1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Překlad a časování: KOBYLKA 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,550 Na verzi: Bobby[2006]DvDrip[Eng]-aXXo 3 00:00:31,300 --> 00:00:33,800 Rok 1968 byl rokem politických a společenských nepokojů. 4 00:00:34,100 --> 00:00:36,880 16. března se Robert F. Kennnedy pustil do bojů o presidentské křeslo. 5 00:00:38,300 --> 00:00:41,188 S kampaní založenou na programu pořádku a spravedlnosti, 6 00:00:41,300 --> 00:00:44,389 byl 42 letý senátor z New Yorku mnohými vnímán jako kandidát, 7 00:00:44,500 --> 00:00:46,589 který by mohl vyřešit rasové rozdíly 8 00:00:46,700 --> 00:00:49,789 a být národní nadějí na čestný odchod z nepopulární války. 9 00:00:55,154 --> 00:00:58,555 Dnes oznamuji svojí kandidaturu 10 00:00:58,591 --> 00:01:02,425 na prezidenta Spojených Států. 11 00:01:02,462 --> 00:01:06,660 Nekandiduji, abych byl někomu soupeřem, 12 00:01:06,699 --> 00:01:08,997 ale abych navrhl novou politiku. 13 00:01:09,035 --> 00:01:11,868 Kandiduji, protože jsem přesvědčený 14 00:01:11,904 --> 00:01:14,896 že tato země míří špatným směrem 15 00:01:14,941 --> 00:01:18,707 a protože mám strašně silné pocity 16 00:01:18,745 --> 00:01:21,441 o tom, co musí být dáno do pořádku, 17 00:01:21,481 --> 00:01:24,541 a cítím se zavázaný 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,074 udělat vše, co mohu. 19 00:01:26,119 --> 00:01:29,782 Do pekla! Ne! Nikam nepůjdeme! Do pekla! Ne! Nikam nepůjdeme! 20 00:01:29,822 --> 00:01:33,383 Přišel čas, 21 00:01:33,426 --> 00:01:35,894 kdy se účinky mašinérie stávají nechutnými. 22 00:01:35,928 --> 00:01:37,759 Nebudu požadovat 23 00:01:37,797 --> 00:01:40,789 a nebudu akceptovat 24 00:01:40,833 --> 00:01:43,529 za jakýchkoliv okolností nominaci mé strany 25 00:01:43,569 --> 00:01:45,594 na vašeho presidenta. 26 00:01:45,638 --> 00:01:48,539 ...velmi smutné zprávy pro všechny 27 00:01:48,574 --> 00:01:53,204 a tím myslím velmi smutné zprávy pro všechny naše spoluobčany 28 00:01:53,246 --> 00:01:55,874 a lidi po celém světě, 29 00:01:55,915 --> 00:01:59,009 kteří milují mír. 30 00:01:59,051 --> 00:02:00,780 Martin Luther King byl dnes v noci 31 00:02:00,820 --> 00:02:03,880 zastřelen v Memphisu v Tennessee. 32 00:02:03,923 --> 00:02:05,720 Jdeme povědět celé prokleté vládě 33 00:02:05,758 --> 00:02:07,020 "Zarazte to " 34 00:02:07,059 --> 00:02:10,426 Bobby Kennedy je jediný bílý muž v Americe, kterému věřím. 35 00:02:12,632 --> 00:02:14,224 Kdybych měl důvod věřit, 36 00:02:14,267 --> 00:02:17,100 že začnou nepokoje a někdo by mi pověděl, 37 00:02:17,136 --> 00:02:20,105 že budou problémy, pokud je nezastavíš, 38 00:02:20,139 --> 00:02:21,265 potom je mou povinností zastavit je. 39 00:02:21,374 --> 00:02:22,932 Jdete je zatknout? 40 00:02:22,975 --> 00:02:23,999 Rozhodně. 41 00:02:24,043 --> 00:02:25,203 Jak můžete zatknout někoho, 42 00:02:25,244 --> 00:02:26,541 kdo neporušil zákon? 43 00:02:26,579 --> 00:02:27,876 Jsou připraveni ho porušit. 44 00:02:27,914 --> 00:02:29,506 Jinak řečeno ... 45 00:02:29,549 --> 00:02:32,518 Mohl bych navrhnout, aby si soudce a státní zástupce, 46 00:02:32,552 --> 00:02:34,611 o pauze na oběd, 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,815 přečetli ústavu Spojených Států? 48 00:02:37,857 --> 00:02:40,291 Nechci být součástí Spojených Států. 49 00:02:40,393 --> 00:02:42,293 Nechci být součástí amerického lidu, 50 00:02:42,328 --> 00:02:43,693 a napsat o nich 51 00:02:43,729 --> 00:02:46,562 jako napsali v Římě: "Dezertovali, 52 00:02:46,599 --> 00:02:48,760 a nazývali to mírem. " 53 00:02:51,103 --> 00:02:54,163 Vaše generace, tato generace 54 00:02:54,207 --> 00:02:59,144 si nemůže dovolit mrhat prostředky a nadějí 55 00:02:59,178 --> 00:03:01,146 v boji o minulost. 56 00:03:01,180 --> 00:03:03,842 Za těmito zdmi leží svět, 57 00:03:03,883 --> 00:03:06,943 aby byl nápomocným a zlepšeným 58 00:03:06,986 --> 00:03:10,649 a bezpečným ku prospěchu lidstva. 59 00:03:13,251 --> 00:03:16,814 ATENTÁT V AMBASSADORU 60 00:03:21,934 --> 00:03:22,992 Víme už něco? 61 00:03:23,035 --> 00:03:24,263 Máme muže v šestém poschodí, 62 00:03:24,303 --> 00:03:26,134 kteří prohledávají každý byt. Vy jste manažer? 63 00:03:26,172 --> 00:03:28,436 Paul Ebbers. A bungalovy? 64 00:03:28,474 --> 00:03:29,498 Právě je prověřujeme. 65 00:03:29,542 --> 00:03:31,510 5574. 66 00:03:31,544 --> 00:03:32,943 Rozumím. 67 00:03:32,979 --> 00:03:34,879 -Je to falešný poplach. -Falešný poplach. 68 00:03:38,751 --> 00:03:40,742 Nechtěl bych být dneska ve vaší kůži. 69 00:03:40,786 --> 00:03:43,482 Riziko povolání. Otevíráme kavárnu. 70 00:03:43,523 --> 00:03:45,514 Vy nebo vaši muži, chcete kávu, a teplou snídani? 71 00:03:45,558 --> 00:03:46,752 -Jet to na nás. -Díky. 72 00:03:46,792 --> 00:03:48,521 Zabere to nějakou chvíli zabalit to tu, 73 00:03:48,561 --> 00:03:49,823 ale dám klukům vědět. 74 00:03:52,498 --> 00:03:54,090 Falešný poplach. 75 00:03:54,133 --> 00:03:55,657 Jasně. Neveděl jsem, že si tu už tak brzy. 76 00:03:55,701 --> 00:03:56,725 Žertuješ? 77 00:03:56,769 --> 00:03:58,896 Viděl si můj dnešní rozvrh? 78 00:03:58,938 --> 00:04:01,236 Hej, Paule. 79 00:04:01,274 --> 00:04:02,639 Co se to tu k sakru děje? 80 00:04:02,675 --> 00:04:04,370 Tam je hák a řebřík, co mě dělí 81 00:04:04,410 --> 00:04:06,503 od mého prvního šálku kávy a křížovek. 82 00:04:06,546 --> 00:04:08,241 Nemáš domov, Johne? 83 00:04:08,281 --> 00:04:10,408 No. Tohle je můj domov, vždyť to víš. 84 00:04:10,449 --> 00:04:12,041 Důchod ti nevyhovuje, co? 85 00:04:12,084 --> 00:04:13,142 Ne, pane. 86 00:04:13,185 --> 00:04:16,177 Tohle není silný tón vysloužilého muže. 87 00:04:16,222 --> 00:04:17,849 Kdyby to záleželo na mě, Johne, stále by si byl 88 00:04:17,890 --> 00:04:19,187 v uniformě, stále ve dveřích. 89 00:04:19,225 --> 00:04:21,955 To je skvělé. Vydržte. 90 00:04:21,994 --> 00:04:25,395 OK. Ješte jednu. 91 00:04:25,431 --> 00:04:28,264 Všichni se usmějte. 92 00:04:28,334 --> 00:04:30,427 Díky. 93 00:04:30,469 --> 00:04:31,629 Díky. 94 00:04:31,671 --> 00:04:35,368 Chlapci, vy dokážete uhasit můj žár kdykoliv. 95 00:04:37,643 --> 00:04:40,510 A jak se máš ty, moje zlatíčko? 96 00:04:40,546 --> 00:04:42,776 Jdeme zpátky nahoru do postele, ne? 97 00:04:42,815 --> 00:04:44,146 Dámy a pánové, 98 00:04:44,183 --> 00:04:46,481 mohl bych poprosit o pozornost, prosím, dámy a pánové. 99 00:04:46,519 --> 00:04:47,816 Velmi se omlouváme, 100 00:04:47,853 --> 00:04:49,445 byl to falešný poplach. 101 00:04:51,457 --> 00:04:53,857 Můžete se vrátit do svých pokojů, 102 00:04:53,893 --> 00:04:57,693 a nebo se k nám připojit v kavárně k bezplatné snídani. 103 00:04:58,965 --> 00:05:00,262 Jacku? 104 00:05:00,299 --> 00:05:02,233 Vítej v Los Angeles. 105 00:05:02,268 --> 00:05:04,236 Pane. 106 00:05:04,270 --> 00:05:06,534 Volby v Jižní Dakotě už započali, přátelé. 107 00:05:06,572 --> 00:05:08,870 Pojďme. 108 00:05:08,908 --> 00:05:12,173 Kdy si naposledy spal? 109 00:05:12,211 --> 00:05:14,679 Kdy si ty naposledy spal? 110 00:05:14,714 --> 00:05:16,341 Získáme Kalifornii, 111 00:05:16,382 --> 00:05:18,816 a vyspíme se o moc lépe. 112 00:05:24,274 --> 00:05:25,448 Co se stalo? 113 00:05:25,689 --> 00:05:27,411 Někdo spustil požární alarm. 114 00:05:33,745 --> 00:05:35,616 Dnes máš dvojitou směnu, Rojasi. 115 00:05:35,717 --> 00:05:36,617 Kdo to říkal? 116 00:05:37,718 --> 00:05:38,570 Šéf. 117 00:05:38,952 --> 00:05:39,315 Který? 118 00:05:39,372 --> 00:05:41,465 Timmons. 119 00:05:41,507 --> 00:05:44,032 K sakru. K sakru. 120 00:05:58,858 --> 00:06:01,383 -Dobré ráno můj hnědý bratře. -Ahoj. 121 00:06:01,427 --> 00:06:03,657 Věděl si, že budeš dělat dvojitou směnu, co?? 122 00:06:03,696 --> 00:06:05,926 Jak se to všichni okolo mě dozvídají? 123 00:06:05,965 --> 00:06:07,990 A je to po třetí tenhle týden. 124 00:06:08,034 --> 00:06:10,059 Rád bych, aby se mě někdo někdy zeptal: "Hey, Jose, 125 00:06:10,102 --> 00:06:12,502 mohl by si dneska vzít dvojitou směnu? " 126 00:06:12,538 --> 00:06:14,472 -To se nikdy nestane. -Proč ne? 127 00:06:14,507 --> 00:06:16,372 Protože si Mexikánec, proto. 128 00:06:16,409 --> 00:06:18,639 Jsem Latinoameričan. 129 00:06:18,678 --> 00:06:20,339 Latinoameričan? 130 00:06:20,379 --> 00:06:22,176 Jose, si posranej Mexikánec, jasný? 131 00:06:22,214 --> 00:06:23,545 Říkej si jak chceš; 132 00:06:23,582 --> 00:06:25,379 Jseš stejný jako zbytek nás. 133 00:06:25,418 --> 00:06:26,749 Když nemáš rád dvojité směny, 134 00:06:26,786 --> 00:06:27,810 venku je sto lidí 135 00:06:27,853 --> 00:06:29,718 na druhé straně dveří, 136 00:06:29,755 --> 00:06:31,382 kteří by tohle místo brali. 137 00:06:31,424 --> 00:06:34,257 A když tě to potěší, 138 00:06:34,293 --> 00:06:36,761 mám taky dvojitou směnu... 139 00:06:36,796 --> 00:06:39,594 Budeme tu oba až do půlnoci. 140 00:06:43,703 --> 00:06:45,568 Mám lístky na Drysdaleovo rekord, 141 00:06:45,604 --> 00:06:47,367 dnes večer proti Pittsburghu. 142 00:06:47,406 --> 00:06:50,807 -Je to pravda? -Drysdale má sérii... 143 00:06:50,843 --> 00:06:52,868 Víš? 144 00:06:57,216 --> 00:06:58,410 Na úrovni hřiště. 145 00:06:58,451 --> 00:07:01,579 To jsou dobré lístky. 146 00:07:01,620 --> 00:07:03,747 Chtěl jsem jít s tátou. 147 00:07:03,789 --> 00:07:05,552 Nikdy nebyl na zápase. 148 00:07:05,591 --> 00:07:08,992 No, nepůjde ani dnes večer. 149 00:07:09,028 --> 00:07:12,020 Takže, kdybych byl tebou, prodal by sem je. 150 00:07:12,064 --> 00:07:14,191 Můžu ti s tím pomoct. 151 00:07:14,233 --> 00:07:15,598 Zkurvysyn. 152 00:07:15,634 --> 00:07:19,468 Timmons, neukázal mi ani náznak respektu. 153 00:07:19,505 --> 00:07:21,598 -Jasně, a víš proč? -Proč? 154 00:07:21,640 --> 00:07:23,232 Protože si Mexikánec. 155 00:07:23,309 --> 00:07:26,142 A sběrač nádobí. 156 00:07:26,178 --> 00:07:28,078 Teď jsme negři. 157 00:07:28,114 --> 00:07:29,240 Zvykni si na to. 158 00:07:29,348 --> 00:07:31,111 Do prdele. 159 00:07:31,150 --> 00:07:33,744 "Latinoameričan?!" 160 00:07:49,702 --> 00:07:51,636 No... 161 00:07:51,670 --> 00:07:54,400 Koukám, že jsem přišel o všechno vzrušení. 162 00:07:54,440 --> 00:07:57,068 Není o čem povídat. 163 00:07:57,109 --> 00:07:59,100 No, tohle je Ambassador Hotel. 164 00:07:59,145 --> 00:08:00,737 Lidé přicházejí, lidé odcházejí, 165 00:08:00,780 --> 00:08:02,805 nikdy se nic nestane. 166 00:08:02,848 --> 00:08:05,078 Grand Hotel. 167 00:08:05,117 --> 00:08:06,414 Co s ním? 168 00:08:06,452 --> 00:08:10,149 Je to verš ze starého filmu Grety Garbo, Grand Hotel. 169 00:08:10,189 --> 00:08:11,656 Jo, Johne. 170 00:08:11,690 --> 00:08:13,783 Viděl si někdy Grand Hotel, Henry? 171 00:08:13,826 --> 00:08:16,158 -Ne, neviděl, pane Casey. -Ne, jasně, že si neviděl. 172 00:08:16,195 --> 00:08:17,924 Aspoň jsem viděl Bonnie a Clydea. 173 00:08:17,963 --> 00:08:19,362 To je dobrý film. 174 00:08:19,398 --> 00:08:21,832 Viděl si Bonnie a Clydea, Nelsone? 175 00:08:21,867 --> 00:08:23,562 Viděl jsem to s tebou. 176 00:08:28,040 --> 00:08:29,769 Díky Henry. Měj se pěkně. 177 00:08:29,809 --> 00:08:30,969 Díky pane Casey. 178 00:08:31,010 --> 00:08:33,740 Víš, stával jsem u dveří od prvního dne, 179 00:08:33,779 --> 00:08:35,713 co Ambassador v roce 1921 otevřeli 180 00:08:35,748 --> 00:08:38,444 Vítal jsem každého: FDR, Trumana, Eisenhowera, 181 00:08:38,484 --> 00:08:41,078 Jacka Kennedyho, Johnsona, premiéra Khrushcheva, 182 00:08:41,120 --> 00:08:44,647 íránského šacha, švédského krále, všechny z nich. 183 00:08:44,690 --> 00:08:48,126 Madam Chiang Kai-Shek si rezervovala celé páté patro. 184 00:08:48,160 --> 00:08:51,618 Osobně jsem doručil orientální nábytek do jejího pokoje. 185 00:08:51,664 --> 00:08:53,495 Většinou byl starožitný. 186 00:08:53,532 --> 00:08:54,897 Jo, a jednou v noci... 187 00:08:54,934 --> 00:08:56,424 jsem zaskočil Willa Rogerse při močení. 188 00:08:56,468 --> 00:08:58,493 Močil v zahradě. 189 00:08:58,537 --> 00:09:01,370 Snažil se mě přesvědčit, že je to dobré pro rostliny. 190 00:09:01,407 --> 00:09:03,068 Pověděl, "Dobré pro křoví, chlapče." 191 00:09:03,108 --> 00:09:05,008 Pověděl jsem, "Už to znova nedělejte, pane." 192 00:09:05,044 --> 00:09:07,604 A taky jsem tancoval v háji, když jsem neměl službu, 193 00:09:07,646 --> 00:09:10,012 s Barbarou Stanwyck, věř nebo ne, 194 00:09:10,049 --> 00:09:11,710 a Dolores del Rio a Rita Hayworth. 195 00:09:11,750 --> 00:09:12,876 Byl jsem tanečník. 196 00:09:12,918 --> 00:09:15,148 Byla to nádherná žena. 197 00:09:15,187 --> 00:09:18,213 A taky jsem slyšel Binga Crosbyho zpívat v háji. 198 00:09:18,257 --> 00:09:21,988 Ano, a Sinatru taky. Samozřejmě i Rudy Vallee. 199 00:09:22,027 --> 00:09:23,619 Sophie Tucker, Ruby Keeler. 200 00:09:23,662 --> 00:09:25,220 A Cab Calloway, myslím. 201 00:09:25,331 --> 00:09:29,665 Ano pane. Samé dobré věci v tomto hotelu. 202 00:09:29,702 --> 00:09:31,101 Přesně. 203 00:09:31,136 --> 00:09:34,902 Mohu vidět sportovní oddělení? 204 00:09:35,040 --> 00:09:38,874 # People say I'm the life of the party # 205 00:09:39,011 --> 00:09:41,878 # 'Cause I tell a joke or two... # 206 00:09:41,914 --> 00:09:43,381 Její prsa. Někde jsem o tom četl. 207 00:09:43,415 --> 00:09:44,245 Anne Bancroft nebude 208 00:09:44,350 --> 00:09:45,476 ukazovat svoje prsa ve filmu. 209 00:09:45,517 --> 00:09:46,814 Je to dobře vypadající dáma, Coope. 210 00:09:46,852 --> 00:09:48,615 Neříkám, že není. 211 00:09:48,654 --> 00:09:50,383 Jen kdyby si měl šanci? 212 00:09:50,422 --> 00:09:53,391 Anne Bancroft je na vysoké úrovni na to, aby ve filmu ukazovala prsa. 213 00:09:53,425 --> 00:09:54,653 To je ono. To jsou fakta. 214 00:09:54,693 --> 00:09:56,558 To není jen film, Coope. 215 00:09:56,595 --> 00:09:57,823 Je to The Graduate. 216 00:09:57,863 --> 00:09:59,592 Miluji ten film. 217 00:09:59,632 --> 00:10:02,192 -Víc kávy? -Ano, díky. 218 00:10:02,234 --> 00:10:04,725 Dobrá, mám na tebe jednu otázku. 219 00:10:04,770 --> 00:10:06,738 Tak co si myslíš? Bancroft a nebo dablérka? 220 00:10:06,772 --> 00:10:08,433 -Nahé scény? -Mm-hmm. 221 00:10:08,474 --> 00:10:09,998 Záblesky. Nejsou ani scény. 222 00:10:10,042 --> 00:10:11,566 Dablérka. Určitě. 223 00:10:11,610 --> 00:10:13,475 Počkat. Ty to víš jako fakt? 224 00:10:13,512 --> 00:10:15,275 Dobře, ne, ale je to to, co si myslím. 225 00:10:15,314 --> 00:10:17,179 Tak by to bylo kdyby mě vzali do filmu, 226 00:10:17,216 --> 00:10:19,844 -kam jsem dělala konkurs. -Vezmou, vezmou. 227 00:10:19,885 --> 00:10:21,580 Navíc jsi moje oblíbená naivka. 228 00:10:21,620 --> 00:10:24,145 A navíc máš nádherný úsměv, jsi k nám milá 229 00:10:24,189 --> 00:10:25,747 a víš jak dobře nalít kávu. 230 00:10:25,791 --> 00:10:27,088 Víš co? On si skutečně myslí, 231 00:10:27,126 --> 00:10:29,026 že ví, co s tou věcí dělá. 232 00:10:29,061 --> 00:10:30,392 Vím, co s tou věcí dělám. 233 00:10:30,429 --> 00:10:31,919 -Ne, nevíš. -Vypadáš jako filmová hvězda. 234 00:10:31,964 --> 00:10:33,261 Opravdu? Kdo to dal na 13 obrázků? 235 00:10:33,299 --> 00:10:34,960 -Jdeš. -Dobře, pomodli se za mě, 236 00:10:35,000 --> 00:10:39,061 protože zítra mám pohovor u Schwab's. 237 00:10:39,104 --> 00:10:40,298 Super, to ti přeji. 238 00:10:40,339 --> 00:10:42,967 Schwab's, to je režisér, producent nebo něco takového? 239 00:10:43,008 --> 00:10:44,600 Ne, blbče, Schwab's on Sunset. 240 00:10:44,643 --> 00:10:46,508 Lana Turner tam byla objevená. 241 00:10:46,545 --> 00:10:47,603 Jo, Schwab's. 242 00:10:47,646 --> 00:10:49,011 Jo...myslím, že každá 243 00:10:49,048 --> 00:10:50,515 herečka v Holywoodu bez práce se snaží 244 00:10:50,549 --> 00:10:52,176 dostat tam živé vystoupení. 245 00:10:52,217 --> 00:10:53,741 -No, hodně štěstí. -Díky. 246 00:10:55,788 --> 00:10:58,586 Ja ti garantuji, že kdyby jí Hitchcock požádal, 247 00:10:58,624 --> 00:11:01,525 aby ukázala prsa ve filmu, udělala by to. 248 00:11:03,662 --> 00:11:04,959 Daryle. 249 00:11:04,997 --> 00:11:07,989 Zavolám ti zpátky. 250 00:11:08,033 --> 00:11:09,728 Udělám vše, co můžu, aby jsem se ujistil, že 251 00:11:09,768 --> 00:11:12,259 se zaměstnanci tohoto hotelu je zacházeno poctivě. 252 00:11:12,371 --> 00:11:14,464 Dostávám stížnosti, že lidi z kuchyně 253 00:11:14,506 --> 00:11:16,406 nepouštíš z práce, aby mohli jít volit. 