1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
رویابینها
به کارگردانی برناردو برتولوچی
2
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
ترجمه، زیرنویس و هماهنگی
erosman
3
00:02:09,083 --> 00:02:12,617
اولین باری که توی سینماتک
...فرانسوی، فیلم دیدم
4
00:02:12,716 --> 00:02:15,785
با خودم فکر کردم که فقط فرانسوی ها
5
00:02:15,883 --> 00:02:19,486
فقط فرانسوی ها می تونند
یه سینما را توی یه قصر بگذارند
6
00:02:30,050 --> 00:02:33,459
فیلم کوریدور شوک
از سم فولر بود
(نام فیلم 1963)
7
00:02:33,550 --> 00:02:37,359
تصاویر آنقدر پرقدرت بودند
که مثل هیپنوتیزم شدن بود
8
00:02:39,917 --> 00:02:42,656
من 20 سالم بود
اواخر دهه 60 بود
9
00:02:42,750 --> 00:02:45,819
و برای یه سال به
پاریس اومده بودم تا فرانسه بخونم
10
00:02:45,917 --> 00:02:47,952
اما اینجا جایی بود که من
تحصیل واقعی کردم
11
00:02:50,317 --> 00:02:54,886
عضو گروهی شدم که توی اون روزها
شبیه فراماسون ها بود
12
00:02:54,983 --> 00:02:57,086
فراماسون فیلم-دوستان
13
00:02:57,183 --> 00:03:00,127
چیزی که ما بهش می گفتیم فیلم-دوست
14
00:03:06,683 --> 00:03:08,752
من یکی از سیر نشدنی ها بودم
15
00:03:08,850 --> 00:03:13,885
یکی که همیشه می تونستید توی نزدیک ترین
ردیف به صفحه نمایش پیداش کنید
16
00:03:13,983 --> 00:03:16,654
چرا ما اینقدر نزدیک می نشستیم؟
17
00:03:16,750 --> 00:03:20,285
شاید به خاطر این بود که ما می خواستیم
اولین کسی باشیم که تصویر را دریافت میکنه
18
00:03:20,383 --> 00:03:23,055
تا اونا هنوز نو هستند
و هنوز تازه
19
00:03:23,150 --> 00:03:26,821
قبل از اینکه اونا از موانع ردیف های
پشت ما بگذرند
20
00:03:26,917 --> 00:03:31,588
قبل از اینکه اونا از ردیف به ردیف
و تماشاگر به تماشاگر رد بشند
21
00:03:31,683 --> 00:03:35,150
تا اینکه فرسوده و دست دوم بشند
به اندازه تمبر پستی
22
00:03:35,250 --> 00:03:37,250
و به اتاق آپاراتچی برگردند
23
00:03:37,349 --> 00:03:41,055
دکتر، من دیوونه نیستم
من از طرف یه روزنامه اینجا اومدم، من مامور مخفی هستم
24
00:03:41,150 --> 00:03:44,060
ممکنه که صفحه نمایش
در واقع یه پرده باشه
25
00:03:44,150 --> 00:03:47,491
که ما را از دنیا جدا میکرد
26
00:03:58,150 --> 00:04:02,594
اما یه غروب توی
بهار سال 1968 بود
27
00:04:02,683 --> 00:04:05,923
وقتی که آخرسر دنیا
از اون پرده عبور کرد
28
00:04:06,017 --> 00:04:08,585
دست نشانده یک همبستگی مجهول
29
00:04:08,683 --> 00:04:10,218
با خواسته های مشکوک
30
00:04:10,316 --> 00:04:11,953
وزیر مالراکس
31
00:04:12,050 --> 00:04:15,823
هنری لانگلوا را از سینماتک فرانسوی بیرون بردند
32
00:04:16,316 --> 00:04:18,994
اگر به ما یه طرح آزاد
و عادلانه ارائه بشه
33
00:04:19,183 --> 00:04:21,252
در فرهنگ فیلم فرانسه
34
00:04:21,650 --> 00:04:25,287
اکنون به دلایل سیاسی اداری
که دشمن فرهنگه
35
00:04:25,383 --> 00:04:27,884
این سمبل آزادی را تسخیر کرده اند
36
00:04:29,416 --> 00:04:30,894
در برابرشون مقاومت کنید
37
00:04:30,983 --> 00:04:33,893
آزادی داده نمیشه
گرفته می شه
38
00:04:33,983 --> 00:04:35,619
تمام کسانی که فیلم دوست دارند
39
00:04:35,716 --> 00:04:37,217
در فرانسه
و خارج
40
00:04:37,316 --> 00:04:38,419
با شما همراهند...
41
00:04:38,516 --> 00:04:41,790
و با هنری لانگوا
42
00:04:50,583 --> 00:04:53,754
اون هنری لانگوا بود
کسی که سینماتک را ساخته بود
43
00:04:53,850 --> 00:04:55,828
و دلیلش این بود که
دوست داشت فیلم نشون بده
44
00:04:55,917 --> 00:04:58,895
بجای اینکه بزاره توی
یه انبار زیرزمینی بپوسه
45
00:04:58,983 --> 00:05:01,927
برای نشون دادن همه جور فیلمی
خوب، بد، قدیمی، جدید
46
00:05:02,017 --> 00:05:04,790
صامت، وسترن، هیجان آور
47
00:05:04,883 --> 00:05:09,884
که باعث شده بود همه فیلم ساز های جدید
برای یادگرفتن به اینجا بیایند
48
00:05:09,983 --> 00:05:13,120
اینجا جایی بود که سینمای مدرن متولد شد
49
00:05:13,217 --> 00:05:15,251
چه چیزی پشتشه؟
50
00:05:15,349 --> 00:05:17,554
پلیس
51
00:05:19,383 --> 00:05:21,622
لانگلوا توسط دولت
اخراج شده
52
00:05:21,716 --> 00:05:26,161
و به نظر میاد که هر فیلم-دوستی
برای اعتراض آمده بود
53
00:05:26,249 --> 00:05:28,882
این انقلاب فرهنگی
خود ما بود
54
00:05:53,950 --> 00:05:55,655
ببخشید
55
00:05:58,416 --> 00:05:59,758
می تونی اینو ورداری؟
56
00:06:00,683 --> 00:06:02,718
چسبیده به لبام
57
00:06:02,816 --> 00:06:06,760
می تونی این سیگار را ورداری؟
چسبیده
58
00:06:06,850 --> 00:06:08,987
...بله، بله
59
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
البته
60
00:06:12,249 --> 00:06:14,091
متاسفم
61
00:06:14,182 --> 00:06:17,456
اهل کجایی؟ انگلیسی؟
نه من آمریکایی ام
62
00:06:17,550 --> 00:06:20,426
حالا می تونی خاموشش کنی
63
00:06:24,182 --> 00:06:27,160
اسمت چیه؟
متیو
64
00:06:27,249 --> 00:06:29,557
تو زیاد میای اینجا، مگه نه؟
اما هیچ وقت با کسی حرف نمیزنی
65
00:06:29,650 --> 00:06:31,628
برامون سوال شده بود که
چرا تو همیشه تنهایی
66
00:06:31,716 --> 00:06:34,751
من در واقع کسی را نمی شناسم
67
00:06:34,850 --> 00:06:36,919
چطوری به دروازه زنجیر شدی؟
68
00:06:37,017 --> 00:06:39,358
به دروازه زنجیر نشدم
69
00:06:43,483 --> 00:06:46,290
تو خیلی تر و تمیزی
چی؟
70
00:06:46,383 --> 00:06:48,884
برای یکی که خیلی
سینما را دوست داره
71
00:06:48,983 --> 00:06:50,961
ژاک را می شناسی؟
ژاک؟
72
00:06:51,050 --> 00:06:53,550
اگه گوه میرید
بوش مثل ژاک میشد
73
00:06:53,650 --> 00:06:55,719
برادرم رفته باهاش صحبت کنه
74
00:06:55,816 --> 00:06:58,953
وقتی برگشت می تونی
بوی گند ژاک را استشمام کنی
75
00:06:59,050 --> 00:07:02,152
مثل اینکه کنار
خوکها باشی
76
00:07:02,249 --> 00:07:04,591
تو خیلی خوب انگلیسی حرف میزنی؟
چی؟
77
00:07:04,683 --> 00:07:08,593
تو واقعا خوب انگلیسی حرف میزنی
مادرم انگلیسیه
78
00:07:08,683 --> 00:07:12,786
این تئوست، وقتی که معرفیت کردم
فقط بوش کن
بیخیال
79
00:07:12,883 --> 00:07:15,417
تروفا، گودارد، چاربول، ریوت
80
00:07:15,516 --> 00:07:18,960
و رنوار، ژان روژ، رومر اینجا هستند
81
00:07:19,050 --> 00:07:21,755
سیگنوره، ژان ماره
و خدا می دونه دیگه کیا
82
00:07:21,850 --> 00:07:23,122
مارسل کارن هم همینطور
83
00:07:23,216 --> 00:07:24,922
چرا کارن اینجا اومده؟
84
00:07:25,017 --> 00:07:28,256
چیکار باید بکنیم؟
بمونیم یا بریم
85
00:07:28,349 --> 00:07:30,725
نمی دونم
86
00:07:30,816 --> 00:07:34,555
تئو، این متیو هست
87
00:07:34,650 --> 00:07:37,150
حق با تو بود، اون آمریکاییه
سلام
88
00:07:40,216 --> 00:07:43,956
من تو را این اطراف دیده بودم
تو توی تمام فیلم های نیکلاس ری بودی
89
00:07:44,050 --> 00:07:46,550
آره، من واقعا فیلم هاشو دوست دارم
90
00:07:46,650 --> 00:07:50,219
چی؟ چون شب زنده دارند؟
بیشتر شبیه
91
00:07:50,316 --> 00:07:54,727
جانی گیتار
و شورش بیدلیل
(نام دو فیلم 1954 و 1955)
92
00:07:54,816 --> 00:07:58,225
می دونی گودارد چی در موردش نوشته؟
نه، چی؟
93
00:07:58,316 --> 00:08:00,385
نیکلاس ری سینماست
94
00:08:00,483 --> 00:08:03,461
تو چت شده؟
من؟
95
00:08:03,550 --> 00:08:05,755
یالا، بچسب به من
96
00:08:38,550 --> 00:08:39,892
فاشیست ها
97
00:08:39,983 --> 00:08:42,961
حروم زاده ها
کثافت ها
98
00:08:46,316 --> 00:08:50,783
و این طوری بود که برای اولین بار
تئو و ایزابل را دیدم
99
00:08:58,683 --> 00:09:01,320
می تونم صدای طپش
قلبم را بشنوم
100
00:09:01,416 --> 00:09:04,724
نمی دونم بخاطر این بود که
تا حالا پلیس دنبالم می کرده
101
00:09:04,816 --> 00:09:08,055
یا بخاطر اینکه
عاشق دوستای جدیدم شده بودم
102
00:09:08,149 --> 00:09:11,252
همینطور که راه رفتیم و حرف زدیم و
حرف زدیم و حرف زدیم
103
00:09:11,349 --> 00:09:13,986
در مورد سیاست، فیلم
104
00:09:14,082 --> 00:09:16,959
و اینکه فرانسوی ها چرا هرگز
نمی تونند یه گروه راک خوب داشته باشند
105
00:09:17,049 --> 00:09:20,084
من گرسنمه
ساندویچ ها را یادم رفته
106
00:09:20,182 --> 00:09:23,217
دوست نداشتم هرگز اون شب تموم بشه
107
00:09:25,316 --> 00:09:28,123
ممنون
تو چیزی نیاوردی؟
108
00:09:28,216 --> 00:09:30,558
نه، نمی خوام
خواهش میکنم بخور
109
00:09:30,650 --> 00:09:33,389
به فکر من نباشین
110
00:09:33,483 --> 00:09:36,791
نه من واقعا گرسنه نیستم
دیگه تیکه اش کردم. بگیرش
111
00:09:36,883 --> 00:09:40,088
...لطف دارین، ولی من
ای بابا، بگیرش وقتی بهت میدند
112
00:09:40,182 --> 00:09:42,160
متشکرم
113
00:09:42,249 --> 00:09:46,250
تئو، چیزی برای متیو نداری؟
لازم نیست
114
00:09:46,349 --> 00:09:49,816
من یه سوم مال خودمو بهش دادم
باشه
115
00:09:52,016 --> 00:09:55,983
در واقع من نیومدم اینجا تا ساندویچ های شما را بخورم
اون نمی خواد
116
00:09:56,082 --> 00:09:59,583
چرا می خواد
ولی روش نمیشه بگه می خواد
117
00:09:59,683 --> 00:10:02,092
مگه نه متیو؟
شما خیلی مهربونید
118
00:10:02,182 --> 00:10:05,990
خب تو دقیقا اهل کجایی؟
سن دیگو
119
00:10:06,082 --> 00:10:10,788
شما دوتا چی؟
