1
00:00:00,186 --> 00:00:01,778
Anteriormente
em Monk...
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,134
Espere um minuto.
Isto é novo.
3
00:00:04,244 --> 00:00:06,562
- Isso é para mim?
- Adrian, não abra isto.
4
00:00:06,672 --> 00:00:08,402
Me promete, que você
não abrirá até o Natal.
5
00:00:08,512 --> 00:00:11,103
Tá bom.
Colocando de volta.
6
00:00:11,949 --> 00:00:13,700
Oi?
7
00:00:23,212 --> 00:00:26,152
Ela deve ter ido se
encontrar com alguém...
8
00:00:26,262 --> 00:00:27,850
Mas, quem?
9
00:00:27,960 --> 00:00:31,177
Era uma história que
ela estava trabalhando?
10
00:00:31,949 --> 00:00:35,419
- Não sei.
- E eu não consigo ver.
11
00:00:35,529 --> 00:00:37,765
Por que não consigo ver?
12
00:00:38,063 --> 00:00:40,658
Eu acho que você está
muito próximo disso, Monk.
13
00:00:40,804 --> 00:00:43,247
- Eu conheço aquele edifício.
- Quando foi, 12 anos atrás?
14
00:00:43,357 --> 00:00:45,558
- Quase exatamente.
- A parteira desaparecida.
15
00:00:45,668 --> 00:00:47,611
Lembra do médico com
quem estávamos conversando?
16
00:00:47,721 --> 00:00:49,693
- Nash, certo?
- É nosso convidado de honra.
17
00:00:49,803 --> 00:00:52,315
Então, Adrian, está trabalhando
em algum caso interessante?
18
00:00:52,425 --> 00:00:54,067
- Sr. Monk, está bem?
- Eu estou vendo manchas.
19
00:00:54,177 --> 00:00:55,584
Adrian, olhe para mim.
20
00:00:55,684 --> 00:00:59,028
Foi envenenado, Adrian.
Alguém está tentando matá-lo.
21
00:00:59,138 --> 00:01:04,604
- Então... quanto tempo?
- Dois, talvez três dias.
22
00:01:04,800 --> 00:01:06,768
Acreditamos que Kazarinsky
atirou no Dr. Nash
23
00:01:06,878 --> 00:01:11,098
na sexta-feira e que
envenenou Adrian Monk.
24
00:01:11,208 --> 00:01:14,592
Precisamos dele vivo.
Se ele morrer, Monk morre.
25
00:01:16,200 --> 00:01:18,771
Kazarinski!
Polícia!
26
00:01:26,199 --> 00:01:27,589
Maldição.
27
00:01:27,699 --> 00:01:32,400
O presente da Trudy...
Está na hora... de abrí-lo.
28
00:01:33,500 --> 00:01:34,800
Olá, Adrian.
29
00:01:34,921 --> 00:01:37,534
Se está vendo isso,
quer dizer que estou morta.
30
00:01:37,644 --> 00:01:40,334
Sei que dissemos que nunca
teríamos segredos, mas...
31
00:01:40,444 --> 00:01:42,354
Há algo que nunca contei à você.
32
00:01:42,454 --> 00:01:45,301
Algo aconteceu.
Algo terrível.
33
00:01:45,411 --> 00:01:48,245
Anos atrás,
antes de nos conhecermos...
34
00:01:49,708 --> 00:01:51,847
[MONK - S08E16 - Series Finale]
[Mr. Monk and the End - Parte II]
35
00:01:51,948 --> 00:01:54,360
[Cortesia: Grupo LegendasMania]
¶ É uma selva lá fora ¶
36
00:01:54,460 --> 00:01:57,435
¶ Desordem e confusão ¶
¶ Em todo lugar ¶
37
00:01:59,022 --> 00:02:01,279
[Trad. Áudio: RCMaster/Tchany]
¶ Ninguém parece se importar ¶
38
00:02:01,376 --> 00:02:05,279
¶ Bem, eu me importo ¶
¶ Ei, quem é que manda aqui? ¶
39
00:02:05,379 --> 00:02:07,656
[Trad: PhellipePaiva/AndreaFerrer]
¶ É uma selva lá fora ¶
40
00:02:08,893 --> 00:02:12,206
[Sincronia: LukeLuke/MRMcp]
¶ Veneno no ar que respiramos ¶
41
00:02:12,306 --> 00:02:14,618
¶ Sabe o que tem na água ¶
¶ que você bebe? ¶
42
00:02:14,718 --> 00:02:18,756
¶ Bem, eu sei ¶
¶ É impressionante ¶
43
00:02:19,171 --> 00:02:20,675
[Revisão Final: RCMaster]
¶ As pessoas acham que sou louco ¶
44
00:02:20,775 --> 00:02:22,604
[Revisão Final: RCMaster]
¶ Porque eu me preocupo o tempo todo ¶
45
00:02:22,704 --> 00:02:25,092
¶ Se você prestasse atenção ¶
¶ também se preocuparia ¶
46
00:02:25,765 --> 00:02:29,892
¶ É melhor prestar atenção ¶
¶ Ou este mundo que amamos tanto ¶
47
00:02:30,074 --> 00:02:33,446
[grupo.legendasmania@gmail.com]
¶ Pode acabar te matando ¶
48
00:02:33,693 --> 00:02:35,785
[www.legendasmania.cjb.net]
¶ Posso estar errado ¶
49
00:02:35,885 --> 00:02:37,852
¶ Mas acho que não estou ¶
50
00:02:37,952 --> 00:02:40,433
¶ Porque é uma selva lá fora ¶
51
00:02:40,533 --> 00:02:42,785
¶ É uma selva lá fora. ¶
52
00:02:44,431 --> 00:02:45,931
[Release]
[HDTV.XviD-FQM]
53
00:02:57,054 --> 00:03:00,555
Sr. Monk, você precisa
apertar o "Play".
54
00:03:02,756 --> 00:03:04,775
Já se passaram mais de 2 horas.
55
00:03:05,025 --> 00:03:07,794
Está tudo bem. Está tudo bem.
56
00:03:08,258 --> 00:03:09,558
Vamos lá.
57
00:03:09,665 --> 00:03:12,640
Eu sei que você
sempre me idolatrou.
58
00:03:12,860 --> 00:03:15,312
Você sempre achou
que eu era uma santa.
59
00:03:15,797 --> 00:03:18,747
Mas, querido,
eu não sou perfeita.
60
00:03:18,858 --> 00:03:20,654
Eu cometi um erro.
61
00:03:21,725 --> 00:03:23,530
Um grande erro.
62
00:03:23,791 --> 00:03:25,842
Foi há 15 anos atrás.
63
00:03:26,784 --> 00:03:28,642
Antes de nos conhecermos.
64
00:03:29,056 --> 00:03:30,478
Eu tive um caso...
65
00:03:48,829 --> 00:03:50,978
com meu professor de direito.
66
00:03:51,493 --> 00:03:55,586
Ele era casado na época.
Eu juro que não sabia disso.
67
00:03:55,776 --> 00:03:58,234
De qualquer forma, nós...
68
00:03:58,571 --> 00:04:00,488
eu fiquei...
69
00:04:00,790 --> 00:04:02,390
grávida.
70
00:04:25,637 --> 00:04:30,218
Eu sei que está desapontado.
Eu não amava ele. Eu não...
71
00:04:30,657 --> 00:04:32,716
não conhecia ele de verdade.
72
00:04:32,936 --> 00:04:37,244
Mas, eu amei estar grávida.
Era uma menina.
73
00:04:37,850 --> 00:04:42,132
Ela nasceu dia 2
de Janeiro de 1983.
74
00:04:44,191 --> 00:04:46,339
Ela morreu no mesmo dia.
75
00:04:47,659 --> 00:04:50,336
Ela viveu por 9 minutos.
76
00:04:50,981 --> 00:04:52,834
Eu nunca...
77
00:04:52,968 --> 00:04:55,162
a vi.
78
00:04:59,024 --> 00:05:02,182
Nunca... a vi.
79
00:05:05,985 --> 00:05:07,694
De qualquer forma,
80
00:05:07,804 --> 00:05:12,719
o pai, o professor, seu
nome era Ethan Rickover e...
81
00:05:16,800 --> 00:05:18,100
Rickover.
82
00:05:18,200 --> 00:05:21,202
E o notável Sr. Monk.
