1
00:00:16,633 --> 00:00:22,009
Resync: Xenzai[NEF]
*RETAIL SUBTITLE*
2
00:00:36,585 --> 00:00:39,788
1899. EUROOPASSA VALLITSEE
HÄILYv Ä RAUHA.
3
00:00:39,963 --> 00:00:44,044
SATOJEN VUOSIEN AJAN
SOTIA ON KÄYTY SAMOIN ASEIN -
4
00:00:44,218 --> 00:00:46,970
KIv ÄÄREIN, RATSUIN JA TYKEIN.
5
00:00:47,137 --> 00:00:51,052
MUTTA VUOSISATA ON
PÄÄTTYMÄSSÄ.
6
00:00:51,225 --> 00:00:56,053
UUSI AIKA KOITTAA...
7
00:01:07,742 --> 00:01:09,200
Moorgate Passage!
8
00:01:18,044 --> 00:01:20,167
Moorgate Passage!
9
00:01:30,223 --> 00:01:33,390
Mikä niitä riivaa?
10
00:01:41,484 --> 00:01:44,438
Mikä tuo on?
11
00:01:48,575 --> 00:01:50,034
Seis!
12
00:01:54,122 --> 00:01:56,245
Seis!
13
00:02:01,046 --> 00:02:03,584
Seis lain nimessä!
14
00:02:06,760 --> 00:02:08,918
Miten pysäytämme sen?
15
00:02:14,435 --> 00:02:16,641
ENGLANNIN PANKKI
16
00:02:57,395 --> 00:03:00,064
Varokaa.
17
00:03:05,695 --> 00:03:07,070
Sisällä on miehiä!
18
00:03:16,164 --> 00:03:18,287
Kootkaa heidät yhteen.
19
00:03:24,089 --> 00:03:28,169
Säästäkää yksi, tappakaa loput.
20
00:03:31,263 --> 00:03:32,887
Mitä aarteita.
21
00:03:34,057 --> 00:03:36,299
Niin, aarteita...
22
00:03:37,769 --> 00:03:41,767
Toiset arvokkaampia kuin toiset.
23
00:03:44,276 --> 00:03:46,518
BRlTANNIA SYYTTÄÄ SAKSAA
24
00:03:46,695 --> 00:03:49,151
SAKSAN UUSIN ASE?
25
00:03:49,323 --> 00:03:51,944
"EMME ME! "
SANOO SAKSA
26
00:03:52,117 --> 00:03:55,035
BERLIINI, TOUKOKUU 1899
27
00:04:01,043 --> 00:04:03,712
Tutkija mukaan. Ampukaa niskoittelijat.
28
00:04:06,090 --> 00:04:07,750
Saimmeko hänet?
29
00:04:08,467 --> 00:04:10,958
Karl Draper, palveluksessanne.
30
00:04:11,137 --> 00:04:12,465
Mitä haluatte?
31
00:04:12,638 --> 00:04:17,181
Maailman, Herr Draper.
Haluan maailman.
32
00:04:20,021 --> 00:04:21,349
Hulluko olette?
33
00:04:21,522 --> 00:04:23,562
Paikka on täynnä vetyä!
34
00:04:23,733 --> 00:04:26,603
Niinkö? lhan pelottaa.
35
00:04:59,144 --> 00:05:00,721
SAKSAAN HYÖKÄTTY!
36
00:05:00,895 --> 00:05:03,102
BRlTANNlA KllSTÄÄ HYÖKKÄYKSEN
37
00:05:03,273 --> 00:05:06,440
EUROOPPA SODAN PARTAALLA
38
00:05:09,321 --> 00:05:13,188
KENIA, KESÄKUU 1899
39
00:05:48,486 --> 00:05:51,486
Älä mene minnekään.
40
00:06:07,839 --> 00:06:10,508
Missä Quatermain on?
41
00:06:11,634 --> 00:06:14,386
Tuo herra tuolla.
42
00:06:25,690 --> 00:06:29,818
Oletteko Allan Quatermain?
43
00:06:30,862 --> 00:06:34,812
Kyllä vain.
44
00:06:34,991 --> 00:06:37,778
Ette vastaa odotuksiani.
45
00:06:37,952 --> 00:06:43,291
Olette ilmeisesti matkailija,
joka päätti tulla pimeälle mantereelle -
46
00:06:43,500 --> 00:06:49,621
ja etsiä käsiinsä Allan Quatermainin
kuullakseen tämän seikkailuista.
47
00:06:50,632 --> 00:06:54,961
lstukaa toki. Voitte tarjota lasillinen.
48
00:06:55,137 --> 00:06:57,213
Bruce? Tupla.
49
00:07:01,226 --> 00:07:05,556
Voin viihdyttää tarinalla
kuningas Salomonin kaivoksista tai...
50
00:07:05,731 --> 00:07:09,016
Menneisyytenne ei kiinnosta minua.
51
00:07:09,193 --> 00:07:11,316
Olen Sanderson Reed -
52
00:07:11,487 --> 00:07:15,152
Hänen Majesteettinsa edustaja.
53
00:07:15,324 --> 00:07:17,649
Imperiumi tarvitsee teitä.
54
00:07:17,826 --> 00:07:22,120
Mutta kysymys kuuluukin,
tarvitsenko minä Imperiumia.
55
00:07:23,249 --> 00:07:25,656
Taaperranko tieheni, Allan?
56
00:07:25,835 --> 00:07:29,998
Taaperra vain, Nigel.
-Selvä.
57
00:07:30,172 --> 00:07:35,463
Nigel pitää uteliaat loitolla.
58
00:07:35,636 --> 00:07:40,631
Olen Quatermain.
-Imperiumi on vaarassa.
59
00:07:42,018 --> 00:07:47,095
Olette ehkä liian nuori tietämään,
mutta Imperiumi on aina vaarassa.
60
00:07:47,273 --> 00:07:51,187
Tarvitsen teitä johtamaan joukkoa -
61
00:07:51,360 --> 00:07:54,278
joka torjuu kyseisen uhan.
62
00:07:56,491 --> 00:07:58,318
Viihdyttäkää minua.
63
00:07:58,493 --> 00:08:02,656
Euroopassa on rauhatonta.
Valtiot kyräilevät.
64
00:08:02,830 --> 00:08:07,539
Se on ruutitynnyri.
On vaarassa syttyä sota.
65
00:08:08,378 --> 00:08:10,335
Ketä vastaan?
66
00:08:10,505 --> 00:08:13,839
Kaikkia. Maailmansota.
67
00:08:14,718 --> 00:08:19,427
Nostaako se kylmän hien pintaan?
-Eikö teillä?
68
00:08:19,598 --> 00:08:21,886
Tämä on Afrikka, poikaseni.
69
00:08:22,058 --> 00:08:24,680
Täällä hikoillaan.
70
00:08:25,353 --> 00:08:27,927
Missä on isänmaallisuutenne?
71
00:08:28,899 --> 00:08:31,354
Jumala suojelkoon kuningatarta!
72
00:08:34,905 --> 00:08:40,244
Näin isänmaallisia täällä ollaan.
-Mutta te olette Allan Quatermain.
73
00:08:40,410 --> 00:08:44,657
Tarinanne ovat innoittaneet nuoriamme.
74
00:08:44,832 --> 00:08:50,835
Tiedän, Nigel muistuttaa minua siitä.
75
00:08:51,338 --> 00:08:55,965
Mutta jokaisen urotyön myötä -
76
00:08:56,135 --> 00:08:59,919
olen menettänyt ystäviä.
Valkoisia ja mustia.
77
00:09:00,097 --> 00:09:02,505
Ja enemmän.
78
00:09:03,017 --> 00:09:06,220
Olen muuttunut mies.
79
00:09:07,271 --> 00:09:09,477
Tuo herra tuolla.
80
00:09:12,610 --> 00:09:14,982
Herra Quatermain?
-Kyllä vain.
81
00:09:21,160 --> 00:09:24,197
Väärä Quatermain!
-Se on hän!
82
00:09:27,417 --> 00:09:28,875
Maahan!
83
00:09:29,544 --> 00:09:33,376
He ovat tuhoutumattomia!
-Ei, heillä on panssarit.
84
00:09:46,394 --> 00:09:49,728
Automaattikivääreitä! Kenellä niitä on?
85
00:09:49,898 --> 00:09:53,064
Epäreilua. Lienevät belgialaisia.
86
00:10:16,633 --> 00:10:18,127
Allan!
87
00:10:33,067 --> 00:10:34,727
Mitä tuhlausta.
88
00:10:36,195 --> 00:10:37,606
Varo!
89
00:11:02,513 --> 00:11:05,051
Eläköön Britannia.
90
00:11:05,767 --> 00:11:10,263
Eikö heitä ollut kaksi?
-Herra Quatermain!
91
00:11:11,648 --> 00:11:13,557
Bruce, anna Matilda.
92
00:11:15,944 --> 00:11:19,360
Ystäväisemme voi tietää jotain.
93
00:11:21,741 --> 00:11:24,991
Mutta hän on kaukana.
94
00:11:26,246 --> 00:11:28,404
Sitähän minäkin.
95
00:11:29,666 --> 00:11:32,869
lnhoan vanhenemista.
96
00:11:44,055 --> 00:11:47,341
Oliko tarkoitus haavoittaa?
-Tietenkin.
