1 00:00:15,890 --> 00:00:19,757 Al subir las escaleras 2 00:00:19,792 --> 00:00:24,163 Conocí a un hombre que no estaba ahi 3 00:00:25,700 --> 00:00:28,467 Hoy de nuevo él no estaba 4 00:00:28,502 --> 00:00:31,837 PACIENTE: MALCOLM RIVERS 5 00:00:31,872 --> 00:00:35,172 Ojalá, ojalá que me dejara 6 00:00:36,111 --> 00:00:38,306 ¿Dónde aprendiste eso? 7 00:00:39,514 --> 00:00:41,846 ¿Dónde aprendiste ese poema? 8 00:00:41,881 --> 00:00:44,348 Yo lo inventé. 9 00:00:44,383 --> 00:00:47,988 Cuando era niño, yo lo inventé. 10 00:00:51,559 --> 00:00:54,790 ¿Qué más te acuerdas de entonces? 11 00:00:59,901 --> 00:01:03,393 No te vayas por las ramas, Doc. No te vayas por las ramas. 12 00:01:03,428 --> 00:01:08,599 No te vayas por las ramas, Doc. 13 00:01:09,778 --> 00:01:14,215 ¿Díme lo que recuerdas acerca de tu madre.? 14 00:01:14,250 --> 00:01:15,371 LATROCINIO PEQUEÑO 15 00:01:15,406 --> 00:01:17,005 Me acuerdo. 16 00:01:17,040 --> 00:01:18,446 "VIOLÓ LIBERTAD CONDICIONAL" "PROSTITUCIÓN" 17 00:01:18,481 --> 00:01:20,385 Me acuerdo de mi mamá. 18 00:01:22,590 --> 00:01:24,581 Me acuerdo que era una puta. 19 00:01:24,616 --> 00:01:26,590 IDENTIDAD 20 00:01:34,569 --> 00:01:37,538 ¿Cuánto tiempo te tenía ahí? 21 00:01:38,073 --> 00:01:39,403 Niño Abandonado en Motel 22 00:01:39,438 --> 00:01:42,735 El tiempo que estaba... "ocupada". 23 00:01:42,770 --> 00:01:45,378 Encuentran Niño En Motel ... negligencia, abuso 24 00:01:47,982 --> 00:01:50,109 CUSTODIO DEL ESTADO 25 00:01:50,318 --> 00:01:51,307 ORFELINATO FLORIDA 26 00:01:56,691 --> 00:01:59,922 ¿Entiendes por qué estás hablando conmigo? 27 00:01:59,957 --> 00:02:01,756 Porque Ud. es bueno con los... 28 00:02:01,791 --> 00:02:02,939 Pesadilla en la Montaña 29 00:02:02,974 --> 00:02:04,052 ...dolores de cabeza. 30 00:02:04,087 --> 00:02:05,894 ASESINATOS MÚLTIPLES Rivers Arrestado 31 00:02:05,929 --> 00:02:08,882 Necesito más que una aspirina. 32 00:02:08,917 --> 00:02:11,836 ¿Te acuerdas de los asesinatos? 33 00:02:14,876 --> 00:02:16,969 Me acuerdo... 34 00:02:17,679 --> 00:02:21,308 ...que Columbia es la capital de Carolina Sur. 35 00:02:23,818 --> 00:02:25,445 Me acuerdo de... 36 00:02:27,455 --> 00:02:30,974 ¿Cuál es el sentido de la vida? 37 00:02:31,009 --> 00:02:34,493 Psiquis fracturada fuente de mal 38 00:02:34,528 --> 00:02:35,651 mal 39 00:02:36,264 --> 00:02:39,027 ¿Tú eres la persona que mató a 6 huéspedes... 40 00:02:39,062 --> 00:02:42,726 ...de los Departamentos Lakeworth el 10 de mayo de 1998? 41 00:02:42,761 --> 00:02:45,498 Psiquiatra Testificará A Favor del Acusado 42 00:02:47,475 --> 00:02:49,705 Ése es mi cumpleaños. 43 00:02:49,740 --> 00:02:51,936 Defensa de Locura Negada 44 00:02:55,216 --> 00:02:57,241 ¿Con quién estoy hablando ahora? 45 00:02:57,276 --> 00:02:59,863 Rivers Sentenciado a Muerte 46 00:02:59,898 --> 00:03:02,450 ¿Cómo quieres que te llame? 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,956 Llámeme como le dé la gana. 48 00:03:17,539 --> 00:03:19,302 ¿Gary? 49 00:03:21,776 --> 00:03:23,766 Gary, ¿estás despierto? 50 00:03:23,801 --> 00:03:27,470 Sí, Greg, aunque no lo creas, estoy despierto. 51 00:03:27,505 --> 00:03:29,411 Perdón por llamarte a tu casa, pero... 52 00:03:29,446 --> 00:03:32,847 ...habrá una audiencia a medianoche sobre el caso Rivers. 53 00:03:32,882 --> 00:03:36,956 La defensa encontró un cuaderno perdido en evidencia, un diario. 54 00:03:36,991 --> 00:03:40,026 Argumentaron a la Suprema Corte que lo suprimieron. 55 00:03:40,929 --> 00:03:42,623 ¿De qué diablos estas hablando? 56 00:03:42,658 --> 00:03:46,130 No se enteraron los medios. Todo pasó sin que nadie se enterara. 57 00:03:46,165 --> 00:03:49,115 El transporte de prisioneros se fue de Ely hace una hora. 58 00:03:49,150 --> 00:03:52,031 ¿Se fue de Ely? ¿Como que se fue de Ely? ¿Qué transporte? 59 00:03:52,066 --> 00:03:55,038 El diario les dio una instancia para argumentar demencia otra vez. 60 00:03:55,073 --> 00:03:58,679 Dijeron que necesitan a Rivers, así que lo drogaron y lo pusieron en el trasnporte. 61 00:03:58,714 --> 00:04:01,008 ¿Me estas diciendo que a la rata esta le dan una audiencia... 62 00:04:01,043 --> 00:04:03,228 ...la noche antes de de su ejecucion? 63 00:04:03,263 --> 00:04:05,414 ¿Cómo puta dejaste que pasara eso? 64 00:04:10,058 --> 00:04:12,424 ¿Alguien quiere jugar otra ronda? 65 00:04:13,761 --> 00:04:16,491 Busquemos otro rompecabezas, Vanna. ¿A ver que tenemos? 66 00:04:17,732 --> 00:04:19,062 Compra una vocal. 67 00:04:19,097 --> 00:04:20,894 Vamos, compra una vocal. 68 00:04:21,803 --> 00:04:25,398 - ¡Compra una vocal, idiota! - Quiero comprar una vocal, una "E". 69 00:04:25,940 --> 00:04:27,930 Una "E". 70 00:04:27,965 --> 00:04:31,543 - Bueno, quedan $350. - "N". 71 00:04:32,480 --> 00:04:34,141 Compra una vocal. 72 00:04:34,649 --> 00:04:36,207 Una "I". 73 00:04:42,190 --> 00:04:43,555 Quiero resolverlo. 74 00:04:43,858 --> 00:04:45,325 "Kibbles 'n Bits". 75 00:04:49,664 --> 00:04:52,325 Ella no para de sangrar. ¡No para de sangrar! 76 00:04:52,360 --> 00:04:56,868 - Dios mío, ¿qué pasó? - Un accidente. Tuvimos un accidente. 77 00:04:56,903 --> 00:04:59,164 LLuvia y truenos se avecinan a Elko. 78 00:04:59,199 --> 00:05:02,288 El radar ha detectado una tormenta severa... 79 00:05:02,323 --> 00:05:05,377 ...que viene en camino al condado de Lander. 80 00:05:05,580 --> 00:05:09,710 ¿4 por 10 igual a...? 81 00:05:09,745 --> 00:05:14,082 Timothy, no hagas eso. Queremos oír lo de la tormenta. 82 00:05:15,623 --> 00:05:17,852 - ¿Seguro no quieres que maneje? - No. 83 00:05:17,887 --> 00:05:22,792 Yo voy a manejar hasta Anderson y te toca a ti después de comer. 84 00:05:26,367 --> 00:05:28,631 "Vira hacia... donde estás girando". 85 00:05:30,672 --> 00:05:33,787 "Bombea los frenos. Pisadas firmes, breves". 86 00:05:33,822 --> 00:05:36,903 "Mira el espejo y el velocímetro y avanza... 87 00:05:36,938 --> 00:05:39,990 ...lentamente a una parada suave". 88 00:05:40,025 --> 00:05:43,042 ¿Estás bien, corazón? ¿Timothy? 89 00:05:46,588 --> 00:05:49,785 Cinturones... cinturones, cinturones. 90 00:05:55,930 --> 00:06:00,063 ¡Era un zapato! 91 00:06:17,552 --> 00:06:27,069 Porque es un buen amigo 92 00:06:34,636 --> 00:06:35,736 Y nadie lo puede negar 93 00:06:52,954 --> 00:06:54,717 ¡La mierda! 94 00:07:00,094 --> 00:07:01,617 Compra una llanta mejor. 95 00:07:01,652 --> 00:07:04,493 ¿Sabes lo que cuestan las radiales, Alice? 96 00:07:04,528 --> 00:07:06,224 Amor, no te pongas a la defensiva. 97 00:07:06,434 --> 00:07:09,995 Si quieres meter a Timothy en una buena escuela... 98 00:07:10,030 --> 00:07:12,503 ...no podemos... - ¿George? ¿George? 99 00:07:13,174 --> 00:07:16,158 ¿En qué te puedo ayudar? 100 00:07:16,193 --> 00:07:19,142 En nada. Estoy bien. Pero... 101 00:07:19,614 --> 00:07:21,673 ...gracias. 102 00:07:49,944 --> 00:07:53,402 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¿Alice? 103 00:07:54,482 --> 00:07:59,044 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste? 104 00:08:00,021 --> 00:08:03,752 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 105 00:08:06,623 --> 00:08:07,311 Hola Harry 106 00:08:07,662 --> 00:08:10,276 No sé por donde empezar. 107 00:08:10,311 --> 00:08:12,855 Me fui del set, ¿está bien? 108 00:08:12,890 --> 00:08:15,614 Van a decir que estoy violando mi contrato... 109 00:08:15,649 --> 00:08:18,338 ...pero, obviamente, no leyeron el trato. 110 00:08:18,373 --> 00:08:20,804 Me alojaron en un Ramada... 111 00:08:24,645 --> 00:08:26,670 Dios mío. 112 00:08:27,181 --> 00:08:29,741 Creo que tengo una batería de repuesto. En mi bolsa. 113 00:08:29,776 --> 00:08:31,110 ¿Perdón? 