1 00:02:06,980 --> 00:02:09,479 [terjemahan oleh: ApitPetak] Awak tahu tak, Arnold, Bola awak pancit. 2 00:02:10,048 --> 00:02:13,800 Bola tu tak pancit. Ia cuma kurang angin saja. 3 00:02:13,968 --> 00:02:17,038 Macam saya cakap, bola awak pancit. 4 00:02:17,208 --> 00:02:20,357 Saya tak percaya Kita biarkan budak gred 5 kalahkan kita. 5 00:02:20,528 --> 00:02:25,156 - Yang penting, kita dah lakukan yang terbaik. - Kita seakan dimalukan. 6 00:02:25,328 --> 00:02:28,284 Tolonglah, kita kan dah berseronok. Dan kita hampir kalahkan mereka. 7 00:02:28,448 --> 00:02:32,598 Kenapa awak selalu berfikiran kearah kebaikan? 8 00:02:32,768 --> 00:02:34,484 Seseorang perlu lakukannya. 9 00:02:40,327 --> 00:02:42,840 - Encik Green, Apa dah jadi? - Itu Scheck. 10 00:02:43,008 --> 00:02:47,124 Dia nak robohkan seluruh kejiranan dan nak membuka sebuah bangunan mall. 11 00:02:47,288 --> 00:02:48,924 Siapa Scheck? 12 00:02:49,088 --> 00:02:51,759 Pelan tu, dah diluluskan oleh Datuk Bandar kejap tadi,.. 13 00:02:51,928 --> 00:02:54,884 ..telah membenarkan Future Tech Industries untuk mengubahsuai 14 00:02:55,048 --> 00:02:59,437 kawasan enam persegi blok antara jalan 33 dan 39. 15 00:02:59,608 --> 00:03:02,757 Saya faham Presiden and CEO di Future Tech Industries, 16 00:03:02,928 --> 00:03:06,555 Mr Scheck, akan melakukan kenyataan. 17 00:03:07,048 --> 00:03:11,676 Saya berbesar hati Datuk Bandar menyokong pelan pembaharuan kita. 18 00:03:11,848 --> 00:03:13,723 - Cantik Sut. - Sh! 19 00:03:13,888 --> 00:03:17,561 Saya menyokong projek Mr Scheck 100%. 20 00:03:18,927 --> 00:03:21,963 Walaupun ada di antara kamu mungkin akan membantah 21 00:03:22,128 --> 00:03:25,198 tentang bagaimana pelan ini akan memberi kesan kepada rumah dan perniagaan anda, 22 00:03:25,368 --> 00:03:27,926 Saya jamin, Perubahan itu bagus. 23 00:03:28,088 --> 00:03:31,123 Pelan ini akan membaikpulih bandar ini dari terus mundur 24 00:03:31,288 --> 00:03:34,642 berakhirnya kedai anda yang buruk dan bangunan pangsapuri yang rosak, 25 00:03:34,808 --> 00:03:37,923 berakhirnya sebuah kedai antik dan depan kedai yang usang. 26 00:03:38,088 --> 00:03:42,238 Ini masa untuk dunia yang baru. Buang yang lama, terima pembaharuan. 27 00:03:42,408 --> 00:03:45,204 Apa masalahnya dengan benda lama? Setengahnya elok. 28 00:03:45,368 --> 00:03:48,005 - Ya, macam Puan Vitello. - Whippersnapper. 29 00:03:48,967 --> 00:03:54,324 Majlis bandar menentangnya, tetapi Datuk Bandar membenarkannya. 30 00:03:54,488 --> 00:03:57,922 - Saya tak rasa dia akan menutupnya. - Apa maksudnya? 31 00:03:58,088 --> 00:04:03,240 Mereka nak kita berpindah jadi Scheck's corporation boleh pindah masuk. 32 00:04:03,408 --> 00:04:06,318 - Tak! - Tak boleh! 33 00:04:07,088 --> 00:04:09,361 Ini masanya meninggalkan masa lalu. 34 00:04:09,528 --> 00:04:14,156 Saya dah nampak masa depan, dan ia adalah Future Tech Industries. 35 00:04:14,328 --> 00:04:19,002 - Tapi ini kejiranan kami. - Mereka tak boleh merampasnya begitu saja. 36 00:04:19,288 --> 00:04:21,846 Ini kejiranan kami 37 00:04:22,008 --> 00:04:25,203 Mereka tak boleh merampasnya 38 00:04:25,368 --> 00:04:28,802 Bagaimana dia boleh mengubah senyuman kita 39 00:04:28,968 --> 00:04:31,196 menjadi satu kesedihan 40 00:04:33,047 --> 00:04:35,685 Bilangan kita mungkin sedikit 41 00:04:35,848 --> 00:04:38,644 Tapi kalau saya dan awak...dan awak 42 00:04:38,808 --> 00:04:43,402 - Dah. Jangan nyanyi lagi, Eugene. - Saya fikir ini masa yang sesuai untuk itu 43 00:04:43,568 --> 00:04:48,037 - Jumlah kita mungkin sikit... - Jangan. Ni bukan main-main. 44 00:04:50,567 --> 00:04:52,079 Aduhai... 45 00:04:54,327 --> 00:04:56,886 Kita tak boleh duduk berdiam diri. Kita perlu buat sesuatu. 46 00:04:57,048 --> 00:05:01,517 - Ya, tapi apa kita boleh buat? - Kita jangan jual rumah kita. 47 00:05:02,927 --> 00:05:04,598 Tanda tangan perjanjian! 48 00:05:04,768 --> 00:05:10,921 Ini kejiranan kita dan kita tak boleh putus asa dengan mudah! 49 00:05:11,088 --> 00:05:14,317 Arnold! Seorang budak baik yang amat menyusahkan. 50 00:05:14,848 --> 00:05:18,555 Seorang pemimpi yang comel. Seorang berkepala bola yang comel. 51 00:05:18,728 --> 00:05:23,322 Selalu mencuba untuk membawa semua orang melihat kearah kebaikan. 52 00:05:23,488 --> 00:05:27,274 Bencinya saya pada dia. dan juga... 53 00:05:27,928 --> 00:05:33,364 Saya cintakan dia! Saya suka cara dia membahagikan yang baik dan buruk 54 00:05:33,528 --> 00:05:37,360 Saya suka cara dia memberi dorongan kepada mereka yang tak ramai tu 55 00:05:37,848 --> 00:05:40,758 Dan saya lebih suka rambutnya yang wangi bila saya dekatinya, 56 00:05:40,928 --> 00:05:45,238 Lalu dia memandang saya dan saya memberi alasan kenapa saya menghampirinya 57 00:05:45,408 --> 00:05:48,682 Lalu saya menghina dia untuk menutup rahsia dan perasaan yang dalam padanya 58 00:05:48,848 --> 00:05:53,522 yang saya dah lama dan tersiksa memendamnya. Oh, Arnold! 59 00:05:53,688 --> 00:05:57,474 - Mr Green boleh menulis petisyen. - Jangan cakap lagi. Saya dah sedia untuk tu. 60 00:05:57,646 --> 00:05:59,636 Kalaulah saya berani untuk beritahu awak. 61 00:05:59,808 --> 00:06:03,515 Kalaulah saya bukan pengecut dan mempunyai kekuatan macam awak. 62 00:06:03,688 --> 00:06:05,642 Kita akan buat semua orang tandatangan. 63 00:06:05,808 --> 00:06:08,400 Bagaimana jika awak gagal dan kejiranan ini dirobohkan, 64 00:06:08,568 --> 00:06:11,558 Awak pergi dan kita tak akan jumpa lagi 65 00:06:11,728 --> 00:06:16,083 Dan saya tak akan pernah cakap apa perasaan saya terhadap awak sebenarnya? 66 00:06:16,248 --> 00:06:18,965 Oh, Arnold, Saya betul-betul cintakan awak. 67 00:06:26,127 --> 00:06:27,525 Ayah! 68 00:06:28,248 --> 00:06:31,204 - Macam mana pergerakannya, Miriam? - Molasses, Awak ke tu. 69 00:06:31,608 --> 00:06:35,440 - Bagus, tapi di mana kedai awak pergi? - Sini. Big Bob's Beeper Emporium. 70 00:06:35,608 --> 00:06:39,758 Tanda besar, tidak boleh ketinggalan, dan tinggalkan awak di tempat parkin. 71 00:06:39,928 --> 00:06:43,202 - Itu bagus. Betul-betul di tempat tu. - Ayah? 72 00:06:43,368 --> 00:06:45,800 - Apa, Olga? - Helga lah, Ayah. 73 00:06:45,968 --> 00:06:48,321 - Itu lah yang ayah cakap. - Boleh kita cakap? 74 00:06:48,488 --> 00:06:51,125 - Kita perlu berpecah. Kami akan cakap. - Baiklah. 75 00:06:51,328 --> 00:06:54,079 Hantarkan kertas kerja pada saya. Saya tak sabar nak mulakan. 76 00:06:54,248 --> 00:06:56,840 - Boleh saya simpan benda kecil ni? - Ya kau boleh. 77 00:06:57,008 --> 00:06:59,122 Tahu tak ini apa? Ini masa depan kita. 78 00:06:59,288 --> 00:07:02,244 Disini akan ada Super Beeper Emporium baru ayah yang akan dibangunkan, 79 00:07:02,408 --> 00:07:06,638 Sebaik saja kita robohkan kedai bunga, Green Meats dan yang lain. 80 00:07:06,808 --> 00:07:10,640 Ya, tentang tu... Ramai yang terpaksa jual dan berpindah. 81 00:07:10,808 --> 00:07:12,239 Apa maksud kamu? 82 00:07:12,408 --> 00:07:14,920 Saya cuma terfikir kalau projek RUNTUHKAN-BANGUNAN-KEJIRANAN 83 00:07:15,086 --> 00:07:16,723 Future Tech ini diperlukan. 84 00:07:16,888 --> 00:07:19,878 Ini lebih dari diperlukan. Ia kemajuan. 85 00:07:20,048 --> 00:07:22,799 Kita tak akan maju tanpa merasa kesakitan. Tiada kesakitan, tiada keuntungan. 86 00:07:22,968 --> 00:07:26,436 Apa salahnya kalau kita biarkan ia seperti sedia ada? 87 00:07:26,608 --> 00:07:30,485 Biarkan ia seperti sedia ada Big Bob's Emporium tak akan tercipta. 88 00:07:30,648 --> 00:07:32,238 Tapi, Ayah... 89 00:07:32,408 --> 00:07:36,445 Ayah akan cakap ini sekali saja, dan kamu perlu dengar, Perubahan itu Bagus. 90 00:07:36,608 --> 00:07:39,245 Bila Big Bob's Super Beeper Emporium yang baru akan dibina, 91 00:07:39,408 --> 00:07:42,796 Duit akan mula mengalir masuk dan kamu akan lupakan kejiranan yang lama ni. 92 00:07:42,968 --> 00:07:47,437 Dan kamu tahu kenapa? Sebab kita akan kaya. 93 00:07:47,608 --> 00:07:51,121 Ini bermakna kamu akan kaya. Kamu akan dapat kuda. 94 00:07:51,288 --> 00:07:54,278 - Saya nakkan kuda masa saya umur 5 tahun. - Sekarang apa yang awak nak? 95 00:07:54,448 --> 00:07:56,880 - Saya tak tahu. - Fikirkanlah 96 00:07:57,048 --> 00:08:01,517 Sebab bila kedai ayah terbina, kamu akan dapat apa yang kamu nak. 97 00:08:05,087 --> 00:08:07,361 - Apa saja? - Itu yang ayah cakap. 98 00:08:07,528 --> 00:08:11,075 Kita akan jadi Kaya raya sayang. Kaya raya. 99 00:08:11,248 --> 00:08:14,602 Apa yang lagi penting dari itu, huh? 100 00:08:29,207 --> 00:08:31,766 - Atuk? - Itu nama atuk. Jangan cuba gunakannya. 101 00:08:35,727 --> 00:08:38,718 - Atuk, Saya risau. - Oh, jangan risau, Arnold. 102 00:08:38,888 --> 00:08:42,481 Kami tak akan jual rumah ni. Kami sokong kamu. Betul kan, Pookie? 103 00:08:45,207 --> 00:08:47,845 Satu kumpulan, Satu kumpulan, woo! 104 00:08:49,567 --> 00:08:51,396 Macam mana kalau Scheck buatkan semua orang jualkannya? 105 00:08:51,568 --> 00:08:55,115 Jadi atuk rasa mereka akan ratakan seluruh kejiranan ni. 106 00:08:55,288 --> 00:08:58,562 Kami kenalah berpindah ke rumah orang tua 107 00:08:58,726 --> 00:09:00,522 Dan tak siapa akan tahu apa akan jadi pada kamu 108 00:09:00,686 --> 00:09:02,516 Kamu mungkin akan dihantar kepada sekolah berasrama 109 00:09:02,688 --> 00:09:05,837 Berhampiran Negara Midwestern macam Manitoba atau... 110 00:09:06,008 --> 00:09:08,315 Tunggu. Tidak, itu bukan sebuah negara, itu wilayah. 