1 00:00:02,448 --> 00:00:14,706 Chỉnh sửa cho bản 720p.BluRay.x264-SiNNERS: nlsinh@gmail.com 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,603 Ngày mai là kỉ niệm một năm 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 tai nạn của chuyến bay Volee 180 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 đã nổ sau khi cất cánh tại sân bay John F. Kennedy 5 00:00:24,733 --> 00:00:26,902 đó là một thạm hoạ đã ảnh hưởng đến rất nhiều người... 6 00:00:26,902 --> 00:00:29,780 Trong số đó... 7 00:00:29,738 --> 00:00:33,992 Có 40 học sinh và bốn giảng viên của trường Mount Abraham. 8 00:00:33,909 --> 00:00:36,328 Những sự việc xảy ra sau đó còn lạ lùng hơn. 9 00:00:39,581 --> 00:00:43,543 Những người còn sống sót khi xuống máy bay trước lúc vụ tai nạn xảy ra 10 00:00:43,460 --> 00:00:45,587 sau đó cứ lần lượt ... chết 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,090 một cách bí ẩn và ma quái 12 00:00:48,090 --> 00:00:51,593 Với một số, Đây chỉ là những sự trùng hợp bi thảm, 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 Với một số khác, đây là tiên đoán 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,264 những sự việc khác bí hiểm. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,266 Đó là ý kiến khách mời của chúng tôi tối nay... 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,227 Cảm ơn ông đã đến với chúng tôi tối hôm nay 17 00:01:00,227 --> 00:01:01,853 Vâng, Cảm ơn đã có nhã ý mời tôi. 18 00:01:01,895 --> 00:01:04,022 Anh dùng từ kỳ bí, 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,692 Một số lớn sẽ nói đó là hiện tượng siêu nhiên 20 00:01:06,692 --> 00:01:10,112 Vì họ sẽ liên tưởng đến một lời nguyền, phù thuỷ, v. V... 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,739 Đây là cơ hội để ông có thể làm sáng tỏ vấn đề. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,242 Okay. 23 00:01:15,242 --> 00:01:18,954 Tôi tin rằng có một thế lực... 24 00:01:18,912 --> 00:01:23,000 Một sức mạnh vô hình nào đó... 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 Có mặt bên ta hàng ngày... 26 00:01:24,918 --> 00:01:28,505 Và thế lực đó quyết định cho sự sống và cái chết của chúng ta. 27 00:01:29,715 --> 00:01:32,968 Nhiều người gọi đó là quỷ sứ ... 28 00:01:32,926 --> 00:01:35,595 Như vậy quá thiên về đạogiáo... 29 00:01:35,595 --> 00:01:38,974 Nên gọi đó là thần chết thì đúng hơn. 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,601 Như vậy, có nghĩa là thần chết đang ở quanh ta? 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Hoàn toàn đúng. 32 00:01:47,274 --> 00:01:49,943 và đó là điều tôi muốn mọi người hiểu rằng 33 00:01:49,943 --> 00:01:51,903 cái chết có sự sắp đăt uy nghiêm của nó 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,114 mà tất cả chúng ta đều nằm trong 35 00:01:54,114 --> 00:01:56,950 Vì thế khi Alex xuống máy bay 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 và kéo theo những người sống sót khác 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,705 về cơ bản, anh đã thay đổi sự sắp đặt cái chết của họ 38 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 và đó là điều tôi đang cố gắng cảnh báo với mọi người. 39 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 thực tế tất cả những người còn sống sót đều đã chết 40 00:02:07,711 --> 00:02:09,963 Đó có phải là bằng chứng không nhi ? 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,551 Nó không nói lên nhiều điều về những người sống sót đã chết 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,762 , nhưng cái cách mà họ chết 43 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Nó như là định mệnh 44 00:02:20,223 --> 00:02:23,101 trông có vẻ là ngẫu nhiên 45 00:02:26,897 --> 00:02:29,900 và đó là bằng chứng rằng đâu đó ngoài kia 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,695 Đợi đã, đó không phải là bằng chứng đó chỉ là cách hiểu của bạn 47 00:02:33,653 --> 00:02:36,781 về những sự kiện mà không thể chứng minh bằng những hiểu biết thông thường. 48 00:02:36,781 --> 00:02:38,909 Kimberly. 49 00:02:38,909 --> 00:02:41,244 Ông cần hiểu là 50 00:02:41,244 --> 00:02:44,122 Những gì xảy ra sau đó chỉ là ... ngẫu nhiên mà thôi 51 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 Tôi kết thúc ? 52 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Nếu chỉ là ngẫu nhiên thì sẽ chỉ có một hoăc hai trong số những đứa trẻ đó chêt' 53 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 Nhưng lại có cả giáo viên của chúng 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,090 Vâng, nhưng lúc nào mà chúng có người chết 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,593 vậy tại sao lại có sự khác biệt 56 00:02:56,551 --> 00:02:59,054 Nó thôi thúc con người đăt câu hỏi 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,681 rằng mỗi ngày ta gọi nó là sự trùng hơp 58 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Giả sử thêm điều này nữa 59 00:03:03,642 --> 00:03:05,810 Ban có thể làm gì đây khi biết về nó 60 00:03:05,810 --> 00:03:08,688 Này nhé, bạn đã lắng nghe bản thân chưa Nghe có vẻ điên rồ 61 00:03:08,647 --> 00:03:12,108 Ông đang nói rằng, chúng ta nên đề phòng mỗi sáng khi ta ra khỏi nhà ? 62 00:03:12,025 --> 00:03:14,861 Chính xác dó là dieu tôi nói đến 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Chính xác nó. 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 Và để sống sót 65 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 cách duy nhất để sống sót 66 00:03:21,535 --> 00:03:23,870 là nhìn xuống thế giới thực 67 00:03:23,870 --> 00:03:27,958 bởi vì cuối cùng không một ai có thể thoát được ... cái chết. 68 00:03:27,874 --> 00:03:30,585 và có lẽ hôm này là ngày ông sẽ chết thì sao. 69 00:03:42,973 --> 00:03:44,849 OK, bố sẽ gọi con. 70 00:03:44,849 --> 00:03:47,018 Kimberly, có chắc là con mang mọi thứ rồi không ? 71 00:03:47,018 --> 00:03:49,187 Thẻ tín dụng, Điện thoại, thẻ Triple-A ? 72 00:03:49,187 --> 00:03:51,690 Cha, nó là Daytona, không phai Somalia. 73 00:03:51,690 --> 00:03:55,610 Rồi, dù, pháo sáng, kem chống nắng, gay? 74 00:03:55,527 --> 00:03:58,029 Bao cao su, roi, xích. 75 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 Cha đùa con à, Ông. Corman. 76 00:04:00,699 --> 00:04:02,617 Đừng lo gì cả, Cháu sẽ trông coi ban ý. 77 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Điều đó làm bác cảm thấy yên tâm hơn rồi Cảm ơn cháu. 78 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 - Okay. - Sẵn sàng. 79 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Có thể chúng ta đi cùng mấy anh chàng 80 00:04:14,170 --> 00:04:16,131 Đi thôi. 81 00:04:16,131 --> 00:04:18,383 OK. 82 00:04:20,760 --> 00:04:23,346 Roi và xích Hay nhỉ 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 Dù gì, bố cậu thật tuyệt 84 00:04:28,935 --> 00:04:30,770 Dây an toàn vào. 85 00:04:58,590 --> 00:05:00,842 Xem này. 86 00:05:00,842 --> 00:05:04,179 - Oh, từ từ thôi, Kimmy. Năm đầu tiên lái xe? - Xin lỗi. 87 00:05:09,184 --> 00:05:11,436 - Oh Chúa ơi. - >..< - 88 00:05:13,688 --> 00:05:15,732 Yo, Dano, Sao ta không giúp mẹ cậu nhỉ ? 89 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Tốt đó. Cậu vui nhỉ . 90 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 Cậu chẳng là gì với tôi cả Không là gì. 91 00:05:21,321 --> 00:05:22,530 Cho dù thế nào đi nữa 92 00:05:22,572 --> 00:05:24,991 Chúng ta sẽ làm gì ở Daytona ? 93 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 Chúng ta sẽ nhìn thấy nhiều em ở đó. 94 00:05:27,285 --> 00:05:30,288 Chúng ta sẽ uống say, hút những điếu El Gagerero to đùng 95 00:05:30,246 --> 00:05:32,123 Ta sẽ tham dự những bữa tiệc tưng bừng... 96 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 Đi thôi! Đi thôi! 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 Một ngọn nến để tưởng niệm một năm 98 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 vụ tai nạn máy bay 180 sẽ được tổ chức lúc 8 giờ tối 99 00:05:51,142 --> 00:05:53,311 tại sân trường trung học Mt Abraham 100 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 # Xa lộ tới địa ngục... # 101 00:06:10,411 --> 00:06:12,580 Ôi chúa ơi. 102 00:06:15,959 --> 00:06:18,628 - Vâng? - Này, Kimberly, Bố đây. 103 00:06:18,628 --> 00:06:22,006 - Hey, chuyện gì thế ạ? - Xe con chảy xăng kìa. 104 00:06:21,965 --> 00:06:24,551 - Vì thế, bố muốn con cho xe đi kiểm tra luôn. - Okay, vâng. 105 00:06:24,551 --> 00:06:26,135 Con sẽ làm. 106 00:06:26,177 --> 00:06:28,221 Bố chỉ định thế thôi. Cẩn thận nhé. 107 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 - Có ai đang ho à? - Ừ, okay. 108 00:06:31,849 --> 00:06:34,143 Con sẽ lo chuyện đó Nói chuyện với bố sau. 109 00:06:34,143 --> 00:06:35,979 - Yêu bố. - Bye, con yêu. 110 00:06:37,105 --> 00:06:39,774 - Cậu làm gì thế ? - Xem mấy cái vú! 111 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 - Im đi. - Cậu lỡ nó à?! 112 00:06:45,113 --> 00:06:47,699 Tệ thật. Quá tệ. 113 00:06:48,866 --> 00:06:50,827 Oh, mẹ! 114 00:06:50,868 --> 00:06:53,830 Mẹ kiếp, có cảnh đằng sau kia kìa! Vứt nó ra khỏi xe đi! 115 00:06:53,830 --> 00:06:55,331 Mẹ nó chứ. 116 00:07:03,548 --> 00:07:05,591 Vứt đi! 117 00:07:05,591 --> 00:07:07,760 - Vứt đi - Rồi. 118 00:07:07,760 --> 00:07:09,304 Đây, đây! 119 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 - Bỏ nó ra. - Khốn kiếp. 120 00:07:14,851 --> 00:07:16,144 Hey, Kat kìa. 121 00:07:16,185 --> 00:07:18,229 Nghe này... Cái quái gì ?! 