1 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 Завтра буде рівно один рік від того дня, 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,065 коли літак авіакомпанії "Волі Ейр" рейс 180, потерпів крах і вибухнув... 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,776 неподалік від аеропорту Кеннеді. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,736 Ця біда зачепила багатьох. 5 00:00:27,945 --> 00:00:30,447 Але понад усе, школу міста Маунт Абрагам, 6 00:00:30,656 --> 00:00:34,743 що втратила 40 учнів і чотирьох викладачів. 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,745 Але події після катастрофи... 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,957 надали цій історії наліт таємничості. 9 00:00:41,625 --> 00:00:44,670 Пасажири, яким вдалося вийти з літака до зльоту, 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,966 незабаром загинули внаслідок дивних нещасних випадків. 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Для деяких їх загибель лише черга трагічних збігів, 12 00:00:52,094 --> 00:00:57,057 а для інших це деякі зловісні події, що мали місце. 13 00:00:57,266 --> 00:00:59,268 Це думка й нашого гостя. 14 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 - Спасибі, що прийшли до нас. - Дякую за запрошення. 15 00:01:02,646 --> 00:01:05,107 Ви вірно сказали, "зловісні". 16 00:01:05,315 --> 00:01:06,859 Багатьом здається, що я кажу про "надприродний", 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,195 про привидів і відьом, чи про щось подібне. 18 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 У вас є шанс пояснити свою позицію... 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,993 Добре. Отже... 20 00:01:16,410 --> 00:01:19,788 Думаю, що існує деяка сила, 21 00:01:20,622 --> 00:01:26,003 невидима і смертельно небезпечна. Вона постійно поряд з нами. 22 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 Саме від неї залежить будемо ми жити або помремо. 23 00:01:28,547 --> 00:01:29,590 ДАЙТОНА ПЛЯЖ 24 00:01:29,798 --> 00:01:33,844 Деякі називають цю силу "дияволом". 25 00:01:34,052 --> 00:01:36,763 Але оскільки багато з нас релігійні люди, 26 00:01:36,972 --> 00:01:38,807 думаю, краще називати її смертю. 27 00:01:39,016 --> 00:01:40,058 ДОРОГА ПОДОРОЖ 28 00:01:40,267 --> 00:01:42,477 Тобто смерть увесь час поруч? 29 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 Саме так. Цілком вірно. 30 00:01:44,813 --> 00:01:48,483 Щодня, де завгодно, увесь час. 31 00:01:48,692 --> 00:01:50,777 Я хочу, щоб люди зрозуміли, 32 00:01:50,986 --> 00:01:55,115 що смерть діє за планом, у якому є місце для всіх. 33 00:01:55,324 --> 00:02:00,162 Тому Алекс Браунінг, зійшовши з літака і забравши з собою людей, 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 фактично обдурив смерть. 35 00:02:02,998 --> 00:02:05,584 Я б застеріг від цього глядачів. 36 00:02:05,792 --> 00:02:11,256 Вашу теорію підтверджує те, що уникнувши смерті, все одно загинули? 37 00:02:12,257 --> 00:02:15,511 Річ навіть не в тім, що вони загинули. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,263 А в тому, як вони загинули. 39 00:02:19,139 --> 00:02:23,936 У їх загибелі було багато дивного і на перший погляд випадкового. 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,355 Їх смерть здавалася безглуздою. 41 00:02:27,898 --> 00:02:30,692 Це говорить про наявність деякої сили... 42 00:02:30,901 --> 00:02:34,196 Це ні про що не говорить. Ви так інтерпретуєте події, 43 00:02:34,404 --> 00:02:37,908 щоб підкріпити власну теорію. 44 00:02:38,116 --> 00:02:39,993 Кімберлі. 45 00:02:40,202 --> 00:02:42,120 Вам бракує широти поглядів... 46 00:02:42,329 --> 00:02:44,414 Ці події були просто збігом. 47 00:02:44,623 --> 00:02:46,208 Я можу закінчити? 48 00:02:47,042 --> 00:02:50,170 Збігом я міг би назвати загибель одного-двох з них, 49 00:02:50,379 --> 00:02:52,381 але не всіх, рахуючи вчителів. 50 00:02:52,589 --> 00:02:56,927 Люди вмирають. Чому ви зв'язали із зловісними силами ці смерті? 51 00:02:57,761 --> 00:03:02,891 Черга їх смертей змусила людей засумніватися в нібито збігах. 52 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 А раптом ці смерті щось більше? 53 00:03:04,977 --> 00:03:06,770 Раптом їх можна було уникнути? 54 00:03:06,979 --> 00:03:09,356 Яку нісенітницю ви кажете! Безумство. 55 00:03:09,565 --> 00:03:13,068 По-вашому, щодня, виходячи з дому, ми маємо бути напоготові? 56 00:03:13,277 --> 00:03:16,029 Саме це я й хочу сказати. 57 00:03:16,238 --> 00:03:17,823 Саме це! 58 00:03:18,365 --> 00:03:20,075 Для того, щоб вижити, іншого шляху немає, 59 00:03:20,284 --> 00:03:24,913 треба навчитися бачити те, що лежить за межами звичного світу. 60 00:03:25,831 --> 00:03:28,959 Тому що в результаті від Смерті не врятуватися. 61 00:03:29,168 --> 00:03:32,379 Можливо, сьогодні вона наздожене саме вас. 62 00:03:44,057 --> 00:03:45,809 Гаразд. Я подзвоню. 63 00:03:46,018 --> 00:03:49,938 Кімберлі, ти все узяла? Кредитки, стільниковий, страховку? 64 00:03:50,147 --> 00:03:52,691 Тату, я їду в Дайтону, а не в Сомалі. 65 00:03:52,900 --> 00:03:56,445 Так. Все, крем від сонця, газовий балончик? 66 00:03:56,653 --> 00:03:59,323 Презервативи, батіг, ланцюги. 67 00:04:00,282 --> 00:04:01,658 Я жартую, містере Корман. 68 00:04:01,867 --> 00:04:03,869 Я за нею догляну. 69 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 Так мені буде спокійніше, спасибі. 70 00:04:08,332 --> 00:04:09,750 - Гаразд. - Бувайте. 71 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Поїхали до хлопців. У мене вже зудить. 72 00:04:15,839 --> 00:04:17,423 Їдьмо. 73 00:04:18,300 --> 00:04:19,384 Я подзвоню. 74 00:04:22,095 --> 00:04:24,431 Батіг і ланцюги? Непогано. 75 00:04:24,640 --> 00:04:27,100 - Гаразд, твій тато зрозуміє. - Вірно. 76 00:04:30,812 --> 00:04:31,855 Пристебніться! 77 00:04:51,834 --> 00:04:53,252 СТОП-ЛІНІЯ 78 00:04:59,633 --> 00:05:01,260 Обережно! 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,180 - Легше, Кіммі. Уперше за кермом? - Пробачте. 80 00:05:09,393 --> 00:05:11,395 - О, господи. - Потвора бісова. 81 00:05:15,023 --> 00:05:16,775 Дено, допоможемо твоїй мамі? 82 00:05:16,984 --> 00:05:19,528 Відмінний жарт. Дуже смішно. 83 00:05:20,779 --> 00:05:23,615 - На мою траву не розраховуй. - Ну звичайно. 84 00:05:24,199 --> 00:05:26,159 - Чим займемося в Дайтоні? - О, дітки. 85 00:05:26,368 --> 00:05:28,829 Витріщатимемося на красунь, напиватимемося. 86 00:05:29,037 --> 00:05:31,081 Палитимемо мексиканську траву. 87 00:05:31,290 --> 00:05:35,794 - А потім влаштуємо вечірку на пляжі. - Куча-мала! Куча-мала! 88 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Куча-мала! Куча-мала! Куча-мала! 89 00:05:39,548 --> 00:05:43,677 Куча-мала! Куча-мала! Куча-мала! 90 00:05:46,430 --> 00:05:50,309 Сьогодні о 20:00 в школі міста Маунт Абрагам відбудеться... 91 00:05:50,517 --> 00:05:54,354 церемонія вшанування пам'яті пасажирів рейсу 180. 92 00:06:12,039 --> 00:06:13,624 О, господи! 93 00:06:17,085 --> 00:06:19,671 - Алло. - Привіт, Кімберлі, це тато. 94 00:06:19,880 --> 00:06:22,424 - Привіт. Що сталося? - У тебе тече коробка передач. 95 00:06:22,633 --> 00:06:25,344 - Перевір рівень масла. - Гаразд, подивлюся. 96 00:06:25,552 --> 00:06:27,804 - Я... Добре. - Давай не відкладай, добре? 97 00:06:30,432 --> 00:06:33,936 - Там хтось кашляє? - Так. Я перевірю і передзвоню. 98 00:06:34,144 --> 00:06:36,855 - Я люблю тебе. - Бувай, дітки. 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,817 - Та що з тобою? - Мужик, у неї такі груди! 100 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 - Замовкни. - Ти що, не бачив? Не бачив? 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,700 Шкода. Який жаль. 102 00:06:50,410 --> 00:06:53,872 Прокляття, за нами поліцейський! Швидше в правий ряд. 103 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Прокляття! 104 00:07:04,925 --> 00:07:06,426 Серйозно, викинь сигарету. 