هر دو پاریس بدنیا اومدید
120
00:10:10,883 --> 00:10:15,452
من توی شانزالیزه
سال 1959 وارد این دنیا شدم
121
00:10:15,550 --> 00:10:17,494
روی سنگفرش های شانزالیزه
122
00:10:17,583 --> 00:10:20,720
می دونی اولین کلماتی
که گفتم چی بودند؟
123
00:10:20,816 --> 00:10:22,794
نه، چی؟
124
00:10:22,883 --> 00:10:24,883
نیویورک هرالد تریبون
(نام یه روزنامه)
125
00:10:24,982 --> 00:10:27,756
نیویورک هرالد تریبون
126
00:10:27,850 --> 00:10:32,658
نیویورک هرالد تریبون
نیویورک هرالد تریبون
127
00:10:32,750 --> 00:10:36,489
میای با هم بریم رم؟
128
00:10:39,982 --> 00:10:41,960
اینجاست، همینجاست، همینجا
129
00:10:42,049 --> 00:10:44,653
نه، اینجا
130
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
شب بخیر متیو
شب بخیر
131
00:11:36,982 --> 00:11:38,960
...مادر عزیزم
132
00:11:39,049 --> 00:11:43,925
اینبار واقعا برات خبرها دارم
133
00:11:44,016 --> 00:11:47,551
من با اولین دوستان فرانسویم
آشنا شدم
134
00:12:31,249 --> 00:12:33,817
سلام
متیو؟
135
00:12:33,916 --> 00:12:36,155
کیه؟
136
00:12:36,249 --> 00:12:39,420
نگران نباش، منم
تئو؟
137
00:12:39,516 --> 00:12:42,426
نگو که از خواب بیدارت کردم
.. نه، من
138
00:12:42,516 --> 00:12:45,756
خیلی وقته بیدارم
به صدات نمیخوره که خیلی وقته بیداری
139
00:12:45,849 --> 00:12:48,453
من همیشه صبح ها صدام اینجوریه
140
00:12:48,550 --> 00:12:51,323
ببخشید، باید زود بهت زنگ می زدم
چون باید ساعت 9 سر کلاس باشم
141
00:12:51,416 --> 00:12:57,554
باشه
میخوای فردا شب بریم شام؟
142
00:12:57,650 --> 00:13:02,992
منظورت یه شام حسابی
توی یه رستوران خوبه
143
00:13:03,082 --> 00:13:06,753
نه، نه تو رستوران
همینجا تو خونه
144
00:13:06,849 --> 00:13:10,055
آره من
حتما، عالی میشه
145
00:13:10,149 --> 00:13:12,627
چی؟ باشه
--- چرا تو
146
00:13:12,716 --> 00:13:14,716
تئو خواهش میکنم تلفن را قطع کن
ساعت 9 شد
147
00:13:14,815 --> 00:13:19,782
بله، بله، چطوره قبلش ساعت 6 بریم
رسپیل یه مشروبی بخوریم
148
00:13:19,882 --> 00:13:21,882
می دونی کجاست؟
149
00:13:21,982 --> 00:13:24,789
بلوار سینت ژرمن؟
ساعت 6 اونجا باش
150
00:13:31,416 --> 00:13:33,621
هی
151
00:13:33,716 --> 00:13:36,455
طبقه سوم
طبقه سوم؟
152
00:13:36,550 --> 00:13:38,891
می دونی، اینجا
برای همه ما، جا هست؟
153
00:13:38,982 --> 00:13:42,483
تئو و من واگیر داریم
چی؟
154
00:13:42,583 --> 00:13:45,356
ما خیلی مسری هستیم
مسری؟
155
00:13:45,449 --> 00:13:47,324
تو نباید به ما دست بزنی
156
00:14:05,815 --> 00:14:08,293
قشنگه
اینطور فکر می کنی؟
157
00:14:08,383 --> 00:14:09,860
موفق باشی
158
00:14:18,516 --> 00:14:20,221
عصر بخیر مادر
159
00:14:22,715 --> 00:14:24,159
شما اینجا چیکار می کنید؟
160
00:14:24,249 --> 00:14:26,420
ما برای شام اومدیم
چی؟
161
00:14:26,516 --> 00:14:28,323
با متیو
162
00:14:28,416 --> 00:14:30,984
ایزابل نگفت؟
کدوم متیو؟
163
00:14:31,082 --> 00:14:33,151
این متیو
164
00:14:33,249 --> 00:14:36,557
دوست جدید ماست
متیو، این مادرمه
165
00:14:36,650 --> 00:14:38,628
سلام
از دیدنت خیلی خوشبختم متیو
166
00:14:38,715 --> 00:14:42,250
و همچنین
اوه، تو آمریکایی هستی، نه؟
167
00:14:42,349 --> 00:14:44,623
بله، من اهل کالیفرنیا هستم
اوه
168
00:14:44,715 --> 00:14:47,284
متیو توی اون هتل داشنجویی
بیخود مالبرانچ زندگی می کنه
169
00:14:47,383 --> 00:14:50,156
برای همین، ما به شام دعوتش کردیم
170
00:14:50,249 --> 00:14:51,817
چی شده؟
171
00:14:51,916 --> 00:14:55,224
آخه چی می تونم بگم، ایزابل؟
...من برای دو نفر غذا درست کردم
172
00:14:55,316 --> 00:14:56,884
ولی حالا 5 نفریم
173
00:14:56,982 --> 00:14:58,085
تئو به تو نگفت؟
174
00:14:58,182 --> 00:15:00,921
نه نگفت
تو هم نگفتی
175
00:15:01,016 --> 00:15:04,187
مغزت پوره سیب زمینیه یا چیزی دیگه؟
176
00:15:04,283 --> 00:15:06,090
تو باید به اون می گفتی
177
00:15:06,182 --> 00:15:07,818
دیوونه
178
00:15:07,916 --> 00:15:10,485
لاشی، گاو، هرزه
179
00:15:10,583 --> 00:15:13,561
برای رضای خدا
ببندین دهناتونو، هر دوتاتون
180
00:15:15,882 --> 00:15:18,826
باید بابت رفتار بچه ها
معذرت بخوام، متیو
181
00:15:18,916 --> 00:15:22,156
نه این منم که باید معذرت بخوام
182
00:15:22,249 --> 00:15:24,749
خواهش میکنم به خاطر من
خودتون را اذیت نکنید
183
00:15:24,849 --> 00:15:27,384
خیلی لطف داری
مخصوصا که تو این قضیه کاملا بی گناهی
184
00:15:31,049 --> 00:15:33,788
بزار ببینمت
185
00:15:33,882 --> 00:15:37,690
بسیار خوب، می خوام جلو پدرم خوب جلوه کنی
186
00:15:48,082 --> 00:15:50,060
بابا، منم
187
00:15:50,149 --> 00:15:51,649
خونه غذا می خوریم
188
00:15:51,749 --> 00:15:54,125
و از سینماتک؟
189
00:15:54,216 --> 00:15:56,455
تا اطلاع ثانوی بسته شد
190
00:15:56,550 --> 00:15:59,050
بابا، نمی بینی مهمون داریم؟
191
00:15:59,149 --> 00:16:02,389
این متیو هست
192
00:16:03,815 --> 00:16:05,793
آقا
متیو
193
00:16:05,882 --> 00:16:08,826
متیو امشب شام پیش ماست
194
00:16:08,916 --> 00:16:13,292
متیوی جوان من
الهام مثل یه بچه هست
195
00:16:13,383 --> 00:16:17,384
ساعت خوبی را برای
ورود به دنیا انتخاب نمی کنه
196
00:16:17,483 --> 00:16:21,949
اون هیچ توجهی به
شاعران تهی دست نمی کنه
197
00:16:23,316 --> 00:16:25,623
اما وقتی میاد
198
00:16:25,715 --> 00:16:29,784
وقتی دلش خواست که بیاد
...اون وقت می دونی
199
00:16:34,982 --> 00:16:39,824
مرد جوان، داشتم باهات حرف می زدم
تصور کردم که داری گوش میدی
200
00:16:39,916 --> 00:16:42,292
داشتم
ببخشید
201
00:16:43,749 --> 00:16:46,455
چی شده؟
202
00:16:46,549 --> 00:16:49,494
هیچی، داشتم فقط
203
00:16:51,149 --> 00:16:54,320
مثل اینکه همه حواست به این
فندک حلبی بود
204
00:16:54,416 --> 00:16:56,552
می خوام بدونم چرا
205
00:16:58,416 --> 00:17:00,416
خب؟
جرج، خواهش میکنم
206
00:17:00,515 --> 00:17:03,982
متیو مهمون ماست
نه من واقعا کنجکاوم
207
00:17:04,082 --> 00:17:06,889
می خوام بدونم چرا
208
00:17:09,016 --> 00:17:12,550
داشتم فقط
با فندک ایزابل ور می رفتم
209
00:17:12,649 --> 00:17:14,649
و حواسم نبود
210
00:17:14,749 --> 00:17:16,749
بعد متوجه شدم و فکر کردم بی ادبیه
211
00:17:16,849 --> 00:17:18,827
پس گذاشتمش روی میز
212
00:17:18,916 --> 00:17:21,553
ولی اریب گذاشتمش
روی یکی از این مربع ها
213
00:17:21,649 --> 00:17:24,150
می بینید؟
214
00:17:24,249 --> 00:17:26,284
نگاه کنید
215
00:17:26,383 --> 00:17:29,054
بعد متوجه شدم که طول فندک
216
00:17:29,149 --> 00:17:32,127
دقیقا اندازه قطر مربعه
217
00:17:32,216 --> 00:17:36,990
پس بصورت درازی
گذاشتمش روی لبه اش
218
00:17:37,082 --> 00:17:40,890
نگاه کنید
بازم به همون اندازه است
219
00:17:40,982 --> 00:17:43,619
اما اینجا هم همون اندازه است
220
00:17:45,383 --> 00:17:48,724
و اینجا و اینجا همون اندازه است
221
00:17:48,815 --> 00:17:52,089
و همینطوری هم
222
00:17:52,182 --> 00:17:55,422
و باهاتون شرط می بندم که اگه نصفش هم کنید
223
00:17:55,515 --> 00:17:59,392
حتما یه جایی جاش میشه
224
00:17:59,482 --> 00:18:01,892
این واقعا همه جا جاش میشه
225
00:18:03,249 --> 00:18:05,056
می بینید؟
226
00:18:05,149 --> 00:18:08,649
متوجه شدم که هر چه بیشتر
به چیزها نگاه کنین
227
00:18:08,749 --> 00:18:13,557
این میز، اشیاء رویش، یخچال، این اتاق
228
00:18:13,649 --> 00:18:16,752
بینی تون، تموم دنیا
229
00:18:16,849 --> 00:18:19,952
ناگهانی
230
00:18:20,049 --> 00:18:24,323
متوجه می شید که یک هماهنگی کیهانی وجود داره
231
00:18:24,416 --> 00:18:29,156
برای همه اشکال و اندازه ها
232
00:18:29,249 --> 00:18:33,216
تو فکر بودم که چرا
نمی دونم چرا
233
00:18:33,316 --> 00:18:35,884
فقط می دونم که هست
234
00:18:43,383 --> 00:18:46,054
شما اینجا یه دوست
واقعا جالب دارید
235
00:18:46,149 --> 00:18:49,456
حدس میزنم، جالب تر از اونیه
که فکرشو می کردین
236
00:18:51,916 --> 00:18:56,587
منظورم اینه که، وقتی ما به اطراف خودمون
نگاه می کنیم چی می بینیم؟
237
00:18:56,682 --> 00:19:01,456
هرج و مرج کامل
238
00:19:01,549 --> 00:19:03,788
اما از بالا که نگاه کنیم
239
00:19:03,882 --> 00:19:07,122
مثلا جوری که خدا میبیندش
240
00:19:07,216 --> 00:19:10,023
همه چیز یکمرتبه با هم جور میشند
241
00:19:12,749 --> 00:19:17,285
بچه های من معتقدند که
نمایش ها و نشستاشون
242
00:19:17,382 --> 00:19:19,327
...و اتفاقات
243
00:19:19,415 --> 00:19:23,224
هر چی، معتقدند که اونها گنجایش داره
244
00:19:23,316 --> 00:19:28,192
که نه تنها جامعه را تحریک کنه
بلکه تغییر شکلش بده
245
00:19:33,415 --> 00:19:37,621
این چیه که شما می گید؟
اگه لانگلوید عزل بشه ما نباید کاری کنیم
246
00:19:37,715 --> 00:19:43,489
اگه مهاجران اخراج بشند، اگه دانشجو ها
مورد ضرب و شتم قرار بگیرند، ما نباید کاری بکنیم
247
00:19:43,582 --> 00:19:46,822
چیزی که من میگم اینه که
یکمی وضوح هم غلط نیست
248
00:19:46,916 --> 00:19:51,258
خب
