1 00:00:39,150 --> 00:00:41,450 1899 - DE GROTE LANDEN VAN EUROPA BEREIKEN EEN ONSTABIELE VREDE 2 00:00:41,500 --> 00:00:44,475 EEUWENLANG ZIJN OORLOGEN UITGEVOCHTEN MET ENKELSCHOT-WAPENS... 3 00:00:44,525 --> 00:00:47,050 CAVALERIE EN KANONNEN MET PAARDEN. 4 00:00:48,350 --> 00:00:50,600 MAAR DE OUDE TIJD ZAL SNEL VERDWIJNEN. 5 00:00:53,800 --> 00:00:56,500 EN EEN NIEUWE TIJD BREEKT AAN... 6 00:01:10,150 --> 00:01:11,432 Moorgate passage! 7 00:01:20,452 --> 00:01:22,574 Moorgate passage! 8 00:01:25,205 --> 00:01:26,285 Ik zie het. 9 00:01:32,630 --> 00:01:35,797 Wat hebben die nou? 10 00:01:43,891 --> 00:01:46,844 Wat is dat in vredesnaam? 11 00:01:50,981 --> 00:01:52,061 Halt. 12 00:01:56,527 --> 00:01:57,607 Halt. 13 00:02:04,326 --> 00:02:05,987 Halt in naam der wet. 14 00:02:08,081 --> 00:02:11,330 Hoe houden we dat ding tegen? 15 00:02:11,502 --> 00:02:14,122 Ik zei halt. 16 00:02:58,589 --> 00:02:59,620 Hier. 17 00:02:59,798 --> 00:03:02,467 Voorzichtig. 18 00:03:08,096 --> 00:03:09,472 Er zitten mensen in. 19 00:03:18,565 --> 00:03:19,229 Pak ze op. 20 00:03:26,489 --> 00:03:28,149 Laat er een in leven. 21 00:03:29,451 --> 00:03:30,565 Maak de rest af. 22 00:03:31,077 --> 00:03:32,571 Alsjeblieft. 23 00:03:33,664 --> 00:03:35,286 Wat een buit. 24 00:03:36,458 --> 00:03:38,700 Zeg dat wel. 25 00:03:40,169 --> 00:03:44,166 Maar sommige dingen zijn waardevoller dan andere. 26 00:03:46,676 --> 00:03:48,916 Britten beschuldigen Duitsers van bankroof 27 00:03:49,094 --> 00:03:51,550 Duitslands nieuwste wapen? 28 00:03:51,720 --> 00:03:54,344 Duitsers: Wij hebben het niet gedaan 29 00:03:54,516 --> 00:03:57,433 BERLIJN, MEI 1899 30 00:04:03,440 --> 00:04:06,111 Wetenschappers afvoeren. Dood wie zich verzet. 31 00:04:08,487 --> 00:04:10,147 Heb je hem? 32 00:04:10,865 --> 00:04:13,355 Hier is Draper. 33 00:04:13,535 --> 00:04:14,615 Wat wilt u? 34 00:04:14,785 --> 00:04:19,578 De wereld, Herr Draper. 35 00:04:22,419 --> 00:04:23,746 Bent u gek geworden? 36 00:04:23,920 --> 00:04:25,961 Het is allemaal waterstof. 37 00:04:26,130 --> 00:04:29,001 Echt? Wat eng. 38 00:05:01,540 --> 00:05:03,117 Duitsland aangevallen 39 00:05:03,290 --> 00:05:05,496 Britten ontkennen aanval op Berlijn 40 00:05:05,667 --> 00:05:08,835 Europa op de rand van oorlog 41 00:05:11,715 --> 00:05:15,583 KENIA, JUNI 1899 42 00:05:50,877 --> 00:05:53,879 Blijf in de buurt. 43 00:06:10,229 --> 00:06:12,899 Waar is Quatermain? 44 00:06:14,025 --> 00:06:16,778 Daar achterin. 45 00:06:28,080 --> 00:06:32,209 Bent u Allan Quatermain? 46 00:06:33,253 --> 00:06:37,202 Dat klopt. Dat klopt, inderdaad. 47 00:06:37,381 --> 00:06:40,168 U bent anders dan ik verwacht had. 48 00:06:40,341 --> 00:06:42,465 Vast weer zo'n reiziger... 49 00:06:42,636 --> 00:06:45,672 die het donkere continent komt proeven... 50 00:06:45,889 --> 00:06:49,389 en Allan Quatermain wil ontmoeten... 51 00:06:49,559 --> 00:06:52,014 om 'm te vragen naar zijn avonturen. 52 00:06:53,020 --> 00:06:55,808 Ga zitten. 53 00:06:55,982 --> 00:06:59,599 Ik wil wel wat van je drinken. Bruce, doe maar een dubbele. 54 00:07:03,614 --> 00:07:07,943 Zal ik vertellen over de mijnen van koning Salomon of... 55 00:07:08,119 --> 00:07:11,405 Het gaat mij niet om uw verleden. 56 00:07:11,580 --> 00:07:13,703 Ik ben Sanderson Reed. 57 00:07:13,874 --> 00:07:17,539 Ik ben hier namens de koningin. 58 00:07:17,712 --> 00:07:19,289 Het koninkrijk heeft u nodig. 59 00:07:20,213 --> 00:07:22,206 De vraag is... 60 00:07:22,382 --> 00:07:24,505 of ik mijn koninkrijk nodig heb. 61 00:07:25,635 --> 00:07:28,043 Zal ik maar gaan wieberen? 62 00:07:28,221 --> 00:07:30,298 Ga jij maar wieberen, Nigel. 63 00:07:31,016 --> 00:07:32,391 Ik wieber al. 64 00:07:32,557 --> 00:07:37,848 Nigel beschermt me tegen de verhalen-zoekers. 65 00:07:38,021 --> 00:07:40,015 Ik ben Quatermain. 66 00:07:40,192 --> 00:07:43,026 Het koninkrijk is in gevaar. 67 00:07:44,403 --> 00:07:49,480 Op mijn leeftijd weet je dat het koninkrijk altijd wel in gevaar is. 68 00:07:49,658 --> 00:07:53,573 U moet 'n team van bijzondere mannen gaan leiden... 69 00:07:53,745 --> 00:07:56,663 om het gevaar af te wenden. 70 00:07:58,876 --> 00:08:00,703 Laat maar horen. 71 00:08:00,878 --> 00:08:05,919 Er heerst grote onrust. Het is één groot kruidvat. 72 00:08:06,091 --> 00:08:09,923 Dit probleem kan de boel doen ontploffen en tot oorlog leiden. 73 00:08:10,762 --> 00:08:14,130 Met wie? - Met iedereen. 74 00:08:14,307 --> 00:08:16,217 Een wereldoorlog. 75 00:08:17,102 --> 00:08:21,811 En bij dat idee breekt het zweet u uit. - Bij u dan niet? 76 00:08:21,982 --> 00:08:24,270 Dit is Afrika. 77 00:08:24,442 --> 00:08:27,063 Wij doen niks anders dan zweten. 78 00:08:27,737 --> 00:08:30,311 Waar is uw gevoel voor patriottisme? 79 00:08:37,289 --> 00:08:40,159 Meer patriottisme vind je hier niet. 80 00:08:40,540 --> 00:08:42,616 U bent Allan Quatermain. 81 00:08:42,792 --> 00:08:47,038 Al decennia lang groeien Britse jongens op met uw verhalen. 82 00:08:47,212 --> 00:08:53,216 Dat weet ik. Nigel zorgt er wel voor dat ik dat niet vergeet. 83 00:08:53,720 --> 00:08:58,345 Maar tijdens al mijn ontdekkingsreizen... 84 00:08:58,515 --> 00:09:02,299 heb ik vrienden verloren. Blank en zwart. 85 00:09:02,476 --> 00:09:04,884 En nog veel meer. 86 00:09:05,397 --> 00:09:08,599 Ik ben niet meer de man die ik was. 87 00:09:09,651 --> 00:09:11,859 Die meneer daar. 88 00:09:12,195 --> 00:09:14,816 We zijn hier nog wel een tijdje. - Precies. 89 00:09:14,989 --> 00:09:17,362 Mr Quatermain? - Dat klopt. 90 00:09:23,540 --> 00:09:25,200 Dat was de verkeerde Quatermain. 91 00:09:25,373 --> 00:09:26,571 Dat is 'm. 92 00:09:29,795 --> 00:09:31,075 Liggen. 93 00:09:31,922 --> 00:09:35,753 Ze zijn onsterfelijk. - Nee, ze zijn gepantserd. 94 00:09:48,771 --> 00:09:52,105 Automatische geweren. Wie heeft dat nou? 95 00:09:52,275 --> 00:09:55,442 Erg onsportief. Het zal wel Belgisch zijn. 96 00:10:35,441 --> 00:10:37,100 Zonde. 97 00:10:38,570 --> 00:10:39,980 Kijk uit. 98 00:11:04,887 --> 00:11:07,424 Rule Britannia. 99 00:11:08,139 --> 00:11:10,383 Er was toch nog zo'n etter? 100 00:11:10,559 --> 00:11:11,589 Mr. Quatermain. 101 00:11:14,021 --> 00:11:15,931 Bruce, Matilda. 102 00:11:18,315 --> 00:11:21,733 Misschien heeft onze vriend wat informatie. 103 00:11:24,112 --> 00:11:27,362 Hij is zo ver weg. 104 00:11:28,617 --> 00:11:30,776 Dat dacht ik ook al. 105 00:11:32,037 --> 00:11:35,241 Ik haat ouder worden. 106 00:11:46,426 --> 00:11:49,713 Wilde je 'm alleen maar verwonden? - Dat blijkt. 107 00:11:53,015 --> 00:11:56,717 Hou 'm tegen. Ik wil informatie van hem. 108 00:12:02,399 --> 00:12:04,522 Vergif. 109 00:12:06,695 --> 00:12:11,155 U houdt misschien niet van het rijk, maar wel van Afrika. 110 00:12:11,325 --> 00:12:14,327 Een oorlog in Europa zal zich uitbreiden. 111 00:12:25,130 --> 00:12:28,415 Zo te zien is het al begonnen. 112 00:12:29,426 --> 00:12:31,798 Goed... 113 00:12:32,053 --> 00:12:34,178 ik doe mee. 114 00:12:35,139 --> 00:12:37,014 Uitstekend. 115 00:12:37,182 --> 00:12:40,100 Neem kleding mee voor een Engelse zomer. 