105 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 - Прибери! - Досить. 106 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Стій, стій. 107 00:07:10,597 --> 00:07:12,182 - Викинь її! - Лайно. 108 00:07:16,186 --> 00:07:18,522 Привіт, це Кет. Слухай... 109 00:07:18,730 --> 00:07:21,608 Що за біс? Ні! Зажди, я не тобі. 110 00:07:37,332 --> 00:07:40,002 Думаю, нам варто перевірити машину. 111 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 Кімберлі, нічого з нею не станеться. 112 00:07:42,754 --> 00:07:47,050 І з батьком твоїм теж, і з тобою. Гаразд? 113 00:08:16,455 --> 00:08:18,123 Подивися на нього. 114 00:08:18,332 --> 00:08:19,541 Хайс Світлий ель 115 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 За кермом п'є пиво. 116 00:08:22,503 --> 00:08:24,505 ВИПИВАЙ ВІДПОВІДАЛЬНО! 117 00:08:24,713 --> 00:08:27,633 Так, чудова відповідальність. 118 00:09:00,958 --> 00:09:03,460 Ти про озоновий шар чув, дурень? 119 00:09:46,295 --> 00:09:49,214 Чого тобі? Я ж пристебнутий. 120 00:09:49,423 --> 00:09:51,425 Усе одно хочеш оштрафувати, гад? 121 00:10:08,901 --> 00:10:12,237 Сучий син! 122 00:10:25,542 --> 00:10:27,044 Прокляття! 123 00:10:59,993 --> 00:11:02,704 - О, господи! - Обережно! 124 00:11:03,247 --> 00:11:04,623 - Стій! - Боже! 125 00:11:04,831 --> 00:11:05,874 Бережися! 126 00:11:50,419 --> 00:11:51,420 Шейна? 127 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 О, Боже! 128 00:11:57,217 --> 00:12:00,804 Допоможіть! 129 00:12:01,013 --> 00:12:04,308 На допомогу! Допоможіть! 130 00:12:14,693 --> 00:12:16,445 Легше, Кіммі! Уперше раз за кермом? 131 00:12:31,126 --> 00:12:32,628 Дено, допоможеш своїй мамі? 132 00:12:32,836 --> 00:12:34,963 Відмінний жарт. Дуже смішно. 133 00:12:35,172 --> 00:12:39,092 Куча-мала! Куча-мала! 134 00:12:39,301 --> 00:12:41,053 - О, господи! - Ти що? 135 00:12:41,261 --> 00:12:44,765 На шосе буде аварія, ми загинемо! Я це бачила. 136 00:12:44,973 --> 00:12:46,350 Усе, далі поведу я. 137 00:12:46,558 --> 00:12:48,977 - Ні, я серйозно! - Ким, що з тобою? 138 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 - Що ти робиш? - О, господи. 139 00:12:53,607 --> 00:12:56,026 ...церемонія вшанування пам'яті пасажирів рейсу 180... 140 00:12:56,235 --> 00:12:58,946 у школі Маунт Абрагам. 141 00:13:00,405 --> 00:13:01,532 "Дорога в пекло". 142 00:13:01,740 --> 00:13:03,700 - "Дорога в пекло". - "Дорога в пекло"? 143 00:13:07,204 --> 00:13:09,414 Кімберлі, ти мене лякаєш. 144 00:13:11,500 --> 00:13:13,377 Їдьмо, Кіммі. 145 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Ти з'їхала з глузду? Що ти робиш? 146 00:13:22,719 --> 00:13:24,012 Якого біса, Кімберлі? 147 00:13:27,266 --> 00:13:28,934 Це ще що? 148 00:13:34,481 --> 00:13:35,983 Кімберлі, дихай глибше. 149 00:13:36,191 --> 00:13:38,068 От лайно! Їдьмо! 150 00:13:38,277 --> 00:13:39,653 - Давай звідси. - Що? 151 00:13:40,112 --> 00:13:42,155 - О, господи. - Знаєте, скільки в мене "трави"? 152 00:13:42,656 --> 00:13:45,492 Так, Дено, замовкни! І заспокойся. 153 00:13:53,375 --> 00:13:55,836 Лайно, мене посадять, точно посадять. 154 00:14:10,184 --> 00:14:13,645 - У чому справа? - На шосе буде велика аварія. 155 00:14:14,563 --> 00:14:15,939 Я бачила. 156 00:14:16,148 --> 00:14:17,900 Повсюди тіла. 157 00:14:18,108 --> 00:14:21,361 І величезні колоди. Я бачила, щойно. 158 00:14:22,487 --> 00:14:25,449 Гаразд, міс, вийдіть із машини. 159 00:14:36,084 --> 00:14:37,920 Відкоти на узбіччя! 160 00:14:38,128 --> 00:14:40,881 Я розумію, і мама хоче їсти. 161 00:14:44,551 --> 00:14:46,094 Ну ж бо. 162 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Давайте. 163 00:14:48,722 --> 00:14:50,599 Досить. 164 00:14:50,807 --> 00:14:54,144 Зараз я з ними розберуся і поїдемо далі. 165 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 Прокляття. 166 00:15:07,783 --> 00:15:09,952 Що там сталося? 167 00:15:10,160 --> 00:15:11,453 Прошу вибачення. 168 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Їх можна об'їхати? 169 00:15:14,373 --> 00:15:17,167 - У мене термінова доставка. - Поверніться до машини. 170 00:15:17,376 --> 00:15:19,503 - Відкотіть їх! - Негайно! 171 00:15:24,716 --> 00:15:26,176 Ось він! 172 00:15:27,553 --> 00:15:29,596 Ця вантажівка нас згубить. 173 00:15:29,805 --> 00:15:32,808 - Його треба зупинити! - Вам треба заспокоїтися. 174 00:15:33,016 --> 00:15:34,643 Чому ви мене не слухаєте? 175 00:15:38,564 --> 00:15:40,816 - От чортівня! - О, боже! 176 00:15:47,656 --> 00:15:52,828 Я 13-й! Терміново пришліть допомогу, велика аварія на 23-ем шосе. 177 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 Кімберлі, що відбувається? 178 00:15:56,832 --> 00:15:58,000 НАСТУПНІ 180 ФУТІВ 179 00:16:19,605 --> 00:16:21,064 Ні! 180 00:16:21,982 --> 00:16:24,151 Ні! 181 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 Сер, вона мало не з'їхала з глузду. 182 00:16:43,962 --> 00:16:46,048 Усі інші теж налякані. 183 00:16:46,256 --> 00:16:50,177 Налякані? Таких везучих треба пошукати. 184 00:16:50,385 --> 00:16:53,430 Еван Луїс, наприклад. Учора виграв в лотереї. 185 00:16:53,639 --> 00:16:57,518 А сьогодні божевільна загородила дорогу. І він уникнув страшної аварії. 186 00:16:57,726 --> 00:16:59,937 Мені б так таланило! 187 00:17:00,145 --> 00:17:03,106 Побудьте з ними, а я закінчу з Луїсом. 188 00:17:03,315 --> 00:17:06,484 - Прошу вибачення. - Мені треба до школи. 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,864 Робимо все, що можемо. Ви поїдете звідси, щойно це стане можливим. 190 00:17:11,406 --> 00:17:14,242 Здається, це якесь марення. 191 00:17:19,540 --> 00:17:23,752 Я знаю, що ви з детективом Субі усе вже обговорили. 192 00:17:25,295 --> 00:17:28,339 Не розповіси й мені, що сталося? 193 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Я немов потрапила в аварію. 194 00:17:34,429 --> 00:17:37,933 Я зрозуміла, що станеться щось страшне, як тоді. 195 00:17:39,560 --> 00:17:43,522 - Все було точно так, як і... - Як коли? 196 00:17:47,860 --> 00:17:52,865 Я розумію, це прозвучить дивно, але ви ж чули про рейс 180? 197 00:17:53,323 --> 00:17:55,075 І про хлопця, що встиг вийти з літака? 198 00:17:55,325 --> 00:17:57,202 Це сталося рік тому. 199 00:18:00,497 --> 00:18:02,416 У мене було таке саме передчуття. 200 00:18:06,336 --> 00:18:09,339 - Про що це ти? - Гаразд. 201 00:18:09,548 --> 00:18:13,010 Невже ви не читали про того хлопця, який побачив катастрофу? 202 00:18:13,218 --> 00:18:15,095 Він вивів своїх друзів, передбачаючи, що літак вибухне. 203 00:18:15,304 --> 00:18:17,514 А той потім і справді вибухнув. 204 00:18:17,723 --> 00:18:20,434 - О, так. - Але знаєте, що було далі? 205 00:18:22,019 --> 00:18:25,898 Минув приблизно місяць. І все було нормально. 206 00:18:27,441 --> 00:18:30,319 І раптом усі, хто тоді вижив, почали гинути. 207 00:18:30,527 --> 00:18:33,363 Кому пора вмирати, все одно помре. 208 00:18:35,282 --> 00:18:39,620 Деякі з тих хлопців казали, що смерть ходить за ними по п'ятах. 209 00:18:39,828 --> 00:18:41,955 І не заспокоїться, поки вони всі... 210 00:18:42,164 --> 00:18:45,584 не помруть. 211 00:18:50,339 --> 00:18:51,924 Гаразд. 212 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Одна людина тоді вижила. 213 00:18:57,262 --> 00:19:00,224 Тепер Кліа Ріверс живе у психлікарні в Стонібруку. 214 00:19:02,017 --> 00:19:03,477 Дуже надихає. 215 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 І ви хочете, щоб я повірила, 216 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 що тепер це відбувається з нами? 217 00:19:12,361 --> 00:19:13,946 Чому нас тут тримають? 218 00:19:15,739 --> 00:19:17,115 Що вам від мене треба? 219 00:19:18,450 --> 00:19:22,496 Я б теж не повірила. Але інакше ми б усі загинули. 220 00:19:22,704 --> 00:19:25,165 Смерть може почати полювання за нами. 221 00:19:25,374 --> 00:19:30,170 Так. А раптом на нас вже лягло це жахливе прокляття і ми приречені? 222 00:19:31,797 --> 00:19:33,382 Та вам усім треба в психлікарню. 