époque votre job c'était votre vie, 978 00:48:52,195 --> 00:48:54,079 parce que votre... votre vie dépendait de votre job. 979 00:48:54,197 --> 00:48:56,308 Je me rappelle, ma femme m'a dit un jour : 980 00:48:56,433 --> 00:48:58,544 "Tu sais, John, je crois que tu aimes cet hôtel 981 00:48:58,669 --> 00:48:59,677 "plus que tu m'aimes". 982 00:48:59,903 --> 00:49:01,821 Elle avait peut-être pas tout à fait tort 983 00:49:01,972 --> 00:49:04,618 et vous êtes toujours en échec. 984 00:49:12,115 --> 00:49:14,533 Oh ! Ça va ? 985 00:49:14,651 --> 00:49:16,068 Bonjour. 986 00:49:16,186 --> 00:49:18,798 Je crois qu'après cinq ans, 987 00:49:18,922 --> 00:49:22,672 le personnel au complet sait qu'on est mariés, Paul. 988 00:49:22,793 --> 00:49:25,439 Alors, c'est probablement assez peu risqué 989 00:49:25,562 --> 00:49:27,309 de voler un baiser de temps à autre. 990 00:49:27,431 --> 00:49:30,145 Et il vaudrait mieux que tu dînes plus qu'une fois 991 00:49:30,267 --> 00:49:31,241 toutes les deux semaines. 992 00:49:31,368 --> 00:49:34,515 De la salade ? C'est tout ce à quoi j'ai droit ? 993 00:49:34,671 --> 00:49:36,555 Oui, tu as eu un dur matin. 994 00:49:36,673 --> 00:49:38,887 Et toi, tu t'es même pas réveillée. 995 00:49:39,009 --> 00:49:41,860 Moi, c'est pas écrit "directeur" sur mon revers. 996 00:49:41,979 --> 00:49:44,159 Hé ! On change, si tu veux, 997 00:49:44,281 --> 00:49:46,893 ce sera moi le coiffeur des stars. 998 00:49:47,017 --> 00:49:51,028 Oh ! Alors commence donc par Virginia Fallon. 999 00:49:54,024 --> 00:49:55,942 O.K. 1000 00:49:56,059 --> 00:50:00,309 Trop triste... cette femme... 1001 00:50:00,430 --> 00:50:02,211 Son dernier show, ce soir. 1002 00:50:02,332 --> 00:50:06,412 Elle est pas à l'affiche au Grove avant quelques mois. 1003 00:50:06,570 --> 00:50:09,580 On pourrait partir en vacances cette semaine-là ? 1004 00:50:09,740 --> 00:50:11,624 Hé ! T'es allée voter ? 1005 00:50:11,742 --> 00:50:13,751 J'ai essayé mais la file était trop longue. 1006 00:50:13,910 --> 00:50:15,293 Oui, bon, écoute-moi. 1007 00:50:15,412 --> 00:50:17,887 C'est "oui" à la proposition un, 1008 00:50:18,015 --> 00:50:22,061 c'est l'emprunt pour les vétérans, "non" à la deux ; 1009 00:50:22,185 --> 00:50:24,865 Mills comme Superviseur, pas Hahn, 1010 00:50:24,988 --> 00:50:28,271 Cranston, Sheinbaum et bien sûr, Bobby. 1011 00:50:28,392 --> 00:50:31,106 Également sur la... 1012 00:50:31,228 --> 00:50:32,543 Quoi ? 1013 00:50:34,698 --> 00:50:36,741 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1014 00:50:36,867 --> 00:50:40,583 Tes cheveux, ta cravate, 1015 00:50:40,737 --> 00:50:45,784 ils disent peut-être 1968, mais ton attitude est de 1920. 1016 00:50:49,379 --> 00:50:53,095 Écoutez, s'ils ne signent pas avant la fin de la journée, 1017 00:50:53,216 --> 00:50:54,394 alors, nous nous retirons. 1018 00:50:54,518 --> 00:50:55,992 Ah, il vient d'arriver. 1019 00:50:56,119 --> 00:50:59,197 - Ah ! Vous êtes le meilleur. - Merci beaucoup. 1020 00:50:59,322 --> 00:51:01,502 Bon après-midi, monsieur Fallon. 1021 00:51:01,625 --> 00:51:03,372 Bon après-midi, Mario. 1022 00:51:03,493 --> 00:51:05,502 Tu savais que la famille de Mario venait de Portofino ? 1023 00:51:05,629 --> 00:51:08,173 Nous y avons passé deux semaines, l'été dernier. 1024 00:51:08,298 --> 00:51:09,738 Tim adore cet endroit. 1025 00:51:09,866 --> 00:51:12,478 C'est simple, il adore. Il fallait que je le traîne 1026 00:51:12,602 --> 00:51:14,417 pour quitter la plage, et aller travailler. 1027 00:51:14,571 --> 00:51:16,386 Vous désirez autre chose, madame Fallon ? 1028 00:51:16,506 --> 00:51:18,287 Non, ça va, Mario, merci. 1029 00:51:18,408 --> 00:51:21,122 Oh, Tim, tu veux donner à Mario... 1030 00:51:21,244 --> 00:51:23,128 Très bien. Alors, bonne soirée, 1031 00:51:23,246 --> 00:51:25,562 et surtout bon spectacle, madame Fallon. 1032 00:51:25,682 --> 00:51:27,600 - Merci, Mario. - Salut, Tim. 1033 00:51:27,717 --> 00:51:28,656 Phil. 1034 00:51:28,785 --> 00:51:31,295 Virginia ne pouvait pas te trouver en se réveillant, 1035 00:51:31,421 --> 00:51:33,066 - nous étions nerveux. - Ah oui, hein ? 1036 00:51:33,190 --> 00:51:34,903 Phil a des tas de choses à te dire 1037 00:51:35,025 --> 00:51:36,533 à propos de Vegas dans un mois, bébé. 1038 00:51:36,660 --> 00:51:38,840 Ça a changé depuis la dernière fois qu'on y était ? 1039 00:51:38,962 --> 00:51:41,244 Des tas d'hôtels et de casinos au milieu du désert, 1040 00:51:41,364 --> 00:51:42,372 si je me rappelle bien. 1041 00:51:42,499 --> 00:51:44,917 Quoi, ils ont lâché le jeu ? 1042 00:51:45,035 --> 00:51:47,010 Un engagement au Flamingo, Tim. 1043 00:51:47,170 --> 00:51:48,712 Quatre semaines en juillet. 1044 00:51:48,872 --> 00:51:52,588 Je fais le Flamingo ! 1045 00:51:52,709 --> 00:51:54,991 Attendez. Quatre semaines à Vegas en plein été, 1046 00:51:55,112 --> 00:51:57,963 c'est pas un engagement, c'est une sentence, Phil. 1047 00:51:58,115 --> 00:51:58,963 Tim, je t'en prie. 1048 00:51:59,149 --> 00:52:00,623 Non, non, toi, je t'en prie. 1049 00:52:00,750 --> 00:52:02,691 Qui diable veut passer quatre semaines à Vegas en juillet ? 1050 00:52:02,819 --> 00:52:04,669 Je vais te dire qui : personne. 1051 00:52:04,788 --> 00:52:06,365 Et ce film que tu nous as promis ? 1052 00:52:06,490 --> 00:52:08,237 Ça a ralenti dans les studios, Tim, 1053 00:52:08,358 --> 00:52:10,708 - Vegas est un très bon contrat. - Bon pour qui ? 1054 00:52:10,827 --> 00:52:11,835 Tim, laisse tomber. 1055 00:52:11,962 --> 00:52:16,747 C'est pas comme si c'était toi qui devais donner un spectacle. 1056 00:52:23,106 --> 00:52:25,718 Qu'est-ce que c'est que ça, Virginia ? 1057 00:52:25,876 --> 00:52:28,522 Eh bien, d'après ce qu'on peut voir, 1058 00:52:28,645 --> 00:52:30,688 un whisky single malt, je crois, Tim. 1059 00:52:32,916 --> 00:52:35,266 Je croyais qu'on s'était mis d'accord. 1060 00:52:35,385 --> 00:52:37,462 J'ai rien bu de toute la journée ! 1061 00:52:37,587 --> 00:52:39,061 Tu as dormi toute la journée. 1062 00:52:39,189 --> 00:52:40,401 Tim, non attendez, pas maintenant. 1063 00:52:40,524 --> 00:52:42,271 Hé, tu veux apprendre quelque chose, Virginia ? 1064 00:52:42,392 --> 00:52:44,207 Parfois les gens mangent de la nourriture. 1065 00:52:44,327 --> 00:52:47,678 Toi, ton foutu jugement, laisse-le donc au vestiaire. 1066 00:52:47,797 --> 00:52:50,807 Je suis bien assez grande pour me garder. 1067 00:52:50,934 --> 00:52:54,980 Si tu veux pas aller à Vegas, s'il fait trop chaud, 1068 00:52:55,138 --> 00:52:56,680 bien dégage alors. 1069 00:52:59,943 --> 00:53:02,726 C'est grâce à moi seule que nous avons tout ça. 1070 00:53:02,846 --> 00:53:04,821 - Grâce à moi. - Mais personne ne dit que... 1071 00:53:04,948 --> 00:53:07,162 Phil, tu veux bien la fermer ? 1072 00:53:10,654 --> 00:53:14,904 Le public vient me voir, moi. 1073 00:53:15,025 --> 00:53:17,876 Le public m'aime. 1074 00:53:17,994 --> 00:53:22,108 Il m'adore. Alors, si j'ai envie 1075 00:53:22,232 --> 00:53:25,276 de boire un foutu verre, 1076 00:53:25,402 --> 00:53:29,789 je boirai un foutu verre, O.K. ? 1077 00:53:29,906 --> 00:53:32,290 Parce que je le mérite. 1078 00:53:33,944 --> 00:53:36,362 C'est le nouvel arrangement, mon chéri. 1079 00:53:41,551 --> 00:53:46,962 Tu as rendez-vous chez le coiffeur à 5 h pile. 1080 00:53:47,090 --> 00:53:49,600 Tu es sur scène à 9 h. 1081 00:53:49,726 --> 00:53:52,236 Tu as 45 minutes de pause après. 1082 00:53:52,362 --> 00:53:54,177 Et ensuite tu présentes le sénateur Kennedy 1083 00:53:54,297 --> 00:53:55,874 dans la salle de bal Embassy. 1084 00:53:55,999 --> 00:53:59,316 Reste assez sobre pour ne pas nous embarrasser 1085 00:53:59,502 --> 00:54:00,885 devant le futur Président. 1086 00:54:04,474 --> 00:54:05,584 J'entends des rumeurs. 1087 00:54:05,742 --> 00:54:07,455 Il paraît qu'on essaie de vendre des billets 1088 00:54:07,577 --> 00:54:08,687 pour la partie de ce soir ? 1089 00:54:29,633 --> 00:54:31,847 La soirée de Drysdale. 1090 00:54:31,968 --> 00:54:34,648 C'est à moi que tu le dis ? 1091 00:54:34,804 --> 00:54:37,814 Six d'affilée, hein ? Il va réussir, ce soir. 1092 00:54:37,974 --> 00:54:41,189 C'était en 1904, il y a 64 ans. 1093 00:54:41,311 --> 00:54:45,163 Oui. Je sais. 1094 00:54:50,987 --> 00:54:53,667 Ils sont à toi, mon vieux. 1095 00:54:56,526 --> 00:54:58,467 On a pas discuté de prix. 1096 00:55:00,597 --> 00:55:02,208 Il n'y a aucun prix. 1097 00:55:05,168 --> 00:55:07,643 Bon match, hein ? 1098 00:55:17,580 --> 00:55:19,794 T'aurais pu y aller, José. 1099 00:55:21,351 --> 00:55:23,701 Et demain ? 