1
00:00:37,337 --> 00:00:40,465
Les grands pays
d'Europe connaissent une paix instable.
2
00:00:40,590 --> 00:00:44,552
Des siècles durant, on a fait la guerre
avec les mêmes armes :
3
00:00:44,677 --> 00:00:48,640
fusils à un coup, canons de campagne
tirés par des chevaux.
4
00:00:48,765 --> 00:00:51,226
Mais ce siècle va bientôt s'achever.
5
00:00:51,351 --> 00:00:53,770
Une nouvelle ère commence...
6
00:01:07,742 --> 00:01:08,993
Moorgate Passage !
7
00:01:24,759 --> 00:01:27,637
LA LIGUE
DES GENTLEMEN EXTRAORDINAIRES
8
00:01:30,598 --> 00:01:32,100
Sales cabots !
Qu'ont-ils ?
9
00:01:42,318 --> 00:01:43,987
Ciel ! C'est quoi, ça ?
10
00:01:48,533 --> 00:01:49,576
Halte !
11
00:02:01,838 --> 00:02:03,673
Halte ! Au nom de la loi...
12
00:02:06,843 --> 00:02:09,429
Comment on arrête ce maudit engin ?
13
00:02:56,059 --> 00:02:57,143
Ici.
14
00:02:57,268 --> 00:02:58,853
Attention, les gars.
15
00:03:05,568 --> 00:03:06,986
Il y a des hommes !
16
00:03:15,995 --> 00:03:16,788
Embarquez-les.
17
00:03:24,003 --> 00:03:25,713
Épargnes-en un.
18
00:03:26,965 --> 00:03:28,132
Tue les autres.
19
00:03:31,177 --> 00:03:32,845
Des trésors.
20
00:03:33,972 --> 00:03:36,266
Oui, des trésors.
21
00:03:37,684 --> 00:03:41,729
Certains sont plus précieux que d'autres.
22
00:03:44,482 --> 00:03:47,068
La Grande-Bretagne accuse
l'armée allemande
23
00:03:47,193 --> 00:03:49,571
La nouvelle arme allemande ?
24
00:03:49,696 --> 00:03:51,948
"Ce n'est pas nous !",
répond l'Allemagne
25
00:03:53,241 --> 00:03:54,826
BERLIN, MAI 1899
26
00:04:00,873 --> 00:04:03,543
On embarque les savants.
Tuez ceux qui résistent.
27
00:04:06,087 --> 00:04:07,547
L'a-t-on trouvé ?
28
00:04:08,506 --> 00:04:10,884
Karl Draper, à votre service !
29
00:04:11,009 --> 00:04:12,260
Que voulez-vous ?
30
00:04:12,385 --> 00:04:15,138
Le monde, Herr Draper.
31
00:04:15,263 --> 00:04:16,973
Je veux le monde.
32
00:04:19,892 --> 00:04:21,269
Êtes-vous fou ?
33
00:04:21,394 --> 00:04:23,354
Le hangar est plein d'hydrogène !
34
00:04:23,479 --> 00:04:26,691
Ah bon ? C'est effrayant.
35
00:04:58,765 --> 00:05:00,808
L'Allemagne attaquée !
36
00:05:00,933 --> 00:05:03,311
La Grande-Bretagne nie être impliquée
37
00:05:03,436 --> 00:05:06,272
L'Europe au bord de la guerre
38
00:05:09,859 --> 00:05:12,612
KENYA, JUIN 1899
39
00:05:48,773 --> 00:05:50,233
Ne te sauve pas.
40
00:06:07,959 --> 00:06:09,627
Où est Quatermain ?
41
00:06:12,213 --> 00:06:13,881
Le gentleman au fond.
42
00:06:25,893 --> 00:06:27,812
Ai-je le plaisir de parler...
43
00:06:27,937 --> 00:06:29,772
à Allan Quatermain ?
44
00:06:31,357 --> 00:06:34,736
Oui, monsieur. En effet.
45
00:06:36,028 --> 00:06:37,989
Je ne vous imaginais pas ainsi.
46
00:06:38,114 --> 00:06:40,283
Vous êtes un de ces voyageurs...
47
00:06:40,408 --> 00:06:43,536
qui veulent goûter
les plaisirs du continent noir...
48
00:06:43,661 --> 00:06:47,123
et par la même occasion,
traquer le vieil Allan Quatermain...
49
00:06:47,248 --> 00:06:49,584
pour qu'il vous conte ses aventures.
50
00:06:50,752 --> 00:06:54,922
Prenez un siège, monsieur.
Je prends un verre à vos frais.
51
00:06:55,047 --> 00:06:56,966
Bruce ? Un double.
52
00:07:01,304 --> 00:07:05,558
Et je vous conterai comment
j'ai trouvé les mines du roi Salomon...
53
00:07:05,683 --> 00:07:08,394
Votre passé ne m'intéresse pas.
54
00:07:09,645 --> 00:07:11,356
Je m'appelle Sanderson Reed.
55
00:07:11,481 --> 00:07:15,109
Je suis un émissaire
du gouvernement de Sa Majesté.
56
00:07:15,234 --> 00:07:16,736
L'Empire a besoin de vous.
57
00:07:17,820 --> 00:07:21,699
Reste à savoir
si j'ai besoin de l'Empire.
58
00:07:23,117 --> 00:07:25,119
Peut-être devrais-je m'esquiver, Allan ?
59
00:07:25,244 --> 00:07:27,622
Cela va de soi, Nigel.
Esquive-toi.
60
00:07:28,539 --> 00:07:29,999
Je m'esquive.
61
00:07:30,124 --> 00:07:32,293
Nigel est utile pour éconduire...
62
00:07:32,418 --> 00:07:34,629
les chasseurs de récits.
63
00:07:35,713 --> 00:07:37,799
C'est moi, Quatermain.
64
00:07:37,924 --> 00:07:40,551
L'Empire est en péril.
65
00:07:42,011 --> 00:07:44,764
Vous êtes trop jeune
pour le savoir, mais l'Empire...
66
00:07:44,889 --> 00:07:47,141
est toujours confronté à quelque péril.
67
00:07:47,266 --> 00:07:50,228
Vous mèneriez
une équipe d'hommes uniques...
68
00:07:50,353 --> 00:07:53,314
tels que vous,
pour déjouer cette menace.
69
00:07:56,359 --> 00:07:58,277
Divertissez-moi.
70
00:07:58,402 --> 00:08:00,029
Le désordre règne.
71
00:08:00,154 --> 00:08:03,408
Les nations se déchirent,
avides de sang. C'est une poudrière.
72
00:08:03,533 --> 00:08:07,036
Les difficultés que j'évoque
pourraient tout embraser. La guerre.
73
00:08:08,287 --> 00:08:11,666
- Avec qui, au juste ?
- Tout le monde.
74
00:08:11,791 --> 00:08:13,376
Une guerre mondiale.
75
00:08:14,585 --> 00:08:16,671
Cette idée vous donne des suées ?
76
00:08:16,796 --> 00:08:19,132
Grands dieux, pas vous ?
77
00:08:19,257 --> 00:08:21,801
Ici, c'est l'Afrique, mon garçon.
78
00:08:21,926 --> 00:08:23,761
Suer, c'est notre lot.
79
00:08:25,304 --> 00:08:26,514
Et votre patriotisme ?
80
00:08:28,933 --> 00:08:32,854
- Dieu sauve la reine !
- Dieu la sauve et la bénisse !
81
00:08:34,939 --> 00:08:37,984
Ici, le patriotisme
ne va guère plus loin.
82
00:08:38,109 --> 00:08:40,278
Mais vous êtes Allan Quatermain !
83
00:08:40,403 --> 00:08:44,866
Le récit de vos exploits captive
les jeunes Anglais depuis des lustres.
84
00:08:44,991 --> 00:08:49,787
Je le sais. Nigel s'est donné
beaucoup de mal pour me le rappeler.
85
00:08:51,205 --> 00:08:56,002
Mais... au fil des exploits...
86
00:08:56,127 --> 00:08:59,922
j'ai perdu des amis.
Des Blancs et des Noirs.
87
00:09:00,047 --> 00:09:01,465
Et plus encore.
88
00:09:02,884 --> 00:09:05,428
Je ne suis plus l'homme que j'étais.
89
00:09:07,138 --> 00:09:09,140
Le gentleman, là-bas.
90
00:09:12,351 --> 00:09:14,812
- Monsieur Quatermain ?
- Lui-même.
91
00:09:21,235 --> 00:09:24,113
- Je suis Quatermain !
- C'est lui !
92
00:09:27,283 --> 00:09:28,492
Baissez-vous !
93
00:09:29,619 --> 00:09:31,037
Ils sont indestructibles !
94
00:09:31,162 --> 00:09:33,164
Non. Juste blindés.
95
00:09:46,427 --> 00:09:49,889
Des fusils automatiques !
Bon Dieu, qui a de telles armes ?
96
00:09:50,014 --> 00:09:53,059
Pas très fair-play.
Sûrement belges.
97
00:10:16,666 --> 00:10:18,000
Allan !
98
00:10:33,307 --> 00:10:34,684
Quel gâchis !
99
00:10:36,185 --> 00:10:37,561
Attention !
100
00:11:02,670 --> 00:11:04,171
Règne, Britannia.
101
00:11:05,840 --> 00:11:09,093
- N'y avait-il pas un autre brigand ?
- M. Quatermain !
102
00:11:11,679 --> 00:11:13,472
Bruce ! Matilda.
103
00:11:15,933 --> 00:11:18,519
Notre ami a peut-être des choses à dire.
104
00:11:21,897 --> 00:11:24,608
Mais...
il est trop loin.
105
00:11:26,402 --> 00:11:28,362
Oui. C'est ce que je pensais.
106
00:11:30,322 --> 00:11:32,199
Seigneur, quelle plaie de vieillir.
107
00:11:44,045 --> 00:11:45,755
Vous ne vouliez que le blesser ?
108
00:11:45,880 --> 00:11:47,131
Évidemment.
109
00:11:51,177 --> 00:11:53,512
Empêchez-le !
J'ai besoin de renseignements.
110
00:12:00,019 --> 00:12:01,270
Foutu poison.
111
00:12:04,190 --> 00:12:08,861
Vous n'aimez peut-être pas l'Empire,
mais vous aimez l'Afrique.
112
00:12:08,986 --> 00:12:11,989
Une guerre en Europe
s'étendrait aux colonies.
113
00:12:22,666 --> 00:12:24,543
Il semble que la guerre soit déjà là.