223 00:19:33,590 --> 00:19:36,343 Не вірю, що чую таке марення. Ходімо. 224 00:19:37,135 --> 00:19:39,721 - Ходімо, Тім. - Місіс Карпентер, прошу вас. 225 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 Кімберлі! 226 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Люба. 227 00:19:52,526 --> 00:19:55,112 - Ти як? - Мені так шкода. 228 00:19:56,154 --> 00:19:59,032 Усі вільні. Дякую за терпіння. 229 00:20:00,325 --> 00:20:01,535 Усе добре. 230 00:20:19,428 --> 00:20:21,263 Можна тебе запитати? 231 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Про що завгодно. 232 00:20:24,141 --> 00:20:30,981 А в мами ніколи не було, я не знаю, якогось дивного передчуття? 233 00:20:31,190 --> 00:20:33,108 Про що це ти? 234 00:20:35,611 --> 00:20:39,656 Наприклад, видінь або віщих снів? 235 00:20:40,657 --> 00:20:42,201 Люба, все гаразд? 236 00:20:42,409 --> 00:20:47,664 Так, тату, я розумію, це безумство. Але я дуже боюся за цих людей. 237 00:20:47,873 --> 00:20:52,377 Я не знаю, в мене дуже погані передчуття. 238 00:20:53,086 --> 00:20:54,379 Які? 239 00:20:56,507 --> 00:20:58,550 Це ще не кінець. 240 00:21:21,240 --> 00:21:23,283 Ісусе! 241 00:21:23,867 --> 00:21:25,744 От чортівня! 242 00:22:55,792 --> 00:22:58,754 Привіт, Еван! Це Тоні. 243 00:22:58,962 --> 00:23:00,547 Пробач, що я довго не дзвонила. 244 00:23:00,756 --> 00:23:03,300 Я чула, ти виграв у лотерею. 245 00:23:03,509 --> 00:23:06,011 Давай зустрінемося. Передзвони. 246 00:23:07,429 --> 00:23:08,472 Так! 247 00:23:08,680 --> 00:23:12,559 Привіт, Еван, це Ніккі. Того року ми бачилися на вечірці у Такера. 248 00:23:12,768 --> 00:23:15,437 Розумію, часу пройшло немало, але я про тебе не забувала. 249 00:23:15,646 --> 00:23:19,191 Ось, вирішила привітати. Передзвони. 250 00:23:19,733 --> 00:23:22,986 Бувай. 555-01-23. 251 00:23:24,071 --> 00:23:25,906 От сволота. 252 00:23:26,114 --> 00:23:27,574 Лайно! 253 00:23:33,330 --> 00:23:35,332 Давай. 254 00:23:50,389 --> 00:23:51,807 Прокляття! 255 00:23:57,229 --> 00:23:58,564 Давай же. 256 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 Лайно! Господи. 257 00:24:24,548 --> 00:24:25,883 Це Еван. Залиште повідомлення. 258 00:24:26,091 --> 00:24:29,887 Коли повернеться Рік, я не знаю. Спасибі. 259 00:24:31,889 --> 00:24:35,517 Еван, щасливець! Як повернешся, передзвони. 260 00:25:02,920 --> 00:25:05,923 Давай! Давай! 261 00:25:38,580 --> 00:25:40,207 Ісусе. 262 00:25:44,711 --> 00:25:46,004 Ну давай же! 263 00:25:58,642 --> 00:26:00,310 Лайно, пощастило. 264 00:26:07,860 --> 00:26:09,903 Боже ти мій! 265 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 ПАРАМЕТРИ ПОШУКУ Алекс Браунінг 266 00:26:28,005 --> 00:26:30,549 ДЕСЯТЬ ПОПУЛЯРНИХ РЕЗУЛЬТАТІВ ДЛЯ "АЛЕКС БРАУНІНГ" 267 00:26:34,595 --> 00:26:37,848 ДИВНИЙ НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК ЧОЛОВІК РОЗДАВЛЕНИЙ ВИВІСКОЮ 268 00:26:38,640 --> 00:26:40,767 ЗАГИНУВ ЩЕ ОДИН ПАСАЖИР РЕЙСУ 180 269 00:26:40,976 --> 00:26:42,019 ДИВНИЙ НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК 270 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 Фото Тері після події з автобусом 271 00:26:52,738 --> 00:26:55,782 Цікавий знімок до приїзду коронера. 272 00:27:02,122 --> 00:27:04,541 ШКІЛЬНІ ФОТОГРАФІЇ ЖЕРТВ ПРОКЛЯТТЯ РЕЙСУ 180 273 00:27:07,961 --> 00:27:10,088 ЦЕГЛИНА ПОЗБАВЛЯЄ ЖИТТЯ ВЦІЛІЛОГО ПАСАЖИРА РЕЙСУ 180 274 00:27:10,297 --> 00:27:12,758 Іронія в тому, що жертва не виходила з дому 3 місяці перед інцидентом. 275 00:27:16,094 --> 00:27:17,638 Алекс Браунінг, 19 років був знайдений мертвим 276 00:27:17,846 --> 00:27:21,433 подружка Браунінга, Кліа Ріверс була з ним у цей момент. 277 00:27:21,642 --> 00:27:25,354 Браунінгу прямо в обличчя влучила цеглина з сусідньої будівлі, 278 00:27:25,562 --> 00:27:27,439 вбивши його на місці. Ріверс заарештовано. 279 00:27:33,779 --> 00:27:35,489 ВВЕДІТЬ ПАРАМЕТРИ ПОШУКУ Передчуття 280 00:27:35,697 --> 00:27:40,327 Ні, мамо. Увімкни, увімкни будь-який канал. 281 00:27:41,078 --> 00:27:43,747 Про цю аварію говорять весь день. 282 00:27:43,956 --> 00:27:46,500 Так, мамо, по 4-му каналу теж. 283 00:27:46,708 --> 00:27:51,296 Гаразд, маю бігти. Ось, знову показують. Мені пора! 284 00:27:52,840 --> 00:27:57,928 Пробка на 23-ем шосе зберігалася майже 9 годин. 285 00:27:58,136 --> 00:28:01,181 Внаслідок цієї аварії загинуло 18 чоловік. 286 00:28:01,390 --> 00:28:04,101 Рятувальники декілька годин розбирали уламки, 287 00:28:04,309 --> 00:28:07,187 шукали тих, що вижили в цій трагічній катастрофі. 288 00:28:07,396 --> 00:28:10,399 Поліція не повідомляє імена загиблих до повідомлення... 289 00:28:10,607 --> 00:28:12,192 їх рідних та близьких. 290 00:28:12,401 --> 00:28:15,779 Ці жахливі кадри були зняті відеокамерою патрульної машини. 291 00:28:15,988 --> 00:28:18,490 - Уламок пролетів через дорогу... - Боже мій! 292 00:28:18,699 --> 00:28:20,158 і вдарив червоний позашляховик. 293 00:28:20,367 --> 00:28:22,995 - Водій була за машиною. - Ні. 294 00:28:23,203 --> 00:28:26,331 - Дівчину врятував поліцейський. - Залиш. 295 00:28:26,540 --> 00:28:30,252 Він встиг відтягати її вбік за мить до того, як налетіла вантажівка. 296 00:28:30,460 --> 00:28:32,588 Усі пасажири позашляховика... 297 00:28:32,796 --> 00:28:35,757 Бачили цей кошмар? Я там теж був, дітки! 298 00:28:35,966 --> 00:28:39,845 До інших новин. Загинув переможець місцевої лотереї. 299 00:28:40,053 --> 00:28:42,764 За словами друзів, вигравши 250 тисяч 300 00:28:42,931 --> 00:28:45,267 Еван Луїс був безмірно щасливий. 301 00:28:45,475 --> 00:28:48,061 Але сьогодні вранці Луїс трагічно загинув, 302 00:28:48,270 --> 00:28:50,939 рятуючись від пожежі у своїй квартирі. 303 00:28:51,148 --> 00:28:53,108 Він вибрався на вулицю з будівлі, 304 00:28:53,317 --> 00:28:56,653 але пожежна драбина пронизала його наскрізь. 305 00:28:56,862 --> 00:29:00,073 Слідчі вважають, що Луїс помер миттєво. 306 00:29:06,705 --> 00:29:08,332 СТІВЕН КІНГ 307 00:29:08,957 --> 00:29:10,542 Заходь. 308 00:29:11,793 --> 00:29:13,504 Друже. 309 00:29:14,838 --> 00:29:18,091 Випий пігулку, вона допоможе тобі заснути. 310 00:29:19,551 --> 00:29:23,514 А вранці поїдемо до зубного, якого ти обожнюєш. 311 00:29:24,765 --> 00:29:26,850 Відпочивай. 312 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 - Мамо. - Так? 313 00:29:33,524 --> 00:29:35,400 У ділянці, вони все вигадали? 314 00:29:35,609 --> 00:29:37,027 Так. 315 00:29:37,569 --> 00:29:39,738 У них явно щось перемкнуло в усіх. 316 00:29:41,323 --> 00:29:42,741 Пора спати. 317 00:30:44,469 --> 00:30:45,470 КЛІА РІВЕРС 318 00:30:45,679 --> 00:30:47,723 Єдина, що вижила з рейсу 180, 319 00:30:47,931 --> 00:30:50,058 приїхавши у лікарню в Стонібруку, заявила, що смерть переслідує її. 320 00:31:01,945 --> 00:31:03,280 Психіатрична лікарня Стонібруку 321 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 СТОНІБРУК 322 00:31:36,230 --> 00:31:37,523 ПСИХІАТРИЧНА ЛІКАРНЯ СТОНІБРУКУ 323 00:31:38,732 --> 00:31:39,983 ЦЕНТР ПСИХІЧНИХ ЗАХВОРЮВАНЬ 324 00:31:41,568 --> 00:31:45,656 На прохання пацієнтки ви маєте залишити всі гострі предмети. 325 00:31:45,864 --> 00:31:50,702 А саме: пилки для нігтів, ручки, олівці, шпильки, 326 00:31:50,911 --> 00:31:56,291 намиста, сірники, запальнички, пояси, сережки, прикраси, окуляри, 327 00:31:56,500 --> 00:32:02,089 шнурки, скріпки, годинник, прищіпку для грошей, ножі, 328 00:32:02,297 --> 00:32:04,258 їжу, питво, ключі, стільниковий телефон. У вас стільниковий? 329 00:32:04,842 --> 00:32:07,594 Отруйні речовини та ліки. 330 00:32:07,803 --> 00:32:10,347 Дозвольте поглянути на нігті. 331 00:32:10,597 --> 00:32:13,141 Добре. Думаю, все гаразд. 332 00:32:13,350 --> 00:32:14,810 Стійте. 333 00:32:15,227 --> 00:32:16,770 Вона настільки небезпечна? 334 00:32:16,979 --> 00:32:19,398 Ні, вона вважає небезпечною тебе. 335 00:32:21,775 --> 00:32:24,987 Ні! Будь ласка, допоможіть. Ні. 336 00:32:25,362 --> 00:32:28,198 Відтягніть його від мене! Відтягніть його! 337 00:32:35,914 --> 00:32:37,833 Як довго її будуть тут тримати? 