116 00:13:15,137 --> 00:13:22,965 LONDEN, JULI 1899 117 00:13:43,371 --> 00:13:45,163 Dat hebt u snel gedaan. 118 00:13:45,333 --> 00:13:50,327 Niet zo snel als Phileas Fogg. In 80 dagen rond de wereld. 119 00:14:13,274 --> 00:14:15,765 Gaan we soms naar Australië? 120 00:14:24,120 --> 00:14:27,037 We zijn er. 121 00:14:46,975 --> 00:14:49,013 Ik hou niet van theater. 122 00:14:49,185 --> 00:14:54,939 Het Engelse weer beïnvloedt uw humeur. 123 00:14:55,108 --> 00:14:57,183 Wie bent u? 124 00:14:57,483 --> 00:15:00,354 Ik heb vele namen. 125 00:15:00,528 --> 00:15:04,526 Mijn minderen noemen me meneer. Mijn meerderen noemen me M. 126 00:15:05,157 --> 00:15:06,735 M? 127 00:15:07,035 --> 00:15:09,075 Gewoon M. 128 00:15:10,037 --> 00:15:14,416 Ik moet zeggen dat u echt een ware aanwinst bent... 129 00:15:14,584 --> 00:15:18,748 voor deze League of Extraordinary Gentlemen. 130 00:15:18,920 --> 00:15:20,035 Deze wat? 131 00:15:20,339 --> 00:15:23,175 Het is vaker gebeurd dat de wereld gered... 132 00:15:23,344 --> 00:15:27,127 moest worden door unieke individuen. 133 00:15:27,304 --> 00:15:29,296 Heel bijzonder. 134 00:15:31,309 --> 00:15:33,266 Dit museum zit vol bijzonderheden. 135 00:15:33,477 --> 00:15:36,228 Allan Quatermain, dit is kapitein Nemo. 136 00:15:36,396 --> 00:15:39,314 Ik ben bekend met Mr Quatermain. 137 00:15:39,524 --> 00:15:41,932 En ik ben bekend met u. 138 00:15:42,111 --> 00:15:44,814 U schijnt een piraat te zijn. 139 00:15:44,987 --> 00:15:47,904 Zo zou ik het niet willen noemen. 140 00:15:48,073 --> 00:15:50,826 Dat begrijp ik. - Heren, toe nou. 141 00:15:50,994 --> 00:15:53,236 Landen vallen elkaar aan. 142 00:15:53,414 --> 00:15:56,864 Telkens worden zeer geavanceerde wapens ingezet. 143 00:15:57,333 --> 00:15:59,906 De aanvallen zijn allemaal het werk van één man: 144 00:16:00,087 --> 00:16:04,832 De Fantom. - Wat opera-achtig. Waarom doet hij het? 145 00:16:05,007 --> 00:16:06,289 Voor het geld. 146 00:16:06,466 --> 00:16:11,424 Dat zijn de wapens. Ontwikkeld door ontvoerde wetenschappers. 147 00:16:11,596 --> 00:16:15,262 Door de aanvallen wil elk land de nieuwste wapens. 148 00:16:15,433 --> 00:16:19,432 Een wapenwedloop. - Miljoenen zullen sterven. 149 00:16:21,441 --> 00:16:24,774 Er is nog één mogelijkheid om een oorlog te voorkomen. 150 00:16:24,943 --> 00:16:28,312 Een ontmoeting van Europese leiders in Venetië. 151 00:16:28,490 --> 00:16:32,865 En u denkt dat de Fantom daar zal toeslaan. 152 00:16:33,034 --> 00:16:34,232 Als hij de locatie kan vinden. 153 00:16:34,411 --> 00:16:38,823 Een team van zes man moet 'm tegenhouden. 154 00:16:38,999 --> 00:16:43,126 U hebt vier dagen de tijd. - Om in Venetië te komen? 155 00:16:43,293 --> 00:16:45,917 Onmogelijk. - Laat dat maar aan mij over. 156 00:16:48,298 --> 00:16:51,715 Het is zeker een buitengewoon gezelschap. 157 00:16:51,886 --> 00:16:53,595 Een van de leden is te laat. 158 00:16:54,556 --> 00:16:58,007 Harker, de scheikundige. 159 00:16:58,184 --> 00:17:00,591 Gaan we dingen opblazen? 160 00:17:02,271 --> 00:17:04,844 Mijn ogen zijn nog slechter dan ik dacht. 161 00:17:05,022 --> 00:17:07,396 Nee, er is niks mis met je ogen. 162 00:17:11,030 --> 00:17:13,235 Geen geintjes, hè? 163 00:17:13,741 --> 00:17:17,571 Jaren terug ontdekte 'n wetenschapper... 164 00:17:17,742 --> 00:17:20,069 een manier om onzichtbaar te worden. 165 00:17:20,289 --> 00:17:25,199 Ja, maar hij is toch overleden? - Klopt, maar de methode bleef bestaan. 166 00:17:25,376 --> 00:17:29,126 Ik heb 'm gestolen, zoals je ziet. 167 00:17:29,298 --> 00:17:32,299 Is dit een spelletje? - Nee, het is echt. 168 00:17:33,717 --> 00:17:35,213 Rustig, Allan. 169 00:17:36,553 --> 00:17:39,472 Het tocht helemaal in mijn kruis. 170 00:17:39,639 --> 00:17:43,424 Wel lekker verfrissend. 171 00:17:43,603 --> 00:17:50,138 Mag ik mezelf voorstellen? Rodney Skinner. Meesterdief. 172 00:17:50,983 --> 00:17:55,859 Het leek me wel handig voor mijn werk om onzichtbaar te zijn. 173 00:17:56,030 --> 00:18:00,407 Maar het was geen succes. 174 00:18:00,576 --> 00:18:04,870 Het is namelijk erg moeilijk om weer zichtbaar te worden. 175 00:18:05,038 --> 00:18:06,865 We kregen 'm eindelijk te pakken. 176 00:18:07,041 --> 00:18:10,991 Ze helpen me. Als ik braaf ben. 177 00:18:11,171 --> 00:18:12,748 En ben je braaf? 178 00:18:13,713 --> 00:18:17,795 Daar kom je vanzelf achter. Of niet? 179 00:18:22,057 --> 00:18:23,715 Ben ik te laat? 180 00:18:23,892 --> 00:18:26,181 Het voorrecht van 'n vrouw, Mrs Harker. 181 00:18:26,353 --> 00:18:30,563 Mrs Harker komt toch niet vertellen dat haar man ziek is? 182 00:18:30,730 --> 00:18:35,558 Dat lijkt me nogal zwak uitgedrukt. Mijn man is al jaren dood. 183 00:18:35,736 --> 00:18:38,903 Heren, Mrs Wilhelmina Harker. 184 00:18:39,240 --> 00:18:43,367 Mina's vriendschap met een onwillig lid... 185 00:18:43,537 --> 00:18:46,820 kan zeer waardevol zijn. - Ik ben zeer benieuwd. 186 00:18:46,998 --> 00:18:51,162 Het lot van de wereld hangt van ons af. We zoeken nog twee leden. 187 00:18:51,335 --> 00:18:54,917 En de tijd dringt. - Gooi je ons er nu al uit? 188 00:18:55,087 --> 00:18:58,209 Het was net zo gezellig. 189 00:19:09,934 --> 00:19:15,227 Wat is dat in godsnaam? - Ik noem het een automobiel. 190 00:19:15,400 --> 00:19:17,938 Ja, maar wat is het? 191 00:19:18,111 --> 00:19:20,730 De toekomst, heren. 192 00:19:21,153 --> 00:19:23,563 De toekomst. 193 00:19:24,614 --> 00:19:28,744 Dit is mijn stuurman. - Noem me maar Ishmael. 194 00:19:57,313 --> 00:20:01,227 Hoe bent u door M gestrikt? 195 00:20:01,567 --> 00:20:03,062 Dat gaat je niets aan. 196 00:20:05,154 --> 00:20:07,822 U doet wat geïrriteerd, Mr Q. 197 00:20:07,990 --> 00:20:13,196 Mrs Harker, ik betwijfel of u gevaar net zo inschat als ik. 198 00:20:13,369 --> 00:20:16,988 U hebt vast een grote bibliotheek. 199 00:20:17,166 --> 00:20:20,914 Vol boeken waarvan u alleen het omslag kent. 200 00:20:21,085 --> 00:20:26,293 Ik heb vaker met vrouwen gewerkt. Ze vormen op z'n hoogst... 201 00:20:26,466 --> 00:20:29,753 een afleiding. - Leid ik u af? 202 00:20:29,928 --> 00:20:34,388 Meisje, ik heb twee echtgenotes en vele minnaressen begraven. 203 00:20:34,558 --> 00:20:37,927 Ik heb er geen behoefte meer aan. 204 00:20:38,561 --> 00:20:42,772 Stuur ze dan maar naar mij toe. - Skinner, hou je mond. 205 00:20:49,406 --> 00:20:55,359 HAVEN OOST-LONDEN 206 00:21:24,896 --> 00:21:28,895 Zal ik wachten, kapitein? - Nee, ga mijn dame maar halen. 207 00:21:31,319 --> 00:21:33,943 Gezellige plek. 208 00:21:34,154 --> 00:21:36,826 Woont Jack the Ripper hier? 209 00:21:47,877 --> 00:21:50,712 Mr Dorian Gray? 210 00:21:51,131 --> 00:21:54,750 Dat ben ik. - We komen via M. 211 00:21:56,927 --> 00:21:58,836 M voor mysterie. 212 00:21:59,682 --> 00:22:03,596 Ik heb hem gezegd wat ik nu tegen u zeg: Ik ben niet geïnteresseerd. 213 00:22:03,768 --> 00:22:05,426 Dorian. 214 00:22:09,856 --> 00:22:11,599 Mina? 215 00:22:21,037 --> 00:22:23,528 Leuk interieur. 216 00:22:23,913 --> 00:22:26,119 U mist een schilderij, Mr Gray. 217 00:22:26,290 --> 00:22:28,615 En u mist niets, nietwaar? 