1 00:00:28,600 --> 00:00:31,934 I 1968 var der politisk og socialt røre i USA. 2 00:00:32,146 --> 00:00:36,690 Den 16. marts gik Robert F. Kennedy ind i kampen om præsidentembedet. 3 00:00:36,901 --> 00:00:39,819 Med løfter om fred og retfærdighed - 4 00:00:40,030 --> 00:00:43,649 - blev den 42-årige senator fra New York set af mange - 5 00:00:43,868 --> 00:00:47,992 - som den kandidat, der kunne bygge bro mellem racerne, - 6 00:00:48,202 --> 00:00:52,995 - og som nationens mulighed for en værdig exit fra en upopulær krig. 7 00:00:54,334 --> 00:00:57,454 Jeg bekendtgør i dag mit kandidatur - 8 00:00:57,671 --> 00:01:01,171 - til embedet som USA's præsident. 9 00:01:01,384 --> 00:01:05,596 Jeg stiller ikke op for at udkonkurrere nogen, - 10 00:01:05,806 --> 00:01:08,807 - men for at indføre ny politik. 11 00:01:09,018 --> 00:01:14,855 Jeg stiller op, fordi jeg mener, at dette land er på farlig kurs, - 12 00:01:15,066 --> 00:01:19,974 - og fordi jeg er meget bevidst om, hvad der må gøres, - 13 00:01:20,193 --> 00:01:24,571 - og fordi jeg føler mig forpligtet til at gøre mit yderste. 14 00:01:35,878 --> 00:01:39,247 Jeg ønsker ikke og vil ikke tage imod - 15 00:01:39,465 --> 00:01:44,175 - mit partis nominering til atter at opstille som præsidentkandidat. 16 00:01:44,972 --> 00:01:48,555 Jeg har en trist nyhed til jer. 17 00:01:48,768 --> 00:01:52,264 Det er trist nyt for alle landets borgere - 18 00:01:52,476 --> 00:01:56,309 - og for fredselskende mennesker overalt i verden. 19 00:01:56,523 --> 00:01:59,228 Nemlig at Martin Luther King - 20 00:01:59,443 --> 00:02:02,397 - er blevet myrdet her til aften i Tennessee. 21 00:02:02,613 --> 00:02:05,947 Vi siger til regeringen: "Op med labberne, svin!" 22 00:02:06,159 --> 00:02:10,406 Bobby Kennedy er den eneste hvide mand, jeg stoler på. 23 00:02:11,248 --> 00:02:15,578 Hvis jeg tror, der er optræk til ballade, og jeg får at vide, - 24 00:02:15,795 --> 00:02:20,007 - at nogen vil lave ballade, så har jeg pligt til at stoppe dem. 25 00:02:20,217 --> 00:02:25,338 Så arresterer De dem? Mennesker, der ikke har gjort noget ulovligt? 26 00:02:25,552 --> 00:02:29,052 De var parat til at gøre noget ulovligt. 27 00:02:29,265 --> 00:02:31,424 Jeg vil foreslå, - 28 00:02:31,643 --> 00:02:36,352 - at politichefen og anklageren læser den amerikanske forfatning igennem. 29 00:02:36,565 --> 00:02:40,777 Jeg vil ikke være en del af et USA eller af et folk, - 30 00:02:40,987 --> 00:02:44,356 - om hvem man vil skrive, som man skrev om Romerriget: 31 00:02:44,574 --> 00:02:48,619 "De lagde alting øde og kaldte det fred." 32 00:02:50,623 --> 00:02:53,992 Jeres generation, denne generation, - 33 00:02:54,206 --> 00:02:59,628 - må ikke spilde sine ressourcer og sit håb på fortidens konflikter. 34 00:02:59,838 --> 00:03:02,329 For uden for disse vægge - 35 00:03:02,549 --> 00:03:05,420 - ligger der en verden, der skal forbedres - 36 00:03:05,636 --> 00:03:09,219 - og gøres sikker for selve menneskehedens skyld. 37 00:03:21,237 --> 00:03:22,566 Noget nyt? 38 00:03:22,781 --> 00:03:25,616 Vi går fra dør til dør. Er De direktøren? 39 00:03:25,826 --> 00:03:29,903 - Paul Ebbers. Og vores bungalower? - Vi går dem efter nu. 40 00:03:30,119 --> 00:03:33,322 Det er forstået. Falsk alarm. 41 00:03:38,044 --> 00:03:41,580 - Godt, jeg ikke er i Deres sko. - Det følger med jobbet. 42 00:03:41,799 --> 00:03:48,336 Vi åbner caféen. Hvis De og Deres folk vil have morgenmad, så værsgo. 43 00:03:52,062 --> 00:03:55,016 - Falsk alarm. - Du er tidligt på færde. 44 00:03:55,232 --> 00:03:59,012 Har du set alt det, jeg har på programmet i dag? 45 00:03:59,983 --> 00:04:05,441 Hvad foregår der? Der står en stige mellem mig og min morgenkaffe. 46 00:04:05,657 --> 00:04:09,441 - Går du aldrig hjem, John? - Det her er mit hjem. 47 00:04:09,661 --> 00:04:14,656 - Du nyder ikke dit otium, vel? - Nej. Det er ikke pensionistmuskler. 48 00:04:14,876 --> 00:04:17,628 Stod det til mig, var du stadig dørmand. 49 00:04:17,837 --> 00:04:20,507 Flot. Bliv stående. 50 00:04:21,633 --> 00:04:23,460 Lige et til. 51 00:04:24,887 --> 00:04:26,761 Smil. 52 00:04:28,349 --> 00:04:30,592 Tak skal I have. 53 00:04:30,811 --> 00:04:34,757 I kan vise mig jeres brandslanger når som helst. 54 00:04:36,271 --> 00:04:39,142 Hvordan har mors lille skat det? 55 00:04:39,358 --> 00:04:41,896 Nu går vi i seng igen, ikke? 56 00:04:42,111 --> 00:04:46,441 Mine damer og herrer, må jeg bede om Deres opmærksomhed. 57 00:04:46,658 --> 00:04:49,196 Det var falsk alarm. 58 00:04:50,079 --> 00:04:53,614 De kan trygt gå tilbage til Deres værelser... 59 00:04:58,297 --> 00:05:01,962 - Jack... - Velkommen til Los Angeles. 60 00:05:03,799 --> 00:05:07,880 Valgstederne i South Dakota er åbnet. Kom så. 61 00:05:08,096 --> 00:05:11,050 Hvornår har du sidst sovet? 62 00:05:11,266 --> 00:05:13,591 Hvad med dig selv? 63 00:05:13,810 --> 00:05:17,394 Når vi har vundet i Californien, kan vi sove mere roligt. 64 00:05:22,821 --> 00:05:27,234 - Hvad er der sket? - Nogen udløste brandalarmen. 65 00:05:31,414 --> 00:05:34,748 Du må tage en dobbeltvagt, Rojas. 66 00:05:34,960 --> 00:05:39,784 - Hvem siger det? - Chefen. Timmons. 67 00:05:40,003 --> 00:05:42,210 Fandens også. 68 00:05:57,690 --> 00:06:00,608 Godmorgen, min brune broder. 69 00:06:00,819 --> 00:06:05,113 - Har du hørt, du er på dobbeltvagt? - Hvorfor fik jeg ikke det at vide? 70 00:06:05,324 --> 00:06:11,276 Det er tredje gang i denne uge. Det kunne være rart at blive spurgt. 71 00:06:11,494 --> 00:06:14,910 Det kan du godt glemme. Du er mexicaner. 72 00:06:16,249 --> 00:06:19,085 Jeg er latino. 73 00:06:19,295 --> 00:06:23,874 Du er mexicaner, for helvede. Du er ikke anderledes end os andre. 74 00:06:24,092 --> 00:06:28,173 Hvis du ikke gider dobbeltvagter, står der hundrede andre - 75 00:06:28,388 --> 00:06:31,058 - og sukker efter dit job. 76 00:06:31,267 --> 00:06:35,728 Hvis det er nogen trøst, er jeg også på dobbeltvagt, - 77 00:06:35,939 --> 00:06:39,522 - så vi skal begge to være her til midnat. 78 00:06:43,151 --> 00:06:48,692 Jeg skulle ellers ind og se Drysdale pitche mod Pittsburgh. 79 00:06:48,908 --> 00:06:51,696 Han er i sit livs form. 80 00:06:56,292 --> 00:07:00,076 Første række. Det er gode pladser. 81 00:07:00,296 --> 00:07:05,967 Jeg ville have taget min far med. Han har aldrig oplevet en kamp. 82 00:07:06,178 --> 00:07:09,263 Det kommer han heller ikke til i aften, - 83 00:07:09,473 --> 00:07:12,641 - så sælg du hellere billetterne. 84 00:07:12,852 --> 00:07:16,052 Det dumme svin Timmons. 85 00:07:16,269 --> 00:07:20,054 - Han viser mig ingen respekt. - Og ved du hvorfor? 86 00:07:20,274 --> 00:07:24,604 Fordi du er mexicaner. Og afrydder. 87 00:07:24,820 --> 00:07:28,735 Vi er de nye niggere. Lær at leve med det. 88 00:07:28,950 --> 00:07:31,702 "Latino"... 89 00:07:51,305 --> 00:07:56,182 - Jeg gik glip af alt det spændende. - Ikke noget at skrive hjem om. 90 00:07:56,395 --> 00:08:01,556 Det er hotel Ambassador. Folk kommer og går, men der sker aldrig noget. 91 00:08:01,776 --> 00:08:05,560 - "Grand Hotel." - Hvabehar? 92 00:08:05,780 --> 00:08:10,110 Det er en replik fra den gamle Greta Garbo-film, "Grand Hotel". 93 00:08:10,327 --> 00:08:14,741 - Har du set "Grand Hotel", Henry? - Nej, hr. Casey. 94 00:08:14,958 --> 00:08:18,453 - Men jeg har set "Bonnie og Clyde". - Den er også god. 95 00:08:18,666 --> 00:08:22,083 - Har du set den, Nelson? - Ja, sammen med dig. 96 00:08:27,593 --> 00:08:29,420 Tak, Henry. 97 00:08:29,637 --> 00:08:33,967 Jeg stod ved den dør på Ambassadors åbningsdag i 1921. 98 00:08:34,184 --> 00:08:38,728 Jeg hilste på Roosevelt, Truman, Eisenhower, Jack Kennedy, Johnson, - 99 00:08:38,940 --> 00:08:43,483 - ministerpræsident Khrusjtjov, shahen af Iran, den svenske konge. 100 00:08:43,695 --> 00:08:47,111 Fru Chiang Kai-shek lejede hele femte etage. 101 00:08:47,324 --> 00:08:52,030 Jeg møblerede selv hendes suite med antikke, orientalske møbler. 102 00:08:52,243 --> 00:08:57,368 Og en aften tog jeg Will Rogers i at stå og pisse i væksthuset. 103 00:08:58,583 --> 00:09:03,460 Han insisterede på, at det var godt for planterne. 104 00:09:03,672 --> 00:09:09,593 Og jeg har danset i Cocoanut Grove med Barbara Stanwyck. 105 00:09:09,804 --> 00:09:13,637 Og med Rita Hayworth. Hun var godt nok en smuk kvinde. 106 00:09:13,851 --> 00:09:17,351 Og i Grove har jeg hørt Bing Crosby synge. 107 00:09:17,563 --> 00:09:20,600 Og Sinatra og Rudy Vallée. 108 00:09:20,817 --> 00:09:23,102 Sophie Tucker, Ruby Keeler. 109 00:09:23,316 --> 00:09:26,234 Og Cab Calloway, så vidt jeg husker. 110 00:09:26,445 --> 00:09:29,612 Lutter gode minder fra dette hotel. 111 00:09:31,033 --> 00:09:33,406 Må jeg få sportstillægget? 112 00:09:41,379 --> 00:09:45,128 - Babserne, du. - Anne Bancroft viser aldrig bryster. 113 00:09:45,341 --> 00:09:48,841 - Hun er en flot dame, Coop. - Jeg påstår ikke det modsatte. 114 00:09:49,054 --> 00:09:53,598 Anne Bancroft har for meget klasse til at vise bryster i en film. 115 00:09:53,810 --> 00:09:56,973 En film? Det er "Fagre voksne verden". 116 00:09:57,184 --> 00:10:01,479 - Det er en super film. Mere kaffe? - Ja tak. 117 00:10:01,690 --> 00:10:05,558 Så lad mig spørge dig: Bancroft eller stand-in? 118 00:10:05,778 --> 00:10:08,613 - I nøgenscenerne? - Det er kun glimt. 119 00:10:08,823 --> 00:10:12,358 - Stand-in, uden tvivl. - Er det noget, du ved? 120 00:10:12,577 --> 00:10:17,323 Nej, men det ville jeg selv vælge. Hvis jeg nogensinde fik en rolle. 121 00:10:17,541 --> 00:10:22,619 Det får du. Du er så dejligt troskyldig. Og du smiler sødt. 122 00:10:22,839 --> 00:10:28,590 - Og du er god til at skænke kaffe. - Han tror, han kan betjene det der. 123 00:10:28,800 --> 00:10:32,799 - Du ligner en filmstjerne. - Du har sat det til 13 billeder. 124 00:10:33,013 --> 00:10:37,511 Kryds fingre for mig, for i morgen skal jeg til samtale hos Schwab's. 125 00:10:37,728 --> 00:10:41,892 Tillykke. Er Schwabs en instruktør eller en producer? 126 00:10:42,108 --> 00:10:47,483 Nej, biksen på Sunset Boulevard, hvor Lana Turner blev opdaget. 127 00:10:47,698 --> 00:10:52,242 Alle håbefulde skuespillerinder prøver lykken der. 128 00:10:55,415 --> 00:10:59,990 Hvis Hitchcock bad hende vise patter, ville hun gøre det uden tøven. 129 00:11:02,878 --> 00:11:06,413 - Daryl. - Jeg ringer senere. 130 00:11:06,632 --> 00:11:11,176 Jeg gør alt for at sikre, at vores ansatte får en ordentlig behandling. 