1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Překlad a časování:
KOBYLKA
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,550
Na verzi: Bobby[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
Rok 1968 byl rokem politických
a společenských nepokojů.
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,880
16. března se Robert F. Kennnedy pustil
do bojů o presidentské křeslo.
5
00:00:38,300 --> 00:00:41,188
S kampaní založenou na programu pořádku a spravedlnosti,
6
00:00:41,300 --> 00:00:44,389
byl 42 letý senátor z New Yorku mnohými vnímán
jako kandidát,
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,589
který by mohl vyřešit rasové rozdíly
8
00:00:46,700 --> 00:00:49,789
a být národní nadějí
na čestný odchod z nepopulární války.
9
00:00:55,154 --> 00:00:58,555
Dnes oznamuji svojí kandidaturu
10
00:00:58,591 --> 00:01:02,425
na prezidenta Spojených Států.
11
00:01:02,462 --> 00:01:06,660
Nekandiduji, abych byl někomu
soupeřem,
12
00:01:06,699 --> 00:01:08,997
ale abych navrhl novou politiku.
13
00:01:09,035 --> 00:01:11,868
Kandiduji, protože jsem přesvědčený
14
00:01:11,904 --> 00:01:14,896
že tato země míří špatným směrem
15
00:01:14,941 --> 00:01:18,707
a protože mám strašně silné pocity
16
00:01:18,745 --> 00:01:21,441
o tom, co musí být dáno do pořádku,
17
00:01:21,481 --> 00:01:24,541
a cítím se zavázaný
18
00:01:24,584 --> 00:01:26,074
udělat vše, co mohu.
19
00:01:26,119 --> 00:01:29,782
Do pekla! Ne! Nikam nepůjdeme!
Do pekla! Ne! Nikam nepůjdeme!
20
00:01:29,822 --> 00:01:33,383
Přišel čas,
21
00:01:33,426 --> 00:01:35,894
kdy se účinky mašinérie
stávají nechutnými.
22
00:01:35,928 --> 00:01:37,759
Nebudu požadovat
23
00:01:37,797 --> 00:01:40,789
a nebudu akceptovat
24
00:01:40,833 --> 00:01:43,529
za jakýchkoliv okolností nominaci mé strany
25
00:01:43,569 --> 00:01:45,594
na vašeho presidenta.
26
00:01:45,638 --> 00:01:48,539
...velmi smutné zprávy pro všechny
27
00:01:48,574 --> 00:01:53,204
a tím myslím velmi smutné zprávy
pro všechny naše spoluobčany
28
00:01:53,246 --> 00:01:55,874
a lidi po celém světě,
29
00:01:55,915 --> 00:01:59,009
kteří milují mír.
30
00:01:59,051 --> 00:02:00,780
Martin Luther King byl dnes v noci
31
00:02:00,820 --> 00:02:03,880
zastřelen v Memphisu v Tennessee.
32
00:02:03,923 --> 00:02:05,720
Jdeme povědět celé prokleté vládě
33
00:02:05,758 --> 00:02:07,020
"Zarazte to "
34
00:02:07,059 --> 00:02:10,426
Bobby Kennedy je jediný bílý muž
v Americe, kterému věřím.
35
00:02:12,632 --> 00:02:14,224
Kdybych měl důvod věřit,
36
00:02:14,267 --> 00:02:17,100
že začnou nepokoje a někdo by mi pověděl,
37
00:02:17,136 --> 00:02:20,105
že budou problémy, pokud je nezastavíš,
38
00:02:20,139 --> 00:02:21,265
potom je mou povinností zastavit je.
39
00:02:21,374 --> 00:02:22,932
Jdete je zatknout?
40
00:02:22,975 --> 00:02:23,999
Rozhodně.
41
00:02:24,043 --> 00:02:25,203
Jak můžete zatknout někoho,
42
00:02:25,244 --> 00:02:26,541
kdo neporušil zákon?
43
00:02:26,579 --> 00:02:27,876
Jsou připraveni ho porušit.
44
00:02:27,914 --> 00:02:29,506
Jinak řečeno ...
45
00:02:29,549 --> 00:02:32,518
Mohl bych navrhnout, aby si soudce
a státní zástupce,
46
00:02:32,552 --> 00:02:34,611
o pauze na oběd,
47
00:02:34,654 --> 00:02:36,815
přečetli ústavu Spojených Států?
48
00:02:37,857 --> 00:02:40,291
Nechci být součástí Spojených Států.
49
00:02:40,393 --> 00:02:42,293
Nechci být součástí amerického lidu,
50
00:02:42,328 --> 00:02:43,693
a napsat o nich
51
00:02:43,729 --> 00:02:46,562
jako napsali v Římě:
"Dezertovali,
52
00:02:46,599 --> 00:02:48,760
a nazývali to mírem. "
53
00:02:51,103 --> 00:02:54,163
Vaše generace,
tato generace
54
00:02:54,207 --> 00:02:59,144
si nemůže dovolit mrhat
prostředky a nadějí
55
00:02:59,178 --> 00:03:01,146
v boji o minulost.
56
00:03:01,180 --> 00:03:03,842
Za těmito zdmi leží svět,
57
00:03:03,883 --> 00:03:06,943
aby byl
nápomocným a zlepšeným
58
00:03:06,986 --> 00:03:10,649
a bezpečným
ku prospěchu lidstva.
59
00:03:13,251 --> 00:03:16,814
ATENTÁT V AMBASSADORU
60
00:03:21,934 --> 00:03:22,992
Víme už něco?
61
00:03:23,035 --> 00:03:24,263
Máme muže v šestém poschodí,
62
00:03:24,303 --> 00:03:26,134
kteří prohledávají každý byt.
Vy jste manažer?
63
00:03:26,172 --> 00:03:28,436
Paul Ebbers.
A bungalovy?
64
00:03:28,474 --> 00:03:29,498
Právě je prověřujeme.
65
00:03:29,542 --> 00:03:31,510
5574.
66
00:03:31,544 --> 00:03:32,943
Rozumím.
67
00:03:32,979 --> 00:03:34,879
-Je to falešný poplach.
-Falešný poplach.
68
00:03:38,751 --> 00:03:40,742
Nechtěl bych být dneska ve vaší kůži.
69
00:03:40,786 --> 00:03:43,482
Riziko povolání.
Otevíráme kavárnu.
70
00:03:43,523 --> 00:03:45,514
Vy nebo vaši muži, chcete kávu,
a teplou snídani?
71
00:03:45,558 --> 00:03:46,752
-Jet to na nás.
-Díky.
72
00:03:46,792 --> 00:03:48,521
Zabere to nějakou chvíli
zabalit to tu,
73
00:03:48,561 --> 00:03:49,823
ale dám klukům vědět.
74
00:03:52,498 --> 00:03:54,090
Falešný poplach.
75
00:03:54,133 --> 00:03:55,657
Jasně. Neveděl jsem, že si
tu už tak brzy.
76
00:03:55,701 --> 00:03:56,725
Žertuješ?
77
00:03:56,769 --> 00:03:58,896
Viděl si můj dnešní rozvrh?
78
00:03:58,938 --> 00:04:01,236
Hej, Paule.
79
00:04:01,274 --> 00:04:02,639
Co se to tu k sakru děje?
80
00:04:02,675 --> 00:04:04,370
Tam je hák a řebřík,
co mě dělí
81
00:04:04,410 --> 00:04:06,503
od mého prvního šálku kávy
a křížovek.
82
00:04:06,546 --> 00:04:08,241
Nemáš domov, Johne?
83
00:04:08,281 --> 00:04:10,408
No. Tohle je můj domov,
vždyť to víš.
84
00:04:10,449 --> 00:04:12,041
Důchod ti nevyhovuje, co?
85
00:04:12,084 --> 00:04:13,142
Ne, pane.
86
00:04:13,185 --> 00:04:16,177
Tohle není silný tón
vysloužilého muže.
87
00:04:16,222 --> 00:04:17,849
Kdyby to záleželo na mě,
Johne, stále by si byl
88
00:04:17,890 --> 00:04:19,187
v uniformě, stále ve dveřích.
89
00:04:19,225 --> 00:04:21,955
To je skvělé. Vydržte.
90
00:04:21,994 --> 00:04:25,395
OK. Ješte jednu.
91
00:04:25,431 --> 00:04:28,264
Všichni se usmějte.
92
00:04:28,334 --> 00:04:30,427
Díky.
93
00:04:30,469 --> 00:04:31,629
Díky.
94
00:04:31,671 --> 00:04:35,368
Chlapci, vy dokážete uhasit
můj žár kdykoliv.
95
00:04:37,643 --> 00:04:40,510
A jak se máš ty, moje zlatíčko?
96
00:04:40,546 --> 00:04:42,776
Jdeme zpátky nahoru do postele, ne?
97
00:04:42,815 --> 00:04:44,146
Dámy a pánové,
98
00:04:44,183 --> 00:04:46,481
mohl bych poprosit o pozornost,
prosím, dámy a pánové.
99
00:04:46,519 --> 00:04:47,816
Velmi se omlouváme,
100
00:04:47,853 --> 00:04:49,445
byl to falešný poplach.
101
00:04:51,457 --> 00:04:53,857
Můžete se vrátit do svých pokojů,
102
00:04:53,893 --> 00:04:57,693
a nebo se k nám připojit v kavárně
k bezplatné snídani.
103
00:04:58,965 --> 00:05:00,262
Jacku?
104
00:05:00,299 --> 00:05:02,233
Vítej v Los Angeles.
105
00:05:02,268 --> 00:05:04,236
Pane.
106
00:05:04,270 --> 00:05:06,534
Volby v Jižní Dakotě už započali, přátelé.
107
00:05:06,572 --> 00:05:08,870
Pojďme.
108
00:05:08,908 --> 00:05:12,173
Kdy si naposledy spal?
109
00:05:12,211 --> 00:05:14,679
Kdy si ty naposledy spal?
110
00:05:14,714 --> 00:05:16,341
Získáme Kalifornii,
111
00:05:16,382 --> 00:05:18,816
a vyspíme se o moc lépe.
112
00:05:24,274 --> 00:05:25,448
Co se stalo?
113
00:05:25,689 --> 00:05:27,411
Někdo spustil požární alarm.
114
00:05:33,745 --> 00:05:35,616
Dnes máš dvojitou směnu, Rojasi.
115
00:05:35,717 --> 00:05:36,617
Kdo to říkal?
116
00:05:37,718 --> 00:05:38,570
Šéf.
117
00:05:38,952 --> 00:05:39,315
Který?
118
00:05:39,372 --> 00:05:41,465
Timmons.
119
00:05:41,507 --> 00:05:44,032
K sakru. K sakru.
120
00:05:58,858 --> 00:06:01,383
-Dobré ráno můj hnědý bratře.
-Ahoj.
121
00:06:01,427 --> 00:06:03,657
Věděl si, že budeš dělat
dvojitou směnu, co??
122
00:06:03,696 --> 00:06:05,926
Jak se to všichni okolo
mě dozvídají?
123
00:06:05,965 --> 00:06:07,990
A je to po třetí tenhle týden.
124
00:06:08,034 --> 00:06:10,059
Rád bych, aby se mě někdo někdy zeptal:
"Hey, Jose,
125
00:06:10,102 --> 00:06:12,502
mohl by si dneska vzít dvojitou směnu? "
126
00:06:12,538 --> 00:06:14,472
-To se nikdy nestane.
-Proč ne?
127
00:06:14,507 --> 00:06:16,372
Protože si Mexikánec,
proto.
128
00:06:16,409 --> 00:06:18,639
Jsem Latinoameričan.
129
00:06:18,678 --> 00:06:20,339
Latinoameričan?
130
00:06:20,379 --> 00:06:22,176
Jose, si posranej Mexikánec, jasný?
131
00:06:22,214 --> 00:06:23,545
Říkej si jak chceš;
132
00:06:23,582 --> 00:06:25,379
Jseš stejný jako zbytek nás.
133
00:06:25,418 --> 00:06:26,749
Když nemáš rád dvojité směny,
134
00:06:26,786 --> 00:06:27,810
venku je sto lidí
135
00:06:27,853 --> 00:06:29,718
na druhé straně dveří,
136
00:06:29,755 --> 00:06:31,382
kteří by tohle místo brali.
137
00:06:31,424 --> 00:06:34,257
A když tě to potěší,
138
00:06:34,293 --> 00:06:36,761
mám taky dvojitou směnu...
139
00:06:36,796 --> 00:06:39,594
Budeme tu oba až do půlnoci.
140
00:06:43,703 --> 00:06:45,568
Mám lístky na Drysdaleovo rekord,
141
00:06:45,604 --> 00:06:47,367
dnes večer proti Pittsburghu.
142
00:06:47,406 --> 00:06:50,807
-Je to pravda?
-Drysdale má sérii...
143
00:06:50,843 --> 00:06:52,868
Víš?
144
00:06:57,216 --> 00:06:58,410
Na úrovni hřiště.
145
00:06:58,451 --> 00:07:01,579
To jsou dobré lístky.
146
00:07:01,620 --> 00:07:03,747
Chtěl jsem jít s tátou.
147
00:07:03,789 --> 00:07:05,552
Nikdy nebyl na zápase.
148
00:07:05,591 --> 00:07:08,992
No, nepůjde ani dnes večer.
149
00:07:09,028 --> 00:07:12,020
Takže, kdybych byl tebou,
prodal by sem je.
150
00:07:12,064 --> 00:07:14,191
Můžu ti s tím pomoct.
151
00:07:14,233 --> 00:07:15,598
Zkurvysyn.
152
00:07:15,634 --> 00:07:19,468
Timmons, neukázal mi
ani náznak respektu.
153
00:07:19,505 --> 00:07:21,598
-Jasně, a víš proč?
-Proč?
154
00:07:21,640 --> 00:07:23,232
Protože si Mexikánec.
155
00:07:23,309 --> 00:07:26,142
A sběrač nádobí.
156
00:07:26,178 --> 00:07:28,078
Teď jsme negři.
157
00:07:28,114 --> 00:07:29,240
Zvykni si na to.
158
00:07:29,348 --> 00:07:31,111
Do prdele.
159
00:07:31,150 --> 00:07:33,744
"Latinoameričan?!"
160
00:07:49,702 --> 00:07:51,636
No...
161
00:07:51,670 --> 00:07:54,400
Koukám, že jsem přišel o všechno vzrušení.
162
00:07:54,440 --> 00:07:57,068
Není o čem povídat.
163
00:07:57,109 --> 00:07:59,100
No, tohle je Ambassador Hotel.
164
00:07:59,145 --> 00:08:00,737
Lidé přicházejí, lidé odcházejí,
165
00:08:00,780 --> 00:08:02,805
nikdy se nic nestane.
166
00:08:02,848 --> 00:08:05,078
Grand Hotel.
167
00:08:05,117 --> 00:08:06,414
Co s ním?
168
00:08:06,452 --> 00:08:10,149
Je to verš ze starého filmu
Grety Garbo, Grand Hotel.
169
00:08:10,189 --> 00:08:11,656
Jo, Johne.
170
00:08:11,690 --> 00:08:13,783
Viděl si někdy Grand Hotel, Henry?
171
00:08:13,826 --> 00:08:16,158
-Ne, neviděl, pane Casey.
-Ne, jasně, že si neviděl.
172
00:08:16,195 --> 00:08:17,924
Aspoň jsem viděl
Bonnie a Clydea.
173
00:08:17,963 --> 00:08:19,362
To je dobrý film.
174
00:08:19,398 --> 00:08:21,832
Viděl si
Bonnie a Clydea, Nelsone?
175
00:08:21,867 --> 00:08:23,562
Viděl jsem to s tebou.
176
00:08:28,040 --> 00:08:29,769
Díky Henry.
Měj se pěkně.
177
00:08:29,809 --> 00:08:30,969
Díky pane Casey.
178
00:08:31,010 --> 00:08:33,740
Víš, stával jsem u dveří
od prvního dne,
179
00:08:33,779 --> 00:08:35,713
co Ambassador v roce 1921 otevřeli
180
00:08:35,748 --> 00:08:38,444
Vítal jsem každého:
FDR, Trumana, Eisenhowera,
181
00:08:38,484 --> 00:08:41,078
Jacka Kennedyho, Johnsona,
premiéra Khrushcheva,
182
00:08:41,120 --> 00:08:44,647
íránského šacha,
švédského krále, všechny z nich.
183
00:08:44,690 --> 00:08:48,126
Madam Chiang Kai-Shek si
rezervovala celé páté patro.
184
00:08:48,160 --> 00:08:51,618
Osobně jsem doručil
orientální nábytek do jejího pokoje.
185
00:08:51,664 --> 00:08:53,495
Většinou byl starožitný.
186
00:08:53,532 --> 00:08:54,897
Jo, a jednou v noci...
187
00:08:54,934 --> 00:08:56,424
jsem zaskočil Willa Rogerse při močení.
188
00:08:56,468 --> 00:08:58,493
Močil v zahradě.
189
00:08:58,537 --> 00:09:01,370
Snažil se mě přesvědčit,
že je to dobré pro rostliny.
190
00:09:01,407 --> 00:09:03,068
Pověděl, "Dobré pro křoví, chlapče."
191
00:09:03,108 --> 00:09:05,008
Pověděl jsem, "Už to znova nedělejte, pane."
192
00:09:05,044 --> 00:09:07,604
A taky jsem tancoval v háji,
když jsem neměl službu,
193
00:09:07,646 --> 00:09:10,012
s Barbarou Stanwyck,
věř nebo ne,
194
00:09:10,049 --> 00:09:11,710
a Dolores del Rio
a Rita Hayworth.
195
00:09:11,750 --> 00:09:12,876
Byl jsem tanečník.
196
00:09:12,918 --> 00:09:15,148
Byla to nádherná žena.
197
00:09:15,187 --> 00:09:18,213
A taky jsem slyšel Binga Crosbyho
zpívat v háji.
198
00:09:18,257 --> 00:09:21,988
Ano, a Sinatru taky.
Samozřejmě i Rudy Vallee.
199
00:09:22,027 --> 00:09:23,619
Sophie Tucker, Ruby Keeler.
200
00:09:23,662 --> 00:09:25,220
A Cab Calloway, myslím.
201
00:09:25,331 --> 00:09:29,665
Ano pane. Samé dobré
věci v tomto hotelu.
202
00:09:29,702 --> 00:09:31,101
Přesně.
203
00:09:31,136 --> 00:09:34,902
Mohu vidět sportovní oddělení?
204
00:09:35,040 --> 00:09:38,874
# People say
I'm the life of the party #
205
00:09:39,011 --> 00:09:41,878
# 'Cause I tell
a joke or two... #
206
00:09:41,914 --> 00:09:43,381
Její prsa. Někde jsem o tom četl.
207
00:09:43,415 --> 00:09:44,245
Anne Bancroft nebude
208
00:09:44,350 --> 00:09:45,476
ukazovat svoje prsa ve filmu.
209
00:09:45,517 --> 00:09:46,814
Je to dobře vypadající dáma, Coope.
210
00:09:46,852 --> 00:09:48,615
Neříkám, že není.
211
00:09:48,654 --> 00:09:50,383
Jen kdyby si měl šanci?
212
00:09:50,422 --> 00:09:53,391
Anne Bancroft je na vysoké úrovni
na to, aby ve filmu ukazovala prsa.
213
00:09:53,425 --> 00:09:54,653
To je ono.
To jsou fakta.
214
00:09:54,693 --> 00:09:56,558
To není jen film, Coope.
215
00:09:56,595 --> 00:09:57,823
Je to The Graduate.
216
00:09:57,863 --> 00:09:59,592
Miluji ten film.
217
00:09:59,632 --> 00:10:02,192
-Víc kávy?
-Ano, díky.
218
00:10:02,234 --> 00:10:04,725
Dobrá, mám na tebe
jednu otázku.
219
00:10:04,770 --> 00:10:06,738
Tak co si myslíš?
Bancroft a nebo dablérka?
220
00:10:06,772 --> 00:10:08,433
-Nahé scény?
-Mm-hmm.
221
00:10:08,474 --> 00:10:09,998
Záblesky.
Nejsou ani scény.
222
00:10:10,042 --> 00:10:11,566
Dablérka.
Určitě.
223
00:10:11,610 --> 00:10:13,475
Počkat. Ty to víš jako fakt?
224
00:10:13,512 --> 00:10:15,275
Dobře, ne,
ale je to to, co si myslím.
225
00:10:15,314 --> 00:10:17,179
Tak by to bylo kdyby
mě vzali do filmu,
226
00:10:17,216 --> 00:10:19,844
-kam jsem dělala konkurs.
-Vezmou, vezmou.
227
00:10:19,885 --> 00:10:21,580
Navíc jsi moje oblíbená naivka.
228
00:10:21,620 --> 00:10:24,145
A navíc máš nádherný úsměv,
jsi k nám milá
229
00:10:24,189 --> 00:10:25,747
a víš jak dobře nalít kávu.
230
00:10:25,791 --> 00:10:27,088
Víš co?
On si skutečně myslí,
231
00:10:27,126 --> 00:10:29,026
že ví, co s tou věcí dělá.
232
00:10:29,061 --> 00:10:30,392
Vím, co s tou věcí dělám.
233
00:10:30,429 --> 00:10:31,919
-Ne, nevíš.
-Vypadáš jako filmová hvězda.
234
00:10:31,964 --> 00:10:33,261
Opravdu? Kdo to dal na 13 obrázků?
235
00:10:33,299 --> 00:10:34,960
-Jdeš.
-Dobře, pomodli se za mě,
236
00:10:35,000 --> 00:10:39,061
protože zítra
mám pohovor u Schwab's.
237
00:10:39,104 --> 00:10:40,298
Super, to ti přeji.
238
00:10:40,339 --> 00:10:42,967
Schwab's, to je režisér,
producent nebo něco takového?
239
00:10:43,008 --> 00:10:44,600
Ne, blbče, Schwab's on Sunset.
240
00:10:44,643 --> 00:10:46,508
Lana Turner
tam byla objevená.
241
00:10:46,545 --> 00:10:47,603
Jo, Schwab's.
242
00:10:47,646 --> 00:10:49,011
Jo...myslím, že každá
243
00:10:49,048 --> 00:10:50,515
herečka v Holywoodu bez práce
se snaží
244
00:10:50,549 --> 00:10:52,176
dostat tam živé vystoupení.
245
00:10:52,217 --> 00:10:53,741
-No, hodně štěstí.
-Díky.
246
00:10:55,788 --> 00:10:58,586
Ja ti garantuji, že kdyby jí
Hitchcock požádal,
247
00:10:58,624 --> 00:11:01,525
aby ukázala prsa ve filmu,
udělala by to.
248
00:11:03,662 --> 00:11:04,959
Daryle.
249
00:11:04,997 --> 00:11:07,989
Zavolám ti zpátky.
250
00:11:08,033 --> 00:11:09,728
Udělám vše, co můžu,
aby jsem se ujistil, že
251
00:11:09,768 --> 00:11:12,259
se zaměstnanci tohoto hotelu
je zacházeno poctivě.
252
00:11:12,371 --> 00:11:14,464
Dostávám stížnosti,
že lidi z kuchyně
253
00:11:14,506 --> 00:11:16,406
nepouštíš z práce,
aby mohli jít volit.
