1 00:00:00,009 --> 00:00:01,786 Nelle puntate precedenti di Monk... 2 00:00:01,787 --> 00:00:04,948 Aspetta un attimo. Questo e' nuovo. E' per me? 3 00:00:04,949 --> 00:00:06,507 Adrian, non aprirlo. 4 00:00:06,508 --> 00:00:08,333 Promettimi che non lo aprirai prima di Natale. 5 00:00:08,334 --> 00:00:10,878 Va bene. Lo rimetto al suo posto. 6 00:00:11,907 --> 00:00:13,344 Chi e' li'? 7 00:00:23,160 --> 00:00:25,607 Doveva incontrarsi con qualcuno, 8 00:00:26,201 --> 00:00:27,664 ma chi? 9 00:00:27,897 --> 00:00:31,034 Un articolo che stava scrivendo? 10 00:00:31,970 --> 00:00:35,165 - Non so. - Non riesco a vederlo. 11 00:00:35,166 --> 00:00:37,961 E perche' non riesco a vederlo? 12 00:00:38,068 --> 00:00:40,615 Perche' lo guardi troppo da vicino, Monk. 13 00:00:40,674 --> 00:00:43,262 - Conosco quell'edificio. - Quanti anni son passati? Dodici? 14 00:00:43,263 --> 00:00:45,650 - Quasi esattamente. - Un'ostetrica scomparsa. 15 00:00:45,651 --> 00:00:47,650 Ti ricordi il dottore con cui parlammo? 16 00:00:47,651 --> 00:00:49,663 - Nash, giusto? - E' il nostro ospite d'onore. 17 00:00:49,664 --> 00:00:52,371 Dunque, Adrian, stai lavorando a qualche caso interessante? 18 00:00:52,372 --> 00:00:54,151 - Signor Monk, si sente bene? - Vedo macchie dappertutto. 19 00:00:54,152 --> 00:00:55,137 Adrian, guardami. 20 00:00:55,138 --> 00:00:59,160 Lei e' stato avvelenato, Adrian. Qualcuno sta cercando di ucciderla. 21 00:00:59,161 --> 00:01:04,447 - Quindi quanto? - Due, forse tre giorni. 22 00:01:04,448 --> 00:01:07,850 Pensiamo che Kazarinski abbia sparato al dottor Nash venerdi' scorso 23 00:01:07,851 --> 00:01:11,014 e poi avvelenato Adrian Monk. 24 00:01:11,015 --> 00:01:14,963 Va preso vivo. Se muore, muore anche Monk. 25 00:01:16,059 --> 00:01:18,881 Kazarinski! Polizia! 26 00:01:27,582 --> 00:01:31,724 Il regalo di Trudy. E' il momento di aprirlo. 27 00:01:33,605 --> 00:01:34,836 Ciao, Adrian. 28 00:01:34,837 --> 00:01:37,524 Se stai guardando questo, significa che sono morta. 29 00:01:37,525 --> 00:01:39,692 So che avevamo detto che non ci sarebbero stati segreti, 30 00:01:39,693 --> 00:01:42,370 ma c'e' qualcosa che non ti ho mai detto. 31 00:01:42,371 --> 00:01:45,325 E' successa una cosa, una cosa terribile, 32 00:01:45,326 --> 00:01:48,130 anni fa, prima che ci conoscessimo. 33 00:01:48,131 --> 00:01:53,131 Monk 8x16 "Mr. Monk and the End - II" 34 00:01:53,132 --> 00:01:58,132 Traduzione: Desmond_Mahone, Pargolo. 35 00:01:58,133 --> 00:02:08,133 www.subsfactory.it 36 00:02:57,120 --> 00:03:00,599 Signor Monk, deve schiacciare "play". 37 00:03:02,755 --> 00:03:04,951 Sono passate piu' di due ore. 38 00:03:05,110 --> 00:03:07,917 E' tutto a posto. E' tutto a posto. 39 00:03:08,421 --> 00:03:09,755 Ecco qua. 40 00:03:09,756 --> 00:03:12,725 So che mi hai sempre idealizzato. 41 00:03:12,726 --> 00:03:15,700 Si', pensi che io sia una specie di santa. 42 00:03:15,746 --> 00:03:18,680 Ma, tesoro, io non sono perfetta. 43 00:03:18,757 --> 00:03:20,396 Ho commesso un errore. 44 00:03:21,673 --> 00:03:23,235 Un grosso errore. 45 00:03:23,798 --> 00:03:28,478 E' stato quindici anni fa, prima che ci conoscessimo. 46 00:03:29,022 --> 00:03:31,131 Ho avuto una storia. 47 00:03:48,880 --> 00:03:50,754 Con il mio professore di diritto. 48 00:03:51,442 --> 00:03:55,559 Allora era sposato. Giuro che non lo sapevo. 49 00:03:55,657 --> 00:03:58,258 Comunque, noi... 50 00:03:58,554 --> 00:04:02,127 beh, io rimasi incinta. 51 00:04:25,607 --> 00:04:27,585 So che sei deluso. 52 00:04:27,586 --> 00:04:32,672 Non lo amavo. In realta', non lo conoscevo nemmeno, 53 00:04:32,809 --> 00:04:35,372 ma ho adorato essere incinta. 54 00:04:35,736 --> 00:04:37,445 Una bambina. 55 00:04:37,677 --> 00:04:42,082 E' nata il 2 gennaio 1983. 56 00:04:44,201 --> 00:04:46,450 E' morta lo stesso giorno. 57 00:04:47,693 --> 00:04:50,239 Ha vissuto per nove minuti. 58 00:04:51,080 --> 00:04:54,904 Non l'ho mai vista. 59 00:04:59,097 --> 00:05:02,382 Mai vista. 60 00:05:06,099 --> 00:05:13,221 Comunque, il padre, il professore, si chiama Ethan Rickover e.. 61 00:05:16,918 --> 00:05:17,814 Rickover. 62 00:05:17,815 --> 00:05:21,252 L'egregio signor Monk. E' un piacere rivedervi. 63 00:05:24,854 --> 00:05:27,540 E' un giudice, ora. E' stato appena designato per la corte d'appello. 64 00:05:27,541 --> 00:05:28,957 Per questo ho fatto questa cassetta, 65 00:05:28,958 --> 00:05:30,610 perche' la donna scomparsa da una settimana, 66 00:05:30,611 --> 00:05:34,187 Wendy Stroud, e' l'ostetrica che ha fatto nascere mia figlia. 67 00:05:36,446 --> 00:05:39,782 L'ostetrica scomparsa. L'ostetrica scomparsa. 68 00:05:41,859 --> 00:05:44,388 Non so cosa pensare. Dimmi cosa pensare. 69 00:05:44,389 --> 00:05:46,791 Perche' non la lasciamo andare avanti? 70 00:05:49,194 --> 00:05:52,870 E Ethan mi ha chiamato ieri, cosi', dal nulla. 71 00:05:52,871 --> 00:05:57,925 Cioe', sono dieci anni che non gli parlo. Vuole incontrarmi domani. 72 00:05:58,927 --> 00:05:59,706 E non so. 73 00:05:59,707 --> 00:06:02,182 Forse, ma si', forse sono solo paranoica, 74 00:06:02,383 --> 00:06:08,082 ma c'era qualcosa nella sua voce. 75 00:06:08,083 --> 00:06:10,887 E' solo che... 76 00:06:10,888 --> 00:06:13,039 mi ha spaventato, sai? 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,489 Insomma, Ethan ha un lato oscuro. 78 00:06:15,490 --> 00:06:19,614 Lo so. L'ho visto. So di cosa e' capace. 79 00:06:21,610 --> 00:06:23,089 Comunque... 80 00:06:24,678 --> 00:06:26,960 ecco perche' ho fatto questa cassetta. 81 00:06:27,114 --> 00:06:31,544 E se mi sbaglio, come e' certo e non succede nulla, 82 00:06:31,545 --> 00:06:37,052 allora la scambiero' con l'orologio digitale che mi avevi chiesto. 83 00:06:39,717 --> 00:06:43,556 Ma se ho ragione e succede qualcosa, 84 00:06:45,088 --> 00:06:47,580 volevo che tu sapessi tutto. 85 00:06:49,347 --> 00:06:51,905 Ti meriti di sapere tutto. 86 00:06:51,906 --> 00:06:53,415 Adrian... 