Bom vê-lo novamente.
83
00:05:24,772 --> 00:05:27,676
Ele é um juiz agora. Acabou de ser
nomeado para a Corte de Apelações.
84
00:05:27,786 --> 00:05:30,463
Por isso fiz essa fita. Porque
a mulher que sumiu essa semana,
85
00:05:30,573 --> 00:05:34,139
Wendy Straud, foi a parteira
que fez o parto de minha filha.
86
00:05:36,382 --> 00:05:39,888
A parteira sumida.
A parteira sumida.
87
00:05:41,861 --> 00:05:44,425
Eu não sei o que pensar.
Me diga o que pensar.
88
00:05:44,536 --> 00:05:46,516
Nós só devemos assistir.
89
00:05:49,068 --> 00:05:51,811
E Ethan me ligou ontem.
90
00:05:51,921 --> 00:05:55,896
Totalmente do nada, não falo
com ele há mais de 10 anos.
91
00:05:56,006 --> 00:05:58,282
E ele quer me encontrar amanhã.
92
00:05:58,944 --> 00:06:00,370
E eu não sei. Talvez...
93
00:06:00,480 --> 00:06:03,154
Talvez eu esteja
sendo paranóica...
94
00:06:03,211 --> 00:06:04,611
mas...
95
00:06:05,316 --> 00:06:09,226
Tinha algo na voz dele, era...
96
00:06:10,964 --> 00:06:12,981
Me assustou, entende?
97
00:06:13,202 --> 00:06:15,558
Ethan tem um lado sombrio,
98
00:06:15,668 --> 00:06:19,538
eu sei, eu já vi,
sei do que ele é capaz.
99
00:06:21,744 --> 00:06:23,146
Enfim...
100
00:06:24,625 --> 00:06:26,911
É por isso que estou
fazendo essa fita.
101
00:06:27,160 --> 00:06:29,399
E se eu estiver errada,
e tenho certeza que estou,
102
00:06:29,509 --> 00:06:33,138
e nada acontecer,
então, eu...
103
00:06:33,248 --> 00:06:37,243
irei trocar a fita pelo relógio
digital que você me pediu.
104
00:06:39,737 --> 00:06:43,991
Mas se estiver certa
e algo acontecer,
105
00:06:45,076 --> 00:06:47,314
quero que saiba de tudo.
106
00:06:49,404 --> 00:06:51,922
Porque você merece saber tudo.
107
00:06:52,033 --> 00:06:53,483
Adrian...
108
00:06:54,908 --> 00:06:57,946
você é mais do que
o amor da minha vida.
109
00:07:00,960 --> 00:07:02,907
Você é minha vida.
110
00:07:05,983 --> 00:07:07,482
Você é...
111
00:07:11,003 --> 00:07:12,503
Minha vida.
112
00:07:20,828 --> 00:07:22,755
Sr. Monk, sinto muito.
113
00:07:24,800 --> 00:07:26,459
- O que está fazendo?
- Ethan Rickover.
114
00:07:26,569 --> 00:07:28,327
O que você vai fazer?
115
00:07:28,664 --> 00:07:30,200
Sr. Monk, vamos ligar
para o Capitão.
116
00:07:30,300 --> 00:07:32,504
- Por que ela não me disse?
- Sr. Monk, todos tem segredos.
117
00:07:32,614 --> 00:07:35,309
Ela te amava.
Não queria desapontá-lo.
118
00:07:35,529 --> 00:07:40,896
Aquela fita ficou na minha
estante todo esse tempo.
119
00:07:41,269 --> 00:07:43,138
Eu fiquei olhando pra ela...
120
00:07:43,854 --> 00:07:46,013
por 12 anos.
121
00:07:46,906 --> 00:07:48,903
Sr. Monk, veja como está.
Não pode ir a lugar nenhum..
122
00:07:49,013 --> 00:07:51,784
- Eu vou.
- Não, Sr. Monk. Está doente.
123
00:07:51,845 --> 00:07:53,490
Não vou morrer.
124
00:07:54,833 --> 00:07:56,707
Não vou morrer.
125
00:07:57,037 --> 00:07:58,695
Ainda não.
126
00:08:01,766 --> 00:08:05,528
Juiz Rickover, gostaria de voltar
a uma de suas decisões mais antigas.
127
00:08:05,638 --> 00:08:08,061
Herrura contra Califórnia.
128
00:08:08,171 --> 00:08:12,002
Você foi o procurador-geral
adjunto neste caso. Está correto?
129
00:08:12,112 --> 00:08:13,678
Está correto, Senador.
130
00:08:13,788 --> 00:08:15,298
Houve um caso de pena de morte,
131
00:08:15,408 --> 00:08:17,203
onde mantivemos o prisioneiro,
132
00:08:17,313 --> 00:08:21,946
o Sr. Herrera, e ele só
teria direito a liberdade
133
00:08:22,056 --> 00:08:23,494
somente pelo processo
de clemência.
134
00:08:23,594 --> 00:08:25,455
E está é uma opinião
que ainda mantém?
135
00:08:25,565 --> 00:08:28,328
Para ser honesto, Senador,
não tenho certeza.
136
00:08:28,549 --> 00:08:30,591
A lei mudou, eu mudei.
137
00:08:30,701 --> 00:08:33,955
Eu tinha 28 anos na época,
achava que sabia de tudo.
138
00:08:34,768 --> 00:08:36,179
Você tem conhecimento, é claro,
139
00:08:36,279 --> 00:08:40,596
que existem casos em aberto
com circunstâncias semelhantes.
140
00:08:40,706 --> 00:08:44,839
E alguns deles envolvem avanços
recentes em provas através do DNA.
141
00:08:47,477 --> 00:08:49,121
Juiz Rickover?
142
00:08:51,461 --> 00:08:55,110
Senador, não acho que seja uma
boa idéia reescrever a constituição
143
00:08:55,220 --> 00:08:57,809
só porque houve
um avanço científico.
144
00:08:58,544 --> 00:09:03,727
Os princípios básicos do direito
comum não mudaram, nunca mudam...
145
00:09:03,853 --> 00:09:09,370
A questão é a aplicação
em um novo contexto.
146
00:09:09,805 --> 00:09:13,354
E o contexto é sempre
o fator predominante?
147
00:09:15,822 --> 00:09:17,122
Desculpe?
148
00:09:17,252 --> 00:09:20,489
O contexto é sempre
o fator predominante?
149
00:09:20,599 --> 00:09:23,527
Na minha opinião,
estes são os mesmos
150
00:09:24,189 --> 00:09:27,352
princípios básicos que fizeram parte
do nosso sistema de direito comum
151
00:09:27,462 --> 00:09:30,020
desde os tempos de
John Cook, mas...
152
00:09:30,175 --> 00:09:33,297
não estou aqui para ensinar moral
e cívica para o colegial, estou?
153
00:09:33,407 --> 00:09:34,772
De fato, gostaria que estivesse.
154
00:09:34,882 --> 00:09:36,763
Acho que alguns de nós
poderia tirar proveito.
155
00:09:36,873 --> 00:09:38,734
Senador, foi uma manhã longa.
156
00:09:38,844 --> 00:09:42,338
Se eu puder, posso
solicitar um breve intervalo?
157
00:09:42,448 --> 00:09:44,962
Acho que é uma ótima idéia,
todos precisamos de um ar fresco.
158
00:09:45,072 --> 00:09:47,735
A reunião continuará as 10:15.
159
00:09:58,540 --> 00:10:01,435
Bem, Sr. Monk,
que surpresa...
160
00:10:01,545 --> 00:10:04,562
- Soube que estava doente.
- Não, não. Não!
161
00:10:04,892 --> 00:10:06,215
Sinto-me bem melhor.
162
00:10:06,325 --> 00:10:08,803
Muito...
muito melhor.
163
00:10:09,144 --> 00:10:10,762
É um alívio.
164
00:10:10,961 --> 00:10:14,078
Então, veio ao centro
só para torcer por mim.
165
00:10:14,325 --> 00:10:18,258
- Isso é legal.
- Não, vim porque matou minha esposa.
166
00:10:22,364 --> 00:10:24,243
- Como?
- Você me ouviu.
167
00:10:25,384 --> 00:10:29,563
Trudy... Alison.
Ela foi aluna sua em Berkeley.
168
00:10:29,673 --> 00:10:32,172
Você teve um caso com
ela, ela engravidou.