338 00:32:38,041 --> 00:32:40,919 Це залежить від неї самої. Вона тут добровільно. 339 00:33:09,031 --> 00:33:11,450 - Кліа Ріверс? - Ближче не підходь. 340 00:33:19,875 --> 00:33:23,295 Мені сказали, ти свідок аварії на 23-му шосе. 341 00:33:23,629 --> 00:33:26,381 Я не знаю, як це пояснити. 342 00:33:26,590 --> 00:33:29,927 Але я побачила аварію до того, як вона сталася. 343 00:33:30,135 --> 00:33:33,222 Я врятувала кількох чоловік. 344 00:33:33,430 --> 00:33:35,599 І тепер по п'ятах іде смерть. 345 00:33:37,976 --> 00:33:40,062 Розумію. 346 00:33:40,270 --> 00:33:43,482 Якщо пощастить, опинишся поряд зі мною. 347 00:33:44,983 --> 00:33:46,068 Щось іще? 348 00:33:46,276 --> 00:33:49,988 Один з нас загинув. Іншим теж загрожує небезпека? 349 00:33:50,197 --> 00:33:53,242 Якщо вони в списку, вважай, що вони вже мертві. 350 00:33:54,409 --> 00:33:55,619 У якому списку? 351 00:33:55,827 --> 00:33:57,871 У списку Смерті. 352 00:34:00,624 --> 00:34:05,087 Уцілілі пасажири рейсу 180 помирали саме в тому порядку, 353 00:34:05,295 --> 00:34:08,465 у якому вони загинули б у літаку. 354 00:34:09,257 --> 00:34:11,717 По первинному плану Смерті. 355 00:34:12,719 --> 00:34:13,971 За її списком. 356 00:34:14,513 --> 00:34:17,516 Я теж повинна була загинути. Я наступна? 357 00:34:17,724 --> 00:34:19,851 Ти сказала, що один із вас помер. 358 00:34:20,686 --> 00:34:22,646 Хтось завадив смерті забрати тебе. 359 00:34:24,106 --> 00:34:27,317 Офіцер Бурк врятував мене за мить до загибелі друзів. 360 00:34:27,525 --> 00:34:28,944 Поздоровляю. 361 00:34:29,152 --> 00:34:31,280 Ти будеш останньою. 362 00:34:32,030 --> 00:34:36,451 Але не спокушайся. Коли всі помруть, Смерть прийде за тобою. 363 00:34:37,661 --> 00:34:39,371 Так буває завжди. 364 00:34:40,414 --> 00:34:42,081 Це нелогічно. 365 00:34:42,291 --> 00:34:46,210 Ти сказала, що люди помруть у порядку, визначеному Смертю. 366 00:34:46,962 --> 00:34:50,841 Але у видінні мої друзі загинули останніми. 367 00:34:51,049 --> 00:34:52,426 Зажди. 368 00:34:54,386 --> 00:34:56,554 Останніми? 369 00:34:58,599 --> 00:35:00,100 Усе навпаки. 370 00:35:00,309 --> 00:35:02,269 Ти упевнена? 371 00:35:02,936 --> 00:35:04,521 Юнак загинув, інцидент у потягу 372 00:35:04,730 --> 00:35:07,774 Я ясно пам'ятаю: спочатку загинула Нора та її син. 373 00:35:07,983 --> 00:35:10,569 Потім Еван. Потім я та мої друзі. 374 00:35:10,777 --> 00:35:12,613 Прокляття рейсу 180 знову діє 375 00:35:14,531 --> 00:35:17,326 Чому це відбувається зі мною? 376 00:35:20,954 --> 00:35:23,749 Алекса теж хвилювало це питання. 377 00:35:25,083 --> 00:35:27,377 Що ж мені тепер робити? 378 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 Кліа? 379 00:35:31,089 --> 00:35:34,426 - Стеж за знаками. - Що? 380 00:35:37,012 --> 00:35:40,516 Ти ніколи не помічала чого-небудь зловісного, 381 00:35:40,724 --> 00:35:42,935 явних ознак біди, що насувається? 382 00:35:45,187 --> 00:35:47,731 Пісні по радіо. 383 00:35:48,273 --> 00:35:51,235 Хлопець у фургоні з пивом. Їх було багато. 384 00:35:51,443 --> 00:35:52,819 Не ігноруй їх. 385 00:35:53,028 --> 00:35:56,615 Уміння розпізнавати ці знаки допомагає людині вижити. 386 00:35:57,824 --> 00:35:59,159 Ти повинна мені допомогти. 387 00:35:59,368 --> 00:36:02,621 - Я нікому не повинна. - Але ти ж перемогла. 388 00:36:02,829 --> 00:36:06,917 Озирнися! Хіба це перемога, Кімберлі? 389 00:36:09,086 --> 00:36:12,130 Рятуйся сама і забудь про інших. 390 00:36:12,339 --> 00:36:14,800 Як ти можеш так говорити? А відповідальність? 391 00:36:15,133 --> 00:36:17,177 Мої друзі загинули. 392 00:36:17,386 --> 00:36:19,638 Тому я так і кажу. 393 00:36:20,931 --> 00:36:24,268 Я хотіла допомогти Алексові, і ось, що з ним стало. 394 00:36:25,686 --> 00:36:27,229 Іди. 395 00:36:27,437 --> 00:36:30,232 Поки ти не заподіяла біль ні мені, ні собі. 396 00:36:34,111 --> 00:36:36,613 - Знаєш що? - Що? 397 00:36:36,822 --> 00:36:38,073 Здається, ти боїшся. 398 00:36:38,740 --> 00:36:41,201 Ти ховаєшся тут, тому що твій егоїзм... 399 00:36:41,410 --> 00:36:43,412 не дає допомогти іншим. 400 00:36:43,620 --> 00:36:45,747 Як на мене, ти вже померла. 401 00:37:23,493 --> 00:37:26,538 Я дзвонив тобі вчора, але батько сказав, ти вже спала. 402 00:37:26,747 --> 00:37:28,665 - Еван Луїс загинув. - Так. 403 00:37:28,874 --> 00:37:32,211 Мені увесь ранок дзвонять ті, хто вчора був на шосе. 404 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Увечері ми зустрічаємося в мене. 405 00:37:34,755 --> 00:37:37,841 Зачекай. Так ти теж в це віриш? 406 00:37:39,301 --> 00:37:42,012 Спочатку не вірив. 407 00:37:42,221 --> 00:37:46,016 Але того року я по шматках збирав останки пасажира з рейсу 180. 408 00:37:46,225 --> 00:37:48,477 Збирав по шматках? 409 00:37:52,773 --> 00:37:55,150 - Ти бачив? - Про що ти? 410 00:37:55,359 --> 00:37:57,611 - Голуби. - Голуби? 411 00:37:57,819 --> 00:37:59,696 - Це знак. - Який знак? 412 00:37:59,905 --> 00:38:01,740 Якщо Кліа права у своїх припущеннях, 413 00:38:01,949 --> 00:38:04,785 то на Нору й Тіма нападуть голуби. 414 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 - Я не розумію. - У списку смерті вони наступні. 415 00:38:08,455 --> 00:38:11,333 Якщо ми їх не знайдемо, вони помруть. 416 00:38:40,445 --> 00:38:42,447 Переможець лотереї, вбитий сходами 417 00:38:58,297 --> 00:39:00,048 Доктор готовий вас прийняти. 418 00:39:01,425 --> 00:39:05,470 Якщо після наркозу штани будуть розстебнуті, платити не будемо. 419 00:39:07,431 --> 00:39:08,849 Тім. 420 00:39:15,772 --> 00:39:18,859 Здрастуй. Чому ти вчора не приїхав, Тім? 421 00:39:19,067 --> 00:39:20,068 Ми на тебе чекали. 422 00:39:20,277 --> 00:39:22,779 На 23-му шосе сталася аварія. 423 00:39:22,988 --> 00:39:26,658 Бог ти мій! Добре, що з вами все гаразд. 424 00:39:27,576 --> 00:39:30,037 Мама каже, тебе мучать болі? 425 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 Загалом, ні. 426 00:39:57,231 --> 00:40:00,317 Я засмучений, Тім. А мама знає, що ти палиш? 427 00:40:03,320 --> 00:40:05,822 Так. Доведеться поставити пломбу. 428 00:40:07,616 --> 00:40:08,867 Бісові голуби! 429 00:40:09,076 --> 00:40:12,579 Скільки разів мені припаде міняти тут стекла? 430 00:40:16,625 --> 00:40:19,711 Невеличкий укол. 431 00:40:20,254 --> 00:40:22,172 Відкрий рота. 432 00:40:22,381 --> 00:40:24,633 Ширше. 433 00:40:24,842 --> 00:40:26,969 Ширше. 434 00:40:27,511 --> 00:40:29,388 Ось так. 435 00:40:31,598 --> 00:40:34,309 Як же тут працювати? 436 00:40:35,519 --> 00:40:37,563 А може, звеселяючий газ? 437 00:40:37,771 --> 00:40:39,189 - Так. - Так. 438 00:40:39,398 --> 00:40:41,191 Джин, мені потрібна твоя допомога! 439 00:40:43,986 --> 00:40:46,780 Говоріть голосніше, у нас тут шумно. 440 00:40:48,198 --> 00:40:51,326 Що? Я не чую. 441 00:40:51,535 --> 00:40:53,203 Пробачте, що? 442 00:40:54,788 --> 00:40:57,249 Так. Шостого, о 2 годині дня. 443 00:40:57,457 --> 00:41:00,085 Джин! Давай вже почнемо. 444 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Ти не заснеш, 445 00:41:04,464 --> 00:41:06,925 але твої рухи будуть дуже обмежені. 446 00:41:31,533 --> 00:41:33,493 Ясно, спасибі. Повертай. 447 00:41:33,702 --> 00:41:37,039 Вони в Медичному центрі, на 14-ій вулиці. 448 00:41:42,044 --> 00:41:44,087 Прокляття! 449 00:41:51,303 --> 00:41:54,097 - Тримайте його! - Зараз упіймаю. 450 00:41:55,098 --> 00:41:57,059 Невже знову? Обережніше. 451 00:41:57,267 --> 00:41:58,602 ЗАКИС АЗОТУ КИСЕНЬ 452 00:42:38,767 --> 00:42:40,102 Ось так. 453 00:42:49,862 --> 00:42:52,489 Джин, як там наш Тім? 454 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 МЕДИЧНИЙ КОМПЛЕКС ЕЛЛІС 455 00:42:56,660 --> 00:42:58,161 Що він сказав про твій зуб? 456 00:42:58,370 --> 00:42:59,830 - Що він... - Я не пам'ятаю. 457 00:43:00,038 --> 00:43:02,374 - Нора! - Голуби! 458 00:43:02,583 --> 00:43:04,668 Які голуби? 459 00:43:06,253 --> 00:43:07,838 Гей, гей, хлопче! 