254
00:11:16,442 --> 00:11:17,841
Tento týden máme nedostatek zaměstnanců.
255
00:11:17,876 --> 00:11:19,468
Mám 6 lidí z chřipkou.
256
00:11:19,511 --> 00:11:21,069
Musel jsem zakázat odejít i nemocným.
257
00:11:21,113 --> 00:11:22,944
Pověděl si jim, že nemohou odejít?
258
00:11:22,982 --> 00:11:25,075
To, co tu máme dneska,
není nic malého.
259
00:11:25,117 --> 00:11:26,880
Potřebujem každého zaměstance připraveného.
260
00:11:26,919 --> 00:11:29,149
Pověděl si jim, že nemohou
odejít z práce k volbám?
261
00:11:29,188 --> 00:11:31,247
Nepůjdou volit.
262
00:11:31,290 --> 00:11:33,690
Polovina z nich je tu ilegálně.
Nemohou volit.
263
00:11:33,726 --> 00:11:35,193
Na co jim dávat volno?
264
00:11:35,227 --> 00:11:38,424
Na něco, co stejně nemohou?
265
00:11:42,568 --> 00:11:47,301
Vypracuješ oběžník informující
všechny zaměstance o jejich právu volit.
266
00:11:48,574 --> 00:11:51,202
Nedokážou dát dohromady ani dvě anglická slova.
267
00:11:51,243 --> 00:11:54,144
Vyvěsíš oběžník v angličtině a španělštině
268
00:11:54,179 --> 00:11:56,841
informující všechny zaměstance
o jejich právu volit.
269
00:11:56,882 --> 00:11:59,214
a povolující jim, udělat to.
270
00:11:59,251 --> 00:12:02,345
Navíc je informuj, že budou placeni
271
00:12:02,388 --> 00:12:04,618
za čas, kdy budou u voleb.
272
00:12:04,656 --> 00:12:05,850
A...
273
00:12:05,891 --> 00:12:08,655
protože dávám každému stejnou šanci,
274
00:12:08,694 --> 00:12:10,559
máš čas do konce týdne,
275
00:12:10,596 --> 00:12:12,393
abys vyklidil stůl a odešel.
276
00:12:12,431 --> 00:12:14,763
Máš padáka, Daryle.
277
00:12:19,004 --> 00:12:23,168
Dobré ráno. Ambassador Hotel.
Kam mám přepojit váš hovor?
278
00:12:26,678 --> 00:12:28,202
Dobré ráno.
Ambassador Hotel.
279
00:12:28,247 --> 00:12:30,613
Kam vás mám přepojit?
280
00:12:35,687 --> 00:12:37,052
Dobré ráno. Ambassador Hotel.
281
00:12:37,089 --> 00:12:38,283
Kam vás mám přepojit?
282
00:12:38,323 --> 00:12:40,291
Promiňte, ale nemohu vám to říci.
283
00:12:40,325 --> 00:12:41,792
Počkejte na recepci.
284
00:12:41,827 --> 00:12:45,957
Je to postoj hotelu.
285
00:12:45,998 --> 00:12:48,023
Ano, je.
286
00:12:49,468 --> 00:12:51,698
Dobře, pokud jste jeho manželka,
měla byste vědět
287
00:12:51,737 --> 00:12:54,205
číslo jeho pokoje, ne?
288
00:12:54,239 --> 00:12:55,604
Děvka.
289
00:12:55,641 --> 00:12:56,903
Manžel jí podvádí
290
00:12:56,942 --> 00:12:58,705
a ona si to vybíjí na mě.
291
00:12:58,744 --> 00:13:00,006
Tak to ne. Dneska ne.
292
00:13:00,045 --> 00:13:01,307
Ne, děkuji.
293
00:13:02,981 --> 00:13:04,346
Bavíme se...
Nezačínej.
294
00:13:04,383 --> 00:13:06,442
Ambassador Hotel.
Kam vás mám přepojit.
295
00:13:06,485 --> 00:13:08,248
Nepřinese ti to nic,
jen problémy.
296
00:13:09,721 --> 00:13:11,848
Máš na dnešní večer plán?
297
00:13:11,890 --> 00:13:14,256
Jasně. Mám rande s mým Magnavoxem.
298
00:13:14,359 --> 00:13:16,657
Nechceš jít se mnou na party?
299
00:13:16,695 --> 00:13:18,253
Na Kennedyho?
300
00:13:18,297 --> 00:13:20,265
Nemyslela jsem si, že zaměstanci
tam budou mít přístup.
301
00:13:20,299 --> 00:13:22,665
No, být milenkou šéfa má svoje výhody.
302
00:13:22,701 --> 00:13:23,929
Ach, Bože.
303
00:13:23,969 --> 00:13:25,937
Podívej, vím, že to není lehké.
304
00:13:25,971 --> 00:13:29,202
Vím, že je to skoro nemožné
nájít tam dobrého muže.
305
00:13:29,241 --> 00:13:32,210
Vypadá to,
že všichni dobří jsou zadaní.
306
00:13:32,244 --> 00:13:33,711
Ale ženatý?
307
00:13:33,745 --> 00:13:37,044
Nejsem dobrá v tom, být sama.
308
00:13:37,082 --> 00:13:39,380
Zůstáváš se ženatým mužem,
který se nechystá opustit svojí manželku
309
00:13:39,418 --> 00:13:41,283
a vypadá to, že budeš celý život sama.
310
00:13:41,320 --> 00:13:42,651
Zlato, nebalamuť se.
311
00:13:44,556 --> 00:13:46,751
Ambassador Hotel.
Kam vás mám přepojit?
312
00:14:44,716 --> 00:14:47,651
Test..raz, dva
313
00:14:50,522 --> 00:14:53,013
Slečna, uh, Jan... Jana...
314
00:14:53,058 --> 00:14:54,218
Janáček.
315
00:14:54,259 --> 00:14:57,387
Ano. Asi vám musím připomenout, slečno, uh...?
316
00:14:57,429 --> 00:14:58,919
-Janáček.
-Přesně.
317
00:14:58,964 --> 00:15:00,932
Že je zákon proti otálení.
318
00:15:00,966 --> 00:15:03,093
Byla jsem v této hale 2 dni
319
00:15:03,135 --> 00:15:05,330
čakajíc na moje interview
se senátorem Kennedym.
320
00:15:05,370 --> 00:15:07,065
Slečna...
321
00:15:07,105 --> 00:15:09,164
V tomto hotelu nejsou žádné volné pokoje.
322
00:15:09,208 --> 00:15:10,869
Nejsou žádné záznamy o vašem pověření
323
00:15:10,909 --> 00:15:13,605
se senátorovým tiskovým oddělením.
324
00:15:13,645 --> 00:15:15,135
Jak asi tohle vypadá?
325
00:15:15,180 --> 00:15:17,705
Píšu pro mezinárodní vydání.
326
00:15:20,152 --> 00:15:23,417
Rudé Právo.
327
00:15:23,455 --> 00:15:28,085
No, není to zrovna Washington Post, že?
328
00:15:42,574 --> 00:15:44,701
# I was born in Little Rock #
329
00:15:44,743 --> 00:15:47,371
# Had a childhood sweetheart #
330
00:15:47,412 --> 00:15:51,405
# We were always hand in hand #
331
00:15:51,450 --> 00:15:53,941
# I wore high-top shoes
and shirttails #
332
00:15:53,986 --> 00:15:56,511
-# Suzy was in pigtails... #
Promiňte.
333
00:15:56,555 --> 00:16:00,286
Zdravím. Mám schůzku
na manikúru a pedikúru.
334
00:16:00,325 --> 00:16:01,292
Ach.
335
00:16:01,326 --> 00:16:04,887
Jasně. A vy jste
336
00:16:04,930 --> 00:16:07,160
naša nevěsta.
337
00:16:07,199 --> 00:16:08,530
Ano, madam.
338
00:16:08,567 --> 00:16:10,000
Dobře, nechte mě na ně podívat.
339
00:16:10,035 --> 00:16:11,332
Promiňte?
340
00:16:12,571 --> 00:16:15,335
Oh.
341
00:16:15,374 --> 00:16:16,932
Oh...
342
00:16:19,778 --> 00:16:22,212
Víš, že dnes to jde překonat, chlape.
343
00:16:22,314 --> 00:16:23,747
Co?
344
00:16:23,782 --> 00:16:25,977
Drysdale, nepřetržité shutouty,
dnes se to stane.
345
00:16:26,018 --> 00:16:27,849
Jo, možná.
346
00:16:27,886 --> 00:16:30,218
Nevíš jak je to důležité, Migueli.
347
00:16:30,255 --> 00:16:32,120
Jose, je to jen baseballová hra.
348
00:16:32,157 --> 00:16:33,624
Můžeš si koupit lístky na jiný večer.
349
00:16:33,659 --> 00:16:34,990
Co?!
350
00:16:35,027 --> 00:16:37,757
No tak to ne.
Dnes to není jen hra.
351
00:16:37,796 --> 00:16:40,560
Don Drysdale dosáhl
pěti nepřetržitých shutoutů.
352
00:16:40,599 --> 00:16:42,829
To je rekord nepřekonaný od roku 1904.
353
00:16:42,868 --> 00:16:44,893
dosáhnutý Docem Whitem
z Chicago White Sox.
354
00:16:44,936 --> 00:16:46,403
Dnes ho jde překonat.
355
00:16:46,438 --> 00:16:47,962
Vím, že jde.
356
00:16:48,006 --> 00:16:50,839
Kdo, Drysdale?
357
00:16:50,876 --> 00:16:52,468
Jasně.
358
00:16:52,511 --> 00:16:55,275
Máš vsazeno, Jose?
359
00:16:57,382 --> 00:16:59,577
Ne, jsem-jsem jen fanoušek.
360
00:16:59,618 --> 00:17:02,815
Dobře, potom, do toho Dodgers.
361
00:17:02,854 --> 00:17:05,584
Jo.
362
00:17:05,624 --> 00:17:07,216
Potřebuji tě ve své kanceláři.
363
00:17:07,259 --> 00:17:08,453
Jsem pověřen oznámit zaměstnancům,
364
00:17:08,493 --> 00:17:10,654
aby šli dnes volit.
365
00:17:10,696 --> 00:17:14,325
Já nejsem dost starý na volby.
366
00:17:14,366 --> 00:17:16,163
Jsem zločinec.
367
00:17:22,107 --> 00:17:24,632
Jsi zločinec?
368
00:17:24,676 --> 00:17:27,008
Jen žertuji, kámo.
369
00:17:27,045 --> 00:17:28,535
Jasně, že jdem dneska volit.
370
00:17:28,580 --> 00:17:32,243
# A-raz, a-dva, a-raz, dva... #
371
00:17:32,284 --> 00:17:34,411
Teď poslouchejte...
372
00:17:34,453 --> 00:17:36,045
hodně lidí bude zastrašených
373
00:17:36,088 --> 00:17:37,783
touto věcí, protože je nová, dobře?
374
00:17:37,823 --> 00:17:40,018
Takže počítám s vámi všemi,
375
00:17:40,058 --> 00:17:42,549
že je ujistíte, že je to zákonné.
376
00:17:42,594 --> 00:17:43,891
Je to jednoduché...
377
00:17:43,929 --> 00:17:45,726
Jen na jednu minutu, prosím.
378
00:17:45,764 --> 00:17:49,530
Je to jednoduché a udělá to volby
jednodušší a rychlejší.
379
00:17:49,568 --> 00:17:52,128
Všechno co musíte, je přeložit plastové stránky.
380
00:17:52,170 --> 00:17:55,105
Jména a strany jsou na levé straně.
381
00:17:55,140 --> 00:17:58,837
Jednoduše si zvolte a na příslušném místě
stlačte
382
00:17:58,877 --> 00:18:02,210
kovovou jehlou na
hlasovacím zařizení.
383
00:18:02,247 --> 00:18:04,215
Je to jasné? Potom až skončíte,
384
00:18:04,249 --> 00:18:06,615
vezměte si svůj hlasovací lístek.
385
00:18:06,651 --> 00:18:09,085
A chci, aby jste ho všichni zkontrolovali,
zkontrolovali i ze zadu,
386
00:18:09,121 --> 00:18:11,421
a ujistili se, že tam nejsou zbloudilá proražení.
387
00:18:11,556 --> 00:18:14,958
na děrovaném papíře zvaném
"card-hole-aggregate debris."
388
00:18:14,993 --> 00:18:16,460
A nebo jak ho přátelé z IBM
389
00:18:16,495 --> 00:18:18,122
radi nazývají "chads"
390
00:18:18,163 --> 00:18:20,495
Kdybych takhle pracoval ve škole,
391
00:18:20,532 --> 00:18:21,794
byl bych na důležitém místě.
392
00:18:21,833 --> 00:18:24,063
Myslíš si, že tvůj bratr
nám půjčí své auto?
393
00:18:24,102 --> 00:18:25,228
Tak to nevím.
394
00:18:25,303 --> 00:18:26,861
Ze začátku byl v pohodě,
395
00:18:26,905 --> 00:18:28,065
ale teď nevím.
396
00:18:28,106 --> 00:18:29,801
Už nedokážu dělat
v tomhle autobuse, Coope.
397
00:18:29,841 --> 00:18:31,570
-Ja taky.
-Nenávidím to.
398
00:18:31,610 --> 00:18:33,237
Možná kdybych se zhulil.
399
00:18:33,311 --> 00:18:35,438
Jasně, to by bylo dobré,
ať už bychom byli v autobuse, nebo ne.
400
00:18:35,480 --> 00:18:37,175
Kluci.
-Wade. -Wade.
401
00:18:37,215 --> 00:18:38,842
Vy jste dneska v autobuse Glendale-Pasadena.
402
00:18:42,020 --> 00:18:43,146
No, my jsme se ti právě
403
00:18:43,188 --> 00:18:44,416
chystali řict,
404
00:18:44,456 --> 00:18:45,650
že dnes máme auto, Wade.
405
00:18:45,690 --> 00:18:46,884
Ach, Coopův bratr
znova přišel.
406
00:18:46,925 --> 00:18:49,553
Fakt?
407
00:18:49,594 --> 00:18:51,494
Právě přemýšlím nad počtem
starších lidí,
408
00:18:51,530 --> 00:18:53,555
kterým můžeme pomoci dostat se
k volbám autem.
409
00:18:53,598 --> 00:18:55,429
Myslím, že jsme o dost cennější sami.
410
00:18:55,467 --> 00:18:56,434
Jo.
411
00:18:56,468 --> 00:18:57,730
Dobře, to je úžasné.
412
00:18:57,769 --> 00:18:59,430
Možná byste je mohli přesvědčit,
aby šli s vami.
413
00:18:59,471 --> 00:19:00,438
Každý hlas se počítá, ne?
414
00:19:00,472 --> 00:19:03,441
Kterou oblast si vezmete?
415
00:19:03,475 --> 00:19:05,500
Vlastně, Dwayne a já
nebudeme dnes v poli.
416
00:19:05,544 --> 00:19:06,943
Zůstáváme tady na ústředí.
417
00:19:06,978 --> 00:19:09,412
Takhle se můžeme postarat o všechny
problémy, které by mohli nastat.
418
00:19:09,448 --> 00:19:10,642
Už jsme obdrželi telefonát
419
00:19:10,682 --> 00:19:13,150
o ukradených hlasovacích zařízeních
dole v okrsku 180.
420
00:19:13,185 --> 00:19:15,176
Nejsem za dobře s touto oblastí.
421
00:19:15,220 --> 00:19:17,688
Je to černošské sousedství.
422
00:19:17,722 --> 00:19:19,690
Ach, opravdu?
423
00:19:19,724 --> 00:19:21,250
Jo, myslím, že převážení busem
424
00:19:21,392 --> 00:19:22,484
vás moc nebere,co?
425
00:19:22,527 --> 00:19:25,655
Myslím, že toho máme víc
společného než si myslíš.
426
00:19:27,699 --> 00:19:30,532
Hodně štěstí.
427
00:19:30,599 --> 00:19:32,593
Dámy a pánové, kdybychom mohli...
428
00:19:33,038 --> 00:19:35,006
Všechno, co teď potřebujem
je sehnat auto.
429
00:19:35,040 --> 00:19:37,133
Ano, to první nejdřív.
430
00:19:38,610 --> 00:19:40,168
Pane Buckley.
431
00:19:40,212 --> 00:19:41,907
Prosím, pane Buckley.
432
00:19:41,947 --> 00:19:43,073
Pane Buckley, prosím.
433
00:19:43,114 --> 00:19:44,581
Ano, slečna...?
434
00:19:44,616 --> 00:19:46,447
-Janáček.
-Ano, slečna Janáček.
435
00:19:46,485 --> 00:19:48,680
V neděli jste mi říkal,
že mohu mít interview
436
00:19:48,720 --> 00:19:50,381
se senátorem Kennedym,
ale žádné interview nebylo.
437
00:19:50,422 --> 00:19:52,356
Potom jste povídal v pondělí.
Pondělí, zase žádné interview.
438
00:19:52,390 --> 00:19:53,880
5 minut pane Buckley..
To je to, o co žádám.
439
00:19:53,925 --> 00:19:55,392
Slečno Janáček, věřím, že jsem vám už říkal
440
00:19:55,427 --> 00:19:57,019
že musíte zavolat jeho tiskové mluvčí.
441
00:19:57,062 --> 00:19:59,087
Nechala jsem 20 zpráv
panu Mankiewiczovi.
442
00:19:59,130 --> 00:20:01,121
No, možná byste se chtěla dnes
připojit k dobrovolníkům.
443
00:20:01,166 --> 00:20:02,758
Nastupte do jednoho z autobusů.
444
00:20:02,801 --> 00:20:05,599
Jediná věc, co chci je 5 minut
445
00:20:05,637 --> 00:20:07,070
se senátorem Kennedym.
446
00:20:07,105 --> 00:20:09,039
Ví vůbec, co se právě teď
447
00:20:09,074 --> 00:20:10,405
děje v Československu?
448
00:20:10,442 --> 00:20:12,740
Cenzura byla zrušená.
449
00:20:12,777 --> 00:20:14,438
Lidé jsou plní energie.
450
00:20:14,479 --> 00:20:17,277
Bobby Kennedy je inspirací pro český národ.
451
00:20:17,315 --> 00:20:18,805
Slečno Janáček, jste komunistická
novinářka
452
00:20:18,850 --> 00:20:20,374
pro komunistické noviny v zemi,
453
00:20:20,418 --> 00:20:22,386
která je spojencem Sovětského svazu.
454
00:20:22,420 --> 00:20:25,150
Myslím...máte představu
455
00:20:25,190 --> 00:20:27,249
jak to může připadat senátorovi?
456
00:20:31,796 --> 00:20:34,560
"Buďte informovaní."
457
00:20:36,601 --> 00:20:38,831
"Informados importante. "
458
00:20:38,870 --> 00:20:41,566
"Informados...
459
00:20:41,606 --> 00:20:44,302
importante. "
460
00:20:46,311 --> 00:20:48,871
"Importante. "
461
00:20:48,914 --> 00:20:51,144
je to jako kdybyste
přidali "E"
462
00:20:51,182 --> 00:20:53,446
na konec všech anglických slov.
463
00:20:53,485 --> 00:20:55,976
Skoro.
464
00:20:56,021 --> 00:20:58,956
Dobře, pokračujeme.
465
00:20:58,990 --> 00:21:02,551
"Zaměstnanci musí být informovaní o
jejich právě volit."
466
00:21:02,594 --> 00:21:03,788
"Los empleados deben estar
467
00:21:03,828 --> 00:21:05,386
informados
de derecho de votar. "
468
00:21:05,430 --> 00:21:08,365
Myslím, že to potřebuji vyhláskovat.
469
00:21:10,368 --> 00:21:11,528
L-O-S...
470
00:21:15,840 --> 00:21:16,898
Láska nebo peníze?
471
00:21:16,942 --> 00:21:17,931
Prosím?
472
00:21:17,976 --> 00:21:18,965
Důvod proč se vdáváš?
473
00:21:19,010 --> 00:21:21,205
Láska nebo peníze?
474
00:21:22,981 --> 00:21:24,175
Zachraňuji život,
475
00:21:24,215 --> 00:21:27,480
beru si chlapce z mojí školy.
476
00:21:27,519 --> 00:21:29,510
Děje se toho hodně v těchto dnech.
477
00:21:29,554 --> 00:21:35,049
Vláda posíla manželovi šek na 135 dolarů měsíčně.
478
00:21:35,093 --> 00:21:36,117
Mm.
479
00:21:36,161 --> 00:21:38,061
Rozhodně to není pro peníze.
480
00:21:38,096 --> 00:21:41,224
No, já se vdávala z lásky.
481
00:21:41,266 --> 00:21:42,927
Byl...
482
00:21:42,968 --> 00:21:46,802
nejhezčí muž jakého jsem kdy viděla.
483
00:21:46,838 --> 00:21:49,204
Vypadal jako filmová hvězda.
484
00:21:49,240 --> 00:21:53,267
Mohl mít jakoukoliv chtěl,
ale vybral si mně.
485
00:21:53,311 --> 00:21:55,506
Vybrala jste si ho taky.
486
00:21:56,581 --> 00:21:59,072
Ano.
487
00:21:59,117 --> 00:22:01,449
Pravděpodobně ano.
488
00:22:04,289 --> 00:22:06,985
Jakou barvu mají vaše šaty?
489
00:22:07,025 --> 00:22:08,424
Levandulovou.
490
00:22:08,460 --> 00:22:10,553
Možná trošku světlejší.
491
00:22:10,595 --> 00:22:14,759
Máme lesk na zvýraznění, jestli chcete.
492
00:22:14,799 --> 00:22:15,766
Dobře.
493
00:22:15,800 --> 00:22:18,496
Ano?
494
00:22:18,536 --> 00:22:20,834
Velká svatba?
495
00:22:20,872 --> 00:22:22,362
Ne.
496
00:22:22,407 --> 00:22:24,967
Ne, můj otec odmítl přijít.
497
00:22:25,010 --> 00:22:28,275
On dává příkazy.
498
00:22:28,313 --> 00:22:31,043
Můj otec je veterán.
499
00:22:31,082 --> 00:22:33,642
Myslí si, že William, můj ženich
500
00:22:33,685 --> 00:22:36,950
vezme cokoliv, co mu dají.
501
00:22:36,988 --> 00:22:40,549
Uvidíte, jakmile se ožení, půjde do Německa.
502
00:22:40,592 --> 00:22:43,152
A pokud ne, tak...no...
503
00:22:43,194 --> 00:22:46,561
raději půjde do předních linií.
504
00:22:46,598 --> 00:22:49,066
Můj otec si myslí, že je zbabělec.
505
00:22:51,102 --> 00:22:53,798
A co si myslíte vy?
506
00:22:53,838 --> 00:22:55,829
Víte, že stále víc a víc
507
00:22:55,874 --> 00:22:59,935
mladých mužů se vrací v pytlích na mrtvoly.
508
00:22:59,978 --> 00:23:03,436
Dva poslední týdny mého maturitního ročníku.
509
00:23:03,481 --> 00:23:04,778
A kdybych si ho mohla vzít
510
00:23:04,816 --> 00:23:06,681
a zabránit tak tomu, aby byl zabit,
tak to udělám.