97
00:11:50,645 --> 00:11:54,346
Haluan kuulustella häntä.
98
00:12:00,030 --> 00:12:02,153
Perhanan myrkky.
99
00:12:04,326 --> 00:12:08,787
Ette rakasta Imperiumia
mutta rakastatte Afrikkaa.
100
00:12:08,956 --> 00:12:11,957
Euroopan sota leviää siirtomaihin.
101
00:12:22,761 --> 00:12:26,047
Sota on jo täällä.
102
00:12:27,058 --> 00:12:29,430
Hyvä on, Reed.
103
00:12:29,685 --> 00:12:31,808
Olen mukana.
104
00:12:32,772 --> 00:12:37,730
Erinomaista. Englannin kesä odottaa.
105
00:13:12,771 --> 00:13:20,601
LONTOO, HElNÄKUU 1 899
106
00:13:41,008 --> 00:13:42,799
Tulitte tänne joutuin.
107
00:13:42,968 --> 00:13:47,963
Phileas Fogg pisti paremmaksi.
Maailman ympäri 80 päivässä.
108
00:14:10,913 --> 00:14:13,404
Olemmeko menossa Australiaan?
109
00:14:21,758 --> 00:14:24,675
Olemme perillä.
110
00:14:44,614 --> 00:14:46,654
En pidä teatraalisuudesta.
111
00:14:46,825 --> 00:14:52,578
Lontoon sää taitaa painaa mieltä.
112
00:14:52,747 --> 00:14:54,823
Kertokaa nimenne.
113
00:14:55,125 --> 00:14:57,995
Minut tunnetaan monilla nimillä.
114
00:14:58,170 --> 00:15:04,374
Alaisille olen herra, ylempiarvoisille M.
-M?
115
00:15:04,676 --> 00:15:06,716
Pelkkä M.
116
00:15:07,679 --> 00:15:12,057
Olen iloinen siitä,
että kaltaisenne henkilö liittyy -
117
00:15:12,225 --> 00:15:16,306
Hämmästyttävien Herrasmiesten Liigaan.
118
00:15:16,480 --> 00:15:20,809
Mihin Liigaan?
-Kun maailmaa uhkaa vaara -
119
00:15:20,984 --> 00:15:24,768
tarvitaan ainutlaatuisia yksilöitä.
120
00:15:24,947 --> 00:15:26,939
Mielenkiintoista.
121
00:15:28,784 --> 00:15:33,861
Kaikki täällä on mielenkiintoista.
Allan Quatermain, kapteeni Nemo.
122
00:15:34,039 --> 00:15:36,957
Olen kuullut herra Quatermainista.
123
00:15:37,168 --> 00:15:42,458
Ja minä teistä. Olette merirosvo.
124
00:15:42,631 --> 00:15:45,549
Suosin vähemmän provosoivaa nimitystä.
125
00:15:45,718 --> 00:15:48,470
Uskon sen.
-Hyvät herrat...
126
00:15:48,638 --> 00:15:54,510
Valtiot hyökkäävät toistensa kimppuun
erittäin nykyaikaisin asein.
127
00:15:54,977 --> 00:15:59,639
Hyökkäysten takana on Fantom.
128
00:15:59,816 --> 00:16:03,979
Teatraalista. Mitä hän hyötyy siitä?
-Rahaa.
129
00:16:04,153 --> 00:16:09,065
Koneet ovat hänen luomuksiaan.
Vangittujen tiedemiesten tekemiä.
130
00:16:09,242 --> 00:16:12,907
Valtiot haluavat ostaa hänen aseitaan.
131
00:16:13,079 --> 00:16:17,077
Kilpavarustelu.
-Ja miljoonat menehtyvät.
132
00:16:19,085 --> 00:16:22,419
On yksi mahdollisuus välttää sota.
133
00:16:22,589 --> 00:16:25,958
Euroopan päämiehet
tapaavat Venetsiassa.
134
00:16:26,134 --> 00:16:30,511
Uskotteko, että Fantom hyökkää sinne?
135
00:16:30,680 --> 00:16:32,009
Jos pystyy.
136
00:16:32,182 --> 00:16:36,476
Hänet on pysäytettävä.
Joukkoonne kuuluu kuusi jäsentä.
137
00:16:36,645 --> 00:16:40,773
Neljä päivää aikaa.
-Neljässä päivässä Venetsiaan?
138
00:16:40,941 --> 00:16:44,191
Mahdotonta.
-Jättäkää se huolekseni.
139
00:16:45,946 --> 00:16:51,237
Totisesti hämmästyttäviä herrasmiehiä.
-Yksi jäsen on myöhässä.
140
00:16:52,202 --> 00:16:55,654
Harker, kemisti.
-Vai kemisti?
141
00:16:55,831 --> 00:16:58,239
Räjäytämmekö jotain?
142
00:16:59,918 --> 00:17:05,375
Näköni on huonompi kuin luulinkaan.
-Siinä ei ole vikaa.
143
00:17:08,677 --> 00:17:10,884
Ei temppuja.
144
00:17:11,388 --> 00:17:17,723
Jokin aika sitten eräs tiedemies
selvitti näkymättömyyden salat.
145
00:17:17,937 --> 00:17:22,848
Muistan tarinan. Mutta eikö hän kuollut?
-Kyllä, mutta keksintö ei.
146
00:17:23,025 --> 00:17:26,774
Varastin sen, kuten voitte nähdä.
147
00:17:26,946 --> 00:17:29,947
Onko tämä jokin leikki?
-Totta se on.
148
00:17:31,367 --> 00:17:33,075
Varo vähän, Allan.
149
00:17:34,203 --> 00:17:41,084
Alapäähäni käy viileä tuulahdus.
Se on melko virkistävää.
150
00:17:41,252 --> 00:17:47,789
Saanen esittäytyä.
Rodney Skinner, herrasmiesvaras.
151
00:17:48,635 --> 00:17:53,510
Ajattelin hyötyä näkymättömyydestä.
152
00:17:53,681 --> 00:17:58,059
Se koitui perikadokseni.
153
00:17:58,228 --> 00:18:02,522
On vaikea muuttua takaisin näkyväksi.
154
00:18:02,691 --> 00:18:08,646
Saimme hänet kiinni.
-Saan vasta-ainetta, jos olen kiltisti.
155
00:18:08,822 --> 00:18:10,945
Oletteko te kiltisti?
156
00:18:11,366 --> 00:18:15,446
Se selviää aikanaan.
157
00:18:19,708 --> 00:18:23,836
Olenko myöhässä?
-Naisen etuoikeus, rouva Harker.
158
00:18:24,004 --> 00:18:28,215
Onko herra Harker sairaana?
159
00:18:28,383 --> 00:18:33,211
Lievästi sanottuna. Mieheni on kuollut.
160
00:18:33,388 --> 00:18:36,555
Hyvät herrat, rouva Wilhelmina Harker.
161
00:18:36,892 --> 00:18:41,020
Mina tuntee erään
vastahakoisen jäsenen.
162
00:18:41,188 --> 00:18:44,474
Siitä voi olla hyötyä.
-Tämä ei vakuuta.
163
00:18:44,650 --> 00:18:48,813
Tarvitsette vielä kaksi jäsentä.
164
00:18:48,988 --> 00:18:52,570
Kellon viisarit liikkuvat.
-Joko lähdetään?
165
00:18:52,741 --> 00:18:55,861
Ja meillä kun oli niin hauskaa.
166
00:19:07,590 --> 00:19:12,881
Mikä ihme tuo on?
-Se on automobiili.
167
00:19:13,054 --> 00:19:15,592
Niin mutta mikä se on?
168
00:19:15,765 --> 00:19:18,386
Tulevaisuus, hyvä herrasväki.
169
00:19:18,810 --> 00:19:21,217
Tulevaisuus.
170
00:19:22,271 --> 00:19:26,400
Tässä on förstini.
-Kutsukaa minua lsmaeliksi.
171
00:19:54,971 --> 00:19:58,886
Miten M värväsi sinut?
172
00:19:59,226 --> 00:20:01,017
Ei kuulu teille.
173
00:20:02,813 --> 00:20:05,482
Olette ärtyisä, herra Q.
174
00:20:05,649 --> 00:20:10,856
Rouva Harker,
ette tunne vaaroja niin kuin minä.
175
00:20:11,029 --> 00:20:14,648
Teillä mahtaa olla iso kirjasto.
176
00:20:14,825 --> 00:20:18,574
Ja kirjat on luettu kansien perusteella.
177
00:20:18,746 --> 00:20:25,365
Retkilläni on ollut naisia.
He ovat häiriötekijä.
178
00:20:25,544 --> 00:20:27,418
Häiritsenkö minä teitä?
179
00:20:27,588 --> 00:20:32,049
Olen haudannut kaksi vaimoa
ja monia rakastajia.
180
00:20:32,218 --> 00:20:35,587
Se saa riittää.
181
00:20:36,222 --> 00:20:40,433
Minulle kelpaisi kyllä.
-Suu kiinni.
182
00:20:47,066 --> 00:20:53,021
lTÄ-LONTOON SATAMA
183
00:21:22,560 --> 00:21:26,558
Odotanko?
-Tuo alukseni tänne.
184
00:21:28,984 --> 00:21:34,488
Viehättävä paikka.
Asuuko Viiltäjä-Jack täällä?