114 00:08:31,145 --> 00:08:35,380 Tengo una batería de repuesto en mi bolsa, adelante, cerca de ti. 115 00:08:35,415 --> 00:08:38,219 ¿Tiene idea de en cuál, Srta. Suzanne? 116 00:08:38,254 --> 00:08:41,024 En la Louis Vuitton de lona, arriba. 117 00:08:45,800 --> 00:08:47,130 No veo nada. 118 00:08:47,165 --> 00:08:51,499 ¡Usa tus putisimos ojos! ¡En el bolsillo lateral! ¡Nada más mira! 119 00:08:51,534 --> 00:08:52,934 ¡Dios mío! 120 00:09:01,649 --> 00:09:04,879 ¿IQué hiciste? ¿Qué hiciste? 121 00:09:04,914 --> 00:09:08,453 ¡No, tonto! Si le ayudas, asumes la responsabilidad. 122 00:09:08,756 --> 00:09:11,156 Sí es mi responsabilidad. Suélteme. 123 00:09:12,059 --> 00:09:13,959 ¿Alice? ¿Alice? 124 00:09:13,994 --> 00:09:16,323 ¿Qué hizo? 125 00:09:16,697 --> 00:09:19,222 Déjeme echarle un vistazo. 126 00:09:19,257 --> 00:09:21,059 "El conductor de un vehículo... 127 00:09:21,094 --> 00:09:24,399 ...que se ve involucrado en cualquier accidente... 128 00:09:24,434 --> 00:09:27,705 ...que surge de la operación de un vehículo... " 129 00:09:27,740 --> 00:09:30,207 ¿Tienes una toalla, o algo en el auto? 130 00:09:30,242 --> 00:09:32,437 Bueno. Ayúdame a buscar. 131 00:09:33,948 --> 00:09:34,902 Quédate aquí. 132 00:09:34,937 --> 00:09:37,450 ..."en un lapso de 10 días a partir del accidente... 133 00:09:37,485 --> 00:09:40,715 ...si Ud. está operando un vehículo... " 134 00:09:40,750 --> 00:09:41,979 aqui, que no se moje. 135 00:09:42,014 --> 00:09:45,149 Todo está bien, todo está bien, mi vida. 136 00:09:46,194 --> 00:09:48,560 ¡Señora Abra la puerta! ¡Necesitamos el teléfono! - ¡No! 137 00:09:49,530 --> 00:09:51,395 Corazón, está bien. 138 00:09:51,430 --> 00:09:53,261 Mi vida, está bien. 139 00:09:55,937 --> 00:10:00,007 - ¡Deme el maldito teléfono! - ¡El teléfono esta muerto! ¡Ok! 140 00:10:00,042 --> 00:10:04,077 Te van a curar y te vas a poner bien. Te vas a poner bien. 141 00:10:11,018 --> 00:10:12,645 ¡No! 142 00:10:34,175 --> 00:10:36,875 - ¡No para de sangrar! - Dios mío, ¿qué pasó? 143 00:10:36,910 --> 00:10:39,575 Tuvimos un accidente. ¿Puedo usar su teléfono? 144 00:10:39,610 --> 00:10:42,807 - ¿Puedo usar su teléfono? - Sí, claro. 145 00:10:45,620 --> 00:10:49,386 ¡Mierda! No hay línea. Es la lluvia. 146 00:10:49,421 --> 00:10:50,716 ¡El teléfono no sirve! 147 00:10:50,751 --> 00:10:53,917 Hay una sala de emergencia de 24 Hs 50 km al este. 148 00:10:58,165 --> 00:11:00,292 Tú siéntate aquí, ¿sí? 149 00:11:01,569 --> 00:11:04,629 Ponga presión en la herida. Volveré con una ambulancia. 150 00:11:14,982 --> 00:11:16,539 ¿Qué haces? 151 00:11:16,574 --> 00:11:20,118 Perdón, señora. Es un poco peor que el Ramada, pero no hay otra opción. 152 00:11:20,153 --> 00:11:22,143 Yo no me voy a quedar aquí. ¿Estás loco? 153 00:11:22,178 --> 00:11:27,157 Este es mi auto, tú trabajas para mí. ¡Vuelve a meter esas maletas al auto ya mismo! 154 00:11:28,729 --> 00:11:33,757 ¡Entiendo que la accidentada tiene un problema médico, pero yo también! 155 00:11:33,792 --> 00:11:39,430 ¡A mis pulmones les faltan cilios! ¡Si me quedo aquí, me asfixio! 156 00:11:43,711 --> 00:11:47,374 ¡No, por favor! ¡Por favor, por favor, por favor, por favor! 157 00:11:48,115 --> 00:11:49,946 ¡Por favor! ¡Mierda! 158 00:12:04,231 --> 00:12:05,926 ¡Para! ¡Por favor, por favor! 159 00:12:09,403 --> 00:12:12,998 Hola, disculpe. Mi auto está descompuesto. ¿Me puedes llevar? 160 00:12:23,150 --> 00:12:25,675 JEAN-PAUL SARTRE EL SER Y LA NADA 161 00:12:33,027 --> 00:12:35,086 Vas al este. 162 00:12:35,930 --> 00:12:38,228 El Hospital está para allá. 163 00:12:39,433 --> 00:12:43,665 Está inundado. Digo, no hay como pasar. 164 00:12:44,005 --> 00:12:47,441 Pues, con tu permiso, tengo que intentarlo. 165 00:12:53,080 --> 00:12:56,538 Son $30 en efectivo, por favor. 166 00:13:02,423 --> 00:13:04,584 ¿Ud no era esa actriz? 167 00:13:07,361 --> 00:13:08,111 Sí. 168 00:13:10,765 --> 00:13:14,201 - Guau. - ¿Ése es un cuarto bonito? 169 00:13:15,870 --> 00:13:20,739 Porque, aunque me voy a ir pronto, aun así prefiero un cuarto bonito. 170 00:13:22,943 --> 00:13:24,934 El más bonito... 171 00:13:26,180 --> 00:13:28,080 ...de ser posible. 172 00:13:33,921 --> 00:13:36,048 El 8 es muy acogedor. 173 00:13:45,099 --> 00:13:47,590 ¡Traté de decirte! 174 00:13:49,904 --> 00:13:53,635 ¡Alto! ¡No se puede pasar para allá! 175 00:13:53,670 --> 00:13:55,890 ¡No hay paso! 176 00:13:55,925 --> 00:13:58,110 Lou, despierta. 177 00:13:58,779 --> 00:14:00,303 Celular. 178 00:14:01,449 --> 00:14:02,765 ¿Tienen un celular? 179 00:14:02,800 --> 00:14:04,082 ¿Quién pregunta? 180 00:14:04,752 --> 00:14:07,637 Hubo una accidente feo y una señora está herida. 181 00:14:07,672 --> 00:14:10,487 - Necesito un celular ahora mismo. - Calma, viejo. 182 00:14:10,522 --> 00:14:14,114 Primero de todo no sabemos quién eres y segundo no vemos ningún accidente... 183 00:14:14,149 --> 00:14:18,025 Mira, "viejo"si no quieres que te reviente. He tenido un día muy jodido, mojado y malo. 184 00:14:18,060 --> 00:14:20,632 Así que si tienes un celular dámelo ahora. 185 00:14:20,667 --> 00:14:26,273 Viejo, no tenemos un celular, así que, ¿me puedes soltar ya? 186 00:14:27,842 --> 00:14:30,571 Necesito que me lleven para el otro lado. 187 00:14:30,606 --> 00:14:34,373 Para allá también está inundado, peor que esto. 188 00:14:36,317 --> 00:14:38,182 Ginny, abre, déjalos entrar. 189 00:14:39,887 --> 00:14:41,445 Déjalos entrar. 190 00:14:57,219 --> 00:14:57,656 Hola 191 00:14:59,673 --> 00:15:00,662 ¿Cómo estás? 192 00:15:07,314 --> 00:15:10,009 - ¿El teléfono sigue muerto? - Sí. ¿Y tu Lincoln? 193 00:15:10,044 --> 00:15:13,812 Varado en el agua como a 3 Km. Y para el otro lado tambien esta jodido. 194 00:15:13,847 --> 00:15:15,979 Estos chicos nos trajeron. Ella estaba sola. 195 00:15:16,490 --> 00:15:18,958 - ¿Hay otra salida del pueblo? - ¿Ella es una puta? 196 00:15:18,993 --> 00:15:21,223 ¿Hay un camino al interior? 197 00:15:21,258 --> 00:15:23,418 No llegas ni a 200 metros. 198 00:15:23,453 --> 00:15:27,260 - ¿Cómo está la mujer? - No sé. Están en el No. 4. 199 00:15:29,603 --> 00:15:31,662 LAS TUMBAS TRIBALES 200 00:15:42,616 --> 00:15:45,517 Disculpa. No rentamos cuartos por hora. 201 00:15:47,421 --> 00:15:50,686 Qué chistoso. ¿Todavía están sirviendo comida? 202 00:15:50,721 --> 00:15:54,884 Hay máquinas a la vuelta. Adelante. 203 00:15:54,919 --> 00:15:59,532 Los cuartos son $30 por adelantado, con foto. ¿Necesitan un cuarto o dos? 204 00:15:59,567 --> 00:16:03,295 Te estaba hablando. Te agradecería que me miraras a la cara. 205 00:16:04,071 --> 00:16:06,562 No me gusta mirar basura. 206 00:16:13,881 --> 00:16:18,443 Estamos atrapados aquí, George. No creo que podemos salir hoy. 207 00:16:18,478 --> 00:16:23,352 - No deja de temblar. - Está en shock. 208 00:16:23,387 --> 00:16:25,082 Déjame ver. 209 00:16:26,093 --> 00:16:28,653 Déjame ver. 210 00:16:45,646 --> 00:16:47,739 ¿Tu esposa trae cosas para coser? 211 00:16:54,722 --> 00:16:56,189 ¡Ginny! ¡Espera! 212 00:16:59,660 --> 00:17:01,821 Seis. 213 00:17:02,363 --> 00:17:05,093 Aunque sea nos dieron un buen número. 214 00:17:51,406 --> 00:17:51,987 ¿Sentiste eso? 215 00:17:52,654 --> 00:17:53,214 ¿Sentir que? 216 00:17:55,388 --> 00:17:55,877 El frío. 217 00:18:10,630 --> 00:18:11,122 ¿Ud. es el gerente? 218 00:18:12,504 --> 00:18:13,341 Sí. 219 00:18:15,063 --> 00:18:18,439 Yo soy el oficial Rhodes, de Penal. Estoy transportando un reo. 220 00:18:20,930 --> 00:18:22,514 Nos puede negar el servicio... 221 00:18:23,201 --> 00:18:25,160 ...pero la carretera está inundada y necesito un cuarto. 222 00:18:25,509 --> 00:18:27,674 - Es una emergencia. - ¿Tiene un radio en su auto? 223 00:18:29,202 --> 00:18:31,083 - ¿Quién es? - Un chofer, tuvo un accidente. 