1 00:00:24,025 --> 00:00:28,565 OZ PRODUCTION 2 00:00:35,077 --> 00:00:44,627 DARK WATER 3 00:00:47,923 --> 00:00:51,763 HITOMI KUROKI 4 00:00:52,261 --> 00:00:56,181 RIO KANNO MIREI OGUCHI 5 00:00:56,724 --> 00:01:00,604 ASAMI MIZUKAWA 6 00:01:01,145 --> 00:01:04,815 PRODUCER TAKASHIGE ICHISE 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,324 ORIGINAL STORY BY KOJI SUZUKI 8 00:01:09,904 --> 00:01:13,704 SCREENPLAY YOSHIHIRO NAKAMURA KENICHI SUZUKI 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,998 DIRECTED BY HIDEO NAKATA 10 00:01:23,918 --> 00:01:26,498 And tomorrow, we can practice singing, okay? 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,757 Okay, see you tomorrow! Okay! 12 00:01:32,009 --> 00:01:34,049 Okay, see you tomorrow! 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,671 Yoshimi, who's coming to get you? 14 00:02:52,173 --> 00:02:54,223 Miss Yoshimi Matsubara. 15 00:03:05,019 --> 00:03:08,609 Well, your husband has no objections on the division of property. 16 00:03:10,024 --> 00:03:13,494 So it is our daughter? 17 00:03:13,569 --> 00:03:14,819 Yes. 18 00:03:15,321 --> 00:03:18,411 He's absolutely insistent that he won't give up custody. 19 00:03:19,158 --> 00:03:22,328 I wonder why he's saying this now? 20 00:03:22,411 --> 00:03:27,041 Up to this point, he's never taken care of her, not even once. 21 00:03:27,124 --> 00:03:29,674 Perhaps it's just that you've never noticed. 22 00:03:29,752 --> 00:03:31,132 He may have, in his own way... 23 00:03:31,212 --> 00:03:33,172 No, that's not it at all! 24 00:03:33,255 --> 00:03:36,465 Every year, he forgets her birthday! 25 00:03:39,136 --> 00:03:41,006 Where are you living? 26 00:03:42,014 --> 00:03:46,894 I'm looking for a place for my daughter and myself right now. 27 00:03:46,977 --> 00:03:50,977 But I'll be deciding this week. 28 00:03:52,441 --> 00:03:55,151 Just a small question. 29 00:03:55,236 --> 00:03:55,986 Certainly. 30 00:03:56,070 --> 00:03:59,910 Is it true that you once received psychiatric treatment? 31 00:04:04,620 --> 00:04:08,330 Did he tell you that? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,955 Yes. 33 00:04:12,127 --> 00:04:17,877 That was before we were married. 34 00:04:17,967 --> 00:04:21,887 Over ten years ago, now. 35 00:04:21,971 --> 00:04:26,981 I was working proofreading novels at the time, and... 36 00:04:27,059 --> 00:04:30,939 You mean correcting spelling mistakes, that sort of thing? 37 00:04:31,021 --> 00:04:31,981 Yes. 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,858 And some of the novels I was working on then 39 00:04:34,942 --> 00:04:38,742 were extremely graphic and sadistic. 40 00:04:38,821 --> 00:04:40,991 So it was a distraction to your work? 41 00:04:41,073 --> 00:04:45,243 No, you see, the content was just so horrible! 42 00:04:45,327 --> 00:04:48,997 And I had to read them over and over again. 43 00:04:49,081 --> 00:04:52,581 So that's when you started going for treatment? 44 00:04:52,668 --> 00:04:53,498 Yes. 45 00:04:53,627 --> 00:04:54,917 I see. 46 00:04:55,004 --> 00:04:57,674 Is that going to... 47 00:04:57,756 --> 00:05:00,376 Oh, no, that shouldn't present a problem. 48 00:05:00,759 --> 00:05:03,299 You know, I... 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,177 I haven't had any problems at all since then. 50 00:05:05,681 --> 00:05:07,351 It's all right. 51 00:05:07,975 --> 00:05:10,725 And unless something major occurs, 52 00:05:10,811 --> 00:05:13,021 the mother usually has the advantage 53 00:05:13,105 --> 00:05:15,605 when the child is six years old or younger. 54 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 Right. 55 00:05:37,755 --> 00:05:40,755 My being treated before, 56 00:05:40,841 --> 00:05:43,091 that doesn't matter anymore. 57 00:05:46,013 --> 00:05:48,023 Hey, a fact is a fact. 58 00:05:49,183 --> 00:05:51,353 What's wrong with telling the truth? 59 00:05:54,563 --> 00:05:56,733 I don't think it will get you very far now. 60 00:06:14,625 --> 00:06:17,245 Go straight along the river. 61 00:06:17,544 --> 00:06:18,924 - Right here? - Yes. 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,514 Thank you very much. 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Are you tired? 64 00:06:32,267 --> 00:06:34,897 This next one is going to be the last, okay? 65 00:06:37,606 --> 00:06:39,356 All right, I'm going on ahead. 66 00:06:45,697 --> 00:06:46,737 Iku-chan! 67 00:06:55,499 --> 00:06:59,289 What do you think this room is for? 68 00:06:59,586 --> 00:07:01,506 Is that where you eat? 69 00:07:02,881 --> 00:07:04,631 How about this one? 70 00:07:05,801 --> 00:07:07,091 Where you sleep? 71 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 How about this little one over here? 72 00:07:11,056 --> 00:07:12,516 That's my room! 73 00:07:13,976 --> 00:07:17,056 Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye! 74 00:07:17,146 --> 00:07:18,606 Hey! 75 00:07:59,730 --> 00:08:01,480 How many floors are there? 76 00:08:01,773 --> 00:08:03,193 Gee, I don't know... 77 00:08:04,234 --> 00:08:05,694 Can you count them? 78 00:08:07,196 --> 00:08:11,826 One, two, three, four, five... 79 00:08:11,909 --> 00:08:13,579 So, what do you think? 80 00:08:13,660 --> 00:08:15,540 A real bargain, I'd say. 81 00:08:16,413 --> 00:08:18,333 We'll think about it. 82 00:08:19,041 --> 00:08:20,211 Please do! 83 00:08:21,418 --> 00:08:23,458 Ms. Matsubara? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,707 Yes. 85 00:08:24,796 --> 00:08:26,466 I've been waiting for you. 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,675 Please, come in. 87 00:08:37,518 --> 00:08:40,148 The apartment manager lives here too. 88 00:08:40,229 --> 00:08:43,109 So you can feel safe, even coming home at night. 89 00:08:51,490 --> 00:08:52,490 Disappointed? 90 00:08:53,158 --> 00:08:55,288 It IS a bit old. 91 00:08:55,369 --> 00:08:58,039 But it's solidly built, you know. 92 00:08:58,121 --> 00:08:58,831 Please. 