122 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 Đợi ở đây. Không phải anh. 123 00:07:35,538 --> 00:07:39,000 Tớ nghĩ, tốt nhất chúng ta cứ cho xe vào và đi kiểm tra xem, bởi vì 124 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Kimberly, cái xe sẽ ổn cả thôi 125 00:07:41,419 --> 00:07:44,839 Bố cậu ổn, cậu sẽ ổn 126 00:07:44,756 --> 00:07:46,632 Được chưa? 127 00:08:15,036 --> 00:08:17,080 Nhìn anh chàng kia kìa. 128 00:08:18,456 --> 00:08:21,334 Hắn đang uống bia 129 00:08:23,377 --> 00:08:25,797 Oh, yeah, đó là trách nhiệm thực sự. 130 00:08:59,413 --> 00:09:02,416 Đã bao giờ nghe nói đến tầng ozon chưa, đồ khốn ?! 131 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 # Khi lên cơn phê thuốc Tôi muốn được chơi # 132 00:09:33,072 --> 00:09:37,535 # Chẳng có gì nếu bạn không mang theo tí ma túy nào... # 133 00:09:44,542 --> 00:09:47,628 Ôi zời! Thắt dây an toàn đây. 134 00:09:47,587 --> 00:09:50,381 Cứ làm như là. chó đẻ?! 135 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Aaah! 136 00:10:07,106 --> 00:10:08,649 (chửi thề) 137 00:10:09,650 --> 00:10:11,152 (chửi thề...) 138 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 (Từ bậy)! 139 00:10:59,617 --> 00:11:01,577 - ôi chúa ơi! - Xem kìa! 140 00:11:01,577 --> 00:11:03,537 - Dừng lại! - Chúa thần ơi! 141 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 Nhìn kìa! Aaah! 142 00:11:48,749 --> 00:11:51,335 Shaina? 143 00:11:55,422 --> 00:11:58,175 Tôi không ra được đây! 144 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Giúp tôi với! 145 00:12:12,565 --> 00:12:15,359 Oh, bình tĩnh, Kimmy. Từ từ thôi? 146 00:12:29,415 --> 00:12:31,584 Yo, Dano, Có nên giúp mẹ cậu không ? 147 00:12:31,584 --> 00:12:33,836 Tốt đó. Cậu thật vui tính. 148 00:12:37,923 --> 00:12:39,925 - Ôi chúa. - Gì thế? 149 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 Ở kia có một tai nạn khủng khiếp. 150 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 Chúng ta sẽ chết hết Tớ vừa nhìn thấy nó 151 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 Thế thôi à. Để tớ lái vậy. 152 00:12:45,389 --> 00:12:48,017 - Không, Tớ nghiêm túc đấy. - Kim, có gì không ổn à? 153 00:12:50,311 --> 00:12:52,980 - Cậu làm cái gì thế ? - Oh chúa ơi. 154 00:12:52,938 --> 00:12:55,983 ...của máy bay 180 sẽ được tổ chức lúc 8 giờ tối 155 00:12:55,941 --> 00:12:58,360 tại giảng đường trường trung học Mt Abraham 156 00:12:58,319 --> 00:13:01,989 'Xa lộ tới địa ngục.' 157 00:13:01,905 --> 00:13:03,532 'Xa lộ tới địa ngục'? 158 00:13:03,532 --> 00:13:06,035 # Tôi đang trên Xa lộ tới địa ngục... # 159 00:13:05,993 --> 00:13:07,703 Okay, Kimberly, Cậu làm tớ sợ đó. 160 00:13:09,997 --> 00:13:12,249 - Xanh là đi, Kimmy. - ừ. 161 00:13:18,922 --> 00:13:21,634 Có ra khỏi sự hoang tưởng của cậu không ? Cậu đang làm cái quoái gì thế ? 162 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Ơ cái đ..., Kimberly? 163 00:13:25,012 --> 00:13:27,264 Gì thế? 164 00:13:33,270 --> 00:13:35,230 Kimberly, cậu thở đi. 165 00:13:35,230 --> 00:13:38,108 Oh, khốn nạn, khốn kiếp. 166 00:13:38,067 --> 00:13:39,943 - Cái gì? - Chúa ơi. 167 00:13:39,943 --> 00:13:41,862 Cậu có biết có bao nhiêu vớ vẩn cậu để mình chịu không ? Hử ? 168 00:13:41,862 --> 00:13:44,573 Okay, Dano, im mồm đi! Cứ bình tĩnh. 169 00:13:52,122 --> 00:13:54,958 Oh, đ.... 170 00:14:08,514 --> 00:14:10,224 Chuyện gì xảy ra ở đó ? 171 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 Tôi nghĩ ở đó sẽ có một vụ đụng xe khủng khiếp. 172 00:14:12,601 --> 00:14:14,728 Tôi đã nhìn thấy nó. 173 00:14:14,728 --> 00:14:16,730 Thi thể người ở khắp nơi... 174 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 Tôi đã thấy mà. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,484 Nó như vừa xảy ra. 176 00:14:20,484 --> 00:14:23,821 Được rồi, cô, hãy xuống xe đi. 177 00:14:34,540 --> 00:14:36,750 Lái xe vào bên đường đi! 178 00:14:36,750 --> 00:14:39,294 Tôi biết, 179 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 Đi đi. 180 00:14:44,925 --> 00:14:47,386 Đi đi! 181 00:14:47,386 --> 00:14:49,429 Oh, khốn kiếp. 182 00:14:49,429 --> 00:14:52,850 Chúng ta sẽ đi 183 00:15:03,986 --> 00:15:06,446 Đ... 184 00:15:06,446 --> 00:15:08,782 Cái quoái gì xảy ra trên kia thế nhỉ ? 185 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Xin lỗi! 186 00:15:10,325 --> 00:15:12,995 Có cách nào để chúng tôi lái qua không ? 187 00:15:12,995 --> 00:15:16,039 - Tôi có ý này... - Bà phải quay lại xe. 188 00:15:15,998 --> 00:15:17,916 - Đi ... - Bây giờ ! 189 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 Vậy thôi à! 190 00:15:26,174 --> 00:15:28,468 Đó là cái xe tải sẽ giết mọi người 191 00:15:28,468 --> 00:15:30,262 Anh cần phải dừng cái xe đó lại.! 192 00:15:30,262 --> 00:15:32,180 Tôi nó với cô rồi, cứ bình tĩnh đã ! 193 00:15:32,180 --> 00:15:34,892 Sao anh cứ không nghe lời tôi thế ?! 194 00:15:37,144 --> 00:15:39,730 - Mẹ kiếp! - Ôi chúa ơi. 195 00:15:46,361 --> 00:15:49,448 Đây là yêu cầu cấp cứu 13 196 00:15:49,406 --> 00:15:52,075 thông tin về một vụ tai nạn giao thông kinh hoàng 197 00:15:52,075 --> 00:15:54,369 Kimberly, chuyện gì thế? 198 00:16:18,393 --> 00:16:20,520 Không! 199 00:16:20,520 --> 00:16:22,564 Không! 200 00:16:40,165 --> 00:16:42,876 Nghe này, sếp Cô gái này thực sự mất trí mất rồi. 201 00:16:42,876 --> 00:16:44,127 Tất cả chúng ta, bây giờ ... 202 00:16:44,169 --> 00:16:46,380 - Dọa tôi bằng tưởng tượng của cô ta à! - Dọa ư?! 203 00:16:46,380 --> 00:16:49,758 Những người này là những người may mắn nhất trên hành tinh này. 204 00:16:49,716 --> 00:16:51,176 Nhìn chàng trai này, Evan Lewis... 205 00:16:51,218 --> 00:16:53,011 hôm qua thằng này đã trúng lô 206 00:16:53,053 --> 00:16:55,013 Hôm nay, vài đứa giở hơi nào lại chặn đường. 207 00:16:55,055 --> 00:16:57,015 và tránh được vụ đụng xe tồi tệ nhất trong năm. 208 00:16:57,057 --> 00:16:58,850 Tôi đúng là thằng kém may mắn khốn kiếp. 209 00:16:58,892 --> 00:17:00,352 Đi phỏng vấn họ đi. 210 00:17:00,394 --> 00:17:02,145 Tôi đã cùng với Lewis trong một thời gian 211 00:17:02,187 --> 00:17:05,399 Hey, xin lỗi... 212 00:17:05,357 --> 00:17:07,150 Chúng tôi đang cố gắng làm tất cả những gì có thể 213 00:17:07,192 --> 00:17:09,861 Chúng tôi sẽ đưa cô khỏi đây sớm nhất có thể 214 00:17:09,861 --> 00:17:12,572 Tôi chỉ nghĩ đó là thứ vớ vẩn 215 00:17:18,161 --> 00:17:20,330 Nghe này, Tôi biết Cô vừa trải qua tất cả điều đó 216 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 với thám tử Suby... 217 00:17:23,792 --> 00:17:26,753 những nếu không phiền có thể kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra không ? 218 00:17:28,463 --> 00:17:30,382 Nó như thể tôi đã ở đó. 219 00:17:33,009 --> 00:17:36,638 Tôi biết có những thứ tồi tệ có thể xảy ra trước khi nó đến. 220 00:17:38,849 --> 00:17:42,185 - Tôi chỉ cảm thấy có gì đó không ổn, như là... - Như là cái gì? 221 00:17:46,481 --> 00:17:49,359 Nhìn này, tôi biết nó nghe có vẻ điên rồ nhưng ... 222 00:17:49,317 --> 00:17:51,820 các bạn đã nghe đến chuyến bay 180 rồi chứ ? 223 00:17:51,778 --> 00:17:53,905 Về đứa trẻ rời khỏi máy bay ? 224 00:17:53,905 --> 00:17:56,116 Vâng, nó đã xảy ra một năm trước 225 00:17:58,994 --> 00:18:01,329 Linh cảm của tôi giống như là của cậu bé đó 226 00:18:05,000 --> 00:18:08,336 - Cô đang nói đến cái gì thế? - Thôi nào. 227 00:18:08,295 --> 00:18:10,046 Tôi đã đọc về cậu bé đó 228 00:18:10,046 --> 00:18:12,048 người đã có giấc mơ về chiếc máy bay sẽ rơi. 229 00:18:12,048 --> 00:18:14,050 vì thế anh ta đưa những người bạn thân khỏi máy bay. 230 00:18:14,050 --> 00:18:16,845 và máy bay đã rơi đúng như giấc mơ của anh ta? 231 00:18:16,803 --> 00:18:19,431 - Ừ. - Nhưng các bạn có nghe chuyện gì xảy ra sau đó không ? 232 00:18:20,724 --> 00:18:22,726 Một tháng sau đó ? 