همه اشتباه می کنند جز شما؟
249
00:19:51,348 --> 00:19:53,986
در فرانسه، در ایتالیا
آلمان، آمریکا؟
250
00:19:54,082 --> 00:19:56,457
گوش کن تئو
قبل از اینکه بتونی دنیا را تغییر بدی
251
00:19:56,549 --> 00:19:59,618
باید درک کنی که
تو خودت جزئی از اون هستی
252
00:19:59,715 --> 00:20:03,420
نمی تونی بیرون بیاستی
و داخلو ببینی
253
00:20:03,515 --> 00:20:06,493
شما اونی هستید که بیرون ایستادید
254
00:20:06,582 --> 00:20:09,753
شما کسی هستید که شکایت علیه جنگ
ویتنام را امضا نکرد
255
00:20:09,849 --> 00:20:13,055
شاعرها شکایتنامه امضا نمی کنند
اونا شعر امضا می کنند
256
00:20:13,149 --> 00:20:16,252
شکایتنامه یه شعره
257
00:20:16,348 --> 00:20:20,315
بله! و شعر هم یه شکایته
متشکرم، اما من هنوز روانی نشدم
258
00:20:20,415 --> 00:20:22,415
لازم نیست کارهای خودم را یادم بندازی
259
00:20:22,515 --> 00:20:25,789
درسته
260
00:20:25,882 --> 00:20:28,883
شکایت یه شعره
و شعر یه شکایته
261
00:20:28,982 --> 00:20:34,017
بله، اونا مشهورترین
جملاتیه که تا حالا نوشتید
262
00:20:35,415 --> 00:20:37,484
و حالا به خودتون نگاه کنید
263
00:20:39,515 --> 00:20:41,584
امیدوارم هیچ وقت مثل او نشم
264
00:20:41,682 --> 00:20:44,421
تئو
265
00:20:44,515 --> 00:20:46,424
ما باید شب بخیر بگیم، عزیزم
266
00:20:46,515 --> 00:20:48,050
فردا روز پر کاری را
در پیش داریم
267
00:20:50,249 --> 00:20:51,385
جرج
268
00:20:51,482 --> 00:20:53,756
بله، ببخشید
چی می گفتی؟
269
00:20:53,849 --> 00:20:55,383
باید بریم بخوابیم
270
00:20:57,949 --> 00:21:00,756
میخواستی چیزی به بچه ها بگی، نه؟
271
00:21:01,549 --> 00:21:03,221
بله، البته
272
00:21:03,315 --> 00:21:04,793
ببخشید
273
00:21:04,882 --> 00:21:07,087
چکها روی طاقچه بخاریه
274
00:21:07,182 --> 00:21:09,785
تا زمانی که بهشون احتیاج پیدا نکردید
نقدشون نکنین، باشه؟
275
00:21:12,515 --> 00:21:14,857
شب بخیر همگی
276
00:21:14,949 --> 00:21:17,927
شب بخیر بابا، سفر به سلامت
277
00:21:18,016 --> 00:21:22,051
شب بخیر عزیزم
تئو
278
00:21:22,149 --> 00:21:24,127
شب تو هم بخیر، متیو
279
00:21:24,216 --> 00:21:27,126
از آشنایی با شما خوشبخت شدم، آقا
خیلی خوشبختم
280
00:21:28,582 --> 00:21:30,582
از ملاقاتت خیلی خوشحال شدم، متیو
منم همینطور
281
00:21:30,682 --> 00:21:32,660
بابت شام هم خیلی ممنون
باعث افتخار منه
282
00:21:32,749 --> 00:21:34,749
چرا از متیو دعوت نمیکنید
تا شب پیش شما بمونه؟
283
00:21:34,849 --> 00:21:38,191
فکر نکنم هتل مالبرانچ خوشآیند باشه
284
00:21:38,282 --> 00:21:39,624
شب بخیر
285
00:22:06,982 --> 00:22:11,585
چطو با اون تئوری های فلسفیت
ما را شگفت زده نکردی؟
286
00:22:11,682 --> 00:22:15,956
نمی دونستم فلسفی شده بود
بابا خیلی تحت تاثیر قرار گرفت
287
00:22:16,049 --> 00:22:20,220
بابا مزخرف میگه
فکر میکنم شانس آوردی
288
00:22:20,315 --> 00:22:23,123
من آرزو داشتم والدینم
اینقدر خوب بودند
289
00:22:23,215 --> 00:22:27,318
والدین بقیه همیشه
از مال خودمون بهترند
290
00:22:27,415 --> 00:22:29,916
ولی به دلایلی
پدر و مادر بزرگهامون
291
00:22:30,016 --> 00:22:32,721
همیشه بهتر از پدر و مادر بزرگهای بقیه اند
292
00:22:34,515 --> 00:22:37,254
آره، درسته
دقیقا درسته
293
00:22:37,348 --> 00:22:41,554
تا حالا بهش فکر نکرده بودم
ولی آره درسته
294
00:22:41,649 --> 00:22:43,354
متیو تو خیلی خوبی
295
00:22:45,082 --> 00:22:47,082
...این
296
00:22:47,181 --> 00:22:50,182
...قدش دوبرابر
297
00:22:52,982 --> 00:22:54,982
خب، میرم بخوابم
298
00:23:07,649 --> 00:23:10,422
شما می مونید؟
299
00:23:10,515 --> 00:23:14,653
تو خوبی؟
آره، خوبم
300
00:23:14,749 --> 00:23:17,625
شب بخیر، متیو
301
00:23:27,549 --> 00:23:29,993
همه یه پدر دارند
302
00:23:30,082 --> 00:23:32,082
آره
303
00:23:32,181 --> 00:23:35,058
اما واقعیت اینکه
خدا وجود نداره
304
00:23:35,148 --> 00:23:38,490
دلیل نمیشه که
جاش را تصرف کنه
305
00:24:22,649 --> 00:24:25,092
خوبه؟
306
00:24:25,181 --> 00:24:27,716
خیلی خوبه
307
00:24:27,815 --> 00:24:29,884
شب بخیر
شب بخیر
308
00:24:29,982 --> 00:24:32,289
صبح می بینمت
می بینمت
309
00:24:32,382 --> 00:24:34,382
ممنون
310
00:24:34,482 --> 00:24:36,460
متشکرم
311
00:24:53,315 --> 00:24:54,486
نه
312
00:27:48,582 --> 00:27:50,617
صبح بخیر
313
00:27:53,582 --> 00:27:55,617
جریان چی بود؟
314
00:27:55,715 --> 00:27:57,953
داشتم خواب را از چشات
پاک می کردم
315
00:27:58,048 --> 00:28:02,083
تئو میزاره هر روز این کار را براش انجام بدم
316
00:28:02,181 --> 00:28:04,318
این عجیب ترین چیزیه که
یه نفر می تونه بخواد
317
00:28:04,415 --> 00:28:07,450
خوشت نیومد؟
318
00:28:07,549 --> 00:28:10,856
باید خوشم میومد؟
طبیعتا
319
00:28:17,482 --> 00:28:19,959
پاشو، پاشو، پاشو، پاشو
منتظر چی هستی؟
320
00:28:20,048 --> 00:28:23,515
ایزابل
من لباس تنم نیست
321
00:29:23,181 --> 00:29:26,284
چیکار داری می کنی؟
چیکار داری می کنی؟
322
00:29:26,382 --> 00:29:31,326
دارم این اتاق را تو حافظه ام ضبط میکنم
323
00:29:31,415 --> 00:29:33,949
در آینده، در خاطر من
324
00:29:34,048 --> 00:29:38,049
من خیلی تو این اتاق زندگی خواهم کرد
325
00:29:38,148 --> 00:29:40,126
...کوئین کریستینا
(نام فیلم)
326
00:29:40,215 --> 00:29:42,215
جایی که گرتا گاربو
با اتاق وداع میکنه
327
00:29:42,315 --> 00:29:44,293
جایی که از با جان گیلبرت
شب را سپری کردند
328
00:29:44,382 --> 00:29:46,825
براوو
329
00:29:46,915 --> 00:29:48,984
پس
ما در این بخش خصوصی خانه تنهاییم
330
00:29:49,081 --> 00:29:51,081
دستشویی انتهای راهروه
331
00:29:51,181 --> 00:29:54,318
اگه تا یه دقیقه دیگه اونجا نباشی
میاییم که ببریمت
332
00:30:26,382 --> 00:30:28,326
بیا تو
333
00:30:30,682 --> 00:30:32,784
صبح بخیر
صبح بخیر
334
00:30:32,881 --> 00:30:35,382
میخوای بری کلیسا؟
335
00:30:38,881 --> 00:30:42,223
ببخشید، میخوای از مسواک
من استفاده کنی؟
336
00:30:42,315 --> 00:30:44,293
نه
مطمئنی؟
337
00:30:44,382 --> 00:30:47,087
از انگشتم استفاده میکنم
338
00:30:52,682 --> 00:30:55,660
خوب خوابیدی؟
آره
339
00:30:55,748 --> 00:30:58,158
منظورم اینه که، خوب بود
خوب
340
00:31:07,915 --> 00:31:09,915
می دونی چیه متیو؟
341
00:31:10,015 --> 00:31:14,720
تو واقعا لبهای
قشنگی داری
342
00:31:15,915 --> 00:31:19,291
می تونم لمسشون کنم؟
343
00:31:19,382 --> 00:31:22,951
تو...، تو میخوای لبهای منو لمس کنی؟
344
00:31:23,048 --> 00:31:26,821
باشه
345
00:31:29,848 --> 00:31:35,589
خیلی قرمز...جاافتاده
و لذیذ
346
00:31:35,681 --> 00:31:39,182
خیلی عبوس، وحشی
347
00:31:40,648 --> 00:31:42,627
بزار ببینم با رژ لب
چه شکلی می شی
348
00:31:42,714 --> 00:31:46,158
من واقعا باید برم
تو یه دختر خیلی خوشگل می شی
349
00:31:46,248 --> 00:31:49,226
ولش کن، متیو
اون تمام هوای اطرافش را تو خودش می کشه
350
00:31:49,315 --> 00:31:53,952
نه، من حتما
باید برگردم به هتل
351
00:31:54,048 --> 00:31:56,583
نه، چرا؟
تو دعوت شدی که بمونی
352
00:31:56,681 --> 00:31:59,625
واقعا؟
مطمئن باش
353
00:31:59,714 --> 00:32:01,817
می دونی که والدینمون رفته اند
354
00:32:01,915 --> 00:32:04,291
اونا قراره 1 ماه در "ترووه" بمونند
355
00:32:04,382 --> 00:32:07,053
فکر کردیم که ممکنه بخواهی
چیزاتو اینجا بیاری
356
00:32:07,148 --> 00:32:09,456
واقعا؟
آره
357
00:32:09,549 --> 00:32:13,220
اما شما فقط دو روز پیش با من آشنا شدید
هنوز خوب منو نمی شناسید
358
00:32:13,315 --> 00:32:16,122
اینجوری با تو آشنا می شیم
مجبور نیستی که توی هتل بمی مونی، نه؟
359
00:32:16,215 --> 00:32:18,624
نه
پس میریم چیزایی که لازم داری بیاریم
360
00:32:18,714 --> 00:32:20,714
با موتور گازی من، باشه؟
361
00:32:20,814 --> 00:32:24,622
بیا دیگه
ولی....تو چی؟
362
00:32:27,714 --> 00:32:29,749
این ایده من بود
363
00:32:29,848 --> 00:32:32,792
وا...، داری منو می ترسونی
364
00:32:37,348 --> 00:32:39,348
خدای من
365
00:32:42,581 --> 00:32:45,253
من میرم یه سری به سینماتک بزنم
366
00:32:45,348 --> 00:32:47,383
باشه
خیلی طولش نده
367
00:32:47,482 --> 00:32:50,618
نگران نباش، نمیدم
چیزای زیادی ندارم
368
00:32:50,714 --> 00:32:52,783
با ما، چیز زیادی احتیاج نداری
369
00:32:52,881 --> 00:32:54,859
باشه
370
00:32:57,681 --> 00:33:02,524
اوه، فقط مسواکت یادت نره
371
00:33:03,681 --> 00:33:05,659
باشه
372
00:33:13,814 --> 00:33:16,951
مادر عزیزم، حدس می زنم
غافلگیر شدی که به این زودی ازم خبردار میشی
373
00:33:17,048 --> 00:33:19,048
بلافاصله بعد از نامه قبلی
374
00:33:19,148 --> 00:33:21,456
اما من از هتل بیرون آمدم
و به یه آپارتمان رفتم
375
00:33:21,548 --> 00:33:24,049
که متعلق به یه نویسنده مشهور فرانسویه
376
00:33:24,148 --> 00:33:27,456
بچه هاش همسن منند
و علایق مشترکی با من دارند
377
00:33:27,548 --> 00:33:32,118
می دونم چقدر خوشحال میشی، بشنوی
که من با آدمای درستی رفت و آمد کنم
378
00:33:32,215 --> 00:33:34,886