114
00:12:26,962 --> 00:12:28,547
Très bien, Reed.
115
00:12:29,673 --> 00:12:30,758
J'accepte.
116
00:12:32,760 --> 00:12:34,679
Parfait.
117
00:12:34,804 --> 00:12:37,264
Prenez de quoi
affronter l'été anglais.
118
00:13:13,592 --> 00:13:19,849
LONDRES, JUILLET 1899
119
00:13:41,287 --> 00:13:43,039
Vous avez fait diligence.
120
00:13:43,164 --> 00:13:47,001
Pas autant que Philéas Fogg :
Le tour du monde en 80 jours.
121
00:14:11,025 --> 00:14:13,360
Où allons-nous ? En Australie ?
122
00:14:21,994 --> 00:14:24,079
Nous y sommes, monsieur.
123
00:14:44,642 --> 00:14:46,811
Trop théâtral à mon goût.
124
00:14:46,936 --> 00:14:48,521
Après les veldts africains...
125
00:14:48,646 --> 00:14:51,607
le climat de Londres
déteint sur votre humeur.
126
00:14:52,524 --> 00:14:55,111
Présentez-vous.
127
00:14:55,236 --> 00:14:57,112
On me connaît sous divers noms.
128
00:14:58,155 --> 00:15:02,576
Mes subalternes m'appellent "monsieur",
mes supérieurs, "M".
129
00:15:02,701 --> 00:15:04,495
"M" ?
130
00:15:04,620 --> 00:15:06,288
Simplement "M".
131
00:15:07,706 --> 00:15:09,667
Je dois dire que j'ai grand plaisir...
132
00:15:09,792 --> 00:15:12,378
à rencontrer une recrue
aussi remarquable...
133
00:15:12,503 --> 00:15:16,298
de la toute nouvelle
Ligue des gentlemen extraordinaires.
134
00:15:16,423 --> 00:15:18,008
Ligue de quoi ?
135
00:15:18,133 --> 00:15:20,594
Déjà, lorsqu'un danger
menaçait le monde...
136
00:15:20,719 --> 00:15:24,849
il a fallu faire appel
à des individus singuliers.
137
00:15:24,974 --> 00:15:26,475
Voilà qui est curieux.
138
00:15:28,852 --> 00:15:30,980
Ce musée regorge de curiosités.
139
00:15:31,105 --> 00:15:33,148
Allan Quatermain,
capitaine Nemo.
140
00:15:34,024 --> 00:15:36,902
Je connais M. Quatermain.
141
00:15:37,027 --> 00:15:41,031
Je vous connais, mon capitaine.
Le bruit court que vous êtes pirate.
142
00:15:42,616 --> 00:15:45,369
Je préférerais un titre
moins provocateur.
143
00:15:45,494 --> 00:15:47,288
- Pardi !
- Messieurs...
144
00:15:48,664 --> 00:15:50,916
Les nations s'agressent.
145
00:15:51,041 --> 00:15:54,753
À chaque fois, sont employées
des armes révolutionnaires.
146
00:15:54,878 --> 00:15:59,508
On sait que ces agressions sont le fait
d'un homme surnommé le Fantôme.
147
00:15:59,633 --> 00:16:02,344
Très lyrique.
Qu'escompte-t-il ?
148
00:16:02,469 --> 00:16:06,140
Le profit.
Ces machines sont ses inventions.
149
00:16:06,265 --> 00:16:09,101
L'œuvre de savants
qu'il retient prisonniers.
150
00:16:09,226 --> 00:16:13,272
Chaque pays attaqué réclame
les armes de l'assaillant.
151
00:16:13,397 --> 00:16:14,732
Une course à l'armement.
152
00:16:14,857 --> 00:16:16,775
Des millions de gens vont périr.
153
00:16:18,819 --> 00:16:22,364
Il reste une chance d'éviter la guerre.
154
00:16:22,489 --> 00:16:25,784
Les dirigeants européens doivent
se voir secrètement à Venise.
155
00:16:25,909 --> 00:16:30,372
Vous croyez que le Fantôme
s'en prendra à la conférence ?
156
00:16:30,497 --> 00:16:34,084
S'il la localise.
La Ligue doit l'empêcher de nuire.
157
00:16:34,209 --> 00:16:36,545
Elle sera composée de 6 membres.
158
00:16:36,670 --> 00:16:38,339
Vous avez 4 jours.
159
00:16:38,464 --> 00:16:41,800
Quatre jours pour aller à Venise ?
Impossible.
160
00:16:41,925 --> 00:16:43,218
Je m'en charge.
161
00:16:45,804 --> 00:16:49,391
En voilà
un gentleman extraordinaire !
162
00:16:49,516 --> 00:16:50,893
Un membre est en retard.
163
00:16:52,186 --> 00:16:53,479
Harker, chimiste.
164
00:16:54,438 --> 00:16:58,150
Chimiste ?
On va faire des explosions ?
165
00:17:00,110 --> 00:17:02,863
Ma vue a plus baissé que je ne pensais.
166
00:17:02,988 --> 00:17:04,948
Non, votre vue est excellente.
167
00:17:08,911 --> 00:17:10,412
Pas d'entourloupette, M.
168
00:17:11,330 --> 00:17:13,207
Il y a quelque temps...
169
00:17:13,332 --> 00:17:17,878
un savant doué, quoique mal inspiré,
a trouvé le moyen de devenir invisible.
170
00:17:18,003 --> 00:17:20,005
Je m'en souviens.
N'est-il pas mort ?
171
00:17:20,130 --> 00:17:23,050
Si. Mais son procédé lui a survécu.
172
00:17:23,175 --> 00:17:26,887
Je l'ai dérobé et me voici,
comme vous voyez.
173
00:17:27,012 --> 00:17:29,807
- Est-ce un jeu de société ?
- Ben voyons.
174
00:17:31,600 --> 00:17:32,726
Tout doux, Allan.
175
00:17:34,353 --> 00:17:37,356
Je sens un petit courant d'air
dans les recoins de mon anatomie...
176
00:17:37,481 --> 00:17:41,277
et je dois dire
que ça rafraîchit rudement.
177
00:17:41,402 --> 00:17:44,697
Permettez que je me présente.
178
00:17:44,822 --> 00:17:47,658
Rodney Skinner,
gentleman cambrioleur.
179
00:17:49,159 --> 00:17:53,747
Voyez, je croyais que l'invisibilité
serait un atout dans mon travail.
180
00:17:53,872 --> 00:17:57,376
Comme vous pouvez l'imaginer,
ce fut ma perte.
181
00:17:58,377 --> 00:18:02,798
Une fois invisible,
c'est sacrément dur de réapparaître.
182
00:18:02,923 --> 00:18:04,508
Nous avons fini par le pincer.
183
00:18:04,633 --> 00:18:06,635
Ils me fourniront un antidote.
184
00:18:06,760 --> 00:18:08,721
Enfin, si je suis sage.
185
00:18:08,846 --> 00:18:10,222
Êtes-vous sage ?
186
00:18:11,473 --> 00:18:15,102
Vous verrez bien.
Pas vrai ?
187
00:18:19,815 --> 00:18:21,275
Suis-je en retard ?
188
00:18:21,400 --> 00:18:23,777
Privilège du beau sexe,
madame Harker.
189
00:18:23,902 --> 00:18:28,157
Est-ce la femme d'Harker,
venue annoncer qu'il est souffrant ?
190
00:18:28,282 --> 00:18:31,118
Souffrant serait un euphémisme.
191
00:18:31,243 --> 00:18:33,329
Mon époux est mort depuis longtemps.
192
00:18:33,454 --> 00:18:34,997
Messieurs,
Mme Wilhemina Harker.
193
00:18:36,957 --> 00:18:39,251
Les anciennes relations de Mina...
194
00:18:39,376 --> 00:18:42,671
avec un membre indécis de la Ligue,
peuvent servir.
195
00:18:42,796 --> 00:18:44,506
J'attends de voir.
196
00:18:44,631 --> 00:18:46,425
Le sort du monde est en jeu.
197
00:18:46,550 --> 00:18:48,886
Il reste deux membres à recruter.
198
00:18:49,011 --> 00:18:50,763
L'heure tourne, messieurs.
199
00:18:50,888 --> 00:18:52,598
Il nous jette déjà dehors ?
200
00:18:52,723 --> 00:18:55,559
Il y a une minute,
c'était "tchin-tchin et rigolade".
201
00:19:07,613 --> 00:19:09,198
Fichtre, c'est quoi ?
202
00:19:09,323 --> 00:19:12,868
J'appelle ça, une "auto-mobile".
203
00:19:12,993 --> 00:19:15,746
Ouais.
Mais c'est quoi ?
204
00:19:15,871 --> 00:19:17,581
Le futur, gentlemen.
205
00:19:18,790 --> 00:19:20,334
Le futur.
206
00:19:22,252 --> 00:19:26,173
- Mon second.
- Appelez-moi Ismaël. Je vous en prie.
207
00:19:54,993 --> 00:19:58,247
Alors, comment M vous a-t-il recruté ?
208
00:19:59,164 --> 00:20:00,415
Ça ne vous regarde pas.
209
00:20:02,709 --> 00:20:04,503
Vous êtes à cran, monsieur Q.
210
00:20:05,671 --> 00:20:10,843
Madame Harker, je doute que vous
mesuriez le danger comme je le fais.
211
00:20:10,968 --> 00:20:14,805
Moi, je vous imagine avec une belle
bibliothèque, M. Quatermain.
212
00:20:14,930 --> 00:20:18,142
Tant de livres que vous avez dû
juger à leur couverture.
213
00:20:18,267 --> 00:20:21,103
Des dames m'ont accompagné
lors de mes exploits...
214
00:20:21,228 --> 00:20:25,357
et j'ai trouvé qu'elles n'étaient,
au mieux, qu'une distraction.
215
00:20:25,482 --> 00:20:27,192
Je vous distrais ?
216
00:20:28,193 --> 00:20:31,947
Chère enfant, j'ai enterré
deux épouses et maintes amantes...
217
00:20:32,072 --> 00:20:35,993
et je ne me soucie guère
de prendre femme ou maîtresse.
218
00:20:36,118 --> 00:20:38,245
Envoyez-les-moi...
219
00:20:38,370 --> 00:20:39,580
Bouclez-la.
220
00:20:47,713 --> 00:20:51,425
LES DOCKS, À L'EST DE LONDRES
221
00:21:22,789 --> 00:21:26,251
- Dois-je attendre ?
