1 00:00:00,726 --> 00:00:03,229 HUMANOS, MUTANTES DE NOVA IORQUE OU DE OUTRA PARTE, 2 00:00:03,271 --> 00:00:05,772 DIGA NÃO A CARNE SINTÉTICA E AOS CÉREBROS VIRTUAIS. 3 00:00:05,814 --> 00:00:07,107 DIGA NÃO A EUGENICS. 4 00:00:48,770 --> 00:00:54,609 "IMMORTEL Ad Vitam." 5 00:02:29,737 --> 00:02:33,512 Condenado à morte por seus pares por rebelião... 6 00:02:33,554 --> 00:02:37,223 Horus de Hierakonópolis, o Deus dos Céus... 7 00:02:37,265 --> 00:02:41,164 tem 7 dias para ver a Terra da raça humana. 8 00:02:41,206 --> 00:02:45,126 Una vez mais, a Terra que ajudou a criar. 9 00:02:45,168 --> 00:02:49,964 7 dias: O tempo de uma batida do coração divino. 10 00:02:50,006 --> 00:02:51,674 Nem um segundo mais... 11 00:02:51,716 --> 00:02:55,135 antes de ser despojado de sua imortalidade. 12 00:02:55,178 --> 00:02:58,055 Mas até os deuses temem a morte. 13 00:03:12,651 --> 00:03:13,735 Horus? 14 00:03:13,777 --> 00:03:14,945 Está na hora. 15 00:03:14,987 --> 00:03:18,698 Aproveite o máximo seus últimos momentos. 16 00:03:18,740 --> 00:03:26,039 7 dias, Horus, 7 horas do relógio de areia... nem um segundo mais. 17 00:03:26,081 --> 00:03:28,541 Confia em mim. 18 00:03:36,423 --> 00:03:38,967 Sei que está ai... 19 00:03:50,103 --> 00:03:51,708 Hei, Olhe lá! 20 00:03:51,750 --> 00:03:54,836 O quê é isso? 21 00:03:54,878 --> 00:03:57,567 Um homem nu com cabeça de águia. 22 00:03:58,902 --> 00:04:01,633 O quê está acontecendo? Perdi o controle. 23 00:04:01,675 --> 00:04:03,573 Não responde... não responde... 24 00:04:13,707 --> 00:04:17,961 Crianças... minhas crianças humanas. 25 00:04:18,003 --> 00:04:19,671 Estou de volta. 26 00:05:09,300 --> 00:05:11,968 Agora, estou também a cargo do departamento de nano implantes... 27 00:05:12,010 --> 00:05:15,096 mas nos concentramos mais em pele sintética. 28 00:05:15,138 --> 00:05:16,786 Sem remorsos, então. 29 00:05:16,828 --> 00:05:18,349 Obrigado por me lembrar! 30 00:05:18,975 --> 00:05:19,976 Posso levar dois? 31 00:05:20,018 --> 00:05:23,228 Não. Só um desta vez. 32 00:05:23,771 --> 00:05:26,941 Talvez não haja ressentimentos, mas ainda é um cabeça dura. 33 00:05:26,983 --> 00:05:28,462 Vai à merda, Elma. 34 00:05:28,504 --> 00:05:29,902 Você é um sortudo. 35 00:05:45,874 --> 00:05:47,439 Essa garota é perigosa. 36 00:05:47,481 --> 00:05:49,502 Deve estar em algo bastante poderoso... 37 00:05:49,544 --> 00:05:52,839 Ela conseguiu danificar um cargueiro quando os estavam selecionando... 38 00:05:52,882 --> 00:05:54,882 Quando os estavam caçando, quer dizer... 39 00:05:54,924 --> 00:05:56,718 Por isso estou interessada nela... 40 00:05:56,760 --> 00:05:59,554 Vejo que está envolvida em medicina ilegal mais que nunca. 41 00:05:59,596 --> 00:06:02,348 Medicina alternativa, há uma diferença. 42 00:06:03,349 --> 00:06:05,642 Gosta dela de verdade, não? 43 00:06:06,143 --> 00:06:07,728 Vou levá-la comigo. 44 00:06:08,229 --> 00:06:11,981 Preciso de antibióticos, mesmo vencidos... e micro agulhas... 45 00:06:12,023 --> 00:06:13,441 Mais devagar, querida! 46 00:06:14,567 --> 00:06:18,091 Quero um relatório detalhado de todas as análises que lhe fizeram. 47 00:06:18,134 --> 00:06:21,491 E nem tente fingir que perdeu o arquivo! 48 00:06:21,533 --> 00:06:23,367 Pode tê-la, mas quero o arquivo! 49 00:06:47,389 --> 00:06:49,391 Sua mãe tem sido tratada com Eugenics. 50 00:06:50,475 --> 00:06:52,894 Está esperando que a devolvam. 51 00:06:56,648 --> 00:06:57,815 Quantos anos você tem? 52 00:07:02,236 --> 00:07:03,237 Vamos... 53 00:07:26,883 --> 00:07:29,239 Mas você acusou abertamente o senador Allgood... 54 00:07:29,281 --> 00:07:30,866 de manipular a a opinião pública. 55 00:07:30,908 --> 00:07:32,492 Acha que foi ele quem organizou... 56 00:07:32,534 --> 00:07:34,515 o incidente da pirâmide para ser eleito? 57 00:07:34,557 --> 00:07:37,872 Não. A sua influência não é assim tão grande. 58 00:07:37,914 --> 00:07:41,813 É obvio que a pirâmide é extraterrestre, 59 00:07:41,855 --> 00:07:44,732 como a zona Intrusão no Central Park. 60 00:07:44,775 --> 00:07:46,943 Não concordo o ponto de vista da Intrusão... 61 00:07:46,986 --> 00:07:49,675 é a fonte de mutantes perigosos. 62 00:07:49,717 --> 00:07:54,909 Esse rumor foi espalhado por Algood para servir aos interesses da Eugenics. 63 00:07:54,951 --> 00:07:59,871 Cientistas provaram que Intrusão é uma porta a mundos... 64 00:07:59,913 --> 00:08:02,645 paralelos ou extraterrestres. 65 00:08:02,687 --> 00:08:06,023 Temos de aceitar o fato de não estarmos sozinhos no universo... 66 00:08:06,065 --> 00:08:10,298 Mas em termos práticos o seu programa não é muito satisfatório. 67 00:08:10,340 --> 00:08:12,925 Você está pondo toda a culpa no candidato que está saindo... 68 00:08:12,967 --> 00:08:14,072 Senador Allgood. 69 00:08:14,114 --> 00:08:16,866 Estou falando também da ditadura medicinal... 70 00:08:16,908 --> 00:08:19,452 que Allgood impôs em New York City, 71 00:08:19,494 --> 00:08:22,705 com a participação ativa dos Eugenics. 72 00:08:22,747 --> 00:08:26,500 Falo de perseguições, experimentos ilegais... 73 00:08:26,542 --> 00:08:29,857 exames sanguíneos não autorizados e remoção de órgãos. 74 00:08:29,899 --> 00:08:34,320 Pessoas desaparecidas. Falo de Globus 1. 75 00:08:34,362 --> 00:08:36,133 Sabe o que é isso, não? 76 00:08:36,175 --> 00:08:38,741 É o “argumento” usado pelos cientistas loucos 77 00:08:38,783 --> 00:08:40,930 que trabalham para os Eugenics... 78 00:08:40,972 --> 00:08:44,579 Mas reconhece que existe um problema de segurança, não é? 79 00:08:44,621 --> 00:08:46,789 Essa série de assassinatos de Nível 2... 80 00:08:46,831 --> 00:08:48,207 É assunto de polícia. 81 00:08:48,249 --> 00:08:50,876 Tenho confiança absoluta na Polícia Federal. 82 00:08:50,918 --> 00:08:52,169 Que puta! 83 00:08:52,211 --> 00:08:54,463 Que puta! 84 00:08:54,505 --> 00:08:57,633 Uma puta, mas aprende depressa sobre política. 85 00:08:57,675 --> 00:09:00,802 É isso que digo! Uma puta! 86 00:09:00,844 --> 00:09:04,138 Basta... Todos esses assassinatos. 87 00:09:04,180 --> 00:09:06,161 Quantos foram registrados até agora? 88 00:09:06,203 --> 00:09:07,433 Quatro. 89 00:09:07,475 --> 00:09:09,122 Quem está a cargo do caso? 90 00:09:09,164 --> 00:09:11,792 Inspetor Froebe. É especialista no anormal. 91 00:09:11,834 --> 00:09:14,023 Ele pensa que é trabalho de um assassino em série. 92 00:09:14,065 --> 00:09:17,859 Froebe não é especialista. O seu desejo é caçar, 93 00:09:17,901 --> 00:09:20,945 desde que o Dayak lhe mastigou o rosto. 94 00:09:20,987 --> 00:09:23,030 Ele é um verdadeira psicopata. 95 00:09:23,072 --> 00:09:24,490 Ele é um extremista. 96 00:09:24,532 --> 00:09:26,471 Não concordo, srta. Liang. 97 00:09:26,513 --> 00:09:29,536 Froebe é um bom policial e é politicamente neutro. 98 00:09:29,578 --> 00:09:32,184 Neutro! O neutro não existe. 99 00:09:32,226 --> 00:09:35,730 Existem só homens e mulheres. Humanos e alienígenas. 100 00:09:35,772 --> 00:09:37,753 Os integrados e os rejeitados. 101 00:09:37,795 --> 00:09:40,380 A merda do universo está dividido em dois... 102 00:10:01,607 --> 00:10:03,693 Com esse são cinco! Em menos de 48 horas, 103 00:10:03,735 --> 00:10:05,736 isso tem que ser um recorde... 104 00:10:05,778 --> 00:10:07,676 Exatamente o mesmo modus operandi. 105 00:10:07,718 --> 00:10:11,262 É como se o corpo houvesse explodido por dentro. 