111 00:09:08,488 --> 00:09:10,636 Oh, Tidak, Arnold! Kamu akan jadi orang Kanada! 112 00:09:10,808 --> 00:09:14,958 - Atuk, Saya tak bergurau. - Atuk tahu, tetapi kita belum masak lagi. 113 00:09:15,128 --> 00:09:17,481 Walau apa jadi, Kita semua tak akan apa-apa, 114 00:09:17,646 --> 00:09:19,522 Walaupun kita terpaksa jadi orang Kanada. 115 00:09:19,688 --> 00:09:22,439 Mereka ada bakon yang sedap disana. 116 00:09:25,567 --> 00:09:29,479 Orang Kanada. Bakon. Semua ini sesuai? Jomlah, Arnold. kerja dengan atuk. 117 00:09:29,648 --> 00:09:31,398 Selamat malam. Atuk 118 00:09:31,568 --> 00:09:35,081 - Selamat malam, Nenek. - Jom, kumpulan! 119 00:09:47,007 --> 00:09:48,325 Hebat! 120 00:09:49,967 --> 00:09:51,285 Lepaskan. 121 00:09:54,327 --> 00:09:57,523 - Apa dah jadi? - Awak mesti tidur berdengkur. 122 00:09:57,688 --> 00:09:59,756 Mereka buat bising sejak dari pagi lagi. 123 00:09:59,928 --> 00:10:01,644 - Tengok! - Willikers! 124 00:10:01,808 --> 00:10:04,525 - Ini nampak sungguh hebat. - Ini tak hebat. 125 00:10:04,688 --> 00:10:08,565 Ini teruk. Cuba baca. Kita ada 30 hari untuk selamatkan kejiranan. 126 00:10:08,728 --> 00:10:10,637 Tengok, itukan si Scheck. 127 00:10:10,808 --> 00:10:15,402 Ini masa untuk dunia yang baru. Buang yang lama, terima pembaharuan. 128 00:10:15,568 --> 00:10:19,275 Saya dah nampak masa depan dan ia adalah Future Tech Industries. 129 00:10:19,448 --> 00:10:21,801 Dia betul-betul buatkan kepala saya pening. 130 00:10:21,968 --> 00:10:24,355 Tapi dia nampak segak dengan Sut. 131 00:10:24,528 --> 00:10:27,404 - Gerald. - Say tau. Saya cakap je. 132 00:10:27,568 --> 00:10:29,204 Jomlah! 133 00:10:52,567 --> 00:10:53,885 Monkeyman! 134 00:10:56,887 --> 00:11:00,720 Yeah, ada 6 hari lagi, dan lepas tu selamat tinggal! 135 00:11:00,888 --> 00:11:05,880 6 hari. Cukup untuk membuat satu perkara terakhir yang besar. 136 00:11:06,048 --> 00:11:08,401 - Tapi apa? - Macam mana dengan parti? 137 00:11:08,568 --> 00:11:11,080 Awak sentiasa buatkan parti yang meriah, Arnold. 138 00:11:11,248 --> 00:11:14,477 Ya, satu parti. Parti Kejiranan. dengan musik dan makanan 139 00:11:14,648 --> 00:11:17,524 - Dan jejari sandwich. - Dan makanan! 140 00:11:17,688 --> 00:11:21,076 Kita akan buatkan satu konsert besar dan buatkan ia masuk di dalam berita 141 00:11:21,248 --> 00:11:24,238 Kemudian orang akan teruja dan Datuk Bandar akan tukar fikirannya. 142 00:11:24,408 --> 00:11:26,715 Dan dia akan menghentikan jentolak. 143 00:11:26,888 --> 00:11:28,558 Apa kita nak namakan parti tu? 144 00:11:28,728 --> 00:11:31,286 Selamatkan Bebola Neighborhood Debutante. 145 00:11:31,448 --> 00:11:32,799 Kuasa Kejiranan, sayang. 146 00:11:32,968 --> 00:11:35,116 - Blockenanny. - Block till you drop. 147 00:11:35,288 --> 00:11:37,675 Ia berkenaan dengan Kejiranan. Kamu semua tak akan faham. 148 00:11:37,848 --> 00:11:39,996 Sebuah Parti Kejiranan... Parti? 149 00:11:40,168 --> 00:11:43,442 - Macam mana dengan Blockapalooza? - Ya! 150 00:11:43,608 --> 00:11:47,440 - Blockapalooza. - Sabtu ini adalah harinya. 151 00:11:47,608 --> 00:11:51,076 - Blockapalooza! - Dapatkan tiketnya sementara masih panas! 152 00:11:51,248 --> 00:11:55,285 "Save the neighborhood"? "Blockapalooza"? Ini yang kita tak perlukan. 153 00:11:55,448 --> 00:11:58,199 Ini Nick. Saya rasa kita ada maslaah. 154 00:12:23,327 --> 00:12:25,999 Blockapalooza, hah! Tolonglah. 155 00:12:27,247 --> 00:12:31,034 Ia dipanggil Blockapalooza, ini adalah cara terakhir untuk selamatkan 156 00:12:31,208 --> 00:12:33,879 Kejiranan ini dari bebola kemusnahan tu. 157 00:12:34,048 --> 00:12:38,164 Sebuah cerita klasik lelaki kecil berhadapan melawan syarikat gergasi. 158 00:12:38,328 --> 00:12:42,558 - Mereka akan rosakkan perjanjian! - Lupakan ia. Itu semua akan diselesaikan. 159 00:12:42,728 --> 00:12:45,638 Ini peluang kita yang terakhir untuk berdiri 160 00:12:45,808 --> 00:12:48,366 dan beritahu Future Tech Industries Kita tak akan jual. 161 00:12:48,528 --> 00:12:51,404 Kita takkan biarkan mereka robohkan kejiranan kita 162 00:12:51,568 --> 00:12:55,354 Kita rosakkan permit mereka, Buatkan semua ini melanggar undang-undang. 163 00:13:02,327 --> 00:13:04,442 Pergi,pergi,pergi. 164 00:13:07,167 --> 00:13:09,919 - Apa dah jadi - Ini semua adalah haram. 165 00:13:10,088 --> 00:13:14,159 - Tetapi kami memfailkan permit. - Kami tidak pernah mendapat apa-apa permit. 166 00:13:17,727 --> 00:13:20,877 Bersurai dari kawasan ini sekaligus. 167 00:13:21,448 --> 00:13:23,960 - Nenek? - Bawakan yang paling buruk. 168 00:13:24,128 --> 00:13:27,880 - Kita tak akan berganjak - Mari lah, baik dan senang 169 00:13:29,167 --> 00:13:31,760 Berhenti! Ada perempuan tua yang uzur. 170 00:13:31,928 --> 00:13:34,486 Jangan berputus asa. Jangan sekali-kali memberi. 171 00:13:34,648 --> 00:13:39,083 Selamatkan kejiranan. Satu ikut darat, atau dua ikut laut. 172 00:13:39,248 --> 00:13:42,921 Letakkan limau dalam kelapa. Campurkan semua sekali. 173 00:13:50,927 --> 00:13:54,475 Jadi, Itu saja. Tempat ini milik Scheck sekarang. 174 00:13:54,648 --> 00:13:57,365 Mereka ada polis di pihak mereka. Saya mengalah. 175 00:13:57,528 --> 00:14:00,245 Saya juga. Saya menjual tempat saya. 176 00:14:00,408 --> 00:14:02,761 Selamat tinggal Kejiranan lama, Saya akan rindukan kamu. 177 00:14:02,928 --> 00:14:04,245 Jualkannya? Tapi... 178 00:14:04,408 --> 00:14:07,284 Atuk akan cuba pergi keluarkan Nenek dari jel. 179 00:14:07,448 --> 00:14:12,759 - Dan kita kena berkemas. - Kita tak boleh putus asa. Ini belum berakhir. 180 00:14:12,928 --> 00:14:17,602 Scheck tu dah kalahkan kita dari semua sudut, budak pendek. 181 00:14:17,768 --> 00:14:20,234 Tunggu! Kamu semua nak kemana? 182 00:14:21,087 --> 00:14:24,078 Datang balik. Datang balik. 183 00:14:24,248 --> 00:14:31,357 Buangkan yang lama, Termia pembaharuan. Saya nampak masa depan. Perubahan itu bagus. 184 00:14:39,767 --> 00:14:41,643 Hanya 2 hari lagi. 185 00:14:41,808 --> 00:14:44,684 Mesti ada cara untuk hentikan jentolak tu. 186 00:14:44,848 --> 00:14:46,882 Tak ada lagi yang kita boleh buat. 187 00:14:47,048 --> 00:14:50,641 Hadapinya. Dalam 2 hari, Kejiranan ini akan musnah 188 00:14:50,808 --> 00:14:53,639 Dan kita terpaksa berpindah nanti. 189 00:14:55,527 --> 00:14:58,643 Saya hanya nak lakukan sesuatu. Baby carriage melintas! 190 00:14:58,808 --> 00:15:02,162 Saya nampak. Selamatkan kejiranan bukanlah satu permainan. 191 00:15:02,328 --> 00:15:06,205 Ia kenyataan. Dan dalam kenyataan, Awak tak selalunya menang. 192 00:15:08,487 --> 00:15:13,560 Saya boleh menang Runaway Bus setiap masa tapi sebab ia sebuah permainan. 193 00:15:13,728 --> 00:15:18,516 - Saya rasa. - Awak dah lakukan yang terbaik, kawan. 194 00:15:27,607 --> 00:15:29,517 Apa awak semua buat? 195 00:15:29,688 --> 00:15:32,075 Hanya memandang sebuah sejarah. 196 00:15:32,248 --> 00:15:36,080 4 tahun lalu, kita tekapkan tapak tangan di simen ni. 197 00:15:36,248 --> 00:15:38,396 "Sid and Stink." 198 00:15:38,568 --> 00:15:41,524 - Sid and Stink? - Ia hanya sebut Stink 199 00:15:41,688 --> 00:15:45,201 Sebab bila hanya saya cuba betulkan ejaan Y, 200 00:15:45,368 --> 00:15:49,484 Orang tua Sid tiba-tiba datang dan kita terpaksa lari. 201 00:15:49,648 --> 00:15:52,524 Saya selalu terfikir, itu membuatkan ia hebat. 202 00:15:52,688 --> 00:15:56,599 Kita ingatkan ia akan ada selamanya, tapi bila kejiranan ini dimusnahkan, 203 00:15:56,768 --> 00:15:59,121 Saya kira tiada yang akan ingat 204 00:15:59,288 --> 00:16:00,685 Ya. 205 00:16:09,487 --> 00:16:13,365 - Hi, Encik Green. - Tengok, Itu saya semasa saya 4 tahun. 206 00:16:13,528 --> 00:16:16,199 Datuk saya buatkan. Dia bangga dengan saya. 207 00:16:16,368 --> 00:16:20,598 Dia pernah cakap, "Satu hari nanti, Green Meats akan jadi kedai kamu." 208 00:16:20,768 --> 00:16:26,477 Cukup pasti, Ayah saya ambil alih, dan wariskan kepada saya. 209 00:16:26,648 --> 00:16:30,400 Itu adalah hari yang amat membanggakan bagi saya. 210 00:16:31,128 --> 00:16:35,438 Saya selalu harapkan saya dapat wariskan kepada anak saya nanti 211 00:16:35,968 --> 00:16:39,800 Saya fikir sekarang itu tak mungkin terjadi 212 00:16:40,607 --> 00:16:43,279 Sebab mereka nak robohkan kejiranan? 213 00:16:43,448 --> 00:16:47,200 Tak. Sebab anak saya benci daging. Dia vegetarian. 214 00:16:47,368 --> 00:16:49,322 Kami dah setahun tak bertegur. 215 00:16:50,407 --> 00:16:55,241 Tapi, saya tak pernah sangka sayalah yang terakhir menguruskan Green Meats. 216 00:16:55,408 --> 00:17:01,515 Untuk 2 hari lagi, Ia hanya akan menjadi serpihan batu bata. 217 00:17:01,688 --> 00:17:04,598 Maafkan saya, Arnold. 218 00:17:12,927 --> 00:17:14,757 - Nenek? - Masih di jel. 219 00:17:14,928 --> 00:17:18,521 - Saya ingat ianya hanya untuk satu malam. - Nenek kamu cuba lari. 220 00:17:18,688 --> 00:17:22,156 Ia fikirkan ia satu permainan. 