به پدر سلام برسون
امیدوارم که هنوز ازم شاکی نباشه
379
00:33:34,981 --> 00:33:36,954
اینو گوش کن، متیو
380
00:33:37,048 --> 00:33:39,889
تفاوت بین کیتون و چاپلین
381
00:33:39,981 --> 00:33:42,925
مثل تفاوت بین سخن و شعر
382
00:33:43,015 --> 00:33:45,425
بین اشراف و خانه بدوش
383
00:33:45,514 --> 00:33:47,958
بین نامعمول و عرفان
384
00:33:48,048 --> 00:33:51,651
بین بشر ماشینی و بشر حیوانی
385
00:33:51,748 --> 00:33:53,385
بد نبود، ها؟
386
00:33:53,482 --> 00:33:57,550
خوبه، ولی برای من
هیچ مقایسه ای وجود نداره
387
00:33:57,648 --> 00:34:01,558
چرا؟ چون چاپلین
غیر قابل مقایسه هست
388
00:34:03,482 --> 00:34:06,823
نه، چون کیتون غیر قابل مقایسه هست
389
00:34:06,915 --> 00:34:11,121
کیتون؟ فکر می کنی کیتون
از چاپلین بهتره؟
390
00:34:11,215 --> 00:34:13,215
دقیقا همینطوره
اوه، تو جدی نمی گی
391
00:34:13,315 --> 00:34:15,553
البته که جدی می گم
دیوونه شدی
392
00:34:15,648 --> 00:34:19,422
بی خیال، اولا نمی تونی انکار کنی
که کیتون بامزه تر از چاپلین بوده
393
00:34:19,514 --> 00:34:24,720
بله که می تونم
فکر نمیکنی که کیتون با مزه تر از چاپلینه؟
394
00:34:24,814 --> 00:34:27,383
من فکر نمیکنم که کسی از چاپلین با مزه تر باشه
کیتون هست
395
00:34:27,481 --> 00:34:30,460
حتی وقتی که هیچ کاری نمی کنه، با مزه است
و مثل گادارد می مونه
396
00:34:30,548 --> 00:34:34,492
کیتون یه فیلمساز واقعیه
تمام چیزی که چاپلین بهش تکیه داره اجراشه
397
00:34:34,581 --> 00:34:36,919
شخصیت خودشه
مزخرفه
398
00:34:37,015 --> 00:34:39,554
مزخرف نیست
آره، هست. گاهی فکر میکنم
399
00:34:39,948 --> 00:34:42,687
شما آمریکایی ها کوفت هم در مورد
فرهنگتون نمی فهمید
400
00:34:42,981 --> 00:34:47,755
تعجبی نیست که منظور جری لویس را نگرفتین
نزار بحث را شروع کنم
401
00:34:47,848 --> 00:34:51,951
گوش کن، وقتی چاپلین می خواست
یه کار قشنگ بکنه، می دونست چطوری بکنه
402
00:34:52,048 --> 00:34:55,254
بهتر از کیتون
بهتر از همه
403
00:34:55,348 --> 00:34:57,257
آخرین صحنه "سیتی لایتز" را یادته؟
(نام فیلم 1931)
404
00:34:57,348 --> 00:35:01,621
به دختر گل فروش نگاه میکنه
دختره هم بهش نگاه میکنه
405
00:35:01,714 --> 00:35:03,919
و فراموش نکن
دختره کور بوده
406
00:35:04,015 --> 00:35:06,993
پس برای اولین بار بود که
اونو می دید
407
00:35:07,081 --> 00:35:10,786
انگار که از چشم دختره
ما هم اونو برای اولین بار می بینیم
408
00:35:10,881 --> 00:35:14,484
چارلی چاپلین، چارلو
مشهور ترین مرد دنیا
409
00:35:14,581 --> 00:35:18,390
و انگار که تا حالا واقعا ندیده بودیمش
410
00:35:23,714 --> 00:35:28,454
ایزا، اگه دوباره اون آهنگ لعنتی را بزاری
میزنم می شکنمش، باشه؟
411
00:35:28,548 --> 00:35:30,617
ولی جانیس جاپلین را که دوست داری
412
00:35:33,081 --> 00:35:35,081
قطعش کن
413
00:35:35,181 --> 00:35:38,091
گفتم قطعش کن، ایزابل
414
00:35:38,181 --> 00:35:40,125
وایسا
415
00:35:40,215 --> 00:35:42,318
بهم بگو کدوم فیلم؟
چی چی؟
416
00:35:42,414 --> 00:35:44,414
یه فیلمو نام ببر
ولم کن
417
00:35:44,514 --> 00:35:46,992
اسم یه فیلم که یه آدم با رقص پا
روی اعصاب دیگری راه میره
418
00:35:47,081 --> 00:35:50,820
اوه، اینو می دونم
یالا، زود، زود
419
00:35:50,915 --> 00:35:56,155
تاپ هت، تاپ هت
رقص فرد آستیر توی اتاق جینگر راجرز
(نام فیلم 1935)
420
00:35:59,215 --> 00:36:01,886
و اون عصبانیه چون از خواب بیدارش کرده
421
00:36:08,015 --> 00:36:09,788
درست گفتم
422
00:36:10,848 --> 00:36:12,382
کارش درسته
423
00:36:12,481 --> 00:36:15,085
می دونی دارم به چی فکر میکنم؟
424
00:36:15,181 --> 00:36:16,590
چی؟
425
00:36:16,681 --> 00:36:18,250
بند آپارت
(نام فیلم فرانسوی 1964)
426
00:36:18,348 --> 00:36:19,791
درسته
427
00:36:19,881 --> 00:36:23,586
چرا شما دوتا دارید اینطوری بهم نگاه می کنید؟
428
00:36:23,681 --> 00:36:28,217
خب، میبینی
متیوی کوچولوی منو
429
00:36:28,315 --> 00:36:31,554
یه چیزی هست که من و تئو
مدتهاست که میخوایم انجام بدیم
430
00:36:31,648 --> 00:36:34,489
اما منتظر یه آدم درست بودیم
تا باهاش انجام بدیم
431
00:36:34,581 --> 00:36:37,787
و من فکر میکنم تو خودشی
که چیکار کنید؟
432
00:36:37,881 --> 00:36:39,756
سعی کنیم رکورد "بند آپارت" را بشکنیم
433
00:36:39,848 --> 00:36:42,156
چه رکوردی؟
بند آپارت را دیدی، نه؟
434
00:36:42,248 --> 00:36:45,158
آره
یادت میاد قسمتی که سه نفر وسط لوور می دوند؟
435
00:36:45,248 --> 00:36:48,384
اوه، یه چیزایی، یادم بیارین
می خواند که رکورد جهانی را بشکونند
436
00:36:48,481 --> 00:36:51,459
نه دقیقه و 45 ثانیه
اوه، آره، البته
437
00:36:51,548 --> 00:36:53,117
ما میخوایم رکورد اونا را بشکنیم
438
00:36:54,548 --> 00:36:56,548
اوه
439
00:36:56,648 --> 00:36:59,592
چیه؟
مشکل چیه؟
440
00:36:59,681 --> 00:37:02,716
...هیچی، در واقع من
نمی ترسی که؟
441
00:37:02,814 --> 00:37:06,417
نه، نمی ترسم
پس چی؟
442
00:37:06,514 --> 00:37:10,254
این برای شما دوتا راحته. من یه آمریکاییم
چیزی که شما فرانسوی ها بهش می گید خارجی
443
00:37:10,347 --> 00:37:13,121
خب؟
خب اگه منو بگیرن، اخراجم می کنند
444
00:37:13,215 --> 00:37:16,988
خب، نگران نباش، مرد کوچک
ما را نمی گیرند
445
00:37:17,081 --> 00:37:19,581
آره تو نمی دونی
توی بند آپارت گیر نیوفتادند
446
00:37:19,681 --> 00:37:23,091
و اگه ما رکورد اونا را بشکنیم
یه فیلمه
447
00:37:23,181 --> 00:37:26,818
برو ساعت بابا را بیار
فکر عالیه، اما
448
00:37:26,915 --> 00:37:29,950
متیو، این یه امتحانه
449
00:37:30,048 --> 00:37:33,582
میخوای قبول شی یا رد بشی؟
450
00:37:33,681 --> 00:37:38,217
مواظب باش. خیلی چیزها به
جوابت بستگی داره
451
00:37:48,414 --> 00:37:50,483
اوه، نه، وایسین
452
00:38:11,514 --> 00:38:13,788
نه دقیقه و 28 ثانیه
453
00:38:13,881 --> 00:38:16,381
ما با اختلاف 17 ثانیه رکورد را شکستیم
454
00:38:18,714 --> 00:38:21,590
متیو
متیوی کوچولوی من
455
00:38:21,681 --> 00:38:23,716
تو شگفت انگیز بودی
456
00:38:28,247 --> 00:38:30,555
ما قبولش می کنیم
یکی از ما
457
00:38:30,648 --> 00:38:32,717
ما قبولش می کنیم، یکی از ما
458
00:38:32,814 --> 00:38:35,122
ما قبولش می کنیم، یکی از ما
459
00:38:35,215 --> 00:38:37,090
ما قبولش می کنیم
ما قبولش می کنیم
460
00:38:37,181 --> 00:38:41,215
دیم دام دام
دیم دام دام
461
00:38:41,314 --> 00:38:44,224
ما قبولش می کنیم. یکی از ما
یکی از ما
462
00:39:00,881 --> 00:39:02,586
آهای
463
00:39:02,681 --> 00:39:05,488
تئو، ایزابل
464
00:39:07,314 --> 00:39:08,621
تئو
465
00:39:18,881 --> 00:39:20,688
آهای
466
00:39:31,015 --> 00:39:34,584
ما قبولت می کنیم. یکی از ما
یکی از ما
467
00:39:34,681 --> 00:39:36,659
یکی از ما، یکی از ما
468
00:39:42,648 --> 00:39:43,751
مامانه
469
00:39:45,381 --> 00:39:47,791
برای جواب دادن زیادی خیسم
470
00:39:53,048 --> 00:39:56,049
ایزا زرنگه، اما بلد نیست چطوری با
والدین حرف بزنه
471
00:39:56,147 --> 00:40:00,285
منظورت چیه؟
منظورم اینه که کافی نیست که بی خیالشون باشی
472
00:40:00,381 --> 00:40:03,325
باید همشون بازداشت بشند
473
00:40:03,414 --> 00:40:07,722
محاکمه بشند
به جنایت هاشون اعتراف کنند
474
00:40:07,814 --> 00:40:11,383
بفرسننشون خارج از شهر
برای انتقاد از خود
475
00:40:11,481 --> 00:40:14,482
و یادگیری دوباره
476
00:40:14,581 --> 00:40:19,026
اونا الان خارج از شهرند
کنار دریا هستند
477
00:40:19,115 --> 00:40:20,820
فرق می کنه
478
00:40:21,881 --> 00:40:25,347
الو، الو؟
479
00:40:26,481 --> 00:40:28,117
چقدر بد
480
00:40:28,214 --> 00:40:30,783
والدین من هیچ وقت هیچ جا نمی رند
481
00:40:30,881 --> 00:40:34,052
حداقل شما خونه دستتونه
482
00:40:36,180 --> 00:40:38,158
داری کجا میری؟
483
00:40:38,247 --> 00:40:41,453
می خوام این لباسا را دربیارم
484
00:40:41,548 --> 00:40:44,651
اتاق تو سرده
بیا توی اتاق من
485
00:40:46,681 --> 00:40:49,181
باشه
486
00:41:12,915 --> 00:41:14,893
می تونی اینو بپوشی
487
00:41:16,848 --> 00:41:19,291
ممنون
488
00:41:37,714 --> 00:41:40,658
می رم یه کوکا بیارم
تو هم میخوای؟
489
00:41:40,748 --> 00:41:42,726
باشه
490
00:42:29,848 --> 00:42:32,382
متیو
بله
491
00:42:32,481 --> 00:42:36,516
درو باز کن. دستام پر هستند
یه لحظه
492
00:42:39,548 --> 00:42:41,787
چرا درو باز نمی کردی؟
من
493
00:42:41,881 --> 00:42:44,324
داشتم لباس می پوشیدم
494
00:43:01,548 --> 00:43:03,526
چه فیلمی؟
495
00:43:10,681 --> 00:43:13,716
توی کدوم فیلم گروه خواننده ها
اینطوری می رقصند
496
00:43:13,814 --> 00:43:17,417
با یه خواننده که پالتو پوست تنشه؟
497
00:43:17,514 --> 00:43:20,287
من این فیلم را دیدم؟
با هم دیدیمش
498
00:43:20,381 --> 00:43:23,382
راست می گی؟ یه راهنمایی کن
به هیچ وجه
499
00:43:23,481 --> 00:43:26,186
یالا، باحال باش، اسم کارگردان
نه
500
00:43:27,915 --> 00:43:29,915
تعداد حروف اسم
501
00:43:30,014 --> 00:43:31,992
گفتم نه، نه
ایزابل
502