106 00:10:11,304 --> 00:10:13,577 Me disseram que tem uma testemunha. 107 00:10:13,619 --> 00:10:15,620 Sim, está bem ali, o está esperando. 108 00:10:18,164 --> 00:10:20,083 Volto para meu escritório em uma hora. 109 00:10:23,044 --> 00:10:26,359 Você está bem? Te vejo em Froebe, Ok? 110 00:10:26,401 --> 00:10:29,299 Sim... sim... Ok. Nos vemos lá. 111 00:10:30,217 --> 00:10:32,094 Tem certeza que está bem? 112 00:11:50,248 --> 00:11:51,792 Olá... Mmm... 113 00:11:54,127 --> 00:11:55,628 Quer alguma coisa? 114 00:11:56,171 --> 00:12:01,216 Ele quer saber se estão mortos. 115 00:12:02,760 --> 00:12:05,116 Ele fez uma pergunta. 116 00:12:05,158 --> 00:12:06,659 Eu... Eu estou bem, obrigado. 117 00:12:06,701 --> 00:12:08,973 Todos os seus órgãos? 118 00:12:09,015 --> 00:12:11,851 Eu troquei meus pulmões. São um modelo chinês. 119 00:12:11,893 --> 00:12:14,374 Nada mal... Muito atraente... e... eu... 120 00:12:14,416 --> 00:12:17,815 Eu tenho também uma nova bexiga, sem problemas. 121 00:12:25,238 --> 00:12:26,782 Não quer um trago? 122 00:13:02,564 --> 00:13:03,690 Seis. 123 00:13:03,732 --> 00:13:05,024 Não. Sete. 124 00:13:05,066 --> 00:13:06,984 Fora do bar... a testemunha. 125 00:13:07,026 --> 00:13:08,653 O único que nunca consegui ver. 126 00:13:08,695 --> 00:13:10,050 Isso mesmo, o gigante. 127 00:13:10,092 --> 00:13:12,490 Ele é o sétimo e o agente que supostamente iria... 128 00:13:12,532 --> 00:13:14,491 trazê-lo para você era o sexto. 129 00:13:14,533 --> 00:13:16,368 Se lembra dos Dayaks, não? 130 00:13:16,410 --> 00:13:19,455 Carniceiro a sangue frio, que anda pelas ruas. 131 00:13:19,497 --> 00:13:21,518 Os Dayaks estão extintos. 132 00:13:21,561 --> 00:13:25,335 Foram exterminados depois dos motins, trinta anos trás. 133 00:13:25,377 --> 00:13:28,171 Exceto aquele que o atacou... 134 00:13:32,592 --> 00:13:34,135 Obrigado, Sandy. 135 00:14:04,496 --> 00:14:07,749 Não vai agüentar mas não posso fazer mais nada... 136 00:14:07,791 --> 00:14:09,500 Te avisei. 137 00:14:09,542 --> 00:14:13,733 Só 35% de seu metabolismo original permaneceu. 138 00:14:13,775 --> 00:14:15,819 Foi modificado ou substituído tudo o resto. 139 00:14:15,861 --> 00:14:18,029 Tenho um contrato com os Eugenics... 140 00:14:18,071 --> 00:14:20,323 Não posso fazer mais. 141 00:14:20,365 --> 00:14:22,637 Diga a meu colega que eu te enviei. 142 00:14:23,180 --> 00:14:26,433 Ele é especialista em reparações nanocirúrgicas... 143 00:14:29,977 --> 00:14:31,478 Não o deixe por muito tempo. 144 00:14:35,441 --> 00:14:37,192 Obrigado Doutora. 145 00:14:46,367 --> 00:14:51,121 Sinto muito, Jill. Os nova-iorquinos parece que ficaram loucos. 146 00:14:51,997 --> 00:14:58,191 Onde eu estava? Ah, sim, o lapso de sua memória. 147 00:14:58,233 --> 00:15:02,632 Estou pensando o que será que não quer lembrar, 148 00:15:02,674 --> 00:15:04,383 para estar assim bloqueada? 149 00:15:05,051 --> 00:15:08,200 Pondo de outra maneira, o que está tentando esquecer? 150 00:15:08,242 --> 00:15:12,223 Não lembro nada... uma pequena diferença. 151 00:15:12,265 --> 00:15:14,038 Mas parece que se lembrou de tomar... 152 00:15:14,080 --> 00:15:16,540 fortes doses, perigosas 153 00:15:16,582 --> 00:15:19,439 de substâncias ainda não identificadas. 154 00:15:20,565 --> 00:15:22,713 Tem algumas com você? 155 00:15:22,755 --> 00:15:26,633 O seu fornecedor está no nível 3, em Little Paris, 156 00:15:26,675 --> 00:15:28,780 juntamente com os não humanos? 157 00:15:28,823 --> 00:15:30,324 O que tem contra os não humanos? 158 00:15:31,742 --> 00:15:34,286 Alguns deles são muito decentes. 159 00:15:34,328 --> 00:15:36,121 Você, por exemplo... 160 00:15:45,838 --> 00:15:47,882 Tenho de dizer que em 20 anos de medicina. 161 00:15:47,924 --> 00:15:50,550 Nunca vi uma cobaia como você... 162 00:15:52,802 --> 00:15:55,159 Nunca vi coração... 163 00:15:55,201 --> 00:15:58,182 pulmões ou um útero como estes... nunca. 164 00:16:02,186 --> 00:16:06,357 Está construída como alguém que nasceu a três meses atrás... 165 00:16:07,441 --> 00:16:09,276 Talvez seja isso que quer esquecer? 166 00:16:10,903 --> 00:16:17,450 Ou do que não está segura? Quando chegou em Nova York? 167 00:16:21,871 --> 00:16:23,622 E como? 168 00:16:29,295 --> 00:16:32,756 Alguns animais vertebrados deste planeta trocam a pele. 169 00:16:34,465 --> 00:16:37,052 Você está passando o mesmo processo... 170 00:16:37,094 --> 00:16:39,970 Ouve a minha oferta! Trabalha para mim. 171 00:16:40,012 --> 00:16:43,265 Deixa-me realizar um exame m edico completo, 172 00:16:43,307 --> 00:16:46,184 tirar algumas amostras, testar alguns medicamentos... 173 00:16:46,226 --> 00:16:47,559 Se confiar em mim... 174 00:16:47,601 --> 00:16:50,021 não terá que se preocupar nunca mais. Preocupar nunca mais. 175 00:16:50,063 --> 00:16:52,545 Estará segura e será legal. E o mais importante... 176 00:16:52,587 --> 00:16:53,691 te darei um cartão. 177 00:16:53,733 --> 00:16:56,360 Tenho um contrato com a Western Hysteria. 178 00:16:56,402 --> 00:16:58,050 Pode viver lá... 179 00:16:58,092 --> 00:17:01,074 Você é o maior mistério da natureza com que me defrontei. 180 00:17:40,067 --> 00:17:42,069 PERIGO NÃO ENTRE 181 00:17:48,533 --> 00:17:49,826 John... 182 00:17:59,627 --> 00:18:01,462 Me capturaram em uma perseguição da Eugenics. 183 00:18:01,504 --> 00:18:02,880 Matei um carregador... 184 00:18:04,047 --> 00:18:09,844 Podia ter corrido muito mal… Uma doutora humana me salvou. 185 00:18:11,429 --> 00:18:13,765 Me ofereceu trabalho e alojamento legal. 186 00:18:13,807 --> 00:18:15,286 Aceite... 187 00:18:15,328 --> 00:18:17,184 Como cobaia... 188 00:18:17,226 --> 00:18:21,292 Parece que meu corpo tem só três meses... 189 00:18:21,334 --> 00:18:24,400 e os meus órgãos não estão onde deviam... 190 00:18:24,442 --> 00:18:29,445 No lugar certo, segundo quais critérios? 191 00:18:30,363 --> 00:18:33,199 Vê esta pirâmide. 192 00:18:33,699 --> 00:18:36,284 Pensa que está no lugar certo? 193 00:18:36,326 --> 00:18:39,246 E eu? Pensa que eu estou? 194 00:18:40,998 --> 00:18:44,334 Há uma coisa importante que deve saber. 195 00:18:44,959 --> 00:18:49,672 Este planeta está me rejeitando, Jill... Esta atmosfera, 196 00:18:49,714 --> 00:18:54,135 este oxigênio, está me queimando... 197 00:18:55,886 --> 00:18:58,889 Tenho de tomar conta de você antes que seja tarde. 198 00:19:00,182 --> 00:19:04,895 Estou ficando velho, Jill, estou aqui há séculos. 199 00:19:05,770 --> 00:19:07,522 Estou confusa. 200 00:20:12,873 --> 00:20:14,125 Oh... Meu Deus... 201 00:20:16,710 --> 00:20:17,878 Jesus! 202 00:20:19,087 --> 00:20:20,631 Este está vazio! 203 00:20:32,641 --> 00:20:34,809 Área restrita. 204 00:22:14,650 --> 00:22:17,528 Uma pirâmide voadora, um assassino à solta 205 00:22:17,570 --> 00:22:19,780 e agora prisões criogénicas que caem do céu. 206 00:22:19,822 --> 00:22:23,117 Alguém está querendo sabotar minha carreira política ou o que? 207 00:22:23,159 --> 00:22:26,015 É como aquelas tragédias gregas, Senador, 208 00:22:26,057 --> 00:22:28,726 todos os elementos caem no mesmo lugar... 209 00:22:28,768 --> 00:22:31,958 O que está fazendo aqui, inspetor Froebe? 210 00:22:32,000 --> 00:22:35,920 Procuro três dos meus homens que desapareceram. 211 00:22:35,962 --> 00:22:38,089 O seu assassino? 212 00:22:38,131 --> 00:22:39,924 Penso que não. 213 00:22:40,466 --> 00:22:42,760 Tome. Um presente. 