1
00:00:00,350 --> 00:00:05,330
Source Subs by :
Unknown
2
00:00:05,520 --> 00:00:15,460
Penerjemah & Penyelaras: Luthfan F
E-mail: van.vines@yahoo.com
3
00:00:15,880 --> 00:00:25,920
IDFL™ Subs Crew
IDFL.us
4
00:02:19,620 --> 00:02:21,190
Sudah kubilang Arnold...
5
00:02:21,450 --> 00:02:23,190
...bolamu kempes.
6
00:02:23,090 --> 00:02:25,320
Bukan kempes, hanya kurang angin.
7
00:02:26,620 --> 00:02:28,790
Seperti yang kubilang tadi,
bolamu kempes.
8
00:02:30,260 --> 00:02:33,430
Aku masih tak percaya kita biarkan
murid kelas 5 itu mengalahkan kita.
9
00:02:33,430 --> 00:02:38,500
Yang penting kita sudah berusaha./
Yang penting kita sudah kalah.
10
00:02:38,770 --> 00:02:40,970
Ayolah, Gerald. Kita hebat tadi.
Kita hampir mengalahkan mereka.
11
00:02:42,110 --> 00:02:46,240
Mengapa kau melakukan itu?
Mengapa kau selalu melihat sisi baiknya?
12
00:02:46,010 --> 00:02:48,010
Seseorang harus melakukannya.
13
00:02:54,590 --> 00:02:55,950
Tuan Green, apa yang terjadi?
14
00:02:55,950 --> 00:03:01,730
Ini karena Scheck. Ia mau beli
daerah ini agar bisa dibangun mall mewah.
15
00:03:01,730 --> 00:03:02,460
Siapa itu Scheck?
16
00:03:02,730 --> 00:03:06,260
Rencana yang baru disetujui Walikota
beberapa saat yang lalu...
17
00:03:06,660 --> 00:03:13,810
Akan mengijinkan Future Tech Industries untuk
membangun kembali 6 blok area diantara Jalan 33 dan 39.
18
00:03:15,510 --> 00:03:20,480
Presiden dan CEO Future Tech Industries
Tuan Scheck, akan memberikan pernyataan.
19
00:03:22,650 --> 00:03:23,310
Terima kasih.
20
00:03:23,580 --> 00:03:27,250
Aku hanya ingin katakan, aku sangat
senang Walikota mendukung rencana kami.
21
00:03:27,220 --> 00:03:28,850
Setelan bagus!
22
00:03:29,750 --> 00:03:32,490
Aku 100% mendukung proyek Tuan Scheck.
23
00:03:35,090 --> 00:03:40,000
Walau sebagian dari kalian yang tinggal di sana mencemaskan bagaimana rencana ini akan mempengaruhi rumah dan usaha kalian...
24
00:03:41,700 --> 00:03:43,840
Kupastikan pada kalian bahwa
perubahan itu bagus.
25
00:03:44,070 --> 00:03:47,410
Rencana ini mewakili berakhirnya
kerusakan kota.
26
00:03:47,910 --> 00:03:51,240
Berakhirnya toko-toko dan gedung
apartemen yang rusak.
27
00:03:51,740 --> 00:03:54,450
Berakhirnya toko-toko kuno dan antik.
28
00:03:54,450 --> 00:03:59,050
Ini saatnya untuk dunia yang baru.
Yang kuno keluar dan yang baru menggantikannya.
29
00:03:59,050 --> 00:04:02,450
Apa salahnya sesuatu yang kuno?
30
00:04:02,520 --> 00:04:04,020
Beberapa hal kuno sangat hebat.
31
00:04:04,090 --> 00:04:05,120
Ya, seperti Nyonya Vitello./
Dasar nakal.
32
00:04:06,020 --> 00:04:11,560
Ini sudah berlangsung berbulan-bulan. Dewan Kota menolaknya tapi Walikota tetap membiarkan dia melakukannya
33
00:04:11,600 --> 00:04:13,600
Aku tak menyangka dia akhirnya
bisa melakukannya.
34
00:04:13,630 --> 00:04:14,530
Apa artinya?
35
00:04:14,830 --> 00:04:21,070
Artinya mereka mau kita menjual rumah kita dan
pindah. Agar Scheck dan perusahaannya bisa membangun.
36
00:04:21,070 --> 00:04:23,070
Tak mungkin!
37
00:04:25,080 --> 00:04:27,110
Saatnya melupakan masa lalu.
38
00:04:27,350 --> 00:04:31,150
Aku sudah melihat masa depan. Dan masa
depan itu ialah Future Tech Industries.
39
00:04:32,550 --> 00:04:34,020
Tapi ini daerah kita.
40
00:04:34,290 --> 00:04:35,520
Mereka tak bisa membongkarnya begitu saja.
41
00:04:37,860 --> 00:04:40,490
"Ini daerah kita"
42
00:04:40,490 --> 00:04:42,490
"Bagaimana mereka bisa membongkarnya?"
43
00:04:43,660 --> 00:04:50,100
"Bagaimana mereka bisa mengubah
senyum kita menjadi keluhan?"
44
00:04:51,840 --> 00:04:54,310
"Kita mungkin hanya beberapa"
45
00:04:54,770 --> 00:04:58,210
"Tapi jika aku, kau dan kau..."
46
00:04:58,210 --> 00:05:00,480
Tidak, jangan bernyanyi, Eugene.
47
00:05:00,850 --> 00:05:02,650
Kukira ini pantas dinyanyikan.
48
00:05:02,950 --> 00:05:05,420
"Kita mungkin hanya beberapa"
49
00:05:05,480 --> 00:05:06,750
Tidak, ini masalah serius.
50
00:05:13,960 --> 00:05:16,860
Kita tak boleh membiarkannya.
Kita harus melakukan sesuatu.
51
00:05:17,000 --> 00:05:18,360
Ya, tapi apa yang bisa kita perbuat?
52
00:05:19,900 --> 00:05:21,470
Kita bisa menolak menjual rumah kita.
53
00:05:23,600 --> 00:05:24,570
Kita tandatangani sebuah petisi.
54
00:05:24,840 --> 00:05:29,370
Ya. Agar mereka tahu ini daerah kita.
Dan kita takkan menyerah tanpa berjuang.
55
00:05:32,780 --> 00:05:34,780
Anak kecil baik yang menyebalkan.
56
00:05:35,180 --> 00:05:37,450
Pemimpi tolol!
57
00:05:37,820 --> 00:05:39,350
Anak yang menyebalkan!
58
00:05:39,950 --> 00:05:44,690
Aku sangat benci saat dia
berorasi di depan semua orang.
59
00:05:45,060 --> 00:05:47,860
Sangat menyebalkan... Tapi...
60
00:05:49,960 --> 00:05:52,260
...aku mencintainya.
61
00:05:52,860 --> 00:05:55,570
Aku suka kepeduliannya pada
yang benar dan salah.
62
00:05:55,670 --> 00:05:59,370
Aku suka kepeduliannya pada kepentingan orang
banyak daripada kepentingan sekelompok orang.
63
00:05:59,500 --> 00:06:02,570
Tapi yang terutama aku suka bau rambutnya saat aku
berada amat dekat di belakangnya dan dia tak tahu...
64
00:06:03,010 --> 00:06:07,610
...lalu dia berbalik dan menatapku dengan aneh.
Lalu aku mencari alasan mengapa aku begitu dekat dengannya.
65
00:06:07,480 --> 00:06:11,350
Lalu aku menghinanya hanya untuk menutupi rahasia.
Menutupi perasaan yang sudah begitu lama kusembunyikan.
66
00:06:13,080 --> 00:06:15,550
Oh, Arnold!
67
00:06:15,950 --> 00:06:17,720
Tuan Green bisa menulis petisinya.
68
00:06:18,060 --> 00:06:20,020
Tak usah katakan lagi. Sudah kukerjakan.
69
00:06:20,220 --> 00:06:22,190
Andai aku punya keberanian
mengatakannya padamu.
70
00:06:22,690 --> 00:06:26,330
Andai aku bukan pengecut.
Andai aku memiliki kekuatan sepertimu.
71
00:06:26,860 --> 00:06:28,730
Kita sebarkan dan meminta semua
orang menandatanganinya.
72
00:06:28,730 --> 00:06:29,670
Tapi bagaimana kalau kau kalah?
73
00:06:30,340 --> 00:06:35,240
Bagaimana kalau daerah ini dibongkar.
Kau harus pindah dan kita berpisah?
74
00:06:35,170 --> 00:06:39,240
Dan aku tak pernah mengatakan
perasaanku yang sebenarnya padamu.
75
00:06:39,940 --> 00:06:41,250
Arnold, aku mencintaimu!
76
00:06:49,790 --> 00:06:50,960
Ayah?
77
00:06:52,520 --> 00:06:54,260
Apa kabar, Miriam?/
Rupanya kau.
78
00:06:55,790 --> 00:06:57,700
Bagus. Tapi kemana tokonya?
79
00:06:58,030 --> 00:06:59,800
Baiklah. Di sini. Big Bob's Beeper Emporium.
80
00:07:00,060 --> 00:07:04,600
Dengan plang besar. Tak mungkin
terlewatkan dari jalan raya.
81
00:07:04,540 --> 00:07:06,940
Bagus. Tepat di bagian sialan itu.
82
00:07:07,070 --> 00:07:07,810
Ayah?
83
00:07:08,170 --> 00:07:09,010
Apa maumu, Olga?
84
00:07:09,370 --> 00:07:10,070
Namaku Helga.
85
00:07:11,410 --> 00:07:12,480
Ya, Helga. Itu yang tadi Ayah katakan.
86
00:07:12,480 --> 00:07:13,240
Bisa aku bicara?
87
00:07:13,780 --> 00:07:16,250
Kami juga harus pergi.
Kita bicara lagi nanti. Baik, kita bicara.
88
00:07:16,280 --> 00:07:18,220
Dan kirimkan dokumennya.
89
00:07:18,650 --> 00:07:19,520
Aku sudah tak sabar memulainya.
90
00:07:19,750 --> 00:07:20,550
Boleh kusimpan ini?/ Ambillah.
91
00:07:20,550 --> 00:07:21,350
Bagus.
92
00:07:22,220 --> 00:07:24,320
Kau tahu apa ini? Ini masa depan kita.
93
00:07:24,960 --> 00:07:27,860
Di sinilah toko baru Ayah akan
berdiri setelah kita menggusur toko bunga...
94
00:07:28,330 --> 00:07:32,030
...dan Green Meats dan bangunan lainnya.
95
00:07:32,360 --> 00:07:36,870
Ya. Mengenai hal itu Yah. Banyak orang harus
pindah dan menjual usaha mereka.
96
00:07:36,830 --> 00:07:38,100
Ya, apa maksudmu?
97
00:07:38,370 --> 00:07:41,710
Apakah penggusuran ini
memang perlu dilakukan?
98
00:07:41,710 --> 00:07:43,010
Tentu saja perlu.
99
00:07:43,910 --> 00:07:45,740
Ini lebih dari perlu. Ini kemajuan.
100
00:07:45,740 --> 00:07:49,250
Tak ada kemajuan tanpa penderitaan.
Tak ada penderitaan, tak ada untung.
101
00:07:49,250 --> 00:07:51,380
Apa salahnya dengan membiarkan
sesuatu apa adanya?