254 00:11:16,442 --> 00:11:17,841 Tento týden máme nedostatek zaměstnanců. 255 00:11:17,876 --> 00:11:19,468 Mám 6 lidí z chřipkou. 256 00:11:19,511 --> 00:11:21,069 Musel jsem zakázat odejít i nemocným. 257 00:11:21,113 --> 00:11:22,944 Pověděl si jim, že nemohou odejít? 258 00:11:22,982 --> 00:11:25,075 To, co tu máme dneska, není nic malého. 259 00:11:25,117 --> 00:11:26,880 Potřebujem každého zaměstance připraveného. 260 00:11:26,919 --> 00:11:29,149 Pověděl si jim, že nemohou odejít z práce k volbám? 261 00:11:29,188 --> 00:11:31,247 Nepůjdou volit. 262 00:11:31,290 --> 00:11:33,690 Polovina z nich je tu ilegálně. Nemohou volit. 263 00:11:33,726 --> 00:11:35,193 Na co jim dávat volno? 264 00:11:35,227 --> 00:11:38,424 Na něco, co stejně nemohou? 265 00:11:42,568 --> 00:11:47,301 Vypracuješ oběžník informující všechny zaměstance o jejich právu volit. 266 00:11:48,574 --> 00:11:51,202 Nedokážou dát dohromady ani dvě anglická slova. 267 00:11:51,243 --> 00:11:54,144 Vyvěsíš oběžník v angličtině a španělštině 268 00:11:54,179 --> 00:11:56,841 informující všechny zaměstance o jejich právu volit. 269 00:11:56,882 --> 00:11:59,214 a povolující jim, udělat to. 270 00:11:59,251 --> 00:12:02,345 Navíc je informuj, že budou placeni 271 00:12:02,388 --> 00:12:04,618 za čas, kdy budou u voleb. 272 00:12:04,656 --> 00:12:05,850 A... 273 00:12:05,891 --> 00:12:08,655 protože dávám každému stejnou šanci, 274 00:12:08,694 --> 00:12:10,559 máš čas do konce týdne, 275 00:12:10,596 --> 00:12:12,393 abys vyklidil stůl a odešel. 276 00:12:12,431 --> 00:12:14,763 Máš padáka, Daryle. 277 00:12:19,004 --> 00:12:23,168 Dobré ráno. Ambassador Hotel. Kam mám přepojit váš hovor? 278 00:12:26,678 --> 00:12:28,202 Dobré ráno. Ambassador Hotel. 279 00:12:28,247 --> 00:12:30,613 Kam vás mám přepojit? 280 00:12:35,687 --> 00:12:37,052 Dobré ráno. Ambassador Hotel. 281 00:12:37,089 --> 00:12:38,283 Kam vás mám přepojit? 282 00:12:38,323 --> 00:12:40,291 Promiňte, ale nemohu vám to říci. 283 00:12:40,325 --> 00:12:41,792 Počkejte na recepci. 284 00:12:41,827 --> 00:12:45,957 Je to postoj hotelu. 285 00:12:45,998 --> 00:12:48,023 Ano, je. 286 00:12:49,468 --> 00:12:51,698 Dobře, pokud jste jeho manželka, měla byste vědět 287 00:12:51,737 --> 00:12:54,205 číslo jeho pokoje, ne? 288 00:12:54,239 --> 00:12:55,604 Děvka. 289 00:12:55,641 --> 00:12:56,903 Manžel jí podvádí 290 00:12:56,942 --> 00:12:58,705 a ona si to vybíjí na mě. 291 00:12:58,744 --> 00:13:00,006 Tak to ne. Dneska ne. 292 00:13:00,045 --> 00:13:01,307 Ne, děkuji. 293 00:13:02,981 --> 00:13:04,346 Bavíme se... Nezačínej. 294 00:13:04,383 --> 00:13:06,442 Ambassador Hotel. Kam vás mám přepojit. 295 00:13:06,485 --> 00:13:08,248 Nepřinese ti to nic, jen problémy. 296 00:13:09,721 --> 00:13:11,848 Máš na dnešní večer plán? 297 00:13:11,890 --> 00:13:14,256 Jasně. Mám rande s mým Magnavoxem. 298 00:13:14,359 --> 00:13:16,657 Nechceš jít se mnou na party? 299 00:13:16,695 --> 00:13:18,253 Na Kennedyho? 300 00:13:18,297 --> 00:13:20,265 Nemyslela jsem si, že zaměstanci tam budou mít přístup. 301 00:13:20,299 --> 00:13:22,665 No, být milenkou šéfa má svoje výhody. 302 00:13:22,701 --> 00:13:23,929 Ach, Bože. 303 00:13:23,969 --> 00:13:25,937 Podívej, vím, že to není lehké. 304 00:13:25,971 --> 00:13:29,202 Vím, že je to skoro nemožné nájít tam dobrého muže. 305 00:13:29,241 --> 00:13:32,210 Vypadá to, že všichni dobří jsou zadaní. 306 00:13:32,244 --> 00:13:33,711 Ale ženatý? 307 00:13:33,745 --> 00:13:37,044 Nejsem dobrá v tom, být sama. 308 00:13:37,082 --> 00:13:39,380 Zůstáváš se ženatým mužem, který se nechystá opustit svojí manželku 309 00:13:39,418 --> 00:13:41,283 a vypadá to, že budeš celý život sama. 310 00:13:41,320 --> 00:13:42,651 Zlato, nebalamuť se. 311 00:13:44,556 --> 00:13:46,751 Ambassador Hotel. Kam vás mám přepojit? 312 00:14:44,716 --> 00:14:47,651 Test..raz, dva 313 00:14:50,522 --> 00:14:53,013 Slečna, uh, Jan... Jana... 314 00:14:53,058 --> 00:14:54,218 Janáček. 315 00:14:54,259 --> 00:14:57,387 Ano. Asi vám musím připomenout, slečno, uh...? 316 00:14:57,429 --> 00:14:58,919 -Janáček. -Přesně. 317 00:14:58,964 --> 00:15:00,932 Že je zákon proti otálení. 318 00:15:00,966 --> 00:15:03,093 Byla jsem v této hale 2 dni 319 00:15:03,135 --> 00:15:05,330 čakajíc na moje interview se senátorem Kennedym. 320 00:15:05,370 --> 00:15:07,065 Slečna... 321 00:15:07,105 --> 00:15:09,164 V tomto hotelu nejsou žádné volné pokoje. 322 00:15:09,208 --> 00:15:10,869 Nejsou žádné záznamy o vašem pověření 323 00:15:10,909 --> 00:15:13,605 se senátorovým tiskovým oddělením. 324 00:15:13,645 --> 00:15:15,135 Jak asi tohle vypadá? 325 00:15:15,180 --> 00:15:17,705 Píšu pro mezinárodní vydání. 326 00:15:20,152 --> 00:15:23,417 Rudé Právo. 327 00:15:23,455 --> 00:15:28,085 No, není to zrovna Washington Post, že? 328 00:15:42,574 --> 00:15:44,701 # I was born in Little Rock # 329 00:15:44,743 --> 00:15:47,371 # Had a childhood sweetheart # 330 00:15:47,412 --> 00:15:51,405 # We were always hand in hand # 331 00:15:51,450 --> 00:15:53,941 # I wore high-top shoes and shirttails # 332 00:15:53,986 --> 00:15:56,511 -# Suzy was in pigtails... # Promiňte. 333 00:15:56,555 --> 00:16:00,286 Zdravím. Mám schůzku na manikúru a pedikúru. 334 00:16:00,325 --> 00:16:01,292 Ach. 335 00:16:01,326 --> 00:16:04,887 Jasně. A vy jste 336 00:16:04,930 --> 00:16:07,160 naša nevěsta. 337 00:16:07,199 --> 00:16:08,530 Ano, madam. 338 00:16:08,567 --> 00:16:10,000 Dobře, nechte mě na ně podívat. 339 00:16:10,035 --> 00:16:11,332 Promiňte? 340 00:16:12,571 --> 00:16:15,335 Oh. 341 00:16:15,374 --> 00:16:16,932 Oh... 342 00:16:19,778 --> 00:16:22,212 Víš, že dnes to jde překonat, chlape. 343 00:16:22,314 --> 00:16:23,747 Co? 344 00:16:23,782 --> 00:16:25,977 Drysdale, nepřetržité shutouty, dnes se to stane. 345 00:16:26,018 --> 00:16:27,849 Jo, možná. 346 00:16:27,886 --> 00:16:30,218 Nevíš jak je to důležité, Migueli. 347 00:16:30,255 --> 00:16:32,120 Jose, je to jen baseballová hra. 348 00:16:32,157 --> 00:16:33,624 Můžeš si koupit lístky na jiný večer. 349 00:16:33,659 --> 00:16:34,990 Co?! 350 00:16:35,027 --> 00:16:37,757 No tak to ne. Dnes to není jen hra. 351 00:16:37,796 --> 00:16:40,560 Don Drysdale dosáhl pěti nepřetržitých shutoutů. 352 00:16:40,599 --> 00:16:42,829 To je rekord nepřekonaný od roku 1904. 353 00:16:42,868 --> 00:16:44,893 dosáhnutý Docem Whitem z Chicago White Sox. 354 00:16:44,936 --> 00:16:46,403 Dnes ho jde překonat. 355 00:16:46,438 --> 00:16:47,962 Vím, že jde. 356 00:16:48,006 --> 00:16:50,839 Kdo, Drysdale? 357 00:16:50,876 --> 00:16:52,468 Jasně. 358 00:16:52,511 --> 00:16:55,275 Máš vsazeno, Jose? 359 00:16:57,382 --> 00:16:59,577 Ne, jsem-jsem jen fanoušek. 360 00:16:59,618 --> 00:17:02,815 Dobře, potom, do toho Dodgers. 361 00:17:02,854 --> 00:17:05,584 Jo. 362 00:17:05,624 --> 00:17:07,216 Potřebuji tě ve své kanceláři. 363 00:17:07,259 --> 00:17:08,453 Jsem pověřen oznámit zaměstnancům, 364 00:17:08,493 --> 00:17:10,654 aby šli dnes volit. 365 00:17:10,696 --> 00:17:14,325 Já nejsem dost starý na volby. 366 00:17:14,366 --> 00:17:16,163 Jsem zločinec. 367 00:17:22,107 --> 00:17:24,632 Jsi zločinec? 368 00:17:24,676 --> 00:17:27,008 Jen žertuji, kámo. 369 00:17:27,045 --> 00:17:28,535 Jasně, že jdem dneska volit. 370 00:17:28,580 --> 00:17:32,243 # A-raz, a-dva, a-raz, dva... # 371 00:17:32,284 --> 00:17:34,411 Teď poslouchejte... 372 00:17:34,453 --> 00:17:36,045 hodně lidí bude zastrašených 373 00:17:36,088 --> 00:17:37,783 touto věcí, protože je nová, dobře? 374 00:17:37,823 --> 00:17:40,018 Takže počítám s vámi všemi, 375 00:17:40,058 --> 00:17:42,549 že je ujistíte, že je to zákonné. 376 00:17:42,594 --> 00:17:43,891 Je to jednoduché... 377 00:17:43,929 --> 00:17:45,726 Jen na jednu minutu, prosím. 378 00:17:45,764 --> 00:17:49,530 Je to jednoduché a udělá to volby jednodušší a rychlejší. 379 00:17:49,568 --> 00:17:52,128 Všechno co musíte, je přeložit plastové stránky. 380 00:17:52,170 --> 00:17:55,105 Jména a strany jsou na levé straně. 381 00:17:55,140 --> 00:17:58,837 Jednoduše si zvolte a na příslušném místě stlačte 382 00:17:58,877 --> 00:18:02,210 kovovou jehlou na hlasovacím zařizení. 383 00:18:02,247 --> 00:18:04,215 Je to jasné? Potom až skončíte, 384 00:18:04,249 --> 00:18:06,615 vezměte si svůj hlasovací lístek. 385 00:18:06,651 --> 00:18:09,085 A chci, aby jste ho všichni zkontrolovali, zkontrolovali i ze zadu, 386 00:18:09,121 --> 00:18:11,421 a ujistili se, že tam nejsou zbloudilá proražení. 387 00:18:11,556 --> 00:18:14,958 na děrovaném papíře zvaném "card-hole-aggregate debris." 388 00:18:14,993 --> 00:18:16,460 A nebo jak ho přátelé z IBM 389 00:18:16,495 --> 00:18:18,122 radi nazývají "chads" 390 00:18:18,163 --> 00:18:20,495 Kdybych takhle pracoval ve škole, 391 00:18:20,532 --> 00:18:21,794 byl bych na důležitém místě. 392 00:18:21,833 --> 00:18:24,063 Myslíš si, že tvůj bratr nám půjčí své auto? 393 00:18:24,102 --> 00:18:25,228 Tak to nevím. 394 00:18:25,303 --> 00:18:26,861 Ze začátku byl v pohodě, 395 00:18:26,905 --> 00:18:28,065 ale teď nevím. 396 00:18:28,106 --> 00:18:29,801 Už nedokážu dělat v tomhle autobuse, Coope. 397 00:18:29,841 --> 00:18:31,570 -Ja taky. -Nenávidím to. 398 00:18:31,610 --> 00:18:33,237 Možná kdybych se zhulil. 399 00:18:33,311 --> 00:18:35,438 Jasně, to by bylo dobré, ať už bychom byli v autobuse, nebo ne. 400 00:18:35,480 --> 00:18:37,175 Kluci. -Wade. -Wade. 401 00:18:37,215 --> 00:18:38,842 Vy jste dneska v autobuse Glendale-Pasadena. 402 00:18:42,020 --> 00:18:43,146 No, my jsme se ti právě 403 00:18:43,188 --> 00:18:44,416 chystali řict, 404 00:18:44,456 --> 00:18:45,650 že dnes máme auto, Wade. 405 00:18:45,690 --> 00:18:46,884 Ach, Coopův bratr znova přišel. 406 00:18:46,925 --> 00:18:49,553 Fakt? 407 00:18:49,594 --> 00:18:51,494 Právě přemýšlím nad počtem starších lidí, 408 00:18:51,530 --> 00:18:53,555 kterým můžeme pomoci dostat se k volbám autem. 409 00:18:53,598 --> 00:18:55,429 Myslím, že jsme o dost cennější sami. 410 00:18:55,467 --> 00:18:56,434 Jo. 411 00:18:56,468 --> 00:18:57,730 Dobře, to je úžasné. 412 00:18:57,769 --> 00:18:59,430 Možná byste je mohli přesvědčit, aby šli s vami. 413 00:18:59,471 --> 00:19:00,438 Každý hlas se počítá, ne? 414 00:19:00,472 --> 00:19:03,441 Kterou oblast si vezmete? 415 00:19:03,475 --> 00:19:05,500 Vlastně, Dwayne a já nebudeme dnes v poli. 416 00:19:05,544 --> 00:19:06,943 Zůstáváme tady na ústředí. 417 00:19:06,978 --> 00:19:09,412 Takhle se můžeme postarat o všechny problémy, které by mohli nastat. 418 00:19:09,448 --> 00:19:10,642 Už jsme obdrželi telefonát 419 00:19:10,682 --> 00:19:13,150 o ukradených hlasovacích zařízeních dole v okrsku 180. 420 00:19:13,185 --> 00:19:15,176 Nejsem za dobře s touto oblastí. 421 00:19:15,220 --> 00:19:17,688 Je to černošské sousedství. 422 00:19:17,722 --> 00:19:19,690 Ach, opravdu? 423 00:19:19,724 --> 00:19:21,250 Jo, myslím, že převážení busem 424 00:19:21,392 --> 00:19:22,484 vás moc nebere,co? 425 00:19:22,527 --> 00:19:25,655 Myslím, že toho máme víc společného než si myslíš. 426 00:19:27,699 --> 00:19:30,532 Hodně štěstí. 427 00:19:30,599 --> 00:19:32,593 Dámy a pánové, kdybychom mohli... 428 00:19:33,038 --> 00:19:35,006 Všechno, co teď potřebujem je sehnat auto. 429 00:19:35,040 --> 00:19:37,133 Ano, to první nejdřív. 430 00:19:38,610 --> 00:19:40,168 Pane Buckley. 431 00:19:40,212 --> 00:19:41,907 Prosím, pane Buckley. 432 00:19:41,947 --> 00:19:43,073 Pane Buckley, prosím. 433 00:19:43,114 --> 00:19:44,581 Ano, slečna...? 434 00:19:44,616 --> 00:19:46,447 -Janáček. -Ano, slečna Janáček. 435 00:19:46,485 --> 00:19:48,680 V neděli jste mi říkal, že mohu mít interview 436 00:19:48,720 --> 00:19:50,381 se senátorem Kennedym, ale žádné interview nebylo. 437 00:19:50,422 --> 00:19:52,356 Potom jste povídal v pondělí. Pondělí, zase žádné interview. 438 00:19:52,390 --> 00:19:53,880 5 minut pane Buckley.. To je to, o co žádám. 439 00:19:53,925 --> 00:19:55,392 Slečno Janáček, věřím, že jsem vám už říkal 440 00:19:55,427 --> 00:19:57,019 že musíte zavolat jeho tiskové mluvčí. 441 00:19:57,062 --> 00:19:59,087 Nechala jsem 20 zpráv panu Mankiewiczovi. 442 00:19:59,130 --> 00:20:01,121 No, možná byste se chtěla dnes připojit k dobrovolníkům. 443 00:20:01,166 --> 00:20:02,758 Nastupte do jednoho z autobusů. 444 00:20:02,801 --> 00:20:05,599 Jediná věc, co chci je 5 minut 445 00:20:05,637 --> 00:20:07,070 se senátorem Kennedym. 446 00:20:07,105 --> 00:20:09,039 Ví vůbec, co se právě teď 447 00:20:09,074 --> 00:20:10,405 děje v Československu? 448 00:20:10,442 --> 00:20:12,740 Cenzura byla zrušená. 449 00:20:12,777 --> 00:20:14,438 Lidé jsou plní energie. 450 00:20:14,479 --> 00:20:17,277 Bobby Kennedy je inspirací pro český národ. 451 00:20:17,315 --> 00:20:18,805 Slečno Janáček, jste komunistická novinářka 452 00:20:18,850 --> 00:20:20,374 pro komunistické noviny v zemi, 453 00:20:20,418 --> 00:20:22,386 která je spojencem Sovětského svazu. 454 00:20:22,420 --> 00:20:25,150 Myslím...máte představu 455 00:20:25,190 --> 00:20:27,249 jak to může připadat senátorovi? 456 00:20:31,796 --> 00:20:34,560 "Buďte informovaní." 457 00:20:36,601 --> 00:20:38,831 "Informados importante. " 458 00:20:38,870 --> 00:20:41,566 "Informados... 459 00:20:41,606 --> 00:20:44,302 importante. " 460 00:20:46,311 --> 00:20:48,871 "Importante. " 461 00:20:48,914 --> 00:20:51,144 je to jako kdybyste přidali "E" 462 00:20:51,182 --> 00:20:53,446 na konec všech anglických slov. 463 00:20:53,485 --> 00:20:55,976 Skoro. 464 00:20:56,021 --> 00:20:58,956 Dobře, pokračujeme. 465 00:20:58,990 --> 00:21:02,551 "Zaměstnanci musí být informovaní o jejich právě volit." 466 00:21:02,594 --> 00:21:03,788 "Los empleados deben estar 467 00:21:03,828 --> 00:21:05,386 informados de derecho de votar. " 468 00:21:05,430 --> 00:21:08,365 Myslím, že to potřebuji vyhláskovat. 469 00:21:10,368 --> 00:21:11,528 L-O-S... 470 00:21:15,840 --> 00:21:16,898 Láska nebo peníze? 471 00:21:16,942 --> 00:21:17,931 Prosím? 472 00:21:17,976 --> 00:21:18,965 Důvod proč se vdáváš? 473 00:21:19,010 --> 00:21:21,205 Láska nebo peníze? 474 00:21:22,981 --> 00:21:24,175 Zachraňuji život, 475 00:21:24,215 --> 00:21:27,480 beru si chlapce z mojí školy. 476 00:21:27,519 --> 00:21:29,510 Děje se toho hodně v těchto dnech. 477 00:21:29,554 --> 00:21:35,049 Vláda posíla manželovi šek na 135 dolarů měsíčně. 478 00:21:35,093 --> 00:21:36,117 Mm. 479 00:21:36,161 --> 00:21:38,061 Rozhodně to není pro peníze. 480 00:21:38,096 --> 00:21:41,224 No, já se vdávala z lásky. 481 00:21:41,266 --> 00:21:42,927 Byl... 482 00:21:42,968 --> 00:21:46,802 nejhezčí muž jakého jsem kdy viděla. 483 00:21:46,838 --> 00:21:49,204 Vypadal jako filmová hvězda. 484 00:21:49,240 --> 00:21:53,267 Mohl mít jakoukoliv chtěl, ale vybral si mně. 485 00:21:53,311 --> 00:21:55,506 Vybrala jste si ho taky. 486 00:21:56,581 --> 00:21:59,072 Ano. 487 00:21:59,117 --> 00:22:01,449 Pravděpodobně ano. 488 00:22:04,289 --> 00:22:06,985 Jakou barvu mají vaše šaty? 489 00:22:07,025 --> 00:22:08,424 Levandulovou. 490 00:22:08,460 --> 00:22:10,553 Možná trošku světlejší. 491 00:22:10,595 --> 00:22:14,759 Máme lesk na zvýraznění, jestli chcete. 492 00:22:14,799 --> 00:22:15,766 Dobře. 493 00:22:15,800 --> 00:22:18,496 Ano? 494 00:22:18,536 --> 00:22:20,834 Velká svatba? 495 00:22:20,872 --> 00:22:22,362 Ne. 496 00:22:22,407 --> 00:22:24,967 Ne, můj otec odmítl přijít. 497 00:22:25,010 --> 00:22:28,275 On dává příkazy. 498 00:22:28,313 --> 00:22:31,043 Můj otec je veterán. 499 00:22:31,082 --> 00:22:33,642 Myslí si, že William, můj ženich 500 00:22:33,685 --> 00:22:36,950 vezme cokoliv, co mu dají. 501 00:22:36,988 --> 00:22:40,549 Uvidíte, jakmile se ožení, půjde do Německa. 502 00:22:40,592 --> 00:22:43,152 A pokud ne, tak...no... 503 00:22:43,194 --> 00:22:46,561 raději půjde do předních linií. 504 00:22:46,598 --> 00:22:49,066 Můj otec si myslí, že je zbabělec. 505 00:22:51,102 --> 00:22:53,798 A co si myslíte vy? 506 00:22:53,838 --> 00:22:55,829 Víte, že stále víc a víc 507 00:22:55,874 --> 00:22:59,935 mladých mužů se vrací v pytlích na mrtvoly. 