87 00:06:54,888 --> 00:06:57,878 tu sei piu' dell'amore della mia vita. 88 00:07:00,859 --> 00:07:02,603 Tu sei la mia vita. 89 00:07:06,346 --> 00:07:07,768 Tu sei... 90 00:07:10,950 --> 00:07:12,416 la mia vita. 91 00:07:20,996 --> 00:07:22,829 Signor Monk, mi dispiace cosi' tanto. 92 00:07:24,914 --> 00:07:25,610 Cosa sta facendo? 93 00:07:25,611 --> 00:07:28,078 - Vado a prendere Rickover. - Cosa vuole fare? 94 00:07:28,830 --> 00:07:30,026 Signor Monk, chiamiamo il capitano. 95 00:07:30,027 --> 00:07:31,447 Perche' non me l'ha detto? 96 00:07:31,448 --> 00:07:33,571 Signor Monk, tutti hanno dei segreti. Lei la amava. 97 00:07:33,572 --> 00:07:34,831 Non voleva deluderla. 98 00:07:34,832 --> 00:07:38,625 Quella cosa e' stata sulla mia libreria 99 00:07:39,143 --> 00:07:40,828 per tutto questo tempo. 100 00:07:41,172 --> 00:07:46,611 L'ho guardata per dodici anni. 101 00:07:46,814 --> 00:07:48,473 Signor Monk, signor Monk, si guardi. 102 00:07:48,474 --> 00:07:49,683 - Non puo' andare da nessuna parte. - Io vado. 103 00:07:49,684 --> 00:07:51,792 No, signor Monk, andiamo, lei e' malato. 104 00:07:51,793 --> 00:07:53,444 Non moriro'. 105 00:07:54,805 --> 00:07:56,362 Non moriro'. 106 00:07:56,969 --> 00:07:58,406 Non ancora. 107 00:08:01,774 --> 00:08:05,505 Giudice Rickover, vorrei tornare a una delle sue precedenti sentenze, 108 00:08:05,506 --> 00:08:08,094 Harurra contro California. 109 00:08:08,095 --> 00:08:12,192 Lei era il vice procuratore generale in quella causa, e' esatto? 110 00:08:12,193 --> 00:08:13,555 Esatto, senatore. 111 00:08:13,556 --> 00:08:16,125 Si trattava di un caso da pena di morte in cui sostenevamo 112 00:08:16,126 --> 00:08:18,781 che il prigioniero, il signor Harurra, 113 00:08:19,014 --> 00:08:23,411 avesse diritto solamente a sperare nella commutazione della pena di morte. 114 00:08:23,412 --> 00:08:25,501 E questa e' un'opinione di cui e' ancora convinto? 115 00:08:25,502 --> 00:08:27,231 In tutta onesta', senatore, non ne sono certo. 116 00:08:27,232 --> 00:08:30,632 La legge e' cambiata. Io sono cambiato. 117 00:08:30,633 --> 00:08:34,098 Allora avevo ventotto anni, credevo di sapere tutto. 118 00:08:34,585 --> 00:08:38,401 E' ovviamente consapevole del fatto che vi sono casi pendenti 119 00:08:38,402 --> 00:08:40,680 che presentano circostanze simili 120 00:08:40,681 --> 00:08:44,802 e che in alcuni di essi sono implicati i recenti progressi nell'analisi del DNA? 121 00:08:47,564 --> 00:08:49,108 Giudice Rickover? 122 00:08:51,497 --> 00:08:55,749 Senatore, non credo sia una buona idea riscrivere la costituzione, 123 00:08:55,750 --> 00:08:58,263 solo per via di una svolta scientifica. 124 00:08:58,547 --> 00:09:02,165 I principi fondamentali del diritto non sono cambiati. 125 00:09:02,166 --> 00:09:03,782 Non cambiano mai. 126 00:09:03,783 --> 00:09:09,873 Qui si sta parlando della loro applicazione in un nuovo contesto. 127 00:09:10,008 --> 00:09:13,316 Il contesto e' sempre il fattore determinante? 128 00:09:15,893 --> 00:09:17,308 Mi scusi? 129 00:09:17,309 --> 00:09:20,614 Il contesto e' sempre il fattore determinante? 130 00:09:20,615 --> 00:09:25,221 Secondo la mia opinione, si'. Questi sono gli stessi principi di base, 131 00:09:25,222 --> 00:09:29,935 che hanno dato vita al sistema legislativo sin dai tempi di John Cook. 132 00:09:30,102 --> 00:09:33,366 Ma, dopotutto, non sono qui per insegnarle educazione civica, no? 133 00:09:33,367 --> 00:09:34,767 In effetti, non mi dispiacerebbe. 134 00:09:34,768 --> 00:09:36,838 Per alcuni di noi potrebbe essere utile. 135 00:09:36,839 --> 00:09:38,838 Senatore, e' stata una mattinata lunga. 136 00:09:38,839 --> 00:09:42,379 Se e' possibile, vorrei chiedere un breve intervallo. 137 00:09:42,380 --> 00:09:44,951 La trovo un'idea eccellente. Un po' d'aria servirebbe a tutti. 138 00:09:44,952 --> 00:09:47,825 Ci ritroveremo qui alle dieci e un quarto. 139 00:09:58,525 --> 00:10:03,394 Signor Monk, che sorpresa. Ho sentito che e' malato. 140 00:10:03,578 --> 00:10:06,292 No, no, no, mi sento... mi sento molto meglio. 141 00:10:06,293 --> 00:10:08,871 Molto, molto meglio. 142 00:10:09,142 --> 00:10:10,650 E' un sollievo. 143 00:10:10,990 --> 00:10:14,157 Quindi e' venuto fin qui in centro solo per incoraggiarmi. 144 00:10:14,158 --> 00:10:15,248 Gentile. 145 00:10:15,249 --> 00:10:17,964 Sono qui perche' lei ha ucciso mia moglie. 146 00:10:22,332 --> 00:10:24,785 - Scusi? - Mi ha sentito. 147 00:10:25,315 --> 00:10:29,568 Trudy Ellison, era una sua studentessa a Berkeley. 148 00:10:29,569 --> 00:10:32,096 Ebbe una relazione con lei. Rimase incinta. 149 00:10:32,097 --> 00:10:35,761 E dodici anni fa, quando lei venne designato per la corte d'appello, 150 00:10:35,762 --> 00:10:39,177 lei si e' assicurato che la storia non potesse essere scoperta. 151 00:10:39,178 --> 00:10:40,659 Ha ucciso due donne. 152 00:10:40,660 --> 00:10:44,764 Wendy Stroud, l'ostetrica che ha assistito al parto 153 00:10:45,481 --> 00:10:47,020 e mia moglie. 154 00:10:50,135 --> 00:10:51,710 Mi avevano avvertito. 155 00:10:51,711 --> 00:10:54,028 Mi avevano detto che prima di ogni udienza di nomina, 156 00:10:54,029 --> 00:10:56,667 tutti i matti uscivano dal manicomio. 157 00:10:56,733 --> 00:10:59,325 Giudice Rickover, sappiamo tutto. 158 00:11:00,769 --> 00:11:02,208 Davvero? 159 00:11:03,443 --> 00:11:07,119 Signor Monk, ho avuto centinaia di studentesse a Berkeley. 160 00:11:07,120 --> 00:11:08,805 Alcune di loro non avevano molto cervello. 161 00:11:08,806 --> 00:11:13,455 Piu' di una ha avuto una cotta per me. Ma mi dica: ha qualche prova? 162 00:11:13,456 --> 00:11:16,711 - Dov'e' il bambino? - E' morto. 163 00:11:16,712 --> 00:11:17,819 Il bambino e' morto. 164 00:11:17,820 --> 00:11:19,848 L'atto di nascita? Qualche certificato? 165 00:11:19,849 --> 00:11:22,404 Scomparsi, tutti scomparsi. Ci ha pensato lei. 166 00:11:22,405 --> 00:11:26,840 Lei ha mandato Joey Kazarinski al centro per le nascite, la scorsa settimana. 167 00:11:26,841 --> 00:11:27,931 Stavano aggiornando i registri. 168 00:11:27,932 --> 00:11:31,350 Il direttore deve aver scoperto qualcosa su Trudy, sul bambino. 