511
00:23:10,021 --> 00:23:12,990
Takže dokud mi někdo nepoví
512
00:23:13,024 --> 00:23:15,891
proč jsme stále tam,
513
00:23:15,927 --> 00:23:19,419
potom...
514
00:23:19,464 --> 00:23:21,432
nevím.
515
00:23:23,435 --> 00:23:26,427
Budete nejkrásnější
516
00:23:26,471 --> 00:23:29,463
červnová nevěsta v tomhle hotelu.
517
00:23:33,378 --> 00:23:34,845
Anglicky a Španělsky.
518
00:23:34,879 --> 00:23:36,847
Výborně.
519
00:23:36,881 --> 00:23:39,111
Strávil jsem tu 6 let svého života.
520
00:23:39,150 --> 00:23:40,481
Znamená to pro mně všechno.
521
00:23:40,518 --> 00:23:42,110
Dám ti výborné doporučení.
522
00:23:42,153 --> 00:23:45,384
Nebudeš mít problém s nalezením nové práce.
523
00:23:45,423 --> 00:23:47,755
Nechci další prokletou práci, Paule.
524
00:23:50,762 --> 00:23:51,956
Haló,
525
00:23:51,996 --> 00:23:53,463
Nevím, jestli mám
526
00:23:53,498 --> 00:23:54,624
to portfolio s sebou.
527
00:23:54,666 --> 00:23:57,533
Víte, jsme 3 hodiny za vámi.
528
00:23:57,569 --> 00:23:58,797
Zopakujte to.
529
00:23:58,837 --> 00:24:00,737
Ne, říkám,
530
00:24:00,772 --> 00:24:03,707
že jsme 3 hodiny za New Yorkem.
531
00:24:03,742 --> 00:24:05,209
Nemohu to říci s jistotou.
532
00:24:05,243 --> 00:24:07,336
K sakru.
533
00:24:07,378 --> 00:24:08,345
Co se děje?
534
00:24:08,379 --> 00:24:09,573
Nic.
535
00:24:09,614 --> 00:24:11,138
-Co se...?
-Je to hloupost.
536
00:24:11,182 --> 00:24:12,843
Ne, ne, poslouchám.
537
00:24:12,884 --> 00:24:13,873
Víš ty černé boty?
538
00:24:13,918 --> 00:24:14,885
Co s nima?
539
00:24:14,919 --> 00:24:16,409
Říkala jsem, že je to hloupost.
540
00:24:16,454 --> 00:24:18,820
Zavolám ti zpátky.
541
00:24:20,258 --> 00:24:21,816
Koupila jsem si tyhle šaty
542
00:24:21,860 --> 00:24:25,261
k těm černým botám.
Zapomněla jsem si je zabalit.
543
00:24:25,330 --> 00:24:28,891
Zabalila jsem si šestery, ale ani jedny
nejsou černé.
544
00:24:28,933 --> 00:24:31,128
A mám dva páry tenisek,
545
00:24:31,169 --> 00:24:32,864
takže můžeme uvažovat
o pozdější malé hře.
546
00:24:32,904 --> 00:24:35,270
Vidíš, ženy se dokážou zbalit
na každou příležitost,
547
00:24:35,306 --> 00:24:38,639
proto není možné cestovat na lehko.
548
00:24:38,676 --> 00:24:40,610
Jako dnes.
Je formální udalost,
549
00:24:40,645 --> 00:24:42,738
tak jsem si vzala formální oblečení.
550
00:24:42,781 --> 00:24:46,080
Ale...Bůh má smysl pro humor.
551
00:24:46,117 --> 00:24:47,846
Takže..jsem si vzala rezervní.
552
00:24:49,053 --> 00:24:51,021
Nicméně, jsem dvojnásobně naštvaná.
553
00:24:51,055 --> 00:24:54,218
dvoje šaty, oboje černé, ale ani jedny boty.
554
00:24:54,259 --> 00:24:55,556
Vím, co si asi myslíš,
555
00:24:55,593 --> 00:24:57,891
"Kdo se k sakru stará o to jakou má barvu bot?"
556
00:24:57,929 --> 00:25:00,420
Věř mi, Jacku, ženy si všimnou.
557
00:25:02,167 --> 00:25:06,365
Takže, zjednodušeně, říkáš,
že potřebuješ jít nakupovat
558
00:25:06,404 --> 00:25:08,668
Boty.
559
00:25:08,706 --> 00:25:10,071
Černé boty.
560
00:25:11,810 --> 00:25:13,710
Alespoň nemusím vstávat
561
00:25:13,745 --> 00:25:15,906
třikrát za noc, abych se vymočil.
562
00:25:15,947 --> 00:25:18,882
No, naposled jsem jednou v noci vstát musel.
563
00:25:24,289 --> 00:25:25,950
Šachmat.
564
00:25:25,990 --> 00:25:28,515
Vidíš, když uděláš tah frustrovaný
nebo ze zlosti
565
00:25:28,560 --> 00:25:30,858
vždy to skončí katastrofou.
566
00:25:30,895 --> 00:25:33,762
Ach, alespoň jednou tě porazit, Casey.
567
00:25:33,798 --> 00:25:36,028
Chci zemřít s pocitem,
že jsem tě alespoň jednou porazil.
568
00:25:36,067 --> 00:25:37,056
To je všechno, za co se modlím.
569
00:25:37,101 --> 00:25:38,728
Modli se dál.
570
00:25:38,770 --> 00:25:39,737
Hej, Paule.
571
00:25:39,771 --> 00:25:40,829
Páni.
572
00:25:40,872 --> 00:25:42,499
Chtěl by si nahradit starého gentlemana,
573
00:25:42,540 --> 00:25:44,667
zatímco si půjde zdřímnout?
574
00:25:46,377 --> 00:25:47,366
Nelsone, pokud mohu-
575
00:25:47,412 --> 00:25:50,108
měl sis držet věž v záloze,
576
00:25:50,148 --> 00:25:51,274
vzdát se svého pěšáka
577
00:25:51,382 --> 00:25:53,145
a otočit hru na svou stranu.
578
00:25:53,184 --> 00:25:54,276
A teď mi pověz.
579
00:25:54,352 --> 00:25:56,616
Hej, pane Fallone.
580
00:25:56,654 --> 00:25:58,144
Hej, frajere, pojď sem.
581
00:25:58,189 --> 00:25:59,178
Nádherná fenka.
582
00:25:59,224 --> 00:26:00,782
Pojď sem.
583
00:26:00,825 --> 00:26:02,656
Je to nádherná malá věc.
584
00:26:02,694 --> 00:26:03,683
Jak sa má tvá žena?
585
00:26:03,728 --> 00:26:04,786
Dobře.
586
00:26:04,829 --> 00:26:06,091
Už jsme vyprodali večerní show.
-Opravdu?
587
00:26:06,130 --> 00:26:07,119
Vy a paní Fallonová, dostávate
588
00:26:07,165 --> 00:26:08,359
od personálu vše, co potřebujete?
589
00:26:08,399 --> 00:26:09,491
Ano, Paule. Díky.
590
00:26:09,534 --> 00:26:11,525
Jefferson jednou o Spojených Státech pověděl,
591
00:26:11,569 --> 00:26:13,833
že jsme poslední nadějí pro lidstvo.
592
00:26:13,872 --> 00:26:15,840
To je to, čím chci, aby USA bylo.
593
00:26:15,874 --> 00:26:18,399
Toto je štedrá a milosrdná země.
594
00:26:18,443 --> 00:26:20,468
Proto chci za touto zemí stát.
595
00:26:20,511 --> 00:26:24,003
Žádné násilí, protiprávnost a zmatek,
596
00:26:24,048 --> 00:26:26,608
ale soucit, láska a mír.
597
00:26:26,651 --> 00:26:28,243
To je to, za čím by tato země měla stát.
598
00:26:28,286 --> 00:26:30,516
A to je to, co hodlám napravit,
pokud budu zvolen presidentem.
599
00:26:37,128 --> 00:26:40,657
# Could fill spoons
full of gold #
600
00:26:40,798 --> 00:26:44,234
# Just a little spoon
of your precious love... #
601
00:26:44,269 --> 00:26:45,463
-Ahoj.
-Ahoj.
602
00:26:45,503 --> 00:26:47,471
# Will satisfy my soul #
603
00:26:47,505 --> 00:26:49,166
Ano?
604
00:26:49,207 --> 00:26:50,834
Byli jsme tu včera.
605
00:26:50,875 --> 00:26:52,934
# Some of them cries about it #
606
00:26:52,977 --> 00:26:54,604
# Some of them cries... #
607
00:26:54,646 --> 00:26:55,635
Ano?
608
00:26:55,680 --> 00:26:58,808
My...
609
00:26:58,850 --> 00:27:01,011
koupili jsme si nějaké...
610
00:27:01,052 --> 00:27:02,144
zboží.
611
00:27:02,186 --> 00:27:03,881
..zboží od vás, včera.
612
00:27:03,922 --> 00:27:06,891
# A-fightin' about
the spoonful. #
613
00:27:19,170 --> 00:27:20,228
Jaké patro?
614
00:27:20,305 --> 00:27:21,897
Čtvrté.
615
00:27:21,940 --> 00:27:24,238
Tam jedu i já.
616
00:27:26,811 --> 00:27:27,800
Neznáme se?
617
00:27:27,845 --> 00:27:29,745
Vy tady děláte, ne?
618
00:27:29,781 --> 00:27:31,646
Telefonní ústředna.
619
00:27:31,683 --> 00:27:33,810
A vy?
620
00:27:33,851 --> 00:27:35,682
Kuchyň.
Jídla a nápoje
621
00:27:35,720 --> 00:27:37,688
To pěkně unavuje,
622
00:27:37,722 --> 00:27:39,747
sedět celý den v ústředně.
623
00:27:39,791 --> 00:27:40,849
Ne, že bych si stěžovala.
624
00:27:40,892 --> 00:27:42,689
Mělo by to být více podněcující než:
625
00:27:42,727 --> 00:27:44,092
"Dobré ráno. Ambassador Hotel.
626
00:27:44,128 --> 00:27:45,356
Kam vás mám přepojit?"
627
00:27:45,396 --> 00:27:46,590
Tráva je vždycky zelenější.
628
00:27:46,631 --> 00:27:49,600
Vaše práce zní rozhodně zajímavěji
než ta moje.
629
00:27:49,634 --> 00:27:52,432
No, buďte mým hostem.
630
00:27:52,470 --> 00:27:54,700
Dnes, náš brilantní generální
manažer chtěl, abych
631
00:27:54,739 --> 00:27:57,469
dal Mexikáncům vědět, že
mají právo volit.
632
00:27:58,910 --> 00:28:02,346
Až po vás.
633
00:28:02,380 --> 00:28:03,540
Uvidíme se brzy.
634
00:28:03,581 --> 00:28:05,572
Určitě.
635
00:28:16,928 --> 00:28:18,156
Mm...
636
00:28:18,196 --> 00:28:19,220
Viděl tě někdo?
637
00:28:19,263 --> 00:28:20,252
Ne.
638
00:28:34,979 --> 00:28:37,345
Co tu hledáte, chlapci?
639
00:28:37,382 --> 00:28:39,213
Chtěli jsme jen od tebe
dalšího jointa. Um...
640
00:28:41,452 --> 00:28:44,853
Takže...co hledáte?
641
00:28:44,889 --> 00:28:45,947
Uh...
642
00:28:45,990 --> 00:28:47,548
To je můj fotoaparát.
643
00:28:47,592 --> 00:28:48,889
Uh...
644
00:28:48,926 --> 00:28:50,359
To, co jsem říkal, dalšího jointa.
645
00:28:50,395 --> 00:28:51,453
Ne, ne, ne.
646
00:28:53,664 --> 00:28:54,892
-Ach, dobře.
-Ne.
647
00:28:54,932 --> 00:28:56,695
-Ne.
-Možná bychom měli jít...
648
00:28:56,734 --> 00:28:57,860
Mohli bychom se vrátit zít...
649
00:28:57,902 --> 00:28:59,995
Co hledáte?
650
00:29:02,040 --> 00:29:03,564
Um...
651
00:29:03,608 --> 00:29:04,575
Já...
652
00:29:04,609 --> 00:29:05,974
Já nerozumím.
653
00:29:06,010 --> 00:29:07,409
Ty nerozumíš,
654
00:29:07,445 --> 00:29:09,379
protože neposloucháš slova.
655
00:29:09,414 --> 00:29:10,642
Neposloucháš slova
656
00:29:10,681 --> 00:29:14,447
v otázce, příteli.
657
00:29:14,485 --> 00:29:17,318
No...kdybychom mohli dostat toho...
uh... jointa...
658
00:29:17,355 --> 00:29:18,982
-Dobrá, proč, proč?
-potom bychom mohli...
659
00:29:19,023 --> 00:29:20,217
Proč?
660
00:29:20,258 --> 00:29:21,225
Proč...?
661
00:29:21,259 --> 00:29:22,419
Proč chcete jointa?
662
00:29:22,460 --> 00:29:23,620
Proč chceme jointa?
663
00:29:23,661 --> 00:29:25,026
-Zhulit se.
664
00:29:25,063 --> 00:29:26,223
Co máš pořád s těmi otázkami?
665
00:29:26,264 --> 00:29:27,959
-Um...
-Dobře, dobře, dobře.
666
00:29:27,999 --> 00:29:30,058
Teď...
667
00:29:30,101 --> 00:29:32,126
proč se chcete zhulit?
668
00:29:32,170 --> 00:29:33,899
Protože se pak cítíme dobře.
669
00:29:34,939 --> 00:29:37,499
Bingo! Protože se pak cítíte dobře.
670
00:29:37,542 --> 00:29:39,339
Správně.
671
00:29:39,377 --> 00:29:41,607
Chcete se zhulit, protože se pak cítíte dobře!
672
00:29:41,646 --> 00:29:43,045
-Správně?! Správně!
-Správně.
673
00:29:43,081 --> 00:29:44,241
-Správně.
-Špatně!
674
00:29:44,315 --> 00:29:47,113
C-co??
675
00:29:47,151 --> 00:29:49,016
Proč špatně?
676
00:29:49,151 --> 00:29:50,538
Protože je to ??uprchlické??, chlape.
677
00:29:50,822 --> 00:29:54,758
Tak nám potom řekni jiný důvod
ke zhulení
678
00:29:54,792 --> 00:29:57,454
než, že se po tom lidi cítí líp?
679
00:29:57,495 --> 00:29:58,621
Protože...
680
00:29:58,663 --> 00:30:02,030
je to naše cesta...
681
00:30:02,066 --> 00:30:04,660
jak se dostat blíže...
682
00:30:04,702 --> 00:30:06,693
k Bohu.
683
00:30:10,641 --> 00:30:14,702
A to je to, co hledáte.
684
00:30:14,745 --> 00:30:16,144
Až na to, že jste to doteďka..
685
00:30:16,180 --> 00:30:17,147
Jasně.
686
00:30:17,181 --> 00:30:19,149
...nevěděli.
687
00:30:19,183 --> 00:30:21,117
Neměl jsem tušení.
688
00:30:21,152 --> 00:30:22,119
No, věděl jsem.
689
00:30:23,187 --> 00:30:24,211
Díky Bohu, že jsem, co?
690
00:30:24,255 --> 00:30:27,452
Absolutně.
691
00:30:27,492 --> 00:30:31,292
Takže kdybychom mohli dostat jointa a...
692
00:30:31,395 --> 00:30:36,128
Chlapci, jak jste na tom s
lysergic acid diethylamidem (LSD)?
693
00:30:36,167 --> 00:30:39,568
# Every stitch #
694
00:30:39,604 --> 00:30:41,970
# You've got to pick up #
695
00:30:42,006 --> 00:30:44,406
# Every stitch, yeah #
696
00:30:44,442 --> 00:30:48,742
# Beatniks are out
to make it rich... #
697
00:30:48,779 --> 00:30:49,939
Ahoj.
698
00:30:49,981 --> 00:30:51,175
Williame.
699
00:30:51,215 --> 00:30:52,204
Nemohl jsem poslední noc spát.
700
00:30:52,250 --> 00:30:53,842
a musel jsem pryč z domu.
701
00:30:53,885 --> 00:30:55,716
Musel bych se zbláznit z mých přátel.
702
00:30:55,753 --> 00:30:57,084
Pozveš mě dovnitř?
703
00:30:57,121 --> 00:30:58,281
Jasně.
704
00:31:00,191 --> 00:31:02,955
V těch šatech vypadáš skvěle.
705
00:31:02,994 --> 00:31:04,655
Víš, že to nosí smůlu.
706
00:31:04,695 --> 00:31:05,923
Co jako?
707
00:31:05,963 --> 00:31:08,227
No, když vidí ženich nevěstu
708
00:31:08,266 --> 00:31:09,233
před svatbou.
709
00:31:09,267 --> 00:31:11,258
Ach. Je to lepší?
710
00:31:11,302 --> 00:31:12,997
Ty hlupáčku.
711
00:31:15,873 --> 00:31:18,239
Nejaká šance udělat to dříve?
712
00:31:18,276 --> 00:31:20,267
9:00.
713
00:31:20,311 --> 00:31:21,835
To vypadá pozdě na svatbu.
714
00:31:21,879 --> 00:31:23,312
Kaple je do úterka obsazená.
715
00:31:25,049 --> 00:31:28,143
Je léto...červnové svatby...
716
00:31:28,186 --> 00:31:30,450
Nemusel si mi schánět tento pokoj.
Mimochodem...
717
00:31:32,490 --> 00:31:34,253
můj bratr...
718
00:31:34,292 --> 00:31:37,989
moje rodina si velmi váží toho, co děláš, Diane.
719
00:31:38,029 --> 00:31:40,998
Hodně to pro nás znamená.
720
00:31:41,032 --> 00:31:42,522
Pro mě.
721
00:31:47,538 --> 00:31:49,301
Víš, vždy jsem si myslela, že svatba bude
722
00:31:49,407 --> 00:31:52,808
nejvzrušující den mého života.
723
00:31:52,843 --> 00:31:56,802
Přání každého malého děvčete.
724
00:31:56,847 --> 00:32:00,476
Bílé šaty,
dort větší než já,
725
00:32:00,518 --> 00:32:02,611
stovky hostů.
726
00:32:07,291 --> 00:32:10,488
Je to jen doklad, Diane.
727
00:32:10,528 --> 00:32:12,860
To všechno ještě stále můžeš mít.
728
00:32:14,599 --> 00:32:16,590
Jo.
729
00:32:18,636 --> 00:32:21,264
Když ti dnešní svatba pomůže,
abys nemusel do Vietnamu,
730
00:32:21,372 --> 00:32:22,464
pak se to vyplatí.
731
00:32:24,508 --> 00:32:26,976
Jasně.
732
00:32:38,990 --> 00:32:40,855
Specialita šéfkuchaře, Edwarde?
733
00:32:40,891 --> 00:32:42,722
Migueli, víš, že kdybych mohl,
udělal bych to.
734
00:32:42,760 --> 00:32:44,660
Blbost.
735
00:32:44,695 --> 00:32:46,526
Viděl jsem tě servírovat bratrům dobré jídlo.
736
00:32:46,564 --> 00:32:48,794
Bělochům také.
737
00:32:48,833 --> 00:32:50,767
Ty je nevidíš jíst tohle psí žrádlo.
738
00:32:52,069 --> 00:32:53,536
Musíme to dělat každý den, Migueli?
739
00:32:53,571 --> 00:32:56,062
Každý den, dokud budeš znevažovat
hnědé lidi, Edwarde.
740
00:32:56,107 --> 00:32:57,836
Znevažovat hnědé lidi.
741
00:32:57,875 --> 00:32:59,467
Já znevažuji hnědé lidi?
742
00:32:59,510 --> 00:33:01,603
Tak je to.
Pojďme je znevažovat dál.
743
00:33:01,646 --> 00:33:04,206
Pojďme je poslat zpátky za hranice
744
00:33:04,248 --> 00:33:05,840
k jejich sladkým seňoritám
a přepáleným fazolím.
745
00:33:06,884 --> 00:33:08,374
Za prvé, nepřešli jsme hranici,
746
00:33:08,419 --> 00:33:09,750
ale hranice přešla nás.
747
00:33:09,787 --> 00:33:11,254
A naše seňority jsou lepší,
748
00:33:11,289 --> 00:33:14,053
než pečenými kuřaty se nacpávají
tvoje máma s velkým dvorkem.
749
00:33:17,395 --> 00:33:18,760
Hej, cítíš to?
750
00:33:18,796 --> 00:33:21,424
Podívej se na to..můj vlastní
751
00:33:21,465 --> 00:33:24,957
speciální angreštový koláč,
čerstvě vytažený z trouby.
752
00:33:25,002 --> 00:33:27,436
Ale jakmile si do toho vložil mojí mámu...
promiň.
753
00:33:27,771 --> 00:33:29,598
Tady máš, Jose, užij si to.
754
00:33:32,171 --> 00:33:33,564
Ale no tak...
Ale no tak.
755
00:33:34,571 --> 00:33:36,981
Vy mexický kluci neumíte hrát
slovní souboje.
756
00:33:37,271 --> 00:33:39,272
Nevím, proč v tom pokračuješ, Migueli.
757
00:33:39,471 --> 00:33:40,252
Jo, chlape.
758
00:33:40,571 --> 00:33:42,640
A co ty víš o slovních soubojích?
759
00:33:42,987 --> 00:33:46,445
Vím, že mám koláč a ty ne.
760
00:33:47,958 --> 00:33:49,186
Zaprodal si se, chlape.
761
00:33:49,226 --> 00:33:50,591
-Víš.
-Hej.
762
00:33:50,628 --> 00:33:52,027
Je to dobré, ne, Jose?
763
00:33:52,063 --> 00:33:53,291
Mm-hmm.
764
00:33:53,331 --> 00:33:55,822
Ten recept vymyslela moje skvělá babička.
765
00:33:55,866 --> 00:33:57,094
Mm...
766
00:33:57,134 --> 00:33:59,159
Dej mi trochu.
No tak, brácho.
767
00:33:59,203 --> 00:34:02,138
Nejsme bratři, amigo.
768
00:34:03,307 --> 00:34:06,674
A my nejsme amigos, blá-choo.
769
00:34:08,746 --> 00:34:09,838
Ná.
770
00:34:11,882 --> 00:34:13,474
-Ty, um...
-Mm...
771
00:34:13,517 --> 00:34:15,246
Máš taky dvojitou směnu jako ostatní?
772
00:34:15,319 --> 00:34:17,913
Většinou ne.
773
00:34:17,955 --> 00:34:19,252
Musíš být jediný.
774
00:34:19,290 --> 00:34:20,257
Jasně, a víš proč?
775
00:34:20,358 --> 00:34:20,856
Proč?
776
00:34:20,959 --> 00:34:22,587
Protože jsem moc hezký na tenhle čurbes.
777
00:34:23,828 --> 00:34:25,261
Ty neděláš dvojité směny,
778
00:34:25,329 --> 00:34:27,263
protože se bílý bojí tvého černého zadku.
779
00:34:27,529 --> 00:34:30,603
Protože se bojí,že všichni budete
stejně mocní jako Huey Newton.
780
00:34:31,969 --> 00:34:34,062
Podívej se, nás se ještě nebojí, Jose.