102
00:07:51,920 --> 00:07:57,220
Akan ayah katakan. Jika dibiarkan,
Big Bob's Super Beeper Emporiun takkan terwujud.
103
00:07:57,260 --> 00:07:58,520
Tapi yah...
104
00:07:59,060 --> 00:08:03,530
Ayah hanya akan katakan ini sekali
dan Ayah mau kau dengarkan. Perubahan itu bagus.
105
00:08:03,530 --> 00:08:06,760
Bila toko baru kita berdiri,
uang akan mengalir.
106
00:08:06,760 --> 00:08:09,970
Dan kau akan melupakan daerah lama kita.
107
00:08:10,340 --> 00:08:15,010
Kau tahu mengapa? Sebab kita akan kaya.
108
00:08:15,310 --> 00:08:20,640
Dan artinya kau akan kaya. Kau bisa memiliki kuda poni yang kau inginkan itu./
Aku menginginkan kuda poni saat usiaku 5 tahun.
109
00:08:21,210 --> 00:08:22,080
Lalu apa yang kau inginkan sekarang?
110
00:08:22,080 --> 00:08:22,580
Entahlah.
111
00:08:22,880 --> 00:08:28,250
Ambilah keputusan. Sebab setelah daerah ini digusur dan toko Ayah berdiri kau bisa memiliki apapun yang kau mau.
112
00:08:28,390 --> 00:08:29,520
Apapun itu!
113
00:08:32,660 --> 00:08:33,660
Apapun?
114
00:08:34,060 --> 00:08:35,530
Itu yang Ayah katakan.
115
00:08:36,160 --> 00:08:39,660
Kita akan kaya, nak...
Kaya!
116
00:08:39,900 --> 00:08:41,170
Apa yang lebih penting dari itu?
117
00:08:51,780 --> 00:08:52,740
"Perubahan Itu Bagus"
118
00:08:58,050 --> 00:08:58,850
Kakek.
119
00:08:58,850 --> 00:08:59,950
Itu namaku. Jangan disalah gunakan.
120
00:09:04,920 --> 00:09:06,360
Kakek, aku cemas.
121
00:09:06,760 --> 00:09:09,130
Jangan cemas. Kita takkan jual
rumah penampungan itu.
122
00:09:09,130 --> 00:09:12,430
Kami mendukungmu sepenuhnya.
Benar, Pookie?
123
00:09:13,400 --> 00:09:17,540
Hidup tim rumah!
124
00:09:18,640 --> 00:09:21,440
Bagaimana jika Scheck berhasil
membujuk yang lainnya untuk menjual?
125
00:09:21,910 --> 00:09:25,140
Kalau begitu mereka akan menggusur
lingkungan kita, Pria Pendek.
126
00:09:25,140 --> 00:09:29,580
Pookie dan kakek harus pindah ke panti
jompo dan entah bagaimana nasibmu.
127
00:09:29,580 --> 00:09:31,180
Mungkin kau...
128
00:09:31,180 --> 00:09:33,550
...dikirim ke rumah yatim piatu
di wilayah barat...
129
00:09:34,050 --> 00:09:36,090
...seperti Manitoba atau kota lainnya.
130
00:09:36,090 --> 00:09:39,190
Tunggu, itu bukan daerah tapi propinsi.
131
00:09:39,520 --> 00:09:41,660
Tidak, kau akan jadi orang Kanada!
132
00:09:41,660 --> 00:09:43,430
Kakek, aku serius.
133
00:09:44,130 --> 00:09:46,360
Kakek tahu, Arnold. Tapi nasib
kita belum berakhir.
134
00:09:46,360 --> 00:09:48,730
Apapun yang terjadi kita akan
baik-baik saja.
135
00:09:48,730 --> 00:09:50,700
Walau kita harus jadi orang Kanada.
136
00:09:50,700 --> 00:09:52,900
Di sana mereka punya bacon yang enak.
137
00:09:57,240 --> 00:10:01,210
Orang Kanada? Bacon? Apa ini berfungsi?
Ayo, Arnold. Bekerjasamalah denganku.
138
00:10:01,350 --> 00:10:02,210
Selamat malam, Kakek.
139
00:10:03,180 --> 00:10:04,320
Selamat malam, Nek.
140
00:10:04,680 --> 00:10:06,950
Ayo tim!
141
00:10:27,070 --> 00:10:28,010
Apa yang terjadi?
142
00:10:28,310 --> 00:10:30,640
Kau pasti tidur nyenyak.
143
00:10:30,880 --> 00:10:32,410
Mereka bekerja sejak pagi.
144
00:10:32,740 --> 00:10:33,440
Lihat!
145
00:10:35,210 --> 00:10:36,280
Luar biasa!
146
00:10:36,880 --> 00:10:39,450
Teman-teman ini tidak hebat!
Ini mengerikan!
147
00:10:39,450 --> 00:10:41,920
Bacalah. Kita hanya punya waktu
30 hari untuk menyelamatkan daerah kita.
148
00:10:42,150 --> 00:10:44,090
Lihat, itu si Scheck.
149
00:10:44,420 --> 00:10:49,230
Ini saatnya untuk dunia yang baru.
Yang kuno keluar, yang baru masuk.
150
00:10:49,530 --> 00:10:53,060
Aku sudah melihat masa depan.
Dan masa depan itu adalah FTI.
151
00:10:53,330 --> 00:10:55,730
Dia benar-benar membuatku merinding.
152
00:10:56,000 --> 00:10:58,440
Tapi harus kau akui. Dia tampak
hebat dengan jas itu.
153
00:10:58,500 --> 00:10:59,670
Gerald.
154
00:10:59,440 --> 00:11:01,640
Aku tahu. Aku cuma bicara.
155
00:11:01,840 --> 00:11:02,770
Ayo!
156
00:11:27,930 --> 00:11:29,470
Pria monyet!
157
00:11:32,240 --> 00:11:36,340
6 hari lagi dan selamat
tinggal pecundang.
158
00:11:36,340 --> 00:11:41,850
6 hari. Cukup waktu untuk
mencoba 1 usaha besar.
159
00:11:42,050 --> 00:11:43,180
Tapi apa?
160
00:11:43,350 --> 00:11:44,550
Bagaimana kalau sebuah pesta?
161
00:11:44,820 --> 00:11:47,250
Kau selalu membuat pesta yang hebat.
162
00:11:47,950 --> 00:11:49,890
Ya, Pesta. Pesta daerah.
163
00:11:50,250 --> 00:11:50,890
Dengan musik dan makanan.
164
00:11:51,190 --> 00:11:52,260
Dan roti lapis kecil.
165
00:11:52,460 --> 00:11:53,860
Ya dan makanan!
166
00:11:53,860 --> 00:11:57,660
Kita adakan konser. Musiknya begitu
keras hingga kita akan masuk siaran berita.
167
00:11:57,930 --> 00:11:59,400
Dan orang-orang akan penasaran.
168
00:11:59,400 --> 00:12:01,200
Dan Walikota harus mengubah pikirannya.
169
00:12:01,200 --> 00:12:02,830
Dan dia akan menghentikan penggusuran.
170
00:12:02,940 --> 00:12:04,740
Kita namai apa?
171
00:12:04,740 --> 00:12:07,770
Bagaimana kalau Pesta Dansa
Penyelamatan Daerah.
172
00:12:08,770 --> 00:12:11,340
Block Power./ Block-a-nanny./
Block Till You Drop.
173
00:12:12,510 --> 00:12:14,980
Harus ada hubungannya dengan blok.
Kalian tak akan tahu.
174
00:12:14,980 --> 00:12:17,550
Pesta Blok?
175
00:12:17,820 --> 00:12:20,350
Bagaimana kalau Blockapalooza?/ Ya!
176
00:12:21,690 --> 00:12:22,650
Blockapalooza!
177
00:12:22,650 --> 00:12:24,820
Sabtu ini acaranya.
178
00:12:24,820 --> 00:12:26,060
Blockapalooza!
179
00:12:26,060 --> 00:12:28,990
Jangan lupa beli tiketnya.
180
00:12:28,990 --> 00:12:30,730
Blockapalooza Selamatkan Daerah?
181
00:12:30,730 --> 00:12:32,500
Kita tak membutuhkan ini!
182
00:12:33,060 --> 00:12:35,200
Ini aku, Nick. Kurasa kita
punya masalah.
183
00:13:02,890 --> 00:13:05,400
Blockapalooza? Yang benar saja.
184
00:13:06,960 --> 00:13:08,770
Namanya Blockapalooza.
185
00:13:09,100 --> 00:13:13,500
Usaha terakhir menyelamatkan
daerah dari penggusuran.
186
00:13:13,500 --> 00:13:18,480
Kisah klasik rakyat kecil yang
menentang perusahaan besar.
187
00:13:18,480 --> 00:13:21,180
Apa yang mereka lakukan?
Mereka mengacaukan kesepakatannya.
188
00:13:21,180 --> 00:13:22,850
Lupakan. Ini sudah diurus.
189
00:13:22,850 --> 00:13:23,850
Kalian tahu mengenai apa ini?
190
00:13:23,850 --> 00:13:28,390
Ini kesempatan terakhir kita untuk maju dan
mengatakan pada FTI bahwa kita tak mau menjual.
191
00:13:28,890 --> 00:13:30,560
Kita tak akan biarkan mereka
menggusur daerah kita.
192
00:13:32,320 --> 00:13:36,360
Salah satu orang kita mencegat ijin
mereka. Jadi semua acara ini ilegal.
193
00:13:43,130 --> 00:13:44,940
Maju!
194
00:13:48,270 --> 00:13:49,110
Ada apa ini?
195
00:13:49,440 --> 00:13:51,210
Acara ini ilegal.
196
00:13:51,210 --> 00:13:52,610
Tapi kami sudah minta ijin.
197
00:13:52,840 --> 00:13:54,210
Kami tak menerima surat permohonannya.
198
00:13:59,720 --> 00:14:01,350
Segera tinggalkan daerah ini.
199
00:14:02,750 --> 00:14:03,660
Nenek?
200
00:14:03,860 --> 00:14:05,760
Ayo maju!
201
00:14:05,990 --> 00:14:07,330
Kami tak mau dipindahkan!
202
00:14:07,930 --> 00:14:09,460
Ayo, Nyonya. Pelan dan hati-hati.
203
00:14:12,030 --> 00:14:13,870
Dia hanya wanita tua yang lemah!
204
00:14:14,230 --> 00:14:16,900
Jangan pernah menyerah, Arnold!
205
00:14:17,240 --> 00:14:21,440
Selamatkan daerah!
1 untuk daratan, 2 untuk lautan!
206
00:14:21,440 --> 00:14:25,640
Masukkan jeruk ke kelapa lalu aduk!
207
00:14:33,020 --> 00:14:37,290
Habislah. Kini tempat ini
milik Scheck.
208
00:14:37,290 --> 00:14:40,560
Bahkan polisi memihak mereka.
Aku menyerah.
209
00:14:40,830 --> 00:14:43,560
Aku juga. Aku akan menjual kiosku.
210
00:14:44,000 --> 00:14:46,230
Selamat tinggal daerah lama.
Aku akan merindukanmu.
211
00:14:46,600 --> 00:14:47,200
Menjual? Tapi...