169 00:11:31,351 --> 00:11:32,581 Cosi' lei lo ha ucciso. 170 00:11:32,582 --> 00:11:35,891 Sta coprendo le sue tracce da ventisei anni. 171 00:11:35,892 --> 00:11:37,684 No, e' tutto a posto, e' tutto a posto. 172 00:11:37,685 --> 00:11:42,472 Il signor Monk e' gravemente malato. Non riesce a pensare con lucidita'. 173 00:11:42,473 --> 00:11:44,942 Ha registrato un video. 174 00:11:46,061 --> 00:11:50,605 Giudice, ha registrato un video. 175 00:11:55,094 --> 00:11:56,561 Ovviamente. 176 00:11:57,466 --> 00:12:00,337 Quella donna era paranoica. 177 00:12:00,631 --> 00:12:02,164 Ora ricordo. 178 00:12:02,554 --> 00:12:04,920 - Trudy... - Ellison. 179 00:12:04,921 --> 00:12:08,450 Ellison, certo. Mi seguiva ovunque, mi scriveva lettere... 180 00:12:08,451 --> 00:12:10,791 Mi chiamava a casa in piena notte. 181 00:12:10,792 --> 00:12:14,006 Ricordo anche che mi disse di essere incinta. 182 00:12:14,007 --> 00:12:18,196 Probabilmente ci credeva davvero, era davvero fuori di testa. 183 00:12:18,197 --> 00:12:20,498 A quanto pare avevate molto in comune. 184 00:12:21,707 --> 00:12:23,234 No, signor Monk, no. 185 00:12:23,235 --> 00:12:24,815 Signor Monk! 186 00:12:24,967 --> 00:12:27,652 Signor Monk, si fermi! Signor Monk, per piacere! 187 00:12:40,057 --> 00:12:41,739 Non e' finita qui! 188 00:12:44,095 --> 00:12:45,674 Non e' finita qui! 189 00:12:53,049 --> 00:12:55,953 Si', lo so... il dottore e' con lui, proprio adesso. 190 00:12:56,700 --> 00:12:58,653 Non lo sappiamo ancora. 191 00:12:59,086 --> 00:13:01,803 D'accordo, ti chiamo dopo. Ti amo. 192 00:13:03,486 --> 00:13:04,891 Con chi parlavi? 193 00:13:05,157 --> 00:13:07,279 Col vice questore. 194 00:13:07,626 --> 00:13:10,162 Il vice questore Patrick Watson? 195 00:13:10,163 --> 00:13:11,398 Si', proprio lui. 196 00:13:11,399 --> 00:13:13,160 Hai detto "Ti amo"... 197 00:13:13,940 --> 00:13:16,372 Beh io... lo amo. 198 00:13:16,373 --> 00:13:19,230 Credo che stia facendo un buon lavoro. Perche', lei non crede che stia facen... 199 00:13:19,231 --> 00:13:22,697 No, anche io credo stia facendo un ottimo lavoro, ma non gli dico "Ti amo". 200 00:13:22,800 --> 00:13:25,545 Forse dovrebbe. E' educazione. 201 00:13:25,778 --> 00:13:27,387 Non e' educazione. 202 00:13:27,513 --> 00:13:29,649 Beh, io credo che lei stia facendo un ottimo lavoro. 203 00:13:29,991 --> 00:13:31,443 La amo. 204 00:13:33,999 --> 00:13:35,776 D'accordo, Randy, scusa per avertelo chiesto. 205 00:13:35,777 --> 00:13:38,616 Quando ti senti pronto per dirmi cosa sta succedendo, non farlo. 206 00:13:38,617 --> 00:13:42,203 - Dottore, come sta il nostro uomo? - E' stabile. 207 00:13:42,204 --> 00:13:45,294 In verita', e' piu' che stabile. I suoi segni vitali sono migliorati. 208 00:13:45,295 --> 00:13:47,729 - Non abbiamo ancora capito perche'. - Deve essere stata la rabbia. 209 00:13:47,730 --> 00:13:50,243 Il puro odio e' la miglior medicina del mondo. 210 00:13:50,244 --> 00:13:52,175 - Possiamo vederlo? - Certo. 211 00:13:55,061 --> 00:13:56,513 E' stato facile. 212 00:13:56,514 --> 00:13:58,615 Solo quattro giorni fa sembrava un cavallo imbizzarrito. 213 00:13:58,616 --> 00:14:01,691 Sono passati anni da quattro giorni fa. 214 00:14:01,692 --> 00:14:03,766 Tornero' dopo con le sue pillole. 215 00:14:05,284 --> 00:14:07,633 Cinque minuti e non fatelo emozionare. 216 00:14:07,634 --> 00:14:09,052 - Okay. - Ehi. 217 00:14:09,053 --> 00:14:12,390 Dov'e' Natalie? 218 00:14:12,391 --> 00:14:14,268 E' a casa sua, a prendere dei vestiti. 219 00:14:14,269 --> 00:14:17,570 Quindi non posso tornare a casa? 220 00:14:17,571 --> 00:14:19,598 Amico, sei fortunato a non essere in prigione. 221 00:14:19,599 --> 00:14:24,451 Sei stato accusato di aggressione e minacce ad un giudice in seduta. 222 00:14:24,452 --> 00:14:27,623 Certo, che giudice. 223 00:14:27,821 --> 00:14:28,728 Lo sappiamo. 224 00:14:28,729 --> 00:14:31,578 Abbiamo fatto qualche ricerca. Tutto combacia. 225 00:14:31,579 --> 00:14:33,366 Il dottor Nash aveva un secondo cellulare, 226 00:14:33,367 --> 00:14:35,354 con cui ha chiamato Rickover dozzine di volte. 227 00:14:35,355 --> 00:14:37,072 Pensiamo stesse cercando di ricattarlo. 228 00:14:37,073 --> 00:14:39,644 Rickover ha assunto Kazarinski per farlo fuori. 229 00:14:39,645 --> 00:14:42,081 Dagli il rapporto. 230 00:14:42,374 --> 00:14:44,062 Lo lascio qui. 231 00:14:46,673 --> 00:14:49,291 Ce l'hai fatta. Lo hai trovato. 232 00:14:49,649 --> 00:14:51,119 Come ti senti? 233 00:14:51,958 --> 00:14:53,690 Non e' finita. 234 00:14:54,356 --> 00:14:56,994 Non e' finita. 235 00:14:56,995 --> 00:14:59,728 L'aria... l'aria che respiro, 236 00:14:59,729 --> 00:15:03,046 detesto l'idea che stia respirando la stessa mia aria. 237 00:15:03,047 --> 00:15:05,168 Lo capisco, amico. 238 00:15:05,169 --> 00:15:07,727 Lo prenderemo. Te lo prometto. 239 00:15:07,728 --> 00:15:11,697 Ti prometto che prenderemo quel figlio di puttana. 240 00:15:12,969 --> 00:15:16,111 Randy, chiudi la porta. 241 00:15:16,650 --> 00:15:18,196 Chiudi la porta. 242 00:15:20,368 --> 00:15:23,848 Leland, ascolta. 243 00:15:25,490 --> 00:15:27,007 Io non ci saro'. 244 00:15:27,008 --> 00:15:30,302 Idiozie. Non parlare cosi'. Non devi mollare, nessuno lo fara'. 245 00:15:30,303 --> 00:15:31,733 I medici stanno facendo tutto quello che possono. 246 00:15:31,734 --> 00:15:33,501 Leland... 247 00:15:38,949 --> 00:15:40,447 uccidilo. 248 00:15:41,563 --> 00:15:43,032 Promettimelo. 249 00:15:50,616 --> 00:15:52,377 Certo, d'accordo... io... 250 00:15:53,861 --> 00:15:55,342 te lo prometto. 251 00:15:56,169 --> 00:15:59,333 Lo faro'. Non ci sara' nessun processo. 252 00:16:03,264 --> 00:16:05,110 Stai mentendo. 253 00:16:13,748 --> 00:16:15,512 Amore e' il cuscino sbagliato. 254 00:16:15,513 --> 00:16:16,241 Davvero? 255 00:16:16,242 --> 00:16:20,444 Si', ha bisogno del cuscino di Trudy. E' nell'armadio, in una busta di plastica. 256 00:16:20,445 --> 00:16:23,068 Ci dormiva sopra e lui riesce ancora a sentire il suo odore. 257 00:16:26,413 --> 00:16:28,136 Caspita. Quella e' la macchina di Trudy? 