233 00:18:22,726 --> 00:18:24,895 Mọi thứ có vẻ tốt đẹp. 234 00:18:26,146 --> 00:18:28,899 nhưng sau đó tất cả những ai sống sót bắt đầu chết từng người từng người một. 235 00:18:28,857 --> 00:18:31,651 - ^;^ - Created By: AchiMong - ^;^ - 236 00:18:33,653 --> 00:18:38,700 Các bạn biết đấy, một vài người vẫn nói là cái chết bản thân nó vẫn đang lén theo họ 237 00:18:38,575 --> 00:18:40,911 săn đuổi họ, từng người một 238 00:18:40,911 --> 00:18:44,623 Cho đến khi tất cả họ... Chết 239 00:18:48,376 --> 00:18:50,170 Thôi đi, 240 00:18:51,671 --> 00:18:53,965 Chỉ còn một người sống sót 241 00:18:55,884 --> 00:18:57,761 Clear Rivers ở trong phòng độn bông. 242 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 ở học viện Stonybrook 243 00:19:00,555 --> 00:19:02,265 Đó có thể là sự an ủi nhỉ. 244 00:19:04,851 --> 00:19:07,771 Ok, cô muốn tôi tin đó là sự thật à 245 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Rằng chuyện này lại tái diễn lại sao ? 246 00:19:10,565 --> 00:19:12,776 Tôi không biết tại sao chúng ta vẫn ở đây. 247 00:19:14,277 --> 00:19:15,904 Các người muốn gì ở tôi ? 248 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Nhưng nếu tôi không đưa xe vào lề đường 249 00:19:18,740 --> 00:19:21,284 Tất cả chúng ta sẽ chết trong tai nạn đó. 250 00:19:21,284 --> 00:19:23,370 Điều đó có nghĩa là cái chết đang đến với chúng ta 251 00:19:23,370 --> 00:19:25,246 Đúng, giả sử như thế 252 00:19:25,246 --> 00:19:29,000 tất cả chúng ta đang nhận lấy một "lời nguyền" khác hay đại loại như thế ? 253 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 Tất cả chúng ta là bằng chứng 254 00:19:31,753 --> 00:19:33,922 Tôi không thể tin được, mình đang nghe chuyện vớ vỉn này. 255 00:19:33,922 --> 00:19:36,800 Đi thôi Đi , Tim 256 00:19:36,758 --> 00:19:39,678 Bà Carpenter. 257 00:19:44,391 --> 00:19:46,309 Kimberly! 258 00:19:47,686 --> 00:19:49,562 Oh con tôi! 259 00:19:50,730 --> 00:19:53,274 - Con ổn chứ? - Con rất xin lỗi. 260 00:19:53,274 --> 00:19:54,859 Shh, shh. 261 00:19:54,901 --> 00:19:57,362 Các bạn có thể đi được rồi Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 262 00:20:17,757 --> 00:20:19,801 Con có thể hỏi bố vài thứ không ? 263 00:20:19,801 --> 00:20:22,303 Bất kể thứ gì. 264 00:20:22,303 --> 00:20:25,181 Mẹ có bao giờ ... 265 00:20:25,140 --> 00:20:28,852 Con không biết nữa, Cảm nhận số mệnh về bất kỳ điều gì ? 266 00:20:29,769 --> 00:20:31,646 Con có ý gì? 267 00:20:34,107 --> 00:20:37,902 Như là tiên đoán hay là linh cảm gì đó. 268 00:20:39,112 --> 00:20:41,322 Con yêu, con chắc là ổn chứ ? 269 00:20:41,322 --> 00:20:44,200 Bố, Con biết điều này nghe thật điên rồ, 270 00:20:44,159 --> 00:20:46,494 Nhưng con thật sự rất sợ hãi 271 00:20:46,494 --> 00:20:50,415 Con không biết, Con cảm nhận nó thật sự tồi tệ 272 00:20:51,624 --> 00:20:53,168 Cái gì cơ? 273 00:20:54,752 --> 00:20:56,880 Nó vẫn chưa kết thúc đâu. 274 00:21:19,736 --> 00:21:21,946 Ôi chúa thần ơi! 275 00:21:21,946 --> 00:21:23,990 Cứt! 276 00:22:54,247 --> 00:22:57,291 Này, Evan, Tawny đây. 277 00:22:57,250 --> 00:22:59,252 Xin lỗi vì đã không gọi. 278 00:22:59,252 --> 00:23:02,088 Này, tớ đã nghe về giải xổ số của cậu. 279 00:23:02,046 --> 00:23:04,799 Gọi cho tớ nhá. 280 00:23:04,757 --> 00:23:07,260 Ừ 281 00:23:07,218 --> 00:23:09,053 Chào, Evan, Nikki đây. 282 00:23:09,053 --> 00:23:11,264 Ta đã gặp nhau ở bữa tiệc của Tucker năm ngoái rồi nhỉ ? 283 00:23:11,264 --> 00:23:13,975 Em biết đã một thời gian trôi qua rồi nhưng em luôn nghĩ về anh 284 00:23:13,933 --> 00:23:16,769 Em chỉ muốn nói là xin chúc mừng 285 00:23:16,728 --> 00:23:18,771 Hãy gọi cho em nhé. 286 00:23:18,771 --> 00:23:21,107 555-0123. Tạm biệt. 287 00:23:22,567 --> 00:23:24,610 Cậu hơi bị đểu đấy. 288 00:23:24,610 --> 00:23:26,362 Mẹ kiếp 289 00:23:30,950 --> 00:23:34,162 Đi thôi. 290 00:23:41,377 --> 00:23:43,504 Đ.. Đ. (từ bậy) 291 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 _o.o_ Created by: AchiMong _o.o_ 292 00:23:55,600 --> 00:23:57,351 _o.o_ Created by: AchiMong _o.o_ 293 00:24:03,649 --> 00:24:05,193 Đ... (từ bậy)! 294 00:24:05,193 --> 00:24:06,611 Jesus! 295 00:24:14,577 --> 00:24:15,745 ừ! 296 00:24:22,627 --> 00:24:24,629 Hey, đây là Evan. Hãy nhắn tin. 297 00:24:24,629 --> 00:24:27,215 Nếu cậu đang tìm Rick thì tôi không bít nó ở đâu đâu 298 00:24:27,215 --> 00:24:30,092 và cũng không biết khi nào nó về đâu. Cảm ơn 299 00:24:30,051 --> 00:24:34,180 Evan, gọi cho tôi khi cậu đã vào nhé, thằng may mắn vãi hàng! 300 00:25:01,499 --> 00:25:04,794 Đi thôi! 301 00:25:04,752 --> 00:25:06,545 Aah! 302 00:25:36,909 --> 00:25:38,494 Jesus! 303 00:25:43,040 --> 00:25:44,750 Đi thôi 304 00:25:52,967 --> 00:25:54,427 Aah! 305 00:25:57,138 --> 00:25:59,098 Mẹ, mình hên thiệt. 306 00:26:01,434 --> 00:26:03,394 Aah! 307 00:26:06,355 --> 00:26:08,399 Chúa ơi! 308 00:27:34,276 --> 00:27:36,320 Không, mẹ ơi, 309 00:27:36,320 --> 00:27:39,114 mở bất cứ đài nào lên đi. 310 00:27:39,073 --> 00:27:42,409 Không hiểu sao mẹ lại bỏ mất, đài nào cũng nhắc cả ngày. 311 00:27:42,326 --> 00:27:45,037 Vâng. Đài 4 cũng được 312 00:27:44,995 --> 00:27:48,207 Có rồi đó! Con phải đi đã, nhé? 313 00:27:48,165 --> 00:27:50,167 Con đi đây! 314 00:27:51,126 --> 00:27:53,003 Bản tin nóng của đài chúng tôi. 315 00:27:53,003 --> 00:27:56,757 Hôm nay, Đường cao tốc 23 đã bị chận trong suốt 9 giờ... 316 00:27:56,674 --> 00:27:59,885 Một tai nạn giao thông kỷ lục đã khiến 18 người thiệt mạng... 317 00:27:59,843 --> 00:28:03,013 Đội cấp cứu đã bỏ hàng giờ tìm trong đống xe vụn... 318 00:28:02,972 --> 00:28:06,183 mong cứu những người sống sót... 319 00:28:06,141 --> 00:28:09,228 Cho đến giờ, cảnh sát từ chối công bố danh tánh các nạn nhân 320 00:28:09,186 --> 00:28:10,980 Cho đến khi các gia đình được thông báo. 321 00:28:10,980 --> 00:28:12,898 Máy ghi hình giao thông 322 00:28:12,898 --> 00:28:14,900 đã thu được hình ảnh khủng khiếp sau. 323 00:28:14,900 --> 00:28:17,027 - Ôi chúa mẹ ơi. 324 00:28:17,027 --> 00:28:18,988 - Một chiếc SUV màu đỏ 325 00:28:18,988 --> 00:28:22,741 - Người tài xế của chiếc SUV... - Không, um... 326 00:28:22,658 --> 00:28:24,118 Bỏ nó đi 327 00:28:24,159 --> 00:28:25,619 ...có thể cứu mạng sống cô gái. 328 00:28:25,661 --> 00:28:27,579 Người cảnh sát đã kéo cô gái 329 00:28:27,579 --> 00:28:29,707 qua một bên khi xe tải tông vào xe của cô 330 00:28:29,707 --> 00:28:31,542 Hành khách bên trong chiếc SUV... 331 00:28:31,542 --> 00:28:34,461 Oh, oh, oh! Các cậu nhìn thấy không Cứt, anh đã ở đó! 332 00:28:34,420 --> 00:28:38,549 Tiếp theo là một tai nạn kỳ lạ... đã lấy đi mạng sống của một người vừa trúng xổ số 333 00:28:38,465 --> 00:28:40,384 - Bạn bè gọi anh ta là Evan Lewis... - Hey, shh. 334 00:28:40,384 --> 00:28:44,263 Người vừa mới trúng $250,000 đô 335 00:28:44,179 --> 00:28:46,974 Thật trớ trêu, Lewis đã mất hôm nay... 336 00:28:46,932 --> 00:28:49,601 Khi tìm cách thoát khỏi một trận hoả hoạn trong căn hộ mình. 337 00:28:49,601 --> 00:28:51,437 Anh đã thoát ra khỏi căn nhà, 338 00:28:51,437 --> 00:28:53,689 nhưng thang thoát hiểm 339 00:28:53,689 --> 00:28:55,691 Đã tuột móc và đâm vào mặt anh ta. 340 00:28:55,691 --> 00:28:58,277 Điều tra viên tin rằng Lewis đã chết ngay tại chỗ 341 00:29:05,409 --> 00:29:08,537 vào đi. 342 00:29:10,247 --> 00:29:11,790 Chào con. 343 00:29:13,250 --> 00:29:16,211 Uống đi, sẽ dễ ngủ hơn. 344 00:29:17,921 --> 00:29:21,383 Ngày mai ta sẽ đi nha sĩ khám răng định kỳ. 345 00:29:22,926 --> 00:29:24,845 Giờ thì đi nghỉ đi. 346 00:29:29,266 --> 00:29:32,019 - Mẹ. - Gì con? 347 00:29:31,977 --> 00:29:34,104 Xe sửa xong chưa? 348 00:29:34,104 --> 00:29:35,939 Rồi. 349 00:29:35,939 --> 00:29:38,442 Chỉ phải chỉnh điện một chút thôi 350 00:29:39,777 --> 00:29:41,320 Mẹ tắt đèn nhé. 351 00:31:39,688 --> 00:31:41,898 Theo yêu cầu của bệnh nhân. 352 00:31:41,898 --> 00:31:43,942 Bạn sẽ bỏ lại tất cả các vật sắc nhọn. 353 00:31:43,984 --> 00:31:46,403 Như là: bút chì, bút mực 354 00:31:46,403 --> 00:31:49,406 -=- Created by: AchiMong -=- 355 00:31:49,406 --> 00:31:52,075 dây chuyền, diêm, bật lửa, dây lưng 356 00:31:52,034 --> 00:31:55,287 khuyên tai, cài tóc, kính. 357 00:31:55,203 --> 00:31:58,373 rọc giấy, đồng hồ, dao nhíp, 358 00:31:58,332 --> 00:32:01,084 đồ ăn, uống, chìa khóa, điện thoại 359 00:32:01,043 --> 00:32:03,295 Bạn có điện thoại bên mình không ? 360 00:32:03,295 --> 00:32:06,339 '... thuốc độc, thuốc viên, hay bất cứ thứ thuốc nào...' 361 00:32:06,298 --> 00:32:09,009 Tuyệt. Để xem nào 362 00:32:08,967 --> 00:32:11,678 Tốt rồi, tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 363 00:32:11,636 --> 00:32:13,638 Đợi đã. 364 00:32:13,638 --> 00:32:15,640 Cô ấy có hung dữ hay đại loại thế ? 365 00:32:15,640 --> 00:32:17,684 Không, Cô ấy mong chờ you. 366 00:32:20,228 --> 00:32:23,565 Không, không, không. 367 00:32:23,482 --> 00:32:26,818 Để hắn xa tôi ra. Để hắn xa tôi ra. 368 00:32:34,242 --> 00:32:36,953 Ở đây sẽ giữ cô ấy bao lâu nữa? 369 00:32:36,912 --> 00:32:39,498 Tôi đoán là phụ thuộc vào cô ấy. Tự nguyện thôi. 370 00:33:07,442 --> 00:33:10,195 - Clear Rivers? - Đừng lại gần tôi. 371 00:33:18,370 --> 00:33:22,040 Người ta bảo cô có liên quan đến tai nạn trên xa lộ 23. 