224 00:18:31,118 --> 00:18:33,657 Hay una señora muy malherida. Necesitamos una ambulancia. 225 00:18:34,733 --> 00:18:36,358 4-4-2 solicitando ayuda médica. 226 00:18:38,125 --> 00:18:39,469 4-4-2 solicitando ayuda médica. 227 00:18:40,673 --> 00:18:43,432 Nada. Así ha estado la última hora. 228 00:18:43,467 --> 00:18:45,482 ¿Tiene primeros auxilios? 229 00:18:45,854 --> 00:18:46,584 Sólo curitas. 230 00:18:47,637 --> 00:18:49,964 - ¿Tienes aguja e hilo? - Quizá en el restaurante. 231 00:18:50,540 --> 00:18:53,229 Voy por él. Está cerrado. No te mojes. 232 00:18:55,200 --> 00:18:57,328 ¡Volveré con su llave! ¡Estarán en el 10! 233 00:18:57,915 --> 00:18:58,574 Ok, gracias 234 00:18:59,077 --> 00:18:59,925 ¿Qué trae ahí atras? 235 00:19:01,352 --> 00:19:02,385 Transferencia de prisioneros. 236 00:19:03,816 --> 00:19:06,848 ¿Cuando lo deje, puede venir al N' 4 a ver a la señora? 237 00:19:07,169 --> 00:19:08,108 Quiero otra opinión. 238 00:19:08,143 --> 00:19:08,636 Si, seguro 239 00:19:17,257 --> 00:19:18,395 VACÍO 240 00:19:18,430 --> 00:19:19,878 Parece que estás jodido. 241 00:19:22,039 --> 00:19:22,687 ¡Cállate! 242 00:19:37,300 --> 00:19:40,041 - Ojalá tuviera beige. - Esto está bien. 243 00:19:40,076 --> 00:19:40,841 Hubiera sido mejor. 244 00:19:43,053 --> 00:19:44,245 Tengo que instalar al policía. 245 00:19:44,280 --> 00:19:45,040 No tardaré. 246 00:19:53,828 --> 00:19:55,174 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 247 00:19:57,113 --> 00:19:58,368 Donde tú estás parado. 248 00:20:12,988 --> 00:20:15,387 ¿Y el...? 249 00:20:16,124 --> 00:20:19,058 El niño... ¿está bien? 250 00:20:19,226 --> 00:20:21,659 No ha dicho una palabra desde el accidente. 251 00:20:21,830 --> 00:20:26,391 No, no, no. No habla mucho desde que... 252 00:20:28,837 --> 00:20:31,270 Yo soy su padrastro. 253 00:20:31,440 --> 00:20:33,566 Su padre... 254 00:20:34,876 --> 00:20:37,366 Hace dos años, se fue. 255 00:20:39,014 --> 00:20:41,379 Un problema de mal genio. 256 00:20:57,365 --> 00:20:59,389 Fíjense donde pisan. 257 00:21:06,508 --> 00:21:07,906 Los muebles son una mierda. 258 00:21:08,075 --> 00:21:12,408 Pero lo puede esposar al excusado. 259 00:21:12,580 --> 00:21:14,480 Muchas gracias por tu ayuda. 260 00:21:14,649 --> 00:21:17,412 - Buena idea. ¡Vamos! - Tengo franjas 261 00:21:17,586 --> 00:21:21,988 Franjas alrededor de los hombros Y estas cadenas 262 00:21:22,157 --> 00:21:24,454 Estas cadenas me van a... 263 00:21:28,563 --> 00:21:30,325 Vamos a ver a la señora. 264 00:21:34,635 --> 00:21:37,068 ¿Llamó a alguien? 265 00:21:37,505 --> 00:21:40,770 - ¿Logró comunicarse? - No, todavía no. 266 00:21:47,015 --> 00:21:48,709 Muy bien suturado. 267 00:21:51,720 --> 00:21:54,483 Pulso débil, pero estable. Sólo manténgala cómoda. 268 00:21:54,656 --> 00:21:57,146 Podemos alternarnos con el radio, si le parece. 269 00:21:57,759 --> 00:22:00,488 No, no me parece. Yo me las arreglo. 270 00:22:16,578 --> 00:22:19,671 ¿Me va a arrestar, oficial? 271 00:22:23,218 --> 00:22:25,185 ¿Qué? 272 00:22:26,186 --> 00:22:29,621 ¿Cómo adivinaste? ¿Cómo sabías que era policía? 273 00:22:33,128 --> 00:22:35,493 ¡Oh, mierda! 274 00:22:38,133 --> 00:22:40,726 ¿Vas a cenar Cheetos? 275 00:22:40,902 --> 00:22:44,462 - Eso no está bien. - ¿Tiene una idea mejor? 276 00:22:44,937 --> 00:22:48,720 Yo trabajé en la cocina, en el ejército. Si me abren el restaurante, puedo... 277 00:22:49,331 --> 00:22:50,495 ¿Tiene cambio de un dólar? 278 00:22:52,934 --> 00:22:54,165 No sé. Déjame ver. 279 00:23:04,361 --> 00:23:05,691 Aquí tienes. 280 00:23:09,334 --> 00:23:09,929 ¿Tienes nombre? 281 00:23:12,255 --> 00:23:14,104 - Paris. - ¿Paris? 282 00:23:15,260 --> 00:23:15,858 Yo te lo doy. 283 00:23:16,766 --> 00:23:17,481 Nunca he ido. 284 00:23:19,074 --> 00:23:20,175 Pues esta noche no vas a ir. 285 00:23:32,326 --> 00:23:33,114 Por favor... 286 00:23:34,073 --> 00:23:35,635 ...por favor sé fuerte. 287 00:23:38,301 --> 00:23:40,175 Verás, Timothy y yo... 288 00:23:40,210 --> 00:23:40,239 ...nosotros te necesitamos. 289 00:23:42,386 --> 00:23:44,850 Te necesitamos mucho. 290 00:24:46,221 --> 00:24:47,011 ¿Lou? 291 00:24:51,082 --> 00:24:51,456 ¿Lou? 292 00:25:24,521 --> 00:25:26,385 Necesitas decirles, Harry, que no puedo trabajar... 293 00:25:26,420 --> 00:25:29,640 ...no puedo actuar, no puedo brillar en un ambiente como ése. 294 00:25:30,279 --> 00:25:31,715 No, la cuestión no es el dinero. 295 00:25:32,703 --> 00:25:34,090 La cuestión son las condiciones de trabajo. 296 00:26:06,664 --> 00:26:07,023 Una barra. 297 00:26:08,829 --> 00:26:09,789 Una barra. 298 00:26:11,313 --> 00:26:11,687 Ninguna barra. 299 00:26:13,533 --> 00:26:13,972 Una barra. 300 00:26:15,035 --> 00:26:15,422 Dos barras. 301 00:26:16,477 --> 00:26:19,578 ¡Vamos! ¡Vamos! 302 00:26:20,738 --> 00:26:22,039 Eso es. 303 00:26:25,563 --> 00:26:26,995 ¡Eso es! ¡Vamos! 304 00:26:31,277 --> 00:26:33,869 ¡Maldito páramo desierto! 305 00:26:42,521 --> 00:26:44,971 ¡Mierda! ¡Ya la tenía! 306 00:30:28,396 --> 00:30:29,605 San Puta. 307 00:31:00,255 --> 00:31:03,165 - Jesús, María y José. - ¿Quién es ésa? 308 00:31:04,564 --> 00:31:05,474 La señora que yo llevaba. 309 00:31:10,590 --> 00:31:12,823 - ¿Qué diablos haces? - Hay algo ahí dentro. 310 00:31:13,740 --> 00:31:14,671 Usa esto, amigo. 311 00:31:14,948 --> 00:31:15,621 Gracias 312 00:31:16,278 --> 00:31:17,692 - ¿Eres policía? - Era. 313 00:31:27,319 --> 00:31:29,524 - ¿Ella estaba en el 10? - Yo estoy ahí. 314 00:31:32,092 --> 00:31:34,795 - ¿Dónde está tu preso? - Esposado al excusado. 315 00:31:46,348 --> 00:31:47,160 Hijo de Perra. 316 00:31:50,034 --> 00:31:51,362 Qué viaje tan mierda. 317 00:31:56,435 --> 00:31:58,058 - Caballeros. - Señor Juez. 318 00:32:05,787 --> 00:32:06,320 ¿Lista, Sharon? 319 00:32:07,546 --> 00:32:08,093 Bueno. 320 00:32:09,507 --> 00:32:12,410 En la cuestión de Malcolm Rivers vs. El Estado de Nevada, con el fin... 321 00:32:13,045 --> 00:32:16,108 Juez Taylor, señor, con todo respeto... 322 00:32:17,506 --> 00:32:18,919 ...necesitamos esperar a que llegue mi cliente. 323 00:32:19,270 --> 00:32:22,851 - Tiene derecho a estar aquí. - Tiene muy pocos derechos, abogado. 324 00:32:23,368 --> 00:32:25,000 Está a 24 horas de ser ejecutado. 325 00:32:26,429 --> 00:32:30,177 Pero para mostrar su estado mental, que es el propósito... 326 00:32:30,212 --> 00:32:30,990 ¿Su estado mental? 327 00:32:32,338 --> 00:32:33,164 ¿Su estado mental? 328 00:32:34,453 --> 00:32:35,400 ¿Sabe qué hora es? 329 00:32:36,557 --> 00:32:37,823 ¿Cree que tengo tiempo para idioteces? 330 00:32:38,615 --> 00:32:41,840 Que los jueces me hayan llamado a medianoche para revisar un caso... 331 00:32:42,212 --> 00:32:46,670 ...que ya estaba terminado y que decidí quizá lo haga feliz a usted... 332 00:32:46,705 --> 00:32:48,849 ...pero sabe que, a mí me molesta mucho. 333 00:32:49,300 --> 00:32:52,088 ¡Así que cuando llegue su chico haga lo que quiera con el 334 00:32:52,123 --> 00:32:54,876 pero en nombre de la decencia diga sus malditos argumentos 335 00:32:57,736 --> 00:32:58,358 Sí, señor. 336 00:32:59,838 --> 00:33:01,319 Que alguien me triga un café, negro. 337 00:33:07,956 --> 00:33:10,861 Bueno, todos... ¡Escuchen bien! 338 00:33:13,187 --> 00:33:13,833 Hubo un incidente. 339 00:33:14,975 --> 00:33:17,023 En lenguaje llano, una decapitación. 340 00:33:17,058 --> 00:33:17,329 ¡Larry! 341 00:33:19,705 --> 00:33:21,154 Caroline Suzanne fue asesinada. 342 00:33:22,857 --> 00:33:26,735 - ¿Quién es Caroline Suzanne? - La actriz que yo llevaba. 343 00:33:26,770 --> 00:33:28,883 ¿Y dónde exactamente sucedió eso? 344 00:33:30,309 --> 00:33:33,419 No sabemos, porque no encontramos el cadáver. 