258 00:16:28,662 --> 00:16:32,483 Si'. Per lo meno, adesso sa. 259 00:16:33,153 --> 00:16:36,446 Se non ce la dovesse fare, almeno morira' sapendo la verita'. 260 00:16:50,172 --> 00:16:51,781 Cosa sta facendo? 261 00:16:52,811 --> 00:16:56,115 Manca qualcosa qui, c'e' qualcosa di sbagliato. 262 00:16:56,116 --> 00:16:59,190 Glielo dico io cosa c'e' di sbagliato, non dovrebbe stare seduto. 263 00:16:59,191 --> 00:17:02,200 Si guardi, si sta agitando. 264 00:17:02,201 --> 00:17:04,477 Sono sicura che qualsiasi cosa sia, puo' aspettare. 265 00:17:04,478 --> 00:17:05,992 No, non questo. 266 00:17:05,993 --> 00:17:08,772 Non puo' aspettare, non questo. 267 00:17:08,847 --> 00:17:11,767 Quest'uomo ha ucciso tre persone. 268 00:17:11,768 --> 00:17:13,486 Questo? 269 00:17:13,822 --> 00:17:15,615 Non si puo' mai dire, vero? 270 00:17:15,616 --> 00:17:20,311 - Stava coprendo una relazione segreta. - Tutto qui? Mi sembra esagerato... 271 00:17:20,312 --> 00:17:22,668 Nessuno di interessa piu' delle relazioni segrete. 272 00:17:22,669 --> 00:17:26,331 Anche io l'ho pensato. Per questo sono certo che ci sia qualcosa di sbagliato. 273 00:17:26,332 --> 00:17:29,647 Deve esserci qualcosa di piu'. 274 00:17:29,908 --> 00:17:32,088 Il dottore vuole che si riposi questa notte. 275 00:17:32,089 --> 00:17:35,116 Gliele lascio qui. Dormira' profondamente. 276 00:17:35,117 --> 00:17:38,037 Il sonno e' la miglior medicina. 277 00:17:38,693 --> 00:17:41,782 - "Non si trasferira' mai". - Mi scusi? 278 00:17:41,783 --> 00:17:45,450 Cosi' ha detto. Li ho sentiti parlare. 279 00:17:45,975 --> 00:17:47,954 Ethan non si trasferira' mai. 280 00:17:47,955 --> 00:17:50,360 Penso che si fara' seppellire in questo giardino. 281 00:17:50,361 --> 00:17:52,764 Perche' non vuole trasferirsi? 282 00:17:54,325 --> 00:17:57,385 Cosa c'e' in quella casa? 283 00:18:02,728 --> 00:18:04,856 Aspetta, vorra' anche questo. 284 00:18:04,964 --> 00:18:07,646 Se dimentichiamo qualcosa, possiamo sempre tornare indietro. 285 00:18:09,538 --> 00:18:11,623 - Steven. - Natalie, tutto bene? 286 00:18:11,624 --> 00:18:14,570 Non lo so, non mi sento benissimo. Puntini... vedo puntini... 287 00:18:14,571 --> 00:18:16,177 Oh, mio Dio. 288 00:18:16,178 --> 00:18:18,129 E' il veleno. Lo stesso del signor Monk. 289 00:18:18,130 --> 00:18:19,981 Non capisco, sono stato con te tutto il giorno. 290 00:18:19,982 --> 00:18:23,951 - Non hai mangiato nulla. - Si'! Oh, mio Dio. 291 00:18:23,977 --> 00:18:25,200 Natalie? Amore cosa succede? 292 00:18:25,201 --> 00:18:26,657 Rickover. Ethan Rickover, all'udienza. 293 00:18:26,658 --> 00:18:29,155 Il signor Monk ha fatto cadere un fazzoletto. 294 00:18:29,156 --> 00:18:31,962 - Pensavo stesse male. - Mi sento molto meglio. 295 00:18:31,963 --> 00:18:34,380 Meglio, molto meglio. 296 00:18:34,381 --> 00:18:36,564 Ha usato una penna. Non voleva toccarlo. 297 00:18:36,565 --> 00:18:38,641 Oh Dio, sono i fazzoletti. 298 00:18:38,719 --> 00:18:40,824 Ecco perche'' non lo trovavamo, pensavamo che fosse il cibo. 299 00:18:40,825 --> 00:18:41,998 Dobbiamo andare subito all'ospedale. 300 00:18:41,999 --> 00:18:43,558 Sappiamo tutto adesso, possiamo fermarlo. 301 00:18:43,559 --> 00:18:45,424 Avremo un antidoto in due ore. 302 00:18:45,425 --> 00:18:46,958 - Ed il signor Monk? - Stara' bene. 303 00:18:46,959 --> 00:18:51,119 - Devi dirglielo. - Okay, lo chiamo. 304 00:18:52,620 --> 00:18:54,912 Infermeria. Sono Judy. 305 00:18:54,989 --> 00:18:56,752 Puo' chiamarlo direttamente. 306 00:18:57,050 --> 00:18:58,439 Davvero? 307 00:18:58,440 --> 00:19:00,481 Okay. Vado a vedere. 308 00:19:05,284 --> 00:19:06,629 Kenny. 309 00:19:06,642 --> 00:19:08,239 Kenny, che e' successo? 310 00:19:25,316 --> 00:19:26,252 Sta piovendo? 311 00:19:26,253 --> 00:19:28,020 Sta venendo giu' bene. 312 00:19:28,311 --> 00:19:29,731 Capitano, eccola. 313 00:19:29,732 --> 00:19:31,539 L'abbiamo cercata dappertutto. 314 00:19:31,540 --> 00:19:32,833 - Non ha saputo? - Saputo cosa? 315 00:19:32,834 --> 00:19:35,757 - C'e' una cura. - C'e' una cura? 316 00:19:35,758 --> 00:19:39,214 Si', per Monk. Hanno isolato il veleno. Era sui suoi fazzoletti. 317 00:19:39,215 --> 00:19:42,165 Ah! I fazzoletti! E' una grande notizia. C'e' una cura. 318 00:19:42,166 --> 00:19:43,743 Forza, stavo appunto andando all'ospedale. 319 00:19:43,744 --> 00:19:45,517 - Possiamo festeggiare. - Lui non e' la'. 320 00:19:45,518 --> 00:19:47,593 - Chi non e' la'? - Monk. E' fuggito. 321 00:19:47,594 --> 00:19:49,877 Ha dato il sonnifero al poliziotto e gli ha preso la pistola. 322 00:19:49,878 --> 00:19:51,772 Va bene, su, andiamo. Possiamo prendere la tua auto. 323 00:19:51,773 --> 00:19:53,083 - Dove andiamo? - A fermare Monk. 324 00:19:53,084 --> 00:19:55,351 - Dal fare cosa? - La cosa sbagliata. 325 00:20:12,053 --> 00:20:14,160 Il suo garage era aperto. 326 00:20:14,161 --> 00:20:16,319 Ho preso in prestito una pala. 327 00:20:19,874 --> 00:20:21,712 La prenda. 328 00:20:23,255 --> 00:20:24,769 La prenda! 329 00:20:29,324 --> 00:20:30,305 Laggiu'. 330 00:20:30,306 --> 00:20:31,895 Uccidera' un giudice federale? 331 00:20:31,896 --> 00:20:35,038 Questa sera sono io il giudice. 332 00:20:35,235 --> 00:20:38,108 Laggiu', andiamo. Andiamo. 333 00:20:43,909 --> 00:20:46,592 Bene, bene, bene. Sbrigati! Sbrigati! 334 00:20:48,393 --> 00:20:51,068 Vai! Vai! Vai! Vai! 335 00:20:51,069 --> 00:20:52,914 Vai! Vai! 336 00:20:58,763 --> 00:21:01,273 - Oddio. - Scusi, scusi. 337 00:21:04,496 --> 00:21:06,887 - Dove diavolo e' la sirena? - Dietro. 338 00:21:06,888 --> 00:21:09,663 - Che ci fa dietro? - Non la uso da dieci mesi. 339 00:21:09,664 --> 00:21:12,025 Perche', credi che i criminali siano andati tutti in pensione? 340 00:21:12,026 --> 00:21:13,646 Che il crimine sia estinto? 341 00:21:13,647 --> 00:21:16,424 Accidenti, cos'e' tutta questa merda? 342 00:21:16,425 --> 00:21:17,716 Svendita in giardino. 343 00:21:17,717 --> 00:21:19,980 - Hai comprato questa roba? - No, la sto per vendere. 344 00:21:19,981 --> 00:21:21,740 Stai vendendo tutto questo? 