212
00:14:47,200 --> 00:14:51,000
Aku akan mengeluarkan nenekmu
dari penjara, Pria Pendek.
213
00:14:51,300 --> 00:14:52,240
Setelah itu kita berkemas.
214
00:14:52,240 --> 00:14:55,270
Berkemas? Kakek, kita tak boleh
menyerah! Ini belum selesai!
215
00:14:57,310 --> 00:15:00,910
Scheck sudah mengatur
segalanya, Pria Pendek.
216
00:15:02,150 --> 00:15:04,080
Tunggu. Mau pergi kemana kalian?
217
00:15:05,080 --> 00:15:07,850
Kembalilah.
218
00:15:08,000 --> 00:15:14,290
Yang lama keluar, yang baru masuk.
Aku sudah melihat masa depan. Perubahan itu Bagus.
219
00:15:24,470 --> 00:15:26,570
Tinggal 2 hari lagi./ Aku tahu.
220
00:15:26,580 --> 00:15:29,410
Pasti ada cara untuk
menghentikan penggusuran.
221
00:15:29,420 --> 00:15:31,980
Kita sudah berusaha.
Tak ada lagi yang bisa diperbuat.
222
00:15:31,980 --> 00:15:36,280
Kita harus menerimanya.
2 hari lagi daerah ini digusur.
223
00:15:36,280 --> 00:15:38,420
Dan kita semua harus pindah.
224
00:15:41,000 --> 00:15:42,720
Aku hanya ingin melakukan sesuatu.
225
00:15:43,090 --> 00:15:43,820
Kereta bayi, arah jam 10.
226
00:15:44,190 --> 00:15:44,920
Aku melihatnya.
227
00:15:45,990 --> 00:15:48,090
Menyelamatkan daerah bukan
sebuah permainan.
228
00:15:48,660 --> 00:15:52,000
Ini kehidupan nyata. Di kehidupan nyata,
kau tak bisa selalu menang.
229
00:15:55,030 --> 00:16:00,200
Aku bisa menang Runaway Bus tiap kali aku
memainkannya. Tapi hanya karena itu permainan.
230
00:16:00,100 --> 00:16:01,110
Kurasa begitu.
231
00:16:01,940 --> 00:16:03,110
Kau sudah berusaha semampumu, sobat.
232
00:16:14,290 --> 00:16:15,390
Sedang apa kalian?
233
00:16:15,820 --> 00:16:19,220
Kami hanya melihat sepotong
benda bersejarah.
234
00:16:19,220 --> 00:16:22,790
4 tahun yang lalu Stinky dan aku
membuat cetakan tangan ini di semen.
235
00:16:26,470 --> 00:16:28,600
Waktu aku mau...
236
00:16:28,600 --> 00:16:31,700
...menulis huruf Y
untuk menyelesaikan namaku.
237
00:16:32,100 --> 00:16:37,680
Ayahnya Sid tiba-tiba muncul
dan kami harus kabur.
238
00:16:37,940 --> 00:16:39,580
Menurutku jadi lebih keren.
239
00:16:41,050 --> 00:16:45,250
Kami kira ini akan selamanya
berada di sana. Setelah tempat ini digusur,...
240
00:16:45,750 --> 00:16:47,190
...takkan ada yang mengingatnya.
241
00:16:48,120 --> 00:16:48,820
Ya…
242
00:16:58,360 --> 00:16:59,200
Hai, Tuan Green.
243
00:16:59,560 --> 00:17:02,500
Lihat, Arnold. Itu aku saat
berusia 4 tahun.
244
00:17:02,500 --> 00:17:05,400
Kakekku yang membuat tandanya.
Dia begitu bangga padaku.
245
00:17:05,400 --> 00:17:12,780
Dia dulu berkata. "Marty, suatu hari Green Meats
akan menjadi tokomu." Ayahku menggantikannya.
246
00:17:13,180 --> 00:17:15,650
Dan setelah ia pensiun, ia
menyerahkannya padaku.
247
00:17:15,700 --> 00:17:18,850
Itu hari paling membanggakan
dalam hidupku.
248
00:17:20,200 --> 00:17:24,060
Aku berharap suatu hari bisa
menyerahkan toko ini pada putraku.
249
00:17:25,820 --> 00:17:27,890
Kurasa kini itu tak akan terjadi.
250
00:17:30,700 --> 00:17:32,230
Karena tempat ini akan digusur?
251
00:17:32,560 --> 00:17:35,500
Tidak. Karena putraku benci daging.
252
00:17:36,000 --> 00:17:37,370
Dia vegetarian.
253
00:17:37,870 --> 00:17:39,470
Sudah bertahun-tahun kami tak bicara.
254
00:17:40,940 --> 00:17:45,410
Tapi aku tak menyangka bahwa aku akan menjadi
Green terakhir yang mengelola Green Meats.
255
00:17:46,380 --> 00:17:50,720
2 hari lagi semua ini hanya
akan menjadi tumpukan bata.
256
00:17:52,780 --> 00:17:54,050
Permisi, Arnold.
257
00:18:04,000 --> 00:18:05,030
Nenek?
258
00:18:05,030 --> 00:18:06,360
Dia masih dipenjara?
259
00:18:06,360 --> 00:18:08,400
Tapi kukira mereka hanya akan
menahannya 1 malam.
260
00:18:08,670 --> 00:18:10,170
Dia terus berusaha kabur.
261
00:18:10,600 --> 00:18:13,940
Dia pikir ini permainan. Mereka harus
memasukkan dia kembali 4 kali.
262
00:18:28,050 --> 00:18:29,620
Tuan Hyunh, kau lihat kakekku?
263
00:18:30,020 --> 00:18:33,620
Arnold, mungkin kita
tak akan bertemu lagi.
264
00:18:35,390 --> 00:18:38,930
Tuan Hyunh, boleh kubantu
membersihkan lemari esmu?
265
00:18:44,900 --> 00:18:46,140
Kakek, sedang apa kau?
266
00:18:46,140 --> 00:18:48,140
Mengemas barang-barangmu.
267
00:18:48,140 --> 00:18:50,140
Tapi kakek belum menjual rumah ini, 'kan?
268
00:18:50,540 --> 00:18:54,350
Itu tinggal masalah waktu sekarang.
Semua orang sudah menjualnya.
269
00:18:54,680 --> 00:18:58,180
Scheck kini memiliki blok ini,
kecuali kita. Kakek harus menjual.
270
00:18:59,150 --> 00:19:00,350
Aku tak percaya ini terjadi.
271
00:19:00,350 --> 00:19:01,890
Kakek juga.
272
00:19:02,150 --> 00:19:04,260
Kakek lahir di rumah ini.
273
00:19:04,220 --> 00:19:08,160
Ayahku memperolehnya di tahun 1890.
Lebih dari 100 tahun yang lalu.
274
00:19:08,430 --> 00:19:12,730
Memenangkannya dari permainan kartu dari pria yang
berperang melawan Ayahnya melawan insiden Tomat.
275
00:19:13,500 --> 00:19:14,070
Insiden tomat?
276
00:19:14,370 --> 00:19:16,130
Ya, insiden tomat.
277
00:19:16,730 --> 00:19:18,700
Itu kisah bagus.
278
00:19:19,770 --> 00:19:23,110
Amerika memenangkan hak atas
wilayah ini setelah Perang Babi.
279
00:19:23,810 --> 00:19:26,410
Tapi kita masih harus membayar
pajak pada Kerajaan Inggris...
280
00:19:27,280 --> 00:19:30,920
...atas semua barang termasuk
tembakau, daging dan sayur.
281
00:19:31,280 --> 00:19:34,750
Seluruh kota gusar karena pajak
tomat yang baru.
282
00:19:35,090 --> 00:19:37,960
Inggris menambahkan 5 sen
untuk tiap tomat.
283
00:19:38,220 --> 00:19:40,990
Rakyat bangkit siap melawan.
284
00:19:40,990 --> 00:19:42,060
Lalu apa yang terjadi?
285
00:19:42,060 --> 00:19:43,090
Insiden Tomat.
286
00:19:43,800 --> 00:19:48,670
Kakekku dan tetangganya membalikkan
sekereta tomat inggris di jalan ini.
287
00:19:49,300 --> 00:19:53,100
Prajurit disuruh menangkap mereka
atas perintah Gubernur Kolonial...
288
00:19:53,500 --> 00:19:54,810
Archibald Von Scheck!
289
00:19:55,740 --> 00:19:56,540
Von Scheck?
290
00:19:56,540 --> 00:19:58,440
Apa mereka punya hubungan ya?
291
00:19:58,810 --> 00:20:01,880
Von Scheck menyerang seluruh daerah.
292
00:20:02,310 --> 00:20:04,150
Tapi penduduk setempat memakai
taktik gerilya.
293
00:20:04,650 --> 00:20:06,580
Mereka membuat barikade dengan
kereta sayur dibalikkan.
294
00:20:06,950 --> 00:20:11,420
Dan melawan dengan apapun yang mereka miliki.
Mereka juga memiliki banyak tomat.
295
00:20:11,690 --> 00:20:15,290
Tomat inggris yang kecil,
keras dan menyakitkan.
296
00:20:15,860 --> 00:20:16,890
Bila terkena lemparannya.
297
00:20:22,600 --> 00:20:27,270
Taktik itu berhasil. Pasukan
berseragam merah mundur penuh.
298
00:20:28,240 --> 00:20:31,580
Karena itulah kita memakan
tomat Amerika.
299
00:20:32,440 --> 00:20:35,780
Walau hari itu aku makan yang
dari Chile. Sangat berair.
300
00:20:36,150 --> 00:20:37,750
Apa itu benar-benar terjadi?
301
00:20:37,780 --> 00:20:40,690
Tentu saja. Aku mengirisnya
dan memasukkannya ke dalam roti lapis.
302
00:20:41,320 --> 00:20:42,390
Tidak. Kakek tidak mengerti ya?
303
00:20:42,690 --> 00:20:43,320
Inilah jawabannya.
304
00:20:44,160 --> 00:20:45,190
Ya!
305
00:20:45,790 --> 00:20:48,190
Tomat berair dari Chile!
Mengapa aku tak memikirkannya?
306
00:20:49,330 --> 00:20:50,560
Bukan. Insiden Tomat.
307
00:20:50,560 --> 00:20:55,630
Jika peperangan terjadi tepat di depan rumah penampungan. Seluruh daerah ini seharusnya menjadi tempat bersejarah nasional.
308
00:20:56,130 --> 00:21:00,440
Mungkin ada dokumen yang menyatakan
blok ini adalah tempat bersejarah.
309
00:21:00,710 --> 00:21:06,740
Mungkin kita bisa menemukannya. Kita masih
punya waktu 2 hari. Aku tunjukkan ke Walikota
dan dia harus menghentikan penggusuran.
310
00:21:07,080 --> 00:21:08,180
Mereka tak akan bisa merubuhkan
gedung-gedung ini selamanya.
311
00:21:08,650 --> 00:21:11,120
Dan Tuan Green dan Nyonya Vitello
bisa mempertahankan toko mereka.
312
00:21:11,480 --> 00:21:14,550
Dan cetak tangan Sid dan Stinky
akan tetap berada di trotoar.
313
00:21:15,050 --> 00:21:17,960
Kakek, nenek, aku dan semua
penghuni bisa hidup seperti sebelumnya.