214 00:22:42,802 --> 00:22:44,240 O quê é? 215 00:22:44,282 --> 00:22:45,825 Deve saber melhor do que eu. 216 00:22:45,867 --> 00:22:48,431 Dê-me isso! Está fora do seu entendimento. 217 00:22:49,141 --> 00:22:52,602 Ainda não encontrei o homem a quem pertence... 218 00:23:10,952 --> 00:23:18,959 "Recorde... recorde a visão que vimos, minha alma... 219 00:23:20,210 --> 00:23:23,881 a bela e suave manhã de verão..." 220 00:23:27,426 --> 00:23:32,430 "rodeando o caminho." 221 00:23:32,931 --> 00:23:34,473 Obrigado... 222 00:23:35,349 --> 00:23:42,690 "Um desagradável esqueleto em uma cama com pedras espalhadas..." 223 00:23:44,900 --> 00:23:49,321 "as suas pernas no ar como uma mulher no cio..." 224 00:24:31,818 --> 00:24:35,362 "Recorda a visão que vimos, minha alma..." 225 00:24:35,404 --> 00:24:40,158 a bela e suave manhã de verão... 226 00:24:40,200 --> 00:24:43,432 "rodeando o caminho." 227 00:24:43,474 --> 00:24:49,000 "Um desagradável esqueleto em uma cama com pedras espalhadas... 228 00:24:50,334 --> 00:24:57,341 as suas pernas no ar como uma mulher no cio..." 229 00:25:00,260 --> 00:25:06,307 "como uma fonte com os seus sons rítmicos." 230 00:25:07,433 --> 00:25:10,311 "Posso escutá-la claramente fluindo com um grande..." 231 00:25:10,353 --> 00:25:15,775 "som murmurante, mas tateio meu corpo em vão buscando a ferida..." 232 00:25:19,569 --> 00:25:24,073 "Sou o vampiro do meu próprio coração,." 233 00:25:25,158 --> 00:25:30,454 Um dos grandes exilados condenado à punição eterna 234 00:25:30,496 --> 00:25:33,916 que não pode sorrir mais... 235 00:25:36,043 --> 00:25:41,964 Estou morto? Devo estar morto. 236 00:25:46,093 --> 00:25:47,720 E você... 237 00:25:48,846 --> 00:25:51,536 Te conheço, é de Hierakonopolis. 238 00:25:51,578 --> 00:25:53,204 O Deus dos Céus. 239 00:25:53,246 --> 00:25:58,000 Sinto-me lisonjeado, Nikopol, mero humano. 240 00:25:58,042 --> 00:26:00,335 Anubis não estará muito longe? 241 00:26:00,377 --> 00:26:02,567 O guardião dos túmulos... O Deus dos mortos... 242 00:26:02,609 --> 00:26:04,819 Não volte a dizer o nome desse chacal nunca mais. 243 00:26:04,861 --> 00:26:08,781 Entendeu? Só o meu nome... Só eu... 244 00:26:09,281 --> 00:26:11,075 OK.. OK... 245 00:26:14,036 --> 00:26:17,956 Minha perna! Onde está? 246 00:26:17,998 --> 00:26:20,688 Pode ver que não está morto. 247 00:26:20,730 --> 00:26:22,627 Os mortos não sentem dor... 248 00:26:22,669 --> 00:26:25,712 Nem sangram. 249 00:26:25,754 --> 00:26:31,134 Sim, estou vivo mas sangro como um porco. 250 00:26:39,559 --> 00:26:42,999 Escute atentamente, não vou repetir. 251 00:26:43,041 --> 00:26:44,793 Durante vários dias, 252 00:26:44,835 --> 00:26:46,857 estou buscando um corpo. 253 00:26:46,899 --> 00:26:51,382 Por razões que vão além do entendimento humano. 254 00:26:51,424 --> 00:26:55,824 Preciso um corpo que aceite e sirva meus desejos. 255 00:26:55,866 --> 00:26:59,723 Você... você parece adequado. 256 00:26:59,765 --> 00:27:04,915 Eu testei 7 humanos antes e recusei a todos... mas você... 257 00:27:04,957 --> 00:27:09,128 seu corpo está limpo. Você vem do passado. 258 00:27:09,170 --> 00:27:11,650 Trinta anos de hibernação... 259 00:27:11,692 --> 00:27:17,385 Seu corpo não me rejeitara. Somos compatíveis. 260 00:27:19,763 --> 00:27:24,475 Quê ano é este? Quem me congelou? 261 00:27:24,517 --> 00:27:32,524 2095 DC. Sua libertação foi acidental. 262 00:27:34,276 --> 00:27:38,863 Imagino que me libertariam em 2096. 263 00:27:40,114 --> 00:27:44,472 Fui libertado um ano antes do previsto. 264 00:27:44,514 --> 00:27:49,247 Ganhei um ano mas perdi a perda. Foda-se! 265 00:27:51,583 --> 00:27:54,169 Esquece a antiga... 266 00:27:58,548 --> 00:28:01,551 Aqui está uma nova. 267 00:28:07,097 --> 00:28:10,559 Sim... Obrigado por chamar. 268 00:28:11,768 --> 00:28:15,125 Esse era o cientista forense da Globus... 269 00:28:15,167 --> 00:28:16,439 E? 270 00:28:16,481 --> 00:28:18,691 A perna foi identificada. 271 00:28:18,733 --> 00:28:20,068 E? 272 00:28:20,110 --> 00:28:24,947 Bem... pertence a... Nikopol. 273 00:28:44,423 --> 00:28:45,799 Perfeito. 274 00:28:48,468 --> 00:28:53,806 Não tem jeito. Esta coisa pesa uma tonelada. 275 00:28:54,974 --> 00:28:57,246 Nunca conseguirei mover-me. 276 00:28:57,289 --> 00:29:02,522 É verdade. Sem mim, não poderá mover-se. 277 00:29:02,564 --> 00:29:04,253 E a propósito... 278 00:29:04,295 --> 00:29:09,696 desde agora não poderá fazer nada sem mim. 279 00:29:09,738 --> 00:29:12,531 Aceito que não estou ainda morto. 280 00:29:12,573 --> 00:29:16,494 Mas espero que isto seja um sonho. Por favor, Deus, que seja um sonho. 281 00:29:16,994 --> 00:29:19,371 Então tudo isto é um pesadelo. 282 00:29:19,413 --> 00:29:22,353 Acredita em Deus? 283 00:29:22,395 --> 00:29:25,043 Não tenho nem isso para recorrer. 284 00:29:25,085 --> 00:29:29,964 Sugiro que acredite em mim, Nikopol. 285 00:29:31,383 --> 00:29:32,988 Tenho escolha? 286 00:29:33,030 --> 00:29:35,511 Temo que não. 287 00:29:42,017 --> 00:29:45,478 Agora, levante-se e ande. 288 00:30:05,372 --> 00:30:09,604 Deixe o controle, Nikopol, pode ter um pouco de autonomia agora. 289 00:30:09,646 --> 00:30:13,962 Quero que saiba que tudo está indo perfeitamente bem. 290 00:30:14,004 --> 00:30:18,216 Seu corpo é muito cômodo e me tolera maravilhosamente. 291 00:30:18,258 --> 00:30:22,909 E além disso é muito elegante. 292 00:30:22,951 --> 00:30:24,639 Está me gozando? 293 00:30:24,681 --> 00:30:31,729 Elegante, famoso e subversivo. Como eu gosto... 294 00:30:32,438 --> 00:30:35,357 Parece que você é o instigador de toda esta luta... 295 00:30:35,399 --> 00:30:37,442 que está ocorrendo sem você. 296 00:30:37,484 --> 00:30:41,112 Nada mal para um humano... 297 00:30:50,871 --> 00:30:54,541 Será muito pedir mais alguma autonomia? 298 00:30:59,421 --> 00:31:01,256 Gostaria de escolher as minhas roupas, 299 00:31:01,298 --> 00:31:03,550 com a pouca liberdade que me resta... 300 00:31:34,495 --> 00:31:36,747 Como está a doutora Elma Turner? 301 00:31:36,789 --> 00:31:38,082 Nunca esteve melhor. 302 00:31:38,124 --> 00:31:42,377 Bem-vindo ao Hotel Western Hysteria. Andar 39. Quarto 12. 303 00:31:42,419 --> 00:31:45,671 Qualquer amigo da Dra Turner é meu amigo. 304 00:33:03,617 --> 00:33:06,119 Para você, Ketro. 305 00:33:06,704 --> 00:33:11,583 É para mim? Obrigado... 306 00:33:13,626 --> 00:33:14,627 Qual é o seu nome? 307 00:33:14,669 --> 00:33:16,086 Willy... Ketarakado... Willy... 308 00:33:16,128 --> 00:33:22,885 Willy? Bom, te chamarei Willy. E você pode me chamar Jill. 309 00:33:24,803 --> 00:33:30,892 Temperatura, 44°. 310 00:33:30,934 --> 00:33:34,604 Número de dentes: 37 unidades, 37. 311 00:33:35,271 --> 00:33:38,441 Nenhuma implante dental, perfil bucal desconhecido... 312 00:33:38,483 --> 00:33:41,276 Obrigado Jill, agora pode acabar de comer. 313 00:34:11,304 --> 00:34:12,972 Com uma lista que fica cada vez maior. 314 00:34:13,014 --> 00:34:14,599 Oito vitimas, todos homens, 315 00:34:15,099 --> 00:34:18,102 em 72 horas, um novo recorde na cidade. 316 00:34:18,936 --> 00:34:19,979 Novidade, 317 00:34:20,021 --> 00:34:22,981 O senador Allgood anunciou que estará no Zeppelin... 318 00:34:23,023 --> 00:34:25,422 quando a delegação de cientistas e lideres… 319 00:34:25,464 --> 00:34:27,423 da egiptologia fizerem outra tentativa... 320 00:34:27,466 --> 00:34:30,696 de contatar os habitantes da Pirâmide... 