218 00:22:28,791 --> 00:22:31,035 Soms wel. 219 00:22:36,258 --> 00:22:38,133 Iemand whisky? 220 00:22:38,301 --> 00:22:39,880 Ga uw gang. 221 00:22:40,054 --> 00:22:42,922 Pas wel op voor je make-up. 222 00:22:44,266 --> 00:22:49,175 Heel goed, Mr Gray. U neemt Skinner zoals hij is. 223 00:22:49,354 --> 00:22:53,850 Ik heb al zo veel gezien dat ik nergens meer van opkijk. 224 00:22:54,359 --> 00:22:58,355 Hoewel het wel 'n verrassing is om jou weer te zien. 225 00:22:58,529 --> 00:23:01,280 Terwijl ons laatste afscheid zo vol 'zoet verdriet' was? 226 00:23:02,659 --> 00:23:05,942 Dus je bent niet meer dan een verlokking. 227 00:23:06,121 --> 00:23:09,821 Toch intrigeert je aanwezigheid me. 228 00:23:11,832 --> 00:23:14,502 Je zou onverwoestbaar zijn, Quatermain. 229 00:23:14,669 --> 00:23:18,535 Een medicijnman heeft me ooit gezegend. 230 00:23:18,716 --> 00:23:21,207 Ik had zijn dorp gered. 231 00:23:21,678 --> 00:23:26,587 Hij zei dat Afrika nooit zou toestaan dat ik stierf. 232 00:23:26,765 --> 00:23:29,136 Maar je bent nu niet in Afrika. 233 00:23:29,891 --> 00:23:31,006 Nee. 234 00:23:31,186 --> 00:23:35,515 Ik ben nieuwsgierig naar wat er over Mr Gray in de dossiers staat. 235 00:23:36,023 --> 00:23:39,523 We hebben allemaal zo onze nuttige eigenschappen. 236 00:23:39,694 --> 00:23:45,033 Jager, wetenschapper, zelfs Skinner heeft zijn onzichtbaarheid. 237 00:23:45,197 --> 00:23:47,654 Wat brengt u in? 238 00:23:47,825 --> 00:23:50,197 Mijn ervaring. 239 00:23:50,370 --> 00:23:55,873 Gray en ik hebben elkaar jaren geleden ontmoet op Eton College. 240 00:23:56,043 --> 00:23:57,749 Ongetwijfeld bij 'n lezing. 241 00:23:57,918 --> 00:24:02,214 U de nationale held, en Dorian het leergierige jongetje. 242 00:24:02,380 --> 00:24:04,123 Integendeel. 243 00:24:04,302 --> 00:24:07,466 Gray bezocht Eton... 244 00:24:09,013 --> 00:24:10,803 en ik was het jongetje. 245 00:24:18,229 --> 00:24:19,343 Wat is er? 246 00:24:31,284 --> 00:24:33,694 Ze horen niet bij mij. 247 00:24:33,869 --> 00:24:35,908 Ze horen bij mij. 248 00:24:42,213 --> 00:24:45,877 Bij 'n eerste ontmoeting hoort men zich voor te stellen. 249 00:24:46,507 --> 00:24:50,505 Natuurlijk. Ik ben de Fantom. 250 00:24:50,677 --> 00:24:57,345 En u bent de League van zogenaamde Extraordinary Gentlemen. 251 00:24:58,100 --> 00:24:59,894 Dat was de introductie. 252 00:25:00,062 --> 00:25:06,066 Ik ben wel gehavend, Mr Quatermain, maar niet blind. 253 00:25:06,234 --> 00:25:07,396 Laat uw wapen vallen. 254 00:25:10,947 --> 00:25:15,609 Het is uw missie om mij tegen te houden. Dat kan ik uiteraard niet toestaan. 255 00:25:15,786 --> 00:25:19,867 Daarom nodig ik u allemaal eenmalig uit... 256 00:25:20,831 --> 00:25:22,078 om met mij mee te doen. 257 00:25:22,250 --> 00:25:25,335 In een oorlog die de planeet zal verwoesten? 258 00:25:25,502 --> 00:25:28,837 Terwijl jij verdient aan de wapenwedloop? 259 00:25:29,300 --> 00:25:33,962 Ik kan niet ontkennen dat oorlog zeer winstgevend is. 260 00:25:34,386 --> 00:25:39,012 Stelt u zich 's voor... een wereldoorlog levert fortuinen op. 261 00:25:39,183 --> 00:25:42,221 Daar heeft ie wel gelijk in. - Dat zijn jouw woorden. 262 00:26:51,084 --> 00:26:52,959 Trek je pistool. 263 00:26:53,212 --> 00:26:56,047 Ik bewandel een andere weg. 264 00:27:11,939 --> 00:27:13,516 Rennen, James. 265 00:27:26,326 --> 00:27:27,572 Wacht even. 266 00:27:35,128 --> 00:27:36,706 Slaap zacht. 267 00:28:18,253 --> 00:28:20,457 Wat ben jij? 268 00:28:20,628 --> 00:28:22,668 Ik ben gecompliceerd. 269 00:28:44,905 --> 00:28:46,397 Verdomme. 270 00:28:47,488 --> 00:28:51,782 Ik dacht dat ik bijzonder was. Jij bent onkwetsbaar. 271 00:28:51,952 --> 00:28:54,620 Ik schep niet graag op. Waar is Mina? 272 00:28:54,787 --> 00:28:57,954 Die zit vast tot haar heupen in de problemen. 273 00:28:58,125 --> 00:29:01,375 Geen paniek zaaien, Mr Q. 274 00:29:01,542 --> 00:29:04,213 En mijn heupen gaan u niets aan. 275 00:29:08,842 --> 00:29:09,875 Schiet. 276 00:29:10,551 --> 00:29:12,345 Schiet dan. 277 00:29:17,474 --> 00:29:20,973 Ik dacht al dat ze jou wel zouden beschermen. 278 00:29:21,231 --> 00:29:24,645 De grootste fout die je kunt maken... 279 00:29:25,192 --> 00:29:28,027 is denken dat ik bescherming nodig heb. 280 00:29:45,169 --> 00:29:47,706 Buitengewoon. 281 00:29:49,172 --> 00:29:53,218 Ik had al gehoord dat Europese vrouwen rare dingen deden. 282 00:29:55,261 --> 00:29:56,885 Daar zit nog iets. 283 00:29:59,681 --> 00:30:01,508 Neem me niet kwalijk. 284 00:30:03,268 --> 00:30:04,299 En u bent? 285 00:30:04,480 --> 00:30:08,014 Geheim agent Sawyer van de Amerikaanse geheime dienst. 286 00:30:08,190 --> 00:30:10,563 Dus Amerika weet van de situatie? 287 00:30:10,733 --> 00:30:14,946 Een oorlog in Europa kan heel snel overslaan. 288 00:30:15,487 --> 00:30:19,567 Ik ben jullie gevolgd en ik heb een van die lui uitgeschakeld. 289 00:30:19,742 --> 00:30:24,786 Zeer nobel, maar u bent niet welkom in ons gezelschap. 290 00:30:25,165 --> 00:30:28,582 Dorian heeft geweigerd. 291 00:30:29,002 --> 00:30:31,162 Dus we komen wel iemand te kort. 292 00:30:31,337 --> 00:30:35,717 Integendeel. Deze schietpartij was precies wat ik nodig had. 293 00:30:35,884 --> 00:30:38,555 Dat en het vooruitzicht van een hernieuwde vriendschap. 294 00:30:41,181 --> 00:30:43,388 Dus we hebben je niet nodig. 295 00:30:49,022 --> 00:30:50,894 Winchester. - Inderdaad. 296 00:30:51,064 --> 00:30:54,564 Aangepast. Amerikaanse stijl. - Je schiet ook Amerikaans. 297 00:30:55,612 --> 00:30:57,817 Als dat moet. 298 00:30:59,199 --> 00:31:01,987 Als het u bevalt... ik heb er twee. 299 00:31:04,202 --> 00:31:06,160 Je doet mee. 300 00:31:09,083 --> 00:31:13,162 Wat is onze volgende halte? - Parijs. 301 00:31:13,336 --> 00:31:15,874 We moeten nog één lid recruteren. 302 00:31:16,046 --> 00:31:19,995 Vangen is een beter woord. De jacht zal niet eenvoudig zijn. 303 00:31:20,178 --> 00:31:22,502 U schildert hem af als 'n dier. 304 00:31:22,804 --> 00:31:28,094 Over dieren gesproken, uw gedrag van daarnet... 305 00:31:28,266 --> 00:31:33,476 Inderdaad. Wij sidderen allemaal van nieuwsgierigheid. 306 00:31:40,779 --> 00:31:43,734 Mijn man was Jonathan Harker. 307 00:31:43,948 --> 00:31:47,648 Samen met ene professor Van Helsing bestreden wij 'n groot gevaar. 308 00:31:48,786 --> 00:31:53,495 Het had ook 'n naam: Dracula. Uit Transsylvanië. 309 00:31:53,833 --> 00:31:55,625 Een Europeaan? 310 00:31:55,792 --> 00:31:59,743 Een van die radicalen waar de kranten zo graag over schrijven? 311 00:31:59,923 --> 00:32:02,461 Dat weet ik niet, Mr Skinner. 312 00:32:05,469 --> 00:32:10,380 Is het vampirische opzuigen van mensenbloed radicaal gedrag? 313 00:32:19,191 --> 00:32:22,146 Ons vervoermiddel is in aantocht. 314 00:32:22,319 --> 00:32:23,944 Een boot? 315 00:32:24,488 --> 00:32:28,358 Het verplaatst zich over het water, als u dat bedoelt. 316 00:32:32,330 --> 00:32:35,782 En eronder. 317 00:32:54,517 --> 00:33:00,521 Ziedaar... Nautilus. Het zwaard van de oceaan. 318 00:33:03,859 --> 00:33:06,944 Volgende halte... Parijs. 319 00:33:07,280 --> 00:33:09,770 PARIJS 320 00:33:16,370 --> 00:33:19,077 Waar hebben we 'n grote aap voor nodig? 