169
00:10:32,282 --> 00:10:35,790
E há 12 anos atrás, quando foi
nomeado para Corte de Apelação
170
00:10:35,800 --> 00:10:39,314
mas se certificou que a
história nunca vazasse.
171
00:10:39,414 --> 00:10:40,743
Matou duas mulheres:
172
00:10:40,843 --> 00:10:44,368
Wendy Straud
era a parteira...
173
00:10:45,717 --> 00:10:47,697
e minha esposa.
174
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
Me disseram para
esperar por isso,
175
00:10:52,600 --> 00:10:56,820
que em audiências preliminares
os malucos aparecem do nada.
176
00:10:56,926 --> 00:10:59,678
Juiz Rickover, sabemos de tudo.
177
00:11:00,921 --> 00:11:02,800
Mesmo?
178
00:11:03,600 --> 00:11:07,343
Sr. Monk, lecionei a
milhares de alunas em Berkeley.
179
00:11:07,443 --> 00:11:08,964
Algumas eram instáveis.
180
00:11:09,064 --> 00:11:11,508
Algumas se apaixonaram por mim.
181
00:11:11,608 --> 00:11:13,329
Então, por favor,
que provas você tem?
182
00:11:13,565 --> 00:11:15,358
Onde está a criança?
183
00:11:15,493 --> 00:11:16,869
O bebe morreu.
184
00:11:17,000 --> 00:11:19,262
"O bebe morreu".
E quanto aos registros?
185
00:11:19,362 --> 00:11:20,670
- Documentação...
- Desapareceu!
186
00:11:20,794 --> 00:11:22,697
Tudo desapareceu.
Você providenciou isso,
187
00:11:22,798 --> 00:11:24,188
enviou Joey Kazarinski
188
00:11:24,288 --> 00:11:26,955
a clinica de partos
semana passada.
189
00:11:27,026 --> 00:11:28,962
Estavam atualizando os
registros e o diretor
190
00:11:29,062 --> 00:11:32,623
deve ter encontrado algo sobre
Trudy e o bebe, então o matou.
191
00:11:32,723 --> 00:11:36,200
Está cobrindo os
rastros há 26 anos.
192
00:11:36,300 --> 00:11:37,826
Não, tudo bem.
Tudo bem. Tudo bem!
193
00:11:37,926 --> 00:11:40,558
O Sr. Monk está doente,
gravemente enfermo.
194
00:11:40,658 --> 00:11:42,743
É obvio que não está
pensando claramente.
195
00:11:42,843 --> 00:11:44,903
Ela gravou um vídeo,
196
00:11:46,119 --> 00:11:47,582
juiz.
197
00:11:47,900 --> 00:11:50,781
Ela gravou um vídeo.
198
00:11:55,100 --> 00:11:56,568
Claro que gravou.
199
00:11:57,492 --> 00:12:00,293
Ela era delirante.
200
00:12:00,900 --> 00:12:03,535
Eu me lembro. Trudy...
201
00:12:04,114 --> 00:12:06,348
- Alison.
- Alison, isso.
202
00:12:06,500 --> 00:12:08,547
Costumava me seguir,
escreveu cartas,
203
00:12:08,647 --> 00:12:10,972
telefonemas às 2, 3 da manhã...
204
00:12:11,097 --> 00:12:13,726
Lembro que ela
alegou estar grávida.
205
00:12:14,228 --> 00:12:15,570
Provavelmente ela
acreditou também,
206
00:12:15,670 --> 00:12:18,453
era uma mulher
extremamente instável.
207
00:12:18,600 --> 00:12:20,254
Aparentemente vocês
tem muito em comum.
208
00:12:21,400 --> 00:12:23,358
Sr. Monk!
Sr. Monk, não!
209
00:12:23,500 --> 00:12:24,935
Sr. Monk!
210
00:12:25,100 --> 00:12:27,612
Não, Sr. Monk!
Sr. Monk, por favor!
211
00:12:40,000 --> 00:12:41,955
Não acabou ainda!
212
00:12:44,200 --> 00:12:47,809
- Não acabou ainda!
- Acabou sim.
213
00:12:52,800 --> 00:12:55,765
Sim, eu sei.
Os médicos estão com ele agora.
214
00:12:56,700 --> 00:12:58,777
Ainda não sabem.
215
00:12:59,100 --> 00:13:02,240
Tudo bem, te ligo depois.
Eu te amo.
216
00:13:03,500 --> 00:13:07,073
- Quem era?
- O comissário.
217
00:13:07,900 --> 00:13:11,403
- Comissário Patrick Watson?
- Sim, ele mesmo.
218
00:13:11,700 --> 00:13:16,106
- Disse "Eu te amo".
- Eu disse. Amo ele.
219
00:13:16,200 --> 00:13:18,211
Acho que está fazendo
um grande trabalho.
220
00:13:18,311 --> 00:13:19,700
Por que, você não acha...
221
00:13:19,800 --> 00:13:22,784
Não, acho que está fazendo um ótimo
trabalho, mas não digo que o amo.
222
00:13:23,400 --> 00:13:25,780
Talvez devesse,
é uma questão de cortesia.
223
00:13:25,900 --> 00:13:27,428
Não é cortesia!
224
00:13:27,745 --> 00:13:29,346
Bom, acho que está
fazendo um ótimo trabalho.
225
00:13:29,858 --> 00:13:31,335
Eu te amo.
226
00:13:34,212 --> 00:13:36,000
Tá bom, Randy.
Desculpe por perguntar.
227
00:13:36,100 --> 00:13:38,900
Quando estiver pronto para
dizer a verdade venha conversar.
228
00:13:39,000 --> 00:13:40,835
Doutor!
Como ele está?
229
00:13:41,100 --> 00:13:43,722
Estável. Na verdade
melhor que estável,
230
00:13:43,822 --> 00:13:45,309
seus sinais vitais melhoraram.
231
00:13:45,486 --> 00:13:47,671
- Não tenho certeza por quê.
- Deve ser o ódio.
232
00:13:47,771 --> 00:13:50,464
Raiva é o melhor
remédio do mundo.
233
00:13:50,564 --> 00:13:52,056
- Podemos vê-lo?
- Claro.
234
00:13:55,200 --> 00:13:58,600
Essa foi fácil. Há 4 dias
era como um touro selvagem.
235
00:13:58,700 --> 00:14:01,500
4 dias atrás, foram anos atrás.
236
00:14:01,601 --> 00:14:03,759
Volto depois com seu remédio.
237
00:14:05,400 --> 00:14:07,987
Cinco minutos.
Não o agitem.
238
00:14:08,087 --> 00:14:10,000
- Tudo bem. Oi.
- Oi.
239
00:14:10,100 --> 00:14:12,650
Onde está a Natalie?
240
00:14:12,751 --> 00:14:15,400
Ela foi a sua casa,
buscar suas roupas.
241
00:14:16,193 --> 00:14:17,500
Não vou poder ir para casa?
242
00:14:17,600 --> 00:14:19,961
Amigo, tem sorte de
não estar na cadeia.
243
00:14:20,100 --> 00:14:24,585
Foi acusado de agressão e
ameaçar um juiz municipal.
244
00:14:24,685 --> 00:14:27,334
É... que juiz.
245
00:14:27,800 --> 00:14:31,636
Sabe, estivemos pesquisando.
Tudo faz sentido.
246
00:14:31,800 --> 00:14:33,744
Doutor Nash tinha
um segundo telefone.
247
00:14:33,844 --> 00:14:35,800
Ligou para Rickover
varias vezes.
248
00:14:35,900 --> 00:14:37,472
Supomos que estivesse
chantageando ele,
249
00:14:37,572 --> 00:14:39,639
Rickover contratou
Kazarinski para matá-lo.
250
00:14:40,800 --> 00:14:43,445
- Entregue o arquivo.
- Aqui está.
251
00:14:46,900 --> 00:14:49,601
Pegou ele.
O encontrou.
252
00:14:49,800 --> 00:14:53,343
- Como se sente?
- Ainda não acabou.
253
00:14:55,900 --> 00:14:58,120
Ainda não acabou.
Só o ar...
254
00:14:58,700 --> 00:15:00,191
O ar que respiro...
255
00:15:00,291 --> 00:15:03,043
Odeio pensar que ele está
respirando o mesmo ar.
256
00:15:03,178 --> 00:15:04,492
Eu sei, amigão.