321 00:34:30,738 --> 00:34:32,615 a taxa de unidade é baixa hoje em 322 00:34:32,657 --> 00:34:34,263 Brooklyn pelo quarto dia seguido. 323 00:34:34,305 --> 00:34:37,807 Em Intrusão, entretanto, não há mudanças. Neve, gelo... 324 00:34:37,849 --> 00:34:40,247 temperatura de -23ºc. 325 00:34:40,289 --> 00:34:42,666 Doze tentativas de entrar em Intrusão foram... 326 00:34:42,708 --> 00:34:45,668 relatadas: Não há sobreviventes. 327 00:34:45,710 --> 00:34:48,713 Não se aproxime da área de Central Park. 328 00:34:51,800 --> 00:34:58,722 Para baixo... para baixo...! Todos para baixo! 329 00:36:04,782 --> 00:36:08,223 Estamos fazendo um truque ou não, Bastet? 330 00:36:08,265 --> 00:36:12,414 Sim estamos, Anubis, estamos. 331 00:36:24,467 --> 00:36:27,010 Não entende? Nikopol está vivo! 332 00:36:27,053 --> 00:36:29,680 Talvez não. Foi dito que foi atingido 333 00:36:29,722 --> 00:36:31,369 pelo segurança de uma loja 334 00:36:31,411 --> 00:36:35,915 e caiu centenas de metros... Mas não encontraram o corpo. 335 00:36:35,957 --> 00:36:37,812 Está me dizendo que esse homem pode voar? 336 00:36:37,854 --> 00:36:40,231 Posso pô-lo em contacto com Huxiey, braço direito de Froebe. 337 00:36:40,273 --> 00:36:41,548 Ele está a cargo... 338 00:36:41,591 --> 00:36:44,611 Está bem, Jonas. Obrigado. Pode sair... 339 00:36:45,779 --> 00:36:48,781 Sim. Caia fora! Vá embora! 340 00:36:50,866 --> 00:36:52,264 Ele sabe tudo. 341 00:36:52,306 --> 00:36:54,410 Sei que ele sabe tudo, 342 00:36:54,452 --> 00:36:57,372 e a sua memória fenomenal está repleta de informações... 343 00:36:57,414 --> 00:37:00,458 sobre o passado financeiro do teu pai 344 00:37:00,500 --> 00:37:03,753 e das experiências ilegais na população extraterreste pelos Eugenics... 345 00:37:03,795 --> 00:37:06,109 alguns problemas sérios... 346 00:37:06,151 --> 00:37:07,840 Sei disso tudo. 347 00:37:08,424 --> 00:37:12,761 Até agora só tínhamos que lutar com o espírito de Nikopol... 348 00:37:12,803 --> 00:37:15,180 mas agora o temos em carne e osso. 349 00:37:15,222 --> 00:37:17,787 Ninguém nunca voltou da Globus. 350 00:37:17,829 --> 00:37:22,728 Bom, Ele sim. Em todo caso, por que não foi executado há 30 anos? 351 00:37:22,770 --> 00:37:26,795 Está louca? Está louca? 352 00:37:26,837 --> 00:37:30,298 Fazer dele um herói, um mártir para a sua revolução? 353 00:37:30,340 --> 00:37:33,780 O que deseja? Distúrbios? Assassinatos! 354 00:37:47,501 --> 00:37:50,107 É o último protótipo da versão "caçador". 355 00:37:50,149 --> 00:37:52,819 Rápido, feroz e totalmente ilegal. 356 00:37:52,861 --> 00:37:55,383 Será mais rápido que Froebe e seus homens. 357 00:37:55,425 --> 00:37:57,078 Tem certeza? 358 00:37:57,121 --> 00:38:02,035 Não, mas é a única solução... Além do seu "protegido". 359 00:38:02,077 --> 00:38:06,978 Não, ele não... Vamos tentar isto primeiro. 360 00:38:09,105 --> 00:38:10,105 Entre! 361 00:38:12,148 --> 00:38:13,546 Chegaram cedo! 362 00:38:13,588 --> 00:38:15,526 Não temos tempo a perder. 363 00:38:16,069 --> 00:38:18,947 Está pronto? Já o reativou? 364 00:38:18,989 --> 00:38:21,532 Não. Precisarei de uma hora. 365 00:38:23,701 --> 00:38:25,578 Queria estar seguro que queriam de verdade. 366 00:38:25,620 --> 00:38:27,183 Queremos. 367 00:38:27,225 --> 00:38:28,622 OK. 368 00:38:53,603 --> 00:38:55,772 Que é isto! O que aconteceu? 369 00:38:56,689 --> 00:39:00,985 Nada de importância, nada, mesmo. 370 00:39:04,696 --> 00:39:06,323 Gosta de mulheres? 371 00:39:07,574 --> 00:39:08,888 Mulheres? 372 00:39:08,930 --> 00:39:11,556 Mulheres... 373 00:39:11,599 --> 00:39:17,125 A mais bela e importante criação deste planeta... 374 00:39:20,127 --> 00:39:23,463 Sua história não faz muito sentido... 375 00:39:24,298 --> 00:39:28,885 Está procurando por uma garota de cabelo azul e pele branca. 376 00:39:29,678 --> 00:39:34,202 O que é tudo isto e como sabe que virá aqui? 377 00:39:34,244 --> 00:39:38,435 Do mesmo modo que sabia que a encontraria no planeta Terra... 378 00:39:38,477 --> 00:39:40,604 na cidade de New York... 379 00:39:40,646 --> 00:39:45,254 Intuição, Nikopol, a intuição dos Deuses... 380 00:39:45,296 --> 00:39:50,113 Então. O que tem ela de especial que justifica tantos talentos? 381 00:39:50,155 --> 00:39:53,450 Ela é Miss Universo ou o quê? 382 00:39:54,576 --> 00:40:00,206 Não vai pensar que eu vim de tão longe por um mero ser humano, não? 383 00:40:08,714 --> 00:40:10,841 Agora sei mais sobre você. 384 00:40:14,635 --> 00:40:16,887 Por que está fazendo tudo isto por mim? 385 00:40:17,930 --> 00:40:20,099 É uma luta política e social. 386 00:40:20,141 --> 00:40:22,642 Meu espírito de Nikopol sobressai. 387 00:40:23,352 --> 00:40:25,604 Além disso, seu caso interessa-me... 388 00:40:26,896 --> 00:40:28,940 Acredito que gosta de mim... 389 00:40:32,360 --> 00:40:34,445 Não é isso que estava pensando? 390 00:40:37,240 --> 00:40:38,491 Pode dizer isso. 391 00:40:39,116 --> 00:40:40,534 Como adivinhou? 392 00:40:41,326 --> 00:40:43,328 Também lê a mente? 393 00:40:43,370 --> 00:40:45,413 Mais ou menos... 394 00:40:45,455 --> 00:40:48,103 é verdade, gosto e me sinto próximo a você, Jill... 395 00:40:48,146 --> 00:40:51,168 o que quer que seja... Mutante ou o que seja. 396 00:40:51,210 --> 00:40:53,254 Ainda que esteja começando a me assustar. 397 00:40:54,088 --> 00:40:55,652 Vamos fazer um pequeno experimento. 398 00:40:55,694 --> 00:40:57,799 Para testar seus talentos... 399 00:40:57,841 --> 00:41:01,761 pensarei uma pergunta e você a responderá. Pronta? 400 00:41:01,803 --> 00:41:03,013 Pronta. 401 00:41:04,681 --> 00:41:06,557 Fiz a pergunta. 402 00:41:08,184 --> 00:41:11,708 Deseja saber se comecei a experimentar... 403 00:41:11,750 --> 00:41:16,066 a comida que enviou, se fiz o teste de sangue três horas mais tarde e… 404 00:41:16,108 --> 00:41:18,277 se eu tomei... notas. 405 00:41:19,611 --> 00:41:21,946 Resposta: Sim! 406 00:41:21,988 --> 00:41:25,178 Fiz tudo o que era para ser feito e encontrei tudo absolutamente... 407 00:41:25,220 --> 00:41:29,913 delicioso... Sou uma cobaia profissional. 408 00:41:30,413 --> 00:41:31,893 Provou todas as coisas? 409 00:41:31,935 --> 00:41:33,957 No jantar, sim. Comi tudo. 410 00:41:33,999 --> 00:41:37,878 E comeu tudo de uma vez? Nas quantidades especificadas? 411 00:41:37,920 --> 00:41:42,445 Pesei tudo. Apenas mudei algumas receitas. 412 00:41:42,487 --> 00:41:44,134 Não tinha nada com que cozinhar... 413 00:41:44,176 --> 00:41:49,096 assim comi o peixe monkfish cru e a carne também. 414 00:41:50,431 --> 00:41:52,182 Juntos não estiveram mal. 415 00:41:52,224 --> 00:41:54,289 Quantas refeições tem por dia? 416 00:41:54,331 --> 00:41:56,187 Duas por semana. 417 00:42:50,611 --> 00:42:52,154 Ela não é má. 418 00:42:53,447 --> 00:42:57,743 Não se surpreenda, idiota. Ela é única. 419 00:43:41,282 --> 00:43:42,449 John... 420 00:43:58,798 --> 00:44:00,675 Vem Jill, vem... 421 00:44:04,011 --> 00:44:07,806 Você será minha última e mais bela intrusão. 422 00:44:07,848 --> 00:44:10,496 Ouve com atenção... 423 00:44:10,538 --> 00:44:13,436 Por milhares de anos terrestres eu tenho 424 00:44:13,478 --> 00:44:17,837 colocado gente nos quatro cantos do universo... 425 00:44:17,879 --> 00:44:22,111 Gente fora de lugar pelos caprichos do universo. 426 00:44:22,153 --> 00:44:28,262 Era um desses, Jill, e nunca saberei suas origens. 