1100 00:55:23,820 --> 00:55:25,704 Demain ? 1101 00:55:25,822 --> 00:55:29,037 Je me retrouverais à la rue, en quête d'un autre job. 1102 00:55:51,915 --> 00:55:54,857 C'est toi, ça... petit homme. 1103 00:55:54,984 --> 00:55:58,836 C'est toi. 1104 00:55:58,955 --> 00:56:00,395 L'histoire du Roi Arthur. 1105 00:56:00,523 --> 00:56:02,270 Les chevaliers de la Table Ronde, 1106 00:56:02,392 --> 00:56:03,536 et Merlin l'Enchanteur, 1107 00:56:03,660 --> 00:56:05,475 t'en as entendu parler ? 1108 00:56:05,595 --> 00:56:08,571 Oui. On lisait ces histoires à l'école. 1109 00:56:08,698 --> 00:56:13,312 Alors, tu sais qu'il n'a pas toujours été roi, Arthur. 1110 00:56:13,436 --> 00:56:16,480 Il était un jeune homme comme toi, avant. 1111 00:56:16,639 --> 00:56:20,491 Toi, José, tu es un jeune roi. 1112 00:56:22,412 --> 00:56:23,989 Gentil, attentionné, 1113 00:56:24,114 --> 00:56:27,431 humble, assoiffé d'aventure. 1114 00:56:27,550 --> 00:56:31,766 Alors, je te dis merci, 1115 00:56:31,888 --> 00:56:34,363 humblement pour ces billets, 1116 00:56:34,491 --> 00:56:38,309 mon jeune frère, mon jeune roi. 1117 00:56:38,428 --> 00:56:40,744 Geste chevaleresque. 1118 00:56:40,864 --> 00:56:43,214 Vraiment chevaleresque. 1119 00:56:49,272 --> 00:56:50,917 Hé, Edward ? 1120 00:56:53,076 --> 00:56:54,994 Est-ce que tu veux me... 1121 00:56:55,145 --> 00:56:57,791 tu veux me garder un talon de billet ? 1122 00:56:57,914 --> 00:57:00,355 Je te le promets. 1123 00:57:02,485 --> 00:57:04,232 Go, Dodgers ! 1124 00:57:06,356 --> 00:57:10,140 Oui, Go, Dodgers. 1125 00:57:16,866 --> 00:57:19,080 "Le vrai roi de demain" 1126 00:57:31,214 --> 00:57:32,825 Joli revers ! 1127 00:57:32,949 --> 00:57:34,924 Ça fait 40-0. 1128 00:57:35,051 --> 00:57:38,027 Il y a une raison pour ne jamais jouer au tennis 1129 00:57:38,154 --> 00:57:39,799 sauf quand on vient à Los Angeles ? 1130 00:57:42,091 --> 00:57:44,407 Ça, c'était lui là-bas ! Amène-toi, faut qu'on discute. 1131 00:57:44,527 --> 00:57:46,468 - J'arrive, j'arrive, O.K. - Faut qu'on discu... 1132 00:57:46,596 --> 00:57:48,707 Ça dure longtemps, les effets ? 1133 00:57:48,832 --> 00:57:50,943 J'en sais rien, moi. 1134 00:57:51,067 --> 00:57:53,679 - Je plane totalement, là. - Moi aussi. 1135 00:57:53,803 --> 00:57:56,847 Allons-y... on joue... au tennis. 1136 00:57:57,006 --> 00:57:58,617 Quatorze-zéro ! 1137 00:58:02,712 --> 00:58:05,495 Qu'est-ce qu'il y a ? 1138 00:58:20,563 --> 00:58:22,344 Ça va pas, Nelson ? 1139 00:58:26,102 --> 00:58:29,613 Je ne sais pas si c'est parce que j'ai mon âge 1140 00:58:29,772 --> 00:58:32,486 ou juste que j'ai du mal à me rappeler. 1141 00:58:32,609 --> 00:58:36,962 Je... je n'arrête pas de perdre des choses. 1142 00:58:37,113 --> 00:58:39,759 Mes clés, ma canne, 1143 00:58:39,883 --> 00:58:40,765 mes... mes chaussettes. 1144 00:58:40,884 --> 00:58:44,770 Je ne sais pas dans quel tiroir j'ai mis mes caleçons. 1145 00:58:44,888 --> 00:58:47,966 Aujourd'hui, je me suis perdu en rentrant. 1146 00:58:49,659 --> 00:58:51,543 Et ça, c'était bien la première fois. 1147 00:58:55,164 --> 00:58:57,014 Oui. 1148 00:58:57,133 --> 00:58:59,244 C'est probablement juste une phase. 1149 00:59:01,504 --> 00:59:04,855 Non. C'est pas une phase, Casey. 1150 00:59:04,974 --> 00:59:07,620 Ça s'appelle devenir vieux. 1151 00:59:09,712 --> 00:59:11,630 Vieille charpente, vieille face, 1152 00:59:11,748 --> 00:59:14,223 vieux monsieur. 1153 00:59:14,350 --> 00:59:18,066 La retraite, c'est ce que je déteste le plus ! 1154 00:59:18,187 --> 00:59:19,627 Oui. 1155 00:59:19,756 --> 00:59:22,140 Je me sens tellement inutile. 1156 00:59:22,258 --> 00:59:23,300 Oui. 1157 00:59:28,231 --> 00:59:30,240 Hé, une bonne tasse de thé, peut-être ? 1158 00:59:30,366 --> 00:59:32,284 Du thé ? 1159 00:59:32,402 --> 00:59:33,614 Oui. 1160 00:59:38,007 --> 00:59:40,289 Le thé est un liquide 1161 00:59:40,410 --> 00:59:42,089 pour les vieillards blancs, John. 1162 00:59:42,211 --> 00:59:43,594 Non, que penses-tu d'un scotch ? 1163 00:59:43,746 --> 00:59:46,460 Un scotch ! On peut arranger ça. 1164 00:59:46,583 --> 00:59:48,933 J'en prendrai un double. 1165 00:59:49,052 --> 00:59:50,799 On the rocks. 1166 01:00:03,199 --> 01:00:05,014 Ça vient de tomber ! Trente pour cent 1167 01:00:05,134 --> 01:00:06,676 des circonscriptions du Dakota du Sud 1168 01:00:06,803 --> 01:00:09,221 donnent McCarthy et le sénateur Kennedy nez à nez. 1169 01:00:09,339 --> 01:00:10,654 Très bien, donnez-moi ça. 1170 01:00:15,612 --> 01:00:18,190 Ça fait combien de temps que t'as pas dormi ? 1171 01:00:18,314 --> 01:00:21,165 Et toi, ça fait combien de temps que t'as pas dormi ? 1172 01:00:21,284 --> 01:00:23,293 Dans tout ça, j'espère qu'il y aura 1173 01:00:23,419 --> 01:00:25,200 de bons portefeuilles au cabinet présidentiel pour nous. 1174 01:00:25,321 --> 01:00:28,035 Moi, j'ai la priorité sur le Secrétariat d'État. 1175 01:00:28,157 --> 01:00:29,438 Oui, tu peux l'avoir. 1176 01:00:29,559 --> 01:00:32,569 Je veux un poste qui soit un peu moins en vue. 1177 01:00:32,695 --> 01:00:34,806 Genre... secrétaire aux Transports. 1178 01:00:34,931 --> 01:00:38,942 Ça doit être assez emmerdant, mais si c'est ce que tu veux, 1179 01:00:39,068 --> 01:00:40,246 tu lui demanderas directement. 1180 01:00:40,403 --> 01:00:43,083 O.K., je le ferai. 1181 01:00:43,239 --> 01:00:45,589 Il veut te rencontrer en personne. 1182 01:00:45,708 --> 01:00:49,355 Il tient à te dire merci pour la campagne. 1183 01:00:51,547 --> 01:00:54,091 Tu... tu te fiches de moi ? 1184 01:00:54,217 --> 01:00:57,136 Il a passé le mot à l'équipe d'avant-garde, 1185 01:00:57,253 --> 01:00:59,103 il a demandé à te rencontrer, toi. 1186 01:01:05,361 --> 01:01:07,302 Allez, tu as de l'avenir. 1187 01:01:07,964 --> 01:01:09,711 Robert Kennedy et quelques personnes 1188 01:01:09,832 --> 01:01:11,807 qui ne sont pas sur les listes cette année. 1189 01:01:12,602 --> 01:01:16,648 Dans dix ans, ces Américains hériteront des problèmes 1190 01:01:16,806 --> 01:01:17,950 que nous ne réglons pas aujourd'hui. 1191 01:01:19,308 --> 01:01:21,590 Ça soulignait que, dans les prochaines décennies, 1192 01:01:21,711 --> 01:01:24,926 les gens porteront des masques à gaz à New York 1193 01:01:25,048 --> 01:01:26,829 tellement l'air sera pollué. 1194 01:01:26,949 --> 01:01:31,927 Vous respirez 750 livres de déchets chaque année. 1195 01:01:32,055 --> 01:01:34,337 Et c'est presque la même chose 1196 01:01:34,457 --> 01:01:35,897 dans beaucoup de villes à travers les États-Unis. 1197 01:01:36,025 --> 01:01:37,237 Et ça va s'étendre aux régions rurales 1198 01:01:37,360 --> 01:01:38,641 si nous n'y mettons pas un terme. 1199 01:01:38,761 --> 01:01:41,680 On peut faire des choses en ce qui concerne les voitures. 1200 01:01:41,798 --> 01:01:46,276 On peut légiférer pour contrer la décharge de détritus dans les lacs, 1201 01:01:46,402 --> 01:01:48,411 et les rivières, et dans l'air. 1202 01:01:48,571 --> 01:01:51,081 Les industries doivent agir, ainsi que les individus. 1203 01:01:51,240 --> 01:01:54,421 Et ce seront vos exigences, votre intérêt pour ces problèmes 1204 01:01:54,544 --> 01:01:56,928 qui feront la différence dans ce pays. 1205 01:02:06,022 --> 01:02:07,405 J'ai l'air grosse. 1206 01:02:07,523 --> 01:02:09,805 T'es pas grosse du tout, moi, oui. 1207 01:02:09,926 --> 01:02:11,366 Bien, je me sens grosse. 1208 01:02:11,494 --> 01:02:13,674 C'est peut-être bien à cause de ton maillot. 1209 01:02:13,796 --> 01:02:15,805 Alors, tu trouves que j'ai l'air grosse ? 1210 01:02:15,932 --> 01:02:18,407 J'ai rien dit de tel. Tu es un peu passive-agressive. 1211 01:02:18,534 --> 01:02:20,281 - Non, fais pas ça. - Quoi, fais pas quoi ? 1212 01:02:20,403 --> 01:02:22,617 S'il te plaît, tout ce jargon emprunté au psychiatre. 1213 01:02:22,772 --> 01:02:25,190 J'ai jamais cru que tu avais besoin d'être soigné. 1214 01:02:25,341 --> 01:02:27,282 C'est toi qui voulais que j'y aille. 1215 01:02:27,443 --> 01:02:28,451 Parce que tu étais triste. 1216 01:02:28,611 --> 01:02:30,897 On dit que c'est de la dépression, Sam. 1217 01:02:30,947 --> 01:02:32,125 Mais parle moins fort, voyons. 1218 01:02:32,248 --> 01:02:35,031 On dit que c'est de la dépression. 1219 01:02:35,151 --> 01:02:36,625 Je ne vois pas de raison 1220 01:02:36,753 --> 01:02:39,103 pourquoi tu devrais être déprimé à ce point-là. 1221 01:02:39,222 --> 01:02:42,403 De quoi est-ce que vous parlez avec le psychiatre finalement ? 1222 01:02:42,525 --> 01:02:47,139 La plupart du temps de ma dépression. 1223 01:02:47,263 --> 01:02:48,737 C'est moi ? 