372 00:33:21,957 --> 00:33:25,001 Không biết phải giải thích thế nào... 373 00:33:24,960 --> 00:33:28,380 Nhưng tôi đã thấy tai nạn... Trước khi nó xảy ra 374 00:33:29,756 --> 00:33:31,925 Và đã cứu một vài người. 375 00:33:31,925 --> 00:33:34,344 Bây giờ cô nghĩ cái chết đang đi tìm cô? 376 00:33:36,054 --> 00:33:38,181 Hay đấy. 377 00:33:38,181 --> 00:33:41,560 May mắn thì cô có thể vào đây với tôi. 378 00:33:43,019 --> 00:33:44,771 Còn gì nữa không? 379 00:33:44,771 --> 00:33:47,315 Một trong những người đó đã chết trong một tai nạn hôm qua... 380 00:33:47,315 --> 00:33:49,484 What if the other people are in danger, too? 381 00:33:49,484 --> 00:33:51,945 Nếu cô đã lên danh sách, thì coi như họ đã chết rồi. 382 00:33:51,945 --> 00:33:54,322 Danh sách? Danh sách gì cơ ? 383 00:33:54,322 --> 00:33:56,575 Danh sách thần chết. 384 00:33:58,952 --> 00:34:01,288 Những người sống sót trên "Máy Bay 180" 385 00:34:01,288 --> 00:34:03,623 đã chết theo đúng thứ tự họ phải chết. 386 00:34:03,623 --> 00:34:06,543 Như lúc còn ở trên máy bay! 387 00:34:07,586 --> 00:34:09,671 Đó là sự sắp xếp ban đầu của tử thần. 388 00:34:10,964 --> 00:34:12,674 Danh sách 389 00:34:12,674 --> 00:34:15,218 Tôi đã không chết trong tai nạn đó cùng vài người bạn 390 00:34:15,218 --> 00:34:16,928 Ý cô bảo là tôi là người kế tiếp ? 391 00:34:16,970 --> 00:34:19,222 Cô bảo đã có ai chết tối qua rồi, 392 00:34:19,222 --> 00:34:21,349 Có nghĩa là chắc chắn đã có ai đó can thiệp. 393 00:34:21,349 --> 00:34:25,770 Cảnh sát Burke đã lôi tôi ra xa chiếc xe khi tai nạn xảy ra. 394 00:34:25,687 --> 00:34:27,647 Chúc mừng nhé. 395 00:34:27,647 --> 00:34:30,317 Cô là người đi cuối. 396 00:34:30,317 --> 00:34:32,986 nhưng đừng lo khi những người kia chết hết... 397 00:34:32,986 --> 00:34:34,696 Nó sẽ quay lại tìm cô. 398 00:34:35,947 --> 00:34:38,074 Luôn luôn như vậy. 399 00:34:39,284 --> 00:34:41,077 Nhưng như thế thì vô lý quá. 400 00:34:41,119 --> 00:34:45,623 Cô bảo những người sống sót sẽ chết theo thứ tự lẽ ra họ phải chết. 401 00:34:45,540 --> 00:34:49,461 Nhưng trong dự báo của tôi, bạn tôi lại chết sau cùng! không phải đầu tiên 402 00:34:49,377 --> 00:34:51,421 Đợi đã. 403 00:34:52,464 --> 00:34:54,883 Chết cuối cùng à? 404 00:34:56,801 --> 00:34:58,762 Lùi lại 405 00:34:58,762 --> 00:35:00,889 Chắc chứ? 406 00:35:02,724 --> 00:35:04,601 Trong điềm báo của tôi 407 00:35:04,601 --> 00:35:06,603 Tôi đã thấy bà Nora và đứa con trai chết trước... 408 00:35:06,603 --> 00:35:09,856 Sau đó là Evan... Rồi mới đến bạn tôi. 409 00:35:12,734 --> 00:35:14,986 Sao những việc này lại xảy ra cho tôi? 410 00:35:19,407 --> 00:35:21,826 Alex cũng đã từng tự hỏi điều đó. 411 00:35:23,411 --> 00:35:25,789 Vậy tôi phải làm sao bây giờ? 412 00:35:25,789 --> 00:35:27,832 Clear. 413 00:35:29,417 --> 00:35:31,294 Hãy chú ý những dấu hiệu! 414 00:35:31,294 --> 00:35:33,046 Sao? 415 00:35:35,423 --> 00:35:38,593 Cô đã thấy điều gì rùng rợn, hay điềm xấu. 416 00:35:38,551 --> 00:35:41,346 Một điều gì có vẻ trớ trêu hay không? 417 00:35:43,598 --> 00:35:46,142 Bài hát trên radio 418 00:35:46,142 --> 00:35:49,229 Có, gã tài xế uống bia... Những thứ dọc đường đi? 419 00:35:49,187 --> 00:35:51,523 Thì đừng bỏ qua những điều đó. 420 00:35:51,523 --> 00:35:55,276 Nhận biết các dấu hiệu đó thường là sự khác biệt giữa sự sống và cái chết. 421 00:35:55,235 --> 00:35:57,779 Cô phải giúp tôi!. 422 00:35:57,779 --> 00:35:59,447 Tôi không phải làm gì hết! 423 00:35:59,489 --> 00:36:01,241 Cô đã chiến thắng nó!. 424 00:36:01,282 --> 00:36:03,076 Nhìn chung quanh đi! 425 00:36:03,118 --> 00:36:05,161 Tôi đã chiến thắng gì nào, Kimberly? 426 00:36:07,413 --> 00:36:10,792 Nếu khôn ngoan thì cứ tự lo thân và quên những người kia đi. 427 00:36:10,750 --> 00:36:13,419 Sao cô có thể nói như vậy? Phải có trách nhiệm chứ! 428 00:36:13,419 --> 00:36:15,630 Bạn tôi chết hết rồi. 429 00:36:15,630 --> 00:36:17,674 Đó là do đâu mà tôi thể nói như vậy! 430 00:36:19,467 --> 00:36:22,929 Alex đã chết như thế này đây khi tôi có trách nhiệm về anh ấy. 431 00:36:23,930 --> 00:36:25,932 Cô về đi, 432 00:36:25,974 --> 00:36:28,434 trước khi lại làm hại đến tôi hay bản thân. 433 00:36:32,272 --> 00:36:35,191 - Cô biết không? - Gì? 434 00:36:35,191 --> 00:36:36,609 Cô thật hèn. 435 00:36:36,609 --> 00:36:38,319 Cô trốn ở đây vì cô... 436 00:36:38,361 --> 00:36:41,698 quá ích kỷ để giúp những người khác... 437 00:36:41,614 --> 00:36:43,616 Theo tôi, cô cũng đã chết rồi. 438 00:37:21,529 --> 00:37:23,656 Tôi có gọi cô tối qua, 439 00:37:23,656 --> 00:37:25,742 và bố cô bảo cô đang ngủ. 440 00:37:25,742 --> 00:37:27,535 - Evan Lewis chết rồi. - Ừ. 441 00:37:27,535 --> 00:37:30,955 Những người hôm đó đã gọi điện cho tôi suốt sáng nay. 442 00:37:30,913 --> 00:37:33,124 Tối nay họ đến căn hộ của tôi... 443 00:37:33,124 --> 00:37:36,544 Vậy... Anh cũng tin câu chuyện tử thần này hay sao? 444 00:37:37,587 --> 00:37:40,298 Lúc đầu thì... Không. 445 00:37:40,256 --> 00:37:42,425 Cho đến năm ngoái, khi tôi điều tra 446 00:37:42,425 --> 00:37:44,802 Về một trong những người sống sót của chuyến bay 180 447 00:37:44,802 --> 00:37:46,638 Nhưng... Tôi không.. 448 00:37:51,100 --> 00:37:53,686 - Anh thấy không? - Thấy gì? 449 00:37:53,686 --> 00:37:56,314 - Một đàn bồ câu! - Bồ câu? 450 00:37:56,272 --> 00:37:58,274 - Đó là một dấu hiệu... - Dấu hiệu gì? 451 00:37:58,274 --> 00:38:00,109 Nếu những điều Clear nói là đúng 452 00:38:00,109 --> 00:38:03,404 Thì Nora và Tim sẽ bị bồ câu tấn công! 453 00:38:03,363 --> 00:38:04,947 Tôi không hiểu lắm. 454 00:38:04,947 --> 00:38:06,699 Họ là người kế tiếp trên danh sách tử thần! 455 00:38:06,699 --> 00:38:09,285 Nếu không tìm ra họ, họ sẽ chết! 456 00:38:56,874 --> 00:38:58,960 Bác sĩ đã sẵn sàng. 457 00:38:58,960 --> 00:39:00,878 Nếu nha sĩ 458 00:39:00,878 --> 00:39:03,047 mở nút quần con lúc đang gây mê 459 00:39:03,047 --> 00:39:06,717 - thì không trả tiền nhé. - Tim. 460 00:39:14,016 --> 00:39:18,146 Mời câu. Hôm qua sao cậu không đến? 461 00:39:18,062 --> 00:39:18,855 Chúng tôi chờ đấy! 462 00:39:18,896 --> 00:39:21,524 Đó là vì tai nạn trên xa lộ 23! 463 00:39:21,524 --> 00:39:24,318 Chúa ơi Rất mừng là cậu không sao. 464 00:39:25,903 --> 00:39:28,114 Mẹ cậu bảo gần đây cậu đau răng?. 465 00:39:28,114 --> 00:39:30,408 Cũng không hẳn. 466 00:39:55,558 --> 00:39:57,602 Phải răng cậu đây không? 467 00:39:57,602 --> 00:39:58,978 Mẹ cậu có biết cậu hút thuốc không ? 468 00:39:59,020 --> 00:40:02,315 Uh-huh. Ow. 469 00:40:02,273 --> 00:40:04,483 Vậy. Phải trám lại thôi. 470 00:40:05,776 --> 00:40:07,653 Mẹ kiếp, lũ bồ câu. 471 00:40:07,695 --> 00:40:11,240 Không biết bao lần tôi phải thay cửa kính khốn kiếp này rồi! 472 00:40:13,576 --> 00:40:16,454 Ta không làm đươc, không làm được. 473 00:40:16,454 --> 00:40:19,165 Nào, chỉ đau một chút xíu thôi. 474 00:40:19,165 --> 00:40:21,459 Há to ra. 475 00:40:21,459 --> 00:40:23,085 To ra tí nữa. 476 00:40:23,127 --> 00:40:25,087 nữa. 477 00:40:25,129 --> 00:40:27,673 rồi. 478 00:40:28,841 --> 00:40:30,968 Chúa ơi 479 00:40:30,968 --> 00:40:32,845 Như thế này thì làm việc sao được? 480 00:40:32,887 --> 00:40:35,556 - Gây tê cậu nhé? 481 00:40:35,556 --> 00:40:37,892 - Vâng. 482 00:40:37,892 --> 00:40:39,769 Jane, vào đây giúp tôi một tay! 483 00:40:42,313 --> 00:40:44,607 Xin nói lớn một chút, ở đây ồn quá! 484 00:40:46,609 --> 00:40:49,695 Sao ạ? Tôi không nghe! 485 00:40:49,654 --> 00:40:51,822 Xin lỗi, sao ạ? 486 00:40:53,115 --> 00:40:55,910 Vâng, ngày 6, lúc hai giờ chiều! 487 00:40:55,910 --> 00:40:58,663 Jane! Ta bắt đầu nhé. 488 00:41:00,706 --> 00:41:02,500 Tim, cậu sẽ tỉnh, nhưng hơi mơ màng 489 00:41:02,541 --> 00:41:04,752 và sẽ không cử động được nhiều. 490 00:41:29,902 --> 00:41:32,363 Okay, cảm ơn. Quay lại! 491 00:41:32,321 --> 00:41:35,741 Họ đang ở phòng khám răng, Cao ốc Ellis, đường 14. 492 00:41:39,286 --> 00:41:42,415 Mẹ kiếp! 493 00:41:49,630 --> 00:41:51,841 - Okay, được rồi - Tôi không tìm thấy cái hộp 494 00:41:53,801 --> 00:41:55,678 Lại thế. Cẩn thận chứ. 495 00:42:36,969 --> 00:42:38,721 Đây rồi. 496 00:42:47,980 --> 00:42:50,065 Jane, Tim sao rồi? 497 00:42:54,987 --> 00:42:56,864 Ông ấy bảo răng con thế nào? 498 00:42:56,864 --> 00:42:59,241 Con cũng... Không nhớ. 499 00:42:59,241 --> 00:43:00,993 - Nora! - Lũ bồ câu! 500 00:43:00,993 --> 00:43:03,329 Cái j`? Bồ câu nào? 501 00:43:05,122 --> 00:43:07,124 Hey, whoa, whoa! Kid, kid! 502 00:43:09,126 --> 00:43:10,920 - Không Tim! - Tim! 503 00:43:10,920 --> 00:43:12,171 Cẩn thận! 504 00:43:13,881 --> 00:43:16,383 - Lùi lại, lùi lại! - Không, đừng 505 00:43:34,610 --> 00:43:36,987 Nora sẽ không đến đâu. Bà ý sẽ không rời con trai đâu 506 00:43:36,987 --> 00:43:41,116 - Nhưng bà ấy là người kế tiếp! - Lúc này, bà ấy đâu có thiết gì! 507 00:43:59,968 --> 00:44:02,304 Mọi việc lại xảy ra nữa rồi! 508 00:44:04,556 --> 00:44:06,600 Tôi chỉ mong được an toàn... 509 00:44:08,602 --> 00:44:10,938 Clear Rivers thì chết tức tưởi 510 00:44:10,938 --> 00:44:14,900 Cái chết của Evan là một tai nạn quái dị.... 511 00:44:16,735 --> 00:44:18,987 Nhưng đằng nào rồi cũng chết, đúng không? 