4 Kali mereka masukkan dia balik. 221 00:17:35,327 --> 00:17:37,203 Hi. Awak ada nampak Atuk? 222 00:17:37,368 --> 00:17:41,041 Oh, Arnold. Kita mungkin tak dapat jumpa lagi. 223 00:17:42,167 --> 00:17:45,522 Mr Hyunh, Boleh saya tolong awak bersihkan peti ais awak? 224 00:17:51,367 --> 00:17:54,915 - Atuk, atuk buat apa tu? - Kemaskan barang kamu. 225 00:17:55,088 --> 00:17:56,838 Atuk belum jualkan rumah ini lagi. 226 00:17:57,008 --> 00:18:00,715 Kita hanya menunggu masa. Semua orang dah jual. 227 00:18:00,888 --> 00:18:05,084 Scheck miliki seluruh kejiranan sekarang, kecuali kita. Atuk juga perlu jual. 228 00:18:05,248 --> 00:18:07,965 - Saya tidak boleh percaya ini. - Atuk pon sama. 229 00:18:08,128 --> 00:18:09,923 Atuk dilahirkan dirumah ni. 230 00:18:10,088 --> 00:18:13,840 Ayah atuk milikinya dalam tahun 1890-an, lebih seratus tahun yang lalu. 231 00:18:14,008 --> 00:18:18,477 Menang dalam permainan kad daripada seorang lelaki, ayahnya telah berjuang dalam Insiden Tomato. 232 00:18:18,648 --> 00:18:22,002 - Insiden Tomato? - Ya, Insiden tomato. 233 00:18:22,168 --> 00:18:24,361 Sekarang, itu adalah cerita yang baik. 234 00:18:24,528 --> 00:18:28,405 The Yanks memenangi hak ke atas tanah ini selepas Perang Babi. 235 00:18:28,568 --> 00:18:31,444 Tetapi kita masih bayar cukai kepada British 236 00:18:31,608 --> 00:18:35,679 dalam pelbagai jenis barangan, termasuk tembakau, daging dan sayur-sayuran. 237 00:18:35,848 --> 00:18:39,441 Seluruh bandar tak boleh terima kenaikan cukai tomato baru. 238 00:18:39,608 --> 00:18:42,484 The Brits telah menambah cukai pada setiap tomato. 239 00:18:42,648 --> 00:18:45,365 Orang ramai keluar untuk perjuangan. 240 00:18:45,528 --> 00:18:47,721 - Apa terjadi? - Insiden Tomato. 241 00:18:47,888 --> 00:18:50,161 Datuk kepada atuk dan jiran-jiran beliau terbalikkan troli 242 00:18:50,328 --> 00:18:53,045 Tomato British di sepanjang jalan ni. 243 00:18:53,208 --> 00:18:56,915 Tentera telah dihantar untuk menangkapnya dengan perintah gabenor penjajah, 244 00:18:57,088 --> 00:18:59,441 Archibald Von Scheck. 245 00:18:59,608 --> 00:19:03,076 - Von Scheck? - Saya tertanya sama ada mereka ada hubungan. 246 00:19:03,246 --> 00:19:05,122 Orang Von Scheck menyerang kejiranan 247 00:19:05,288 --> 00:19:07,595 tetapi penduduk tempatan gunakan perang gerila. 248 00:19:07,768 --> 00:19:10,155 Mereka membuat benteng troli sayur-sayuran 249 00:19:10,328 --> 00:19:14,524 dan berperang dengan semua yang mereka ada. Mereka ada banyak tomato. 250 00:19:14,688 --> 00:19:17,644 Ia tomato British, yang kecil dan keras 251 00:19:17,808 --> 00:19:21,196 Dan begitu sakit bila ia terkena kamu 252 00:19:22,727 --> 00:19:24,159 Biarkan dia luka 253 00:19:25,167 --> 00:19:30,604 Mereka berjaya. Tentera redcoats lari dengan sangat memalukan 254 00:19:30,768 --> 00:19:34,395 Itulah sebabnya kita makan Tomato Amerika, Arnold. 255 00:19:34,568 --> 00:19:37,763 Walaupun atuk pernah rasa tomato dari Chile. Sangat berjus. 256 00:19:37,928 --> 00:19:40,394 - Betul ke ia berlaku? - Sudah tentu. 257 00:19:40,568 --> 00:19:44,400 - Atuk hiris dan letakkan dalam sandwish. - Tak, Atuk nampak tak? 258 00:19:44,568 --> 00:19:46,955 - Inilah jawapan untuk kita - Ya! 259 00:19:47,128 --> 00:19:50,436 Tomato berjus dari Chile. Mengapa atuk tak terfikir? 260 00:19:50,608 --> 00:19:52,164 Tidak, Insiden Tomato. 261 00:19:52,328 --> 00:19:55,318 Jika pertempuran itu berlaku di sini, seluruh kejiranan ini harus 262 00:19:55,488 --> 00:19:57,204 menjadi mercu tanda negara. 263 00:19:57,368 --> 00:20:01,644 mungkin ada terdapat satu dokumen yang mengisytiharkan blok ini tapak bersejarah. 264 00:20:01,808 --> 00:20:07,403 Mungkin saya boleh cari. Saya tunjuk pada Datuk Bandar, dan dia akan hentikan jentolak. 265 00:20:07,568 --> 00:20:09,602 Mereka tak mungkin dapat meruntuhkan bangunan-bangunan ini! 266 00:20:09,768 --> 00:20:12,326 Mr Green dan Mrs Vitello boleh selamatkan kedai mereka, 267 00:20:12,488 --> 00:20:14,954 Cap tangan Sid dan Stinky's akan kekal, 268 00:20:15,128 --> 00:20:18,721 Dan atuk,nenek,saya dan semua penduduk boleh terus tinggal seperti biasa. 269 00:20:18,888 --> 00:20:22,799 Tiada apa yang akan berubah. Atuk, jangan jual rumah sewa. 270 00:20:22,966 --> 00:20:25,354 Saya akan mencari dokumen dan menyelamatkan kejiranan. 271 00:20:25,528 --> 00:20:28,086 Kamu budak yang berani. Atuk bersama kamu! 272 00:20:28,248 --> 00:20:33,115 Tetapi kamu kena cepat sebelum jentolak merobohkan segala-galanya. 273 00:20:34,647 --> 00:20:39,640 Perubahan itu bagus. Saya dah nampak masa depan dan ianya FTI. 274 00:20:42,527 --> 00:20:46,804 Emporium saya akan berada disini, dimana kita runtuhkan kedai-kedai lama ni? 275 00:20:46,968 --> 00:20:49,116 - Betul. - Ia ada dalam kontrak? 276 00:20:49,288 --> 00:20:52,039 - Tepat sekali. - Ia bukan perniagaan yang main-main? 277 00:20:52,208 --> 00:20:57,519 Saya ni penipu ke? Semuanya dah tertulis. Percayalah. Awak hanya perlu tanda tangan. 278 00:20:59,127 --> 00:21:04,962 Big... Bob... Pataki! 279 00:21:05,128 --> 00:21:06,957 Cantik. Semuanya dah selesai. 280 00:21:07,128 --> 00:21:10,960 Dalam 2 hari, kita akan robohkan yang lama dan buka jalan untuk pembaharuan. 281 00:21:11,128 --> 00:21:15,756 Dan apa yang kita perlu buat hanyalah duduk dan tengok duit mengalir masuk. 282 00:21:15,928 --> 00:21:19,839 - Kau ada cara untuk menyebutnya - Boleh saya simpan pen ni? 283 00:21:29,327 --> 00:21:31,681 Oh, Arnold, satu lagi dilema moral... 284 00:21:31,848 --> 00:21:36,078 Teruskan bersama Big Bob dan jadi kaya atau cari cara untuk menolong kamu, 285 00:21:36,248 --> 00:21:40,159 Cinta saya, Arnold saya yang mulia, yang dah lama saya puja. 286 00:21:40,328 --> 00:21:44,558 Kalaulah saya tau apa yang saya perlu buat. Kalaulah saya ada tanda. 287 00:21:47,567 --> 00:21:49,557 Sempurna. 288 00:21:51,727 --> 00:21:53,921 OK, Arnold, awak meyakinkan saya. 289 00:21:54,088 --> 00:21:57,635 Kita cari dokumen tu, tunjukkan pada Datuk Bandar, buktikan bahawa kejiranan ini 290 00:21:57,808 --> 00:22:02,084 ialah mercu tanda negara yang sah dan hentikan jentolak. 291 00:22:02,248 --> 00:22:07,559 Dan kita akan melakukan semuanya dalam 46 jam dan 19 minit. 292 00:22:07,728 --> 00:22:11,116 - Betul. - Perlu banyak masa. 293 00:22:15,127 --> 00:22:18,960 Arnold! Maksud saya, hati-hati masa berjalan, budak kepala bola! 294 00:22:19,128 --> 00:22:20,957 Maaf. Kami nak cepat. 295 00:22:21,128 --> 00:22:24,163 Kami kena cari dokumen untuk selamatkan kejiranan. 296 00:22:24,328 --> 00:22:28,080 Kalau awak fikir awak mampu selamatkannya, awak lebih bodoh dari apa yang saya fikir 297 00:22:28,248 --> 00:22:29,804 Semuanya dah ditandatangani. 298 00:22:29,968 --> 00:22:33,197 Dalam 2 hari,tempat ini akan jadi tempat letak kereta. 299 00:22:33,368 --> 00:22:35,277 Cerita tamat. Ada soalan? 300 00:22:35,448 --> 00:22:39,280 Ya. Boleh tak awak bagi kami pinjam duit untuk beli tiket bas? 301 00:22:39,448 --> 00:22:43,917 - Poket kami kering sikit, Helga. - Saya rasa seakan tinggal ni Bandar Miskin. 302 00:22:44,088 --> 00:22:47,396 Sementara Super Emporium ayah saya bakal dibina 303 00:22:47,568 --> 00:22:51,195 Diatas sisa kotoran lama kamu, dan saya akan jadi kaya, 304 00:22:51,368 --> 00:22:54,483 Saya rasa saya boleh berikan awak sedikit duit. 305 00:22:54,648 --> 00:22:55,965 Terima Kasih. 306 00:22:56,128 --> 00:23:00,005 Semoga berjaya. Awak perlukannya, si lemah. 307 00:23:00,168 --> 00:23:02,885 Kita nak ke mana? 308 00:23:03,048 --> 00:23:06,322 Ke tempat seseorang yang boleh tolong kita: Mr Bailey. 309 00:23:06,488 --> 00:23:10,764 - Di Pejabat Maklumat Persekutuan? - Betul. Saya tau dia boleh bantu kita. 310 00:23:11,408 --> 00:23:15,445 Saya tak boleh tolong awak. TAK BOLEH. 311 00:23:15,608 --> 00:23:17,324 Tapi ni penting 312 00:23:17,488 --> 00:23:20,842 Kerja saya juga penting. Lihatlah semua kerja saya dapat ni. 313 00:23:21,008 --> 00:23:25,841 Saya tidak ada masa untuk cari dokumen yang mungkin hilang 50 tahun lalu. 314 00:23:26,008 --> 00:23:29,203 Jangan ganggu saya. Saya juga tak tau macam mana awak awak masuk kesini. 315 00:23:29,368 --> 00:23:33,359 Tapi kalau kita tak jumpa dokumen tu, Semuanya akan dirobohkan: 316 00:23:33,528 --> 00:23:36,484 Kedai daging Mr Green, Kedai bunga Puan Vitello. 317 00:23:36,648 --> 00:23:38,637 Kedai video, arked. 318 00:23:38,808 --> 00:23:41,764 Berapa kali saya nak cakap? Saya tak boleh tolong awak. 319 00:23:41,928 --> 00:23:44,565 Tempat boling. Ais Krim Slausen. 320 00:23:44,728 --> 00:23:48,116 - Saya tak nak kesabaran saya hilang. - Donuts Dolly. 321 00:23:48,288 --> 00:23:52,962 - Dolly's Donuts? - Ya. Itulah kedai donat terbaik. 322 00:23:53,128 --> 00:23:56,562 - Apa awak cakap? - Ia mungkin cukup menyedihkan 323 00:23:56,728 --> 00:23:59,286 Mereka akan merobohkan Dolly's Donuts. 324 00:23:59,448 --> 00:24:03,519 Ya. Dolly's Donuts. 2 hari dari sekarang, mereka tinggal sejarah. 325 00:24:03,688 --> 00:24:06,484 Tak ada lagi Dolly's Donuts, Mr Bailey. 326 00:24:06,648 --> 00:24:10,400 Tapi saya amat suka donut tu. Tiada siapa yang buat cruller seperti Dolly. 