131 00:11:11,388 --> 00:11:15,386 Køkkenpersonalet siger, du ikke vil lade dem stemme i dag. 132 00:11:15,601 --> 00:11:20,063 Vi er underbemandet. Seks af mine folk er sygemeldt. 133 00:11:20,273 --> 00:11:25,269 - Har du sagt, de ikke må gå? - Vi har en stor opgave i aften... 134 00:11:25,488 --> 00:11:29,616 - Har du sagt, de ikke må stemme? - De har ikke tænkt sig at stemme. 135 00:11:29,826 --> 00:11:32,396 Halvdelen af dem har ikke stemmeret. 136 00:11:32,617 --> 00:11:36,864 Skulle jeg give dem fri til noget, de alligevel ikke kan gøre? 137 00:11:41,836 --> 00:11:47,590 Du laver et opslag, der oplyser alle ansatte om deres stemmeret. 138 00:11:47,801 --> 00:11:50,471 De kan knap nok to ord på engelsk. 139 00:11:50,679 --> 00:11:58,059 Lav et opslag på engelsk og spansk, der oplyser dem om deres stemmeret. 140 00:11:58,271 --> 00:12:03,563 Desuden skal de have at vide, at de vil få løn, mens de stemmer. 141 00:12:03,778 --> 00:12:08,021 Og fordi jeg går ind for lige muligheder for alle, - 142 00:12:08,237 --> 00:12:13,232 - har du til ugens udgang til at pakke dine ting. Du er fyret. 143 00:12:17,623 --> 00:12:21,324 Hotel Ambassador. Hvem skal De tale med? 144 00:12:25,924 --> 00:12:29,590 Hotel Ambassador. Hvem skal De tale med? 145 00:12:33,933 --> 00:12:37,429 Hotel Ambassador. Hvem skal De tale med? 146 00:12:37,642 --> 00:12:41,391 Det må jeg desværre ikke oplyse Dem om. 147 00:12:41,605 --> 00:12:44,939 Sådan er hotellets politik. 148 00:12:45,151 --> 00:12:47,725 Ja, det er det. 149 00:12:48,947 --> 00:12:53,740 Hvis De er hans kone, burde De selv vide, hvilket værelse han bor på. 150 00:12:53,953 --> 00:12:58,081 Sikke en ko. Manden er hende utro, og det skal gå ud over mig. 151 00:12:58,291 --> 00:13:01,376 Ikke i dag, ellers tak. 152 00:13:02,587 --> 00:13:05,672 - Nu vi taler om det... - Begynd nu ikke på det. 153 00:13:05,883 --> 00:13:09,130 Det går galt, hvis ikke du afslutter det forhold. 154 00:13:09,341 --> 00:13:13,719 - Skal du noget i aften? - Ih ja. Sidde foran flimmeren. 155 00:13:13,930 --> 00:13:16,682 - Går du med til festen? - For Kennedy? 156 00:13:16,892 --> 00:13:22,314 - Den kommer ansatte da ikke med til. - At bolle chefen har sine fordele. 157 00:13:22,523 --> 00:13:27,767 Jeg ved godt, det er næsten umuligt at finde en reel fyr. 158 00:13:27,988 --> 00:13:32,116 Alle de søde fyre er taget. Men en gift mand? 159 00:13:33,703 --> 00:13:35,992 Jeg hader at være alene. 160 00:13:36,206 --> 00:13:41,164 Han forlader aldrig konen. Du kommer til at være alene resten af livet. 161 00:13:52,595 --> 00:13:56,808 USA var en højt respekteret international aktør, - 162 00:13:57,017 --> 00:14:00,766 - længe inden vi blev en militær stormagt. 163 00:14:00,980 --> 00:14:04,515 Den magt kan vi ikke længere fornægte. 164 00:14:04,734 --> 00:14:09,812 Men vi må heller ikke glemme, at konstruktiv magt i denne verden - 165 00:14:10,032 --> 00:14:13,283 - ikke består i kampvogne og bomber, - 166 00:14:13,495 --> 00:14:16,694 - men i tanker og ideer, varme følelser - 167 00:14:16,911 --> 00:14:20,494 - og imødekommenhed hos dens befolkning. 168 00:14:28,466 --> 00:14:31,670 Én ting er sikker, her i 1968,- 169 00:14:31,887 --> 00:14:34,674 - her i dette land. 170 00:14:34,890 --> 00:14:39,600 Og det er, at det amerikanske folk har fået nok af Vietnam. 171 00:14:40,689 --> 00:14:43,145 Californien kan være afgørende. 172 00:14:43,358 --> 00:14:46,106 Det er en prøve. En, to. 173 00:14:50,362 --> 00:14:52,735 - Frøken...? - Janacek. 174 00:14:52,949 --> 00:14:56,817 Jeg bliver vist nødt til at minde frøkenen om, - 175 00:14:57,037 --> 00:15:00,157 - at ophold uden tilladelse er strafbart. 176 00:15:00,374 --> 00:15:05,500 Jeg har ventet her i to dage på at interviewe senator Kennedy. 177 00:15:05,713 --> 00:15:08,205 Vi har ingen ledige værelser, - 178 00:15:08,425 --> 00:15:12,257 - og senatorens pressekorps kender Dem ikke. 179 00:15:12,471 --> 00:15:17,467 Hvad er så det her? Jeg skriver for et internationalt tidsskrift. 180 00:15:19,100 --> 00:15:21,770 "Rudé právo." 181 00:15:23,230 --> 00:15:27,892 Det er jo ikke ligefrem The Washington Post, vel? 182 00:15:54,261 --> 00:15:56,550 Undskyld... 183 00:15:56,764 --> 00:16:00,383 Jeg har en tid til manicure og pedicure. 184 00:16:01,186 --> 00:16:03,760 Du må så være... 185 00:16:03,981 --> 00:16:07,433 - Den bedårende brud. - Ja, frue. 186 00:16:07,652 --> 00:16:11,068 - Så vis dem frem. - Hvabehar? 187 00:16:19,749 --> 00:16:21,956 Han slår den i aften. 188 00:16:22,169 --> 00:16:26,578 Drysdale slår rekorden for flest sejre uden at sætte point til. 189 00:16:26,795 --> 00:16:28,788 Du fatter ikke, hvor vigtigt det er. 190 00:16:29,006 --> 00:16:33,300 Det er bare en kamp. Du kan købe billetter til en anden aften. 191 00:16:33,511 --> 00:16:38,933 Don Drysdale har pitchet fem kampe i træk uden at sætte point til. 192 00:16:39,142 --> 00:16:43,355 Den rekord blev sat i 1904 af Doc White fra Chicago White Sox. 193 00:16:43,564 --> 00:16:46,316 Og jeg ved, han slår den i aften. 194 00:16:46,526 --> 00:16:48,934 Hvem, Drysdale? 195 00:16:52,157 --> 00:16:55,570 Spiller du på kampen, José? 196 00:16:55,783 --> 00:16:59,033 Jeg er bare tilhænger. 197 00:17:00,038 --> 00:17:03,074 Så heja for Dodgers. 198 00:17:04,626 --> 00:17:09,123 Jeg skal bede de ansatte om at rende ud og stemme. 199 00:17:10,299 --> 00:17:13,217 Jeg er ikke gammel nok. 200 00:17:13,428 --> 00:17:16,382 Jeg er tidligere straffet. 201 00:17:20,729 --> 00:17:23,517 Er du straffet? 202 00:17:23,733 --> 00:17:28,438 Det var da bare for sjov. Selvfølgelig skal jeg stemme. 203 00:17:30,903 --> 00:17:36,409 Mange vil sikkert lade sig afskrække af det her, fordi det er nyt. 204 00:17:36,618 --> 00:17:42,539 Derfor skal I forsikre dem om, at det er både sikkert og nemt. 205 00:17:42,750 --> 00:17:47,994 Lige et øjeblik. Det er nemt og forenkler stemmeafgivningen. 206 00:17:48,215 --> 00:17:53,008 I skal bare vende plasticsiderne. Navne og embeder står til venstre. 207 00:17:53,221 --> 00:17:55,297 Så træffer I jeres valg - 208 00:17:55,515 --> 00:18:00,672 - og trykker hårdt ned i det ønskede felt med skrivestiften. 209 00:18:00,892 --> 00:18:05,270 Når I er færdige, tager I stemmesedlen ud. 210 00:18:05,481 --> 00:18:10,476 Så ser I efter bagpå, om der skulle sidde små udstansede papirstumper - 211 00:18:10,695 --> 00:18:13,566 - kendt som "hulkort-aggregat-rester". 212 00:18:13,782 --> 00:18:16,700 Eller "fnuller", som de kalder det hos IBM. 213 00:18:17,578 --> 00:18:22,822 - Det er hårdere end at gå i skole. - Må vi låne din brors bil igen? 214 00:18:23,043 --> 00:18:26,543 Det var i orden med ham førhen, men nu ved jeg snart ikke. 215 00:18:26,755 --> 00:18:30,505 Jeg holder ikke den rådne bus ud længere. Jeg hader den. 216 00:18:30,718 --> 00:18:33,882 - Måske hvis jeg var skæv. - Det ville være fedt. 217 00:18:34,093 --> 00:18:38,507 Drenge, I kører med Glendale-Pasadena-bussen. 218 00:18:40,684 --> 00:18:44,220 Vi skulle lige til at fortælle dig, at vi har skaffet en bil. 219 00:18:44,439 --> 00:18:48,104 - Coops bror træder til igen. - Javel ja. 220 00:18:48,318 --> 00:18:53,942 Tænk på, hvor mange ældre mennesker vi kan køre til valgstederne i bil. 221 00:18:55,660 --> 00:18:59,990 Ja, måske kan I få dem overtalt. Hver en stemme tæller. 222 00:19:00,207 --> 00:19:03,707 - Hvilket distrikt dækker I? - Vi skal ikke være i marken. 223 00:19:03,919 --> 00:19:07,616 Vi bliver her og tager os af uforudsete problemer. 224 00:19:07,837 --> 00:19:11,669 Der er blevet stjålet stemmemaskiner i distrikt 180. 225 00:19:11,883 --> 00:19:14,374 Det område kender jeg ikke. 226 00:19:14,594 --> 00:19:18,178 - Det er et sort kvarter. - Er det det? 227 00:19:18,390 --> 00:19:22,056 I to er vist ikke meget for busordninger, hvad? 228 00:19:22,270 --> 00:19:25,889 Det er vist noget, vi tre har tilfælles. 229 00:19:26,942 --> 00:19:29,065 Held og lykke. 230 00:19:31,739 --> 00:19:37,031 - Nu skal vi så bare skaffe en bil. - En ting ad gangen. 231 00:19:37,241 --> 00:19:40,611 Hr. Buckley! Vent, hr. Buckley! 232 00:19:42,122 --> 00:19:44,696 - Ja, frøken...? - Janacek. 233 00:19:44,917 --> 00:19:48,832 I søndags lovede De mig et interview med senatoren, men nej. 234 00:19:49,047 --> 00:19:52,381 Så sagde De mandag, men nej. Bare fem minutter. 235 00:19:52,592 --> 00:19:57,551 - Ring til hans pressesekretær. - Jeg har lagt 20 beskeder til ham! 236 00:19:57,765 --> 00:20:01,265 Hvad med at deltage i vores frivillige arbejde? 237 00:20:01,478 --> 00:20:05,690 Jeg vil bare have fem minutter med senator Kennedy. 238 00:20:05,899 --> 00:20:08,817 Aner han, hvad der foregår i Tjekkoslovakiet? 239 00:20:09,028 --> 00:20:15,775 Censuren er blevet ophævet. Folket jubler. Kennedy er deres inspiration. 240 00:20:15,990 --> 00:20:18,660 De skriver for en kommunistisk avis, - 241 00:20:18,869 --> 00:20:22,369 - og Deres land er Sovjetunionens allierede. 242 00:20:22,581 --> 00:20:27,244 Hvilket lys ville det ikke stille senatoren i? 243 00:20:30,841 --> 00:20:34,045 "Til almen oplysning." 244 00:20:35,388 --> 00:20:38,888 Informados importante. 245 00:20:45,062 --> 00:20:47,470 "Importante." 246 00:20:47,690 --> 00:20:52,898 I sætter jo nærmest bare et "e" i slutningen af alle engelske ord. 247 00:20:53,738 --> 00:20:57,190 - Nærmest. - Vi fortsætter. 248 00:20:57,409 --> 00:21:01,277 "De ansatte oplyses hermed om deres stemmeret." 249 00:21:05,502 --> 00:21:08,871 Det må jeg bede dig hjælpe mig med at stave. 250 00:21:09,089 --> 00:21:11,248 L-O-S... 251 00:21:14,633 --> 00:21:16,792 Kærlighed eller penge? 252 00:21:17,011 --> 00:21:21,341 Hvorfor gifter du dig? For kærlighedens eller pengenes skyld? 253 00:21:21,558 --> 00:21:25,853 Jeg redder et liv. Jeg skal giftes med en fyr fra min skole. 254 00:21:26,063 --> 00:21:29,812 Det er der mange, der gør for tiden. 255 00:21:30,026 --> 00:21:34,404 Det offentlige sender ægtefællen en månedlig check på 135 dollars. 256 00:21:34,615 --> 00:21:39,610 - Det er ikke for pengenes skyld. - Jeg giftede mig af kærlighed. 257 00:21:39,829 --> 00:21:44,705 Med den flotteste mand, jeg nogensinde havde set. 258 00:21:45,711 --> 00:21:50,085 Han lignede en filmstjerne. Han havde frit valg på alle hylder, - 259 00:21:50,295 --> 00:21:52,335 - og han valgte mig. 260 00:21:52,548 --> 00:21:55,336 Du valgte vel også ham. 261 00:21:58,096 --> 00:22:00,967 Det gjorde jeg vel. 262 00:22:02,726 --> 00:22:05,479 Hvilken farve er kjolen? 263 00:22:05,688 --> 00:22:08,939 Lavendel. Måske lidt lysere. 