- Non. Amenez mon Trésor des mers.
222
00:21:29,254 --> 00:21:31,798
Charmant endroit.
223
00:21:31,923 --> 00:21:34,009
C'est Jack l'Éventreur qui habite ici ?
224
00:21:45,729 --> 00:21:48,774
- Bonsoir.
- M. Dorian Gray ?
225
00:21:48,899 --> 00:21:50,150
Lui-même.
226
00:21:50,275 --> 00:21:52,361
Nous venons de la part de M.
227
00:21:54,821 --> 00:21:56,365
"M" pour mystère.
228
00:21:57,574 --> 00:21:59,785
Je le lui ai dit
et vous le redis...
229
00:21:59,910 --> 00:22:01,411
je ne suis pas intéressé.
230
00:22:01,536 --> 00:22:02,871
Dorian.
231
00:22:07,584 --> 00:22:08,710
Mina ?
232
00:22:18,720 --> 00:22:20,555
Charmant décor.
233
00:22:21,598 --> 00:22:23,892
Il vous manque un tableau, M. Gray.
234
00:22:24,017 --> 00:22:26,353
Rien ne vous échappe,
M. Quatermain.
235
00:22:26,478 --> 00:22:27,979
Cela m'arrive.
236
00:22:33,819 --> 00:22:34,903
Whisky ?
237
00:22:36,113 --> 00:22:37,573
Allez-y, servez-vous.
238
00:22:37,698 --> 00:22:39,908
N'abîmez pas votre maquillage.
239
00:22:41,952 --> 00:22:43,078
Je m'étonne, M. Gray...
240
00:22:44,329 --> 00:22:47,457
que la singularité de Skinner
vous laisse froid.
241
00:22:47,582 --> 00:22:49,835
J'en ai trop vu dans ma vie
pour m'émouvoir.
242
00:22:52,045 --> 00:22:54,840
Encore que je sois surpris
de vous revoir.
243
00:22:56,341 --> 00:22:58,719
Quand nous sommes-nous
quittés à regret ?
244
00:23:00,387 --> 00:23:02,597
Vous n'êtes donc qu'un appât.
245
00:23:03,849 --> 00:23:07,269
Néanmoins,
votre présence m'intrigue.
246
00:23:09,521 --> 00:23:12,316
On vous dit indestructible, Quatermain.
247
00:23:12,441 --> 00:23:16,236
Un sorcier m'a accordé
un bienfait, jadis.
248
00:23:16,361 --> 00:23:18,280
J'avais sauvé son village.
249
00:23:19,448 --> 00:23:24,244
Il a dit que l'Afrique
ne me laisserait jamais mourir.
250
00:23:24,369 --> 00:23:28,540
- Mais vous n'êtes plus en Afrique.
- Non.
251
00:23:28,665 --> 00:23:32,836
J'avoue être curieux de connaître
le dossier de M. Gray.
252
00:23:33,712 --> 00:23:36,715
Nous avons tous des talents
utiles à cette mission.
253
00:23:37,799 --> 00:23:39,718
Un chasseur,
une femme de science...
254
00:23:39,843 --> 00:23:42,721
Même Skinner a le don de s'effacer.
255
00:23:42,846 --> 00:23:45,432
- À la vôtre.
- Vous, qu'avez-vous ?
256
00:23:45,557 --> 00:23:47,976
De l'expérience.
257
00:23:48,101 --> 00:23:49,978
Gray et moi, on se connaît.
258
00:23:50,103 --> 00:23:53,440
Depuis des années.
C'était à Eton.
259
00:23:53,565 --> 00:23:55,442
Une conférence, sans doute.
260
00:23:55,567 --> 00:23:59,946
Vous, le héros national,
Dorian, le garçon avide de savoir.
261
00:24:00,071 --> 00:24:01,907
C'était l'inverse.
262
00:24:02,032 --> 00:24:04,284
Gray était en visite à Eton...
263
00:24:06,703 --> 00:24:08,205
moi, j'étais le garçon.
264
00:24:15,504 --> 00:24:17,047
Qu'y a-t-il ?
265
00:24:28,850 --> 00:24:31,103
- Gray ?
- Pas à moi.
266
00:24:31,228 --> 00:24:33,605
Ils sont avec moi.
267
00:24:40,111 --> 00:24:44,116
Lors d'une 1re rencontre,
il est d'usage de se présenter.
268
00:24:44,241 --> 00:24:48,286
Bien sûr. Je suis le Fantôme.
269
00:24:48,411 --> 00:24:50,163
Vous êtes la Ligue...
270
00:24:50,288 --> 00:24:54,292
des soi-disant
gentlemen extraordinaires.
271
00:24:55,919 --> 00:24:57,713
Les présentations sont faites.
272
00:24:57,838 --> 00:25:02,092
J'ai beau avoir des cicatrices,
M. Quatermain...
273
00:25:02,217 --> 00:25:04,928
je ne suis pas aveugle.
Lâchez l'arme.
274
00:25:08,598 --> 00:25:10,517
Votre mission est de me neutraliser.
275
00:25:10,642 --> 00:25:13,395
Je ne puis, bien sûr,
vous laisser faire.
276
00:25:13,520 --> 00:25:17,399
Je vous fais donc à tous
une proposition non renouvelable.
277
00:25:18,608 --> 00:25:20,068
Joignez-vous à moi.
278
00:25:20,193 --> 00:25:22,988
Nous vous aiderions
à embraser le monde ?
279
00:25:23,113 --> 00:25:24,948
Pour que vos armes
vous enrichissent ?
280
00:25:26,867 --> 00:25:28,535
Je ne nie pas...
281
00:25:28,660 --> 00:25:31,997
que la guerre rapporte des fortunes.
282
00:25:32,122 --> 00:25:34,958
Imaginez les richesses
qu'une guerre mondiale produirait.
283
00:25:36,877 --> 00:25:38,420
Il n'a pas tort.
284
00:25:38,545 --> 00:25:39,754
Parlez pour vous.
285
00:26:48,865 --> 00:26:50,659
Dégainez !
286
00:26:50,784 --> 00:26:53,495
À chacun sa méthode.
287
00:27:09,386 --> 00:27:10,804
Filez, James !
288
00:27:23,900 --> 00:27:25,068
Un instant !
289
00:27:32,784 --> 00:27:33,994
Bonne nuit.
290
00:28:15,952 --> 00:28:17,412
De quoi êtes-vous fait ?
291
00:28:18,288 --> 00:28:20,206
Je suis compliqué.
292
00:28:42,562 --> 00:28:43,730
Bon sang !
293
00:28:45,398 --> 00:28:47,442
Je me croyais particulier.
294
00:28:47,567 --> 00:28:49,444
Vous êtes invulnérable.
295
00:28:49,569 --> 00:28:52,572
Je n'aime pas plastronner.
Qu'est-il arrivé à Mina ?
296
00:28:52,697 --> 00:28:55,575
Elle doit être
en mauvaise posture quelque part.
297
00:28:55,700 --> 00:28:58,495
Ne soyez pas alarmiste, monsieur Q.
298
00:28:59,412 --> 00:29:02,248
Et ma posture ne vous regarde pas.
299
00:29:06,503 --> 00:29:08,046
Tirez !
300
00:29:08,171 --> 00:29:10,006
Allez-y !
301
00:29:15,261 --> 00:29:18,932
Je m'en doutais.
Ils feraient tout pour vous protéger.
302
00:29:19,057 --> 00:29:21,309
C'est une belle erreur de votre part...
303
00:29:22,977 --> 00:29:25,730
de croire que j'ai besoin d'eux
pour me protéger.
304
00:29:42,997 --> 00:29:44,165
Extraordinaire.
305
00:29:47,168 --> 00:29:50,797
On m'avait dit que les Européennes
avaient de curieuses manières.
306
00:29:53,133 --> 00:29:54,467
Il en reste.
307
00:29:57,428 --> 00:29:58,596
Excusez-moi.
308
00:30:00,974 --> 00:30:02,100
Vous êtes ?
309
00:30:02,225 --> 00:30:06,021
Agent spécial Sawyer,
services secrets américains.
310
00:30:06,146 --> 00:30:09,107
L'Amérique est au courant
de la situation ?
311
00:30:09,232 --> 00:30:12,527
Si la guerre éclate, en combien de temps
franchira-t-elle l'océan ?
312
00:30:13,403 --> 00:30:17,615
Je vous ai suivis.
J'ai occis un lambin et pris sa place.
313
00:30:17,740 --> 00:30:19,659
Très noble.
314
00:30:19,784 --> 00:30:22,954
Mais c'est un cercle privé.
Vous n'êtes pas convié.
315
00:30:23,079 --> 00:30:24,914
En fait, Dorian a refusé.
316
00:30:26,833 --> 00:30:29,419
Il manque donc une carte à notre jeu.
317
00:30:29,544 --> 00:30:33,506
Au contraire, cette bagarre est
l'aiguillon dont j'avais besoin.
318
00:30:33,631 --> 00:30:36,092
Sans compter l'excitation
d'une amitié renouvelée.
319
00:30:39,012 --> 00:30:40,471
Donc, vous êtes de trop.
320
00:30:46,895 --> 00:30:49,731
- Winchester.
- Exact. Elle est modifiée.
321
00:30:49,856 --> 00:30:52,108
- À l'américaine.
- Comme ta façon de tirer.
322
00:30:53,276 --> 00:30:54,360
Peu importe.
323
00:30:56,905 --> 00:30:58,281
J'en ai apporté deux.
324
00:31:02,118 --> 00:31:03,161
Tu es engagé.
325
00:31:06,956 --> 00:31:09,250
Quelle est la prochaine escale ?
326
00:31:09,375 --> 00:31:10,418
Paris.
327
00:31:11,461 --> 00:31:13,630
Un dernier membre à recruter.
328
00:31:13,755 --> 00:31:17,675
Capturer serait plus juste.
Ça va être une sacrée partie de chasse.
329
00:31:17,800 --> 00:31:20,470
On croirait
que vous parlez d'un animal.
330
00:31:20,595 --> 00:31:25,809
À propos, Mme Harker,
votre comportement tout à l'heure...
331
00:31:25,934 --> 00:31:29,312
C'est vrai.
Nous étions tous frissonnants...
332
00:31:29,437 --> 00:31:31,022
de curiosité.
333
00:31:33,733 --> 00:31:35,193
Eh bien...
334
00:31:38,571 --> 00:31:41,574
mon mari était Jonathan Harker.