314
00:21:17,960 --> 00:21:22,590
Tak ada yang akan berubah.
Kakek, jangan jual rumah penampungan.
315
00:21:23,290 --> 00:21:25,100
Aku akan cari dokumen itu dan
selamatkan daerah kita.
316
00:21:25,460 --> 00:21:27,900
Kau anak pandai, Arnold.
Kakek mendukungmu sepenuhnya.
317
00:21:28,230 --> 00:21:31,840
Tapi kau harus bergegas sebelum
buldoser menghancurkan semuanya.
318
00:21:34,970 --> 00:21:39,740
Perubahan itu Bagus. Aku sudah
melihat masa depan. Dan masa depan itu FTI.
319
00:21:43,000 --> 00:21:47,490
Jadi tokoku akan berada di sini,
tempat kita rubuhkan toko tua ini, 'kan?
320
00:21:47,490 --> 00:21:48,650
Ya.
321
00:21:48,650 --> 00:21:50,020
Itu yang tertulis di kontrak, 'kan?
322
00:21:50,020 --> 00:21:51,290
Tepat sekali.
323
00:21:51,290 --> 00:21:53,090
Tak ada tipuan, 'kan?
324
00:21:53,520 --> 00:21:58,700
Memangnya aku penipu? Semuanya sudah tertulis.
Percayalah padaku. Yang harus kau lakukan hanya tandatangan.
325
00:22:06,010 --> 00:22:08,640
Bagus. Semuanya sudah beres.
326
00:22:08,640 --> 00:22:12,810
2 hari lagi buldoser akan merubuhkan
yang lama dan membangun yang baru.
327
00:22:13,280 --> 00:22:17,650
Yang harus kita lakukan hanya
melhat uang mengalir saja, 'kan?
328
00:22:17,650 --> 00:22:19,180
Kau pandai berkata-kata, Bob.
329
00:22:19,180 --> 00:22:20,620
Boleh kusimpan pulpennya?
330
00:22:31,860 --> 00:22:32,530
Oh, Arnold.
331
00:22:32,530 --> 00:22:34,830
Sebuah dilema moral lagi.
332
00:22:34,830 --> 00:22:38,700
Tetap bersama Bob dan menjadi kaya
atau berusaha menolongmu.
333
00:22:38,700 --> 00:22:43,240
Kekasihku Arnold yang baik yang
sudah begitu lama kucintai.
334
00:22:43,240 --> 00:22:47,810
Andai aku tahu harus berbuat apa.
Andai aku mendapat suatu pertanda.
335
00:22:50,780 --> 00:22:51,450
Sempurna.
336
00:22:55,190 --> 00:22:57,760
Baiklah. Kau berhasil meyakinkan aku.
337
00:22:57,760 --> 00:23:03,330
Kita akan temukan dokumen itu dan mengantarkannya ke Walikota. Membuktikan bahwa daerah ini adalah tempat bersejarah nasional.
338
00:23:03,330 --> 00:23:05,000
Dan menghentikan penggusuran.
339
00:23:05,300 --> 00:23:11,600
Ya, dan kita akan melakukannya
dalam 46 jam 19 menit.
340
00:23:11,600 --> 00:23:12,470
Benar.
341
00:23:12,470 --> 00:23:14,010
Waktu yang panjang.
342
00:23:19,440 --> 00:23:23,980
Arnold! Maksudku, lihat kemana kau
berjalan, tolol! Dimana kebakarannya?
343
00:23:23,980 --> 00:23:25,850
Maaf, Helga. Kami terburu-buru.
344
00:23:25,850 --> 00:23:28,350
Kami harus mencari dokumen yang
bisa menyelamatkan daerah ini.
345
00:23:29,300 --> 00:23:33,460
Yang benar saja. Kalau kau berpikir bisa selamatkan
daerah ini, kau lebih tolol dari yang kukira.
346
00:23:33,460 --> 00:23:34,860
Semua dokumen sudah ditandatangani.
347
00:23:34,860 --> 00:23:38,360
2 hari lagi tempat ini digusur
dan dijadikan lapangan parkir.
348
00:23:38,660 --> 00:23:40,400
Selesai perkara. Ada pertanyaan?
349
00:23:41,530 --> 00:23:45,500
Ya. Apa kau bisa meminjamkan kami ongkos bis?/
Kami sedang tak punya uang.
350
00:23:47,270 --> 00:23:49,770
Seperti tinggal di Kota Pecundang.
351
00:23:50,210 --> 00:23:57,120
Baiklah, karena toko ayahku akan dibangun diatas abu kehidupan lamamu dan aku akan menjadi kaya karena kesepakatan itu.
352
00:23:57,120 --> 00:24:00,320
Kurasa setidaknya aku bisa memberi
kalian uang untuk naik bis.
353
00:24:00,320 --> 00:24:01,450
Terima kasih.
354
00:24:01,450 --> 00:24:05,160
Semoga beruntung. Kalian akan
membutuhkannya, pecundang!
355
00:24:06,060 --> 00:24:09,530
1 hal yang lupa kau katakan
padaku. Kemana kita pergi?
356
00:24:09,530 --> 00:24:13,000
Ke satu-satunya orang yang bisa membantu
kita menemukan dokumen itu. Tuan Bailey.
357
00:24:13,000 --> 00:24:15,300
Maksudmu orang yang dari
Kantor Informasi Federal?
358
00:24:15,300 --> 00:24:17,470
Benar. Aku tahu dia bisa membantu kita.
359
00:24:17,470 --> 00:24:19,500
Aku tak bisa membantu kalian.
360
00:24:19,500 --> 00:24:22,710
T-A-K-B-I-S-A. Tak bisa.
361
00:24:22,710 --> 00:24:24,610
Tapi ini penting.
362
00:24:24,610 --> 00:24:28,480
Aku yakin begitu, tapi begitu
juga dengan pekerjaanku.
363
00:24:28,480 --> 00:24:33,620
Aku tak sempat periksa dokumen tomat yang
mungkin hilang 50 tahun yang lalu.
364
00:24:33,620 --> 00:24:36,890
Tolong jangan ganggu aku. Aku tak
tahu bagaimana kalian bisa masuk.
365
00:24:36,890 --> 00:24:41,330
Jika dokumen itu tak ditemukan,
semuanya akan dirubuhkan.
366
00:24:41,330 --> 00:24:44,530
Toko daging Tuan Green,
toko bunga Nyonya Vitello.
367
00:24:44,530 --> 00:24:46,360
Toko Video, arena permainan.
368
00:24:46,660 --> 00:24:49,930
Bagaimana lagi aku harus katakan?
Aku tak bisa membantu kalian.
369
00:24:49,930 --> 00:24:52,900
Arena boling, Es Krim Slausen.
370
00:24:52,900 --> 00:24:55,340
Kumohon, aku tak mau marah.
371
00:24:55,340 --> 00:24:56,710
Dolly's Donuts.
372
00:24:56,710 --> 00:25:01,650
Ya. Kau tahu. Toko donat enak itu.
Dolly's Donuts.
373
00:25:02,010 --> 00:25:02,610
Apa katamu?
374
00:25:02,610 --> 00:25:08,190
Kami hanya katakan sayang sekali
Dolly's Donuts akan dirubuhkan.
375
00:25:10,290 --> 00:25:12,460
2 hari lagi mereka tinggal sejarah.
376
00:25:13,090 --> 00:25:15,530
Tak ada Dolly's Donuts lagi.
377
00:25:15,530 --> 00:25:19,930
Tapi aku suka donatnya. Tak ada yang
membuatnya seenak buatan Dolly.
378
00:25:19,930 --> 00:25:22,700
Aku sudah mengunjungi Dolly
setiap hari selama 30 tahun.
379
00:25:22,700 --> 00:25:25,070
Kurasa aku tak bisa melewatkan
pagi tanpa mereka.
380
00:25:25,070 --> 00:25:30,070
Bagaimana mereka bisa merubuhkan
institusi seperti Dolly? Itu sangat kejam.
381
00:25:30,070 --> 00:25:33,410
Aku tahu. Tapi apa yang bisa
kau lakukan?
382
00:25:33,410 --> 00:25:35,310
Benar. Sampai jumpa, Tuan Bailey.
383
00:25:35,480 --> 00:25:40,220
Tunggu. Mau kemana? Kalian mau
selamatkan daerah kalian, bukan?
384
00:25:40,220 --> 00:25:43,520
Baiklah kalau begitu. Kita harus
temukan dokumen itu.
385
00:25:57,200 --> 00:26:05,880
Ini dia. Begitu komputer ini berhenti dia akan mengeluarkan kartu yang berisi semua info mengenai keberadaan dokumen tomatmu.
386
00:26:08,910 --> 00:26:11,920
Lokasi dokumen yang kau
cari tak diketahui.
387
00:26:12,080 --> 00:26:14,150
Maaf, anak-anak.
388
00:26:14,150 --> 00:26:17,590
Tak apa, Tuan Bailey. Terima kasih
atas bantuannya.
389
00:26:17,590 --> 00:26:18,460
Kau sudah berusaha.
390
00:26:20,090 --> 00:26:22,990
Kini apa yang kita lakukan?
391
00:26:22,990 --> 00:26:23,960
Anak-anak.
392
00:26:23,960 --> 00:26:25,830
Ini mungkin tak penting.
393
00:26:25,830 --> 00:26:27,730
Tapi aku kenal orang yang
bekerja di kantor koroner.
394
00:26:27,730 --> 00:26:31,470
Dia agak gila.
395
00:26:31,970 --> 00:26:37,780
Tapi dia ahli sejarah yang terkenal. Dan dia menyimpan
segala macam catatan mengenai dokumen bersejarah.
396
00:26:37,780 --> 00:26:39,940
Mungkin dia bisa membantu kalian
mencari dokumen itu.
397
00:26:39,940 --> 00:26:41,450
Dimana kami bisa bertemu dia?
398
00:26:44,620 --> 00:26:48,320
Sepertinya tempat ini tutup.
Ayo kembali lain waktu.
399
00:26:48,320 --> 00:26:50,490
Kita tak punya waktu. Ayo.
400
00:26:50,490 --> 00:26:51,790
Kau duluan.
401
00:26:53,730 --> 00:26:54,490
Halo?
402
00:27:04,170 --> 00:27:05,900
Halo?
403
00:27:10,080 --> 00:27:14,410
Aku tadi tidur siang.
Apa aku membuat kalian takut?
404
00:27:14,410 --> 00:27:24,420
Aku membuat banyak orang takut. Tapi bukan dengan sengaja.
Hanya karena sifat pekerjaanku. Ada yang bisa kubantu?
405
00:27:24,420 --> 00:27:33,560
Insiden Tomat yang kalian katakan memang terjadi.
Malah itu merupakan titik balik dari kelahiran negara kita.
406
00:27:34,170 --> 00:27:36,100
Bagaimana dengan dokumennya?
407
00:27:37,200 --> 00:27:45,580
Memang ada dokumen yang menyatakan
daerahmu sebagai tempat bersejarah.
408
00:27:45,580 --> 00:27:54,720
Bukan dokumen terkenal tapi resmi. Dan aku mungkin
punya failnya. Aku menyimpan catatan sejarahku di sini.
409
00:27:54,720 --> 00:27:56,190
Laci yang salah.