257
00:15:05,500 --> 00:15:07,781
Vamos pegá-lo.
Eu prometo.
258
00:15:07,882 --> 00:15:11,772
Estou prometendo que o filho
da mãe vai pagar por isso.
259
00:15:13,100 --> 00:15:17,785
Randy... feche a porta.
Feche a porta.
260
00:15:20,300 --> 00:15:23,870
Leland... escute.
261
00:15:25,700 --> 00:15:28,483
- Não estarei aqui.
- Não fale isso. Não fale assim.
262
00:15:28,593 --> 00:15:31,989
Não desista, ninguém desistiu.
O médico está trabalhando nisso.
263
00:15:32,089 --> 00:15:33,470
Leland...
264
00:15:39,100 --> 00:15:42,822
Mate-o.
Prometa.
265
00:15:50,500 --> 00:15:53,510
Sim, eu... prometo.
266
00:15:54,100 --> 00:15:58,720
Eu prometo, ele não vai escapar.
Não haverá julgamento.
267
00:16:03,200 --> 00:16:04,933
Está mentindo.
268
00:16:13,700 --> 00:16:16,230
- Steve, é o travesseiro errado.
- É?
269
00:16:16,330 --> 00:16:17,999
Sim, ele precisa do
travesseiro da Trudy.
270
00:16:18,099 --> 00:16:20,492
Está no armário, em um plástico.
271
00:16:20,692 --> 00:16:22,861
Ela dormia com ele,
ainda tem o cheiro dela.
272
00:16:26,600 --> 00:16:28,308
É o carro da Trudy?
273
00:16:28,759 --> 00:16:32,744
É... Bom,
pelo menos ele já sabe.
274
00:16:33,100 --> 00:16:36,385
Se não conseguir, pelo
menos morrerá sabendo.
275
00:16:50,100 --> 00:16:51,834
O que está fazendo?
276
00:16:53,000 --> 00:16:56,200
Tem algo faltando aqui.
Tem algo errado.
277
00:16:56,300 --> 00:16:59,494
Te digo o que está errado,
não deveria estar sentado.
278
00:16:59,594 --> 00:17:02,236
Olha só você, está se agitando.
279
00:17:02,336 --> 00:17:04,500
Tenho certeza que o
que for pode esperar.
280
00:17:04,600 --> 00:17:07,168
Não, não posso esperar.
Não dessa vez.
281
00:17:07,600 --> 00:17:11,588
Não desta vez.
Esse homem matou três pessoas.
282
00:17:11,800 --> 00:17:13,333
Esse homem?
283
00:17:14,000 --> 00:17:15,899
Nunca se sabe, não é?
284
00:17:15,999 --> 00:17:18,600
Não. Estava encobrindo
um romance.
285
00:17:18,700 --> 00:17:22,906
Romance? Não parece certo.
Ninguém mais liga para romances.
286
00:17:23,006 --> 00:17:24,379
Estava pensando o mesmo.
287
00:17:24,596 --> 00:17:29,248
Deve ser outra coisa.
Precisa ser.
288
00:17:29,802 --> 00:17:31,938
O médico quer que
durma essa noite.
289
00:17:32,248 --> 00:17:35,300
Vou deixar aqui. Vai
te fazer dormir na hora.
290
00:17:35,400 --> 00:17:40,631
- Dormir é o melhor remédio.
- Nunca vai se mudar.
291
00:17:41,000 --> 00:17:42,905
- Como?
- Foi o que disseram,
292
00:17:43,005 --> 00:17:45,294
os ouvi conversando.
293
00:17:46,100 --> 00:17:47,972
Ethan nunca vai se mudar!
294
00:17:48,044 --> 00:17:50,002
Eu acho que ele vai ser
enterrado nesta jardim.
295
00:17:50,400 --> 00:17:52,872
Então, por que
ele não vai se mudar?
296
00:17:54,512 --> 00:17:57,600
O que é que tem nessa casa?
297
00:17:57,991 --> 00:17:59,493
"Juiz Local Nomeado"
298
00:18:02,800 --> 00:18:04,485
Espere, ele vai querer isso.
299
00:18:05,015 --> 00:18:07,853
Se esquecermos
algo, podemos voltar.
300
00:18:09,400 --> 00:18:11,253
- Steven!
- Natalie, está tudo bem?
301
00:18:11,353 --> 00:18:12,720
Eu não estou me sentindo bem.
302
00:18:13,085 --> 00:18:15,163
Manchas...
estou vendo manchas.
303
00:18:16,308 --> 00:18:18,500
É o veneno! São os mesmo
sintomas do Sr. Monk!
304
00:18:18,600 --> 00:18:21,186
Não entendo, estive com você o
dia todo e você não comeu nada.
305
00:18:21,891 --> 00:18:24,732
- Oh! Meu Deus.
- Natalie? O que foi?
306
00:18:24,800 --> 00:18:29,158
Ethan Rickover na audiência.
O senhor Monk derrubou o lenço...
307
00:18:29,300 --> 00:18:30,660
Pensei que você estivesse doente!
308
00:18:30,760 --> 00:18:33,930
Eu estou me sentindo
melhor... bem melhor.
309
00:18:34,243 --> 00:18:36,954
Ele usou a caneta.
Ele não queria tocá-lo.
310
00:18:37,055 --> 00:18:39,704
- Estava nos lenços.
- Foi o que deixamos passar...
311
00:18:39,814 --> 00:18:41,870
Achamos que estava na comida.
Temos que te levar para o hospital.
312
00:18:41,980 --> 00:18:43,825
Nós temos a origem do veneno.
Nós podemos analisar,
313
00:18:43,925 --> 00:18:45,700
e criar um antídoto em duas horas.
314
00:18:45,800 --> 00:18:47,193
- O Sr. Monk?
- Ele vai ficar bem!
315
00:18:47,293 --> 00:18:48,873
Você tem que avisá-lo.
Ligar pra ele.
316
00:18:49,047 --> 00:18:50,521
Tudo bem, estou ligando.
317
00:18:52,700 --> 00:18:55,012
Centro de Enfermagem,
Judie falando.
318
00:18:55,200 --> 00:18:56,975
Você pode ligar
diretamente para ele.
319
00:18:57,338 --> 00:19:00,593
Sério? Tudo bem.
Vou checar.
320
00:19:05,300 --> 00:19:07,977
Kenny?
Kenny, o que aconteceu?
321
00:19:25,200 --> 00:19:27,916
- Chovendo muito, hein!?
- É... está chovendo mesmo.
322
00:19:28,600 --> 00:19:31,406
Capitão! Aí está o senhor.
O procuramos por toda parte.
323
00:19:31,800 --> 00:19:33,113
- Ainda não soube?
- Diga.
324
00:19:33,214 --> 00:19:34,527
Há uma cura!
325
00:19:35,300 --> 00:19:38,095
- Há uma cura?
- Eles isolaram o veneno.
326
00:19:38,200 --> 00:19:40,441
- Estava nos lenços.
- Nos lenços?
327
00:19:40,541 --> 00:19:41,920
Isso é uma ótima notícia.
328
00:19:42,020 --> 00:19:44,700
Há uma cura! Vamos, estava indo
para o hospital. Podemos comemorar!
329
00:19:44,800 --> 00:19:46,150
- Ele não está lá.
- Quem não está lá?
330
00:19:46,251 --> 00:19:47,600
Monk fugiu.
331
00:19:47,700 --> 00:19:49,856
Ele drogou um policial
e pegou sua arma.
332
00:19:49,956 --> 00:19:51,827
Ok, vamos lá! Nós
podemos ir no seu carro.
333
00:19:51,927 --> 00:19:53,245
- Para onde estamos indo?
- Vamos parar Monk!
334
00:19:53,333 --> 00:19:55,156
- Parar o quê?
- Parar um erro.
335
00:20:12,000 --> 00:20:16,503
Sua garagem estava aberta.
Peguei uma pá emprestada.
336
00:20:19,900 --> 00:20:21,461
Pegue-a.
337
00:20:23,300 --> 00:20:24,945
Pegue-a!
338
00:20:29,100 --> 00:20:32,142
- Bem ali.
- Você vai matar um juiz federal?
339
00:20:32,242 --> 00:20:36,389
Essa noite, eu sou o juiz.
Bem ali... vamos!
340
00:20:36,900 --> 00:20:38,217
Vamos.