327 00:24:10,568 --> 00:24:15,401 Saya dah pergi ke Dolly setiap hari selama 30 tahun. Saya tak boleh hidup tanpa mereka. 328 00:24:15,568 --> 00:24:20,356 Bagaimana mereka boleh meruntuhkan sebuah institusi seperti Dolly? Itu teruk. 329 00:24:20,528 --> 00:24:26,123 - Saya tahu. Tetapi, apa yang awak boleh buat? - Betul. Jumpa lagi, Encik Bailey. 330 00:24:26,288 --> 00:24:29,995 Awak nak pergi mana? Awak nak selamatkan kejiranan awak? 331 00:24:30,168 --> 00:24:33,158 Jadi, mari sini. Kita ada dokumen untuk dicari. 332 00:24:46,847 --> 00:24:50,156 Inilah dia. Apabila komputer tersebut berhenti, ia akan keluarkan kad 333 00:24:50,328 --> 00:24:52,442 Beritahu kita, apa yang ada dalam sistem 334 00:24:52,608 --> 00:24:55,404 tentang di mana dokumen tomato anda. 335 00:24:57,007 --> 00:25:00,840 "Lokasi dokumen anda tidak diketahui. " 336 00:25:01,008 --> 00:25:02,724 Saya minta maaf, budak. 337 00:25:02,888 --> 00:25:06,799 - Tak apa. Terima kasih atas bantuan awak. - Awak dah lakukan yang terbaik. 338 00:25:09,167 --> 00:25:10,997 Apa yang kita nak buat sekarang? 339 00:25:11,168 --> 00:25:15,842 Sukar nak nyatakan, saya kenal seorang lelaki, koroner bandar... 340 00:25:16,008 --> 00:25:19,237 Dia tu macam.. tak siuman sikit 341 00:25:19,408 --> 00:25:21,476 Taapi dia terkenal dengan mengingati sejarah 342 00:25:21,648 --> 00:25:25,275 dan menyimpan semua jenis rekod kertas sejarah lama. 343 00:25:25,448 --> 00:25:27,516 - Mungkin dia boleh tolong awak. - Dimanakah dia? 344 00:25:31,607 --> 00:25:35,315 Mereka macam dah tutup. Nanti kita datang lagi. 345 00:25:35,488 --> 00:25:38,478 - Kita dah tak ada masa. Jom. - Awak dulu. 346 00:25:41,047 --> 00:25:42,764 Hello? 347 00:25:56,247 --> 00:26:00,159 Hello! Saya cuma tidur sekejap. Ada saya takutkan awak? 348 00:26:01,047 --> 00:26:04,163 Saya takutkan ramai orang. Tak sengaja, awak mesti faham. 349 00:26:04,328 --> 00:26:10,242 Hanya disebabkan kerja. Jadi, apa yang saya boleh tolong awak? 350 00:26:10,408 --> 00:26:14,035 Insiden Tomato memang berlaku. 351 00:26:14,208 --> 00:26:20,076 Malah, ia adalah titik bersejarah yang penting dalam kelahiran bandar ini. 352 00:26:20,248 --> 00:26:21,964 Bagaimana dengan dokumen? 353 00:26:22,648 --> 00:26:26,605 Seingat saya, ada dokumen yang menyatakan bahawa kawasan kejiranan anda 354 00:26:26,768 --> 00:26:30,076 Diisytiharkan secara rasmi menjadi mercu tanda negara. 355 00:26:30,248 --> 00:26:33,602 Bukan dokumen utama yang terkenal, tetapi ia sah. 356 00:26:33,768 --> 00:26:39,523 Dan saya ada menyimpan dokumennya Saya simpan rekod sejarah disini. 357 00:26:39,688 --> 00:26:41,278 Salah laci. 358 00:26:43,847 --> 00:26:45,962 Ini dia. Tomato Insiden ... 359 00:26:46,128 --> 00:26:48,720 Tomato Insiden, Tomato Insiden, Tomato, tomato, tomato. 360 00:26:48,888 --> 00:26:50,763 Tomato Insiden! Ini dia. 361 00:26:50,928 --> 00:26:53,838 Menurut catatan saya, ada dokumen 362 00:26:54,008 --> 00:26:58,716 memperincikan status rasmi kawasan kejiranan awak sebagai mercu tanda negara. 363 00:26:58,888 --> 00:27:01,525 - Apa yang berlaku kepadanya? - Mari kita lihat. 364 00:27:01,688 --> 00:27:05,645 Ia tersimpan dalam koleksi kertas sejarah tempatan 365 00:27:05,808 --> 00:27:11,722 yang telah dijual secara lelong 5 tahun lalu kepada sebuah perbadanan swasta. 366 00:27:12,128 --> 00:27:16,039 Tidak ada rekod nama, tetapi ada alamat. 367 00:27:16,768 --> 00:27:21,920 66613 Riverside Highway. 368 00:27:22,807 --> 00:27:26,560 Ia di luar semenanjung. 369 00:27:30,767 --> 00:27:32,324 Nak pergi ke Semenanjung? 370 00:27:32,488 --> 00:27:35,796 Jangan bercakap dengan pemandu semasa bas sedang bergerak. 371 00:27:35,968 --> 00:27:41,165 - Tetapi bas tidak bergerak. - Sekarang ia bergerak. Pergi belakang garisan kuning. 372 00:27:45,847 --> 00:27:49,919 66590, 66600. Kita hampir, Gerald. 373 00:27:59,407 --> 00:28:01,522 Future Tech Industries. 374 00:28:01,688 --> 00:28:04,519 - Future Tech Industries? - Mereka dapat dokumen? 375 00:28:06,247 --> 00:28:11,161 Future Tech ada dokumen yang boleh menyelamatkan kejiranan. 376 00:28:11,328 --> 00:28:13,840 - Apa sekarang? - Kami kena bercakap dengan Mr Scheck. 377 00:28:14,008 --> 00:28:17,043 Awak tak boleh bercakap dengan Mr Scheck tanpa temujanji. 378 00:28:17,208 --> 00:28:20,164 - Jadi kami nak buat temu janji. - Dia tidak buat temu janji. 379 00:28:21,447 --> 00:28:23,914 Baiklah. Semoga hari yang indah. 380 00:28:24,088 --> 00:28:25,758 Betul. Selamat tinggal. 381 00:28:32,327 --> 00:28:35,284 - Ada kamera di mana-mana. - Saya rasa mereka memerhatikan kita. 382 00:28:37,887 --> 00:28:41,276 ini amat menyeramkan. Mari kita pergi dari sini. 383 00:28:43,767 --> 00:28:45,961 - Pengawal? - Ya, Encik Scheck? 384 00:28:46,128 --> 00:28:50,165 Ada 2 budak lelaki di lorong, 40 kaki dari meja keselamatan kamu. 385 00:28:50,328 --> 00:28:53,523 - Apa? Tuan, saya ... - Tangkap mereka 386 00:28:53,688 --> 00:28:55,563 dan membawa mereka ke pejabat saya. 387 00:28:55,728 --> 00:28:59,355 Hidup ini hanya semangkuk ceri 388 00:29:05,287 --> 00:29:07,674 Kami jumpa budak lelaki ini berkeliaran di dewan tanpa perhatian. 389 00:29:07,848 --> 00:29:10,644 - Tanpa pantauan keselamatan? - Ya betul, tuan. 390 00:29:10,808 --> 00:29:12,478 Ini adalah serius, bukan? 391 00:29:12,648 --> 00:29:16,082 Kita tidak boleh ada budak lelaki bermain dalam Future Tech Industries 392 00:29:16,248 --> 00:29:18,840 Berkeliaran tanpa pemantauan keselamat sekarang, bukan? 393 00:29:19,008 --> 00:29:21,201 - Tidak, tuan. - Tidak, tuan. 394 00:29:21,368 --> 00:29:24,244 Dan budak lelaki ni masuk melepasi keselamatan 395 00:29:24,408 --> 00:29:27,842 Dan berkeliaran dalam bangunan tanpa pengawasan, Betul? 396 00:29:28,008 --> 00:29:31,316 - Ya tuan. - Siapa yang bertanggungjawab? 397 00:29:31,488 --> 00:29:33,204 Adakah kamu ketua keselamatan? 398 00:29:33,368 --> 00:29:36,358 - Tuan, ya, tuan. - "Tuan, Ya, tuan." 399 00:29:36,528 --> 00:29:39,802 - Itu saja yang kamu boleh cakap? - Tidak, tuan. Maksud saya, ya, tuan. 400 00:29:39,968 --> 00:29:44,198 Dia mulakannya lagi. Kenapa tidak awak keluar saja. 401 00:29:44,368 --> 00:29:46,641 Kembali menjadi ketua keselamatan. 402 00:29:46,808 --> 00:29:51,277 Berapa ramai lagi yang berkeliaran dalam Future Tech tanpa pengawasan 403 00:29:51,448 --> 00:29:56,520 Sementara kamu berdiri disini macam si bodoh yang mengulang cakap "Tuan, Ya, Tuan". 404 00:29:56,688 --> 00:29:58,483 Baik tuan! 405 00:29:59,607 --> 00:30:02,962 Apa boleh buat dengan dia? Dia seperti patung kosong. 406 00:30:03,128 --> 00:30:05,515 "Ya, tuan. Tuan, ya, tuan." 407 00:30:05,688 --> 00:30:09,281 Saya bagi tau awak, susah nak dapatkan bantuan yang baik sekarang. 408 00:30:09,448 --> 00:30:12,518 Ia menyakitkan bila terpaksa lakukannya secara paksa 409 00:30:12,688 --> 00:30:15,917 ke pejabat saya seperti ini, tetapi saya tidak boleh ada budak lelaki 410 00:30:16,088 --> 00:30:19,601 Berkeliaran dalam syarikat saya tanpa pemantauan. Kamu faham? 411 00:30:19,768 --> 00:30:21,757 Nama saya Scheck. Kamu siapa? 412 00:30:21,928 --> 00:30:25,396 Kami tinggal di kejiranan yang awak nak robohkan 413 00:30:25,568 --> 00:30:28,797 - Yang saya akan robohkan. - Kami dengar ada dokumen 414 00:30:28,968 --> 00:30:33,118 berkata ia adalah mercu tanda negara dan tidak boleh dirobohkan sesiapa. 415 00:30:33,288 --> 00:30:36,995 Saya ada dengar tentang itu. Saya dah hantar orang saya untuk menyiasat. 416 00:30:37,168 --> 00:30:40,681 Awak tau apa mereka jumpa? Dokumen tu tak pernah wujud. 417 00:30:40,848 --> 00:30:43,599 Semuanya hanya khabar angin, palsu. 418 00:30:43,768 --> 00:30:47,839 Kalau dokumen itu wujud, Saya tak akan teruskan pelan saya ni. 419 00:30:48,008 --> 00:30:52,124 Tetapi ia mesti wujud. Ia adalah sebahagian daripada koleksi kertas sejarah. 420 00:30:52,288 --> 00:30:55,323 Lihat, seberapa banyak yang saya mengagumi ketelitian kamu 421 00:30:55,488 --> 00:31:01,197 dan cara kamu bersemuka, hakikatnya, kamu juga tidak mempunyai dokumen tu. 422 00:31:01,366 --> 00:31:03,595 Jadi kejiranan tetap akan dirobohkan Ada soalan? 423 00:31:03,768 --> 00:31:07,600 Bagaimana kalau kami katakan yang kami tak hiraukan cerita kamu? 424 00:31:07,768 --> 00:31:09,518 Pengawal. 425 00:31:12,367 --> 00:31:13,685 Berjalan dengan lancar. 426 00:31:13,848 --> 00:31:16,565 Scheck bukan lelaki yang baik. Tetapi berpakaian menarik. 427 00:31:27,207 --> 00:31:30,243 - Kenapa ni? - Saya baru mendapat perbualan yang menarik 428 00:31:30,408 --> 00:31:33,842 dengan 2 orang budak: seorang berambut pelik, 429 00:31:34,006 --> 00:31:35,961 dan satu lagi kepalanya seperti bola. 430 00:31:36,128 --> 00:31:40,165 Bob, tahu tak tentang budak kepala bola? 431 00:31:40,328 --> 00:31:43,159 Saya langsung tak tahu tentang budak kepala bola. 432 00:31:43,328 --> 00:31:47,683 Awak yakin?Sebab dia sedang menyebok sekitar sini 433 00:31:47,928 --> 00:31:51,282 Berkeliaran mencari dokumen tu. Awak tahu kan dokumen yang mana. 434 00:31:51,448 --> 00:31:54,358 Dokumen yang boleh merosakkan seluruh operasi kita? 435 00:31:54,528 --> 00:31:57,882 Ia dikunci di dalam bilik rekod. Tiada siapa yang ada kunci kecuali kita. 436 00:31:58,048 --> 00:32:03,598 Saya tak pernah tengok budak tu, tapi saya akan hati-hati. 437 00:32:05,447 --> 00:32:08,006 Saya tak bersedia untuk putus asa lagi. 438 00:32:08,168 --> 00:32:12,603 Awak perlu menghadapi kenyataan: Tiada apa yang kita mampu buat. 439 00:32:12,768 --> 00:32:16,475 - Mesti ada sesuatu. - Ia mungkin satu keajaiban. 