185
00:21:45,542 --> 00:21:48,377
Hyvää iltaa.
-Herra Dorian Gray?
186
00:21:48,795 --> 00:21:52,414
Minä olen.
-M lähetti meidät.
187
00:21:54,593 --> 00:22:01,260
M niin kuin mysteeri.
Kerroin hänelle, etten ole kiinnostunut.
188
00:22:01,433 --> 00:22:03,093
Dorian...
189
00:22:07,523 --> 00:22:09,266
Mina?
190
00:22:18,701 --> 00:22:21,192
Viehättävä sisustus.
191
00:22:21,579 --> 00:22:26,288
Seinältä puuttuu maalaus, herra Gray.
-Teiltä ei jää mitään huomaamatta.
192
00:22:26,459 --> 00:22:28,701
Toisinaan jää.
193
00:22:33,925 --> 00:22:35,798
Saako olla viskiä?
194
00:22:35,968 --> 00:22:37,546
Ottakaa vain.
195
00:22:37,720 --> 00:22:40,591
Kannattaa varoa meikkiä.
196
00:22:41,933 --> 00:22:46,844
Suhtaudutte tyynesti herra Skinneriin.
197
00:22:47,021 --> 00:22:51,518
Olen nähnyt elämässäni paljon.
198
00:22:52,026 --> 00:22:56,024
Tosin sinun näkemisesi oli yllätys.
199
00:22:56,197 --> 00:22:59,115
Vaikka suloisen tuskan toi ero hellä.
200
00:23:00,327 --> 00:23:03,612
Olet siis pelkkä houkutuslintu.
201
00:23:03,788 --> 00:23:07,489
Läsnäolosi kuitenkin kiehtoo minua.
202
00:23:09,503 --> 00:23:12,172
Olette kuulemma tuhoutumaton.
203
00:23:12,339 --> 00:23:16,206
Noitatohtori siunasi minut.
204
00:23:16,385 --> 00:23:18,876
Olin pelastanut hänen kylänsä.
205
00:23:19,346 --> 00:23:24,257
Hän sanoi,
että Afrikka ei anna minun kuolla.
206
00:23:24,434 --> 00:23:28,681
Mutta ette ole nyt Afrikassa.
-En niin.
207
00:23:28,856 --> 00:23:33,185
Mietin, mitä erikoista herra Grayssä on.
208
00:23:33,694 --> 00:23:37,193
Meillä kaikilla on hyödyllisiä taitoja.
209
00:23:37,364 --> 00:23:42,703
Metsästäjä, tiedemies,
ja Skinner liikkuu varkain.
210
00:23:42,870 --> 00:23:45,325
Kippis.
-Mitä te osaatte?
211
00:23:45,497 --> 00:23:47,870
Minulla on kokemusta.
212
00:23:48,042 --> 00:23:53,546
Olen tavannut Grayn
vuosia sitten Eton Collegessa.
213
00:23:53,714 --> 00:23:59,883
Luennolla. Te olitte sankari,
ja Dorian teitä ihaileva poika.
214
00:24:00,054 --> 00:24:01,797
Päinvastoin.
215
00:24:01,973 --> 00:24:05,139
Kun Gray vieraili Etonissa -
216
00:24:06,686 --> 00:24:08,892
minä olin vasta poikanen.
217
00:24:15,903 --> 00:24:17,398
Mikä hätänä?
218
00:24:28,958 --> 00:24:31,366
Gray?
-He eivät ole minun.
219
00:24:31,544 --> 00:24:33,584
He ovat minun.
220
00:24:39,886 --> 00:24:43,551
Ensitapaamisella on tapana esittäytyä.
221
00:24:44,182 --> 00:24:48,180
Niin tosiaan. Olen Fantom.
222
00:24:48,353 --> 00:24:55,020
Te olette niin sanottu
Hämmästyttävien Herrasmiesten Liiga.
223
00:24:55,777 --> 00:24:57,569
Olemme esittäytyneet.
224
00:24:57,738 --> 00:25:03,741
Olen arpinen,
herra Quatermain, en sokea.
225
00:25:03,911 --> 00:25:05,453
Pudottakaa ase.
226
00:25:08,624 --> 00:25:13,286
Aiotte pysäyttää minut. En salli sitä.
227
00:25:13,462 --> 00:25:17,542
Esitän teille ainutkertaisen tarjouksen.
228
00:25:18,342 --> 00:25:19,753
Liittykää minuun.
229
00:25:19,927 --> 00:25:23,011
Ja autamme aloittamaan maailmansodan?
230
00:25:23,180 --> 00:25:26,514
Josta te hyödytte.
231
00:25:26,976 --> 00:25:31,638
Sodalla rikastumista ei käy kiistäminen.
232
00:25:32,064 --> 00:25:36,691
Maailmansodalla voi ansaita paljon.
233
00:25:36,861 --> 00:25:40,444
Hän ei ole väärässä.
-Puhukaa omasta puolestanne.
234
00:26:48,767 --> 00:26:50,641
Vedä pistoolisi!
235
00:26:50,894 --> 00:26:53,730
Olen eri maata.
236
00:27:09,622 --> 00:27:11,199
Pakene, James!
237
00:27:24,011 --> 00:27:25,506
Odotas.
238
00:27:32,812 --> 00:27:34,390
Öitä.
239
00:28:15,939 --> 00:28:18,146
Mikä sinä olet?
240
00:28:18,317 --> 00:28:20,356
Monisyinen.
241
00:28:42,591 --> 00:28:44,086
Hemmetti.
242
00:28:45,177 --> 00:28:49,471
Luulin olevani erikoinen. Sinä et kuole.
243
00:28:49,640 --> 00:28:55,643
Ei ole tapana kehuskella. Missä Mina on?
-Luultavasti lanteitaan myöten pulassa.
244
00:28:55,813 --> 00:29:02,065
Älkää maalatko piruja seinälle.
Ja lanteeni eivät kuulu teille.
245
00:29:06,741 --> 00:29:09,362
Ampukaa vain!
246
00:29:15,166 --> 00:29:18,665
Niin arvelinkin. He suojelevat sinua.
247
00:29:18,920 --> 00:29:25,717
Suurin erheesi on se,
että luulet minun tarvitsevan suojelua.
248
00:29:42,861 --> 00:29:45,399
Hämmästyttävää.
249
00:29:46,865 --> 00:29:50,910
Minua varoitettiin eurooppalaisnaisista.
250
00:29:52,955 --> 00:29:54,579
Poskeen jäi verta.
251
00:29:57,376 --> 00:29:59,203
Suokaa anteeksi.
252
00:30:00,879 --> 00:30:02,290
Kuka te olette?
253
00:30:02,464 --> 00:30:05,714
Agentti Sawyer
Yhdysvaltain salaisesta palvelusta.
254
00:30:05,884 --> 00:30:08,257
Tietääkö Amerikka tilanteesta?
255
00:30:08,429 --> 00:30:12,640
Sota leviää helposti Atlantin yli.
256
00:30:13,183 --> 00:30:17,264
Seurasin teitä ja soluttauduin heihin.
257
00:30:17,438 --> 00:30:22,479
Jaloa, mutta nämä ovat yksityisjuhlat,
eikä teitä ole kutsuttu.
258
00:30:22,860 --> 00:30:26,276
ltse asiassa Dorian kieltäytyi.
259
00:30:26,697 --> 00:30:28,856
Joukostamme puuttuu yksi.
260
00:30:29,033 --> 00:30:33,410
Päinvastoin, taisto rohkaisi minua.
261
00:30:33,579 --> 00:30:36,249
Se ja uudelleen syttynyt ystävyys.
262
00:30:38,876 --> 00:30:41,083
Teitä ei siis tarvita.
263
00:30:46,718 --> 00:30:48,591
Winchester.
264
00:30:48,761 --> 00:30:52,261
Se on amerikkalaistyylinen.
-Samoin ampumatyylinne.
265
00:30:53,308 --> 00:30:55,514
Kunhan osun.
266
00:30:56,895 --> 00:30:59,682
Minulla on niitä kaksi.
267
00:31:01,900 --> 00:31:03,857
Olette mukana.
268
00:31:06,780 --> 00:31:10,860
Mikä on seuraava satama?
-Pariisi.
269
00:31:11,034 --> 00:31:13,572
Värväämme viimeisen jäsenen.
270
00:31:13,745 --> 00:31:17,695
Pyydystämme. Se on melkoinen ajojahti.
271
00:31:17,874 --> 00:31:20,199
Saatte hänet kuulostamaan eläimeltä.
272
00:31:20,502 --> 00:31:25,793
Siitä tulikin mieleeni
käytöksenne hetki sitten.
273
00:31:25,966 --> 00:31:31,173
Me suorastaan värisimme uteliaisuudesta.
274
00:31:38,478 --> 00:31:41,433
Aviomieheni oli Jonathan Harker.
275
00:31:41,648 --> 00:31:45,349
Taistelimme Van Helsingin kanssa
pahuutta vastaan.
276
00:31:46,487 --> 00:31:51,196
Sillä oli nimi. Dracula.
Hän oli transylvanialainen.
277
00:31:51,533 --> 00:31:53,325
Eurooppalainen?
278
00:31:53,494 --> 00:31:57,444
Niitä radikaaleja, joista kirjoitetaan?