508 00:22:59,978 --> 00:23:03,436 Dva poslední týdny mého maturitního ročníku. 509 00:23:03,481 --> 00:23:04,778 A kdybych si ho mohla vzít 510 00:23:04,816 --> 00:23:06,681 a zabránit tak tomu, aby byl zabit, tak to udělám. 511 00:23:10,021 --> 00:23:12,990 Takže dokud mi někdo nepoví 512 00:23:13,024 --> 00:23:15,891 proč jsme stále tam, 513 00:23:15,927 --> 00:23:19,419 potom... 514 00:23:19,464 --> 00:23:21,432 nevím. 515 00:23:23,435 --> 00:23:26,427 Budete nejkrásnější 516 00:23:26,471 --> 00:23:29,463 červnová nevěsta v tomhle hotelu. 517 00:23:33,378 --> 00:23:34,845 Anglicky a Španělsky. 518 00:23:34,879 --> 00:23:36,847 Výborně. 519 00:23:36,881 --> 00:23:39,111 Strávil jsem tu 6 let svého života. 520 00:23:39,150 --> 00:23:40,481 Znamená to pro mně všechno. 521 00:23:40,518 --> 00:23:42,110 Dám ti výborné doporučení. 522 00:23:42,153 --> 00:23:45,384 Nebudeš mít problém s nalezením nové práce. 523 00:23:45,423 --> 00:23:47,755 Nechci další prokletou práci, Paule. 524 00:23:50,762 --> 00:23:51,956 Haló, 525 00:23:51,996 --> 00:23:53,463 Nevím, jestli mám 526 00:23:53,498 --> 00:23:54,624 to portfolio s sebou. 527 00:23:54,666 --> 00:23:57,533 Víte, jsme 3 hodiny za vámi. 528 00:23:57,569 --> 00:23:58,797 Zopakujte to. 529 00:23:58,837 --> 00:24:00,737 Ne, říkám, 530 00:24:00,772 --> 00:24:03,707 že jsme 3 hodiny za New Yorkem. 531 00:24:03,742 --> 00:24:05,209 Nemohu to říci s jistotou. 532 00:24:05,243 --> 00:24:07,336 K sakru. 533 00:24:07,378 --> 00:24:08,345 Co se děje? 534 00:24:08,379 --> 00:24:09,573 Nic. 535 00:24:09,614 --> 00:24:11,138 -Co se...? -Je to hloupost. 536 00:24:11,182 --> 00:24:12,843 Ne, ne, poslouchám. 537 00:24:12,884 --> 00:24:13,873 Víš ty černé boty? 538 00:24:13,918 --> 00:24:14,885 Co s nima? 539 00:24:14,919 --> 00:24:16,409 Říkala jsem, že je to hloupost. 540 00:24:16,454 --> 00:24:18,820 Zavolám ti zpátky. 541 00:24:20,258 --> 00:24:21,816 Koupila jsem si tyhle šaty 542 00:24:21,860 --> 00:24:25,261 k těm černým botám. Zapomněla jsem si je zabalit. 543 00:24:25,330 --> 00:24:28,891 Zabalila jsem si šestery, ale ani jedny nejsou černé. 544 00:24:28,933 --> 00:24:31,128 A mám dva páry tenisek, 545 00:24:31,169 --> 00:24:32,864 takže můžeme uvažovat o pozdější malé hře. 546 00:24:32,904 --> 00:24:35,270 Vidíš, ženy se dokážou zbalit na každou příležitost, 547 00:24:35,306 --> 00:24:38,639 proto není možné cestovat na lehko. 548 00:24:38,676 --> 00:24:40,610 Jako dnes. Je formální udalost, 549 00:24:40,645 --> 00:24:42,738 tak jsem si vzala formální oblečení. 550 00:24:42,781 --> 00:24:46,080 Ale...Bůh má smysl pro humor. 551 00:24:46,117 --> 00:24:47,846 Takže..jsem si vzala rezervní. 552 00:24:49,053 --> 00:24:51,021 Nicméně, jsem dvojnásobně naštvaná. 553 00:24:51,055 --> 00:24:54,218 dvoje šaty, oboje černé, ale ani jedny boty. 554 00:24:54,259 --> 00:24:55,556 Vím, co si asi myslíš, 555 00:24:55,593 --> 00:24:57,891 "Kdo se k sakru stará o to jakou má barvu bot?" 556 00:24:57,929 --> 00:25:00,420 Věř mi, Jacku, ženy si všimnou. 557 00:25:02,167 --> 00:25:06,365 Takže, zjednodušeně, říkáš, že potřebuješ jít nakupovat 558 00:25:06,404 --> 00:25:08,668 Boty. 559 00:25:08,706 --> 00:25:10,071 Černé boty. 560 00:25:11,810 --> 00:25:13,710 Alespoň nemusím vstávat 561 00:25:13,745 --> 00:25:15,906 třikrát za noc, abych se vymočil. 562 00:25:15,947 --> 00:25:18,882 No, naposled jsem jednou v noci vstát musel. 563 00:25:24,289 --> 00:25:25,950 Šachmat. 564 00:25:25,990 --> 00:25:28,515 Vidíš, když uděláš tah frustrovaný nebo ze zlosti 565 00:25:28,560 --> 00:25:30,858 vždy to skončí katastrofou. 566 00:25:30,895 --> 00:25:33,762 Ach, alespoň jednou tě porazit, Casey. 567 00:25:33,798 --> 00:25:36,028 Chci zemřít s pocitem, že jsem tě alespoň jednou porazil. 568 00:25:36,067 --> 00:25:37,056 To je všechno, za co se modlím. 569 00:25:37,101 --> 00:25:38,728 Modli se dál. 570 00:25:38,770 --> 00:25:39,737 Hej, Paule. 571 00:25:39,771 --> 00:25:40,829 Páni. 572 00:25:40,872 --> 00:25:42,499 Chtěl by si nahradit starého gentlemana, 573 00:25:42,540 --> 00:25:44,667 zatímco si půjde zdřímnout? 574 00:25:46,377 --> 00:25:47,366 Nelsone, pokud mohu- 575 00:25:47,412 --> 00:25:50,108 měl sis držet věž v záloze, 576 00:25:50,148 --> 00:25:51,274 vzdát se svého pěšáka 577 00:25:51,382 --> 00:25:53,145 a otočit hru na svou stranu. 578 00:25:53,184 --> 00:25:54,276 A teď mi pověz. 579 00:25:54,352 --> 00:25:56,616 Hej, pane Fallone. 580 00:25:56,654 --> 00:25:58,144 Hej, frajere, pojď sem. 581 00:25:58,189 --> 00:25:59,178 Nádherná fenka. 582 00:25:59,224 --> 00:26:00,782 Pojď sem. 583 00:26:00,825 --> 00:26:02,656 Je to nádherná malá věc. 584 00:26:02,694 --> 00:26:03,683 Jak sa má tvá žena? 585 00:26:03,728 --> 00:26:04,786 Dobře. 586 00:26:04,829 --> 00:26:06,091 Už jsme vyprodali večerní show. -Opravdu? 587 00:26:06,130 --> 00:26:07,119 Vy a paní Fallonová, dostávate 588 00:26:07,165 --> 00:26:08,359 od personálu vše, co potřebujete? 589 00:26:08,399 --> 00:26:09,491 Ano, Paule. Díky. 590 00:26:09,534 --> 00:26:11,525 Jefferson jednou o Spojených Státech pověděl, 591 00:26:11,569 --> 00:26:13,833 že jsme poslední nadějí pro lidstvo. 592 00:26:13,872 --> 00:26:15,840 To je to, čím chci, aby USA bylo. 593 00:26:15,874 --> 00:26:18,399 Toto je štedrá a milosrdná země. 594 00:26:18,443 --> 00:26:20,468 Proto chci za touto zemí stát. 595 00:26:20,511 --> 00:26:24,003 Žádné násilí, protiprávnost a zmatek, 596 00:26:24,048 --> 00:26:26,608 ale soucit, láska a mír. 597 00:26:26,651 --> 00:26:28,243 To je to, za čím by tato země měla stát. 598 00:26:28,286 --> 00:26:30,516 A to je to, co hodlám napravit, pokud budu zvolen presidentem. 599 00:26:37,128 --> 00:26:40,657 # Could fill spoons full of gold # 600 00:26:40,798 --> 00:26:44,234 # Just a little spoon of your precious love... # 601 00:26:44,269 --> 00:26:45,463 -Ahoj. -Ahoj. 602 00:26:45,503 --> 00:26:47,471 # Will satisfy my soul # 603 00:26:47,505 --> 00:26:49,166 Ano? 604 00:26:49,207 --> 00:26:50,834 Byli jsme tu včera. 605 00:26:50,875 --> 00:26:52,934 # Some of them cries about it # 606 00:26:52,977 --> 00:26:54,604 # Some of them cries... # 607 00:26:54,646 --> 00:26:55,635 Ano? 608 00:26:55,680 --> 00:26:58,808 My... 609 00:26:58,850 --> 00:27:01,011 koupili jsme si nějaké... 610 00:27:01,052 --> 00:27:02,144 zboží. 611 00:27:02,186 --> 00:27:03,881 ..zboží od vás, včera. 612 00:27:03,922 --> 00:27:06,891 # A-fightin' about the spoonful. # 613 00:27:19,170 --> 00:27:20,228 Jaké patro? 614 00:27:20,305 --> 00:27:21,897 Čtvrté. 615 00:27:21,940 --> 00:27:24,238 Tam jedu i já. 616 00:27:26,811 --> 00:27:27,800 Neznáme se? 617 00:27:27,845 --> 00:27:29,745 Vy tady děláte, ne? 618 00:27:29,781 --> 00:27:31,646 Telefonní ústředna. 619 00:27:31,683 --> 00:27:33,810 A vy? 620 00:27:33,851 --> 00:27:35,682 Kuchyň. Jídla a nápoje 621 00:27:35,720 --> 00:27:37,688 To pěkně unavuje, 622 00:27:37,722 --> 00:27:39,747 sedět celý den v ústředně. 623 00:27:39,791 --> 00:27:40,849 Ne, že bych si stěžovala. 624 00:27:40,892 --> 00:27:42,689 Mělo by to být více podněcující než: 625 00:27:42,727 --> 00:27:44,092 "Dobré ráno. Ambassador Hotel. 626 00:27:44,128 --> 00:27:45,356 Kam vás mám přepojit?" 627 00:27:45,396 --> 00:27:46,590 Tráva je vždycky zelenější. 628 00:27:46,631 --> 00:27:49,600 Vaše práce zní rozhodně zajímavěji než ta moje. 629 00:27:49,634 --> 00:27:52,432 No, buďte mým hostem. 630 00:27:52,470 --> 00:27:54,700 Dnes, náš brilantní generální manažer chtěl, abych 631 00:27:54,739 --> 00:27:57,469 dal Mexikáncům vědět, že mají právo volit. 632 00:27:58,910 --> 00:28:02,346 Až po vás. 633 00:28:02,380 --> 00:28:03,540 Uvidíme se brzy. 634 00:28:03,581 --> 00:28:05,572 Určitě. 635 00:28:16,928 --> 00:28:18,156 Mm... 636 00:28:18,196 --> 00:28:19,220 Viděl tě někdo? 637 00:28:19,263 --> 00:28:20,252 Ne. 638 00:28:34,979 --> 00:28:37,345 Co tu hledáte, chlapci? 639 00:28:37,382 --> 00:28:39,213 Chtěli jsme jen od tebe dalšího jointa. Um... 640 00:28:41,452 --> 00:28:44,853 Takže...co hledáte? 641 00:28:44,889 --> 00:28:45,947 Uh... 642 00:28:45,990 --> 00:28:47,548 To je můj fotoaparát. 643 00:28:47,592 --> 00:28:48,889 Uh... 644 00:28:48,926 --> 00:28:50,359 To, co jsem říkal, dalšího jointa. 645 00:28:50,395 --> 00:28:51,453 Ne, ne, ne. 646 00:28:53,664 --> 00:28:54,892 -Ach, dobře. -Ne. 647 00:28:54,932 --> 00:28:56,695 -Ne. -Možná bychom měli jít... 648 00:28:56,734 --> 00:28:57,860 Mohli bychom se vrátit zít... 649 00:28:57,902 --> 00:28:59,995 Co hledáte? 650 00:29:02,040 --> 00:29:03,564 Um... 651 00:29:03,608 --> 00:29:04,575 Já... 652 00:29:04,609 --> 00:29:05,974 Já nerozumím. 653 00:29:06,010 --> 00:29:07,409 Ty nerozumíš, 654 00:29:07,445 --> 00:29:09,379 protože neposloucháš slova. 655 00:29:09,414 --> 00:29:10,642 Neposloucháš slova 656 00:29:10,681 --> 00:29:14,447 v otázce, příteli. 657 00:29:14,485 --> 00:29:17,318 No...kdybychom mohli dostat toho... uh... jointa... 658 00:29:17,355 --> 00:29:18,982 -Dobrá, proč, proč? -potom bychom mohli... 659 00:29:19,023 --> 00:29:20,217 Proč? 660 00:29:20,258 --> 00:29:21,225 Proč...? 661 00:29:21,259 --> 00:29:22,419 Proč chcete jointa? 662 00:29:22,460 --> 00:29:23,620 Proč chceme jointa? 663 00:29:23,661 --> 00:29:25,026 -Zhulit se. 664 00:29:25,063 --> 00:29:26,223 Co máš pořád s těmi otázkami? 665 00:29:26,264 --> 00:29:27,959 -Um... -Dobře, dobře, dobře. 666 00:29:27,999 --> 00:29:30,058 Teď... 667 00:29:30,101 --> 00:29:32,126 proč se chcete zhulit? 668 00:29:32,170 --> 00:29:33,899 Protože se pak cítíme dobře. 669 00:29:34,939 --> 00:29:37,499 Bingo! Protože se pak cítíte dobře. 670 00:29:37,542 --> 00:29:39,339 Správně. 671 00:29:39,377 --> 00:29:41,607 Chcete se zhulit, protože se pak cítíte dobře! 672 00:29:41,646 --> 00:29:43,045 -Správně?! Správně! -Správně. 673 00:29:43,081 --> 00:29:44,241 -Správně. -Špatně! 674 00:29:44,315 --> 00:29:47,113 C-co?? 675 00:29:47,151 --> 00:29:49,016 Proč špatně? 676 00:29:49,151 --> 00:29:50,538 Protože je to ??uprchlické??, chlape. 677 00:29:50,822 --> 00:29:54,758 Tak nám potom řekni jiný důvod ke zhulení 678 00:29:54,792 --> 00:29:57,454 než, že se po tom lidi cítí líp? 679 00:29:57,495 --> 00:29:58,621 Protože... 680 00:29:58,663 --> 00:30:02,030 je to naše cesta... 681 00:30:02,066 --> 00:30:04,660 jak se dostat blíže... 682 00:30:04,702 --> 00:30:06,693 k Bohu. 683 00:30:10,641 --> 00:30:14,702 A to je to, co hledáte. 684 00:30:14,745 --> 00:30:16,144 Až na to, že jste to doteďka.. 685 00:30:16,180 --> 00:30:17,147 Jasně. 686 00:30:17,181 --> 00:30:19,149 ...nevěděli. 687 00:30:19,183 --> 00:30:21,117 Neměl jsem tušení. 688 00:30:21,152 --> 00:30:22,119 No, věděl jsem. 689 00:30:23,187 --> 00:30:24,211 Díky Bohu, že jsem, co? 690 00:30:24,255 --> 00:30:27,452 Absolutně. 691 00:30:27,492 --> 00:30:31,292 Takže kdybychom mohli dostat jointa a... 692 00:30:31,395 --> 00:30:36,128 Chlapci, jak jste na tom s lysergic acid diethylamidem (LSD)? 693 00:30:36,167 --> 00:30:39,568 # Every stitch # 694 00:30:39,604 --> 00:30:41,970 # You've got to pick up # 695 00:30:42,006 --> 00:30:44,406 # Every stitch, yeah # 696 00:30:44,442 --> 00:30:48,742 # Beatniks are out to make it rich... # 697 00:30:48,779 --> 00:30:49,939 Ahoj. 698 00:30:49,981 --> 00:30:51,175 Williame. 699 00:30:51,215 --> 00:30:52,204 Nemohl jsem poslední noc spát. 700 00:30:52,250 --> 00:30:53,842 a musel jsem pryč z domu. 701 00:30:53,885 --> 00:30:55,716 Musel bych se zbláznit z mých přátel. 702 00:30:55,753 --> 00:30:57,084 Pozveš mě dovnitř? 703 00:30:57,121 --> 00:30:58,281 Jasně. 704 00:31:00,191 --> 00:31:02,955 V těch šatech vypadáš skvěle. 705 00:31:02,994 --> 00:31:04,655 Víš, že to nosí smůlu. 706 00:31:04,695 --> 00:31:05,923 Co jako? 707 00:31:05,963 --> 00:31:08,227 No, když vidí ženich nevěstu 708 00:31:08,266 --> 00:31:09,233 před svatbou. 709 00:31:09,267 --> 00:31:11,258 Ach. Je to lepší? 710 00:31:11,302 --> 00:31:12,997 Ty hlupáčku. 711 00:31:15,873 --> 00:31:18,239 Nejaká šance udělat to dříve? 712 00:31:18,276 --> 00:31:20,267 9:00. 713 00:31:20,311 --> 00:31:21,835 To vypadá pozdě na svatbu. 714 00:31:21,879 --> 00:31:23,312 Kaple je do úterka obsazená. 715 00:31:25,049 --> 00:31:28,143 Je léto...červnové svatby... 716 00:31:28,186 --> 00:31:30,450 Nemusel si mi schánět tento pokoj. Mimochodem... 717 00:31:32,490 --> 00:31:34,253 můj bratr... 718 00:31:34,292 --> 00:31:37,989 moje rodina si velmi váží toho, co děláš, Diane. 719 00:31:38,029 --> 00:31:40,998 Hodně to pro nás znamená. 720 00:31:41,032 --> 00:31:42,522 Pro mě. 721 00:31:47,538 --> 00:31:49,301 Víš, vždy jsem si myslela, že svatba bude 722 00:31:49,407 --> 00:31:52,808 nejvzrušující den mého života. 723 00:31:52,843 --> 00:31:56,802 Přání každého malého děvčete. 724 00:31:56,847 --> 00:32:00,476 Bílé šaty, dort větší než já, 725 00:32:00,518 --> 00:32:02,611 stovky hostů. 726 00:32:07,291 --> 00:32:10,488 Je to jen doklad, Diane. 727 00:32:10,528 --> 00:32:12,860 To všechno ještě stále můžeš mít. 728 00:32:14,599 --> 00:32:16,590 Jo. 729 00:32:18,636 --> 00:32:21,264 Když ti dnešní svatba pomůže, abys nemusel do Vietnamu, 730 00:32:21,372 --> 00:32:22,464 pak se to vyplatí. 731 00:32:24,508 --> 00:32:26,976 Jasně. 732 00:32:38,990 --> 00:32:40,855 Specialita šéfkuchaře, Edwarde? 733 00:32:40,891 --> 00:32:42,722 Migueli, víš, že kdybych mohl, udělal bych to. 734 00:32:42,760 --> 00:32:44,660 Blbost. 735 00:32:44,695 --> 00:32:46,526 Viděl jsem tě servírovat bratrům dobré jídlo. 736 00:32:46,564 --> 00:32:48,794 Bělochům také. 737 00:32:48,833 --> 00:32:50,767 Ty je nevidíš jíst tohle psí žrádlo. 738 00:32:52,069 --> 00:32:53,536 Musíme to dělat každý den, Migueli? 739 00:32:53,571 --> 00:32:56,062 Každý den, dokud budeš znevažovat hnědé lidi, Edwarde. 740 00:32:56,107 --> 00:32:57,836 Znevažovat hnědé lidi. 741 00:32:57,875 --> 00:32:59,467 Já znevažuji hnědé lidi? 742 00:32:59,510 --> 00:33:01,603 Tak je to. Pojďme je znevažovat dál. 743 00:33:01,646 --> 00:33:04,206 Pojďme je poslat zpátky za hranice 744 00:33:04,248 --> 00:33:05,840 k jejich sladkým seňoritám a přepáleným fazolím. 745 00:33:06,884 --> 00:33:08,374 Za prvé, nepřešli jsme hranici, 746 00:33:08,419 --> 00:33:09,750 ale hranice přešla nás. 747 00:33:09,787 --> 00:33:11,254 A naše seňority jsou lepší, 748 00:33:11,289 --> 00:33:14,053 než pečenými kuřaty se nacpávají tvoje máma s velkým dvorkem. 749 00:33:17,395 --> 00:33:18,760 Hej, cítíš to? 750 00:33:18,796 --> 00:33:21,424 Podívej se na to..můj vlastní 751 00:33:21,465 --> 00:33:24,957 speciální angreštový koláč, čerstvě vytažený z trouby. 752 00:33:25,002 --> 00:33:27,436 Ale jakmile si do toho vložil mojí mámu... promiň. 753 00:33:27,771 --> 00:33:29,598 Tady máš, Jose, užij si to. 754 00:33:32,171 --> 00:33:33,564 Ale no tak... Ale no tak. 755 00:33:34,571 --> 00:33:36,981 Vy mexický kluci neumíte hrát slovní souboje. 756 00:33:37,271 --> 00:33:39,272 Nevím, proč v tom pokračuješ, Migueli. 757 00:33:39,471 --> 00:33:40,252 Jo, chlape. 758 00:33:40,571 --> 00:33:42,640 A co ty víš o slovních soubojích? 759 00:33:42,987 --> 00:33:46,445 Vím, že mám koláč a ty ne. 760 00:33:47,958 --> 00:33:49,186 Zaprodal si se, chlape. 761 00:33:49,226 --> 00:33:50,591 -Víš. -Hej. 762 00:33:50,628 --> 00:33:52,027 Je to dobré, ne, Jose? 763 00:33:52,063 --> 00:33:53,291 Mm-hmm. 764 00:33:53,331 --> 00:33:55,822 Ten recept vymyslela moje skvělá babička. 765 00:33:55,866 --> 00:33:57,094 Mm... 766 00:33:57,134 --> 00:33:59,159 Dej mi trochu. No tak, brácho. 767 00:33:59,203 --> 00:34:02,138 Nejsme bratři, amigo. 768 00:34:03,307 --> 00:34:06,674 A my nejsme amigos, blá-choo. 769 00:34:08,746 --> 00:34:09,838 Ná. 770 00:34:11,882 --> 00:34:13,474 -Ty, um... -Mm... 771 00:34:13,517 --> 00:34:15,246 Máš taky dvojitou směnu jako ostatní? 772 00:34:15,319 --> 00:34:17,913 Většinou ne. 773 00:34:17,955 --> 00:34:19,252 Musíš být jediný. 774 00:34:19,290 --> 00:34:20,257 Jasně, a víš proč? 775 00:34:20,358 --> 00:34:20,856 Proč? 776 00:34:20,959 --> 00:34:22,587 Protože jsem moc hezký na tenhle čurbes. 777 00:34:23,828 --> 00:34:25,261 Ty neděláš dvojité směny, 778 00:34:25,329 --> 00:34:27,263 protože se bílý bojí tvého černého zadku. 