345 00:21:22,649 --> 00:21:25,537 Ehi, questi sono i miei pesi? 346 00:21:25,795 --> 00:21:26,670 No, sono i miei. 347 00:21:26,671 --> 00:21:29,336 No, te li ho prestati l'anno scorso. Quelli sono i miei pesi. 348 00:21:29,337 --> 00:21:32,535 - Li ho comprati uguali. - Con sopra le mie iniziali? 349 00:21:32,536 --> 00:21:35,330 Okay, forse sono i suoi. Li prenda. 350 00:21:35,342 --> 00:21:38,276 Non li voglio ora. Stiamo facendo un'altra cosa. 351 00:21:38,315 --> 00:21:39,949 Non trovo la sirena. 352 00:21:42,181 --> 00:21:43,833 Forse l'ho venduta. 353 00:21:47,311 --> 00:21:48,947 Bene, detective Monk, e adesso? 354 00:21:48,948 --> 00:21:50,884 Scavi. 355 00:21:52,809 --> 00:21:55,354 Credo che per domattina saremo morti entrambi. 356 00:21:55,355 --> 00:21:56,810 Le ho detto di scavare. 357 00:21:57,520 --> 00:21:58,929 Non li'. 358 00:21:59,412 --> 00:22:00,616 Laggiu'. 359 00:22:00,617 --> 00:22:02,283 Dove c'e' la meridiana. 360 00:22:02,308 --> 00:22:03,745 Laggiu'. 361 00:22:04,236 --> 00:22:05,601 Andiamo. 362 00:22:09,360 --> 00:22:10,768 Avanti. 363 00:22:11,999 --> 00:22:13,449 Avanti! 364 00:22:17,333 --> 00:22:19,847 No, no, non prendere quella. Ma che diavolo, sei impazzito? 365 00:22:19,848 --> 00:22:20,950 E' a sinistra. Devo andare a sinistra. 366 00:22:20,951 --> 00:22:23,027 E' tutta dissestata! 367 00:22:23,634 --> 00:22:26,600 Oddio! 368 00:22:26,755 --> 00:22:27,553 Scusi, scusi. 369 00:22:27,554 --> 00:22:29,023 A sinistra. A sinistra. 370 00:22:30,355 --> 00:22:32,569 In fretta. In fretta. In fretta! 371 00:22:32,661 --> 00:22:35,515 Che diavolo? 372 00:22:35,516 --> 00:22:36,954 Attento! 373 00:22:40,158 --> 00:22:41,657 Forza, forza, forza! 374 00:22:42,558 --> 00:22:44,374 Sposta il camion! E' un'emergenza di polizia! 375 00:22:48,013 --> 00:22:49,932 Forza! Forza! 376 00:22:51,822 --> 00:22:53,755 Immagino che abbiamo una sirena. 377 00:22:59,250 --> 00:23:00,677 Continua a scavare. 378 00:23:00,678 --> 00:23:04,643 Signore, non glielo diro' un'altra volta. Voglio che metta giu' la pistola. 379 00:23:04,644 --> 00:23:06,610 Non abbiamo ancora finito. 380 00:23:10,668 --> 00:23:13,376 Sto per tirar fuori un argomento penoso. 381 00:23:13,377 --> 00:23:14,673 Non voglio che tu reagisca male, 382 00:23:14,674 --> 00:23:17,122 ma Trudy ed io parlavamo spesso della pena di morte 383 00:23:17,123 --> 00:23:19,294 e lei non e' mai stata favorevole. 384 00:23:19,295 --> 00:23:21,803 Zitto! Stai zitto! 385 00:23:22,335 --> 00:23:27,312 Pronuncia ancora il suo nome e sara' l'ultima parola che dirai. 386 00:23:27,313 --> 00:23:29,040 Oh, Dio, va bene, 387 00:23:29,041 --> 00:23:32,149 Stottlemeyer, omicidi. Voi ragazzi state calmi. 388 00:23:32,426 --> 00:23:34,968 Tutti quanti, tirate un respiro profondo. 389 00:23:34,969 --> 00:23:36,589 Calma. Non sparate. 390 00:23:36,590 --> 00:23:38,339 - E' abbastanza vicino. - Monk! 391 00:23:38,340 --> 00:23:40,619 Monk, metti giu' la pistola, amico. Non vuoi farlo. 392 00:23:40,620 --> 00:23:42,300 Non devi farlo. 393 00:23:42,301 --> 00:23:45,295 Ehi, chi ti ha detto di fermarti? 394 00:23:45,296 --> 00:23:47,030 Continua! Continua! 395 00:23:47,031 --> 00:23:48,648 Monk, Monk, ascoltami. 396 00:23:48,649 --> 00:23:50,381 Hanno individuato il veleno. 397 00:23:50,382 --> 00:23:52,360 Era nei fazzoletti, Monk. Era nelle salviettine. 398 00:23:52,361 --> 00:23:55,201 Hanno l'antidoto. Dobbiamo portarti all'ospedale. 399 00:23:55,202 --> 00:23:56,854 Vedremo cosa fare con lui dopo. 400 00:24:00,055 --> 00:24:01,041 Cos'e' stato? 401 00:24:04,244 --> 00:24:06,033 E' Wendy Stroud. 402 00:24:06,629 --> 00:24:08,968 L'ostetrica di dodici anni fa? 403 00:24:09,234 --> 00:24:10,858 Si'. 404 00:24:14,877 --> 00:24:18,608 Ossa. Un teschio umano. 405 00:24:20,036 --> 00:24:23,174 Non riuscivo a capire perche' non volesse trasferirsi. 406 00:24:23,175 --> 00:24:28,474 Poi mi sono ricordato che c'era una meridiana sotto l'albero. 407 00:24:28,475 --> 00:24:31,502 Perche' uno dovrebbe mettere una meridiana 408 00:24:31,503 --> 00:24:34,465 sotto un grande albero come questo all'ombra? 409 00:24:34,466 --> 00:24:36,265 Non ha alcun senso. 410 00:24:37,539 --> 00:24:38,991 Dodici anni fa, 411 00:24:38,992 --> 00:24:42,566 quando fu scelto per la corte federale, 412 00:24:42,567 --> 00:24:44,903 il suo nome apparve su tutti i giornali. 413 00:24:45,169 --> 00:24:48,431 Wendy Stroud deve averlo visto, 414 00:24:48,432 --> 00:24:49,848 giusto? 415 00:24:50,252 --> 00:24:51,196 Giusto? 416 00:24:51,197 --> 00:24:54,236 Disse che aveva scoperto Gesu', che era nata a nuova vita. 417 00:24:54,237 --> 00:24:57,139 Non poteva sopportare la sua colpa. 418 00:24:57,586 --> 00:24:59,520 Avrebbe detto a tutti di me e di Trudy 419 00:24:59,521 --> 00:25:01,799 e della bambina. 420 00:25:02,241 --> 00:25:04,497 Cosi' l'hai uccisa. 421 00:25:05,840 --> 00:25:07,617 E poi Trudy. 422 00:25:09,175 --> 00:25:10,837 Per cosa? 423 00:25:11,922 --> 00:25:13,058 Per niente! 424 00:25:13,059 --> 00:25:15,384 Monk, Monk, Monk. 425 00:25:15,385 --> 00:25:16,543 Per un lavoro! 426 00:25:16,544 --> 00:25:17,825 - Monk, no, no. - Per un lavoro! 427 00:25:17,926 --> 00:25:20,394 Per... 428 00:25:21,923 --> 00:25:23,584 per un lavoro. 429 00:25:26,511 --> 00:25:28,519 - Ehi, ehi, ehi. - Rickover, no! 430 00:25:28,520 --> 00:25:30,442 Prenditi cura di lei. 431 00:25:46,894 --> 00:25:48,737 Credo che piangero'. 432 00:25:49,689 --> 00:25:52,180 L'ultima volta che sei stato qui, quando fu, due settimane fa? 433 00:25:52,181 --> 00:25:53,121 Una settimana e mezzo. 434 00:25:53,122 --> 00:25:55,536 Una settimana e mezzo e stavi malissimo. 435 00:25:55,537 --> 00:25:59,512 Ed ora guardati. Stai magnificamente. 436 00:25:59,513 --> 00:26:02,497 - E' come un miracolo. - E' stato un miracolo. 437 00:26:02,532 --> 00:26:05,427 Cosi' alla fine, 438 00:26:06,600 --> 00:26:08,375 dopo dodici anni, 439 00:26:09,016 --> 00:26:11,385 dodici lunghi anni... 440 00:26:12,508 --> 00:26:13,976 e' finita. 441 00:26:15,193 --> 00:26:16,301 E' finita. 