279
00:31:57,623 --> 00:32:00,161
En tiedä siitä, herra Skinner.
280
00:32:03,170 --> 00:32:08,082
Onko ihmisveren imeminen radikaalia?
281
00:32:16,893 --> 00:32:21,638
Kulkuvälineemme saapuu.
-Laivako?
282
00:32:22,190 --> 00:32:26,057
Se kulkee vetten päällä.
283
00:32:30,031 --> 00:32:33,482
Ja sen alla.
284
00:32:52,220 --> 00:32:58,223
Katsokaa. Nautilus, meren miekka.
285
00:33:01,563 --> 00:33:04,647
Seuraava pysäkki, Pariisi.
286
00:33:04,983 --> 00:33:07,474
PARllSl
287
00:33:14,076 --> 00:33:16,781
Mihin tarvitsemme isoa apinaa?
288
00:33:16,995 --> 00:33:20,863
Hän on terrorisoinut Rue Morguea.
289
00:33:21,625 --> 00:33:24,911
Kuvittele, mitä hän tekee vihollisille.
290
00:33:30,676 --> 00:33:33,547
Ammuit ohi.
-En yritä osua häneen.
291
00:33:35,598 --> 00:33:37,424
Vasemmalle, mr Hyde.
292
00:33:44,356 --> 00:33:47,026
Aja hänet vasemmalle.
293
00:33:51,322 --> 00:33:54,525
Yhden luodin pitäisi riittää.
294
00:33:54,867 --> 00:33:58,319
Se kääntyi takaisin.
-Niin pitikin.
295
00:34:02,917 --> 00:34:04,411
Varo!
296
00:34:06,629 --> 00:34:08,373
Se oli tuhmasti tehty.
297
00:34:10,675 --> 00:34:14,044
Kiitos.
-Silmät auki, poika.
298
00:34:14,429 --> 00:34:16,801
En voi suojella sinua koko ajan.
299
00:34:20,518 --> 00:34:22,428
Hän pelkää.
300
00:34:22,896 --> 00:34:25,184
En haista mitään.
301
00:34:58,015 --> 00:35:02,262
Täydellistä. Tervetuloa mukaan, mr Hyde.
302
00:35:10,903 --> 00:35:15,280
"Tämä on liian vaarallista naiselle. "
303
00:35:22,331 --> 00:35:24,075
Luoja...
304
00:35:33,426 --> 00:35:35,502
Terve, Dorian.
305
00:35:36,095 --> 00:35:39,429
Suuri valkoinen metsästäjä sai saaliin.
306
00:35:41,225 --> 00:35:43,763
Tai saalis sai hänet.
307
00:35:47,231 --> 00:35:50,149
Pysykää kauempana.
308
00:36:02,414 --> 00:36:05,331
Raapaisit minua.
-Ennen minä kuin hän.
309
00:36:08,545 --> 00:36:10,537
Tämäpä mukavaa.
310
00:36:11,882 --> 00:36:13,459
Mr Hyde.
311
00:36:14,092 --> 00:36:21,009
Teitte kauheuksia Englannissa.
Niin kamalia, että jouduitte pakenemaan.
312
00:36:21,767 --> 00:36:25,183
Valitettavasti hallitus -
313
00:36:25,354 --> 00:36:29,434
on valmis armahtamaan teidät -
314
00:36:29,608 --> 00:36:32,609
palveluksianne vastaan.
315
00:36:34,196 --> 00:36:38,609
Haluatteko palata kotiin?
-Kotiin?
316
00:36:39,034 --> 00:36:42,486
"Ei ole kodin vertaa. "
317
00:36:42,663 --> 00:36:45,533
Olen ikävöinyt Lontoota.
318
00:36:45,708 --> 00:36:50,037
Suru on suloista kuin kallis viini.
319
00:36:53,924 --> 00:36:55,881
Olen käytettävissä.
320
00:37:00,389 --> 00:37:03,390
Älkää pelätkö.
-En suinkaan.
321
00:37:03,559 --> 00:37:07,473
Sinä pelkäät! Löyhkäät pelolta!
322
00:37:10,900 --> 00:37:12,560
Hieno temppu.
323
00:37:14,111 --> 00:37:16,899
Kohta näette seuraavan.
324
00:38:07,332 --> 00:38:11,200
Tohtori Jekyll palveluksessanne.
325
00:38:16,300 --> 00:38:20,463
Liiga on koossa.
326
00:38:26,977 --> 00:38:31,888
Konferenssi on kolmen päivän kuluttua.
-Kolme päivää?
327
00:38:32,691 --> 00:38:34,898
Pystyykö tämä kanootti siihen?
328
00:38:35,653 --> 00:38:39,900
Aliarvioitte Nautiluksen.
329
00:38:40,282 --> 00:38:43,236
Aliarvioitte sen suuresti.
330
00:39:11,898 --> 00:39:14,140
Sinulla ei ole mahdollisuuksia.
331
00:39:19,406 --> 00:39:20,816
Mina.
332
00:39:29,332 --> 00:39:31,705
Onni suosii rohkeaa.
333
00:39:34,045 --> 00:39:39,087
llmoittakaa, jos kaipaatte apua.
334
00:39:39,551 --> 00:39:43,596
Miten voitte auttaa, agentti Sawyer?
335
00:39:44,681 --> 00:39:46,888
Kannan raskaita tavaroita.
336
00:39:50,729 --> 00:39:53,018
Ja kerron kevyitä kaskuja.
337
00:39:53,190 --> 00:39:58,730
Minusta on hyötyä.
-Olette suloinen ja nuori.
338
00:39:58,904 --> 00:40:02,238
En arvosta kumpaakaan piirrettä.
339
00:40:09,206 --> 00:40:13,038
Aurinkopaneelit ovat latautuneet.
Sukellamme kohta.
340
00:40:14,211 --> 00:40:16,204
Herra Quatermain.
341
00:40:16,380 --> 00:40:19,050
Tohtori Jekyll, herra Skinner.
342
00:40:19,216 --> 00:40:22,632
Kapteeni.
-Nemo.
343
00:40:52,292 --> 00:40:56,835
Fantomin varastamat asemakaavat.
Nämä ovat kopioita.
344
00:40:57,005 --> 00:41:00,255
Da Vincin Venetsian piirustukset.
345
00:41:03,428 --> 00:41:07,924
Sen perustukset ja kanaalit.
346
00:41:10,143 --> 00:41:12,681
Hän hyökkää mereltä.
347
00:41:29,788 --> 00:41:32,410
Rauhallisesti, Allan.
348
00:41:32,583 --> 00:41:37,328
Skinner! Pidä vaatteet ylläsi -
349
00:41:38,630 --> 00:41:41,585
tai saat saappaankuvan ahteriisi!
350
00:41:49,391 --> 00:41:54,184
Ateria on katettu. Voin lainata puvun.
351
00:41:54,355 --> 00:41:56,146
Ei kiitos -
352
00:41:56,315 --> 00:42:01,226
mutta haluan kiittää panoksestanne.
353
00:42:03,739 --> 00:42:07,571
Olin töykeä -
354
00:42:07,743 --> 00:42:09,902
kutsuessani teitä merirosvoksi.
355
00:42:10,079 --> 00:42:14,658
Ja minä vähättelin kiistäessäni sen.
356
00:42:14,834 --> 00:42:21,418
Yritän elää tätä päivää ja unohtaa
menneisyyden haamut. Entä te?
357
00:42:21,591 --> 00:42:24,711
En usko haamuihin,
vaikka olen nähnyt niitä.
358
00:42:24,886 --> 00:42:27,459
Menneisyys vainoaa teitä.
359
00:42:31,726 --> 00:42:34,561
Turhamaisuus. Ylpeys.
360
00:42:36,106 --> 00:42:40,898
Virheet,
jotka maksoivat läheisen hengen.
361
00:42:41,069 --> 00:42:44,734
Sen takia syöksytte vaaroja päin.
362
00:42:45,156 --> 00:42:49,404
Vanhat tiikerit ovat hurjimpia.
363
00:42:51,163 --> 00:42:52,906
Ne kuolevat taistellen.
364
00:43:15,938 --> 00:43:18,476
Joku on koskenut ohjaimiin.
365
00:43:25,531 --> 00:43:30,608
Jauhetta?
-Epäilettekö sabotaasia?
366
00:43:31,245 --> 00:43:34,246
Olemme yhä melkein kurssilla.
367
00:43:53,267 --> 00:43:58,772
Oliko asiaa?
-lhmettelen vain, miksi lähdit mukaan.
368
00:44:00,900 --> 00:44:05,858
Nemo kertoi, että vihaat Imperiumia.
-He pyysivät apuani.
369
00:44:06,364 --> 00:44:09,033
Siinä ei ole kaikki.
370
00:44:15,540 --> 00:44:16,951
Anteeksi, että kysyin.
371
00:44:27,010 --> 00:44:28,670
Muutama vuosi sitten -
372
00:44:28,845 --> 00:44:33,009
Britannia tarvitsi apuani.
373
00:44:33,225 --> 00:44:36,060
Se lienee arkipäivää sinulle.
374
00:44:36,269 --> 00:44:41,893
Suostuin empimättä.
Otin jopa poikani mukaan.
375
00:44:43,235 --> 00:44:47,280
Poikani seurasi minua.