00:43:32,080 --> 00:43:37,047
اولین حرف اولین کلمه
خدای من، تو رقت انگیزی
503
00:43:37,147 --> 00:43:40,216
رقت انگیز نیست، متیو؟
فکر نمی کنی رقت انگیزه؟
504
00:43:40,314 --> 00:43:43,622
متیو، شرط می بندم تو می دونی
به هیچ وجه کمکش نکن
505
00:43:45,748 --> 00:43:47,783
اسفینکس به اودیپوس راهنمایی کرد؟
506
00:43:47,881 --> 00:43:49,886
دهنت سرویس
507
00:43:51,180 --> 00:43:53,158
تسلیم شدی؟
508
00:43:54,514 --> 00:43:56,492
آره
509
00:44:05,314 --> 00:44:10,224
ونوس بلوند، مارلین دیتریش 1932
لعنتی
510
00:44:10,314 --> 00:44:12,792
می دونستم
511
00:44:14,014 --> 00:44:17,322
جریمه
اگه اصرار داری
512
00:44:17,414 --> 00:44:19,414
اگر جرات داری
513
00:44:19,514 --> 00:44:21,492
جلوی ما
514
00:44:21,581 --> 00:44:25,218
کاری را که دیده ام جلو اون میکنی، بکنی
515
00:44:25,314 --> 00:44:26,792
کی؟
516
00:44:26,880 --> 00:44:28,949
نمی دونم در مورد
چی داری حرف میزنی؟
517
00:44:29,047 --> 00:44:31,116
آره، میدونی، مموش من
518
00:44:31,214 --> 00:44:34,090
جریمه
519
00:44:34,180 --> 00:44:37,056
خیلی لاشی هستی
520
00:44:37,147 --> 00:44:39,318
یه لاشی و سادیسمی
521
00:44:39,414 --> 00:44:42,517
جریمه را میدی یا نه؟
522
00:44:49,047 --> 00:44:51,025
بسیار خب
523
00:44:58,847 --> 00:45:01,553
می خوام همینطوری انجام بدی
که قبلا کردی
524
00:45:01,648 --> 00:45:03,648
وقتی که خیال می کردی، کسی نمی بینه
525
00:46:51,747 --> 00:46:55,715
بریم یه نوشیدنی بخوریم
طبقه پایین می بینمت
526
00:46:55,813 --> 00:46:58,519
متیو
بله
527
00:47:04,560 --> 00:47:06,538
بله
528
00:47:30,381 --> 00:47:32,386
چرا اعتراف نمیکنی
که هیجان زده شده بودی؟
529
00:47:32,481 --> 00:47:34,583
یالا
میتونی بهم بگی
530
00:47:36,327 --> 00:47:37,428
چی؟
531
00:47:37,481 --> 00:47:39,516
حتی یه ذره هم تحریک نشدی؟
532
00:47:39,614 --> 00:47:44,422
دقیقا چی میخوای که من بگم؟
هیچی، سوال کردم
533
00:47:44,514 --> 00:47:46,514
خب، خیال کردم می دونی
کارات شبیه کیه
534
00:47:46,614 --> 00:47:48,592
کی؟
ایزابل
535
00:47:48,680 --> 00:47:50,715
چرا که نه؟
اون خواهر دوقلوی منه
536
00:47:50,813 --> 00:47:52,916
شما دوتا دوقلو هستین؟
بله
537
00:47:53,014 --> 00:47:55,083
اگه اون مرد بود، مثل من میشد
538
00:47:55,180 --> 00:47:57,680
چرنده. شما کپی هم نیستین
آره، هستیم
539
00:47:57,780 --> 00:48:01,986
ما دوقولوهای بهم چسبیده هستیم
از اینجا
540
00:48:04,614 --> 00:48:06,784
آدم عجیبی هستی، تئو
541
00:48:06,880 --> 00:48:11,756
نیم ساعت پیش، دیدم جوری نگاهش می کردی
که انگار میخوای خفش کنی
542
00:48:11,847 --> 00:48:14,348
من!؟
543
00:48:14,447 --> 00:48:16,584
من درکت نمیکنم
544
00:48:16,680 --> 00:48:19,715
برادر یا خواهر نداری؟
من دوتا خواهر بزرگتر دارم
545
00:48:19,813 --> 00:48:22,417
تا حالا نخواستی خفشون کنی؟
546
00:48:22,514 --> 00:48:26,753
البته خواستم، اما هرگز جلوشون
...جلق نزدم و هرگز
547
00:48:26,847 --> 00:48:30,314
اونا هرگز مجبورم نکردند کاری را
که نمی خوام انجام بدم
548
00:48:31,880 --> 00:48:33,858
فکر می کنی ایزابل مجبورم کرد؟
549
00:48:45,880 --> 00:48:50,052
ته دلم می دونستم مسائل نمی تونند
مثل قبل باشند
550
00:48:50,147 --> 00:48:52,750
حالا شرط بندی ها بالا رفته اند
551
00:48:52,847 --> 00:48:57,951
اما برای مدتی، حداقل، به نظر میومد
بین تئو و ایزابل صلح بر قرار شده بود
552
00:48:58,047 --> 00:49:01,786
و اما یه روز عصر
553
00:49:01,880 --> 00:49:04,721
تئو
554
00:49:17,014 --> 00:49:19,855
چه فیلمی؟
چه فیلمی؟
555
00:49:19,947 --> 00:49:25,016
اسم یه فیلم جایی که صلیب
جای یه قاتل را نشون میده یا جریمه بده
556
00:49:27,447 --> 00:49:30,856
تو هم، متیو
من؟
557
00:49:30,947 --> 00:49:34,857
من...من چیکار کردم؟
558
00:49:34,947 --> 00:49:38,255
اسم فیلم یا جریمه بده
559
00:49:38,347 --> 00:49:41,916
وقت تمامه
560
00:49:42,014 --> 00:49:46,356
وقت تمامه؟ تو اصلا به من فرصت ندادی
فیلم؟
561
00:49:46,447 --> 00:49:51,357
اسکار فیس
هاوارد هاوکس، 1932
562
00:49:51,447 --> 00:49:54,288
و جریمه؟
563
00:49:54,381 --> 00:49:57,654
خب، حالا
564
00:49:59,680 --> 00:50:02,624
همونطور که می دونی، ایزابل
من سادیسم ندارم
565
00:50:02,713 --> 00:50:06,782
و فقط میخوام همه را خوشحال ببینم
هیچ کس ناراحت نباشه
566
00:50:06,880 --> 00:50:10,120
پس میخوام که تو
567
00:50:11,647 --> 00:50:13,784
...و متیو
568
00:50:13,880 --> 00:50:16,358
جلوی من عشقبازی کنین
569
00:50:16,447 --> 00:50:18,583
اما نه اینجا
570
00:50:18,680 --> 00:50:21,783
دلم نمی خواد جایی بخوابم که
بوی گند عرق یکی دیگه را می ده
571
00:50:21,880 --> 00:50:24,881
جسارت نباشه، متیو
کجا؟
572
00:50:24,980 --> 00:50:27,288
توی اتاق اضافه
573
00:50:27,381 --> 00:50:29,949
جلوی دولاکروا
(نقاش رمانتیسیسم فرانسه)
574
00:50:30,047 --> 00:50:33,253
ممکنه یه تولید مثل
به دیگری الهام بده
575
00:50:33,347 --> 00:50:35,585
من این کار را نمیکنم
576
00:50:35,680 --> 00:50:37,851
این کار را نمی کنی؟
تو نمی تونی
577
00:50:37,947 --> 00:50:39,947
متیو به من نمی خوره
578
00:50:49,281 --> 00:50:51,259
باشه
579
00:51:48,446 --> 00:51:50,924
باید برم دستشویی
580
00:51:57,847 --> 00:52:00,620
متیو! متیو
581
00:52:40,281 --> 00:52:43,088
متیو
582
00:52:43,180 --> 00:52:45,180
متیو
583
00:52:45,281 --> 00:52:47,259
بله؟
584
00:52:47,347 --> 00:52:50,449
این احمقانه است
از اونجا بیا بیرون
585
00:52:57,281 --> 00:53:00,088
باشه
586
00:53:02,647 --> 00:53:05,557
باشه، بسیار خب
587
00:53:05,647 --> 00:53:08,557
ببین، وایسا، ببین
دردم اومد
588
00:53:08,647 --> 00:53:12,217
من اهل دعوا نیستم
مخالف خشونتم
589
00:53:12,314 --> 00:53:16,621
من مقاومت نمیکنم، ببین
پس خفه شو، باشه؟
590
00:53:16,713 --> 00:53:20,589
باشه
حالا، متیو، تو خیلی شجاع نیستی
591
00:53:22,214 --> 00:53:25,487
عشق بازی با من اینقدر تنفرانگیزه؟
592
00:53:27,947 --> 00:53:30,948
من دیدمتون
من شما را باهم تو رختخواب دیدم
593
00:53:31,047 --> 00:53:34,581
اوه، مهمونمون جاسوسی ما را می کرده
594
00:53:34,680 --> 00:53:38,419
حالا، این حرکت دوستانه ای نبود، متیو
595
00:53:38,513 --> 00:53:42,480
مخصوصا وقتی که ما خیلی مهمون نواز بودیم
596
00:53:44,446 --> 00:53:46,424
باشه، باشه، ببین
597
00:53:46,513 --> 00:53:49,117
من مقاومت نمیکنم
من مقاومت نمیکنم
598
00:54:04,713 --> 00:54:08,350
اوه، چقدر تو نازی، متیو
599
00:54:08,446 --> 00:54:10,583
که عکس منو کنار قلبت نگه میداری
600
00:54:10,680 --> 00:54:12,749
منظوری نداشتم
601
00:54:12,847 --> 00:54:15,848
خوبه
602
00:54:18,147 --> 00:54:24,352
متیو، زود باش، بیدار شو
603
00:54:24,446 --> 00:54:27,220
زود باش، بیدار شو
604
00:54:27,313 --> 00:54:29,291
ایزابل؟
605
00:54:29,380 --> 00:54:31,790
نه. من تئو هستم
606
00:54:31,880 --> 00:54:34,756
ایزابل کجاست؟
607
00:55:18,480 --> 00:55:21,458
باید کمکم کنی
608
00:55:41,380 --> 00:55:43,824
متاسفم
609
00:59:34,647 --> 00:59:36,955
این بهترینش بود
610
00:59:38,979 --> 00:59:41,389
دیروز چطور؟
611
00:59:41,480 --> 00:59:45,049
کجا؟
نوی اتاق مطالعه بابا
612
00:59:45,146 --> 00:59:47,852
فکر می کنی اون بهتر بود؟
613
00:59:47,946 --> 00:59:51,186
خواهش، خواهش، خواهش، خواهش
614
00:59:51,280 --> 00:59:53,519
چیه؟
بزار توش باشه
615
00:59:56,146 --> 00:59:58,283
متیو
616
00:59:58,380 --> 01:00:00,881
عشق من
617
01:00:00,979 --> 01:00:03,719
عشق اول من
618
01:00:03,813 --> 01:00:08,518
عشق بزرگ من
معشوق بزرگ من
619
01:00:09,847 --> 01:00:12,791
والنتینوی من
(بازیگر ایتالیایی فیلمهای صامت هالیوود)
620
01:00:45,346 --> 01:00:48,153
می دونی، خیال می کردم
تو معشوق های زیادی داشتی
621
01:00:51,313 --> 01:00:54,223
وقتی برای اولین بار توی
سینما تک دیدمتون
622
01:00:54,313 --> 01:00:58,189
تو و تئو
خیلی با حال به نظر میرسیدین
623
01:01:00,179 --> 01:01:02,623
خیلی با کلاس
624
01:01:03,972 --> 01:01:07,916
مثل یه ستاره فیلم
من بودم
625
01:01:08,680 --> 01:01:10,918
من رل بازی می کردم، متیو
626
01:01:16,513 --> 01:01:19,457
چطوری تو و
627
01:01:19,547 --> 01:01:22,457
چطوری تو و تئو
628
01:01:22,547 --> 01:01:25,787
با همدیگه اومدین
اینطوری که هستین؟
629
01:01:25,879 --> 01:01:28,448
تئو و من؟
630
01:01:28,547 --> 01:01:31,354
عشق در نگاه اول بود
631
01:01:43,480 --> 01:01:45,957
اما اون که هیچ وقت به تو دخول نکرده؟
632
01:01:46,046 --> 01:01:49,081
اون همیشه داخل منه
633
01:01:53,979 --> 01:01:56,423
چیکار میکنین
634
01:01:58,946 --> 01:02:02,015
چیکار میکنین
اگه والدینتون می فهمیدند؟
635
01:02:02,113 --> 01:02:04,421
هرگز نباید این اتفاق بیافته
636
01:02:04,513 --> 01:02:10,150
آره، می دونم
ولی اگه افتاد چی؟
637
01:02:12,346 --> 01:02:14,949
هرگز هیچوقت نباید اتفاق بیافته
638
01:02:15,046 --> 01:02:18,422
می فهمم
اما گیریم این اتفاق افتاد