410
00:27:59,720 --> 00:28:06,900
Ini dia. Insiden Tomat! Ini dia!
411
00:28:06,900 --> 00:28:10,230
Menurut catatan memang ada
dokumen yang menyatakan...
412
00:28:10,230 --> 00:28:15,470
...status resmi daerahmu sebagai
tempat bersejarah nasional.
413
00:28:15,470 --> 00:28:16,570
Apa yang terjadi?
414
00:28:16,570 --> 00:28:17,880
Coba kulihat.
415
00:28:18,010 --> 00:28:22,580
Dokumen itu menjadi koleksi
koran lokal yang dijual...
416
00:28:22,580 --> 00:28:28,750
...dalam sebuah pelelangan 5 tahun
lalu pada sebuah perusahaan swasta.
417
00:28:28,760 --> 00:28:33,730
Tak ada catatan mengenai nama
perusahaannya, tapi ada alamatnya.
418
00:28:33,730 --> 00:28:35,730
66613 Riverside Highway.
419
00:28:39,670 --> 00:28:43,740
Tempat itu berada di Peninsula.
420
00:28:48,870 --> 00:28:50,240
Kau menuju ke Peninsula, 'kan?
421
00:28:50,640 --> 00:28:53,880
Jangan bicara dengan supir saat
bis berjalan.
422
00:28:53,880 --> 00:28:55,350
Tapi bisnya tak sedang berjalan.
423
00:28:55,350 --> 00:28:58,980
Sekarang iya. Mundur ke
belakang garis kuning.
424
00:29:03,620 --> 00:29:08,530
66590, 66600. Kita sudah dekat.
425
00:29:18,900 --> 00:29:22,510
Future Tech Industries./
Future Tech Industries?
426
00:29:22,510 --> 00:29:23,810
Mereka yang punya dokumennya?
427
00:29:26,810 --> 00:29:30,880
Dokumen yang bisa menyelamatkan
daerah kita dikuasai Future Tech?
428
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
Sekarang bagaimana?
429
00:29:31,880 --> 00:29:33,690
Kurasa kita harus bicara
dengan Tuan Scheck.
430
00:29:33,690 --> 00:29:37,160
Kalian tak bisa bicara dengan Tuan Scheck./
Tapi.../Dia tak bisa ditemui tanpa membuat janji.
431
00:29:37,160 --> 00:29:38,160
Kami akan membuat janji.
432
00:29:38,160 --> 00:29:39,960
Tuan Scheck tak pernah membuat janji.
433
00:29:41,430 --> 00:29:42,830
Baiklah kalau begitu. Selamat siang.
434
00:29:43,660 --> 00:29:45,560
Ya. Selamat tinggal.
435
00:29:52,200 --> 00:29:54,870
Gerald, ada kamera dimana-mana.
436
00:29:54,870 --> 00:29:56,240
Dan kurasa mereka mengawasi kita.
437
00:29:58,040 --> 00:30:01,250
Ini menyeramkan.
Ayo kita pergi dari sini.
438
00:30:05,180 --> 00:30:06,320
Keamanan.
439
00:30:05,880 --> 00:30:07,090
Ya, Tuan Scheck?
440
00:30:07,090 --> 00:30:11,790
Ada 2 anak di lorong,
40 kaki dari meja keamananmu.
441
00:30:11,790 --> 00:30:13,860
Apa? Aku...
442
00:30:13,860 --> 00:30:14,430
Tangkap mereka.
443
00:30:14,430 --> 00:30:16,560
Dan bawa ke kantorku.
444
00:30:16,560 --> 00:30:20,030
Hidup itu seperti semangkuk ceri.
445
00:30:26,740 --> 00:30:29,770
Pak, kami menemukan mereka berkeliaran
tanpa ditemani.
446
00:30:29,770 --> 00:30:33,240
Tanpa ditemani?/Ya./Tanpa ijin?/
Benar Pak.
447
00:30:33,610 --> 00:30:34,580
Ini masalah serius, bukan?
448
00:30:34,580 --> 00:30:41,650
Ya, Pak./ Tak boleh ada anak yang
berkeliaran tanpa ijin, 'kan?
449
00:30:41,650 --> 00:30:43,520
Tidak, Pak.
450
00:30:43,520 --> 00:30:50,030
Dan anak-anak ini melewati keamanan
dan berkeliaran tanpa ditemani.
451
00:30:50,030 --> 00:30:51,700
Ya, Pak.
452
00:30:51,700 --> 00:30:54,370
Siapa yang bertanggung jawab?
453
00:30:54,370 --> 00:30:56,570
Pak?/ Kau kepala keamanan, 'kan?
454
00:30:56,570 --> 00:30:58,200
Ya, Pak.
455
00:30:59,300 --> 00:31:01,210
Ya, Pak. Apa hanya itu yang bisa
kau katakan?
456
00:31:01,210 --> 00:31:02,910
Tidak. Maksudku, ya, Pak.
457
00:31:02,910 --> 00:31:04,610
Dia mulai lagi.
458
00:31:04,610 --> 00:31:10,250
Begini saja. Mengapa kau tak pergi sekarang!
Kembali ke tugasmu sebagai kepala keamanan!
459
00:31:10,850 --> 00:31:14,490
Siapa tahu ada berapa anak
yang berkeliaran di sini.
460
00:31:14,490 --> 00:31:20,930
Sementara kau berdiri di sini seperti
orang tolol! Mengulangi "Pak. Ya, Pak"
461
00:31:20,930 --> 00:31:21,790
Ya, Pak!
462
00:31:22,800 --> 00:31:29,430
Apa yang bisa kalian lakukan dengan orang
seperti itu? Dia seperti boneka. Ya, Pak.
463
00:31:29,740 --> 00:31:32,940
Sulit mendapatkan bantuan yang
baik jaman sekarang.
464
00:31:32,940 --> 00:31:39,510
Pasti menyebalkan ditangkap dan
diseret dikantorku seperti ini.
465
00:31:39,510 --> 00:31:45,020
Tapi aku tak bisa biarkan anak-anak
berkeliaran di sini tanpa ditemani. Kalian pasti mengerti.
466
00:31:45,080 --> 00:31:46,880
Namaku Scheck. Dan kalian?
467
00:31:46,880 --> 00:31:49,220
Aku Arnold. Dan ini temanku Gerald.
468
00:31:49,220 --> 00:31:50,920
Kami tinggal di daerah yang akan
kau gusur.
469
00:31:50,920 --> 00:31:52,490
Yang akan kugusur.
470
00:31:52,520 --> 00:31:57,830
Tapi kami dengar ada dokumen pemerintah yang menyatakan
tempat itu sebagai tempat bersejarah nasional. Dan tak bisa digurus oleh siapapun.
471
00:31:57,830 --> 00:32:06,900
Benarkah? Aku juga pernah mendengar tentang dokumen itu. Malah, anak buahku mencarinya dan kalian tahu apa yang mereka temukan?
472
00:32:06,900 --> 00:32:09,510
Dokumen itu tak ada.
Semua itu hanya gosip.
473
00:32:10,180 --> 00:32:14,310
Aku berjanji jika dokumen itu ada,
aku tak akan jalankan rencanaku.
474
00:32:14,310 --> 00:32:18,820
Tapi dokumen itu pasti ada. Itu
bagian dari dokumen lokal bersejarah.
475
00:32:18,820 --> 00:32:28,360
Walau aku mengagumi kejujuran dan pendekatan langsungmu. Faktanya adalah aku tak memiliki dokumen itu, kau juga.
476
00:32:28,360 --> 00:32:30,660
Jadi daerah itu akan digusur.
Ada pertanyaan?
477
00:32:30,660 --> 00:32:34,330
Bagaimana kalau kami katakan bahwa
kami tak mempercayai ceritamu?
478
00:32:34,600 --> 00:32:35,700
Keamanan.
479
00:32:38,740 --> 00:32:40,770
Tak berhasil.
480
00:32:40,770 --> 00:32:45,780
Scheck bukan orang baik.
Ia sungguh jahat.
481
00:32:53,820 --> 00:32:55,890
Ya, ada apa?
482
00:32:55,890 --> 00:32:59,860
Nick, aku baru saja bicara dengan 2 anak.
483
00:32:59,860 --> 00:33:02,130
Yang satu berambut aneh.
484
00:33:02,130 --> 00:33:04,230
Dan satunya anak berkepala bola kaki.
485
00:33:04,230 --> 00:33:06,030
Anak berkepala bola kaki?
486
00:33:06,030 --> 00:33:08,270
Bob, kau tahu tentang anak
berkepala bola kaki?
487
00:33:08,270 --> 00:33:09,230
Tidak.
488
00:33:09,230 --> 00:33:11,740
Aku tak tahu apapun tentang anak
berkepala bola kaki, Bos.
489
00:33:11,740 --> 00:33:20,810
Kau yakin? Sebab salah satunya baru saja ke sini
menanyakan dokumen itu. Kau tahu dokumen yang kau maksud?
490
00:33:20,810 --> 00:33:23,050
Maksudmu dokumen yang bisa
mengacaukan rencana kita?
491
00:33:23,050 --> 00:33:27,120
Tapi dokumen itu disimpan di ruang dokumen.
Tak ada yang memiliki kuncinya selain kau dan aku.
492
00:33:27,120 --> 00:33:32,620
Sumpah, aku belum melihat anak seperti
itu di sini. Tapi aku akan membuka mataku.
493
00:33:34,190 --> 00:33:36,390
Aku belum mau menyerah.
494
00:33:36,390 --> 00:33:42,530
Cepat atau lambat kau harus terima faktanya.
Tak ada yang bisa kita lakukan mengenai rencananya Scheck.
495
00:33:42,530 --> 00:33:44,000
Pasti ada sesuatu.
496
00:33:44,000 --> 00:33:46,040
Itu butuh sebuah keajaiban.
497
00:33:47,010 --> 00:33:48,740
Halo?
498
00:33:48,740 --> 00:33:52,410
Dokumen yang kau cari itu ada.
Mereka menyembunyikannya darimu.
499
00:33:52,410 --> 00:33:53,610
Apa? Siapa ini?
500
00:33:53,850 --> 00:33:54,910
Panggil aku Deep Voice.
501
00:33:54,910 --> 00:33:55,780
Siapa kau?
502
00:33:55,780 --> 00:34:00,080
Aku tak bisa memberikan informasi itu. Tapi
aku bisa katakan bahwa Scheck berniat jahat.
503
00:34:00,080 --> 00:34:02,750
Yang bisa menghentikannya
hanya dokumen yang kau cari.
504
00:34:02,750 --> 00:34:04,390
Bagaimana kau tahu mengenai dokumen itu?
505
00:34:04,390 --> 00:34:06,020
Anggap saja aku tahu.
506
00:34:06,020 --> 00:34:07,390
Dimana dokumennya?
507
00:34:07,390 --> 00:34:10,330
Di sembunyikan di FTI, di
sebuah lemari besi.
508
00:34:10,330 --> 00:34:11,730
Nick Vermicelli memegang kuncinya.
509
00:34:11,730 --> 00:34:13,900
Nick Vermicelli? Tapi bagaimana...
510
00:34:13,900 --> 00:34:16,530
Ikuti Nick dan kau akan temukan
kuncinya. Aku akan hubungi lagi.