427 00:44:28,304 --> 00:44:31,578 Você apareceu no coração de Intrusão faz três meses. 428 00:44:31,620 --> 00:44:34,872 Foi aí que tomei conta de ti... 429 00:44:34,914 --> 00:44:38,647 Os comprimidos evitam o teu passado de emergir 430 00:44:38,689 --> 00:44:41,295 e deixam o presente... te invadir. 431 00:44:42,046 --> 00:44:45,570 A sua metamorfose está quase completa... 432 00:44:45,612 --> 00:44:50,261 A partir de agora o seu lugar é aqui neste planeta... 433 00:44:50,887 --> 00:44:54,640 E você? Não vai ficar? 434 00:44:54,682 --> 00:44:58,644 Minha função está no final do ciclo. 435 00:44:58,686 --> 00:45:02,064 Já estou imaginando o vazio. 436 00:45:02,106 --> 00:45:03,273 Tenho medo... 437 00:45:03,315 --> 00:45:05,317 Medo de quê? 438 00:45:07,777 --> 00:45:10,029 De voltar a ser humana. 439 00:45:11,948 --> 00:45:15,701 Me conte sobre seu trabalho com a doutora Elma Turner. 440 00:45:25,961 --> 00:45:27,420 Posso pagar uma bebida? 441 00:45:28,046 --> 00:45:30,006 Não acha que já tenho o suficiente? 442 00:45:30,840 --> 00:45:34,427 Bom, não vejo nada de conhaque ou sakê... 443 00:45:34,469 --> 00:45:36,804 Tequila... Slivovitsa... 444 00:45:36,846 --> 00:45:38,680 Estou trabalhando. Importa-se? 445 00:45:40,141 --> 00:45:44,144 Uma vodka. Que seja uma Tarkovskaia, por favor. 446 00:45:46,772 --> 00:45:50,400 Gosto do seu cabelo. É muito bonito. 447 00:45:50,442 --> 00:45:55,405 Fica bem com... pele clara... 448 00:46:00,117 --> 00:46:02,035 É um novo tipo de moda? 449 00:46:02,077 --> 00:46:07,081 Estilo Kabuki, talvez? Você deve ser uma atriz. 450 00:46:07,791 --> 00:46:11,085 Se espera algo de minha parte... 451 00:46:12,545 --> 00:46:14,588 A resposta é não. 452 00:46:20,511 --> 00:46:24,097 Vai precisar que alguém te leve para casa. 453 00:46:28,017 --> 00:46:30,686 Porquê pensa nisso? 454 00:46:30,728 --> 00:46:34,273 Não tem outra escolha. 455 00:46:40,153 --> 00:46:42,197 Mais uma para a viagem. 456 00:47:04,551 --> 00:47:07,804 Eu gosto... desse. 457 00:47:08,679 --> 00:47:11,432 E você, jovem senhora? 458 00:47:12,850 --> 00:47:15,686 Nós vamos nos dar bem. 459 00:47:15,728 --> 00:47:19,189 É muito importante ter os mesmos gostos.. 460 00:47:23,651 --> 00:47:24,986 Não! 461 00:47:26,488 --> 00:47:29,616 Temos coisas mais importantes do que lutar um com o outro. 462 00:47:44,337 --> 00:47:51,969 Endereço? Western Hysteria Hotel. 463 00:47:59,017 --> 00:48:07,024 Você é o inspetor John Emerson Huxley e tem uma caixa negra em seu cérebro. 464 00:48:07,066 --> 00:48:09,360 Me dê, por favor. 465 00:48:10,068 --> 00:48:13,321 Ou irei aí e a tomarei. 466 00:48:36,217 --> 00:48:41,014 Fica muito bem com a... pele branca. 467 00:49:28,224 --> 00:49:29,850 Não tenho quarto. 468 00:49:42,277 --> 00:49:43,341 De que nível você veio? 469 00:49:43,383 --> 00:49:45,364 Estou acima dos níveis. 470 00:49:45,406 --> 00:49:49,951 Este é o Nível 2 e o hotel está cheio. 471 00:49:49,993 --> 00:49:55,456 O hotel talvez... mas a sua cama não. 472 00:50:02,713 --> 00:50:04,340 As damas primeiro. 473 00:52:47,906 --> 00:52:50,782 Controle, senhorita. Seus papéis. 474 00:52:50,824 --> 00:52:52,347 Meus papéis? 475 00:52:52,389 --> 00:52:54,745 Seu cartão, se preferir. 476 00:53:04,587 --> 00:53:08,194 Obrigado, Menina. Leva alguma arma, 477 00:53:08,236 --> 00:53:12,323 explosivos... Alguma história de conduta violenta? 478 00:53:12,365 --> 00:53:14,763 Odeio violência. 479 00:53:14,805 --> 00:53:16,806 Sente-se confortável? 480 00:53:16,848 --> 00:53:19,309 Sim, bem. 481 00:53:21,937 --> 00:53:28,004 Sim... odeio a violência mas gosto de me acariciar com plumas de pássaro. 482 00:53:28,046 --> 00:53:31,153 De preferência pretas. 483 00:53:32,696 --> 00:53:39,118 É um pouco pequeno, não? Não tem um banheiro? 484 00:53:40,328 --> 00:53:43,915 Não. Não tem. 485 00:53:43,957 --> 00:53:48,336 Decidi não lavar-me mais. Nunca! 486 00:54:16,527 --> 00:54:22,658 Quem é você? Este é meu banheiro! Que está fazendo em meu banheiro? 487 00:54:27,454 --> 00:54:29,623 Quem é você? 488 00:54:29,665 --> 00:54:32,272 Tomamos um trago juntos ontem. 489 00:54:32,314 --> 00:54:35,983 Você tomou vários, de fato. Não me surpreende que não se lembre. 490 00:54:36,025 --> 00:54:38,881 O álcool não tem efeito em mim. 491 00:54:38,923 --> 00:54:41,508 Que aconteceu aqui? Que aconteceu à porta? 492 00:54:41,550 --> 00:54:46,618 Essa porta não estava faz um momento. Você fez isso? 493 00:54:46,660 --> 00:54:48,745 Não sou carpinteiro. 494 00:54:48,787 --> 00:54:51,434 Tenha cuidado... Essas coisas disparam sozinhas. 495 00:54:51,476 --> 00:54:53,270 Cale-se, humano! 496 00:54:54,312 --> 00:55:00,442 Que aconteceu ontem? O que fez com meu corpo? 497 00:55:04,405 --> 00:55:05,781 Então? 498 00:55:08,325 --> 00:55:10,619 O que eu fiz a seu corpo? 499 00:55:11,662 --> 00:55:15,874 Tivemos relações... Você e eu... 500 00:55:15,916 --> 00:55:18,792 Bem... Talvez não só nós dois... 501 00:55:18,834 --> 00:55:21,837 Que queres dizer com "relações"? 502 00:55:21,879 --> 00:55:24,214 Por momentos ontem dava a impressão... 503 00:55:24,256 --> 00:55:26,633 que nos conhecíamos perfeitamente... 504 00:55:28,427 --> 00:55:29,594 Eu vou. 505 00:55:31,513 --> 00:55:33,807 Eu poderia te dizer a verdade. 506 00:55:33,849 --> 00:55:36,059 Que verdade? 507 00:56:26,938 --> 00:56:30,358 Maldito deus de merda. O que você me fez fazer? 508 00:56:35,904 --> 00:56:37,198 Vai à merda! 509 00:56:40,493 --> 00:56:42,327 O que estamos esperando? 510 00:56:42,828 --> 00:56:45,455 A respostas às perguntas que te fiz. 511 00:56:46,706 --> 00:56:49,041 Não pode falar mais, 512 00:56:49,084 --> 00:56:54,797 mas talvez consigamos juntar os eventos recentes do seu subconsciente. 513 00:56:55,464 --> 00:56:58,134 Bem ele pode ser... reparado? 514 00:56:58,884 --> 00:57:00,552 Pode ser tratado. 515 00:57:11,187 --> 00:57:12,480 Um Dayak?! 516 00:57:13,398 --> 00:57:19,152 Falso. Uma réplica de Dayak, humanizado. 517 00:57:19,194 --> 00:57:26,117 Encontramos pele sintética vermelha da Eugenics debaixo de suas unhas. 518 00:57:29,746 --> 00:57:31,247 Deixe-nos agora. 519 00:57:34,458 --> 00:57:35,834 Violação... 520 00:57:36,794 --> 00:57:38,086 Violação? 521 00:57:44,384 --> 00:57:46,428 Me fez cometer uma violação. 522 00:57:46,470 --> 00:57:50,765 Ela consentiu. Nós, os deuses, temos apetites físicos, sabe disso... 523 00:57:50,807 --> 00:57:55,373 os quais temos demonstrado amplamente por milhares de anos. 524 00:57:55,415 --> 00:57:58,125 Você é realmente uma merda. 525 00:57:58,167 --> 00:58:01,357 Pensas que é o dono de tudo. 526 00:58:01,399 --> 00:58:06,696 Meu corpo, o corpo dessa garota. Todos aqueles que matou. 527 00:58:06,738 --> 00:58:10,073 Faremos a seu modo da próxima vez, se assim desejar. 528 00:58:10,115 --> 00:58:13,035 A próxima vez? Fazer o que a meu modo? 529 00:58:13,077 --> 00:58:15,495 A próxima vez que fizermos amor. 530 00:58:15,537 --> 00:58:20,125 Devemos fazer amor outra vez com essa... moça. 531 00:58:20,917 --> 00:58:22,210 De jeito nenhum! 532 00:58:22,252 --> 00:58:24,128 Não gosta dela? 533 00:58:26,130 --> 00:58:30,551 Não vou compartilhar meu corpo nunca mais, está claro? 534 00:58:30,593 --> 00:58:33,679 Nem para trepar ou para qualquer outra coisa. 535 00:58:33,721 --> 00:58:39,893 É o final da linha. Siga seu caminho e eu sigo o meu! 536 00:58:40,602 --> 00:58:42,770 Nikopol, Nikopol. 