345 00:33:33,454 --> 00:33:34,990 No todo, al menos. 346 00:33:35,025 --> 00:33:37,876 ¿Cómo que no encuentran el cadáver? 347 00:33:37,911 --> 00:33:39,065 Todo va a salir bien. 348 00:33:40,471 --> 00:33:44,441 El oficial Rhodes está afuera. Estaba transportando a un convicto. 349 00:33:44,476 --> 00:33:45,119 Que se escapó. 350 00:33:45,368 --> 00:33:45,771 ¡Qué! 351 00:33:47,129 --> 00:33:47,659 ¡Qué! 352 00:33:48,510 --> 00:33:48,995 Un momento. 353 00:33:49,030 --> 00:33:50,270 Se escapó el puto y esta libre 354 00:33:50,305 --> 00:33:52,953 ¿Por favor cierren la puta boca y dejenlo hablar? 355 00:33:52,988 --> 00:33:55,601 ¡Es mi motel, puta! ¡Yo digo las malditas cosas! 356 00:33:56,265 --> 00:33:57,624 - Estás segura aquí. - ¡No es seguro! 357 00:33:57,860 --> 00:33:59,683 - Hay un policía aquí. - Dos. 358 00:33:59,718 --> 00:34:01,507 Un momento, ¿tú eres policía? 359 00:34:01,753 --> 00:34:02,975 Era. ¡Cállate, Larry! 360 00:34:03,308 --> 00:34:05,383 ¡Este puto lugar no es seguro! Yo me voy... 361 00:34:07,391 --> 00:34:08,440 Esta bien, no hay problema. 362 00:34:12,273 --> 00:34:12,664 Nada. 363 00:34:14,423 --> 00:34:16,454 - ¿Ella está bien? - Ginny... 364 00:34:17,556 --> 00:34:21,806 Ginny, ¿quieres...? Ya basta. No me hagas esto ahora. 365 00:34:22,884 --> 00:34:25,503 - ¿Qué haces? - Abraza a tu novia. 366 00:34:26,106 --> 00:34:30,417 - La verdad, es mi esposa. - Todos quédense aquí, quédense en el cuarto. 367 00:34:30,652 --> 00:34:33,478 ¡Un momento! Yo no me quedo si él se queda. 368 00:34:33,513 --> 00:34:35,215 - Sí te quedas. - ¡No me quedo! 369 00:34:36,472 --> 00:34:38,531 - No me quedo. - Está bien. ¿Larry? 370 00:34:38,750 --> 00:34:39,935 - Ven con nosotros. - ¿Por qué? 371 00:34:40,413 --> 00:34:42,801 - Por que tú conoces el lugar, puedes ayudar. - Esto es lo que yo sé: 372 00:34:42,836 --> 00:34:45,190 ¡Se que no eres policia y no acepto órdenes de una puta profesional! 373 00:34:46,174 --> 00:34:49,145 - ¡Vete a la mierda! - Mira. Quédate aquí, por favor. 374 00:34:49,415 --> 00:34:50,545 Ayúdalos a conservar la calma. 375 00:34:59,847 --> 00:35:01,878 ¡No puede llegar muy lejos con esta lluvia! 376 00:35:05,022 --> 00:35:05,484 ¡Rhodes! 377 00:35:07,356 --> 00:35:08,342 ¿Qué estamos persiguiendo? 378 00:35:11,730 --> 00:35:12,830 Homicidios múltiples. 379 00:35:14,604 --> 00:35:16,507 Yo me voy a ir por acá. Nos vemos atrás. 380 00:35:29,644 --> 00:35:34,237 ¿Ahí es donde vives todo el tiempo? ¿En Las Vegas? 381 00:35:35,435 --> 00:35:38,563 - Vivía. - ¿Qué significa eso? 382 00:35:40,914 --> 00:35:42,997 Significa que ya no vivo ahí. 383 00:36:05,311 --> 00:36:06,575 LAS TUMBAS TRIBALES 384 00:36:20,918 --> 00:36:21,424 ¡Maine! 385 00:36:22,516 --> 00:36:26,798 Vamos a ver si podemos usar éste. Vamos a ir aquí. 386 00:36:28,332 --> 00:36:30,434 Como allá no pudimos, vamos a entrar aquí. 387 00:36:31,270 --> 00:36:35,468 Yo voy a estar acá afuera. Está bien. Voy a hacer guardia. 388 00:36:35,805 --> 00:36:39,491 No te preocupes. Aquí voy a estar. No me voy a ir a ningún lado. 389 00:36:47,710 --> 00:36:51,306 Verán, su madre normalmente hace esto. 390 00:37:12,761 --> 00:37:17,246 Oye, Ginny. ¿Cuánto tiempo llevan de casados? 391 00:37:17,743 --> 00:37:20,961 Unas 9 horas. Fue una cosa del momento. 392 00:37:21,941 --> 00:37:23,738 Viva Las Vegas, ¿no, Gin? 393 00:37:24,716 --> 00:37:27,174 - ¡Necesitamos irnos! - Sólo estábamos hablando. 394 00:37:27,209 --> 00:37:29,633 ¡Está pasando algo! ¡Necesito largarme de aquí! 395 00:37:34,415 --> 00:37:35,743 ¡No soy de tu propiedad, Lou! 396 00:37:36,067 --> 00:37:38,104 ¡Lo que traes dentro, sí! ¡La mitad, al menos! 397 00:37:38,572 --> 00:37:41,308 ¡Tú no eres mi dueño, ni de mi bebé! 398 00:37:41,628 --> 00:37:43,275 ¿Entonces por qué me casé contigo? 399 00:37:44,025 --> 00:37:46,223 ¡No me cierres la maldita puerta! 400 00:37:48,768 --> 00:37:50,573 ¡Ya, nada más cálmense! 401 00:37:52,608 --> 00:37:53,244 ¿Ginny? 402 00:37:56,243 --> 00:37:56,909 ¡Lou! 403 00:37:57,566 --> 00:38:00,681 No nos vamos a ir. No hay a donde ir. 404 00:38:02,042 --> 00:38:05,574 Está inundado afuera. ¡Ya basta! ¡Ya basta! 405 00:38:06,242 --> 00:38:07,208 ¡No estoy embarazada! 406 00:38:13,456 --> 00:38:14,169 ¿Qué dijiste? 407 00:38:18,730 --> 00:38:19,248 Te mentí. 408 00:38:21,686 --> 00:38:22,405 No estoy embarazada. 409 00:38:27,424 --> 00:38:28,941 ¿De qué hablas? Si yo vi la prueba. 410 00:38:35,289 --> 00:38:36,426 ¿Por qué me hiciste eso? 411 00:38:38,194 --> 00:38:41,751 ¡Porque Alison te vio en El Halcón con esa maldita muchacha! 412 00:38:47,227 --> 00:38:50,238 - Ginny, ¿tenemos 15 años o qué? - ¡Vete! 413 00:38:52,311 --> 00:38:53,384 ¡Maldita sea! 414 00:39:13,607 --> 00:39:16,172 - ¡Abre la maldita puerta, Ginny! - ¡No! 415 00:39:17,062 --> 00:39:19,203 Yo no he ido al Halcón en más de un puto año. 416 00:39:20,079 --> 00:39:25,535 Alison es una perra puta estúpida que esta jodiendo con tu cabeza. 417 00:39:26,028 --> 00:39:27,685 ¡Abre la maldita puerta, Ginny! 418 00:39:28,443 --> 00:39:32,397 - ¡Abre la maldita puerta! - ¡Primero cálmate! 419 00:39:32,745 --> 00:39:36,089 ¡Estoy calmado! ¡Estoy muy putamente calmado! 420 00:39:46,069 --> 00:39:46,879 ¿Qué haces? 421 00:39:51,680 --> 00:39:52,302 ¿Lou? 422 00:40:08,338 --> 00:40:12,522 ¡Ginny, abre la maldita puerta! ¡Abre la puerta! 423 00:40:13,747 --> 00:40:16,153 - ¡Abre la puerta! - ¡Ya basta, ya basta! 424 00:40:17,280 --> 00:40:21,805 ¡Ginny, mierda, abre la puerta! ¡Ginny, Ginny, Ginny! 425 00:40:22,198 --> 00:40:24,000 ¡Lou, por favor ya basta! 426 00:41:02,780 --> 00:41:03,218 ¿Lou? 427 00:41:46,088 --> 00:41:47,744 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío! 428 00:41:49,342 --> 00:41:51,569 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 429 00:42:02,870 --> 00:42:03,869 ¡Auxilio! 430 00:42:06,259 --> 00:42:07,412 ¡Ayúdenme! 431 00:42:08,541 --> 00:42:10,498 ¿Está ahí dentro? ¿Está ahí dentro? 432 00:42:13,527 --> 00:42:15,633 ¿Ginny, estás bien? ¿Qué pasó? 433 00:42:24,083 --> 00:42:26,194 - ¡Mierda! - Dios mío. 434 00:42:37,204 --> 00:42:37,704 ¿Lou? 435 00:42:39,436 --> 00:42:40,219 ¿Qué pasa? 436 00:44:03,987 --> 00:44:05,062 ¿Qué demonios? 437 00:44:08,798 --> 00:44:09,580 ¡Ah, mierda! 438 00:44:12,430 --> 00:44:13,325 ¡Ven acá! 439 00:44:29,778 --> 00:44:32,362 Ya, ya lo agarraron. Lo agarraron. 440 00:44:41,663 --> 00:44:43,130 ¿Por qué lo vamos a encerrar aquí? 441 00:44:44,889 --> 00:44:45,640 ¿Dónde prefieres? 442 00:44:48,388 --> 00:44:51,103 Les dije que se quedaran en el 3, ¿no? ¿No les dije? 443 00:44:51,329 --> 00:44:54,487 ¡Se pelearon! ¡Yo traté de hacer que se volvieran a meter! 444 00:44:55,975 --> 00:44:57,045 Prueba otra vez con el radio. 445 00:44:59,165 --> 00:45:01,424 Larry, nada más quédate aquí y vigílalo. 446 00:45:02,779 --> 00:45:06,232 - Hasme un favor, ve al cuarto y cuida a Ginny. - ¿Adónde vas tú? 447 00:45:07,044 --> 00:45:08,623 ¡Nada más hazlo, por favor! 448 00:45:10,731 --> 00:45:11,138 ¿Ed? 449 00:45:15,512 --> 00:45:18,107 No me siento muy cómodo con esto de hacer guardia. 450 00:45:18,711 --> 00:45:21,631 Está inconsciente, Larry. Está atado a un poste. 451 00:45:44,859 --> 00:45:45,561 ¿Timothy? 452 00:45:58,747 --> 00:46:03,210 ¿Alice? Dios mío. ¿Alice? 453 00:46:05,617 --> 00:46:07,031 No me acuerdo de nada. 454 00:46:08,202 --> 00:46:09,466 Tuvimos un accidente. 455 00:46:12,150 --> 00:46:14,371 ¿George? ¿Le echas un ojo a Ginny un minuto? 456 00:46:14,695 --> 00:46:20,839 Está despierta. Tengo que ir por una aspirina, para ayudarle. 457 00:46:22,446 --> 00:46:24,202 Tengo que traer algo de mi cuarto. 