264 00:22:09,151 --> 00:22:13,564 Vi har en lak, der matcher, hvis det var noget. 265 00:22:13,781 --> 00:22:15,904 Fint nok. 266 00:22:18,036 --> 00:22:23,619 - Bliver det et stort bryllup? - Nej. Min far nægter at deltage. 267 00:22:23,830 --> 00:22:27,034 Det er ham, der bestemmer derhjemme. 268 00:22:27,251 --> 00:22:29,659 Han er krigsveteran. 269 00:22:29,879 --> 00:22:34,707 Han mener, at min tilkommende skal gøre, hvad man kræver af ham. 270 00:22:36,011 --> 00:22:39,463 Hvis han er gift, bliver han sendt til Tyskland. 271 00:22:39,682 --> 00:22:45,269 Hvis ikke, bliver han sandsynligvis sendt direkte til fronten. 272 00:22:45,480 --> 00:22:48,850 Min far synes, han er en kujon. 273 00:22:49,735 --> 00:22:52,483 Hvad synes du? 274 00:22:52,693 --> 00:22:57,236 Flere og flere unge mænd kommer hjem i ligposer. 275 00:22:58,700 --> 00:23:02,401 I sidste uge var det to, jeg gik i skole med. 276 00:23:02,621 --> 00:23:07,449 Og havde jeg kunnet gifte mig med dem, ville jeg have gjort det. 277 00:23:09,420 --> 00:23:14,463 Så indtil regeringen fortæller mig, hvorfor vi fører krig... 278 00:23:22,018 --> 00:23:27,888 Du bliver den smukkeste brud her på hotellet i dag, min ven. 279 00:23:32,026 --> 00:23:35,691 - På engelsk og spansk. - Fint. 280 00:23:35,905 --> 00:23:39,025 Jeg har givet hotellet seks år af mit liv. 281 00:23:39,242 --> 00:23:43,988 Jeg skriver en fornem anbefaling. Du skal nok finde et nyt arbejde. 282 00:23:44,206 --> 00:23:48,501 Jeg vil sgu ikke have et nyt arbejde, Paul. 283 00:23:49,337 --> 00:23:53,003 Jeg ved ikke, om jeg har den mappe her. 284 00:23:53,217 --> 00:23:56,250 Vi er tre timer bagefter jer. 285 00:23:56,467 --> 00:23:57,878 Hvabehar? 286 00:23:58,093 --> 00:24:03,599 Tidsmæssigt er vi tre timer bagefter New York. Det ved jeg ikke. 287 00:24:03,808 --> 00:24:06,098 Fandens også. 288 00:24:06,312 --> 00:24:10,774 - Hvad er der? - Ikke noget. Det er fjollet. 289 00:24:10,984 --> 00:24:14,935 Du ved mine sorte sko... Jeg sagde jo, det var fjollet. 290 00:24:15,156 --> 00:24:17,362 Jeg ringer senere. 291 00:24:18,910 --> 00:24:23,869 Kjolen her skulle jeg have på til de sorte sko, jeg ikke har pakket ned. 292 00:24:24,083 --> 00:24:27,452 Jeg har seks andre par med, men ingen sorte. 293 00:24:27,670 --> 00:24:31,332 Der er to par tennissko, så vi kan tage et slag. 294 00:24:31,546 --> 00:24:37,252 Kvinder pakker til enhver lejlighed og kan derfor umuligt rejse let. 295 00:24:37,469 --> 00:24:43,057 Det her er en formel begivenhed, så jeg har formelt tøj med, men - 296 00:24:43,267 --> 00:24:47,480 - Gud har humoristisk sans. Derfor har jeg alternativer med. 297 00:24:47,689 --> 00:24:52,518 Men jeg er dobbelt på spanden. To sorte kjoler og ingen sorte sko. 298 00:24:52,737 --> 00:24:56,438 Du tænker vel, at det kan være lige meget med skoenes farve, - 299 00:24:56,658 --> 00:25:00,277 - men den slags lægger kvinder mærke til. 300 00:25:00,496 --> 00:25:04,989 Du siger altså, at du har brug for at gå i butikker - 301 00:25:05,205 --> 00:25:07,661 - for at købe sko. 302 00:25:07,875 --> 00:25:10,082 Sorte sko. 303 00:25:11,922 --> 00:25:15,505 Jeg skal ikke stå op tre gange om natten for at tisse. 304 00:25:15,718 --> 00:25:19,217 Jeg står i det mindste op, når jeg skal. 305 00:25:23,226 --> 00:25:24,389 Skakmat. 306 00:25:24,603 --> 00:25:29,312 Et træk foretaget i frustration eller vrede medfører kun ulykke. 307 00:25:29,525 --> 00:25:34,267 Kunne jeg dog bare slå dig én gang, inden jeg dør. 308 00:25:34,485 --> 00:25:39,148 - Det beder jeg til. - Bed du bare videre. Hej, Paul. 309 00:25:39,366 --> 00:25:44,278 Vil du spille i stedet for den herre, mens han sover til middag? 310 00:25:44,497 --> 00:25:49,539 Nelson, du kunne have beholdt tårnet, hvis du havde ofret en bonde. 311 00:25:49,753 --> 00:25:53,537 - Så havde du været ovenpå. - Og det siger du nu. 312 00:25:53,757 --> 00:25:58,385 Goddag, hr. Fallon. Hej, hund. Kom her, din dejlige tøs. 313 00:25:59,431 --> 00:26:04,473 - Dejlig hund. Hvordan har konen det? - Storartet. Der er udsolgt i aften. 314 00:26:04,687 --> 00:26:07,933 - Har De, hvad De skal bruge? - Ja tak. 315 00:26:08,145 --> 00:26:12,274 Jefferson har sagt, at USA er menneskehedens sidste håb. 316 00:26:12,483 --> 00:26:16,813 Det er det USA, jeg ønsker mig. Et gavmildt og barmhjertigt land. 317 00:26:17,030 --> 00:26:22,571 Det er de værdier, vi skal stå for. Ikke vold, lovløshed og uorden, - 318 00:26:22,787 --> 00:26:26,571 - men barmhjertighed, kærlighed og fred. 319 00:26:26,791 --> 00:26:30,837 Det er de værdier, jeg vil kæmpe for. 320 00:26:47,979 --> 00:26:50,268 Vi var her i går. 321 00:26:57,656 --> 00:26:59,899 Vi købte... 322 00:27:00,118 --> 00:27:03,452 ...nogle varer af dig. 323 00:27:17,675 --> 00:27:20,381 - Hvilken etage? - Fjerde. 324 00:27:21,680 --> 00:27:24,516 Der skal jeg også hen. 325 00:27:25,309 --> 00:27:28,595 Jeg kender dig vist. Arbejder du ikke her? 326 00:27:28,813 --> 00:27:32,017 I omstillingen. Hvad med dig? 327 00:27:32,234 --> 00:27:35,105 I køkkenet. Mad og drikke. 328 00:27:35,321 --> 00:27:38,239 Det kan kun være bedre end omstillingen. 329 00:27:38,449 --> 00:27:41,404 Det må da være en smule mere oplivende end: 330 00:27:41,620 --> 00:27:44,985 "Hotel Ambassador. Hvem skal De tale med?" 331 00:27:45,203 --> 00:27:48,952 Dit job lyder i hvert fald mere spændende end mit. 332 00:27:49,166 --> 00:27:54,506 Du må gerne få det. Direktøren har bedt mig oplyse fejlfarverne om, - 333 00:27:54,714 --> 00:27:58,000 - at de gerne må tage fri for at stemme. 334 00:27:58,218 --> 00:28:00,010 Efter dig. 335 00:28:01,097 --> 00:28:03,089 Vi ses. 336 00:28:16,777 --> 00:28:19,862 - Var der nogen, der så dig? - Nej. 337 00:28:32,879 --> 00:28:35,252 Hvad er det, I søger, drenge? 338 00:28:35,465 --> 00:28:38,669 Vi vil bare gerne købe en joint. 339 00:28:40,388 --> 00:28:43,508 Men hvad er det, I søger? 340 00:28:44,851 --> 00:28:47,469 Det er mit kamera. 341 00:28:47,684 --> 00:28:50,519 - Bare en joint... - Nej. 342 00:28:50,729 --> 00:28:53,351 Nej, nej, nej. 343 00:28:53,566 --> 00:28:56,982 - Skal vi smutte? - Vi kan komme igen i morgen. 344 00:28:57,195 --> 00:29:00,280 Hvad er det, I søger? 345 00:29:02,576 --> 00:29:05,696 - Jeg forstår dig ikke. - Nej. 346 00:29:05,913 --> 00:29:11,039 For du lytter ikke til ordene. Du lytter ikke til spørgsmålet. 347 00:29:13,672 --> 00:29:17,623 - Hvis vi bare kunne få den joint... - Hvorfor? 348 00:29:17,844 --> 00:29:20,627 Hvorfor vil I have en joint? 349 00:29:20,843 --> 00:29:25,921 - Hvorfor jeg vil have en joint? - For at blive skæv. Hvorfor ellers? 350 00:29:26,141 --> 00:29:30,554 Sig mig så: Hvorfor vil I være skæve? 351 00:29:30,771 --> 00:29:33,892 Fordi det er skønt at være skæv. 352 00:29:34,108 --> 00:29:37,478 Bingo! Fordi det er skønt! 353 00:29:37,696 --> 00:29:42,074 I vil være skæve, fordi det er skønt. Er det ikke rigtigt? 354 00:29:42,285 --> 00:29:44,277 Forkert! 355 00:29:46,498 --> 00:29:51,125 - Hvorfor er det forkert? - Fordi I flygter fra virkeligheden. 356 00:29:51,337 --> 00:29:56,079 Hvilken anden grund, ud over at det er skønt, er der så til at være skæv? 357 00:29:56,297 --> 00:29:59,464 Fordi det er vores måde... 358 00:30:00,760 --> 00:30:03,465 ...at komme nærmere... 359 00:30:03,680 --> 00:30:05,839 ...Gud. 360 00:30:09,979 --> 00:30:12,684 Og det er det, I søger. 361 00:30:13,775 --> 00:30:17,726 I vidste det bare ikke før dette øjeblik. 362 00:30:17,947 --> 00:30:21,446 - Jeg anede det ikke. - Det gjorde jeg. 363 00:30:21,659 --> 00:30:25,107 Gud ske tak og lov for mig, hvad? 364 00:30:26,619 --> 00:30:29,905 Kunne vi så få den joint? 365 00:30:30,123 --> 00:30:32,531 Kender I noget til - 366 00:30:32,751 --> 00:30:36,203 - lysergsyrediethylamid? 367 00:30:47,685 --> 00:30:49,763 - Hej. - William. 368 00:30:49,981 --> 00:30:54,275 Jeg trængte til at komme ud af huset. De gamle går mig på nerverne. 369 00:30:54,486 --> 00:30:58,314 - Må jeg komme ind? - Selvfølgelig. 370 00:30:58,528 --> 00:31:01,898 Kjolen klæder dig godt. 371 00:31:02,116 --> 00:31:04,571 Det betyder altså uheld. 372 00:31:04,785 --> 00:31:08,653 At gommen ser bruden i kjolen inden brylluppet. 373 00:31:08,873 --> 00:31:10,783 Er det bedre? 374 00:31:11,001 --> 00:31:13,326 Du er fjollet. 375 00:31:14,588 --> 00:31:18,752 - Kan vi komme til lidt tidligere? - Klokken ni. 376 00:31:18,968 --> 00:31:23,382 Det bliver et sent bryllup. Det er godt nok en travl tirsdag. 377 00:31:23,599 --> 00:31:26,933 Der er mange, der bliver gift i juni måned. 378 00:31:27,144 --> 00:31:31,091 Du havde ikke behøvet at leje et værelse til mig. 379 00:31:31,312 --> 00:31:36,021 Min bror, min familie er virkelig glad for det, du gør, Diane. 380 00:31:37,110 --> 00:31:39,815 Det betyder meget for os. 381 00:31:40,030 --> 00:31:42,272 For mig. 382 00:31:46,287 --> 00:31:51,330 Jeg forestillede mig, at mit bryllup ville være den største dag i mit liv. 383 00:31:51,544 --> 00:31:54,913 Det, alle små piger drømmer om. 384 00:31:55,840 --> 00:31:59,969 Hvid brudekjole. En kage, der var højere end mig selv. 385 00:32:00,178 --> 00:32:02,880 Hundredvis af gæster. 386 00:32:06,765 --> 00:32:11,428 Det er bare et stykke papir. Du kan stadig nå at få alt det. 387 00:32:17,152 --> 00:32:22,527 Hvis bare du undgår at komme til Vietnam, er det det hele værd. 388 00:32:38,214 --> 00:32:41,798 - Er det din specialitet, Edward? - Du ved, jeg gerne ville. 389 00:32:42,010 --> 00:32:45,843 Pis med dig. Du serverer den gode mad for brødrene. 390 00:32:46,057 --> 00:32:49,343 Og for de hvide. De får ikke det her hundeæde. 391 00:32:49,561 --> 00:32:54,520 - Skal vi diskutere det her hver dag? - Så længe du nedgør de brune. 392 00:32:54,733 --> 00:33:00,239 - Du nedgør de brune. - Ja, lad os nedgøre de brune. 393 00:33:00,448 --> 00:33:05,158 Vi sender dem tilbage over grænsen til deres señoritas og deres meximad. 394 00:33:05,371 --> 00:33:08,570 Vi trådte ikke over grænsen. Den trådte på os. 395 00:33:08,787 --> 00:33:13,865 Og vores señoritas er bedre end jeres soul-mama med røv som en ladeport. 396 00:33:16,171 --> 00:33:18,958 Kan du lugte det? Se engang. 397 00:33:19,174 --> 00:33:23,504 Min hjemmelavede skovbærtærte. Den kommer lige fra ovnen. 398 00:33:23,721 --> 00:33:28,051 Men siden du nedgør min mama... Værsgo, José. 399 00:33:31,397 --> 00:33:33,853 Hold nu op, mand... 400 00:33:34,066 --> 00:33:38,524 I mexicanere duer bare ikke til det med at svine folk til. 401 00:33:39,444 --> 00:33:41,436 Hvad ved du om det? 402 00:33:41,654 --> 00:33:46,234 Jeg ved, at jeg har fået tærte, og det har du ikke. 403 00:33:46,452 --> 00:33:49,025 Din forræder. 