321 00:33:19,290 --> 00:33:23,157 Deze grote aap heeft de Rue Morgue maandenlang geterroriseerd. 322 00:33:23,921 --> 00:33:27,204 Stel je voor wat ie met de vijand doet. 323 00:33:32,971 --> 00:33:35,840 Mis. - Ik probeer 'm niet te raken. 324 00:33:37,893 --> 00:33:39,720 Linksaf, Mr Hyde. 325 00:33:46,652 --> 00:33:49,319 Zorg dat ie naar links gaat, jongen. 326 00:33:53,614 --> 00:33:56,817 Als je het niet met één kogel kunt, laat het dan maar. 327 00:33:57,161 --> 00:34:00,613 Hij komt weer terug. - Precies. Kom mee. 328 00:34:05,210 --> 00:34:06,703 Kijk uit. 329 00:34:08,921 --> 00:34:10,664 Dat was stout. 330 00:34:12,967 --> 00:34:16,336 Hou je ogen open, jongen. 331 00:34:16,720 --> 00:34:19,094 Ik kan niet de hele tijd op je letten. 332 00:34:22,811 --> 00:34:24,720 Hij is bang. 333 00:34:25,187 --> 00:34:27,475 Ik ruik niks. 334 00:35:00,306 --> 00:35:01,848 Perfect. 335 00:35:02,014 --> 00:35:04,552 Welkom aan boord, Mr Hyde. 336 00:35:13,193 --> 00:35:17,570 'Deze jacht is te gevaarlijk voor een vrouw. Zelfs voor 'n vrouw als u.' 337 00:35:24,621 --> 00:35:26,363 Goeie god. 338 00:35:35,713 --> 00:35:37,789 Hallo, Dorian. 339 00:35:38,381 --> 00:35:41,716 De grote, blanke jager heeft z'n prooi gevangen. 340 00:35:43,512 --> 00:35:46,050 Of de prooi heeft hem gevangen. 341 00:35:49,519 --> 00:35:52,436 Blijf daar als je leven je lief is. 342 00:36:04,699 --> 00:36:07,616 Je hebt me gekrabd. - Beter ik dan hij. 343 00:36:10,831 --> 00:36:12,822 Heel aardig. 344 00:36:14,165 --> 00:36:15,744 Mr Hyde. 345 00:36:16,378 --> 00:36:18,536 U hebt vreselijke dingen gedaan in Engeland. 346 00:36:19,339 --> 00:36:23,288 Zo vreselijk dat u het land uit gevlucht bent 347 00:36:24,051 --> 00:36:27,466 Ik moet u helaas meedelen dat Hare Majesteits regering bereid is... 348 00:36:27,640 --> 00:36:31,720 u amnestie te verlenen... 349 00:36:31,893 --> 00:36:34,893 in ruil voor uw diensten. 350 00:36:36,479 --> 00:36:38,638 Wilt u naar huis? 351 00:36:38,816 --> 00:36:40,892 Naar huis? 352 00:36:41,319 --> 00:36:44,770 Eigen haard is goud waard, zegt men. 353 00:36:44,946 --> 00:36:47,818 Ik heb Londen erg gemist. 354 00:36:47,992 --> 00:36:52,321 Haar verdriet smaakt mij als een zeldzame wijn. 355 00:36:56,207 --> 00:36:58,164 Ik sta tot uw beschikking. 356 00:37:02,672 --> 00:37:03,869 Niet bang zijn. 357 00:37:04,216 --> 00:37:07,336 Wie zegt dat ik bang ben? - Jij. 358 00:37:07,760 --> 00:37:09,883 Je stinkt naar angst. 359 00:37:13,182 --> 00:37:14,841 Leuke stunt. 360 00:37:16,393 --> 00:37:19,181 Wacht maar tot je m'n volgende ziet. 361 00:38:09,611 --> 00:38:11,402 Dr. Jekyll... 362 00:38:11,571 --> 00:38:13,480 tot uw dienst. 363 00:38:18,578 --> 00:38:20,203 Dus... 364 00:38:21,373 --> 00:38:22,748 de League staat vast. 365 00:38:29,256 --> 00:38:31,082 Net als de datum voor de conferentie. 366 00:38:31,256 --> 00:38:34,174 We hebben drie dagen. 367 00:38:34,969 --> 00:38:37,176 Kan deze kano dat aan? 368 00:38:37,930 --> 00:38:42,177 U onderschat de Nautilus. 369 00:38:42,560 --> 00:38:45,515 U onderschat haar in hoge mate. 370 00:39:14,174 --> 00:39:16,415 Ze is veel te hoog gegrepen voor jou. 371 00:39:25,475 --> 00:39:28,560 Maak je geen illusies, Dorian. 372 00:39:31,606 --> 00:39:33,979 Het geluk is met de brutalen. 373 00:39:36,319 --> 00:39:41,360 Mocht u tijdens de reis mijn hulp nodig hebben, dan hoor ik 't graag. 374 00:39:41,824 --> 00:39:45,869 Ik vraag me af hoe u mij zou kunnen helpen, agent Sawyer. 375 00:39:46,953 --> 00:39:48,496 Zwaar tillen. 376 00:39:53,002 --> 00:39:54,911 Lichte scherts. 377 00:39:55,462 --> 00:39:58,464 Ik ben best nuttig. - U bent lief... 378 00:39:59,257 --> 00:40:01,002 en jong. 379 00:40:01,177 --> 00:40:04,509 Dat zijn geen van beide eigenschappen die ik hoog aansla. 380 00:40:11,477 --> 00:40:15,309 De zonnepanelen zijn opgeladen. We gaan zo duiken. 381 00:40:16,483 --> 00:40:18,475 Mr Quatermain. 382 00:40:18,650 --> 00:40:21,320 Dr. Jekyll, Mr Skinner. 383 00:40:54,561 --> 00:40:59,105 Dit zijn kopieën van de plattegronden die de Fantom gestolen heeft. 384 00:40:59,275 --> 00:41:02,525 Da Vinci's blauwdrukken van Venetië. 385 00:41:05,697 --> 00:41:07,820 De fundamenten... 386 00:41:08,324 --> 00:41:10,199 en de kanalen. 387 00:41:12,412 --> 00:41:14,950 Dus hij gaat de conferentie vanuit zee aanvallen. 388 00:41:32,054 --> 00:41:34,677 Rustig, Allan. 389 00:41:34,849 --> 00:41:39,594 Skinner, ik wil dat jij je kleren aanhoudt. 390 00:41:40,897 --> 00:41:43,850 Anders krijg je mijn laars in je reet. 391 00:41:51,656 --> 00:41:54,029 Het diner is opgediend. 392 00:41:54,201 --> 00:41:56,442 Ik kan u een jasje aanbieden. 393 00:41:56,619 --> 00:41:58,409 Nee, dank u. 394 00:41:58,580 --> 00:42:03,491 Maar bedankt voor uw bijdrage tot nu toe. 395 00:42:06,003 --> 00:42:09,836 Ik was misschien wat grof... 396 00:42:10,008 --> 00:42:12,166 toen ik u een piraat noemde. 397 00:42:12,342 --> 00:42:16,921 Ik was misschien te mild toen ik dat ontkende. 398 00:42:17,097 --> 00:42:19,470 Maar ik leef in het heden... 399 00:42:19,642 --> 00:42:23,686 waar de geesten van vroegere wandaden niet rondwaren. En u? 400 00:42:23,853 --> 00:42:26,973 Ik geloof er niet in, hoewel er genoeg zijn. 401 00:42:27,149 --> 00:42:29,723 Uw verleden achtervolgt u. 402 00:42:33,990 --> 00:42:36,825 IJdelheid, trots... 403 00:42:38,369 --> 00:42:43,162 en fouten die iemand die mij dierbaar was het leven hebben gekost. 404 00:42:43,333 --> 00:42:46,996 Dus nu brengt u zichzelf in gevaar. 405 00:42:47,419 --> 00:42:51,665 Oude tijgers die hun einde voelen naderen zijn het felst. 406 00:42:53,424 --> 00:42:55,169 En ze gaan strijdend ten onder. 407 00:43:18,198 --> 00:43:20,736 Zo heb ik ze niet achtergelaten, kapitein. 408 00:43:22,244 --> 00:43:24,202 Verder weet ik het ook niet. 409 00:43:27,790 --> 00:43:29,498 Poeder? 410 00:43:30,752 --> 00:43:32,875 Denkt u aan sabotage? 411 00:43:33,505 --> 00:43:35,462 We zijn niet ver uit koers. 412 00:43:55,525 --> 00:43:57,268 Is er iets? 413 00:43:57,445 --> 00:44:01,028 Nee, ik vroeg me alleen af waarom u hier aan meedoet. 414 00:44:03,158 --> 00:44:05,992 Nemo zei dat u het Britse rijk haat. 415 00:44:06,244 --> 00:44:08,116 Ze riepen me en ik heb geantwoord. 416 00:44:08,621 --> 00:44:11,291 Maar dat is niet alles, wel? 417 00:44:17,797 --> 00:44:19,208 Sorry dat ik 't vroeg. 418 00:44:29,265 --> 00:44:30,926 Een paar jaar geleden... 419 00:44:31,101 --> 00:44:35,266 vroeg men mij voor een missie voor koningin en vaderland. 420 00:44:35,482 --> 00:44:38,317 Dat lijkt me dagelijks werk voor u. 421 00:44:38,527 --> 00:44:41,645 Ik heb zonder aarzeling getekend. 422 00:44:41,822 --> 00:44:44,145 Ik nam zelfs m'n zoon mee. 423 00:44:45,491 --> 00:44:49,536 Ik leidde en mijn zoon volgde. 424 00:44:50,495 --> 00:44:53,200 Hij is in m'n armen gestorven. 425 00:44:56,752 --> 00:45:01,995 Daarna wilde ik niks meer te maken hebben met Engeland, het Britse rijk... 426 00:45:02,547 --> 00:45:08,219 en die verdomde legende rond Allan Quatermain. 427 00:45:19,481 --> 00:45:22,103 Wil je leren schieten? 