440 00:32:18,047 --> 00:32:20,685 - Hello? - Dokumen yang awak cari itu wujud. 441 00:32:20,848 --> 00:32:23,280 - Mereka sembunyikan dari awak. - Siapa ni? 442 00:32:23,446 --> 00:32:25,276 - Panggil saya Deep Voice. - Siapa awak? 443 00:32:25,448 --> 00:32:29,234 Saya tak boleh cakap, tapi saya boleh cakap Scheck akan buat sesuatu yang buruk. 444 00:32:29,408 --> 00:32:32,079 Satu-satunya benda yang boleh menghalangnya adalah dokumen tu. 445 00:32:32,248 --> 00:32:35,363 - Bagaimana awak tahu tentang ini? - Anggap saja saya tahu. 446 00:32:35,528 --> 00:32:39,235 - Dimana dokumen tu? - Di FTI dalam kotak keselamatan. 447 00:32:39,408 --> 00:32:42,125 - Nick Vermicelli ada kuncinya. - Tapi bagaimana? 448 00:32:42,288 --> 00:32:45,198 Ikut Nick dan kamu akan jumpa kunci. Saya akan perhati. 449 00:32:45,368 --> 00:32:47,516 Tapi tunggu! Awak ni siapa? 450 00:32:47,688 --> 00:32:54,956 Itu amat menakutkan. Saya minta maaf sebab tak yakin.Saya masuk. Apa pelannya? 451 00:32:55,128 --> 00:32:58,755 Kita cari Nick Vermicelli. Dan kita intip dia, 452 00:32:58,928 --> 00:33:03,044 Sampai kita jumpa dimana kunci kotak keselamatan tu berada. 453 00:33:03,208 --> 00:33:08,234 Kita curi kunci, menyelinap masuk FTI dan ambil dokumen. 454 00:33:08,408 --> 00:33:10,476 Kita elak pengawal, 455 00:33:10,648 --> 00:33:14,685 Dan seterusnya kita perlu buat, hantar dokumen tu kepada Datuk Bandar 456 00:33:14,848 --> 00:33:18,316 yang mengisytiharkan mercu tanda kejiranan dan hentikan jentolak. 457 00:33:18,488 --> 00:33:20,761 Arnold, itu rancangan yang panjang 458 00:33:20,928 --> 00:33:23,440 Saya tau. Tapi kita kena buat juga. 459 00:33:23,608 --> 00:33:25,358 Kita perlukan alatan khas. 460 00:33:25,528 --> 00:33:28,996 Ini mungkin kedengaran agak gila, tapi saya ada dengar tentang seorang gadis, Bridget, 461 00:33:29,168 --> 00:33:33,717 Yang tinggal di seberang bandar, seorang yang pakar dalam alatan khas. 462 00:33:36,847 --> 00:33:40,236 - Betul ke ni? - Ini alamat yang Fuzzy Slippers berikan. 463 00:33:40,408 --> 00:33:44,524 - Macam mana awak tau dia akan tolong? - Sebab Bridget tolong orang. 464 00:33:44,688 --> 00:33:46,563 Begitulah lagenda menyusul. 465 00:33:47,487 --> 00:33:51,001 - Mungkin dia tiada di rumah. - Ini butang apa? 466 00:33:51,168 --> 00:33:54,795 - Awak jangan sentuhnya. - Apa yang akan jadi? 467 00:34:03,767 --> 00:34:10,001 - Siapa antara kamu yang tekan butang? - Saya. 468 00:34:22,887 --> 00:34:27,277 Kalau awak nak selamatkan kejiranan, Awak perlukan sedikit peralatan. 469 00:34:28,247 --> 00:34:30,965 Hasil sebuah seni. Mini condenser microphone 470 00:34:31,126 --> 00:34:32,877 untuk pengawasan yang dalam 471 00:34:33,046 --> 00:34:34,956 Headphones dan radar mikro penjejak kesan. 472 00:34:35,128 --> 00:34:39,642 400:1 zoom lens teropong dengan infra merah untuk pandangan waktu malam 473 00:34:39,808 --> 00:34:42,843 wayar plastik, ketegangan yang tinggi, anodized takal besi dan tali nilon 474 00:34:43,008 --> 00:34:45,759 untuk menghadapi halangan dan situasi yang mencabar 475 00:34:45,928 --> 00:34:48,759 walkie-talkie dua hala untuk mengekalkan komunikasi yang selamat. 476 00:34:48,928 --> 00:34:51,486 Dan persamaan,pengatur cara, 477 00:34:51,648 --> 00:34:53,841 Jam tangan bersinar dalam gelap set ke masa Greenwich 478 00:34:54,008 --> 00:34:56,315 dan tepat dalam masa 1/10000 saat. 479 00:34:56,488 --> 00:35:00,115 Semuanya sesuai dengan AS-47 tali pinggang serba guna Junior Secret Agent 480 00:35:00,288 --> 00:35:02,197 Berapa harga untuk semua ini? 481 00:35:02,368 --> 00:35:05,676 Oleh kerana ia adalah untuk tujuan yang baik, ia percuma. 482 00:35:05,848 --> 00:35:10,124 - Anggaplah ia sumbangan saya. - Hebat. Kami nak dua. 483 00:35:10,288 --> 00:35:12,800 - Ia ada warna yang lain? - Hitam dan merah jambu. 484 00:35:12,968 --> 00:35:15,605 - Kami ambil yang Hitam. - Macam mana dengan yang ni? 485 00:35:15,768 --> 00:35:18,997 - Kenapa kita perlukan kereta kawalan jauh? - Awak takkan pernah tahu. 486 00:35:19,168 --> 00:35:21,521 Apa-apa saja lah. 487 00:35:27,607 --> 00:35:30,723 Kejiranan bergantung pada kamu. Semoga berjaya, budak. 488 00:35:42,727 --> 00:35:47,322 - Helga, Apa awak buat disini? - Berjalan, hingga awak jatuhkan saya. 489 00:35:47,488 --> 00:35:49,044 Maaf, kami cuma... 490 00:35:49,208 --> 00:35:53,404 Berhenti main permainan risikan bodoh awak, tak ke awak cukup tua untuk mainkannya? 491 00:35:53,568 --> 00:35:55,443 Jom. Kita ada benda nak buat. 492 00:35:55,608 --> 00:35:58,518 Apa, rancangan baru untuk selamatkan kejiranan? 493 00:35:58,688 --> 00:36:00,278 - Ya betul. - Jom pergi. 494 00:36:00,448 --> 00:36:04,075 Tanggalkan kaca mata awak supaya awak boleh nampak dimana awak jalan. 495 00:36:04,248 --> 00:36:08,080 Semoga berjaya, Budak Susah. Awak perlukannya. 496 00:36:08,248 --> 00:36:10,919 Oh, lelaki kepala bola saya yang berani 497 00:36:11,088 --> 00:36:12,838 pada satu lagi usaha yang tak mungkin, 498 00:36:13,008 --> 00:36:15,236 untuk selamatkan satu-satunya rumah yang yang awak tau, 499 00:36:15,408 --> 00:36:20,434 Tiada bersenjata melainkan kawan baik awak dan tali pinggang serba guna awak. 500 00:36:20,608 --> 00:36:24,724 Semoga Tuhan menolong kamu, Cinta saya yang satu 501 00:36:30,127 --> 00:36:32,401 Inilah tempatnya. 502 00:36:35,447 --> 00:36:38,836 Boleh tak awak buka pintu? Kami perlu keluar sekarang. 503 00:36:39,008 --> 00:36:43,796 - Kita perlu ikut dia. Dia ada kunci. - Bas berhenti di simpang 43rd. 504 00:36:48,167 --> 00:36:49,565 Penjenayah juvana. 505 00:36:57,487 --> 00:37:01,525 - Kami bawah 21 tahun. - Mungkin kita boleh masuk balik nanti. 506 00:37:02,927 --> 00:37:05,121 Bukankah ini satu blok lama yang hebat 507 00:37:05,288 --> 00:37:08,756 Tidakkah awak harap kita mampu pusing balik masa 508 00:37:08,928 --> 00:37:12,236 Oh, tingkap yang kita pecahkan Hubcaps yang kita curi 509 00:37:12,408 --> 00:37:15,557 Epal yang kita curi Roti yang kita lenyekkan 510 00:37:15,728 --> 00:37:18,798 Keseronokan semasa kita melanggar parol 511 00:37:18,968 --> 00:37:23,915 - Bukankah ni blok lama yang hebat, Doc - Dapat dia. 512 00:37:24,088 --> 00:37:27,283 - Apa yang mereka katakan? - Jadi, kuncinya selamat? 513 00:37:27,446 --> 00:37:29,356 Mestilah selamat. Saya simpan ia disini. 514 00:37:29,528 --> 00:37:33,280 Bagus. Kita tak mahu ia jatuh ketangan orang yang salah. 515 00:37:33,448 --> 00:37:35,323 Mereka cakap tentang kunci. 516 00:37:35,488 --> 00:37:37,841 Mungkin itu kunci yang Deep Voice maksudkan. 517 00:37:40,047 --> 00:37:41,764 Jangan risau tentang kunci. 518 00:37:42,927 --> 00:37:44,996 - Kunci apa? - Apa dah jadi? 519 00:37:45,168 --> 00:37:48,078 - Apa dah jadi? Saya ke yang buat tu? - Siapa yang buat tu? 520 00:37:49,687 --> 00:37:52,359 Benda ni dah rosak ke? Maaf tentang itu, kawan. 521 00:37:52,528 --> 00:37:55,677 - Pukul dia, Tony. - Dapatkan budak pelayan dekat sana. 522 00:37:55,848 --> 00:38:00,556 Bersihkan ini. Dapatkan saya lebih minuman. Yo, Budak pelayan! Awak pekak ke? 523 00:38:02,047 --> 00:38:04,844 Bersihkan kotoran ni atau saya pakaikan kamu kotoran ni. 524 00:38:05,967 --> 00:38:08,082 Tengok. Kunci tu. Ia tergantung dilehernya. 525 00:38:08,248 --> 00:38:13,001 Dan ambilkan saya 2 Bartletts. Dan tak mau ais kali ni. dan tak mau gincu. 526 00:38:13,168 --> 00:38:18,445 - Kami pergi ambil sekarang. - Sekarang juga. 527 00:38:18,608 --> 00:38:21,996 Budak kepala bola! 528 00:38:23,927 --> 00:38:26,963 Ini perjanjiannya. Budak tu menanggung risiko 529 00:38:27,128 --> 00:38:31,916 dengan rancangan gila untuk dapatkan dokumen bersejarah dari Scheck 530 00:38:32,088 --> 00:38:33,838 dan mereka tak ada peluang. 531 00:38:34,008 --> 00:38:37,521 Kita mesti fikirkan sesuatu sokongan untuk kita selamatkan diri nanti 532 00:38:37,688 --> 00:38:40,246 Apabila mereka gila, Plan kita akan goyang. 533 00:38:40,408 --> 00:38:45,605 Jadi baiklah. Fikirkan rancangannya. Ia perlu bijak, logik dan boleh dipakai. 534 00:38:45,768 --> 00:38:48,724 Kami boleh cat rumah dengan krim peluntur. 535 00:38:48,888 --> 00:38:53,721 - Dan ia akan jadi halimunan. - Itu rancangan paling bodoh. 536 00:38:53,888 --> 00:38:57,561 Nanti kalau hujan? Ding-dong. Kau tak fikir pasal tu? 537 00:38:57,728 --> 00:39:02,481 Ia akan hilangkan krim peluntur, semua orang akan nampak. 538 00:39:02,648 --> 00:39:07,037 Apa yang kita perlu bina ialah sebuah kejiranan palsu untuk setiap satu blok. 539 00:39:07,208 --> 00:39:09,436 Awak ni bodoh. Itu tak akan berkesan! 540 00:39:09,608 --> 00:39:12,678 Ya? Saya tak nampak pun awak bagi apa-apa rancangan. 541 00:39:12,848 --> 00:39:16,600 gali lubang dalam-dalam didalam otak awak. 542 00:39:16,768 --> 00:39:19,838 Gali? Lubang? Hey, tunggu sekejap. 