335
00:31:41,699 --> 00:31:45,161
Avec le professeur Van Helsing,
nous avons affronté un être maléfique.
336
00:31:46,537 --> 00:31:50,541
Il avait un nom.
Dracula. Il était transylvanien.
337
00:31:51,626 --> 00:31:53,419
Un Européen ?
338
00:31:53,544 --> 00:31:57,549
Un de ces radicaux
dont la presse est friande ?
339
00:31:57,674 --> 00:31:59,926
Je ne sais pas, M. Skinner.
340
00:32:03,096 --> 00:32:07,225
Boire le sang humain tel un vampire
est-il un acte radical ?
341
00:32:16,943 --> 00:32:21,155
- Notre moyen de transport arrive.
- Un bateau ?
342
00:32:22,240 --> 00:32:25,326
Il va sur l'eau,
si c'est ce que vous voulez dire.
343
00:32:29,998 --> 00:32:32,792
Et sous l'eau.
344
00:32:52,145 --> 00:32:55,523
Admirez le Nautilus...
345
00:32:55,648 --> 00:32:57,859
le pourfendeur de l'océan.
346
00:33:01,654 --> 00:33:04,240
Prochaine escale, Paris.
347
00:33:14,208 --> 00:33:16,961
Pourquoi nous faut-il
un grand singe ?
348
00:33:17,086 --> 00:33:20,131
Celui-là sème la terreur
rue Morgue depuis des mois.
349
00:33:21,716 --> 00:33:24,177
Pense au carnage
qu'il fera chez l'ennemi !
350
00:33:30,892 --> 00:33:32,477
- Raté !
- Je ne le vise pas.
351
00:33:35,438 --> 00:33:36,689
À gauche, M. Hyde !
352
00:33:44,364 --> 00:33:46,324
Rabats-le sur la gauche, mon grand.
353
00:33:51,245 --> 00:33:53,331
Avec une seule balle,
sinon abstiens-toi.
354
00:33:54,957 --> 00:33:57,418
- Il fait demi-tour !
- Justement. Viens !
355
00:34:03,049 --> 00:34:04,133
Gare à toi !
356
00:34:06,719 --> 00:34:08,221
Le vilain.
357
00:34:10,473 --> 00:34:11,933
Merci.
358
00:34:12,058 --> 00:34:15,812
Ouvre l'œil, mon gars.
Je ne vais pas te chaperonner.
359
00:34:20,650 --> 00:34:22,068
Il a peur.
360
00:34:23,027 --> 00:34:24,695
Je ne sens rien.
361
00:34:57,979 --> 00:34:59,522
Parfait.
362
00:34:59,647 --> 00:35:01,524
Bienvenue à bord, M. Hyde.
363
00:35:10,867 --> 00:35:12,869
"C'est trop dangereux pour une femme.
364
00:35:12,994 --> 00:35:14,871
Même pour vous.
Laissez-moi faire."
365
00:35:22,211 --> 00:35:23,504
Seigneur.
366
00:35:33,389 --> 00:35:34,682
Salut, Dorian.
367
00:35:36,017 --> 00:35:37,977
Le chasseur blanc a eu son trophée.
368
00:35:41,105 --> 00:35:43,024
Ou le trophée a eu le chasseur.
369
00:35:46,986 --> 00:35:49,989
N'approchez pas,
si vous tenez à la vie.
370
00:36:02,210 --> 00:36:05,087
- Vous m'avez griffé !
- Je griffe moins que lui.
371
00:36:08,674 --> 00:36:10,301
Intéressant.
372
00:36:11,886 --> 00:36:13,221
M. Hyde ?
373
00:36:14,180 --> 00:36:17,016
Vous avez été un fléau
en Angleterre.
374
00:36:17,141 --> 00:36:19,977
Au point que vous avez dû fuir le pays.
375
00:36:22,396 --> 00:36:25,358
J'ai honte de dire
que le gouvernement de Sa Majesté...
376
00:36:25,483 --> 00:36:29,654
est disposé à vous accorder l'amnistie...
377
00:36:29,779 --> 00:36:32,532
en échange de vos services.
378
00:36:34,408 --> 00:36:36,452
Voulez-vous rentrer au pays ?
379
00:36:36,577 --> 00:36:37,787
Au pays ?
380
00:36:39,330 --> 00:36:42,667
"Le pays natal est cher
au cœur de chacun", dit-on.
381
00:36:42,792 --> 00:36:45,837
Londres me manque tellement.
382
00:36:45,962 --> 00:36:49,382
Le regret que j'en ai
est aussi doux qu'un vin rare.
383
00:36:54,095 --> 00:36:55,721
Je suis des vôtres.
384
00:37:00,601 --> 00:37:03,438
- N'ayez pas peur.
- Je n'ai pas peur.
385
00:37:03,563 --> 00:37:04,897
Bien sûr que si !
386
00:37:05,982 --> 00:37:07,441
Vous empestez la peur !
387
00:37:11,028 --> 00:37:12,405
Un vrai jeu de massacre.
388
00:37:14,365 --> 00:37:16,492
Attendez de voir mon prochain numéro.
389
00:38:07,376 --> 00:38:09,295
Dr Jekyll.
390
00:38:09,420 --> 00:38:10,713
Pour vous servir.
391
00:38:16,427 --> 00:38:20,222
Ainsi,
la Ligue est au complet.
392
00:38:27,021 --> 00:38:29,941
La date de la conférence est fixée :
dans 3 jours.
393
00:38:30,066 --> 00:38:33,819
Trois jours ?
Est-ce faisable avec ce canoë ?
394
00:38:35,738 --> 00:38:39,033
Vous sous-estimez le Nautilus,
monsieur.
395
00:38:40,284 --> 00:38:42,536
Vous le sous-estimez grandement.
396
00:39:12,066 --> 00:39:13,734
Avec elle, tu vises trop haut.
397
00:39:19,407 --> 00:39:20,658
Mina.
398
00:39:29,125 --> 00:39:31,001
La fortune sourit aux audacieux.
399
00:39:34,088 --> 00:39:35,840
Si vous avez besoin d'aide...
400
00:39:35,965 --> 00:39:38,509
au cours de la traversée,
dites-le-moi.
401
00:39:39,677 --> 00:39:43,431
Je suis curieuse de savoir
comment vous m'aideriez, agent Sawyer.
402
00:39:44,807 --> 00:39:46,058
Fort en diable.
403
00:39:51,147 --> 00:39:53,065
Diablement badin.
404
00:39:53,190 --> 00:39:56,026
- Je sais me rendre utile.
- Vous êtes gentil...
405
00:39:57,153 --> 00:39:59,030
et jeune.
406
00:39:59,155 --> 00:40:01,407
À cela, je n'attache aucun prix.
407
00:40:09,331 --> 00:40:11,417
Panneaux solaires chargés.
408
00:40:11,542 --> 00:40:12,835
Nous allons plonger.
409
00:40:14,253 --> 00:40:16,255
M. Quatermain.
410
00:40:16,380 --> 00:40:19,216
- Dr Jekyll.
- M. Skinner.
411
00:40:19,341 --> 00:40:22,136
- Mon capitaine.
- Nemo.
412
00:40:52,291 --> 00:40:55,628
Les plans volés par le Fantôme
à la banque...
413
00:40:55,753 --> 00:40:57,129
ce sont des copies.
414
00:40:57,254 --> 00:40:59,757
Ceux de Venise
dessinés par Vinci.
415
00:41:03,677 --> 00:41:05,179
Ses fondations...
416
00:41:06,138 --> 00:41:07,556
et ses voies d'eau.
417
00:41:10,142 --> 00:41:12,478
Donc, il attaquera par la mer.
418
00:41:30,037 --> 00:41:31,831
Tout doux, Allan.
419
00:41:32,748 --> 00:41:36,710
Skinner ! Je veux vous voir
tout le temps vêtu, compris ?
420
00:41:38,754 --> 00:41:41,090
Ou je vous botte le derrière !
421
00:41:49,515 --> 00:41:52,017
Le dîner est servi, M. Quatermain.
422
00:41:52,142 --> 00:41:54,603
Je peux vous prêter
une veste, si besoin est.
423
00:41:54,728 --> 00:41:56,230
Non, merci.
424
00:41:56,355 --> 00:42:00,442
Mais merci de votre contribution
jusqu'à présent.
425
00:42:03,904 --> 00:42:07,742
J'ai dû me montrer fort discourtois...
426
00:42:07,867 --> 00:42:09,994
quand je vous ai traité de pirate.
427
00:42:10,119 --> 00:42:13,873
J'ai dû me montrer
fort complaisant en protestant.
428
00:42:14,874 --> 00:42:17,251
Mais j'essaie de vivre dans le présent...
429
00:42:17,376 --> 00:42:21,589
où les fantômes d'anciens méfaits
n'existent point. Et vous ?
430
00:42:21,714 --> 00:42:24,675
Je ne crois pas aux fantômes.
Pourtant, j'en ai vu.
431
00:42:24,800 --> 00:42:26,802
Votre passé vous hante.
432
00:42:31,765 --> 00:42:33,726
La vanité, l'orgueil...
433
00:42:36,061 --> 00:42:40,065
les erreurs qui m'ont coûté
un être cher.
434
00:42:41,108 --> 00:42:45,070
À présent, vous vous jetez donc
dans la gueule du loup.
435
00:42:45,195 --> 00:42:48,866
Les vieux tigres, sentant venir la fin,
sont les plus féroces.
436
00:42:51,160 --> 00:42:52,578
Ils luttent jusqu'au bout.
437
00:43:15,935 --> 00:43:17,728
Je sais comment je les ai laissés.
438
00:43:19,939 --> 00:43:21,523
Voilà tout.
439
00:43:25,569 --> 00:43:26,862
De la poudre ?
440
00:43:28,447 --> 00:43:30,074
Vous pensez à un sabotage ?
441
00:43:31,283 --> 00:43:32,910
Nous n'avons guère dévié.
442
00:43:42,795 --> 00:43:43,963
Chilao !
443
00:43:53,389 --> 00:43:55,266
Tu veux quelque chose ?
444
00:43:55,391 --> 00:43:58,644
Je me demandais pourquoi
vous aviez accepté cette mission.
445
00:44:01,105 --> 00:44:02,940
D'après Nemo,
vous haïssez l'Empire.
446
00:44:04,191 --> 00:44:06,318
Ils sont venus, j'ai dit oui.
447
00:44:06,443 --> 00:44:07,861
Il n'y a pas autre chose ?