512 00:44:23,242 --> 00:44:25,327 Tôi sợ quá! 513 00:44:26,662 --> 00:44:29,289 Tôi biết cô đâu muốn thế. 514 00:44:30,374 --> 00:44:33,043 Nhưng tôi cũng không nghĩ cô nên buông trôi. 515 00:44:41,427 --> 00:44:43,303 Người thứ hai vừa chết... 516 00:44:43,303 --> 00:44:45,180 Một cậu bé 15 tuổi. 517 00:44:47,099 --> 00:44:49,351 Hy vọng cô đã chuẩn bị tinh thần. 518 00:45:00,904 --> 00:45:02,448 Lối này! 519 00:45:04,741 --> 00:45:07,286 Người này có thể giúp ta được gì? 520 00:45:07,286 --> 00:45:09,788 Ông ta có vẻ biết nhiều 521 00:45:09,788 --> 00:45:11,832 về tử thần hơn ai hết. 522 00:45:15,919 --> 00:45:17,963 Không gõ cửa sao? 523 00:45:17,963 --> 00:45:20,340 Có lẽ ông ta cũng biết trước rồi. 524 00:46:07,554 --> 00:46:09,598 Xin chào, Clear. 525 00:46:15,562 --> 00:46:17,356 Tôi chờ cô đấy! 526 00:46:17,356 --> 00:46:19,399 Oh my God. 527 00:46:20,943 --> 00:46:23,737 - Evan Lewis! - Cô đến hỏi tôi gì đây? 528 00:46:23,695 --> 00:46:27,032 Chỉ một câu hỏi đơn giản và chúng tôi sẽ để ông yên với người bạn mới. 529 00:46:28,533 --> 00:46:30,577 Ừ... Anh bạn này còn... 530 00:46:30,577 --> 00:46:33,497 Rất tươi! 531 00:46:34,790 --> 00:46:36,917 Bọn tôi đi xa đến đây và nếu biết cách ngừng những việc này.. 532 00:46:36,917 --> 00:46:39,044 và nếu biết ông biết cách ngừng thần chết. 533 00:46:39,044 --> 00:46:40,879 Chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu ông nói. 534 00:46:41,880 --> 00:46:43,590 Không thể qua mặt tử thần... 535 00:46:43,590 --> 00:46:46,468 - Không hề có lối thoát! - Bullshit. 536 00:46:46,426 --> 00:46:49,429 Chính ông bảo thần chết có một sự sắp đặt rõ ràng... 537 00:46:49,388 --> 00:46:52,849 Nhưng Alex và tôi đã phá sự sắp xếp đó không phải một lần mà cả chục lần! 538 00:46:52,766 --> 00:46:55,352 Kế hoạch đó không hoàn hảo, có thể ngăn cản nó được! 539 00:46:55,310 --> 00:46:58,146 Sao nhiệt tình thế? 540 00:46:58,105 --> 00:47:00,816 ai cũng thế, cũng muốn sống 541 00:47:00,774 --> 00:47:02,567 Khi chưa phải chết, 542 00:47:02,567 --> 00:47:04,403 Đúng không nào? 543 00:47:21,169 --> 00:47:22,504 Xin ông... 544 00:47:28,885 --> 00:47:32,305 Nếu có thể giúp chúng tôi bất cứ điều gì... 545 00:47:32,264 --> 00:47:34,307 Thì có hại gì đâu? 546 00:47:35,267 --> 00:47:38,937 Một sự sống mới sẽ đẩy lùi cái chết. 547 00:47:38,854 --> 00:47:41,064 Như vậy có nghĩa là sao? 548 00:47:42,899 --> 00:47:45,527 Nhiều người tin việc gì cũng có một sự thăng bằng... 549 00:47:46,570 --> 00:47:48,447 Một sự sống đổi một cái chết, 550 00:47:48,447 --> 00:47:50,782 Một cái chết đổi sự sống mới. 551 00:47:50,782 --> 00:47:53,660 Nhưng một sự sống không hề có trong kế hoạch... 552 00:47:53,618 --> 00:47:56,079 Có thể sẽ làm vô hiệu hoá danh sách. 553 00:47:56,079 --> 00:47:59,499 Và thần Chết sẽ lập danh sách khác. 554 00:48:07,340 --> 00:48:09,926 Cô phải theo các dấu hiệu... 555 00:48:09,885 --> 00:48:11,803 Kimberly. 556 00:48:14,014 --> 00:48:16,099 Sao ông biết tên tôi? 557 00:48:29,946 --> 00:48:32,324 Khoan... 558 00:48:32,324 --> 00:48:35,452 Một sự sống đổi lấy cái chết... Và đi theo những dấu hiệu? 559 00:48:35,410 --> 00:48:37,412 Gã đó ở đâu ra thế? 560 00:48:37,412 --> 00:48:39,247 Ông ta phải giúp 561 00:48:39,247 --> 00:48:40,707 chứ không phải làm chúng ta sợ thêm! 562 00:48:45,879 --> 00:48:47,589 Cậu nghĩ cái quoái gì thế ? 563 00:48:49,549 --> 00:48:52,969 Nghĩ sao mà bật lửa vậy? 564 00:48:52,928 --> 00:48:54,804 Lửa á 565 00:49:06,816 --> 00:49:08,693 Cái gì thế ? 566 00:49:08,693 --> 00:49:11,154 Cô đã nhìn thấy gì ? 567 00:49:24,584 --> 00:49:26,795 Cô phải nói với chúng tôi những gì cô thấy ? 568 00:49:26,795 --> 00:49:29,047 Nhìn tôi này! Cô phải nói cho chúng tôi 569 00:49:29,047 --> 00:49:31,258 Nhìn thấy gì ? 570 00:49:34,344 --> 00:49:36,221 Tôi đang lái một chiếc xe tải trắng 571 00:49:36,221 --> 00:49:38,640 Không biết nữa Tôi hoàn toàn mất kiểm soát 572 00:49:38,640 --> 00:49:40,517 vì tôi đâm xuống hô` 573 00:49:40,558 --> 00:49:42,769 -Và tôi chìm. 574 00:49:42,769 --> 00:49:45,814 Tôi có thể cảm nhận vị của nước hồ trong miệng 575 00:49:48,858 --> 00:49:50,735 Đợi đã, nhớ không, trên con dốc đó ? 576 00:49:50,735 --> 00:49:53,488 Có một người phụ nữ mang thai trong chiếc xe tải trắng 577 00:49:53,488 --> 00:49:56,950 Ông ta nói chỉ một sự sống mới đánh bại được thần chết 578 00:49:58,368 --> 00:49:59,911 Nếu cô ấy sinh con 579 00:49:59,953 --> 00:50:01,997 mà lẽ ra đã chết trong tai nạn đó... 580 00:50:01,997 --> 00:50:04,708 Một linh hồn mới chưa từng có trong sự sắp xếp của tử thần... 581 00:50:04,708 --> 00:50:06,334 Nếu là như vậy thì... 582 00:50:06,376 --> 00:50:08,670 Ta sẽ có thể bắt đầu lại từ đầu! 583 00:50:08,670 --> 00:50:11,798 - Cao siêu quá, hai cô không thấy sao? - Chứ còn có nghĩa gì khác? 584 00:50:11,756 --> 00:50:13,925 Phải tìm cho ra số điện thoại của người phụ nữ đó! 585 00:50:13,925 --> 00:50:15,343 Tôi không biết, bà ta đâu có đến trạm cảnh sát! 586 00:50:15,385 --> 00:50:19,723 Phải tìm bà ta báo động về hồ nước, và bà ta sẽ sống để hạ sinh đứa trẻ. 587 00:50:19,639 --> 00:50:22,892 - Làm sao đến gặp người ta để nói như vậy? - Làm sao tìm ra? 588 00:50:22,851 --> 00:50:24,477 Có cả ngàn xe van trắng trong thành phố này! 589 00:50:24,519 --> 00:50:25,812 Này! 590 00:50:26,855 --> 00:50:28,690 Này, tôi là cớm, nhớ chưa? 591 00:50:32,110 --> 00:50:33,737 Nó đấy. 592 00:50:36,698 --> 00:50:38,533 Biết rồi. 593 00:50:40,744 --> 00:50:43,121 Có bảng số xe thì truy tìm sẽ dễ hơn. 594 00:50:43,121 --> 00:50:45,290 Here we go. 595 00:50:45,290 --> 00:50:47,250 Đó là xe van giao hàng 596 00:50:47,292 --> 00:50:49,794 chủ là Marcus và lsabella Hudson. 597 00:50:50,920 --> 00:50:53,131 Nhanh lên. 598 00:50:53,131 --> 00:50:55,008 Đi gặp họ thôi 599 00:51:09,731 --> 00:51:11,608 Đừng đóng cửa! 600 00:51:12,901 --> 00:51:14,944 Hey, let go of my shoe! 601 00:51:14,944 --> 00:51:16,780 Để tôi lấy giày! 602 00:51:22,702 --> 00:51:25,872 Tôi báo với ban quản lý cách đây hai tuần về cửa thang máy rồi! 603 00:51:27,707 --> 00:51:29,959 Có phải phân chó đây không? 604 00:51:33,046 --> 00:51:34,881 Eww. 605 00:51:40,053 --> 00:51:42,305 Có gì dính đây này. 606 00:51:45,350 --> 00:51:48,686 Để tôi chùi cho. 607 00:51:49,687 --> 00:51:51,689 Thôi, cảm ơn. 608 00:51:53,233 --> 00:51:55,860 Để tôi. Nếu muốn thì tôi sẽ giúp. 609 00:51:59,155 --> 00:52:01,032 Để tôi làm cho nhé? 610 00:52:02,992 --> 00:52:04,911 Gì cơ? 611 00:52:06,079 --> 00:52:07,956 Xin chào, khoẻ không? 612 00:52:07,956 --> 00:52:10,250 Có tin về chiếc xe trắng chưa? 613 00:52:11,834 --> 00:52:13,920 Đồng ý. Cứ tìm tiếp nhé. 614 00:52:24,013 --> 00:52:25,890 Có ai có viên Valium nào không? 615 00:52:25,890 --> 00:52:27,892 Oh, yeah. 616 00:52:27,892 --> 00:52:29,727 Đây. 617 00:52:29,727 --> 00:52:32,230 Bà chỉ cần dùng một... Nửa viên. 618 00:52:32,230 --> 00:52:33,815 Bình tĩnh lại nào. 619 00:52:36,484 --> 00:52:38,236 Nếu những gì cô nói là đúng... 620 00:52:38,236 --> 00:52:39,904 Thì tôi là người kế tiếp. 621 00:52:39,904 --> 00:52:42,573 Vụ này điên quá, thôi đi 622 00:52:42,573 --> 00:52:44,742 Khi thì cái chết theo đuổi chúng ta... 623 00:52:44,742 --> 00:52:47,203 Bây giờ lại đến điềm gở nữa à? Cái gì? 624 00:52:47,203 --> 00:52:48,955 Nora, bà không phải là người kế tiếp! 625 00:52:48,955 --> 00:52:52,333 Không ai nhất thiết phải là người kế tiếp, đó là vấn đề. 626 00:52:52,292 --> 00:52:55,586 Để qua khỏi việc này, ta phải giúp lẫn nhau. 627 00:52:55,545 --> 00:52:57,255 Không thể tin được, 628 00:52:57,255 --> 00:52:59,090 vì sự nghiệp của tôi đang ở đỉnh điểm và... 629 00:52:59,090 --> 00:53:01,217 và tôi cuối cùng cũng gặp một chàng trai tốt. 630 00:53:01,217 --> 00:53:02,885 Vừa mua nhà 631 00:53:02,885 --> 00:53:05,013 Và nếu cô im miệng lại..., Biết đâu cô sẽ sống đấy?. 632 00:53:06,347 --> 00:53:08,433 Tôi khuyên của cô đó 633 00:53:08,433 --> 00:53:11,269 Nói chung, nếu biết phải tránh những gì... 634 00:53:11,227 --> 00:53:12,854 Thì anh sẽ có một cơ hội đó 635 00:53:12,895 --> 00:53:16,441 Nếu tôi gọi Tôi không rõ...xe điện ngầm... 636 00:53:16,399 --> 00:53:18,776 sẽ lên tầng trên... 637 00:53:20,695 --> 00:53:23,948 nơi mà không có xe điện nào có thể đi được cả 638 00:53:23,906 --> 00:53:25,950 Hiểu chưa? 639 00:53:28,703 --> 00:53:31,456 Thôi được, quý vị nghe đây. 640 00:53:31,414 --> 00:53:33,583 Chỉ vì Kimberly thấy những hình ảnh đó... 641 00:53:33,583 --> 00:53:35,418 Không có nghĩa là ta không thể 642 00:53:35,418 --> 00:53:37,253 thấy một số dấu hiệu nào đó. 643 00:53:37,253 --> 00:53:39,047 Thôi được, phải nói thẳng 644 00:53:39,047 --> 00:53:40,548 Đây toàn là chuyện vớ vẩn! 645 00:53:40,590 --> 00:53:42,425 Tôi đã chán phải ngồi đây lắng nghe chuyện này chuyện nọ rồi 646 00:53:42,425 --> 00:53:44,427 Giả thuyết này, giả thuyết nọ... 647 00:53:44,427 --> 00:53:46,554 Tôi nghĩ chỉ toàn là chuyện vớ vẩn, mê tín. 648 00:53:46,554 --> 00:53:48,347 Cứ gọi là gì cũng được... 649 00:53:48,347 --> 00:53:51,309 - Nhưng chính điều đó sẽ giúp ông sống. - Tôi đang sống đây. 650 00:53:51,267 --> 00:53:53,269 Sống nhăn răng. 651 00:53:54,395 --> 00:53:56,773 Không có ai khủng bố chúng tôi ngoài cô... 652 00:53:56,773 --> 00:53:59,067 Cô làm chúng tôi điên hết. 653 00:54:13,164 --> 00:54:14,957 Lẽ ra tôi phải biết trước! 