781
00:34:34,105 --> 00:34:36,539
Zatím ne, ale jednoho dne budou...
782
00:34:36,574 --> 00:34:38,269
Získáme respekt, který si zasloužíme.
783
00:34:38,376 --> 00:34:39,468
Získáme zpátky Kalifornii,
784
00:34:39,510 --> 00:34:41,171
získáme zpátky naší zem.
785
00:34:41,212 --> 00:34:44,147
Chci, aby tvá zlost zůstala tady v kuchyni.
786
00:34:44,181 --> 00:34:46,547
A já chci, aby si sundal svou ruku
z mého ramene, negře.
787
00:34:51,856 --> 00:34:55,121
Dobře, necháme to tak.
788
00:34:55,159 --> 00:35:00,119
Z počátku jsem se snažil
udělat tenhle dezert,
789
00:35:00,164 --> 00:35:03,691
nedokázal jsem to.
790
00:35:03,734 --> 00:35:07,170
Jednou jsem dal moc cukru,
potom zase málo,
791
00:35:07,204 --> 00:35:09,695
nemohl jsem nájít rovnováhu.
792
00:35:10,741 --> 00:35:13,710
Uvědomil jsem si, že na to moc tlačím.
793
00:35:13,744 --> 00:35:15,075
Víš, udělat to chutné
794
00:35:15,112 --> 00:35:17,080
jako moje máma, nebo její máma.
795
00:35:17,114 --> 00:35:19,878
Moje nemělo žadnou poezii, žádnou lehkost.
796
00:35:19,917 --> 00:35:24,354
A potom jsem si uvědomil,že na to jdu zhurta,
797
00:35:24,388 --> 00:35:26,447
aby to mělo chuť jako mojí mámy,
jako její mámy.
798
00:35:26,490 --> 00:35:27,684
Mm-hmm.
799
00:35:27,725 --> 00:35:29,886
Vidíš, musel to být
Edwardův výtvor.
800
00:35:29,927 --> 00:35:31,360
Mm-hmm.
801
00:35:31,395 --> 00:35:33,727
Muselo to přijít ze mě.
802
00:35:33,764 --> 00:35:38,565
Teď, ty, Migueli, máš...hovno, co nabídnout.
803
00:35:38,602 --> 00:35:41,230
Nemáš žádnou poezii, žádnou lehkost.
804
00:35:41,272 --> 00:35:44,036
Nemáš nikoho, kdo by se na tebe podíval a řekl:
805
00:35:44,074 --> 00:35:45,598
"Sakra.
806
00:35:45,643 --> 00:35:47,873
"Podívejte se na toho Miguela.
807
00:35:47,912 --> 00:35:51,370
Chtěl bych mít něco z něj."
808
00:35:51,415 --> 00:35:54,179
Všechno co máš je zlost.
809
00:35:55,219 --> 00:35:56,686
Nejsem zlostný.
810
00:35:56,720 --> 00:35:58,688
Promiň, neslyšel jsem tě.
811
00:35:58,722 --> 00:36:00,519
-Pojď...mluv!
-Řekl jsem, že nejsem zlostný!
812
00:36:02,793 --> 00:36:04,055
Dobře.
813
00:36:05,629 --> 00:36:07,722
Víš, býval jsem jako ty.
814
00:36:07,765 --> 00:36:09,255
Měl jsem zlost.
815
00:36:11,302 --> 00:36:13,497
A potom, po smrti Dr.Kinga...
816
00:36:16,807 --> 00:36:21,972
...no, měl jsem zlost jakou si ty nedokážeš představit.
817
00:36:22,012 --> 00:36:25,004
Bílí se tě nesnaží omezovat, Migueli.
818
00:36:25,049 --> 00:36:28,041
Bílí jen nechtějí být tlačeni do kouta.
819
00:36:29,249 --> 00:36:30,329
Chtějí projít okolo.
820
00:36:31,522 --> 00:36:34,013
Musíš to jen udělat tak,
aby to vypadalo jako jejich nápad.
821
00:36:34,058 --> 00:36:35,753
Jakoby byli jediní, co na to myslí.
822
00:36:35,793 --> 00:36:39,559
Musí si připadat jako velcí emancipátoři.
823
00:36:39,693 --> 00:36:42,203
Jakoby to bylo pro ně na prvním místě.
824
00:36:44,502 --> 00:36:46,470
Nechme je při tom.
825
00:36:46,504 --> 00:36:50,440
Myslím tím, pokud je to vše, co si vezmou,
nechme jim to.
826
00:36:50,474 --> 00:36:53,375
Dokážeš to?
827
00:36:55,412 --> 00:36:58,006
Znám své lidi, Jose to dokáže, že jo?
828
00:36:58,048 --> 00:36:59,572
Jasně.
829
00:36:59,617 --> 00:37:00,914
Hmm.
830
00:37:00,951 --> 00:37:03,215
Edwarde.
831
00:37:03,287 --> 00:37:06,154
Je to tvůj famózní koláč,
co cítím dole v kanceláři?
832
00:37:06,190 --> 00:37:07,418
Ano, pane Timmons.
833
00:37:07,458 --> 00:37:08,925
Právě jsem vyndal čerstvou várku z trouby.
834
00:37:08,959 --> 00:37:11,721
Postarám se, aby se něco
dostalo k vám do kanceláře.
835
00:37:15,959 --> 00:37:18,021
Ihned tam někoho pošlu, pane.
836
00:37:20,771 --> 00:37:22,932
Vstaň a dones mu to, mamrde.
837
00:37:22,973 --> 00:37:25,237
Hej.
838
00:37:25,309 --> 00:37:28,767
Myslel jsem, že dneska nemám dvojitou směnu,
nebo jo... amigo?
839
00:37:32,216 --> 00:37:33,774
# Histories of ages past #
840
00:37:33,817 --> 00:37:37,253
LSD bylo poprvé objeveno v roce 1938.
841
00:37:37,321 --> 00:37:38,788
# Down through all eternity #
842
00:37:38,822 --> 00:37:41,086
Může být nádherné.
843
00:37:41,125 --> 00:37:42,820
Může být děsivé.
844
00:37:42,860 --> 00:37:44,851
# 'Tis then
when the Hurdy Gurdy Man #
845
00:37:44,895 --> 00:37:49,457
Rozdíl mezi dobrým a špatným zážitkem
846
00:37:49,500 --> 00:37:52,731
závisí na ochotě podřídit se mu.
847
00:37:52,770 --> 00:37:54,431
# Comes singing songs #
848
00:37:54,471 --> 00:37:56,166
Poddat se mu úplně.
849
00:37:56,206 --> 00:37:58,766
# Of love #
850
00:37:58,809 --> 00:38:03,940
# Hurdy gurdy, hurdy gurdy,
hurdy gurdy, gurdy, he sang #
851
00:38:03,981 --> 00:38:05,642
Jste připraveni
852
00:38:05,683 --> 00:38:08,015
navázat osobní vztah s Bohem?
853
00:38:08,052 --> 00:38:10,350
# Hurdy gurdy, hurdy gurdy,
hurdy gurdy #
854
00:38:10,387 --> 00:38:12,514
Velmi dobře...otevřít.
855
00:38:12,556 --> 00:38:14,148
Pod jazyk.
856
00:38:14,191 --> 00:38:17,683
# Gurdy, gurdy he sang #
857
00:38:28,272 --> 00:38:31,867
# #
858
00:38:36,747 --> 00:38:40,740
# #
859
00:39:03,307 --> 00:39:05,332
Už si se rozhodl, co uděláš
s lístky na zápas?
860
00:39:05,409 --> 00:39:07,309
Znám pár lidí, co by měli zájem.
861
00:39:07,344 --> 00:39:08,936
Neprodávám je, Migueli.
862
00:39:08,979 --> 00:39:11,072
Kolikrát ti to mám opakovat?
863
00:39:11,115 --> 00:39:12,207
Jaká je jejich cena?
864
00:39:12,249 --> 00:39:14,843
Nevím...
$4.50 za kus.
865
00:39:14,885 --> 00:39:18,218
$4.50? Dokážu ti lehce sehnat
$10.
866
00:39:18,322 --> 00:39:20,552
Neprodávám je.
867
00:39:20,591 --> 00:39:22,024
Chci mít celé tohle místo
zaplněné balónky.
868
00:39:22,059 --> 00:39:23,890
Chci, aby se lidé těmi balónky museli prodírat,
869
00:39:23,927 --> 00:39:25,189
jen aby se sem dostali.
870
00:39:25,229 --> 00:39:27,789
Balónky se nepromění ve víc hlasů, Wade.
871
00:39:27,831 --> 00:39:29,230
Ale vypadají líp v televizi.
872
00:39:29,266 --> 00:39:30,924
McCarthy nebude chtít mít projev
873
00:39:30,868 --> 00:39:32,597
po velkém vítězství v Oregonu.
874
00:39:32,636 --> 00:39:33,762
Kamery se spustí
875
00:39:33,804 --> 00:39:35,635
před ukončením voleb,
takže musíme vypadat
876
00:39:35,673 --> 00:39:36,901
jako bysme to měli vyhrané.
877
00:39:36,940 --> 00:39:38,066
Bude to vypadat siněji.
878
00:39:38,108 --> 00:39:40,076
Proč tady stále stojíme?
Pojďme!
879
00:39:40,110 --> 00:39:42,670
Dwayne, potřebujeme tě nahoře.
880
00:39:42,713 --> 00:39:45,739
# Come on, boy, see about me #
881
00:39:45,783 --> 00:39:46,841
Socialistické.
882
00:39:46,884 --> 00:39:47,908
Co prosím?
883
00:39:47,951 --> 00:39:49,077
Říkal jste,
884
00:39:49,119 --> 00:39:50,882
že píšu pro komunistické noviny
v komunistické zemi.
885
00:39:50,921 --> 00:39:52,411
Jsou to socialistické noviny
886
00:39:52,456 --> 00:39:53,616
v socialistické zemi.
887
00:39:53,657 --> 00:39:55,124
Červená je červená, slečno Janáček.
888
00:39:55,159 --> 00:39:56,421
Reformy v mé zemi
889
00:39:56,460 --> 00:39:59,554
přinášejí socialismu lidskou tvář.
890
00:40:00,597 --> 00:40:03,691
Vidíte místnost, ve které stojíme?
891
00:40:03,734 --> 00:40:05,634
Za několik hodin bude zaplněná
892
00:40:05,669 --> 00:40:07,227
stovkami lidí, kteří přišli
893
00:40:07,271 --> 00:40:09,432
oslavit vítězství a nebo
smutnit nad prohrou,
894
00:40:09,473 --> 00:40:10,997
protože v Americe máme něco,
895
00:40:11,041 --> 00:40:12,440
čemu se říká demokratický proces.
896
00:40:12,476 --> 00:40:14,876
Takže když mi řeknete,
kdy se tohle naposledy stalo
897
00:40:14,912 --> 00:40:16,675
ve vaší zemi,
tak vám dám vašich 5 minut
898
00:40:16,714 --> 00:40:17,840
se senátorem.
899
00:40:17,881 --> 00:40:21,112
# I'm gonna keep sighing,
baby, for you #
900
00:40:21,151 --> 00:40:23,119
K sakru, právě ti vyhrožuji!
901
00:40:23,153 --> 00:40:24,814
Nemluvíme tady jen o několika ukradených
902
00:40:24,855 --> 00:40:26,117
hlasovacích zařízeních!
903
00:40:26,156 --> 00:40:29,284
Rozumíme si?!
904
00:40:31,995 --> 00:40:33,428
K sakru!
905
00:40:33,464 --> 00:40:35,830
Co se děje?
906
00:40:35,866 --> 00:40:37,766
Máme policejní kontrolu
907
00:40:37,801 --> 00:40:41,134
před volební místností ve Watts.
908
00:40:41,171 --> 00:40:44,368
Systém není na naší straně... znova.
909
00:41:00,924 --> 00:41:03,552
Včera jsem se díval
na místní zprávy...
910
00:41:06,130 --> 00:41:10,191
...a to, co jsem viděl
911
00:41:10,234 --> 00:41:12,725
mi dalo naději.
912
00:41:12,770 --> 00:41:16,866
Myslím tím, že negři a Mexikánci
913
00:41:16,907 --> 00:41:20,468
vstupovali po desítkách
a stovkách před jeho auto
914
00:41:20,511 --> 00:41:24,174
v potrhaných šatech a botách.
915
00:41:24,214 --> 00:41:26,148
Milovali ho.
916
00:41:31,889 --> 00:41:36,792
Teď je Dr. King pryč..
jediný, kdo zůstal je Bobby.
917
00:41:41,565 --> 00:41:43,499
Nikdo.
918
00:41:44,768 --> 00:41:46,429
A jaké vám to připadá,
919
00:41:46,470 --> 00:41:48,199
když senátor projel přes Prestonburg?
920
00:41:48,238 --> 00:41:50,502
Oh, je to jeden
921
00:41:50,541 --> 00:41:53,237
z největších dnů,
jaké jsme tady ve městě měli.
922
00:41:53,277 --> 00:41:55,711
Hlavně pro mladé lidi.
923
00:41:55,746 --> 00:41:57,236
Všichni jsou do něj blázen.
924
00:41:57,281 --> 00:42:00,444
Cítíte se jinak potom co jste ho viděl?
925
00:42:00,484 --> 00:42:04,614
Cítím se být víc hrdý
na to, že jsem Američan...
926
00:42:04,655 --> 00:42:06,213
Dostala jste se k senátorovi?.
927
00:42:06,256 --> 00:42:07,587
Ano, pane, dostala.
928
00:42:07,624 --> 00:42:08,886
Jak jste se cítila?
929
00:42:08,926 --> 00:42:11,053
Byla jsem velice ráda,
930
00:42:11,094 --> 00:42:13,392
že jsem se ho mohla dotknout.
931
00:42:13,430 --> 00:42:15,261
Senátore,
právě jste dokončil
932
00:42:15,332 --> 00:42:16,264
druhý den.
933
00:42:16,333 --> 00:42:17,265
Je něco podstatného,
934
00:42:17,367 --> 00:42:18,459
co jste se na této
cestě naučil?
935
00:42:18,502 --> 00:42:21,266
No...lidé stále zažívají
936
00:42:21,305 --> 00:42:23,569
velmi, velmi těžké časy.
937
00:42:23,607 --> 00:42:26,974
V této části země
938
00:42:27,010 --> 00:42:28,272
je značný hlad.
939
00:42:28,378 --> 00:42:30,539
Není zde žádná reálná naděje do budoucna
940
00:42:30,581 --> 00:42:33,709
mezi těmito lidmi,
kteří težce pracovali
941
00:42:33,750 --> 00:42:37,652
v uhelných dolech a nyní
jsou doly zavřené
942
00:42:37,688 --> 00:42:39,986
a oni nemají kam jít.
943
00:42:40,023 --> 00:42:41,422
Není zde žádná naděje do budoucna.
944
00:42:41,458 --> 00:42:42,857
Nepřichází sem žádný průmysl.
945
00:42:42,893 --> 00:42:45,020
Muži se přeškolují ve vládních programech
946
00:42:45,062 --> 00:42:47,292
ale na konci programu
není žádná práce
947
00:42:47,364 --> 00:42:48,661
kvůli omezením,
948
00:42:48,699 --> 00:42:51,065
kvůli navyšování federálního rozpočtu
949
00:42:51,101 --> 00:42:53,262
a válce ve Vietnamu,
950
00:42:53,303 --> 00:42:55,294
i tyto školící programy jsou omezovány,
951
00:42:55,405 --> 00:42:58,636
takže lidé jsou odříznuti od světa
a nemají kam jít,
952
00:42:58,675 --> 00:43:01,303
takže jsou zoufalí
953
00:43:01,378 --> 00:43:03,141
a upadají do beznaděje.
954
00:43:03,180 --> 00:43:05,478
Připadá mi jako kdyby
955
00:43:05,515 --> 00:43:07,946
se tyto netolerantní podmínky
956
00:43:08,353 --> 00:43:11,045
projevili na blahobytu nás všech.
957
00:43:10,988 --> 00:43:13,252
Můžeme dělat věci
ve zbytku světa,
958
00:43:13,357 --> 00:43:15,188
ale myslím si, že bychom
měli udělat něco pro lidi
959
00:43:15,225 --> 00:43:16,715
v naší zemi.
960
00:43:24,902 --> 00:43:28,429
Je konec.
961
00:43:28,472 --> 00:43:30,963
Jsi v pořádku?
962
00:43:32,776 --> 00:43:34,471
Chceš si o tom promluvit?
963
00:43:34,511 --> 00:43:36,274
Ani ne.
964
00:43:36,346 --> 00:43:37,870
Někdy to pomáhá.
965
00:43:37,915 --> 00:43:40,042
Ne teď.
966
00:43:42,119 --> 00:43:43,552
Dobré odpoledne.
Ambassador Hotel.
967
00:43:43,587 --> 00:43:45,384
Kam vás mám přepojit?
968
00:43:45,422 --> 00:43:46,753
Spojuji vás na jeho pokoj, pane.
969
00:43:46,790 --> 00:43:48,189
Přeji pěkný den.
970
00:43:48,225 --> 00:43:49,692
Dobré odpoledne.
Ambassador Hotel.
971
00:43:49,726 --> 00:43:51,387
Kam vás mám přepojit?
972
00:43:51,428 --> 00:43:52,827
Prosím vydržte.
973
00:43:58,235 --> 00:44:00,169
Pojď, holka.
Pojď.
974
00:44:17,921 --> 00:44:19,513
To je náš letní výprodej.
975
00:44:19,556 --> 00:44:21,956
Všechno musí jít.
Všechno!
976
00:44:21,992 --> 00:44:25,928
Tamto hovno, tohle hovno..
tohle hovno určitě.
977
00:44:31,301 --> 00:44:36,739
Hej, chlape, to je v pohodě.
978
00:44:36,773 --> 00:44:38,035
Chci, aby si se na mě podíval.
979
00:44:38,075 --> 00:44:39,167
Dívám.
980
00:44:39,209 --> 00:44:40,198
Mýma očima.
981
00:44:40,243 --> 00:44:42,211
Ne.
982
00:44:52,189 --> 00:44:53,747
Bolí to.
983
00:44:53,790 --> 00:44:55,690
Drž hubu.
984
00:44:55,726 --> 00:44:57,751
Ty drž hubu.
985
00:44:57,794 --> 00:45:01,161
Ne, ty drž hubu.
986
00:45:01,198 --> 00:45:03,166
Podívej, přichází a odchází to.
987
00:45:03,200 --> 00:45:04,224
Nevidím.
988
00:45:04,334 --> 00:45:05,323
Dobře.
989
00:45:09,506 --> 00:45:13,237
Dobře.
990
00:45:13,343 --> 00:45:16,073
Co jsi říkal?
991
00:45:19,549 --> 00:45:24,418
# L-B-J took the l-R-T #
992
00:45:24,454 --> 00:45:29,414
# Down to 4th Street U-S-A #
993
00:45:29,459 --> 00:45:32,087
# When he got there #
994
00:45:32,129 --> 00:45:33,994
# What did he see? #
995
00:45:34,031 --> 00:45:36,761
# The youth of America #
996
00:45:36,800 --> 00:45:38,427
# On L-S-D #
997
00:45:38,468 --> 00:45:41,403
# L-B-J #
998
00:45:41,438 --> 00:45:42,962
# l-R-T #
999
00:45:43,006 --> 00:45:45,634
# U-S-A #
1000
00:45:45,675 --> 00:45:50,806
# L-S-D, L-S-D #
1001
00:45:50,847 --> 00:45:52,974
# L-B-J #
1002
00:45:53,016 --> 00:45:54,278
# F-B-I #
1003
00:45:55,485 --> 00:45:56,577
# C-l-A #
1004
00:45:56,620 --> 00:46:01,148
# F-B-I, C-l-A #
1005
00:46:01,191 --> 00:46:03,318
# L-S-D #
1006
00:46:03,360 --> 00:46:07,956
# L-B-J. #
1007
00:46:32,289 --> 00:46:34,780
Ahoj.
1008
00:46:34,825 --> 00:46:37,225
Ahoj.
1009
00:46:40,730 --> 00:46:44,097
Uvědomil jsem si,
že jsem se dlouho nemodlil.
1010
00:46:44,134 --> 00:46:48,195
Myslel jsem si, že by to mohl
být dobrý nápad.
1011
00:46:48,238 --> 00:46:51,867
No, za co se modlíme?
1012
00:46:51,908 --> 00:46:55,400
Za co jen chceš:
1013
00:46:55,445 --> 00:47:01,042
světový mír, nemocný prarodič, lepší práce.
1014
00:47:01,084 --> 00:47:05,817
Vážně si myslíš, že tvoje modlitby
budou vyslyšeny?
1015
00:47:05,856 --> 00:47:07,380
Některé ano.
1016
00:47:07,424 --> 00:47:11,224
Jednou jsem se modlil,
aby se můj bratr vrátil z Vietnamu,
1017
00:47:11,261 --> 00:47:13,195
a vrátil se.
1018
00:47:13,230 --> 00:47:15,960
Myslím si, že když je modlitba
vyslyšena,
1019
00:47:15,999 --> 00:47:19,230
říká se tomu zázrak.
1020
00:47:19,302 --> 00:47:21,401
No, v tom případě
se jdu modlit,
1021
00:47:21,739 --> 00:47:24,402
aby se moji rodiče dnes večer dostavili.
1022
00:47:25,442 --> 00:47:27,467
No, tak to by byl zázrak.
1023
00:47:27,511 --> 00:47:29,706
Mm-hmm.
1024
00:47:42,225 --> 00:47:43,590
Vzpomínam si, že jsi říkal
1025
00:47:43,627 --> 00:47:45,026
něco o přátelské hře, Johne.
1026
00:47:45,061 --> 00:47:48,553
No, myslím si, že šachy jsou
trochu jako život.
1027
00:47:48,598 --> 00:47:50,225
Děsí lidi, nahání jim strach
1028
00:47:50,267 --> 00:47:51,564
a proto vymysleli figurky.
1029
00:47:51,601 --> 00:47:52,795
Hm.
1030
00:47:52,836 --> 00:47:53,928
Stále jsi v šachu.
1031
00:47:53,970 --> 00:47:55,870
Příběh mého života.
1032
00:47:57,073 --> 00:48:00,565
O čem je ten příběh, pane?
1033
00:48:00,610 --> 00:48:03,408
No, není to nic, co byste
si mohli přečíst v bulvárních časopisech,
1034
00:48:03,446 --> 00:48:04,640
to určitě.
1035
00:48:04,681 --> 00:48:07,206
Mm. Dobře,
potom jsem rád.
1036
00:48:07,250 --> 00:48:08,410
Myslím, máme svoje momenty
1037
00:48:08,451 --> 00:48:12,979
jako každý manželský pár, vždyť víte...
1038
00:48:13,023 --> 00:48:14,888
Mm-hmm.
1039
00:48:14,925 --> 00:48:17,223
Ale zůstávate, ne?
1040
00:48:17,294 --> 00:48:18,852
Opravdoví muži zůstávají.
1041
00:48:18,895 --> 00:48:23,764
Bojují dobrý boj.
Neodcházejí.
1042
00:48:23,800 --> 00:48:28,032
-Jo.
-Jo.