460 00:43:10,757 --> 00:43:12,342 - Ні! - Тім! 461 00:43:12,551 --> 00:43:13,594 Обережно! 462 00:43:15,053 --> 00:43:17,723 - Назад! - Ні! Будь ласка, ні! 463 00:43:36,116 --> 00:43:38,452 Нора не приїде, буде з сином. 464 00:43:38,660 --> 00:43:42,789 - Але вона наступна! - Зараз їй це байдуже. 465 00:44:01,600 --> 00:44:04,478 Отже, все повторюється знову, так? 466 00:44:06,104 --> 00:44:09,858 Я так сподівалася, що з ними нічого не станеться, 467 00:44:10,067 --> 00:44:12,569 що Кліа Ріверс казала нісенітниці. 468 00:44:12,778 --> 00:44:16,448 А смерть Евана Луїса - лише нещасний випадок. 469 00:44:18,492 --> 00:44:20,786 Отже, ми усі помремо? 470 00:44:25,123 --> 00:44:27,000 Мені так страшно. 471 00:44:28,252 --> 00:44:31,004 Це сталося окрім твоєї волі. 472 00:44:32,297 --> 00:44:35,133 Але ти не відмовишся від боротьби. 473 00:44:43,183 --> 00:44:46,520 Загинув другий з нас, 15-річний хлопець. 474 00:44:48,897 --> 00:44:50,691 Я думаю, ви готові. 475 00:45:02,536 --> 00:45:03,829 Нам сюди. 476 00:45:06,540 --> 00:45:08,959 А чим він може нам допомогти? 477 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 Він розповідав нам про смерть. Думаю, він знає більше. 478 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Може, варто постукати? 479 00:45:20,137 --> 00:45:22,431 Вважаю, він знає, що ми йдемо. 480 00:46:09,186 --> 00:46:11,063 Здрастуй, Кліа. 481 00:46:17,194 --> 00:46:18,820 А я на тебе чекав. 482 00:46:19,613 --> 00:46:20,781 О, господи. 483 00:46:22,574 --> 00:46:25,244 - Це Еван Луїс. - Знову прийшла порпатися в мозку? 484 00:46:25,452 --> 00:46:28,872 Одне питання, і ми залишимо тебе з новим другом. 485 00:46:30,165 --> 00:46:31,583 Мертвим. 486 00:46:32,459 --> 00:46:35,462 Але ще зовсім свіженьким. 487 00:46:36,463 --> 00:46:38,257 Ми пройшли чималий шлях. 488 00:46:38,465 --> 00:46:40,592 Ти знаєш, як зупинити смерть? 489 00:46:40,801 --> 00:46:43,011 Я була б вдячна за допомогу. 490 00:46:43,595 --> 00:46:47,015 Смерть не обдуриш. Від неї неможливо втекти. 491 00:46:47,224 --> 00:46:50,811 Нісенітниця! Ти сам казав, що у Смерті є план. 492 00:46:51,019 --> 00:46:54,189 Але ми з Алексом обдурювали її десятки разів. 493 00:46:54,398 --> 00:46:56,733 Недосконалість плану можна використати. 494 00:46:56,942 --> 00:46:59,528 Які пристрасті бушують у тобі! 495 00:46:59,736 --> 00:47:03,991 Перед самою смертю люди завжди здаються особливо живими. 496 00:47:04,199 --> 00:47:05,784 Ви не згодні? 497 00:47:23,427 --> 00:47:25,137 Я прошу, будь ласка. 498 00:47:30,559 --> 00:47:33,979 Якщо ви знаєте, як нам допомогти, 499 00:47:34,188 --> 00:47:36,315 що поганого в тому, що ви це зробите? 500 00:47:37,316 --> 00:47:40,277 Перемогти Смерть може лише нове життя. 501 00:47:40,861 --> 00:47:42,446 Що це означає? 502 00:47:44,698 --> 00:47:46,867 Деякі люди вважають, що природі потрібен баланс. 503 00:47:48,202 --> 00:47:52,289 На кожне народження доводиться смерть, а на кожну смерть - життя. 504 00:47:52,497 --> 00:47:55,083 Але життя, яке не повинне було з'явитися, позбавляє список Смерті... 505 00:47:55,292 --> 00:48:01,548 законної сили і примушує її все почати спочатку. 506 00:48:09,348 --> 00:48:13,185 Ти повинна слідувати знакам, Кімберлі. 507 00:48:15,729 --> 00:48:18,106 Звідки ви знаєте моє ім'я? 508 00:48:32,538 --> 00:48:33,789 Почекай. 509 00:48:33,997 --> 00:48:36,458 "Смерть переможе лише нове життя. Стеж за знаками"? 510 00:48:36,667 --> 00:48:39,002 Де ти знайшла цього хлопця? 511 00:48:39,211 --> 00:48:42,798 Я думала, він допоможе, а він почав нас лякати. 512 00:48:47,970 --> 00:48:50,180 Про що ти думаєш, виродку? 513 00:48:51,557 --> 00:48:54,643 Думаю, ось якби ти взяла в рота! 514 00:48:54,852 --> 00:48:56,103 Ідіот! 515 00:49:09,408 --> 00:49:11,201 - Що з тобою? - Що ти побачила? 516 00:49:26,466 --> 00:49:28,218 А ну стій! Стій! 517 00:49:28,427 --> 00:49:31,180 Ти повинна сказати, що побачила. Подивися на мене. Що ти побачила? 518 00:49:35,934 --> 00:49:38,312 Я їхала у білому фургоні, 519 00:49:38,520 --> 00:49:41,773 напевно, втратила кермо. Потім я впала в озеро. 520 00:49:41,982 --> 00:49:44,193 - І потонула. - Ти була в машині? 521 00:49:44,401 --> 00:49:47,821 Я досі відчуваю смак води. 522 00:49:50,782 --> 00:49:51,825 Пам'ятаєш? На шосе. 523 00:49:52,034 --> 00:49:54,912 Там був білий фургон, у нім їхала вагітна жінка. 524 00:49:55,287 --> 00:49:58,999 Він сказав: "Смерть переможе лише нове життя". 525 00:50:00,000 --> 00:50:03,212 Із народженням дитини, яка повинна був загинути, з'явиться людина, 526 00:50:03,420 --> 00:50:06,131 якої немає в списку Смерті. 527 00:50:06,340 --> 00:50:09,843 Тоді список анулюється і ми розпочинаємо з чистого аркуша. 528 00:50:10,052 --> 00:50:13,222 - Не занадто надумано? - Як ще зрозуміти його слова? 529 00:50:13,430 --> 00:50:16,725 - Потрібен номер телефону цієї жінки. - У мене його немає. 530 00:50:16,934 --> 00:50:20,854 Треба попередити її, щоб вона встигла народити дитину. 531 00:50:21,063 --> 00:50:23,607 - Гадаю, вона не буде проти. - Як її знайти? 532 00:50:23,815 --> 00:50:26,318 У штаті можуть бути тисячі білих фургонів. 533 00:50:26,527 --> 00:50:27,945 Гей! 534 00:50:28,529 --> 00:50:30,781 Я поліцейський, пам'ятаєте? 535 00:50:33,784 --> 00:50:35,160 Ось він. 536 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 Є. 537 00:50:42,417 --> 00:50:44,753 По номеру машину можна оголосити в розшук. 538 00:50:44,962 --> 00:50:46,547 Ось. 539 00:50:47,089 --> 00:50:51,844 Фургон зареєстрований на Маркуса і Ізабеллу Хадсон. 540 00:50:52,678 --> 00:50:54,638 Думаю, ми їх швидко знайдемо. 541 00:50:54,847 --> 00:50:56,431 А зараз пора на зустріч. 542 00:51:11,405 --> 00:51:12,489 Потримайте двері! 543 00:51:14,616 --> 00:51:16,410 Відпусти мого черевика! 544 00:51:16,869 --> 00:51:18,203 Віддай черевик! 545 00:51:24,418 --> 00:51:27,254 Я два тижні тому казав, що ліфт погано працює. 546 00:51:29,339 --> 00:51:32,134 Це що, собаче лайно? 547 00:51:41,894 --> 00:51:44,646 У тебе щось тут... 548 00:51:47,774 --> 00:51:50,777 Ні, не вийшло. Давай, допоможу. 549 00:51:51,403 --> 00:51:53,113 Ні, не треба. 550 00:51:55,115 --> 00:51:57,534 Захочеш, скажи. Я допоможу. 551 00:52:00,871 --> 00:52:02,456 Гаразд, давай, я все зроблю. 552 00:52:04,750 --> 00:52:06,210 Ти що? 553 00:52:07,794 --> 00:52:09,296 Привіт, як справи? 554 00:52:09,505 --> 00:52:12,382 Слухай, щодо білого фургону новин немає? 555 00:52:13,509 --> 00:52:15,302 Гаразд, продовжуйте шукати. 556 00:52:25,812 --> 00:52:29,149 - Валіум у кого-небудь є? - Так, зараз. 557 00:52:29,942 --> 00:52:31,068 Тримай. 558 00:52:31,276 --> 00:52:33,403 Випий половинку. 559 00:52:33,612 --> 00:52:35,197 І мені теж. 560 00:52:38,116 --> 00:52:41,411 Якщо все це правда, тоді я наступна. 561 00:52:41,620 --> 00:52:44,081 Та це ж безумство. Киньте. 562 00:52:44,289 --> 00:52:48,669 Спочатку нас переслідує смерть, а тепер ці пророцтва. Що? 563 00:52:48,877 --> 00:52:50,337 Наступна не ти, Нора. 564 00:52:50,546 --> 00:52:53,757 Наступного може не бути, в цьому річ. 565 00:52:54,299 --> 00:52:57,052 Ми повинні допомагати одне одному, щоб пройти через це. 566 00:52:57,261 --> 00:52:58,387 Це просто неймовірно! 567 00:52:58,595 --> 00:53:00,889 У мене щойно налагодилося з кар'єрою. 568 00:53:01,056 --> 00:53:02,724 Зустріла розумного хлопця, 569 00:53:02,933 --> 00:53:04,268 купила будинок. 570 00:53:04,476 --> 00:53:06,436 Ти поменше базікай. Може, вцілієш. 571 00:53:08,021 --> 00:53:09,898 А тебе не питали. 572 00:53:10,107 --> 00:53:14,152 Послухайте, коли ясно, чого треба боятися, з'являється шанс. 573 00:53:14,361 --> 00:53:20,868 Якщо я подзвоню і скажу: "Метро" відразу біжіть до хмарочосу. 574 00:53:22,411 --> 00:53:27,207 Туди, де метро немає і бути не може. Ясно? 575 00:53:30,460 --> 00:53:32,880 А тепер послухайте мене. 576 00:53:33,088 --> 00:53:35,090 Кімберлі якось здатна бачити майбутнє. 577 00:53:35,299 --> 00:53:38,677 Але й ми можемо в якійсь мірі розрізняти знаки. 