442 00:26:16,302 --> 00:26:17,582 Come ti senti? 443 00:26:17,583 --> 00:26:19,049 Benissimo. 444 00:26:19,050 --> 00:26:20,482 Sono a posto. 445 00:26:22,851 --> 00:26:24,663 Allora come ti senti? 446 00:26:25,600 --> 00:26:28,225 So come mi dovrei sentire. 447 00:26:28,859 --> 00:26:31,916 Dovrei sentirmi come se fossi finalmente felice, 448 00:26:32,071 --> 00:26:34,007 finalmente in pace. 449 00:26:34,083 --> 00:26:35,723 Ma? 450 00:26:38,364 --> 00:26:40,019 Mi sento... 451 00:26:40,465 --> 00:26:41,648 vuoto. 452 00:26:41,649 --> 00:26:43,616 Beh, non e' sorprendente. 453 00:26:43,881 --> 00:26:46,312 Adrian, hai speso gran parte della tua vita da adulto 454 00:26:46,313 --> 00:26:48,888 cercando l'uomo che aveva ucciso tua moglie. 455 00:26:48,889 --> 00:26:51,358 Vedi, questa ricerca ti ha fatto andare avanti. 456 00:26:51,446 --> 00:26:53,319 Ora e' finita. 457 00:26:53,604 --> 00:26:55,254 Quindi cosa c'e' adesso? 458 00:26:55,689 --> 00:26:57,982 Cosa farai quando ti sveglierai domani? 459 00:26:57,983 --> 00:26:59,622 Di cosa ti occuperai? 460 00:26:59,623 --> 00:27:02,649 Vedi, queste sono scelte difficili. 461 00:27:03,429 --> 00:27:05,067 Qualcosa di diverso. 462 00:27:06,234 --> 00:27:09,483 C'e' qualcosa che mi tormenta. 463 00:27:09,872 --> 00:27:12,374 Appena prima che Ethan Rickover morisse, 464 00:27:12,724 --> 00:27:17,247 disse "Prenditi cura di lei". 465 00:27:17,248 --> 00:27:18,998 Prendersi cura di chi? 466 00:27:19,296 --> 00:27:20,839 Non lo so. 467 00:27:22,006 --> 00:27:24,020 Probabilmente non lo sapro' mai. 468 00:27:24,632 --> 00:27:29,499 Va bene. Vuoi il mio parere? E credo di si', visto che sei qui. 469 00:27:29,500 --> 00:27:30,745 Lascia perdere. 470 00:27:30,746 --> 00:27:32,541 Va bene, e' acqua passata. 471 00:27:32,542 --> 00:27:36,672 E' tempo che Adrian Monk alzi le vele verso il magnifico ignoto. 472 00:27:37,950 --> 00:27:39,870 Odio il magnifico ignoto. 473 00:27:40,570 --> 00:27:43,019 Come lo sai? E' ignoto. 474 00:27:43,020 --> 00:27:45,504 Se e' ignoto, come fa a sapere che sara' magnifico? 475 00:27:45,505 --> 00:27:47,129 Giusta osservazione. 476 00:27:47,262 --> 00:27:50,594 Forse e' il non cosi' magnifico ignoto, eh? 477 00:27:50,726 --> 00:27:52,665 Ma e' la' fuori. 478 00:27:52,975 --> 00:27:54,488 E ti sta aspettando. 479 00:27:54,489 --> 00:27:57,716 E non c'e' motivo per te di averne paura. 480 00:28:06,827 --> 00:28:08,886 Signor Monk, cosa devo scrivere? 481 00:28:10,195 --> 00:28:12,617 Signor Monk, cosa devo scrivere sulla scatola? 482 00:28:13,644 --> 00:28:15,217 Caso chiuso. 483 00:28:15,218 --> 00:28:18,704 Caso chiuso. Mi piace come suona. 484 00:28:20,928 --> 00:28:22,441 Oh, cavoli, la o e' storta. 485 00:28:22,442 --> 00:28:24,721 Va bene o devo prendere un'altra scatola? 486 00:28:26,186 --> 00:28:27,686 Signor Monk? 487 00:28:28,041 --> 00:28:29,373 Cosa sta leggendo? 488 00:28:29,374 --> 00:28:33,257 Oh "Ostetrica ancora scomparsa, si presume morta". 489 00:28:33,258 --> 00:28:36,005 E' un vecchio articolo su Wendy Stroud. 490 00:28:36,592 --> 00:28:38,556 Era in fondo a questa sezione. 491 00:28:38,557 --> 00:28:43,159 "La signorina Stroud fini' sui giornali quindici anni fa, il 2 gennaio 1983, 492 00:28:43,160 --> 00:28:48,325 quando trovo' una neonata in un campo giochi 493 00:28:48,371 --> 00:28:50,777 e la porto' al locale orfanotrofio. 494 00:28:54,592 --> 00:28:56,297 1983. 495 00:28:59,087 --> 00:29:00,819 Prenditi cura di lei. 496 00:29:01,099 --> 00:29:03,483 - Prego? - Le ultime parole di Rickover. 497 00:29:03,484 --> 00:29:05,546 Non si trattava della relazione, Natalie. 498 00:29:05,547 --> 00:29:09,080 Era questo che stava nascondendo. Era la bambina. 499 00:29:09,103 --> 00:29:14,638 Non mori'. La bambina sopravvisse. Trudy non lo sapeva. Non lo ha mai saputo. 500 00:29:14,639 --> 00:29:17,728 Le avevano mentito. Sua figlia sopravvisse. 501 00:29:17,729 --> 00:29:20,008 La diedero in adozione. 502 00:29:21,679 --> 00:29:26,627 E' viva ed e' la' fuori da qualche parte. 503 00:29:29,445 --> 00:29:31,443 La figlia di Trudy. 504 00:29:42,281 --> 00:29:44,953 Oh, e' proprio qui. Glielo diro'. 505 00:29:48,946 --> 00:29:50,399 Sei pronto? 506 00:29:51,173 --> 00:29:53,842 L'hanno trovata. Si chiama Molly. 507 00:29:53,843 --> 00:29:56,445 - Molly. - Molly Evans. 508 00:29:56,446 --> 00:30:00,862 Fu adottata venticinque anni fa da Andrew e Beth Evans. 509 00:30:00,863 --> 00:30:03,386 E' nubile. Vive a Monterey County. 510 00:30:03,387 --> 00:30:06,556 E senti questa, scrive recensioni cinematografiche per il Chronicle. 511 00:30:06,557 --> 00:30:08,316 E' logico. Trudy era una scrittrice. 512 00:30:08,317 --> 00:30:11,302 Monterey County. Sono venti minuti da qui. 513 00:30:11,303 --> 00:30:16,618 Certo, i servizi sociali l'hanno gia' contattata e sarebbe felice di conoscerti. 514 00:30:19,322 --> 00:30:21,189 - Non posso farlo. - Certo che puo'. 515 00:30:21,190 --> 00:30:23,215 No e se non le piacessi? 516 00:30:23,216 --> 00:30:25,164 Voglio dire, non piaccio ad un sacco di gente. 517 00:30:25,165 --> 00:30:27,835 Nemmeno io vado matto per me stesso. 518 00:30:27,931 --> 00:30:29,505 Non posso farlo. 519 00:30:30,427 --> 00:30:31,640 Non lo faro'. 520 00:30:31,641 --> 00:30:33,948 Preferisco lasciare le cose come stanno. 521 00:30:33,949 --> 00:30:36,836 Mi piace lasciare le cose come stanno. 522 00:30:37,105 --> 00:30:38,695 No, non lo farai. 523 00:30:38,956 --> 00:30:40,381 Signor Monk, 524 00:30:41,367 --> 00:30:43,202 deve andarci. 525 00:30:43,345 --> 00:30:45,604 Glielo dico, deve andarci. 526 00:30:46,072 --> 00:30:48,817 E' un dono, signor Monk. 527 00:30:50,003 --> 00:30:52,625 Trudy le ha mandato un dono. 528 00:30:53,170 --> 00:30:56,043 Le ha mandato qualcuno da amare. 529 00:30:56,647 --> 00:30:58,571 E' quello che le manca. 530 00:32:15,863 --> 00:32:19,069 - Molly? - Si'. 531 00:32:31,402 --> 00:32:32,936 E' tutto a posto. 532 00:32:33,291 --> 00:32:34,701 E' tutto a posto. 533 00:32:45,306 --> 00:32:49,606 Si', questo e' come parcheggia lei. Certo. E' un'eccellente guidatrice. 