376
00:44:48,240 --> 00:44:50,945
Hän kuoli käsivarsilleni.
377
00:44:54,496 --> 00:44:59,739
Pesin käteni Englannista, Imperiumista -
378
00:45:00,294 --> 00:45:05,964
ja Allan Quatermainin legendasta.
379
00:45:15,267 --> 00:45:19,846
Haluatko oppia ampumaan?
380
00:45:21,399 --> 00:45:25,017
Osaan jo.
-Näin sen. Hyvin amerikkalaista.
381
00:45:25,194 --> 00:45:29,144
Toivot, että jokin luoti osuu.
382
00:45:29,699 --> 00:45:33,910
Tarkoitan ässän lävistämistä -
383
00:45:34,078 --> 00:45:36,569
900 jaardin matkalta.
384
00:45:39,042 --> 00:45:40,500
Kokeile.
385
00:45:43,213 --> 00:45:46,379
lhan rauhallisesti.
386
00:45:54,641 --> 00:45:56,598
Tähtää.
-Helppoa.
387
00:45:56,768 --> 00:45:59,769
Muista tuuli ja maalin liike.
-Helppoa.
388
00:45:59,938 --> 00:46:05,181
Tämä ei ole. Tunne laukaus.
389
00:46:05,569 --> 00:46:07,810
Tähtää rauhassa.
390
00:46:08,321 --> 00:46:10,859
Ei mitään kiirettä.
391
00:46:11,033 --> 00:46:14,152
Sinulla on aikaa.
392
00:46:15,329 --> 00:46:17,487
Kaikessa...
393
00:46:19,583 --> 00:46:21,410
Liian pian.
394
00:46:21,585 --> 00:46:25,832
Mutta se oli lähellä.
Ja 500 jaardin etäisyydeltä.
395
00:46:26,006 --> 00:46:27,548
Uudelleen.
396
00:46:36,433 --> 00:46:39,304
Opetitko poikaasi samalla tavalla?
397
00:46:44,400 --> 00:46:45,977
Quatermain?
398
00:47:27,902 --> 00:47:29,694
Tuo on Kali -
399
00:47:30,488 --> 00:47:32,777
kuoleman jumalatar.
400
00:47:33,992 --> 00:47:37,443
Voiko Nemoon luottaa?
401
00:47:39,581 --> 00:47:42,286
En ole huolissani hänestä.
402
00:48:04,857 --> 00:48:06,565
Mina?
403
00:48:07,901 --> 00:48:11,270
Yritän tunnistaa
Nemon löytämän jauheen.
404
00:48:13,198 --> 00:48:15,689
Magnesiumjauhetta.
405
00:48:15,910 --> 00:48:18,864
Valokuvaajat käyttävät sitä.
406
00:48:19,038 --> 00:48:24,459
Kamera?
-Nautilus kiinnostaa jotakuta.
407
00:48:31,425 --> 00:48:35,423
Olen yllättynyt, että liityit Liigaan.
408
00:48:37,765 --> 00:48:42,226
Yritän parantaa tapani.
409
00:48:42,395 --> 00:48:47,306
Haluan kohdata demonini.
-Mitä sinäkin tiedät demoneista?
410
00:48:52,530 --> 00:48:56,314
Muistatko tyhjän kohdan seinälläni?
411
00:48:56,784 --> 00:48:59,157
Siitä puuttuu maalaus.
412
00:49:00,079 --> 00:49:02,867
Vaikka maalaus esittää minua -
413
00:49:04,042 --> 00:49:07,245
et tunnistaisi sitä.
414
00:49:07,670 --> 00:49:12,214
Joka vuosi kuvani vanhenee -
415
00:49:12,384 --> 00:49:14,507
minun sijaani.
416
00:49:15,887 --> 00:49:18,295
Milloin näit sen viimeksi?
417
00:49:20,559 --> 00:49:26,977
En voi katsoa sitä,
tai maalauksen taika raukeaa.
418
00:49:37,784 --> 00:49:41,948
Yömyssy?
-En juo.
419
00:49:54,134 --> 00:49:56,625
Pikku tujaus vain.
420
00:50:03,853 --> 00:50:07,933
Olinpa kömpelö.
-Emmehän halua verta kaikkialle?
421
00:50:11,944 --> 00:50:14,233
Ei verta.
422
00:50:19,660 --> 00:50:23,575
Niin, Henry. Katso mutta älä koske.
423
00:50:24,582 --> 00:50:26,705
Sellainen sinä olet.
424
00:50:27,835 --> 00:50:31,086
Hiljaa. Et huijaa minua enää.
425
00:50:31,255 --> 00:50:35,799
Huijaa? Tiesit kyllä, millainen olen.
426
00:50:36,010 --> 00:50:38,086
Valehtelija! Olen hyvä ihminen!
427
00:50:38,304 --> 00:50:42,931
Haluat eliksiiriä enemmän kuin häntä.
428
00:50:43,143 --> 00:50:46,512
Et voi vältellä minua. Juo eliksiiri.
429
00:50:46,688 --> 00:50:48,977
Hän ei vilkaisekaan sinuun.
-Hiljaa!
430
00:50:50,567 --> 00:50:52,524
Minua hän katsoi!
431
00:50:55,196 --> 00:50:57,688
Pitäkää pahuutenne aisoissa.
432
00:50:59,034 --> 00:51:02,403
Se raakalainen ei saa riehua vapaana.
433
00:51:02,579 --> 00:51:04,287
Pitääkö ryhtyä toimenpiteisiin?
434
00:51:04,456 --> 00:51:07,790
Tilanne on hallinnassa.
-Epäilen.
435
00:51:07,959 --> 00:51:13,037
Teillä ei ole varaa tuomita minua.
436
00:51:31,775 --> 00:51:33,234
Vapauta minut.
437
00:51:36,655 --> 00:51:41,152
Luulin jo vapauttaneeni.
438
00:51:42,620 --> 00:51:44,992
Yksi pullo on kadonnut.
439
00:51:46,374 --> 00:51:47,998
Hyvä Jumala.
440
00:51:48,209 --> 00:51:54,496
Da Vincin piirustusten
ja räjähteiden avulla -
441
00:51:54,674 --> 00:51:58,718
hän voi räjäyttää Venetsian perustukset.
442
00:51:58,928 --> 00:52:03,839
Hän upottaa kaupungin.
-Ja aiheuttaa sodan.
443
00:52:04,851 --> 00:52:07,721
Eikä siinä kaikki.
444
00:52:10,398 --> 00:52:14,610
Skinner on varastanut eliksiiriäni.
445
00:52:15,278 --> 00:52:16,938
Oletteko varma?
446
00:52:17,113 --> 00:52:21,407
Kuka muukaan?
Hän on pesunkestävä konna.
447
00:52:24,662 --> 00:52:29,538
VENETSlA
448
00:53:08,666 --> 00:53:10,954
On karnevaaliaika.
449
00:53:11,126 --> 00:53:13,664
Meidän on löydettävä se pommi.
450
00:54:15,358 --> 00:54:17,434
Emme pääse pidemmälle.
451
00:54:17,611 --> 00:54:19,069
Koneet seis.
452
00:54:44,888 --> 00:54:46,798
Sukeltajat matkaan.
453
00:54:47,099 --> 00:54:50,183
Räjähteet on löydettävä.
-Selvä, sir.
454
00:54:50,352 --> 00:54:53,353
Fantom voi olla missä tahansa.
455
00:54:53,856 --> 00:54:57,023
Entä Skinner?
-Olkaa varuillanne.
456
00:55:09,372 --> 00:55:11,199
Hemmetin karnevaali.
457
00:55:11,415 --> 00:55:13,953
Pelkäsin jo pahinta.
458
00:55:14,126 --> 00:55:15,870
Ei mitään hätää.
459
00:55:27,098 --> 00:55:31,096
Rakennukset kaatuvat kuin dominot!
-Myöhästyimme.
460
00:55:33,021 --> 00:55:37,268
Pommeja on enemmän kuin yksi. Nemo!
461
00:55:37,734 --> 00:55:41,566
Meidän on tuhottava avainrakennus.
462
00:55:41,738 --> 00:55:45,154
Ennen kuin ketjureaktio ehtii sinne.
-Se pysäyttäisi sen.
463
00:55:45,325 --> 00:55:49,821
Voin tuhota rakennuksen ohjuksella.
464
00:55:49,996 --> 00:55:52,997
Naurettavaa. Emme ehdi ajoissa.
465
00:55:53,208 --> 00:55:56,909
Se voi onnistua.
-Mitä? Gray on oikeassa.
466
00:55:57,129 --> 00:56:01,506
Olen kuolematon, en gaselli.
Miten pääsemme sen edelle?
467
00:56:08,724 --> 00:56:10,597
Kelpaako kyyti?
468
00:56:14,313 --> 00:56:18,145
Jekyll, mukaan.
-Tarvitsen koordinaatit.
469
00:56:18,317 --> 00:56:22,528
Ottakaa auto maaliksi.
Laukaiskaa, kun näette valoraketin.
470
00:56:22,696 --> 00:56:26,231
Jekyll, tarvitsemme Hydea.
-Ei!
471
00:56:26,617 --> 00:56:31,362
Hyde ei enää käytä minua.
-Mitä hyötyä sinusta sitten on?
472
00:56:44,468 --> 00:56:46,508
Suoraan eteenpäin, sitten vasemmalle.