448
00:44:15,411 --> 00:44:16,620
Pardon.
449
00:44:27,172 --> 00:44:30,134
Voilà quelques années,
les Anglais sont venus me voir...
450
00:44:30,259 --> 00:44:33,137
pour me proposer une mission
au nom du royaume.
451
00:44:33,262 --> 00:44:36,181
À vous entendre, travailler
pour vous serait une balade.
452
00:44:36,306 --> 00:44:39,476
J'ai accepté sans hésiter.
453
00:44:39,601 --> 00:44:41,562
J'ai même emmené mon fils.
454
00:44:43,355 --> 00:44:46,483
J'étais en tête,
mon fils juste derrière.
455
00:44:48,318 --> 00:44:50,446
Il est mort dans mes bras.
456
00:44:54,533 --> 00:44:58,746
Après, je me suis désintéressé
de l'Angleterre et de l'Empire...
457
00:45:00,330 --> 00:45:05,002
et de la légende...
du maudit Allan Quatermain.
458
00:45:17,222 --> 00:45:19,516
Veux-tu apprendre à tirer ?
459
00:45:21,310 --> 00:45:24,980
- Je sais déjà.
- J'ai vu. Très américain.
460
00:45:25,105 --> 00:45:27,816
On canarde en espérant faire mouche.
461
00:45:29,568 --> 00:45:33,864
Sawyer, je parle de mettre
dans le mille...
462
00:45:33,989 --> 00:45:35,991
à 800 mètres.
463
00:45:38,994 --> 00:45:40,079
Essaie.
464
00:45:43,207 --> 00:45:45,459
Doucement.
465
00:45:54,593 --> 00:45:56,720
- Vise.
- Facile.
466
00:45:56,845 --> 00:45:59,974
- Tu as du vent et une cible mouvante.
- Facile aussi.
467
00:46:00,099 --> 00:46:03,811
C'est ce qui ne l'est pas.
Tu dois sentir le bon moment.
468
00:46:05,562 --> 00:46:07,397
Prends ton temps.
469
00:46:08,315 --> 00:46:10,109
Tu as tout le temps nécessaire.
470
00:46:11,193 --> 00:46:13,320
Tu as tout ton temps.
471
00:46:15,322 --> 00:46:17,241
Prends ton...
472
00:46:19,451 --> 00:46:21,412
Trop tôt !
473
00:46:21,537 --> 00:46:22,955
Mais c'est pas passé loin.
474
00:46:23,080 --> 00:46:25,833
Surtout à 400 mètres.
475
00:46:25,958 --> 00:46:27,042
Recommence.
476
00:46:36,385 --> 00:46:39,138
Votre fils, vous lui avez appris
à tirer comme ça ?
477
00:46:44,560 --> 00:46:45,811
Quatermain ?
478
00:47:27,686 --> 00:47:29,021
C'est Kali...
479
00:47:30,355 --> 00:47:31,815
déesse de la mort.
480
00:47:33,859 --> 00:47:36,612
Nemo vénère la mort.
Peut-on se fier à lui ?
481
00:47:39,406 --> 00:47:41,491
Ce n'est pas lui qui me préoccupe.
482
00:48:05,015 --> 00:48:06,558
Mina ?
483
00:48:08,101 --> 00:48:10,812
J'analyse une poudre
trouvée par Nemo.
484
00:48:13,398 --> 00:48:15,818
Du phosphore de magnésium.
485
00:48:15,943 --> 00:48:18,987
Les photographes l'utilisent
pour obtenir une lumière vive.
486
00:48:19,112 --> 00:48:20,364
Un appareil de photo ?
487
00:48:20,489 --> 00:48:23,492
Quelqu'un cherche
à voler les secrets du navire.
488
00:48:31,583 --> 00:48:35,170
Cela m'a surprise
que vous acceptiez de rallier la Ligue.
489
00:48:37,923 --> 00:48:41,385
Je veux gommer
les défauts de ma personne.
490
00:48:42,594 --> 00:48:44,930
Affronter mes démons.
491
00:48:45,055 --> 00:48:47,140
Que savez-vous des démons ?
492
00:48:52,646 --> 00:48:55,607
Vous souvenez-vous
de ce vide sur le mur, chez moi ?
493
00:48:56,858 --> 00:48:58,485
Un tableau manquait.
494
00:49:00,237 --> 00:49:02,698
Bien qu'il s'agisse de mon portrait...
495
00:49:04,199 --> 00:49:06,868
je doute que vous reconnaissiez
le visage peint.
496
00:49:07,786 --> 00:49:09,705
Au fil des années...
497
00:49:09,830 --> 00:49:13,417
mon portrait vieillit à ma place.
498
00:49:15,961 --> 00:49:18,213
Quand l'avez-vous vu la dernière fois ?
499
00:49:20,674 --> 00:49:23,594
Je n'ose le regarder...
500
00:49:23,719 --> 00:49:26,054
la magie du tableau
cesserait d'opérer.
501
00:49:37,691 --> 00:49:41,278
- Une gorgée ?
- Je bois peu.
502
00:49:54,666 --> 00:49:56,251
Rien qu'une goutte.
503
00:50:03,884 --> 00:50:05,552
Quelle maladroite !
504
00:50:05,677 --> 00:50:10,307
Ne mettons pas de sang partout
n'est-ce pas ?
505
00:50:10,432 --> 00:50:13,060
Non.
Pas de sang.
506
00:50:19,524 --> 00:50:21,944
Oui, Henry. Regarde...
507
00:50:22,069 --> 00:50:23,320
mais ne touche pas.
508
00:50:24,613 --> 00:50:26,573
Tu es comme ça.
509
00:50:27,824 --> 00:50:31,536
Tais-toi. Tu ne me piégeras plus.
510
00:50:31,661 --> 00:50:35,666
Piéger ? Tu connaissais le résultat
quand tu buvais la potion.
511
00:50:35,791 --> 00:50:38,001
Menteur ! Je suis un homme bon !
512
00:50:38,126 --> 00:50:40,921
Qui ment ? Tu en as envie...
513
00:50:41,046 --> 00:50:42,798
plus que tu ne la désires.
514
00:50:42,923 --> 00:50:45,300
Tu ne peux pas m'évincer à jamais.
515
00:50:45,425 --> 00:50:46,760
Bois l'élixir.
516
00:50:46,885 --> 00:50:49,179
- Elle ne te regarde même pas.
- Tais-toi.
517
00:50:50,222 --> 00:50:51,431
Elle me regarderait !
518
00:50:55,185 --> 00:50:56,978
Réfrénez vos démons, docteur.
519
00:50:58,647 --> 00:51:01,233
Je ne veux pas de cette brute
en liberté à bord.
520
00:51:02,150 --> 00:51:04,278
Dois-je prendre des mesures ?
521
00:51:04,403 --> 00:51:05,821
Je me maîtrise.
522
00:51:05,946 --> 00:51:07,781
J'en doute fort.
523
00:51:07,906 --> 00:51:11,785
Vous parlez bien,
pour un homme au passé peu louable.
524
00:51:31,555 --> 00:51:32,806
Libère-moi.
525
00:51:36,435 --> 00:51:39,688
Si je savais qu'il n'en est rien,
je jurerais l'avoir déjà fait.
526
00:51:42,441 --> 00:51:44,276
Il manque une fiole.
527
00:51:46,153 --> 00:51:47,863
Seigneur.
528
00:51:47,988 --> 00:51:51,742
C'est clair.
Avec les planches de Vinci...
529
00:51:51,867 --> 00:51:53,869
et une quantité
suffisante d'explosifs...
530
00:51:54,744 --> 00:51:58,498
il pourrait poser une bombe
qui ferait de Venise un champ de ruines.
531
00:51:58,623 --> 00:52:00,208
Il va la faire sombrer.
532
00:52:00,333 --> 00:52:03,462
Oui, et déclencher sa guerre mondiale.
533
00:52:04,713 --> 00:52:07,215
Je crains que nos problèmes
ne s'arrêtent pas là.
534
00:52:10,218 --> 00:52:13,847
Skinner. Il m'a volé
une fiole de potion.
535
00:52:14,973 --> 00:52:17,851
- Êtes-vous sûr ?
- Qui d'autre ?
536
00:52:17,976 --> 00:52:20,562
Vous avez vu comment
opère cet infâme sournois.
537
00:52:24,649 --> 00:52:28,487
VENISE
538
00:53:08,944 --> 00:53:11,113
C'est le carnaval.
539
00:53:11,238 --> 00:53:13,615
Mon Dieu, il faut localiser la bombe.
540
00:54:15,260 --> 00:54:18,930
- Nous ne pouvons aller plus loin.
- Stoppez !
541
00:54:44,914 --> 00:54:46,917
Déployez les plongeurs.
542
00:54:47,042 --> 00:54:49,210
Il faut trouver les explosifs.
543
00:54:50,211 --> 00:54:53,715
La cité est vaste.
Il pourrait être n'importe où.
544
00:54:53,840 --> 00:54:56,843
- Et Skinner ?
- Je me méfierais de sa traîtrise.
545
00:55:09,397 --> 00:55:11,107
Foutu carnaval.
546
00:55:11,232 --> 00:55:13,985
Seigneur, j'ai craint le pire.
547
00:55:14,110 --> 00:55:15,320
Ça va...
548
00:55:27,082 --> 00:55:29,125
Les palais tombent
comme des dominos !
549
00:55:29,250 --> 00:55:30,669
Nous arrivons trop tard.
550
00:55:33,171 --> 00:55:34,756
Il y a plus d'une bombe.
551
00:55:35,715 --> 00:55:37,592
Nemo !
552
00:55:37,717 --> 00:55:40,804
Les bombes sont au centre.
Prenons un bâtiment-repère.
553
00:55:40,929 --> 00:55:43,598
Détruisons-le
en devançant les explosions.
554
00:55:43,723 --> 00:55:47,060
- Pour stopper le processus !
- Avec une balise comme repère...
555
00:55:47,185 --> 00:55:49,688
je lance une fusée
et j'enlève le domino !
556
00:55:49,813 --> 00:55:52,857
C'est grotesque.
Nous n'y serons jamais à temps.
557
00:55:52,982 --> 00:55:55,277
Gare à l'erreur,
mais ça peut marcher !
558
00:55:55,402 --> 00:55:57,028
Quoi ? Gray a raison !
559
00:55:57,153 --> 00:56:00,365
Je suis immortel, pas une gazelle.
Comment les devancer ?