1224 01:02:48,865 --> 01:02:51,045 Samantha, mon cœur, 1225 01:02:51,167 --> 01:02:53,608 non, c'est moi. 1226 01:03:02,512 --> 01:03:05,556 Et ton rapport personnel avec Dieu, ça se passe bien ? 1227 01:03:05,681 --> 01:03:07,565 Merveilleux. Et toi ? 1228 01:03:07,683 --> 01:03:10,261 Le barbu et moi, 1229 01:03:10,386 --> 01:03:11,564 on est solides, mon frère. 1230 01:03:11,687 --> 01:03:13,798 Il faut qu'on s'en procure d'autres. 1231 01:03:13,923 --> 01:03:14,897 Oui. 1232 01:03:15,024 --> 01:03:18,705 La Planète des singes, peut-être. 1233 01:03:18,828 --> 01:03:21,076 La Planète des singes sous acide, ça serait plutôt cool. 1234 01:03:28,838 --> 01:03:29,982 Écoute... 1235 01:03:31,541 --> 01:03:34,949 Je sais pas, je suis troublé... par ça. 1236 01:03:36,846 --> 01:03:39,492 Je suis pas sûr de bien faire, 1237 01:03:39,615 --> 01:03:42,261 je me demande si c'est juste... 1238 01:03:43,553 --> 01:03:44,800 William. 1239 01:03:44,921 --> 01:03:46,771 Non, j'ai... j'ai toujours l'impression 1240 01:03:46,889 --> 01:03:49,273 que je te prends... comment dire, une part de toi, 1241 01:03:49,392 --> 01:03:51,401 une part sacrée. 1242 01:03:53,029 --> 01:03:55,539 Après tout, on ne devrait se marier qu'une fois, 1243 01:03:55,665 --> 01:03:57,276 comme nos parents. 1244 01:03:57,400 --> 01:04:00,478 C'est tout, sauf frivole, c'est pas jetable. 1245 01:04:00,703 --> 01:04:02,678 J'ai aucun problème avec ça. 1246 01:04:02,839 --> 01:04:06,316 Aucun problème, ni dans ma tête ni dans mon cœur. 1247 01:04:06,475 --> 01:04:08,825 Et non, tu ne prends aucune part de moi. 1248 01:04:08,945 --> 01:04:10,021 C'est mon choix, William. 1249 01:04:10,146 --> 01:04:11,188 Mais, Diane, je suis responsable 1250 01:04:11,314 --> 01:04:12,629 de ta discorde avec ton père. 1251 01:04:12,748 --> 01:04:15,326 Mon père a un problème avec toi, pas avec moi. 1252 01:04:15,451 --> 01:04:16,993 Ah là, je me sens beaucoup mieux. 1253 01:04:17,119 --> 01:04:20,061 C'est un homme obstiné. 1254 01:04:24,861 --> 01:04:27,211 Bon, regardons le bon côté. 1255 01:04:27,330 --> 01:04:30,181 Tu pourras recevoir 135$ par mois 1256 01:04:30,299 --> 01:04:32,012 jusqu'à l'annulation. 1257 01:04:34,503 --> 01:04:36,648 Mais si je ne voulais pas d'une annulation ? 1258 01:04:40,743 --> 01:04:41,887 Quoi ? 1259 01:05:04,967 --> 01:05:07,442 Bonsoir, euh oui, après-midi. 1260 01:05:07,603 --> 01:05:08,520 Oui, après-midi, oui. 1261 01:05:08,671 --> 01:05:11,021 On est tout prêts, il ne manquait que vous. 1262 01:05:11,140 --> 01:05:13,058 Par ici, tenez, voilà. 1263 01:05:16,812 --> 01:05:20,061 Ça va ? Est-ce que je vous apporte quelque chose ? 1264 01:05:20,182 --> 01:05:21,759 Vous voulez un petit café ? 1265 01:05:21,884 --> 01:05:24,166 Euh... si vous aviez un martini. Merci. 1266 01:05:24,287 --> 01:05:25,295 D'accord. 1267 01:05:27,990 --> 01:05:30,272 Excusez-moi. Mademoiselle... 1268 01:05:32,395 --> 01:05:35,314 Nous avons le service aux chambres 24 heures par jour. 1269 01:05:39,435 --> 01:05:41,148 Vous venez d'où, exactement ? 1270 01:05:41,304 --> 01:05:44,087 Tchécoslovaquie. 1271 01:05:44,206 --> 01:05:48,024 Ça, c'est tout près de l'Union Soviétique, non ? 1272 01:05:48,144 --> 01:05:49,584 Vous avez une carte ? 1273 01:05:49,745 --> 01:05:51,219 Bien, c'est une cuisine ici, 1274 01:05:51,347 --> 01:05:52,355 pas une bibliothèque. 1275 01:05:52,481 --> 01:05:55,764 Mon Dieu, vous n'avez pas mangé depuis quand ? 1276 01:05:55,885 --> 01:05:57,700 Je ne me rappelle pas. 1277 01:05:57,820 --> 01:05:59,635 Doucement, vous me rendez nerveux. 1278 01:06:02,558 --> 01:06:06,308 La Tchécoslovaquie, c'est un... un pays 1279 01:06:06,429 --> 01:06:08,108 - communiste, hein ? - Socialiste. 1280 01:06:08,230 --> 01:06:09,272 Socialiste, communiste... 1281 01:06:09,398 --> 01:06:12,613 j'avoue que je connais pas grand-chose à tout ça. 1282 01:06:12,735 --> 01:06:14,346 Si vous lisiez un journal, peut-être, parfois, 1283 01:06:14,503 --> 01:06:16,080 vous n'auriez pas besoin d'une carte 1284 01:06:16,238 --> 01:06:16,950 pour trouver la Tchécoslovaquie. 1285 01:06:17,106 --> 01:06:19,957 Oui. Bon, enfin, où que ce soit, 1286 01:06:20,076 --> 01:06:23,792 j'ai du mal à comprendre pourquoi vous massacrez 1287 01:06:23,946 --> 01:06:25,158 tant de vos concitoyens. 1288 01:06:25,281 --> 01:06:28,997 Oh oui ? Alors, que croyez-vous que vous faites au Vietnam ? 1289 01:06:34,457 --> 01:06:37,308 Vous voulez que je vous coiffe comme hier soir 1290 01:06:37,426 --> 01:06:40,641 ou bien on fait un peu différent pour le sénateur ? 1291 01:06:40,763 --> 01:06:43,375 Vous savez, ça m'est égal. Tout ce que je veux, 1292 01:06:43,499 --> 01:06:45,644 c'est qu'ils tombent pas sur ma figure. 1293 01:06:45,768 --> 01:06:49,381 O.K., je crois que j'ai une belle petite idée. 1294 01:06:52,108 --> 01:06:53,923 Je suppose que depuis le temps, 1295 01:06:54,043 --> 01:06:56,826 vous n'avez plus le trac avant un spectacle. 1296 01:07:01,817 --> 01:07:03,394 Vous savez, la seule chose 1297 01:07:03,519 --> 01:07:05,460 qui me fiche le trac, finalement, 1298 01:07:05,588 --> 01:07:08,996 c'est de voir si le public va se déplacer pour me voir. 1299 01:07:09,125 --> 01:07:12,476 Vous êtes Virginia Fallon. Évidemment qu'ils vont venir. 1300 01:07:12,595 --> 01:07:15,844 Oui, mais vous savez, je suis plus toute jeune. 1301 01:07:17,400 --> 01:07:18,612 Et... 1302 01:07:18,734 --> 01:07:21,710 le public ne s'intéresse plus autant à nous 1303 01:07:21,871 --> 01:07:24,221 quand on a le malheur de vieillir. 1304 01:07:24,340 --> 01:07:27,088 Regardez-vous, vous êtes en super forme. 1305 01:07:27,209 --> 01:07:28,387 Oui. 1306 01:07:31,480 --> 01:07:34,422 Mais on compare souvent 1307 01:07:34,550 --> 01:07:37,401 les femmes à de l'or fin... 1308 01:07:40,456 --> 01:07:42,033 ...ou du platine. 1309 01:07:43,626 --> 01:07:46,306 Mais on vous a déjà comparée à du plastique ? 1310 01:07:46,429 --> 01:07:47,471 Non. 1311 01:07:49,865 --> 01:07:50,975 Exactement ! 1312 01:07:51,100 --> 01:07:55,487 Et je vous garantis qu'on vous comparera jamais 1313 01:07:55,604 --> 01:07:58,955 à du plastique. Ha ! Ha ! Ha ! 1314 01:07:59,141 --> 01:08:01,924 Vous savez pourquoi ? 1315 01:08:02,044 --> 01:08:05,452 Parce que nous n'avons pas la même... 1316 01:08:05,581 --> 01:08:08,898 durée de conservation que le plastique. 1317 01:08:09,018 --> 01:08:11,368 Nous sommes plutôt... 1318 01:08:11,487 --> 01:08:15,737 des cornets de glace fondante. 1319 01:08:15,858 --> 01:08:18,299 Vous voulez savoir ? Je me demandais quand... 1320 01:08:18,427 --> 01:08:19,810 quand exactement, je disais, 1321 01:08:19,929 --> 01:08:22,040 "Mais quand ai-je attrapé 1322 01:08:22,164 --> 01:08:24,776 "cette surface plate sur mon cul ?" 1323 01:08:32,007 --> 01:08:33,618 Bravo, messieurs ! 1324 01:08:33,776 --> 01:08:34,818 Vous voulez vous joindre, 1325 01:08:34,977 --> 01:08:37,020 - monsieur Fallon ? - Non, je ne joue plus. 1326 01:08:37,146 --> 01:08:38,961 Oui, montez un air à la batterie, 1327 01:08:39,081 --> 01:08:40,658 faites de la musique avec nous. 1328 01:08:40,783 --> 01:08:43,463 Allez, Tim, venez avec nous. 1329 01:08:43,586 --> 01:08:46,801 - Faites pas le timide. Montez. - Bon. 1330 01:08:46,922 --> 01:08:48,931 Qu'est-ce qu'il ont les gars ? 1331 01:08:49,058 --> 01:08:51,670 Je crois que nous avons "Don't Jive me Now". 1332 01:08:51,794 --> 01:08:54,042 - Ça, je connais bien. - D'accord. 1333 01:08:55,531 --> 01:08:58,473 Et un, deux, trois, quatre. 1334 01:09:16,652 --> 01:09:18,433 Tiens... 1335 01:09:18,554 --> 01:09:20,972 tu pourras écouter le match, ce soir. 1336 01:09:24,160 --> 01:09:25,600 Miguel ! 1337 01:09:25,728 --> 01:09:28,112 Fais attention que Timmons t'attrape pas avec ça. 1338 01:09:28,230 --> 01:09:30,876 T'es fou ! 1339 01:09:31,000 --> 01:09:32,281 Ah, merci ! 1340 01:09:32,401 --> 01:09:33,613 Hé ! Hé ! 1341 01:09:45,781 --> 01:09:46,857 Vous savez... 1342 01:09:46,982 --> 01:09:49,901 j'ai jamais su chanter. 1343 01:09:50,019 --> 01:09:51,561 J'avais aucune oreille. 1344 01:09:51,687 --> 01:09:54,765 Non, même un petit cantique. 1345 01:09:54,890 --> 01:09:57,240 C'est fantastique ! 1346 01:09:57,359 --> 01:10:01,507 Mon cher mari passait son temps à essayer de me faire chanter. 1347 01:10:01,630 --> 01:10:04,674 Pour faire rire les copains. 1348 01:10:04,800 --> 01:10:07,310 À mes dépens, je suppose. 1349 01:10:08,938 --> 01:10:10,913 Vous savez, on est toutes des putes ! 1350 01:10:13,409 --> 01:10:15,725 Toutes. On est juste quelques-unes 1351 01:10:15,844 --> 01:10:17,887 à être bien payées. 