473
00:56:46,679 --> 00:56:49,087
Ei, oikealle!
474
00:56:49,265 --> 00:56:51,886
Vasemmalle, niin ehdimme edelle.
475
00:56:54,228 --> 00:56:55,604
Tarkka-ampujia!
476
00:56:57,106 --> 00:56:59,941
Perhanan Skinner! Hän kertoi meistä!
477
00:57:16,251 --> 00:57:17,911
Dorian!
478
00:57:22,465 --> 00:57:25,135
En saa ammuttua!
-Tartu rattiin!
479
00:57:32,517 --> 00:57:36,467
lstu, senkin pelle! En osaa ajaa!
480
00:57:37,522 --> 00:57:39,230
lstu!
481
00:57:40,359 --> 00:57:41,769
Homma hanskassa.
482
00:57:41,943 --> 00:57:45,359
Säästäkää luotinne. He ovat minun.
483
00:57:47,866 --> 00:57:52,659
Näitkö tuon? Näitkö, mitä hän teki?
484
00:57:52,871 --> 00:57:55,327
Pidä katse tiessä!
485
00:58:03,882 --> 00:58:06,041
Olemme maalitauluja!
486
00:58:06,802 --> 00:58:09,803
Vampyyrinainen suojelee meitä.
487
00:58:41,379 --> 00:58:44,962
Ketjureaktio on saavuttanut karnevaalit.
488
00:58:45,133 --> 00:58:50,472
Viritä jäljitin auton taajuudelle.
Ohjus valmiiksi.
489
00:59:09,115 --> 00:59:11,322
Joutuin, Sawyer.
490
00:59:11,493 --> 00:59:14,529
Meidän on lähdettävä!
-Hoidamme työmme!
491
00:59:21,878 --> 00:59:24,452
Muista valoraketti, minä lähden.
492
00:59:25,591 --> 00:59:28,592
Älä unohda, että olet maali.
493
00:59:52,034 --> 00:59:55,284
Me murskaudumme!
-Tottelemme Nemoa.
494
01:00:03,629 --> 01:00:06,167
Hän on sortuman edellä. Valmiina!
495
01:00:21,189 --> 01:00:22,648
Laukaise!
496
01:00:34,702 --> 01:00:36,245
Hienoa, poika.
497
01:01:00,729 --> 01:01:02,769
Hän onnistui.
498
01:01:26,046 --> 01:01:28,882
Venetsia on yhä pystyssä.
499
01:01:35,056 --> 01:01:37,095
Epäonnistuitte.
500
01:01:43,189 --> 01:01:46,724
Näette itsenne urheana brittinä -
501
01:01:49,153 --> 01:01:51,525
mutta olette heikko.
502
01:01:53,157 --> 01:01:56,822
Pakenette poikanne kuoleman muistoa.
503
01:01:57,203 --> 01:02:00,654
Olisitte kouluttanut hänet paremmin.
504
01:02:04,210 --> 01:02:08,588
Olisitte yhtä hyvin voinut tappaa hänet.
505
01:02:11,968 --> 01:02:14,922
Kyllä vain, tiedän kaiken teistä.
506
01:02:17,599 --> 01:02:22,557
Tiedän vakoojanne.
-Tiedättekö?
507
01:02:27,108 --> 01:02:32,269
Herra Gray, mitä tapahtui?
-Pieleen meni. Ovatko muut palanneet?
508
01:02:32,447 --> 01:02:35,781
Olette ensimmäinen.
509
01:02:35,951 --> 01:02:39,699
Skinner saa vastata teoistaan.
510
01:02:39,871 --> 01:02:42,659
Skinner? Ei.
511
01:02:43,208 --> 01:02:44,750
Minä.
512
01:03:04,730 --> 01:03:06,059
Te?
513
01:03:07,525 --> 01:03:09,601
Ette tiedä puoliakaan.
514
01:03:23,958 --> 01:03:26,663
Fantom on M.
515
01:03:28,087 --> 01:03:30,127
Ajojahti jatkuu.
516
01:03:30,298 --> 01:03:35,589
Mitä tarkoitatte?
-Fantom on M, värvääjämme.
517
01:03:35,762 --> 01:03:38,679
Mutta miten...?
-Se selviää.
518
01:03:38,848 --> 01:03:41,968
Missä muut ovat?
-Dorian on kadonnut.
519
01:03:42,727 --> 01:03:47,722
Herra Skinner pakeni paljastuttuaan.
520
01:03:49,484 --> 01:03:51,192
Entä Sawyer?
521
01:03:51,361 --> 01:03:54,278
Hän jatkaa taistelua.
522
01:04:00,036 --> 01:04:04,449
Ei hätää, olen sammuttanut janoni.
523
01:04:07,419 --> 01:04:09,411
Kapteeni!
524
01:04:17,429 --> 01:04:20,002
Se oli Gray -
525
01:04:20,224 --> 01:04:21,967
ei Skinner.
526
01:04:24,353 --> 01:04:27,140
Gray huijasi meitä.
527
01:04:39,368 --> 01:04:43,580
Mitä nyt?
-Petoksen ääni.
528
01:04:58,512 --> 01:05:03,009
Mikä tuo on?
-Tutkimuskapselini.
529
01:05:20,535 --> 01:05:25,197
Voimme jäljittää sen.
-Otan sen kiinni!
530
01:06:04,329 --> 01:06:06,618
Me olemme tuossa.
531
01:06:06,790 --> 01:06:08,783
Tuo on Nautiloid.
532
01:06:09,001 --> 01:06:11,326
Saavutamme heidät pian.
533
01:06:12,046 --> 01:06:14,371
Onko kaikki hyvin?
534
01:06:14,548 --> 01:06:17,466
Olen vain hieman järkyttynyt.
535
01:06:28,020 --> 01:06:32,232
Nemo?
-En tunnista ääntä.
536
01:06:35,069 --> 01:06:38,652
Kapteeni, ääni on peräisin tästä.
537
01:06:38,823 --> 01:06:40,815
Äänilevy?
538
01:06:49,459 --> 01:06:51,617
Onko valmista, professori?
539
01:06:53,254 --> 01:06:54,796
Nauhoittaa.
540
01:06:57,300 --> 01:07:03,054
Hyvä herrasväki, mikäli kuulette tämän,
kaikki on sujunut suunnitelmien mukaan.
541
01:07:03,223 --> 01:07:07,434
Ja minä olen saavuttanut tavoitteeni.
Niin, Dorian tässä.
542
01:07:07,644 --> 01:07:10,764
En ole Imperiumin uskollinen alamainen.
543
01:07:10,939 --> 01:07:14,474
Uskollisuuteni M:lle johtuu siitä -
544
01:07:14,651 --> 01:07:17,735
että hänen hallussaan on jotain -
545
01:07:17,946 --> 01:07:20,354
mitä halajan kovasti takaisin.
546
01:07:20,532 --> 01:07:23,105
Onko kaikki hyvin?
-Korviini koskee.
547
01:07:23,285 --> 01:07:25,906
Kaikki on ollut harhautusta.
548
01:07:26,079 --> 01:07:28,914
Sanderson Reed, Kenian salamurhaajat -
549
01:07:29,082 --> 01:07:32,914
tehtävänne, salainen kokous...
Kaikki harhaluuloa.
550
01:07:33,128 --> 01:07:39,842
Jopa itse Liiga. Sellaista ei ole.
Se oli vain kehittelemäni juoni.
551
01:07:40,052 --> 01:07:42,044
Hän pitää äänestään.
552
01:07:42,221 --> 01:07:48,473
Tarvitsin teitä kaikkia,
jopa Quatermainia, pyydystämään Hyden.
553
01:07:48,644 --> 01:07:51,561
Mutta miksi? Miksi kaikki salailu?
554
01:07:51,772 --> 01:07:56,351
Koska aion käyttää
tulevassa sodassa mahtavinta asetta -
555
01:07:56,527 --> 01:07:58,733
Liigaa.
556
01:07:58,904 --> 01:08:02,569
Hiljennä se, Henry. Hiljennä se.
557
01:08:02,783 --> 01:08:08,288
Päästin suden teidän lampaiden sekaan -
558
01:08:08,497 --> 01:08:11,285
johdattamaan teitä harhaan.
559
01:08:11,500 --> 01:08:15,201
Minä keräsin tarvitsemani.
560
01:08:15,379 --> 01:08:17,253
Nemon tietämyksen.
561
01:08:17,423 --> 01:08:18,798
Magnesiumjauhetta.
562
01:08:18,966 --> 01:08:21,042
Palan Skinnerin ihoa.
563
01:08:21,219 --> 01:08:23,674
Raapaisit minua.
564
01:08:23,888 --> 01:08:26,130
Jekyllin eliksiirin.
565
01:08:27,809 --> 01:08:30,478
Ja Minan veren.
566
01:08:32,480 --> 01:08:35,896
Annoimme hänen varastaa meidät.
567
01:08:36,109 --> 01:08:39,394
Jos ette pelasta Venetsiaa, saan sotani.
568
01:08:39,571 --> 01:08:41,279
Jos onnistutte -
569
01:08:41,448 --> 01:08:45,148
se on pieni hinta Grayn palveluksista.
570
01:08:45,326 --> 01:08:50,665
Sota syttyy ennen pitkää.