639
01:02:19,879 --> 01:02:22,380
چیکار میکنین
640
01:02:22,480 --> 01:02:24,923
چیکار میکنین؟
641
01:02:30,879 --> 01:02:32,879
خودمو می کشم
642
01:02:52,113 --> 01:02:54,091
کجا داری میری؟
643
01:02:54,179 --> 01:02:57,623
آشپزخونه، باید یه چیزی
گیر بیارم بخورم
644
01:02:57,713 --> 01:02:59,691
موفق باشی
645
01:03:27,647 --> 01:03:30,386
تئو؟
646
01:03:30,480 --> 01:03:33,287
تئو؟
هان؟
647
01:03:33,380 --> 01:03:35,721
عسل میخوای؟
نه، مرسی
648
01:03:35,812 --> 01:03:37,790
خیلی خوبه
نه
649
01:03:37,879 --> 01:03:40,187
این واقعا خوبه. یکم امتحان کن
نه
650
01:03:40,280 --> 01:03:43,258
فقط یه ذره امتحان کن
نه. ممنون
651
01:03:53,313 --> 01:03:55,813
میخوام بدونی که من سپاسگزارم
652
01:03:57,712 --> 01:03:59,712
سپاسگزار؟
653
01:03:59,812 --> 01:04:04,450
یادته توی اون کافه در مورد خودت و ایزابل
چی بهم گفتی؟
654
01:04:04,547 --> 01:04:07,218
حق با تو بود
655
01:04:07,313 --> 01:04:11,416
منظورم اینه که
برای من، شما دوتا
656
01:04:11,513 --> 01:04:15,457
شماها مثل دو نیمه از یک شخص هستید
657
01:04:15,547 --> 01:04:19,081
حالا باعث شدید من خودم
را پاره ای از شما احساس کنم
658
01:04:21,146 --> 01:04:23,124
هر دوتون
659
01:04:25,712 --> 01:04:29,088
بزار بیراهه نریم، باشه؟
660
01:04:32,446 --> 01:04:35,185
تو پسر خوبی هستی و خیلی میخوامت
661
01:04:35,280 --> 01:04:37,951
اما نه
662
01:04:38,046 --> 01:04:41,683
قرار نبوده که ما 3 تایی باشیم
663
01:04:45,712 --> 01:04:48,690
یه چیز دیگه هم بهت گفتم
یادته؟
664
01:04:50,613 --> 01:04:53,523
که من و ایزا
دوقلو های بهم چسبیده ایم
665
01:04:53,613 --> 01:04:55,681
آره
666
01:04:55,779 --> 01:04:57,779
شوخی نمی کردم
667
01:05:46,280 --> 01:05:48,451
این دیگه چیه؟
668
01:05:48,547 --> 01:05:52,615
اون، برادر عزیز من
یه فوندوی پنیره
(خوراک پنیر مایع شده)
669
01:05:52,712 --> 01:05:56,179
همراه با کمپوت کلم بروکلی
و آلو بخارا
670
01:05:56,280 --> 01:05:58,621
و این؟
این راتاتوییه
(خوراک سبزیجات فرانسوی)
671
01:05:58,712 --> 01:06:01,849
و تو از من انتظار داری
این آشغالو بخورم؟
672
01:06:01,946 --> 01:06:04,787
تو از من انتظار داشتی که آشپزی کنم
ترجیح میدم گرسنه بمونم
673
01:06:04,879 --> 01:06:07,857
می مونی
هیچی دیگه تو خونه نیست
674
01:06:07,946 --> 01:06:11,152
متیو
می تونم برات بزارم؟
675
01:06:14,846 --> 01:06:17,585
فوندو یا راتاتویی؟
676
01:06:19,313 --> 01:06:21,586
کدوم کدومه؟
677
01:06:21,679 --> 01:06:24,714
این فوندوه
و این هم راتاتویی
678
01:06:24,812 --> 01:06:28,256
نه، این فوندو و این راتاتویی
679
01:06:29,513 --> 01:06:33,581
راتاتویی
راتاتویی
680
01:06:40,380 --> 01:06:42,687
کافیه
681
01:06:42,779 --> 01:06:45,087
بسیار خب
682
01:06:50,380 --> 01:06:53,119
بخور مثلا که توی یه کشور
عجیب و نا آشنا بودی
683
01:06:53,213 --> 01:06:56,487
که هیچ وقت تا حالا ندیدیش
و این یه غذای ملیه
684
01:07:09,812 --> 01:07:12,949
مثل اینه که داره
استفراغ برعکس می کنه
685
01:07:13,046 --> 01:07:17,354
ناخوشاینده، نه؟
686
01:07:17,446 --> 01:07:21,049
متاسفم ایزابل
میدونم سعی خودتو کردی
687
01:07:21,146 --> 01:07:24,454
ممنونم متیو، خوشحالم که
یکی قدر تلاشم را می دونه
688
01:07:24,546 --> 01:07:27,615
میگی هیچ غذایی تو خونه نیست؟
هیچی که قابل خوردن باشه
689
01:07:27,712 --> 01:07:30,213
همه چکها را هم خرج کردیم؟
آره
690
01:07:30,313 --> 01:07:33,688
خب حالا چیکار کنیم؟
می رم به بابا زنگ بزنم
691
01:07:56,512 --> 01:07:59,286
تلفن قطع است
692
01:08:46,479 --> 01:08:49,946
اینا چی هستند؟
693
01:08:50,046 --> 01:08:52,421
ناهار
694
01:08:52,512 --> 01:08:56,923
خب، ایزابل
یه فیله گاو
695
01:08:57,013 --> 01:08:59,287
نه
نه؟
696
01:08:59,380 --> 01:09:03,290
اوه، متیو
استیک گاو دوست داری؟
697
01:09:05,213 --> 01:09:07,282
بس کن، حالم بهم خورد
698
01:09:09,445 --> 01:09:13,446
اوه، نیگا
این موز چطور؟
699
01:09:13,546 --> 01:09:16,252
یه موز برای ما سه تا؟
700
01:09:16,346 --> 01:09:19,516
آره
گرسنگی مردم
701
01:09:19,612 --> 01:09:22,216
بزار ببینمش
702
01:09:22,313 --> 01:09:25,257
چی؟
فقط بده ببینم
703
01:09:32,679 --> 01:09:35,486
چیکار می کنی؟
فقط نگاه کن
704
01:09:51,612 --> 01:09:54,056
بفرما
705
01:09:57,612 --> 01:10:00,852
اوه، متیو تو همیشه
سورپریزمون میکنی
706
01:10:37,379 --> 01:10:40,755
هی تئو
سلام
707
01:10:40,846 --> 01:10:42,915
خوبی؟
خوبم
708
01:10:43,013 --> 01:10:46,354
اون شب کجا بودی؟
نتونستم جورش کنم، ببخشید
709
01:10:46,445 --> 01:10:48,514
چه خبر؟
به ندرت می بینیمت؟
710
01:10:48,612 --> 01:10:50,954
نمی تونیم روی تو حساب کنیم
اعصابم را خورد نکن
711
01:10:51,046 --> 01:10:52,887
تو دیگه با ما نیستی
712
01:10:52,979 --> 01:10:54,923
هستم، ولی درگیرم
713
01:10:55,013 --> 01:10:56,354
چرا؟
714
01:10:56,445 --> 01:10:59,014
چون! دست از سرم بردار
الان نمی تونم توضیح بدم
715
01:11:06,479 --> 01:11:07,718
بدبخت
716
01:11:09,179 --> 01:11:11,782
تئو، وایسا برای من
717
01:11:19,979 --> 01:11:21,650
یه سوغاتی ناقابل از نپال
718
01:11:21,746 --> 01:11:24,314
ممنونم، شیرینه
719
01:11:26,779 --> 01:11:30,087
به من زنگ بزن
باشه، خوشحال میشم
720
01:11:31,846 --> 01:11:32,880
می بینمت
721
01:11:39,879 --> 01:11:42,914
دیگه به ندرت آپارتمانو ترک کردیم
722
01:11:43,013 --> 01:11:46,286
نمی دونستیم و اهمیت نمی دادیم که روزه یا شب
زود باش، یالا
723
01:11:46,379 --> 01:11:48,880
چی؟
مثل این بود که در دریا شناور بودیم
724
01:11:48,979 --> 01:11:51,422
دنیا را ترک و پشت سر می گذاشتیم
725
01:11:59,646 --> 01:12:02,090
برای تو زیادی بود؟
واقعا عالی بود
726
01:12:02,179 --> 01:12:04,622
خوب بود؟ دوباره؟
آره
727
01:12:04,712 --> 01:12:07,383
نه
728
01:12:07,479 --> 01:12:09,457
کلاپتون خداست، متیو
(گیتاریست انگلیسی)
729
01:12:09,546 --> 01:12:12,285
من به خدا اعتقاد ندارم
اما اگه داشتم
730
01:12:12,379 --> 01:12:14,857
اون یه سیاهپوست
گیتاریست چپ دست می بود
731
01:12:14,946 --> 01:12:17,583
این چاپلین و کیتون نیست
732
01:12:17,679 --> 01:12:20,247
اینا کلاپتون و هندریکس است
(گیتاریست انگلیسی و آمریکایی)
733
01:12:20,345 --> 01:12:23,880
متیو، کلاپتون گیتار الکتریک را
دوباره ابداع کرد
734
01:12:23,979 --> 01:12:26,547
متیو، باور کن
735
01:12:26,646 --> 01:12:28,851
کلاپتون هم گیتار الکتریک میزنه
باشه، هندریکس
736
01:12:28,946 --> 01:12:32,049
گیتار الکتریک دست میگیره
و مثل گیتار معمولی میزنه
737
01:12:32,146 --> 01:12:36,214
هندریکس گیتار الکتریک دست میگیره
و با دندوناش میزنه
738
01:12:39,712 --> 01:12:44,349
الان سربازها توی جنگ ویتنام هستن
739
01:12:44,445 --> 01:12:47,514
اونا به کی گوش میدند؟
کلاپتون؟
740
01:12:47,612 --> 01:12:52,249
نه، اونا به هندریکس گوش میدند
کسی که حقیقت را می گه
741
01:12:52,345 --> 01:12:54,789
خر تو خره، همش خر تو خره
742
01:12:54,879 --> 01:12:57,220
داری در مورد سربازها در ویتنام حرف میزنی؟
743
01:12:57,312 --> 01:12:59,381
آره
خب، اونا دارند در ویتنام چیکار می کنند؟
744
01:12:59,479 --> 01:13:02,616
اونا درحال جنگند
چیکار می کنند؟ لطفا بهم بگو
745
01:13:02,712 --> 01:13:06,054
می جنگند
دارند کشاورزا را می کشند
746
01:13:06,146 --> 01:13:07,646
اونها هم می میرند
747
01:13:07,746 --> 01:13:10,451
دارند بچه ها را می کشند
کشتزارها را آتیش می زنند
748
01:13:10,546 --> 01:13:14,047
اونا می خواهند اونجا باشند. می خواهند بمیرند
و میخواهند مردم را بکشند
749
01:13:14,145 --> 01:13:16,851
...نباید تو
نباید تو توی ویتنام باشی؟
750
01:13:16,946 --> 01:13:20,446
الان، نباید تو توی ویتنام باشی؟
من به جنگ و خشونت اعتقاد ندارم
751
01:13:20,546 --> 01:13:24,116
کجایی، متیو؟ نباید الان تو توی ویتنام باشی؟
شانس آوردم
752
01:13:24,212 --> 01:13:28,247
من دانشجو هستم. دوستانی
دارم که دانشجو نیستند
753
01:13:28,345 --> 01:13:31,186
و اونا قابل دور ریختن هستند
قابل دور ریختن هستند
754
01:13:31,279 --> 01:13:32,621
من خیلی خوش شانسم
755
01:13:32,712 --> 01:13:34,121
جوونهایی که جنگ را نمی خواهند
756
01:13:34,212 --> 01:13:36,622
فکر کردی می تونی اینو
به دولت بگی؟
757
01:13:36,712 --> 01:13:39,747
نه، من مخالف جنگم
من با جنگ شما موافق نیستم
758
01:13:39,846 --> 01:13:42,017
...شاید در فرانسه
...باشه، هرکسی
759
01:13:42,112 --> 01:13:45,784
در آمریکا، باید بری
اگه نری، می ری به زندان
760
01:13:45,879 --> 01:13:48,880
باشه، من ترجیح میدم برم زندان
ترجیح میدم برم زندان
761
01:13:48,979 --> 01:13:52,548
بجای اینکه مردم را بکشم
ترجیح میدم برم زندان
تو نمی فهمی
762
01:13:52,646 --> 01:13:55,886
اینو توی "کاهیه دو سینما" خوندم
(نام مجله سینمایی فرانسه)
763
01:13:55,979 --> 01:13:58,582
یه فیلمساز مثل یک چشم چرونه
764
01:13:58,679 --> 01:14:00,953
یه نظرباز
765
01:14:01,046 --> 01:14:04,854