93 00:09:08,048 --> 00:09:09,298 Mr. Kamiya! 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 I told you to wipe this up. 95 00:09:15,430 --> 00:09:19,600 I'm sorry, it looks like a bucket of water spilled earlier. 96 00:09:45,043 --> 00:09:46,173 After you. 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,462 Which way? 98 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 Here we are. 99 00:10:22,956 --> 00:10:24,456 After you. 100 00:10:38,180 --> 00:10:39,930 How old is your daughter? 101 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 Iku-chan, how old are you? 102 00:10:41,558 --> 00:10:42,888 Almost six! 103 00:10:42,976 --> 00:10:45,016 Oh, then you're going to be a kindergartener. 104 00:10:45,103 --> 00:10:46,063 Yup! 105 00:10:46,855 --> 00:10:48,975 Mama, where's my room? 106 00:10:50,525 --> 00:10:52,485 How about this one over here? 107 00:10:54,237 --> 00:10:55,487 All right! 108 00:11:00,369 --> 00:11:02,869 From here, you can walk to kindergarten. 109 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Next week, interior decorators are going to come in, 110 00:11:09,086 --> 00:11:11,336 and replace all of the wallpaper. 111 00:11:11,546 --> 00:11:13,716 It will look so new you won't recognize it. 112 00:11:20,305 --> 00:11:22,845 The humidity in here is unreal. 113 00:11:22,933 --> 00:11:25,313 Well, with the rain that we've been having... 114 00:11:26,645 --> 00:11:29,855 Most people use this room as a bedroom. 115 00:11:47,499 --> 00:11:48,289 Oh, that's right, 116 00:11:48,375 --> 00:11:50,955 I haven't shown you the kitchen yet, have I? 117 00:11:51,753 --> 00:11:52,753 Please. 118 00:11:58,093 --> 00:11:59,933 The kitchen will be made up nice soon too. 119 00:12:00,637 --> 00:12:02,717 You'll find it easy to use. 120 00:12:05,100 --> 00:12:07,940 It looked like that last family liked this place too. 121 00:12:08,019 --> 00:12:09,689 "The early bird catches the worm." 122 00:12:09,771 --> 00:12:10,731 Oh, really? 123 00:12:11,064 --> 00:12:13,234 It's just the two of you, right? 124 00:12:13,900 --> 00:12:14,690 Yes. 125 00:12:14,776 --> 00:12:17,026 Oh, then there's plenty of room! 126 00:12:17,112 --> 00:12:18,742 A real steal. 127 00:12:20,615 --> 00:12:22,365 Iku-chan? 128 00:12:31,376 --> 00:12:32,746 Iku-chan? 129 00:12:36,965 --> 00:12:39,125 Maybe she went outside? 130 00:12:41,511 --> 00:12:43,181 I'm going to go check. 131 00:12:47,100 --> 00:12:48,730 Iku-chan? 132 00:13:03,492 --> 00:13:07,372 Excuse me, has my little girl been here? 133 00:13:08,747 --> 00:13:10,667 We haven't seen her. 134 00:13:11,875 --> 00:13:12,825 I see... 135 00:13:12,918 --> 00:13:14,958 Baron, have you seen a girl? 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,594 He says he hasn't either. 137 00:13:27,474 --> 00:13:28,604 Iku-chan! 138 00:13:30,560 --> 00:13:34,020 That's my daughter! 139 00:13:42,614 --> 00:13:44,324 Which floor was that? 140 00:13:44,407 --> 00:13:46,987 Can't tell. They all look the same. 141 00:15:10,285 --> 00:15:12,035 Iku-chan! 142 00:15:22,297 --> 00:15:23,127 Iku-chan! 143 00:15:23,214 --> 00:15:24,384 Mama! 144 00:15:24,799 --> 00:15:25,929 What were you doing? 145 00:15:26,259 --> 00:15:28,849 I was looking all over for you. 146 00:15:30,972 --> 00:15:32,562 Where did you get this? 147 00:15:32,641 --> 00:15:34,391 It was lying on the ground. 148 00:15:34,476 --> 00:15:35,806 Where? 149 00:15:35,977 --> 00:15:37,477 Over there. 150 00:15:42,442 --> 00:15:45,822 There aren't any children living here now. 151 00:15:48,865 --> 00:15:51,325 Well, maybe some children came over to play. 152 00:15:55,830 --> 00:15:57,750 It's your lucky day. 153 00:15:57,832 --> 00:15:58,962 No! 154 00:16:02,796 --> 00:16:04,626 It's not right. 155 00:16:06,091 --> 00:16:08,801 We don't know who these belong to. 156 00:16:27,195 --> 00:16:28,525 You don't have to work so hard. 157 00:16:28,613 --> 00:16:29,863 No problem! 158 00:16:34,244 --> 00:16:37,374 LOST AND FOUND 159 00:16:43,628 --> 00:16:44,418 Mine! 160 00:16:44,504 --> 00:16:45,464 Hey! 161 00:16:45,672 --> 00:16:47,882 Come back here! 162 00:16:49,509 --> 00:16:50,549 You silly! 163 00:17:00,478 --> 00:17:03,108 The sound really echoes, huh? 164 00:17:04,274 --> 00:17:06,864 The sound really echoes, huh? 165 00:17:06,943 --> 00:17:08,403 Gotta be careful, right? 166 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Gotta be careful, right? 167 00:17:19,247 --> 00:17:20,617 What the... 168 00:17:37,932 --> 00:17:40,022 Count to ten on each tooth! 169 00:17:40,310 --> 00:17:41,640 I am counting! 170 00:17:48,693 --> 00:17:50,783 - Cheese! - Cheese! 171 00:17:52,989 --> 00:17:59,079 Everyone, I'd like to introduce our new friend, Ikuko Matsubara. 172 00:18:01,831 --> 00:18:05,291 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara. 173 00:18:06,795 --> 00:18:08,585 You don't seem very excited. 174 00:18:09,756 --> 00:18:11,546 I'm Ikuko Matsubara! 175 00:18:11,716 --> 00:18:14,296 All right! Pleased to meet you! 176 00:20:00,116 --> 00:20:02,236 Welcome! Which floor, Ma'am? 177 00:20:02,327 --> 00:20:03,327 The first floor, please. 178 00:20:03,411 --> 00:20:04,791 Certainly. 179 00:20:05,580 --> 00:20:06,660 Huh? 180 00:20:28,937 --> 00:20:30,187 Excuse me. 181 00:20:33,066 --> 00:20:34,316 Excuse me. 182 00:20:36,110 --> 00:20:39,410 There's water leaking from our ceiling. 183 00:20:42,784 --> 00:20:46,164 I'm Yoshimi Matsubara, we just moved into apartment 305. 184 00:20:46,246 --> 00:20:51,626 There's a wet spot on my ceiling, and water is dripping down from it. 185 00:20:51,876 --> 00:20:54,956 Well, the building is very old, you see. 186 00:20:55,046 --> 00:20:57,416 So it gets a little rickety. 187 00:20:57,924 --> 00:20:59,554 Okay... 188 00:21:00,468 --> 00:21:02,848 And so... 189 00:21:02,929 --> 00:21:06,349 I'll make a note of it in the log. 190 00:21:25,493 --> 00:21:27,503 All right, everyone! 