1352 01:10:33,095 --> 01:10:34,672 Je vous demande pardon. 1353 01:10:34,797 --> 01:10:36,374 Non, ça va. 1354 01:10:36,498 --> 01:10:39,781 Non, c'était pas très gentil. 1355 01:10:39,902 --> 01:10:41,649 Ça va. 1356 01:10:47,977 --> 01:10:50,327 Je suis... 1357 01:10:50,479 --> 01:10:52,624 une espèce d'ivrogne. 1358 01:10:52,748 --> 01:10:56,099 Une espèce d'horrible ivrogne. 1359 01:11:01,490 --> 01:11:03,840 C'est vrai, vous savez. 1360 01:11:05,561 --> 01:11:08,708 Et je peux être une femme horrible, des fois. 1361 01:11:10,866 --> 01:11:14,149 Et vous me semblez être une vraie... 1362 01:11:16,138 --> 01:11:19,023 Vous semblez être une vraie chic fille. 1363 01:11:19,174 --> 01:11:22,252 Vous vous êtes montrée très gentille avec moi, aussi. 1364 01:11:23,612 --> 01:11:26,690 Vous vous êtes montrée très gentille avec moi. 1365 01:11:28,417 --> 01:11:30,392 Et je m'excuse. 1366 01:11:30,519 --> 01:11:32,960 Vous ne méritez pas ça. 1367 01:11:48,871 --> 01:11:51,517 J'essaie d'être meilleure. 1368 01:11:51,674 --> 01:11:54,616 C'est vrai, j'essaie d'être meilleure et... 1369 01:11:54,777 --> 01:11:57,423 je sais pas, j'arrive jamais à être meilleure. 1370 01:11:58,547 --> 01:12:01,125 Soirée importante, je vais présenter le sénateur. 1371 01:12:03,686 --> 01:12:06,696 Tim est vraiment excité par ça, 1372 01:12:06,822 --> 01:12:09,036 que je présente le sénateur. 1373 01:12:22,171 --> 01:12:24,021 Je suis indécise. 1374 01:12:24,139 --> 01:12:26,421 Ce sont des chaussures fabuleuses, 1375 01:12:26,542 --> 01:12:28,119 elles lui vont très bien. 1376 01:12:28,277 --> 01:12:29,888 Bon, allez, je les prends. 1377 01:12:30,012 --> 01:12:33,125 Tu veux pas les mettre, 1378 01:12:33,248 --> 01:12:35,325 marcher avec un peu ? Voir comment tu te sens dedans ? 1379 01:12:35,451 --> 01:12:37,528 Il s'agit pas de voir comment je me sens, 1380 01:12:37,653 --> 01:12:39,798 mais de quoi elles ont l'air. Elles sont fabuleuses. 1381 01:12:42,191 --> 01:12:43,199 O.K. Oui. 1382 01:12:43,325 --> 01:12:44,867 Je vous fais la facture, monsieur. 1383 01:12:52,134 --> 01:12:53,813 Qu'est-ce qu'on a fait ? 1384 01:12:53,936 --> 01:12:56,446 Comment ça ? 1385 01:12:56,605 --> 01:12:59,149 Et si Dwayne avait raison 1386 01:12:59,375 --> 01:13:01,384 et que Kennedy perd ? 1387 01:13:01,543 --> 01:13:02,790 Tout est foutu, Jimmy. 1388 01:13:02,911 --> 01:13:06,490 Moi j'ai 19 an, je veux pas aller au Vietnam. 1389 01:13:06,615 --> 01:13:08,226 Je te jure. Et toi ? 1390 01:13:09,651 --> 01:13:11,262 Non. 1391 01:13:11,387 --> 01:13:13,737 Parce qu'on a fait les cons, aujourd'hui, Jim. 1392 01:13:13,856 --> 01:13:16,707 On a pas fait ce qu'on nous a demandé de faire. 1393 01:13:16,825 --> 01:13:18,265 Coop, arrête, on est juste deux gars 1394 01:13:18,394 --> 01:13:19,675 qui faisaient du porte à porte. 1395 01:13:19,795 --> 01:13:21,542 Non, non. McCarthy dans le New Hampshire 1396 01:13:21,663 --> 01:13:23,945 est arrivé à 230 votes de Johnson, tu entends ? 1397 01:13:24,066 --> 01:13:25,005 Deux cent trente votes ! 1398 01:13:25,134 --> 01:13:27,416 On aurait pu aller ouvrir 230 portes aujourd'hui. 1399 01:13:27,536 --> 01:13:29,511 J'en avais fait 100 à moi seul ! 1400 01:13:29,671 --> 01:13:32,055 Si tu veux, on peut aller faire un tour, 1401 01:13:32,174 --> 01:13:33,455 les bureaux sont pas fermés. 1402 01:13:33,575 --> 01:13:36,722 Il est trop tard, Jimmy ! Ça sert à rien, 1403 01:13:36,845 --> 01:13:39,093 on peut plus rien faire, il est trop tard, merde ! 1404 01:13:39,214 --> 01:13:41,098 On devrait demander pardon à plat ventre à notre patron, 1405 01:13:41,216 --> 01:13:42,690 demander pardon de pas avoir fait notre boulot 1406 01:13:42,818 --> 01:13:44,360 et si on lui faisait perdre l'élection ? 1407 01:13:44,486 --> 01:13:46,768 Calme-toi, merde ! 1408 01:13:46,889 --> 01:13:49,307 C'est vrai, tu me fais peur ! 1409 01:13:49,425 --> 01:13:51,400 Il va bien. Désolé. 1410 01:13:51,527 --> 01:13:54,310 Je m'excuse. 1411 01:13:54,430 --> 01:13:55,904 L'acide te fait encore planer ? 1412 01:13:56,031 --> 01:13:57,471 Non. 1413 01:14:02,037 --> 01:14:04,421 Un peu peut-être. 1414 01:14:04,540 --> 01:14:06,481 Qui est-ce qui a commandé ça ? 1415 01:14:06,642 --> 01:14:08,423 Je crois que vous devriez manger. 1416 01:14:08,544 --> 01:14:10,587 Pourquoi ça ? 1417 01:14:14,616 --> 01:14:17,262 Quoi, vous aviez jamais fait 1418 01:14:17,386 --> 01:14:19,634 un voyage à l'acide ? 1419 01:14:23,192 --> 01:14:25,133 Arrêtez, vous avez vu vos pupilles ? 1420 01:14:25,260 --> 01:14:27,440 C'est des vraies soucoupes. 1421 01:14:27,563 --> 01:14:30,573 Qu... qu'est-ce que tu y connais ? Tu viens de l'Iowa. 1422 01:14:30,699 --> 01:14:31,673 De l'Ohio. 1423 01:14:31,800 --> 01:14:36,084 Il n'y a pas qu'en Californie qu'on se paie 1424 01:14:36,238 --> 01:14:37,655 des petits trips d'acide. 1425 01:14:42,945 --> 01:14:45,955 Ça paraissait à ce point-là ? 1426 01:14:46,315 --> 01:14:48,290 Ça va pénétrer. 1427 01:14:48,417 --> 01:14:49,459 - Bien oui, merci. - O.K. 1428 01:14:55,390 --> 01:14:56,602 Daryl ? 1429 01:14:56,725 --> 01:14:59,872 Que puis-je pour vous ? 1430 01:15:00,062 --> 01:15:01,240 Après avoir perdu l'Oregon, 1431 01:15:01,363 --> 01:15:03,577 Kennedy déclare que, s'il ne gagne pas la Californie, 1432 01:15:03,699 --> 01:15:05,981 il se retirera de la course à la présidence. 1433 01:15:06,368 --> 01:15:07,307 - Jack. - Quoi ? 1434 01:15:07,436 --> 01:15:11,720 Tu me trouves plus Jackie, ou plus Ethel ? 1435 01:15:11,840 --> 01:15:13,314 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1436 01:15:13,475 --> 01:15:14,756 Si tu avais à te prononcer, 1437 01:15:14,877 --> 01:15:17,091 à qui je ressemble le plus au niveau du style ? 1438 01:15:17,212 --> 01:15:18,288 Jackie Bouvier ou Ethel ? 1439 01:15:18,413 --> 01:15:19,523 Tu es pas sérieuse ? 1440 01:15:19,648 --> 01:15:21,725 Joue avec moi, chéri, choisis-en une ! 1441 01:15:25,888 --> 01:15:27,032 Samantha. 1442 01:15:29,024 --> 01:15:30,703 Quoi ? 1443 01:15:30,826 --> 01:15:34,212 Quand est-ce que tu te sens Samantha ? 1444 01:15:34,329 --> 01:15:37,180 Oh, mais j'en sais rien. 1445 01:15:40,402 --> 01:15:43,651 Allons, Jack, c'est inoffensif, un petit jeu. 1446 01:15:43,805 --> 01:15:46,383 Je t'en prie, c'est un jeu, rien de plus. 1447 01:15:48,210 --> 01:15:49,957 - Quoi ? - Je n'y arrive pas. 1448 01:15:50,078 --> 01:15:52,724 - À quoi ? - Je n'arrive pas à te suivre. 1449 01:15:52,848 --> 01:15:54,663 Oh, mais je suis là. 1450 01:15:58,887 --> 01:16:01,203 Maintenant, tu es là. 1451 01:16:03,325 --> 01:16:04,572 Samantha... 1452 01:16:04,693 --> 01:16:09,171 tu es plus que les chaussures que tu as aux pieds 1453 01:16:09,298 --> 01:16:12,877 ou l'élégante robe que tu portes. 1454 01:16:14,303 --> 01:16:17,552 Tu es plus que le sac à main qui t'accompagne 1455 01:16:17,706 --> 01:16:19,715 ou bien l'argent qu'il contient. 1456 01:16:21,710 --> 01:16:25,187 Toi et moi, nous sommes plus que toutes nos affaires, 1457 01:16:25,314 --> 01:16:28,631 que toutes ces choses dans nos vies. 1458 01:16:28,750 --> 01:16:31,965 N'oublie pas qu'entre nos choses et nos affaires, 1459 01:16:32,087 --> 01:16:33,868 il y a nous. 1460 01:16:33,989 --> 01:16:36,737 Je ne veux pas nous perdre. 1461 01:16:41,430 --> 01:16:45,908 Je ne veux pas non plus, Jack. 1462 01:16:56,578 --> 01:16:58,496 Toc-toc-toc ! 1463 01:16:58,614 --> 01:17:00,964 Oui. 1464 01:17:01,149 --> 01:17:03,465 Alors, vous travaillez ici, jeune fille ? 1465 01:17:03,585 --> 01:17:05,935 Il faut bien que quelqu'un paie le pain du ménage. 1466 01:17:06,054 --> 01:17:09,064 Ah ! Enfin tu l'admets, 1467 01:17:09,191 --> 01:17:12,474 on me sous-paie, et on me sous-estime. 1468 01:17:14,663 --> 01:17:18,174 Troisième but, Parker. Son coussin au premier but. 1469 01:17:18,300 --> 01:17:20,241 Drysdale reçoit le signal de Haller, 1470 01:17:20,369 --> 01:17:22,344 la pause à la ceinture, le lancer. 1471 01:17:22,504 --> 01:17:24,615 Coup retenu, c'est raté, zéro et une. 1472 01:17:26,508 --> 01:17:27,823 José. 1473 01:17:30,112 --> 01:17:33,657 L'autre frappeur entre dans le cercle d'attente. 1474 01:17:33,782 --> 01:17:35,131 Aucune balle et une prise, 1475 01:17:35,250 --> 01:17:36,599 le pauvre. 1476 01:17:36,718 --> 01:17:38,761 Don travaille rapidement... 1477 01:17:38,887 --> 01:17:41,704 Quelle manche ils sont ? 1478 01:17:41,823 --> 01:17:44,571 Le lancer avec une prise et c'est tiré dans les estrades. 1479 01:17:44,693 --> 01:17:46,770 Quatrième avec aucun coup sûr pour Pittsburgh jusque-là. 1480 01:17:48,730 --> 01:17:51,171 Quel chemin parcouru pour en arriver à ce moment. 