1043
00:48:28,071 --> 00:48:29,095
A vaše žena?
1044
00:48:29,139 --> 00:48:30,538
Ach, zemřela.
1045
00:48:30,574 --> 00:48:32,940
Zemřela minulý rok.
1046
00:48:32,976 --> 00:48:34,443
Litujete něčeho?
1047
00:48:34,477 --> 00:48:38,106
No, mám dojem,že jsem mohl trávit
víc času s dětmi.
1048
00:48:38,148 --> 00:48:40,241
Mám 3... a 8 vnoučat,
1049
00:48:40,350 --> 00:48:41,749
a...
1050
00:48:41,785 --> 00:48:44,481
myslím, že jsem toho dost zmeškal...
1051
00:48:44,521 --> 00:48:46,250
stále jsem byl tady v práci.
1052
00:48:46,289 --> 00:48:47,722
Myslím...
1053
00:48:47,757 --> 00:48:50,021
Víte, musím to říct,
1054
00:48:50,060 --> 00:48:51,618
v té době byla práce vaším životem,
1055
00:48:51,661 --> 00:48:53,652
protože váš život na ní závisel.
1056
00:48:53,697 --> 00:48:55,255
Pamatuji si jak mi žena jednou řekla:
1057
00:48:55,298 --> 00:48:57,562
"Víš, Johne, myslím, že miluješ hotel
1058
00:48:57,601 --> 00:48:58,659
víc než mě."
1059
00:48:58,702 --> 00:49:00,465
Možná měla pravdu.
1060
00:49:00,503 --> 00:49:01,697
A stále jste v šachu.
1061
00:49:05,809 --> 00:49:07,936
# Forever and ever #
1062
00:49:08,979 --> 00:49:11,880
# There's a kind of hush #
1063
00:49:11,915 --> 00:49:12,882
Ahoj.
1064
00:49:12,916 --> 00:49:15,976
# All over the world #
1065
00:49:16,019 --> 00:49:18,681
-# Tonight #
-Myslím, že po pěti letech
1066
00:49:18,722 --> 00:49:20,883
všichni zaměstnanci ví,
že jsme manželé, Paule.
1067
00:49:20,924 --> 00:49:22,789
-# Of lovers in love #
1068
00:49:22,826 --> 00:49:25,351
Takže by malá pusa měla být bezpečná.
1069
00:49:27,264 --> 00:49:30,062
A měl by si obědvat víc než
jednou za 2 týdny.
1070
00:49:30,100 --> 00:49:31,829
Salát?
1071
00:49:31,868 --> 00:49:32,994
To je všechno co dostanu?
1072
00:49:33,036 --> 00:49:34,435
Ano.
1073
00:49:34,471 --> 00:49:36,234
No, ráno si toho měl hodně.
1074
00:49:36,273 --> 00:49:37,763
Které jsi ty prospala.
1075
00:49:37,873 --> 00:49:41,562
Hele, moje jméno nekončí na "manažer".
1076
00:49:41,573 --> 00:49:43,874
Hele, klidně si to s tebou vyměním.
1077
00:49:43,973 --> 00:49:46,674
Stanu se kadeřníkem slavných.
1078
00:49:46,773 --> 00:49:47,974
Ach.
1079
00:49:48,051 --> 00:49:50,952
A mohl by si začít
s Virginiou Fallon.
1080
00:49:50,987 --> 00:49:53,820
-# It isn't a dream #
-Dobře
1081
00:49:53,857 --> 00:49:57,520
-Tak smutná...
-# The only sound #
1082
00:49:57,560 --> 00:49:59,152
-Ta žena.
-# That you will hear #
1083
00:49:59,195 --> 00:50:01,186
# Is when I whisper
in your ear #
1084
00:50:01,231 --> 00:50:03,461
-Dnes je její poslední vystoupení.
-# I love you... #
1085
00:50:03,500 --> 00:50:06,264
Nemá zde rezervaci až do příštího podzimu.
1086
00:50:06,369 --> 00:50:08,564
Mohli bychom si udělat o víkendu dovolenou?
1087
00:50:08,605 --> 00:50:10,470
Hele, volila si?
1088
00:50:10,507 --> 00:50:13,670
Zkoušela jsem, ale fronta byla moc dlouhá.
1089
00:50:13,707 --> 00:50:16,404
Mám nějaké, no...
1090
00:50:16,407 --> 00:50:19,308
Odpověď na návrh číslo jedna je "ano"?
1091
00:50:19,407 --> 00:50:20,608
Tohle je akt veteránských závazků.
1092
00:50:20,707 --> 00:50:21,998
"Ne" na dvojku.
1093
00:50:22,007 --> 00:50:23,907
Mills na poradce, ne Hahn.
1094
00:50:24,007 --> 00:50:25,897
Cranston, Scheinbaum.
1095
00:50:25,907 --> 00:50:27,406
Samozřejmě Bobby.
1096
00:50:27,507 --> 00:50:30,297
Rovněž na, hm...
1097
00:50:31,127 --> 00:50:32,492
Co?
1098
00:50:32,529 --> 00:50:34,497
# La-la, la-la,
la-la, la-la, la... #
1099
00:50:34,531 --> 00:50:36,658
Co? Co se děje?
1100
00:50:36,700 --> 00:50:39,828
Tvoje vlasy, tvůj oblek...
1101
00:50:39,869 --> 00:50:42,303
možná říká "Je rok 1968."
1102
00:50:42,405 --> 00:50:45,636
Ale tvůj postoj je ryzí rok 1920.
1103
00:50:49,212 --> 00:50:51,009
Podívej, jak neuzavřu obchod
1104
00:50:51,047 --> 00:50:53,311
do konce dne,
potom jsme venku...
1105
00:50:53,383 --> 00:50:55,442
Právě vešel.
1106
00:50:55,485 --> 00:50:57,180
Jsi nejlepší.
1107
00:50:57,220 --> 00:50:58,653
Díky.
1108
00:50:58,688 --> 00:51:00,713
Dobré odpoledne, pane Fallon.
1109
00:51:00,757 --> 00:51:02,088
Dobré, Mario.
1110
00:51:02,125 --> 00:51:03,251
Time, věděl jsi,
1111
00:51:03,293 --> 00:51:05,454
že Mariova rodina je z Portofina?
1112
00:51:05,495 --> 00:51:08,123
Minulé leto jsme tam
strávili dva týdny.
1113
00:51:08,164 --> 00:51:09,722
Tim to tam zbožňuje.
1114
00:51:09,766 --> 00:51:10,755
Zbožňuje...
1115
00:51:10,800 --> 00:51:12,727
Musela jsem ho tahat z pláže,
1116
00:51:12,769 --> 00:51:14,403
aby šel dělat.
1117
00:51:14,437 --> 00:51:16,268
Přejete si ještě něco, paní Fallon?
1118
00:51:16,339 --> 00:51:18,239
Ne, díky, Mario.
1119
00:51:18,274 --> 00:51:19,536
Oh, Time, mohl by si dát Mariovi...?
1120
00:51:19,576 --> 00:51:21,476
Nuže dobrá.
Pěkný večer
1121
00:51:21,511 --> 00:51:23,502
a úžasnou show, paní Fallon.
1122
00:51:23,546 --> 00:51:25,537
Díky, Mario.
1123
00:51:25,582 --> 00:51:26,776
Ahoj, Time.
1124
00:51:26,816 --> 00:51:28,078
Phile.
1125
00:51:28,118 --> 00:51:29,949
Virginie se probudila,
nemohli jsme tě najít.
1126
00:51:29,986 --> 00:51:31,681
Byli jsme nervózní.
1127
00:51:31,721 --> 00:51:33,052
Byli, jo?
1128
00:51:33,089 --> 00:51:35,216
Phil ti má toho tolik co říct o Vegas
příští měsíc, zlato.
1129
00:51:35,258 --> 00:51:36,282
-To je pravda.
-Ano??
1130
00:51:36,393 --> 00:51:38,827
Změnilo se to tam od minule?
1131
00:51:38,862 --> 00:51:40,193
Mnoho hotelů a kasín
1132
00:51:40,230 --> 00:51:42,289
uprostřed pouště,
tak si to pamatuji.
1133
00:51:42,399 --> 00:51:43,627
Co, zbavili se hazardu?
1134
00:51:43,666 --> 00:51:45,293
Rezervovali jsme Flamingo, Time.
1135
00:51:45,335 --> 00:51:47,633
Na čtyři týdny v červnu.
1136
00:51:47,670 --> 00:51:51,470
Rezervovala jsem Flamingo.
1137
00:51:51,508 --> 00:51:54,477
Lidi, čtyři týdny ve Vegas
uprostřed léta?
1138
00:51:54,511 --> 00:51:56,672
To není rezervace, to je trest, Phile.
1139
00:51:56,713 --> 00:51:57,941
No tak, Time.
1140
00:51:57,981 --> 00:51:59,312
Ne, Ne, Ne...počkej.
1141
00:51:59,382 --> 00:52:02,010
K čertu, kdo by chtěl v červnu
strávit čtyři týdny ve Vegas?
1142
00:52:02,051 --> 00:52:03,348
Řeknu ti kdo: nikdo.
1143
00:52:03,386 --> 00:52:06,253
Co se stalo s tím, co jsi nám slíbil?
1144
00:52:06,322 --> 00:52:07,619
Ve studiu se to hýbe pomalu.
1145
00:52:07,657 --> 00:52:09,056
Obchod ve Vegas je dobrý obchod.
1146
00:52:09,092 --> 00:52:11,253
Dobrý pro koho?
1147
00:52:11,361 --> 00:52:13,192
Time, dej si pohov.
1148
00:52:13,261 --> 00:52:16,755
Po tobě nikdo nechce,
abys tam účinkoval.
1149
00:52:21,171 --> 00:52:22,832
Co je k čertu tohle, Virginie?
1150
00:52:22,872 --> 00:52:25,966
No, podle toho jak to vypadá,
1151
00:52:26,009 --> 00:52:30,605
velmi dobrá sladová skotská, Time.
1152
00:52:31,648 --> 00:52:34,276
Myslel jsem, že máme dohodu.
1153
00:52:34,317 --> 00:52:37,377
Nepila jsem celý den.
1154
00:52:37,420 --> 00:52:38,387
Celý den jsi totiž spala.
1155
00:52:38,421 --> 00:52:39,615
Tim, je čas a místo...
1156
00:52:39,656 --> 00:52:40,987
Hej, věř tomu nebo ne, Virginie,
1157
00:52:41,024 --> 00:52:43,117
lidé budou vždycky jíst.
1158
00:52:43,159 --> 00:52:47,960
Vezmi si svoje zasrané soudy
a ověř si je ve dveřích.
1159
00:52:47,997 --> 00:52:50,465
Nepotřebuji, aby si mě opatroval.
1160
00:52:50,500 --> 00:52:52,024
Nechceš jet do Vegas?
1161
00:52:52,068 --> 00:52:53,194
Vadí ti to?
1162
00:52:53,236 --> 00:52:54,828
Dobře, v tom případě vypadni.
1163
00:52:58,374 --> 00:53:03,175
Já jsem důvod, proč tohle všechno
máme, ne ty.
1164
00:53:03,213 --> 00:53:06,046
Nikdo ti neříká, že...
-Phile, drž tu zasranou hubu!
1165
00:53:10,453 --> 00:53:13,445
Lidé chodí, aby mě viděli.
1166
00:53:13,490 --> 00:53:17,790
Lidé mě milují.
1167
00:53:17,827 --> 00:53:20,694
Oni mě milují.
1168
00:53:20,730 --> 00:53:24,962
Takže, když si chci dát jeden zkurvený drink,
1169
00:53:25,001 --> 00:53:28,937
dám si jeden zkurvený drink,
1170
00:53:28,972 --> 00:53:33,432
protože si ho zasloužím.
1171
00:53:33,476 --> 00:53:36,274
Tohle je nová dohoda, zlatíčko.
1172
00:53:41,451 --> 00:53:45,512
V pět máš schůzku
s kadeřnicí.
1173
00:53:45,555 --> 00:53:49,252
V devět vystupuješ.
1174
00:53:49,292 --> 00:53:51,055
Budeš mít 45-minutovou přestávku,
1175
00:53:51,094 --> 00:53:55,087
potom uvedeš senátora Kennedyho na taneční sál.
1176
00:53:55,131 --> 00:53:56,496
Zkus zůstat aspoň trochu střízlivá,
1177
00:53:56,533 --> 00:53:59,229
aby si nás neztrapnila
před budoucím presidentem.
1178
00:54:04,507 --> 00:54:06,498
Slyšel jsem, že se chce někdo zbavit
1179
00:54:06,543 --> 00:54:08,568
lístků na dnešní zápas Dodgers.
1180
00:54:28,164 --> 00:54:31,725
Je to Drysdaleova noc.
1181
00:54:31,768 --> 00:54:33,395
Povídej mi o tom.
1182
00:54:33,436 --> 00:54:35,131
Šest nepřetržitých.
1183
00:54:35,171 --> 00:54:37,662
Dnes to dokáže.
1184
00:54:37,707 --> 00:54:41,040
Nikdo od roku 1904 - 64 let.
1185
00:54:41,077 --> 00:54:45,036
Jo, já vím.
1186
00:54:49,752 --> 00:54:52,619
Jsou tvoje, chlape.
1187
00:54:56,593 --> 00:54:58,390
Ale ještě jsme se nebavili o ceně.
1188
00:54:59,429 --> 00:55:02,694
Není žádná cena.
1189
00:55:05,001 --> 00:55:07,526
Užij si zápas.
1190
00:55:17,347 --> 00:55:19,679
Mohl jsi jít, Jose.
1191
00:55:20,717 --> 00:55:25,017
A zítra...co?
1192
00:55:25,054 --> 00:55:29,115
Hledal bych si na ulici novou práci?!
1193
00:55:49,445 --> 00:55:53,040
To jsi ty.
1194
00:55:53,082 --> 00:55:54,743
Malý muži...
1195
00:55:54,784 --> 00:55:58,620
to jsi ty.
1196
00:55:58,755 --> 00:56:00,586
Příběh o králi Artušovi...
1197
00:56:00,623 --> 00:56:02,318
rytířích kulatého stolu,
čaroději Merlinovi.
1198
00:56:02,358 --> 00:56:03,916
Určitě jsi o tom už slyšel.
1199
00:56:04,059 --> 00:56:05,757
Jo.
1200
00:56:05,795 --> 00:56:08,457
Četli jsme si ty příběhy ve škole.
1201
00:56:08,498 --> 00:56:12,457
Tak potom víš, že Artuš nebyl odjakživa králem.
1202
00:56:12,502 --> 00:56:15,335
Byl mladým mužem,
stejně jako ty.
1203
00:56:15,371 --> 00:56:20,365
Ty, Jose, jsi mladý král.
1204
00:56:21,411 --> 00:56:24,847
Milý, starostlivý, pokorný.
1205
00:56:24,881 --> 00:56:28,044
Dychtivý po dobrodružství.
1206
00:56:28,084 --> 00:56:32,612
A tak...ti poníženě děkuji
1207
00:56:32,655 --> 00:56:38,184
za tyto lístky, můj mladý příteli,
můj mladý králi.
1208
00:56:38,227 --> 00:56:40,695
Ušlechtilý čin.
1209
00:56:40,730 --> 00:56:43,096
Vskutku ušlechtilý.
1210
00:56:49,138 --> 00:56:50,833
Hej, Edwarde.
1211
00:56:52,842 --> 00:56:57,677
Hej, schovej... schovej mi útržek z lístku, jo?!
1212
00:56:57,714 --> 00:57:02,048
To víš, že jo.
1213
00:57:02,085 --> 00:57:04,144
Do toho, Dodgers.
1214
00:57:04,187 --> 00:57:06,815
Jo.
1215
00:57:06,856 --> 00:57:09,654
Do toho, Dodgers.
1216
00:57:15,956 --> 00:57:19,277
## Dřívější i budoucí král ##
1217
00:57:27,710 --> 00:57:30,406
Ach...
1218
00:57:30,446 --> 00:57:32,676
Pěkná střela.
1219
00:57:32,715 --> 00:57:33,909
Je to 40-0.
1220
00:57:33,950 --> 00:57:35,178
Dobrá.
1221
00:57:35,218 --> 00:57:37,914
Jak to že hrajeme tenis
jen když jsme v Los Angeles?
1222
00:57:40,590 --> 00:57:41,818
To bylo...to bylo...
1223
00:57:41,890 --> 00:57:44,583
Já...my...my si musíme promluvit.
1224
00:57:44,861 --> 00:57:46,351
-Pojďme si promluvit, dobře.
-Musíme si promluvit.
1225
00:57:46,395 --> 00:57:49,262
Jak dlouho už to trvá?
1226
00:57:49,298 --> 00:57:50,265
Netuším, chlape.
1227
00:57:50,299 --> 00:57:52,233
Já asi zešílím.
1228
00:57:52,268 --> 00:57:53,565
Já taky.
1229
00:57:53,603 --> 00:57:55,070
-Pojďme
-Dobře.
1230
00:57:55,104 --> 00:57:56,696
Hraj - Hraj tenis.
1231
00:57:56,739 --> 00:57:58,570
14-0
1232
00:58:02,512 --> 00:58:04,377
Co se děje?
1233
00:58:20,396 --> 00:58:22,193
Co se děje, Nelsone?
1234
00:58:25,601 --> 00:58:27,660
Nevím, jestli je to mým věkem,
1235
00:58:27,703 --> 00:58:30,934
nebo si jen prostě nedokážu vzpomenout.
1236
00:58:30,973 --> 00:58:35,706
Já...no, stále ztrácím věci...
1237
00:58:35,745 --> 00:58:40,512
klíče, svou hůl, ponožky.
1238
00:58:40,550 --> 00:58:43,451
Ani nevím, do kterého šuplíku
jsem si dal spodky.
1239
00:58:43,486 --> 00:58:48,355
Dneska jsem se ztratil cestou domů.
1240
00:58:48,391 --> 00:58:51,417
To se mi ještě nikdy dřív nestalo.
1241
00:58:51,460 --> 00:58:53,553
Ne.
1242
00:58:53,596 --> 00:58:56,588
No...
1243
00:58:56,632 --> 00:58:59,192
Víš, možná je to jen stádium, Casey.
1244
00:58:59,235 --> 00:59:01,260
Ne.
1245
00:59:01,370 --> 00:59:03,361
Tohle není stádium, Casey.
1246
00:59:03,406 --> 00:59:07,843
Je to o stárnutí.
1247
00:59:07,877 --> 00:59:13,213
Staré kosti, stará tvář, starý člověk.
1248
00:59:13,249 --> 00:59:15,217
Nenávidím to.
1249
00:59:15,318 --> 00:59:17,149
Nenávidím penzi.
1250
00:59:17,186 --> 00:59:18,949
Jo.
1251
00:59:18,988 --> 00:59:22,014
Citím se zbytečný.
1252
00:59:22,058 --> 00:59:24,117
Jo.
1253
00:59:26,796 --> 00:59:30,095
Hej, a co takhle šálek čaje?
1254
00:59:30,132 --> 00:59:32,123
Čaje?
1255
00:59:32,168 --> 00:59:33,795
Jo.
1256
00:59:37,006 --> 00:59:40,100
Čaj je nápoj pro staré bělochy.
1257
00:59:41,944 --> 00:59:43,434
Co takhle skotská?
1258
00:59:43,479 --> 00:59:44,969
Dobře, skotská.
1259
00:59:44,979 --> 00:59:46,278
Já nevím. To by se dalo zařídit.
1260
00:59:46,379 --> 00:59:47,969
Vezmi dvojitou.
1261
00:59:48,079 --> 00:59:49,568
A na ledu.
1262
01:00:02,691 --> 01:00:05,551
30% obvodů v Jižní Dakotě hlásí,
1263
01:00:05,591 --> 01:00:08,287
že mezi McCarthym a senátorem Kennedym
je to nerozhodně.
1264
01:00:15,471 --> 01:00:17,405
Kdy jsi naposledy spal?
1265
01:00:17,439 --> 01:00:19,270
A kdy jsi naposledy spal ty?
1266
01:00:20,709 --> 01:00:21,971
Říkám ti, chlape,
1267
01:00:22,011 --> 01:00:24,502
pro nás by byla lepší
nějaká pozice ve vládě.
1268
01:00:24,546 --> 01:00:27,242
Dostal jsem právo být ministrem zahraničí.
1269
01:00:27,283 --> 01:00:29,183
Hej, ty jím můžeš být.
1270
01:00:29,218 --> 01:00:31,379
Já chci něco menšího.
1271
01:00:31,420 --> 01:00:34,651
Jako ministra dopravy.
1272
01:00:34,690 --> 01:00:37,022
To zní trochu nudně,
1273
01:00:37,059 --> 01:00:40,085
ale pokud je to, to co chceš,
můžeš se zeptat šéfa osobně.
1274
01:00:40,129 --> 01:00:42,927
Dobře, zeptám.
1275
01:00:42,965 --> 01:00:46,230
Chce se s tebou setkat osobně.
1276
01:00:46,268 --> 01:00:49,260
Chce ti poděkovat za tvou
pomoc v kampani.
1277
01:00:50,306 --> 01:00:52,672
Ty...žertuješ, ne?
1278
01:00:52,708 --> 01:00:55,438
Vzkázal to po předsunutém týmu.
1279
01:00:55,477 --> 01:00:58,139
Chce se s tebou setkat.
1280
01:01:04,119 --> 01:01:07,350
Jo, jsi v pohodě.
1281
01:01:07,456 --> 01:01:09,481
Robert Kennedy a pár lidí,
1282
01:01:09,558 --> 01:01:11,617
kteří nejsou letos registrovaní.
1283
01:01:11,660 --> 01:01:16,029
Do deseti let
tyto Američané zdědí
1284
01:01:16,065 --> 01:01:18,932
problémy, které dnes neřešíme.
1285
01:01:18,968 --> 01:01:20,629
Je doporučeno, aby v několika
nejbližších dekádách
1286
01:01:20,669 --> 01:01:23,467
museli lidé v New Yorku
nosit plynové masky,
1287
01:01:23,505 --> 01:01:26,633
protože se vzduch stává
stále znečištěnějším.
1288
01:01:26,705 --> 01:01:31,698
750 liber odpadu, uh,
vdechnete ročně.
1289
01:01:31,780 --> 01:01:34,180
A stejný problém, v menším rozsahu,
je ve městech
1290
01:01:34,216 --> 01:01:35,274
po celých Spojených Státech.
1291
01:01:35,384 --> 01:01:36,942
To se rozšíří až do venkovských oblastí,
1292
01:01:36,986 --> 01:01:38,044
dokud to nezastavíme.
1293
01:01:38,087 --> 01:01:40,214
Jsou věci, které můžeme udělat
s auty;
1294
01:01:40,287 --> 01:01:43,580
jsou zákony ohledně skladování odpadů,
které můžeme schválit;
1295
01:01:43,587 --> 01:01:45,887
a vypouštění odpadu do jezer
a vodních toků,
1296
01:01:45,987 --> 01:01:47,377
a do vzduchu.
1297
01:01:47,363 --> 01:01:50,230
Udělat něco s průmyslem,
a potom každý občan.
1298
01:01:50,265 --> 01:01:51,425
A potom žádat
1299
01:01:51,467 --> 01:01:53,833
zájem vás všech.