اینجوره که انگار دوربین
766
01:14:04,946 --> 01:14:08,049
سوراخ کلیدیست به اتاق
خواب والدین
767
01:14:10,212 --> 01:14:14,021
و تو جاسوسی آنها را می کنی
و منزجر می شی
768
01:14:14,112 --> 01:14:16,681
احساس گناه می کنی
769
01:14:16,779 --> 01:14:21,382
اما نمی تونی
نمی تونی چشم بر داری
770
01:14:21,479 --> 01:14:24,252
این فیلم را شبیه جنایت میکنه
771
01:14:24,345 --> 01:14:27,289
و کارگردانان را شبیه جنایتکاران
772
01:14:28,879 --> 01:14:31,686
باید غیر قانونی باشه
773
01:14:31,779 --> 01:14:34,416
پس شانس اینکه من فیلمساز بشم، از بین رفت
774
01:14:34,512 --> 01:14:37,752
چرا؟
پدر و مادر من همیشه
در اتاق خواب را باز میگذاشتند
775
01:14:40,178 --> 01:14:43,554
تو باید کارگردان تئاتر بشی، نه سینما
776
01:14:43,646 --> 01:14:45,646
شاید
777
01:15:01,512 --> 01:15:04,513
پدر و مادر من فقط یه بار توی
زندگیشون سکس داشتند
778
01:15:04,612 --> 01:15:08,022
برای همین ما دوقلو هستیم
نمی خواستند دو بار تکرار کنند
779
01:16:19,178 --> 01:16:21,884
نگران نباش، متیو
780
01:16:21,978 --> 01:16:24,252
خبر خوشیه
781
01:16:24,345 --> 01:16:26,414
فقط یه بار در ماه اتفاق می افته
782
01:16:26,512 --> 01:16:29,319
آهان
783
01:16:31,879 --> 01:16:33,879
دوستت دارم، ایزابل
784
01:16:33,978 --> 01:16:36,013
منم دوستت دارم، متیو
785
01:16:36,112 --> 01:16:39,056
آره، اما من واقعا دوستت دارم
786
01:16:39,145 --> 01:16:42,749
منم واقعا، واقعا دوستت دارم
هردومون داریم، نه تئو؟
787
01:16:42,846 --> 01:16:44,846
اوه، آره
788
01:16:44,945 --> 01:16:47,583
این اونی نیست که می خواستم تو بگی
789
01:16:47,679 --> 01:16:50,350
چی میخوای که ما بگیم؟
790
01:16:50,445 --> 01:16:52,423
می خواستم بگین که شما منو دوست دارین
791
01:16:52,512 --> 01:16:54,512
همینو گفتیم، متیو
792
01:16:54,612 --> 01:16:56,590
نه، گفتی تو هم منو دوست داری
793
01:16:56,679 --> 01:16:59,088
نمی خوام بگی تو هم من را دوست داری
794
01:16:59,178 --> 01:17:01,247
میخوام بگی که
دوستم داری
795
01:17:01,345 --> 01:17:04,221
اوه، ما دوستت داریم، دوستت داریم، دوستت داریم
796
01:17:04,312 --> 01:17:09,188
اینجوری هم درست نیست
اول تو باید بگی
797
01:17:09,279 --> 01:17:11,553
خدای من، متیو
تو اول خودت گفتی
798
01:17:11,646 --> 01:17:15,385
چرا اینطوره؟ چرا من همیشه اولین
نفرم که می گم؟
799
01:17:15,479 --> 01:17:19,218
اوه، متیوی بیچاره، اوه
800
01:17:19,312 --> 01:17:23,381
ما تو را خیلی دوست داریم
801
01:17:23,479 --> 01:17:27,446
من نمیخوام خیلی دوستم داشته باشند
میخوام دوستم داشته باشند
802
01:17:29,045 --> 01:17:31,785
میدونی یکی یه بار چی گفت؟
803
01:17:31,879 --> 01:17:35,981
چیزی به نام عشق وجود نداره
فقط اثبات عشق وجود داره
804
01:17:37,945 --> 01:17:40,856
حاضری که گواهی عشقت
را به ما ارائه کنی؟
805
01:17:42,546 --> 01:17:44,546
گواهی عشق منو میخوای؟
806
01:17:46,712 --> 01:17:49,417
باشه
807
01:17:51,312 --> 01:17:53,517
از وان برو بیرون
808
01:18:05,679 --> 01:18:07,748
خمیر ریش
809
01:18:07,845 --> 01:18:10,846
تیغ ریش تراشی
ممنون
810
01:18:10,945 --> 01:18:13,617
چیکار داری می کنی؟
فکر می کنی چیکار دارم میکنم؟
811
01:18:13,712 --> 01:18:16,246
جدی نیستی؟
بله، هستم
812
01:18:16,345 --> 01:18:18,380
چیزی برای نگرانی نیست
813
01:18:18,479 --> 01:18:21,787
این عملیاتیه که قبلا هم انجام دادم
راحت باش. دوباره در میاند
814
01:18:21,878 --> 01:18:24,720
شما هردو روانی هستین
مشکل چیه؟
815
01:18:24,812 --> 01:18:27,551
این چیزیه که بهش میگین اثبات عشق؟
منو آنرمال بکنین!؟
816
01:18:27,646 --> 01:18:31,055
یکی از ما، یکی از ما، یکی از ما، یکی از ما
این فقط یه بازیه
817
01:18:31,145 --> 01:18:33,214
این فقط یه بازیه
818
01:18:33,312 --> 01:18:36,449
یه بازی، ایزابل؟
یه بازی؟ بهش فکر کن
819
01:18:36,546 --> 01:18:39,786
بهش فکر کن، آیا این کاریه که
شما روی هم انجام بدید؟
820
01:18:39,878 --> 01:18:43,413
شما میخواین پشمامو بزنین؟
میخواین براتون مثل یه پسربچه بشم؟
821
01:18:43,512 --> 01:18:47,012
یه تئو کوچولوی نابالغ شش ساله
که باهاش بتونی بازی کنی؟
822
01:18:47,112 --> 01:18:49,215
می تونی به دول دست بزنی
متیو، فقط
823
01:18:49,312 --> 01:18:52,347
من مال خودمو نشونت میدم. تو مال خودتو
یالا، یالا
824
01:18:52,445 --> 01:18:54,719
آروم باش
ما صداتو می شنویم
825
01:18:54,811 --> 01:18:57,415
تئو، بهش فکر کن
فکر کن
826
01:18:57,512 --> 01:19:00,615
شما هر شب با هم توی یه
تخت می خوابید
827
01:19:00,712 --> 01:19:03,713
شما با هم حموم می کنید
با هم توی توالت میشاشید
828
01:19:03,811 --> 01:19:06,187
این اداها را در میارین
829
01:19:06,279 --> 01:19:10,781
کاش میتونستین از خودتون
بیرون بیاین و خودتون را ببینید
830
01:19:10,878 --> 01:19:14,516
چرا؟ چرا اینقدر بیرحمی؟
چون دوستت دارم
831
01:19:14,612 --> 01:19:16,782
روش عجیبی برای
نشون دادنش به کار گرفتی
832
01:19:16,878 --> 01:19:20,118
نه، من واقعا دوستتون دارم
هردوتون را
833
01:19:20,212 --> 01:19:22,212
و من شما را تحسین میکنم
834
01:19:22,312 --> 01:19:26,847
و من نگاهتون میکنم
و بهتون گوش میدم و فکر میکنم
835
01:19:26,945 --> 01:19:29,253
شما هیچوقت بزرگ نخواهید شد
836
01:19:29,345 --> 01:19:32,255
اینجوری بزرگ نمیشین
نه نمیشین
837
01:19:32,345 --> 01:19:36,448
نه تا زمانیکه اینطوری بهم چسبیده اید
838
01:19:39,012 --> 01:19:41,581
ایزابل، تا حالا با کسی قرار گذاشتی؟
839
01:19:41,679 --> 01:19:43,917
قرار؟
آره، قرار
840
01:19:44,012 --> 01:19:46,785
چه جور قراری؟
تا حالا با یه پسر بیرون رفتی؟
841
01:19:46,878 --> 01:19:49,720
با تئو بیرون رفته ام
تئو نه
842
01:19:49,811 --> 01:19:51,880
تا حالا به پسری بیرون رفتی که
843
01:19:51,978 --> 01:19:53,956
توی مدرسه دیدی و ازش خوشت اومد؟
844
01:19:54,045 --> 01:19:57,080
من هرگز به جشن رقص مدرسه نرفتم
اگه منظورت اونه
845
01:19:57,178 --> 01:19:59,713
متاسفانه ما در فرانسه
جشن رقص مدرسه نداریم
846
01:19:59,811 --> 01:20:01,789
در فرانسه قرار که دارین، ایزابل
847
01:20:01,878 --> 01:20:04,288
بگو دیگه، تا حالا با یه پسر بیرون رفتی؟
848
01:20:04,379 --> 01:20:07,619
چرا همش اینو ازم می پرسی؟
می دونی که نرفته ام
849
01:20:07,712 --> 01:20:09,719
میخوای بری؟
850
01:20:09,812 --> 01:20:12,151
این یه دعوته؟
این یه دعوته
851
01:20:12,245 --> 01:20:14,883
میخوای با من بیرون بری؟
852
01:20:14,979 --> 01:20:18,080
فقط ما دوتا
به تئو نگاه نکن
853
01:20:18,778 --> 01:20:22,279
ایزابل، به اجازه اون نیاز نداری
854
01:20:56,012 --> 01:20:59,785
نه،نه،نه... ما نمی تونیم جلو بشینیم
باید عقب بشینیم
855
01:20:59,878 --> 01:21:02,913
جلو برای کسایی که
برای قرار نیامده اند
856
01:21:03,012 --> 01:21:05,251
اوه، ببخشید، معذرت میخوام
857
01:21:05,345 --> 01:21:11,187
بستنی شکلاتی، بادام زمینی، آب نبات
پس ما عقب می شینیم
858
01:21:25,445 --> 01:21:28,684
...خانمها و آقایان
859
01:21:28,778 --> 01:21:32,222
تصاویر متحرکی که خواهید دید
860
01:21:32,312 --> 01:21:34,721
داستان موسیقی است
861
01:21:34,811 --> 01:21:37,914
...من نقش تام میلر را بازی میکنم، یه مامور
862
01:21:38,012 --> 01:21:41,422
..... مامور ناقابل تئاتر که
863
01:21:41,512 --> 01:21:44,785
خب، خواهید دید
864
01:21:44,878 --> 01:21:49,982
این تصاویر متحرک با عظمت
سینماسکوپ فیلم برداری شده و
865
01:21:51,978 --> 01:21:54,649
ببخشید
866
01:22:08,145 --> 01:22:12,611
ببخشید من نمی تونم وایسم
قطار منتظرمه
867
01:22:12,711 --> 01:22:15,746
با بهترین آرزوها (برای شما)، جری
868
01:22:15,845 --> 01:22:18,914
تحمل نداری به خوندن من دوباره گوش بدی، ها؟
869
01:22:21,012 --> 01:22:23,047
میدونی که اینطور نیست
870
01:23:36,845 --> 01:23:39,289
وقتی به صفحه تلویزیون نگاه کردم
871
01:23:39,379 --> 01:23:42,084
نبردهای سینماتک یادم آمد
872
01:23:42,178 --> 01:23:46,122
به جز اینکه اینبار تظاهرات کننده ها
فیلم-دوستها نبودند
873
01:23:46,212 --> 01:23:49,883
حتی دانشجوی عادی هم نبودند
874
01:23:49,978 --> 01:23:52,888
سخت بود درک اینکه حریان چیه
875
01:23:52,978 --> 01:23:56,717
اما به نظر میومد که مغازه ها دراشون را بسته اند
کارخونه ها اعتصاب کرده اند
876
01:23:56,811 --> 01:24:01,755
و این داشت در تمام پاریس گسترش می یافت
877
01:24:01,845 --> 01:24:04,721
ما حاضریم که تمام
878
01:24:04,811 --> 01:24:07,312
درخواستهای منطقی را در نظر بگیریم
879
01:24:08,778 --> 01:24:12,188
تئو و من هرگز تلویزیون تماشا نمی کنیم
ما پاکی طلبیم
880
01:24:12,279 --> 01:24:14,382
پاکترین پاک ها
881
01:24:14,478 --> 01:24:17,854
خب، بریم
باشه، ولی
882
01:24:19,778 --> 01:24:21,756
خدای من
883
01:25:18,711 --> 01:25:21,315
چی شده؟
اینا مال من نیستند
884
01:25:30,112 --> 01:25:32,419
نه،نه،نه، اتاق تو
885
01:25:32,511 --> 01:25:35,853
نه، می دونم چه مدته اینجام
اما در تمام این مدت
886
01:25:35,945 --> 01:25:39,479
من....