779 00:34:27,529 --> 00:34:30,603 Protože se bojí,že všichni budete stejně mocní jako Huey Newton. 780 00:34:31,969 --> 00:34:34,062 Podívej se, nás se ještě nebojí, Jose. 781 00:34:34,105 --> 00:34:36,539 Zatím ne, ale jednoho dne budou... 782 00:34:36,574 --> 00:34:38,269 Získáme respekt, který si zasloužíme. 783 00:34:38,376 --> 00:34:39,468 Získáme zpátky Kalifornii, 784 00:34:39,510 --> 00:34:41,171 získáme zpátky naší zem. 785 00:34:41,212 --> 00:34:44,147 Chci, aby tvá zlost zůstala tady v kuchyni. 786 00:34:44,181 --> 00:34:46,547 A já chci, aby si sundal svou ruku z mého ramene, negře. 787 00:34:51,856 --> 00:34:55,121 Dobře, necháme to tak. 788 00:34:55,159 --> 00:35:00,119 Z počátku jsem se snažil udělat tenhle dezert, 789 00:35:00,164 --> 00:35:03,691 nedokázal jsem to. 790 00:35:03,734 --> 00:35:07,170 Jednou jsem dal moc cukru, potom zase málo, 791 00:35:07,204 --> 00:35:09,695 nemohl jsem nájít rovnováhu. 792 00:35:10,741 --> 00:35:13,710 Uvědomil jsem si, že na to moc tlačím. 793 00:35:13,744 --> 00:35:15,075 Víš, udělat to chutné 794 00:35:15,112 --> 00:35:17,080 jako moje máma, nebo její máma. 795 00:35:17,114 --> 00:35:19,878 Moje nemělo žadnou poezii, žádnou lehkost. 796 00:35:19,917 --> 00:35:24,354 A potom jsem si uvědomil,že na to jdu zhurta, 797 00:35:24,388 --> 00:35:26,447 aby to mělo chuť jako mojí mámy, jako její mámy. 798 00:35:26,490 --> 00:35:27,684 Mm-hmm. 799 00:35:27,725 --> 00:35:29,886 Vidíš, musel to být Edwardův výtvor. 800 00:35:29,927 --> 00:35:31,360 Mm-hmm. 801 00:35:31,395 --> 00:35:33,727 Muselo to přijít ze mě. 802 00:35:33,764 --> 00:35:38,565 Teď, ty, Migueli, máš...hovno, co nabídnout. 803 00:35:38,602 --> 00:35:41,230 Nemáš žádnou poezii, žádnou lehkost. 804 00:35:41,272 --> 00:35:44,036 Nemáš nikoho, kdo by se na tebe podíval a řekl: 805 00:35:44,074 --> 00:35:45,598 "Sakra. 806 00:35:45,643 --> 00:35:47,873 "Podívejte se na toho Miguela. 807 00:35:47,912 --> 00:35:51,370 Chtěl bych mít něco z něj." 808 00:35:51,415 --> 00:35:54,179 Všechno co máš je zlost. 809 00:35:55,219 --> 00:35:56,686 Nejsem zlostný. 810 00:35:56,720 --> 00:35:58,688 Promiň, neslyšel jsem tě. 811 00:35:58,722 --> 00:36:00,519 -Pojď...mluv! -Řekl jsem, že nejsem zlostný! 812 00:36:02,793 --> 00:36:04,055 Dobře. 813 00:36:05,629 --> 00:36:07,722 Víš, býval jsem jako ty. 814 00:36:07,765 --> 00:36:09,255 Měl jsem zlost. 815 00:36:11,302 --> 00:36:13,497 A potom, po smrti Dr.Kinga... 816 00:36:16,807 --> 00:36:21,972 ...no, měl jsem zlost jakou si ty nedokážeš představit. 817 00:36:22,012 --> 00:36:25,004 Bílí se tě nesnaží omezovat, Migueli. 818 00:36:25,049 --> 00:36:28,041 Bílí jen nechtějí být tlačeni do kouta. 819 00:36:29,249 --> 00:36:30,329 Chtějí projít okolo. 820 00:36:31,522 --> 00:36:34,013 Musíš to jen udělat tak, aby to vypadalo jako jejich nápad. 821 00:36:34,058 --> 00:36:35,753 Jakoby byli jediní, co na to myslí. 822 00:36:35,793 --> 00:36:39,559 Musí si připadat jako velcí emancipátoři. 823 00:36:39,693 --> 00:36:42,203 Jakoby to bylo pro ně na prvním místě. 824 00:36:44,502 --> 00:36:46,470 Nechme je při tom. 825 00:36:46,504 --> 00:36:50,440 Myslím tím, pokud je to vše, co si vezmou, nechme jim to. 826 00:36:50,474 --> 00:36:53,375 Dokážeš to? 827 00:36:55,412 --> 00:36:58,006 Znám své lidi, Jose to dokáže, že jo? 828 00:36:58,048 --> 00:36:59,572 Jasně. 829 00:36:59,617 --> 00:37:00,914 Hmm. 830 00:37:00,951 --> 00:37:03,215 Edwarde. 831 00:37:03,287 --> 00:37:06,154 Je to tvůj famózní koláč, co cítím dole v kanceláři? 832 00:37:06,190 --> 00:37:07,418 Ano, pane Timmons. 833 00:37:07,458 --> 00:37:08,925 Právě jsem vyndal čerstvou várku z trouby. 834 00:37:08,959 --> 00:37:11,721 Postarám se, aby se něco dostalo k vám do kanceláře. 835 00:37:15,959 --> 00:37:18,021 Ihned tam někoho pošlu, pane. 836 00:37:20,771 --> 00:37:22,932 Vstaň a dones mu to, mamrde. 837 00:37:22,973 --> 00:37:25,237 Hej. 838 00:37:25,309 --> 00:37:28,767 Myslel jsem, že dneska nemám dvojitou směnu, nebo jo... amigo? 839 00:37:32,216 --> 00:37:33,774 # Histories of ages past # 840 00:37:33,817 --> 00:37:37,253 LSD bylo poprvé objeveno v roce 1938. 841 00:37:37,321 --> 00:37:38,788 # Down through all eternity # 842 00:37:38,822 --> 00:37:41,086 Může být nádherné. 843 00:37:41,125 --> 00:37:42,820 Může být děsivé. 844 00:37:42,860 --> 00:37:44,851 # 'Tis then when the Hurdy Gurdy Man # 845 00:37:44,895 --> 00:37:49,457 Rozdíl mezi dobrým a špatným zážitkem 846 00:37:49,500 --> 00:37:52,731 závisí na ochotě podřídit se mu. 847 00:37:52,770 --> 00:37:54,431 # Comes singing songs # 848 00:37:54,471 --> 00:37:56,166 Poddat se mu úplně. 849 00:37:56,206 --> 00:37:58,766 # Of love # 850 00:37:58,809 --> 00:38:03,940 # Hurdy gurdy, hurdy gurdy, hurdy gurdy, gurdy, he sang # 851 00:38:03,981 --> 00:38:05,642 Jste připraveni 852 00:38:05,683 --> 00:38:08,015 navázat osobní vztah s Bohem? 853 00:38:08,052 --> 00:38:10,350 # Hurdy gurdy, hurdy gurdy, hurdy gurdy # 854 00:38:10,387 --> 00:38:12,514 Velmi dobře...otevřít. 855 00:38:12,556 --> 00:38:14,148 Pod jazyk. 856 00:38:14,191 --> 00:38:17,683 # Gurdy, gurdy he sang # 857 00:38:28,272 --> 00:38:31,867 # # 858 00:38:36,747 --> 00:38:40,740 # # 859 00:39:03,307 --> 00:39:05,332 Už si se rozhodl, co uděláš s lístky na zápas? 860 00:39:05,409 --> 00:39:07,309 Znám pár lidí, co by měli zájem. 861 00:39:07,344 --> 00:39:08,936 Neprodávám je, Migueli. 862 00:39:08,979 --> 00:39:11,072 Kolikrát ti to mám opakovat? 863 00:39:11,115 --> 00:39:12,207 Jaká je jejich cena? 864 00:39:12,249 --> 00:39:14,843 Nevím... $4.50 za kus. 865 00:39:14,885 --> 00:39:18,218 $4.50? Dokážu ti lehce sehnat $10. 866 00:39:18,322 --> 00:39:20,552 Neprodávám je. 867 00:39:20,591 --> 00:39:22,024 Chci mít celé tohle místo zaplněné balónky. 868 00:39:22,059 --> 00:39:23,890 Chci, aby se lidé těmi balónky museli prodírat, 869 00:39:23,927 --> 00:39:25,189 jen aby se sem dostali. 870 00:39:25,229 --> 00:39:27,789 Balónky se nepromění ve víc hlasů, Wade. 871 00:39:27,831 --> 00:39:29,230 Ale vypadají líp v televizi. 872 00:39:29,266 --> 00:39:30,924 McCarthy nebude chtít mít projev 873 00:39:30,868 --> 00:39:32,597 po velkém vítězství v Oregonu. 874 00:39:32,636 --> 00:39:33,762 Kamery se spustí 875 00:39:33,804 --> 00:39:35,635 před ukončením voleb, takže musíme vypadat 876 00:39:35,673 --> 00:39:36,901 jako bysme to měli vyhrané. 877 00:39:36,940 --> 00:39:38,066 Bude to vypadat siněji. 878 00:39:38,108 --> 00:39:40,076 Proč tady stále stojíme? Pojďme! 879 00:39:40,110 --> 00:39:42,670 Dwayne, potřebujeme tě nahoře. 880 00:39:42,713 --> 00:39:45,739 # Come on, boy, see about me # 881 00:39:45,783 --> 00:39:46,841 Socialistické. 882 00:39:46,884 --> 00:39:47,908 Co prosím? 883 00:39:47,951 --> 00:39:49,077 Říkal jste, 884 00:39:49,119 --> 00:39:50,882 že píšu pro komunistické noviny v komunistické zemi. 885 00:39:50,921 --> 00:39:52,411 Jsou to socialistické noviny 886 00:39:52,456 --> 00:39:53,616 v socialistické zemi. 887 00:39:53,657 --> 00:39:55,124 Červená je červená, slečno Janáček. 888 00:39:55,159 --> 00:39:56,421 Reformy v mé zemi 889 00:39:56,460 --> 00:39:59,554 přinášejí socialismu lidskou tvář. 890 00:40:00,597 --> 00:40:03,691 Vidíte místnost, ve které stojíme? 891 00:40:03,734 --> 00:40:05,634 Za několik hodin bude zaplněná 892 00:40:05,669 --> 00:40:07,227 stovkami lidí, kteří přišli 893 00:40:07,271 --> 00:40:09,432 oslavit vítězství a nebo smutnit nad prohrou, 894 00:40:09,473 --> 00:40:10,997 protože v Americe máme něco, 895 00:40:11,041 --> 00:40:12,440 čemu se říká demokratický proces. 896 00:40:12,476 --> 00:40:14,876 Takže když mi řeknete, kdy se tohle naposledy stalo 897 00:40:14,912 --> 00:40:16,675 ve vaší zemi, tak vám dám vašich 5 minut 898 00:40:16,714 --> 00:40:17,840 se senátorem. 899 00:40:17,881 --> 00:40:21,112 # I'm gonna keep sighing, baby, for you # 900 00:40:21,151 --> 00:40:23,119 K sakru, právě ti vyhrožuji! 901 00:40:23,153 --> 00:40:24,814 Nemluvíme tady jen o několika ukradených 902 00:40:24,855 --> 00:40:26,117 hlasovacích zařízeních! 903 00:40:26,156 --> 00:40:29,284 Rozumíme si?! 904 00:40:31,995 --> 00:40:33,428 K sakru! 905 00:40:33,464 --> 00:40:35,830 Co se děje? 906 00:40:35,866 --> 00:40:37,766 Máme policejní kontrolu 907 00:40:37,801 --> 00:40:41,134 před volební místností ve Watts. 908 00:40:41,171 --> 00:40:44,368 Systém není na naší straně... znova. 909 00:41:00,924 --> 00:41:03,552 Včera jsem se díval na místní zprávy... 910 00:41:06,130 --> 00:41:10,191 ...a to, co jsem viděl 911 00:41:10,234 --> 00:41:12,725 mi dalo naději. 912 00:41:12,770 --> 00:41:16,866 Myslím tím, že negři a Mexikánci 913 00:41:16,907 --> 00:41:20,468 vstupovali po desítkách a stovkách před jeho auto 914 00:41:20,511 --> 00:41:24,174 v potrhaných šatech a botách. 915 00:41:24,214 --> 00:41:26,148 Milovali ho. 916 00:41:31,889 --> 00:41:36,792 Teď je Dr. King pryč.. jediný, kdo zůstal je Bobby. 917 00:41:41,565 --> 00:41:43,499 Nikdo. 918 00:41:44,768 --> 00:41:46,429 A jaké vám to připadá, 919 00:41:46,470 --> 00:41:48,199 když senátor projel přes Prestonburg? 920 00:41:48,238 --> 00:41:50,502 Oh, je to jeden 921 00:41:50,541 --> 00:41:53,237 z největších dnů, jaké jsme tady ve městě měli. 922 00:41:53,277 --> 00:41:55,711 Hlavně pro mladé lidi. 923 00:41:55,746 --> 00:41:57,236 Všichni jsou do něj blázen. 924 00:41:57,281 --> 00:42:00,444 Cítíte se jinak potom co jste ho viděl? 925 00:42:00,484 --> 00:42:04,614 Cítím se být víc hrdý na to, že jsem Američan... 926 00:42:04,655 --> 00:42:06,213 Dostala jste se k senátorovi?. 927 00:42:06,256 --> 00:42:07,587 Ano, pane, dostala. 928 00:42:07,624 --> 00:42:08,886 Jak jste se cítila? 929 00:42:08,926 --> 00:42:11,053 Byla jsem velice ráda, 930 00:42:11,094 --> 00:42:13,392 že jsem se ho mohla dotknout. 931 00:42:13,430 --> 00:42:15,261 Senátore, právě jste dokončil 932 00:42:15,332 --> 00:42:16,264 druhý den. 933 00:42:16,333 --> 00:42:17,265 Je něco podstatného, 934 00:42:17,367 --> 00:42:18,459 co jste se na této cestě naučil? 935 00:42:18,502 --> 00:42:21,266 No...lidé stále zažívají 936 00:42:21,305 --> 00:42:23,569 velmi, velmi těžké časy. 937 00:42:23,607 --> 00:42:26,974 V této části země 938 00:42:27,010 --> 00:42:28,272 je značný hlad. 939 00:42:28,378 --> 00:42:30,539 Není zde žádná reálná naděje do budoucna 940 00:42:30,581 --> 00:42:33,709 mezi těmito lidmi, kteří težce pracovali 941 00:42:33,750 --> 00:42:37,652 v uhelných dolech a nyní jsou doly zavřené 942 00:42:37,688 --> 00:42:39,986 a oni nemají kam jít. 943 00:42:40,023 --> 00:42:41,422 Není zde žádná naděje do budoucna. 944 00:42:41,458 --> 00:42:42,857 Nepřichází sem žádný průmysl. 945 00:42:42,893 --> 00:42:45,020 Muži se přeškolují ve vládních programech 946 00:42:45,062 --> 00:42:47,292 ale na konci programu není žádná práce 947 00:42:47,364 --> 00:42:48,661 kvůli omezením, 948 00:42:48,699 --> 00:42:51,065 kvůli navyšování federálního rozpočtu 949 00:42:51,101 --> 00:42:53,262 a válce ve Vietnamu, 950 00:42:53,303 --> 00:42:55,294 i tyto školící programy jsou omezovány, 951 00:42:55,405 --> 00:42:58,636 takže lidé jsou odříznuti od světa a nemají kam jít, 952 00:42:58,675 --> 00:43:01,303 takže jsou zoufalí 953 00:43:01,378 --> 00:43:03,141 a upadají do beznaděje. 954 00:43:03,180 --> 00:43:05,478 Připadá mi jako kdyby 955 00:43:05,515 --> 00:43:07,946 se tyto netolerantní podmínky 956 00:43:08,353 --> 00:43:11,045 projevili na blahobytu nás všech. 957 00:43:10,988 --> 00:43:13,252 Můžeme dělat věci ve zbytku světa, 958 00:43:13,357 --> 00:43:15,188 ale myslím si, že bychom měli udělat něco pro lidi 959 00:43:15,225 --> 00:43:16,715 v naší zemi. 960 00:43:24,902 --> 00:43:28,429 Je konec. 961 00:43:28,472 --> 00:43:30,963 Jsi v pořádku? 962 00:43:32,776 --> 00:43:34,471 Chceš si o tom promluvit? 963 00:43:34,511 --> 00:43:36,274 Ani ne. 964 00:43:36,346 --> 00:43:37,870 Někdy to pomáhá. 965 00:43:37,915 --> 00:43:40,042 Ne teď. 966 00:43:42,119 --> 00:43:43,552 Dobré odpoledne. Ambassador Hotel. 967 00:43:43,587 --> 00:43:45,384 Kam vás mám přepojit? 968 00:43:45,422 --> 00:43:46,753 Spojuji vás na jeho pokoj, pane. 969 00:43:46,790 --> 00:43:48,189 Přeji pěkný den. 970 00:43:48,225 --> 00:43:49,692 Dobré odpoledne. Ambassador Hotel. 971 00:43:49,726 --> 00:43:51,387 Kam vás mám přepojit? 972 00:43:51,428 --> 00:43:52,827 Prosím vydržte. 973 00:43:58,235 --> 00:44:00,169 Pojď, holka. Pojď. 974 00:44:17,921 --> 00:44:19,513 To je náš letní výprodej. 975 00:44:19,556 --> 00:44:21,956 Všechno musí jít. Všechno! 976 00:44:21,992 --> 00:44:25,928 Tamto hovno, tohle hovno.. tohle hovno určitě. 977 00:44:31,301 --> 00:44:36,739 Hej, chlape, to je v pohodě. 978 00:44:36,773 --> 00:44:38,035 Chci, aby si se na mě podíval. 979 00:44:38,075 --> 00:44:39,167 Dívám. 980 00:44:39,209 --> 00:44:40,198 Mýma očima. 981 00:44:40,243 --> 00:44:42,211 Ne. 982 00:44:52,189 --> 00:44:53,747 Bolí to. 983 00:44:53,790 --> 00:44:55,690 Drž hubu. 984 00:44:55,726 --> 00:44:57,751 Ty drž hubu. 985 00:44:57,794 --> 00:45:01,161 Ne, ty drž hubu. 986 00:45:01,198 --> 00:45:03,166 Podívej, přichází a odchází to. 987 00:45:03,200 --> 00:45:04,224 Nevidím. 988 00:45:04,334 --> 00:45:05,323 Dobře. 989 00:45:09,506 --> 00:45:13,237 Dobře. 990 00:45:13,343 --> 00:45:16,073 Co jsi říkal? 991 00:45:19,549 --> 00:45:24,418 # L-B-J took the l-R-T # 992 00:45:24,454 --> 00:45:29,414 # Down to 4th Street U-S-A # 993 00:45:29,459 --> 00:45:32,087 # When he got there # 994 00:45:32,129 --> 00:45:33,994 # What did he see? # 995 00:45:34,031 --> 00:45:36,761 # The youth of America # 996 00:45:36,800 --> 00:45:38,427 # On L-S-D # 997 00:45:38,468 --> 00:45:41,403 # L-B-J # 998 00:45:41,438 --> 00:45:42,962 # l-R-T # 999 00:45:43,006 --> 00:45:45,634 # U-S-A # 1000 00:45:45,675 --> 00:45:50,806 # L-S-D, L-S-D # 1001 00:45:50,847 --> 00:45:52,974 # L-B-J # 1002 00:45:53,016 --> 00:45:54,278 # F-B-I # 1003 00:45:55,485 --> 00:45:56,577 # C-l-A # 1004 00:45:56,620 --> 00:46:01,148 # F-B-I, C-l-A # 1005 00:46:01,191 --> 00:46:03,318 # L-S-D # 1006 00:46:03,360 --> 00:46:07,956 # L-B-J. # 1007 00:46:32,289 --> 00:46:34,780 Ahoj. 1008 00:46:34,825 --> 00:46:37,225 Ahoj. 1009 00:46:40,730 --> 00:46:44,097 Uvědomil jsem si, že jsem se dlouho nemodlil. 1010 00:46:44,134 --> 00:46:48,195 Myslel jsem si, že by to mohl být dobrý nápad. 1011 00:46:48,238 --> 00:46:51,867 No, za co se modlíme? 1012 00:46:51,908 --> 00:46:55,400 Za co jen chceš: 1013 00:46:55,445 --> 00:47:01,042 světový mír, nemocný prarodič, lepší práce. 1014 00:47:01,084 --> 00:47:05,817 Vážně si myslíš, že tvoje modlitby budou vyslyšeny? 1015 00:47:05,856 --> 00:47:07,380 Některé ano. 1016 00:47:07,424 --> 00:47:11,224 Jednou jsem se modlil, aby se můj bratr vrátil z Vietnamu, 1017 00:47:11,261 --> 00:47:13,195 a vrátil se. 1018 00:47:13,230 --> 00:47:15,960 Myslím si, že když je modlitba vyslyšena, 1019 00:47:15,999 --> 00:47:19,230 říká se tomu zázrak. 1020 00:47:19,302 --> 00:47:21,401 No, v tom případě se jdu modlit, 1021 00:47:21,739 --> 00:47:24,402 aby se moji rodiče dnes večer dostavili. 1022 00:47:25,442 --> 00:47:27,467 No, tak to by byl zázrak. 1023 00:47:27,511 --> 00:47:29,706 Mm-hmm. 1024 00:47:42,225 --> 00:47:43,590 Vzpomínam si, že jsi říkal 1025 00:47:43,627 --> 00:47:45,026 něco o přátelské hře, Johne. 1026 00:47:45,061 --> 00:47:48,553 No, myslím si, že šachy jsou trochu jako život. 1027 00:47:48,598 --> 00:47:50,225 Děsí lidi, nahání jim strach 1028 00:47:50,267 --> 00:47:51,564 a proto vymysleli figurky. 1029 00:47:51,601 --> 00:47:52,795 Hm. 1030 00:47:52,836 --> 00:47:53,928 Stále jsi v šachu. 1031 00:47:53,970 --> 00:47:55,870 Příběh mého života. 1032 00:47:57,073 --> 00:48:00,565 O čem je ten příběh, pane? 1033 00:48:00,610 --> 00:48:03,408 No, není to nic, co byste si mohli přečíst v bulvárních časopisech, 1034 00:48:03,446 --> 00:48:04,640 to určitě. 1035 00:48:04,681 --> 00:48:07,206 Mm. Dobře, potom jsem rád. 1036 00:48:07,250 --> 00:48:08,410 Myslím, máme svoje momenty 1037 00:48:08,451 --> 00:48:12,979 jako každý manželský pár, vždyť víte... 1038 00:48:13,023 --> 00:48:14,888 Mm-hmm. 1039 00:48:14,925 --> 00:48:17,223 Ale zůstávate, ne? 1040 00:48:17,294 --> 00:48:18,852 Opravdoví muži zůstávají. 