458 00:46:42,255 --> 00:46:44,213 - ¡mierda! - ¿Qué tienes, amigo? 459 00:46:45,956 --> 00:46:47,206 ¿Qué tienes en el "refri"? 460 00:46:48,254 --> 00:46:49,885 - ¡Cállate! - ¿Qué hay ahí dentro? 461 00:46:49,899 --> 00:46:49,920 ¿Qué hay ahí? 462 00:46:53,790 --> 00:46:58,290 - ¿Qué tienes ahí? - Cállate la boca. 463 00:46:58,545 --> 00:46:59,548 ¿Qué es, eh? 464 00:47:00,790 --> 00:47:02,452 - Cállate. - Me puedes decir. 465 00:47:02,779 --> 00:47:06,603 Soy bueno para guardar secretos. Tengo uno gigantesco. 466 00:47:26,396 --> 00:47:26,973 ¿Qué haces? 467 00:47:28,695 --> 00:47:29,584 ¡Mal parido! 468 00:47:29,619 --> 00:47:32,810 - ¿Te pregunte algo? ¿Qué estás haciendo aquí? - Agarrando cosas que son mías. 469 00:47:33,680 --> 00:47:37,256 ¿Qué estás haciendo tú? ¿Qué? ¿Yo no puedo preguntar algo? 470 00:47:37,505 --> 00:47:40,595 Tomando fotos, ocurrieron dos muertes en menos de dos horas, tomando evidencia... 471 00:47:41,064 --> 00:47:44,653 Mala respuesta. Eres chofer de limusina. Asi que ¿Qué estás haciendo? 472 00:47:45,447 --> 00:47:48,415 ¿Ganándote la famosa medalla al mérito para choferes de limusinas? 473 00:47:49,899 --> 00:47:52,821 Ya no eres policía. No necesitas ser un héroe, Edward. 474 00:47:52,856 --> 00:47:55,014 Hay un policía de verdad allá afuera... 475 00:47:55,450 --> 00:47:57,316 ¿El policía al que se le escapó el asesino? 476 00:48:01,170 --> 00:48:02,426 Eres un tipo complicado, Edward. 477 00:48:03,898 --> 00:48:05,432 No. La verdad, no. 478 00:48:06,710 --> 00:48:07,334 Yo creo que sí. 479 00:48:11,051 --> 00:48:11,944 ¿En qué mes naciste? 480 00:48:13,488 --> 00:48:15,893 - En mayo. - Tauro. 481 00:48:15,928 --> 00:48:18,645 Igual que yo. 482 00:48:22,741 --> 00:48:25,680 - ¿Dónde eras policía? - En Los Ángeles. 483 00:48:27,756 --> 00:48:29,084 ¿Te despidieron o renunciaste? 484 00:48:31,099 --> 00:48:32,256 Me tomé una ausencia médica. 485 00:48:33,763 --> 00:48:34,776 El trabajo me enfermaba. 486 00:48:37,865 --> 00:48:39,473 Creo que me agoté. Ya no podía más. 487 00:48:45,284 --> 00:48:46,363 Un día recibí una llamada... 488 00:48:49,174 --> 00:48:50,752 ...por una chica que iba a saltar. 489 00:48:52,301 --> 00:48:53,489 Una joven de origen mexicano. 490 00:48:56,709 --> 00:48:59,353 Embarazada, con SIDA, totalmente drogada. 491 00:49:00,973 --> 00:49:03,704 Era una de las verdaderamente perdidas. 492 00:49:07,640 --> 00:49:09,626 Le pedí que se metiera y me diera los brazos... 493 00:49:11,993 --> 00:49:14,310 ...y me preguntó por qué debería molestarse en vivir. 494 00:49:16,467 --> 00:49:17,705 ¿Cuál es el sentido de la vida? 495 00:49:20,912 --> 00:49:21,966 ¿Qué le dijiste? 496 00:49:25,866 --> 00:49:27,525 Estaba entrenado para decirle muchas cosas. 497 00:49:28,743 --> 00:49:30,492 Sobre sus sueños, que muchos la iban a extrañar. 498 00:49:32,879 --> 00:49:34,440 Pero titubeé durante un segundo. 499 00:49:37,050 --> 00:49:37,798 Y ella lo notó. 500 00:49:42,317 --> 00:49:45,816 En ese segundo, no se me ocurrió nada optimista que decirle. 501 00:49:51,588 --> 00:49:53,876 Así que abrió los brazos y saltó. 502 00:49:59,979 --> 00:50:01,058 Me empezaron a dar dolores de cabeza... 503 00:50:04,588 --> 00:50:06,009 ...y empecé a perder la conciencia. 504 00:50:08,939 --> 00:50:11,875 Así que... pedí un permiso médico. 505 00:50:33,570 --> 00:50:34,154 ¿Qué es? 506 00:50:39,378 --> 00:50:40,061 ¡Rhodes! 507 00:50:40,096 --> 00:50:45,013 - ¡Pura estática! - ¿Dónde está la llave de la actriz? 508 00:50:48,381 --> 00:50:49,388 El muchacho tenía ésta encima. 509 00:50:52,158 --> 00:50:54,562 - ¿Es una especie de conteo? - ¡Larry! 510 00:50:57,305 --> 00:51:00,047 ¿Qué puta está haciendo? ¡Larry, ven acá! 511 00:51:01,560 --> 00:51:03,899 ¡Ven acá! ¿Qué estás haciendo? 512 00:51:06,639 --> 00:51:09,583 - ¿Qué estás haciendo? - Nada más fui por una cosa. 513 00:51:10,791 --> 00:51:13,989 Te dijimos que vigilaras al tipo. ¿Qué hacías en tu oficina? 514 00:51:15,067 --> 00:51:16,317 Nada más fui por una cosa. 515 00:51:16,352 --> 00:51:18,471 ¿Cuántos juegos de llaves tienes de este lugar? 516 00:51:18,950 --> 00:51:20,310 Larry mirame, cuantos 517 00:51:20,592 --> 00:51:23,050 - Dos, y una llave maestra. - ¡Ay, maldito reventado! 518 00:51:24,290 --> 00:51:30,517 ¡Larry, mal pa...! ¡Hijo de...! ¡Entra de una puta ves, mierda! ¡Ven acá! 519 00:51:32,279 --> 00:51:35,503 ¿Por qué lo mataste? ¿Por qué mataste a mi reo? 520 00:51:35,929 --> 00:51:39,992 ¡Mierda! ¿Quién fue? ¡Dios mío, yo no hice eso! 521 00:51:40,323 --> 00:51:41,898 ¡Tonterías! ¡Mentiroso traga mierda! 522 00:51:41,933 --> 00:51:46,052 - ¡Tiene tu bate en la garganta! - ¡Sí, pero yo no fui! 523 00:51:46,087 --> 00:51:46,815 ¡Cierra las puertas! 524 00:51:46,850 --> 00:51:49,553 - ¡Yo no fui! - ¡Míralo! 525 00:51:49,588 --> 00:51:52,643 - ¿Por qué lo mataste? - ¿Qué hacías afuera? 526 00:51:53,161 --> 00:51:55,053 - ¿Por qué lo dejaste? - ¡Tenía miedo! 527 00:51:55,364 --> 00:51:57,544 - ¿De qué? - Pensé que no iban a entender. 528 00:51:57,785 --> 00:51:59,127 Yo puedo entender. 529 00:51:59,162 --> 00:52:01,269 - ¿Por qué mataste a mi reo? - ¡Yo no fui! 530 00:52:01,696 --> 00:52:05,025 No sé cómo... ¡Yo sólo fui a mi oficina, eso es todo! 531 00:52:05,060 --> 00:52:07,971 - ¿Por qué lo dejaste? - ¿Es tu llave, la 8? 532 00:52:08,354 --> 00:52:10,696 ¿Diez, nueve, ocho? ¡Ésta es tu llave! 533 00:52:10,731 --> 00:52:13,038 ¡No digas eso! ¡Ésas no son mis llaves! 534 00:52:13,242 --> 00:52:16,633 Estás obligando al testigo a decir lo que tú quieras. Mira. 535 00:52:16,668 --> 00:52:19,310 Éstas son mis llaves, ¿sí? Éstas son mis llaves. 536 00:52:21,328 --> 00:52:23,618 ¿Tienes una cartera Gucci? Es de la actriz. 537 00:52:24,195 --> 00:52:27,739 Sí, agarré su cartera. Después. ¡Después de que murió! 538 00:52:28,840 --> 00:52:33,626 Después, ¿está bien? Yo no... yo no la maté. Y yo no lo maté a él. 539 00:52:34,476 --> 00:52:35,504 ¡Suéltala, Larry! 540 00:52:36,282 --> 00:52:38,470 ¡Atrás! ¡No me van a echar la culpa de esto! 541 00:52:39,256 --> 00:52:41,266 - ¿Timothy? - ¡LLévatelo, George! 542 00:52:41,301 --> 00:52:43,644 - Deja el cuchillo. - Yo no lastimé a nadie. 543 00:52:44,601 --> 00:52:48,157 Pero no me gustan las putas baratas, y si dan un solo paso más... 544 00:52:48,456 --> 00:52:49,707 ¡Vete a la mierda! 545 00:52:59,280 --> 00:53:00,018 ¡Quítenmelo de encima! 546 00:53:05,230 --> 00:53:05,660 ¡Mierda! 547 00:53:14,011 --> 00:53:16,697 ¡Vamos, perra! ¡Por favor arranca de una puta ves! 548 00:53:17,469 --> 00:53:18,470 ¡Maldita sea! 549 00:53:19,972 --> 00:53:21,701 ¡Larry, para! 550 00:53:26,611 --> 00:53:27,582 ¿Qué pasa? 551 00:53:29,104 --> 00:53:30,744 ¡Quítense de enfrente! ¡Tipos de mierda! 552 00:53:34,484 --> 00:53:36,395 ¿Timothy? ¡Timothy! 553 00:53:36,673 --> 00:53:37,371 ¡Cuidado! 554 00:53:59,374 --> 00:54:01,761 La corte rechazó una defensa de locura... 555 00:54:01,796 --> 00:54:05,350 ...a pesar de que mi cliente es disociador de Eje-IV. 556 00:54:06,357 --> 00:54:07,150 Hasta el día de hoy... 557 00:54:08,033 --> 00:54:10,975 ...no está nada consciente de los crímenes que cometió. 558 00:54:12,284 --> 00:54:17,135 En 1986, la Suprema Corte decidió que los estados no pueden ejecutar... 559 00:54:17,884 --> 00:54:20,612 ...a alguien que no sabe por qué lo van a matar. 560 00:54:20,647 --> 00:54:21,903 Él firmó una confesión, licenciado. 561 00:54:22,291 --> 00:54:24,366 No sólo la firmó, él la dictó. 562 00:54:25,125 --> 00:54:30,350 Los diarios de Malcolm que estaban perdidos entre la evidencia del estado. 563 00:54:30,835 --> 00:54:33,348 Sr. Juez, este cuaderno contiene anotaciones... 