404 00:33:49,247 --> 00:33:51,868 Den smager godt, ikke? 405 00:33:52,083 --> 00:33:56,081 Den opskrift er gået i arv fra min oldemor. 406 00:33:56,296 --> 00:34:01,636 - Lad mig nu smage, brormand. - Vi er ikke brødre, amigo. 407 00:34:02,971 --> 00:34:06,387 Og vi er ikke amigoer, brormand. 408 00:34:10,229 --> 00:34:13,844 Er du på dobbeltvagt ligesom os andre? 409 00:34:14,063 --> 00:34:17,728 - Det er jeg i hvert fald ikke. - Så er du den eneste. 410 00:34:17,942 --> 00:34:22,154 Det er da klart. Jeg er for smuk til det pjat. 411 00:34:22,364 --> 00:34:26,908 Du er ikke på dobbeltvagt, fordi blegfisene er bange for dig. 412 00:34:27,120 --> 00:34:30,406 De er bange for, at du skal gå amok på dem. 413 00:34:30,624 --> 00:34:34,704 Os er de ikke bange for endnu. Men det kommer. 414 00:34:34,920 --> 00:34:39,464 Og så vil de vise os respekt. Så erobrer vi Californien tilbage. 415 00:34:39,676 --> 00:34:42,630 Jeg vil ikke have din vrede i mit køkken, unge mand. 416 00:34:42,846 --> 00:34:47,220 Og jeg vil ikke have din hånd på min skulder, neger. 417 00:34:51,602 --> 00:34:54,390 Bliv du bare ved. 418 00:34:54,606 --> 00:34:59,352 De første par gange, jeg lavede den her dessert, - 419 00:34:59,570 --> 00:35:02,191 - mislykkedes det. 420 00:35:02,406 --> 00:35:07,532 Først brugte jeg for meget sukker, så brugte jeg for lidt. 421 00:35:09,873 --> 00:35:12,199 Jeg prøvede at styre retten. 422 00:35:12,418 --> 00:35:16,329 Jeg ville have den til at smage som min mors eller min mormors. 423 00:35:16,543 --> 00:35:18,833 Min havde ingen poesi, ingen inspiration. 424 00:35:19,046 --> 00:35:22,498 Og så gik det op for mig, at jeg prøvede - 425 00:35:22,717 --> 00:35:26,336 - at få den til at smage som min mors og min mormors. 426 00:35:26,555 --> 00:35:29,343 Men den skulle være Edwards. 427 00:35:29,558 --> 00:35:32,132 Den skulle komme fra mig. 428 00:35:32,353 --> 00:35:37,775 Og du, Miguel, har ikke en skid at komme med. 429 00:35:37,985 --> 00:35:42,612 Ingen poesi, ingen inspiration. Ingen ser på dig og siger: 430 00:35:43,575 --> 00:35:46,861 "Hold da kæft. Ham Miguel..." 431 00:35:47,079 --> 00:35:49,946 "Jeg vil være ligesom ham." 432 00:35:50,912 --> 00:35:53,783 Du har kun din vrede. 433 00:35:54,583 --> 00:35:58,035 - Jeg er ikke vred. - Hvabehar? Du må tale højere. 434 00:35:58,254 --> 00:36:01,172 Jeg er ikke vred, sagde jeg! 435 00:36:04,553 --> 00:36:08,634 Jeg har været ligesom dig. Fyldt med vrede. 436 00:36:10,435 --> 00:36:13,721 Og da dr. King blev myrdet... 437 00:36:17,818 --> 00:36:21,149 En vrede, du ikke engang kan forestille dig. 438 00:36:21,360 --> 00:36:24,030 De hvide vil ikke undertrykke dig. 439 00:36:24,239 --> 00:36:27,940 De vil bare ikke trænges op i et hjørne. 440 00:36:28,160 --> 00:36:30,568 De skal nok få det lært. 441 00:36:30,788 --> 00:36:34,738 Du skal bare få det til at se ud, som om det var deres ide. 442 00:36:34,959 --> 00:36:38,293 De har brug for at føle sig som de store frigørere. 443 00:36:38,505 --> 00:36:42,550 Som om frihed er noget, de har magt til at give. 444 00:36:43,678 --> 00:36:46,169 Så lad dem dog. 445 00:36:46,389 --> 00:36:49,675 Hvis der ikke skal mere til, så lad dem dog. 446 00:36:49,893 --> 00:36:51,886 Fatter du det? 447 00:36:54,519 --> 00:36:58,387 Jeg ved, José har fattet det. Ikke sandt? 448 00:37:00,276 --> 00:37:04,689 Edward. Er det din berømte tærte, jeg kan lugte helt ind på kontoret? 449 00:37:04,906 --> 00:37:11,242 Ja, den er nybagt. Jeg sørger for, De straks får en portion sendt ind. 450 00:37:15,252 --> 00:37:19,380 "Jeg sørger for, De straks får en portion sendt ind." 451 00:37:20,424 --> 00:37:23,379 Din krybende spytslikker. 452 00:37:24,387 --> 00:37:28,880 Men jeg er ikke på dobbeltvagt i dag. Er jeg vel, amigo? 453 00:37:32,726 --> 00:37:35,931 LSD blev opdaget i 1938. 454 00:37:37,524 --> 00:37:41,357 Hun kan være smuk. Hun kan være frygtindgydende. 455 00:37:43,782 --> 00:37:47,994 Forskellen mellem et godt trip og et dårligt trip - 456 00:37:48,203 --> 00:37:52,996 - afhænger af jeres villighed til at slippe tøjlerne. 457 00:37:53,209 --> 00:37:56,875 I må overgive jer til hende fuldt og helt. 458 00:38:03,258 --> 00:38:07,553 Er I klar til at opleve nærhed med Gud? 459 00:38:09,015 --> 00:38:11,008 Så luk op. 460 00:38:11,226 --> 00:38:13,634 Ned under tungen. 461 00:39:01,901 --> 00:39:06,149 Hvad med de der billetter? Jeg kender nogen, der gerne vil købe dem. 462 00:39:06,365 --> 00:39:09,781 Jeg sælger dem ikke. Hvor tit skal jeg sige det? 463 00:39:09,994 --> 00:39:13,529 - Hvad har de kostet? - 4,50 pr. Styk. 464 00:39:13,748 --> 00:39:18,992 - Du kan nemt få 10 dollars for dem. - Jeg sælger dem ikke. 465 00:39:19,213 --> 00:39:24,172 Lokalet skal fyldes med balloner. Folk skal vade gennem et hav af dem. 466 00:39:24,386 --> 00:39:28,218 - Balloner giver ikke flere stemmer. - Men de tager sig godt ud på tv. 467 00:39:28,432 --> 00:39:31,636 McCarthy står næppe frem og erkender sit nederlag, - 468 00:39:31,852 --> 00:39:36,476 - så når kameraerne tændes, skal det se ud, som om vi allerede har vundet. 469 00:39:36,687 --> 00:39:39,179 Hvorfor står vi her? Kom i gang! 470 00:39:39,399 --> 00:39:42,603 Dwayne, vi har brug for dig. 471 00:39:44,947 --> 00:39:49,693 Socialistisk. De sagde, min avis og mit land er kommunistisk. 472 00:39:49,911 --> 00:39:53,696 - Begge dele er socialistiske. - Rød er rød. 473 00:39:53,916 --> 00:39:59,124 Mit land arbejder på at give socialisme et menneskeligt ansigt. 474 00:40:00,340 --> 00:40:02,796 Se Dem omkring i lokalet. 475 00:40:03,009 --> 00:40:07,964 Om få timer vil det være proppet med mennesker, der jubler eller sørger, - 476 00:40:08,178 --> 00:40:12,128 - fordi vi her i USA har det, vi kalder demokratiske valg. 477 00:40:12,349 --> 00:40:17,689 Sig mig, Deres land har afholdt sådan et, og De får Deres fem minutter. 478 00:40:19,650 --> 00:40:25,025 Gu fanden truer jeg dig! Det handler sgu ikke om stjålne stemmemaskiner. 479 00:40:25,239 --> 00:40:28,656 Fatter du, hvad jeg siger? 480 00:40:32,581 --> 00:40:34,823 Hvad er der galt? 481 00:40:35,042 --> 00:40:39,784 Politiet har oprettet en kontrolpost uden for et valgsted i Watts. 482 00:40:40,002 --> 00:40:43,336 Systemet er imod os. Igen. 483 00:41:00,192 --> 00:41:03,396 Jeg sad og så nyheder i går. 484 00:41:05,740 --> 00:41:09,240 Og det, der skete i bilkortegen, - 485 00:41:09,453 --> 00:41:12,403 - det gav mig håb. 486 00:41:13,871 --> 00:41:20,076 Negere og mexicanere i titusindvis, der kastede sig ind over hans bil. 487 00:41:20,295 --> 00:41:25,254 De kæmpede for at røre hans tøj eller hans sko. De var vilde med ham. 488 00:41:30,932 --> 00:41:33,768 Nu hvor dr. King er død, - 489 00:41:33,977 --> 00:41:37,596 - er der Bobby og ingen andre tilbage. 490 00:41:40,568 --> 00:41:43,060 Ingen andre. 491 00:41:44,152 --> 00:41:47,651 Hvordan var det at se senatoren køre forbi? 492 00:41:47,864 --> 00:41:52,361 Det var en af de største dage i byens historie. 493 00:41:52,578 --> 00:41:55,782 Især for de unge. De elsker ham. 494 00:41:55,999 --> 00:41:59,498 Har det ændret noget, at De nu har set ham? 495 00:41:59,711 --> 00:42:03,163 Jeg føler mig mere stolt over at være amerikaner. 496 00:42:04,300 --> 00:42:07,385 - Så De senatoren? - Ja, det gjorde jeg. 497 00:42:07,595 --> 00:42:11,843 Det var en stor oplevelse. Jeg ville gerne have rørt ved ham. 498 00:42:12,059 --> 00:42:17,014 Deres anden dag her er nu slut. Har De lært noget særligt undervejs? 499 00:42:17,937 --> 00:42:22,149 At folk stadig har meget trange kår. 500 00:42:22,358 --> 00:42:26,772 Rigtig mange sulter i denne del af landet. 501 00:42:26,989 --> 00:42:31,616 Der er ikke meget håb for fremtiden blandt disse mennesker, - 502 00:42:31,828 --> 00:42:34,533 - der har knoklet i kulminerne. 503 00:42:34,748 --> 00:42:38,413 Og nu, hvor de er lukket, har de ingen steder at gå hen. 504 00:42:38,627 --> 00:42:41,878 Der er intet håb, ingen ny industri. 505 00:42:42,089 --> 00:42:46,551 Folk modtager jobtræning, men der er ingen job at få bagefter - 506 00:42:46,761 --> 00:42:51,586 - på grund af nedskæringer og de store udgifter til krigen i Vietnam. 507 00:42:51,805 --> 00:42:56,266 Selv jobtræningen skæres der i, så folk lades i stikken - 508 00:42:56,477 --> 00:43:02,018 - uden nogen muligheder. De er desperate og fortvivlede. 509 00:43:02,234 --> 00:43:06,813 Jeg mener, at i et så rigt land som vores - 510 00:43:07,031 --> 00:43:10,235 - er det her helt uacceptable forhold. 511 00:43:10,451 --> 00:43:15,280 Vi gør en masse ude i verden, men vi burde hellere gøre noget herhjemme. 512 00:43:24,213 --> 00:43:26,455 Det er forbi. 513 00:43:27,717 --> 00:43:29,960 Er du okay? 514 00:43:31,472 --> 00:43:35,256 - Har du lyst til at tale om det? - Ikke rigtigt. 515 00:43:35,476 --> 00:43:39,557 - Det kan nogle gange hjælpe. - Ikke denne gang. 516 00:43:41,024 --> 00:43:44,358 Hotel Ambassador. Hvem skal De tale med? 517 00:43:44,570 --> 00:43:46,859 Jeg stiller Dem om. 518 00:43:47,073 --> 00:43:51,451 Hotel Ambassador. Hvem skal De tale med? Øjeblik. 519 00:43:56,872 --> 00:43:59,161 Kom så her. 520 00:44:16,853 --> 00:44:20,520 Vi holder sommerudsalg. Hele butikken skal ryddes! 521 00:44:20,734 --> 00:44:23,854 Det der lort, og det her lort! 522 00:44:30,574 --> 00:44:33,695 Det skal nok gå, mand. 523 00:44:35,372 --> 00:44:38,706 Du skal se på mig. Gennem mine øjne. 524 00:44:50,556 --> 00:44:52,181 Det gør ondt. 525 00:44:52,391 --> 00:44:56,140 Klap i. Du klapper bare i. 526 00:44:57,480 --> 00:45:00,050 Nej, du klapper i. 527 00:45:02,357 --> 00:45:05,358 Jeg kan ikke se noget. 528 00:45:11,743 --> 00:45:14,448 Hvad var det, du var ved at sige? 529 00:46:40,500 --> 00:46:43,786 Det er længe siden, jeg sidst har bedt til Gud. 530 00:46:44,004 --> 00:46:47,504 Jeg tænkte, det måske var en god ide. 531 00:46:48,426 --> 00:46:51,344 Hvad beder vi for? 532 00:46:52,222 --> 00:46:54,678 Lige hvad vi har lyst til. 533 00:46:54,891 --> 00:46:59,353 For verdensfred, syge bedsteforældre, et bedre job. 534 00:47:00,815 --> 00:47:04,860 Tror du virkelig på, at vores bønner bliver hørt? 535 00:47:05,070 --> 00:47:07,225 Nogle gør. 536 00:47:07,444 --> 00:47:11,109 Jeg bad for, at min bror måtte overleve Vietnam, - 537 00:47:11,323 --> 00:47:13,649 - og det gjorde han. 538 00:47:13,868 --> 00:47:18,281 En bøn, der bliver hørt, er vel det, der kaldes et mirakel. 