654 00:54:14,957 --> 00:54:16,542 Yeah. 655 00:54:16,584 --> 00:54:18,920 Nếu tử thần muốn triệt cô, 656 00:54:18,920 --> 00:54:21,047 sao cô không tránh xa chúng tôi ra? 657 00:54:21,047 --> 00:54:23,257 Cô ấy đã từng qua việc này rồi! 658 00:54:23,257 --> 00:54:25,384 Từ nay ta phải giúp đỡ lẫn nhau! 659 00:54:25,384 --> 00:54:26,969 Phải cùng nghĩ ra cách nếu 660 00:54:27,011 --> 00:54:29,472 muốn thoát khỏi bẫy của thần chết. 661 00:54:38,856 --> 00:54:41,067 Xin cô vui lòng xuống xe. 662 00:54:41,067 --> 00:54:43,152 Anh đùa à? 663 00:54:43,152 --> 00:54:46,405 - Tôi có làm gì đâu? - Xe này đã được báo là mất cắp. 664 00:54:48,366 --> 00:54:50,576 Ohh! 665 00:54:50,576 --> 00:54:52,912 Tôi không chịu nổi nữa! Tôi đi mua thuốc hút! 666 00:54:52,912 --> 00:54:55,581 Bên ngoài không an toàn đâu! 667 00:54:55,581 --> 00:54:58,251 Đằng nào Nora cũng sẽ chết trước tôi kia mà! 668 00:54:58,251 --> 00:55:01,379 Quý vị thật sự làm tôi sợ đấy! 669 00:55:07,969 --> 00:55:10,388 Nora, bà không sao chứ? 670 00:55:12,306 --> 00:55:14,684 Chồng tôi mất bốn năm về trước. 671 00:55:15,643 --> 00:55:17,853 Bây giờ là Tim. Không còn gì giữ tôi lại trên đời nữa. 672 00:55:17,853 --> 00:55:19,814 Xin bà đừng nói vậy... 673 00:55:19,855 --> 00:55:22,525 Nếu đã đến lúc đoàn tụ với gia đình trên thiên đường 674 00:55:22,525 --> 00:55:25,194 Thì tôi chấp nhận. 675 00:55:25,194 --> 00:55:29,073 Xin hãy tin tôi... Ta có thể chống lại điều này! 676 00:55:29,031 --> 00:55:30,992 Nhưng phải cùng giúp nhau cho đến khi 677 00:55:31,033 --> 00:55:32,660 người phụ nữ đó sinh con.. 678 00:55:32,702 --> 00:55:35,246 Xin lỗi... Tôi còn lễ tang phải dự. 679 00:55:36,330 --> 00:55:38,040 Nora. 680 00:55:40,835 --> 00:55:42,670 Ông định làm gì đấy? 681 00:55:42,712 --> 00:55:45,381 - Họp xong rồi... Tôi về. - Eugene, ông không nên về! 682 00:55:45,381 --> 00:55:47,341 Này, này, . 683 00:55:47,383 --> 00:55:49,510 Đời tôi là của tôi, ok? 684 00:55:49,510 --> 00:55:52,513 Chứ không phải một danh sách tưởng tượng nào đó của thần chết! 685 00:55:53,681 --> 00:55:55,891 Tôi sẽ bảo người ta khắc câu đó trên bia mộ của ông! 686 00:55:55,933 --> 00:55:58,602 Sao cũng được! Cô hù doạ ai cũng được. 687 00:55:58,602 --> 00:56:01,022 - Nhưng tôi không tin điều vớ vẩn đó!. - Cũng bảo trọng đấy nhe! 688 00:56:01,022 --> 00:56:02,648 - Hey. - Gì? 689 00:56:02,690 --> 00:56:05,901 Dù anh không tin đi nữa... Cũng đưa cho Nora giùm. 690 00:56:16,787 --> 00:56:18,706 Tôi để cái này ở... 691 00:56:19,790 --> 00:56:21,584 closet. 692 00:56:50,738 --> 00:56:52,698 Xin lỗi. 693 00:57:08,964 --> 00:57:11,008 Whoa. 694 00:57:20,935 --> 00:57:23,020 Người có móc... Có móc... 695 00:57:24,104 --> 00:57:25,981 Người có móc... 696 00:57:25,981 --> 00:57:28,484 Tôi thấy một hình người có móc... 697 00:57:30,194 --> 00:57:31,862 Đó là 698 00:57:33,280 --> 00:57:35,241 - một dấu hiệu? - Chúa ơi!. 699 00:57:35,241 --> 00:57:36,992 - Cô có nhìn thấy không? - Anh ấy đúng. 700 00:57:36,992 --> 00:57:38,452 - Điện thoạiThe phone. - Cứt thúi. 701 00:57:59,557 --> 00:58:01,517 Cái đ... gì thế? 702 00:58:11,944 --> 00:58:13,571 - Alo? - Nora! 703 00:58:13,612 --> 00:58:16,657 - Ai thế? - Nghe thấy tôi không?! 704 00:58:16,615 --> 00:58:19,451 Cảnh sát Burke đây, Tôi không nghe thấy gì cả... 705 00:58:19,410 --> 00:58:21,120 Không nghe thấy! Cái gì?! 706 00:58:21,120 --> 00:58:22,371 Anh ta nói gì? Cái gì?! 707 00:58:22,413 --> 00:58:24,623 Một người có móc sắt sẽ làm hại bà! 708 00:58:24,623 --> 00:58:26,125 - Gì, gì cơ ?! - Ối... 709 00:58:26,166 --> 00:58:27,918 Sao thế, Nora? 710 00:58:30,421 --> 00:58:31,922 Không! 711 00:58:31,964 --> 00:58:34,341 - Đợi, đợi đã - Đi thôi! 712 00:58:34,341 --> 00:58:36,302 Đợi, đợi đã, Nora! 713 00:58:36,302 --> 00:58:38,387 - Để tôi ra khỏi đây! - Cô sẽ dừng nó lại chứ?! 714 00:58:38,387 --> 00:58:39,763 Có ai cứu tôi với! 715 00:58:39,805 --> 00:58:41,223 Cho tôi ra! 716 00:58:48,522 --> 00:58:50,816 Cho tôi ra đi! 717 00:58:57,656 --> 00:58:59,658 Kat! 718 00:59:10,753 --> 00:59:12,755 Cứu tôi! 719 00:59:12,755 --> 00:59:15,424 - Từ từ! - Tôi không muốn chết! 720 00:59:28,103 --> 00:59:30,147 Aah! Để tôi ra khỏi đây. 721 00:59:32,232 --> 00:59:34,318 Đồng ý, cảm ơn nhiều! 722 00:59:34,318 --> 00:59:37,363 Họ đã tìm ra lsabella và giữ ở trạm cảnh sát Greenwood. 723 00:59:37,321 --> 00:59:39,656 Tôi định đoạt đời tôi! 724 00:59:39,656 --> 00:59:41,992 - Hôn mông đi! (chửi thề) - Chuyện gì vậy Eugene? 725 00:59:41,992 --> 00:59:44,036 - Tôi định đoạt đời tôi! - Chuyện gì vậy Eugene? 726 00:59:44,036 --> 00:59:46,830 - Nghe thấy không, mày là thằng mút ch... Reaper ?! (>.<) - Bình tĩnh. 727 00:59:46,830 --> 00:59:49,249 - Chuyện gì thế? Nora đâu? - Tránh ra! 728 00:59:49,249 --> 00:59:52,211 - Whoa, whoa, okay! - Tránh xa tôi ra! 729 00:59:52,211 --> 00:59:54,755 Eugene sao vậy? nói bọn tôi nghe! 730 00:59:54,755 --> 00:59:56,882 Đưa súng đây, Eugene, đưa đây! 731 00:59:56,882 --> 00:59:59,176 - Đưa tôi nào! - Mẹ kiếp, không! 732 00:59:59,176 --> 01:00:02,387 Eugene, bình tĩnh lại đi! Bình tĩnh! 733 01:00:02,346 --> 01:00:04,473 [i] _>,.<_ [/i] 734 01:00:04,473 --> 01:00:06,350 Đưa súng đây Eugene! 735 01:00:06,391 --> 01:00:09,436 - Không, không - Đừng làm thế, đừng thế ! 736 01:00:09,394 --> 01:00:11,563 - Eugene, đừng! 737 01:00:11,563 --> 01:00:14,358 - Ôi chúa ơi! 738 01:00:14,358 --> 01:00:16,235 Nghe tôi! 739 01:00:16,276 --> 01:00:19,321 Chúa ơi! 740 01:00:28,080 --> 01:00:30,124 Ối! 741 01:00:30,124 --> 01:00:31,583 Anh không nạp đạn vào súng sao? 742 01:00:33,001 --> 01:00:35,796 - Luôn luôn chứ.. - Có 6 viên đạn đầy đủ! 743 01:00:37,005 --> 01:00:39,007 Không bao giờ kẹt đạn như vậy! Không thể nào có! 744 01:00:39,049 --> 01:00:41,426 Đó là vì chưa đến lúc ông ấy chết. 745 01:00:42,845 --> 01:00:45,597 Đi tìm người phụ nữ có mang nhanh lên! 746 01:00:52,646 --> 01:00:54,773 Đi thế này có an toàn không? 747 01:00:54,815 --> 01:00:57,359 Một người trong xe này sẽ mất mạng, đúng không? 748 01:00:57,317 --> 01:00:59,903 Có ai muốn ngồi gần anh ta... 749 01:00:59,903 --> 01:01:01,822 Hay cô ta? 750 01:01:03,073 --> 01:01:04,825 Hi vong thôi. 751 01:01:05,993 --> 01:01:07,953 Anh em đừng sợ. 752 01:01:07,953 --> 01:01:10,706 - Lsabellađược bảo đảm an toàn. - Sao anh biết? 753 01:01:11,790 --> 01:01:14,126 Cô bảo bà ấy lái xe đâm xuống hồ... 754 01:01:14,126 --> 01:01:17,087 Ở đồn cảnh sát thì làm sao lái xe được 755 01:01:24,595 --> 01:01:26,263 Nhìn tôi đi, 756 01:01:26,263 --> 01:01:28,348 --=-- Created by: AchiMong --=-- 757 01:01:28,348 --> 01:01:30,475 Bầu bì thế này... 758 01:01:30,475 --> 01:01:33,020 mà tôi lại đi ăn cắp xe sao? Mất trí hết cả lũ. 759 01:01:32,978 --> 01:01:34,980 Thế nào chánh án cũng sẽ giải quyết vụ này... 760 01:01:34,980 --> 01:01:38,025 trước thứ hai tuần sau!? 761 01:01:44,448 --> 01:01:46,491 Marcus... 762 01:01:46,491 --> 01:01:49,202 Marcus... 763 01:01:49,161 --> 01:01:51,496 Khi ra khỏi đây, tôi sẽ kiện... 764 01:01:53,457 --> 01:01:56,501 - Chúa ơi - Gì, lại cái gì nữa đấy? 765 01:01:56,460 --> 01:01:58,503 Tôi vừa vỡ nước ối. 766 01:01:58,503 --> 01:02:00,505 - Sao? - Tôi vừa vỡ nước ối, tôi sắp sinh! 767 01:02:00,505 --> 01:02:03,342 - Sắp sinh đây này - Ở đây thì không được, không! 768 01:02:03,300 --> 01:02:06,345 - Cô không thể sinh như vậy! - Thì đừng đứng ở đó! 769 01:02:06,303 --> 01:02:09,514 - Đưa tôi đến bệnh viện ngay đi! - Để tôi nghĩ tí đã 770 01:02:09,473 --> 01:02:12,851 Tôi không muốn sinh con trong tù! 771 01:02:12,809 --> 01:02:14,561 Đưa tôi... Đến bệnh viện ngay! 772 01:02:14,561 --> 01:02:16,521 Đồng ý, đồng ý! 773 01:02:16,521 --> 01:02:19,733 Cảnh sát trưởng Perry, Adam gọi đây! Tôi cần xe! 774 01:02:20,942 --> 01:02:23,612 Chúa ơi! Tôi cần xe, Xếp ơi, tôi cần xe! 775 01:02:23,570 --> 01:02:25,864 Xe van của tôi! Lấy nó đi! 776 01:02:28,116 --> 01:02:29,826 Rồi, rồi 777 01:02:29,826 --> 01:02:31,995 Đi ngay đây 778 01:02:31,995 --> 01:02:34,039 Đi ngay đây 779 01:02:37,626 --> 01:02:39,461 Nhanh lên 780 01:02:44,132 --> 01:02:46,718 Quý vị muốn nghe chuyện điên nữa không? 