578 00:53:38,886 --> 00:53:42,264 Гаразд. Ось що я скажу. Марення це. 579 00:53:42,472 --> 00:53:46,101 Посидів я тут з вами, послухав ваші гіпотези і зрозумів, 580 00:53:46,310 --> 00:53:48,061 що все це марення. 581 00:53:48,270 --> 00:53:50,480 Інакше ти свою дупу не врятуєш. 582 00:53:50,689 --> 00:53:54,693 Вона у мене в порядку. І я ні на що не скаржуся. 583 00:53:56,111 --> 00:54:00,490 Окрім тебе, нас ніхто не переслідує. А ти хочеш звести нас з розуму. 584 00:54:14,880 --> 00:54:16,423 Я повинна була це передбачити. 585 00:54:17,591 --> 00:54:19,885 - Так. - Якщо за тобою ганяється смерть, 586 00:54:20,093 --> 00:54:22,262 розбирайся з нею сама. 587 00:54:22,471 --> 00:54:24,723 Вона вже мала справу з подібним. 588 00:54:24,932 --> 00:54:28,477 Відтепер прикриваємо одне одного. Спимо по черзі. 589 00:54:28,685 --> 00:54:31,730 Інакше на нас чекають смертельні пастки. 590 00:54:40,781 --> 00:54:44,618 - Можете вийти з машини, міс? - Знущаєтеся? 591 00:54:44,826 --> 00:54:47,788 - Що я зробила? - Ця машина оголошена в розшук. 592 00:54:52,459 --> 00:54:54,628 Із мене досить. Піду, покурю. 593 00:54:54,837 --> 00:54:56,505 На вулиці небезпечно. 594 00:54:56,713 --> 00:55:00,592 Ну то й що? Усе одно за списком спочатку Нора, так? 595 00:55:00,801 --> 00:55:03,595 Із почуттям гумору у вас неважливо. 596 00:55:09,685 --> 00:55:12,771 Нора. Ти як? 597 00:55:14,106 --> 00:55:16,650 Чотири роки тому помер чоловік. 598 00:55:17,192 --> 00:55:19,486 А тепер Тім. Мені немає задля чого жити. 599 00:55:19,695 --> 00:55:21,572 Не кажи так, гаразд? 600 00:55:21,780 --> 00:55:27,160 Якщо й мені пора відправитися на небеса до рідних, я з цим змирюся. 601 00:55:27,578 --> 00:55:30,664 Ти повинна мені вірити. Разом ми впораємося. 602 00:55:30,873 --> 00:55:33,417 Треба дочекатися народження дитини. 603 00:55:33,625 --> 00:55:37,087 Пробач, мені треба готувати похорони. 604 00:55:38,088 --> 00:55:39,673 Нора! 605 00:55:42,593 --> 00:55:45,387 - А ти куди? - Із мене досить. Я пішов. 606 00:55:45,596 --> 00:55:49,057 - Ні, не йди, Юджине. - Послухай. 607 00:55:49,266 --> 00:55:50,976 Я сам розпоряджаюся своїм життям. 608 00:55:51,518 --> 00:55:54,104 Мені начхати на цей список смерті. 609 00:55:55,022 --> 00:55:57,482 - Гаразд... - Я напишу це на твоєму надгробку. 610 00:55:57,691 --> 00:56:00,277 Можеш їх лякати, але мене на це не купиш. 611 00:56:00,485 --> 00:56:03,030 - Будь обережний. - Гей! 612 00:56:03,697 --> 00:56:07,868 - Що? - Якщо сам не віриш, віддай Норі. 613 00:56:18,629 --> 00:56:20,881 Віднесу я це... 614 00:56:21,298 --> 00:56:23,050 у туалет. 615 00:56:52,996 --> 00:56:54,164 Пробач. 616 00:57:22,901 --> 00:57:24,903 Людина з протезами? 617 00:57:25,946 --> 00:57:27,406 Людина з протезами. 618 00:57:27,614 --> 00:57:29,950 Гей, здається, я бачу людину з протезами. 619 00:57:31,952 --> 00:57:33,912 Це... 620 00:57:35,372 --> 00:57:36,748 - ...знак? - О, боже! 621 00:57:36,957 --> 00:57:38,500 - Бачите? - Він правий. 622 00:57:38,709 --> 00:57:39,960 - Телефон. - Лайно! 623 00:58:01,356 --> 00:58:02,858 Що за біс? 624 00:58:13,827 --> 00:58:15,412 - Алло? - Нора? 625 00:58:15,621 --> 00:58:18,123 - Хто це? - Ти мене чуєш? 626 00:58:18,332 --> 00:58:22,628 Офіцер Бурк, я вас не чую. У чому справа? 627 00:58:22,836 --> 00:58:24,046 У чому справа? Що? 628 00:58:24,254 --> 00:58:26,131 Людина з протезами вб'є вас. 629 00:58:26,673 --> 00:58:28,509 Що, що? Що там, Нора? 630 00:58:33,889 --> 00:58:35,891 - Почекайте! - Зараз. Відпустіть мене! 631 00:58:36,099 --> 00:58:39,019 - Почекайте, Нора! - Відпустите мене! 632 00:58:39,228 --> 00:58:41,355 - Стій! - Дозвольте допомогти! 633 00:58:41,772 --> 00:58:43,357 Відпустіть мене! 634 00:58:50,322 --> 00:58:51,532 Відійдіть від мене! 635 00:58:57,955 --> 00:58:59,039 Допоможіть! 636 00:58:59,665 --> 00:59:00,916 Кет! 637 00:59:09,800 --> 00:59:10,843 Господи! 638 00:59:12,427 --> 00:59:13,512 Допоможіть мені! 639 00:59:14,513 --> 00:59:16,890 - Зараз! - Я не хочу вмирати! 640 00:59:30,279 --> 00:59:31,697 Відпустіть мене. 641 00:59:34,032 --> 00:59:36,076 Так, я зрозумів, спасибі. Знайшли фургон. 642 00:59:36,285 --> 00:59:40,080 Ізабелла у шерифа у Грінвуд Лейк. 643 00:59:40,664 --> 00:59:42,749 - Майже дістала мене. - Що таке, Юджин? 644 00:59:42,958 --> 00:59:45,377 - Я контролюю своє життя! - Що сталося, Юджин? 645 00:59:45,586 --> 00:59:48,213 - Чуєш, клята з косою? - Спокійно. 646 00:59:48,422 --> 00:59:51,425 - Що таке? Де Нора? - А ну назад! 647 00:59:51,633 --> 00:59:53,552 - Не підходьте до мене! - Гей, заспокойся! 648 00:59:53,760 --> 00:59:56,138 Що з тобою? Просто скажи, що сталося? 649 00:59:56,889 --> 00:59:58,223 Віддай пістолета. 650 00:59:58,432 --> 01:00:01,059 - Дай мені пістолет. - Ні, прокляття! 651 01:00:01,268 --> 01:00:04,479 Юджине, заспокойся, брате, чуєш? 652 01:00:04,688 --> 01:00:07,733 - Лише заспокойся. - Віддай пістолета, Юджин. 653 01:00:07,941 --> 01:00:10,736 - Ні! - Ні, не роби цього! 654 01:00:10,944 --> 01:00:12,905 - Я не хочу вмирати, як вони. - Юджин, ні! 655 01:00:13,113 --> 01:00:15,699 - Я все зроблю сам! - О, господи! 656 01:00:15,908 --> 01:00:17,701 - Ти мене чуєш? - Боже! 657 01:00:31,673 --> 01:00:33,675 Твій пістолет заряджений? 658 01:00:34,927 --> 01:00:37,095 - Може, патрони погані? - Усі шість? 659 01:00:38,680 --> 01:00:40,390 Ні, це неможливо. 660 01:00:40,933 --> 01:00:43,435 Його черга ще не настала. 661 01:00:44,603 --> 01:00:47,564 Давайте швидше знайдемо ту жінку. 662 01:00:54,404 --> 01:00:56,323 А нам не небезпечно разом? 663 01:00:56,532 --> 01:00:58,867 Адже хтось з нас помре наступним. 664 01:00:59,076 --> 01:01:02,913 Хіба не страшно сидіти поряд з ним? Або з нею? 665 01:01:05,165 --> 01:01:06,333 Сподіваюся, що це вона. 666 01:01:07,793 --> 01:01:10,587 Так, головне без паніки. Ізабелла в безпеці. 667 01:01:11,129 --> 01:01:12,172 Звідки ти знаєш? 668 01:01:13,465 --> 01:01:15,717 Ти сказала, що вона потоне в озері. 669 01:01:15,926 --> 01:01:18,554 Поки вона затримана, це неможливо. 670 01:01:26,728 --> 01:01:27,813 Подивися на мене. 671 01:01:28,480 --> 01:01:29,940 Подивися. 672 01:01:30,148 --> 01:01:34,152 Невже я могла б вирішитися на викрадення фургона? Безумство. 673 01:01:34,361 --> 01:01:39,908 Слухай, у понеділок окружний суддя у всьому розбереться, ясно? 674 01:01:46,415 --> 01:01:48,208 Маркус. 675 01:01:48,709 --> 01:01:50,752 Маркус, Маркус. 676 01:01:50,961 --> 01:01:54,006 Ось виберуся і засуджу цього клятого... 677 01:01:54,965 --> 01:01:57,843 - О, господи. - Ну що? Що ще? 678 01:01:58,635 --> 01:02:00,762 - У мене відійшли води. - Що? 679 01:02:00,971 --> 01:02:03,390 У мене відійшли води, я зараз народжуватиму. 680 01:02:03,599 --> 01:02:06,435 Ні, не тут. Не роби цього. 681 01:02:06,643 --> 01:02:11,023 - Чого ти стоїш? У лікарню! - Зачекай, мені треба подумати! 682 01:02:11,231 --> 01:02:14,359 Я не збираюся народжувати в тюремній камері! 683 01:02:14,568 --> 01:02:17,821 - Вези мене до лікарні! - Гаразд, зараз. 684 01:02:18,030 --> 01:02:21,950 Шериф Перрі, говорить Адамс, дайте відповідь. 685 01:02:22,659 --> 01:02:25,120 Шериф Перрі, мені потрібна машина! 686 01:02:25,329 --> 01:02:27,372 Мій фургон! Візьми мій фургон! 687 01:02:29,833 --> 01:02:32,419 Так. Добре, добре. 688 01:02:32,628 --> 01:02:36,089 Так. Їдьмо. 689 01:02:36,340 --> 01:02:37,883 Їдьмо. 690 01:02:39,635 --> 01:02:41,929 Так, їдьмо. Зараз. 691 01:02:45,599 --> 01:02:47,726 Хочете божевільну історію? 692 01:02:47,935 --> 01:02:50,938 Мені вже вдавалося обдурювати Смерть. 693 01:02:53,023 --> 01:02:58,278 Якось один хлопець приніс у школу ніж і вбив учителя. 694 01:02:59,738 --> 01:03:01,740 Цим учителем міг бути я. 695 01:03:01,949 --> 01:03:05,536 Але за два дні до цього мене перевели до іншої школи. 696 01:03:06,078 --> 01:03:07,704 Так, це доля. 697 01:03:07,913 --> 01:03:10,791 Ще хочете? Якось у кінці дня нас повідомили... 