539 00:47:18,498 --> 00:47:24,003 I så fald vil jeg bede for, at mine forældre kommer i aften. 540 00:47:24,213 --> 00:47:27,464 Det ville være et mirakel. 541 00:47:41,354 --> 00:47:45,019 Du sagde "et venskabeligt parti". 542 00:47:45,233 --> 00:47:48,934 Skak er ligesom livet. Det skræmmer folk. 543 00:47:49,154 --> 00:47:53,484 Det var derfor, man opfandt dam. De er stadig skak. 544 00:47:53,701 --> 00:47:56,822 Min livshistorie i en nøddeskal. 545 00:47:57,038 --> 00:48:00,075 Hvordan lyder den historie? 546 00:48:00,292 --> 00:48:03,792 Det er ikke sådan en, man læser i sladderbladene. 547 00:48:04,005 --> 00:48:06,330 Gudskelov for det. 548 00:48:06,549 --> 00:48:10,714 Vi har kriser som alle andre ægtepar, men... 549 00:48:14,263 --> 00:48:16,719 Men De holder ved? 550 00:48:16,932 --> 00:48:21,560 Rigtige mænd holder ved. De kæmper for den gode sag. 551 00:48:27,027 --> 00:48:31,357 - Og din kone? - Hun døde i fjor. 552 00:48:31,574 --> 00:48:34,860 Er der noget, du fortryder? 553 00:48:35,078 --> 00:48:40,037 Jeg burde have været mere sammen med mine børn og børnebørn. 554 00:48:41,044 --> 00:48:46,379 Jeg er nok gået glip af en del, fordi jeg arbejdede her så meget. 555 00:48:46,588 --> 00:48:52,212 Men i gamle dage var arbejdet ens liv. Man var afhængig af det. 556 00:48:52,428 --> 00:48:54,337 Min kone sagde: 557 00:48:54,555 --> 00:48:57,841 "Du elsker det hotel mere, end du elsker mig." 558 00:48:58,059 --> 00:49:01,927 Måske havde hun ret. De er stadig skak. 559 00:49:16,330 --> 00:49:20,953 Efter fem år tror jeg nok, de fleste ved, vi er gift, Paul. 560 00:49:21,165 --> 00:49:25,662 Så mon ikke vi kan tillade os et kys i ny og næ? 561 00:49:25,879 --> 00:49:29,248 Og du skal spise frokost oftere end hver fjortende dag. 562 00:49:29,466 --> 00:49:32,966 - Får jeg kun salat? - Ja. 563 00:49:33,179 --> 00:49:37,260 - Du havde en hård morgen. - Mens du sov. 564 00:49:37,476 --> 00:49:41,556 Der står ikke "hoteldirektør" på mit navneskilt. 565 00:49:41,772 --> 00:49:46,814 Jeg bytter gerne. Jeg vil gerne være stylist for stjernerne. 566 00:49:47,028 --> 00:49:51,272 Så kan du begynde med Virginia Fallon. 567 00:49:54,867 --> 00:49:58,735 Det er synd og skam. Stakkels kvinde. 568 00:50:00,456 --> 00:50:05,452 Det er hendes sidste optræden her. Hun skal først komme igen om et år. 569 00:50:05,671 --> 00:50:09,965 - Kan vi ikke tage på ferie den uge? - Har du stemt? 570 00:50:10,176 --> 00:50:13,261 Køen var alt for lang. 571 00:50:13,471 --> 00:50:16,010 Jeg har nogle... 572 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Stem ja til første lovforslag. Nej til det andet. 573 00:50:20,646 --> 00:50:24,343 Mills i byrådet, ikke Hahn. Cranston, Sheinbaum... 574 00:50:24,564 --> 00:50:28,099 Og Bobby, naturligvis. Og så... 575 00:50:30,487 --> 00:50:32,978 Hvad er der? 576 00:50:33,198 --> 00:50:35,868 Hvad er der? 577 00:50:36,744 --> 00:50:41,371 Dit hår og dit jakkesæt siger muligvis 1968, - 578 00:50:41,583 --> 00:50:45,712 - men din indstilling hører hjemme i 1920. 579 00:50:48,007 --> 00:50:52,634 Hvis de ikke går med til det i dag, bliver der ikke nogen aftale. 580 00:50:52,846 --> 00:50:55,298 Der har vi ham. 581 00:50:55,512 --> 00:50:58,050 Du er bare en skat. 582 00:50:58,265 --> 00:51:01,302 - Goddag, hr. Fallon. - Goddag, Mario. 583 00:51:01,519 --> 00:51:06,396 Marios familie kommer fra Portofino. Der var vi på ferie i sommer. 584 00:51:06,609 --> 00:51:09,279 Tim knuselsker det sted. 585 00:51:09,487 --> 00:51:12,857 Jeg måtte slæbe ham væk fra stranden. 586 00:51:13,075 --> 00:51:16,740 - Var der ellers noget? - Nej tak, Mario. 587 00:51:16,954 --> 00:51:19,624 - Giver du lige Mario...? - Tak. 588 00:51:19,833 --> 00:51:24,127 Hav en god aften, og pøj pøj med Deres optræden, fru Fallon. 589 00:51:24,338 --> 00:51:26,825 - Hej, Tim. - Phil. 590 00:51:27,045 --> 00:51:31,542 Virginia kunne ikke finde dig. Vi var nervøse. 591 00:51:31,759 --> 00:51:37,300 - Phil har nyt om Las Vegas. - Har byen da ændret sig siden sidst? 592 00:51:37,516 --> 00:51:42,225 Hoteller og kasinoer midt i en ørken. Er de kommet hasardspillet til livs? 593 00:51:42,438 --> 00:51:46,732 Jeg har fået os ind på Flamingo. Fire uger i juli måned. 594 00:51:46,943 --> 00:51:51,024 Jeg er på Flamingo... 595 00:51:51,240 --> 00:51:56,579 Fire uger i Vegas midt om sommeren? Det er ikke et job, det er en straf. 596 00:51:56,788 --> 00:52:02,490 Hvem fanden gider at være fire uger i Vegas i juli måned? Ingen. 597 00:52:02,707 --> 00:52:07,666 - Hvad med den filmrolle, du lovede? - Jobbet i Vegas er en god aftale. 598 00:52:07,880 --> 00:52:10,087 God for hvem? 599 00:52:10,299 --> 00:52:15,211 Tim, hids dig ned. Det er trods alt ikke dig, der skal på scenen. 600 00:52:20,645 --> 00:52:23,101 Hvad fanden er det, Virginia? 601 00:52:23,314 --> 00:52:29,151 Det ligner grangiveligt en flaske fornem single malt whisky, Tim. 602 00:52:32,112 --> 00:52:35,861 - Vi havde en aftale. - Jeg har ikke drukket hele dagen. 603 00:52:36,075 --> 00:52:38,317 Du har sovet hele dagen. 604 00:52:38,536 --> 00:52:42,617 Tro det eller ej, men folk spiser faktisk mad en gang imellem. 605 00:52:42,833 --> 00:52:47,294 Parker din fordømmende attitude i garderoben. 606 00:52:47,505 --> 00:52:52,500 Jeg har ikke brug for en babysitter. Er der for varmt for dig i Vegas? 607 00:52:52,719 --> 00:52:54,796 Så skrid! 608 00:52:58,601 --> 00:53:02,469 Det er mig, der skaffer os alt det her. Ikke dig. 609 00:53:02,689 --> 00:53:05,355 Hold kæft, Phil! 610 00:53:09,860 --> 00:53:12,897 Folk kommer for at se mig. 611 00:53:13,114 --> 00:53:15,819 Folk elsker mig. 612 00:53:17,744 --> 00:53:19,571 De elsker mig. 613 00:53:19,788 --> 00:53:24,415 Så hvis jeg skidegerne vil have en drink... 614 00:53:24,627 --> 00:53:28,044 ...så tager jeg mig kraftedeme en drink. 615 00:53:28,256 --> 00:53:31,258 Det har jeg fortjent. 616 00:53:32,344 --> 00:53:36,006 Det er vores nye aftale, skat. 617 00:53:41,059 --> 00:53:44,393 Du skal have håret sat klokken fem. 618 00:53:45,439 --> 00:53:50,481 Du går på scenen klokken ni præcis. Du har tre kvarters pause. 619 00:53:50,695 --> 00:53:54,029 Og du præsenterer Kennedy i Embassy Ballroom. 620 00:53:54,241 --> 00:53:59,366 Prøv, om du kan undgå at være pinlig over for vores næste præsident. 621 00:54:03,752 --> 00:54:08,624 Der går rygter om, at nogen vil af med billetter til kampen i aften. 622 00:54:28,693 --> 00:54:31,398 Det er Drysdales store aften. 623 00:54:31,613 --> 00:54:36,323 - Jeg ved det. - Seks i rap. Han gør det i aften. 624 00:54:37,453 --> 00:54:41,779 Rekorden er urørt siden 1904. I 64 år. 625 00:54:41,996 --> 00:54:44,570 Jeg ved det. 626 00:54:49,797 --> 00:54:52,169 De er dine. 627 00:54:56,096 --> 00:54:58,765 Vi har ikke aftalt en pris. 628 00:54:58,974 --> 00:55:01,548 Der er ingen pris. 629 00:55:04,438 --> 00:55:07,108 God fornøjelse. 630 00:55:16,865 --> 00:55:20,152 Du kunne bare være taget af sted. 631 00:55:20,370 --> 00:55:23,490 Og hvad så i morgen? 632 00:55:24,708 --> 00:55:28,706 Så ville jeg have stået uden et job. 633 00:55:49,774 --> 00:55:52,942 Det er dig, min ven. 634 00:55:54,613 --> 00:55:57,235 Det er dig. 635 00:55:57,450 --> 00:56:01,282 Historien om kong Arthur og ridderne af Det Runde Bord. 636 00:56:01,496 --> 00:56:03,655 Den har du vel hørt? 637 00:56:03,874 --> 00:56:06,959 Ja. Vi læste den i skolen. 638 00:56:07,169 --> 00:56:11,499 Så ved du også, at Arthur ikke blev født som konge. 639 00:56:11,716 --> 00:56:15,086 Han var engang en ung mand ligesom dig. 640 00:56:15,304 --> 00:56:18,966 Du, José, er en ung konge. 641 00:56:21,056 --> 00:56:24,592 God, omsorgsfuld, ydmyg. 642 00:56:24,811 --> 00:56:27,481 Eventyrlysten. 643 00:56:27,689 --> 00:56:33,693 Jeg takker dig ydmygt for billetterne, - 644 00:56:33,905 --> 00:56:37,191 - min unge konge. 645 00:56:37,409 --> 00:56:40,529 Det var en ridderlig gerning. 646 00:56:40,746 --> 00:56:43,783 En ridderlig gerning. 647 00:56:48,755 --> 00:56:51,124 Edward... 648 00:56:52,672 --> 00:56:58,130 - Gem en billetstump til mig, ikke? - Det lover jeg dig. 649 00:57:02,058 --> 00:57:04,217 Heja, Dodgers! 650 00:57:04,436 --> 00:57:07,473 Ja. Heja, Dodgers. 651 00:57:13,488 --> 00:57:18,993 Han, som var og skal blive Konge 652 00:57:30,504 --> 00:57:36,424 Flot slag. Hvorfor spiller vi kun tennis, når vi er i Los Angeles? 653 00:57:41,641 --> 00:57:44,643 Kom her. Vi skal lige snakke. 654 00:57:46,231 --> 00:57:49,683 - Hvor længe virker det lort? - Aner det ikke. 655 00:57:49,902 --> 00:57:53,817 - Jeg syrer totalt ud! - Det gør jeg også. 656 00:57:54,032 --> 00:57:57,314 Så spiller vi tennis. Det står 14-0. 657 00:58:01,244 --> 00:58:03,321 Hvad er der galt? 658 00:58:19,891 --> 00:58:22,809 Hvad er der galt, Nelson? 659 00:58:24,813 --> 00:58:30,729 Jeg ved ikke, om det er alderen, der trykker, eller bare glemsomhed. 660 00:58:30,941 --> 00:58:34,145 Jeg forlægger alting. 661 00:58:35,822 --> 00:58:39,357 Mine nøgler, min stok, mine sokker. 662 00:58:39,576 --> 00:58:43,361 Jeg ved ikke engang, hvilken skuffe jeg har undertøj i. 663 00:58:43,581 --> 00:58:46,831 Jeg for vild på vej hjem i dag. 664 00:58:47,961 --> 00:58:51,128 Det er aldrig sket før. 665 00:58:56,471 --> 00:58:59,421 Det går nok over igen. 666 00:58:59,637 --> 00:59:03,718 Nej, det går ikke over, Casey. 667 00:59:03,934 --> 00:59:07,220 Jeg er blevet gammel. 668 00:59:08,022 --> 00:59:12,565 Gamle knogler, gammelt ansigt, gammel mand. 669 00:59:12,777 --> 00:59:17,654 Jeg hader det. Jeg hader at være pensionist. 670 00:59:17,866 --> 00:59:21,615 Jeg føler mig overflødig. 671 00:59:27,127 --> 00:59:30,164 Hvad siger du til en dejlig kop te? 672 00:59:30,381 --> 00:59:32,370 Te? 673 00:59:36,384 --> 00:59:40,464 Te er noget, gamle hvide mennesker drikker. 674 00:59:40,680 --> 00:59:44,892 - Hvad med en whisky? - Det kan vi nok finde ud af. 675 00:59:44,952 --> 00:59:48,072 En dobbelt. Med is. 676 01:00:02,178 --> 01:00:08,295 30% af South Dakotas distrikter spår dødt løb mellem McCarthy og Kennedy. 677 01:00:14,688 --> 01:00:18,817 - Hvornår har du sidst sovet? - Hvad med dig selv? 678 01:00:19,986 --> 01:00:24,066 Jeg håber, det her fører nogle gode job i administrationen med sig. 679 01:00:24,282 --> 01:00:28,031 - Så vil jeg være udenrigsminister. - Gerne for mig. 680 01:00:28,245 --> 01:00:33,406 Jeg vil være noget mindre iøjnefaldende. Såsom trafikminister. 681 01:00:35,211 --> 01:00:39,786 Lyder kedeligt, men du kan jo lægge billet ind hos senatoren. 