534 00:32:49,607 --> 00:32:52,104 Non ha mai avuto una multa per divieto di sosta. 535 00:32:52,105 --> 00:32:54,646 Si', qui siamo noi. Mentre pranziamo. 536 00:32:54,647 --> 00:32:57,032 Si'. Mangia cinque volte alla settimana. 537 00:32:57,033 --> 00:32:59,095 E' vegetariana, ma mangia il pesce. 538 00:32:59,096 --> 00:33:00,500 - Hai fatto tutte queste foto? - Certo. 539 00:33:00,501 --> 00:33:03,074 Oh, qui e' lei che beve il caffe'. 540 00:33:03,075 --> 00:33:05,023 Si', e' una miscela Kona. 541 00:33:05,024 --> 00:33:06,657 A volte prende quella colombiana. 542 00:33:06,658 --> 00:33:08,872 Monk ci sono piu' di seicento foto qui. 543 00:33:08,873 --> 00:33:10,268 Beh, le altre devono ancora essere sviluppate. 544 00:33:10,269 --> 00:33:11,580 Ma la conosci solo da tre giorni. 545 00:33:11,581 --> 00:33:13,559 Mi sembra di conoscerla da sempre. 546 00:33:13,560 --> 00:33:15,541 Anche a lei sembra cosi'. L'ha detto lei stessa. 547 00:33:15,542 --> 00:33:18,599 Oh, si', questi sono i suoi genitori adottivi. 548 00:33:18,600 --> 00:33:21,532 Si', sono Andy e Beth. Sono magnifici. 549 00:33:21,533 --> 00:33:25,013 Lui e' un po' sovrappeso, ma un oftalmologo in pensione. 550 00:33:25,014 --> 00:33:27,696 Questo e' il suo nuovo ragazzo, Kyle. 551 00:33:27,697 --> 00:33:31,189 Ha due anni meno di lei. Lei non sa come prendere questa cosa. 552 00:33:31,190 --> 00:33:32,452 Oh, si' e questo e' 553 00:33:32,453 --> 00:33:35,639 quando lei mi dice di non fare cosi' tante foto. 554 00:33:35,640 --> 00:33:38,052 Questa e' lei che tenta di portarmi via la macchina. 555 00:33:38,053 --> 00:33:39,986 Oh, e indovinate che altro. Conoscete Internet? 556 00:33:39,987 --> 00:33:41,756 Lei ci va. 557 00:33:42,141 --> 00:33:43,699 Davvero, ci sa fare, eh? 558 00:33:43,700 --> 00:33:45,961 Oh, certo, certo. Si', ha il suo sito. 559 00:33:45,962 --> 00:33:47,521 Si chiama blog. 560 00:33:47,522 --> 00:33:50,741 Davvero, si chiama cosi'... blog. 561 00:33:50,742 --> 00:33:52,781 Si', potete guardare tutte le sue vecchie recensioni. 562 00:33:52,782 --> 00:33:53,870 Randy, a te piacciono i film. 563 00:33:53,871 --> 00:33:58,147 Quindi basta che basta che digiti "Molly Evans reviews" 564 00:33:58,148 --> 00:34:00,721 e poi un punto, poi com, "com". 565 00:34:00,722 --> 00:34:04,236 - Gia', ci guardero'. - Cos'e' questa? 566 00:34:05,462 --> 00:34:07,635 "Leland". 567 00:34:08,224 --> 00:34:09,863 Mi hai scritto una lettera? 568 00:34:12,872 --> 00:34:14,358 "Caro Leland". 569 00:34:14,359 --> 00:34:17,616 Ho aspettato tutta la settimana. 570 00:34:18,192 --> 00:34:20,722 Aspettavo il momento giusto per... 571 00:34:21,124 --> 00:34:22,941 immagino che questo sia il momento giusto. 572 00:34:25,153 --> 00:34:26,717 Randy, quando... 573 00:34:28,742 --> 00:34:30,318 quando e' successo questo? 574 00:34:30,502 --> 00:34:32,061 Sto parlando con loro da qualche mese. 575 00:34:32,062 --> 00:34:33,229 Cosa succede? 576 00:34:33,230 --> 00:34:35,295 Randy ci lascia. Fara' un altro lavoro. 577 00:34:35,296 --> 00:34:36,900 Cosa? 578 00:34:37,848 --> 00:34:39,300 Si'. 579 00:34:39,830 --> 00:34:42,856 Stiamo guardando il nuovo capo della polizia di Summit, New Jersey. 580 00:34:42,857 --> 00:34:44,777 - Cosa? - Capo della polizia? 581 00:34:44,778 --> 00:34:46,694 Oh, congratulazioni. 582 00:34:46,695 --> 00:34:47,566 Congratulazioni. 583 00:34:47,567 --> 00:34:48,751 Grazie. 584 00:34:48,752 --> 00:34:50,814 Ben fatto, capo. 585 00:34:51,270 --> 00:34:52,720 Grazie. 586 00:34:53,887 --> 00:34:56,895 Allora che ne pensa? Pensa che io sia pronto? 587 00:34:57,377 --> 00:34:59,797 Non penso niente. So che sei pronto. 588 00:34:59,798 --> 00:35:01,501 Andrai alla grande. 589 00:35:01,542 --> 00:35:03,199 Beh, ho avuto un ottimo insegnante. 590 00:35:04,163 --> 00:35:05,168 Sto parlando di lei. 591 00:35:05,169 --> 00:35:06,861 So cosa intendi, Randy. 592 00:35:06,862 --> 00:35:08,094 Grazie, Randy. 593 00:35:08,095 --> 00:35:10,839 Perche' il New Jersey? 594 00:35:10,840 --> 00:35:14,431 Oh, credo di sapere la risposta a questo. 595 00:35:15,899 --> 00:35:17,423 - Sharona. - Sharona? 596 00:35:17,424 --> 00:35:19,015 Tu e Sharona. 597 00:35:19,016 --> 00:35:20,981 Abbiamo la casa. Ci trasferiamo. 598 00:35:21,837 --> 00:35:25,430 E' perfetto. E' perfetto. Tu e Sharona. 599 00:35:25,941 --> 00:35:27,362 Lo sapevo. 600 00:35:27,532 --> 00:35:28,613 Beh, in effetti non lo sapevo, 601 00:35:28,614 --> 00:35:30,888 ma ora che lo so e' come se l'avessi saputo. 602 00:35:30,948 --> 00:35:31,651 Certo. 603 00:35:31,652 --> 00:35:35,069 Beh, grazie, ragazzi. Grazie. 604 00:35:35,941 --> 00:35:37,609 Okay. Aspetta, aspetta. 605 00:35:37,610 --> 00:35:39,621 Si'. Oh, questa e' venuta bene. 606 00:35:39,622 --> 00:35:42,230 Adrian, mi metti in imbarazzo. Non sono una stella del cinema. 607 00:35:42,231 --> 00:35:45,149 Lo sei per me. Anche questa e' bella. 608 00:35:45,150 --> 00:35:46,726 Cosa ci fai con tutte quelle foto, poi? 609 00:35:46,727 --> 00:35:48,613 Sto facendo un album di ricordi. 610 00:35:48,614 --> 00:35:50,871 Ne ho gia' riempiti quattro. Li vuoi vedere? 611 00:35:50,872 --> 00:35:52,678 Magari quando torno. 612 00:35:52,679 --> 00:35:54,301 Torni da dove? 613 00:35:54,302 --> 00:35:56,656 Devo andare a Toronto, al festival del cinema. 614 00:35:56,657 --> 00:35:59,671 Oh, certo. Che festival del cinema? 615 00:36:00,126 --> 00:36:02,352 Il festival del cinema di Toronto. 616 00:36:02,353 --> 00:36:05,161 - Oh, certo. - Ci vado ogni anno. 617 00:36:05,724 --> 00:36:08,107 - Non staro' via molto. - Oh, grazie a Dio. 618 00:36:08,108 --> 00:36:09,453 Due settimane. 619 00:36:09,454 --> 00:36:10,981 Ehi, ehi, okay, aspetta. 620 00:36:10,982 --> 00:36:13,059 Si', due... due settimane. 621 00:36:14,629 --> 00:36:16,081 Okay. 622 00:36:16,177 --> 00:36:17,703 Okay, verro' con te. 623 00:36:17,704 --> 00:36:19,298 Posso venire in Canada. 624 00:36:19,299 --> 00:36:21,432 Ci sono stato una volta con tua madre. 625 00:36:21,716 --> 00:36:23,434 Ed il tuo lavoro? 