537 00:58:42,812 --> 00:58:46,065 Está falando como se tivesse escolha. 538 00:58:46,107 --> 00:58:49,902 Pode caminhar perfeitamente normal se eu quiser. 539 00:58:51,903 --> 00:58:54,323 Mas se não eu quero... 540 00:58:59,119 --> 00:59:01,496 Não se esqueça isto. 541 00:59:22,390 --> 00:59:23,912 Foda-se! 542 00:59:23,954 --> 00:59:29,313 Correto, mas primeiro foderemos ela. 543 00:59:30,398 --> 00:59:32,003 Pode descrevê-lo? 544 00:59:32,045 --> 00:59:37,508 Constituição media... pelo que me lembro... 545 00:59:37,550 --> 00:59:38,696 Aspecto humano... 546 00:59:38,738 --> 00:59:42,950 E o seu... pênis? Parecia humano também? 547 00:59:43,910 --> 00:59:47,600 Já teve relações desta natureza antes? 548 00:59:47,642 --> 00:59:55,357 Relações? Humanas? Sociais? 549 00:59:55,399 --> 00:59:57,005 Sexuais. 550 00:59:58,464 --> 00:59:59,903 Intercurso... 551 00:59:59,945 --> 01:00:02,843 Acredito que já tenha experimentado, mas não se lembra. 552 01:00:02,885 --> 01:00:04,261 As drogas... Os comprimidos... 553 01:00:04,303 --> 01:00:06,889 Não sei quem está te tratando, mas se nota... 554 01:00:07,431 --> 01:00:10,600 Inclusive seus órgãos estão se acomodando corretamente. 555 01:00:16,272 --> 01:00:17,920 Obrigada por confiar em mim, Jill... 556 01:00:17,962 --> 01:00:21,924 Confio no John... Só no John. 557 01:00:21,966 --> 01:00:25,573 Esta me testando? É isso? 558 01:00:28,867 --> 01:00:32,662 Esse é ele, eu estou reconhecendo! 559 01:00:34,289 --> 01:00:36,583 E essa é a garota. 560 01:00:37,792 --> 01:00:39,669 Isto é tudo o que conservamos dela. 561 01:00:39,711 --> 01:00:41,796 Suas secreções lacrimais. 562 01:00:41,838 --> 01:00:43,651 Deve ser suficiente. 563 01:00:43,693 --> 01:00:45,070 Esta classe de Dayak... 564 01:00:45,112 --> 01:00:49,386 tem uma capacidade de olfato 500 vezes superior à nossa. 565 01:00:49,428 --> 01:00:53,264 Meu laboratório móvel favorito. 566 01:00:54,724 --> 01:00:56,726 Um verdadeiro caçador... 567 01:02:13,712 --> 01:02:15,714 VEJA DENTRO DO SEU CORPO 568 01:04:47,395 --> 01:04:50,063 Tem bom gosto. 569 01:04:50,105 --> 01:04:54,068 Orgulho-me de ter-te encontrado. 570 01:04:55,069 --> 01:04:58,571 Tem que me dizer onde posso encontrar quem está com você. 571 01:04:58,613 --> 01:05:00,636 Não sei de quem está falando. 572 01:05:00,678 --> 01:05:04,410 Sabe muito bem de quem estou falando. 573 01:06:45,419 --> 01:06:49,923 Calado... Jill tem passado por 574 01:06:49,965 --> 01:06:54,301 momentos difíceis... Tenho de apagá-los da sua memória. 575 01:06:54,343 --> 01:07:01,767 Devemos protegê-la... e amá-la. Devemos fecundá-la! 576 01:07:02,601 --> 01:07:04,687 Então é isso? 577 01:07:04,729 --> 01:07:08,565 Posso contar com você, Nikopol? 578 01:07:10,400 --> 01:07:12,902 Sei que podia... 579 01:07:34,130 --> 01:07:37,111 "Incessantemente, a meu lado se move o Demônio." 580 01:07:37,153 --> 01:07:41,053 Ele flutua ao meu lado de forma impalpável; 581 01:07:41,095 --> 01:07:44,556 O aspiro e sinto que queima meus pulmões... 582 01:07:44,598 --> 01:07:47,976 e os enche com desejo e culpa eternos. 583 01:07:48,018 --> 01:07:50,019 Ainda por aqui? 584 01:07:53,189 --> 01:07:55,753 Não tem mesmo para onde ir? 585 01:07:55,795 --> 01:08:01,551 Não tenho escolha... Só tenho a você... 586 01:08:01,593 --> 01:08:03,240 Está se sentindo bem? 587 01:08:03,824 --> 01:08:05,825 Não deveria estar? 588 01:08:07,785 --> 01:08:09,161 Esteve em uma luta? 589 01:08:09,204 --> 01:08:12,540 Tem um vazio na minha memória. 590 01:08:18,295 --> 01:08:21,382 Talvez você fosse o cara que me golpeou! 591 01:08:23,675 --> 01:08:26,281 Por que passou 30 anos em hibernação? 592 01:08:26,323 --> 01:08:28,387 Medo de envelhecer? 593 01:08:28,429 --> 01:08:30,119 Como sabe isso? 594 01:08:30,161 --> 01:08:32,475 Posso ler a mente um pouco. 595 01:08:32,517 --> 01:08:34,956 Mas a sua... tem algo que não entendo. 596 01:08:34,998 --> 01:08:38,480 Sei que me violou ontem à noite. 597 01:08:38,522 --> 01:08:42,025 Mas não posso encontrar a lembrança em sua mente. 598 01:08:42,067 --> 01:08:45,277 Para ser honesto, não está muito claro para mim tampouco. 599 01:08:45,319 --> 01:08:48,031 Deveríamos fazê-lo de novo e tratar de entender. 600 01:08:48,572 --> 01:08:49,928 Me deve isso. 601 01:08:49,970 --> 01:08:54,953 Fui sentenciado a hibernação por tentar proteger gente como você. 602 01:08:54,995 --> 01:08:58,415 Ninguém é como eu. 603 01:08:58,457 --> 01:09:00,834 Vou aceitar isso... 604 01:09:02,377 --> 01:09:06,506 Bom, o que lê em minha mente agora? 605 01:09:10,051 --> 01:09:12,469 Bem. Vou te pagar um trago. 606 01:09:12,511 --> 01:09:15,243 Gosto de Bordeaux... Faz já muito tempo... 607 01:09:15,285 --> 01:09:17,057 Nunca ouvi falar. 608 01:09:20,018 --> 01:09:22,013 Já viajei no espaço e no tempo. 609 01:09:22,056 --> 01:09:26,565 Você era frio como um bloco de gelo e isso ficava muito bem em você. 610 01:09:26,607 --> 01:09:29,319 Quem é você? 611 01:09:29,361 --> 01:09:33,134 Pensei que me queria. O que está fazendo? 612 01:09:33,176 --> 01:09:36,908 Para mim quem é você? 613 01:09:36,950 --> 01:09:39,682 Estou confusa. 614 01:09:39,724 --> 01:09:42,121 Não posso lembrar de nada. 615 01:09:42,163 --> 01:09:46,042 Sou uma cobaia. Uma mulher humana. 616 01:09:46,084 --> 01:09:48,711 Pode me chamar Jill. 617 01:09:48,753 --> 01:09:52,068 Você espera algo de mim... 618 01:09:52,110 --> 01:09:55,508 A resposta é não. 619 01:09:56,426 --> 01:09:58,886 A resposta é não. 620 01:09:59,554 --> 01:10:01,639 Aaah! Está frio! 621 01:10:02,890 --> 01:10:05,727 Desculpa, é a minha perna. Devia ter avisado... 622 01:10:06,477 --> 01:10:10,982 Está um pouco gelada, com certeza. Não circula muito sangue lá por baixo. 623 01:10:21,574 --> 01:10:24,827 Seria uma pena, deixar que uns poucos graus de... temp... 624 01:10:24,869 --> 01:10:27,497 temperatura nos interrompam. 625 01:10:30,207 --> 01:10:33,335 Sinto muito, Jill... sinto muito. 626 01:10:51,977 --> 01:10:56,773 Acalme-se, Jill... acalme-se. 627 01:11:16,707 --> 01:11:22,713 Algo no ar tem mudado desde a última vez, Anubis, não acha? 628 01:12:20,349 --> 01:12:21,726 John! Tenho medo! 629 01:12:22,685 --> 01:12:26,021 John! Por favor, volta! 630 01:12:26,063 --> 01:12:27,481 Estou aqui Jill! 631 01:12:31,150 --> 01:12:33,945 É muito perigoso passar agora. 632 01:12:33,987 --> 01:12:36,593 Não está pronto ainda, e você também não. 633 01:12:36,635 --> 01:12:38,616 Amanhã, espero. 634 01:12:40,784 --> 01:12:43,829 Intrusão é uma porta de entrada que se fechará atrás de mim... 635 01:12:43,871 --> 01:12:45,914 e desaparecerá comigo. 636 01:12:46,623 --> 01:12:50,710 Reaparecerá em algum outro lado, outros passantes virão... 637 01:12:50,752 --> 01:12:53,713 mas você será a última criatura que a usará. 638 01:12:55,006 --> 01:12:56,007 John... 639 01:12:56,049 --> 01:12:57,299 Sim? 640 01:12:58,885 --> 01:13:00,573 Conheci alguém. 641 01:13:00,615 --> 01:13:04,639 Bem... sua vida como residente da Terra começou. 642 01:13:04,681 --> 01:13:06,891 Conhecer humanos, sentir desejo... 643 01:13:06,933 --> 01:13:08,601 se apaixonar... 644 01:13:08,643 --> 01:13:12,334 um dos sentimento mais belos que experimentará aqui. 645 01:13:12,376 --> 01:13:16,045 Mas te amo. Você primeiro! 646 01:13:16,087 --> 01:13:19,527 O amor é muito diferente aqui... 647 01:13:19,569 --> 01:13:21,864 Que devo fazer? 