682 01:00:40,004 --> 01:00:42,959 Det vil jeg så gøre. 683 01:00:43,174 --> 01:00:45,880 Han har specifikt bedt om at møde dig. 684 01:00:46,094 --> 01:00:49,927 Han vil takke dig for din store indsats. 685 01:00:50,141 --> 01:00:52,632 Du tager gas på mig, ikke? 686 01:00:52,852 --> 01:00:56,684 Han har udtrykt ønske om at møde dig. 687 01:01:03,864 --> 01:01:06,023 Det skal nok gå. 688 01:01:06,242 --> 01:01:11,233 Robert Kennedy og nogle borgere, der ikke har stemmeret i år. 689 01:01:11,452 --> 01:01:16,744 Om ti år vil de arve de problemer, vi ikke får løst i dag. 690 01:01:16,958 --> 01:01:22,119 Man forventer, at folk inden for få årtier vil skulle bære gasmasker - 691 01:01:22,340 --> 01:01:25,376 - i New York, fordi luften er blevet så forurenet. 692 01:01:25,593 --> 01:01:30,469 Der indånder man 350 kilo skidt hvert eneste år. 693 01:01:30,682 --> 01:01:34,182 Det gælder også for andre storbyer i USA. 694 01:01:34,395 --> 01:01:37,147 Og det må vi stoppe. 695 01:01:37,356 --> 01:01:40,971 Vi kan lave bedre biler og indføre love, - 696 01:01:41,190 --> 01:01:46,351 - der gør det forbudt at forurene søerne og floderne og luften. 697 01:01:46,571 --> 01:01:49,241 Alle må gøre en indsats. 698 01:01:49,449 --> 01:01:55,571 Og jeres interesse for problemet vil gøre en forskel for vores land. 699 01:02:05,009 --> 01:02:07,963 - Jeg er fed. - Det er mig, der er fed. 700 01:02:08,179 --> 01:02:12,047 - Jeg føler mig fed. - Måske er det din badedragt. 701 01:02:12,267 --> 01:02:16,308 - Du synes altså, jeg er fed. - Nu er du passiv-aggressiv. 702 01:02:16,517 --> 01:02:19,009 Fri mig for det der. 703 01:02:19,229 --> 01:02:24,472 Alt det hjernevriderævl. Jeg troede ikke, du havde brug for terapi. 704 01:02:24,693 --> 01:02:27,730 - Det var din ide. - Du var ked af det. 705 01:02:27,947 --> 01:02:31,731 - Det kaldes en depression. - Ikke så højt. 706 01:02:33,537 --> 01:02:37,404 Hvad har du at være deprimeret over? 707 01:02:37,625 --> 01:02:40,709 Hvad taler I egentlig om? 708 01:02:40,920 --> 01:02:44,336 Min depression, for det meste. 709 01:02:45,504 --> 01:02:47,581 Er det mig? 710 01:02:47,799 --> 01:02:50,670 Nej, min elskede. 711 01:02:50,885 --> 01:02:53,637 Det er mig selv. 712 01:03:01,022 --> 01:03:03,893 Hvordan går det med dig og Gud? 713 01:03:04,109 --> 01:03:07,193 Storartet. Hvad med dig? 714 01:03:07,404 --> 01:03:12,399 - Mig og ham G er perlevenner. - Vi må have noget mere af det stads. 715 01:03:13,661 --> 01:03:16,865 "Abernes planet." 716 01:03:17,082 --> 01:03:19,651 På syre. Det ville være fedt. 717 01:03:27,464 --> 01:03:30,038 Hør her. 718 01:03:30,259 --> 01:03:33,130 Jeg har det svært med... 719 01:03:35,265 --> 01:03:38,266 Jeg er i tvivl om det her. 720 01:03:38,477 --> 01:03:41,015 Om det, vi gør. 721 01:03:43,733 --> 01:03:48,027 Jeg føler altså, at jeg berøver dig noget. 722 01:03:48,238 --> 01:03:51,401 Noget helligt. 723 01:03:51,612 --> 01:03:57,070 Man bør kun gifte sig én gang. Det er ikke noget at pjatte med. 724 01:03:57,285 --> 01:04:00,038 Jeg har det fint med det. 725 01:04:00,247 --> 01:04:04,411 Jeg er afklaret i mit hjerte og i mit hoved. 726 01:04:04,627 --> 01:04:08,210 Og du berøver mig ikke noget. Det er mit valg. 727 01:04:08,423 --> 01:04:11,674 Jeg har sået splid mellem dig og din far. 728 01:04:11,885 --> 01:04:15,504 - Det er dig, han ikke bryder sig om. - Det er vel nok en trøst. 729 01:04:15,723 --> 01:04:18,724 Han er en stædig mand. 730 01:04:24,062 --> 01:04:28,771 Se lyst på det. Du får 135 dollars om måneden indtil annulleringen. 731 01:04:33,156 --> 01:04:37,285 Hvad nu, hvis jeg ikke vil have det annulleret? 732 01:05:26,170 --> 01:05:28,836 Undskyld, frøken. 733 01:05:31,297 --> 01:05:34,002 Vi har altså roomservice. 734 01:05:39,014 --> 01:05:42,597 - Hvor kommer De fra? - Tjekkoslovakiet. 735 01:05:42,810 --> 01:05:45,895 Det er vist i nærheden af Sovjetunionen. 736 01:05:46,105 --> 01:05:49,806 - Har De et kort? - Det her er ikke noget bibliotek. 737 01:05:51,820 --> 01:05:56,233 - Hvornår har De sidst fået mad? - Det kan jeg ikke huske. 738 01:05:56,450 --> 01:05:59,946 Tag det med ro. De gør mig nervøs. 739 01:06:00,784 --> 01:06:03,702 Tjekkoslovakiet, det er... 740 01:06:03,913 --> 01:06:07,282 - Det er kommunistisk, ikke? - Socialistisk. 741 01:06:07,500 --> 01:06:10,502 Den slags har jeg ikke forstand på. 742 01:06:10,712 --> 01:06:16,383 Hvis De læste avis nu og da, ville De vide, hvor Tjekkoslovakiet ligger. 743 01:06:16,594 --> 01:06:19,880 Hvor det end ligger, - 744 01:06:20,098 --> 01:06:24,641 - forstår jeg ikke, hvorfor I render og slår hinanden ihjel. 745 01:06:24,853 --> 01:06:29,183 Hvad er det så, I foretager jer i Vietnam? 746 01:06:33,150 --> 01:06:35,558 Det samme som i går aftes, - 747 01:06:35,778 --> 01:06:38,779 - eller skal det være noget særligt for senatorens skyld? 748 01:06:38,990 --> 01:06:43,653 Jeg er ligeglad, så længe jeg ikke får det ned i ansigtet. 749 01:06:45,456 --> 01:06:47,828 Jeg har en ide. 750 01:06:50,586 --> 01:06:54,585 De bliver vel ikke længere nervøs før en optræden. 751 01:07:00,556 --> 01:07:04,008 Det eneste, jeg er nervøs for, - 752 01:07:04,223 --> 01:07:07,557 - er, om der dukker nogen op. 753 01:07:07,768 --> 01:07:11,019 De er Virginia Fallon. Selvfølgelig dukker folk op. 754 01:07:11,231 --> 01:07:14,267 Ja, men jeg bliver ældre. 755 01:07:17,947 --> 01:07:22,490 Folk holder ikke så meget af en, når man bliver ældre. 756 01:07:22,702 --> 01:07:25,454 De ser bragende godt ud. 757 01:07:29,918 --> 01:07:33,418 Du ved godt, hvordan mænd kalder kvinder for - 758 01:07:33,631 --> 01:07:36,712 - "snut" eller... 759 01:07:38,466 --> 01:07:41,135 ..."lamseben". 760 01:07:42,178 --> 01:07:46,390 Er du nogensinde blevet kaldt "en laber roulade"? 761 01:07:48,727 --> 01:07:54,102 Nemlig. Og jeg kan godt love dig, du aldrig vil blive kaldt en roulade. 762 01:07:57,195 --> 01:07:59,603 Ved du hvorfor? 763 01:07:59,823 --> 01:08:05,494 Fordi vi ikke har nær så lang holdbarhed - 764 01:08:05,705 --> 01:08:12,700 - som en roulade. Vi er som vaffelis, der smelter. 765 01:08:14,627 --> 01:08:17,582 Jeg kom til at tænke på: 766 01:08:17,797 --> 01:08:22,626 "Hvornår har jeg fået det der flade sted på min røv?" 767 01:08:31,021 --> 01:08:33,939 - Flot, drenge. - Vil De spille med? 768 01:08:34,149 --> 01:08:38,361 - Jeg spiller ikke mere. - Én gang trommeslager... Kom nu. 769 01:08:45,658 --> 01:08:49,324 - Hvad er I kommet til? - "Don't Jive Me Now." 770 01:08:49,538 --> 01:08:52,159 Den kender jeg. 771 01:09:17,648 --> 01:09:20,603 Så kan du høre kampen. 772 01:09:24,323 --> 01:09:27,988 - Men Timmons må ikke vide det. - Tak. 773 01:09:29,036 --> 01:09:31,113 Tak, mand. 774 01:09:43,636 --> 01:09:46,752 Jeg har aldrig kunnet synge. 775 01:09:48,596 --> 01:09:51,348 Ikke en tone i livet. 776 01:09:51,558 --> 01:09:55,472 - Ikke engang julesalmer. - Det lyder vidunderligt. 777 01:09:55,687 --> 01:09:59,520 Min mand prøvede tit at lokke mig til at synge. 778 01:09:59,733 --> 01:10:02,355 For at lave sjov. 779 01:10:03,738 --> 01:10:07,154 På min bekostning, velsagtens. 780 01:10:07,367 --> 01:10:10,736 Vi er alle sammen ludere. 781 01:10:11,830 --> 01:10:16,042 Alle sammen. Nogle af os får bare penge for det. 782 01:10:31,891 --> 01:10:34,180 Undskyld. 783 01:10:34,393 --> 01:10:38,142 - Det gør ikke noget. - Det var ikke sødt sagt. 784 01:10:38,356 --> 01:10:40,729 Pyt med det. 785 01:10:48,826 --> 01:10:51,444 Jeg er en drukmås. 786 01:10:51,659 --> 01:10:54,613 En forfærdelig drukmås. 787 01:10:59,960 --> 01:11:02,285 Det er jeg. 788 01:11:03,756 --> 01:11:07,457 Og jeg kan være et forfærdeligt menneske. 789 01:11:09,262 --> 01:11:12,299 Og du virker som en rigtig... 790 01:11:14,685 --> 01:11:19,763 Som en rigtig sød dame. Og du har behandlet mig så pænt. 791 01:11:22,069 --> 01:11:25,517 Du har virkelig behandlet mig pænt. 792 01:11:26,487 --> 01:11:30,781 Det må du undskylde. Det der havde du ikke fortjent. 793 01:11:47,969 --> 01:11:52,513 Jeg prøver virkelig at være et ordentligt menneske, - 794 01:11:52,725 --> 01:11:56,386 - men det lykkes bare ikke rigtigt. 795 01:11:57,559 --> 01:12:02,352 Det er en stor aften. Jeg skal præsentere senatoren. 796 01:12:02,565 --> 01:12:07,987 Tim synes, det er så spændende, at jeg skal præsentere senatoren. 797 01:12:21,712 --> 01:12:25,544 - Jeg kan ikke beslutte mig. - De sko står godt til hende. 798 01:12:25,758 --> 01:12:28,459 Så tager jeg dem. 799 01:12:29,717 --> 01:12:33,631 Vil du ikke prøve dem først og mærke, hvordan de føles? 800 01:12:33,846 --> 01:12:38,425 Det handler kun om, hvordan de ser ud, og de er henrivende. 801 01:12:40,729 --> 01:12:43,516 - Okay. - Jeg skriver dem på værelset. 802 01:12:51,282 --> 01:12:55,197 - Hvad har vi dog gjort? - Hvad mener du? 803 01:12:56,538 --> 01:13:00,829 Hvad nu, hvis Dwayne får ret, og Kennedy taber? 804 01:13:01,039 --> 01:13:05,583 Så er vi færdige. Jeg er 19 år. Jeg vil ikke til Vietnam. 805 01:13:05,795 --> 01:13:07,953 Vil du? 806 01:13:09,174 --> 01:13:11,166 Nej. 807 01:13:11,384 --> 01:13:15,217 Vi kvajede os i dag. Vi burde have passet vores pligter. 808 01:13:15,431 --> 01:13:19,180 Det er bare to mand mindre til at stemme dørklokker. 809 01:13:19,393 --> 01:13:24,554 I New Hampshire var McCarthy kun 230 stemmer fra Johnson. 810 01:13:24,774 --> 01:13:28,725 Vi kunne sagtens have stemt 230 dørklokker i dag! 811 01:13:28,946 --> 01:13:31,947 Så lad os gøre det nu. 812 01:13:32,158 --> 01:13:37,694 Det er sgu for sent nu. Gu er det så. Vi kan ikke gøre en skid nu! 813 01:13:37,910 --> 01:13:41,327 Vi bør undskylde over for ham personligt. 814 01:13:41,539 --> 01:13:47,875 - Hvad hvis det koster ham valget?! - Hids dig ned. Du gør mig bange. 815 01:13:48,088 --> 01:13:50,876 - Han har det fint. - Undskyld. 816 01:13:51,092 --> 01:13:52,835 Undskyld. 817 01:13:53,052 --> 01:13:56,422 - Er du stadig høj? - Nej. 818 01:14:01,061 --> 01:14:03,019 En smule. 819 01:14:04,273 --> 01:14:07,935 - Dem har vi ikke bestilt. - I er nødt til at spise noget. 820 01:14:08,149 --> 01:14:10,355 Hvorfor? 821 01:14:13,988 --> 01:14:17,821 Er det første gang, I to har taget et trip? 822 01:14:21,330 --> 01:14:25,791 Hold nu op. Jeres pupiller er store som underkopper. 823 01:14:27,128 --> 01:14:30,130 Hvad ved du? Du er fra Iowa. 824 01:14:30,340 --> 01:14:34,670 Ohio. Tror du kun, det er folk i Californien, der tager syre? 825 01:14:42,517 --> 01:14:44,806 Er det så tydeligt? 