560
00:56:08,665 --> 00:56:10,375
Une balade ?
561
00:56:14,671 --> 00:56:17,215
- Allez, Jekyll, montez.
- Votre position !
562
00:56:17,340 --> 00:56:18,758
Localiserez-vous l'engin ?
563
00:56:18,883 --> 00:56:21,761
L'auto servira de cible.
Lancez à mon signal !
564
00:56:21,886 --> 00:56:24,556
- Entendu !
- Jekyll ! On aura besoin de Hyde.
565
00:56:26,766 --> 00:56:28,268
Hyde ne m'utilisera plus.
566
00:56:29,227 --> 00:56:30,729
À quoi êtes-vous bon ?
567
00:56:44,409 --> 00:56:47,162
Tout droit,
ensuite à gauche.
568
00:56:47,287 --> 00:56:49,331
À droite, là où le canal bifurque !
569
00:56:49,456 --> 00:56:51,875
Tourne à gauche
pour devancer les...
570
00:56:54,419 --> 00:56:55,587
Des tireurs.
571
00:56:57,255 --> 00:56:59,924
Maudit Skinner.
Il a dû les prévenir !
572
00:57:16,566 --> 00:57:17,817
Dorian !
573
00:57:22,697 --> 00:57:25,116
- Impossible de viser !
- Prenez le volant !
574
00:57:32,540 --> 00:57:36,419
Assis, bouffon !
Je ne sais pas piloter cet engin !
575
00:57:37,545 --> 00:57:39,255
Assieds-toi !
576
00:57:40,590 --> 00:57:41,841
D'accord.
577
00:57:41,966 --> 00:57:44,886
Gardez vos balles.
Ils sont pour moi !
578
00:57:47,722 --> 00:57:49,557
Vous avez vu ?
579
00:57:51,976 --> 00:57:54,687
- Ce qu'elle a fait ?
- Regarde devant toi !
580
00:58:04,280 --> 00:58:05,782
C'est un feu roulant.
581
00:58:07,033 --> 00:58:09,452
La dame vampire nous couvre.
582
00:58:41,526 --> 00:58:45,238
Le carnaval est touché par
les effondrements. Le temps presse.
583
00:58:45,363 --> 00:58:48,908
Réglez-vous sur la fréquence de l'auto.
Fusée parée au lancement.
584
00:58:49,033 --> 00:58:50,285
Bien, mon capitaine.
585
00:59:09,429 --> 00:59:11,514
Vite, Sawyer.
586
00:59:11,639 --> 00:59:14,392
- Appareillons !
- Nous restons, mission oblige.
587
00:59:22,066 --> 00:59:24,319
Pense au signal. Je te laisse.
588
00:59:26,154 --> 00:59:28,448
N'oublie pas que tu es la cible.
589
00:59:51,930 --> 00:59:55,099
- On va être broyés !
- Si Nemo dit de rester, on reste.
590
01:00:03,566 --> 01:00:05,944
Il a réussi !
Préparez-vous à lancer.
591
01:00:21,042 --> 01:00:22,085
Lancement !
592
01:00:34,430 --> 01:00:36,015
Bravo, mon garçon.
593
01:01:00,832 --> 01:01:02,291
Il l'a fait.
594
01:01:26,274 --> 01:01:28,276
Venise a résisté.
595
01:01:35,241 --> 01:01:36,784
Vous avez échoué.
596
01:01:43,332 --> 01:01:46,586
Vous vous considérez
comme un brave Anglais.
597
01:01:49,255 --> 01:01:51,049
Mais vous êtes faible.
598
01:01:53,217 --> 01:01:56,345
Vous fuyez le souvenir
de la mort de votre fils.
599
01:01:57,305 --> 01:01:59,390
Vous auriez dû
le former un peu mieux.
600
01:02:04,312 --> 01:02:08,441
Vous auriez pu tout autant le viser
et tirer vous-même.
601
01:02:12,028 --> 01:02:14,781
Oui, je sais tout de vous.
602
01:02:17,658 --> 01:02:19,077
Et moi, de votre espion.
603
01:02:20,828 --> 01:02:22,121
Vraiment ?
604
01:02:27,126 --> 01:02:28,669
M. Gray. Que s'est-il passé ?
605
01:02:29,545 --> 01:02:31,089
Un incident de parcours.
606
01:02:31,214 --> 01:02:33,591
- Et les autres ?
- Vous êtes le 1er.
607
01:02:33,716 --> 01:02:35,802
Pas le dernier, j'espère.
608
01:02:35,927 --> 01:02:38,721
Salopard de Skinner.
Il a des comptes à rendre.
609
01:02:39,639 --> 01:02:41,140
Skinner ? Non.
610
01:02:43,309 --> 01:02:44,435
Moi.
611
01:03:04,580 --> 01:03:05,748
Vous ?
612
01:03:07,500 --> 01:03:09,252
Vous êtes loin de tout savoir.
613
01:03:24,058 --> 01:03:25,852
Le Fantôme, c'est M.
614
01:03:27,854 --> 01:03:30,314
La traque continue.
615
01:03:30,439 --> 01:03:32,775
- Que dites-vous ?
- Le Fantôme, c'est M.
616
01:03:32,900 --> 01:03:35,653
- L'homme qui nous a recrutés.
- Montrez.
617
01:03:35,778 --> 01:03:37,321
Nous saurons ce qu'il en est.
618
01:03:38,698 --> 01:03:41,701
- Où sont les autres ?
- Dorian est porté disparu.
619
01:03:42,660 --> 01:03:46,122
M. Skinner a dû filer
en découvrant que nous savions.
620
01:03:49,500 --> 01:03:53,504
- Et Sawyer ?
- Il vivra d'autres combats.
621
01:04:00,094 --> 01:04:04,015
Ne craignez rien. J'ai eu
mon content de gorges ce soir.
622
01:04:07,185 --> 01:04:09,353
Mon capitaine...
623
01:04:17,486 --> 01:04:20,323
C'était Gray.
624
01:04:20,448 --> 01:04:21,699
Pas Skinner.
625
01:04:24,410 --> 01:04:27,038
Gray nous a tous bernés.
626
01:04:39,717 --> 01:04:43,262
- C'est quoi ?
- Le signe de la trahison !
627
01:04:58,611 --> 01:05:01,280
- Quelle est cette chose ?
- Ma capsule d'exploration.
628
01:05:20,341 --> 01:05:23,302
- Suivons-le.
- J'entends bien l'attraper !
629
01:06:04,552 --> 01:06:06,637
Là, c'est nous.
630
01:06:06,762 --> 01:06:08,806
Ça, c'est le Nautiloïde.
631
01:06:08,931 --> 01:06:10,891
Nous les rattraperons bientôt.
632
01:06:12,018 --> 01:06:14,353
Ça va ?
633
01:06:14,478 --> 01:06:15,813
Juste un peu secouée.
634
01:06:29,702 --> 01:06:31,454
Rien à voir avec le bateau.
635
01:06:35,082 --> 01:06:37,293
Mon capitaine,
le bruit provenait de ceci.
636
01:06:38,794 --> 01:06:40,504
Un disque d'enregistrement ?
637
01:06:49,430 --> 01:06:50,890
Prêt, professeur ?
638
01:06:53,100 --> 01:06:54,518
Ça enregistre.
639
01:06:57,438 --> 01:06:59,065
Gentlemen...
640
01:06:59,190 --> 01:07:02,985
si vous entendez ceci, c'est que
tout s'est déroulé comme prévu.
641
01:07:03,110 --> 01:07:05,696
J'ai respecté les objectifs
qu'on m'avait fixés.
642
01:07:05,821 --> 01:07:07,448
Oui, c'est moi, Dorian.
643
01:07:07,573 --> 01:07:10,660
Vous le savez désormais,
je ne suis pas un loyal sujet.
644
01:07:10,785 --> 01:07:15,081
Ma loyauté envers monsieur M
repose sur le fait qu'il détient...
645
01:07:15,206 --> 01:07:17,667
un objet très cher à mon cœur...
646
01:07:17,792 --> 01:07:19,919
que je récupérerais
à n'importe quel prix.
647
01:07:20,044 --> 01:07:22,922
- Qu'y a-t-il ?
- Mes oreilles... C'est rien.
648
01:07:23,047 --> 01:07:25,800
Tout, jusqu'ici,
n'a été que manipulation.
649
01:07:25,925 --> 01:07:30,429
Sanderson Reed, les tueurs au Kenya,
votre recrutement, la mission...
650
01:07:30,554 --> 01:07:32,848
la conférence secrète, un mythe.
651
01:07:32,973 --> 01:07:36,978
Même la Ligue.
Elle n'existe pas.
652
01:07:37,103 --> 01:07:39,772
Un leurre. J'ai rusé
pour parvenir à mes fins.
653
01:07:39,897 --> 01:07:41,732
Il s'écoute parler, non ?
654
01:07:41,857 --> 01:07:45,695
Voyez, je veux chacun de vous.
Même le vieux Quatermain fatigué...
655
01:07:45,820 --> 01:07:49,115
car il capturera Hyde,
là où d'autres ont échoué.
656
01:07:49,240 --> 01:07:51,450
Pourquoi ?
Pourquoi tant de mystère ?
657
01:07:51,575 --> 01:07:56,205
Parce que, dans la guerre à venir,
je veux disposer de l'arme absolue :
658
01:07:56,330 --> 01:07:57,581
la puissance de la Ligue.
659
01:07:58,666 --> 01:08:00,626
Arrête ça, Henry !
660
01:08:00,751 --> 01:08:02,461
Je t'en prie ! Arrête ça !
661
01:08:02,586 --> 01:08:05,548
Pour ce faire, j'ai mis
le loup dans la bergerie.
662
01:08:08,300 --> 01:08:11,220
Il gagnera votre confiance
et vous égarera.
663
01:08:11,345 --> 01:08:13,264
Et je prélèverai les échantillons...
664
01:08:13,389 --> 01:08:16,225
de vos singularités.
La science de Nemo.
665
01:08:17,226 --> 01:08:18,686
La poudre de magnésium.
666
01:08:18,811 --> 01:08:20,938
La peau de Skinner.
667
01:08:21,063 --> 01:08:23,607
Vous m'avez griffé.
668
01:08:23,732 --> 01:08:25,985
La potion de Jekyll.
669
01:08:27,611 --> 01:08:28,904
Le sang de Mina.
670
01:08:32,324 --> 01:08:35,661
Il nous a spoliés.
Et nous l'avons laissé faire.