543 00:39:20,008 --> 00:39:24,397 - Ia mengingatkan saya! Terowong rahsia! - Apa, terowong rahsia?? 544 00:39:26,167 --> 00:39:31,115 Agak menarik, kan? ruang terowong yang menyambungkan blok 545 00:39:31,288 --> 00:39:33,880 dan mungkin membawa ke seluruh kejiranan. 546 00:39:34,048 --> 00:39:36,958 Saya bencinya. Ia gelap, dan berbau. 547 00:39:37,128 --> 00:39:39,356 - Ia amat menyeramkan. - Mari kita kembali. 548 00:39:39,528 --> 00:39:41,198 Tunggu, Tunggu. dengar. 549 00:39:41,368 --> 00:39:45,644 Satu terowong pergi di bawah jalan dari rumah kita ke rumah yang lain. 550 00:39:45,808 --> 00:39:49,845 Kalau kita boleh gunakan bahan letupan, Kita buatkan satu lubang ditengah kejiranan 551 00:39:50,008 --> 00:39:52,042 Jentolak tu tak akan boleh laluinya. 552 00:39:52,208 --> 00:39:56,961 Ya? Hanya satu masalah. Kat mana awak nak dapatkan bahan letupan? 553 00:39:57,128 --> 00:40:00,721 Dari kamu, sudah tentu. Hanya pergi ke tempat kerja awak 554 00:40:00,888 --> 00:40:04,879 dan masukkan bahan letupan yang banyak ketika tak ada orang yang nampak. 555 00:40:06,487 --> 00:40:08,761 Ini perkara paling gila saya pernah dengar 556 00:40:08,928 --> 00:40:12,885 Memandangkan ia penting Saya ada dua kali ganda di bawah katil saya. 557 00:40:13,048 --> 00:40:15,924 Apa? Kita akan dapat bahagian kecil kita masing-masng. 558 00:40:42,167 --> 00:40:44,805 - Akhirnya. - Mari berharap agar dia akan tertidur. 559 00:40:44,968 --> 00:40:46,763 Dia akan tertidur. Sekarang dah tengah malam. 560 00:40:46,928 --> 00:40:51,317 Sebaik saja dia tidur, Kita akan dapatkan kunci tu. 561 00:40:51,928 --> 00:40:56,477 Sebaik saja dia tidur? Macam mana kalau dia akan terus tonton TV sehingga berjam-jam lamanya? 562 00:40:56,648 --> 00:40:59,683 Mungkin tiada apa-apa yang baik akan terjadi. 563 00:41:00,248 --> 00:41:02,476 Seseorang menghubunginya. Cepat! 564 00:41:02,648 --> 00:41:05,922 Kali terakhir kita gunakannya, ia hampir bunuh kita 565 00:41:06,088 --> 00:41:08,475 Kita kena selidik siapa yang menghubunginya. 566 00:41:08,648 --> 00:41:12,241 - Itu mungkin petunjuk. - Baiklah. 567 00:41:14,727 --> 00:41:18,560 - Itu Big Bob. - Ya, Bob. Awak rakan kongsi penuh. 568 00:41:18,726 --> 00:41:21,034 Ada apa awak hubungi saya? Macam mana dengan kontrak awak? 569 00:41:21,208 --> 00:41:26,519 Awak ada masalah dengan kontrak tu? Berhenti membacanya dan pergi rehat. 570 00:41:26,688 --> 00:41:29,678 - Ia agak menyakitkan... - Itu tak bagus! 571 00:41:29,848 --> 00:41:33,202 "Parti bahagian pertama, Parti bahagian kedua ... " 572 00:41:33,368 --> 00:41:35,277 Yada, yada, yada, yada. 573 00:41:35,448 --> 00:41:37,755 Tunggu sekejap. Apa benda ni! 574 00:41:41,367 --> 00:41:43,755 Saya rasa, dia dah tidur akhirnya. Gerald. 575 00:41:44,727 --> 00:41:48,719 Bagi saya kunci tu! Saya hanya rehatkan mata saya. 576 00:41:48,888 --> 00:41:50,717 - Masa untuk masuk kedalam. - Tunggu. 577 00:41:50,888 --> 00:41:52,797 Awak tak akan bergantung di situ kan? 578 00:41:52,968 --> 00:41:55,764 - Tak, melainkan awak mahukannya. - Ia tak masuk dengan saiz saya. 579 00:42:12,327 --> 00:42:15,124 Jangan risau. Saya akan betulkannya. 580 00:42:16,007 --> 00:42:18,884 Jomlah. Dah hampir. Awak boleh lakukannya. 581 00:42:19,048 --> 00:42:21,606 Apa benda tu? Siapa nak pergi? 582 00:42:27,807 --> 00:42:30,479 Itu malaikat. 583 00:42:48,487 --> 00:42:52,240 - Kerja mengambil kunci yang baik. - Deep Voice. Dimana awak? 584 00:42:52,408 --> 00:42:55,125 Lupakan. Saya perhati segala gerak awak. 585 00:42:55,288 --> 00:42:58,039 Saya ada dan tiada di mana-mana, tapi kebanyakan saya ada dimana-mana. 586 00:42:58,208 --> 00:43:01,084 Baiklah, Hentikan voodoo dolly mumbo jumbo. 587 00:43:01,248 --> 00:43:03,123 Mengapa awak mesti jadi misteri? 588 00:43:03,288 --> 00:43:06,596 Anda seolah-olah keliru tentang siapa yang buat panggilan. Saya lah. 589 00:43:06,768 --> 00:43:09,564 Tanpa saya, awak tak akan dapat dokumen itu. 590 00:43:09,728 --> 00:43:13,514 Awak mesti masuk kedalam pejabat Scheck. Peti simpanan ada di belakang mejanya. 591 00:43:13,688 --> 00:43:18,077 - Kami perlu kembali ke pejabatnya? - Hanya sekali ini, jangan sampai tertangkap. 592 00:43:18,248 --> 00:43:21,795 Cari jalan untuk alihkan pandangan pengawal dari arah pintu masuk utama. 593 00:43:21,968 --> 00:43:25,641 Sekarang, tepat 2 pagi. Jentolak beroperasi pada pukul 7 pagi. 594 00:43:25,808 --> 00:43:27,524 Tunggu apa lagi? 595 00:43:28,168 --> 00:43:31,124 Aduhai, Deep Voice tu Buatkan kita sakit di... 596 00:43:33,527 --> 00:43:35,357 Jom lah. 597 00:43:35,528 --> 00:43:37,437 Ini kami. Kamu macam mana? 598 00:43:37,608 --> 00:43:41,076 Jadi, 2 penjenayah juvana yang merosakkan pintu bas saya. 599 00:43:41,248 --> 00:43:45,285 Awak fikir awak boleh buat undang-undang sendiri, datang dan pergi sesuka hati? 600 00:43:45,448 --> 00:43:47,801 2 budak samseng muda 601 00:43:47,968 --> 00:43:52,198 - Maafkan kami tentang tu. - Tapi kami nak cepat... Murray. 602 00:43:52,368 --> 00:43:56,041 Jangan bercakap dengan pemandu semasa kenderaan sedang bergerak. 603 00:43:57,207 --> 00:43:59,436 Bas buruk yang menyusahkan 604 00:44:01,087 --> 00:44:04,123 Saya tahu kami tidak sepatutnya bercakap dengan awak, 605 00:44:04,286 --> 00:44:06,162 Tapi boleh tak awak pandu laju sikit? 606 00:44:06,328 --> 00:44:10,160 Saya pandu 25 batu sejam, tiada pengecualian, tiada perbincangan. 607 00:44:10,328 --> 00:44:13,523 - Saya terfikir apa yang ada dalam kotak dia. - Kamu juga akan rasakan tu 608 00:44:13,688 --> 00:44:15,278 Kalau awak ada di tempat saya 609 00:44:15,448 --> 00:44:19,121 Teman wanita saya tinggalkan saya 2 minggu lalu, namanya Mona. 610 00:44:21,287 --> 00:44:25,837 - Dia cakap, dia nakkan lelaki yang sempurna - Apa maksudnya? 611 00:44:26,008 --> 00:44:31,478 Saya dah hilangkannya semasa perang. Pada mulanya ia rasakan itu hebat. 612 00:44:31,648 --> 00:44:35,275 Semasa berjalan di Johnny Come Lately dan saya keluar pada pintu kecil. 613 00:44:35,448 --> 00:44:39,758 Awak jumpa perempuan. Awak fikir ia kekal, Dan semuanya musnah ditinggalkan. 614 00:44:39,928 --> 00:44:42,963 Dia patahkan hati saya, dan saya masih cintakan dia, 615 00:44:43,128 --> 00:44:47,278 Saya buat keputusan mulai sekarang, Saya dah tak nak ambil peduli. 616 00:44:47,448 --> 00:44:49,516 atau berkorban untuk sesiapa saja 617 00:44:49,688 --> 00:44:54,635 - Saya hanya mahu jadi yang pertama - Itu sebuah cerita yang berinspirasi. 618 00:44:54,808 --> 00:44:58,162 Ada tak bas lain yang akan bawa kita ke FTI? 619 00:45:19,647 --> 00:45:23,685 Kamera tu mengesan sebarang gerakan. Kalau kita bergerak, mereka akan nampak. 620 00:45:23,848 --> 00:45:26,235 Ini bukan masanya untuk bermain kereta mainan. 621 00:45:26,408 --> 00:45:28,715 Saya tak bermain, Gerald. 622 00:45:38,927 --> 00:45:40,484 Apa benda tu? 623 00:45:40,648 --> 00:45:44,036 Kita akan sampai ke pejabat Scheck ikut sini, Jom. 624 00:45:50,887 --> 00:45:54,242 Deep Voice suruh kita tengok dalam bilik dibelakang meja dia. 625 00:46:03,607 --> 00:46:05,198 Apa yang awak tunggu? 626 00:46:12,887 --> 00:46:14,319 Kita boleh mulakannya. 627 00:46:23,647 --> 00:46:26,160 Ini yang terakhirnya, atuk. 628 00:46:26,328 --> 00:46:29,238 Sekarang kita hanya perlu sambungkan wayar ke tengah kejiranan 629 00:46:29,408 --> 00:46:31,681 Dan tunggu jentolak itu datang. 630 00:46:31,848 --> 00:46:35,282 Lalu kita letupkan lubang besar, dan mereka jatuh kedalam lubang. 631 00:46:35,448 --> 00:46:38,279 Bunyinya menarik. Sekarang, mari kita pergi dari sini. 632 00:46:38,448 --> 00:46:40,801 Ya, ia masih lagi amat menakutkan 633 00:46:49,807 --> 00:46:52,400 Bangun! Saya baru baca satu cetakan. 634 00:46:52,568 --> 00:46:56,400 Jadi ia Scheck's Beeper Emporium, bukan? Awak cuba nak khianati saya. 635 00:46:56,568 --> 00:46:59,399 - Saya tak faham maksud awak. - Saya baca kontrak tu! 636 00:46:59,568 --> 00:47:03,923 Saya dapat Beeper Emporium yang baru, tapi Scheck dapat 51% keuntungan saya! 637 00:47:04,088 --> 00:47:07,476 Itu benar, tapi awak dah tandatangan kontrak. Dah tak boleh buat apa-apa. 638 00:47:07,648 --> 00:47:10,001 - Dakwat dah kering. - Awak akan kena nanti! 639 00:47:10,168 --> 00:47:14,398 - Awak tau dia akan kenakan saya! - Jadi apa? Ini negara yang bebas. 640 00:47:14,568 --> 00:47:19,321 Kalau negara ni bebas, Saya rasa saya bebas untuk menumbuk awak! 641 00:47:19,488 --> 00:47:22,558 - Bob, jangan naik gila. - Dah terlambat! 642 00:48:06,447 --> 00:48:11,839 Kunci tu. Apa dah jadi? Oh, Tidak. Mimpi tu, malaikat tu... 643 00:48:12,008 --> 00:48:15,362 Itu bukan malaikat. Itu budak kepala bola! 644 00:48:15,528 --> 00:48:20,725 Ia betul-betul terjadi! Dia mesti dah curi kunci tu! 645 00:48:20,888 --> 00:48:22,877 Ya, Mr Scheck, Ini saya, Nick. 646 00:48:23,048 --> 00:48:25,514 Berita buruk. Saya rasa saya dah hilangkan kunci. 647 00:48:25,688 --> 00:48:29,998 Ya, kunci tu. Saya rasa budak kepala bola yang curi. 648 00:48:30,168 --> 00:48:33,203 Saya tertidur. Saya rasa dia menceroboh dan mencurinya. 