511
00:34:16,530 --> 00:34:18,640
Tunggu. Siapa kau?
512
00:34:18,640 --> 00:34:23,070
Itu terlalu mengerikan.
Maaf aku meragukanmu.
513
00:34:24,410 --> 00:34:26,740
Aku ikut. Apa rencanamu?
514
00:34:26,740 --> 00:34:28,910
Kita harus temukan Nick Vermicelli.
515
00:34:28,910 --> 00:34:29,480
Benar.
516
00:34:29,480 --> 00:34:30,620
Lalu kita awasi dia.
517
00:34:30,620 --> 00:34:34,320
Sampai tahu dimana ia
sembunyikan kunci itu.
518
00:34:34,390 --> 00:34:39,920
Lalu kita curi kunci itu, pergi ke FTI, menyelinap masuk,
dan mengambil dokumen dari lemari besi.
519
00:34:40,030 --> 00:34:42,760
Lalu kita hindari penjaga.
520
00:34:42,760 --> 00:34:50,900
Jika kita berhasil kita tinggal ke kota. Mencari Walikota dan menyerahkan dokumen itu. Agar dia bisa nyatakan tempat kita sebagai tempat bersejarah nasional dan menghentikan penggusuran.
521
00:34:50,900 --> 00:34:53,710
Itu rencana yang panjang.
522
00:34:53,710 --> 00:34:56,270
Aku tahu. Tapi harus kita lakukan
untuk menyelamatkan daerah kita.
523
00:34:56,270 --> 00:34:58,410
Dan kita akan membutuhkan
peralatan khusus.
524
00:34:58,410 --> 00:35:06,880
Mungkin ini kedengarannya gila. Tapi kudengar Bridget yang tinggal diujung kota adalah ahli menyediakan peralatan.
525
00:35:09,490 --> 00:35:12,960
Kau yakin ini tempatnya benar?/
Ini alamat yang diberikan Fuzzy Slippers.
526
00:35:12,960 --> 00:35:15,060
Darimana kau tahu dia
akan menolong kita?
527
00:35:15,060 --> 00:35:18,260
Karena itulah yang dilakukan Bridget.
Dia menolong orang-orang.
528
00:35:18,260 --> 00:35:20,970
Karena itu dia terkenal.
529
00:35:20,980 --> 00:35:22,500
Mungkin dia tak dirumah.
530
00:35:23,100 --> 00:35:24,900
Tombol apa ini?
531
00:35:24,900 --> 00:35:26,870
Kurasa sebaiknya kau jangan
sentuh tombol itu.
532
00:35:26,870 --> 00:35:28,710
Ayolah, apa yang mungkin terjadi?
533
00:35:37,780 --> 00:35:40,250
Siapa yang menyentuh tombolku?
534
00:35:41,750 --> 00:35:43,350
Aku.
535
00:35:58,370 --> 00:36:02,040
Jika kalian mau menyelamatkan
daerah, kalian butuh peralatan.
536
00:36:03,780 --> 00:36:09,280
Peralatan tercanggih. Mikrofon
mini untuk pengamatan tertutup.
537
00:36:09,280 --> 00:36:11,150
Headphones dan piringan radar mikro.
538
00:36:11,150 --> 00:36:15,450
Teropong 400:1 dengan infra-merah
untuk penglihatan malam.
539
00:36:15,450 --> 00:36:22,590
Kabel plastik kuat dengan katrol besi dengan kait nilon
untuk bergerak secara vertikal dalam situasi yang menantang.
540
00:36:22,590 --> 00:36:25,560
Walkie talkie 2 arah untuk
saling berhubungan.
541
00:36:25,560 --> 00:36:30,570
Dan jam tangan yang bisa diprogram
yang menyala dalam gelap.
542
00:36:30,570 --> 00:36:33,340
Disetel untuk waktu Greenwich
dengan ketepatan 1/10.000 detik.
543
00:36:33,340 --> 00:36:37,540
Dan semuanya dilengkapi dengan
sabuk kelengkapan AS47.
544
00:36:37,540 --> 00:36:39,310
Berapa harganya?
545
00:36:39,310 --> 00:36:43,350
Karena ini untuk tujuan baik, gratis.
546
00:36:43,920 --> 00:36:45,250
Ini sumbanganku.
547
00:36:45,250 --> 00:36:46,620
Bagus, kami ambil 2.
548
00:36:46,620 --> 00:36:49,150
Apa sabuknya ada warna lain?
549
00:36:49,150 --> 00:36:50,320
Hitam atau merah muda.
550
00:36:50,320 --> 00:36:51,260
Kami ambil yang hitam.
551
00:36:51,260 --> 00:36:52,420
Bagaimana dengan ini?
552
00:36:53,830 --> 00:36:56,090
Untuk apa mobil-mobilan itu?
553
00:36:56,090 --> 00:36:57,100
Siapa yang tahu.
554
00:36:57,100 --> 00:36:58,430
Terserah kau saja.
555
00:37:05,900 --> 00:37:09,070
Daerahmu mengandalkan kalian.
Semoga sukses, anak-anak.
556
00:37:21,320 --> 00:37:23,190
Helga? Sedang apa kau di sini?
557
00:37:23,190 --> 00:37:26,690
Aku tadi berjalan sebelum kau
menabrakku, Kepala Bola Kaki.
558
00:37:26,690 --> 00:37:28,030
Maaf, kami hanya...
559
00:37:28,030 --> 00:37:32,900
Ya. Kalian sedang bermain menjadi agen rahasia.
Bukankah kalian terlalu tua untuk itu?
560
00:37:32,900 --> 00:37:35,230
Ayo, Arnold. Kita banyak tugas.
561
00:37:35,230 --> 00:37:38,140
Apa? Rencana menyelamatkan daerah?
562
00:37:38,140 --> 00:37:39,000
Benar. Ayo pergi.
563
00:37:39,000 --> 00:37:43,440
Copot kaca mata itu agar kalian
bisa melihat kemana kalian berjalan.
564
00:37:43,440 --> 00:37:46,480
Semoga beruntung, Hardy Boys!
Kalian akan membutuhkannya!
565
00:37:47,210 --> 00:37:50,950
Pahlawanku yang pemberani kembali
melakukan perjalanan berbahaya.
566
00:37:50,950 --> 00:37:55,590
Kali ini untuk menyelamatkan
satu-satunya rumah yang kau tahu.
567
00:37:55,590 --> 00:38:00,830
Tanpa membawa apapun selain
sahabatmu dan sabuk perlengkapan.
568
00:38:00,830 --> 00:38:04,760
Semoga Tuhan bersamamu,
pahlawanku, kekasihku...
569
00:38:10,100 --> 00:38:11,970
Ini tempatnya.
570
00:38:15,940 --> 00:38:20,550
Pak Supir, bisa buka pintunya?
Kami harus segera keluar.
571
00:38:20,550 --> 00:38:22,210
Kami harus ikuti orang itu.
Ia punya kuncinya.
572
00:38:22,210 --> 00:38:24,780
Halte bis di pojokan Jalan 43.
573
00:38:38,460 --> 00:38:41,870
Kita jauh dibawah usia 21 tahun.
574
00:38:41,870 --> 00:38:43,130
Mungkin kita bisa masuk dari belakang.
575
00:39:06,390 --> 00:39:07,030
Dapat.
576
00:39:07,030 --> 00:39:08,160
Apa kata mereka?
577
00:39:08,160 --> 00:39:10,290
Apa kuncinya aman?
578
00:39:10,290 --> 00:39:13,030
Tentu saja aman. Ada di sini.
579
00:39:13,030 --> 00:39:16,570
Bagus. Kita tak mau kunci itu
jatuh ke tangan yang salah.
580
00:39:16,570 --> 00:39:19,140
Sebuah kunci. Mereka bicara
mengenai sebuah kunci.
581
00:39:19,140 --> 00:39:21,210
Mungkin itu kunci yang dimaksudkan
oleh Deep Voice.
582
00:39:23,540 --> 00:39:25,380
Jangan cemas soal kunci itu.
583
00:39:27,010 --> 00:39:29,150
Kunci apa?/ Apa yang terjadi?
584
00:39:29,150 --> 00:39:30,550
Apa aku yang melakukan itu?
585
00:39:30,550 --> 00:39:32,350
Siapa yang melakukan itu?
586
00:39:32,350 --> 00:39:37,220
Apa Mikrofon ini hidup?
Maaf soal hal itu. Mainkan, Tony!
587
00:39:37,290 --> 00:39:40,330
Suruh pelayan ke sini.
588
00:39:40,330 --> 00:39:45,100
Bersihkan ini dan ambilkan minuman lagi.
Pelayan! Apa kalian tuli?
589
00:39:46,270 --> 00:39:49,630
Bersihkan ini atau kubuat kalian
mengenakannya.
590
00:39:50,770 --> 00:39:53,200
Lihat. Kuncinya. Ada di lehernya.
591
00:39:53,200 --> 00:39:56,940
Dan ambilkan 2 bartlet lagi. Cepat.
Dan kali ini tanpa es. Dan tanpa lipstik.
592
00:39:57,780 --> 00:40:02,110
Akan segera kami bawakan./
Segera.
593
00:40:04,080 --> 00:40:06,180
Anak berkepala bola kaki!
594
00:40:11,060 --> 00:40:20,060
Baiklah, begini situasinya. Anak-anak mempertaruhkan nyawa mereka mencari dokumen historis dari Scheck. Dan mereka tak punya kesempatan.
595
00:40:20,060 --> 00:40:24,100
Kita harus memikirkan rencana cadangan...
596
00:40:24,100 --> 00:40:26,700
...bila tiba-tiba mereka gagal.
597
00:40:26,700 --> 00:40:31,840
Jadi ayo pikirkan sebuah rencana.
Harus yang cerdas dan masuk akal.
598
00:40:31,840 --> 00:40:35,210
Mungkin kita mengecat rumah
dengan krim penghilang.
599
00:40:35,210 --> 00:40:36,250
Lalu rumah akan hilang.
600
00:40:36,250 --> 00:40:40,950
Itu ide tertolol yang pernah kudengar!
601
00:40:40,950 --> 00:40:48,590
Bagaimana jika hujan? Apa kau pernah memikirkannya? Krim penghilang akan luntur dan semua orang bisa melihat kita.
602
00:40:48,590 --> 00:40:54,670
Kau benar./ Bagaimana jika kita membuat blok
bohongan? Itu pasti bisa menipu mereka!
603
00:40:54,670 --> 00:40:57,340
Dasar tolol! Itu tak akan berhasil!
604
00:40:57,340 --> 00:41:00,810
Aku tak melihat kau mengajukan
sebuah rencana, Tuan Jenius!
605
00:41:00,810 --> 00:41:03,910
Mengapa kau tak menggali otakmu
lebih dalam, tolol!
606
00:41:03,910 --> 00:41:07,950
Menggali? Gua? Tunggu. Itu
membuatku ingat.
607
00:41:07,950 --> 00:41:11,120
Terowongan rahasia!
608
00:41:11,120 --> 00:41:12,720
Terowongan rahasia apa?
609
00:41:14,850 --> 00:41:20,190
Mengesankan bukan? Jaringan
terowongan di seluruh blok kita.
610
00:41:20,190 --> 00:41:22,630
Dan mungkin juga berhubungan
sampai ke daerah lain.