1041 00:48:18,895 --> 00:48:23,764 Bojují dobrý boj. Neodcházejí. 1042 00:48:23,800 --> 00:48:28,032 -Jo. -Jo. 1043 00:48:28,071 --> 00:48:29,095 A vaše žena? 1044 00:48:29,139 --> 00:48:30,538 Ach, zemřela. 1045 00:48:30,574 --> 00:48:32,940 Zemřela minulý rok. 1046 00:48:32,976 --> 00:48:34,443 Litujete něčeho? 1047 00:48:34,477 --> 00:48:38,106 No, mám dojem,že jsem mohl trávit víc času s dětmi. 1048 00:48:38,148 --> 00:48:40,241 Mám 3... a 8 vnoučat, 1049 00:48:40,350 --> 00:48:41,749 a... 1050 00:48:41,785 --> 00:48:44,481 myslím, že jsem toho dost zmeškal... 1051 00:48:44,521 --> 00:48:46,250 stále jsem byl tady v práci. 1052 00:48:46,289 --> 00:48:47,722 Myslím... 1053 00:48:47,757 --> 00:48:50,021 Víte, musím to říct, 1054 00:48:50,060 --> 00:48:51,618 v té době byla práce vaším životem, 1055 00:48:51,661 --> 00:48:53,652 protože váš život na ní závisel. 1056 00:48:53,697 --> 00:48:55,255 Pamatuji si jak mi žena jednou řekla: 1057 00:48:55,298 --> 00:48:57,562 "Víš, Johne, myslím, že miluješ hotel 1058 00:48:57,601 --> 00:48:58,659 víc než mě." 1059 00:48:58,702 --> 00:49:00,465 Možná měla pravdu. 1060 00:49:00,503 --> 00:49:01,697 A stále jste v šachu. 1061 00:49:05,809 --> 00:49:07,936 # Forever and ever # 1062 00:49:08,979 --> 00:49:11,880 # There's a kind of hush # 1063 00:49:11,915 --> 00:49:12,882 Ahoj. 1064 00:49:12,916 --> 00:49:15,976 # All over the world # 1065 00:49:16,019 --> 00:49:18,681 -# Tonight # -Myslím, že po pěti letech 1066 00:49:18,722 --> 00:49:20,883 všichni zaměstnanci ví, že jsme manželé, Paule. 1067 00:49:20,924 --> 00:49:22,789 -# Of lovers in love # 1068 00:49:22,826 --> 00:49:25,351 Takže by malá pusa měla být bezpečná. 1069 00:49:27,264 --> 00:49:30,062 A měl by si obědvat víc než jednou za 2 týdny. 1070 00:49:30,100 --> 00:49:31,829 Salát? 1071 00:49:31,868 --> 00:49:32,994 To je všechno co dostanu? 1072 00:49:33,036 --> 00:49:34,435 Ano. 1073 00:49:34,471 --> 00:49:36,234 No, ráno si toho měl hodně. 1074 00:49:36,273 --> 00:49:37,763 Které jsi ty prospala. 1075 00:49:37,873 --> 00:49:41,562 Hele, moje jméno nekončí na "manažer". 1076 00:49:41,573 --> 00:49:43,874 Hele, klidně si to s tebou vyměním. 1077 00:49:43,973 --> 00:49:46,674 Stanu se kadeřníkem slavných. 1078 00:49:46,773 --> 00:49:47,974 Ach. 1079 00:49:48,051 --> 00:49:50,952 A mohl by si začít s Virginiou Fallon. 1080 00:49:50,987 --> 00:49:53,820 -# It isn't a dream # -Dobře 1081 00:49:53,857 --> 00:49:57,520 -Tak smutná... -# The only sound # 1082 00:49:57,560 --> 00:49:59,152 -Ta žena. -# That you will hear # 1083 00:49:59,195 --> 00:50:01,186 # Is when I whisper in your ear # 1084 00:50:01,231 --> 00:50:03,461 -Dnes je její poslední vystoupení. -# I love you... # 1085 00:50:03,500 --> 00:50:06,264 Nemá zde rezervaci až do příštího podzimu. 1086 00:50:06,369 --> 00:50:08,564 Mohli bychom si udělat o víkendu dovolenou? 1087 00:50:08,605 --> 00:50:10,470 Hele, volila si? 1088 00:50:10,507 --> 00:50:13,670 Zkoušela jsem, ale fronta byla moc dlouhá. 1089 00:50:13,707 --> 00:50:16,404 Mám nějaké, no... 1090 00:50:16,407 --> 00:50:19,308 Odpověď na návrh číslo jedna je "ano"? 1091 00:50:19,407 --> 00:50:20,608 Tohle je akt veteránských závazků. 1092 00:50:20,707 --> 00:50:21,998 "Ne" na dvojku. 1093 00:50:22,007 --> 00:50:23,907 Mills na poradce, ne Hahn. 1094 00:50:24,007 --> 00:50:25,897 Cranston, Scheinbaum. 1095 00:50:25,907 --> 00:50:27,406 Samozřejmě Bobby. 1096 00:50:27,507 --> 00:50:30,297 Rovněž na, hm... 1097 00:50:31,127 --> 00:50:32,492 Co? 1098 00:50:32,529 --> 00:50:34,497 # La-la, la-la, la-la, la-la, la... # 1099 00:50:34,531 --> 00:50:36,658 Co? Co se děje? 1100 00:50:36,700 --> 00:50:39,828 Tvoje vlasy, tvůj oblek... 1101 00:50:39,869 --> 00:50:42,303 možná říká "Je rok 1968." 1102 00:50:42,405 --> 00:50:45,636 Ale tvůj postoj je ryzí rok 1920. 1103 00:50:49,212 --> 00:50:51,009 Podívej, jak neuzavřu obchod 1104 00:50:51,047 --> 00:50:53,311 do konce dne, potom jsme venku... 1105 00:50:53,383 --> 00:50:55,442 Právě vešel. 1106 00:50:55,485 --> 00:50:57,180 Jsi nejlepší. 1107 00:50:57,220 --> 00:50:58,653 Díky. 1108 00:50:58,688 --> 00:51:00,713 Dobré odpoledne, pane Fallon. 1109 00:51:00,757 --> 00:51:02,088 Dobré, Mario. 1110 00:51:02,125 --> 00:51:03,251 Time, věděl jsi, 1111 00:51:03,293 --> 00:51:05,454 že Mariova rodina je z Portofina? 1112 00:51:05,495 --> 00:51:08,123 Minulé leto jsme tam strávili dva týdny. 1113 00:51:08,164 --> 00:51:09,722 Tim to tam zbožňuje. 1114 00:51:09,766 --> 00:51:10,755 Zbožňuje... 1115 00:51:10,800 --> 00:51:12,727 Musela jsem ho tahat z pláže, 1116 00:51:12,769 --> 00:51:14,403 aby šel dělat. 1117 00:51:14,437 --> 00:51:16,268 Přejete si ještě něco, paní Fallon? 1118 00:51:16,339 --> 00:51:18,239 Ne, díky, Mario. 1119 00:51:18,274 --> 00:51:19,536 Oh, Time, mohl by si dát Mariovi...? 1120 00:51:19,576 --> 00:51:21,476 Nuže dobrá. Pěkný večer 1121 00:51:21,511 --> 00:51:23,502 a úžasnou show, paní Fallon. 1122 00:51:23,546 --> 00:51:25,537 Díky, Mario. 1123 00:51:25,582 --> 00:51:26,776 Ahoj, Time. 1124 00:51:26,816 --> 00:51:28,078 Phile. 1125 00:51:28,118 --> 00:51:29,949 Virginie se probudila, nemohli jsme tě najít. 1126 00:51:29,986 --> 00:51:31,681 Byli jsme nervózní. 1127 00:51:31,721 --> 00:51:33,052 Byli, jo? 1128 00:51:33,089 --> 00:51:35,216 Phil ti má toho tolik co říct o Vegas příští měsíc, zlato. 1129 00:51:35,258 --> 00:51:36,282 -To je pravda. -Ano?? 1130 00:51:36,393 --> 00:51:38,827 Změnilo se to tam od minule? 1131 00:51:38,862 --> 00:51:40,193 Mnoho hotelů a kasín 1132 00:51:40,230 --> 00:51:42,289 uprostřed pouště, tak si to pamatuji. 1133 00:51:42,399 --> 00:51:43,627 Co, zbavili se hazardu? 1134 00:51:43,666 --> 00:51:45,293 Rezervovali jsme Flamingo, Time. 1135 00:51:45,335 --> 00:51:47,633 Na čtyři týdny v červnu. 1136 00:51:47,670 --> 00:51:51,470 Rezervovala jsem Flamingo. 1137 00:51:51,508 --> 00:51:54,477 Lidi, čtyři týdny ve Vegas uprostřed léta? 1138 00:51:54,511 --> 00:51:56,672 To není rezervace, to je trest, Phile. 1139 00:51:56,713 --> 00:51:57,941 No tak, Time. 1140 00:51:57,981 --> 00:51:59,312 Ne, Ne, Ne...počkej. 1141 00:51:59,382 --> 00:52:02,010 K čertu, kdo by chtěl v červnu strávit čtyři týdny ve Vegas? 1142 00:52:02,051 --> 00:52:03,348 Řeknu ti kdo: nikdo. 1143 00:52:03,386 --> 00:52:06,253 Co se stalo s tím, co jsi nám slíbil? 1144 00:52:06,322 --> 00:52:07,619 Ve studiu se to hýbe pomalu. 1145 00:52:07,657 --> 00:52:09,056 Obchod ve Vegas je dobrý obchod. 1146 00:52:09,092 --> 00:52:11,253 Dobrý pro koho? 1147 00:52:11,361 --> 00:52:13,192 Time, dej si pohov. 1148 00:52:13,261 --> 00:52:16,755 Po tobě nikdo nechce, abys tam účinkoval. 1149 00:52:21,171 --> 00:52:22,832 Co je k čertu tohle, Virginie? 1150 00:52:22,872 --> 00:52:25,966 No, podle toho jak to vypadá, 1151 00:52:26,009 --> 00:52:30,605 velmi dobrá sladová skotská, Time. 1152 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Myslel jsem, že máme dohodu. 1153 00:52:34,317 --> 00:52:37,377 Nepila jsem celý den. 1154 00:52:37,420 --> 00:52:38,387 Celý den jsi totiž spala. 1155 00:52:38,421 --> 00:52:39,615 Tim, je čas a místo... 1156 00:52:39,656 --> 00:52:40,987 Hej, věř tomu nebo ne, Virginie, 1157 00:52:41,024 --> 00:52:43,117 lidé budou vždycky jíst. 1158 00:52:43,159 --> 00:52:47,960 Vezmi si svoje zasrané soudy a ověř si je ve dveřích. 1159 00:52:47,997 --> 00:52:50,465 Nepotřebuji, aby si mě opatroval. 1160 00:52:50,500 --> 00:52:52,024 Nechceš jet do Vegas? 1161 00:52:52,068 --> 00:52:53,194 Vadí ti to? 1162 00:52:53,236 --> 00:52:54,828 Dobře, v tom případě vypadni. 1163 00:52:58,374 --> 00:53:03,175 Já jsem důvod, proč tohle všechno máme, ne ty. 1164 00:53:03,213 --> 00:53:06,046 Nikdo ti neříká, že... -Phile, drž tu zasranou hubu! 1165 00:53:10,453 --> 00:53:13,445 Lidé chodí, aby mě viděli. 1166 00:53:13,490 --> 00:53:17,790 Lidé mě milují. 1167 00:53:17,827 --> 00:53:20,694 Oni mě milují. 1168 00:53:20,730 --> 00:53:24,962 Takže, když si chci dát jeden zkurvený drink, 1169 00:53:25,001 --> 00:53:28,937 dám si jeden zkurvený drink, 1170 00:53:28,972 --> 00:53:33,432 protože si ho zasloužím. 1171 00:53:33,476 --> 00:53:36,274 Tohle je nová dohoda, zlatíčko. 1172 00:53:41,451 --> 00:53:45,512 V pět máš schůzku s kadeřnicí. 1173 00:53:45,555 --> 00:53:49,252 V devět vystupuješ. 1174 00:53:49,292 --> 00:53:51,055 Budeš mít 45-minutovou přestávku, 1175 00:53:51,094 --> 00:53:55,087 potom uvedeš senátora Kennedyho na taneční sál. 1176 00:53:55,131 --> 00:53:56,496 Zkus zůstat aspoň trochu střízlivá, 1177 00:53:56,533 --> 00:53:59,229 aby si nás neztrapnila před budoucím presidentem. 1178 00:54:04,507 --> 00:54:06,498 Slyšel jsem, že se chce někdo zbavit 1179 00:54:06,543 --> 00:54:08,568 lístků na dnešní zápas Dodgers. 1180 00:54:28,164 --> 00:54:31,725 Je to Drysdaleova noc. 1181 00:54:31,768 --> 00:54:33,395 Povídej mi o tom. 1182 00:54:33,436 --> 00:54:35,131 Šest nepřetržitých. 1183 00:54:35,171 --> 00:54:37,662 Dnes to dokáže. 1184 00:54:37,707 --> 00:54:41,040 Nikdo od roku 1904 - 64 let. 1185 00:54:41,077 --> 00:54:45,036 Jo, já vím. 1186 00:54:49,752 --> 00:54:52,619 Jsou tvoje, chlape. 1187 00:54:56,593 --> 00:54:58,390 Ale ještě jsme se nebavili o ceně. 1188 00:54:59,429 --> 00:55:02,694 Není žádná cena. 1189 00:55:05,001 --> 00:55:07,526 Užij si zápas. 1190 00:55:17,347 --> 00:55:19,679 Mohl jsi jít, Jose. 1191 00:55:20,717 --> 00:55:25,017 A zítra...co? 1192 00:55:25,054 --> 00:55:29,115 Hledal bych si na ulici novou práci?! 1193 00:55:49,445 --> 00:55:53,040 To jsi ty. 1194 00:55:53,082 --> 00:55:54,743 Malý muži... 1195 00:55:54,784 --> 00:55:58,620 to jsi ty. 1196 00:55:58,755 --> 00:56:00,586 Příběh o králi Artušovi... 1197 00:56:00,623 --> 00:56:02,318 rytířích kulatého stolu, čaroději Merlinovi. 1198 00:56:02,358 --> 00:56:03,916 Určitě jsi o tom už slyšel. 1199 00:56:04,059 --> 00:56:05,757 Jo. 1200 00:56:05,795 --> 00:56:08,457 Četli jsme si ty příběhy ve škole. 1201 00:56:08,498 --> 00:56:12,457 Tak potom víš, že Artuš nebyl odjakživa králem. 1202 00:56:12,502 --> 00:56:15,335 Byl mladým mužem, stejně jako ty. 1203 00:56:15,371 --> 00:56:20,365 Ty, Jose, jsi mladý král. 1204 00:56:21,411 --> 00:56:24,847 Milý, starostlivý, pokorný. 1205 00:56:24,881 --> 00:56:28,044 Dychtivý po dobrodružství. 1206 00:56:28,084 --> 00:56:32,612 A tak...ti poníženě děkuji 1207 00:56:32,655 --> 00:56:38,184 za tyto lístky, můj mladý příteli, můj mladý králi. 1208 00:56:38,227 --> 00:56:40,695 Ušlechtilý čin. 1209 00:56:40,730 --> 00:56:43,096 Vskutku ušlechtilý. 1210 00:56:49,138 --> 00:56:50,833 Hej, Edwarde. 1211 00:56:52,842 --> 00:56:57,677 Hej, schovej... schovej mi útržek z lístku, jo?! 1212 00:56:57,714 --> 00:57:02,048 To víš, že jo. 1213 00:57:02,085 --> 00:57:04,144 Do toho, Dodgers. 1214 00:57:04,187 --> 00:57:06,815 Jo. 1215 00:57:06,856 --> 00:57:09,654 Do toho, Dodgers. 1216 00:57:15,956 --> 00:57:19,277 ## Dřívější i budoucí král ## 1217 00:57:27,710 --> 00:57:30,406 Ach... 1218 00:57:30,446 --> 00:57:32,676 Pěkná střela. 1219 00:57:32,715 --> 00:57:33,909 Je to 40-0. 1220 00:57:33,950 --> 00:57:35,178 Dobrá. 1221 00:57:35,218 --> 00:57:37,914 Jak to že hrajeme tenis jen když jsme v Los Angeles? 1222 00:57:40,590 --> 00:57:41,818 To bylo...to bylo... 1223 00:57:41,890 --> 00:57:44,583 Já...my...my si musíme promluvit. 1224 00:57:44,861 --> 00:57:46,351 -Pojďme si promluvit, dobře. -Musíme si promluvit. 1225 00:57:46,395 --> 00:57:49,262 Jak dlouho už to trvá? 1226 00:57:49,298 --> 00:57:50,265 Netuším, chlape. 1227 00:57:50,299 --> 00:57:52,233 Já asi zešílím. 1228 00:57:52,268 --> 00:57:53,565 Já taky. 1229 00:57:53,603 --> 00:57:55,070 -Pojďme -Dobře. 1230 00:57:55,104 --> 00:57:56,696 Hraj - Hraj tenis. 1231 00:57:56,739 --> 00:57:58,570 14-0 1232 00:58:02,512 --> 00:58:04,377 Co se děje? 1233 00:58:20,396 --> 00:58:22,193 Co se děje, Nelsone? 1234 00:58:25,601 --> 00:58:27,660 Nevím, jestli je to mým věkem, 1235 00:58:27,703 --> 00:58:30,934 nebo si jen prostě nedokážu vzpomenout. 1236 00:58:30,973 --> 00:58:35,706 Já...no, stále ztrácím věci... 1237 00:58:35,745 --> 00:58:40,512 klíče, svou hůl, ponožky. 1238 00:58:40,550 --> 00:58:43,451 Ani nevím, do kterého šuplíku jsem si dal spodky. 1239 00:58:43,486 --> 00:58:48,355 Dneska jsem se ztratil cestou domů. 1240 00:58:48,391 --> 00:58:51,417 To se mi ještě nikdy dřív nestalo. 1241 00:58:51,460 --> 00:58:53,553 Ne. 1242 00:58:53,596 --> 00:58:56,588 No... 1243 00:58:56,632 --> 00:58:59,192 Víš, možná je to jen stádium, Casey. 1244 00:58:59,235 --> 00:59:01,260 Ne. 1245 00:59:01,370 --> 00:59:03,361 Tohle není stádium, Casey. 1246 00:59:03,406 --> 00:59:07,843 Je to o stárnutí. 1247 00:59:07,877 --> 00:59:13,213 Staré kosti, stará tvář, starý člověk. 1248 00:59:13,249 --> 00:59:15,217 Nenávidím to. 1249 00:59:15,318 --> 00:59:17,149 Nenávidím penzi. 1250 00:59:17,186 --> 00:59:18,949 Jo. 1251 00:59:18,988 --> 00:59:22,014 Citím se zbytečný. 1252 00:59:22,058 --> 00:59:24,117 Jo. 1253 00:59:26,796 --> 00:59:30,095 Hej, a co takhle šálek čaje? 1254 00:59:30,132 --> 00:59:32,123 Čaje? 1255 00:59:32,168 --> 00:59:33,795 Jo. 1256 00:59:37,006 --> 00:59:40,100 Čaj je nápoj pro staré bělochy. 1257 00:59:41,944 --> 00:59:43,434 Co takhle skotská? 1258 00:59:43,479 --> 00:59:44,969 Dobře, skotská. 1259 00:59:44,979 --> 00:59:46,278 Já nevím. To by se dalo zařídit. 1260 00:59:46,379 --> 00:59:47,969 Vezmi dvojitou. 1261 00:59:48,079 --> 00:59:49,568 A na ledu. 1262 01:00:02,691 --> 01:00:05,551 30% obvodů v Jižní Dakotě hlásí, 1263 01:00:05,591 --> 01:00:08,287 že mezi McCarthym a senátorem Kennedym je to nerozhodně. 1264 01:00:15,471 --> 01:00:17,405 Kdy jsi naposledy spal? 1265 01:00:17,439 --> 01:00:19,270 A kdy jsi naposledy spal ty? 1266 01:00:20,709 --> 01:00:21,971 Říkám ti, chlape, 1267 01:00:22,011 --> 01:00:24,502 pro nás by byla lepší nějaká pozice ve vládě. 1268 01:00:24,546 --> 01:00:27,242 Dostal jsem právo být ministrem zahraničí. 1269 01:00:27,283 --> 01:00:29,183 Hej, ty jím můžeš být. 1270 01:00:29,218 --> 01:00:31,379 Já chci něco menšího. 1271 01:00:31,420 --> 01:00:34,651 Jako ministra dopravy. 1272 01:00:34,690 --> 01:00:37,022 To zní trochu nudně, 1273 01:00:37,059 --> 01:00:40,085 ale pokud je to, to co chceš, můžeš se zeptat šéfa osobně. 1274 01:00:40,129 --> 01:00:42,927 Dobře, zeptám. 1275 01:00:42,965 --> 01:00:46,230 Chce se s tebou setkat osobně. 1276 01:00:46,268 --> 01:00:49,260 Chce ti poděkovat za tvou pomoc v kampani. 1277 01:00:50,306 --> 01:00:52,672 Ty...žertuješ, ne? 1278 01:00:52,708 --> 01:00:55,438 Vzkázal to po předsunutém týmu. 1279 01:00:55,477 --> 01:00:58,139 Chce se s tebou setkat. 1280 01:01:04,119 --> 01:01:07,350 Jo, jsi v pohodě. 1281 01:01:07,456 --> 01:01:09,481 Robert Kennedy a pár lidí, 1282 01:01:09,558 --> 01:01:11,617 kteří nejsou letos registrovaní. 1283 01:01:11,660 --> 01:01:16,029 Do deseti let tyto Američané zdědí 1284 01:01:16,065 --> 01:01:18,932 problémy, které dnes neřešíme. 1285 01:01:18,968 --> 01:01:20,629 Je doporučeno, aby v několika nejbližších dekádách 1286 01:01:20,669 --> 01:01:23,467 museli lidé v New Yorku nosit plynové masky, 1287 01:01:23,505 --> 01:01:26,633 protože se vzduch stává stále znečištěnějším. 1288 01:01:26,705 --> 01:01:31,698 750 liber odpadu, uh, vdechnete ročně. 1289 01:01:31,780 --> 01:01:34,180 A stejný problém, v menším rozsahu, je ve městech 1290 01:01:34,216 --> 01:01:35,274 po celých Spojených Státech. 1291 01:01:35,384 --> 01:01:36,942 To se rozšíří až do venkovských oblastí, 1292 01:01:36,986 --> 01:01:38,044 dokud to nezastavíme. 1293 01:01:38,087 --> 01:01:40,214 Jsou věci, které můžeme udělat s auty; 1294 01:01:40,287 --> 01:01:43,580 jsou zákony ohledně skladování odpadů, které můžeme schválit; 1295 01:01:43,587 --> 01:01:45,887 a vypouštění odpadu do jezer a vodních toků, 1296 01:01:45,987 --> 01:01:47,377 a do vzduchu. 1297 01:01:47,363 --> 01:01:50,230 Udělat něco s průmyslem, a potom každý občan. 1298 01:01:50,265 --> 01:01:51,425 A potom žádat 1299 01:01:51,467 --> 01:01:53,833 zájem vás všech. 1300 01:01:53,869 --> 01:01:55,302 A to je to, co si myslím, 1301 01:01:55,337 --> 01:01:56,827 že udělá rozdíly v této zemi. 1302 01:02:05,814 --> 01:02:07,441 Vypadám tlustá. 