648 01:13:21,906 --> 01:13:26,910 Chora... quando precisares, apenas chora... 649 01:13:29,579 --> 01:13:31,122 Onde está ela? 650 01:13:32,081 --> 01:13:33,728 Onde diabos está ela?! 651 01:13:33,770 --> 01:13:35,584 Já falei. Ela foi caminhar. 652 01:13:35,626 --> 01:13:37,274 Deve entendê-la. 653 01:13:37,316 --> 01:13:40,088 Mas tem razão, Nikopol, tem razão de querer me ferir... 654 01:13:40,130 --> 01:13:44,384 ainda que eu não sinta nada. Me bata de novo, mais forte. 655 01:13:44,426 --> 01:13:49,389 Você, pedaço de merda. Seus objetivos são uma merda. 656 01:13:49,431 --> 01:13:53,559 Suas sujas ambições de Deus são uma merda! 657 01:13:53,601 --> 01:13:55,290 Está cheio de merda! 658 01:13:55,332 --> 01:13:59,565 Vindo de um humano, comentários como esses não pesam muito. 659 01:13:59,607 --> 01:14:04,339 Está ferrando a garota... está ferrando a Jill! 660 01:14:04,381 --> 01:14:06,654 Está destruindo algo realmente bonito. 661 01:14:06,696 --> 01:14:09,407 Não se destrói o que se ama. 662 01:14:09,907 --> 01:14:11,805 Não deveria deixá-la ir. 663 01:14:11,847 --> 01:14:13,869 Ela voltará. 664 01:14:13,911 --> 01:14:16,914 Ainda devemos lhe fazer amor novamente. 665 01:14:16,956 --> 01:14:19,791 Ainda não terminou. 666 01:14:20,334 --> 01:14:23,252 Muito bem, a fecundação! 667 01:14:23,295 --> 01:14:26,318 Quase esqueci esse detalhe menor. 668 01:14:26,360 --> 01:14:29,216 Que obsessão é essa? 669 01:14:29,258 --> 01:14:34,012 A obsessão do pouco tempo que me resta. 670 01:14:34,805 --> 01:14:37,265 Sinto pena de você... 671 01:14:39,309 --> 01:14:40,873 Meu nome é Doutora Elma Turner... 672 01:14:40,915 --> 01:14:42,978 Procuro um dos meus pacientes. 673 01:14:43,020 --> 01:14:45,961 Passou muito tempo desde que alguém veio aqui procurando ser curado. 674 01:14:46,003 --> 01:14:49,464 Seu nome é Jill. Me disse que freqüentava aqui. 675 01:14:49,506 --> 01:14:52,571 Deve conhecê-la... Pele clara, cabelo azul... 676 01:14:52,613 --> 01:14:56,346 Não conheço nenhum humano, pessoalmente, quero dizer. 677 01:14:56,388 --> 01:14:58,284 Jill não é realmente humana... 678 01:14:58,326 --> 01:15:00,787 Quanto você sabe? 679 01:15:01,329 --> 01:15:02,413 Você deve ser John! 680 01:15:02,455 --> 01:15:04,248 E você deve ser Elma Turner. 681 01:15:04,290 --> 01:15:07,021 Tenho algo para dizer a ela. Algo mais bem importante. 682 01:15:07,063 --> 01:15:09,002 Muito prazer em conhecê-la. 683 01:15:09,044 --> 01:15:10,525 Preciso vê-la. 684 01:15:10,567 --> 01:15:12,756 Não acho que isso seja necessário. 685 01:15:12,798 --> 01:15:15,613 Tudo está ocorrendo em um nível diferente agora. 686 01:15:15,655 --> 01:15:17,469 Que quer dizer com isso? 687 01:15:19,679 --> 01:15:21,097 Onde está ela? 688 01:15:22,181 --> 01:15:24,517 Pelo menos, diga-me que ela está bem... 689 01:15:29,647 --> 01:15:35,172 Pele clara, cabelo azul... Interessante... 690 01:15:35,214 --> 01:15:39,989 Deixe apresentar-me... Inspetor Froebe. 691 01:15:43,535 --> 01:15:45,411 Vestiu-se para a ocasião? 692 01:15:45,453 --> 01:15:47,329 Não é da tua conta. 693 01:15:58,048 --> 01:16:02,677 Meu amigo, meu querido, querido amigo... 694 01:16:03,219 --> 01:16:08,828 Kyle, tem passado muito tempo. 695 01:16:08,870 --> 01:16:16,648 Demais. Eu sei. Posso sentir a tensão dentro de si. 696 01:16:16,690 --> 01:16:18,504 A arrogância. 697 01:16:18,546 --> 01:16:25,656 Faz cinco anos, quando escapou sem permissão... 698 01:16:25,698 --> 01:16:31,641 e deu uma mordida no inspetor Froebe... lembra? 699 01:16:31,683 --> 01:16:34,685 Precisa de mim para algo, Kyle? 700 01:16:34,727 --> 01:16:36,124 Sim. 701 01:16:42,463 --> 01:16:44,799 Prova isto! 702 01:16:44,841 --> 01:16:47,218 Encontre-o e termine o resto! 703 01:17:17,245 --> 01:17:18,537 Ainda vivo? 704 01:17:20,498 --> 01:17:26,065 Eu sei. Esta personalidade múltipla não é algo fácil de se tratar. 705 01:17:26,107 --> 01:17:30,298 Mas sou quem está à frente... até provar de outra maneira... 706 01:17:30,340 --> 01:17:31,799 Está só? 707 01:17:33,593 --> 01:17:35,052 Então, se foi? 708 01:17:35,637 --> 01:17:37,597 O violador que vive dentro do seu corpo... 709 01:17:37,639 --> 01:17:40,933 e me obriga a manter relações sexuais? 710 01:17:40,975 --> 01:17:46,980 Eu acho, mas não estou seguro e sobretudo não sei. 711 01:18:03,620 --> 01:18:07,103 Não foi algo muito esperto de fazer. 712 01:18:07,145 --> 01:18:11,795 O azul de minhas lágrimas tingem a pele humana... 713 01:18:15,673 --> 01:18:19,343 Me sinto triste... por você. 714 01:18:33,940 --> 01:18:36,818 Devia ter-te matado a primeira vez que te vi. 715 01:18:37,484 --> 01:18:39,278 Ainda tem tempo. 716 01:19:29,323 --> 01:19:32,534 Obrigado, Nikopol. Obrigado... 717 01:19:36,163 --> 01:19:38,499 Shh! Ela está dormindo. 718 01:19:39,040 --> 01:19:41,522 Garotas como ela são incomuns. 719 01:19:41,564 --> 01:19:44,066 Extremamente raras. 720 01:19:44,108 --> 01:19:47,673 Apenas existem algumas delas em todo o Universo. 721 01:19:47,715 --> 01:19:51,155 Ninguém sabe por que aparecem em um ou outro mundo. 722 01:19:51,197 --> 01:19:54,972 Nem elas sabem quem são, nem conhecem seu próprio poder. 723 01:19:55,014 --> 01:19:56,619 Que poder? 724 01:19:56,661 --> 01:19:58,976 O maior poder de todos. 725 01:19:59,018 --> 01:20:02,625 O poder de procriar com os Deuses. 726 01:20:02,667 --> 01:20:06,294 Entendo, só sou a concha vazia... 727 01:20:06,336 --> 01:20:09,401 o veículo que transporta as sementes divinas. 728 01:20:09,443 --> 01:20:13,822 Isso não altera a minha opinião sobre você. 729 01:20:14,323 --> 01:20:18,159 Não quero ir. Jonas pode me representar. 730 01:20:18,201 --> 01:20:20,245 Não me abandone, Kyle. 731 01:20:20,287 --> 01:20:22,976 Não me prove o que já sei você que era. 732 01:20:23,018 --> 01:20:24,686 É tudo por sua culpa. 733 01:20:24,728 --> 01:20:26,876 Foi você quem me arrastou até aqui. 734 01:20:26,918 --> 01:20:31,442 Descobriu isso agora? 735 01:20:31,484 --> 01:20:35,259 Claro, Kyle! Você era o peão e eu o jogador. 736 01:20:35,301 --> 01:20:38,323 Mas tenho notícias para você, pequena cachorra! 737 01:20:38,365 --> 01:20:44,163 Também era um peão! Peão dos Eugenics. Quem são os Eugenics? Quem? 738 01:20:44,205 --> 01:20:45,705 Tem razão nisso. 739 01:20:45,747 --> 01:20:51,732 Mas sou um peão superior, Seu peão superior, entende? 740 01:20:51,774 --> 01:20:56,028 Agora levanta sua bunda gorda e ponha o traje triplo XL... 741 01:20:56,070 --> 01:20:57,570 faça uma pequena oração para... 742 01:20:57,612 --> 01:21:00,010 que "seu" Dayak encontre ao "seu" Nikopol... 743 01:21:00,052 --> 01:21:03,785 e vão negociar com o Antigo Egito. 744 01:21:05,995 --> 01:21:07,580 Mova-se! 745 01:21:16,964 --> 01:21:19,591 Me perdoaria se você pudesse? 746 01:21:20,592 --> 01:21:22,990 Que tipo de pergunta é essa? 747 01:21:23,032 --> 01:21:26,931 Sério, se não tivesse escolha... poderia me perdoar? 748 01:21:26,973 --> 01:21:28,224 Não. 749 01:21:29,808 --> 01:21:35,354 Bem, eu poderia... Contra minha vontade. 750 01:21:35,396 --> 01:21:37,858 Sem querer. 751 01:21:41,736 --> 01:21:43,779 O que está tentando dizer? 752 01:21:47,575 --> 01:21:51,661 Vão acontecer coisas comigo que estarão fora de meu controle. 