564 00:54:33,383 --> 00:54:35,140 ...de justo antes de los asesinatos. 565 00:54:37,042 --> 00:54:40,431 Es importante notar los cambios espectaculares en la escritura... 566 00:54:41,053 --> 00:54:42,709 ...el tono, el punto de vista. 567 00:54:43,096 --> 00:54:47,173 Están viendo los pensamientos privados de varias personas distintas. 568 00:54:48,026 --> 00:54:50,915 Con su permiso, el Dr. Mallick les explicará en detalle. 569 00:54:52,009 --> 00:54:52,805 Gracias. 570 00:54:54,678 --> 00:54:58,494 No hay un tratamiento universalmente eficaz... 571 00:54:58,837 --> 00:55:01,048 ...para el Desorden de Identidad Disociada. 572 00:55:01,687 --> 00:55:05,219 En teoría, uno trata de mover al paciente hacia la integración. 573 00:55:06,321 --> 00:55:09,760 - A doblar su psiquis fracturada. - ¿Sr. Juez? 574 00:55:11,445 --> 00:55:12,068 Ya llegó. 575 00:55:30,122 --> 00:55:32,172 ¡No! ¡Lo que vieron fue un accidente! 576 00:55:33,012 --> 00:55:35,066 ¡Se puso enfrente de mí! ¡Yo no soy un asesino! 577 00:55:35,305 --> 00:55:37,488 ¡Tenías un cadáver congelado! 578 00:55:37,523 --> 00:55:40,094 - ¡Yo no lo maté! ¡Así lo encontré! - ¡Basta! 579 00:55:40,129 --> 00:55:41,160 ¡Óiganme, por favor! 580 00:55:42,168 --> 00:55:45,075 ¡Yo fui a Las Vegas el mes pasado y perdí todo! 581 00:55:45,591 --> 00:55:49,420 Me vine al oeste. No sabía adónde ir, pero ya no tenía gasolina... 582 00:55:49,455 --> 00:55:50,827 ...y me paré aquí. 583 00:55:51,861 --> 00:55:55,818 No había nadie en la estación, así que vine a la oficina... 584 00:55:56,140 --> 00:55:57,065 ...y entré. 585 00:55:58,437 --> 00:56:01,354 Sentado al escritorio estaba el gerente, con... 586 00:56:01,389 --> 00:56:03,518 ...la cara en un pastel de carne. ¡Muerto! 587 00:56:04,064 --> 00:56:05,656 - Por un infarto o algo. - ¡Pastel de carne! 588 00:56:07,137 --> 00:56:09,261 Llevaba ahí quién sabe cuánto tiempo. 589 00:56:10,337 --> 00:56:13,086 De repente, llega un vendedor y quiere un cuarto. 590 00:56:14,453 --> 00:56:15,796 Yo no tenía ni diez centavos... 591 00:56:16,534 --> 00:56:20,837 ...así que acepté sus $30 y le di un cuarto. 592 00:56:20,872 --> 00:56:23,210 Nada más tomé la llave de la pared y le di un cuarto. 593 00:56:24,329 --> 00:56:28,517 Quizá estuvo mal, pero estaba quebrado y eso es lo que hice. 594 00:56:29,668 --> 00:56:31,169 Luego regresé acá... 595 00:56:32,273 --> 00:56:34,928 ...y quité el cadáver de Larry. El tipo también se llamaba Larry. 596 00:56:36,259 --> 00:56:37,839 Lo metí al congelador. 597 00:56:41,811 --> 00:56:44,418 No quería ocultarlo. Hacía calor afuera. 598 00:56:44,799 --> 00:56:48,079 Me pareció el mejor lugar para tenerlo hasta que llegara su familia o alguien. 599 00:56:49,860 --> 00:56:50,788 Pero nadie llegó... 600 00:56:52,976 --> 00:56:53,967 ...sólo más huéspedes. 601 00:56:55,811 --> 00:56:57,343 Así que les di cuartos. 602 00:56:59,240 --> 00:57:00,942 Y todos se veían contentos... 603 00:57:02,644 --> 00:57:03,877 ...así que simplemente me quedé. 604 00:57:05,954 --> 00:57:09,198 LLorame todo un rio. ¡Son todas puras mierdas! 605 00:57:09,233 --> 00:57:11,531 - ¡No lo son! - ¡Tú lo mataste! 606 00:57:11,566 --> 00:57:14,431 ¡Igual que mataste a mi reo y a su esposo... 607 00:57:14,870 --> 00:57:17,210 ...y a su actriz! ¡Admítelo! 608 00:57:17,681 --> 00:57:21,331 - Di: "Yo los maté". - ¡Ya basta! ¡El niño ya no aguanta! 609 00:57:21,366 --> 00:57:24,252 Todo está bien. Tenemos al culpable. 610 00:57:25,331 --> 00:57:26,237 Yo no sé qué tenemos. 611 00:57:26,957 --> 00:57:29,159 ¡Creíamos tenerlo hace 2 horas! 612 00:57:29,194 --> 00:57:31,453 ¡Que... que... que! ¡Le crees esta mierda! ¡Es él! ¡Él es el culpable! 613 00:57:32,036 --> 00:57:33,975 Te puso un cuchillo al cuello, ¿te acuerdas? 614 00:57:35,667 --> 00:57:38,240 Su explicación es tan descabellada que puede ser verdad. 615 00:57:39,646 --> 00:57:40,461 En eso, tiene razón. 616 00:57:41,615 --> 00:57:43,147 Uds. dos están locos. 617 00:57:46,415 --> 00:57:47,545 Quizá sea el cementerio. 618 00:57:50,731 --> 00:57:51,168 ¿Qué? 619 00:57:53,429 --> 00:57:56,088 Lean el folleto. Está a todo nuestro alrededor. 620 00:57:57,751 --> 00:58:00,266 Hace cien años, el gobierno trasladó a unos indios acá. 621 00:58:01,030 --> 00:58:02,580 Todos murieron porque no había agua. 622 00:58:06,404 --> 00:58:08,443 ¿Y el agua hizo que volvieran a la vida? 623 00:58:08,917 --> 00:58:10,182 Ay, por favor, preciosa. 624 00:58:11,084 --> 00:58:13,175 - Calma, Rhodes. - ¡No, cálmate tú! 625 00:58:13,651 --> 00:58:17,088 ¡Llevas toda la noche dando órdenes, acusando gente! 626 00:58:17,453 --> 00:58:19,937 ¡Le echaste la culpa a mi reo de todo y acabó muerto! 627 00:58:20,248 --> 00:58:23,235 ¡Te digo que es él! ¡Lo vimos atropellar a George! 628 00:58:23,803 --> 00:58:26,956 ¡Ahí está la cartera de tu actriz! 629 00:58:26,991 --> 00:58:30,195 - ¿Qué más quieres? - ¡Ya basta! ¡Por favor cállense! 630 00:58:31,161 --> 00:58:33,581 ¿Quieren un plan? Aquí está el plan: 631 00:58:33,972 --> 00:58:38,635 Nadie se mueve. Nos quedamos aquí en este cuarto hasta el amanecer. 632 00:58:39,168 --> 00:58:40,575 Nadie se va, nadie se mueve. 633 00:58:41,249 --> 00:58:44,376 ¡Y si Larry trata de hacer algo, lo mato! 634 00:58:44,698 --> 00:58:47,620 ¡Y si hay algo afuera y entra aquí, lo mato! 635 00:58:48,022 --> 00:58:50,458 ¡Y si alguno de nosotros hace algo raro, lo mato! 636 00:58:50,736 --> 00:58:51,924 - Ya entendimos. - ¡Bueno! 637 00:59:25,890 --> 00:59:26,826 ¿Timmy? 638 00:59:28,460 --> 00:59:30,292 Necesitas quedarte aquí con nosotros, ¿sí? 639 00:59:30,327 --> 00:59:31,000 Está bien. 640 00:59:39,033 --> 00:59:41,593 ¿Recuerdan la película en que 10 extraños fueron a una isla... 641 00:59:42,345 --> 00:59:43,764 ...y se fueron muriendo uno por uno? 642 00:59:44,890 --> 00:59:47,784 Y luego resultó que había una conexión entre todos. 643 00:59:49,465 --> 00:59:51,385 Quizá lastimaron a un tipo y se está vengando. 644 00:59:51,707 --> 00:59:52,303 ¡Cállate! 645 00:59:54,884 --> 00:59:57,248 Pues quizá haya una conexión entre nosotros. 646 00:59:57,949 --> 00:59:58,887 ¿Como cuál? 647 01:00:00,389 --> 01:00:02,077 - Estamos en Nevada. - ¡Cállate! 648 01:00:06,056 --> 01:00:07,182 ¿Adónde ibas con tu reo? 649 01:00:10,980 --> 01:00:13,354 A Carson City, ¿está bien? 650 01:00:15,915 --> 01:00:18,385 Yo iba camino a Florida. ¿Adónde ibas tú? 651 01:00:20,269 --> 01:00:21,620 Llevaba a la actriz a Los Ángeles. 652 01:00:22,132 --> 01:00:23,586 Yo nací en Florida. 653 01:00:25,103 --> 01:00:27,729 ¡Desde que estás ahí, nadie ha muerto, así que cállate! 654 01:00:27,764 --> 01:00:29,304 ¡Desde que estamos todos aquí! 655 01:00:29,602 --> 01:00:31,929 - Ven, mi vida. Siéntate. - ¿Dónde en Florida, Larry? 656 01:00:34,743 --> 01:00:37,814 - ¿Dónde en Florida? - ¿Ya somos amigos? Fantástico. 657 01:00:39,312 --> 01:00:41,888 - En el condado de Polk. - Ahí nací yo. 658 01:00:42,829 --> 01:00:44,691 - ¿En qué pueblo? - En Mulberry. 659 01:00:45,522 --> 01:00:48,053 - Yo, en Frostproof. - Con razón te fuiste. 660 01:00:49,168 --> 01:00:50,508 ¿Hay un pueblo que se llama Frostproof? 661 01:00:51,492 --> 01:00:55,011 Eran naranjeros. "Frostproof" significa a prueba de heladas. 662 01:00:55,459 --> 01:00:58,290 Yo bailé de alegría el día que me fui. ¿Por qué volver? 663 01:00:59,484 --> 01:01:01,386 Hallé una huerta a la venta en la Internet. 664 01:01:02,665 --> 01:01:05,895 3.6 hectáreas, 1200 árboles, limoneros y naranjos. 665 01:01:06,882 --> 01:01:09,472 Según el vendedor, la tierra necesita fósforo... 666 01:01:10,516 --> 01:01:15,551 ...los pasillos necesitan carrizos, pero es tierra muy buena. 667 01:01:21,027 --> 01:01:21,562 ¿Qué? 668 01:01:23,161 --> 01:01:24,162 Suena lindo. 