191 00:21:27,578 --> 00:21:30,328 Quiet down and listen up. 192 00:21:30,415 --> 00:21:35,085 I want to introduce our newest friend on her first day! 193 00:21:35,169 --> 00:21:37,959 Now, can you be energetic as you tell us your name? 194 00:21:38,798 --> 00:21:41,928 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara! 195 00:21:42,051 --> 00:21:45,391 Now let's all be friendly to her, okay? 196 00:21:45,471 --> 00:21:48,311 Okay! 197 00:21:51,394 --> 00:21:51,694 Please. 198 00:21:51,769 --> 00:21:52,729 Thank you. Please. 199 00:21:56,274 --> 00:22:00,454 We believe in giving children the freedom to do what they desire. 200 00:22:00,528 --> 00:22:02,358 This is our basic educational philosophy. 201 00:22:03,197 --> 00:22:05,237 All of our children are really outgoing. 202 00:22:05,325 --> 00:22:07,785 Ikuko will make friends in no time. 203 00:22:07,869 --> 00:22:10,079 - Please take care of her. - Not a problem. 204 00:22:10,705 --> 00:22:11,615 Here you are. 205 00:22:11,706 --> 00:22:13,616 Oh, thank you. 206 00:22:14,292 --> 00:22:16,462 - Please, go ahead. - Thank you for the drink. 207 00:22:18,921 --> 00:22:20,761 Principal, Kobayashi is here. 208 00:22:28,806 --> 00:22:31,676 I hear that you called Ms. Tsushima stupid. 209 00:22:31,976 --> 00:22:33,056 That's no good, 210 00:22:33,144 --> 00:22:35,314 you're going to be an elementary school student soon. 211 00:22:36,356 --> 00:22:39,146 You said it to Kusano and Uesugi, right? 212 00:22:39,233 --> 00:22:41,363 That I'm stupid. 213 00:22:42,362 --> 00:22:44,702 Why is Ms. Tsushima stupid? 214 00:22:45,239 --> 00:22:47,239 What was it that you said? 215 00:22:47,367 --> 00:22:51,247 "Ms. Tsushima is stupid because she's fat." 216 00:22:51,412 --> 00:22:52,332 That's what you said, right? 217 00:22:53,081 --> 00:22:54,961 What's that all about? 218 00:22:55,041 --> 00:22:57,211 Is everyone who is overweight stupid? 219 00:22:57,502 --> 00:22:58,462 Well? 220 00:23:04,217 --> 00:23:05,837 What are you crying for? 221 00:23:05,927 --> 00:23:07,887 Hey, Kobayashi! 222 00:23:09,514 --> 00:23:11,064 Yes, why are you crying? 223 00:23:11,140 --> 00:23:13,020 Is it our fault? 224 00:23:13,101 --> 00:23:15,061 Well, that's not it, it's nobody's fault but your own. 225 00:25:43,084 --> 00:25:44,594 Hello? 226 00:25:49,298 --> 00:25:50,838 Hello? 227 00:25:56,055 --> 00:26:00,385 The place might be old, but I really doubt that that's the cause. 228 00:26:00,476 --> 00:26:04,726 I think that it might be a plumbing leak or something 229 00:26:04,814 --> 00:26:06,774 from somewhere above us. 230 00:26:07,608 --> 00:26:10,188 Maybe from the room right above you. 231 00:26:10,361 --> 00:26:13,781 That's what I thought, so I went up and checked, 232 00:26:13,864 --> 00:26:15,454 but no one answered. 233 00:26:15,533 --> 00:26:16,833 Thank you for the food. 234 00:26:19,996 --> 00:26:23,616 I understand, I'll tell the apartment manager myself tomorrow. 235 00:26:23,708 --> 00:26:28,628 No, you see, he won't lift a finger, that's why I called you. 236 00:26:28,754 --> 00:26:32,384 But I'm not involved with management, you see. 237 00:26:32,925 --> 00:26:38,345 But water is dripping from my ceiling. 238 00:26:49,400 --> 00:26:51,740 Okay, see you tomorrow! 239 00:27:10,963 --> 00:27:14,763 Sorry to keep you waiting, I was a little tied up. 240 00:27:15,051 --> 00:27:17,601 Where were we? 241 00:27:17,678 --> 00:27:20,508 Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara. 242 00:27:20,973 --> 00:27:24,103 You have previous experience, correct? 243 00:27:24,685 --> 00:27:26,345 I worked up until six years ago. 244 00:27:26,437 --> 00:27:28,357 I see, I see... 245 00:27:28,439 --> 00:27:32,399 At Sanyu Publishing, quite a large company. 246 00:27:32,485 --> 00:27:35,855 As you can see, we're a small publisher. 247 00:27:36,697 --> 00:27:39,487 Why did you leave Sanyu? 248 00:27:40,368 --> 00:27:43,118 I got married and had a child. 249 00:27:43,204 --> 00:27:46,004 Oh, I see, I see. 250 00:27:47,917 --> 00:27:50,417 Are you sure you'd be okay with a little place like this? 251 00:27:50,503 --> 00:27:52,963 The pay wouldn't be like what you got before, you know. 252 00:27:53,047 --> 00:27:56,297 Well, I'm in a situation right now 253 00:27:56,384 --> 00:27:59,144 where I really want to start working soon. 254 00:27:59,220 --> 00:28:04,520 Of course, I don't mean taking a job just anywhere... 255 00:28:04,600 --> 00:28:07,100 That's all right, I understand. 256 00:28:07,186 --> 00:28:08,596 I'm sorry. 257 00:28:08,938 --> 00:28:09,768 Mr. Kono! 258 00:28:09,855 --> 00:28:10,645 Yes? 259 00:28:11,315 --> 00:28:12,685 Excuse me again, please. 260 00:28:12,775 --> 00:28:14,145 I'm sorry for having to leave so many times. 261 00:28:14,235 --> 00:28:15,235 Yes? 262 00:28:19,407 --> 00:28:20,657 Okay, goodbye! 263 00:28:55,401 --> 00:28:56,991 Hello? 264 00:28:59,488 --> 00:29:01,238 What's going on? 265 00:29:01,323 --> 00:29:03,243 Yoshimi's been waiting here by herself all this... 266 00:29:04,785 --> 00:29:07,995 What? You can't just... 267 00:29:11,792 --> 00:29:17,092 So who's coming to pick her up today? 268 00:29:18,799 --> 00:29:20,799 I see. 269 00:29:29,810 --> 00:29:31,310 Yoshimi-chan! 270 00:29:32,146 --> 00:29:35,516 Today, they said that your father's coming to get you. 271 00:29:35,608 --> 00:29:37,648 So just wait a little longer, okay? 272 00:29:38,486 --> 00:29:40,026 What about my mama? 273 00:29:40,321 --> 00:29:44,161 Your mama? Well, your mama... 274 00:30:11,227 --> 00:30:13,847 Sir, even if you say that, 275 00:30:13,938 --> 00:30:16,398 there is just no way for us to deal with it... 276 00:30:17,608 --> 00:30:18,778 Ms. Matsubara? 277 00:30:18,859 --> 00:30:25,119 Oh, yes, I worked at Sanyu until six years ago, when I had my child. 