753 01:21:54,748 --> 01:21:56,916 Já passei por isso. 754 01:21:57,501 --> 01:22:01,087 Mas sou capaz de controlar o futuro de dois... ou mais. 755 01:22:12,055 --> 01:22:14,536 Está muito seguro de si, não está? 756 01:22:14,578 --> 01:22:16,058 Como sabe? 757 01:22:16,101 --> 01:22:21,606 Bom, mas quando diz dois, a quem se refere? 758 01:22:21,648 --> 01:22:23,419 Se refere a mim e a você? 759 01:22:23,461 --> 01:22:26,047 Ou está pensando em você e ele? 760 01:22:26,089 --> 01:22:29,717 Aquele que está dentro de você... o violador. 761 01:22:29,759 --> 01:22:31,301 Penso em nós. 762 01:22:31,343 --> 01:22:33,033 Não ficaria com ciúmes? 763 01:22:34,284 --> 01:22:35,576 Agora mesmo, por exemplo... 764 01:22:35,618 --> 01:22:41,582 Sei que ele está aqui, entre nós... posso sentir. 765 01:22:45,669 --> 01:22:49,381 O violador quer que saiba que não voltará a fazê-lo. 766 01:22:53,385 --> 01:22:58,097 Quando te beijo, beijo ele também? 767 01:22:59,098 --> 01:23:01,475 E quando me violou, você também sentiu prazer? 768 01:23:22,578 --> 01:23:23,787 John! 769 01:24:05,117 --> 01:24:07,702 Sempre é tão lento, inspetor? Que está esperando? 770 01:24:07,744 --> 01:24:09,350 Um velho amigo meu... 771 01:24:09,392 --> 01:24:13,249 O veículo suspeito passou pela 49 e Madison na Seção 2. 772 01:24:13,291 --> 01:24:17,920 Todas as patrulhas em alerta. Repito. Todas em alerta. 773 01:24:26,928 --> 01:24:28,847 Estamos perdendo tempo precioso, Inspetor... 774 01:24:28,889 --> 01:24:30,640 Jill está em perigo. 775 01:24:33,309 --> 01:24:34,310 Cuidado... 776 01:24:34,352 --> 01:24:36,061 O motor está em rotação máxima. 777 01:24:37,271 --> 01:24:38,856 Como você! 778 01:25:25,023 --> 01:25:26,191 Quem está disparando? 779 01:25:29,026 --> 01:25:30,570 Cessar fogo! 780 01:25:59,262 --> 01:26:01,014 Quem é mortal aqui? 781 01:26:01,056 --> 01:26:04,497 Quero dizer, quem pode sofrer uma morte violenta? 782 01:26:04,539 --> 01:26:07,436 Bem, eu sinto-me um pouco mortal... 783 01:26:07,478 --> 01:26:11,481 Não acredito, senhor...? 784 01:26:11,523 --> 01:26:14,193 Sr Horus... 785 01:26:42,426 --> 01:26:43,677 Jill! 786 01:27:30,137 --> 01:27:32,347 Onde está a Pirâmide? 787 01:27:32,389 --> 01:27:33,848 Onde está o Senador? 788 01:28:19,765 --> 01:28:21,058 Está aqui. 789 01:28:21,100 --> 01:28:22,226 Vamos... 790 01:28:22,268 --> 01:28:25,980 Está aqui, Jill. Está na hora! 791 01:28:28,690 --> 01:28:31,360 Estamos no coração de Intrusão. 792 01:28:37,740 --> 01:28:39,492 O ponto central. 793 01:28:40,284 --> 01:28:41,660 John!? 794 01:28:46,123 --> 01:28:47,708 Chegou a hora. 795 01:28:49,542 --> 01:28:52,879 A pastilha vermelha é a última fase de seu tratamento. 796 01:28:53,463 --> 01:28:56,194 Serás humana para sempre. 797 01:28:56,236 --> 01:28:57,821 Uma mulher humana... 798 01:28:57,863 --> 01:28:59,718 Uma mulher humana... 799 01:29:02,429 --> 01:29:07,058 Esquecerei tudo? E a todos? 800 01:29:08,393 --> 01:29:13,856 Terá que escrever uma nova história você mesma. 801 01:29:15,566 --> 01:29:17,067 Engole-o! 802 01:29:21,238 --> 01:29:26,534 O vazio, Jill... O vazio... 803 01:29:26,576 --> 01:29:30,955 Esquece-me... Esquece 804 01:29:34,458 --> 01:29:36,294 John? 805 01:29:59,648 --> 01:30:06,988 Onde diabos está? Preciso de você... agora! 806 01:30:11,867 --> 01:30:14,724 Você deve ser Anubis, Deus da Morte... te admiro tanto! 807 01:30:14,766 --> 01:30:16,685 Eraid! Você, maldito bastardo. 808 01:30:16,727 --> 01:30:20,459 Nunca voltará a dizer o nome desse chacal! 809 01:30:31,427 --> 01:30:33,866 Acabou o tempo! 810 01:30:33,908 --> 01:30:37,015 Este é o fim da sua eternidade! 811 01:30:39,810 --> 01:30:44,231 Sejam pacientes irmãos, estou chegando! 812 01:30:47,859 --> 01:30:53,572 Nikopol, já tinha feito muito mais que me dar um corpo. 813 01:30:53,614 --> 01:30:57,116 Gostaria de fazer mais para agradecer-te... 814 01:30:57,159 --> 01:30:59,724 mas esta ficando sem tempo, Eu sei... 815 01:30:59,766 --> 01:31:04,248 Espero sinceramente que tenha uma vida humana feliz. 816 01:31:04,290 --> 01:31:07,481 Nunca mais sentirá o fardo de sua perna. 817 01:31:07,523 --> 01:31:14,299 Você verá, sempre haverá um pouco de mim dentro de você. 818 01:31:15,384 --> 01:31:18,637 Não sei o que pensar sobre isso. 819 01:31:22,766 --> 01:31:27,145 Nunca estarei longe de você, Jill, nunca mais. 820 01:31:30,481 --> 01:31:31,982 Nunca... 821 01:32:04,970 --> 01:32:06,472 Eu te conheço? 822 01:32:16,105 --> 01:32:21,423 Estou de volta! Estavam aborrecidos sem mim? 823 01:32:21,465 --> 01:32:24,467 A sentença tem de ser cumprida. 824 01:32:24,509 --> 01:32:29,764 Estou pronto a aceitá-la... sem esperar. 825 01:32:29,806 --> 01:32:32,370 Agora, então! 826 01:32:40,753 --> 01:32:42,672 Nikopol, número de série N 7... 827 01:32:42,714 --> 01:32:45,341 está preso por tentativa de fuga. 828 01:32:45,383 --> 01:32:48,219 Tem mais um ano de sentença pendente. 829 01:32:49,261 --> 01:32:50,970 Desculpe, mas... 830 01:32:51,012 --> 01:32:53,056 Ele estava lá, não estava? 831 01:32:53,098 --> 01:32:54,245 Quem? 832 01:32:54,287 --> 01:32:58,103 O assassino... deve conhecer muito sobre ele. 833 01:32:58,145 --> 01:33:00,521 Sim. É um amigo. 834 01:33:01,731 --> 01:33:06,318 Como fazia para matar, daria um montão por saber a resposta a isso. 835 01:33:07,945 --> 01:33:09,279 Jill! 836 01:33:18,246 --> 01:33:21,249 UM ANO DEPOIS 837 01:33:23,417 --> 01:33:25,459 E os dirigentes da cidade de Nova York anunciam... a 838 01:33:25,501 --> 01:33:27,861 abertura de Intrusão no Central Park para o acesso público. 839 01:33:27,903 --> 01:33:30,090 Não esqueçam que a temperatura é incomumente baixa. 840 01:33:30,132 --> 01:33:32,467 Tome um descanso! Novas férias orbitais! 841 01:33:32,509 --> 01:33:34,135 Se esqueça de políticos arcaicos... 842 01:33:34,177 --> 01:33:37,137 e diga sim a os projetos de Liang para você e sua cidade. 843 01:33:37,179 --> 01:33:38,806 E para você, que ainda pode ler... 844 01:33:38,848 --> 01:33:41,308 não esqueça "A história do espírito de Nikopol..." 845 01:33:41,350 --> 01:33:44,478 pelo homem do passado, Nikopol, Ele mesmo. Um livro rebelde de culto. 846 01:33:44,520 --> 01:33:48,899 A propósito, obrigado por seu livro. 847 01:33:49,608 --> 01:33:52,152 E ela? 848 01:33:52,861 --> 01:33:54,070 Ela? 849 01:33:56,072 --> 01:33:57,407 Ela! 850 01:33:58,324 --> 01:34:00,159 Gosta de Paris? 851 01:34:35,608 --> 01:34:40,091 Oh, sinto muito. É tão descarado. Se machucou? 852 01:34:40,133 --> 01:34:46,701 Não, nada. Estou bem… Não poderia estar melhor. 853 01:34:46,743 --> 01:34:48,975 Sinto muito. 854 01:34:49,017 --> 01:34:51,310 Meu nome é Jill. 855 01:34:51,352 --> 01:35:19,811 Eu sou Nikopol. 856 01:37:24,057 --> 01:37:37,894 Gosta deste planeta? 857 01:38:05,885 --> 01:38:23,504 Tem o seu encanto... 858 01:38:47,094 --> 01:39:10,684 "Mais tudo isso não vale a pena que o discutamos." 859 01:39:11,001 --> 01:39:33,799 "De seus olhos, de seus verdes olhos." 860 01:39:34,116 --> 01:40:03,519 "Lagos de minha alma tremulam e voltam a se inverter". 861 01:40:03,836 --> 01:40:16,103 Meus sonhos em forma de loucura. 862 01:40:16,420 --> 01:40:45,045 Para desfazer esses rodamoinhos amargos. 863 01:40:49,763 --> 01:41:06,899 "Mas tudo isso não é digno do prodígio..." 864 01:41:07,216 --> 01:41:26,405 de sua saliva, Jill. 865 01:41:26,722 --> 01:41:49,202 Que correi a minha alma, e contagia, 866 01:41:49,519 --> 01:42:13,268 em um rodamoinho sem remorsos. 867 01:42:13,585 --> 01:42:48,966 "Rodando, desfalecendo até o submundo."