611
00:41:22,630 --> 00:41:27,200
Aku membencinya! Di sini gelap,
bau dan menyeramkan!
612
00:41:27,200 --> 00:41:28,270
Ya, ayo kita pulang.
613
00:41:28,270 --> 00:41:30,070
Tunggu. Dengar.
614
00:41:30,070 --> 00:41:35,110
Salah satu terowongan ini berada di bawah
jalan dari rumah kita menuju seberangnya.
615
00:41:35,110 --> 00:41:39,480
Jika kita meledakannya, akan ada lubang.
616
00:41:39,480 --> 00:41:41,210
Dan buldoser tak bisa lewat.
617
00:41:41,210 --> 00:41:46,620
Ada 1 masalah kecil. Dari mana
kita mendapatkan peledaknya?
618
00:41:46,620 --> 00:41:54,890
Darimu tentunya. Pergilah ke tempat kerjamu
dan ambil peledak saat tak ada yang melihat.
619
00:41:56,300 --> 00:41:58,900
Itu ide tergila yang pernah
aku dengar!
620
00:41:58,900 --> 00:42:01,530
Belum lagi, aku punya 2 kali
lipat dari itu di bawah ranjangku.
621
00:42:02,670 --> 00:42:06,640
Apa? Kita semua punya rahasia kecil.
622
00:42:32,600 --> 00:42:34,370
Akhirnya!
623
00:42:34,370 --> 00:42:36,500
Semoga dia segera tidur.
624
00:42:36,500 --> 00:42:38,540
Harusnya. Ini sudah tengah malam.
625
00:42:38,540 --> 00:42:41,640
Setelah dia tidur, kita ambil
kuncinya.
626
00:42:42,910 --> 00:42:49,710
Setelah dia tidur ya? Bagaimana jika dia menonton
tv berjam-jam?/Mungkin tak ada acara bagus di tv.
627
00:42:51,950 --> 00:42:54,720
Ada yang menelpon dia. Cepat!
628
00:42:54,990 --> 00:42:58,660
Tidak. Kita hampir terbunuh
saat memakainya./Ayolah.
629
00:42:58,660 --> 00:43:01,160
Kita harus tahu siapa yang menelponnya.
630
00:43:01,160 --> 00:43:02,430
Ini mungkin petunjuk.
631
00:43:04,300 --> 00:43:05,000
Baiklah.
632
00:43:07,570 --> 00:43:08,700
Ini Big Bob!
633
00:43:08,700 --> 00:43:11,870
Ya, Bob. Kau rekan penuh.
Bukankah sudah kukatakan?
634
00:43:11,870 --> 00:43:14,510
Mengapa kau menelpon aku?
Tidurlah. Bagaimana dengan kontrakmu?
635
00:43:14,510 --> 00:43:19,580
Ada masalah dengan kontrakmu?
Berhentilah membacanya dan beristirahatlah.
636
00:43:20,980 --> 00:43:22,980
Bajingan tak berguna!
637
00:43:23,750 --> 00:43:26,480
Baiklah. Pihak pertama, pihak kedua...
638
00:43:26,480 --> 00:43:28,490
Blah,blah,blah.
639
00:43:28,490 --> 00:43:31,660
Tunggu sebentar. Apa-apaan ini?
640
00:43:35,860 --> 00:43:37,300
Kurasa dia sudah tidur.
641
00:43:40,570 --> 00:43:43,740
Serahkan kuncinya! Aku hanya
mengistirahatkan mataku.
642
00:43:43,740 --> 00:43:44,470
Ayo, saatnya masuk.
643
00:43:44,470 --> 00:43:45,300
Tunggu.
644
00:43:45,300 --> 00:43:47,410
Kau tak akan bergantung
pada tali itu bukan?
645
00:43:47,410 --> 00:43:48,910
Tidak kalau kau mau.
646
00:43:48,910 --> 00:43:50,070
Kurasa itu bukan ukuranku.
647
00:44:07,130 --> 00:44:09,360
Tak masalah, akan kuurus.
648
00:44:11,130 --> 00:44:14,470
Ayolah. Hampir sampai.
Kau pasti bisa.
649
00:44:15,470 --> 00:44:17,200
Siapa itu?
650
00:44:25,140 --> 00:44:26,380
Seorang bidadari.
651
00:44:45,230 --> 00:44:47,630
Halo?/Kerja bagus mengambil kunci itu.
652
00:44:47,630 --> 00:44:49,270
Tunggu. Deep Voice, dimana kau?
653
00:44:49,270 --> 00:44:55,840
Jangan cemaskan itu. Aku mengawasi gerakan kalian.
Aku dimana-mana dan tak dimanapun.
Tapi keseringan aku dimana-mana.
654
00:44:55,840 --> 00:44:58,510
Ayolah. Hentikan omong kosongmu.
655
00:44:58,510 --> 00:45:00,780
Ya. Mengapa kau harus begitu miserius?
656
00:45:00,780 --> 00:45:03,750
Sepertinya kalian bingung siapa
yang berjasa di sini. Aku.
657
00:45:03,750 --> 00:45:07,790
Tanpa aku kalian takkan dapat dokumen
itu dan selamatkan daerah kalian.
658
00:45:07,790 --> 00:45:12,020
Kalian harus masuk ke kantor Scheck. Lemari besinya
berada di ruangan di belakang meja kerjanya.
659
00:45:12,020 --> 00:45:13,560
Kami harus kembali ke kantornya?
660
00:45:13,560 --> 00:45:16,290
Ya. Kali ini jangan ketahuan.
661
00:45:16,290 --> 00:45:20,200
Kalian harus cari cara mengalihkan
perhatian penjaga dari pintu utama.
662
00:45:20,200 --> 00:45:24,270
Sekarang jam 2 pagi.
Buldoser bergerak jam 7 pagi.
663
00:45:24,270 --> 00:45:25,800
Apa yang kalian tunggu?
664
00:45:27,540 --> 00:45:30,340
Deep Voice itu menyebalkan.
665
00:45:33,040 --> 00:45:33,480
Ayo.
666
00:45:35,180 --> 00:45:36,980
Ini kami. Apa kabar?
667
00:45:36,980 --> 00:45:40,750
Jadi ini 2 remaja yang menerobos pintuku.
668
00:45:40,750 --> 00:45:44,190
Kalian pikir bisa buat aturan sendiri.
Datang dan pergi sesuka kalian.
669
00:45:44,190 --> 00:45:47,160
Sepasang anak renaisans.
670
00:45:47,160 --> 00:45:48,560
Maaf mengenai itu.
671
00:45:48,560 --> 00:45:52,160
Tapi kami sedang terburu-buru, Murray.
672
00:45:52,160 --> 00:45:55,430
Jangan bicara dengan supir
saat bis berjalan.
673
00:45:56,800 --> 00:45:59,540
Bis ini mulai hancur.
674
00:46:00,510 --> 00:46:06,680
Aku tahu kami tak boleh bicara padamu saat
bis berjalan. Tapi apa kau bisa lebih cepat?
675
00:46:06,680 --> 00:46:10,720
Aku menyetir 25 mil per jam.
Tak ada pengecualian, tak ada tawar menawar.
676
00:46:10,720 --> 00:46:12,280
Apa masalahnya?
677
00:46:12,280 --> 00:46:16,120
Kau juga akan mendapat masalah
jika berada di posisiku.
678
00:46:16,120 --> 00:46:19,320
Pacarku meninggalkan aku 2 minggu
yang lalu. Namanya Mona.
679
00:46:22,560 --> 00:46:24,530
Katanya dia menginginkan pria
yang utuh.
680
00:46:24,530 --> 00:46:27,200
Pria utuh? Apa maksudnya?
681
00:46:27,200 --> 00:46:32,400
Kaki asli hilang saat perang.
Awalnya menurutnya itu keren.
682
00:46:32,400 --> 00:46:36,810
Lalu Johnie datang dan aku keluar.
683
00:46:36,810 --> 00:46:41,580
Kau bertemu seorang gadis, kau kira hubunganmu akan
bertahan selamanya. Tapi tiba-tiba semuanya hancur.
684
00:46:41,580 --> 00:46:44,820
Dia menghancurkan perasaanku. Walau aku
masih mencintainya, aku memutuskan.
685
00:46:44,820 --> 00:46:49,450
Mulai saat itu aku tak
mempedulikan apapun.
686
00:46:49,450 --> 00:46:51,460
Atau mempertaruhkan nyawaku.
687
00:46:51,460 --> 00:46:54,690
Aku hanya mengejar kepentinganku.
688
00:46:54,690 --> 00:46:56,760
Itu kisah yang mengharukan.
689
00:46:56,760 --> 00:47:01,270
Apa kau yakin tak ada bis lain
yang bisa membawa kita ke FTI?
690
00:47:23,000 --> 00:47:26,760
Kamera itu mendeteksi gerakan. Jika
kita bergerak mereka akan melihat kita.
691
00:47:26,760 --> 00:47:29,890
Arnold, ini bukan saatnya bermain
mobil-mobilan.
692
00:47:29,890 --> 00:47:31,600
Aku bukan bermain.
693
00:47:43,000 --> 00:47:44,310
Apa itu? Ayo periksa.
694
00:47:44,310 --> 00:47:46,880
Kita bisa ke kantor
Scheck lewat sini. Ayo!
695
00:47:55,000 --> 00:47:57,920
Kata Deep Voice kita harus memeriksa
kamar di belakang meja kerjanya.
696
00:48:09,000 --> 00:48:09,900
Apa yang kau tunggu?
697
00:48:18,000 --> 00:48:19,980
Sebaiknya kita segera mulai.
698
00:48:30,000 --> 00:48:31,460
Itu yang terakhir.
699
00:48:32,860 --> 00:48:42,330
Kini kita tinggal memasangnya dan menunggu buldoser datang.
Lalu kita ledakkan lubang besar dan mereka akan jatuh ke dalamnya.
700
00:48:42,330 --> 00:48:45,070
Kedengarannya bagus. Ayo kita pergi.
701
00:48:45,090 --> 00:48:47,710
Ya. Di sini masih menyeramkan.
702
00:48:57,000 --> 00:49:00,180
Bangun bajingan! Aku baru membacanya!
703
00:49:00,180 --> 00:49:03,920
Jadi itu akan menjadi Scheck's Beeper
Emporium ya? Kau mau menghianatiku!
704
00:49:03,920 --> 00:49:05,120
Aku tak tahu maksudmu.
705
00:49:05,120 --> 00:49:06,360
Aku sudah baca kontraknya!
706
00:49:06,360 --> 00:49:12,230
Aku mendapat toko baru tapi
Scheck memiliki 51% perusahaanku!
707
00:49:12,230 --> 00:49:16,500
Baik. Memang benar. Tapi kau sudah tandatangani
kontraknya. Jadi tak ada yang bisa kuperbuat.
708
00:49:16,500 --> 00:49:20,070
Kau sudah mengetahuinya!
Kau tahu ia akan menipuku!
709
00:49:20,070 --> 00:49:22,470
Ya. Lalu kenapa? Ini negara bebas.
710
00:49:22,470 --> 00:49:27,910
Jika ini negara bebas, berarti aku
bebas memukuli bajingan sepertimu!
711
00:49:27,910 --> 00:49:29,380
Bob, jangan bertingkah gila.