781 01:02:46,718 --> 01:02:48,887 Đây không phải lần đầu tôi đã qua mặt tử thần. 782 01:02:51,306 --> 01:02:54,393 Có một tên nhóc cầm dao đến trường 783 01:02:54,351 --> 01:02:56,228 tìm giết giáo sư của mình... 784 01:02:57,979 --> 01:03:00,190 Người giáo sư đó lẽ ra là tôi, 785 01:03:00,190 --> 01:03:04,027 nhưng tôi đã được thuyên chuyển trước đó hai ngày. 786 01:03:03,944 --> 01:03:06,154 Mẹ kiếp, quái đản thật. 787 01:03:06,154 --> 01:03:07,531 Quái đản à? 788 01:03:07,572 --> 01:03:09,741 Năm trước tôi và bạn tôi đang đi công tác 789 01:03:09,741 --> 01:03:11,910 Thì có cuộc gọi báo xe lửa bị lật. 790 01:03:11,910 --> 01:03:14,246 Frank quyết định để tôi lo việc đó một mình... 791 01:03:16,248 --> 01:03:18,458 Đêm đó anh ta chết trong một vụ nổ súng. 792 01:03:19,584 --> 01:03:22,838 Nếu người ta gọi điện cho tôi chậm 10 giây 793 01:03:22,796 --> 01:03:24,589 Tôi cũng chết rồi. 794 01:03:24,589 --> 01:03:26,800 Chúa ơi... 795 01:03:26,800 --> 01:03:28,802 Xin lỗi. 796 01:03:28,802 --> 01:03:30,512 Chỉ vì... Tôi... Tôi cũng có một câu chuyện để kể... 797 01:03:30,512 --> 01:03:32,722 Năm trước, vào tháng năm... 798 01:03:32,722 --> 01:03:35,517 Tôi ở Pennsylvania... 799 01:03:35,475 --> 01:03:38,520 Có một tai nạn về gas... 800 01:03:38,478 --> 01:03:40,981 Và nhiều người bị chết ngột... 801 01:03:40,981 --> 01:03:42,315 Rồi sao nữa 802 01:03:42,357 --> 01:03:43,984 Tôi không biết, tôi đã không đến nơi 803 01:03:44,025 --> 01:03:46,820 Xe buýt của tôi đụng phải một cô gái dọc đường đi. 804 01:03:46,820 --> 01:03:48,280 Phải ở Mount Abraham không? 805 01:03:48,321 --> 01:03:51,867 Phải. Sao cô biết? 806 01:03:51,825 --> 01:03:54,536 Vì chính chiếc xe buýt đó đã giết chết Terry Chaney. 807 01:03:55,829 --> 01:03:58,206 Lẽ ra cô ấy chết trên chuyến bay 180!. 808 01:04:01,168 --> 01:04:04,171 Anh em có nhớ vụ một rạp hát sập ở Paris năm ngoái 809 01:04:04,129 --> 01:04:07,048 Và làm chết hết những người ở trong không? 810 01:04:08,758 --> 01:04:11,136 Tôi đã có vé để đi xem... 811 01:04:11,136 --> 01:04:13,638 Nhưng đêm đó, 812 01:04:13,638 --> 01:04:17,017 Tôi đến Paris chỉ để quậy... 813 01:04:16,975 --> 01:04:19,311 Tôi muốn vui chơi đủ thứ... 814 01:04:19,311 --> 01:04:21,187 và một sự việc bất ngờ xảy ra 815 01:04:21,229 --> 01:04:24,524 Có một gã nào đó 816 01:04:24,482 --> 01:04:26,985 Bị một tấm bảng hiệu rơi trúng.... 817 01:04:26,985 --> 01:04:29,863 - Carter. - Wait, wait, wait. 818 01:04:29,821 --> 01:04:32,490 Cô giáo tôi đến để thay... Tên cô ta là Val Lewes, 819 01:04:32,490 --> 01:04:35,535 Và dạy ở trường Mt Abraham. Cô ấy chết trong một vụ nổ gì đó. 820 01:04:35,493 --> 01:04:38,538 Mẹ kiếp. Vụ lật xe lửa mà tôi đến để điều tra... 821 01:04:38,496 --> 01:04:40,123 đã cứu đời tôi 822 01:04:40,165 --> 01:04:42,667 Đó là đêm tôi mang xác Billy Hitchcock về! s 823 01:04:42,667 --> 01:04:45,211 Khoan... Mà những người đó là ai? 824 01:04:46,630 --> 01:04:48,715 Những người đã không lên chuyến bay 180. 825 01:04:50,300 --> 01:04:52,552 Họ đã từng là bạn tôi!v 826 01:04:55,931 --> 01:04:58,308 Kimberley, chuyện cô thế nào? 827 01:05:01,394 --> 01:05:04,648 Khoảng một năm trước, mẹ tôi cùng tôi đi siêu thị... 828 01:05:04,606 --> 01:05:06,566 Tôi hẹn mẹ ở ngoài cửa hàng 829 01:05:06,608 --> 01:05:09,277 nhưng tôi còn mãi xem phóng sự... 830 01:05:09,277 --> 01:05:11,196 Về một thiếu niên đã tự sát... 831 01:05:12,572 --> 01:05:14,407 Tôi nghĩ là 832 01:05:14,449 --> 01:05:16,910 Sao lại có thể tự siết cổ trong bồn tắm... 833 01:05:16,910 --> 01:05:18,787 Thật ngu xuẩn 834 01:05:21,414 --> 01:05:23,416 Tôi cảm thấy điều đó không đúng... 835 01:05:23,458 --> 01:05:25,293 và rồi 836 01:05:28,254 --> 01:05:31,675 Tôi nghe tiếng súng nổ và tôi chạy ra ngoài. 837 01:05:33,593 --> 01:05:36,304 Some kids were trying to steal my mum's car. 838 01:05:36,304 --> 01:05:38,973 Vài tên du đãng đã định lấy xe của mẹ tôi...Mẹ tôi chống cự... 839 01:05:38,973 --> 01:05:41,101 Và chúng bắn mẹ tôi. 840 01:05:42,602 --> 01:05:46,398 Sau lễ tang... Tôi cứ nghĩ... Lẽ ra đó là tôi chết mới phải. 841 01:05:47,899 --> 01:05:49,818 Tôi đã luôn nghĩ thế... 842 01:05:51,361 --> 01:05:53,488 Nhưng tôi đã nghĩ đúng! 843 01:06:02,539 --> 01:06:05,792 Nó sắp ra rồi, xin anh lái xe nhanh lên, nhanh lên! 844 01:06:05,708 --> 01:06:07,544 - Tôi đang cố hết sức! - Chúa ơi! 845 01:06:09,671 --> 01:06:11,881 Từ lúc xuống chuyến bay 180, 846 01:06:11,881 --> 01:06:14,926 không những điều đó thay đổi cả đời chúng tôi, 847 01:06:14,884 --> 01:06:17,429 Mà còn ảnh hưởng đến mọi người, mọi thứ 848 01:06:17,387 --> 01:06:19,722 Mà chúng tôi đã tiếp xúc. 849 01:06:19,722 --> 01:06:21,724 Tôi không chắc hiểu rõ ý cô. 850 01:06:21,724 --> 01:06:24,269 Còn sống sau khi lẽ ra phải chết... 851 01:06:24,227 --> 01:06:26,396 Đã gây một ảnh hưởng lan toả... 852 01:06:26,396 --> 01:06:28,356 Một kẽ hở trong sự sắp đặt của thần chết! 853 01:06:28,356 --> 01:06:31,484 Như vậy, nếu cô không bao giờ xuống khỏi máy bay 854 01:06:32,861 --> 01:06:35,071 Chúng ta sẽ không thể sống ngay tại điểm đầu tiên 855 01:06:35,071 --> 01:06:37,740 Đúng vậy! Tử thần đang ra tay ngược lại. 856 01:06:37,699 --> 01:06:39,909 Để chận những đầu mối... 857 01:06:39,909 --> 01:06:42,328 Lấp kẻ hở một lần cho tất cả mọi lần! 858 01:07:04,184 --> 01:07:05,643 Cái cục c... (từ bậy) 859 01:07:07,687 --> 01:07:09,397 Chúa ơi! 860 01:07:11,941 --> 01:07:13,985 Giữ chắc, giữ chắc! 861 01:07:34,047 --> 01:07:36,466 - Mọi người không sao chứ? - Ôi chúa. 862 01:07:38,718 --> 01:07:40,511 Chúa ơi, Eugene! 863 01:07:40,511 --> 01:07:43,765 - anh ý không thở. - Oh, chân tôi 864 01:07:46,559 --> 01:07:48,269 No, please. 865 01:07:48,269 --> 01:07:51,189 - Nó không đợi đâu. - Tôi phải đi giúp họ. 866 01:07:51,147 --> 01:07:53,441 Anh có giúp tôi sinh con không? 867 01:07:54,943 --> 01:07:57,904 Những người đó có thể giúp tôi, gọi người đi! 868 01:07:59,405 --> 01:08:01,866 Cảnh sát Adam báo cáo tai nạn xe 869 01:08:01,866 --> 01:08:04,035 ở cây số in 180km. 870 01:08:04,035 --> 01:08:05,954 Xin cho xe cứu thương đến ngay! 871 01:08:05,954 --> 01:08:09,123 - Được rồi, đi ngay đây! 872 01:08:09,082 --> 01:08:11,876 Đi ngay đây! 873 01:08:13,503 --> 01:08:16,547 - Bình tĩnh đi, Eugene! 874 01:08:16,506 --> 01:08:18,800 Tôi nghĩ anh ý bị giập phổi 875 01:08:18,800 --> 01:08:21,427 - Mọi người ổn chứ? - Gọi xe cứu thương đi! 876 01:08:26,516 --> 01:08:28,851 Ở lại với chúng tôi. 877 01:08:28,851 --> 01:08:30,269 Này, này! 878 01:08:30,311 --> 01:08:34,482 Này! Giúp tôi ra. 879 01:08:34,399 --> 01:08:38,111 Phải cho tôi ra khỏi đây trước khi nó nổ, ok ? 880 01:08:40,780 --> 01:08:42,323 Tôi nghĩ là ổn cả. 881 01:08:42,365 --> 01:08:44,742 Tôi không ngửi thấy mùi gas hay chẳng có gì chảy cả. 882 01:08:44,742 --> 01:08:47,620 Được rồi, cho nó ra xa tôi Nhanh lên. 883 01:08:47,578 --> 01:08:49,789 Được rồi, cẩn thận. Sẵng sàng chưa? 884 01:08:51,207 --> 01:08:54,293 Ôi chúa, Jethro! Chúa ơi! 885 01:08:54,252 --> 01:08:56,587 Khi khỏi tôi có thể đi lại được. 886 01:08:56,587 --> 01:08:58,756 Bố! 887 01:09:04,887 --> 01:09:06,514 Eugene, mọi thứ ổn cả chứ. 888 01:09:06,556 --> 01:09:09,434 Nếu không có máy hô hấp, anh ý sẽ ... 889 01:09:09,392 --> 01:09:12,437 Đến bệnh viện là an toàn rồi. Cẩn thận chứ! 890 01:09:12,395 --> 01:09:15,982 Nhớ ràng dây và chú ý đừng tiêm thuốc quá liều! 891 01:09:15,940 --> 01:09:19,152 - Đừng lái xe vào ổ gà nhe! - Xin lỗi, cô không được lên xe! 892 01:09:20,695 --> 01:09:23,030 Coi chừng đường dây điện! 893 01:09:24,365 --> 01:09:26,451 Cẩn thận! 894 01:09:31,873 --> 01:09:34,417 Muốn chết sớm hay sao? 895 01:09:34,417 --> 01:09:36,794 Phải tỉnh táo chứ! 896 01:09:36,794 --> 01:09:38,546 Get that news van back. 897 01:09:38,588 --> 01:09:40,214 Cảm ơn! 898 01:09:47,889 --> 01:09:49,599 Okay, đi thôi 899 01:10:05,865 --> 01:10:08,326 Cô ấy ra sao? 900 01:10:08,326 --> 01:10:10,453 Có lẽ ổn rồi.. 901 01:10:13,247 --> 01:10:16,000 - Hỏi cô một câu nhé? - Yeah. 902 01:10:17,919 --> 01:10:19,921 Lúc chết... 903 01:10:19,962 --> 01:10:21,797 Có đau đớn lắm không? 904 01:10:23,257 --> 01:10:25,134 Tôi không biết. 905 01:10:26,594 --> 01:10:28,471 Cô sẽ chết sau tôi, đúng không? 906 01:10:29,597 --> 01:10:31,474 Chắc... Là vậy. 907 01:10:33,392 --> 01:10:35,478 Cầm giúp tôi cái này nhé. 908 01:10:41,234 --> 01:10:43,236 Nếu tôi chết... 909 01:10:45,905 --> 01:10:47,782 Xin cô vất bỏ hết ma tuý... 910 01:10:47,782 --> 01:10:51,911 Đồ linh tinh báo khiêu dâm... 911 01:10:55,790 --> 01:10:58,376 Vì tôi không muốn mẹ tôi thấy và buồn. 912 01:10:59,418 --> 01:11:01,253 Xin cô. 913 01:11:04,507 --> 01:11:06,258 Cảm ơn cô. 914 01:11:10,513 --> 01:11:12,390 Đây là Cheyenne Jacobson 915 01:11:12,390 --> 01:11:14,392 trực tiếp từ trang trại Gibbons 916 01:11:14,392 --> 01:11:16,227 Cảnh sát trưởng Perry cảnh sách Burke đây. 917 01:11:16,227 --> 01:11:18,938 Tôi cần có thông tin về lsabella Hudson. 