1481 01:17:51,299 --> 01:17:52,910 14 mai, une victoire sans histoire 1482 01:17:53,035 --> 01:17:57,081 de un à zéro. 18 mai, score final : un à zéro. 1483 01:17:57,239 --> 01:17:59,521 22 mai, on commence à murmurer, deux à zéro. 1484 01:17:59,708 --> 01:18:01,683 26 mai, on commence à y penser sérieusement. 1485 01:18:01,843 --> 01:18:04,887 La balle frappée au sol le long de la ligne du premier. 1486 01:18:05,013 --> 01:18:06,487 Fausse balle, toujours zéro et deux. 1487 01:18:13,522 --> 01:18:16,600 Tu as renvoyé Daryl Timmons, aujourd'hui ? 1488 01:18:16,725 --> 01:18:20,509 Oui. C'est un raciste, pour commencer. 1489 01:18:26,535 --> 01:18:29,454 De quoi elle a l'air, Paul ? 1490 01:18:29,571 --> 01:18:33,321 Excuse-moi ? 1491 01:18:33,442 --> 01:18:36,190 La femme avec qui tu fais l'amour... 1492 01:18:36,311 --> 01:18:38,320 de quoi elle a l'air ? 1493 01:18:38,447 --> 01:18:42,231 Je ne sais pas de quoi tu parles ? 1494 01:18:50,592 --> 01:18:52,908 Nous ne faisons pas ça. 1495 01:18:55,897 --> 01:18:57,712 D'autres le font peut-être, Paul, 1496 01:18:57,833 --> 01:18:59,410 mais c'est pas notre genre. 1497 01:19:17,085 --> 01:19:20,971 Tu sais, Paul, on me dit bien souvent à quel point 1498 01:19:21,089 --> 01:19:24,668 j'ai une chance formidable d'être mariée avec toi. 1499 01:19:26,928 --> 01:19:29,244 Quel homme merveilleux tu es... 1500 01:19:33,301 --> 01:19:35,082 Et je suis d'accord. 1501 01:19:36,471 --> 01:19:39,254 Je dis : "Oui... 1502 01:19:39,374 --> 01:19:41,588 "il est merveilleux." 1503 01:19:43,512 --> 01:19:45,089 Oui. 1504 01:19:47,582 --> 01:19:49,295 J'ai beaucoup de chance. 1505 01:19:50,786 --> 01:19:53,432 Pas parce que je suis obligée... 1506 01:19:58,593 --> 01:20:00,943 Parce que je le pense. 1507 01:20:02,230 --> 01:20:04,478 Parce que tu es merveilleux. 1508 01:20:07,302 --> 01:20:10,221 Et, tellement plus. Tu es... 1509 01:20:12,274 --> 01:20:14,192 Tu es... 1510 01:20:19,481 --> 01:20:21,524 Tu es fort. 1511 01:20:23,251 --> 01:20:25,726 Tu es un père formidable pour tous ces jeunes. 1512 01:20:25,854 --> 01:20:27,101 Oh non... 1513 01:20:56,585 --> 01:20:57,866 Attention ! Arrêtez-le ! 1514 01:20:57,986 --> 01:21:00,268 Espèce d'enfant de pute ! 1515 01:21:00,455 --> 01:21:02,168 - Amène-toi ! Amène-toi ! - Calmez-vous ! 1516 01:21:02,290 --> 01:21:03,969 Inutile d'attendre la fin de la semaine ! 1517 01:21:04,092 --> 01:21:05,634 J'en avais pas l'intention ! 1518 01:21:05,760 --> 01:21:08,338 - Lâchez-moi ! - Non, arrêtez. 1519 01:21:08,763 --> 01:21:11,409 - Assez. Assez. - O.K., calmez-vous. 1520 01:21:14,903 --> 01:21:17,151 Allez au boulot, maintenant. 1521 01:21:24,145 --> 01:21:25,084 J'aimerais bien rester. 1522 01:21:25,213 --> 01:21:26,790 Non, tu es heureux de savoir 1523 01:21:26,915 --> 01:21:29,333 que tu as encore une femme à la maison 1524 01:21:29,451 --> 01:21:32,427 qui s'occupe de toi et qui s'inquiète pour toi. 1525 01:21:32,554 --> 01:21:34,665 - À la santé du scotch. - Ah, d'accord. 1526 01:21:34,789 --> 01:21:35,728 Faisons ça plus souvent. 1527 01:21:35,857 --> 01:21:38,970 Ça me fait penser que toi et moi, on fait la paire. 1528 01:21:39,094 --> 01:21:40,978 Bien sûr, nos parties, c'est différent. 1529 01:21:41,096 --> 01:21:44,948 Oui, bien peut-être que demain sera plus... 1530 01:21:45,066 --> 01:21:45,983 plus bienveillant. 1531 01:21:46,101 --> 01:21:47,348 Tu sais que toujours... 1532 01:21:47,469 --> 01:21:50,047 toujours tu m'as battu aux échecs, John ? 1533 01:21:50,205 --> 01:21:51,782 Et tu me battras toujours. 1534 01:21:51,940 --> 01:21:53,983 C'est pour ça que tu m'invites à jouer. 1535 01:21:54,142 --> 01:21:55,525 Tu n'as peut-être pas tort, 1536 01:21:55,677 --> 01:21:57,322 et demain et encore demain, et encore demain. 1537 01:21:57,445 --> 01:21:59,022 - Bonne nuit. - Dors bien. 1538 01:21:59,214 --> 01:22:00,426 Tu salueras Dorothée. 1539 01:22:00,548 --> 01:22:03,524 - Certainement. - Bonne nuit. 1540 01:22:03,652 --> 01:22:04,830 Bonsoir, monsieur Casey. 1541 01:22:04,953 --> 01:22:07,235 Morris, vous prenez un verre et une petite bouchée au Café ? 1542 01:22:07,355 --> 01:22:09,466 J'ai plein de chats à nourrir, merci. 1543 01:22:09,591 --> 01:22:11,736 Vous n'avez pas de chez-vous, John ? 1544 01:22:11,860 --> 01:22:13,107 - Oh ! - À demain. 1545 01:22:13,228 --> 01:22:14,440 Bonne nuit. 1546 01:22:27,475 --> 01:22:29,325 Monsieur le sénateur, ici. 1547 01:22:33,348 --> 01:22:35,994 Bobby, de ce côté-ci. 1548 01:22:39,387 --> 01:22:42,033 Sénateur Kennedy, bienvenue à l'Ambassador, monsieur. 1549 01:22:42,157 --> 01:22:43,267 Merci beaucoup. 1550 01:22:54,536 --> 01:22:56,920 Voici un bulletin spécial de CBS 1551 01:22:57,038 --> 01:22:59,388 sur les élections primaires en Californie, 1552 01:22:59,574 --> 01:23:00,957 avec Walter Cronkite. 1553 01:23:01,109 --> 01:23:05,428 Le comptage risque d'être assez lent, ce soir, en Californie. 1554 01:23:05,580 --> 01:23:08,397 Le scrutin là-bas présente des complexités inhabituelles, 1555 01:23:08,516 --> 01:23:09,956 non seulement dans le système de dépouillement, 1556 01:23:10,085 --> 01:23:13,493 mais aussi dans la manière même de voter. 1557 01:23:13,621 --> 01:23:16,438 Le correspondant de CBS, Mike Wallace, est dans nos studios, 1558 01:23:16,558 --> 01:23:19,568 et il peut peut-être nous expliquer ce système de vote, 1559 01:23:19,694 --> 01:23:21,077 et le processus de comptage. 1560 01:23:21,196 --> 01:23:25,947 Le tableau final des votes va prendre du temps à établir 1561 01:23:26,067 --> 01:23:27,746 en Californie. Une grande partie de l'État, 1562 01:23:27,869 --> 01:23:30,310 y compris les 7000 circonscriptions du comté de Los Angeles, 1563 01:23:30,505 --> 01:23:33,049 utilisent un nouvel équipement de scrutin automatisé, 1564 01:23:33,208 --> 01:23:35,683 dans lequel les votes sont comptés par ordinateur. 1565 01:23:35,844 --> 01:23:39,423 À première vue, cela semble devoir accélérer le comptage, 1566 01:23:39,547 --> 01:23:42,398 mais en réalité, le nouveau système prendra plus de temps. 1567 01:23:42,517 --> 01:23:44,059 Les bulletins seront saisis par ordinateur, un par un, 1568 01:23:44,185 --> 01:23:45,033 une circonscription à la fois. 1569 01:23:45,153 --> 01:23:46,866 - Salut, David. - Salut, Wade. 1570 01:23:48,957 --> 01:23:51,375 Alors, Dwayne, 1571 01:23:51,493 --> 01:23:53,502 tu viens serrer la main du futur président 1572 01:23:53,628 --> 01:23:55,443 des États-Unis ? 1573 01:23:55,563 --> 01:23:58,482 Allez, viens, il te mordra pas. 1574 01:23:58,600 --> 01:24:01,576 Oh, j'en serais pas si sûr, moi. 1575 01:24:04,572 --> 01:24:06,183 O.K. 1576 01:24:06,341 --> 01:24:08,316 Il n'y a pas de problème, va. 1577 01:24:16,017 --> 01:24:17,491 Mesdames et messieurs. 1578 01:24:17,619 --> 01:24:20,094 Le Coconut Grove a le plaisir de vous présenter 1579 01:24:20,221 --> 01:24:22,799 l'adorable, la talentueuse, 1580 01:24:22,924 --> 01:24:26,139 l'incomparable Virginia Fallon. 1581 01:24:30,698 --> 01:24:32,548 Merci à tous. 1582 01:24:37,572 --> 01:24:40,116 Très heureuse d'être avec vous. 1583 01:24:49,484 --> 01:24:51,902 Oh yeah 1584 01:24:52,020 --> 01:24:58,375 Loule Loule oh oh 1585 01:24:58,493 --> 01:25:00,570 I go go 1586 01:25:04,265 --> 01:25:09,278 Loule Loule oh oh 1587 01:25:09,437 --> 01:25:10,786 I go go 1588 01:25:59,420 --> 01:26:02,806 Never gonna break my faith 1589 01:26:15,203 --> 01:26:18,782 Never gonna break my faith 1590 01:27:03,818 --> 01:27:08,068 Les Dodgers et Don Drysdale 1591 01:27:08,189 --> 01:27:09,538 blanchissent Pittsburgh. 1592 01:27:23,371 --> 01:27:26,722 Never gonna break my faith 1593 01:27:45,860 --> 01:27:47,368 Au printemps de 1946, 1594 01:27:47,495 --> 01:27:50,243 la dernière élection libre de mon pays. 1595 01:27:50,365 --> 01:27:52,442 Et vous êtes tout de même devenus communistes. 1596 01:27:52,567 --> 01:27:54,644 Ce n'était pas votre question, monsieur Buckley, 1597 01:27:54,769 --> 01:27:56,346 le rideau de fer s'entrouvre. 1598 01:27:56,504 --> 01:27:58,251 Dubcek favorise de meilleures relations avec l'ouest, 1599 01:27:58,406 --> 01:28:00,381 c'est un homme du peuple, comme sénateur Kennedy. 1600 01:28:00,608 --> 01:28:03,618 Et je n'ai pas l'intention de faire un article de propagande, 1601 01:28:03,778 --> 01:28:05,025 monsieur. 1602 01:28:09,217 --> 01:28:10,794 Après le discours de monsieur Kennedy 1603 01:28:10,918 --> 01:28:13,632 dans la salle de bal, une conférence de presse privée 1604 01:28:13,755 --> 01:28:15,969 aura lieu au salon colonial. Je vous donnerai 1605 01:28:16,090 --> 01:28:17,405 l'accréditation appropriée. 