341
00:20:43,900 --> 00:20:46,540
Bom, bom... acelera! Acelera!
342
00:20:48,300 --> 00:20:50,800
- Vai! Vai! Vai!
- Carro! Carro!
343
00:20:50,900 --> 00:20:52,485
Apenas vá! Vá!
344
00:20:58,000 --> 00:21:00,808
- Jesus!
- Foi mal! Foi mal!
345
00:21:04,500 --> 00:21:06,683
- Onde está a droga da sirene?
- Aí atrás.
346
00:21:06,859 --> 00:21:08,200
O que ela está fazendo lá atrás?
347
00:21:08,300 --> 00:21:09,760
Não uso ela há 10 meses.
348
00:21:09,860 --> 00:21:12,318
Por quê? Você acha que os vilões
já estão aposentados?
349
00:21:12,418 --> 00:21:13,886
Que o crime já acabou?
350
00:21:13,986 --> 00:21:16,492
Droga. Que lixo todo é esse?
351
00:21:16,592 --> 00:21:19,000
- Venda de garagem.
- Você comprou isso tudo?
352
00:21:19,100 --> 00:21:21,457
- Não, eu os vendo.
- Vende tudo isso?
353
00:21:22,900 --> 00:21:26,647
- Ei, esses são meus halteres?
- Não, são meus.
354
00:21:26,712 --> 00:21:28,600
Eu te emprestei meus
halteres ano passado.
355
00:21:28,700 --> 00:21:30,729
- Esses são meus halteres.
- Como sabe que são seus?
356
00:21:31,063 --> 00:21:32,449
Minhas iniciais estão neles.
357
00:21:32,549 --> 00:21:35,270
Tá, talvez, eles
sejam seus. Pegue-os!
358
00:21:35,400 --> 00:21:38,300
Eu não vou levá-los agora.
Estamos no meio de uma ocorrência.
359
00:21:38,400 --> 00:21:40,300
Não consigo encontrar a sirene.
360
00:21:42,300 --> 00:21:44,010
Eu posso ter vendido ela.
361
00:21:47,300 --> 00:21:49,117
Tudo bem, detetive Monk.
E agora?
362
00:21:49,217 --> 00:21:50,584
Cave.
363
00:21:52,700 --> 00:21:55,304
Eu acho nós dois
estaremos mortos pela manhã.
364
00:21:55,404 --> 00:21:56,934
Cave.
365
00:21:57,354 --> 00:22:00,202
Não aí. Lá.
366
00:22:00,744 --> 00:22:02,152
Ao lado do relógio de sol.
367
00:22:02,500 --> 00:22:04,063
Lá.
368
00:22:04,310 --> 00:22:05,652
Vamos!
369
00:22:09,300 --> 00:22:10,665
Continue.
370
00:22:12,181 --> 00:22:13,800
Continue.
371
00:22:17,500 --> 00:22:20,042
Não, não, não. Não
vá por aí. Está maluco?!
372
00:22:20,142 --> 00:22:22,642
- Não era pra eu ir pra esquerda?
- Você está completamente perdido?
373
00:22:26,400 --> 00:22:28,968
- Foi mal!
- Esquerda... Pegue a esquerda!
374
00:22:30,300 --> 00:22:32,652
Acelere! Acelere! Acelere!
375
00:22:32,700 --> 00:22:36,464
Tem um carro de polícia ali,
vamos acabar levando um tiro.
376
00:22:40,100 --> 00:22:42,010
Vamos! Vamos! Vamos!
377
00:22:42,420 --> 00:22:44,300
Tire o caminhão.
Emergência policial!
378
00:22:47,200 --> 00:22:49,467
- Saia!
- Vamos! Vamos!
379
00:22:51,900 --> 00:22:54,382
Acho que conseguimos uma sirene.
380
00:22:59,200 --> 00:23:02,808
- Continue cavando.
- Senhor, não vou pedir novamente.
381
00:23:02,843 --> 00:23:06,541
- Eu quero que você abaixe a arma.
- Não! Eu ainda não terminei.
382
00:23:10,300 --> 00:23:13,290
Eu vou falar uma coisa,
um assunto complicado.
383
00:23:13,355 --> 00:23:14,900
Não quero que tenha
uma reação exagerada...
384
00:23:15,000 --> 00:23:17,740
Trudy e eu costumávamos falar
sobre pena capital o tempo todo.
385
00:23:17,885 --> 00:23:19,200
E ela nunca acreditou nisso
386
00:23:19,300 --> 00:23:22,100
Cale a boca!
Somente cale a boca!
387
00:23:22,200 --> 00:23:24,225
Diga o nome dela de novo...
388
00:23:24,555 --> 00:23:27,400
Será a última coisa
que você irá dizer.
389
00:23:27,500 --> 00:23:28,893
Certo!
390
00:23:29,263 --> 00:23:31,830
Stottlemeyer,
Homicídios. Tenham calma.
391
00:23:32,426 --> 00:23:34,726
Todos vocês... respirem fundo!
392
00:23:35,027 --> 00:23:36,400
Calma, não atirem!
393
00:23:36,500 --> 00:23:37,866
Certo, vamos acabar
com isso agora.
394
00:23:37,966 --> 00:23:39,978
Monk. Monk, abaixe a arma!
395
00:23:40,078 --> 00:23:42,600
Você não quer fazer isso.
Você não tem que fazer isso.
396
00:23:42,700 --> 00:23:45,244
Ei! Quem te disse pra parar?
397
00:23:45,344 --> 00:23:47,000
Continue! Continue!
398
00:23:47,100 --> 00:23:50,564
Monk! Me escute.
Eles identificaram o veneno.
399
00:23:50,639 --> 00:23:52,656
Estava no seu lenço.
400
00:23:52,810 --> 00:23:55,500
Eles tem o antídoto. Nós
temos que levá-lo ao hospital.
401
00:23:55,600 --> 00:23:57,657
Nós resolvemos o que
fazer com ele, depois.
402
00:23:59,600 --> 00:24:01,083
O que foi isso?
403
00:24:02,900 --> 00:24:05,876
Ali... está Wendy Straud.
404
00:24:06,582 --> 00:24:08,812
A parteira de 12 anos atrás?
405
00:24:09,200 --> 00:24:10,700
Sim.
406
00:24:14,800 --> 00:24:16,217
São ossos...
407
00:24:17,096 --> 00:24:18,700
é um crânio humano.
408
00:24:20,000 --> 00:24:21,767
Eu não conseguia entender
409
00:24:22,134 --> 00:24:23,502
porque você não iria se mudar.
410
00:24:23,602 --> 00:24:25,701
- Chame os peritos, agora.
- Então, eu lembrei...
411
00:24:25,801 --> 00:24:27,324
o relógio do sol...
412
00:24:27,424 --> 00:24:28,800
sob a árvore.
413
00:24:28,900 --> 00:24:31,405
Porque alguém colocaria
um relógio de sol
414
00:24:31,505 --> 00:24:34,621
debaixo de uma grande
árvore como essa, na sombra.
415
00:24:34,721 --> 00:24:36,720
Não faz sentido
416
00:24:37,600 --> 00:24:42,200
12 anos atrás, quando foi
nomeado juiz federal...
417
00:24:42,508 --> 00:24:44,982
seu nome estava em todos os jornais.
418
00:24:45,400 --> 00:24:49,617
Wendy Straud deve
ter visto, não é?
419
00:24:50,187 --> 00:24:51,817
- Não é!?
- Ela disse,
420
00:24:51,917 --> 00:24:54,553
que havia encontrado Jesus,
que havia nascido novamente.
421
00:24:55,334 --> 00:24:57,435
Que não poderia
viver com a culpa.
422
00:24:57,800 --> 00:25:01,992
Que diria tudo sobre mim,
Trudy e o bebê.
423
00:25:02,389 --> 00:25:05,096
Então, você a matou?
424
00:25:05,942 --> 00:25:07,707
E depois, matou Trudy?
425
00:25:09,100 --> 00:25:10,916
E por quê?
426
00:25:12,200 --> 00:25:15,260
- Por nada!
- Monk! Monk! Monk!
427
00:25:15,370 --> 00:25:17,771
- Por um emprego! Por um emprego!
- Monk! Não!
428
00:25:26,200 --> 00:25:27,740
- Juiz!
- Largue a arma!