428 00:45:23,651 --> 00:45:27,270 Dat kan ik al. - Dat heb ik gezien. Heel Amerikaans. 429 00:45:27,447 --> 00:45:31,398 Veel kogels afvuren en dan maar hopen dat je 't doel raakt. 430 00:45:31,951 --> 00:45:36,163 Sawyer, ik heb 't over het raken van de roos... 431 00:45:36,329 --> 00:45:38,820 op negenhonderd meter. 432 00:45:41,293 --> 00:45:42,574 Probeer maar. 433 00:45:45,463 --> 00:45:48,630 Rustig. 434 00:45:56,891 --> 00:45:58,849 Richten. - Da's makkelijk. 435 00:45:59,019 --> 00:46:00,976 Hou rekening met wind en beweging. 436 00:46:01,146 --> 00:46:04,646 Dat ook. - Maar dat niet. 437 00:46:04,983 --> 00:46:07,440 Je moet 't schot voelen. 438 00:46:07,819 --> 00:46:10,060 Neem de tijd. 439 00:46:10,571 --> 00:46:12,565 Je hebt alle tijd van de wereld. 440 00:46:13,283 --> 00:46:16,402 Alle tijd van de wereld. 441 00:46:17,578 --> 00:46:19,736 Neem de... 442 00:46:21,831 --> 00:46:23,659 Te snel. 443 00:46:23,834 --> 00:46:28,081 Maar je zat er dichtbij. En dat op vijfhonderd meter. 444 00:46:28,256 --> 00:46:29,797 Nog 'n keer. 445 00:46:38,683 --> 00:46:41,553 Hebt u uw zoon ook zo leren schieten? 446 00:46:46,649 --> 00:46:48,227 Quatermain? 447 00:47:30,149 --> 00:47:31,939 Dat is Kali. 448 00:47:32,733 --> 00:47:35,021 Godin van de dood. 449 00:47:36,238 --> 00:47:39,689 Nemo aanbidt de dood. Is hij wel te vertrouwen? 450 00:47:41,827 --> 00:47:44,532 Hij is niet degene die me zorgen baart. 451 00:48:07,100 --> 00:48:08,807 Mina. 452 00:48:10,144 --> 00:48:13,513 Ik analyseer een poeder dat Nemo gevonden heeft. 453 00:48:15,441 --> 00:48:17,932 Magnesium fosforus. 454 00:48:18,153 --> 00:48:21,106 Fotografen gebruiken 't om mee te flitsen. 455 00:48:21,281 --> 00:48:22,656 Een camera? 456 00:48:22,822 --> 00:48:26,690 Iemand wil zich de geheimen van dit vaartuig eigen maken. 457 00:48:33,667 --> 00:48:37,664 Het verbaasde me dat je uiteindelijk toch meeging. 458 00:48:40,008 --> 00:48:44,468 Ik wil de tekortkomingen in mijn karakter goedmaken. 459 00:48:44,637 --> 00:48:46,962 Ik wil mijn demon tegemoet treden. 460 00:48:47,181 --> 00:48:49,552 Wat weet jij van demonen? 461 00:48:54,771 --> 00:48:58,556 Weet je nog dat er bij mij thuis een lege plek aan de muur was? 462 00:48:59,025 --> 00:49:01,398 Er ontbrak 'n schilderij. 463 00:49:02,319 --> 00:49:05,107 En hoewel 't een portret van mij is... 464 00:49:06,281 --> 00:49:09,486 zul je mij er niet in herkennen. 465 00:49:09,911 --> 00:49:14,454 Het portret wordt elk jaar ouder... 466 00:49:14,624 --> 00:49:16,747 in plaats van mij. 467 00:49:18,127 --> 00:49:20,535 Wanneer heb je het voor het laatst gezien? 468 00:49:22,799 --> 00:49:25,586 Ik mag er niet naar kijken. 469 00:49:25,758 --> 00:49:29,212 Anders wordt de betovering verbroken. 470 00:49:40,022 --> 00:49:41,053 Een slaapmutsje? 471 00:49:41,650 --> 00:49:44,188 Ik drink niet graag. 472 00:49:56,372 --> 00:49:58,863 Een kleintje dan. 473 00:50:06,088 --> 00:50:07,749 Wat onhandig van me. 474 00:50:07,924 --> 00:50:10,167 We willen niet dat alles onder het bloed komt, toch? 475 00:50:11,470 --> 00:50:13,546 Of wel? 476 00:50:14,180 --> 00:50:15,555 Nee, geen bloed. 477 00:50:21,895 --> 00:50:25,810 Ja, Henry. Kijken, maar niet aanraken. 478 00:50:26,818 --> 00:50:28,941 Dat is jouw stijl. 479 00:50:30,069 --> 00:50:32,277 Hou je stil. 480 00:50:32,446 --> 00:50:34,524 Ik trap er niet meer in. 481 00:50:34,700 --> 00:50:38,034 Je wist wat je deed elke keer als je het elixer innam. 482 00:50:38,246 --> 00:50:40,322 Leugenaar. Ik ben 'n fatsoenlijk man. 483 00:50:40,538 --> 00:50:43,076 Wie liegt er nu? 484 00:50:43,292 --> 00:50:47,076 Je verlangt hier nog meer naar dan naar haar. 485 00:50:47,254 --> 00:50:48,748 Drink het elixer. 486 00:50:48,922 --> 00:50:51,210 Ze keurt je geen blik waardig. - Stil. 487 00:50:52,801 --> 00:50:54,759 Naar mij zou ze wel kijken. 488 00:50:57,431 --> 00:50:59,922 Beheers het kwaad in u, dokter. 489 00:51:01,268 --> 00:51:04,636 Ik wil die bruut niet op mijn schip. 490 00:51:04,854 --> 00:51:06,479 Moet ik drastische maatregelen nemen? 491 00:51:06,689 --> 00:51:10,023 Ik heb 't onder controle. - Dat betwijfel ik zeer. 492 00:51:10,193 --> 00:51:15,269 Mooie woorden, maar uw eigen verleden is verre van prijzenswaardig. 493 00:51:34,007 --> 00:51:35,252 Laat me eruit. 494 00:51:38,885 --> 00:51:43,381 Als ik niet beter wist zou ik zweren dat ik dat al gedaan had. 495 00:51:44,850 --> 00:51:47,222 Er is 'n flesje weg. 496 00:51:50,439 --> 00:51:56,727 Het is duidelijk. Met Da Vinci's blauwdrukken en genoeg explosieven... 497 00:51:56,903 --> 00:52:00,948 kan hij de fundamenten van Venetië verpulveren. 498 00:52:01,158 --> 00:52:06,068 Hij brengt de hele stad tot zinken. - En 'n wereldoorlog is geboren. 499 00:52:07,080 --> 00:52:09,952 Ik vrees dat ons probleem nog groter is. 500 00:52:12,625 --> 00:52:16,838 Skinner heeft een van mijn flesjes gestolen. 501 00:52:17,507 --> 00:52:20,212 Weet u 't zeker? 502 00:52:20,384 --> 00:52:23,634 U weet hoe stiekem die schurk is. 503 00:52:26,890 --> 00:52:31,765 Venetië 504 00:53:10,892 --> 00:53:13,182 Het is carnaval. 505 00:53:13,353 --> 00:53:15,891 We moeten die bom echt vinden. 506 00:54:17,579 --> 00:54:19,655 We kunnen niet verder, kapitein. 507 00:54:19,832 --> 00:54:21,291 Alles stilzetten. 508 00:54:47,108 --> 00:54:49,017 Duikers onder de stad. 509 00:54:49,320 --> 00:54:52,403 Die explosieven moeten gevonden worden. 510 00:54:52,573 --> 00:54:55,573 De stad is groot. Hij kan overal zijn. 511 00:54:56,075 --> 00:54:59,242 En Skinner? - Hou 'm goed in de gaten. 512 00:55:11,589 --> 00:55:13,418 Dat stomme carnaval. 513 00:55:13,634 --> 00:55:16,172 Ik vreesde het ergste. 514 00:55:16,346 --> 00:55:18,089 Het is al opgehouden. 515 00:55:29,316 --> 00:55:33,314 De gebouwen vallen als dominostenen. - We zijn te laat. 516 00:55:35,238 --> 00:55:37,146 Er moet meer dan één bom zijn. 517 00:55:39,951 --> 00:55:43,782 We moeten in het centrum één groot gebouw opblazen. 518 00:55:43,955 --> 00:55:47,372 Voortijdig. - Zodat de keten onderbroken wordt. 519 00:55:47,541 --> 00:55:52,038 Met de juiste coördinaten kan ik een raket afvuren. 520 00:55:52,212 --> 00:55:55,212 Belachelijk. Dat redden we niet op tijd. 521 00:55:55,424 --> 00:55:59,125 Het is riskant, maar het kan. - Waar heb je het over? 522 00:55:59,344 --> 00:56:03,721 Ik ben onsterfelijk, maar geen gazelle. We zijn niet snel genoeg. 523 00:56:10,939 --> 00:56:12,812 Zin in 'n ritje? 524 00:56:16,527 --> 00:56:17,855 Stap in. 525 00:56:18,028 --> 00:56:20,354 Ik moet coördinaten hebben. - Kun je de auto volgen? 526 00:56:20,531 --> 00:56:22,524 Dan wordt dat het doel. 527 00:56:22,699 --> 00:56:24,739 Lanceren als je de vuurpijl ziet. 528 00:56:24,909 --> 00:56:28,445 Jekyll, kom. We hebben Hyde nodig. 529 00:56:28,831 --> 00:56:31,119 Hyde zal mij nooit meer gebruiken. 530 00:56:31,291 --> 00:56:33,579 Wat hebben we dan aan je? 531 00:56:46,681 --> 00:56:48,722 Rechtdoor en dan links. 532 00:56:48,893 --> 00:56:51,300 Nee, rechtsaf na het zijkanaal. 533 00:56:51,478 --> 00:56:54,099 We moeten naar links om voor de explosies te komen. 