1606 01:28:17,525 --> 01:28:19,067 Vous avez vos cinq minutes, 1607 01:28:19,193 --> 01:28:20,132 mademoiselle Janacek. 1608 01:28:20,261 --> 01:28:23,942 Oh non ! Je vous remercie, monsieur, infiniment ! 1609 01:28:28,169 --> 01:28:29,381 Tu peux ralentir Jack ? 1610 01:28:29,537 --> 01:28:32,115 Je peux pas marcher dans ces chaussures idiotes. 1611 01:28:32,273 --> 01:28:35,681 Mais elles ont l'air fabuleuses. 1612 01:28:43,251 --> 01:28:45,999 C'est quand, ton anniversaire ? 1613 01:28:46,120 --> 01:28:48,129 Le 3 août. 1614 01:28:50,325 --> 01:28:53,267 En fait, je sais presque rien de toi. 1615 01:28:53,394 --> 01:28:54,436 Ton plat préféré, 1616 01:28:54,562 --> 01:28:58,949 ta couleur préférée, ni ton film préféré, ni le bouquin. 1617 01:29:00,835 --> 01:29:03,310 Ton nombril, je sais même pas s'il est rentré ou sorti. 1618 01:29:04,939 --> 01:29:06,015 Il est rentré. 1619 01:29:06,174 --> 01:29:08,991 Mais je suis un peu étonnée que tu le saches pas déjà. 1620 01:29:16,184 --> 01:29:17,533 Apúrate ! Apúrate ! 1621 01:29:17,652 --> 01:29:18,762 - Tiens. - Chingale, hombre ! 1622 01:29:18,886 --> 01:29:21,532 Ils pourraient pas utiliser le même verre plus d'une fois. 1623 01:29:21,656 --> 01:29:23,574 Pas une place, là-dedans, c'est rempli, 1624 01:29:23,691 --> 01:29:25,370 - ils sont au moins mille ! - Rapido ! Rapido ! 1625 01:29:28,429 --> 01:29:30,006 Alors, messieurs, comment ça a été ? 1626 01:29:30,131 --> 01:29:31,207 Oh, vraiment fantastique. 1627 01:29:31,332 --> 01:29:34,683 Oui, on a vu un film sous l'effet d'un acide. 1628 01:29:34,802 --> 01:29:36,652 La Planète des singes sur l'acide ? 1629 01:29:36,804 --> 01:29:37,778 Vous devez essayer ça. 1630 01:29:45,279 --> 01:29:47,060 De quoi se réjouir. 1631 01:29:48,383 --> 01:29:49,391 Arrête. 1632 01:29:49,517 --> 01:29:53,164 Test. Un, deux. Test. Un, deux. 1633 01:29:53,287 --> 01:29:56,104 Mesdames et messieurs, votre attention, merci. 1634 01:29:56,224 --> 01:29:59,075 S'il vous plaît, votre attention, 1635 01:29:59,193 --> 01:30:00,269 mesdames et messieurs. 1636 01:30:00,395 --> 01:30:03,109 Nous avons une annonce à vous faire. 1637 01:30:03,231 --> 01:30:05,843 Selon les résultats de 16 % des circonscriptions... 1638 01:30:08,269 --> 01:30:11,017 Pourquoi tu lis pas ça ? 1639 01:30:11,172 --> 01:30:12,783 Le futur secrétaire aux Transports, 1640 01:30:12,940 --> 01:30:14,949 monsieur Dwayne Clark, mesdames et messieurs. 1641 01:30:18,613 --> 01:30:20,531 Si nous nous fions aux rapports 1642 01:30:20,648 --> 01:30:21,929 de 16 % des circonscriptions... 1643 01:30:22,049 --> 01:30:25,366 - Je reconnais sa voix. - Joli garçon. 1644 01:30:25,486 --> 01:30:27,097 Hé ! C'est ma vie amoureuse 1645 01:30:27,221 --> 01:30:29,139 qui a besoin de beaucoup de soins. 1646 01:30:29,257 --> 01:30:31,835 ...au prochain président des États-Unis, 1647 01:30:31,959 --> 01:30:34,139 le sénateur Robert F. Kennedy. 1648 01:30:38,499 --> 01:30:40,041 Vous êtes magnifique. 1649 01:30:40,168 --> 01:30:41,517 Merci beaucoup. 1650 01:30:41,636 --> 01:30:44,054 Montrez-moi ça. 1651 01:30:44,205 --> 01:30:45,645 C'est bien. 1652 01:30:45,807 --> 01:30:47,190 Merci. 1653 01:30:47,308 --> 01:30:50,091 Et voilà sans doute l'heureux élu ? 1654 01:30:50,211 --> 01:30:51,822 Miriam, voici mon mari, William. 1655 01:30:51,946 --> 01:30:54,694 - Ça me fait plaisir. - Ravie de vous connaître. 1656 01:30:56,451 --> 01:30:57,527 Désolée. 1657 01:30:57,652 --> 01:30:58,728 Pardon. 1658 01:31:03,124 --> 01:31:05,565 Vous n'êtes pas trop jeune pour être secrétaire 1659 01:31:05,693 --> 01:31:06,541 aux Transports ? 1660 01:31:06,661 --> 01:31:10,411 Ce type-là, je vais l'étrangler, moi. 1661 01:31:10,531 --> 01:31:12,381 Je reconnais votre voix. 1662 01:31:12,500 --> 01:31:15,908 C'est vrai ? Vous travaillez pour le FBI ? 1663 01:31:16,070 --> 01:31:18,545 C'est pas vous le jeune frère qui habite la chambre 506 1664 01:31:18,706 --> 01:31:20,749 qui est toujours en train de crier, toujours en colère. 1665 01:31:20,908 --> 01:31:22,155 Je la reconnaîtrais n'importe où. 1666 01:31:22,276 --> 01:31:25,059 Donc, vous travaillez pour le FBI. 1667 01:31:25,179 --> 01:31:26,153 Je suis standardiste, 1668 01:31:26,280 --> 01:31:29,131 je réponds au téléphone de l'hôtel. Patricia. 1669 01:31:29,250 --> 01:31:32,135 Et vous vous appelez, jeune frère en colère ? 1670 01:31:32,253 --> 01:31:35,866 Dwayne, et je ne suis pas toujours en colère. 1671 01:31:35,990 --> 01:31:37,669 Amenez un bac. 1672 01:31:37,792 --> 01:31:40,734 José amène l'autre bac. 1673 01:31:40,862 --> 01:31:42,871 J'amène, j'amène le bac ! Excuse-moi, excuse-moi. 1674 01:31:42,997 --> 01:31:44,574 J'amène le bac. Comment on peut travailler 1675 01:31:44,699 --> 01:31:45,843 dans cette foule ? On peut pas. 1676 01:31:45,967 --> 01:31:48,181 J'en sais rien, j'ai jamais vu autant de blancs 1677 01:31:48,302 --> 01:31:49,480 se promener dans la cuisine auparavant. 1678 01:31:49,637 --> 01:31:50,781 Hé, Susan ! 1679 01:31:50,938 --> 01:31:54,289 Hé ! Et comment vont mes deux jeunes drogués ? 1680 01:31:54,408 --> 01:31:56,553 Je crois que je t'ai jamais vue sans ton uniforme. 1681 01:31:56,677 --> 01:31:58,458 On a beaucoup fantasmé sur cette image. 1682 01:31:58,579 --> 01:32:00,963 Il est encore gelé. 1683 01:32:01,148 --> 01:32:01,996 Il est encore gelé. 1684 01:32:02,116 --> 01:32:04,159 - Non, je suis pas gelé. - Oui, tu l'es. 1685 01:32:04,285 --> 01:32:06,226 Eh bien, je suis courtier en valeurs. 1686 01:32:06,354 --> 01:32:07,396 Et moi, une artiste. 1687 01:32:07,522 --> 01:32:09,167 Ainsi qu'une protectrice des arts. 1688 01:32:09,290 --> 01:32:11,003 Elle s'est payée une peinture 1689 01:32:11,125 --> 01:32:12,474 d'une boîte de soupe dernièrement. 1690 01:32:12,593 --> 01:32:13,441 Une boîte de soupe ? 1691 01:32:13,561 --> 01:32:16,173 Je crois que c'était de la Campbell à la tomate ? 1692 01:32:16,297 --> 01:32:17,544 - Oui. Tomate. - Non, oignon ? 1693 01:32:17,665 --> 01:32:19,048 Elle dit tomate, moi, je dis oignon. 1694 01:32:19,166 --> 01:32:20,549 C'est une oeuvre originale de Warhol. 1695 01:32:20,668 --> 01:32:22,483 Vous savez qu'on lui a tiré dessus, hier ? 1696 01:32:22,603 --> 01:32:23,542 Oui. Probablement par un type 1697 01:32:23,704 --> 01:32:25,246 qui a finalement réalisé avoir payé une fortune 1698 01:32:25,406 --> 01:32:27,017 pour une peinture d'une boîte de soupe. 1699 01:32:27,174 --> 01:32:28,148 Tu es terrible. 1700 01:32:30,344 --> 01:32:32,592 Je peux vous poser une question personnelle ? 1701 01:32:32,713 --> 01:32:36,565 Personnelle, ça veut dire quoi ? 1702 01:32:36,684 --> 01:32:40,434 J'ai pas l'intention de vous embarrasser 1703 01:32:40,555 --> 01:32:43,372 ou quoi que ce soit, mais... 1704 01:32:43,491 --> 01:32:45,875 combien vous faites par semaine ? 1705 01:32:45,993 --> 01:32:48,810 Tous ces invités ne sont pas là pour manger. 1706 01:32:48,930 --> 01:32:52,111 À part ça, ils vont tout jeter, de toute façon. 1707 01:32:52,233 --> 01:32:54,117 Oui. 1708 01:32:54,235 --> 01:32:55,709 Je suis pas fière, Dwayne. 1709 01:32:55,870 --> 01:32:58,288 Je suis pas autre chose qu'une sœur 1710 01:32:58,439 --> 01:33:00,254 essayant de survivre dans le monde. 1711 01:33:00,441 --> 01:33:04,259 Non, vous êtes bien plus que ça. 1712 01:33:09,684 --> 01:33:13,035 Celle-là a l'air plutôt délicieuse. 1713 01:33:18,459 --> 01:33:21,310 Le tableau derrière moi résume l'histoire 1714 01:33:21,429 --> 01:33:23,574 de la primaire de Californie ce soir. 1715 01:33:23,698 --> 01:33:25,809 Il n'y a encore que quelques votes comptabilisés 1716 01:33:25,933 --> 01:33:29,410 mais notre analyse de la tendance 1717 01:33:29,570 --> 01:33:34,287 des circonscriptions-clé de l'État indique que le sénateur Kennedy 1718 01:33:34,408 --> 01:33:37,259 va émerger avec une confortable avance 1719 01:33:37,411 --> 01:33:40,660 de l'ordre de 52 % contre 38 % sur le sénateur McCarthy. 1720 01:33:55,363 --> 01:33:57,747 Le sénateur Robert F. Kennedy ! 1721 01:34:17,985 --> 01:34:20,130 Je voudrais tout d'abord 1722 01:34:20,254 --> 01:34:22,672 exprimer mon admiration 1723 01:34:22,790 --> 01:34:24,537 à Don Drysdale... 1724 01:34:29,730 --> 01:34:32,808 qui a lancé son sixième blanchissage d'affilée ce soir, 1725 01:34:36,203 --> 01:34:37,950 et j'espère que nous connaîtrons le même succès 1726 01:34:38,105 --> 01:34:39,147 au cours de la campagne. 