669 01:01:46,196 --> 01:01:46,625 ¿Ed? 670 01:01:50,676 --> 01:01:51,380 Está muerta. 671 01:02:12,395 --> 01:02:13,301 Sáquenlo de aquí. 672 01:02:15,453 --> 01:02:16,771 Ven, corazón. 673 01:02:25,427 --> 01:02:26,180 Mira esto. 674 01:02:33,394 --> 01:02:35,964 - ¿De dónde la sacaste? - De aquí. 675 01:02:41,198 --> 01:02:44,423 No tiene sentido. Ella murió en un accidente. 676 01:02:44,945 --> 01:02:48,395 Lo de George fue un accidente, si le crees a Larry. 677 01:02:52,842 --> 01:02:53,763 ¿Dónde está la siete? 678 01:02:58,211 --> 01:02:58,910 ¡Para atrás! 679 01:03:03,094 --> 01:03:03,631 ¡Alto! 680 01:03:36,145 --> 01:03:39,617 - ¡Les dije que no era yo! - ¡No es posible! 681 01:03:41,116 --> 01:03:44,760 Yo estaba ahí. Yo vi lo que pasó. ¡Todos vimos lo que pasó! 682 01:03:45,060 --> 01:03:48,602 ¡Él salió corriendo! ¡Nadie sabía que iba a hacer eso! 683 01:03:49,028 --> 01:03:49,863 Nadie humano. 684 01:03:50,593 --> 01:03:52,436 ¿Ya empezamos otra vez? ¡Son los espíritus! 685 01:03:52,786 --> 01:03:55,382 ¡Quizá es el fantasma del tipo en el congelador! 686 01:03:58,510 --> 01:04:00,303 ¡Desátenme! 687 01:04:01,194 --> 01:04:02,508 ¡Uds. saben que no fui yo! 688 01:04:03,028 --> 01:04:04,153 - Escúchame. - Tenemos que... 689 01:04:04,837 --> 01:04:06,378 Agarren un auto y váyanse 690 01:04:06,611 --> 01:04:07,535 Tú, ella y el niño. 691 01:04:07,570 --> 01:04:08,460 ¡No hay a donde ir! 692 01:04:09,014 --> 01:04:10,803 - ¿Cuanta nafta queda? - Medio tanque. 693 01:04:11,219 --> 01:04:12,718 Con eso pueden manejar hasta el amanecer con eso, mirame. 694 01:04:13,345 --> 01:04:15,198 Al llegar al agua, das la vuelta y sigues para el otro lado. 695 01:04:16,156 --> 01:04:17,156 Yo no sé si puedo. 696 01:04:17,566 --> 01:04:19,428 Agarra al niño y vete. Ahora mismo. 697 01:04:21,344 --> 01:04:24,489 Timmy, anda, vámonos. Levántate. 698 01:04:25,494 --> 01:04:26,068 ¿Qué pasa? 699 01:04:26,405 --> 01:04:28,155 - ¡No se pueden ir! - Por aquí. 700 01:04:28,423 --> 01:04:29,576 Nos vemos después de la tormenta. 701 01:04:31,616 --> 01:04:34,512 ¡No se pueden ir! ¿Adónde van? ¡Regresen! 702 01:04:35,179 --> 01:04:36,826 ¡Se van a ir! ¡Váyanse! 703 01:04:37,352 --> 01:04:39,737 ¡No puedes dejar que se vayan unos sospechosos despues de que cuatro personas murieron! 704 01:04:39,963 --> 01:04:42,885 - ¿Los consideras sospechosos? - ¡No se van a ir! 705 01:04:49,794 --> 01:04:50,528 ¡Mierda! 706 01:04:51,894 --> 01:04:52,425 ¡Ginny! 707 01:04:55,780 --> 01:04:58,487 Extinguidores. Larry, ¿tienes un extinguidor? 708 01:04:59,034 --> 01:05:01,073 - ¡Un extinguidor! ¿Dónde? - ¡Allá atrás! 709 01:05:24,586 --> 01:05:25,460 ¡Ahí no hay nadie! 710 01:05:31,984 --> 01:05:33,208 Quizá el calor los cremó. 711 01:05:35,142 --> 01:05:36,079 Todavía quedaría algo. 712 01:05:41,327 --> 01:05:42,302 ¡Tú hiciste esto! 713 01:05:43,066 --> 01:05:45,525 ¡Tú hiciste esto! ¡Les dijiste que se metieran al auto! 714 01:05:46,673 --> 01:05:47,187 ¿Contento? 715 01:06:12,116 --> 01:06:12,895 ¿Dónde está? 716 01:07:14,987 --> 01:07:15,642 Nada. 717 01:07:22,255 --> 01:07:22,952 ¡Me rindo! 718 01:07:25,539 --> 01:07:27,913 ¡Me rindo! ¿Qué demonios quieres? 719 01:07:28,486 --> 01:07:32,439 ¿Qué quieres, loco desgraciado? ¿Qué puta quieres de nosotros? 720 01:07:34,463 --> 01:07:37,903 ¡Voy a cumplir 30 años la semana entrante, así que me quería ir a casa... 721 01:07:38,233 --> 01:07:39,597 ...y cultivar naranjas! 722 01:07:46,938 --> 01:07:48,092 ¿Tu cumpleaños es la semana que viene? 723 01:07:49,765 --> 01:07:51,952 Yo también. El 10 de mayo. 724 01:07:54,309 --> 01:07:54,858 Yo, también. 725 01:07:59,826 --> 01:08:00,357 Yo también. 726 01:08:02,920 --> 01:08:04,203 Sí. 727 01:08:08,108 --> 01:08:09,293 George York, 10 de mayo. 728 01:08:10,704 --> 01:08:12,210 Alice York, 10 de mayo. 729 01:08:12,245 --> 01:08:14,370 Caroline Suzanne, 10 de mayo. 730 01:08:14,888 --> 01:08:18,108 Ginny y Lou Isiana, 10 de mayo. 731 01:08:18,143 --> 01:08:20,829 Yo, Larry Washington, el puto 10 de mayo. 732 01:08:21,931 --> 01:08:24,742 ¿Cuántas probabilidades hay? ¿1 en 10 mil millones? 733 01:08:27,348 --> 01:08:27,957 ¿Qué pasa? 734 01:08:43,584 --> 01:08:46,725 - ¿Dónde está la caja de los fusibles Larry? - ¡Del otro lado del edificio! 735 01:08:53,748 --> 01:08:54,954 Ginny y Lou Isiana. 736 01:08:55,818 --> 01:08:57,301 Virginia y Louisiana. 737 01:08:59,381 --> 01:09:00,824 Caroline... Carolina. 738 01:09:02,546 --> 01:09:04,174 Paris Nevada. 739 01:09:05,538 --> 01:09:06,703 George York. 740 01:09:07,663 --> 01:09:09,048 Larry Washington. 741 01:09:12,042 --> 01:09:13,940 Rhodes... Rhode Island. 742 01:09:21,356 --> 01:09:22,183 Ed Dakota. 743 01:09:37,748 --> 01:09:41,675 Al subir las escaleras Conocí a un hombre que no estaba 744 01:09:42,684 --> 01:09:43,739 Hoy de nuevo él no estaba 745 01:09:44,856 --> 01:09:46,437 Ojalá, ojalá que me dejara 746 01:09:48,353 --> 01:09:49,121 ¿Quién es? 747 01:09:49,156 --> 01:09:52,820 ¿Con quién estoy hablando en este momento? 748 01:09:56,763 --> 01:09:58,044 ¿Dónde aprendiste ese poema? 749 01:09:59,199 --> 01:10:01,293 ¿Con quién hablo? Mírame. 750 01:10:01,756 --> 01:10:03,785 ¿Con quién estoy hablando en este momento? 751 01:10:10,844 --> 01:10:11,320 ¿Doc? 752 01:10:14,884 --> 01:10:17,069 - ¿Edward? - ¿Qué pasa? 753 01:10:17,698 --> 01:10:20,162 - Silencio. - ¿Puede oír lo que estamos diciendo? 754 01:10:20,584 --> 01:10:22,055 Claro que oigo la mierda que dicen. 755 01:10:23,082 --> 01:10:27,971 Edward. Faltaste a tu última cita. ¿Dónde estabas? 756 01:10:29,954 --> 01:10:33,040 - ¿Volví a perder la conciencia? - Acuérdate. 757 01:10:33,874 --> 01:10:34,658 ¿Dónde has estado? 758 01:10:36,628 --> 01:10:39,159 Estaba llevando a una actriz... 759 01:10:39,715 --> 01:10:43,137 ...y nos quedamos atorados en un motel. Había una tormenta. 760 01:10:45,749 --> 01:10:48,099 No podíamos salir por la tormenta. 761 01:10:48,471 --> 01:10:49,681 ¿Qué pasó en el motel? 762 01:10:53,322 --> 01:10:54,733 Empezó a morir gente. 763 01:10:56,701 --> 01:10:59,175 Luego sus cadáveres... No tenía sentido. 764 01:10:59,883 --> 01:11:00,687 Desaparecieron. 765 01:11:03,396 --> 01:11:06,406 Edward, quiero enseñarte una cosa, si me permites. 766 01:11:11,701 --> 01:11:13,128 ¿Reconoces a este hombre? 767 01:11:16,441 --> 01:11:16,980 No. 768 01:11:18,249 --> 01:11:20,164 Este hombre es Malcolm Rivers. 769 01:11:21,178 --> 01:11:24,685 Ha tenido una vida muy atormentada. Hace 4 años fue declarado culpable... 770 01:11:25,092 --> 01:11:28,393 ...de asesinar a 6 personas en un episodio de violencia. 771 01:11:28,637 --> 01:11:30,775 - ¡Él hizo esto! - Detective, por favor. 772 01:11:31,402 --> 01:11:32,565 Edward, escúchame. 773 01:11:33,504 --> 01:11:36,073 Cuando se enfrenta a un trauma intenso... 774 01:11:36,108 --> 01:11:38,642 ...la mente de un niño se puede fracturar... 775 01:11:39,580 --> 01:11:42,514 ...creando identidades disociadas. 776 01:11:43,903 --> 01:11:46,042 Eso fue lo que le pasó a Malcolm Rivers. 777 01:11:47,066 --> 01:11:49,365 Desarrolló una enfermedad conocida... 778 01:11:49,400 --> 01:11:51,944 ...como Síndrome de Personalidad Múltiple. 779 01:11:58,164 --> 01:11:59,539 ¿Por qué me está diciendo esto? 780 01:12:01,431 --> 01:12:02,496 Porque tú, Edward... 781 01:12:03,874 --> 01:12:05,557 ...eres una de sus personalidades. 782 01:12:11,307 --> 01:12:12,039 ¿Qué? 783 01:12:26,867 --> 01:12:29,775 ¡Dios mío! ¿Qué puta le hizo a mi cara? 784 01:12:29,810 --> 01:12:32,683 - Calma. - ¿Dónde puta está mi cara? 785 01:12:32,993 --> 01:12:35,648 - Ésta es tu cara. - ¿Por qué estoy amarrado? 