626 00:36:23,911 --> 00:36:26,062 Non ho un lavoro. Sono in pensione. 627 00:36:26,063 --> 00:36:27,610 Da quando? 628 00:36:27,645 --> 00:36:29,080 Da quando ci sei tu. 629 00:36:29,621 --> 00:36:32,075 Da te e da me. Da noi. 630 00:36:32,365 --> 00:36:35,393 Beh, credevo che fossi al verde. 631 00:36:35,394 --> 00:36:37,154 No, staro' bene. 632 00:36:37,155 --> 00:36:39,229 Posso andar avanti per vent'anni, se non mangio 633 00:36:39,230 --> 00:36:42,895 o pago l'affitto o pago Natalie. 634 00:36:42,896 --> 00:36:44,334 Giusto? 635 00:36:44,583 --> 00:36:48,422 Adrian, non puoi smettere. Cosa farai tutto il giorno? 636 00:36:48,467 --> 00:36:50,040 Questo. 637 00:36:50,041 --> 00:36:51,712 Gironzolare con te. 638 00:36:51,713 --> 00:36:53,363 Ti guardero' mentre cresci. 639 00:36:53,364 --> 00:36:55,922 Ho ventisei anni. Non sono una bimba. 640 00:36:55,923 --> 00:36:57,513 Ti voglio solo nella mia vita, capisci? 641 00:36:57,514 --> 00:36:58,948 Ho bisogno di te nella mia vita. 642 00:36:58,949 --> 00:37:02,170 Sono nella tua vita. Non vado da nessuna parte. 643 00:37:03,285 --> 00:37:05,673 Sono preoccupata per la tua, di vita. 644 00:37:06,358 --> 00:37:07,895 Non puoi smettere. 645 00:37:08,610 --> 00:37:09,950 Non per me. 646 00:37:09,951 --> 00:37:14,784 Ci sono molte altre Trudy in giro e credo che tu debba aiutarle. 647 00:37:14,820 --> 00:37:15,983 Tu hai un dono. 648 00:37:15,984 --> 00:37:17,333 Ed una maledizione. 649 00:37:17,334 --> 00:37:20,790 Non e' una maledizione. E' un dono. Non lo vedi? 650 00:37:21,414 --> 00:37:23,460 Forse e' per questo che ci sono. 651 00:37:23,803 --> 00:37:25,323 Per ricordartelo. 652 00:37:27,138 --> 00:37:28,420 Cosa? 653 00:37:28,421 --> 00:37:31,120 E' esattamente quello che mi diceva tua madre. 654 00:37:31,461 --> 00:37:32,896 Veramente? 655 00:37:35,972 --> 00:37:37,503 Com'era? 656 00:37:38,761 --> 00:37:41,631 Beh, russava. 657 00:37:41,632 --> 00:37:43,480 - Davvero? - Si'. 658 00:37:43,877 --> 00:37:45,811 Non mi ha mai creduto. 659 00:37:45,812 --> 00:37:47,621 Una notte l'ho registrata su un nastro. 660 00:37:47,622 --> 00:37:49,336 Non volle crederci lo stesso. 661 00:37:49,337 --> 00:37:51,617 Le piaceva Willie Nelson. 662 00:37:51,989 --> 00:37:55,876 Quando pensava, sporgeva la lingua, cosi'. 663 00:37:55,877 --> 00:37:57,374 Oh, mio Dio. Lo faccio sempre. 664 00:37:57,375 --> 00:38:00,204 Lo so. Adoro quando lo fai. 665 00:38:28,037 --> 00:38:29,051 Che stai facendo? 666 00:38:29,052 --> 00:38:31,951 Prendo una ricetta. Devo preparare la cena per Steven. 667 00:38:31,952 --> 00:38:33,197 Puo' venire. Vuol venire? 668 00:38:33,198 --> 00:38:36,272 - Oh, no. Grazie. - Non l'ho avvelenata. 669 00:38:36,273 --> 00:38:37,628 - Era nei fazzoletti. - Lo so. 670 00:38:37,629 --> 00:38:38,975 Pero' non posso venire. 671 00:38:38,976 --> 00:38:40,389 Ho un impegno. 672 00:38:40,390 --> 00:38:41,762 Che tipo di impegno? 673 00:38:41,763 --> 00:38:44,557 Con Molly. Andiamo al cinema. 674 00:38:46,197 --> 00:38:47,721 Va al cinema? 675 00:38:47,722 --> 00:38:49,158 Certo. 676 00:38:50,003 --> 00:38:53,979 Adrian Monk che va al cinema? 677 00:38:53,980 --> 00:38:55,725 Perche' piangi? E' cosi' strano? 678 00:38:55,726 --> 00:38:57,601 Non e' per niente strano. 679 00:38:57,679 --> 00:38:59,750 Ecco perche' piango. 680 00:38:59,751 --> 00:39:01,486 Cosa andate a vedere? 681 00:39:01,487 --> 00:39:03,526 Non lo so. Quello che c'e' al cinema. 682 00:39:03,527 --> 00:39:05,396 Okay, va ben, cosi' va meglio. 683 00:39:05,397 --> 00:39:07,470 Questo e' l'Adrian Monk che conosciamo e amiamo. 684 00:39:07,471 --> 00:39:10,360 Pronto. Si', e' proprio qui. 685 00:39:11,936 --> 00:39:13,155 Oh, va bene, capisco. 686 00:39:13,156 --> 00:39:14,699 Arriviamo. 687 00:39:14,900 --> 00:39:18,095 Dobbiamo andare. Hanno trovato un altro corpo in West Vinton Street. 688 00:39:18,096 --> 00:39:19,392 Il capitano ci aspetta. 689 00:39:19,393 --> 00:39:21,075 Ehi, un attimo. 690 00:39:21,076 --> 00:39:22,159 Che sta facendo? 691 00:39:22,160 --> 00:39:24,958 Controllo il gas per vedere se e' chiuso. 692 00:39:24,959 --> 00:39:27,020 Buona idea. Non vorra' trovarsi in strada per andare in centro 693 00:39:27,021 --> 00:39:27,922 e non esserne sicuro. 694 00:39:27,923 --> 00:39:29,576 In effetti mi e' successo una volta. 695 00:39:29,577 --> 00:39:31,514 - Davvero? - Certo. 696 00:39:43,490 --> 00:39:48,278 Il momento di dirci addio e' vicino. 697 00:39:51,182 --> 00:39:55,187 Il giorno che speravo non arrivasse mai, e' qui. 698 00:39:57,431 --> 00:40:03,783 Anche se molti cuori sono spezzati, dobbiamo andare avanti 699 00:40:04,285 --> 00:40:09,351 perche' credo che ti manchero', quando me ne saro' andato. 700 00:40:11,255 --> 00:40:15,396 Pensavo che la mia vita fosse finita, quando ci siamo conosciuti. 701 00:40:17,369 --> 00:40:23,350 Cosi' poco da ricordare, cosi' tanto da dimenticare. 702 00:40:24,061 --> 00:40:29,943 Anche se fosti tu a vedermi, dal buio fino all'alba, 703 00:40:31,440 --> 00:40:36,856 credo ancora che ti manchero', quando me ne saro' andato. 704 00:40:38,555 --> 00:40:44,267 Sono un uomo modesto e mi fa male dirti queste cose. 705 00:40:44,911 --> 00:40:50,599 Dopo tutto quello che c'e' stato, e' il minimo che posso fare. 706 00:40:51,143 --> 00:40:56,431 Quindi invece di dire solo addio, diro' ciao. 707 00:40:57,647 --> 00:41:02,631 E per la luce da cui mi vedi, lasciala accesa. 708 00:41:04,419 --> 00:41:07,693 Sono un uomo migliore di quello che ero prima, 709 00:41:07,694 --> 00:41:10,962 sapendo che tu mi hai reso forte. 710 00:41:12,831 --> 00:41:17,850 Credo ancora che ti manchero', quando me ne saro' andato. 711 00:41:19,951 --> 00:41:23,251 Sono un uomo migliore di quello che ero prima, 712 00:41:23,252 --> 00:41:26,652 sapendo che tu mi hai reso forte. 713 00:41:29,211 --> 00:41:33,907 Si', sono sicuro che ti manchero', quando saro' andato via. 714 00:41:38,551 --> 00:41:45,261 Si', sono sicuro che ti manchero', quando saro' andato via. 715 00:41:45,262 --> 00:41:57,662 F I N E www.subsfactory.it