698 01:03:10,999 --> 01:03:13,335 про людину, що потрапила під потяг. 699 01:03:13,544 --> 01:03:16,463 Френк відправив мене одного. 700 01:03:18,173 --> 01:03:20,634 Тої ночі він загинув під час перестрілки. 701 01:03:21,176 --> 01:03:26,139 Якби подзвонили на 10 секунд пізніше, я б теж був мертвий. 702 01:03:26,473 --> 01:03:28,267 О, господи. 703 01:03:28,892 --> 01:03:31,270 Пробачте. Зі мною теж було щось подібне. 704 01:03:31,478 --> 01:03:33,564 У травні я повинна була зупинитися... 705 01:03:33,772 --> 01:03:36,441 в одному готелі, у Пенсильванії. 706 01:03:36,650 --> 01:03:39,486 У ту ніч там стався витік газу... 707 01:03:39,695 --> 01:03:42,531 і всі гості просто не прокинулися. 708 01:03:42,739 --> 01:03:45,242 - А ти як врятувалася? - Я туди не доїхала. 709 01:03:45,450 --> 01:03:48,245 Мій автобус збив якусь дівчинку. 710 01:03:48,453 --> 01:03:49,705 Це сталося не в Маунт Абрагам? 711 01:03:50,873 --> 01:03:53,208 Точно. А ти звідки знаєш? 712 01:03:53,417 --> 01:03:56,795 Цей автобус збив Тері Чейні. 713 01:03:57,588 --> 01:03:59,548 Вона повинна була померти в рейсі 180. 714 01:04:03,177 --> 01:04:05,470 Гей, а пам'ятаєте, минулого року... 715 01:04:05,679 --> 01:04:09,099 обвалився дах театру в Парижі? 716 01:04:10,517 --> 01:04:12,644 У мене були туди квитки. 717 01:04:13,103 --> 01:04:18,734 Але я прилетів у Париж на день раніше, наївся "кислоти", 718 01:04:18,942 --> 01:04:20,527 і до самого вечора пив каву, щоб отямитися. 719 01:04:20,736 --> 01:04:23,280 Раптом з'явився якийсь хлопець... 720 01:04:23,488 --> 01:04:28,368 і прямо на моїх очах на нього впала вивіска, що зірвалася. 721 01:04:28,744 --> 01:04:31,205 - Картер. - Заждіть. 722 01:04:31,413 --> 01:04:33,999 Я замінив вчительку Вел Лютон . 723 01:04:34,208 --> 01:04:36,877 Із Маунт Абрагам. І вона загинула внаслідок вибуху. 724 01:04:37,085 --> 01:04:41,548 Лайно. У ту ніч, коли я уникнув загибелі в перестрілці, 725 01:04:41,757 --> 01:04:44,051 я збирав останки Біллі Хічкока. 726 01:04:44,259 --> 01:04:46,595 Зачекайте. Хто всі ці люди? 727 01:04:48,222 --> 01:04:50,682 Вцілілі пасажири рейсу 180. 728 01:04:52,017 --> 01:04:54,520 І мої друзі. 729 01:04:57,606 --> 01:05:00,609 Кімберлі, розкажи, що сталося з тобою. 730 01:05:03,111 --> 01:05:06,406 Якось ми з мамою поїхали в торговий центр. 731 01:05:06,823 --> 01:05:10,661 Вона чекала на вулиці. А я затрималася подивитися репортаж... 732 01:05:10,869 --> 01:05:13,330 про хлопця, що наклав на себе руки. 733 01:05:14,331 --> 01:05:20,754 Я думала: "Як людина може втопитися у ванні? Яка дурість". 734 01:05:22,381 --> 01:05:26,301 Я розуміла, що треба йти, і все-таки... 735 01:05:29,888 --> 01:05:33,809 А потім я почула постріли і вибігла на вулицю. 736 01:05:35,394 --> 01:05:38,438 Якісь хлопці хотіли викрасти мамину машину. 737 01:05:38,647 --> 01:05:42,693 А вона вирішила дати їм відсіч. Ось вони її і вбили. 738 01:05:43,902 --> 01:05:47,906 Потім я часто думала, що повинна була загинути разом з нею. 739 01:05:49,616 --> 01:05:52,077 Напевно, так думав би будь-хто. 740 01:05:53,495 --> 01:05:55,789 Але виходить, я була права. 741 01:06:04,381 --> 01:06:05,424 Давай же! 742 01:06:05,632 --> 01:06:09,011 - Невже не можна їхати швидше? - Я тисну щосили. 743 01:06:11,430 --> 01:06:16,393 Порятунок від смерті в літаку змінив не лише наші життя. 744 01:06:17,019 --> 01:06:21,273 Мінялися долі всіх людей, з якими ми стикалися. 745 01:06:21,481 --> 01:06:23,233 Я не зовсім тебе розумію. 746 01:06:23,442 --> 01:06:27,905 Ми вижили, це сплутало плани смерті і виникла хвиля. 747 01:06:28,113 --> 01:06:29,865 Збій у плані смерті. 748 01:06:30,073 --> 01:06:34,203 Отже, якби тоді ви не зійшли з літака, 749 01:06:34,620 --> 01:06:36,622 ми були б уже мертві. 750 01:06:36,830 --> 01:06:39,166 Так, тому смерть забирає вас у зворотному порядку. 751 01:06:39,374 --> 01:06:43,754 Вона хоче назавжди закрити це питання. 752 01:07:05,442 --> 01:07:07,402 О, боже! 753 01:07:09,446 --> 01:07:10,864 Господи боже! 754 01:07:13,700 --> 01:07:15,118 Тримайся! 755 01:07:35,931 --> 01:07:38,642 - Усі живі? - О, боже! 756 01:07:39,351 --> 01:07:40,894 О, боже. 757 01:07:41,103 --> 01:07:43,355 - Боже, Юджин. - Він не може дихати. 758 01:07:43,564 --> 01:07:45,274 Мої ноги! 759 01:07:48,402 --> 01:07:49,862 Ні, прошу тебе. 760 01:07:50,070 --> 01:07:52,781 - Я не можу чекати. - Я повинен їм допомогти. 761 01:07:52,990 --> 01:07:55,450 Хочеш сам прийняти у мене пологи? 762 01:07:56,785 --> 01:07:59,454 Ці люди їм і допоможуть. Їдьмо! 763 01:08:01,373 --> 01:08:05,669 Офіцер Адамс, аварія на шосе 9А, відмітка 180. 764 01:08:05,878 --> 01:08:07,546 Пришліть рятувальників і лікарів. 765 01:08:07,754 --> 01:08:10,632 - Нам пора, їдьмо! Вперед! - Гаразд, гаразд. 766 01:08:10,841 --> 01:08:14,303 Добре. Не кричи! Вже їдемо. 767 01:08:15,429 --> 01:08:18,055 - Тихіше. Підніміть йому голову. - Ось так. 768 01:08:18,265 --> 01:08:19,725 У нього пошкоджена легеня. 769 01:08:19,933 --> 01:08:23,020 - Усі живі? - Викличте швидку! 770 01:08:26,314 --> 01:08:28,192 Тримайся, приятелю. Давай. 771 01:08:28,399 --> 01:08:30,444 Тільки не вмирай! 772 01:08:30,652 --> 01:08:31,904 Гей! Гей, ти! 773 01:08:32,112 --> 01:08:35,323 Гей! Іди сюди, допоможи мені! 774 01:08:36,575 --> 01:08:40,328 Витягни мене звідси, поки машина не вибухнула! 775 01:08:42,872 --> 01:08:45,792 Тут усе гаразд, бензин не крапає. 776 01:08:46,001 --> 01:08:48,295 Витягни цю колоду. Витягни її швидше, добре? 777 01:08:48,504 --> 01:08:52,591 - Обережно. Готовий? - Давай. 778 01:08:53,841 --> 01:08:55,844 О, господи! Бог ти мій! 779 01:08:56,053 --> 01:08:58,180 Ноги ж мені ще згодяться, коли я виберуся. 780 01:08:58,388 --> 01:09:00,307 Мені так... Тату! 781 01:09:06,688 --> 01:09:10,192 - Юджине, все буде добре. - Без респіратора не буде. 782 01:09:10,399 --> 01:09:13,819 Ми доставимо тебе до лікарні. Обережно! 783 01:09:14,029 --> 01:09:17,157 Стежте за клапанами і поданням повітря. 784 01:09:17,366 --> 01:09:20,661 - Бережіться вибоїн і калюж. - Пробачте, вас ми не візьмемо. 785 01:09:22,371 --> 01:09:24,581 Контролюйте електроживлення! 786 01:09:26,416 --> 01:09:28,252 Бережися! 787 01:09:33,549 --> 01:09:36,301 Тобі що, жити набридло, малюк? 788 01:09:36,510 --> 01:09:38,428 Головою думати потрібно. 789 01:09:38,636 --> 01:09:41,807 - Відженіть фургон назад! - Спасибі. 790 01:09:49,689 --> 01:09:51,233 Гаразд, їдьмо. 791 01:09:51,441 --> 01:09:52,901 МІЖНАРОДНІ НОВИНИ 792 01:10:08,000 --> 01:10:09,668 Як вона? 793 01:10:10,085 --> 01:10:12,754 Я думаю, все в тебе буде добре. 794 01:10:14,965 --> 01:10:18,510 - Можна поставити одне запитання? - Так. 795 01:10:19,678 --> 01:10:21,763 Перед смертю, 796 01:10:21,972 --> 01:10:23,807 мені буде боляче? 797 01:10:25,142 --> 01:10:27,102 Я не знаю. 798 01:10:28,061 --> 01:10:30,564 Ти помреш після мене, так? 799 01:10:31,481 --> 01:10:33,901 Так, напевно. 800 01:10:35,319 --> 01:10:37,321 Візьми ось це. 801 01:10:43,076 --> 01:10:45,245 А якщо я помру, 802 01:10:47,748 --> 01:10:54,296 викинь із мого будинку наркотики, шприци і порно, які там є. 803 01:10:55,172 --> 01:11:00,302 Все те, що може засмутити мою маму. 804 01:11:01,220 --> 01:11:02,846 Будь ласка? 805 01:11:06,475 --> 01:11:08,101 Спасибі. 806 01:11:12,481 --> 01:11:16,026 Це репортаж Шейен Джекобсон, з ферми Гіббонсів. 807 01:11:16,235 --> 01:11:17,528 Шериф Перрі, офіцер Бурк. 808 01:11:17,736 --> 01:11:20,531 Потрібні дані про Ізабеллу Ха... 809 01:11:20,739 --> 01:11:22,407 Ви впевнені? 810 01:11:22,616 --> 01:11:25,244 Добре. Спасибі, чудово. 811 01:11:25,452 --> 01:11:29,081 Кімберлі! Ізабелла народжує у лікарні Лейквью. 812 01:11:29,289 --> 01:11:31,083 - Ми повинні їхати. - А як же Кет? 813 01:11:31,291 --> 01:11:32,835 Я з нею поговорю. 814 01:11:34,086 --> 01:11:35,212 Привіт. 815 01:11:35,712 --> 01:11:38,382 Знайдіть Ізабеллу, нехай цей кошмар закінчиться, добрий? 816 01:11:38,590 --> 01:11:41,218 Їдьте, все буде добре. 