826 01:14:54,155 --> 01:14:58,485 Daryl. Hvad kan jeg gøre for dig? 827 01:14:58,701 --> 01:15:04,041 Vinder Kennedy ikke Californien, vil han stoppe sin valgkamp. 828 01:15:04,249 --> 01:15:06,123 Jack? 829 01:15:07,461 --> 01:15:10,827 Er jeg mest Jackie eller Ethel? 830 01:15:11,921 --> 01:15:15,586 - Hvad mener du? - Hvem minder min stil mest om? 831 01:15:15,800 --> 01:15:19,300 - Jackie Bouvier eller Ethel? - Mener du det? 832 01:15:19,513 --> 01:15:22,633 Kom nu. Du skal vælge en af dem. 833 01:15:24,685 --> 01:15:27,141 Samantha. 834 01:15:30,942 --> 01:15:34,193 Hvornår føler du dig som Samantha? 835 01:15:34,404 --> 01:15:37,240 Det ved jeg såmænd ikke. 836 01:15:39,618 --> 01:15:43,944 Jack, det var jo bare for sjov. Det var for sjov. 837 01:15:47,415 --> 01:15:52,540 Jeg kan ikke følge med. Jeg kan ikke følge med dig. 838 01:15:57,384 --> 01:15:59,757 Du er nu... 839 01:16:02,182 --> 01:16:04,589 ...Samantha. 840 01:16:04,809 --> 01:16:08,475 Du er mere end de sko, du har på fødderne... 841 01:16:08,689 --> 01:16:12,639 ...og den dyre kjole på din krop. 842 01:16:12,860 --> 01:16:18,361 Du er mere end din håndtaske eller de penge, der er i den. 843 01:16:20,114 --> 01:16:22,321 Du og jeg er mere - 844 01:16:22,534 --> 01:16:27,161 - end de ting og sager, vi fylder vores liv med. 845 01:16:27,373 --> 01:16:32,000 Et sted mellem vores ting og vores sager er der os. 846 01:16:33,254 --> 01:16:36,588 Og jeg vil ikke miste os. 847 01:16:40,596 --> 01:16:43,680 Jeg vil heller ikke miste os. 848 01:16:55,025 --> 01:16:57,350 Banke, banke på. 849 01:16:59,154 --> 01:17:04,576 - Arbejder De her, unge dame? - Nogen skal jo tjene til føden. 850 01:17:04,786 --> 01:17:10,243 Endelig indrømmer du det. Jeg er underbetalt og undervurderet. 851 01:17:24,888 --> 01:17:26,715 Pis... 852 01:17:38,903 --> 01:17:41,525 Hvilken inning? 853 01:17:42,741 --> 01:17:46,656 Fjerde. Ingen point til Pittsburgh endnu. 854 01:17:46,871 --> 01:17:49,444 Det er et længe ventet øjeblik. 855 01:17:49,665 --> 01:17:55,249 14. maj: Et tamt resultat på 1-0. 856 01:17:55,460 --> 01:17:58,746 22. maj begyndte man at snakke. 2-0. 857 01:17:58,964 --> 01:18:03,342 26. maj begyndte man at tage muligheden alvorligt. 858 01:18:12,355 --> 01:18:14,928 Har du fyret Daryl Timmons? 859 01:18:15,149 --> 01:18:18,733 Ja. Han er racist og meget andet. 860 01:18:24,990 --> 01:18:28,276 Hvordan er hun, Paul? 861 01:18:28,494 --> 01:18:30,617 Hvabehar? 862 01:18:31,873 --> 01:18:35,242 Kvinden, du har en affære med. 863 01:18:35,460 --> 01:18:37,998 Hvordan er hun? 864 01:18:38,213 --> 01:18:41,665 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 865 01:18:49,309 --> 01:18:52,227 Sådan noget gør vi ikke. 866 01:18:54,481 --> 01:18:59,187 Sådan noget gør andre mennesker, men det gør vi ikke. 867 01:19:16,502 --> 01:19:19,753 Folk fortæller mig tit, hvor... 868 01:19:19,964 --> 01:19:23,832 ...heldig jeg er at være gift med dig. 869 01:19:25,471 --> 01:19:28,634 Hvor vidunderlig du er. 870 01:19:31,598 --> 01:19:34,386 Og jeg giver dem ret. 871 01:19:34,602 --> 01:19:37,223 Jeg siger: "Ja." 872 01:19:38,022 --> 01:19:40,810 "Han er vidunderlig." 873 01:19:41,735 --> 01:19:43,728 "Ja." 874 01:19:45,739 --> 01:19:48,491 "Jeg er heldig." 875 01:19:49,368 --> 01:19:52,904 Og det er ikke, fordi jeg er nødt til det. 876 01:19:56,877 --> 01:20:00,329 Det er, fordi jeg mener det. 877 01:20:00,544 --> 01:20:03,913 For du er vidunderlig. 878 01:20:04,131 --> 01:20:07,002 Og meget mere end det. 879 01:20:17,896 --> 01:20:20,103 Du er stærk. 880 01:20:21,526 --> 01:20:25,191 Du er en dejlig far for børnene. 881 01:21:01,066 --> 01:21:05,064 - Du behøver ikke vente ugen ud. - Det gør jeg heller ikke. 882 01:21:13,034 --> 01:21:15,704 Tilbage til arbejdet. 883 01:21:22,586 --> 01:21:24,626 Gid jeg kunne blive. 884 01:21:24,839 --> 01:21:30,759 Vær du glad for, du har en derhjemme, der tænker på dig og holder af dig. 885 01:21:30,971 --> 01:21:34,636 Tak for whiskyen. Det må du gøre noget oftere. 886 01:21:34,850 --> 01:21:40,636 Det giver mig hår på brystet igen. Vores spil er straks en anden snak. 887 01:21:40,853 --> 01:21:44,471 Måske vil morgendagen være dig mere nådig. 888 01:21:44,690 --> 01:21:51,489 Du vil altid slå mig i skak, John. Det er derfor, du spiller mod mig. 889 01:21:51,698 --> 01:21:56,325 Måske har du ret. "I morgen og i morgen og i morgen." 890 01:21:56,537 --> 01:22:00,950 - Godnat. - Sov godt, og hils Dorothy. 891 01:22:01,918 --> 01:22:05,833 - Godaften, Casey. - Morris, hvad med en kop kaffe? 892 01:22:06,048 --> 01:22:10,172 Jeg skal fodre mine katte. Skal du aldrig hjem, John? 893 01:22:10,382 --> 01:22:13,052 Vi ses i morgen. 894 01:22:37,621 --> 01:22:41,868 Senator Kennedy, velkommen til hotel Ambassador. 895 01:22:53,218 --> 01:22:55,590 CBS stiller nu skarpt - 896 01:22:55,804 --> 01:22:59,505 - på primærvalget i Californien. Med Walter Cronkite. 897 01:22:59,725 --> 01:23:03,854 Som sagt ventes optællingen i Californien at gå langsomt. 898 01:23:04,063 --> 01:23:08,477 Afstemningen er ganske indviklet, både hvad optællingen angår, - 899 01:23:08,694 --> 01:23:12,063 - men også i forbindelse med stemmeafgivningen. 900 01:23:12,281 --> 01:23:14,947 Mike Wallace sidder her i studiet - 901 01:23:15,155 --> 01:23:19,699 - og kan måske forklare os, hvordan stemmerne bliver talt op. 902 01:23:19,911 --> 01:23:24,158 Selve stemmeregistreringen kommer til at gå utrolig langsomt. 903 01:23:24,374 --> 01:23:28,918 En stor del af delstaten, herunder de 7.000 distrikter i Los Angeles, - 904 01:23:29,129 --> 01:23:33,507 - benytter nyt udstyr, hvor stemmerne tælles af computere. 905 01:23:33,718 --> 01:23:37,383 Man skulle tro, det ville betyde en hurtigere optælling, - 906 01:23:37,597 --> 01:23:41,642 - men det nye system er faktisk langsommere. 907 01:23:43,854 --> 01:23:46,013 Hej, David. 908 01:23:47,688 --> 01:23:49,977 Nå, Dwayne... 909 01:23:50,191 --> 01:23:54,059 Er du parat til at møde USA's kommende præsident? 910 01:23:54,279 --> 01:23:56,984 Bare rolig, han bider ikke. 911 01:23:57,199 --> 01:24:00,734 Det skal du nu ikke være sikker på. 912 01:24:04,874 --> 01:24:07,282 Det skal nok gå. 913 01:24:14,134 --> 01:24:16,044 Mine damer og herrer... 914 01:24:16,262 --> 01:24:20,885 Cocoanut Grove præsenterer stolt den smukke, talentfulde - 915 01:24:21,096 --> 01:24:24,762 - og helt uforlignelige Virginia Fallon. 916 01:24:36,238 --> 01:24:38,611 Tak skal I have. 917 01:27:44,427 --> 01:27:48,888 Foråret 1946. Det seneste frie valg i mit land. 918 01:27:49,099 --> 01:27:53,560 - Og dog tog kommunisterne magten. - Det var ikke det, De spurgte om. 919 01:27:53,771 --> 01:27:57,437 Jerntæppet smuldrer. Dubcek er orienteret mod Vesten. 920 01:27:57,650 --> 01:28:03,321 Han er folkets mand, ligesom Kennedy. Jeg vil ikke skrive propaganda. 921 01:28:08,367 --> 01:28:12,828 Efter senatorens tale bliver der afholdt en privat pressekonference. 922 01:28:13,039 --> 01:28:16,325 Jeg skal sørge for, at De får adgang. 923 01:28:16,543 --> 01:28:19,081 De får Deres fem minutter. 924 01:28:19,296 --> 01:28:22,546 Tak, hr. Buckley. Tusind tak. 925 01:28:26,429 --> 01:28:30,723 Ikke så hurtigt. Jeg kan knap nok gå i de her elendige sko. 926 01:28:30,934 --> 01:28:33,805 Men de er henrivende. 927 01:28:42,818 --> 01:28:45,772 Jeg ved ikke, hvornår du har fødselsdag. 928 01:28:45,988 --> 01:28:48,990 Den 3. august. 929 01:28:49,200 --> 01:28:53,412 Der er så meget, jeg ikke ved om dig, Diane. Din livret. 930 01:28:53,622 --> 01:28:57,454 Din yndlingsfarve. Din yndlingsbog eller film. 931 01:28:59,670 --> 01:29:03,585 Jeg ved ikke engang, om din navle vender indad eller udad. 932 01:29:03,800 --> 01:29:05,840 Indad. 933 01:29:06,053 --> 01:29:08,544 Det burde du da vide. 934 01:29:16,852 --> 01:29:21,100 - Kan de kun bruge glassene én gang? - Der er stuvende fyldt. 935 01:29:21,316 --> 01:29:23,985 Der må være mindst tusind mennesker. 936 01:29:26,488 --> 01:29:30,569 - Nå, mine herrer, hvordan gik det? - Fantastisk. 937 01:29:30,785 --> 01:29:35,032 Vi tog LSD og gik i biffen. "Abernes planet" på syre... 938 01:29:35,248 --> 01:29:38,000 Det skal du prøve. 939 01:29:43,795 --> 01:29:46,916 Der forkyndes os en stor glæde. 940 01:29:48,217 --> 01:29:51,218 Det er en prøve. En, to. 941 01:29:52,180 --> 01:29:56,178 Mine damer og herrer, må jeg bede om Deres opmærksomhed. 942 01:29:56,393 --> 01:30:01,518 Må jeg bede om Deres opmærksomhed. Vi har en vigtig meddelelse. 943 01:30:01,732 --> 01:30:05,600 16% af distrikterne er nu talt op... 944 01:30:06,488 --> 01:30:09,240 Du kan læse det op. 945 01:30:09,449 --> 01:30:14,076 Landets kommende trafikminister, Dwayne Clark. 946 01:30:17,371 --> 01:30:20,491 16% af distrikterne er nu talt op... 947 01:30:20,708 --> 01:30:23,875 - Den stemme kender jeg. - Han er sød. 948 01:30:24,087 --> 01:30:27,670 Det er mit kærlighedsliv, der samler støv. 949 01:30:27,883 --> 01:30:32,592 ...USA's kommende præsident, senator Robert F. Kennedy. 950 01:30:36,642 --> 01:30:39,478 - Du er bedårende. - Tak. 951 01:30:40,272 --> 01:30:42,561 Vis dem frem. 952 01:30:42,774 --> 01:30:44,933 Dygtig pige. 953 01:30:45,152 --> 01:30:48,268 Og det må så være den heldige udkårne. 954 01:30:48,485 --> 01:30:53,313 - Miriam, min mand, William. - Hyggeligt at møde dig. 955 01:31:02,042 --> 01:31:05,957 Er du ikke lidt ung til at blive trafikminister? 956 01:31:06,172 --> 01:31:07,963 Jeg kværker ham. 957 01:31:08,174 --> 01:31:11,424 Jeg genkendte din stemme. 958 01:31:11,636 --> 01:31:14,554 Du arbejder måske for FBI? 959 01:31:14,765 --> 01:31:20,800 Du er den unge mand fra værelse 506, der altid råber og er vred. 960 01:31:21,727 --> 01:31:26,555 - Du arbejder altså for FBI. - Jeg sidder i hotellets omstilling. 961 01:31:26,774 --> 01:31:28,815 Patricia. 962 01:31:29,028 --> 01:31:31,353 Hvad hedder så den vrede, unge mand? 963 01:31:31,572 --> 01:31:34,443 Dwayne. Og jeg er ikke altid vred. 964 01:31:34,659 --> 01:31:37,150 En balje mere. 965 01:31:37,370 --> 01:31:41,416 - Kom nu med den balje. - Jeg er på vej. 966 01:31:41,625 --> 01:31:44,995 Hvordan skal vi kunne arbejde i det mylder? 967 01:31:45,213 --> 01:31:48,130 Jeg har aldrig set så mange hvide mennesker i køkkenet. 968 01:31:48,341 --> 01:31:51,793 - Hej, Susan. - Hvordan har narkomanerne det? 969 01:31:52,012 --> 01:31:54,962 Jeg har aldrig set dig uden uniform på. 970 01:31:55,178 --> 01:31:58,014 Men vi har fantaseret om det. 971 01:31:58,223 --> 01:32:02,685 - Han er stadig høj. - Vås. Det er dig, der er høj. 972 01:32:03,229 --> 01:32:07,607 - Jeg er vekselerer. - Jeg er kunstner. 