278 00:30:25,199 --> 00:30:27,989 My job was proofreading and revisions, and... 279 00:30:28,077 --> 00:30:29,447 I look forward to working with you. 280 00:30:29,537 --> 00:30:30,697 Right. 281 00:30:30,788 --> 00:30:34,828 Hey, wait a second, Ms. Matsubara? 282 00:30:43,884 --> 00:30:44,764 Iku-chan! 283 00:30:47,054 --> 00:30:47,974 Iku-chan... 284 00:31:22,131 --> 00:31:23,921 CHILD MISSING 285 00:31:27,011 --> 00:31:32,271 MITSUKO KAWAI 286 00:31:34,393 --> 00:31:41,153 BORN NOVEMBER 3, 1993 (5 YEARS OLD) HEIGHT 116 CM, WEIGHT 20 KG LONG, BLACK HAIR, WEARING A YELLOW RAINCOAT (WITH HOOD) LAST SEEN ON JULY 14, 1999... 287 00:32:04,924 --> 00:32:06,264 Iku-chan! 288 00:32:06,800 --> 00:32:08,090 Mama! 289 00:32:09,136 --> 00:32:10,096 Don't just do whatever you want! 290 00:32:10,179 --> 00:32:11,389 What do you mean, "whatever I want?" 291 00:32:11,472 --> 00:32:12,892 What are you doing? You didn't even go to pick her up! 292 00:32:13,015 --> 00:32:14,805 This has nothing to do with you! 293 00:32:16,101 --> 00:32:17,521 Waiting there all alone... 294 00:32:17,603 --> 00:32:19,733 Do you know how that feels?! 295 00:32:22,775 --> 00:32:23,225 We're going home. 296 00:32:34,995 --> 00:32:36,995 Let's go. 297 00:32:47,508 --> 00:32:48,758 This is pretty. 298 00:32:48,842 --> 00:32:50,052 Yes, it's pretty, it's pretty. 299 00:32:58,519 --> 00:33:00,899 What does it look like to you? 300 00:33:01,188 --> 00:33:02,478 A flower? 301 00:33:04,900 --> 00:33:06,650 Do you want to try that? 302 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Let's get some on the way home. 303 00:33:25,921 --> 00:33:28,261 Where should we set the fireworks off? 304 00:33:29,591 --> 00:33:32,391 We'd get in trouble on the balcony, right? 305 00:33:35,305 --> 00:33:36,595 Mama? 306 00:33:40,477 --> 00:33:43,647 I'm okay with being with just you, Mama. 307 00:33:48,819 --> 00:33:51,029 Did Papa say something to you? 308 00:34:00,706 --> 00:34:03,036 I'm sorry. 309 00:34:08,672 --> 00:34:14,432 As long as you're with me, Iku-chan, 310 00:34:14,511 --> 00:34:16,971 I'll be okay, no matter what happens. 311 00:34:39,244 --> 00:34:42,214 You have one new message. 312 00:34:43,916 --> 00:34:47,206 This is Kono, head of personnel at Mitsuba Publishing. 313 00:34:47,294 --> 00:34:50,674 I'm really sorry for all of the commotion at your interview today. 314 00:34:50,756 --> 00:34:55,046 In any case, I was thinking, that if you would like, 315 00:34:55,135 --> 00:34:57,385 we would like for you to take over the proofreading and revisions... 316 00:34:57,638 --> 00:34:59,008 No way! 317 00:34:59,473 --> 00:35:01,143 What? 318 00:35:01,517 --> 00:35:03,687 I got the job! 319 00:35:03,811 --> 00:35:05,351 You got the job? You did it! 320 00:35:05,437 --> 00:35:06,727 All right! I did it! 321 00:35:06,897 --> 00:35:08,727 You did it! 322 00:35:17,991 --> 00:35:20,451 Would you like to go to the top floor, Ma'am? 323 00:35:20,536 --> 00:35:21,656 Yes, please. 324 00:36:00,367 --> 00:36:02,787 Fourth floor, toys. 325 00:36:02,870 --> 00:36:04,410 Going up! 326 00:36:04,496 --> 00:36:05,456 Okay! 327 00:36:34,276 --> 00:36:35,396 Let's go! 328 00:36:35,903 --> 00:36:37,363 Okay. 329 00:36:47,414 --> 00:36:48,334 No! 330 00:36:48,415 --> 00:36:49,825 No, don't! 331 00:36:50,918 --> 00:36:54,798 Ow! That hurts, ow! 332 00:37:32,417 --> 00:37:35,127 There, I win! 333 00:37:38,257 --> 00:37:40,717 But that's not yours, Mit-chan. 334 00:37:40,842 --> 00:37:42,392 That's no fair. 335 00:37:42,970 --> 00:37:44,180 What? 336 00:37:44,680 --> 00:37:49,730 I like this one, so I'll give you this one, Mit-chan. 337 00:37:50,185 --> 00:37:51,515 That's okay, right? 338 00:37:51,603 --> 00:37:54,613 Iku-chan, turn off the water and come on out. 339 00:37:55,023 --> 00:37:58,903 But she loves the bath. She's going to stay in it forever. 340 00:38:01,863 --> 00:38:04,783 Come on now, time to come out. 341 00:38:14,501 --> 00:38:17,461 Okay, let's play hide and seek! 342 00:38:17,546 --> 00:38:18,956 Yay! 343 00:38:22,884 --> 00:38:24,344 First you start with rock, 344 00:38:24,428 --> 00:38:26,178 rock, paper, scissors! 345 00:38:26,847 --> 00:38:28,927 Okay, Mao-chan's it! 346 00:38:30,392 --> 00:38:37,272 One... two... three... four... 347 00:38:38,608 --> 00:38:39,478 Hey, can I hide here too? 348 00:38:41,403 --> 00:38:43,663 This is our spot. Hide over there. 349 00:39:00,339 --> 00:39:02,169 I'm ready! 350 00:40:23,296 --> 00:40:26,046 What happened? 351 00:40:26,133 --> 00:40:27,553 Well... 352 00:40:27,634 --> 00:40:29,554 She suddenly threw up and collapsed? 353 00:40:29,636 --> 00:40:32,136 That's never happened before. 354 00:40:32,389 --> 00:40:35,429 You probably forced her to do something, didn't you? 355 00:40:35,517 --> 00:40:36,267 No, not at all... 356 00:40:36,351 --> 00:40:37,601 You two... 357 00:40:38,270 --> 00:40:40,020 Just what have you done to my child? 358 00:40:40,105 --> 00:40:41,685 We haven't done anything at all. 359 00:40:41,773 --> 00:40:42,653 But... 360 00:40:42,732 --> 00:40:44,402 Ma'am, please try and calm down. 361 00:40:44,484 --> 00:40:46,154 Please, please. 362 00:40:50,490 --> 00:40:54,790 Lately, I've heard that Ikuko has been behaving strangely. 363 00:40:55,745 --> 00:40:58,535 Apparently, she talks to herself a lot. 364 00:41:00,792 --> 00:41:03,172 I also hear that you're divorced. 365 00:41:06,298 --> 00:41:08,378 That must be affecting her. 366 00:41:08,467 --> 00:41:12,967 We see this often with children of divorced parents. 367 00:41:46,755 --> 00:41:50,465 MITSUKO, COME HOME SOON 368 00:42:00,268 --> 00:42:04,398 As a matter of fact, she used to behave oddly too. 369 00:42:05,315 --> 00:42:07,475 Although in Mitsuko's case, 370 00:42:07,567 --> 00:42:12,107 her mother suddenly just left their house, and left her behind. 