671
01:08:35,786 --> 01:08:39,248
Si vous ne sauvez pas Venise,
j'aurai ma guerre.
672
01:08:39,373 --> 01:08:41,250
Si vous réussissez...
673
01:08:41,375 --> 01:08:45,171
c'est le prix à payer
pour permettre à Gray d'agir.
674
01:08:45,296 --> 01:08:48,049
La guerre éclatera tôt ou tard.
675
01:08:48,174 --> 01:08:50,676
Inévitable comme l'été
devient automne.
676
01:08:50,801 --> 01:08:54,263
Certains, peut-être Quatermain,
s'il n'est pas mort...
677
01:08:54,388 --> 01:08:57,558
se demanderont pourquoi
je vous dis tout cela.
678
01:08:57,683 --> 01:09:00,311
Quel fou révèle sa stratégie
avant la fin du jeu ?
679
01:09:02,146 --> 01:09:03,898
C'est terminé.
Pour vous.
680
01:09:05,107 --> 01:09:08,444
Car ma voix n'est pas
le seul son produit.
681
01:09:08,569 --> 01:09:11,238
Pendant que je discours...
682
01:09:11,363 --> 01:09:13,407
des sons secondaires,
inaudibles...
683
01:09:13,532 --> 01:09:16,660
à l'oreille humaine,
mais perçus par les chiens...
684
01:09:16,785 --> 01:09:19,455
et les animaux inférieurs,
sont reçus...
685
01:09:19,580 --> 01:09:21,832
par des capteurs à quartz,
répartis à bord.
686
01:09:23,459 --> 01:09:25,211
Des capteurs reliés à des bombes.
687
01:09:28,464 --> 01:09:30,216
"Bombe" voyage.
688
01:10:16,679 --> 01:10:17,638
Ôte-toi de là !
689
01:10:18,597 --> 01:10:20,057
Il faut remonter !
690
01:10:21,308 --> 01:10:24,353
L'eau nous gagne !
Les commandes ne répondent plus !
691
01:10:24,478 --> 01:10:26,397
La salle des machines est pleine.
692
01:10:26,522 --> 01:10:28,691
La cloison est ouverte !
Plus de pompes !
693
01:10:28,816 --> 01:10:30,985
- Condamnez-la !
- Il y a des hommes !
694
01:10:31,110 --> 01:10:33,112
Pour éviter le pire,
condamnons-la !
695
01:10:45,583 --> 01:10:48,752
- Faisons-le, Henry.
- De quoi ?
696
01:10:48,877 --> 01:10:51,130
Tu sais qu'on peut le faire.
Ensemble.
697
01:11:03,017 --> 01:11:05,060
Verrouillez-la !
698
01:11:05,185 --> 01:11:06,645
Du calme...
699
01:11:07,646 --> 01:11:09,148
Ne fermez pas !
700
01:11:10,816 --> 01:11:13,027
- Non !
- C'est notre dernière chance !
701
01:11:13,152 --> 01:11:15,529
J'ai ordre de fermer !
702
01:11:15,654 --> 01:11:16,864
Fermez !
703
01:12:35,693 --> 01:12:37,152
Bravo, Edward !
704
01:13:10,352 --> 01:13:12,271
N'en faisons pas un saint.
705
01:13:12,396 --> 01:13:15,774
Il ne sera pas toujours si serviable.
Rattrapera-t-on Gray ?
706
01:13:18,819 --> 01:13:21,989
Maintenant, on est la tortue
et lui, le lièvre.
707
01:13:22,990 --> 01:13:25,492
- On est fichus ?
- Non.
708
01:13:25,617 --> 01:13:28,829
On est en vie. Si M croit
le contraire, on a un atout.
709
01:13:31,874 --> 01:13:33,459
On reçoit un signal.
710
01:13:36,462 --> 01:13:38,672
- Du morse.
- Ça dit quoi ?
711
01:13:38,797 --> 01:13:41,634
- "Salut, mes loufs chéris."
- Skinner ?
712
01:13:41,759 --> 01:13:45,179
"Caché à bord, petit poisson
avec Gray et M.
713
01:13:46,555 --> 01:13:48,474
En route pour la base.
714
01:13:49,349 --> 01:13:52,144
Est nord-est.
Suivez le guide."
715
01:14:46,824 --> 01:14:48,158
Bon travail.
716
01:14:49,034 --> 01:14:50,703
Tout le monde.
717
01:14:50,828 --> 01:14:51,954
Mon capitaine.
718
01:14:53,831 --> 01:14:55,290
En avant, toute !
719
01:15:11,056 --> 01:15:13,183
Si ses indications sont exactes...
720
01:15:13,308 --> 01:15:17,062
on franchira les eaux traîtresses
du détroit de Tartarie...
721
01:15:17,187 --> 01:15:23,026
pour remonter le fleuve Amour...
jusqu'aux lacs gelés de Mongolie.
722
01:15:23,151 --> 01:15:26,029
Virtuellement inaccessibles
aux néophytes.
723
01:15:56,268 --> 01:16:00,522
Des habitations de paysans.
Toutes abandonnées.
724
01:16:00,647 --> 01:16:02,190
Pour quelle raison ?
725
01:16:05,652 --> 01:16:07,529
La peur, sans doute.
726
01:16:38,101 --> 01:16:40,604
La résidence d'été de M.
727
01:16:40,729 --> 01:16:43,565
C'est là que Skinner
nous a donné rendez-vous.
728
01:16:43,690 --> 01:16:45,108
Attendons.
729
01:17:10,592 --> 01:17:12,719
Skinner ?
730
01:17:52,884 --> 01:17:55,971
- On a entendu un bruit.
- Ce n'est rien.
731
01:18:04,271 --> 01:18:07,441
Juste un vieux tigre
sentant venir la fin.
732
01:18:07,566 --> 01:18:10,736
Peut-être que son heure
n'était pas venue.
733
01:18:16,742 --> 01:18:19,036
Ça me démangeait depuis une semaine !
734
01:18:19,161 --> 01:18:21,580
- Vous vous égarez.
- Pas tant que ça !
735
01:18:24,082 --> 01:18:25,876
Mina.
736
01:18:26,001 --> 01:18:29,129
- Racontez.
- Tiens, bien le bonjour.
737
01:18:29,254 --> 01:18:32,132
Dois-je préciser ?
Je suis nu dans la neige.
738
01:18:32,257 --> 01:18:36,762
Je ne sens plus mes extrémités.
Je veux dire : toutes.
739
01:18:43,018 --> 01:18:46,271
Vu la suspicion à bord,
nul n'aurait cru...
740
01:18:46,396 --> 01:18:50,859
que je n'étais pas l'espion.
J'ai jugé bon de disparaître.
741
01:18:50,984 --> 01:18:54,237
- À quoi avons-nous affaire ?
- La bâtisse est vaste.
742
01:18:55,238 --> 01:18:59,284
Les fourneaux produisent l'acier
pour les armes de destruction de M.
743
01:19:09,836 --> 01:19:11,546
L'assemblage est fait en atelier...
744
01:19:11,671 --> 01:19:15,509
par une armée d'hommes impitoyables,
partageant ses vues.
745
01:19:19,012 --> 01:19:20,889
Mais il y a pire.
746
01:19:22,307 --> 01:19:24,017
Dans la cale sèche...
747
01:19:24,142 --> 01:19:27,729
les plus grands savants de M
pervertissent le rêve de Nemo.
748
01:19:30,816 --> 01:19:34,569
- Le Nautilus ?
- Les Nautili. Maintenant, il y en a 8.
749
01:19:34,694 --> 01:19:36,988
- Les savants ?
- M retient leur famille en otage.
750
01:19:37,989 --> 01:19:40,784
Les hommes triment,
sinon femmes et enfants meurent.
751
01:19:42,994 --> 01:19:45,956
- Monstrueux.
- Mais ce n'est pas tout.
752
01:19:46,081 --> 01:19:49,668
Ils sont forcés de bosser
jour et nuit pour nous reproduire.
753
01:19:50,710 --> 01:19:53,213
Des espions invisibles,
une armée de Hyde...
754
01:19:53,338 --> 01:19:54,840
des tueurs vampiriques.
755
01:19:54,965 --> 01:19:57,467
M part ce jour en Europe
avec les échantillons...
756
01:19:57,592 --> 01:19:59,970
pour les vendre
à la nation qui les convoite.
757
01:20:01,805 --> 01:20:03,682
Je refuse d'infecter le monde.
758
01:20:03,807 --> 01:20:05,976
Croyez-vous
que nous pensions autrement ?
759
01:20:06,101 --> 01:20:08,478
La bâtisse regorge
de conduits de cheminée.
760
01:20:08,603 --> 01:20:11,690
Des bombes dans les fourneaux
feraient un joli boum.
761
01:20:11,815 --> 01:20:13,400
Mais quelqu'un doit se dévouer.
762
01:20:14,359 --> 01:20:16,862
Et comme je suis le moins visible...
763
01:20:16,987 --> 01:20:20,657
Skinner, j'ignorais
que vous aviez un double visage.
764
01:20:21,700 --> 01:20:25,746
Après avoir fait mine
de ne pas être un héros...
765
01:20:25,871 --> 01:20:27,664
Taisez-vous ou je me ravise.
766
01:20:27,789 --> 01:20:32,961
De toute façon, s'ils copient
ma pomme, je perds la franchise.
767
01:20:36,464 --> 01:20:40,052
On ne peut pas tuer le gibier.
C'est regrettable.
768
01:20:40,177 --> 01:20:44,181
Il faut prendre M vivant,
si l'on veut percer ses secrets.
769
01:20:44,306 --> 01:20:45,640
Pas Gray.
770
01:20:46,600 --> 01:20:48,393
Il a assez vécu.
771
01:20:48,518 --> 01:20:50,645
- Je m'en charge.
- Non.
772
01:20:53,315 --> 01:20:55,901
Nemo, avec Hyde,
libérez les prisonniers.
773
01:20:56,026 --> 01:20:57,736
Sawyer et moi,
on se charge de M.
774
01:21:00,113 --> 01:21:01,489
Que la partie commence...
775
01:21:04,284 --> 01:21:05,410
Permettez ?
776
01:21:08,580 --> 01:21:09,915
Bonne nuit.
777
01:21:18,715 --> 01:21:20,425
Le tableau est dans votre chambre.
778
01:21:21,635 --> 01:21:23,220
En échange de la Ligue.
779
01:21:23,345 --> 01:21:26,973
C'était notre accord
et je vois que vous le respectez.