973 01:32:07,817 --> 01:32:11,816 For nylig købte hun et maleri af en dåse suppe. 974 01:32:12,030 --> 01:32:17,108 Det var vistnok Campbell's tomatsuppe. Nej, løgsuppe. 975 01:32:17,328 --> 01:32:20,662 Det er en ægte Warhol. Han blev skudt i går. 976 01:32:20,874 --> 01:32:26,743 Af en, der fattede, han havde betalt en formue for et billede af en dåse. 977 01:32:30,047 --> 01:32:34,875 - Må jeg spørge om noget personligt? - Hvor personligt er det? 978 01:32:35,928 --> 01:32:40,140 Det er ikke for at gøre dig forlegen, men... 979 01:32:41,393 --> 01:32:44,430 ...hvor meget tjener du om ugen? 980 01:32:44,646 --> 01:32:47,731 Folk er her ikke for at spise. 981 01:32:47,942 --> 01:32:50,777 Det bliver alligevel smidt ud. 982 01:32:52,572 --> 01:32:54,446 Jeg er ikke stolt. 983 01:32:54,658 --> 01:32:58,782 Jeg er bare en sort pige, der prøver at klare dagen og vejen. 984 01:32:58,992 --> 01:33:02,326 Nej, du er meget mere end det. 985 01:33:08,086 --> 01:33:10,838 Det her ser godt ud. 986 01:33:17,096 --> 01:33:21,473 Skiltet bag mig viser resultatet af primærvalget i Californien. 987 01:33:21,684 --> 01:33:26,643 Der tælles stadig stemmer op, men vores analyser af - 988 01:33:26,857 --> 01:33:31,349 - delstatens toneangivende distrikter peger på, - 989 01:33:31,566 --> 01:33:34,521 - at Kennedy vil vinde stort. 990 01:33:34,736 --> 01:33:39,233 Formodentlig med hele 52% af stemmerne mod McCarthys 38. 991 01:33:47,960 --> 01:33:50,712 Mine damer og herrer... 992 01:33:53,090 --> 01:33:56,258 Senator Robert F. Kennedy! 993 01:34:03,932 --> 01:34:09,058 Vi vil have Kennedy! Vi vil have Kennedy! 994 01:34:16,905 --> 01:34:21,651 Allerførst vil jeg udtrykke min store agtelse for - 995 01:34:21,869 --> 01:34:24,241 - Don Drysdale. 996 01:34:28,293 --> 01:34:32,754 For sjette kamp i træk gav han ikke et point væk. 997 01:34:34,838 --> 01:34:39,750 Jeg håber, vi får lige så meget held med vores valgkamp. 998 01:36:43,967 --> 01:36:46,885 For mig er det ganske åbenlyst, - 999 01:36:47,096 --> 01:36:49,551 - at vi kan arbejde sammen. 1000 01:36:49,765 --> 01:36:54,309 Trods alt det, der er foregået i USA gennem de senere år. 1001 01:36:54,521 --> 01:36:59,148 Trods splittelsen og volden, trods de bristede samfundsillusioner. 1002 01:36:59,359 --> 01:37:03,358 Trods skellet mellem sort og hvid, fattig og velhavende, - 1003 01:37:03,572 --> 01:37:07,618 - mellem generationer eller på grund af Vietnamkrigen. 1004 01:37:07,827 --> 01:37:11,528 Vi er et uselvisk land og et barmhjertigt land, - 1005 01:37:11,748 --> 01:37:15,331 - og det skal være grundlaget for min valgkamp. 1006 01:37:25,426 --> 01:37:31,465 Tak for jeres støtte. Nu skal vi bare vinde i Chicago. 1007 01:37:39,692 --> 01:37:45,114 Larmen er øredøvende. Robert Kennedys sejr tyder på en tvekamp - 1008 01:37:45,324 --> 01:37:49,235 - mellem ham og Nixon, som hans bror besejrede for otte år siden. 1009 01:38:09,847 --> 01:38:13,134 - Hvor skal du hen? - Jeg vil give ham hånden. 1010 01:38:23,276 --> 01:38:24,770 William? 1011 01:38:33,704 --> 01:38:36,908 Denne vej, gennem køkkenet. 1012 01:39:28,341 --> 01:39:30,381 Kennedy, dit svin. 1013 01:39:40,522 --> 01:39:42,431 Tag pistolen! 1014 01:39:44,151 --> 01:39:46,938 Pas på pistolen! 1015 01:39:49,407 --> 01:39:51,779 Få dem ud! 1016 01:39:51,993 --> 01:39:57,236 Han knuger om den! Bræk hans tommelfinger, om nødvendigt! 1017 01:39:59,205 --> 01:40:01,364 Lad mig komme frem. 1018 01:40:01,583 --> 01:40:05,830 - Tilkald en læge! - Det må ikke gå som med Oswald. 1019 01:40:17,434 --> 01:40:20,388 Wade, hvad er der sket? 1020 01:40:28,655 --> 01:40:31,403 Må jeg bede om Deres opmærksomhed. 1021 01:40:31,613 --> 01:40:36,988 De må bevare roen. Vi har brug for en læge heroppe med det samme. 1022 01:40:37,870 --> 01:40:44,240 Forlad venligst salen, hvis De kan. Vi skal bruge en læge med det samme. 1023 01:40:44,461 --> 01:40:47,034 Er der en læge til stede? 1024 01:40:47,255 --> 01:40:50,672 I dag skal der ikke diskuteres politik. 1025 01:40:50,884 --> 01:40:53,590 Jeg vil benytte denne lejlighed, - 1026 01:40:53,804 --> 01:40:57,174 - der er det eneste punkt på mit program i dag, - 1027 01:40:57,392 --> 01:40:59,930 - til at tale til jer - 1028 01:41:00,145 --> 01:41:04,305 - om den formålsløse vold, der hærger Amerika. 1029 01:41:04,521 --> 01:41:09,978 Den er en skamplet på vores land og på vores fælles tilværelse. 1030 01:41:11,445 --> 01:41:15,395 Den angår ikke kun en bestemt race. 1031 01:41:15,617 --> 01:41:19,994 Voldens ofre er sorte og hvide. 1032 01:41:20,998 --> 01:41:24,663 Rige og fattige. Unge og gamle. 1033 01:41:24,877 --> 01:41:27,712 Berømte og ukendte. 1034 01:41:27,922 --> 01:41:32,216 Men vigtigst af alt er de mennesker, - 1035 01:41:32,427 --> 01:41:37,845 - som andre mennesker elskede og havde brug for. 1036 01:41:39,640 --> 01:41:44,979 Ingen, uanset hvor de bor, eller hvad de gør, - 1037 01:41:46,481 --> 01:41:49,398 - kan vide, hvem der bliver det næste offer - 1038 01:41:49,609 --> 01:41:53,821 - for en meningsløs voldsgerning. 1039 01:41:55,240 --> 01:41:59,986 Men volden fortsætter og fortsætter og fortsætter - 1040 01:42:00,204 --> 01:42:03,408 - her i vores land. 1041 01:42:03,625 --> 01:42:08,960 Hvorfor? Hvad har vold nogensinde udrettet? 1042 01:42:09,169 --> 01:42:12,585 Hvad har den nogensinde skabt? 1043 01:42:16,260 --> 01:42:21,765 Hver gang en amerikaner unødigt tager en anden amerikaners liv, - 1044 01:42:23,101 --> 01:42:26,601 - hvad enten det sker i lovens navn - 1045 01:42:26,814 --> 01:42:29,435 - eller i modstrid med loven, - 1046 01:42:29,650 --> 01:42:33,518 - for én mands hånd eller for fleres, - 1047 01:42:33,738 --> 01:42:37,688 - med koldt blod eller i affekt, - 1048 01:42:37,909 --> 01:42:43,113 - som voldsudøvelse eller som gengæld for vold... 1049 01:42:44,204 --> 01:42:47,490 Hver gang vi smadrer en tilværelse, - 1050 01:42:47,708 --> 01:42:50,875 - som et andet menneske med møje og besvær - 1051 01:42:51,087 --> 01:42:54,539 - har formet for sig selv og sine børn... 1052 01:42:54,758 --> 01:43:00,345 Hver gang vi gør det, bliver hele nationen fornedret. 1053 01:43:02,975 --> 01:43:07,685 Alligevel affinder vi os med den stigende vold, - 1054 01:43:07,898 --> 01:43:10,852 - der skæmmer vores medmenneskelighed - 1055 01:43:11,068 --> 01:43:15,311 - og vores såkaldt civiliserede samfund. 1056 01:43:15,527 --> 01:43:19,988 - Hvad pokker foregår der? - Senator Kennedy er blevet skudt. 1057 01:43:30,919 --> 01:43:34,004 Alt for ofte hædrer vi selvhævdelse - 1058 01:43:34,215 --> 01:43:38,593 - og brutalitet og magtudøvelse. 1059 01:43:38,803 --> 01:43:45,004 Alt for ofte tilgiver vi dem, der villigt bygger deres liv - 1060 01:43:45,223 --> 01:43:49,802 - på andre menneskers knuste drømme. 1061 01:43:52,690 --> 01:43:55,228 Én ting er dog sikker. 1062 01:43:55,443 --> 01:43:58,017 Vold avler vold. 1063 01:43:58,238 --> 01:44:01,192 Undertrykkelse avler gengældelse. 1064 01:44:01,408 --> 01:44:05,572 Og kun ved at rense hele vores samfund - 1065 01:44:05,788 --> 01:44:10,616 - kan vi udslette denne sygdom i vores sjæle. 1066 01:44:15,632 --> 01:44:21,549 For når man lærer et menneske at hade og frygte sin næste... 1067 01:44:21,760 --> 01:44:27,052 Når man prædiker, at han er mindre værd på grund af sin hudfarve - 1068 01:44:27,266 --> 01:44:31,763 - eller sin tro eller de værdier, han lever efter... 1069 01:44:31,980 --> 01:44:35,563 Når man prædiker, at de, der er anderledes, - 1070 01:44:35,776 --> 01:44:42,610 - er en trussel mod ens frihed, ens arbejde, hjem eller familie, - 1071 01:44:42,826 --> 01:44:46,160 - så lærer man at møde andre, - 1072 01:44:46,371 --> 01:44:50,781 - ikke som medborgere, men som fjender. 1073 01:44:50,998 --> 01:44:55,956 At man ikke vil blive mødt med velvilje, men med undertvingelse. 1074 01:44:56,170 --> 01:45:00,632 At man vil blive kuet og tyranniseret. 1075 01:45:00,843 --> 01:45:05,921 Vi lærer til sidst at se vores medmennesker som fremmede. 1076 01:45:06,141 --> 01:45:09,592 Fremmede mennesker, vi deler en by med, - 1077 01:45:09,811 --> 01:45:12,184 - men ikke et fællesskab. 1078 01:45:12,398 --> 01:45:16,348 Vi er fælles med dem om et bosted, - 1079 01:45:16,569 --> 01:45:20,152 - men ikke om et mål. 1080 01:45:21,237 --> 01:45:27,074 Vi lærer kun at have en fælles frygt og et fælles ønske: 1081 01:45:27,285 --> 01:45:30,406 At lægge afstand til hinanden. 1082 01:45:30,622 --> 01:45:32,911 Kun en fælles lyst: 1083 01:45:33,125 --> 01:45:36,874 At møde uenighed med magt. 1084 01:45:41,259 --> 01:45:46,385 Han, som var og skal blive Konge 1085 01:45:53,023 --> 01:45:57,396 Vores liv på denne jord er alt for korte. 1086 01:45:57,607 --> 01:46:01,475 Opgaven foran os er alt for stor til, - 1087 01:46:01,695 --> 01:46:07,900 - at vi fortsat kan lade denne ånd trives her i vores land. 1088 01:46:17,504 --> 01:46:24,089 Men vi kommer den ikke til livs med vedtægter eller resolutioner. 1089 01:46:25,597 --> 01:46:30,754 Men måske kan vi huske på, om så blot for en tid, - 1090 01:46:30,974 --> 01:46:35,435 - at de, der deler tilværelsen med os, er vores brødre. 1091 01:46:35,646 --> 01:46:40,024 At de oplever det samme korte liv som os. 1092 01:46:40,234 --> 01:46:44,280 At de, som os, blot ønsker - 1093 01:46:44,489 --> 01:46:51,821 - at få lov til at leve et meningsfyldt og lykkeligt liv - 1094 01:46:52,039 --> 01:46:57,379 - og opnå størst mulig tilfredsstillelse og glæde. 1095 01:47:15,645 --> 01:47:19,643 Vi knyttes sammen af denne fælles skæbne. 1096 01:47:19,858 --> 01:47:23,809 Vi knyttes sammen af disse fælles mål. 1097 01:47:24,030 --> 01:47:27,980 Det må da kunne lære os noget. 1098 01:47:28,910 --> 01:47:31,824 Vi må om ikke andet kunne lære - 1099 01:47:32,035 --> 01:47:36,863 - at se på disse, vores medmennesker. 1100 01:47:37,082 --> 01:47:40,333 Og vi må kunne gøre en større indsats - 1101 01:47:40,544 --> 01:47:43,082 - for at hele de sår, der skiller os ad, - 1102 01:47:43,297 --> 01:47:48,802 - og af hele hjertet blive brødre og landsmænd igen. 1103 01:48:04,484 --> 01:48:08,897 Robert Francis Kennedy døde på Good Samaritan-hospitalet - 1104 01:48:09,114 --> 01:48:12,281 - om morgenen den 6.juni 1968. 1105 01:48:12,493 --> 01:48:16,408 Hans kone, Ethel, var ved hans side. 1106 01:48:19,000 --> 01:48:25,668 Alle de andre ofre for attentatet overlevede.