1303 01:02:07,483 --> 01:02:09,246 Nejsi tlustá, ja jsem tlustý. 1304 01:02:09,284 --> 01:02:10,376 Dobře, cítím se tlustá. 1305 01:02:10,419 --> 01:02:12,910 Možná je to plavkami. 1306 01:02:12,955 --> 01:02:14,855 Takže si myslíš, že jsem tlustá. 1307 01:02:14,890 --> 01:02:16,118 To jsem neřekl. 1308 01:02:16,158 --> 01:02:17,216 Začínáš být pasivně-agresivní. 1309 01:02:17,259 --> 01:02:18,248 Prosím, nedělej to. 1310 01:02:18,360 --> 01:02:19,918 -Nedělat co? -Myslím To. 1311 01:02:19,962 --> 01:02:22,260 Všechny ty psychiatrické bláboly. 1312 01:02:22,297 --> 01:02:25,596 Nikdy jsem si nemyslela, že potřebuješ být ujištěn, že jsi na prvním místě. 1313 01:02:25,634 --> 01:02:27,124 Byl to tvůj nápad, aby jsem šel. 1314 01:02:27,169 --> 01:02:28,363 Protože jsi byl smutný. 1315 01:02:28,404 --> 01:02:30,065 Tomu se říká deprese, Sam. 1316 01:02:30,105 --> 01:02:31,538 Mohl by jsi se ztišit, prosím? 1317 01:02:31,573 --> 01:02:33,438 Tomu se říká deprese. 1318 01:02:33,475 --> 01:02:38,208 Nechápu, z čeho máš deprese. 1319 01:02:38,247 --> 01:02:41,182 O čem si tam mluvíš? 1320 01:02:41,216 --> 01:02:43,776 No, hlavně o mojí depresi. 1321 01:02:45,788 --> 01:02:47,722 Je to mnou? 1322 01:02:47,756 --> 01:02:51,055 Samantho, zlato, ne. 1323 01:02:51,093 --> 01:02:54,529 Je to mnou. 1324 01:03:00,502 --> 01:03:03,994 Jak je na tom tvůj osobní vztah s Bohem? 1325 01:03:04,039 --> 01:03:06,064 Je to nádherné. 1326 01:03:06,108 --> 01:03:08,167 A ty? 1327 01:03:08,210 --> 01:03:11,179 Já a velký B jsme na tom slušně, brácho. 1328 01:03:11,213 --> 01:03:12,544 Musíme toho sehnat víc. 1329 01:03:12,581 --> 01:03:13,707 Já vím. 1330 01:03:13,749 --> 01:03:17,480 Planeta opic. 1331 01:03:18,887 --> 01:03:20,912 Planeta opic by byla cool. 1332 01:03:27,996 --> 01:03:30,624 Podívej... 1333 01:03:30,666 --> 01:03:35,262 Mám problémy s... 1334 01:03:35,337 --> 01:03:38,033 Tímhle si nejsem jistý. 1335 01:03:38,073 --> 01:03:41,839 Tím, co děláme. 1336 01:03:41,877 --> 01:03:43,674 Williame. 1337 01:03:43,712 --> 01:03:45,680 Ne, nemohu se zbavit pocitu, 1338 01:03:45,714 --> 01:03:48,945 že tě o něco obírám. 1339 01:03:48,984 --> 01:03:51,782 O něco posvátného. 1340 01:03:51,820 --> 01:03:56,018 Myslím, že by si se měla vdávat jen jednou, jako tvoji rodiče. 1341 01:03:56,058 --> 01:03:57,252 Není to lehkovážné. 1342 01:03:57,292 --> 01:03:58,259 Není to nenávratné. 1343 01:03:58,293 --> 01:04:00,818 Podívej, jsem v pohodě. 1344 01:04:00,863 --> 01:04:05,391 Jsem v pohodě jak v srdci tak hlavě. 1345 01:04:05,434 --> 01:04:07,698 A o nic mě neobíráš. 1346 01:04:07,736 --> 01:04:09,704 Tohle je moje volba, Williame. 1347 01:04:09,738 --> 01:04:11,433 Ježiši, Diane, vytvořil jsem trhlinu 1348 01:04:11,473 --> 01:04:12,531 mezi tebou a tvým otcem. 1349 01:04:12,574 --> 01:04:15,236 Můj otec má problém s tebou, ne se mnou. 1350 01:04:15,277 --> 01:04:16,904 No, tak teď se cítím líp. 1351 01:04:16,945 --> 01:04:19,436 Je to tvrdohlavý muž. 1352 01:04:23,719 --> 01:04:27,155 No, podívej se na to z té lepší stránky... 1353 01:04:27,189 --> 01:04:30,124 budeme dostávat 135 dolarů měsíčně až do rozvodu. 1354 01:04:33,862 --> 01:04:36,626 Co když nechci rozvod? 1355 01:04:38,567 --> 01:04:40,558 Cože? 1356 01:04:56,418 --> 01:05:00,855 # Tuesday # 1357 01:05:00,889 --> 01:05:04,825 # Afternoon # 1358 01:05:04,860 --> 01:05:09,661 # I'm just beginning to see # 1359 01:05:09,698 --> 01:05:14,135 # Now I'm on my way # 1360 01:05:14,169 --> 01:05:17,764 # It doesn't matter to me # 1361 01:05:17,806 --> 01:05:24,234 # Chasing the clouds away # 1362 01:05:24,279 --> 01:05:27,806 # Something # 1363 01:05:27,849 --> 01:05:30,249 Promiňte, slečno... 1364 01:05:30,319 --> 01:05:32,014 # Calls to me # 1365 01:05:32,054 --> 01:05:35,251 Máme 24-hodinový servis. 1366 01:05:35,324 --> 01:05:37,258 # The trees are drawing me near # 1367 01:05:37,292 --> 01:05:39,260 # I've got to find out why # 1368 01:05:39,328 --> 01:05:41,125 Tak, odkud jste? 1369 01:05:41,163 --> 01:05:42,994 Československo. 1370 01:05:43,031 --> 01:05:44,999 # Those gentle voices I hear... # 1371 01:05:45,033 --> 01:05:46,967 To je blízko Sovětského svazu, ne? 1372 01:05:47,002 --> 01:05:49,027 Máte mapu? 1373 01:05:49,071 --> 01:05:51,164 Tohle je kuchyně, ne knihovna. 1374 01:05:51,206 --> 01:05:54,835 Kdy jste naposledy jedla? 1375 01:05:54,876 --> 01:05:57,003 Už si nepamatuji. 1376 01:05:57,045 --> 01:05:58,444 Zpomalte. 1377 01:05:58,480 --> 01:05:59,606 Znervózňujete mě. 1378 01:06:01,650 --> 01:06:04,619 Československo, to je... 1379 01:06:04,653 --> 01:06:06,211 komunistická země, ne? 1380 01:06:06,321 --> 01:06:08,084 Socialistická. 1381 01:06:08,123 --> 01:06:09,988 Socialistická, komunistická... 1382 01:06:10,025 --> 01:06:11,583 O tomhle toho moc nevím. 1383 01:06:11,627 --> 01:06:13,595 Možná by jste si někdy měl přečíst noviny, 1384 01:06:13,629 --> 01:06:16,928 potom by jste nepotřeboval mapu, aby jste našel Československo. 1385 01:06:16,965 --> 01:06:20,457 No, kdekoliv to je... 1386 01:06:20,502 --> 01:06:23,699 nerozumím, proč zabíjíte tolik vlastních lidí. 1387 01:06:23,739 --> 01:06:25,866 Opravdu? 1388 01:06:25,907 --> 01:06:28,899 Tak co si myslíte, že děláte vy ve Vietnamu? 1389 01:06:34,316 --> 01:06:36,250 Takže chcete to samé jako včera, 1390 01:06:36,351 --> 01:06:39,479 nebo něco trochu speciálního pro senátora? 1391 01:06:39,521 --> 01:06:44,254 Vždyť víte, že je mi to jedno, jen aby mi to nelezlo do obličeje. 1392 01:06:44,359 --> 01:06:45,587 Dobře. 1393 01:06:45,627 --> 01:06:48,357 Něco mě trápí. 1394 01:06:50,732 --> 01:06:55,328 Myslím, že už by si neměla být před vystoupením nervózní. 1395 01:07:01,310 --> 01:07:05,508 Jediná věc, kvůli které jsem nervózní je, 1396 01:07:05,547 --> 01:07:08,209 zda se někdo objeví, nebo ne. 1397 01:07:08,317 --> 01:07:10,217 Ty jsi Virginia Fallon. 1398 01:07:10,319 --> 01:07:12,446 Jasně, že se někdo objeví. 1399 01:07:12,487 --> 01:07:15,513 Ano, ale víš, stárnu... 1400 01:07:15,557 --> 01:07:18,458 a... 1401 01:07:18,493 --> 01:07:23,487 lidí ztrácí o tebe zájem, když stárneš. 1402 01:07:23,532 --> 01:07:26,330 Podívej se na sebe. Vypadáš hrozně. 1403 01:07:26,432 --> 01:07:27,922 Jojo. 1404 01:07:30,032 --> 01:07:33,534 Ale vždyť víš, jak říkají ženám! 1405 01:07:33,632 --> 01:07:37,723 "Miláčku" nebo... 1406 01:07:37,732 --> 01:07:40,032 "Vdolečku" ? 1407 01:07:42,417 --> 01:07:45,252 Řekl už ti někdo "Piškotku" ? 1408 01:07:45,354 --> 01:07:47,345 Ne. 1409 01:07:49,591 --> 01:07:51,218 Přesně. 1410 01:07:51,259 --> 01:07:52,920 A garantuji ti, 1411 01:07:52,961 --> 01:07:55,452 že tě nikdo nikdy nenazve "Piškotku". 1412 01:07:58,467 --> 01:08:00,594 Víš proč? 1413 01:08:00,635 --> 01:08:03,468 Protože nemáme 1414 01:08:03,505 --> 01:08:08,067 život na stejné úrovni jako "Piškotky". 1415 01:08:08,110 --> 01:08:11,807 Jsme jako tající 1416 01:08:11,847 --> 01:08:14,873 kopeček zmrzliny. 1417 01:08:14,916 --> 01:08:16,315 Víš co? 1418 01:08:16,351 --> 01:08:18,717 Představovala jsem si jak, vlastně jsem přemýšlela: 1419 01:08:18,754 --> 01:08:24,693 "Kdy mi vyrostla ta bradavice na zadku?" 1420 01:08:31,066 --> 01:08:33,557 Moc pěkné, pánové. 1421 01:08:33,602 --> 01:08:34,660 Chcete se přidat, pane Fallon? 1422 01:08:34,703 --> 01:08:36,967 Ne, ne. Už nehraji. 1423 01:08:37,005 --> 01:08:39,701 No tak, když jste ten bubeník... No tak, pojďte. 1424 01:08:39,741 --> 01:08:42,403 Pojď nahoru, Time. Pojď chlape. 1425 01:08:42,444 --> 01:08:45,607 Pojďme si to poslechnout. 1426 01:08:45,647 --> 01:08:47,444 Takže, co tu máme? 1427 01:08:47,482 --> 01:08:50,246 Myslím, že máme "Don't Jive Me Now." 1428 01:08:50,285 --> 01:08:51,912 Tu znám. 1429 01:08:51,953 --> 01:08:53,511 Super! 1430 01:08:54,990 --> 01:08:56,924 A - raz, dva, tři, čtyři. 1431 01:09:18,380 --> 01:09:20,871 Takhle můžeš poslouchat dnešní zápas. 1432 01:09:20,916 --> 01:09:23,908 Áách... 1433 01:09:23,952 --> 01:09:25,510 Migueli. 1434 01:09:25,554 --> 01:09:28,022 Ale nenechej Timmonse, aby tě s tím chytil, jo? 1435 01:09:28,056 --> 01:09:29,455 Díky. 1436 01:09:29,491 --> 01:09:30,822 Díky příteli. 1437 01:09:30,859 --> 01:09:32,918 Hej.Hej.Hej.Hej.Hej.Hej. 1438 01:09:43,405 --> 01:09:48,206 Víš, nikdy jsem nemohla zpívat. 1439 01:09:48,243 --> 01:09:51,542 Neudržela jsem tón. 1440 01:09:51,580 --> 01:09:54,208 Ani vánoční koledu. 1441 01:09:54,249 --> 01:09:56,240 To je úžasné. 1442 01:09:56,351 --> 01:10:00,583 Můj manžel se mě vždycky snažil ke zpěvu dotlačit. 1443 01:10:00,622 --> 01:10:02,487 Udělat si srandu. 1444 01:10:02,524 --> 01:10:04,355 Mm-hmm. 1445 01:10:04,392 --> 01:10:07,259 Asi nad moje síly. 1446 01:10:07,329 --> 01:10:10,924 Víš co, všechny jsme děvky. 1447 01:10:12,300 --> 01:10:14,029 Všechny. 1448 01:10:14,069 --> 01:10:18,403 Jen některé jsou ale za to placené. 1449 01:10:32,487 --> 01:10:34,580 Omlouvám se. 1450 01:10:34,623 --> 01:10:36,284 To je v pohodě. 1451 01:10:36,391 --> 01:10:39,121 Ne, to nebylo moc hezké. 1452 01:10:39,160 --> 01:10:41,151 To je v pohodě. 1453 01:10:47,002 --> 01:10:49,562 Jo. 1454 01:10:49,604 --> 01:10:52,129 Jsem opilá. 1455 01:10:52,173 --> 01:10:54,368 Jsem strašně opilá. 1456 01:11:00,682 --> 01:11:02,673 Opravdu. 1457 01:11:04,486 --> 01:11:08,183 A někdy jsem fakt hrozná. 1458 01:11:09,925 --> 01:11:13,053 A ty opravdu vypadáš... 1459 01:11:15,130 --> 01:11:17,690 Vypadáš jako opravdu milá dáma. 1460 01:11:17,732 --> 01:11:21,099 Víš, byla si vůči mě moc milá. 1461 01:11:22,437 --> 01:11:25,167 Opravdu jsi byla ke mě milá. 1462 01:11:27,309 --> 01:11:29,277 A já se omlouvám. 1463 01:11:29,311 --> 01:11:32,007 Nezasloužíš si to. 1464 01:11:48,763 --> 01:11:50,788 Budu se snažit být lepší. 1465 01:11:50,832 --> 01:11:53,824 Opravdu se snažím,... 1466 01:11:53,868 --> 01:11:57,998 ...ale nějak to nedokážu. 1467 01:11:58,039 --> 01:12:01,065 Dnes je velký večer. Uvádím senátora. 1468 01:12:03,111 --> 01:12:05,341 Tim je z toho velice rozrušený. 1469 01:12:05,380 --> 01:12:08,747 Z toho, že uvádím senátora. 1470 01:12:20,061 --> 01:12:22,052 # Magic # 1471 01:12:22,097 --> 01:12:23,894 -# Moments... # -Nedokážu se rozhodnout. 1472 01:12:23,932 --> 01:12:26,264 Tyhle jsou nádherné, pane a výborně jí sedí. 1473 01:12:26,368 --> 01:12:29,769 Dobře. Vezmeme si tyhle. 1474 01:12:29,804 --> 01:12:33,069 Nechceš si je nejdřív obout a trochu se v nich projít? 1475 01:12:33,108 --> 01:12:34,905 Nepotřebuješ vědět jak se v nich cítíš? 1476 01:12:34,943 --> 01:12:37,673 Není to o tom, jak se v nich cítím, Jacku, je to o tom jak vypadají. 1477 01:12:37,712 --> 01:12:39,771 A vypadají úžasně. 1478 01:12:41,483 --> 01:12:42,575 OK. 1479 01:12:42,617 --> 01:12:44,812 Zabalím je, pane. 1480 01:12:44,853 --> 01:12:47,981 # Feel I'm going back # 1481 01:12:48,023 --> 01:12:51,220 # To Massachusetts # 1482 01:12:51,259 --> 01:12:53,819 Co jsme to udělali? 1483 01:12:53,862 --> 01:12:56,456 Co máš na mysli? 1484 01:12:56,498 --> 01:13:01,026 Co když má Dwayne pravdu a Kennedy prohraje? 1485 01:13:01,069 --> 01:13:03,037 Můžeme na to všechno zapomenout. 1486 01:13:03,071 --> 01:13:05,801 Je mi 19, Jimmy. Nechci jít do Vietnamu. 1487 01:13:05,840 --> 01:13:08,240 Ty snad jo? 1488 01:13:09,711 --> 01:13:11,235 Ne. 1489 01:13:11,312 --> 01:13:13,507 Víš, protože jsme to dnes posrali, Jime. 1490 01:13:13,548 --> 01:13:14,810 Víš, posrali jsme to. 1491 01:13:14,849 --> 01:13:16,680 Měli jsme udělat to, co jsme měli dělat. 1492 01:13:16,718 --> 01:13:17,844 Coope, to je v pohodě. 1493 01:13:17,886 --> 01:13:19,581 Byli jsme jen dva kluci klepající na dveře. 1494 01:13:19,621 --> 01:13:21,589 Ne. McCarthy v New Hampshire 1495 01:13:21,623 --> 01:13:23,250 vyhrál nad Johnsonem o 230 hlasů. 1496 01:13:23,358 --> 01:13:24,757 230 hlasů. 1497 01:13:24,793 --> 01:13:26,784 Dnes jsme mohli zaklepat na 230 dveří. 1498 01:13:26,793 --> 01:13:29,393 Já sám jsem zaklepal na stovku dveří. 1499 01:13:29,464 --> 01:13:31,261 OK. Víš co? Když ti to pomůže, 1500 01:13:31,332 --> 01:13:33,266 můžeme jít ven, volby ještě probíhají... 1501 01:13:33,368 --> 01:13:35,165 Už je pozdě. K sakru, už je pozdě. 1502 01:13:35,203 --> 01:13:36,602 Ano, to je. Ano, to je. 1503 01:13:36,638 --> 01:13:39,004 Už s tím nic nenaděláme. Je pozdě! 1504 01:13:39,040 --> 01:13:41,065 Myslím, že bychom se měli šéfovi osobně omluvit. 1505 01:13:41,109 --> 01:13:42,667 Omluvit se, že jsme neudělali svojí část práce. 1506 01:13:42,711 --> 01:13:44,269 Co když jsme ho stáli výhru? 1507 01:13:44,345 --> 01:13:46,711 Uklidni se. Vytáčíš mě. 1508 01:13:47,749 --> 01:13:51,378 -Je v pořádku. -Omlouvám se. 1509 01:13:51,419 --> 01:13:54,286 Promiňtě. 1510 01:13:54,322 --> 01:13:55,846 Ty jsi ještě sjetej? 1511 01:13:55,890 --> 01:13:59,121 Ne. 1512 01:14:01,996 --> 01:14:04,328 Možná trošku. 1513 01:14:04,365 --> 01:14:06,458 My jsme si to neobjednali. 1514 01:14:06,501 --> 01:14:08,332 Chlapci, musíte něco sníst. 1515 01:14:08,369 --> 01:14:10,530 Proč? 1516 01:14:13,608 --> 01:14:17,237 To je poprvé, co jste se sjeli? 1517 01:14:20,949 --> 01:14:25,113 No tak...vaše zornice jsou jako talíře. 1518 01:14:27,455 --> 01:14:30,549 Co, co ty víš? Jsi z Iowy. 1519 01:14:30,592 --> 01:14:32,685 Ohia. 1520 01:14:32,727 --> 01:14:36,060 Myslíš si, že jen v Kalifornii se dá sehnat fet? 1521 01:14:42,237 --> 01:14:46,037 Bylo to tak zřetelné? 1522 01:14:55,283 --> 01:14:57,808 Daryle. 1523 01:14:57,852 --> 01:14:59,911 Co pro tebe mohu udělat? 1524 01:14:59,954 --> 01:15:02,286 Kennedy říkal, že pokud nevyhraje v Kalifornii, 1525 01:15:02,323 --> 01:15:04,223 vzdá se kandidatury na presidenta. 1526 01:15:06,060 --> 01:15:07,425 Jacku? 1527 01:15:07,462 --> 01:15:08,759 Co? 1528 01:15:08,797 --> 01:15:12,631 Co myslíš? Jsem víc jako Jackie nebo Ethel? 1529 01:15:12,667 --> 01:15:14,032 Co tím myslíš? 1530 01:15:14,068 --> 01:15:15,228 Kdyby si měl jednu vybrat, 1531 01:15:15,270 --> 01:15:17,101 kterou by jsem byla víc? 1532 01:15:17,138 --> 01:15:18,969 Jackie Bouvier nebo Ethel? 1533 01:15:19,007 --> 01:15:20,099 To myslíš vážně? 1534 01:15:20,141 --> 01:15:21,768 No tak, vyber jednu. 1535 01:15:24,612 --> 01:15:27,103 Samantho. 1536 01:15:29,150 --> 01:15:30,742 Co? 1537 01:15:30,785 --> 01:15:34,152 Kdy se cítíš jako Samantha? 1538 01:15:34,189 --> 01:15:37,158 Oh, nevím. 1539 01:15:40,628 --> 01:15:43,188 Jacku, byla to jen malá hra. 1540 01:15:43,231 --> 01:15:45,222 No tak, byla to jen hra. 1541 01:15:47,402 --> 01:15:48,528 Co? 1542 01:15:48,602 --> 01:15:49,795 Nesleduješ mě. 1543 01:15:49,802 --> 01:15:50,802 Cože? 1544 01:15:50,902 --> 01:15:52,392 Nemohu tě sledovat. 1545 01:15:52,340 --> 01:15:54,535 Jsem tady. 1546 01:15:58,479 --> 01:16:00,470 Teď ano. 1547 01:16:03,351 --> 01:16:04,477 Samantho. 1548 01:16:05,520 --> 01:16:09,047 Jsi víc než jen boty na tvých nohách 1549 01:16:09,090 --> 01:16:13,390 nebo šaty od návrháře na tvém těle. 1550 01:16:13,428 --> 01:16:16,955 Jsi víc než jen peněženka, kterou držíš 1551 01:16:16,998 --> 01:16:19,694 nebo peníze, které jsou v ní. 1552 01:16:19,734 --> 01:16:23,170 Ty a já jsme víc, 1553 01:16:23,204 --> 01:16:27,971 víc než věci v našich životech. 1554 01:16:28,004 --> 01:16:32,001 Někde mezi těmi krámy a oblečením jsme MY. 1555 01:16:34,215 --> 01:16:36,706 Nechci, abychom se ztratili. 1556 01:16:41,689 --> 01:16:43,816 Ani já to nechci. 1557 01:16:55,937 --> 01:16:58,929 Ťuky ťuk. 1558 01:16:58,973 --> 01:17:00,565 Ahoj. 1559 01:17:00,608 --> 01:17:03,600 Takže vy tady pracujete, mladá paní? 1560 01:17:03,645 --> 01:17:05,806 No, někdo musí živit rodinu. 1561 01:17:05,847 --> 01:17:09,010 Aha! Konečně jste si to přiznala. 1562 01:17:09,050 --> 01:17:12,417 Jsem nedostatečně placená a nedoceněná. 1563 01:17:12,450 --> 01:17:14,747 # Gilliam je právě na třetí. # 1564 01:17:14,850 --> 01:17:16,340 # Parker vymetl první metu. # 1565 01:17:16,350 --> 01:17:18,049 # A Drysdale kouká na Hallera. # 1566 01:17:18,050 --> 01:17:20,050 # Don zakončuje nadhozem na Penu. # 1567 01:17:20,150 --> 01:17:21,240 # Buntův pokus mimo. # 1568 01:17:24,632 --> 01:17:26,623 Do prdele. 