1300
01:01:53,869 --> 01:01:55,302
A to je to, co si myslím,
1301
01:01:55,337 --> 01:01:56,827
že udělá rozdíly v této zemi.
1302
01:02:05,814 --> 01:02:07,441
Vypadám tlustá.
1303
01:02:07,483 --> 01:02:09,246
Nejsi tlustá, ja jsem tlustý.
1304
01:02:09,284 --> 01:02:10,376
Dobře, cítím se tlustá.
1305
01:02:10,419 --> 01:02:12,910
Možná je to plavkami.
1306
01:02:12,955 --> 01:02:14,855
Takže si myslíš, že jsem tlustá.
1307
01:02:14,890 --> 01:02:16,118
To jsem neřekl.
1308
01:02:16,158 --> 01:02:17,216
Začínáš být pasivně-agresivní.
1309
01:02:17,259 --> 01:02:18,248
Prosím, nedělej to.
1310
01:02:18,360 --> 01:02:19,918
-Nedělat co?
-Myslím To.
1311
01:02:19,962 --> 01:02:22,260
Všechny ty psychiatrické bláboly.
1312
01:02:22,297 --> 01:02:25,596
Nikdy jsem si nemyslela, že potřebuješ
být ujištěn, že jsi na prvním místě.
1313
01:02:25,634 --> 01:02:27,124
Byl to tvůj nápad, aby jsem šel.
1314
01:02:27,169 --> 01:02:28,363
Protože jsi byl smutný.
1315
01:02:28,404 --> 01:02:30,065
Tomu se říká deprese, Sam.
1316
01:02:30,105 --> 01:02:31,538
Mohl by jsi se ztišit, prosím?
1317
01:02:31,573 --> 01:02:33,438
Tomu se říká deprese.
1318
01:02:33,475 --> 01:02:38,208
Nechápu, z čeho máš deprese.
1319
01:02:38,247 --> 01:02:41,182
O čem si tam mluvíš?
1320
01:02:41,216 --> 01:02:43,776
No, hlavně o mojí depresi.
1321
01:02:45,788 --> 01:02:47,722
Je to mnou?
1322
01:02:47,756 --> 01:02:51,055
Samantho, zlato, ne.
1323
01:02:51,093 --> 01:02:54,529
Je to mnou.
1324
01:03:00,502 --> 01:03:03,994
Jak je na tom tvůj osobní vztah s Bohem?
1325
01:03:04,039 --> 01:03:06,064
Je to nádherné.
1326
01:03:06,108 --> 01:03:08,167
A ty?
1327
01:03:08,210 --> 01:03:11,179
Já a velký B jsme na tom slušně, brácho.
1328
01:03:11,213 --> 01:03:12,544
Musíme toho sehnat víc.
1329
01:03:12,581 --> 01:03:13,707
Já vím.
1330
01:03:13,749 --> 01:03:17,480
Planeta opic.
1331
01:03:18,887 --> 01:03:20,912
Planeta opic by byla cool.
1332
01:03:27,996 --> 01:03:30,624
Podívej...
1333
01:03:30,666 --> 01:03:35,262
Mám problémy s...
1334
01:03:35,337 --> 01:03:38,033
Tímhle si nejsem jistý.
1335
01:03:38,073 --> 01:03:41,839
Tím, co děláme.
1336
01:03:41,877 --> 01:03:43,674
Williame.
1337
01:03:43,712 --> 01:03:45,680
Ne, nemohu se zbavit pocitu,
1338
01:03:45,714 --> 01:03:48,945
že tě o něco obírám.
1339
01:03:48,984 --> 01:03:51,782
O něco posvátného.
1340
01:03:51,820 --> 01:03:56,018
Myslím, že by si se měla vdávat jen jednou,
jako tvoji rodiče.
1341
01:03:56,058 --> 01:03:57,252
Není to lehkovážné.
1342
01:03:57,292 --> 01:03:58,259
Není to nenávratné.
1343
01:03:58,293 --> 01:04:00,818
Podívej, jsem v pohodě.
1344
01:04:00,863 --> 01:04:05,391
Jsem v pohodě jak v srdci tak hlavě.
1345
01:04:05,434 --> 01:04:07,698
A o nic mě neobíráš.
1346
01:04:07,736 --> 01:04:09,704
Tohle je moje volba, Williame.
1347
01:04:09,738 --> 01:04:11,433
Ježiši, Diane,
vytvořil jsem trhlinu
1348
01:04:11,473 --> 01:04:12,531
mezi tebou a tvým otcem.
1349
01:04:12,574 --> 01:04:15,236
Můj otec má problém s tebou,
ne se mnou.
1350
01:04:15,277 --> 01:04:16,904
No, tak teď se cítím líp.
1351
01:04:16,945 --> 01:04:19,436
Je to tvrdohlavý muž.
1352
01:04:23,719 --> 01:04:27,155
No, podívej se na to z té lepší stránky...
1353
01:04:27,189 --> 01:04:30,124
budeme dostávat 135 dolarů měsíčně
až do rozvodu.
1354
01:04:33,862 --> 01:04:36,626
Co když nechci rozvod?
1355
01:04:38,567 --> 01:04:40,558
Cože?
1356
01:04:56,418 --> 01:05:00,855
# Tuesday #
1357
01:05:00,889 --> 01:05:04,825
# Afternoon #
1358
01:05:04,860 --> 01:05:09,661
# I'm just beginning to see #
1359
01:05:09,698 --> 01:05:14,135
# Now I'm on my way #
1360
01:05:14,169 --> 01:05:17,764
# It doesn't matter to me #
1361
01:05:17,806 --> 01:05:24,234
# Chasing the clouds away #
1362
01:05:24,279 --> 01:05:27,806
# Something #
1363
01:05:27,849 --> 01:05:30,249
Promiňte, slečno...
1364
01:05:30,319 --> 01:05:32,014
# Calls to me #
1365
01:05:32,054 --> 01:05:35,251
Máme 24-hodinový servis.
1366
01:05:35,324 --> 01:05:37,258
# The trees are
drawing me near #
1367
01:05:37,292 --> 01:05:39,260
# I've got to find out why #
1368
01:05:39,328 --> 01:05:41,125
Tak, odkud jste?
1369
01:05:41,163 --> 01:05:42,994
Československo.
1370
01:05:43,031 --> 01:05:44,999
# Those gentle voices
I hear... #
1371
01:05:45,033 --> 01:05:46,967
To je blízko Sovětského svazu, ne?
1372
01:05:47,002 --> 01:05:49,027
Máte mapu?
1373
01:05:49,071 --> 01:05:51,164
Tohle je kuchyně, ne knihovna.
1374
01:05:51,206 --> 01:05:54,835
Kdy jste naposledy jedla?
1375
01:05:54,876 --> 01:05:57,003
Už si nepamatuji.
1376
01:05:57,045 --> 01:05:58,444
Zpomalte.
1377
01:05:58,480 --> 01:05:59,606
Znervózňujete mě.
1378
01:06:01,650 --> 01:06:04,619
Československo, to je...
1379
01:06:04,653 --> 01:06:06,211
komunistická země, ne?
1380
01:06:06,321 --> 01:06:08,084
Socialistická.
1381
01:06:08,123 --> 01:06:09,988
Socialistická, komunistická...
1382
01:06:10,025 --> 01:06:11,583
O tomhle toho moc nevím.
1383
01:06:11,627 --> 01:06:13,595
Možná by jste si někdy
měl přečíst noviny,
1384
01:06:13,629 --> 01:06:16,928
potom by jste nepotřeboval mapu,
aby jste našel Československo.
1385
01:06:16,965 --> 01:06:20,457
No, kdekoliv to je...
1386
01:06:20,502 --> 01:06:23,699
nerozumím, proč zabíjíte
tolik vlastních lidí.
1387
01:06:23,739 --> 01:06:25,866
Opravdu?
1388
01:06:25,907 --> 01:06:28,899
Tak co si myslíte,
že děláte vy ve Vietnamu?
1389
01:06:34,316 --> 01:06:36,250
Takže chcete to samé jako včera,
1390
01:06:36,351 --> 01:06:39,479
nebo něco trochu speciálního
pro senátora?
1391
01:06:39,521 --> 01:06:44,254
Vždyť víte, že je mi to jedno,
jen aby mi to nelezlo do obličeje.
1392
01:06:44,359 --> 01:06:45,587
Dobře.
1393
01:06:45,627 --> 01:06:48,357
Něco mě trápí.
1394
01:06:50,732 --> 01:06:55,328
Myslím, že už by si neměla být
před vystoupením nervózní.
1395
01:07:01,310 --> 01:07:05,508
Jediná věc, kvůli které jsem nervózní je,
1396
01:07:05,547 --> 01:07:08,209
zda se někdo objeví, nebo ne.
1397
01:07:08,317 --> 01:07:10,217
Ty jsi Virginia Fallon.
1398
01:07:10,319 --> 01:07:12,446
Jasně, že se někdo objeví.
1399
01:07:12,487 --> 01:07:15,513
Ano, ale víš, stárnu...
1400
01:07:15,557 --> 01:07:18,458
a...
1401
01:07:18,493 --> 01:07:23,487
lidí ztrácí o tebe zájem,
když stárneš.
1402
01:07:23,532 --> 01:07:26,330
Podívej se na sebe.
Vypadáš hrozně.
1403
01:07:26,432 --> 01:07:27,922
Jojo.
1404
01:07:30,032 --> 01:07:33,534
Ale vždyť víš, jak říkají ženám!
1405
01:07:33,632 --> 01:07:37,723
"Miláčku" nebo...
1406
01:07:37,732 --> 01:07:40,032
"Vdolečku" ?
1407
01:07:42,417 --> 01:07:45,252
Řekl už ti někdo "Piškotku" ?
1408
01:07:45,354 --> 01:07:47,345
Ne.
1409
01:07:49,591 --> 01:07:51,218
Přesně.
1410
01:07:51,259 --> 01:07:52,920
A garantuji ti,
1411
01:07:52,961 --> 01:07:55,452
že tě nikdo nikdy nenazve "Piškotku".
1412
01:07:58,467 --> 01:08:00,594
Víš proč?
1413
01:08:00,635 --> 01:08:03,468
Protože nemáme
1414
01:08:03,505 --> 01:08:08,067
život na stejné úrovni jako
"Piškotky".
1415
01:08:08,110 --> 01:08:11,807
Jsme jako tající
1416
01:08:11,847 --> 01:08:14,873
kopeček zmrzliny.
1417
01:08:14,916 --> 01:08:16,315
Víš co?
1418
01:08:16,351 --> 01:08:18,717
Představovala jsem si jak,
vlastně jsem přemýšlela:
1419
01:08:18,754 --> 01:08:24,693
"Kdy mi vyrostla ta bradavice
na zadku?"
1420
01:08:31,066 --> 01:08:33,557
Moc pěkné, pánové.
1421
01:08:33,602 --> 01:08:34,660
Chcete se přidat, pane Fallon?
1422
01:08:34,703 --> 01:08:36,967
Ne, ne. Už nehraji.
1423
01:08:37,005 --> 01:08:39,701
No tak, když jste ten bubeník...
No tak, pojďte.
1424
01:08:39,741 --> 01:08:42,403
Pojď nahoru, Time.
Pojď chlape.
1425
01:08:42,444 --> 01:08:45,607
Pojďme si to poslechnout.
1426
01:08:45,647 --> 01:08:47,444
Takže, co tu máme?
1427
01:08:47,482 --> 01:08:50,246
Myslím, že máme
"Don't Jive Me Now."
1428
01:08:50,285 --> 01:08:51,912
Tu znám.
1429
01:08:51,953 --> 01:08:53,511
Super!
1430
01:08:54,990 --> 01:08:56,924
A - raz, dva, tři, čtyři.
1431
01:09:18,380 --> 01:09:20,871
Takhle můžeš poslouchat dnešní zápas.
1432
01:09:20,916 --> 01:09:23,908
Áách...
1433
01:09:23,952 --> 01:09:25,510
Migueli.
1434
01:09:25,554 --> 01:09:28,022
Ale nenechej Timmonse, aby tě
s tím chytil, jo?
1435
01:09:28,056 --> 01:09:29,455
Díky.
1436
01:09:29,491 --> 01:09:30,822
Díky příteli.
1437
01:09:30,859 --> 01:09:32,918
Hej.Hej.Hej.Hej.Hej.Hej.
1438
01:09:43,405 --> 01:09:48,206
Víš, nikdy jsem nemohla zpívat.
1439
01:09:48,243 --> 01:09:51,542
Neudržela jsem tón.
1440
01:09:51,580 --> 01:09:54,208
Ani vánoční koledu.
1441
01:09:54,249 --> 01:09:56,240
To je úžasné.
1442
01:09:56,351 --> 01:10:00,583
Můj manžel se mě vždycky snažil
ke zpěvu dotlačit.
1443
01:10:00,622 --> 01:10:02,487
Udělat si srandu.
1444
01:10:02,524 --> 01:10:04,355
Mm-hmm.
1445
01:10:04,392 --> 01:10:07,259
Asi nad moje síly.
1446
01:10:07,329 --> 01:10:10,924
Víš co, všechny jsme děvky.
1447
01:10:12,300 --> 01:10:14,029
Všechny.
1448
01:10:14,069 --> 01:10:18,403
Jen některé jsou ale za to placené.
1449
01:10:32,487 --> 01:10:34,580
Omlouvám se.
1450
01:10:34,623 --> 01:10:36,284
To je v pohodě.
1451
01:10:36,391 --> 01:10:39,121
Ne, to nebylo moc hezké.
1452
01:10:39,160 --> 01:10:41,151
To je v pohodě.
1453
01:10:47,002 --> 01:10:49,562
Jo.
1454
01:10:49,604 --> 01:10:52,129
Jsem opilá.
1455
01:10:52,173 --> 01:10:54,368
Jsem strašně opilá.
1456
01:11:00,682 --> 01:11:02,673
Opravdu.
1457
01:11:04,486 --> 01:11:08,183
A někdy jsem fakt hrozná.
1458
01:11:09,925 --> 01:11:13,053
A ty opravdu vypadáš...
1459
01:11:15,130 --> 01:11:17,690
Vypadáš jako opravdu milá dáma.
1460
01:11:17,732 --> 01:11:21,099
Víš, byla si vůči mě moc milá.
1461
01:11:22,437 --> 01:11:25,167
Opravdu jsi byla ke mě milá.
1462
01:11:27,309 --> 01:11:29,277
A já se omlouvám.
1463
01:11:29,311 --> 01:11:32,007
Nezasloužíš si to.
1464
01:11:48,763 --> 01:11:50,788
Budu se snažit být lepší.
1465
01:11:50,832 --> 01:11:53,824
Opravdu se snažím,...
1466
01:11:53,868 --> 01:11:57,998
...ale nějak to nedokážu.
1467
01:11:58,039 --> 01:12:01,065
Dnes je velký večer.
Uvádím senátora.
1468
01:12:03,111 --> 01:12:05,341
Tim je z toho velice rozrušený.
1469
01:12:05,380 --> 01:12:08,747
Z toho, že uvádím senátora.
1470
01:12:20,061 --> 01:12:22,052
# Magic #
1471
01:12:22,097 --> 01:12:23,894
-# Moments... #
-Nedokážu se rozhodnout.
1472
01:12:23,932 --> 01:12:26,264
Tyhle jsou nádherné, pane
a výborně jí sedí.
1473
01:12:26,368 --> 01:12:29,769
Dobře. Vezmeme si tyhle.
1474
01:12:29,804 --> 01:12:33,069
Nechceš si je nejdřív obout
a trochu se v nich projít?
1475
01:12:33,108 --> 01:12:34,905
Nepotřebuješ vědět
jak se v nich cítíš?
1476
01:12:34,943 --> 01:12:37,673
Není to o tom, jak se v nich cítím,
Jacku, je to o tom jak vypadají.
1477
01:12:37,712 --> 01:12:39,771
A vypadají úžasně.
1478
01:12:41,483 --> 01:12:42,575
OK.
1479
01:12:42,617 --> 01:12:44,812
Zabalím je, pane.
1480
01:12:44,853 --> 01:12:47,981
# Feel I'm going back #
1481
01:12:48,023 --> 01:12:51,220
# To Massachusetts #
1482
01:12:51,259 --> 01:12:53,819
Co jsme to udělali?
1483
01:12:53,862 --> 01:12:56,456
Co máš na mysli?
1484
01:12:56,498 --> 01:13:01,026
Co když má Dwayne pravdu
a Kennedy prohraje?
1485
01:13:01,069 --> 01:13:03,037
Můžeme na to všechno zapomenout.
1486
01:13:03,071 --> 01:13:05,801
Je mi 19, Jimmy.
Nechci jít do Vietnamu.
1487
01:13:05,840 --> 01:13:08,240
Ty snad jo?
1488
01:13:09,711 --> 01:13:11,235
Ne.
1489
01:13:11,312 --> 01:13:13,507
Víš, protože jsme to dnes posrali, Jime.
1490
01:13:13,548 --> 01:13:14,810
Víš, posrali jsme to.
1491
01:13:14,849 --> 01:13:16,680
Měli jsme udělat to,
co jsme měli dělat.
1492
01:13:16,718 --> 01:13:17,844
Coope, to je v pohodě.
1493
01:13:17,886 --> 01:13:19,581
Byli jsme jen dva kluci
klepající na dveře.
1494
01:13:19,621 --> 01:13:21,589
Ne.
McCarthy v New Hampshire
1495
01:13:21,623 --> 01:13:23,250
vyhrál nad Johnsonem
o 230 hlasů.
1496
01:13:23,358 --> 01:13:24,757
230 hlasů.
1497
01:13:24,793 --> 01:13:26,784
Dnes jsme mohli zaklepat
na 230 dveří.
1498
01:13:26,793 --> 01:13:29,393
Já sám jsem zaklepal
na stovku dveří.
1499
01:13:29,464 --> 01:13:31,261
OK. Víš co?
Když ti to pomůže,
1500
01:13:31,332 --> 01:13:33,266
můžeme jít ven,
volby ještě probíhají...
1501
01:13:33,368 --> 01:13:35,165
Už je pozdě.
K sakru, už je pozdě.
1502
01:13:35,203 --> 01:13:36,602
Ano, to je.
Ano, to je.
1503
01:13:36,638 --> 01:13:39,004
Už s tím nic nenaděláme.
Je pozdě!
1504
01:13:39,040 --> 01:13:41,065
Myslím, že bychom se měli šéfovi
osobně omluvit.
1505
01:13:41,109 --> 01:13:42,667
Omluvit se, že jsme neudělali
svojí část práce.
1506
01:13:42,711 --> 01:13:44,269
Co když jsme ho stáli výhru?
1507
01:13:44,345 --> 01:13:46,711
Uklidni se.
Vytáčíš mě.
1508
01:13:47,749 --> 01:13:51,378
-Je v pořádku.
-Omlouvám se.
1509
01:13:51,419 --> 01:13:54,286
Promiňtě.
1510
01:13:54,322 --> 01:13:55,846
Ty jsi ještě sjetej?
1511
01:13:55,890 --> 01:13:59,121
Ne.
1512
01:14:01,996 --> 01:14:04,328
Možná trošku.
1513
01:14:04,365 --> 01:14:06,458
My jsme si to neobjednali.
1514
01:14:06,501 --> 01:14:08,332
Chlapci, musíte něco sníst.
1515
01:14:08,369 --> 01:14:10,530
Proč?
1516
01:14:13,608 --> 01:14:17,237
To je poprvé, co jste se sjeli?
1517
01:14:20,949 --> 01:14:25,113
No tak...vaše zornice jsou jako talíře.
1518
01:14:27,455 --> 01:14:30,549
Co, co ty víš?
Jsi z Iowy.
1519
01:14:30,592 --> 01:14:32,685
Ohia.
1520
01:14:32,727 --> 01:14:36,060
Myslíš si, že jen v Kalifornii se
dá sehnat fet?
1521
01:14:42,237 --> 01:14:46,037
Bylo to tak zřetelné?
1522
01:14:55,283 --> 01:14:57,808
Daryle.
1523
01:14:57,852 --> 01:14:59,911
Co pro tebe mohu udělat?
1524
01:14:59,954 --> 01:15:02,286
Kennedy říkal,
že pokud nevyhraje v Kalifornii,
1525
01:15:02,323 --> 01:15:04,223
vzdá se kandidatury na presidenta.
1526
01:15:06,060 --> 01:15:07,425
Jacku?
1527
01:15:07,462 --> 01:15:08,759
Co?
1528
01:15:08,797 --> 01:15:12,631
Co myslíš?
Jsem víc jako Jackie nebo Ethel?
1529
01:15:12,667 --> 01:15:14,032
Co tím myslíš?
1530
01:15:14,068 --> 01:15:15,228
Kdyby si měl jednu vybrat,
1531
01:15:15,270 --> 01:15:17,101
kterou by jsem byla víc?
1532
01:15:17,138 --> 01:15:18,969
Jackie Bouvier nebo Ethel?
1533
01:15:19,007 --> 01:15:20,099
To myslíš vážně?
1534
01:15:20,141 --> 01:15:21,768
No tak, vyber jednu.
1535
01:15:24,612 --> 01:15:27,103
Samantho.
1536
01:15:29,150 --> 01:15:30,742
Co?
1537
01:15:30,785 --> 01:15:34,152
Kdy se cítíš jako Samantha?
1538
01:15:34,189 --> 01:15:37,158
Oh, nevím.
1539
01:15:40,628 --> 01:15:43,188
Jacku, byla to jen malá hra.
1540
01:15:43,231 --> 01:15:45,222
No tak, byla to jen hra.
1541
01:15:47,402 --> 01:15:48,528
Co?
1542
01:15:48,602 --> 01:15:49,795
Nesleduješ mě.
1543
01:15:49,802 --> 01:15:50,802
Cože?
1544
01:15:50,902 --> 01:15:52,392
Nemohu tě sledovat.
1545
01:15:52,340 --> 01:15:54,535
Jsem tady.
1546
01:15:58,479 --> 01:16:00,470
Teď ano.
1547
01:16:03,351 --> 01:16:04,477
Samantho.
1548
01:16:05,520 --> 01:16:09,047
Jsi víc než jen boty na tvých nohách
1549
01:16:09,090 --> 01:16:13,390
nebo šaty od návrháře na tvém těle.
1550
01:16:13,428 --> 01:16:16,955
Jsi víc než jen peněženka,
kterou držíš
1551
01:16:16,998 --> 01:16:19,694
nebo peníze, které jsou v ní.
1552
01:16:19,734 --> 01:16:23,170
Ty a já jsme víc,
1553
01:16:23,204 --> 01:16:27,971
víc než věci v našich životech.
1554
01:16:28,004 --> 01:16:32,001
Někde mezi těmi krámy a oblečením
jsme MY.
1555
01:16:34,215 --> 01:16:36,706
Nechci, abychom se ztratili.
1556
01:16:41,689 --> 01:16:43,816
Ani já to nechci.
1557
01:16:55,937 --> 01:16:58,929
Ťuky ťuk.
1558
01:16:58,973 --> 01:17:00,565
Ahoj.
1559
01:17:00,608 --> 01:17:03,600
Takže vy tady pracujete, mladá paní?