371 00:42:13,031 --> 00:42:14,661 You've never heard of her? 372 00:42:14,741 --> 00:42:18,451 About the girl who disappeared two years ago? 373 00:42:18,537 --> 00:42:19,787 Mitsuko Kawai? 374 00:42:19,913 --> 00:42:22,583 She was one of our children here. 375 00:42:37,472 --> 00:42:42,522 Is she still missing? 376 00:42:42,602 --> 00:42:43,652 Yes. 377 00:42:43,728 --> 00:42:48,478 I still think that she was kidnapped by some perverted individual. 378 00:42:53,780 --> 00:42:55,320 Excuse me? 379 00:42:56,366 --> 00:43:00,406 Apparently, you're late picking Ikuko up from kindergarten every day? 380 00:43:01,538 --> 00:43:05,578 That can't be..."Every day"? 381 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Is that incorrect? 382 00:43:09,296 --> 00:43:15,176 Well, sometimes I get there late, because of work, but really... 383 00:43:15,302 --> 00:43:16,512 "Every day"? 384 00:43:16,595 --> 00:43:19,055 Who told you that? 385 00:43:19,472 --> 00:43:21,852 And is it true you yanked on your daughter's arm 386 00:43:21,933 --> 00:43:23,273 and dislocated her shoulder? 387 00:43:23,351 --> 00:43:25,061 Dislocated it? 388 00:43:26,146 --> 00:43:29,936 Why no, of course not! 389 00:43:30,066 --> 00:43:32,396 What about your experiences in wandering about at night, 390 00:43:32,485 --> 00:43:34,525 like you were sleepwalking? 391 00:43:34,821 --> 00:43:36,031 Do you deny that? 392 00:43:45,957 --> 00:43:48,127 It happened when I was a child. 393 00:43:50,170 --> 00:43:52,300 My parents had divorced. 394 00:43:52,756 --> 00:43:56,676 Apparently, I did such things without realizing it. 395 00:43:57,886 --> 00:44:01,056 But it was only for a short period of time. 396 00:44:02,182 --> 00:44:06,812 Well, I assure you that it would not happen now. 397 00:44:08,730 --> 00:44:11,900 If the mother cannot show that she is capable of raising the child... 398 00:44:11,983 --> 00:44:14,193 Don't just talk about anything you want to! 399 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 Why are you shouting about "talk about anything I want to?" 400 00:44:15,570 --> 00:44:17,740 - But you did, didn't you? - Please, let's remain calm. 401 00:44:17,822 --> 00:44:18,992 Who is this? 402 00:44:19,991 --> 00:44:24,041 I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka. 403 00:44:24,120 --> 00:44:28,170 Using a guy like this... Doing things like spying on us! 404 00:44:31,586 --> 00:44:34,086 Hey, I'm just worried about Ikuko. 405 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 What are you saying, now of all times? 406 00:44:36,675 --> 00:44:40,295 I don't care how you rationalize it, stop playing dirty! 407 00:44:40,387 --> 00:44:41,967 Please, both of you. 408 00:44:42,055 --> 00:44:43,715 We need to set the next date. 409 00:44:43,807 --> 00:44:45,307 Right, sorry. 410 00:45:07,497 --> 00:45:09,787 So it was you... 411 00:45:12,293 --> 00:45:14,503 And the bag, you put it there. 412 00:45:14,587 --> 00:45:15,377 What? 413 00:45:15,463 --> 00:45:17,223 The red bag on the roof! 414 00:45:17,590 --> 00:45:19,680 Why did you do that?! 415 00:45:19,759 --> 00:45:20,889 What are you talking about? 416 00:45:20,969 --> 00:45:21,929 Why?! 417 00:45:22,011 --> 00:45:22,851 Ms. Matsubara! 418 00:45:25,807 --> 00:45:27,677 Please cut it out! 419 00:45:31,104 --> 00:45:33,234 Let's go inside, Mr. Hamada. 420 00:45:52,292 --> 00:45:54,132 Are you all right? 421 00:45:57,297 --> 00:46:01,927 I take it you're still in the middle of mediations. 422 00:46:09,100 --> 00:46:12,690 If you let them see you like this, 423 00:46:12,771 --> 00:46:15,021 they'll think you're unstable 424 00:46:15,106 --> 00:46:17,066 which can only hurt you. 425 00:46:23,740 --> 00:46:28,120 My secretary is off today, so this may be a little strong. 426 00:46:33,500 --> 00:46:36,960 Whoops, I forgot the milk and sugar. 427 00:46:38,630 --> 00:46:44,430 If they take my daughter away from me, I... 428 00:46:50,725 --> 00:46:54,145 Your husband seems pretty serious. 429 00:46:56,397 --> 00:46:59,817 We don't know where he'll move against you. 430 00:47:02,320 --> 00:47:05,530 They say in cases with children under the age of six, 431 00:47:05,615 --> 00:47:08,485 the mother has the advantage. 432 00:47:10,245 --> 00:47:13,705 But if you continue along this path, 433 00:47:13,790 --> 00:47:15,170 and your body and mind continue to weaken, 434 00:47:15,250 --> 00:47:17,340 it will be nearly impossible for you to retain custody. 435 00:47:22,048 --> 00:47:26,218 In any case, now is the most critical time. 436 00:47:26,469 --> 00:47:29,309 If you wish to continue living with your daughter, 437 00:47:29,389 --> 00:47:34,229 the first thing you need to do is pull yourself together. 438 00:47:38,231 --> 00:47:39,691 Right... 439 00:47:41,276 --> 00:47:42,186 Come now. 440 00:47:42,610 --> 00:47:45,280 We can't get very far with you being down like that. 441 00:47:46,239 --> 00:47:48,069 It'll be all right. 442 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Let's do our best together. 443 00:47:53,329 --> 00:47:55,829 Thank you very much. 444 00:48:15,852 --> 00:48:17,192 Did she eat her lunch? 445 00:48:17,270 --> 00:48:18,730 Sure did. 446 00:48:20,106 --> 00:48:22,106 Girls are just the cutest things. 447 00:48:36,581 --> 00:48:37,421 Auntie, leaving already? 448 00:48:37,498 --> 00:48:39,998 Yeah, I have to buy something on the way home. 449 00:48:40,084 --> 00:48:42,094 You know how he leaves it all to me. 450 00:48:44,422 --> 00:48:46,262 Sorry, I know it's a long way. 451 00:48:46,466 --> 00:48:48,086 You're the only one I can ask, Auntie. 452 00:48:48,176 --> 00:48:50,136 It's all right. 453 00:48:50,803 --> 00:48:53,063 You've done well with Ikuko. 454 00:48:53,139 --> 00:48:56,059 A far cry from the mother you had. 455 00:48:57,602 --> 00:49:00,942 My sister just couldn't think of anyone but herself. 456 00:49:01,356 --> 00:49:02,516 Okay, see you later. 457 00:49:02,607 --> 00:49:03,777 Thank you. 458 00:49:12,283 --> 00:49:13,583 See you later. 