780
01:21:27,098 --> 01:21:30,519
- Et maintenant ?
- Londres.
781
01:21:30,644 --> 01:21:33,897
J'ai eu mon content de violence.
J'ai envie de débauche.
782
01:21:34,022 --> 01:21:37,275
Vous pourriez rester.
Partager mes rêves.
783
01:21:40,320 --> 01:21:44,616
J'ai assez vécu pour voir
l'avenir devenir passé, professeur.
784
01:21:44,741 --> 01:21:47,994
Les empires s'effondrent.
Sans exception.
785
01:21:49,246 --> 01:21:51,998
Vous vous croyez meilleur que moi.
786
01:21:52,123 --> 01:21:56,753
Vous oubliez
que j'ai vu votre portrait.
787
01:22:55,645 --> 01:22:58,315
Skinner a dit :
à droite au pilier.
788
01:22:58,440 --> 01:22:59,941
Épatant. Lequel ?
789
01:23:01,860 --> 01:23:03,111
Par ici.
790
01:23:06,781 --> 01:23:08,450
Passez devant.
Je vous suis.
791
01:23:12,412 --> 01:23:15,749
- Les savants !
- Nemo se charge d'eux.
792
01:23:29,471 --> 01:23:33,016
Votre attention.
Préparez l'armement à expédier.
793
01:23:35,352 --> 01:23:37,312
Ils lèvent le camp.
794
01:23:37,437 --> 01:23:39,773
Espérons que Skinner sera à la hauteur.
795
01:24:09,386 --> 01:24:11,554
Libérez-les.
796
01:24:11,679 --> 01:24:13,640
Sans bruit.
797
01:24:13,765 --> 01:24:15,433
Conduisez-les à bord.
798
01:24:55,890 --> 01:24:56,808
Vous, là !
799
01:25:18,955 --> 01:25:22,750
James !
Voici votre boîte à malice.
800
01:25:26,087 --> 01:25:29,132
La potion de la brute,
le sang du vampire...
801
01:25:29,257 --> 01:25:34,012
la science de l'Indien
et des échantillons de peau invisible.
802
01:25:34,137 --> 01:25:36,389
Cela fera fureur en Europe.
803
01:25:36,514 --> 01:25:38,266
Le Nautiloïde est prêt.
804
01:25:40,935 --> 01:25:42,645
Nous avons des ennuis.
805
01:25:42,770 --> 01:25:44,772
J'appelle ça une partie de plaisir.
806
01:25:45,940 --> 01:25:47,817
Des intrus !
Des Indiens !
807
01:25:47,942 --> 01:25:50,320
Je crois que c'est Nemo
et ses hommes.
808
01:25:50,445 --> 01:25:52,364
Les prisonniers s'échappent.
809
01:25:52,489 --> 01:25:55,617
Combien de fois
devrai-je tuer ces crétins ?
810
01:25:55,742 --> 01:25:57,785
- Que ce soit la dernière.
- Les chiens !
811
01:26:22,560 --> 01:26:24,687
Nemo, occupez-vous des savants.
812
01:26:26,898 --> 01:26:28,024
Vous n'avez que ça ?
813
01:26:55,134 --> 01:26:57,136
Ne bougez pas, M.
814
01:26:59,013 --> 01:27:03,851
Ou préférez-vous que je dise
professeur James Moriarty ?
815
01:27:06,104 --> 01:27:10,233
James Moriarty ?
Surnommé le Napoléon du crime ?
816
01:27:10,358 --> 01:27:12,861
Il est mort aux chutes de Reichenbach.
817
01:27:12,986 --> 01:27:15,113
Il est mort, et j'ai pu renaître.
818
01:27:19,033 --> 01:27:21,453
Attention !
819
01:27:21,578 --> 01:27:24,289
Ouvre l'œil.
Je ne peux pas te chaperonner.
820
01:27:41,848 --> 01:27:43,433
Bonjour, bel amant.
821
01:27:51,858 --> 01:27:53,026
Mina.
822
01:27:56,654 --> 01:27:59,657
- Vous êtes en vie.
- Peut-être suis-je éternelle.
823
01:28:03,828 --> 01:28:05,330
Vous de même.
824
01:28:08,207 --> 01:28:09,751
Voyons cela.
825
01:28:16,674 --> 01:28:20,053
- Polissonne.
- Qu'avez-vous fait...
826
01:28:20,178 --> 01:28:21,596
déchaîné en moi ?
827
01:28:21,721 --> 01:28:24,015
La colère d'une femme ?
Je suis pétrifié.
828
01:28:33,232 --> 01:28:34,692
Ça peut durer la journée.
829
01:28:48,122 --> 01:28:49,624
La chambre, Mina ?
830
01:28:49,749 --> 01:28:51,292
Cela ravive des souvenirs ?
831
01:28:51,417 --> 01:28:54,170
- Ou vous donne des idées ?
- Des idées.
832
01:28:57,006 --> 01:29:00,176
Si vous m'aviez estropié,
j'en aurais été très fâché.
833
01:29:02,011 --> 01:29:02,970
Votre portrait.
834
01:29:10,645 --> 01:29:14,023
J'espérais vous embrocher
une dernière fois.
835
01:29:14,148 --> 01:29:16,067
Mais pas au sens littéral.
836
01:29:35,920 --> 01:29:37,964
Ça va. C'est Skinner !
837
01:29:38,089 --> 01:29:39,632
Que faites-vous là ?
838
01:29:39,757 --> 01:29:41,634
D'où tiens-tu que je suis Skinner ?
839
01:30:50,578 --> 01:30:51,913
File !
840
01:31:00,922 --> 01:31:04,717
Avancez ! Allez-y !
Vite !
841
01:31:18,481 --> 01:31:20,983
Viens là ! T'en veux encore ?
842
01:31:28,157 --> 01:31:29,283
Pas tout.
843
01:31:50,805 --> 01:31:52,431
Vous étiez si charmante.
844
01:32:05,653 --> 01:32:06,821
Merci.
845
01:32:10,324 --> 01:32:14,120
Vous m'avez brisé le cœur jadis.
Cette fois, c'est raté.
846
01:32:15,997 --> 01:32:19,041
Vous parliez d'affronter vos démons.
847
01:32:28,009 --> 01:32:30,761
Voici.
848
01:32:59,957 --> 01:33:02,668
Je ne jouerai plus avec les allumettes.
849
01:33:27,652 --> 01:33:29,278
Assez joué, Moriarty.
850
01:33:38,788 --> 01:33:41,791
- À mort.
- Mais il vous faudra Hyde.
851
01:33:41,916 --> 01:33:43,751
Il s'amuse de son côté.
852
01:33:55,096 --> 01:33:56,222
Par ici !
853
01:33:58,140 --> 01:33:59,392
Nemo !
854
01:34:08,526 --> 01:34:09,944
Filez !
855
01:34:30,047 --> 01:34:31,799
Qu'est-ce ?
856
01:34:31,924 --> 01:34:34,010
Moi, les mauvais jours.
857
01:35:25,644 --> 01:35:27,438
Il est trop fort.
858
01:35:27,563 --> 01:35:29,273
Nous sommes coincés.
859
01:35:29,398 --> 01:35:32,026
Il est en train d'épuiser
les effets de la potion.
860
01:35:36,072 --> 01:35:37,740
Il va redevenir normal.
861
01:35:57,802 --> 01:36:00,262
J'espère avoir votre fougue
à votre âge.
862
01:36:01,222 --> 01:36:04,225
Vous ne vivrez pas un jour de plus,
je vous le dis.
863
01:36:20,699 --> 01:36:24,120
Hyde !
Venez !
864
01:36:24,245 --> 01:36:26,163
La potion n'agit plus.
865
01:36:47,184 --> 01:36:48,435
Attention !
866
01:36:53,899 --> 01:36:56,944
Vous croyez pouvoir tout détruire ?
Nous reconstruirons.
867
01:37:06,996 --> 01:37:09,707
Il y en aura d'autres comme moi.
868
01:37:09,832 --> 01:37:11,041
On ne peut pas tuer le futur !
869
01:38:09,308 --> 01:38:11,852
Vous n'êtes pas las
de vous méprendre ?
870
01:38:11,977 --> 01:38:15,314
La Ligue, moi, Skinner.
871
01:38:16,398 --> 01:38:17,691
Méprise.
872
01:38:17,816 --> 01:38:19,860
Pareil pour votre petit Américain.
873
01:38:21,070 --> 01:38:23,030
Le croyez-vous prêt pour l'aventure ?
874
01:38:23,989 --> 01:38:27,117
Vous l'avez aussi bien dégrossi
que votre fils.
875
01:39:02,486 --> 01:39:03,779
Descends-le !
876
01:39:09,493 --> 01:39:12,163
- Il est trop loin.
- Prends ton temps.
877
01:39:12,288 --> 01:39:13,622
Tu es prêt.
878
01:39:20,337 --> 01:39:22,464
Prends... ton temps.
879
01:39:56,248 --> 01:39:57,541
Je l'ai eu !
880
01:40:01,295 --> 01:40:05,090
Que le siècle naissant...
t'appartienne, fils...
881
01:40:07,634 --> 01:40:10,220
comme celui qui s'achève fut le mien.
882
01:40:59,728 --> 01:41:02,773
L'Afrique ne le laisserait
pas mourir, assurait-il.
883
01:41:04,066 --> 01:41:06,110
Si seulement le bougre avait dit vrai.
884
01:41:10,781 --> 01:41:12,074
Et maintenant ?
885
01:41:12,991 --> 01:41:15,077
J'ai longtemps vécu
à l'écart du monde.
886
01:41:15,202 --> 01:41:19,415
À l'aube de ce siècle,
j'ai envie de le redécouvrir.
887
01:41:20,582 --> 01:41:22,543
Je vous invite à vous joindre à moi.
888
01:41:23,710 --> 01:41:26,130
On est tous restés à l'écart
à notre manière.
889
01:41:29,091 --> 01:41:31,635
Le Nautilus attend.
890
01:41:31,760 --> 01:41:33,220
Alors, qui vient ?
891
01:41:37,224 --> 01:41:38,934
Salut, vieille branche.
892
01:41:40,060 --> 01:41:41,395
Au revoir, Allan.
893
01:41:49,027 --> 01:41:50,112
Au revoir.
894
01:41:53,824 --> 01:41:55,701
Merci.
895
01:50:01,227 --> 01:50:03,229
Sous-titrage :
SDI Media Group