649 00:48:33,368 --> 00:48:35,596 Ya, Saya tau. Saya bodoh, bodoh. 650 00:48:35,768 --> 00:48:38,439 997. 651 00:48:38,608 --> 00:48:40,961 998. 652 00:48:42,727 --> 00:48:44,956 999. 653 00:48:47,287 --> 00:48:49,356 - Kosong? - Mana dokumen tu? 654 00:48:49,528 --> 00:48:53,439 Cari sesuatu? Disini kamu, datang lagi. 655 00:48:53,608 --> 00:48:57,201 Selepas saya terangkan dengan sabar yang perbuatan kamu tu sia-sia 656 00:48:57,368 --> 00:49:00,085 macam tu saja, walaupun saya tak suka nak hiburkan kamu 657 00:49:00,248 --> 00:49:02,441 Selepas kamu menceroboh bangunan saya lagi 658 00:49:02,608 --> 00:49:04,722 Kamu rasa kamu boleh larikan diri dengan benda ni? 659 00:49:04,888 --> 00:49:08,322 Ada kamera dimana-mana. Saya rekod segala apa yang terjadi. 660 00:49:08,488 --> 00:49:12,035 Kamu fikir kamu boleh selamatkan kejiranan kecil kamu? 661 00:49:12,208 --> 00:49:15,994 Kamu kenal siapa saya? Alphonse Perrier De Von Scheck. 662 00:49:16,168 --> 00:49:18,805 Saya boleh jejak tempat saya dari keturunan saya. 663 00:49:18,968 --> 00:49:21,196 Adakah awak tahu bila kami hilang kawalan dalam bandar ini? 664 00:49:21,368 --> 00:49:25,359 Apabila Insiden Tomato yang tak masuk akal berlaku di kejiranan ni 665 00:49:25,528 --> 00:49:30,441 Merobohkan dan meletakkan nama saya di tempatnya akan menjadikan balas dendam yang manis. 666 00:49:30,608 --> 00:49:33,359 Tetapi dokumen itu. Di mana dokumen itu? 667 00:49:33,528 --> 00:49:38,441 Malangnya, seperti pelan kecil kamu, ia akan musnah menjadi asap. 668 00:49:44,247 --> 00:49:48,842 Pengawal saya sekarang akan kurung kamu supaya kamu tak buat masalah lagi. 669 00:49:57,487 --> 00:49:58,805 Lari! 670 00:50:00,407 --> 00:50:04,001 Tangkap mereka, walau apa pun terjadi! 671 00:50:08,247 --> 00:50:09,838 mereka ke sana. Mari pergi. 672 00:50:13,207 --> 00:50:14,639 Itupun mereka! 673 00:50:14,808 --> 00:50:17,684 Saya bawa mereka ke lorong. Awak terus lari ke garaj. 674 00:50:17,848 --> 00:50:20,565 Cari jalan keluar. Panggil saya dengan walkie. 675 00:50:35,927 --> 00:50:37,518 Arnold, apa terjadi? 676 00:50:37,688 --> 00:50:39,961 - Awak dimana? - Dimana dokumen tu? 677 00:50:40,128 --> 00:50:42,401 - Scheck membakarnya. - Bakar? 678 00:50:42,568 --> 00:50:45,205 Betul-betul depan kami. Dia ketawakan kami. 679 00:50:45,368 --> 00:50:48,005 Dia cakap kita tak ada peluang. Dia akan menang. 680 00:50:48,168 --> 00:50:50,999 - Jangan putus asa. - Kenapa tidak? Ianya dah berakhir. 681 00:50:51,168 --> 00:50:53,077 Belum. Mesti ada sesuatu. 682 00:50:53,248 --> 00:50:58,001 - Masih ada cetakan yang lain? - Tidak, Dia tak akan buatkan cetakan lain. 683 00:50:58,168 --> 00:51:01,442 Ada kamera di setiap sudut. 684 00:51:01,608 --> 00:51:04,882 Mereka merakam segalanya yang berlaku didalam bangunan Scheck. 685 00:51:05,048 --> 00:51:08,561 - Scheck sendiri yang cakap. - Dokumen tu mesti ada dalam rakaman. 686 00:51:08,728 --> 00:51:11,320 Jom pergi ke bilik yang membuat rakaman, 687 00:51:11,486 --> 00:51:13,521 Carikan rakaman yang menunjukkan yang dia membakar cetakan tu. 688 00:51:13,688 --> 00:51:15,756 Kita boleh serahkan rakaman tu kepada polis 689 00:51:15,926 --> 00:51:17,802 Dan ia akan jadi sebaik dokumen tu. 690 00:51:17,968 --> 00:51:21,925 Kita boleh menang, Deep Voice. Kita boleh selamatkan Kejiranan tu. 691 00:52:26,647 --> 00:52:28,398 Bawah sini. 692 00:52:36,727 --> 00:52:38,318 Apa dia? 693 00:52:49,047 --> 00:52:51,844 Amaran: Penceroboh, tingkat 5. 694 00:52:52,008 --> 00:52:54,839 Amaran: Penceroboh, tingkat 5. 695 00:53:09,527 --> 00:53:12,438 - Saya dapat! - Saya ingat dia bakar. 696 00:53:12,608 --> 00:53:17,885 Dan saya rekodkan semuanya pada pita video untuk polis. Ia akan baik, mungkin lebih baik. 697 00:53:18,048 --> 00:53:21,197 Saya tersentuh dengan kehebatan awak. Keluar dari sana! 698 00:53:21,366 --> 00:53:22,957 Saya akan tunggu hingga pengawal tiada. 699 00:53:23,128 --> 00:53:26,562 Saya ada di jalan. Saya pergi dapatkan teksi dan kembali pada awak. 700 00:53:26,728 --> 00:53:29,559 Kita ada 24 minit sebelum jentolak mula bekerja. 701 00:53:29,728 --> 00:53:33,082 Kita mampu lakukannya. Jumpa awak nanti, Gerald. 702 00:53:36,487 --> 00:53:39,239 Jangan keluar lagi. Ia dipenuhi dengan pengawal. 703 00:53:39,408 --> 00:53:41,158 Macam mana awak tahu saya disini? 704 00:53:41,328 --> 00:53:44,557 Jangan risau. Awak dapat bukti yang awak nakkan. 705 00:53:44,728 --> 00:53:46,762 Kita perlu keluarkan awak dari bangunan ni. 706 00:53:46,928 --> 00:53:50,885 - Kalau awak tertangkap sekarang, semuanya hancur. - Macam mana saya nak keluar? 707 00:53:51,048 --> 00:53:55,403 Tunggu sehingga pengawal pergi kearah bangunan yang lain 708 00:53:55,568 --> 00:53:58,319 Saya tarik perhatiannya, tapi ia hanya bagi awak beberapa minit saja. 709 00:53:58,488 --> 00:54:01,046 Mereka menghalang lif dan tangga. 710 00:54:03,207 --> 00:54:06,164 Jangan cuba mendekat. Abaikan lelaki dengan kotak bunyi 711 00:54:06,328 --> 00:54:08,760 - Awak siapa? - Tiada seseiapa. 712 00:54:08,928 --> 00:54:12,760 Permainan tamat. Saya tak akan buat apa-apa selagi saya tak tahu siapa awak. 713 00:54:16,087 --> 00:54:18,520 Awak? Awak Deep Voice ke? 714 00:54:18,688 --> 00:54:21,917 - Nampak macam dia. - Tapi saya tak faham. 715 00:54:22,088 --> 00:54:24,361 Kenapa awak tak bagi tahu saya saja? 716 00:54:24,528 --> 00:54:27,757 - Kenapa perlukan identiti rahsia? - Tak ada sebab. 717 00:54:27,928 --> 00:54:30,759 Awak dah lakukan segalanya untuk tolong saya. 718 00:54:30,928 --> 00:54:34,805 - Jadi? Apa motif awak? - Sesuatu yang hebat untuk dilakukan. 719 00:54:34,968 --> 00:54:39,437 - Saya seorang yang hebat. - Saya ingat awak sebelahkan ayah awak. 720 00:54:39,608 --> 00:54:42,245 - Awak akan jadi kaya. - Duit bukan segalanya. 721 00:54:42,408 --> 00:54:45,045 - Kenapa awak lakukannya? - Ini adalah kewajipan saya. 722 00:54:45,208 --> 00:54:48,562 - Sebab saya sukakan misteri yang hebat - Tolonglah, kenapa? 723 00:54:48,728 --> 00:54:52,719 Saya tak tahu.Mungkin saya kesiankan awak dan kawan awak yang bodoh tu. 724 00:54:52,888 --> 00:54:55,161 - Kenapa? - Sebab... 725 00:54:55,328 --> 00:54:57,681 Mungkin saya tak bencikan awak sangat 726 00:54:57,848 --> 00:55:02,795 Mungkin saya suka awak sikit. Awak mungkin cakap saya sukakan awak sangat. 727 00:55:02,968 --> 00:55:04,604 Awak buat ni untuk saya? 728 00:55:04,768 --> 00:55:09,556 Betul tu. Apa yang awak nak buat kalau orang yang awak cinta menghadapi masalah? 729 00:55:09,728 --> 00:55:12,923 - Cinta? - Awak dengar kan. Saya cintakan awak. 730 00:55:13,088 --> 00:55:15,236 Siapa lagi yang selalu mengintip awak, 731 00:55:15,408 --> 00:55:18,478 bina tempat suci untuk awak, Penuhkan buku dengan sajak tentang awak? 732 00:55:18,648 --> 00:55:20,523 Saya cintakan awaku. Saya sentiasa cintakan awak 733 00:55:20,688 --> 00:55:23,359 Sejak pertama kali saya tengok bentuk kepala awak yang bodoh tu. 734 00:55:23,528 --> 00:55:26,404 Sejak dari itu, saya bernafas dan bernyawa untuk awak 735 00:55:26,568 --> 00:55:29,034 Bermimpi akan menyatakan isi hati saya. 736 00:55:29,208 --> 00:55:31,674 dan menerkam awak, dan cium awak!! 737 00:55:31,848 --> 00:55:33,757 Mari sini, budak telinga besar! 738 00:55:42,327 --> 00:55:45,363 Saya keliru. Awak cakap awak cinta saya? 739 00:55:45,528 --> 00:55:47,084 Awak pekak ke? 740 00:55:47,248 --> 00:55:49,077 - Bukan sekarang! - Bukan sekarang? 741 00:55:49,248 --> 00:55:51,362 Oh, Arnold, pegang saya. 742 00:55:51,528 --> 00:55:57,715 - Saya perlu fikir. - Fikir untuk kita berdua sekarang. 743 00:55:57,888 --> 00:56:02,482 Ini berlaku dengan cepat. Saya pening. Saya perlu baring. 744 00:56:02,648 --> 00:56:05,114 - Baiklah. Saya akan ikut awak. - Tidak. 745 00:56:05,288 --> 00:56:09,564 Kita tak ada masa. Kita ada 20 minit sebelum jentolak bekerja. 746 00:56:09,728 --> 00:56:11,603 - Jentolak? - Kejiranan kita. 747 00:56:11,768 --> 00:56:15,645 Kita kena selamatkan kejiranan kita. Jom, mari kita pergi! 748 00:56:27,207 --> 00:56:28,525 Oh tidak. 749 00:56:28,688 --> 00:56:31,280 Saya tak jumpa teksi, jom. 750 00:56:31,446 --> 00:56:33,356 - Apa dia buat disini? - Tak ada masa nak terangkan. 751 00:56:33,528 --> 00:56:36,882 Kita hanya ada 16 minit untuk hentikan jentolak. 752 00:56:37,048 --> 00:56:38,957 Belakang garis kuning. 753 00:56:43,047 --> 00:56:45,685 Budak kepala bola dan 2 orang kawan dia 754 00:56:45,846 --> 00:56:48,234 Ada video rakaman tentang dokumen dan mereka menghala ke bandar 755 00:56:48,408 --> 00:56:50,715 dengan Bas Bandar bernombor 13. 756 00:56:50,888 --> 00:56:54,595 - Tangkam mereka! - Jangan risau, saya akan selesaikannya. 757 00:56:54,768 --> 00:56:57,599 Baiklah, semua orang, dengar. Ada sebuah bas menuju ke bandar. 758 00:56:57,768 --> 00:57:00,724 Tugas anda adalah untuk hentikannya. 759 00:57:03,807 --> 00:57:09,517 - Boleh tak awak cepat sikit? - 25 mph. Tiada pengecualian, tiada perbincangan. 760 00:57:09,688 --> 00:57:12,246 - Tetapi nyawa menjadi pertaruhan. - Bukan masalah saya. 761 00:57:12,408 --> 00:57:15,523 Masalahnya, Murray, kami nak cepat. 