Se on yhtä vääjäämätön kuin syksy.
571
01:08:50,874 --> 01:08:54,409
Joku teistä, kenties Quatermain -
572
01:08:54,586 --> 01:08:57,587
voi kysyä, miksi kerron tämän kaiken.
573
01:08:57,756 --> 01:09:00,757
Miksi paljastan juoneni kesken pelin?
574
01:09:02,302 --> 01:09:05,256
Teidän pelinne on pelattu.
575
01:09:05,430 --> 01:09:08,348
Levy ei sisällä ainoastaan puhettani.
576
01:09:08,558 --> 01:09:13,600
Jaaritteluni aikana kuuluu ääni -
577
01:09:13,814 --> 01:09:16,850
jota ihmiskorva ei kuule.
578
01:09:17,025 --> 01:09:23,527
Sen kuulevat ainoastaan eläimet
ja alukseen sijoitetut kristallianturit.
579
01:09:23,741 --> 01:09:26,907
Jotka on kytketty pommeihin.
580
01:09:28,704 --> 01:09:30,447
Matkanne meni pommiin.
581
01:10:17,003 --> 01:10:18,711
Pois tieltä!
582
01:10:18,922 --> 01:10:21,294
Meidän on noustava pintaan!
583
01:10:21,508 --> 01:10:24,378
Sisään tulvii vettä! Alus ei tottele!
584
01:10:24,594 --> 01:10:28,544
Konehuone on miltei täynnä!
Pumput ovat jumissa!
585
01:10:28,765 --> 01:10:30,758
Eristäkää alue!
-Siellä on miehistöä!
586
01:10:30,976 --> 01:10:34,594
Se on tehtävä yleisen edun nimissä!
587
01:10:45,282 --> 01:10:47,025
Pystymme siihen, Henry.
588
01:10:47,242 --> 01:10:48,820
Mitä tarkoitat?
589
01:10:49,036 --> 01:10:52,570
Pystymme siihen... yhdessä.
590
01:11:02,841 --> 01:11:04,964
Sulkekaa luukku!
591
01:11:05,135 --> 01:11:10,130
Odottakaa! Älkää sulkeko sitä.
592
01:11:10,641 --> 01:11:12,966
Mitä te teette?
-Viimeinen mahdollisuus!
593
01:11:13,143 --> 01:11:17,093
Sain käskyn sulkea!
-Sulkekaa sitten!
594
01:12:35,519 --> 01:12:38,354
Loistavaa, Edward.
595
01:13:10,179 --> 01:13:14,473
Ei tehdä syntisestä pyhimystä.
Hän ei auta aina.
596
01:13:14,642 --> 01:13:17,678
Entä Gray?
597
01:13:18,688 --> 01:13:22,935
Emme saa häntä enää kiinni.
598
01:13:23,109 --> 01:13:26,560
Se on siis ohi.
-Ei. Olemme elossa.
599
01:13:26,738 --> 01:13:30,605
Meillä on etu, jos M luulee toisin.
600
01:13:31,659 --> 01:13:33,652
Signaali!
601
01:13:36,456 --> 01:13:38,662
Morsetusta.
-Miten viesti kuuluu?
602
01:13:38,833 --> 01:13:40,292
"Terve, kummat kamuni. "
603
01:13:40,460 --> 01:13:41,835
Skinner?
604
01:13:42,003 --> 01:13:46,297
"Piileskelen Grayn ja M:n kyydissä. "
605
01:13:46,466 --> 01:13:52,386
"Matkalla tukikohtaan itä-koilliseen.
Seuratkaa minua. "
606
01:14:46,736 --> 01:14:50,733
Teitte hyvää työtä.
607
01:14:50,907 --> 01:14:53,065
Kapteeni.
608
01:14:53,743 --> 01:14:55,617
Täyttä vauhtia eteenpäin.
609
01:15:11,010 --> 01:15:17,096
Jos Skinner on oikeassa,
kuljemme petollisen Tataarisalmen läpi -
610
01:15:17,267 --> 01:15:19,306
ja siirrymme Amurjoelle -
611
01:15:19,477 --> 01:15:25,931
joka laskee Mongolian jäisiin järviin.
Sinne eivät ulkopuoliset pääse.
612
01:15:56,265 --> 01:15:58,590
Talonpoikien asutuksia.
613
01:15:58,767 --> 01:16:03,061
Kaikki hylättyjä.
-Miksi?
614
01:16:05,941 --> 01:16:08,266
He pelkäävät.
615
01:16:37,974 --> 01:16:40,429
M:n kesänviettopaikka.
616
01:16:40,601 --> 01:16:45,310
Skinner ilmoitti tulevansa tänne.
617
01:17:10,507 --> 01:17:12,713
Skinner?
618
01:17:52,758 --> 01:17:56,210
Kuulimme äänen.
-Väärä hälytys.
619
01:18:04,228 --> 01:18:07,313
Vanha tiikeri vain vaistosi loppunsa.
620
01:18:07,523 --> 01:18:11,817
Nyt ei ollut sen aika kuolla.
621
01:18:16,616 --> 01:18:19,154
Olen halunnut tehdä noin koko viikon.
622
01:18:19,327 --> 01:18:22,778
Tartutaan toimeen.
-Minähän tartuin.
623
01:18:24,123 --> 01:18:25,748
Mina...
624
01:18:25,917 --> 01:18:28,953
Raportti.
-Hei sinullekin.
625
01:18:29,128 --> 01:18:32,498
Saanen huomauttaa, että olen alasti.
626
01:18:32,674 --> 01:18:38,013
En tunne raajojani. En mitään niistä.
627
01:18:42,892 --> 01:18:47,851
Tiesin, että epäilitte minua vakoojaksi.
628
01:18:48,023 --> 01:18:50,858
Oli paras kadota.
629
01:18:51,067 --> 01:18:55,196
Mitä on odotettavissa?
-Linnoitus on valtava.
630
01:18:55,364 --> 01:19:00,191
Sulatusuunit tuottavat rautaa aseisiin.
631
01:19:09,795 --> 01:19:16,592
Aseet on koottu tehdassaliin
hänen yksityisarmeijansa toimesta.
632
01:19:18,887 --> 01:19:21,888
Pahin on vielä kertomatta.
633
01:19:22,308 --> 01:19:28,761
Kuivatelakalla M:n tiedemiehet
turmelevat Nemon unelman.
634
01:19:30,691 --> 01:19:33,977
Nautilus?
-Niitä on kahdeksan.
635
01:19:34,153 --> 01:19:37,985
Entä tiedemiehet?
-Perheet ovat panttivankeina.
636
01:19:38,157 --> 01:19:42,107
He työskentelevät, tai perheet kuolevat.
637
01:19:42,995 --> 01:19:45,569
Hirvittävää.
-Eikä siinä kaikki.
638
01:19:45,873 --> 01:19:49,953
He aikovat tehdä uudet versiot meistä.
639
01:19:50,795 --> 01:19:54,793
Näkymättömiä vakoojia,
Hyde-armeija, vampyyrisalamurhaajia.
640
01:19:55,007 --> 01:20:01,093
M myy näytteet eniten tarjoavalle.
641
01:20:01,723 --> 01:20:06,135
En anna pahuuteni levitä.
-Meistä tuntuu samalta.
642
01:20:06,311 --> 01:20:11,553
Tehdas on täynnä savuhormeja.
Pommi sulatusuuniin tekisi terää.
643
01:20:11,733 --> 01:20:16,691
Paikka on räjäytettävä taivaan tuuliin,
ja minua ei ole helppo nähdä.
644
01:20:16,863 --> 01:20:21,490
Skinner, olet oikea emävalehtelija.
645
01:20:21,660 --> 01:20:27,745
Teeskentelit, ettet ole sankari.
-Hiljaa, tai tulen järkiini.
646
01:20:27,916 --> 01:20:33,290
Jos meikäläisiä on useampia,
menetän yksinoikeuden.
647
01:20:35,298 --> 01:20:39,842
Ei, emme voi valitettavasti tappaa M:ää.
648
01:20:40,053 --> 01:20:44,181
Meidän on vangittava hänet elävänä.
649
01:20:44,391 --> 01:20:48,259
Ei Graytä. Hän on jo aikansa elänyt.
650
01:20:48,437 --> 01:20:51,687
Minä hoitelen hänet.
-Ei.
651
01:20:53,108 --> 01:20:59,277
Nemo ja Hyde vapauttavat vangit,
Sawyer ja minä huolehdimme M:stä.
652
01:21:00,032 --> 01:21:01,740
Jahti on alkanut.
653
01:21:04,078 --> 01:21:06,485
Saanko?
654
01:21:08,582 --> 01:21:10,658
Öitä.
655
01:21:18,592 --> 01:21:21,428
Maalaus on huoneessasi.
656
01:21:21,596 --> 01:21:26,934
Vastineeksi Liigasta. Niin me sovimme.
657
01:21:27,143 --> 01:21:33,727
Mitä seuraavaksi?
-Lontoo. Vaihdan väkivallan paheisiin.
658
01:21:33,900 --> 01:21:37,518
Voisit jäädä ja jakaa unelmani.
659
01:21:40,156 --> 01:21:44,368
Tulevaisuus muuttuu historiaksi.
660
01:21:44,536 --> 01:21:47,869
Kaikki imperiumit romahtavat.