1569 01:17:30,032 --> 01:17:32,933 # Larry Jackson na odpališti. # 1570 01:17:33,032 --> 01:17:35,333 # Žádné míče a jeden strike. Bod pro Roberta Penu. # 1571 01:17:38,432 --> 01:17:40,033 # Don rychle postupuje. # 1572 01:17:40,114 --> 01:17:41,581 Jak to vypadá? 1573 01:17:41,614 --> 01:17:42,711 # ...a vystrikeovaný první nadhoz .# 1574 01:17:42,714 --> 01:17:43,923 # Míč se přehoupl mimo. # 1575 01:17:43,918 --> 01:17:44,885 Konec čtvrté. 1576 01:17:44,919 --> 01:17:46,648 Zatím ani jeden bod pro Pittsburgh. 1577 01:17:48,219 --> 01:17:50,724 # Trvalo to dlouho, dostat se do tohoto momentu. # 1578 01:17:50,819 --> 01:17:53,310 # 14.května : poměrně uklidňující vítězství 1-0. # 1579 01:17:53,319 --> 01:17:54,419 # 18.května : 1-0. # 1580 01:17:54,519 --> 01:17:58,409 # 22.května : lidé začínají o tom mluvit. Skóre 2-0. # 1581 01:17:58,419 --> 01:18:01,018 # 26.května : lidé o tom začínají opravdu přemýšlet. # 1582 01:18:01,019 --> 01:18:03,819 # A je zde míč po zemi podél první lajny...faul. # 1583 01:18:03,919 --> 01:18:05,009 # Ach stále a ... # 1584 01:18:13,514 --> 01:18:15,982 Vyhodil si dnes Daryla Timmonse? 1585 01:18:16,017 --> 01:18:19,111 Ano. V některých věcích je rasista. 1586 01:18:26,361 --> 01:18:29,228 Jaká je, Paule? 1587 01:18:29,330 --> 01:18:32,925 Prosím? 1588 01:18:32,967 --> 01:18:36,562 Žena, s kterou spíš. 1589 01:18:36,604 --> 01:18:38,231 Jaká je? 1590 01:18:38,272 --> 01:18:41,207 Nevím, o čem mluvíš. 1591 01:18:50,551 --> 01:18:52,542 Nemusíme to dělat. 1592 01:18:55,623 --> 01:18:59,320 Ostatní to dělají, ale my ne. 1593 01:19:16,944 --> 01:19:19,435 Víš, lidé mi stále říkají, 1594 01:19:19,480 --> 01:19:23,473 jak...jsem šťastná, že jsem si vzala tebe. 1595 01:19:26,721 --> 01:19:28,712 Jak si úžasný. 1596 01:19:32,827 --> 01:19:35,387 A já souhlasím. 1597 01:19:35,430 --> 01:19:38,558 Povím: "Ano... 1598 01:19:38,599 --> 01:19:42,399 ...je úžasný." 1599 01:19:42,437 --> 01:19:44,428 "Ano... 1600 01:19:46,841 --> 01:19:50,368 jsem šťastná." 1601 01:19:50,411 --> 01:19:52,402 Ne proto, že bych musela, 1602 01:19:58,186 --> 01:20:01,349 ale proto, že chci. 1603 01:20:01,389 --> 01:20:05,223 Protože jsi úžasný. 1604 01:20:05,259 --> 01:20:06,783 A... 1605 01:20:06,828 --> 01:20:08,352 Ještě víc. 1606 01:20:08,396 --> 01:20:11,559 Jsi... 1607 01:20:11,599 --> 01:20:14,432 Jsi... 1608 01:20:18,940 --> 01:20:21,465 Jsi silný. 1609 01:20:21,509 --> 01:20:25,275 Jsi úžasným otcem. 1610 01:20:25,379 --> 01:20:26,812 O Bože. 1611 01:20:57,578 --> 01:20:59,102 Ebbersi, ty zkurvysyne. Pojď! 1612 01:20:59,147 --> 01:21:00,205 -Držte je! -Uklidněte se! 1613 01:21:00,248 --> 01:21:02,045 Zastavte to. 1614 01:21:02,083 --> 01:21:03,846 Nemusíš čekat do konce týdne. 1615 01:21:03,885 --> 01:21:05,512 To jsem ani neplánoval. 1616 01:21:07,889 --> 01:21:09,254 V klidu, v klidu. 1617 01:21:09,323 --> 01:21:10,255 Uklidněte se. 1618 01:21:14,262 --> 01:21:17,698 Dobře, všichni zpátky do práce. 1619 01:21:23,638 --> 01:21:25,071 Přál bych si, abych mohl zůstat. 1620 01:21:25,106 --> 01:21:28,473 Ne, držíš v sobě fakt, že máš někoho doma 1621 01:21:28,509 --> 01:21:31,842 kdo se o tebe bojí a stará. 1622 01:21:31,879 --> 01:21:33,904 -Na zdraví skotské. -Oh, dobře. 1623 01:21:33,948 --> 01:21:35,142 Měli jsme ji pít častěji. 1624 01:21:36,184 --> 01:21:38,015 Způsobila mi pocit,že mám někoho do páru. 1625 01:21:38,986 --> 01:21:40,817 Samozřejmě, naše hra je úplně něco jiného. 1626 01:21:40,855 --> 01:21:43,688 Víš, zítřek možná bude 1627 01:21:43,724 --> 01:21:45,885 více shovívavý. 1628 01:21:45,927 --> 01:21:47,861 Vždy jsi mě... 1629 01:21:47,895 --> 01:21:49,795 Vždy jsi mě porazil v šachách, Johne. 1630 01:21:49,830 --> 01:21:51,297 A vždy mě porazíš. 1631 01:21:51,365 --> 01:21:52,696 Proto se mnou hraješ. 1632 01:21:52,733 --> 01:21:53,700 Možná máš pravdu. 1633 01:21:53,734 --> 01:21:57,170 A zítra a zítra a zítra. 1634 01:21:57,205 --> 01:21:58,172 Dobrou noc. 1635 01:21:58,206 --> 01:21:59,173 Spi dobře. 1636 01:21:59,207 --> 01:22:00,299 Pozdravuj Dorothy. 1637 01:22:00,374 --> 01:22:01,500 Budu. 1638 01:22:01,542 --> 01:22:02,873 Dobrou noc. 1639 01:22:02,910 --> 01:22:04,241 Dobrý večer, pane Casey. 1640 01:22:04,345 --> 01:22:07,109 Hele, Morrisi, co kdybychom si zašli spolu na kávu a něco zajedli? 1641 01:22:07,148 --> 01:22:09,013 Ach, musím nakrmit kočky. 1642 01:22:09,050 --> 01:22:10,517 Nemáš kam jít, Johne? 1643 01:22:11,719 --> 01:22:13,016 -Uvidíme se zítra. -Dobrou noc. 1644 01:22:21,329 --> 01:22:22,990 - Vystoupil. - Vyfoť ho tam. 1645 01:22:23,029 --> 01:22:25,126 - Mám to. Mám to. - Je tam? 1646 01:22:38,746 --> 01:22:40,179 Senátore Kennedy! Senátore! 1647 01:22:40,214 --> 01:22:41,647 Vítejte v hotelu Ambassador. 1648 01:22:41,682 --> 01:22:43,115 Děkuji mockrát. 1649 01:22:54,428 --> 01:22:57,295 Tohle jsou speciální zprávy CBS 1650 01:22:57,365 --> 01:22:59,196 o Kalifornských primárkách. 1651 01:22:59,233 --> 01:23:00,791 Tady je Walter Cronkite. 1652 01:23:00,835 --> 01:23:02,268 Tak, jak jsme říkali před chvílí, 1653 01:23:02,303 --> 01:23:05,101 sčítání v Kalifornii může být pomalejší. 1654 01:23:05,139 --> 01:23:07,801 Při hlasování vznikli nezvyklé komplikace, 1655 01:23:07,842 --> 01:23:09,810 nejen při sčítání, 1656 01:23:09,844 --> 01:23:13,371 ale i při tajném hlasování. 1657 01:23:13,414 --> 01:23:16,247 Zpravodajce CBS News Mike Wallace je s námi ve studiu, 1658 01:23:16,317 --> 01:23:18,717 a možná nám dá nějaké vysvětlení 1659 01:23:18,753 --> 01:23:21,085 hlasování a sčítání hlasů. Miku? 1660 01:23:21,122 --> 01:23:23,056 Dnešní sčítání, Waltře, 1661 01:23:23,090 --> 01:23:25,456 bude zde v Kalifornii extrémně pomalé. 1662 01:23:25,493 --> 01:23:26,983 Velká část státu, 1663 01:23:27,028 --> 01:23:30,259 zahrnující 7000 okrsků v oblasti Los Angeles 1664 01:23:30,298 --> 01:23:32,766 používá automatická hlasovací zařízení, 1665 01:23:32,800 --> 01:23:34,563 která sčítává počítač. 1666 01:23:34,602 --> 01:23:36,160 Ale vypadá to tak, 1667 01:23:36,203 --> 01:23:38,262 že místo rychlejšího sčítání, 1668 01:23:38,306 --> 01:23:41,241 bude tento nový způsob pomalejší. 1669 01:23:44,879 --> 01:23:45,846 Ahoj, Davide. 1670 01:23:45,880 --> 01:23:46,869 Ahoj, Wade. 1671 01:23:48,883 --> 01:23:51,283 Tak, Dwayne... 1672 01:23:51,385 --> 01:23:53,478 jsi připravený setkat se s budoucím presidentem ? 1673 01:23:55,389 --> 01:23:58,449 No tak, on tě nepokouše. 1674 01:23:58,492 --> 01:24:00,585 No, tím bych si nebyl tak jistý. 1675 01:24:03,764 --> 01:24:05,891 OK. 1676 01:24:05,933 --> 01:24:07,400 No tak běž, budeš v pohodě. 1677 01:24:15,643 --> 01:24:17,474 Dámy a pánové, 1678 01:24:17,511 --> 01:24:18,705 Kokosový háj 1679 01:24:18,746 --> 01:24:20,907 vám představuje 1680 01:24:20,948 --> 01:24:24,850 milovanou,talentovanou a nenahraditelnou, Virginii Fallon. 1681 01:24:37,398 --> 01:24:40,162 Děkuji.Děkuji. 1682 01:24:51,946 --> 01:24:55,109 # Louie, Louie # 1683 01:24:55,149 --> 01:24:58,050 # Oh, oh... # 1684 01:24:58,085 --> 01:25:00,053 # I got to go # 1685 01:25:03,657 --> 01:25:06,421 # Louie, Louie # 1686 01:25:06,460 --> 01:25:09,361 # Oh, oh... # 1687 01:25:09,397 --> 01:25:10,796 # I got to go... # 1688 01:25:52,573 --> 01:25:54,564 # Ooh... # 1689 01:25:59,079 --> 01:26:01,980 # Never gonna break my faith # 1690 01:26:02,016 --> 01:26:05,645 # Ooh... # 1691 01:26:08,122 --> 01:26:11,148 # Ooh... # 1692 01:26:11,192 --> 01:26:14,958 # Ooh, ooh... # 1693 01:26:14,995 --> 01:26:18,055 # Never gonna break my faith # 1694 01:26:21,101 --> 01:26:23,092 # Ooh... # 1695 01:26:29,210 --> 01:26:32,702 # Ooh... # 1696 01:26:37,251 --> 01:26:39,185 # Ooh... # 1697 01:26:45,159 --> 01:26:48,128 # Ooh... # 1698 01:26:53,100 --> 01:26:54,965 # Ooh... # 1699 01:26:55,002 --> 01:27:00,702 # Ooh, ooh... # 1700 01:27:00,741 --> 01:27:03,733 # Ooh... # 1701 01:27:07,081 --> 01:27:09,572 -# Never gonna break my faith # -He's done it! 1702 01:27:09,617 --> 01:27:11,608 # Ooh... # 1703 01:27:17,191 --> 01:27:19,216 # Ooh... # 1704 01:27:19,260 --> 01:27:22,855 # Ooh, ooh... # 1705 01:27:22,897 --> 01:27:25,866 # Never gonna break my faith # 1706 01:27:25,900 --> 01:27:29,666 # Faith, ooh... # 1707 01:27:45,719 --> 01:27:48,654 Jaro 1946. 1708 01:27:48,689 --> 01:27:50,350 Poslední svobodné volby v mé zemi. 1709 01:27:50,391 --> 01:27:52,256 A komunisti jsou stále u moci. 1710 01:27:52,293 --> 01:27:54,693 To není to, na co jste se ptal, pane Buckley! 1711 01:27:54,728 --> 01:27:56,423 Železná opona padá. 1712 01:27:56,463 --> 01:27:58,931 Dubčekova přízeň míří na západ. 1713 01:27:58,966 --> 01:28:01,161 On je člověkem lidí, stejně jako senátor Kennedy. 1714 01:28:01,201 --> 01:28:03,692 Nebudu psát propagandistický článek. 1715 01:28:09,176 --> 01:28:11,770 Po senátorově projevu v tanečním sále 1716 01:28:11,812 --> 01:28:13,905 bude soukromá tisková konference. 1717 01:28:13,948 --> 01:28:16,041 Získám vám potřebnou akreditaci. 1718 01:28:17,484 --> 01:28:19,111 Dostanete svých pět minut, slečno Janáček. 1719 01:28:19,153 --> 01:28:20,745 Děkuji. 1720 01:28:21,889 --> 01:28:23,982 Mnohokrát děkuji, pane Buckley. 1721 01:28:27,061 --> 01:28:28,688 Prosím, zpomal. 1722 01:28:28,729 --> 01:28:31,721 Sotva se v těch hlopých botách hýbu. 1723 01:28:31,765 --> 01:28:34,256 Ale vypadají úžasně. 1724 01:28:43,110 --> 01:28:45,977 Ani nevím, kdy máš narozeniny. 1725 01:28:46,013 --> 01:28:48,140 3. srpna. 1726 01:28:49,817 --> 01:28:52,547 Moc toho o tobě nevím, Diane. 1727 01:28:52,586 --> 01:28:55,987 Tvé oblíbené jídlo, barva... 1728 01:28:56,023 --> 01:28:58,924 oblíbená kniha nebo film. 1729 01:28:59,023 --> 01:29:01,514 Dokonce ani nevím, jestli je tvůj pupík... 1730 01:29:01,623 --> 01:29:03,413 ... zapuštěný nebo vystouplý. 1731 01:29:03,423 --> 01:29:06,122 Zapuštěný. 1732 01:29:06,223 --> 01:29:08,913 Ale překvapuje mě, že tohle nevíš. 1733 01:29:16,543 --> 01:29:18,534 -Chingale, myslíš, 1734 01:29:18,579 --> 01:29:20,774 že by se ty sklenice mohli použít víckrát než jednou? 1735 01:29:20,814 --> 01:29:22,213 Je tam narváno. 1736 01:29:22,316 --> 01:29:24,216 Musí tam být víc než 1000 lidí. 1737 01:29:24,318 --> 01:29:25,410 Rychle, rychle! 1738 01:29:27,488 --> 01:29:29,979 Pánové. Jaké to tam bylo. 1739 01:29:30,024 --> 01:29:31,355 Bylo to úžasné. 1740 01:29:31,392 --> 01:29:33,758 Jo, sjeli jsme se a šli na film. 1741 01:29:33,794 --> 01:29:35,557 Planeta opic, na fetu? 1742 01:29:35,596 --> 01:29:37,826 To musíš zkusit, je to... 1743 01:29:43,937 --> 01:29:47,031 Mám radostné novinky. 1744 01:29:49,410 --> 01:29:51,674 Test: raz, dva. Test: raz, dva. 1745 01:29:53,147 --> 01:29:56,241 Dámy a pánové, mohl bych vás poprosit o pozornost? 1746 01:29:56,350 --> 01:29:59,046 Prosím, dámy a pánové, mohl bych vás poprosit o pozornost? 1747 01:29:59,086 --> 01:30:01,782 Máme pro vás prohlášení, které bychom vám rádi zdělili. 1748 01:30:01,822 --> 01:30:05,815 16% okrsků právě oznamuje... 1749 01:30:05,859 --> 01:30:09,260 Proč tam nejdeš a nepřečteš to ty? 1750 01:30:09,996 --> 01:30:12,023 Budoucí ministr dopravy... 1751 01:30:12,064 --> 01:30:13,892 ... Dwayne Clark, dámy a pánové. 1752 01:30:17,938 --> 01:30:21,931 Více než 16% okrsků právě oznamuje... 1753 01:30:21,975 --> 01:30:23,602 Poznala jsem jeho hlas. 1754 01:30:23,644 --> 01:30:24,872 Je rozkošný. 1755 01:30:24,912 --> 01:30:29,144 Hele, jediný, kdo zasluhuje pozornost, je moje životní láska. 1756 01:30:29,183 --> 01:30:30,480 ...Spojených Států, 1757 01:30:30,517 --> 01:30:32,781 senátor Robert F. Kennedy. 1758 01:30:36,857 --> 01:30:38,984 Vypadáš úžasně. 1759 01:30:39,026 --> 01:30:40,926 Díky. 1760 01:30:40,961 --> 01:30:43,395 Pojďme se na ně podívat. 1761 01:30:43,430 --> 01:30:46,024 - Hodná holka. - Díky. 1762 01:30:46,066 --> 01:30:48,967 Tohle musí být... ten šťastný muž. 1763 01:30:49,002 --> 01:30:52,563 Miriam, tohle je můj manžel, William. 1764 01:30:52,606 --> 01:30:54,665 - Těší mě. - I mě. 1765 01:30:54,708 --> 01:30:56,869 Promiňte, s dovolením. 1766 01:30:56,910 --> 01:30:58,673 S dovolením... 1767 01:30:58,712 --> 01:31:01,010 Pardon... 1768 01:31:01,048 --> 01:31:03,016 S dovolením. 1769 01:31:03,050 --> 01:31:05,644 Nejsi trochu mladý na to být ministrem dopravy? 1770 01:31:05,686 --> 01:31:08,655 Já ho uškrtím. 1771 01:31:08,689 --> 01:31:10,782 Poznala jsem tvůj hlas. 1772 01:31:12,326 --> 01:31:14,419 Opravdu. Pracuješ pro FBI? 1773 01:31:14,461 --> 01:31:15,985 Jsi ten mladý bratr 1774 01:31:16,029 --> 01:31:20,489 z 506tky, pořád uječený a naštvaný. 1775 01:31:20,534 --> 01:31:22,195 Poznala bych tě kdekoliv. 1776 01:31:22,236 --> 01:31:25,103 Takže pracuješ pro FBI. 1777 01:31:25,139 --> 01:31:27,733 Já jsem hotelová spojovatelka. 1778 01:31:27,775 --> 01:31:29,709 Patricia. 1779 01:31:29,743 --> 01:31:32,211 Jak se jmenuješ ty, naštvaný mladý bratře? 1780 01:31:32,246 --> 01:31:34,043 Dwayne. 1781 01:31:34,081 --> 01:31:35,946 A nejsem stále naštvaný. 1782 01:31:35,983 --> 01:31:38,281 Potřebuji další bednu. 1783 01:31:38,385 --> 01:31:39,943 Jose, dones mi jednu. 1784 01:31:39,987 --> 01:31:41,079 Už jdu. 1785 01:31:41,121 --> 01:31:42,679 Promiňte, promiňte. Už jdu. 1786 01:31:42,723 --> 01:31:44,281 Proč k sakru musím dělat 1787 01:31:44,391 --> 01:31:45,551 se všemi těmito lidmi? 1788 01:31:45,592 --> 01:31:46,991 Nevím, ale nikdy před tím jsem neviděl 1789 01:31:47,027 --> 01:31:48,517 v kuchyni tolik bílých lidí. 1790 01:31:49,563 --> 01:31:51,292 -Ahoj, Susan. -Ahoj 1791 01:31:51,331 --> 01:31:53,026 Jak se mají moji malí feťáčci? 1792 01:31:53,066 --> 01:31:56,126 Myslím, že jsem tě nikdy neviděl bez uniformy. 1793 01:31:56,170 --> 01:31:58,502 Ale vždycky jsme o tom snili. 1794 01:31:58,539 --> 01:32:01,007 Je stále sjetej. 1795 01:32:01,041 --> 01:32:02,099 - On je stále sjetej. - Ne, nejsem. 1796 01:32:02,142 --> 01:32:03,109 Ale jo. 1797 01:32:03,143 --> 01:32:04,110 Ty jsi ten, co je pořád sjetej. 1798 01:32:04,144 --> 01:32:05,839 Já jsem burzovní makléř. 1799 01:32:05,879 --> 01:32:06,903 Já jsem umělkyně. 1800 01:32:06,947 --> 01:32:08,710 Lépe řečeno, mecenáška umělců. 1801 01:32:08,749 --> 01:32:10,979 Minulý měsíc koupila obraz plechovky s polévkou. 1802 01:32:11,018 --> 01:32:12,713 Plechovky s polévkou? 1803 01:32:12,753 --> 01:32:15,119 Mm-hmm. Myslím, že to byla Cambellova rajčatová. 1804 01:32:15,155 --> 01:32:16,144 -Ano. -Ne, cibulová. 1805 01:32:16,190 --> 01:32:17,384 Rajčatová. 1806 01:32:17,424 --> 01:32:18,755 Ona říká rajčatovou, já cibulovou. 1807 01:32:18,792 --> 01:32:20,487 Je to originál od Warhola. 1808 01:32:20,527 --> 01:32:22,085 Věděl jsi, že byl včera postřelen? 1809 01:32:22,129 --> 01:32:24,097 A pravděpodobně někým, kdo vystřízlivěl a uvědomil si, 1810 01:32:24,131 --> 01:32:26,361 jak je šťastný,že zaplatil za obraz rajčatové polévky. 1811 01:32:26,400 --> 01:32:28,129 Jsi hrozný. 1812 01:32:30,270 --> 01:32:32,602 Mohu se zeptat na osobní otázku? 1813 01:32:32,639 --> 01:32:36,575 Jak moc osobní? 1814 01:32:36,610 --> 01:32:39,545 Nechci tě nějak ztrapnit, nebo tak..., ale 1815 01:32:41,882 --> 01:32:43,315 ...kolik vyděláváš týdně? 1816 01:32:45,853 --> 01:32:48,981 Tyhle lidi nezajímá jídlo. 1817 01:32:49,022 --> 01:32:52,082 Stejně to vyhodí. 1818 01:32:54,127 --> 01:32:55,617 Nejsem na to hrdá, Dwayne. 1819 01:32:55,662 --> 01:32:58,187 Jsem jen další sestra, co se snaží přežít. 1820 01:33:00,200 --> 01:33:04,159 Ne, jsi mnohem víc. 1821 01:33:08,809 --> 01:33:11,039 Tohle vypadá velice dobře. 1822 01:33:18,352 --> 01:33:20,183 Nápis za mnou říká 1823 01:33:20,220 --> 01:33:22,780 příběh dnešních Kalifornských primárek. 1824 01:33:22,823 --> 01:33:25,417 Stále jsou tam rozptýlené hlasy, 1825 01:33:25,459 --> 01:33:28,587 ale naše volební analýza říká, 1826 01:33:28,629 --> 01:33:31,826 že klíčové okrsky, reprezentující hlavní směřování voličů, hlásí, že 1827 01:33:31,865 --> 01:33:33,833 senátor Kennedy 1828 01:33:33,867 --> 01:33:36,267 jde za značnou výhrou, pravděpodobně 52% ku 38% 1829 01:33:36,303 --> 01:33:40,603 nad senátorem McCarthym. 1830 01:33:43,543 --> 01:33:45,272 RFK! RFK! 1831 01:33:45,379 --> 01:33:49,179 RFK! RFK! RFK! RFK! 1832 01:33:49,216 --> 01:33:50,740 Dámy a páni. 1833 01:33:50,784 --> 01:33:52,615 RFK! RFK! 1834 01:33:54,421 --> 01:33:57,686 Senátor Robert F. Kennedy. 