534 00:56:56,442 --> 00:56:57,817 Sluipschutters. 535 00:56:59,319 --> 00:57:02,154 Die vuile Skinner heeft ze gewaarschuwd. 536 00:57:24,676 --> 00:57:27,346 Ik kan niet goed richten. - Neem 't stuur dan over. 537 00:57:34,728 --> 00:57:38,677 Ga zitten, idioot. Ik kan niet met dit ding overweg. 538 00:57:39,733 --> 00:57:41,441 Ga zitten. 539 00:57:42,568 --> 00:57:43,849 Hebbes. 540 00:57:44,069 --> 00:57:47,569 Verspil er geen kogels aan, ik pak die kerels wel. 541 00:57:50,076 --> 00:57:51,736 Zag u dat? 542 00:57:54,038 --> 00:57:57,536 Zag u wat ze deed? - Let op de weg. 543 00:58:06,090 --> 00:58:08,249 Een spervuur. 544 00:58:09,010 --> 00:58:12,010 De vampier-dame geeft ons dekking. 545 00:58:43,586 --> 00:58:47,169 Het carnaval loopt gevaar. De tijd dringt. 546 00:58:47,339 --> 00:58:49,498 Peil de positie van de auto... 547 00:58:49,675 --> 00:58:52,677 en maak de raket gereed. 548 00:59:11,321 --> 00:59:13,526 Schiet op, Sawyer. 549 00:59:13,698 --> 00:59:16,733 We moeten hier weg. - Nee, we blijven en doen ons werk. 550 00:59:24,081 --> 00:59:26,656 Denk om de vuurpijl. Ik smeer 'm. 551 00:59:27,795 --> 00:59:30,795 Vergeet niet dat jij het doelwit bent. 552 00:59:54,236 --> 00:59:57,486 We worden verpletterd. - Nemo zegt: Blijven. Dus dat doen we. 553 01:00:05,832 --> 01:00:08,370 Hij is de instortingen voorbij. Klaarmaken voor lancering. 554 01:00:23,388 --> 01:00:24,468 Lanceren. 555 01:00:36,901 --> 01:00:38,444 Bravo, jongen. 556 01:01:02,927 --> 01:01:04,967 Het is 'm gelukt. 557 01:01:28,244 --> 01:01:31,079 Venetië staat nog. 558 01:01:37,252 --> 01:01:39,292 Je hebt gefaald. 559 01:01:45,383 --> 01:01:48,918 Je ziet jezelf als een dappere onverzettelijke ruwe bolster... 560 01:01:51,349 --> 01:01:53,720 maar je bent zwak. 561 01:01:55,351 --> 01:01:59,017 Je vlucht voor de herinnering aan je zoons dood. 562 01:01:59,398 --> 01:02:02,849 Je had 'm iets beter moeten opleiden. 563 01:02:06,404 --> 01:02:10,781 Nu had je 'm net zo goed zelf overhoop kunnen schieten. 564 01:02:14,161 --> 01:02:17,116 Ja, ik weet alles van je. 565 01:02:19,792 --> 01:02:22,627 En ik weet alles van jouw spion. 566 01:02:22,962 --> 01:02:24,754 Ja? 567 01:02:29,300 --> 01:02:31,673 Mr Gray, wat is er gebeurd? 568 01:02:31,782 --> 01:02:34,467 Tegenslag. Zijn de anderen al terug? 569 01:02:34,831 --> 01:02:38,164 U bent de eerste. En hopelijk niet de laatste. 570 01:02:38,332 --> 01:02:42,082 Die vuile Skinner heeft heel wat uit te leggen. 571 01:02:42,252 --> 01:02:45,037 Skinner? Nee. 572 01:02:45,588 --> 01:02:47,129 Ik. 573 01:03:07,110 --> 01:03:08,272 Jij? 574 01:03:09,904 --> 01:03:11,980 Je moest 's weten. 575 01:03:26,337 --> 01:03:29,042 De Fantom is M. 576 01:03:30,464 --> 01:03:32,505 En de jacht is nog niet voorbij. 577 01:03:32,677 --> 01:03:35,299 Wat bedoelt u? - De Fantom is M. 578 01:03:35,469 --> 01:03:37,961 De man die ons ingehuurd heeft. 579 01:03:38,137 --> 01:03:41,056 Hoe... - Daar komen we wel achter. 580 01:03:41,224 --> 01:03:44,346 Waar zijn de anderen? - Dorian is vermist. 581 01:03:45,106 --> 01:03:50,100 En Mr Skinner is vast gevlucht toen hij wist dat we hem ontmaskerd hadden. 582 01:03:51,861 --> 01:03:53,568 En Sawyer? 583 01:03:53,736 --> 01:03:56,655 Die leeft nog. 584 01:04:02,413 --> 01:04:06,823 Rustig maar. Ik heb m'n portie strotten wel gehad vanavond. 585 01:04:09,795 --> 01:04:11,789 Kapitein... 586 01:04:19,805 --> 01:04:22,379 Het is Gray... 587 01:04:22,598 --> 01:04:24,342 niet Skinner. 588 01:04:26,728 --> 01:04:29,513 Gray heeft ons allemaal bedrogen. 589 01:04:41,744 --> 01:04:43,319 Wat is dat? 590 01:04:43,494 --> 01:04:45,952 Het geluid van verraad. 591 01:05:00,885 --> 01:05:02,627 Wat is dat voor ding? 592 01:05:02,844 --> 01:05:05,383 Mijn onderzoeksgondel. 593 01:05:22,907 --> 01:05:27,568 Kunnen we hem traceren? - Ik ga 'm terughalen. 594 01:06:06,697 --> 01:06:08,986 Dat zijn wij. 595 01:06:09,157 --> 01:06:11,150 En dat is de Nautiloid. 596 01:06:11,369 --> 01:06:13,698 We halen ze snel in. 597 01:06:14,412 --> 01:06:16,739 Gaat 't? 598 01:06:16,915 --> 01:06:19,833 Een beetje van streek. 599 01:06:32,221 --> 01:06:34,593 Niet van mij. 600 01:06:37,435 --> 01:06:41,018 Kapitein, het geluid kwam hieruit. 601 01:06:41,189 --> 01:06:43,182 Een grammofoonplaat? 602 01:06:51,824 --> 01:06:53,984 Klaar, professor? 603 01:06:55,622 --> 01:06:57,162 Hij neemt op. 604 01:06:59,666 --> 01:07:02,240 Heren, als u dit hoort... 605 01:07:02,419 --> 01:07:05,420 is alles volgens plan verlopen. 606 01:07:05,589 --> 01:07:08,044 En heb ik mijn doelen bereikt. 607 01:07:08,215 --> 01:07:09,794 Ja, ik ben het, Dorian. 608 01:07:10,012 --> 01:07:13,130 Ja, zoals jullie nu wel weten ben ik geen trouwe vaderlander. 609 01:07:13,305 --> 01:07:16,840 Ik steun Mr M omdat hij iets in zijn bezit heeft... 610 01:07:17,017 --> 01:07:20,101 wat mij zeer dierbaar is. 611 01:07:20,311 --> 01:07:22,719 Iets waar ik alles voor over heb. 612 01:07:22,899 --> 01:07:25,471 Gaat 't? - Pijn aan m'n oren. Geeft niks. 613 01:07:25,649 --> 01:07:28,270 Tot nu toe is alles misleiding geweest. 614 01:07:28,444 --> 01:07:31,280 Sanderson Reed, de aanslagen in Kenia... 615 01:07:31,446 --> 01:07:35,280 jullie missie, de geheime conferentie... 616 01:07:35,494 --> 01:07:39,407 Allemaal leugens. Zelfs de League is er nooit geweest. 617 01:07:39,580 --> 01:07:42,202 Allemaal om mijn doel te bereiken. 618 01:07:42,416 --> 01:07:44,409 Hij hoort zichzelf nogal graag. 619 01:07:44,583 --> 01:07:48,083 Ik wilde jullie allemaal. Zelfs die oude Quatermain... 620 01:07:48,255 --> 01:07:50,828 omdat hij als enige Hyde kon vangen. 621 01:07:51,007 --> 01:07:53,926 Waarom zo geheimzinnig? 622 01:07:54,135 --> 01:07:58,713 Omdat ik in de komende oorlog het grootste wapen ga inzetten: 623 01:07:58,890 --> 01:08:01,095 De kracht van de League zelf. 624 01:08:01,268 --> 01:08:04,933 Zet 't alsjeblieft uit, Henry. 625 01:08:05,147 --> 01:08:09,227 Dus zette ik mijn wolf tussen jullie schapen. 626 01:08:09,401 --> 01:08:10,646 Grom. 627 01:08:10,860 --> 01:08:13,646 Om jullie om de tuin te leiden. 628 01:08:13,862 --> 01:08:17,564 Terwijl ik pikte wat ik nodig had. 629 01:08:17,742 --> 01:08:19,617 Nemo's techniek... 630 01:08:19,826 --> 01:08:21,107 Magnesium forforus. 631 01:08:21,328 --> 01:08:23,403 Skinners huidcellen... 632 01:08:23,581 --> 01:08:26,035 Je krabde me. 633 01:08:26,249 --> 01:08:28,492 Jekylls elixer... 634 01:08:30,169 --> 01:08:32,838 en Mina's bloed. 635 01:08:34,842 --> 01:08:38,258 We hebben ons gewoon laten bestelen. 636 01:08:38,468 --> 01:08:41,755 Als u Venetië niet redt, krijg ik mijn oorlog. 637 01:08:41,932 --> 01:08:43,641 Mocht het u wel lukken... 638 01:08:43,807 --> 01:08:47,509 dan is alleen Gray's werk voor niets geweest. 639 01:08:47,686 --> 01:08:50,520 Oorlog wordt 't vroeg of laat... 640 01:08:50,691 --> 01:08:53,016 toch wel. Zo zeker als zomer herfst wordt. 641 01:08:53,235 --> 01:08:56,770 Sommige van u, Quatermain misschien als ie nog leeft... 642 01:08:56,944 --> 01:08:59,948 vragen zich af waarom ik u dit vertel. 