من اتاق تو را ندیده ام
887
01:25:39,578 --> 01:25:42,647
تو اتاق داری، آره؟
آره، آره، البته که دارم
888
01:25:42,745 --> 01:25:44,745
فکر نکن همیشه توی خوک دونی
تئو زندگی می کردم
889
01:25:44,845 --> 01:25:47,584
چطور هیچوقت اونجا نمی ری؟
...چطور ما هیچوقت
نه، نه، نه
890
01:25:47,678 --> 01:25:50,350
نه، هیچکس روی تخت من
عشقبازی نمیکنه
891
01:25:50,444 --> 01:25:52,922
اوه، لطفا؟ بیا دیگه -- نه، نه
این اتاق تو ست، تکه ای از تو -- نه، نه
892
01:25:53,012 --> 01:25:55,649
می خوام ببینمش، فقط امشب
893
01:25:55,745 --> 01:25:58,246
نه، نه و نه
894
01:26:14,745 --> 01:26:18,189
من یه جنبه ای از ایزابل آشکار کردم
که قبلا هرگز ندیده بودم
895
01:26:18,279 --> 01:26:22,552
یه جنبه محرمانه
که نمی خواست من ببینم
896
01:26:22,645 --> 01:26:26,418
ناگهان یاد اتاق خواب
خواهرم توی سن دیگو افتادم
897
01:26:26,511 --> 01:26:28,716
یاد خونمون و
خونه های همسایه هامون افتادم
898
01:26:28,811 --> 01:26:31,345
همه مثل هم
و چمن های سبزشون
899
01:26:31,444 --> 01:26:35,116
و آب پاش هاشون و استیشن هاشون
که بیرون از در گاراژها پارک شده بودند
900
01:27:27,478 --> 01:27:30,547
چه مجسمه ای؟
901
01:27:33,078 --> 01:27:36,715
همیشه دوست داشتم یه
با ونوس دو مایلو عشقبازی کنم
902
01:27:40,012 --> 01:27:44,353
نمی تونم جلوتو بگیرم
903
01:27:44,444 --> 01:27:48,184
من دست ندارم
904
01:27:49,845 --> 01:27:52,550
نمیتونم جلوتو بگیرم
905
01:28:29,012 --> 01:28:31,353
چی شده؟
906
01:28:31,444 --> 01:28:33,752
چی شده؟
907
01:28:33,845 --> 01:28:36,823
نکن، نکن
908
01:28:36,912 --> 01:28:40,219
نکن
بهش گوش نکن
909
01:28:40,311 --> 01:28:42,687
بهش گوش نکن
گریه نکن
910
01:28:45,511 --> 01:28:48,489
نکن
خواهش میکنم. تنهام بزار
911
01:28:48,578 --> 01:28:51,818
تنهام بزار
خواهش میکنم، خواهش
912
01:28:51,912 --> 01:28:55,253
خواهش میکنم
913
01:28:58,244 --> 01:29:01,552
برو گمشو
ایزابل، ایزابل
914
01:29:01,645 --> 01:29:05,851
تئو، باز کن، تئو
ایزابل
915
01:29:05,945 --> 01:29:10,548
تئو
به خودت صدمه میزنی، به خودت صدمه میزنی
916
01:29:10,645 --> 01:29:13,885
تو کی هستی؟
چی؟ چی داری میگی؟
917
01:29:13,978 --> 01:29:16,751
توی اتاق من چیکار می کنی
-- منظورت چیه؟ چی
918
01:29:16,845 --> 01:29:19,755
برو بیرون! برو بیرون
919
01:29:19,845 --> 01:29:23,812
تئو، تئو، تئو
920
01:29:23,912 --> 01:29:25,890
تئو، تئو
921
01:29:29,578 --> 01:29:30,885
تئو
922
01:29:34,378 --> 01:29:36,356
تئو
923
01:29:55,393 --> 01:29:57,769
انقلاب مثل یه ضیافت نیست
924
01:29:57,860 --> 01:30:02,600
اون نمی تونه مثل یه کتاب
یا نقاشی یا کوپلن ساخته بشه
925
01:30:02,693 --> 01:30:06,967
نمی تونه با چنین
زیبایی و آرامش و ظرافت باز بشه
926
01:30:07,060 --> 01:30:09,628
یا با چنین شیرینی، دلجویی، مهربانی
927
01:30:09,726 --> 01:30:12,704
خودداری و سخاوتمندی
928
01:30:12,793 --> 01:30:14,771
انقلاب یک قیامه
929
01:30:14,860 --> 01:30:16,667
یک حرکت شدید
930
01:30:16,760 --> 01:30:20,068
که باش یه طبقه، طبقه دیگر را سرنگون میکنه
931
01:31:07,993 --> 01:31:11,232
شاتو لافیت، 1955
932
01:31:12,726 --> 01:31:18,432
شاتو شاسه اسپلین، 1959
933
01:31:18,526 --> 01:31:22,766
گرند وین، 1937
تولدت مبارک بابا
934
01:31:24,927 --> 01:31:27,632
اوه، خوبه
935
01:31:28,059 --> 01:31:30,264
گوش کن متیو
بله؟
936
01:31:30,560 --> 01:31:33,731
تو فیلم-دوست بزرگی هستی، درسته؟
آره
937
01:31:33,826 --> 01:31:36,770
پس چرا فکر نمی کنی که مائو
مثل یه کارگردان بزرگه
938
01:31:38,560 --> 01:31:41,004
سازنده یه فیلم با میلیونها هنرپیشه
939
01:31:41,092 --> 01:31:44,229
همه اون میلیونها، ارتش سرخ چین
940
01:31:44,326 --> 01:31:47,896
با هم رژه میروند
به سوی آینده
941
01:31:47,993 --> 01:31:50,766
کتابچه سرخ تو دستاشون
(مجموعه گفته های مائو)
942
01:31:52,259 --> 01:31:54,703
کتاب، نه اسلحه
943
01:31:54,793 --> 01:31:58,066
فرهنگ، نه خشونت
944
01:31:58,159 --> 01:32:02,729
نمی تونی ببینی که چه فیلم قشنگ
و حماسی باهاش میشه ساخت؟
945
01:32:02,826 --> 01:32:04,826
فکر کنم، اما
946
01:32:04,927 --> 01:32:07,370
گفتنش راحته
کتاب، نه اسلحه
947
01:32:07,459 --> 01:32:10,699
اما حقیقت نداره
کتابها نیستند
948
01:32:10,793 --> 01:32:14,828
کتاب است. یک کتاب
فقط یک کتاب
949
01:32:14,927 --> 01:32:17,234
خفه شو. تو هم حرف پدرمو میزنی
نه، نه
950
01:32:17,326 --> 01:32:19,861
نه گوش کن
ارتش سرح
951
01:32:19,960 --> 01:32:21,994
که تو می ستایی
952
01:32:22,092 --> 01:32:24,161
همشون یه کتاب را حمل میکنند
953
01:32:24,259 --> 01:32:26,498
همشون یه آهنگ را میخونند
954
01:32:26,593 --> 01:32:29,161
همشون مثل طوطی
یه شعار را تکرار می کنند
955
01:32:29,259 --> 01:32:34,169
پس در این فیلم حماسی بزرگ
956
01:32:34,259 --> 01:32:37,135
همه سیاه لشکرند
957
01:32:38,660 --> 01:32:42,229
این برای من ترسناکه
مور مورم میشه
958
01:32:42,326 --> 01:32:45,532
متاسفم که اینو می گم
اما برای من
959
01:32:45,626 --> 01:32:48,536
یه تناقض متمایز وجود داره
960
01:32:48,626 --> 01:32:50,967
چرا؟
961
01:32:51,059 --> 01:32:55,561
چون...اگه تو واقعا
به چیزی که میگی معتقد بودی
962
01:32:55,660 --> 01:32:57,660
الان اون بیرون بودی
963
01:32:57,760 --> 01:33:02,067
کجا؟
اون بیرون، توی خیابون
964
01:33:02,159 --> 01:33:05,865
نمی دونم منظورت چیه
چرا می دونی، بیرون یه جریاناتی هست
965
01:33:05,959 --> 01:33:09,529
چیزی که احساس میشه
ممکنه خیلی مهم باشه
966
01:33:09,626 --> 01:33:11,626
چیزی که احساس میشه
اوضاع ممکنه تغییر کنه
967
01:33:11,726 --> 01:33:15,192
حتی منم فهمیدم
اما تو اون بیرون نیستی
968
01:33:15,293 --> 01:33:20,294
تو داخلی، با من، داری شراب
گرون میخوری و درباره فیلم حرف میزنی
969
01:33:20,393 --> 01:33:23,735
در مورد مائویسم حرف میزنی. چرا؟
بسیار خب، کافیه
970
01:33:23,826 --> 01:33:27,167
نه، بهم بگو چرا. از خودت بپرس چرا
بسه دیگه
971
01:33:27,259 --> 01:33:30,066
چون فکر نمیکنم تو واقعا
بهش اعتقاد داشته باشی
972
01:33:30,159 --> 01:33:34,160
فکر میکنم تو چراغ میخری
...پوستر نصب میکنیی، ولی من
973
01:33:34,259 --> 01:33:36,498
...فکر نمیکنم که تو
974
01:33:36,593 --> 01:33:39,400
تو خیلی حرف میزنی
باشه
975
01:33:42,726 --> 01:33:44,704
تئو، فقط بهم گوش کن
گوش کن
976
01:33:44,793 --> 01:33:48,964
فکر کنم
فکر کنم تو ترجیح می دی
977
01:33:49,059 --> 01:33:53,003
تو ترجیح میدی
وقتی...وقتی
978
01:33:53,092 --> 01:33:59,298
وقتی کلمه "با هم" معنی
یه میلیون را نمیده، فقط دو تا
979
01:34:00,093 --> 01:34:04,003
اوه، اوه، پسرا، پسرا
یا سه؟
980
01:34:08,393 --> 01:34:12,633
ایزا، بیا به ما ملحق شو
نه ممنون، شیرینم
981
01:34:12,726 --> 01:34:14,465
اینجا بوی یه فاحشه خونه میده
982
01:34:14,560 --> 01:34:16,265
خیلی ممنون
983
01:34:16,359 --> 01:34:19,462
یه سورپریز برات دارم
توی پذیرایی
984
01:34:32,126 --> 01:34:34,798
قشنگه
هی زود باش، برو توش
985
01:34:43,726 --> 01:34:46,067
ما وقتی بچه بودیم
این کارو می کردیم
986
01:34:49,759 --> 01:34:53,067
بازم شراب
987
01:34:53,359 --> 01:34:55,537
ممنون
988
01:34:58,292 --> 01:35:00,566
ایزابل
989
01:35:00,659 --> 01:35:02,902
اوه، خدا
دهنت بو گند میده
990
01:35:03,092 --> 01:35:04,231
آره، اوه، ببخشید
991
01:35:04,326 --> 01:35:06,304
تو مستی
992
01:35:06,393 --> 01:35:08,530
آره، من مستم
993
01:35:08,626 --> 01:35:10,467
و تو خوشکلی
994
01:35:10,560 --> 01:35:14,231
و فردا صبح، هوشیار خواهم بود
995
01:35:14,326 --> 01:35:17,963
اما تو همچنان خوشکل خواهی بود
996
01:35:18,059 --> 01:35:23,800
خب
بگیر بخواب، متیو
997
01:35:23,892 --> 01:35:25,927
بله
998
01:35:31,059 --> 01:35:32,264
احمق
999
01:35:32,359 --> 01:35:34,462
تو به سختی می تونی
چشماتو باز نگه داری
1000
01:35:42,726 --> 01:35:45,260
شب بخیر
1001
01:35:56,393 --> 01:36:00,462
تئو؟ تئو؟
1002
01:36:02,393 --> 01:36:03,632
بیدار شو
1003
01:36:06,760 --> 01:36:07,998
چیه؟
1004
01:36:09,059 --> 01:36:10,594
می خوام گوش کنی
1005
01:36:11,959 --> 01:36:13,665
چرا؟
چون
1006
01:36:15,259 --> 01:36:18,703
تئو
هوم؟
1007
01:36:18,792 --> 01:36:21,600
دوستت دارم
تو اینو میدونی؟
1008
01:36:21,693 --> 01:36:23,761
منم دوستت دارم
1009
01:36:25,126 --> 01:36:27,967
تو هم منو دوست داری؟
خنده داره
1010
01:36:30,526 --> 01:36:32,833
داری گوش می کنی؟
1011
01:36:32,926 --> 01:36:36,961
برای همیشه است، درسته؟
1012
01:36:37,059 --> 01:36:40,003
چی برای همیشه؟
ما دوتا
1013
01:36:41,326 --> 01:36:43,463
درسته؟
آره
1014
01:36:44,792 --> 01:36:47,168
چرا متیو اونو گفت؟
1015
01:36:47,259 --> 01:36:49,930
متیو چی گفت؟
1016
01:36:50,026 --> 01:36:53,493
که ما شروریم، آنرمال هستیم
1017
01:36:55,393 --> 01:36:59,303
فقط می خوام که بهم بگی
برای همیشه است
1018
01:36:59,393 --> 01:37:01,234
برای همیشه است
1019
01:37:02,259 --> 01:37:04,601
ایزا
تو نمی فهمی
1020
01:37:04,693 --> 01:37:07,136
صبح در موردش حرف میزنیم
1021
01:37:07,226 --> 01:37:08,999
قول میدم
1022
01:39:05,825 --> 01:39:08,996
خوب، حالا باید
از اینجا بریم، عزیزم
1023
01:39:09,092 --> 01:39:12,729
وقتشه؟
چی میخوای؟
باهاشون شام بخوری؟
1024
01:39:28,092 --> 01:39:30,263
بزار یواشکی بریم
1025
01:44:52,892 --> 01:44:56,132
ایزا؟ چی شده؟
1026
01:44:56,226 --> 01:44:59,227
هیاهوی خیابون به اتاق رسیده
چی؟
1027
01:44:59,325 --> 01:45:00,701
هیاهوی خیابون به اتاق رسیده
1028
01:45:00,792 --> 01:45:03,429
این بوی چیه؟
گاز اشک آوره
1029
01:45:27,358 --> 01:45:30,632
بریزید توی خیابون
برو، برو
1030
01:45:41,859 --> 01:45:43,734
بریزید توی خیابون
1031
01:45:48,725 --> 01:45:51,498
متیو
1032
01:45:51,592 --> 01:45:54,229
ایزابل
1033
01:45:55,825 --> 01:45:57,928
ایزابل
1034
01:46:00,992 --> 01:46:03,265
سلام
سلام
1035
01:46:05,659 --> 01:46:09,728
برزیم به خیابونها
برزیم به خیابونها
1036
01:46:22,992 --> 01:46:25,970
این فقط شروعشه
مبارزه ادامه داره
1037
01:46:42,458 --> 01:46:45,299
تئو، این اشتباهه، این اشتباهه
نه، این شگفت انگیزه
1038
01:46:45,392 --> 01:46:47,370
این خشونته
این خشونته
1039
01:46:47,458 --> 01:46:49,663
این خشونت نیست، شگفت انگیزه
با من بیا
1040
01:46:49,759 --> 01:46:51,930
این فاشیست لعنتیه
تو یه بطری لعنتی
1041
01:46:52,026 --> 01:46:54,367
من فاشیست نیستم
پلیس ها فاشیستند
1042
01:46:54,458 --> 01:46:57,925
آره، و بعد پلیس مردمو می زنه
خفه شو
1043
01:46:58,026 --> 01:47:00,469
تو نمی تونی بفهمی
تنهام بزار
1044
01:47:00,559 --> 01:47:03,400
یه ثانیه بمن گوش کن. باشه؟
این کاریه که اونا می کنند
1045
01:47:03,492 --> 01:47:05,834
این کاری نیست که ما می کنیم
ما از این استفاده می کنیم
1046
01:47:05,926 --> 01:47:10,563
ما این کارو میکنیم، از این استفاده میکنیم، از این استفاده میکنیم
بس کن
1047
01:47:14,759 --> 01:47:17,396
ایزابل، خواهش میکنم
1048
01:47:17,492 --> 01:47:19,561
...ایزا
1049
01:49:16,180 --> 01:49:24,180
ترجمه، زیرنویس و هماهنگی
erosman