459 00:49:14,285 --> 00:49:15,745 Thank you. 460 00:53:32,251 --> 00:53:33,591 Iku-chan? 461 00:53:35,254 --> 00:53:36,384 Iku-chan? 462 00:53:51,270 --> 00:53:52,560 Iku-chan! 463 00:53:57,568 --> 00:53:58,898 Iku-chan... 464 00:54:13,542 --> 00:54:14,882 Iku-chan... 465 00:54:43,698 --> 00:54:45,118 Mama! 466 00:55:30,870 --> 00:55:32,160 Iku-chan... 467 00:56:21,295 --> 00:56:22,625 Iku-chan... 468 00:56:39,021 --> 00:56:40,361 Iku-chan? 469 00:56:43,442 --> 00:56:45,192 Are you there? 470 00:57:00,751 --> 00:57:02,001 It's me. 471 00:57:02,086 --> 00:57:03,586 Is Ikuko with you? 472 00:57:03,796 --> 00:57:04,916 No. 473 00:57:05,047 --> 00:57:06,047 Don't lie. 474 00:57:06,257 --> 00:57:08,717 I wouldn't lie about that! 475 00:57:10,344 --> 00:57:12,354 Why? What happened? 476 00:57:16,267 --> 00:57:18,387 Yoshimi! What's going on? 477 00:57:18,477 --> 00:57:19,397 Iku-chan! 478 00:57:20,855 --> 00:57:22,475 Iku... Iku-chan! 479 00:57:42,251 --> 00:57:45,091 Hello? Please open up! 480 00:57:45,337 --> 00:57:46,627 Hello?! 481 00:57:46,839 --> 00:57:48,629 Iku-chan, are you in there? 482 00:57:49,091 --> 00:57:50,301 Iku-chan? 483 00:57:50,634 --> 00:57:51,804 Iku-chan... 484 00:57:54,180 --> 00:57:55,390 Iku-chan? 485 00:57:58,851 --> 00:58:00,021 Iku-chan? 486 00:58:13,782 --> 00:58:17,752 Iku-chan, are you in here? 487 00:58:31,800 --> 00:58:33,010 Iku-chan? 488 00:58:40,059 --> 00:58:41,189 Iku-chan! 489 00:58:41,268 --> 00:58:46,898 Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan! 490 00:59:26,146 --> 00:59:28,566 SHOJI AND MITSUKO KAWAI 491 00:59:30,568 --> 00:59:34,738 Mitsuko Kawai... 492 00:59:34,947 --> 00:59:37,657 CHILD MISSING 493 00:59:38,367 --> 00:59:41,157 MITSUKO KAWAI 494 01:00:08,188 --> 01:00:10,018 May I come in? 495 01:00:10,983 --> 01:00:11,863 Certainly. 496 01:00:20,701 --> 01:00:22,291 Pardon me. 497 01:00:27,333 --> 01:00:28,883 What are you doing? 498 01:00:28,959 --> 01:00:30,749 We're moving out. 499 01:00:33,964 --> 01:00:35,804 If you do that, 500 01:00:37,468 --> 01:00:40,388 then Ikuko will have to change kindergartens again. 501 01:00:40,846 --> 01:00:42,216 That's right. 502 01:00:43,223 --> 01:00:45,433 Why not wait a while, until the deliberation is over? 503 01:00:47,895 --> 01:00:49,145 That's impossible. 504 01:00:52,983 --> 01:00:54,783 Ms. Matsubara... 505 01:00:55,110 --> 01:00:58,030 You know that, as it stands, we're at a disadvantage, right? 506 01:00:58,739 --> 01:01:01,239 On top of that, if you change the situation, 507 01:01:01,450 --> 01:01:03,450 then the impression that the committee will get... 508 01:01:03,577 --> 01:01:05,617 This is no time to be saying that! 509 01:01:05,788 --> 01:01:08,208 Mitsuko has returned to the apartment upstairs, 510 01:01:08,290 --> 01:01:11,000 and she's trying to take Ikuko away! 511 01:01:15,422 --> 01:01:19,092 So the door to the apartment upstairs is unlocked, correct? 512 01:01:22,054 --> 01:01:23,974 I'm sorry to bother you at such a busy time, 513 01:01:24,515 --> 01:01:27,345 but I'd like for you to see this. 514 01:01:29,395 --> 01:01:30,935 What the? How? 515 01:01:31,063 --> 01:01:32,443 Mr. Kamiya! 516 01:01:32,523 --> 01:01:34,483 But it should be locked. 517 01:01:51,333 --> 01:01:54,343 Wow, you were right. 518 01:01:57,256 --> 01:01:59,756 What is this? 519 01:02:02,261 --> 01:02:04,891 The family of the girl that disappeared, 520 01:02:04,972 --> 01:02:07,142 how long ago did they leave? 521 01:02:08,058 --> 01:02:10,228 When was that? 522 01:02:10,894 --> 01:02:13,024 It was the end of last year, wasn't it? 523 01:02:17,025 --> 01:02:20,855 The father lived here for a while by himself. 524 01:02:21,071 --> 01:02:23,911 He said that his daughter would have no place to come home to. 525 01:02:25,409 --> 01:02:34,669 Which means, the water in here may have been running for over half a year. 526 01:02:36,378 --> 01:02:37,838 Mr. Kamiya, 527 01:02:38,464 --> 01:02:42,054 Ms. Matsubara complained to you about this once, didn't she? 528 01:02:42,760 --> 01:02:45,050 Did you properly look into it then? 529 01:02:48,515 --> 01:02:50,225 Mr. Kamiya, 530 01:02:50,309 --> 01:02:53,939 there are a lot of people in line for your job, you know that. 531 01:02:54,146 --> 01:02:56,606 There are a lot of people who can replace you. 532 01:02:57,566 --> 01:02:58,726 Mr. Ohta, 533 01:02:59,359 --> 01:03:01,239 I believe she also called you. 534 01:03:01,320 --> 01:03:03,570 Well, I'm... 535 01:03:03,655 --> 01:03:09,155 Well, what about the footsteps I heard? 536 01:03:12,247 --> 01:03:15,037 Well, we know that Ikuko was in here. 537 01:03:15,250 --> 01:03:17,710 So someone else could have gotten in too. 538 01:03:22,299 --> 01:03:25,969 The bag was lying right here. 539 01:03:33,101 --> 01:03:35,351 Did you throw the red bag away again? 540 01:03:35,437 --> 01:03:37,477 Well, I threw it away once. 541 01:03:37,564 --> 01:03:39,944 But I don't know anything about it being here again. 542 01:03:40,859 --> 01:03:49,119 Maybe it's part of some superstition. 543 01:03:50,828 --> 01:03:54,618 Either way, it's probably the work of some local kids. 544 01:04:01,046 --> 01:04:04,506 But, man, look at how dirty this thing is. 545 01:04:04,842 --> 01:04:06,052 Are you cleaning it properly? 546 01:04:06,134 --> 01:04:08,434 That's the cleaning company's job. 547 01:04:08,512 --> 01:04:10,062 I can go now, right? 548 01:04:10,597 --> 01:04:11,557 Whoops. 549 01:04:12,683 --> 01:04:14,143 I wonder if he's upset? 550 01:04:15,686 --> 01:04:20,976 And then, right over there, there was someone over there. 551 01:04:21,900 --> 01:04:23,360 Did you get a clear look? 552 01:04:23,986 --> 01:04:27,276 It was just for an instant, but I saw something. 553 01:04:28,532 --> 01:04:31,992 But I'll bet there was no one there when you checked. 