643 01:09:00,116 --> 01:09:03,117 Alleen 'n dwaas verraadt z'n strategie voor 't spel uit is. 644 01:09:04,661 --> 01:09:07,615 Het is al uit. 645 01:09:07,788 --> 01:09:10,709 Mijn stem is niet het enige geluid. 646 01:09:10,918 --> 01:09:15,959 Terwijl ik zit te babbelen is er nog een geluid dat mensen niet kunnen horen. 647 01:09:16,173 --> 01:09:20,252 Alleen honden en lagere dieren horen het. 648 01:09:20,426 --> 01:09:25,882 Evenals de kristallen sensoren bij u aan boord. 649 01:09:26,100 --> 01:09:29,265 Sensoren die verbonden zijn met bommen. 650 01:09:31,064 --> 01:09:32,804 #Bom voyage. 651 01:10:19,356 --> 01:10:21,065 Aan de kant. 652 01:10:21,275 --> 01:10:23,649 We moeten naar boven. 653 01:10:23,861 --> 01:10:26,730 We maken te veel water. Niets werkt. 654 01:10:26,950 --> 01:10:30,898 De machinekamer staat vol. De pompkleppen zitten vast. 655 01:10:31,118 --> 01:10:33,111 Sluit 'm af. - Maar er zijn mensen. 656 01:10:33,330 --> 01:10:36,948 Die moeten we opofferen. 657 01:10:47,636 --> 01:10:49,378 We kunnen 't, Henry. 658 01:10:49,597 --> 01:10:51,172 Waar heb je 't over? 659 01:10:51,390 --> 01:10:54,923 Je weet dat we 't kunnen. Samen. 660 01:11:05,195 --> 01:11:07,315 Sluit af. 661 01:11:07,487 --> 01:11:09,729 Wacht... 662 01:11:09,906 --> 01:11:12,478 niet afsluiten. 663 01:11:12,992 --> 01:11:15,319 Wat doe je? - Het is onze laatste kans. 664 01:11:15,493 --> 01:11:17,534 Ik heb bevel om 'm af te sluiten. 665 01:11:17,747 --> 01:11:19,455 Doe dat dan maar. 666 01:11:21,251 --> 01:11:22,659 Sluit maar af. 667 01:12:37,862 --> 01:12:40,699 Heel goed, Edward. 668 01:13:12,522 --> 01:13:16,817 Maak geen heilige van 'n zondaar. Hij helpt ons vast niet altijd. 669 01:13:16,987 --> 01:13:20,022 Kunnen we Gray nog steeds volgen? 670 01:13:21,029 --> 01:13:25,278 We waren sneller, maar nu zijn wij de schildpad en is hij de haas. 671 01:13:25,454 --> 01:13:28,904 Dus we stoppen ermee? - Nee, we leven nog. 672 01:13:29,079 --> 01:13:32,948 Als M denkt van niet zijn we daarmee in 't voordeel. 673 01:13:34,002 --> 01:13:35,996 We krijgen 'n signaal binnen. 674 01:13:38,798 --> 01:13:39,961 Morse. 675 01:13:40,133 --> 01:13:42,624 En? - Hallo, schatten. 676 01:13:42,843 --> 01:13:44,042 Skinner? 677 01:13:44,262 --> 01:13:48,637 Heb me verstopt aan boord bij Gray en M. 678 01:13:48,808 --> 01:13:54,727 Op weg naar basis. Oost noord-oost. Volg mijn aanwijzingen maar. 679 01:14:49,075 --> 01:14:51,150 Mooi werk... 680 01:14:51,368 --> 01:14:53,076 allemaal. 681 01:14:53,246 --> 01:14:55,401 Kapitein... 682 01:14:56,080 --> 01:14:57,955 Volle kracht vooruit. 683 01:15:13,348 --> 01:15:15,675 Als Skinners koers klopt... 684 01:15:15,849 --> 01:15:19,434 komen we via de verraderlijke Straat van Tatar... 685 01:15:19,601 --> 01:15:22,354 naar de rivier de Amur die uitmondt... 686 01:15:22,521 --> 01:15:29,106 in de bevroren meren van Mongolië. Die zijn vrijwel ontoegankelijk. 687 01:15:58,599 --> 01:16:00,923 Boeren nederzettingen. 688 01:16:01,099 --> 01:16:02,810 Allemaal verlaten. 689 01:16:02,978 --> 01:16:05,385 Waarom verlaten? 690 01:16:08,272 --> 01:16:10,598 Ongetwijfeld uit angst. 691 01:16:40,305 --> 01:16:42,762 M's zomerverblijf. 692 01:16:42,933 --> 01:16:45,685 Skinner zou ons hier treffen... 693 01:16:45,894 --> 01:16:47,639 dus hier wachten we. 694 01:17:12,839 --> 01:17:15,046 Skinner? 695 01:17:55,086 --> 01:17:58,538 We hoorden iets. - Dat was niets. 696 01:18:06,554 --> 01:18:09,639 Een oude tijger die het einde voelt naderen. 697 01:18:09,849 --> 01:18:14,142 Misschien was z'n tijd toch nog niet gekomen. 698 01:18:18,942 --> 01:18:22,522 Dat wou ik nou al 'n week doen. - Voel je je wel lekker? 699 01:18:22,694 --> 01:18:25,103 Ja, dat voelde wel lekker. 700 01:18:26,450 --> 01:18:28,075 Mina. 701 01:18:28,241 --> 01:18:31,277 Breng verslag uit. - Ook goeiedag. 702 01:18:31,454 --> 01:18:34,820 Ik sta hier wel naakt in de sneeuw. 703 01:18:34,998 --> 01:18:40,337 Ik voel m'n ledematen niet. Niet eentje. 704 01:18:45,217 --> 01:18:47,257 Ik was zo verdacht dat jullie me... 705 01:18:47,429 --> 01:18:50,179 toch niet zouden geloven. 706 01:18:50,349 --> 01:18:53,184 Het leek me beter om maar te verdwijnen. 707 01:18:53,392 --> 01:18:55,266 Waar hebben we mee te maken? 708 01:18:55,435 --> 01:18:57,512 Het fort is enorm. 709 01:18:57,686 --> 01:19:02,515 In ovens wordt staal gemaakt voor M's vernietigingswapens. 710 01:19:12,119 --> 01:19:16,530 Ze worden gebouwd door 'n leger van mannen... 711 01:19:16,706 --> 01:19:18,913 die zijn visie steunen. 712 01:19:21,209 --> 01:19:24,211 Maar het ergste komt nog. 713 01:19:24,631 --> 01:19:31,083 In het dok zijn M's knapste koppen bezig Nemo's droom te verkrachten. 714 01:19:33,013 --> 01:19:36,298 De Nautilus? - Nautili. Er zijn er acht. 715 01:19:36,476 --> 01:19:40,305 En de wetenschappers? - M gijzelt hun gezinnen. 716 01:19:40,477 --> 01:19:44,427 Als de mannen niet werken doodt hij hun vrouwen en kinderen. 717 01:19:45,315 --> 01:19:47,889 Monsterlijk. - Da's nog niet alles. 718 01:19:48,191 --> 01:19:52,272 De wetenschappers moeten dag en nacht werken aan nieuwe versies van ons. 719 01:19:53,113 --> 01:19:57,112 Onzichtbare spionnen, een leger Hydes en vampiers. 720 01:19:57,324 --> 01:20:00,611 M vertrekt vandaag om de chemicaliën... 721 01:20:00,787 --> 01:20:03,411 aan de hoogste bieder te verkopen. 722 01:20:04,042 --> 01:20:08,455 Mijn kwaad mag zich niet verspreiden. - Dat geldt ook voor ons. 723 01:20:08,628 --> 01:20:10,540 Er zijn veel schoorstenen. 724 01:20:10,713 --> 01:20:13,881 Bommen in de ovens zouden 't goed doen. 725 01:20:14,051 --> 01:20:19,007 Iemand moet die tent opblazen. En ik ben 't minst zichtbaar. 726 01:20:19,181 --> 01:20:23,806 Skinner, ik wist niet dat jij zo goed kon liegen. 727 01:20:23,976 --> 01:20:27,427 Al die tijd doen alsof je geen held bent. 728 01:20:27,604 --> 01:20:30,060 Pas maar op. Straks bedenk ik me. 729 01:20:30,233 --> 01:20:35,607 En als er meer komen zoals ik ben ik het alleenrecht kwijt. 730 01:20:37,613 --> 01:20:42,159 Dit is geen jacht op leven en dood. Helaas. 731 01:20:42,367 --> 01:20:46,496 We moeten M levend vangen om z'n geheimen bloot te leggen. 732 01:20:46,708 --> 01:20:48,618 Maar Gray niet. 733 01:20:48,793 --> 01:20:50,582 Die heeft lang genoeg geleefd. 734 01:20:50,752 --> 01:20:54,002 Die neem ik wel voor m'n rekening. - Nee. 735 01:20:55,424 --> 01:20:58,294 Nemo bevrijdt met Hyde de gevangenen... 736 01:20:58,468 --> 01:21:01,588 en Sawyer en ik bekommeren ons om M. 737 01:21:02,348 --> 01:21:04,055 De jacht is geopend. 738 01:21:06,394 --> 01:21:08,801 Mag ik even? 739 01:21:10,897 --> 01:21:12,974 Welterusten. 740 01:21:20,908 --> 01:21:23,742 Je schilderij staat in je kamer. 741 01:21:23,909 --> 01:21:29,249 In ruil voor de League. Ik ben blij dat je je aan de afspraak houdt. 742 01:21:29,456 --> 01:21:30,702 En nu? 743 01:21:31,416 --> 01:21:36,042 Londen. Na al dat geweld ben ik in de stemming voor ondeugd. 744 01:21:36,212 --> 01:21:39,830 Je kunt ook blijven. Deel mijn droom met me. 745 01:21:42,470 --> 01:21:46,681 Ik heb de toekomst al zo vaak geschiedenis zien worden. 