762 00:57:15,688 --> 00:57:19,395 kejiranan kami akan dirobohkan dan kita boleh halangnya. 763 00:57:19,568 --> 00:57:22,000 Kita perlu sampai ke sana dalam 14 minit. 764 00:57:22,168 --> 00:57:24,202 Saya akan membawa awak ke sana apabila saya bawa anda ke sana, 765 00:57:24,368 --> 00:57:28,075 yang menurut jadual saya, akan sampai dalam 44 minit. 766 00:57:28,248 --> 00:57:31,921 - Itu sangat lambat. - Kita perlu sampai ke sana dalam 14 minit. 767 00:57:32,088 --> 00:57:35,442 Jadi awak kenalah terbang ke sana 768 00:57:35,608 --> 00:57:38,962 - Awak tak nak selamatkan rumah-rumah orang? - Bukan masalah saya. 769 00:57:39,128 --> 00:57:41,720 Adakah awak tak nak peduli tentang bangunan dari 33 ke 39 Street 770 00:57:41,888 --> 00:57:43,478 akan dirobohkan? 771 00:57:43,648 --> 00:57:46,319 - 33 ke 39 Street? - Betul. 772 00:57:46,488 --> 00:57:49,717 Itulah di mana Mona tinggal. 773 00:57:49,888 --> 00:57:53,674 Hati-hati. Kita kena selamatkan kejiranan. 774 00:58:04,247 --> 00:58:06,362 - Ada apa-apa yang boleh kami buat? - Ya. 775 00:58:06,528 --> 00:58:08,676 Berdoa agar semuanya selamat 776 00:58:08,848 --> 00:58:12,600 Bersatu agar kita sampai ke bandar dengan cepat. 777 00:58:22,807 --> 00:58:25,923 - Di mana Arnold? - Tengok! 778 00:58:27,767 --> 00:58:29,882 - Dalam kedudukan. - Lakukannya. 779 00:58:30,048 --> 00:58:32,321 Baiklah. 780 00:58:38,807 --> 00:58:42,003 - Saya tidak tahu awak patuh agama. - Saya pun. 781 00:59:02,287 --> 00:59:04,241 Kaki palsu dia terperangkap. Saya tak boleh gerakkan ia. 782 00:59:04,408 --> 00:59:06,522 Gerald, awak kena pandu. 783 00:59:06,688 --> 00:59:08,404 - Dia? - Adakah kamu gila? 784 00:59:08,568 --> 00:59:12,161 Awak adalah pemain terbaik Runaway Bus di arked. 785 00:59:12,328 --> 00:59:15,045 Itu permainan. Ini bukan permainan. 786 00:59:15,208 --> 00:59:17,481 Saya tahu awak boleh buat. 787 00:59:17,648 --> 00:59:21,161 Kenapa awak selalu fikirkan semuanya dengan fikiran yang baik? 788 00:59:21,326 --> 00:59:23,680 "Kita boleh selamatkan kejiranan dan jumpa dokumen." 789 00:59:23,848 --> 00:59:26,519 - "Awak boleh pandu bas." - Seseorang perlu lakukannya 790 00:59:26,688 --> 00:59:29,598 Tunduk ke lantai. Awak juga, Helga. 791 00:59:29,768 --> 00:59:33,202 - Kenapa? - Sebab saya memandu bas, OK? 792 00:59:33,368 --> 00:59:36,403 Dan saya 9 tahun, dan saya tak boleh capai pedal. 793 00:59:36,568 --> 00:59:40,559 Arnold, awak kerjakan clutch. Helga, awak kerjakan brakes. 794 00:59:40,728 --> 00:59:45,277 Dan cuba keluarkan kaki palsu Murray dari padal minyak! 795 00:59:57,487 --> 00:59:59,442 Brake! 796 01:00:06,287 --> 01:00:08,277 Tin saya! 797 01:00:08,448 --> 01:00:09,765 Clutch! 798 01:00:19,967 --> 01:00:25,040 Awak ambil jalan yang tinggi dan saya akan ambil jalan yang rendah 799 01:00:37,647 --> 01:00:39,955 Apa yang mereka buat tu? 800 01:00:40,847 --> 01:00:42,518 - Adakah ia melepasi wayar? - Ya. 801 01:00:42,688 --> 01:00:46,474 - Letupkannya. - Boss, Ini menjadi semakin serius. 802 01:00:46,648 --> 01:00:49,763 - Serious? - Seperti dalam 15 untuk hidup. 803 01:00:49,928 --> 01:00:52,884 Lakukan sajalah, Si bodoh yang tak guna! 804 01:01:14,087 --> 01:01:17,681 Baiklah. Ia pukul 7 pagi. Masa untuk robohkan semuanya. 805 01:01:27,287 --> 01:01:31,802 - Kenapa saya makan cili masa sarapan tadi? - Sabar, atuk. Jangan letupkan lagi. 806 01:01:31,968 --> 01:01:34,685 Sebaik sahaja saya tolak ke bawah pencucuh ini 807 01:01:34,848 --> 01:01:37,758 Kita akan mulakan Operasi Hentikan Jentolak. 808 01:01:37,928 --> 01:01:43,444 Apa dah jadi? 286-DX pencucuh, wayar definisi tinggi, tiub C-47. 809 01:01:43,608 --> 01:01:46,325 Saya tahu, awak merancang untuk letupkan jalan utama, 810 01:01:46,488 --> 01:01:50,081 membuat lubang yang cukup besar untuk menghentikan jentolak. 811 01:01:50,248 --> 01:01:53,556 - Awak boleh buat masa di penjara yang serius. - Jadi, saya ... 812 01:01:53,728 --> 01:01:55,603 Awak perlukan bantuan? 813 01:02:01,807 --> 01:02:04,001 - Kita boleh lakukannya! - Mari kita lompat. 814 01:02:04,168 --> 01:02:07,602 Tidak. gunakan trak tu. Kita boleh lompat lubang tu! 815 01:02:07,768 --> 01:02:11,042 Itu perkara paling bodoh pernah saya dengar! Mari lakukannya! 816 01:02:11,208 --> 01:02:14,801 - Apa yang berlaku? - Tak ada masalah. Kami melompat jalan. 817 01:02:14,968 --> 01:02:16,399 Jalan apa? 818 01:02:47,927 --> 01:02:51,635 - Apa bau busuk ni? - Keluar. 819 01:02:58,567 --> 01:03:00,238 - Sekarang apa? - Nenek! 820 01:03:00,408 --> 01:03:03,603 - Kenapa dengan dia? Dia dalam penjara. - Dia pernah. 821 01:03:15,047 --> 01:03:16,445 Ya, Nenek! 822 01:03:16,608 --> 01:03:18,961 - Dia akan kembali ke penjara. - Saya tahu. 823 01:03:22,287 --> 01:03:23,844 Hati-hati! 824 01:04:03,287 --> 01:04:08,076 - Saya dapat! Saya dapat rakaman! - Bagus tu. Rakaman apa? 825 01:04:08,248 --> 01:04:11,283 Rakaman yang akan buktikan kejiranan ini adalah satu mercu tanda bersejarah 826 01:04:11,448 --> 01:04:13,357 dan tidak boleh dimusnahkan. 827 01:04:13,528 --> 01:04:16,359 Apa yang saya perlukan adalah VCR, dan saya boleh menunjukkan kepada anda. 828 01:04:16,526 --> 01:04:18,516 - Saya jauh di hadapan anda. - Bridget? 829 01:04:18,688 --> 01:04:20,119 Atas ni 830 01:04:21,287 --> 01:04:23,117 Rakaman dia. 831 01:04:27,927 --> 01:04:29,245 Wow. 832 01:04:30,647 --> 01:04:32,921 Dia rasa dia tu siapa? Catwoman? 833 01:04:44,567 --> 01:04:47,319 Oh, Aduhai! Itu dah cukup untuk saya. 834 01:04:47,488 --> 01:04:50,523 Sebagai Datuk Bandar anda, saya isytiharkan semula keseluruhan kejiranan ini 835 01:04:50,688 --> 01:04:54,076 sebagai mercu tanda bersejarah negara dan tidak akan dirobohkan. 836 01:05:02,567 --> 01:05:06,957 Sudah lebih 7 pagi. Apa yang kamu tunggu lagi bodoh?? Robohkan! 837 01:05:10,487 --> 01:05:14,525 Itu adalah satu tipu helah, Scheck! Mari! Mari serang kereta dia! 838 01:05:14,688 --> 01:05:17,075 Saya dapatkan Hubcap! 839 01:05:33,287 --> 01:05:37,882 Saya dah berjaya robohkannya kalau si kepala bola tak masuk campur, 840 01:05:38,048 --> 01:05:41,402 Budak berambut pelik dan budak perempuan kening tangkup. 841 01:05:41,568 --> 01:05:44,364 Beritahu kepada hakim, Si donut berlubang besar! 842 01:05:45,847 --> 01:05:49,316 Ceritakan kepada teman satu penjara kamu di Folsom. 843 01:05:54,727 --> 01:05:57,365 - Awak nak pergi mana? - Terpulang kepada anda. 844 01:05:57,528 --> 01:06:00,882 Saya belikan awak sarapan. Kita borak. Mereka ada istimewa. 845 01:06:01,967 --> 01:06:03,957 Willikers, hari yang hebat! 846 01:06:04,128 --> 01:06:07,436 Pergaduhan, mengejar kereta dan tipu daya politik. 847 01:06:07,608 --> 01:06:09,642 Jangan lupa tentang melepaskan letupan! 848 01:06:09,808 --> 01:06:12,400 Dan ia baru 7.30 pagi! 849 01:06:12,568 --> 01:06:17,162 Saya mahu kembali tidur. Saya letih. 850 01:06:28,127 --> 01:06:30,276 Perubahan adalah baik. Perubahan adalah baik. 851 01:06:34,687 --> 01:06:40,044 Saya ingat kita dah tentukan letupan di tengah-tengah jalan. 852 01:06:40,208 --> 01:06:41,798 Awak tak nampak apa-apa. Scatter. 853 01:06:47,447 --> 01:06:50,324 Apa yang berlaku? Kita berjaya! 854 01:06:51,088 --> 01:06:52,565 Mona? 855 01:06:53,088 --> 01:06:55,042 Awak selamatkan kejiranan! 856 01:06:55,208 --> 01:06:59,677 Awak hiro saya. Saya minta maaf sebab menghina kaki awak. 857 01:06:59,848 --> 01:07:03,600 - Saya tidak peduli. Saya cintakan awak sayang. - Saya cintakan awak juga, Murray. 858 01:07:03,768 --> 01:07:07,839 Saya cintakan awak seadanya 859 01:07:10,647 --> 01:07:14,719 - Hari yang cukup gila. - Ya, kita banyak bercakap benda merepek. 860 01:07:14,888 --> 01:07:17,354 - Ya. - Ya. 861 01:07:17,528 --> 01:07:21,235 Tentang semua yang saya katakan, Arnold, Saya... 862 01:07:21,408 --> 01:07:26,878 - Itu sangat gila tadi... - Dengan segala yang dah jadi... 863 01:07:27,048 --> 01:07:30,436 - Awak terbawa-bawakannya? - Awak tak maksudkan semua tu kan? 864 01:07:30,608 --> 01:07:32,517 Awak tak benar-benar cintakan saya kan? 865 01:07:32,688 --> 01:07:35,917 - Betul. - Awak terperangkap masa tu. 866 01:07:36,088 --> 01:07:40,557 - Betul. - Awak sebenarnya bencikan saya, betul tak? 867 01:07:40,728 --> 01:07:46,517 Sudah tentu saya membenci awak, budak kepala bola bodoh, dan jangan pernah lupa! 868 01:07:49,247 --> 01:07:50,565 Ya! 869 01:07:56,687 --> 01:07:59,200 Saya rasa kita berjaya, Arnold. 870 01:08:00,727 --> 01:08:04,401 - Kita selamatkan kejiranan. - Ya. Semuanya kembali kepada normal. 871 01:08:04,568 --> 01:08:07,205 Jom kita pergi main kejap? 872 01:08:07,368 --> 01:08:09,755 Gerald, bola kita kan pancit, ingat tak? 873 01:08:09,928 --> 01:08:13,123 - Tak lah, ia cuma kurang angin. - Tunggu. 874 01:08:13,288 --> 01:08:17,757 - Awak fikirkannya dengan fikiran yang baik - Seseorang perlu lakukannya. 875 01:08:19,647 --> 01:08:22,604 Kita selamatkan Kejiranan 876 01:08:22,768 --> 01:08:25,678 Mereka tak akan robohkannya 877 01:08:25,848 --> 01:08:29,156 Mereka tak akan mengubah senyuman kita 878 01:08:29,328 --> 01:08:33,115 - Menjadi sedih - Acara ini berakhir, Eugene. 01:08:35,145 --> 01:11:33,115 Terjemahan manual oleh: ApitPetak