554 01:04:32,160 --> 01:04:34,120 Well, yes... 555 01:04:38,292 --> 01:04:40,882 There's a highway over there, right? 556 01:04:42,671 --> 01:04:45,801 And there's a neon sign on that building. 557 01:04:46,758 --> 01:04:50,548 This water tank is exposed to light from all around. 558 01:04:51,221 --> 01:04:52,351 So... 559 01:04:52,431 --> 01:04:56,311 If something passed in front of the light, 560 01:04:56,393 --> 01:04:58,853 it would cast a shadow on the tank. 561 01:04:59,313 --> 01:05:04,363 So it wouldn't be strange if you saw something. 562 01:05:06,069 --> 01:05:07,489 Although, 563 01:05:08,572 --> 01:05:11,032 coming up here, all alone at night, 564 01:05:11,116 --> 01:05:13,286 and seeing what you saw, 565 01:05:13,368 --> 01:05:15,998 that would scare anyone. 566 01:05:40,646 --> 01:05:43,566 Your husband's lawyer has looked this over, 567 01:05:43,649 --> 01:05:45,939 and agreed to the terms. 568 01:05:46,526 --> 01:05:50,156 I don't think that this will compromise your position at all. 569 01:05:50,906 --> 01:05:52,696 Thank you very much. 570 01:05:54,284 --> 01:06:00,714 Just remember, this is simply a set of legal points worked out by lawyers. 571 01:06:00,791 --> 01:06:07,301 So just continue with your daily routine, and try and remain focused. 572 01:06:07,381 --> 01:06:08,221 I will. 573 01:06:08,298 --> 01:06:12,548 Well, I think that you'll be fine. 574 01:06:16,014 --> 01:06:17,224 Ikuko. 575 01:06:17,975 --> 01:06:19,885 Do you think that you're ready to go back to kindergarten? 576 01:06:19,977 --> 01:06:21,437 I can! 577 01:06:21,895 --> 01:06:23,185 Well, you seem better! 578 01:06:24,356 --> 01:06:31,106 I would really like to thank you for all that you've done. 579 01:06:31,196 --> 01:06:33,366 On my own, I was so confused. 580 01:06:33,448 --> 01:06:35,408 Not at all. 581 01:06:35,617 --> 01:06:38,947 I believe that Ikuko needs you. 582 01:06:39,037 --> 01:06:42,287 And that you need her. That's all. 583 01:06:50,507 --> 01:06:52,427 I'm so hopeless. 584 01:06:52,884 --> 01:06:55,684 I can see now that I need to be stronger. 585 01:06:57,597 --> 01:07:01,387 But it's not over yet. 586 01:07:02,144 --> 01:07:05,734 The final decision will probably be made at the next session. 587 01:07:06,648 --> 01:07:08,438 All right? 588 01:07:08,984 --> 01:07:12,324 In any case, if anything does happen before then, 589 01:07:12,404 --> 01:07:14,704 you must not act on your own. 590 01:07:15,073 --> 01:07:18,043 Contact me immediately. 591 01:07:19,036 --> 01:07:20,366 I will. 592 01:07:22,205 --> 01:07:23,365 One, two, three! 593 01:07:46,146 --> 01:07:49,186 All Auntie Kayo made was gruel. 594 01:07:50,108 --> 01:07:53,528 That couldn't be helped, Iku-chan, because you were sick. 595 01:07:54,571 --> 01:07:56,451 But the gruel was good, right? 596 01:07:56,740 --> 01:07:59,490 I like this better. 597 01:08:04,081 --> 01:08:07,081 She brought her own water to make dinner. 598 01:08:07,167 --> 01:08:08,247 Her own water? 599 01:08:08,335 --> 01:08:11,245 Yeah, she said the water here is no good. 600 01:08:13,256 --> 01:08:15,506 That's true... 601 01:08:15,592 --> 01:08:20,062 The water here is a little... 602 01:08:20,347 --> 01:08:23,477 Are you sure you can go to school tomorrow? 603 01:08:23,809 --> 01:08:25,439 I can! 604 01:08:26,436 --> 01:08:28,726 All right! Then we need to get your things ready. 605 01:08:28,814 --> 01:08:31,864 I'll go and get your bag. 606 01:08:50,877 --> 01:08:54,127 Iku-chan, how did this get in here? 607 01:08:54,631 --> 01:08:56,091 I don't know. 608 01:08:56,299 --> 01:08:57,839 Did you go back to the roof? 609 01:08:57,926 --> 01:08:59,086 Really, I don't know. 610 01:08:59,177 --> 01:09:02,347 I won't get mad. I won't get mad, so just tell me the truth. 611 01:09:02,430 --> 01:09:03,970 Did you go up to the roof? 612 01:09:04,474 --> 01:09:06,434 I didn't! 613 01:09:13,567 --> 01:09:15,237 Okay. 614 01:09:16,069 --> 01:09:17,489 I'm sorry. 615 01:09:37,340 --> 01:09:40,890 Connecting to personal voice mail... 616 01:09:41,469 --> 01:09:43,349 Hello, this is Kishida. 617 01:09:58,945 --> 01:10:00,945 Hello, Kishida Law Offices. 618 01:10:01,031 --> 01:10:04,491 Hello, my name is Yoshimi Matsubara. 619 01:10:04,576 --> 01:10:06,286 Is Mr. Kishida there? 620 01:10:06,494 --> 01:10:10,714 He's out at the moment, and we don't expect him back today. 621 01:10:10,916 --> 01:10:12,576 I see... 622 01:10:12,667 --> 01:10:15,337 Well, thank you very much. Excuse me... 623 01:10:22,719 --> 01:10:24,179 No! 624 01:10:39,861 --> 01:10:43,161 Listen, don't move. 625 01:10:46,409 --> 01:10:47,329 Mama... 626 01:10:47,410 --> 01:10:49,330 Don't follow me! 627 01:15:27,482 --> 01:15:30,612 WATER TANK CLEANING LOG 628 01:15:30,735 --> 01:15:34,195 JULY 14, 1999 629 01:15:42,580 --> 01:15:45,630 LAST SEEN JULY 14, 1999 630 01:18:40,591 --> 01:18:41,931 Iku-chan... 631 01:18:43,678 --> 01:18:45,008 Iku-chan! 632 01:19:22,216 --> 01:19:24,176 Iku-chan! 633 01:19:28,556 --> 01:19:30,766 What happened?! 634 01:19:32,310 --> 01:19:34,100 What is this? 635 01:19:37,940 --> 01:19:39,900 There we are. 636 01:19:41,611 --> 01:19:43,741 I'll never leave you alone again. 637 01:19:45,156 --> 01:19:47,276 I'll always be with you. 638 01:19:47,742 --> 01:19:49,872 It's going to be all right. 639 01:22:12,511 --> 01:22:14,261 Iku-chan? 640 01:22:16,140 --> 01:22:17,600 Mama... 641 01:22:21,395 --> 01:22:22,855 Mama? 642 01:22:40,498 --> 01:22:43,418 Mama! 643 01:22:47,046 --> 01:22:48,506 Mama? 644 01:22:53,344 --> 01:22:54,264 Mama! 645 01:22:55,262 --> 01:22:56,142 No! 646 01:22:56,222 --> 01:22:59,022 You mustn't come any closer! 647 01:23:02,311 --> 01:23:05,231 Please stop... 648 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 I'm not your mama! 649 01:23:09,860 --> 01:23:11,400 Mama! 650 01:23:12,989 --> 01:23:15,369 Iku-chan, no! 651 01:23:17,827 --> 01:23:18,827 Stop! 652 01:23:25,668 --> 01:23:26,378 Ikuko! 