661
01:21:49,416 --> 01:21:51,871
Pidät itseäsi parempana.
662
01:21:52,043 --> 01:21:57,714
Unohdat, että olen nähnyt maalauksesi.
663
01:22:55,650 --> 01:22:58,188
Meidän pitää kääntyä pilarista oikealle.
664
01:22:58,361 --> 01:23:00,270
Hienoa. Mikä niistä?
665
01:23:01,906 --> 01:23:03,982
Tänne.
666
01:23:07,120 --> 01:23:09,611
Mene edeltä.
667
01:23:12,458 --> 01:23:16,752
Tiedemiehet.
-Nemo pelastaa heidät.
668
01:23:31,102 --> 01:23:35,230
Valmistautukaa
lastaamaan sotavarusteet.
669
01:23:35,398 --> 01:23:39,610
He ovat lähdössä.
-Toivottavasti Skinner hoitaa hommansa.
670
01:24:09,141 --> 01:24:11,513
Vapauttakaa heidät.
671
01:24:11,685 --> 01:24:13,144
Aivan hiljaa.
672
01:24:14,063 --> 01:24:16,435
Viekää heidät alukseen.
673
01:24:56,105 --> 01:24:58,596
Tunkeilijoita!
674
01:25:19,087 --> 01:25:23,714
James! Tässä on temppulaatikkosi.
675
01:25:26,136 --> 01:25:28,971
Raakalaisen eliksiiri, vampyyrin veri -
676
01:25:29,139 --> 01:25:33,967
intialaisen tietämys ja näkymätön iho.
677
01:25:34,144 --> 01:25:38,605
Niistä tulee Euroopan uusin villitys.
-Nautiloid on valmiina.
678
01:25:41,151 --> 01:25:45,647
Tuli ongelmia.
-Ongelmia? Tämä on hupia.
679
01:25:45,864 --> 01:25:50,610
Tunkeilijoita!
Kapteeni Nemo miehistöineen.
680
01:25:50,828 --> 01:25:55,656
Vangit pakenevat.
-Montako kertaa heidät on tapettava?
681
01:25:55,833 --> 01:25:58,039
Tee heistä selvää.
682
01:26:22,151 --> 01:26:25,069
Nemo, hae tiedemiehet.
683
01:26:26,489 --> 01:26:28,398
Siinäkö kaikki?
684
01:26:54,976 --> 01:26:57,894
Liikkumatta, M -
685
01:26:58,939 --> 01:27:04,977
vai pitäisikö sanoa
professori James Moriarty?
686
01:27:05,904 --> 01:27:09,605
James Moriarty? Rikollisuuden Napoleon?
687
01:27:10,200 --> 01:27:15,491
Hän kuoli Reichenbachin putouksilla.
Hän kuoli, ja minä jälleensynnyin.
688
01:27:19,042 --> 01:27:21,035
Varo!
689
01:27:21,587 --> 01:27:24,457
Silmät auki. En voi suojella sinua aina.
690
01:27:41,774 --> 01:27:44,395
Hei, rakas.
691
01:27:51,701 --> 01:27:53,243
Mina.
692
01:27:56,497 --> 01:28:00,958
Olet elossa.
-Voi olla, etten voi kuolla.
693
01:28:03,546 --> 01:28:06,500
Samaa voi sanoa sinusta.
694
01:28:07,967 --> 01:28:11,087
Katsotaan, onko se totta.
695
01:28:16,518 --> 01:28:21,559
Heitukka.
-Tajuatko, mitä päästit valloilleen?
696
01:28:21,731 --> 01:28:24,222
Naisen raivon? lhan pelottaa.
697
01:28:32,993 --> 01:28:34,950
Tähän menee koko päivä.
698
01:28:48,008 --> 01:28:53,049
Makuuhuone.
Herättääkö se muistoja tai ideoita?
699
01:28:53,222 --> 01:28:54,632
ldeoita.
700
01:28:56,850 --> 01:29:01,144
Onneksi vamma ei ole pysyvä.
701
01:29:01,980 --> 01:29:04,187
Maalaus.
702
01:29:10,531 --> 01:29:13,900
Olisin halunnut tuikata sinua vielä.
703
01:29:14,076 --> 01:29:16,863
Se tapahtuikin kirjaimellisesti.
704
01:29:32,219 --> 01:29:34,378
Skinner?
705
01:29:36,182 --> 01:29:39,598
Ei hätää, se on Skinner. Mitä teet täällä?
706
01:29:39,811 --> 01:29:41,887
Kuka väitti, että olen Skinner?
707
01:30:48,714 --> 01:30:52,213
Sawyer, pakene!
708
01:31:00,935 --> 01:31:05,015
Pitäkää kiirettä!
709
01:31:18,453 --> 01:31:21,323
Antaa tulla! Haluatko lisää?
710
01:31:28,171 --> 01:31:30,958
Ei koko pulloa.
711
01:31:50,777 --> 01:31:53,482
Olit niin kaunis.
712
01:32:05,584 --> 01:32:07,660
Kiitos.
713
01:32:10,088 --> 01:32:12,840
Särjit sydämeni kerran.
714
01:32:13,008 --> 01:32:15,713
Tällä kertaa et osunut.
715
01:32:15,886 --> 01:32:19,753
Puhuit demonisi kohtaamisesta.
716
01:32:28,023 --> 01:32:31,558
Tässä se on.
717
01:32:54,801 --> 01:32:57,007
Skinner?
718
01:33:00,139 --> 01:33:03,259
Ei enää tulitikkuleikkejä.
719
01:33:27,792 --> 01:33:29,287
Matkan pää, Moriarty.
720
01:33:38,804 --> 01:33:44,046
Tarvitset voittamiseeni Hyden apua.
-Hän hauskuuttelee muualla.
721
01:33:49,147 --> 01:33:51,140
Nemo!
722
01:33:54,987 --> 01:33:57,063
Täällä!
723
01:33:57,906 --> 01:34:00,195
Nemo!
724
01:34:08,334 --> 01:34:10,706
Nemo, mene!
725
01:34:30,022 --> 01:34:31,730
Mikä tuo on?
726
01:34:31,899 --> 01:34:34,817
Minä huonona päivänä.
727
01:35:25,662 --> 01:35:28,367
Hän on liian vahva. Olemme loukussa.
728
01:35:28,540 --> 01:35:32,158
Ei, eliksiiri kuluu vilkkaan.
729
01:35:35,964 --> 01:35:38,669
Hän muuttuu pian takaisin.
730
01:35:57,820 --> 01:36:00,607
Toivottavasti olen yhtä vetreä vanhana.
731
01:36:01,240 --> 01:36:04,574
Et elä tätä päivää pidemmälle.
732
01:36:20,593 --> 01:36:24,045
Hyde! Tule!
733
01:36:24,222 --> 01:36:26,464
Eliksiirini teho loppui.
734
01:36:46,745 --> 01:36:48,453
Varo!
735
01:36:53,877 --> 01:36:57,080
Luuletko estäväsi tämän kaiken?
736
01:37:07,057 --> 01:37:09,595
Kaltaisiani tulee lisää.
737
01:37:09,810 --> 01:37:12,562
Et voi tappaa tulevaisuutta.
738
01:38:09,120 --> 01:38:11,409
Eikö sinua väsytä olla väärässä?
739
01:38:11,748 --> 01:38:17,584
Liiga, minä, Skinner... Kaikki väärin.
740
01:38:17,796 --> 01:38:23,252
Olit väärässä myös jenkin suhteen.
-Luulitko, että hän on valmis?
741
01:38:23,718 --> 01:38:27,384
Koulutit hänet yhtä hyvin kuin poikasi.
742
01:39:02,383 --> 01:39:04,126
Ammu hänet!
743
01:39:09,849 --> 01:39:14,392
Liian kaukana.
-Kaikessa rauhassa. Olet valmis.
744
01:39:20,359 --> 01:39:23,396
Ei kiirettä.
745
01:39:56,396 --> 01:39:58,020
Osuin!
746
01:40:01,067 --> 01:40:05,895
Olkoon tämä vuosisata sinun, poikaseni -
747
01:40:07,407 --> 01:40:10,990
niin kuin edellinen oli minun.
748
01:40:59,460 --> 01:41:03,374
Afrikan ei pitänyt antaa hänen kuolla.
749
01:41:03,798 --> 01:41:06,205
Kunpa ukko olisi ollut oikeassa.
750
01:41:10,513 --> 01:41:14,890
Mitä seuraavaksi?
-Olen piileskellyt pitkään.
751
01:41:15,059 --> 01:41:20,398
Haluan nähdä uuden vuosisadan.
752
01:41:20,607 --> 01:41:22,813
Voitte tulla mukaani.
753
01:41:23,526 --> 01:41:26,646
Me kaikki olemme piileskelleet.
754
01:41:28,907 --> 01:41:33,782
Nautilus odottaa.
-Kuka lähtee mukaan?
755
01:41:36,998 --> 01:41:39,703
Hyvästi, vanha kaveri.
756
01:41:39,876 --> 01:41:41,999
Hyvästi, Allan.
757
01:41:48,802 --> 01:41:50,878
Hyvästi.
758
01:41:53,807 --> 01:41:55,634
Kiitos.
759
01:41:56,937 --> 01:42:02,764
Resync: Xenzai[NEF]
*RETAIL SUBTITLE*