429
00:25:27,850 --> 00:25:30,273
- Não! Não!
- Cuide bem dela!
430
00:25:46,953 --> 00:25:48,934
Estou com vontade de chorar.
431
00:25:49,748 --> 00:25:52,186
Na última vez que esteve aqui...
Quando foi? Há duas semanas?
432
00:25:52,296 --> 00:25:53,834
- Uma semana e meia.
- Uma semana e meia.
433
00:25:53,944 --> 00:25:56,260
Você estava horrível.
434
00:25:56,365 --> 00:25:59,250
E agora, veja só.
Está ótimo.
435
00:25:59,564 --> 00:26:02,372
- É como um milagre.
- Foi um milagre.
436
00:26:02,593 --> 00:26:05,506
Então, finalmente.
437
00:26:06,653 --> 00:26:08,925
Depois de 12 anos.
438
00:26:09,145 --> 00:26:11,714
12 longos anos.
439
00:26:12,625 --> 00:26:14,069
Encerramento.
440
00:26:15,345 --> 00:26:17,407
- Encerramento.
- Como se sente?
441
00:26:17,617 --> 00:26:20,519
Bem.
Estou bem.
442
00:26:22,882 --> 00:26:24,998
Então, como se sente?
443
00:26:25,574 --> 00:26:28,444
Eu sei como deveria me sentir.
444
00:26:28,888 --> 00:26:34,210
Deveria me sentir como se estivesse
finalmente feliz, finalmente em paz.
445
00:26:34,428 --> 00:26:35,889
Mas?
446
00:26:38,400 --> 00:26:41,538
Me sinto...
vazio.
447
00:26:41,648 --> 00:26:43,990
Isso não é uma surpresa.
448
00:26:44,100 --> 00:26:46,255
Adrian, você passou a maior
parte de sua vida adulta
449
00:26:46,365 --> 00:26:48,847
procurando o homem
que matou sua esposa.
450
00:26:48,957 --> 00:26:53,484
Essa busca o manteve
funcionando e agora acabou.
451
00:26:53,832 --> 00:26:55,476
Então, o que vem agora?
452
00:26:55,696 --> 00:26:57,828
O que fará quando acordar amanhã?
453
00:26:57,928 --> 00:27:02,492
Com o que se importa?
Essas são escolhas difíceis.
454
00:27:03,626 --> 00:27:05,313
Tem algo mais.
455
00:27:06,279 --> 00:27:09,542
Tem algo que vem me incomodando.
456
00:27:09,924 --> 00:27:12,800
Antes de Ethan Rickover morrer,
457
00:27:13,461 --> 00:27:17,190
ele disse "cuida bem dela".
458
00:27:17,300 --> 00:27:20,839
- Cuide bem de quem?
- Não sei.
459
00:27:22,070 --> 00:27:24,116
Provavelmente nunca saberei.
460
00:27:24,738 --> 00:27:26,623
Certo, quer meu conselho?
461
00:27:26,733 --> 00:27:29,559
E acredito que queira,
pois está aqui.
462
00:27:29,779 --> 00:27:32,549
Deixe pra lá. Isso é passado.
463
00:27:32,659 --> 00:27:36,850
Está na hora de Adrian Monk içar
velas para o grande desconhecido.
464
00:27:37,800 --> 00:27:40,209
Eu odeio o grande desconhecido.
465
00:27:40,429 --> 00:27:43,079
Como sabe? É desconhecido.
466
00:27:43,189 --> 00:27:45,329
Se é desconhecido,
como sabe que é grande?
467
00:27:45,439 --> 00:27:47,029
Bom argumento.
468
00:27:47,314 --> 00:27:50,572
Talvez seja o
"não tão grande" desconhecido.
469
00:27:50,792 --> 00:27:52,524
Mas, está lá fora.
470
00:27:52,892 --> 00:27:54,490
Esperando por você.
471
00:27:54,600 --> 00:27:57,824
E não há motivo
para ter medo dele.
472
00:28:06,800 --> 00:28:08,994
Sr. Monk, o que devo escrever?
473
00:28:10,200 --> 00:28:12,666
Sr. Monk, o que devo
escrever na caixa?
474
00:28:13,770 --> 00:28:18,845
- Caso encerrado.
- "Caso encerrado", gostei disso.
475
00:28:20,922 --> 00:28:25,057
O "e" ficou torto. Está tudo
bem ou devo pegar outra caixa?
476
00:28:26,213 --> 00:28:27,613
Sr. Monk?
477
00:28:28,079 --> 00:28:29,479
O que está lendo?
478
00:28:30,774 --> 00:28:33,155
"Parteira ainda desaparecida,"
acredita-se que está morta".
479
00:28:33,265 --> 00:28:36,148
É um artigo antigo
sobre Wendy Straud.
480
00:28:36,548 --> 00:28:38,625
Está no fim dessa seção.
481
00:28:38,735 --> 00:28:41,615
"A Sra. Straud foi manchete
dos jornais há 15 anos atrás,
482
00:28:41,716 --> 00:28:46,264
dia 2 de Janeiro de 1983, quando
encontrou uma menina recém nascida...
483
00:28:46,624 --> 00:28:50,861
em um parquinho e levou a
menina para um orfanato".
484
00:28:54,639 --> 00:28:56,492
1983?
485
00:28:59,085 --> 00:29:01,481
- "Cuide bem dela."
- Como?
486
00:29:01,591 --> 00:29:05,417
As últimas palavras de Rickover.
Não era o caso, Natalie.
487
00:29:05,527 --> 00:29:08,956
Era isso que ele
estava encobrindo. Era o bebê.
488
00:29:09,176 --> 00:29:10,590
Ela não morreu.
489
00:29:10,700 --> 00:29:14,627
O bebê viveu. Trudy não soube,
ela nunca soube.
490
00:29:14,773 --> 00:29:17,767
Eles mentiram pra ela.
A filha dela viveu.
491
00:29:17,877 --> 00:29:20,356
A colocaram para adoção.
492
00:29:21,710 --> 00:29:26,702
Ela está viva
e está lá em algum lugar.
493
00:29:29,551 --> 00:29:31,598
A filha de Trudy.
494
00:29:42,358 --> 00:29:45,032
Ele está bem na minha frente.
Eu conto pra ele.
495
00:29:49,100 --> 00:29:50,500
Está pronto?
496
00:29:51,166 --> 00:29:53,856
Encontraram ela.
Seu nome é Molly.
497
00:29:54,014 --> 00:29:56,369
- Molly.
- Molly Evans.
498
00:29:56,479 --> 00:30:00,990
Ela foi adotada há 25 anos
atrás por Andrew e Beth Evans.
499
00:30:01,100 --> 00:30:03,908
Ela é solteira, mora no
condado de Monterrey e veja só,
500
00:30:04,018 --> 00:30:06,671
ela escreve críticas de
cinema para o The Chronicle.
501
00:30:06,672 --> 00:30:08,490
Faz sentido, Trudy era
uma escritora.
502
00:30:08,600 --> 00:30:11,388
Condado de Monterrey?
Fica só há 20 minutos de viagem.
503
00:30:11,498 --> 00:30:13,478
O Departamento de Adoções
já entrou em contato,
504
00:30:13,588 --> 00:30:16,332
ela adoraria conhecê-lo.
505
00:30:19,585 --> 00:30:21,043
- Eu não consigo.
- Claro que consegue.
506
00:30:21,143 --> 00:30:23,281
Não. E se ela
não gostar de mim?
507
00:30:23,392 --> 00:30:25,148
Um monte de gente
não gosta de mim.
508
00:30:25,258 --> 00:30:27,913
Eu não gosto muito de mim.
509
00:30:27,996 --> 00:30:31,789
Eu não consigo.
Não vou fazer isso.
510
00:30:31,889 --> 00:30:34,610
Prefiro manter
as coisas como estão.
511
00:30:34,830 --> 00:30:36,979
Eu gosto das coisas como estão.
512
00:30:37,199 --> 00:30:38,715
Não, não gosta.
513
00:30:38,935 --> 00:30:40,385
Sr. Monk.
514
00:30:41,341 --> 00:30:45,938
Você precisa ir.
Estou dizendo, você precisa ir.
515
00:30:46,152 --> 00:30:48,584
Isto é um presente, Sr. Monk.
516
00:30:50,094 --> 00:30:52,830
Trudy te deixou um presente.