653 01:23:47,690 --> 01:23:50,610 I'm... 654 01:23:50,693 --> 01:23:52,153 ...your mama. 655 01:24:29,899 --> 01:24:30,979 Mama! 656 01:24:38,741 --> 01:24:40,741 Mama! 657 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Mama! 658 01:26:24,847 --> 01:26:28,807 Mama, Mama! 659 01:26:54,043 --> 01:26:58,713 TEN YEARS LATER 660 01:27:18,651 --> 01:27:19,401 Should we call her? 661 01:27:19,485 --> 01:27:20,945 Sure. 662 01:27:29,787 --> 01:27:32,367 Hello? We're here. 663 01:27:32,456 --> 01:27:35,746 Okay, we'll be waiting here. Bye. 664 01:27:35,918 --> 01:27:37,038 Is she coming? 665 01:27:37,127 --> 01:27:39,167 Yeah, said she'd ride her bike and be right down. 666 01:28:05,572 --> 01:28:07,242 Want to buy some ice cream? 667 01:28:07,324 --> 01:28:07,874 Yeah, let's buy some! 668 01:28:07,950 --> 01:28:09,290 Let's go! Yeah, let's buy some! 669 01:28:10,744 --> 01:28:12,874 Ikuko, what about you? Don't you want any? 670 01:28:12,955 --> 01:28:16,625 What? No, I'm all set. 671 01:28:24,842 --> 01:28:28,682 I don't remember much from when I was in kindergarten. 672 01:28:29,638 --> 01:28:33,228 Just that for a very brief period, 673 01:28:33,309 --> 01:28:37,189 I remember that I was living together with my mother. 674 01:28:43,360 --> 01:28:45,780 - I'm sorry, Ai-chan! - Mama! 675 01:28:46,238 --> 01:28:48,778 Thank goodness, right, Ai-chan? 676 01:28:49,074 --> 01:28:50,534 I'm so sorry. 677 01:28:50,617 --> 01:28:51,367 Oh, not at all. 678 01:28:51,452 --> 01:28:52,912 See you tomorrow, Ai-chan. 679 01:28:52,995 --> 01:28:53,905 Bye! 680 01:28:53,996 --> 01:28:55,536 Bye-bye! 681 01:30:47,443 --> 01:30:50,363 YOSHIMI & IKUKO MATSUBARA 682 01:32:47,771 --> 01:32:49,571 Mama... 683 01:32:55,654 --> 01:32:57,414 Welcome home. 684 01:32:59,575 --> 01:33:02,235 You've gotten so big. 685 01:33:05,289 --> 01:33:06,869 Why? 686 01:33:08,208 --> 01:33:11,708 Nobody told me. 687 01:33:13,505 --> 01:33:16,965 Have you been living here all this time? 688 01:33:25,434 --> 01:33:28,604 My friend's house is right near here. 689 01:33:28,687 --> 01:33:31,517 Everyone's going there to hang out today. 690 01:33:31,607 --> 01:33:34,027 It's next to my old kindergarten. 691 01:33:34,109 --> 01:33:36,779 The Shimizus, do you know them? 692 01:33:38,947 --> 01:33:42,487 That's the kindergarten I went to, isn't it? 693 01:33:42,993 --> 01:33:45,293 The one next to the bus stop. 694 01:33:50,125 --> 01:33:54,495 This used to be mine. 695 01:34:02,471 --> 01:34:07,731 So you're already in high school, are you, Iku-chan? 696 01:34:07,809 --> 01:34:10,269 How time flies. 697 01:34:14,024 --> 01:34:15,944 If only I had known, 698 01:34:16,026 --> 01:34:18,816 I would have come to see you long before this. 699 01:34:19,613 --> 01:34:21,573 It's all right. 700 01:34:22,032 --> 01:34:25,992 Because you came to see me today. 701 01:34:28,747 --> 01:34:31,377 Say, Mama? 702 01:34:33,335 --> 01:34:35,915 Do you remember when you said that as long as I was with you, 703 01:34:36,004 --> 01:34:39,344 you'd be okay, no matter what happened? 704 01:34:41,176 --> 01:34:43,426 Of course. 705 01:34:43,970 --> 01:34:49,690 Do you, well, still feel that way? 706 01:34:51,436 --> 01:34:53,856 Yes, I do. 707 01:34:55,190 --> 01:34:58,190 Thank goodness. 708 01:34:58,443 --> 01:35:00,613 Hey, Mama, 709 01:35:00,696 --> 01:35:04,366 could I live here, together with you? 710 01:35:07,577 --> 01:35:10,537 I'll tell Papa myself, all right? 711 01:35:11,373 --> 01:35:13,213 I'm sure that he'd say okay. 712 01:35:14,376 --> 01:35:20,416 He has a new wife now, and my younger sisters. 713 01:35:22,092 --> 01:35:24,302 I... 714 01:35:36,106 --> 01:35:37,936 Iku-chan... 715 01:35:44,948 --> 01:35:46,908 I'm sorry. 716 01:35:48,410 --> 01:35:51,870 We can't be together. 717 01:36:22,486 --> 01:36:24,446 Mama? 718 01:36:29,159 --> 01:36:31,119 Hey, Mama? 719 01:37:42,524 --> 01:37:47,494 My mother was here all that time, protecting me. 720 01:38:02,043 --> 01:38:04,753 ♪ Since then, I haven't been able to 721 01:38:04,838 --> 01:38:08,878 ♪ That's right, remember you for quite some time 722 01:38:08,967 --> 01:38:13,557 ♪ It was because of those busy days 723 01:38:14,764 --> 01:38:17,644 ♪ The cluster of pains 724 01:38:17,726 --> 01:38:21,556 ♪ Was always deep in my heart 725 01:38:21,646 --> 01:38:26,606 ♪ But recently, it looks like I've gotten better 726 01:38:27,986 --> 01:38:30,486 ♪ Today the sky looks like it might 727 01:38:30,572 --> 01:38:33,952 ♪ Reach all the way to the stars 728 01:38:34,034 --> 01:38:40,174 ♪ There's no way that I could ever wipe away 729 01:38:40,248 --> 01:38:46,498 ♪ All of the tears in the world 730 01:38:46,588 --> 01:38:52,468 ♪ I'm planning on always treasuring 731 01:38:52,552 --> 01:38:59,432 ♪ The small things that you taught me 732 01:39:12,030 --> 01:39:14,780 ♪ Hey, no matter how well 733 01:39:14,866 --> 01:39:18,786 ♪ I held you 734 01:39:18,870 --> 01:39:24,540 ♪ We'd get interrupted all of the sudden 735 01:39:24,626 --> 01:39:27,496 ♪ Could it possibly be that 736 01:39:27,587 --> 01:39:31,377 ♪ You knew that 737 01:39:31,466 --> 01:39:35,716 ♪ Which is why you smiled at me then? 738 01:39:37,889 --> 01:39:40,889 ♪ Hey, I wonder what kind of day 739 01:39:40,976 --> 01:39:43,806 ♪ Tomorrow is going to be? 740 01:39:43,895 --> 01:39:49,985 ♪ There's no way that I could ever wipe away 741 01:39:50,068 --> 01:39:56,528 ♪ All of the tears in the world 742 01:39:56,616 --> 01:40:02,286 ♪ I'm planning on always treasuring 743 01:40:02,372 --> 01:40:09,252 ♪ The small things that you taught me 744 01:40:09,337 --> 01:40:15,257 ♪ My memories are so much, so much more distinct 745 01:40:15,343 --> 01:40:21,933 ♪ Than sadness or recollections 746 01:40:22,017 --> 01:40:30,277 ♪ The very definite words you left in my heart 747 01:40:30,358 --> 01:40:35,358 ♪ The very definite words you left in my heart ♪