1560
01:17:03,645 --> 01:17:05,806
No, někdo musí živit rodinu.
1561
01:17:05,847 --> 01:17:09,010
Aha! Konečně jste si to přiznala.
1562
01:17:09,050 --> 01:17:12,417
Jsem nedostatečně placená
a nedoceněná.
1563
01:17:12,450 --> 01:17:14,747
# Gilliam je právě na třetí. #
1564
01:17:14,850 --> 01:17:16,340
# Parker vymetl první metu. #
1565
01:17:16,350 --> 01:17:18,049
# A Drysdale kouká na Hallera. #
1566
01:17:18,050 --> 01:17:20,050
# Don zakončuje nadhozem na Penu. #
1567
01:17:20,150 --> 01:17:21,240
# Buntův pokus mimo. #
1568
01:17:24,632 --> 01:17:26,623
Do prdele.
1569
01:17:30,032 --> 01:17:32,933
# Larry Jackson na odpališti. #
1570
01:17:33,032 --> 01:17:35,333
# Žádné míče a jeden strike.
Bod pro Roberta Penu. #
1571
01:17:38,432 --> 01:17:40,033
# Don rychle postupuje. #
1572
01:17:40,114 --> 01:17:41,581
Jak to vypadá?
1573
01:17:41,614 --> 01:17:42,711
# ...a vystrikeovaný první nadhoz .#
1574
01:17:42,714 --> 01:17:43,923
# Míč se přehoupl mimo. #
1575
01:17:43,918 --> 01:17:44,885
Konec čtvrté.
1576
01:17:44,919 --> 01:17:46,648
Zatím ani jeden bod pro Pittsburgh.
1577
01:17:48,219 --> 01:17:50,724
# Trvalo to dlouho, dostat se
do tohoto momentu. #
1578
01:17:50,819 --> 01:17:53,310
# 14.května :
poměrně uklidňující vítězství 1-0. #
1579
01:17:53,319 --> 01:17:54,419
# 18.května : 1-0. #
1580
01:17:54,519 --> 01:17:58,409
# 22.května : lidé začínají o tom mluvit.
Skóre 2-0. #
1581
01:17:58,419 --> 01:18:01,018
# 26.května : lidé o tom začínají
opravdu přemýšlet. #
1582
01:18:01,019 --> 01:18:03,819
# A je zde míč po zemi
podél první lajny...faul. #
1583
01:18:03,919 --> 01:18:05,009
# Ach stále a ... #
1584
01:18:13,514 --> 01:18:15,982
Vyhodil si dnes Daryla Timmonse?
1585
01:18:16,017 --> 01:18:19,111
Ano. V některých věcích je rasista.
1586
01:18:26,361 --> 01:18:29,228
Jaká je, Paule?
1587
01:18:29,330 --> 01:18:32,925
Prosím?
1588
01:18:32,967 --> 01:18:36,562
Žena, s kterou spíš.
1589
01:18:36,604 --> 01:18:38,231
Jaká je?
1590
01:18:38,272 --> 01:18:41,207
Nevím, o čem mluvíš.
1591
01:18:50,551 --> 01:18:52,542
Nemusíme to dělat.
1592
01:18:55,623 --> 01:18:59,320
Ostatní to dělají, ale my ne.
1593
01:19:16,944 --> 01:19:19,435
Víš, lidé mi stále říkají,
1594
01:19:19,480 --> 01:19:23,473
jak...jsem šťastná, že jsem
si vzala tebe.
1595
01:19:26,721 --> 01:19:28,712
Jak si úžasný.
1596
01:19:32,827 --> 01:19:35,387
A já souhlasím.
1597
01:19:35,430 --> 01:19:38,558
Povím: "Ano...
1598
01:19:38,599 --> 01:19:42,399
...je úžasný."
1599
01:19:42,437 --> 01:19:44,428
"Ano...
1600
01:19:46,841 --> 01:19:50,368
jsem šťastná."
1601
01:19:50,411 --> 01:19:52,402
Ne proto, že bych musela,
1602
01:19:58,186 --> 01:20:01,349
ale proto, že chci.
1603
01:20:01,389 --> 01:20:05,223
Protože jsi úžasný.
1604
01:20:05,259 --> 01:20:06,783
A...
1605
01:20:06,828 --> 01:20:08,352
Ještě víc.
1606
01:20:08,396 --> 01:20:11,559
Jsi...
1607
01:20:11,599 --> 01:20:14,432
Jsi...
1608
01:20:18,940 --> 01:20:21,465
Jsi silný.
1609
01:20:21,509 --> 01:20:25,275
Jsi úžasným otcem.
1610
01:20:25,379 --> 01:20:26,812
O Bože.
1611
01:20:57,578 --> 01:20:59,102
Ebbersi, ty zkurvysyne.
Pojď!
1612
01:20:59,147 --> 01:21:00,205
-Držte je!
-Uklidněte se!
1613
01:21:00,248 --> 01:21:02,045
Zastavte to.
1614
01:21:02,083 --> 01:21:03,846
Nemusíš čekat do konce týdne.
1615
01:21:03,885 --> 01:21:05,512
To jsem ani neplánoval.
1616
01:21:07,889 --> 01:21:09,254
V klidu, v klidu.
1617
01:21:09,323 --> 01:21:10,255
Uklidněte se.
1618
01:21:14,262 --> 01:21:17,698
Dobře, všichni zpátky do práce.
1619
01:21:23,638 --> 01:21:25,071
Přál bych si, abych mohl zůstat.
1620
01:21:25,106 --> 01:21:28,473
Ne, držíš v sobě fakt,
že máš někoho doma
1621
01:21:28,509 --> 01:21:31,842
kdo se o tebe bojí a stará.
1622
01:21:31,879 --> 01:21:33,904
-Na zdraví skotské.
-Oh, dobře.
1623
01:21:33,948 --> 01:21:35,142
Měli jsme ji pít častěji.
1624
01:21:36,184 --> 01:21:38,015
Způsobila mi pocit,že mám někoho do páru.
1625
01:21:38,986 --> 01:21:40,817
Samozřejmě, naše hra je
úplně něco jiného.
1626
01:21:40,855 --> 01:21:43,688
Víš, zítřek možná bude
1627
01:21:43,724 --> 01:21:45,885
více shovívavý.
1628
01:21:45,927 --> 01:21:47,861
Vždy jsi mě...
1629
01:21:47,895 --> 01:21:49,795
Vždy jsi mě porazil v šachách, Johne.
1630
01:21:49,830 --> 01:21:51,297
A vždy mě porazíš.
1631
01:21:51,365 --> 01:21:52,696
Proto se mnou hraješ.
1632
01:21:52,733 --> 01:21:53,700
Možná máš pravdu.
1633
01:21:53,734 --> 01:21:57,170
A zítra a zítra a zítra.
1634
01:21:57,205 --> 01:21:58,172
Dobrou noc.
1635
01:21:58,206 --> 01:21:59,173
Spi dobře.
1636
01:21:59,207 --> 01:22:00,299
Pozdravuj Dorothy.
1637
01:22:00,374 --> 01:22:01,500
Budu.
1638
01:22:01,542 --> 01:22:02,873
Dobrou noc.
1639
01:22:02,910 --> 01:22:04,241
Dobrý večer, pane Casey.
1640
01:22:04,345 --> 01:22:07,109
Hele, Morrisi, co kdybychom si zašli spolu
na kávu a něco zajedli?
1641
01:22:07,148 --> 01:22:09,013
Ach, musím nakrmit kočky.
1642
01:22:09,050 --> 01:22:10,517
Nemáš kam jít, Johne?
1643
01:22:11,719 --> 01:22:13,016
-Uvidíme se zítra.
-Dobrou noc.
1644
01:22:21,329 --> 01:22:22,990
- Vystoupil.
- Vyfoť ho tam.
1645
01:22:23,029 --> 01:22:25,126
- Mám to. Mám to.
- Je tam?
1646
01:22:38,746 --> 01:22:40,179
Senátore Kennedy!
Senátore!
1647
01:22:40,214 --> 01:22:41,647
Vítejte v hotelu Ambassador.
1648
01:22:41,682 --> 01:22:43,115
Děkuji mockrát.
1649
01:22:54,428 --> 01:22:57,295
Tohle jsou speciální zprávy CBS
1650
01:22:57,365 --> 01:22:59,196
o Kalifornských primárkách.
1651
01:22:59,233 --> 01:23:00,791
Tady je Walter Cronkite.
1652
01:23:00,835 --> 01:23:02,268
Tak, jak jsme říkali před chvílí,
1653
01:23:02,303 --> 01:23:05,101
sčítání v Kalifornii může být pomalejší.
1654
01:23:05,139 --> 01:23:07,801
Při hlasování vznikli
nezvyklé komplikace,
1655
01:23:07,842 --> 01:23:09,810
nejen při sčítání,
1656
01:23:09,844 --> 01:23:13,371
ale i při tajném hlasování.
1657
01:23:13,414 --> 01:23:16,247
Zpravodajce CBS News Mike
Wallace je s námi ve studiu,
1658
01:23:16,317 --> 01:23:18,717
a možná nám dá nějaké vysvětlení
1659
01:23:18,753 --> 01:23:21,085
hlasování a sčítání hlasů. Miku?
1660
01:23:21,122 --> 01:23:23,056
Dnešní sčítání, Waltře,
1661
01:23:23,090 --> 01:23:25,456
bude zde v Kalifornii extrémně pomalé.
1662
01:23:25,493 --> 01:23:26,983
Velká část státu,
1663
01:23:27,028 --> 01:23:30,259
zahrnující 7000 okrsků v oblasti Los Angeles
1664
01:23:30,298 --> 01:23:32,766
používá automatická hlasovací zařízení,
1665
01:23:32,800 --> 01:23:34,563
která sčítává počítač.
1666
01:23:34,602 --> 01:23:36,160
Ale vypadá to tak,
1667
01:23:36,203 --> 01:23:38,262
že místo rychlejšího sčítání,
1668
01:23:38,306 --> 01:23:41,241
bude tento nový způsob pomalejší.
1669
01:23:44,879 --> 01:23:45,846
Ahoj, Davide.
1670
01:23:45,880 --> 01:23:46,869
Ahoj, Wade.
1671
01:23:48,883 --> 01:23:51,283
Tak, Dwayne...
1672
01:23:51,385 --> 01:23:53,478
jsi připravený setkat se
s budoucím presidentem ?
1673
01:23:55,389 --> 01:23:58,449
No tak, on tě nepokouše.
1674
01:23:58,492 --> 01:24:00,585
No, tím bych si nebyl tak jistý.
1675
01:24:03,764 --> 01:24:05,891
OK.
1676
01:24:05,933 --> 01:24:07,400
No tak běž, budeš v pohodě.
1677
01:24:15,643 --> 01:24:17,474
Dámy a pánové,
1678
01:24:17,511 --> 01:24:18,705
Kokosový háj
1679
01:24:18,746 --> 01:24:20,907
vám představuje
1680
01:24:20,948 --> 01:24:24,850
milovanou,talentovanou a nenahraditelnou,
Virginii Fallon.
1681
01:24:37,398 --> 01:24:40,162
Děkuji.Děkuji.
1682
01:24:51,946 --> 01:24:55,109
# Louie, Louie #
1683
01:24:55,149 --> 01:24:58,050
# Oh, oh... #
1684
01:24:58,085 --> 01:25:00,053
# I got to go #
1685
01:25:03,657 --> 01:25:06,421
# Louie, Louie #
1686
01:25:06,460 --> 01:25:09,361
# Oh, oh... #
1687
01:25:09,397 --> 01:25:10,796
# I got to go... #
1688
01:25:52,573 --> 01:25:54,564
# Ooh... #
1689
01:25:59,079 --> 01:26:01,980
# Never gonna break my faith #
1690
01:26:02,016 --> 01:26:05,645
# Ooh... #
1691
01:26:08,122 --> 01:26:11,148
# Ooh... #
1692
01:26:11,192 --> 01:26:14,958
# Ooh, ooh... #
1693
01:26:14,995 --> 01:26:18,055
# Never gonna break my faith #
1694
01:26:21,101 --> 01:26:23,092
# Ooh... #
1695
01:26:29,210 --> 01:26:32,702
# Ooh... #
1696
01:26:37,251 --> 01:26:39,185
# Ooh... #
1697
01:26:45,159 --> 01:26:48,128
# Ooh... #
1698
01:26:53,100 --> 01:26:54,965
# Ooh... #
1699
01:26:55,002 --> 01:27:00,702
# Ooh, ooh... #
1700
01:27:00,741 --> 01:27:03,733
# Ooh... #
1701
01:27:07,081 --> 01:27:09,572
-# Never gonna break my faith #
-He's done it!
1702
01:27:09,617 --> 01:27:11,608
# Ooh... #
1703
01:27:17,191 --> 01:27:19,216
# Ooh... #
1704
01:27:19,260 --> 01:27:22,855
# Ooh, ooh... #
1705
01:27:22,897 --> 01:27:25,866
# Never gonna break my faith #
1706
01:27:25,900 --> 01:27:29,666
# Faith, ooh... #
1707
01:27:45,719 --> 01:27:48,654
Jaro 1946.
1708
01:27:48,689 --> 01:27:50,350
Poslední svobodné volby v mé zemi.
1709
01:27:50,391 --> 01:27:52,256
A komunisti jsou stále u moci.
1710
01:27:52,293 --> 01:27:54,693
To není to, na co jste se ptal,
pane Buckley!
1711
01:27:54,728 --> 01:27:56,423
Železná opona padá.
1712
01:27:56,463 --> 01:27:58,931
Dubčekova přízeň míří
na západ.
1713
01:27:58,966 --> 01:28:01,161
On je člověkem lidí,
stejně jako senátor Kennedy.
1714
01:28:01,201 --> 01:28:03,692
Nebudu psát propagandistický článek.
1715
01:28:09,176 --> 01:28:11,770
Po senátorově projevu
v tanečním sále
1716
01:28:11,812 --> 01:28:13,905
bude soukromá tisková konference.
1717
01:28:13,948 --> 01:28:16,041
Získám vám potřebnou akreditaci.
1718
01:28:17,484 --> 01:28:19,111
Dostanete svých pět minut,
slečno Janáček.
1719
01:28:19,153 --> 01:28:20,745
Děkuji.
1720
01:28:21,889 --> 01:28:23,982
Mnohokrát děkuji, pane Buckley.
1721
01:28:27,061 --> 01:28:28,688
Prosím, zpomal.
1722
01:28:28,729 --> 01:28:31,721
Sotva se v těch hlopých botách hýbu.
1723
01:28:31,765 --> 01:28:34,256
Ale vypadají úžasně.
1724
01:28:43,110 --> 01:28:45,977
Ani nevím, kdy máš narozeniny.
1725
01:28:46,013 --> 01:28:48,140
3. srpna.
1726
01:28:49,817 --> 01:28:52,547
Moc toho o tobě nevím, Diane.
1727
01:28:52,586 --> 01:28:55,987
Tvé oblíbené jídlo, barva...
1728
01:28:56,023 --> 01:28:58,924
oblíbená kniha nebo film.
1729
01:28:59,023 --> 01:29:01,514
Dokonce ani nevím, jestli je tvůj pupík...
1730
01:29:01,623 --> 01:29:03,413
... zapuštěný nebo vystouplý.
1731
01:29:03,423 --> 01:29:06,122
Zapuštěný.
1732
01:29:06,223 --> 01:29:08,913
Ale překvapuje mě, že tohle nevíš.
1733
01:29:16,543 --> 01:29:18,534
-Chingale, myslíš,
1734
01:29:18,579 --> 01:29:20,774
že by se ty sklenice mohli
použít víckrát než jednou?
1735
01:29:20,814 --> 01:29:22,213
Je tam narváno.
1736
01:29:22,316 --> 01:29:24,216
Musí tam být víc než 1000 lidí.
1737
01:29:24,318 --> 01:29:25,410
Rychle, rychle!
1738
01:29:27,488 --> 01:29:29,979
Pánové.
Jaké to tam bylo.
1739
01:29:30,024 --> 01:29:31,355
Bylo to úžasné.
1740
01:29:31,392 --> 01:29:33,758
Jo, sjeli jsme se a šli na film.
1741
01:29:33,794 --> 01:29:35,557
Planeta opic, na fetu?
1742
01:29:35,596 --> 01:29:37,826
To musíš zkusit, je to...
1743
01:29:43,937 --> 01:29:47,031
Mám radostné novinky.
1744
01:29:49,410 --> 01:29:51,674
Test: raz, dva. Test: raz, dva.
1745
01:29:53,147 --> 01:29:56,241
Dámy a pánové, mohl bych vás
poprosit o pozornost?
1746
01:29:56,350 --> 01:29:59,046
Prosím, dámy a pánové,
mohl bych vás poprosit o pozornost?
1747
01:29:59,086 --> 01:30:01,782
Máme pro vás prohlášení,
které bychom vám rádi zdělili.
1748
01:30:01,822 --> 01:30:05,815
16% okrsků právě oznamuje...
1749
01:30:05,859 --> 01:30:09,260
Proč tam nejdeš a nepřečteš to ty?
1750
01:30:09,996 --> 01:30:12,023
Budoucí ministr dopravy...
1751
01:30:12,064 --> 01:30:13,892
... Dwayne Clark,
dámy a pánové.
1752
01:30:17,938 --> 01:30:21,931
Více než 16% okrsků
právě oznamuje...
1753
01:30:21,975 --> 01:30:23,602
Poznala jsem jeho hlas.
1754
01:30:23,644 --> 01:30:24,872
Je rozkošný.
1755
01:30:24,912 --> 01:30:29,144
Hele, jediný, kdo zasluhuje pozornost,
je moje životní láska.
1756
01:30:29,183 --> 01:30:30,480
...Spojených Států,
1757
01:30:30,517 --> 01:30:32,781
senátor Robert F. Kennedy.
1758
01:30:36,857 --> 01:30:38,984
Vypadáš úžasně.
1759
01:30:39,026 --> 01:30:40,926
Díky.
1760
01:30:40,961 --> 01:30:43,395
Pojďme se na ně podívat.
1761
01:30:43,430 --> 01:30:46,024
- Hodná holka.
- Díky.
1762
01:30:46,066 --> 01:30:48,967
Tohle musí být...
ten šťastný muž.
1763
01:30:49,002 --> 01:30:52,563
Miriam, tohle je můj manžel, William.
1764
01:30:52,606 --> 01:30:54,665
- Těší mě.
- I mě.
1765
01:30:54,708 --> 01:30:56,869
Promiňte, s dovolením.
1766
01:30:56,910 --> 01:30:58,673
S dovolením...
1767
01:30:58,712 --> 01:31:01,010
Pardon...
1768
01:31:01,048 --> 01:31:03,016
S dovolením.
1769
01:31:03,050 --> 01:31:05,644
Nejsi trochu mladý na to
být ministrem dopravy?
1770
01:31:05,686 --> 01:31:08,655
Já ho uškrtím.
1771
01:31:08,689 --> 01:31:10,782
Poznala jsem tvůj hlas.
1772
01:31:12,326 --> 01:31:14,419
Opravdu.
Pracuješ pro FBI?
1773
01:31:14,461 --> 01:31:15,985
Jsi ten mladý bratr
1774
01:31:16,029 --> 01:31:20,489
z 506tky, pořád uječený a naštvaný.
1775
01:31:20,534 --> 01:31:22,195
Poznala bych tě kdekoliv.
1776
01:31:22,236 --> 01:31:25,103
Takže pracuješ pro FBI.
1777
01:31:25,139 --> 01:31:27,733
Já jsem hotelová spojovatelka.
1778
01:31:27,775 --> 01:31:29,709
Patricia.
1779
01:31:29,743 --> 01:31:32,211
Jak se jmenuješ ty,
naštvaný mladý bratře?
1780
01:31:32,246 --> 01:31:34,043
Dwayne.
1781
01:31:34,081 --> 01:31:35,946
A nejsem stále naštvaný.
1782
01:31:35,983 --> 01:31:38,281
Potřebuji další bednu.
1783
01:31:38,385 --> 01:31:39,943
Jose, dones mi jednu.
1784
01:31:39,987 --> 01:31:41,079
Už jdu.
1785
01:31:41,121 --> 01:31:42,679
Promiňte, promiňte.
Už jdu.
1786
01:31:42,723 --> 01:31:44,281
Proč k sakru musím dělat
1787
01:31:44,391 --> 01:31:45,551
se všemi těmito lidmi?
1788
01:31:45,592 --> 01:31:46,991
Nevím, ale nikdy před tím jsem neviděl
1789
01:31:47,027 --> 01:31:48,517
v kuchyni tolik bílých lidí.
1790
01:31:49,563 --> 01:31:51,292
-Ahoj, Susan.
-Ahoj
1791
01:31:51,331 --> 01:31:53,026
Jak se mají moji malí feťáčci?
1792
01:31:53,066 --> 01:31:56,126
Myslím, že jsem tě nikdy
neviděl bez uniformy.
1793
01:31:56,170 --> 01:31:58,502
Ale vždycky jsme o tom snili.
1794
01:31:58,539 --> 01:32:01,007
Je stále sjetej.
1795
01:32:01,041 --> 01:32:02,099
- On je stále sjetej.
- Ne, nejsem.
1796
01:32:02,142 --> 01:32:03,109
Ale jo.
1797
01:32:03,143 --> 01:32:04,110
Ty jsi ten, co je pořád sjetej.
1798
01:32:04,144 --> 01:32:05,839
Já jsem burzovní makléř.
1799
01:32:05,879 --> 01:32:06,903
Já jsem umělkyně.
1800
01:32:06,947 --> 01:32:08,710
Lépe řečeno, mecenáška umělců.
1801
01:32:08,749 --> 01:32:10,979
Minulý měsíc koupila obraz
plechovky s polévkou.
1802
01:32:11,018 --> 01:32:12,713
Plechovky s polévkou?
1803
01:32:12,753 --> 01:32:15,119
Mm-hmm. Myslím, že to byla
Cambellova rajčatová.
1804
01:32:15,155 --> 01:32:16,144
-Ano.
-Ne, cibulová.
1805
01:32:16,190 --> 01:32:17,384
Rajčatová.
1806
01:32:17,424 --> 01:32:18,755
Ona říká rajčatovou, já cibulovou.
1807
01:32:18,792 --> 01:32:20,487
Je to originál od Warhola.
1808
01:32:20,527 --> 01:32:22,085
Věděl jsi, že byl včera postřelen?
1809
01:32:22,129 --> 01:32:24,097
A pravděpodobně někým, kdo vystřízlivěl
a uvědomil si,
1810
01:32:24,131 --> 01:32:26,361
jak je šťastný,že zaplatil za obraz
rajčatové polévky.
1811
01:32:26,400 --> 01:32:28,129
Jsi hrozný.
1812
01:32:30,270 --> 01:32:32,602
Mohu se zeptat na osobní otázku?
1813
01:32:32,639 --> 01:32:36,575
Jak moc osobní?
1814
01:32:36,610 --> 01:32:39,545
Nechci tě nějak ztrapnit,
nebo tak..., ale
1815
01:32:41,882 --> 01:32:43,315
...kolik vyděláváš týdně?
1816
01:32:45,853 --> 01:32:48,981
Tyhle lidi nezajímá jídlo.