517
00:30:53,241 --> 00:30:55,891
Ela te deixou alguém para amar.
518
00:30:56,582 --> 00:30:58,959
É o que você tanto sentiu falta.
519
00:31:42,988 --> 00:31:44,391
Eu vejo vocês mais tarde.
520
00:32:15,791 --> 00:32:18,585
- Molly?
- Sim.
521
00:32:31,259 --> 00:32:32,709
Tudo bem.
522
00:32:33,367 --> 00:32:34,817
Tudo bem.
523
00:32:45,531 --> 00:32:49,630
Aqui é ela fazendo baliza.
Ela é uma excelente motorista.
524
00:32:49,740 --> 00:32:51,784
Nunca levou uma
multa de estacionamento.
525
00:32:51,894 --> 00:32:54,916
É, aqui, esta
somos nós almoçando.
526
00:32:55,301 --> 00:32:59,060
Ela come fora 5 vezes por semana.
Ela é vegetariana, mas come peixe.
527
00:32:59,170 --> 00:33:04,069
- Você tirou todas essas fotos?
- Sim. Aqui está ela bebendo café.
528
00:33:04,179 --> 00:33:06,573
É Café de Kona. Algumas
vezes ela toma Colombiano.
529
00:33:06,683 --> 00:33:08,464
Monk, tem mais de 600 fotos.
530
00:33:08,574 --> 00:33:11,440
- O resto ainda está sendo revelado.
- Você só conhece ela há 3 dias.
531
00:33:11,550 --> 00:33:13,344
Sinto como se a
conhecesse desde sempre.
532
00:33:13,544 --> 00:33:15,996
Ela sente o mesmo,
inclusive disse isso.
533
00:33:16,452 --> 00:33:18,778
Estes são seus pais adotivos.
534
00:33:18,998 --> 00:33:21,579
É, estes são Andy e Beth.
São ótimos.
535
00:33:21,689 --> 00:33:25,036
Ele está um pouco acima do peso...
ele é um oftalmologista aposentado.
536
00:33:25,146 --> 00:33:27,630
Este é o namorado
novo dela, Kyle.
537
00:33:27,740 --> 00:33:29,277
Ele é dois anos
mais novo que ela.
538
00:33:29,377 --> 00:33:31,616
Ela não sabe o que
acha em relação a isso.
539
00:33:31,836 --> 00:33:35,602
E esta, é ela pedindo para
eu não tirar tantas fotos.
540
00:33:35,712 --> 00:33:37,923
Esta é ela tentando
tirar a câmera de mim.
541
00:33:38,033 --> 00:33:39,992
E adivinhem só. Sabem a Internet?
542
00:33:40,102 --> 00:33:43,670
- Ela está na Internet.
- Mesmo? Ela conseguiu?
543
00:33:43,794 --> 00:33:47,504
Sim, sim. Ela tem um
"sítio" próprio. Se chama "Blog".
544
00:33:47,614 --> 00:33:50,650
Sério, é assim
que se chama. "Blog".
545
00:33:50,760 --> 00:33:52,687
Dá pra ler todos as
críticas de filmes antigas.
546
00:33:52,797 --> 00:33:56,875
Randy, você gosta de filmes.
Então, é só digitar, é...
547
00:33:56,985 --> 00:33:59,130
"criticasdefilmesdemolly"
e depois um ponto
548
00:33:59,350 --> 00:34:02,726
- e depois "com" soletra c-o-m...
- Tá, darei uma olhada em casa.
549
00:34:02,837 --> 00:34:04,304
O que é isso?
550
00:34:06,413 --> 00:34:07,978
"Para Lelanda".
551
00:34:08,198 --> 00:34:09,900
Você escreveu
uma carta pra mim?
552
00:34:12,870 --> 00:34:14,170
"Querido Leland..."
553
00:34:14,280 --> 00:34:17,256
Guardei essa carta
a semana inteira.
554
00:34:18,500 --> 00:34:20,576
Eu estava esperando
pelo momento certo.
555
00:34:21,400 --> 00:34:22,917
E acredito que este
seja o momento certo.
556
00:34:25,300 --> 00:34:26,601
Randy, o que...
557
00:34:28,703 --> 00:34:30,419
Randy, quando isso aconteceu?
558
00:34:30,697 --> 00:34:32,006
Eu já estou negociando
há alguns meses.
559
00:34:32,106 --> 00:34:33,499
O que está acontecendo?
560
00:34:33,599 --> 00:34:35,551
Randy está nos deixando.
Ele aceitou um novo trabalho.
561
00:34:35,651 --> 00:34:37,000
O quê?
562
00:34:38,000 --> 00:34:39,452
Sim.
563
00:34:39,852 --> 00:34:42,912
Está olhando para o novo chefe
de Polícia de Summit, New Jersey.
564
00:34:43,012 --> 00:34:44,879
- O quê?
- Chefe de polícia?
565
00:34:44,979 --> 00:34:48,900
- Parabéns!
- Parabéns!
566
00:34:49,000 --> 00:34:50,608
Bom trabalho, chefe.
567
00:34:51,490 --> 00:34:53,000
Obrigado!
568
00:34:53,900 --> 00:34:55,403
Mas há algo que preciso saber.
569
00:34:55,658 --> 00:34:57,485
Você acha que estou preparado?
570
00:34:57,600 --> 00:34:59,802
Eu não acho nada.
Eu sei que você está pronto.
571
00:34:59,902 --> 00:35:01,339
Eu sei que você se sairá bem.
572
00:35:01,681 --> 00:35:03,224
Que grande professor você é!
573
00:35:04,086 --> 00:35:06,289
- Estava falando de você.
- Eu sei o que você quis dizer.
574
00:35:07,064 --> 00:35:08,463
Obrigado, Randy.
575
00:35:09,465 --> 00:35:11,005
Por que Nova Jersey?
576
00:35:11,105 --> 00:35:14,651
Eu acho que sei a
resposta para isso.
577
00:35:15,900 --> 00:35:17,463
- Sharona.
- Sharona?
578
00:35:17,563 --> 00:35:18,949
Você e Sharona?
579
00:35:19,049 --> 00:35:21,278
Já temos uma casa,
estou me mudando e...
580
00:35:21,976 --> 00:35:24,062
Perfeito. Perfeito.
581
00:35:24,162 --> 00:35:27,500
Você e Sharona!
Eu sabia disso, eu sabia.
582
00:35:27,600 --> 00:35:30,458
Não que eu realmente soubesse,
mas é como se eu soubesse.
583
00:35:33,000 --> 00:35:35,330
Obrigado, obrigado.
584
00:35:36,100 --> 00:35:39,532
Ei, ei espere!
Esta foi uma boa foto!
585
00:35:39,600 --> 00:35:42,500
Adrian, assim eu fico inibida.
Não sou uma estrela de cinema.
586
00:35:42,600 --> 00:35:45,000
Para mim você é.
Esta foi boa também.
587
00:35:45,100 --> 00:35:46,934
O que você fará
com todas essas fotos?
588
00:35:47,034 --> 00:35:48,712
Eu farei um álbum.
589
00:35:48,814 --> 00:35:50,854
Eu já fiz quatro,
você quer vê-los?
590
00:35:50,981 --> 00:35:52,353
Talvez quando eu voltar.
591
00:35:52,666 --> 00:35:53,995
Voltar de onde?
592
00:35:54,347 --> 00:35:56,848
Eu irei para Toronto,
no Festival de Cinema.
593
00:35:56,948 --> 00:35:59,842
Oh, sim...
mas que Festival de Cinema?
594
00:36:00,317 --> 00:36:02,709
O Festival de Cinema de Toronto.
595
00:36:02,850 --> 00:36:05,395
- Ah, sim. Claro.
- Eu vou todo ano.
596
00:36:05,900 --> 00:36:08,156
- Não ficarei por muito tempo.
- Graças a Deus!
597
00:36:08,256 --> 00:36:09,753
Somente duas semanas.
598
00:36:09,853 --> 00:36:12,694
Espere um pouco,
duas semanas?
599
00:36:14,500 --> 00:36:17,607
Certo. Eu irei com você.
600
00:36:17,707 --> 00:36:19,038
Eu posso ir até o Canadá.
601
00:36:19,138 --> 00:36:22,000
Eu já fui uma vez
com sua mãe lá.
602
00:36:22,100 --> 00:36:23,455
E o seu trabalho?