817 01:11:47,099 --> 01:11:48,725 - Так, а де Рорі? - Не знаю. 818 01:11:48,934 --> 01:11:50,352 Зачекай. 819 01:11:53,939 --> 01:11:56,066 Пробачте, чи не можна трохи тихіше? 820 01:11:56,441 --> 01:11:58,986 Звичайно. Я все зроблю швидко та акуратно. 821 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Було б непогано. 822 01:12:28,932 --> 01:12:30,601 Рорі. 823 01:12:46,491 --> 01:12:48,660 О, господи! Нічого собі! 824 01:12:48,869 --> 01:12:50,120 - Сюди! - Нам терміново треба до лікарні! 825 01:12:50,329 --> 01:12:54,750 Візьміть мою машину, ключі в замку! 826 01:12:59,922 --> 01:13:01,590 Кімберлі! 827 01:13:06,136 --> 01:13:07,346 КАЛАРДЖЯН 828 01:13:12,267 --> 01:13:14,645 Кімберлі! Кімберлі! 829 01:13:14,853 --> 01:13:16,730 Що ти бачила? Чого нам боятися? 830 01:13:16,939 --> 01:13:19,399 Це був не знак. 831 01:13:20,067 --> 01:13:21,985 Це було щось інше. 832 01:13:22,194 --> 01:13:25,072 Як з фургоном, що впав в озеро. 833 01:13:25,280 --> 01:13:28,951 У лікарні хтось кричав, а одна жінка намагалася заколоти мене. 834 01:13:29,159 --> 01:13:31,620 Я не бачила її обличчя, але пам'ятаю її прізвище на бирці. 835 01:13:31,828 --> 01:13:33,747 Прямо перед очима. Каларджян. 836 01:13:35,582 --> 01:13:39,169 Я думаю, сестра на прізвище Каларджян уб'є Ізабеллу. 837 01:13:42,840 --> 01:13:45,259 Ізабелла, припини тужитися! 838 01:13:45,467 --> 01:13:47,052 Щось не так? Як дитина? 839 01:13:47,261 --> 01:13:49,555 Його шию обмотала пуповина. Із дитиною проблеми. 840 01:13:49,763 --> 01:13:51,890 У дивній аварії загинули дві людини. 841 01:13:52,099 --> 01:13:55,394 Першу жертву згубила подушка безпеки. 842 01:13:55,602 --> 01:13:57,980 По іронії, жінці пробило голову, 843 01:13:58,188 --> 01:14:00,524 коли подушка спрацювала. 844 01:14:00,732 --> 01:14:04,069 Аварія сталася неподалік від Грінвуд Лейк. 845 01:14:04,278 --> 01:14:05,779 Несподівано подушка розкрилася, 846 01:14:05,988 --> 01:14:10,242 і її голову пробила металева труба, вбивши на місці. 847 01:14:20,627 --> 01:14:21,753 ЛЕЙКВЬЮ Швидка допомога 848 01:14:41,148 --> 01:14:42,983 Де палата Ізабелли Хадсон? 849 01:14:43,400 --> 01:14:47,070 Доведеться робити кесареве. Викличте доктора Каларджян. 850 01:14:47,654 --> 01:14:49,823 Доктор Каларджян, терміновий виклик, палата 6. 851 01:14:50,032 --> 01:14:52,659 Я краще почекаю в коридорі, мені вже пора. 852 01:14:52,868 --> 01:14:55,370 - Не смій мене кидати! - Добре. 853 01:14:55,787 --> 01:14:59,082 Ви шукайте Ізабеллу, а я пошукаю Юджина! 854 01:14:59,750 --> 01:15:02,586 Доктор Каларджян терміновий виклик, палата 6. 855 01:15:02,794 --> 01:15:05,339 Доктор Каларджян, терміновий виклик. 856 01:15:21,396 --> 01:15:24,608 Доктор Каларджян, сюди! 857 01:15:25,067 --> 01:15:26,860 - Це вона. - Швидше! 858 01:15:27,861 --> 01:15:29,446 Стійте! 859 01:16:01,019 --> 01:16:02,646 ПЕРЕДПОЛОГОВИЙ ДОГЛЯД 860 01:16:07,609 --> 01:16:11,113 Сутички припинилися. Дитина в пологових шляхах. 861 01:16:11,321 --> 01:16:13,323 Дитині бракує кисню. 862 01:16:14,366 --> 01:16:15,993 Пуповина стискається! 863 01:16:16,201 --> 01:16:19,371 - Пульс - 40. - Господи, що відбувається? 864 01:16:19,580 --> 01:16:21,415 Де Каларджян? 865 01:16:21,623 --> 01:16:22,958 Доктор Каларджян! 866 01:16:23,458 --> 01:16:26,837 - Доктор Каларджян! - Не зараз, я зайнята. 867 01:16:27,045 --> 01:16:29,506 - Гей! Гей! - Я з поліції. 868 01:16:38,849 --> 01:16:40,434 Піднатуж ще трохи, ще. 869 01:16:41,727 --> 01:16:43,395 О, ні! 870 01:16:43,937 --> 01:16:46,273 Ізабелла, дитина жива? 871 01:16:46,899 --> 01:16:48,984 Пробачте, вам сюди не можна. Вийдіть. 872 01:16:49,193 --> 01:16:53,238 Я хочу знати, як дитина. Я хочу знати, як малюк! 873 01:16:55,908 --> 01:16:57,367 Хлопчик! 874 01:17:02,873 --> 01:17:04,291 АВАРІЙНЕ ДЖЕРЕЛО ЖИВЛЕННЯ 875 01:17:18,388 --> 01:17:20,015 Спасибі вам. Поздоровляю! 876 01:17:20,224 --> 01:17:22,184 А це хто такі? 877 01:17:23,143 --> 01:17:25,604 О, господи! 878 01:17:28,607 --> 01:17:29,900 - Кліа. - Де Юджин? 879 01:17:30,108 --> 01:17:35,781 - Заспокойся, вона народила дитину. - Усе вже позаду. Все добре. 880 01:17:48,710 --> 01:17:49,878 Кімберлі? 881 01:17:50,087 --> 01:17:51,463 Що ти побачила? 882 01:17:51,672 --> 01:17:54,299 Ізабелли не було в тій аварії. 883 01:17:54,508 --> 01:17:58,679 - Тоді кого ж ти бачила в озері? - Постарайся згадати. 884 01:18:16,238 --> 01:18:20,325 Я бачила людину із скривавленими руками. 885 01:18:20,534 --> 01:18:21,743 Юджин. 886 01:18:26,582 --> 01:18:29,251 Що ж означає, життя переможе смерть? 887 01:18:29,459 --> 01:18:31,170 Згадай, що ти бачила ще? 888 01:18:33,380 --> 01:18:35,883 Що ще ти встигла побачити? 889 01:18:36,675 --> 01:18:37,843 Зачекай. 890 01:18:40,012 --> 01:18:41,638 Юджин. 891 01:19:01,992 --> 01:19:04,161 Боже! Ні! 892 01:19:14,421 --> 01:19:15,672 Скривавлені руки. 893 01:19:17,382 --> 01:19:19,635 Все, що я бачила, торкалося мене. 894 01:19:20,010 --> 01:19:21,595 - Що? - Каталку, швидше! 895 01:19:21,803 --> 01:19:22,930 Ходімо! Рухайся! 896 01:19:25,807 --> 01:19:27,643 Доктор Каларджян. 897 01:19:27,851 --> 01:19:30,145 Апарат для зняття ЕКГ. 898 01:19:34,149 --> 01:19:37,569 Озеро. Білий фургон. 899 01:19:42,616 --> 01:19:44,159 Про що це ти? 900 01:19:47,162 --> 01:19:48,914 Нове життя. 901 01:19:49,122 --> 01:19:50,541 Нове життя за жертву, яка потонула 902 01:19:50,749 --> 01:19:51,959 Про що ти? 903 01:19:53,418 --> 01:19:56,046 Я зрозуміла, що треба зробити. 904 01:19:57,089 --> 01:20:00,175 - Я повинна померти. - Ні, це безумство. 905 01:20:00,384 --> 01:20:03,011 Ти не можеш здатися зараз. Ми боротимемося! 906 01:20:08,100 --> 01:20:09,685 Зви доктора Каларджян. 907 01:22:35,330 --> 01:22:38,417 Смерть переможе лише нове життя. 908 01:22:38,625 --> 01:22:43,505 Якщо й мені час відправитися на небеса до рідних, я змирюся. 909 01:22:45,632 --> 01:22:48,677 - Рейс 180... - Я зрозуміла, що треба зробити. 910 01:22:48,886 --> 01:22:51,680 - Декілька вижило. - Я повинна померти. 911 01:22:54,892 --> 01:22:58,187 Готові? Розряд. 912 01:22:58,729 --> 01:23:00,314 Нічого. 913 01:23:02,900 --> 01:23:05,527 Готові? Розряд. 914 01:23:06,570 --> 01:23:08,238 Нічого. 915 01:23:09,698 --> 01:23:13,118 - Давай! - Готові? Розряд! 916 01:23:14,119 --> 01:23:15,120 Є ритм! 917 01:23:15,329 --> 01:23:17,497 Адреналін, 2 міліграми. 918 01:23:17,873 --> 01:23:20,375 Переводимо її до реанімації. 919 01:23:24,880 --> 01:23:26,173 Із поверненням. 920 01:23:27,674 --> 01:23:30,219 Ми тебе трохи не втратили. 921 01:23:35,766 --> 01:23:38,769 Гей. У нас все вийшло. 922 01:23:39,645 --> 01:23:42,564 Завдяки тобі ми обдурили Смерть. 923 01:24:03,460 --> 01:24:07,130 ЛІКАРНЯ ЛЕЙКВЬЮ 924 01:24:14,346 --> 01:24:15,722 Може, хочете вина? 925 01:24:15,931 --> 01:24:18,225 Ні, краще пива. Дякую. 926 01:24:18,433 --> 01:24:19,768 Чудово. 927 01:24:20,310 --> 01:24:22,229 Ви просто молодець, місіс Гіббонс! 928 01:24:22,437 --> 01:24:24,481 Спасибі, що запросили. 929 01:24:24,690 --> 01:24:26,441 Завжди раді вас бачити. 930 01:24:27,901 --> 01:24:31,530 - Як поживаєте, Кімберлі? - Добре. 931 01:24:31,738 --> 01:24:33,532 Веселе вийшло літо. 932 01:24:33,740 --> 01:24:37,202 Не знаю, думаю, тепер життя повернулася в нормальне русло. 933 01:24:39,705 --> 01:24:42,583 Брайан, тобі краще б перевірити барбекю. 934 01:24:42,791 --> 01:24:45,294 Обережно. Це досить небезпечно. 935 01:24:45,502 --> 01:24:47,296 Повірте. Ми й не таке переживали. 936 01:24:47,504 --> 01:24:50,716 Я теж. Тату, розкажи їм про випадок з фургоном. 937 01:24:51,216 --> 01:24:52,259 Про який? 938 01:24:52,467 --> 01:24:55,387 Того дня на полі Брайана мало не збив фургон. 939 01:24:55,596 --> 01:24:58,849 Але ваш друг Рорі встиг відтягти хлопця останньої миті. 940 01:24:59,057 --> 01:25:02,227 - Врятував йому життя. - Ти не розповідав мені, Пітер. 941 01:25:02,436 --> 01:25:03,812 Хлопче, нам пощастило! 942 01:25:08,817 --> 01:25:10,944 Брайан!