1817
01:32:49,022 --> 01:32:52,082
Stejně to vyhodí.
1818
01:32:54,127 --> 01:32:55,617
Nejsem na to hrdá, Dwayne.
1819
01:32:55,662 --> 01:32:58,187
Jsem jen další sestra,
co se snaží přežít.
1820
01:33:00,200 --> 01:33:04,159
Ne, jsi mnohem víc.
1821
01:33:08,809 --> 01:33:11,039
Tohle vypadá velice dobře.
1822
01:33:18,352 --> 01:33:20,183
Nápis za mnou říká
1823
01:33:20,220 --> 01:33:22,780
příběh dnešních Kalifornských primárek.
1824
01:33:22,823 --> 01:33:25,417
Stále jsou tam rozptýlené hlasy,
1825
01:33:25,459 --> 01:33:28,587
ale naše volební analýza říká,
1826
01:33:28,629 --> 01:33:31,826
že klíčové okrsky, reprezentující
hlavní směřování voličů, hlásí, že
1827
01:33:31,865 --> 01:33:33,833
senátor Kennedy
1828
01:33:33,867 --> 01:33:36,267
jde za značnou výhrou,
pravděpodobně 52% ku 38%
1829
01:33:36,303 --> 01:33:40,603
nad senátorem McCarthym.
1830
01:33:43,543 --> 01:33:45,272
RFK! RFK!
1831
01:33:45,379 --> 01:33:49,179
RFK! RFK! RFK! RFK!
1832
01:33:49,216 --> 01:33:50,740
Dámy a páni.
1833
01:33:50,784 --> 01:33:52,615
RFK! RFK!
1834
01:33:54,421 --> 01:33:57,686
Senátor Robert F. Kennedy.
1835
01:33:57,724 --> 01:34:04,857
RFK! RFK! RFK! RFK! RFK!
1836
01:34:04,898 --> 01:34:08,061
My chceme Kennedyho!
My chceme Kennedyho!
1837
01:34:08,101 --> 01:34:12,231
My chceme Kennedyho!
My chceme Kennedyho!
1838
01:34:12,272 --> 01:34:13,933
My chceme Kennedyho!
1839
01:34:13,974 --> 01:34:17,842
My chceme Kennedyho!
My chceme Kennedyho!
1840
01:34:17,878 --> 01:34:20,073
Nejdříve bych chtěl...
1841
01:34:20,113 --> 01:34:23,605
co nejvíc pochválit Dona Drysdala
1842
01:34:28,588 --> 01:34:32,354
který dnes dosáhl 6. nepřetržitých shut-outů.
1843
01:34:36,096 --> 01:34:39,122
A doufám, že máme v naší kampani
jeho štěstí.
1844
01:34:39,166 --> 01:34:43,466
# Hello darkness,
my old friend #
1845
01:34:43,503 --> 01:34:48,202
# I've come to talk
with you again #
1846
01:34:48,241 --> 01:34:52,769
# Because a vision
softly creeping #
1847
01:34:52,813 --> 01:34:57,273
# Left its seeds
while I was sleeping #
1848
01:34:57,351 --> 01:35:03,915
# And the vision
that was planted in my brain #
1849
01:35:03,957 --> 01:35:07,085
# Still remains #
1850
01:35:07,127 --> 01:35:13,123
# Within the sound of silence #
1851
01:35:13,166 --> 01:35:17,500
# In restless dreams
I walked alone #
1852
01:35:17,537 --> 01:35:22,031
# Narrow streets
of cobblestone #
1853
01:35:22,075 --> 01:35:26,978
# 'Neath the halo
of a street lamp #
1854
01:35:27,014 --> 01:35:31,246
# I turned my collar
to the cold and damp #
1855
01:35:31,318 --> 01:35:38,087
# When my eyes were stabbed
by the flash of a neon light #
1856
01:35:38,125 --> 01:35:41,253
# That split the night #
1857
01:35:41,294 --> 01:35:47,631
# And touched
the sound of silence #
1858
01:35:47,667 --> 01:35:51,797
# And in the naked light I saw #
1859
01:35:51,838 --> 01:35:56,070
# Ten thousand people,
maybe more #
1860
01:35:56,109 --> 01:36:00,671
# People talking
without speaking #
1861
01:36:00,714 --> 01:36:05,208
# People hearing
without listening #
1862
01:36:05,285 --> 01:36:12,623
# People writing songs
that voices never share #
1863
01:36:12,659 --> 01:36:15,856
# And no one dared #
1864
01:36:15,896 --> 01:36:22,028
# Disturb the sound of silence #
1865
01:36:22,069 --> 01:36:26,768
# "Fools," said I,
"you do not know" #
1866
01:36:26,807 --> 01:36:30,709
# "Silence,
like a cancer, grows" #
1867
01:36:30,744 --> 01:36:35,443
# "Hear my words
that I might teach you" #
1868
01:36:35,482 --> 01:36:39,543
# "Take my arms
that I might reach you" #
1869
01:36:39,586 --> 01:36:45,115
# But my words,
like silent raindrops, fell... #
1870
01:36:45,158 --> 01:36:47,251
Co si myslím já je jasné.
1871
01:36:47,360 --> 01:36:50,488
Že můžeme navzájem spolupracovat.
1872
01:36:50,530 --> 01:36:52,725
A to, co se dělo ve Spojených státech
1873
01:36:52,766 --> 01:36:55,166
za dobu posledních tří let...
1874
01:36:55,202 --> 01:37:00,037
Rasizmus, násilí,
rozčarování společnosti,
1875
01:37:00,073 --> 01:37:02,166
rozdíly mezi černými a bílými ,
1876
01:37:02,209 --> 01:37:05,201
mezi chudými a bohatšími, nebo
mezi rozdílnými generacemi,
1877
01:37:05,278 --> 01:37:08,509
nebo válce ve Vietnamu; to je to,
na čem bychom měli začít spolupracovat.
1878
01:37:08,548 --> 01:37:10,743
Jsme veliká země,
jsme nezištná země
1879
01:37:10,784 --> 01:37:12,615
a milosrdná země.
1880
01:37:12,652 --> 01:37:14,620
A mám v úmyslu tohle všechno
1881
01:37:14,655 --> 01:37:16,622
v následujících měsícich rozjet.
1882
01:37:16,656 --> 01:37:21,355
# "The words of the prophets are
written on the subway walls" #
1883
01:37:21,394 --> 01:37:22,952
# "And tenement halls" #
1884
01:37:23,094 --> 01:37:25,080
Bobby! Jóó!
1885
01:37:26,666 --> 01:37:29,692
Takže, děkuji vám všem.
1886
01:37:29,736 --> 01:37:32,500
A teď je to na Chicagu,
pojďme vyhrát i tam.
1887
01:37:32,539 --> 01:37:34,131
Mockrát vám děkuji.
1888
01:38:13,013 --> 01:38:14,446
Nechceš si s ním potřást rukou?
1889
01:38:16,883 --> 01:38:18,578
Senátore, tudy do kuchyně.
1890
01:38:18,583 --> 01:38:20,283
Senátore, pojďte za mnou.
1891
01:39:29,256 --> 01:39:31,656
Kennedy, ty zkurvysyne.
1892
01:39:41,167 --> 01:39:43,658
Vezměte mu zbraň!
Vezměte mu zbraň! Vezměte mu zbraň!
1893
01:40:02,756 --> 01:40:03,950
Sežeňte doktora!
1894
01:40:14,901 --> 01:40:17,392
Byl postřelen!
-Co?! Co?!
1895
01:40:18,605 --> 01:40:20,232
Wade, co se stalo.
1896
01:40:29,282 --> 01:40:31,842
Dámy a pánové, prosím vás o pozornost.
1897
01:40:31,885 --> 01:40:34,183
Dámy a pánové, mohli byste se uklidnit?
1898
01:40:34,220 --> 01:40:37,121
Potřebujeme, aby na pódium přišel doktor.
1899
01:40:40,260 --> 01:40:42,455
Pokud můžete, opusťte sál.
1900
01:40:42,495 --> 01:40:45,430
Potřebujeme tady hned doktora.
1901
01:40:45,465 --> 01:40:48,298
Prosím, je tady někde doktor?
1902
01:40:48,401 --> 01:40:50,961
Tohle není den na politiku.
1903
01:40:51,004 --> 01:40:53,495
Zachránil jsem tuto jedinou šanci
1904
01:40:54,841 --> 01:40:56,741
...jediná věc, co dnes udělám...
1905
01:40:57,911 --> 01:40:59,879
...stručně k vám promluvit
1906
01:40:59,913 --> 01:41:04,350
o nesmyslné hrozbě násilí v Americe,
1907
01:41:04,384 --> 01:41:07,478
proti které stojí naše země.
1908
01:41:07,520 --> 01:41:12,548
a každý z našich životů.
1909
01:41:12,592 --> 01:41:16,756
Není to znepokojení nad jednou rasou.
1910
01:41:16,796 --> 01:41:18,559
Oběti násilí
1911
01:41:18,598 --> 01:41:23,501
jsou černí i bílí, bohatí i chudí
1912
01:41:23,536 --> 01:41:29,236
mladí i staří, známí i neznámí.
1913
01:41:29,275 --> 01:41:33,609
Jsou to, a to je to nejdůležitější,
lidské bytosti,
1914
01:41:33,646 --> 01:41:38,049
které ostatní bytosti milují a potřebují.
1915
01:41:40,253 --> 01:41:43,950
Nikdo, a nezáleží na tom, kde žije,
1916
01:41:43,990 --> 01:41:46,982
nebo co dělá,
1917
01:41:47,026 --> 01:41:49,290
...může být dalším, co si vytrpí
1918
01:41:49,329 --> 01:41:56,098
nesmyslný akt krvelačnosti.
1919
01:41:56,136 --> 01:42:02,268
A takhle to jde v naší zemi dál a dál.
1920
01:42:04,644 --> 01:42:06,703
Proč?
1921
01:42:06,746 --> 01:42:09,374
Co násilí kdy dokázalo?
1922
01:42:09,416 --> 01:42:11,247
Co kdy vytvořilo?
1923
01:42:16,823 --> 01:42:19,348
Kdykoliv, když je americký život
1924
01:42:19,392 --> 01:42:22,589
zbytečně vzán jiným Američanem
1925
01:42:24,130 --> 01:42:27,395
ať je to ve jménu práva
1926
01:42:27,434 --> 01:42:33,566
a nebo v rozporu s právem,
jedním mužem nebo gangem,
1927
01:42:33,606 --> 01:42:37,770
chladnokrevně nebo v afektu,
1928
01:42:39,145 --> 01:42:41,113
v útoku,
1929
01:42:41,147 --> 01:42:44,480
nebo v reakci na násilí,
1930
01:42:44,517 --> 01:42:48,783
kdykoliv pláčeme nad uspořádáním našich životů
1931
01:42:48,822 --> 01:42:51,791
které někdo jiný bolestně a netaktně
1932
01:42:51,825 --> 01:42:55,522
upřede pro sebe a své děti,
1933
01:42:55,562 --> 01:43:01,523
kdykoliv to uděláme, tak
tím celý národ degradujeme.
1934
01:43:03,336 --> 01:43:08,239
Zatím jsme zjevně tolerovali
nárůst násilí
1935
01:43:08,308 --> 01:43:11,675
které ignoruje naši lidskost
1936
01:43:15,215 --> 01:43:17,911
Hej, Donny, co se to k sakru děje?
1937
01:43:17,951 --> 01:43:19,942
Senátor Kennedy byl postřelen.
1938
01:43:31,564 --> 01:43:35,364
Příliš často se naparujeme
1939
01:43:35,401 --> 01:43:39,269
a bouříme nad ovládnutím síly.
1940
01:43:39,372 --> 01:43:42,136
Příliš často omlouváme lidi
1941
01:43:42,175 --> 01:43:45,576
ochotných si postavit život
1942
01:43:45,612 --> 01:43:52,017
na zničených snech jiných lidí.
1943
01:43:53,720 --> 01:43:56,086
Ale tohle je jasné.
1944
01:43:56,122 --> 01:43:58,488
Násilí plodí násilí,
1945
01:43:58,525 --> 01:44:02,017
útlak plodí odvetu,
1946
01:44:02,061 --> 01:44:06,225
a jen očištění naší celé společnosti
1947
01:44:06,299 --> 01:44:10,793
může tuhle chorobu vymítit z našich duší.
1948
01:44:16,776 --> 01:44:22,237
Dokud budeme učit lidi
nenávidět a bát se vlastního bratra;
1949
01:44:22,348 --> 01:44:25,647
že je někdo méněcenný,
1950
01:44:25,685 --> 01:44:29,018
kvůli barvě pleti, nebo víře,
1951
01:44:29,055 --> 01:44:31,250
nebo politické příslušnosti,
1952
01:44:32,792 --> 01:44:35,852
...pokud učíš, že ty co se odlišují
1953
01:44:35,895 --> 01:44:39,422
ohrožují tvojí svobodu a práci,
1954
01:44:39,465 --> 01:44:42,696
nebo tvůj domov a rodinu,
1955
01:44:42,735 --> 01:44:46,171
potom je tedy učíš
i ke vzájemné konfrontaci,
1956
01:44:46,205 --> 01:44:49,368
ne jako spoluobčané,
1957
01:44:49,409 --> 01:44:51,536
ale jako nepřátelé.
1958
01:44:51,578 --> 01:44:56,675
Nespolupracovat, nýbrž podrobovat.
1959
01:44:56,716 --> 01:45:01,244
Být potlačován a ovládán.
1960
01:45:01,287 --> 01:45:06,691
Učíme se dívat na své bratry jako na spojence.
1961
01:45:06,726 --> 01:45:13,029
Spojence, se kterými zdílíme město,
ale ne společnost.
1962
01:45:13,066 --> 01:45:16,900
Nutí nás do společných obydlí,
1963
01:45:16,936 --> 01:45:19,234
ale ne ke společnému úsilí...
1964
01:45:19,339 --> 01:45:22,240
...je nemožné věřit...
1965
01:45:22,342 --> 01:45:25,573
Učíme se zdílet jen společný strach,
1966
01:45:25,612 --> 01:45:31,608
jen společné touhy na vzájemné odloučení.
1967
01:45:31,651 --> 01:45:39,251
Jen společný impuls střetnout se v boji.
1968
01:45:54,674 --> 01:45:56,141
Naše životy na tomhle světě
1969
01:45:56,175 --> 01:45:58,268
jsou příliš krátké.
1970
01:45:58,344 --> 01:45:59,743
Práce, jenž musí být provedena...
1971
01:45:59,779 --> 01:46:06,116
...je příliš obrovská na to,
abychom mohli nechat tento přízrak
1972
01:46:06,152 --> 01:46:09,644
nadále pobíhat po naší zemi.
1973
01:46:17,130 --> 01:46:21,328
Samozřejmě, nemůžeme ho
zrušit nějakým programem,
1974
01:46:21,367 --> 01:46:24,234
ani rozhodnutím...
1975
01:46:26,272 --> 01:46:31,574
...ale možná si můžeme vzpomenout,
ikdyby jenom na čas,
1976
01:46:31,611 --> 01:46:35,877
že ti, co s námi žijí,
jsou naši bratři,
1977
01:46:35,915 --> 01:46:40,875
že s námi sdílejí stejně krátký život,
1978
01:46:40,920 --> 01:46:45,152
že hledají to, co my;
1979
01:46:45,191 --> 01:46:49,059
nic, jen šanci žít své životy
1980
01:46:49,095 --> 01:46:52,531
smysluplně a ve štěstí,
1981
01:46:52,565 --> 01:46:59,664
dojít uspokojení a naplnění.
1982
01:47:15,388 --> 01:47:20,325
Určitě, tohle pouto společné víry,
1983
01:47:20,359 --> 01:47:24,227
pouto společných vítězství,
1984
01:47:24,263 --> 01:47:27,198
nás může něco naučit.
1985
01:47:29,235 --> 01:47:32,227
Určitě se můžeme přinejmenším naučit
1986
01:47:32,305 --> 01:47:37,902
starat se o ty z nás,
jenž jsou našimi spoluobčany,
1987
01:47:37,944 --> 01:47:41,072
a určitě můžeme začít
pracovat trochu tvrději na tom,
1988
01:47:41,114 --> 01:47:46,051
abychom zahojili rány mezi námi,
abychom se stali v našich srdcích
1989
01:47:46,085 --> 01:47:50,249
znovu bratry a krajany.
1990
01:48:08,054 --> 01:48:16,402
Robert Francis Kennedy zemřel v nemocnici
Dobrého Samaritána ráno 6.6.1968.
Jeho žena byla u něj.
1991
01:48:23,086 --> 01:48:25,973
Všechny ostatní oběti střelby
tuto noc přežili.
1992
01:48:28,086 --> 01:48:29,587
Překlad a časování:
1993
01:48:29,686 --> 01:48:34,777
KOBYLKA
1994
01:49:31,891 --> 01:49:35,657
# My Lord #
1995
01:49:35,695 --> 01:49:39,358
# I have read this book #
1996
01:49:39,398 --> 01:49:41,662
# So many times #
1997
01:49:43,936 --> 01:49:47,667
# But nowhere can #
1998
01:49:47,707 --> 01:49:51,108
# Can I find #
1999
01:49:51,143 --> 01:49:57,048
# The page that says #
2000
01:49:59,886 --> 01:50:03,253
# What I experienced today #
2001
01:50:03,322 --> 01:50:05,790
# Has any grace #
2002
01:50:05,825 --> 01:50:10,262
# Now I know that life #
2003
01:50:10,363 --> 01:50:14,265
# Is meant to be hard #
2004
01:50:14,333 --> 01:50:16,995
# That's how I learned #
2005
01:50:17,036 --> 01:50:22,906
# To appreciate my God #
2006
01:50:22,942 --> 01:50:25,035
# Though my courage #
2007
01:50:25,077 --> 01:50:26,738
# May be tried #
2008
01:50:26,779 --> 01:50:30,271
# I can tell you I won't hide #
2009
01:50:30,316 --> 01:50:33,649
# Because the footprints show #
2010
01:50:33,686 --> 01:50:35,017
# You are by my side #
2011
01:50:35,054 --> 01:50:38,820
# You can lie to a child
with a smiling face #
2012
01:50:38,858 --> 01:50:43,124
# Tell me that color
ain't about race #
2013
01:50:43,162 --> 01:50:45,392
# You can cast the first stone #
2014
01:50:45,431 --> 01:50:47,456
# You can break my bones! #
2015
01:50:47,500 --> 01:50:48,990
# But you're never gonna break #
2016
01:50:49,035 --> 01:50:51,970
# You're never gonna
break my faith #
2017
01:50:52,004 --> 01:50:55,303
# And hope ain't yours to give #
2018
01:50:55,408 --> 01:50:59,139
# Truth and liberty
are mine to live #
2019
01:50:59,178 --> 01:51:01,203
# Steal a crown from a king #
2020
01:51:01,247 --> 01:51:03,238
# Break an angel's wings #
2021
01:51:03,316 --> 01:51:05,511
# But you're never gonna break #
2022
01:51:05,551 --> 01:51:09,078
# You're never
gonna break my faith #
2023
01:51:09,121 --> 01:51:10,645
# Mm-hmm. #
2024
01:51:10,690 --> 01:51:15,923
# My Lord... #
2025
01:51:15,962 --> 01:51:18,954
# Won't you help them,
help them, #
2026
01:51:18,998 --> 01:51:22,934
# Help them to understand #
2027
01:51:22,969 --> 01:51:29,431
# That when someone takes
the life of an innocent man #
2028
01:51:29,475 --> 01:51:31,773
# Whoo! #
2029
01:51:31,811 --> 01:51:35,144
# Well, they never really won #
2030
01:51:35,181 --> 01:51:40,050
# Because all they've
really done #
2031
01:51:40,086 --> 01:51:44,147
# Is set the soul free
where it's supposed to be #
2032
01:51:44,190 --> 01:51:46,021
# You can lie to a child #
2033
01:51:46,058 --> 01:51:48,390
# With a smiling face #
2034
01:51:48,427 --> 01:51:51,954
# Tell me that color
ain't about race #
2035
01:51:51,998 --> 01:51:54,228
# You can cast the first stone #
2036
01:51:54,266 --> 01:51:56,598
# You can break my bones,
but you never ever #
2037
01:51:56,635 --> 01:51:58,068
# Never #
2038
01:51:58,104 --> 01:52:00,800
# You're never
gonna break my faith #
2039
01:52:00,840 --> 01:52:03,536
# And hope
ain't yours to give #
2040
01:52:03,576 --> 01:52:04,702
# No, no, no #
2041
01:52:04,744 --> 01:52:07,804
# Truth and liberty
are mine to live #
2042
01:52:07,847 --> 01:52:11,943
# Steal a crown from a king,
break an angel's wings #
2043
01:52:11,984 --> 01:52:14,009
-# But you're never ever ever #
-# You're never gonna break #
2044
01:52:14,053 --> 01:52:17,420
# You're never
gonna break my faith #
2045
01:52:17,456 --> 01:52:20,914
# For those we lose
before their time #
2046
01:52:20,960 --> 01:52:25,522
# I pray their souls
will find the light #
2047
01:52:25,564 --> 01:52:28,658
# I know that the day
will surely come #
2048
01:52:28,701 --> 01:52:29,998
# Whoa #
2049
01:52:30,036 --> 01:52:33,767
# Oh, when His will, His will
will be done #
2050
01:52:33,806 --> 01:52:37,367
# Yeah, yeah, yeah, oh, yeah #
2051
01:52:37,410 --> 01:52:39,173
-# Oh, yeah #
-# Yeah, yeah #
2052
01:52:39,211 --> 01:52:41,270
# Hey, ooh-oh #
2053
01:52:41,347 --> 01:52:46,011
# Oh, yeah,
His will will be... #
2054
01:52:46,052 --> 01:52:48,850
# You're never
gonna break my faith #
2055
01:52:48,888 --> 01:52:50,822
-# Oh #
-# Oh, yeah #
2056
01:52:50,856 --> 01:52:52,721
-# Oh, yeah #
-# Ooh, yeah #
2057
01:52:52,758 --> 01:52:55,454
# His will, His will,
His will, His will #
2058
01:52:55,494 --> 01:52:58,224
# Oh! #
2059
01:52:58,264 --> 01:53:00,027
# Oh, oh, oh #
2060
01:53:00,066 --> 01:53:02,125
# Yeah #
2061
01:53:02,168 --> 01:53:04,398
# Never gonna break my faith #
2062
01:53:04,437 --> 01:53:09,033
# You're never gonna break
my faith, never, never #
2063
01:53:09,075 --> 01:53:11,202
# I'll keep holding on,
I'll keep holding on #
2064
01:53:11,243 --> 01:53:13,939
# Never, never, never, never #
2065
01:53:13,979 --> 01:53:16,174
-# Oh, hey #
-# Never, never #
2066
01:53:16,215 --> 01:53:18,183
# Never, never, never, never
never, never, never #
2067
01:53:18,217 --> 01:53:20,651
# You're never
gonna break my faith #
2068
01:53:20,686 --> 01:53:25,020
# Oh, oh, you ain't
gonna break my faith #
2069
01:53:25,057 --> 01:53:28,390
# Never, never. #
2070
01:53:28,390 --> 01:53:32,000
www.titulky.com