1727 01:34:40,508 --> 01:34:43,427 Hello darkness my old friend 1728 01:34:43,577 --> 01:34:48,226 I come to talk wlth you again 1729 01:34:48,349 --> 01:34:52,793 Because a vision softly creeping 1730 01:34:52,920 --> 01:34:57,307 Left its seeds while I was sleeping 1731 01:34:57,425 --> 01:34:59,468 And the vision 1732 01:34:59,660 --> 01:35:03,979 That was planted in my brain 1733 01:35:04,098 --> 01:35:07,415 Still remains 1734 01:35:07,535 --> 01:35:13,185 Within the sound of silence 1735 01:35:13,340 --> 01:35:17,124 In restless dreams I walked alone 1736 01:35:17,945 --> 01:35:20,693 Victimes américaines au Vietnam : 8,286 tués et 58,923 blessés 1737 01:35:24,351 --> 01:35:27,065 Les GI pour la paix 1738 01:35:27,188 --> 01:35:28,765 JE SUIS UN HOMME 1739 01:35:32,326 --> 01:35:34,107 When my eyes were stabbed 1740 01:35:34,228 --> 01:35:37,614 By the flash of a neon light 1741 01:35:37,732 --> 01:35:42,051 That spilt the night 1742 01:35:42,169 --> 01:35:47,648 And touch the sound of silence 1743 01:35:47,808 --> 01:35:51,819 And In the naked light I saw 1744 01:35:51,946 --> 01:35:57,391 Ten thousand people maybe more 1745 01:35:57,518 --> 01:36:00,960 People talking without speaking 1746 01:36:01,155 --> 01:36:06,168 People hearing wlthout listening 1747 01:36:06,293 --> 01:36:09,235 People writing songs 1748 01:36:09,363 --> 01:36:13,716 That voices never share 1749 01:36:13,834 --> 01:36:15,911 And no one dared 1750 01:36:16,070 --> 01:36:20,081 Disturb the sound of silence 1751 01:36:23,344 --> 01:36:27,025 Fools said I do not know 1752 01:36:27,148 --> 01:36:31,501 Silence like a cancer grows 1753 01:36:31,619 --> 01:36:35,437 Hear my words that I might teach you 1754 01:36:35,556 --> 01:36:40,409 Take my arms that I might reach you 1755 01:36:40,528 --> 01:36:42,639 But my words 1756 01:36:42,763 --> 01:36:45,113 Like silence raindrops fell 1757 01:36:45,232 --> 01:36:48,310 Ce qui est clair, je crois, 1758 01:36:48,435 --> 01:36:51,479 c'est qu'en fin de compte nous pouvons travailler ensemble, 1759 01:36:51,639 --> 01:36:55,548 et malgré ce qui se passe depuis trois ans, 1760 01:36:55,709 --> 01:36:57,559 les déchirements, la violence, 1761 01:36:57,745 --> 01:37:02,792 les divisions, qu'elles soient entre noirs et blancs, 1762 01:37:02,983 --> 01:37:05,697 entre pauvres et riches, entre groupes d'âges, 1763 01:37:05,820 --> 01:37:07,397 ou au sujet de la guerre au Vietnam, 1764 01:37:07,521 --> 01:37:09,132 nous pouvons commencer à travailler ensemble. 1765 01:37:09,256 --> 01:37:11,766 Nous sommes un grand pays, un pays généreux 1766 01:37:11,892 --> 01:37:13,070 et un pays compatissant, 1767 01:37:13,194 --> 01:37:15,544 et voilà sur quoi portera ma course à la présidence 1768 01:37:15,663 --> 01:37:17,808 au cours des mois à venir. 1769 01:37:28,642 --> 01:37:30,528 Je vous remercie tous, 1770 01:37:30,578 --> 01:37:33,122 et maintenant à Chicago, et allons gagner là-bas. 1771 01:37:41,021 --> 01:37:43,838 La victoire de Robert Kennedy laisse prévoir 1772 01:37:44,592 --> 01:37:48,034 un affrontement, lors de l'élection générale, 1773 01:37:48,162 --> 01:37:49,306 avec Richard Nixon, 1774 01:37:49,430 --> 01:37:50,574 que son frère avait battu il y a huit ans. 1775 01:38:02,877 --> 01:38:04,988 Bobby ! Bobby ! 1776 01:38:10,284 --> 01:38:11,963 Hé ! Bobby ! 1777 01:38:12,086 --> 01:38:14,504 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je veux lui serrer la main. 1778 01:38:22,429 --> 01:38:24,404 Viens, allons par là. 1779 01:38:24,531 --> 01:38:26,472 - William ! William ! - Viens. 1780 01:38:30,004 --> 01:38:31,854 J'ai tellement mal aux pieds. 1781 01:38:50,391 --> 01:38:52,434 Bobby, votre main. 1782 01:38:52,559 --> 01:38:53,703 Félicitations. 1783 01:39:16,617 --> 01:39:18,330 Bobby ! Bobby ! 1784 01:39:22,523 --> 01:39:23,906 Bobby ! 1785 01:39:28,062 --> 01:39:30,276 - Ça va ? - Salut, Bobby. 1786 01:39:30,397 --> 01:39:32,679 Kennedy, espèce de fils de pute ! 1787 01:39:43,243 --> 01:39:44,592 Venez là ! Venez là ! 1788 01:39:51,785 --> 01:39:54,363 Faites de la place. 1789 01:39:54,488 --> 01:39:56,497 Sa main est crispée. 1790 01:39:59,093 --> 01:40:00,772 Excusez-moi. 1791 01:40:02,930 --> 01:40:05,371 Trouvez un docteur pour le sénateur ! 1792 01:40:09,303 --> 01:40:10,845 - Wayne ! Wayne ! - Laissez-moi passer. 1793 01:40:11,005 --> 01:40:12,217 Excusez-moi. 1794 01:40:17,745 --> 01:40:19,390 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1795 01:40:19,513 --> 01:40:22,193 Wayne ? Qu'est-ce qui se passe ? 1796 01:40:27,354 --> 01:40:29,397 Laissez-moi passer. 1797 01:40:29,523 --> 01:40:30,735 Excusez-moi ! Pardon ! 1798 01:40:30,858 --> 01:40:31,900 Mesdames et messieurs 1799 01:40:32,026 --> 01:40:33,705 votre attention, s'il vous plaît. 1800 01:40:33,827 --> 01:40:35,176 Que tout le monde demeure calme. 1801 01:40:35,295 --> 01:40:37,179 Il nous faut un docteur sur le podium 1802 01:40:37,297 --> 01:40:40,239 immédiatement. Un docteur tout de suite. 1803 01:40:40,367 --> 01:40:42,308 S'il vous plaît, gardez votre calme. 1804 01:40:42,436 --> 01:40:43,512 Et évacuez la salle. 1805 01:40:43,670 --> 01:40:45,212 Je répète, nous avons besoin d'un docteur 1806 01:40:45,372 --> 01:40:46,550 sur le podium tout de suite. 1807 01:40:46,707 --> 01:40:48,522 S'il y a un docteur dans la salle, venez nous voir. 1808 01:40:48,709 --> 01:40:51,219 Ce n'est pas un jour pour la politique. 1809 01:40:51,879 --> 01:40:54,161 J'ai réservé cette unique occasion, 1810 01:40:55,482 --> 01:40:57,400 mon seul événement de la journée, 1811 01:40:58,685 --> 01:41:00,728 pour vous parler brièvement 1812 01:41:01,155 --> 01:41:04,597 de la menace aveugle que fait planer la violence en ce pays, 1813 01:41:05,793 --> 01:41:08,678 violence qui, à nouveau, souille notre terre 1814 01:41:08,796 --> 01:41:10,611 et chacune de nos vies. 1815 01:41:13,100 --> 01:41:16,178 Elle n'est pas spécifique à une race. 1816 01:41:17,438 --> 01:41:21,916 Les victimes de la violence sont blanches, et noires, 1817 01:41:22,076 --> 01:41:24,893 riches et pauvres, 1818 01:41:25,012 --> 01:41:28,056 jeunes et vieilles, célèbres et inconnues. 1819 01:41:29,316 --> 01:41:32,599 Ces victimes sont, avant tout, des êtres humains 1820 01:41:34,121 --> 01:41:37,097 que d'autres êtres humains aimaient 1821 01:41:37,224 --> 01:41:38,698 et dont ils avaient besoin. 1822 01:41:40,761 --> 01:41:44,943 Personne, où qu'il vive 1823 01:41:45,065 --> 01:41:46,573 et quoi qu'il fasse, 1824 01:41:47,701 --> 01:41:51,087 ne peut dire à coup sûr qu'il ne souffrira pas demain 1825 01:41:51,205 --> 01:41:54,181 d'un absurde bain de sang. 1826 01:41:56,443 --> 01:41:58,554 Et pourtant ça continue, 1827 01:41:58,679 --> 01:42:01,359 encore et toujours, 1828 01:42:01,548 --> 01:42:03,659 dans ce pays qui est le nôtre. 1829 01:42:05,052 --> 01:42:07,436 Pourquoi ? 1830 01:42:07,554 --> 01:42:09,995 La violence a-t-elle jamais accompli quoi que ce soit ? 1831 01:42:10,124 --> 01:42:12,440 Qu'a-t-elle jamais créé ? 1832 01:42:15,262 --> 01:42:16,907 Mon Dieu ! Seigneur ! Aidez-moi ! 1833 01:42:17,531 --> 01:42:20,109 Chaque fois qu'une vie américaine 1834 01:42:20,234 --> 01:42:24,382 est anéantie sans raison par une autre vie américaine, 1835 01:42:24,538 --> 01:42:28,083 que ce soit au nom de la loi, 1836 01:42:28,242 --> 01:42:30,660 ou au mépris de la loi, 1837 01:42:30,844 --> 01:42:33,991 par un homme seul ou par un groupe, 1838 01:42:35,015 --> 01:42:38,298 de sang-froid ou dans la passion, 1839 01:42:39,653 --> 01:42:42,128 dans une crise de violence 1840 01:42:42,256 --> 01:42:45,369 ou en réponse à la violence, 1841 01:42:45,492 --> 01:42:48,900 chaque fois que nous déchirons le tissu de nos vies, 1842 01:42:49,029 --> 01:42:51,573 qu'un autre humain s'était péniblement 1843 01:42:51,698 --> 01:42:54,242 et maladroitement tissé pour lui 1844 01:42:54,368 --> 01:42:55,808 et pour ses enfants, 1845 01:42:55,936 --> 01:42:58,320 chaque fois que nous posons ce geste, 1846 01:42:58,438 --> 01:43:01,755 c'est toute la nation qui en est avilie. 1847 01:43:04,311 --> 01:43:06,491 Pourtant nous semblons tolérer 1848 01:43:06,613 --> 01:43:08,087 un niveau de violence à la hausse, 1849 01:43:09,349 --> 01:43:12,097 qui fait fi de notre humanité commune, 1850 01:43:12,219 --> 01:43:14,933 comme de nos prétentions à la civilisation. 1851 01:43:17,057 --> 01:43:19,134 Qu'est-ce qui se passe là, Danny ? 1852 01:43:19,259 --> 01:43:21,507 On a tiré sur le sénateur Kennedy. 1853 01:43:32,406 --> 01:43:35,450 Trop souvent, nous honorons les plastronnades 1854 01:43:35,609 --> 01:43:37,151 les fanfaronnades, 1855 01:43:37,277 --> 01:43:39,855 et les apôtres de la force. 