746 01:21:46,848 --> 01:21:51,508 Imperiums gaan altijd ten onder. Zonder uitzondering. 747 01:21:51,726 --> 01:21:54,182 Je denkt dat je beter bent dan ik. 748 01:21:54,355 --> 01:22:00,026 Je vergeet dat ik je schilderij gezien heb. 749 01:22:57,958 --> 01:23:00,497 Skinner zei: Bij de pilaar rechts. 750 01:23:00,670 --> 01:23:02,577 Fijn. Welke? 751 01:23:04,217 --> 01:23:06,291 Deze kant op. 752 01:23:09,427 --> 01:23:11,918 Jij leidt, ik volg. 753 01:23:14,765 --> 01:23:16,473 De wetenschappers. 754 01:23:16,643 --> 01:23:19,049 Die doet Nemo. 755 01:23:33,409 --> 01:23:37,536 Wapens klaarmaken voor verzending. 756 01:23:37,705 --> 01:23:39,495 Ze gaan vertrekken. 757 01:23:39,663 --> 01:23:41,906 Hopelijk kan Skinner z'n taak aan. 758 01:23:42,083 --> 01:23:43,623 Jij, help hem. 759 01:24:11,444 --> 01:24:13,816 Laat ze eruit. 760 01:24:13,988 --> 01:24:15,448 Geen lawaai. 761 01:24:16,365 --> 01:24:18,737 Breng ze naar 't schip. 762 01:24:58,408 --> 01:25:00,899 Indringers. 763 01:25:01,451 --> 01:25:03,158 Indringers. 764 01:25:21,388 --> 01:25:26,013 James, hier is je toverdoos. 765 01:25:28,435 --> 01:25:31,272 Het elixer, het vampierbloed... 766 01:25:31,436 --> 01:25:36,267 de kennis van de Indiër en de stukjes onzichtbare huid. 767 01:25:36,442 --> 01:25:38,481 Dat wordt 'n rage in Europa. 768 01:25:38,653 --> 01:25:40,896 De Nautiloid ligt klaar. 769 01:25:43,450 --> 01:25:47,945 We hebben problemen. - Problemen? Ik noem 't sport. 770 01:25:48,163 --> 01:25:52,909 Indringers. Kapitein Nemo en z'n mannen. 771 01:25:53,126 --> 01:25:54,834 De gevangenen ontsnappen. 772 01:25:55,002 --> 01:25:57,959 Hoe vaak moet ik die gekken om zeep helpen? 773 01:25:58,132 --> 01:26:00,338 Zorg dat dit de laatste keer is. 774 01:26:24,447 --> 01:26:27,362 Nemo... de wetenschappers. 775 01:26:28,784 --> 01:26:30,692 Is dit alles wat jullie in huis hebben? 776 01:26:57,270 --> 01:27:00,188 Beweeg je niet, M. 777 01:27:01,232 --> 01:27:07,274 Of moet ik zeggen: Professor James Moriarty? 778 01:27:08,198 --> 01:27:11,899 James Moriarty? De zogenoemde Napoleon van de misdaad? 779 01:27:12,495 --> 01:27:17,784 Die is omgekomen bij de waterval van Reichenbach en ik ben opgestaan. 780 01:27:21,335 --> 01:27:23,331 Kijk uit. 781 01:27:23,879 --> 01:27:26,749 Ogen open, jongen. Ik kan niet steeds op je letten. 782 01:27:44,065 --> 01:27:46,686 Hallo, minnaar. 783 01:27:53,993 --> 01:27:55,534 Mina. 784 01:27:58,786 --> 01:28:00,068 Je leeft. 785 01:28:00,247 --> 01:28:03,247 Misschien ben ik onsterfelijk. 786 01:28:05,836 --> 01:28:08,791 Dat kan van jou ook gezegd worden. 787 01:28:10,255 --> 01:28:13,376 Laten we het maar 's uitproberen. 788 01:28:18,806 --> 01:28:21,842 Besef je wel... 789 01:28:22,226 --> 01:28:23,851 wat je in mij hebt losgemaakt? 790 01:28:24,021 --> 01:28:26,511 De toorn van 'n vrouw? Ik ben doodsbang. 791 01:28:35,282 --> 01:28:37,236 Dit gaat de hele dag duren. 792 01:28:50,294 --> 01:28:55,337 De slaapkamer. Herinneringen of ideeën? 793 01:28:55,509 --> 01:28:56,754 Ideeën. 794 01:28:59,139 --> 01:29:03,433 Als dat blijvend was geweest, was ik heel kwaad geworden. 795 01:29:04,269 --> 01:29:06,473 Je schilderij. 796 01:29:12,816 --> 01:29:16,186 Ik wou je graag nog 'n keer pakken... 797 01:29:16,364 --> 01:29:19,150 maar dit is wel erg letterlijk. 798 01:29:34,504 --> 01:29:36,663 Skinner? 799 01:29:38,466 --> 01:29:41,882 In orde. Het is Skinner. Wat doe jij hier? 800 01:29:42,095 --> 01:29:44,171 Waarom denk je dat ik Skinner ben? 801 01:30:50,994 --> 01:30:52,322 Sawyer. 802 01:30:52,495 --> 01:30:54,489 Rennen. 803 01:31:03,216 --> 01:31:04,544 Doorlopen... 804 01:31:04,758 --> 01:31:07,296 snel. 805 01:31:20,730 --> 01:31:23,601 Kom maar. Wil je nog meer? 806 01:31:25,903 --> 01:31:27,941 Nee. 807 01:31:30,449 --> 01:31:33,234 Niet alles. 808 01:31:53,054 --> 01:31:55,761 Je was geweldig. 809 01:32:07,857 --> 01:32:09,935 Dank je. 810 01:32:12,364 --> 01:32:15,117 Je hebt m'n hart al een keer gebroken. 811 01:32:15,283 --> 01:32:17,986 Dit keer zat je ernaast. 812 01:32:18,159 --> 01:32:22,028 Je wilde toch je demon tegemoet treden? 813 01:32:30,298 --> 01:32:33,831 Hier is hij. 814 01:32:57,074 --> 01:32:59,280 Skinner? 815 01:33:02,414 --> 01:33:05,532 Dit was de laatste keer dat ik met lucifers gespeeld heb. 816 01:33:30,065 --> 01:33:31,557 Het is afgelopen, Moriarty. 817 01:33:41,075 --> 01:33:44,076 Tot de dood. En zonder Hyde ga jij eraan. 818 01:33:44,287 --> 01:33:46,326 Die heeft z'n eigen pleziertjes. 819 01:33:57,257 --> 01:33:59,333 Hier. 820 01:34:10,602 --> 01:34:12,972 Nemo... rennen. 821 01:34:32,288 --> 01:34:33,999 Wat is dat voor ding? 822 01:34:34,165 --> 01:34:37,083 Ik. Op 'n slechte dag. 823 01:35:27,927 --> 01:35:30,632 Hij is te sterk. We kunnen niet weg. 824 01:35:30,805 --> 01:35:34,423 Nee, hij heeft te veel elixer genomen. 825 01:35:38,228 --> 01:35:40,935 Hij is zo weer normaal. 826 01:36:00,082 --> 01:36:02,871 Ik hoop dat ik nog zo fit ben als ik zo oud ben als jij. 827 01:36:03,502 --> 01:36:06,833 Zo oud word je niet. Dat garandeer ik je. 828 01:36:22,853 --> 01:36:26,308 Kom mee. 829 01:36:26,482 --> 01:36:28,725 M'n elixer is uitgewerkt. 830 01:36:49,005 --> 01:36:50,712 Kijk uit. 831 01:36:56,139 --> 01:36:59,342 Wou je dit allemaal vernietigen? Ik bouw 't zo weer op. 832 01:37:09,315 --> 01:37:11,855 Er komen anderen zoals ik. 833 01:37:12,071 --> 01:37:14,821 Je kunt de toekomst niet doden. 834 01:38:11,376 --> 01:38:13,665 Ben je 't nooit zat om ernaast te zitten? 835 01:38:14,004 --> 01:38:17,870 De League, ik, Skinner... 836 01:38:18,591 --> 01:38:19,834 mis. 837 01:38:20,050 --> 01:38:23,088 Met je Amerikaanse vriend zat je er ook naast. 838 01:38:23,262 --> 01:38:25,503 Dacht je echt dat ie dit aankon? 839 01:38:25,972 --> 01:38:29,637 Je hebt 'm ongeveer net zo goed opgeleid als je zoon. 840 01:39:04,637 --> 01:39:06,380 Schiet 'm neer. 841 01:39:12,100 --> 01:39:14,225 Hij is te ver weg. - Neem de tijd. 842 01:39:14,519 --> 01:39:16,643 Je kunt 't. 843 01:39:22,615 --> 01:39:25,647 Neem de tijd. 844 01:39:58,644 --> 01:40:00,269 Ik heb 'm geraakt. 845 01:40:03,317 --> 01:40:08,145 Maak deze nieuwe eeuw de jouwe, zoon. 846 01:40:09,653 --> 01:40:12,526 Zoals de vorige de mijne was. 847 01:41:01,707 --> 01:41:05,621 Weet je nog dat hij zei dat Afrika hem niet zou laten sterven? 848 01:41:06,043 --> 01:41:08,453 Ik wou dat die ouwe gelijk had gehad. 849 01:41:12,758 --> 01:41:14,834 Wat nu? 850 01:41:15,052 --> 01:41:17,128 Ik heb me lang schuilgehouden. 851 01:41:17,305 --> 01:41:22,642 Nu er 'n nieuwe eeuw aanbreekt wil ik de wereld opnieuw beleven. 852 01:41:22,852 --> 01:41:25,061 Ik nodig iedereen uit met me mee te doen. 853 01:41:25,766 --> 01:41:28,888 We hebben ons allemaal schuilgehouden. 854 01:41:31,150 --> 01:41:32,900 De Nautilus wacht. 855 01:41:33,775 --> 01:41:35,000 Wie gaat er mee? 856 01:41:39,242 --> 01:41:40,700 Het beste, ouwe. 857 01:41:42,120 --> 01:41:43,100 Vaarwel, Allan. 858 01:41:51,050 --> 01:41:52,050 Vaarwel. 859 01:41:56,050 --> 01:41:56,675 Bedankt.