786 01:12:35,941 --> 01:12:38,702 - ¡Edward, por favor! - ¡Dios mío! 787 01:12:39,023 --> 01:12:41,238 - ¿Dónde está mi cara? - Conserva la calma. 788 01:12:41,273 --> 01:12:44,475 ¡No! ¡No voy a conservar la calma! ¿Por qué estoy amarrado? 789 01:12:45,169 --> 01:12:48,357 ¿Quiénes son ellos? ¿Qué pasó en el motel? 790 01:12:48,894 --> 01:12:51,912 - ¿Dónde están todos? - No existen, Edward. 791 01:12:52,484 --> 01:12:54,569 Todos Uds. fueron creados por Malcolm de niño. 792 01:12:54,604 --> 01:12:57,267 - ¡Mentiroso! - Considera lo que sabes. 793 01:12:57,680 --> 01:12:59,723 Todos tienen nombres o apellidos de estados. 794 01:12:59,990 --> 01:13:01,811 Todos comparten el mismo cumpleaños. 795 01:13:02,638 --> 01:13:03,668 Tus privaciones del sentido. 796 01:13:03,914 --> 01:13:04,744 ¡Yo era policía! 797 01:13:05,217 --> 01:13:08,995 ¡Yo fu¡pol¡cía en Los Ángeles durante 6 años! 798 01:13:09,030 --> 01:13:10,061 Edward, por favor. 799 01:13:10,096 --> 01:13:11,221 Tengo un departamento en Hollywood. 800 01:13:12,920 --> 01:13:14,951 - No vives ahí. - ¡Sí vivo ahí! 801 01:13:14,986 --> 01:13:16,880 No vives en ningún lado. 802 01:13:17,573 --> 01:13:21,551 Yo sé que es difícil de aceptar, pero la cara que viste en ese espejo... 803 01:13:21,586 --> 01:13:25,582 ...es la cara que veo cuando hablo con Edward o Paris o Larry... 804 01:13:27,241 --> 01:13:29,065 ...o todos los que conociste esta noche. 805 01:13:29,100 --> 01:13:32,051 Malcolm está en medio de un tratamiento médico... 806 01:13:33,446 --> 01:13:35,759 ...en el que se obliga a todas las identidades... 807 01:13:36,236 --> 01:13:38,373 ...a enfrentarse una a la otra por primera vez. 808 01:13:39,489 --> 01:13:40,579 Yo sabía que iba a haber violencia... 809 01:13:41,657 --> 01:13:46,592 ...y con ella se iban a reducir el número de identidades. 810 01:13:49,621 --> 01:13:50,300 ¿Reducir? 811 01:13:51,544 --> 01:13:54,263 Una de las personalidades que conociste hoy, Edward... 812 01:13:54,663 --> 01:13:56,896 ...cometió esos asesinatos hace 4 años. 813 01:13:57,855 --> 01:14:00,133 Esa personalidad asumió el control del cuerpo de Malcolm... 814 01:14:00,556 --> 01:14:05,678 ...como hiciste tú ahora, y desató una furia indescriptible. Y en 19 horas... 815 01:14:07,150 --> 01:14:10,369 ...Malcolm Rivers será ejecutado por esas acciones... 816 01:14:10,876 --> 01:14:13,032 ...a menos de que pueda convencer a ese hombre... 817 01:14:14,589 --> 01:14:16,213 ...que el asesino ya se fue. 818 01:14:20,533 --> 01:14:23,031 Necesito que te quedes conmigo. ¿Edward? 819 01:14:23,481 --> 01:14:26,375 Necesito tu ayuda. Necesito que me ayudes a terminar esto. 820 01:14:26,859 --> 01:14:28,785 Edward, escúchame. 821 01:14:29,417 --> 01:14:31,486 Edward, quédate conmigo. 822 01:14:32,102 --> 01:14:34,278 Escúchame. Necesito que entiendas. 823 01:14:35,005 --> 01:14:37,371 El asesino no puede sobrevivir. 824 01:14:38,313 --> 01:14:38,947 ¡Edward! 825 01:15:06,231 --> 01:15:07,279 ¿Ya los hallaste? 826 01:15:09,214 --> 01:15:12,132 No veo nada. ¿Hay una linterna? 827 01:15:12,444 --> 01:15:13,662 Espera. 828 01:15:15,135 --> 01:15:17,560 - ¿Tienes una linterna? - ¡Sí, sí! ¡Maldita sea! 829 01:16:03,765 --> 01:16:04,825 ¡Cállate! 830 01:16:11,574 --> 01:16:13,395 ¿Qué me voy a poner yo? 831 01:16:14,348 --> 01:16:15,006 Lo traes puesto. 832 01:16:28,186 --> 01:16:28,776 ¡Larry! 833 01:16:30,488 --> 01:16:31,769 ¡Larry, ven acá! 834 01:16:39,315 --> 01:16:40,047 ¡Ed! 835 01:17:12,842 --> 01:17:14,568 - ¿Larry? - ¿Paris? 836 01:17:20,233 --> 01:17:21,109 ¡Larry! 837 01:17:25,662 --> 01:17:27,412 ¿Larry? ¿Larry? 838 01:17:31,716 --> 01:17:33,341 ¿Dónde están las llaves de la camioneta? 839 01:17:34,459 --> 01:17:36,177 ¿Dónde están las llaves de la camioneta? 840 01:17:41,144 --> 01:17:43,293 - Muy bien, Larry. - Tenemos que irnos de aquí. 841 01:17:44,776 --> 01:17:47,116 - Ed tiene las llaves de la camioneta. - Tengo una de reserva. 842 01:17:47,151 --> 01:17:50,157 - ¿Dónde está? - No sé. Toma. 843 01:17:51,426 --> 01:17:53,271 - ¿Qué haces? - Necesitamos una pistola. 844 01:17:59,920 --> 01:18:01,211 Dame las llaves de la camioneta. 845 01:19:01,871 --> 01:19:02,390 ¡Ed! 846 01:19:03,202 --> 01:19:04,515 ¡Tenemos que irnos de aquí! 847 01:19:05,748 --> 01:19:07,091 - Paris... - ¡Ahí viene! 848 01:19:08,119 --> 01:19:10,354 - Quédate aquí. - No. ¿Qué te pasa? 849 01:19:10,655 --> 01:19:12,217 Paris, escúchame. 850 01:19:13,425 --> 01:19:14,736 Quédate aquí. 851 01:19:17,338 --> 01:19:18,314 Todo va a salir bien. 852 01:19:44,736 --> 01:19:46,213 Pasame las llaves de la camioneta, Ed. 853 01:19:49,868 --> 01:19:52,650 Pasame las llaves de la camioneta. Quédate ahí. ¡Quédate ahí! 854 01:20:27,416 --> 01:20:29,096 ¡Ed! ¡Ed! ¡Ed! 855 01:20:34,505 --> 01:20:35,627 ¡Ed, déjame ver! 856 01:20:37,431 --> 01:20:39,151 Tenemos que llevarte al hospital. 857 01:20:39,186 --> 01:20:41,455 Te vamos a llevar, ¿sí? 858 01:20:41,842 --> 01:20:44,405 Tienes que aguantar. Yo te llevo a la camioneta. 859 01:20:44,800 --> 01:20:47,770 Pásame el brazo alrededor del cuello. Tienes que aguantar. 860 01:20:48,552 --> 01:20:52,996 Quédate conmigo, Ed. Uno, dos, tres. 861 01:20:55,487 --> 01:20:58,590 Tienes que ayudarme a ponerte de pie. Ed, tienes que empujar. 862 01:21:01,152 --> 01:21:04,142 ¿Por qué no me dejas ayudarte? 863 01:21:06,623 --> 01:21:07,965 ¿Adónde fuiste antes? 864 01:21:08,391 --> 01:21:11,319 ¿Qué viste? ¡Dime lo que viste! 865 01:21:14,844 --> 01:21:16,499 Te vi a ti. 866 01:21:21,716 --> 01:21:23,904 Te vi en una huerta de naranjos. 867 01:21:55,033 --> 01:21:56,587 ¿Por qué no me dejaste ayudarte? 868 01:21:58,352 --> 01:21:59,943 ¿Adónde te fuiste? 869 01:22:01,494 --> 01:22:02,314 ¿Qué viste? 870 01:22:06,922 --> 01:22:07,784 Te vi a ti... 871 01:22:10,897 --> 01:22:12,219 ...en una huerta de naranjos. 872 01:22:50,512 --> 01:22:54,198 El dilema es, Sr. Juez, si condenar al cuerpo o a la mente. 873 01:22:56,416 --> 01:22:58,757 Su cuerpo cometió los asesinatos, eso es cierto. 874 01:23:00,040 --> 01:23:02,548 La persona que queda dentro no lo hizo. 875 01:23:03,042 --> 01:23:05,919 Esta noche presenciamos la destrucción de 10 identidades... 876 01:23:06,231 --> 01:23:08,470 ...9 inocentes, 1 culpable. 877 01:23:08,505 --> 01:23:09,348 ¡No son reales! 878 01:23:09,383 --> 01:23:12,048 La violencia dentro de él ha sido ejecutada. 879 01:23:12,083 --> 01:23:15,496 Sr. Juez, Malcolm debe estar en un sanatorio dellestado. 880 01:23:21,468 --> 01:23:25,706 En la cuestión de Rivers vs. Nevada, esta corte recomienda... 881 01:23:26,382 --> 01:23:28,784 ...que la ejecución del Sr. Rivers sea suspendida. 882 01:23:29,852 --> 01:23:33,205 El Sr. Rivers pasará a los servicios siquiátricos estatales... 883 01:23:33,439 --> 01:23:34,855 ...bajo el cuidado del Dr. Mallick. 884 01:23:49,422 --> 01:23:54,009 Tacones partidos y cuernos gastados Se burlan de mí en mi cara 885 01:23:57,229 --> 01:23:59,357 Pero no es así Yo no nací para perderte 886 01:24:01,717 --> 01:24:02,439 Yo te deseo 887 01:24:04,000 --> 01:24:04,688 Yo te deseo 888 01:24:06,452 --> 01:24:08,996 Yo te deseo tanto 889 01:25:23,421 --> 01:25:24,024 ¡Timmy! 890 01:25:53,529 --> 01:25:55,144 No. No lo hagas. 891 01:25:56,269 --> 01:25:57,246 No. 892 01:25:58,405 --> 01:25:59,718 Timmy, por favor... 893 01:26:00,595 --> 01:26:01,566 ¿Qué pasa, Malcolm? 894 01:26:11,105 --> 01:26:12,298 ¿Malcolm? 895 01:26:12,473 --> 01:26:14,667 Las putas no tienen una segunda oportunidad. 896 01:26:32,327 --> 01:26:35,124 Al subir las escaleras Conocí a un hombre que no estaba 897 01:26:39,300 --> 01:26:41,995 Hoy de nuevo él no está 898 01:26:42,169 --> 01:26:45,899 Ojalá, ojalá Que me dejara