1856 01:43:39,980 --> 01:43:42,592 Trop souvent nous excusons 1857 01:43:42,716 --> 01:43:46,193 ceux qui décident de bâtir leurs vies 1858 01:43:46,320 --> 01:43:48,830 sur les rêves brisés 1859 01:43:48,956 --> 01:43:50,533 d'autres êtres humains. 1860 01:43:53,694 --> 01:43:56,272 Mais ceci, au moins, est clair : 1861 01:43:56,396 --> 01:43:59,179 la violence engendre la violence, 1862 01:43:59,366 --> 01:44:02,285 la répression engendre les représailles, 1863 01:44:02,402 --> 01:44:06,914 et seul un assainissement de notre société 1864 01:44:07,074 --> 01:44:10,858 pourra débarrasser nos âmes de ce mal. 1865 01:44:16,984 --> 01:44:18,993 Car, quand nous inculquons à un homme 1866 01:44:19,119 --> 01:44:22,232 la crainte et la haine de son frère, 1867 01:44:23,090 --> 01:44:26,567 quand nous lui faisons croire qu'il est inférieur 1868 01:44:26,693 --> 01:44:30,204 à cause de sa couleur, ou de ses croyances, 1869 01:44:30,330 --> 01:44:32,805 ou des politiques qu'il poursuit, 1870 01:44:33,500 --> 01:44:36,886 quand nous enseignons que ceux qui diffèrent de nous 1871 01:44:37,037 --> 01:44:38,978 menacent notre liberté, 1872 01:44:39,139 --> 01:44:40,579 ou notre travail, 1873 01:44:40,741 --> 01:44:44,094 ou notre foyer, ou notre famille, 1874 01:44:44,144 --> 01:44:47,495 nous apprenons en même temps à voir les autres, 1875 01:44:47,614 --> 01:44:49,964 non comme des concitoyens amis, 1876 01:44:50,083 --> 01:44:51,864 mais comme des ennemis, 1877 01:44:51,985 --> 01:44:54,870 et à être approchés, non dans la coopération, 1878 01:44:54,988 --> 01:44:57,702 mais dans la conquête. 1879 01:44:57,824 --> 01:44:59,571 Nous apprenons à être assujettis, 1880 01:44:59,760 --> 01:45:01,041 et à être dominés. 1881 01:45:02,462 --> 01:45:04,607 Nous apprenons, enfin, 1882 01:45:04,731 --> 01:45:07,343 à voir en nos frères des étrangers, 1883 01:45:07,467 --> 01:45:11,080 avec qui nous partageons une cité, 1884 01:45:11,238 --> 01:45:13,383 mais non une communauté, 1885 01:45:13,540 --> 01:45:17,694 des gens liés à nous par le même toit, 1886 01:45:17,744 --> 01:45:20,686 mais non par l'effort commun. 1887 01:45:22,649 --> 01:45:26,660 Nous n'apprenons à partager qu'une peur commune, 1888 01:45:26,787 --> 01:45:28,364 qu'un désir commun 1889 01:45:28,488 --> 01:45:31,874 de nous isoler les uns des autres, 1890 01:45:31,992 --> 01:45:34,433 et qu'une pulsion commune 1891 01:45:34,561 --> 01:45:36,877 de régler le désaccord 1892 01:45:36,997 --> 01:45:38,608 par la force. 1893 01:45:46,006 --> 01:45:47,981 Je suis avec toi. Je suis là. 1894 01:45:48,141 --> 01:45:49,854 Je suis avec toi, bébé. 1895 01:45:51,345 --> 01:45:52,455 Tout va bien aller, tu entends ça ? 1896 01:45:52,579 --> 01:45:54,121 Tout va bien aller, ma chérie. 1897 01:45:54,247 --> 01:45:56,825 Nos vies sur cette planète 1898 01:45:56,950 --> 01:45:58,595 sont trop courtes, 1899 01:45:58,719 --> 01:46:01,137 et le travail à accomplir 1900 01:46:01,321 --> 01:46:03,068 est trop lourd 1901 01:46:03,190 --> 01:46:05,233 pour laisser cet état d'esprit 1902 01:46:05,359 --> 01:46:07,937 se répandre plus longtemps 1903 01:46:08,061 --> 01:46:09,706 sur cette terre qui est la nôtre. 1904 01:46:18,472 --> 01:46:21,858 Nous ne pouvons, bien sûr, l'éliminer avec un programme, 1905 01:46:22,008 --> 01:46:23,653 ou une résolution, 1906 01:46:27,280 --> 01:46:29,289 mais nous pouvons peut-être nous rappeler, 1907 01:46:29,416 --> 01:46:32,426 ne fût-ce qu'un moment, 1908 01:46:32,552 --> 01:46:34,561 que ceux qui vivent avec nous 1909 01:46:34,688 --> 01:46:36,799 sont nos frères, 1910 01:46:36,923 --> 01:46:38,807 que ceux qui vivent avec nous 1911 01:46:38,925 --> 01:46:42,038 le même court instant de vie, 1912 01:46:42,162 --> 01:46:45,775 n'aspirent, comme nous, 1913 01:46:45,899 --> 01:46:48,044 à rien d'autre que la chance 1914 01:46:48,168 --> 01:46:51,485 de vivre leurs vies avec un but 1915 01:46:51,638 --> 01:46:53,681 et dans le bonheur, 1916 01:46:53,840 --> 01:46:55,348 en retirant toute la satisfaction 1917 01:46:55,509 --> 01:46:58,553 et l'épanouissement qu'ils pourront. 1918 01:47:16,797 --> 01:47:20,979 À coup sûr, ce lien d'un destin commun, 1919 01:47:21,101 --> 01:47:25,249 ce lien de buts communs 1920 01:47:25,405 --> 01:47:28,756 peut commencer à nous enseigner quelque chose. 1921 01:47:30,243 --> 01:47:33,253 À coup sûr, nous pouvons au moins apprendre 1922 01:47:33,380 --> 01:47:36,424 à voir autour de nous nos camarades, 1923 01:47:36,550 --> 01:47:38,559 nos semblables, 1924 01:47:38,685 --> 01:47:40,398 et, à coup sûr, nous pouvons commencer 1925 01:47:40,520 --> 01:47:44,304 à travailler un peu plus fort à panser nos blessures communes, 1926 01:47:44,424 --> 01:47:47,366 pour redevenir dans nos cœurs 1927 01:47:47,494 --> 01:47:50,345 des concitoyens et des frères. 1928 01:48:06,813 --> 01:48:10,893 Robert Francis Kennedy est mort à l'hôpital Good Samaritan 1929 01:48:11,017 --> 01:48:13,697 au matin du 6 juin 1968. 1930 01:48:13,820 --> 01:48:16,967 Sa femme Ethel, était à ses côtés. 1931 01:48:20,794 --> 01:48:25,113 Les personnes blessées ce soir-là aux côtés de Bobby 1932 01:48:25,232 --> 01:48:26,479 ont toutes survécu. 1933 01:48:32,105 --> 01:48:35,081 Sous-titrage : CNST, Montréal 1934 01:49:32,799 --> 01:49:36,048 My Lord 1935 01:49:36,169 --> 01:49:39,850 I have read this book 1936 01:49:40,006 --> 01:49:42,424 So many times 1937 01:49:44,711 --> 01:49:50,395 But nowhere can I find 1938 01:49:51,885 --> 01:49:55,999 The page 1939 01:49:56,122 --> 01:50:00,133 That says 1940 01:50:00,260 --> 01:50:02,974 What I experience 1941 01:50:03,096 --> 01:50:07,244 Today as any grace 1942 01:50:08,435 --> 01:50:10,717 Now I know 1943 01:50:10,870 --> 01:50:15,018 That life is meant to be hard 1944 01:50:16,343 --> 01:50:18,090 That's how I learn 1945 01:50:18,211 --> 01:50:22,530 To appreciate my God 1946 01:50:24,351 --> 01:50:28,601 Though my courage made me try 1947 01:50:28,722 --> 01:50:31,800 I can tell you I won't hide 1948 01:50:31,925 --> 01:50:34,901 Because the footprints show 1949 01:50:35,028 --> 01:50:36,707 Your are by my side 1950 01:50:36,830 --> 01:50:41,012 You can lie to a child with a smiling face 1951 01:50:41,134 --> 01:50:44,520 Tell me that colour ain't about a race 1952 01:50:44,638 --> 01:50:46,647 You can cast the first stones 1953 01:50:46,806 --> 01:50:48,917 You can brake my bones 1954 01:50:49,075 --> 01:50:50,959 But you never gonna break 1955 01:50:51,111 --> 01:50:53,495 You never gonna break my faith 1956 01:50:53,647 --> 01:50:56,691 Faith and Hope ain't yours to give 1957 01:50:56,816 --> 01:51:00,224 Truth and Liberty are mine to live 1958 01:51:00,420 --> 01:51:02,600 You can steal a crown from a king 1959 01:51:02,722 --> 01:51:05,163 Break an angel's wings 1960 01:51:05,291 --> 01:51:06,970 But you never gonna break 1961 01:51:07,093 --> 01:51:10,410 You never gonna break my faith 1962 01:51:12,065 --> 01:51:14,779 My Lord 1963 01:51:16,503 --> 01:51:18,751 Won't you help them 1964 01:51:18,905 --> 01:51:22,586 Help them help them to understand 1965 01:51:24,544 --> 01:51:28,453 That when someone takes the live 1966 01:51:28,581 --> 01:51:31,364 Of an innocent man 1967 01:51:32,485 --> 01:51:35,893 Well they never really won 1968 01:51:36,022 --> 01:51:38,770 Because all they've really done 1969 01:51:40,660 --> 01:51:44,706 Is set the soul free where it's supposed to be 1970 01:51:44,831 --> 01:51:49,115 You can lie to a child with a smiling face 1971 01:51:49,235 --> 01:51:52,518 Tell me that colour ain't about race 1972 01:51:52,672 --> 01:51:54,613 You can cast the first stones 1973 01:51:54,774 --> 01:51:56,692 You can break my bones 1974 01:51:56,843 --> 01:51:58,420 But you never never 1975 01:51:58,545 --> 01:52:01,726 You never gonna break my faith 1976 01:52:01,915 --> 01:52:04,925 Faith and Hope ain't yours to give 1977 01:52:05,051 --> 01:52:08,664 Truth and Liberty are mine to live 1978 01:52:08,788 --> 01:52:10,899 You can steal a crown from a king 1979 01:52:11,024 --> 01:52:13,033 Break an angel's wings 1980 01:52:13,159 --> 01:52:15,304 But you never gonna break 1981 01:52:15,428 --> 01:52:18,040 You never gonna break my faith 1982 01:52:18,164 --> 01:52:21,948 For those we lose before their time 1983 01:52:22,068 --> 01:52:25,954 I pray their souls will find the light 1984 01:52:26,072 --> 01:52:31,255 I know that the day will surely come 1985 01:52:31,377 --> 01:52:32,726 When his will 1986 01:52:32,846 --> 01:52:36,129 His will will be done 1987 01:52:46,626 --> 01:52:50,273 You never gonna break my faith 1988 01:53:05,345 --> 01:53:07,991 Never gonna break my faith