1835 01:33:57,724 --> 01:34:04,857 RFK! RFK! RFK! RFK! RFK! 1836 01:34:04,898 --> 01:34:08,061 My chceme Kennedyho! My chceme Kennedyho! 1837 01:34:08,101 --> 01:34:12,231 My chceme Kennedyho! My chceme Kennedyho! 1838 01:34:12,272 --> 01:34:13,933 My chceme Kennedyho! 1839 01:34:13,974 --> 01:34:17,842 My chceme Kennedyho! My chceme Kennedyho! 1840 01:34:17,878 --> 01:34:20,073 Nejdříve bych chtěl... 1841 01:34:20,113 --> 01:34:23,605 co nejvíc pochválit Dona Drysdala 1842 01:34:28,588 --> 01:34:32,354 který dnes dosáhl 6. nepřetržitých shut-outů. 1843 01:34:36,096 --> 01:34:39,122 A doufám, že máme v naší kampani jeho štěstí. 1844 01:34:39,166 --> 01:34:43,466 # Hello darkness, my old friend # 1845 01:34:43,503 --> 01:34:48,202 # I've come to talk with you again # 1846 01:34:48,241 --> 01:34:52,769 # Because a vision softly creeping # 1847 01:34:52,813 --> 01:34:57,273 # Left its seeds while I was sleeping # 1848 01:34:57,351 --> 01:35:03,915 # And the vision that was planted in my brain # 1849 01:35:03,957 --> 01:35:07,085 # Still remains # 1850 01:35:07,127 --> 01:35:13,123 # Within the sound of silence # 1851 01:35:13,166 --> 01:35:17,500 # In restless dreams I walked alone # 1852 01:35:17,537 --> 01:35:22,031 # Narrow streets of cobblestone # 1853 01:35:22,075 --> 01:35:26,978 # 'Neath the halo of a street lamp # 1854 01:35:27,014 --> 01:35:31,246 # I turned my collar to the cold and damp # 1855 01:35:31,318 --> 01:35:38,087 # When my eyes were stabbed by the flash of a neon light # 1856 01:35:38,125 --> 01:35:41,253 # That split the night # 1857 01:35:41,294 --> 01:35:47,631 # And touched the sound of silence # 1858 01:35:47,667 --> 01:35:51,797 # And in the naked light I saw # 1859 01:35:51,838 --> 01:35:56,070 # Ten thousand people, maybe more # 1860 01:35:56,109 --> 01:36:00,671 # People talking without speaking # 1861 01:36:00,714 --> 01:36:05,208 # People hearing without listening # 1862 01:36:05,285 --> 01:36:12,623 # People writing songs that voices never share # 1863 01:36:12,659 --> 01:36:15,856 # And no one dared # 1864 01:36:15,896 --> 01:36:22,028 # Disturb the sound of silence # 1865 01:36:22,069 --> 01:36:26,768 # "Fools," said I, "you do not know" # 1866 01:36:26,807 --> 01:36:30,709 # "Silence, like a cancer, grows" # 1867 01:36:30,744 --> 01:36:35,443 # "Hear my words that I might teach you" # 1868 01:36:35,482 --> 01:36:39,543 # "Take my arms that I might reach you" # 1869 01:36:39,586 --> 01:36:45,115 # But my words, like silent raindrops, fell... # 1870 01:36:45,158 --> 01:36:47,251 Co si myslím já je jasné. 1871 01:36:47,360 --> 01:36:50,488 Že můžeme navzájem spolupracovat. 1872 01:36:50,530 --> 01:36:52,725 A to, co se dělo ve Spojených státech 1873 01:36:52,766 --> 01:36:55,166 za dobu posledních tří let... 1874 01:36:55,202 --> 01:37:00,037 Rasizmus, násilí, rozčarování společnosti, 1875 01:37:00,073 --> 01:37:02,166 rozdíly mezi černými a bílými , 1876 01:37:02,209 --> 01:37:05,201 mezi chudými a bohatšími, nebo mezi rozdílnými generacemi, 1877 01:37:05,278 --> 01:37:08,509 nebo válce ve Vietnamu; to je to, na čem bychom měli začít spolupracovat. 1878 01:37:08,548 --> 01:37:10,743 Jsme veliká země, jsme nezištná země 1879 01:37:10,784 --> 01:37:12,615 a milosrdná země. 1880 01:37:12,652 --> 01:37:14,620 A mám v úmyslu tohle všechno 1881 01:37:14,655 --> 01:37:16,622 v následujících měsícich rozjet. 1882 01:37:16,656 --> 01:37:21,355 # "The words of the prophets are written on the subway walls" # 1883 01:37:21,394 --> 01:37:22,952 # "And tenement halls" # 1884 01:37:23,094 --> 01:37:25,080 Bobby! Jóó! 1885 01:37:26,666 --> 01:37:29,692 Takže, děkuji vám všem. 1886 01:37:29,736 --> 01:37:32,500 A teď je to na Chicagu, pojďme vyhrát i tam. 1887 01:37:32,539 --> 01:37:34,131 Mockrát vám děkuji. 1888 01:38:13,013 --> 01:38:14,446 Nechceš si s ním potřást rukou? 1889 01:38:16,883 --> 01:38:18,578 Senátore, tudy do kuchyně. 1890 01:38:18,583 --> 01:38:20,283 Senátore, pojďte za mnou. 1891 01:39:29,256 --> 01:39:31,656 Kennedy, ty zkurvysyne. 1892 01:39:41,167 --> 01:39:43,658 Vezměte mu zbraň! Vezměte mu zbraň! Vezměte mu zbraň! 1893 01:40:02,756 --> 01:40:03,950 Sežeňte doktora! 1894 01:40:14,901 --> 01:40:17,392 Byl postřelen! -Co?! Co?! 1895 01:40:18,605 --> 01:40:20,232 Wade, co se stalo. 1896 01:40:29,282 --> 01:40:31,842 Dámy a pánové, prosím vás o pozornost. 1897 01:40:31,885 --> 01:40:34,183 Dámy a pánové, mohli byste se uklidnit? 1898 01:40:34,220 --> 01:40:37,121 Potřebujeme, aby na pódium přišel doktor. 1899 01:40:40,260 --> 01:40:42,455 Pokud můžete, opusťte sál. 1900 01:40:42,495 --> 01:40:45,430 Potřebujeme tady hned doktora. 1901 01:40:45,465 --> 01:40:48,298 Prosím, je tady někde doktor? 1902 01:40:48,401 --> 01:40:50,961 Tohle není den na politiku. 1903 01:40:51,004 --> 01:40:53,495 Zachránil jsem tuto jedinou šanci 1904 01:40:54,841 --> 01:40:56,741 ...jediná věc, co dnes udělám... 1905 01:40:57,911 --> 01:40:59,879 ...stručně k vám promluvit 1906 01:40:59,913 --> 01:41:04,350 o nesmyslné hrozbě násilí v Americe, 1907 01:41:04,384 --> 01:41:07,478 proti které stojí naše země. 1908 01:41:07,520 --> 01:41:12,548 a každý z našich životů. 1909 01:41:12,592 --> 01:41:16,756 Není to znepokojení nad jednou rasou. 1910 01:41:16,796 --> 01:41:18,559 Oběti násilí 1911 01:41:18,598 --> 01:41:23,501 jsou černí i bílí, bohatí i chudí 1912 01:41:23,536 --> 01:41:29,236 mladí i staří, známí i neznámí. 1913 01:41:29,275 --> 01:41:33,609 Jsou to, a to je to nejdůležitější, lidské bytosti, 1914 01:41:33,646 --> 01:41:38,049 které ostatní bytosti milují a potřebují. 1915 01:41:40,253 --> 01:41:43,950 Nikdo, a nezáleží na tom, kde žije, 1916 01:41:43,990 --> 01:41:46,982 nebo co dělá, 1917 01:41:47,026 --> 01:41:49,290 ...může být dalším, co si vytrpí 1918 01:41:49,329 --> 01:41:56,098 nesmyslný akt krvelačnosti. 1919 01:41:56,136 --> 01:42:02,268 A takhle to jde v naší zemi dál a dál. 1920 01:42:04,644 --> 01:42:06,703 Proč? 1921 01:42:06,746 --> 01:42:09,374 Co násilí kdy dokázalo? 1922 01:42:09,416 --> 01:42:11,247 Co kdy vytvořilo? 1923 01:42:16,823 --> 01:42:19,348 Kdykoliv, když je americký život 1924 01:42:19,392 --> 01:42:22,589 zbytečně vzán jiným Američanem 1925 01:42:24,130 --> 01:42:27,395 ať je to ve jménu práva 1926 01:42:27,434 --> 01:42:33,566 a nebo v rozporu s právem, jedním mužem nebo gangem, 1927 01:42:33,606 --> 01:42:37,770 chladnokrevně nebo v afektu, 1928 01:42:39,145 --> 01:42:41,113 v útoku, 1929 01:42:41,147 --> 01:42:44,480 nebo v reakci na násilí, 1930 01:42:44,517 --> 01:42:48,783 kdykoliv pláčeme nad uspořádáním našich životů 1931 01:42:48,822 --> 01:42:51,791 které někdo jiný bolestně a netaktně 1932 01:42:51,825 --> 01:42:55,522 upřede pro sebe a své děti, 1933 01:42:55,562 --> 01:43:01,523 kdykoliv to uděláme, tak tím celý národ degradujeme. 1934 01:43:03,336 --> 01:43:08,239 Zatím jsme zjevně tolerovali nárůst násilí 1935 01:43:08,308 --> 01:43:11,675 které ignoruje naši lidskost 1936 01:43:15,215 --> 01:43:17,911 Hej, Donny, co se to k sakru děje? 1937 01:43:17,951 --> 01:43:19,942 Senátor Kennedy byl postřelen. 1938 01:43:31,564 --> 01:43:35,364 Příliš často se naparujeme 1939 01:43:35,401 --> 01:43:39,269 a bouříme nad ovládnutím síly. 1940 01:43:39,372 --> 01:43:42,136 Příliš často omlouváme lidi 1941 01:43:42,175 --> 01:43:45,576 ochotných si postavit život 1942 01:43:45,612 --> 01:43:52,017 na zničených snech jiných lidí. 1943 01:43:53,720 --> 01:43:56,086 Ale tohle je jasné. 1944 01:43:56,122 --> 01:43:58,488 Násilí plodí násilí, 1945 01:43:58,525 --> 01:44:02,017 útlak plodí odvetu, 1946 01:44:02,061 --> 01:44:06,225 a jen očištění naší celé společnosti 1947 01:44:06,299 --> 01:44:10,793 může tuhle chorobu vymítit z našich duší. 1948 01:44:16,776 --> 01:44:22,237 Dokud budeme učit lidi nenávidět a bát se vlastního bratra; 1949 01:44:22,348 --> 01:44:25,647 že je někdo méněcenný, 1950 01:44:25,685 --> 01:44:29,018 kvůli barvě pleti, nebo víře, 1951 01:44:29,055 --> 01:44:31,250 nebo politické příslušnosti, 1952 01:44:32,792 --> 01:44:35,852 ...pokud učíš, že ty co se odlišují 1953 01:44:35,895 --> 01:44:39,422 ohrožují tvojí svobodu a práci, 1954 01:44:39,465 --> 01:44:42,696 nebo tvůj domov a rodinu, 1955 01:44:42,735 --> 01:44:46,171 potom je tedy učíš i ke vzájemné konfrontaci, 1956 01:44:46,205 --> 01:44:49,368 ne jako spoluobčané, 1957 01:44:49,409 --> 01:44:51,536 ale jako nepřátelé. 1958 01:44:51,578 --> 01:44:56,675 Nespolupracovat, nýbrž podrobovat. 1959 01:44:56,716 --> 01:45:01,244 Být potlačován a ovládán. 1960 01:45:01,287 --> 01:45:06,691 Učíme se dívat na své bratry jako na spojence. 1961 01:45:06,726 --> 01:45:13,029 Spojence, se kterými zdílíme město, ale ne společnost. 1962 01:45:13,066 --> 01:45:16,900 Nutí nás do společných obydlí, 1963 01:45:16,936 --> 01:45:19,234 ale ne ke společnému úsilí... 1964 01:45:19,339 --> 01:45:22,240 ...je nemožné věřit... 1965 01:45:22,342 --> 01:45:25,573 Učíme se zdílet jen společný strach, 1966 01:45:25,612 --> 01:45:31,608 jen společné touhy na vzájemné odloučení. 1967 01:45:31,651 --> 01:45:39,251 Jen společný impuls střetnout se v boji. 1968 01:45:54,674 --> 01:45:56,141 Naše životy na tomhle světě 1969 01:45:56,175 --> 01:45:58,268 jsou příliš krátké. 1970 01:45:58,344 --> 01:45:59,743 Práce, jenž musí být provedena... 1971 01:45:59,779 --> 01:46:06,116 ...je příliš obrovská na to, abychom mohli nechat tento přízrak 1972 01:46:06,152 --> 01:46:09,644 nadále pobíhat po naší zemi. 1973 01:46:17,130 --> 01:46:21,328 Samozřejmě, nemůžeme ho zrušit nějakým programem, 1974 01:46:21,367 --> 01:46:24,234 ani rozhodnutím... 1975 01:46:26,272 --> 01:46:31,574 ...ale možná si můžeme vzpomenout, ikdyby jenom na čas, 1976 01:46:31,611 --> 01:46:35,877 že ti, co s námi žijí, jsou naši bratři, 1977 01:46:35,915 --> 01:46:40,875 že s námi sdílejí stejně krátký život, 1978 01:46:40,920 --> 01:46:45,152 že hledají to, co my; 1979 01:46:45,191 --> 01:46:49,059 nic, jen šanci žít své životy 1980 01:46:49,095 --> 01:46:52,531 smysluplně a ve štěstí, 1981 01:46:52,565 --> 01:46:59,664 dojít uspokojení a naplnění. 1982 01:47:15,388 --> 01:47:20,325 Určitě, tohle pouto společné víry, 1983 01:47:20,359 --> 01:47:24,227 pouto společných vítězství, 1984 01:47:24,263 --> 01:47:27,198 nás může něco naučit. 1985 01:47:29,235 --> 01:47:32,227 Určitě se můžeme přinejmenším naučit 1986 01:47:32,305 --> 01:47:37,902 starat se o ty z nás, jenž jsou našimi spoluobčany, 1987 01:47:37,944 --> 01:47:41,072 a určitě můžeme začít pracovat trochu tvrději na tom, 1988 01:47:41,114 --> 01:47:46,051 abychom zahojili rány mezi námi, abychom se stali v našich srdcích 1989 01:47:46,085 --> 01:47:50,249 znovu bratry a krajany. 1990 01:48:08,054 --> 01:48:16,402 Robert Francis Kennedy zemřel v nemocnici Dobrého Samaritána ráno 6.6.1968. Jeho žena byla u něj. 1991 01:48:23,086 --> 01:48:25,973 Všechny ostatní oběti střelby tuto noc přežili. 1992 01:48:28,086 --> 01:48:29,587 Překlad a časování: 1993 01:48:29,686 --> 01:48:34,777 KOBYLKA 1994 01:49:31,891 --> 01:49:35,657 # My Lord # 1995 01:49:35,695 --> 01:49:39,358 # I have read this book # 1996 01:49:39,398 --> 01:49:41,662 # So many times # 1997 01:49:43,936 --> 01:49:47,667 # But nowhere can # 1998 01:49:47,707 --> 01:49:51,108 # Can I find # 1999 01:49:51,143 --> 01:49:57,048 # The page that says # 2000 01:49:59,886 --> 01:50:03,253 # What I experienced today # 2001 01:50:03,322 --> 01:50:05,790 # Has any grace # 2002 01:50:05,825 --> 01:50:10,262 # Now I know that life # 2003 01:50:10,363 --> 01:50:14,265 # Is meant to be hard # 2004 01:50:14,333 --> 01:50:16,995 # That's how I learned # 2005 01:50:17,036 --> 01:50:22,906 # To appreciate my God # 2006 01:50:22,942 --> 01:50:25,035 # Though my courage # 2007 01:50:25,077 --> 01:50:26,738 # May be tried # 2008 01:50:26,779 --> 01:50:30,271 # I can tell you I won't hide # 2009 01:50:30,316 --> 01:50:33,649 # Because the footprints show # 2010 01:50:33,686 --> 01:50:35,017 # You are by my side # 2011 01:50:35,054 --> 01:50:38,820 # You can lie to a child with a smiling face # 2012 01:50:38,858 --> 01:50:43,124 # Tell me that color ain't about race # 2013 01:50:43,162 --> 01:50:45,392 # You can cast the first stone # 2014 01:50:45,431 --> 01:50:47,456 # You can break my bones! # 2015 01:50:47,500 --> 01:50:48,990 # But you're never gonna break # 2016 01:50:49,035 --> 01:50:51,970 # You're never gonna break my faith # 2017 01:50:52,004 --> 01:50:55,303 # And hope ain't yours to give # 2018 01:50:55,408 --> 01:50:59,139 # Truth and liberty are mine to live # 2019 01:50:59,178 --> 01:51:01,203 # Steal a crown from a king # 2020 01:51:01,247 --> 01:51:03,238 # Break an angel's wings # 2021 01:51:03,316 --> 01:51:05,511 # But you're never gonna break # 2022 01:51:05,551 --> 01:51:09,078 # You're never gonna break my faith # 2023 01:51:09,121 --> 01:51:10,645 # Mm-hmm. # 2024 01:51:10,690 --> 01:51:15,923 # My Lord... # 2025 01:51:15,962 --> 01:51:18,954 # Won't you help them, help them, # 2026 01:51:18,998 --> 01:51:22,934 # Help them to understand # 2027 01:51:22,969 --> 01:51:29,431 # That when someone takes the life of an innocent man # 2028 01:51:29,475 --> 01:51:31,773 # Whoo! # 2029 01:51:31,811 --> 01:51:35,144 # Well, they never really won # 2030 01:51:35,181 --> 01:51:40,050 # Because all they've really done # 2031 01:51:40,086 --> 01:51:44,147 # Is set the soul free where it's supposed to be # 2032 01:51:44,190 --> 01:51:46,021 # You can lie to a child # 2033 01:51:46,058 --> 01:51:48,390 # With a smiling face # 2034 01:51:48,427 --> 01:51:51,954 # Tell me that color ain't about race # 2035 01:51:51,998 --> 01:51:54,228 # You can cast the first stone # 2036 01:51:54,266 --> 01:51:56,598 # You can break my bones, but you never ever # 2037 01:51:56,635 --> 01:51:58,068 # Never # 2038 01:51:58,104 --> 01:52:00,800 # You're never gonna break my faith # 2039 01:52:00,840 --> 01:52:03,536 # And hope ain't yours to give # 2040 01:52:03,576 --> 01:52:04,702 # No, no, no # 2041 01:52:04,744 --> 01:52:07,804 # Truth and liberty are mine to live # 2042 01:52:07,847 --> 01:52:11,943 # Steal a crown from a king, break an angel's wings # 2043 01:52:11,984 --> 01:52:14,009 -# But you're never ever ever # -# You're never gonna break # 2044 01:52:14,053 --> 01:52:17,420 # You're never gonna break my faith # 2045 01:52:17,456 --> 01:52:20,914 # For those we lose before their time # 2046 01:52:20,960 --> 01:52:25,522 # I pray their souls will find the light # 2047 01:52:25,564 --> 01:52:28,658 # I know that the day will surely come # 2048 01:52:28,701 --> 01:52:29,998 # Whoa # 2049 01:52:30,036 --> 01:52:33,767 # Oh, when His will, His will will be done # 2050 01:52:33,806 --> 01:52:37,367 # Yeah, yeah, yeah, oh, yeah # 2051 01:52:37,410 --> 01:52:39,173 -# Oh, yeah # -# Yeah, yeah # 2052 01:52:39,211 --> 01:52:41,270 # Hey, ooh-oh # 2053 01:52:41,347 --> 01:52:46,011 # Oh, yeah, His will will be... # 2054 01:52:46,052 --> 01:52:48,850 # You're never gonna break my faith # 2055 01:52:48,888 --> 01:52:50,822 -# Oh # -# Oh, yeah # 2056 01:52:50,856 --> 01:52:52,721 -# Oh, yeah # -# Ooh, yeah # 2057 01:52:52,758 --> 01:52:55,454 # His will, His will, His will, His will # 2058 01:52:55,494 --> 01:52:58,224 # Oh! # 2059 01:52:58,264 --> 01:53:00,027 # Oh, oh, oh # 2060 01:53:00,066 --> 01:53:02,125 # Yeah # 2061 01:53:02,168 --> 01:53:04,398 # Never gonna break my faith # 2062 01:53:04,437 --> 01:53:09,033 # You're never gonna break my faith, never, never # 2063 01:53:09,075 --> 01:53:11,202 # I'll keep holding on, I'll keep holding on # 2064 01:53:11,243 --> 01:53:13,939 # Never, never, never, never # 2065 01:53:13,979 --> 01:53:16,174 -# Oh, hey # -# Never, never # 2066 01:53:16,215 --> 01:53:18,183 # Never, never, never, never never, never, never # 2067 01:53:18,217 --> 01:53:20,651 # You're never gonna break my faith # 2068 01:53:20,686 --> 01:53:25,020 # Oh, oh, you ain't gonna break my faith # 2069 01:53:25,057 --> 01:53:28,390 # Never, never. # 2070 01:53:28,390 --> 01:53:32,000 www.titulky.com