918 01:11:18,896 --> 01:11:20,898 Xong rồi à? 919 01:11:20,898 --> 01:11:23,609 Cảm ơn. Hay lắm 920 01:11:23,567 --> 01:11:25,111 Kimberly! 921 01:11:25,111 --> 01:11:27,863 Elizabeth đang ở bệnh viện Lakeview sinh con. 922 01:11:27,822 --> 01:11:29,824 - Phải đến đó ngay! - Còn Kat? 923 01:11:29,824 --> 01:11:31,117 Để tôi bảo cô ấy 924 01:11:31,158 --> 01:11:34,120 Hi. 925 01:11:34,078 --> 01:11:36,747 Cô cứ theo dõi lsabella xem sinh chưa, nhé? 926 01:11:36,706 --> 01:11:38,541 Đi đi, tôi không sao đâu! 927 01:11:45,381 --> 01:11:47,466 - Rory đâu rồi? - Không biết nữa. 928 01:11:51,512 --> 01:11:54,432 Anh có thể nào nhẹ tay hơn một chút không? 929 01:11:54,390 --> 01:11:57,393 Vâng, được chứ Để tôi làm nhẹ lại. 930 01:11:57,351 --> 01:11:58,811 Tốt lắm. 931 01:12:26,922 --> 01:12:28,048 Rory. 932 01:12:44,064 --> 01:12:46,442 Oh chúa ơi! 933 01:12:46,442 --> 01:12:48,527 Có ai qua đó đi! 934 01:12:48,527 --> 01:12:51,614 - Chúng tôi phải đến bệnh viện ngay!! - Lấy xe tôi đi đi! 935 01:12:51,572 --> 01:12:53,073 Chìa khoá trên đó! 936 01:12:56,869 --> 01:12:59,288 Kimberly! 937 01:13:10,382 --> 01:13:11,800 Kimberly! 938 01:13:11,842 --> 01:13:14,053 - Kimberly. - cô thấy gì? 939 01:13:14,053 --> 01:13:16,597 - Ta phải tìm gì? - Không phải ở đây 940 01:13:18,349 --> 01:13:20,392 Sao trông khác quá! 941 01:13:20,392 --> 01:13:23,479 Tôi thấy xe trắng lao xuống hồ... 942 01:13:23,437 --> 01:13:25,564 Tôi ở trong bệnh viện, có tiếng la... 943 01:13:25,564 --> 01:13:27,358 Một y tá siết cổ tôi... 944 01:13:27,358 --> 01:13:30,027 Không thấy mặt, nhưng thấy bảng tên... 945 01:13:30,027 --> 01:13:32,071 Kalarjian. 946 01:13:33,697 --> 01:13:37,034 Tôi nghĩ Kalarjian sẽ tìm cách giết lsabella! 947 01:13:40,913 --> 01:13:43,958 Lsabella, đừng rặn nữa! 948 01:13:43,916 --> 01:13:45,459 Sao vậy? Con tôi không sao chứ? 949 01:13:45,501 --> 01:13:47,962 Cuốn rốn quấn quanh cổ nó! Đứa bé này có vấn đề! 950 01:13:47,962 --> 01:13:50,965 Tai nạn xe chiều nay đã khiến hai người thiệt mạng... 951 01:13:50,923 --> 01:13:53,884 Một trong hai người chết vì chính một thiết bị an toàn dùng để bảo vệ... 952 01:13:53,842 --> 01:13:56,387 Người phụ nữ này đã bị một ống nước đâm qua đầu 953 01:13:56,387 --> 01:13:58,806 Sau khi gối khí an toàn đã bung lên. 954 01:13:58,806 --> 01:14:02,518 Cô đã bị kẹt trong xe Sau một tai nạn xe gần hồ Greenwood 955 01:14:39,346 --> 01:14:41,515 Isabella Hudson! Cô ấy đâu? 956 01:14:41,515 --> 01:14:43,684 Phải mổ để lấy đứa bé ra! Gọi bác sĩ nhanh! 957 01:14:43,684 --> 01:14:45,561 Bs Kalarjian! 958 01:14:45,602 --> 01:14:48,355 Bs Kalarjian! có cấp cứu. Một ca sinh khó ở phòng 6! 959 01:14:48,355 --> 01:14:49,815 I'm just going to wait outside, 960 01:14:49,857 --> 01:14:51,900 Tôi sẽ ra ngoài... Ở đây chỉ làm cản trở mọi người! 961 01:14:51,900 --> 01:14:53,861 - Không được bỏ tôi mà đi! - Okay, okay. 962 01:14:53,902 --> 01:14:55,696 Hai người tìm lsabella 963 01:14:55,738 --> 01:14:57,573 còn tôi tìm Eugene! 964 01:14:57,614 --> 01:15:00,909 Bs Kalarjian! có cấp cứu. Một ca sinh khó ở phòng 6! 965 01:15:00,868 --> 01:15:03,912 Bs Kalarjian! có cấp cứu. Một ca sinh khó ở phòng 6! 966 01:15:19,511 --> 01:15:21,930 Bác sĩ Kalarjian, ở đây! 967 01:15:23,015 --> 01:15:25,225 Cô ấy đấy! 968 01:15:26,143 --> 01:15:27,811 Khoan, khoan 969 01:16:04,973 --> 01:16:07,392 Không thấy co thắt nữa... 970 01:16:07,392 --> 01:16:10,020 Đứa bé mới ra nửa chừng! 971 01:16:09,978 --> 01:16:12,147 Có hiện tượng thiếu oxi 972 01:16:12,147 --> 01:16:14,316 Cuống rốn bị ép! 973 01:16:14,316 --> 01:16:17,736 - Mạch xuống 40! - Chúa ơi! Chuyện gì thế ? 974 01:16:17,694 --> 01:16:19,488 Bác sĩ Kalarjian đâu? 975 01:16:19,488 --> 01:16:22,282 Bác sĩ Kalarjian! 976 01:16:22,241 --> 01:16:24,493 - Bác sĩ Kalarjian! - Tôi đang bận! 977 01:16:24,493 --> 01:16:27,829 - Ow! Hey! Hey! - Tôi là cảnh sát! 978 01:16:39,633 --> 01:16:42,052 Oh, không. 979 01:16:42,052 --> 01:16:43,887 Elizabeth, đứa bé có sao không? 980 01:16:44,972 --> 01:16:46,682 Xin lỗi, không phận sự miễn vào! 981 01:16:46,682 --> 01:16:49,393 - Yêu cầu anh đi ra. - Tôi chỉ cần biết... 982 01:16:49,351 --> 01:16:52,354 Cần biết đứa bé có sao không! 983 01:16:53,814 --> 01:16:55,732 Một bé trai! 984 01:17:16,420 --> 01:17:18,463 Cảm ơn! Xin chúc mừng! 985 01:17:18,463 --> 01:17:20,507 Họ là ai vậy? 986 01:17:20,507 --> 01:17:22,968 Hay quá! 987 01:17:26,596 --> 01:17:28,515 - Clear. - Tôi không tìm ra Eugene! 988 01:17:28,515 --> 01:17:31,351 - Không sao đâu! xong rồi! - Cô ấy đã sinh con, mọi việc đều ổn! 989 01:17:31,310 --> 01:17:33,353 Kết thúc rồi 990 01:17:46,783 --> 01:17:49,286 - Kimberly. - cô lại thấy gì nữa? 991 01:17:49,286 --> 01:17:52,706 Tôi không nghĩ lsabella phải chết trong tai nạn xe đó! 992 01:17:52,664 --> 01:17:55,083 Vậy linh cảm về hồ nước là sao? 993 01:17:55,083 --> 01:17:57,002 Hãy cố nhớ lại! 994 01:18:14,269 --> 01:18:17,689 Đôi tay đầy máu... . Ai đó có đôi tay dính máu. 995 01:18:18,607 --> 01:18:20,067 Eugene. 996 01:18:24,488 --> 01:18:27,699 Một sự sống mới đổi lấy cái chết... Là sao? 997 01:18:27,657 --> 01:18:29,534 Cô đã thấy một máy điện tâm đồ còn gì nữa? 998 01:18:31,453 --> 01:18:33,705 Tay đầy máu Còn gì nữa, Kim ? 999 01:18:34,664 --> 01:18:36,166 Khoan... 1000 01:18:38,084 --> 01:18:39,961 Eugene. 1001 01:19:00,065 --> 01:19:02,025 Oh chúa, không! 1002 01:19:12,244 --> 01:19:13,995 Tay đầy máu 1003 01:19:15,747 --> 01:19:17,958 Đó là tôi Linh cảm đó về chính tôi 1004 01:19:17,958 --> 01:19:20,126 - Sao? - Cấp cứu, nhanh lên! 1005 01:19:20,126 --> 01:19:21,628 Nhanh lên! 1006 01:19:23,880 --> 01:19:25,924 Bs Kalarjian, 1007 01:19:25,924 --> 01:19:27,759 Máy điện tâm đồ! 1008 01:19:32,222 --> 01:19:33,932 Hồ nước 1009 01:19:33,974 --> 01:19:35,892 và chiếc xe trắng! 1010 01:19:40,605 --> 01:19:42,482 Cô đang nói gì vậy? 1011 01:19:45,110 --> 01:19:46,987 Một sự sống mới... 1012 01:19:49,489 --> 01:19:51,283 Chuyện gì vậy? 1013 01:19:51,324 --> 01:19:53,702 Tôi đã biết phải làm gì để cứu hai chúng ta. 1014 01:19:55,120 --> 01:19:58,164 - Tôi phải chết. - Sao cô điên vậy? 1015 01:19:58,164 --> 01:20:01,418 Không thể buông trôi lúc này, phải đấu tranh chứ! 1016 01:20:05,964 --> 01:20:08,008 Hãy tìm Bs Kalarjian! 1017 01:22:33,444 --> 01:22:36,656 Một sự sống mới sẽ đẩy lùi cái chết. 1018 01:22:36,614 --> 01:22:39,492 Nếu đã đến lúc đoàn tụ với gia đình... 1019 01:22:39,450 --> 01:22:41,870 Tôi cũng chấp nhận. 1020 01:22:43,413 --> 01:22:45,123 Máy bay 180... 1021 01:22:45,164 --> 01:22:47,500 Tôi biết phải làm gì để cứu hai ta.. 1022 01:22:47,500 --> 01:22:49,669 Không có người sống sót 1023 01:22:49,669 --> 01:22:51,713 Tôi phải chết. 1024 01:22:53,172 --> 01:22:55,967 Sằn sàng và nhẹ nhàng! 1025 01:22:56,884 --> 01:22:58,011 Không còn gì! 1026 01:23:00,888 --> 01:23:03,141 Sằn sàng và nhẹ nhàng 1027 01:23:04,559 --> 01:23:06,477 Không còn gì cả!. 1028 01:23:07,770 --> 01:23:10,273 - Nào 1029 01:23:10,273 --> 01:23:13,443 Cô ấy tỉnh rồi! 1030 01:23:13,401 --> 01:23:15,778 2 mg trợ tim, huyết thanh! 1031 01:23:15,778 --> 01:23:18,740 Đưa vào săn sóc đặc biệt ngay! 1032 01:23:22,744 --> 01:23:24,454 Mừng em đã trở lại 1033 01:23:25,580 --> 01:23:27,749 Suýt nữa, tưởng em đi luôn chứ. 1034 01:23:33,755 --> 01:23:37,133 Hey. Ta đã làm được. 1035 01:23:38,092 --> 01:23:40,178 Mọi việc xong rồi, nhờ em. 1036 01:24:12,585 --> 01:24:14,337 Uống chút rượu mừng chứ ? 1037 01:24:16,589 --> 01:24:17,965 Hay quá 1038 01:24:18,007 --> 01:24:20,510 Thật tuyệt, thưa bà Kevins. 1039 01:24:20,510 --> 01:24:22,762 Cảm ơn rất nhiều vì đã mời chúng tôi... 1040 01:24:22,762 --> 01:24:24,722 Rất sẵn lòng. 1041 01:24:25,932 --> 01:24:29,477 - Kimberly, lúc này thế nào rồi? - Ổn rồi ạ. 1042 01:24:29,435 --> 01:24:31,687 Mùa hè khá vui, 1043 01:24:31,687 --> 01:24:35,108 và mọi việc đã trở lại bình thường. 1044 01:24:37,735 --> 01:24:40,863 Bryan, ra kiểm tra thịt nướng đi nhé? 1045 01:24:40,863 --> 01:24:43,574 Cẩn thận chứ. Những thứ đó nguy hiểm lắm. 1046 01:24:43,574 --> 01:24:45,868 Tôi đã gặp nhiều thứ nguy hiểm hơn nhiều! 1047 01:24:45,868 --> 01:24:48,996 Em cũng vậy đấy! Bố, kể họ nghe về xe đi! 1048 01:24:48,996 --> 01:24:50,790 Sao? 1049 01:24:50,832 --> 01:24:54,210 Bryan suýt nữa bị xe của đài truyền hình đụng, lúc xảy ra tai nạn xe... 1050 01:24:54,168 --> 01:24:56,921 Chính anh bạn Rory đã kéo nó lại đúng lúc ... 1051 01:24:56,921 --> 01:25:00,550 - và cứu mạng nó. - Sao không nghe anh kể vậy, Peter?. 1052 01:25:00,508 --> 01:25:02,093 Như vậy là quá may mắn! 1053 01:25:06,889 --> 01:25:09,308 Brian!