603
00:36:23,976 --> 00:36:26,200
Eu não trabalho mais.
Estou aposentado.
604
00:36:26,300 --> 00:36:28,978
- Desde quando?
- Desde você.
605
00:36:29,900 --> 00:36:32,290
Desde eu e você.
Desde nós.
606
00:36:33,800 --> 00:36:35,402
Eu achei que você
estava sem dinheiro.
607
00:36:35,502 --> 00:36:37,207
Eu ficarei bem.
608
00:36:37,307 --> 00:36:39,866
Eu posso viver 20 anos,
se não comer,
609
00:36:40,707 --> 00:36:42,877
pagar aluguel ou a Natalie.
610
00:36:42,978 --> 00:36:44,278
Certo?
611
00:36:44,800 --> 00:36:48,621
Adrian, você não pode desistir.
O que você irá fazer?
612
00:36:48,700 --> 00:36:51,900
Eu não sei. Vou passar
um tempo com você.
613
00:36:52,000 --> 00:36:53,653
Eu quero vê-la crescer.
614
00:36:53,753 --> 00:36:56,000
Eu tenho 26 anos,
não sou uma criança.
615
00:36:56,100 --> 00:36:57,525
Eu só quero você em minha vida.
616
00:36:57,584 --> 00:36:59,200
Eu preciso de
você em minha vida.
617
00:36:59,300 --> 00:37:02,529
Eu estou na sua vida.
Eu não estou indo a lugar algum.
618
00:37:03,470 --> 00:37:05,493
Eu me preocupo com sua vida.
619
00:37:06,482 --> 00:37:08,216
Você não pode desistir.
620
00:37:08,900 --> 00:37:12,087
Não por mim.
Há milhares de Trudys lá fora.
621
00:37:12,187 --> 00:37:14,640
E eu acho que é sua
obrigação ajudá-las.
622
00:37:14,740 --> 00:37:16,100
Você possui um dom.
623
00:37:16,200 --> 00:37:19,251
- E uma maldição.
- Não é uma maldição, é um dom.
624
00:37:19,351 --> 00:37:21,112
Você não consegue ver isso?
625
00:37:21,605 --> 00:37:23,614
Talvez é por isso
que eu esteja aqui.
626
00:37:23,927 --> 00:37:25,316
Para lembrá-lo disso.
627
00:37:27,400 --> 00:37:28,700
O quê?
628
00:37:28,800 --> 00:37:31,101
Sua mãe costumava
dizer a mesma coisa.
629
00:37:31,431 --> 00:37:32,760
Sério?
630
00:37:36,200 --> 00:37:37,859
Como ela era?
631
00:37:40,000 --> 00:37:42,767
- Ela roncava.
- Sério? Mesmo?
632
00:37:44,000 --> 00:37:45,900
Ela não acreditava
quando eu dizia.
633
00:37:46,000 --> 00:37:49,620
Uma vez eu gravei ela roncando,
ainda assim ela não acreditou.
634
00:37:49,720 --> 00:37:51,606
e ela amava Willie Nelson.
635
00:37:52,100 --> 00:37:53,851
Quando ela estava pensando,
636
00:37:53,951 --> 00:37:55,726
ela mordia a língua
de uma maneira..
637
00:37:55,826 --> 00:37:57,547
Oh, meu Deus!
Eu também faço isso!
638
00:37:57,647 --> 00:38:00,165
Eu percebi. Eu adoro isso.
639
00:38:27,800 --> 00:38:29,164
O que você está fazendo?
640
00:38:29,287 --> 00:38:32,231
Cortando uma receita
para jantar com Steven.
641
00:38:32,331 --> 00:38:35,200
- Você não quer ir conosco?
- Não, obrigado.
642
00:38:35,300 --> 00:38:37,149
Eu não envenenei você,
estava nos lenços.
643
00:38:37,349 --> 00:38:40,678
Eu sei, eu não poderia ir de
qualquer maneira. Tenho planos.
644
00:38:40,958 --> 00:38:42,856
- Que tipo de planos?
- Sairei com Moly.
645
00:38:42,956 --> 00:38:44,630
Iremos ao cinema.
646
00:38:46,400 --> 00:38:49,087
- Vocês irão ao cinema?
- Sim.
647
00:38:51,800 --> 00:38:53,981
Adrian Monk indo ao cinema?
648
00:38:54,082 --> 00:38:56,257
Por que você está chorando?
O que há de estranho?
649
00:38:56,357 --> 00:38:59,661
Não há nada de estranho,
por isso que estou chorando.
650
00:38:59,955 --> 00:39:01,474
O que vocês irão assistir?
651
00:39:01,574 --> 00:39:03,687
Eu não sei.
O que estiver passando na sala 10.
652
00:39:03,788 --> 00:39:05,718
Certo, isso é mais sua cara,
653
00:39:05,806 --> 00:39:07,411
o Adrian Monk que nós
conhecemos e amamos.
654
00:39:07,695 --> 00:39:09,061
Alô!
655
00:39:09,161 --> 00:39:10,557
Sim, ele está aqui.
656
00:39:12,300 --> 00:39:14,681
Sim, eu entendo.
Já estamos a caminho.
657
00:39:15,000 --> 00:39:18,170
Eles encontraram
outro corpo na rua West Milton.
658
00:39:18,261 --> 00:39:19,656
O capitão irá nos encontrar lá.
659
00:39:19,756 --> 00:39:21,892
- Espere, espere.
- O que você está fazendo?
660
00:39:22,282 --> 00:39:24,439
Verificando se o
fogão está desligado.
661
00:39:25,106 --> 00:39:28,193
Boa idéia. Não queremos atravessar
a cidade e não ter certeza.
662
00:39:28,293 --> 00:39:29,749
Não mesmo, já aconteceu
comigo uma vez.
663
00:39:29,849 --> 00:39:31,488
- Mesmo?
- Sim.
664
00:39:43,742 --> 00:39:48,787
O tempo de nós nos
despedirmos está perto
665
00:39:51,131 --> 00:39:55,674
A hora que eu esperava que
nunca chegasse está perto
666
00:39:57,600 --> 00:40:00,785
Embora muitos
corações sejam partidos
667
00:40:00,885 --> 00:40:04,039
Nós temos que ir em frente
668
00:40:04,443 --> 00:40:09,409
Eu creio que você sentirá minha
falta quando eu me for
669
00:40:11,434 --> 00:40:13,479
Achei que minha
vida tinha acabado
670
00:40:13,780 --> 00:40:15,290
quando nos conhecemos
671
00:40:17,741 --> 00:40:22,851
Tão pouco para lembrar,
tanto para esquecer
672
00:40:24,224 --> 00:40:26,840
Embora tenha sido
você que me guiou
673
00:40:27,260 --> 00:40:29,557
da escuridão até o amanhecer
674
00:40:31,526 --> 00:40:37,022
Ainda acho que vai sentir
minha falta quando eu me for
675
00:40:38,185 --> 00:40:41,012
Eu sou um homem
modesto e me machuca
676
00:40:41,686 --> 00:40:44,541
dizer essas coisa para você
677
00:40:44,640 --> 00:40:50,205
Depois de tudo que passamos,
é o mínimo que posso fazer
678
00:40:51,070 --> 00:40:56,191
Então, ao invés de um simples
adeus, vou dizer "até logo"
679
00:40:57,094 --> 00:41:02,886
E quanto a luz que fez
você me ver, deixe-a acesa
680
00:41:03,704 --> 00:41:07,668
Eu sou um homem
melhor do que era antes
681
00:41:07,778 --> 00:41:10,952
sabendo que você
me fez mais forte
682
00:41:12,894 --> 00:41:18,345
e creio que você sentirá
minha falta quando eu me for
683
00:41:20,195 --> 00:41:23,172
Eu sou um homem
melhor do que era antes
684
00:41:23,457 --> 00:41:26,555
sabendo que você
me fez mais forte
685
00:41:28,653 --> 00:41:31,510
E tenho certeza que
você vou sentir sua falta
686
00:41:32,356 --> 00:41:34,159
quando eu me for
687
00:41:38,730 --> 00:41:42,242
Sim, tenho certeza
que sentirei sua falta
688
00:41:43,422 --> 00:41:46,228
quando eu me for
689
00:41:52,308 --> 00:41:57,264
[Sentiremos saudades, Mr. Monk]
[www.legendasmania.cjb.net]