712
00:49:29,380 --> 00:49:30,550
Terlambat!
713
00:50:16,360 --> 00:50:22,570
Kuncinya. Apa yang terjadi?
Tidak. Mimpiku itu. Bidadari itu.
714
00:50:22,570 --> 00:50:26,340
Itu bukan bidadari.
Itu anak berkepala bola kaki.
715
00:50:26,340 --> 00:50:30,610
Itu benar-benar terjadi.
Dia pasti mencuri kunci itu.
716
00:50:31,310 --> 00:50:34,450
Tuan Scheck, ini aku.
717
00:50:34,450 --> 00:50:36,980
Aku punya berita buruk.
Kurasa kunci itu hilang.
718
00:50:36,980 --> 00:50:41,520
Ya, kunci itu. Kurasa anak berkepala
bola kaki itu yang mengambilnya.
719
00:50:41,520 --> 00:50:44,720
Entahlah, aku sedang tidur.
Kurasa ia menyelinap dan mencurinya.
720
00:50:44,720 --> 00:50:47,460
Aku tahu, aku tolol!
721
00:50:58,540 --> 00:51:00,410
Kosong?
722
00:51:00,410 --> 00:51:01,870
Mana dokumennya?
723
00:51:01,870 --> 00:51:05,740
Mencari sesuatu? Kalian kembali lagi.
724
00:51:05,740 --> 00:51:09,980
Setelah aku katakan misi
kalian tak ada harapan.
725
00:51:09,980 --> 00:51:13,220
Masih begitu. Walau aku tak
mau menghibur kalian.
726
00:51:13,220 --> 00:51:15,890
Setelah kalian 2 kali
menerobos ke gedungku.
727
00:51:15,890 --> 00:51:17,490
Kalian pikir kalian bisa lolos?
728
00:51:17,490 --> 00:51:20,960
Ada kamera dimana-mana. Aku merekam semua
yang masuk dan keluar setiap hari dan malam.
729
00:51:20,960 --> 00:51:25,730
Kalian pikir aku akan biarkan
kalian menang? Menyelamatkan daerah kalian?
730
00:51:25,730 --> 00:51:29,400
Kalian tak sadar siapa aku?
Aku Alphonso Perrier De Von Scheck.
731
00:51:29,400 --> 00:51:32,440
Aku bisa melacak nenek moyangku.
732
00:51:32,440 --> 00:51:35,010
Kalian tahu kapan kami kehilangan
kendali atas kota ini?
733
00:51:35,010 --> 00:51:39,480
Saat Insiden Tomat konyol itu
terjadi di daerah kalian.
734
00:51:39,480 --> 00:51:44,620
Menggusurnya dan memasang namaku
di sana adalah balas dendam yang manis.
735
00:51:44,620 --> 00:51:47,320
Dokumennya. Dimana itu?
736
00:51:47,320 --> 00:51:51,760
Sayangnya seperti rencanamu,
dokumen itu juga akan musnah.
737
00:51:58,330 --> 00:52:02,870
Penjagaku akan mengurung kalian
hingga tak menimbulkan masalah lagi.
738
00:52:13,000 --> 00:52:13,980
Lari!
739
00:52:16,000 --> 00:52:18,480
Tangkap mereka!
740
00:52:29,000 --> 00:52:30,560
Itu mereka. Tangkap!
741
00:52:30,560 --> 00:52:33,900
Aku akan tinggalkan mereka di tangga.
Kau menuju garasi.
742
00:52:33,900 --> 00:52:36,570
Cari jalan keluar.
Hubungi aku. Ayo!
743
00:52:53,000 --> 00:52:54,750
Arnold, apa yang terjadi?
744
00:52:54,750 --> 00:52:55,720
Dimana kau?
745
00:52:55,720 --> 00:52:57,390
Jangan pikirkan itu.
Mana dokumennya?
746
00:52:57,390 --> 00:52:59,090
Kami temukan. Tapi Scheck
membakarnya.
747
00:52:59,090 --> 00:52:59,460
Membakarnya?
748
00:52:59,460 --> 00:53:02,260
Ya. Di depan kami.
Dia mentertawakan kami.
749
00:53:02,260 --> 00:53:05,500
Katanya kami tak mungkin bisa.
Dia akan menang.
750
00:53:05,500 --> 00:53:06,760
Jangan menyerah.
751
00:53:06,760 --> 00:53:09,000
Mengapa tidak? Semuanya sudah selesai.
752
00:53:09,000 --> 00:53:11,070
Belum. Pasti ada sesuatu.
753
00:53:11,070 --> 00:53:11,770
Apa tak ada salinannya?
754
00:53:11,770 --> 00:53:13,970
Tidak. Dia tak akan membuat salinannya.
755
00:53:13,970 --> 00:53:18,540
Tunggu. Ada kamera dimana-mana./
Kamera?
756
00:53:18,540 --> 00:53:22,310
Ya. Kamera merekam semua yang
terjadi di gedungnya Scheck.
757
00:53:22,310 --> 00:53:24,720
Sheck yang mengatakannya sendiri.
758
00:53:24,720 --> 00:53:26,150
Jika kau bisa ke ruang tempat
semuanya direkam.
759
00:53:26,150 --> 00:53:32,190
Kau bisa mencari kaset yang merekam
dia membakar dokumen itu.
760
00:53:32,190 --> 00:53:34,630
Ya. Lalu kita tunjukkan
kaset itu pada polisi.
761
00:53:34,630 --> 00:53:36,260
Itu akan sama bagusnya
dengan dokumen itu sendiri.
762
00:53:36,260 --> 00:53:39,660
Kita bisa menang, Deep Voice.
Kita bisa selamatkan daerahku.
763
00:54:58,140 --> 00:54:59,610
Apa yang..
764
00:55:11,260 --> 00:55:14,190
Peringatan. Penyusup di lantai 5.
765
00:55:33,000 --> 00:55:34,680
Gerald, aku mendapatkannya!
766
00:55:34,680 --> 00:55:36,350
Kau mendapatkannya?
Bukankah dia sudah membakarnya?
767
00:55:36,350 --> 00:55:42,190
Memang. Dan aku mendapat rekamannya. Kita bisa
tunjukkan ke polisi. Ini sama bagusnya. Mungkin lebih.
768
00:55:42,190 --> 00:55:45,320
Aku tersentuh oleh kehebatanmu.
Kau harus keluar dari sana.
769
00:55:45,320 --> 00:55:47,090
Aku harus tunggu sampai penjaga pergi.
770
00:55:47,090 --> 00:55:51,000
Baik, aku di jalanan di luar gedung.
Aku akan cari taksi dan kita bertemu 2 menit lagi.
771
00:55:51,000 --> 00:55:54,430
Kita punya 24 menit untuk ke sana
sebelum buldoser bergerak.
772
00:55:54,430 --> 00:55:56,270
Kita pasti berhasil. Sampai bertemu
2 menit lagi, Gerald.
773
00:56:00,010 --> 00:56:03,410
Jangan keluar dulu.
Di sana penuh penjaga.
774
00:56:03,410 --> 00:56:06,140
Tunggu. Bagaimana kau tahu
aku di sini? Dimana kau?
775
00:56:06,140 --> 00:56:09,650
Jangan cemaskan aku. Yang penting kau
mendapat bukti untuk selamatkan daerahmu.
776
00:56:09,650 --> 00:56:13,580
Kini kau harus keluar.
Jika kau tertangkap semua sia-sia.
777
00:56:13,580 --> 00:56:16,320
Bagaimana caraku keluar?
778
00:56:16,320 --> 00:56:21,130
Baik. Dengarkan baik-baik.
Kau harus menunggu sampai penjaga
pindah ke sisi lain gedung ini.
779
00:56:21,130 --> 00:56:24,260
Aku punya rencana untuk mengalihkan
perhatian mereka. Tapi hanya sebentar.
780
00:56:24,260 --> 00:56:26,160
Mereka menjaga lift dan tangga.
Jadi...
781
00:56:27,400 --> 00:56:27,830
Deep Voice?
782
00:56:28,400 --> 00:56:30,440
Jangan mendekat selangkahpun.
783
00:56:30,440 --> 00:56:32,370
Jangan pedulikan pria dengan
alat pengubah suara itu.
784
00:56:32,370 --> 00:56:33,270
Siapa kau?
785
00:56:33,270 --> 00:56:34,740
Bukan orang yang kau kenal.
786
00:56:34,740 --> 00:56:38,740
Jangan bermain lagi, Deep Voice. Aku tak
akan lakukan apapun sampai aku tahu siapa kau.
787
00:56:41,000 --> 00:56:45,250
Helga? Kau Deep Voice?
788
00:56:45,250 --> 00:56:46,750
Kelihatannya begitu.
789
00:56:46,880 --> 00:56:50,860
Aku tak mengerti. Mengapa tak kau
katakan saja apa yang kau ketahui?
790
00:56:50,860 --> 00:56:53,790
Mengapa kau harus menyamar?
791
00:56:53,790 --> 00:56:54,660
Tak ada alasan.
792
00:56:54,660 --> 00:56:57,800
Tapi kau pertaruhkan segalanya untuk
bantu aku menyelamatkan daerah kita.
793
00:56:57,800 --> 00:56:59,430
Jadi apa maksudmu?
794
00:56:59,430 --> 00:57:02,200
Itu hal luar biasa yang kau lakukan
untuk orang yang kau benci.
795
00:57:02,200 --> 00:57:04,300
Aku orang yang luar biasa.
796
00:57:04,300 --> 00:57:06,740
Kukira kau memihak Ayahmu.
797
00:57:06,740 --> 00:57:08,470
Kukira kau mau menjadi kaya.
798
00:57:08,470 --> 00:57:09,610
Uang bukan segalanya.
799
00:57:09,610 --> 00:57:11,280
Helga, mengapa kau melakukannya?
800
00:57:11,280 --> 00:57:12,640
Ini sudah kewajibanku.
801
00:57:12,650 --> 00:57:14,650
Karena aku suka misteri yang bagus?
802
00:57:14,650 --> 00:57:16,480
Ayolah, apa alasanmu sebenarnya?
803
00:57:16,480 --> 00:57:20,490
Entahlah. Mungkin aku kasihan
padamu dan temanmu yang tolol.
804
00:57:20,490 --> 00:57:21,150
Mengapa?
805
00:57:21,150 --> 00:57:22,920
Karena...
806
00:57:23,860 --> 00:57:25,990
Mungkin aku tak membencimu
seperti yang kukira.
807
00:57:25,990 --> 00:57:31,400
Mungkin aku agak menyukaimu.
Bisa dikatakan aku sangat menyukaimu.
808
00:57:31,400 --> 00:57:33,200
Sungguh? Kau melakukan ini untukku?
809
00:57:33,200 --> 00:57:37,500
Benar! Apa lagi yang harus dilakukan
bila orang yang kau cintai dalam masalah?
810
00:57:37,500 --> 00:57:38,770
Cinta?
811
00:57:38,770 --> 00:57:40,970
Kau sudah dengar! Aku mencintaimu!
812
00:57:40,980 --> 00:57:42,970
Siapa lagi yang mengikutimu
siang dan malam?
813
00:57:42,970 --> 00:57:47,810
Membuat tempat pemujaan untukmu?
Menulis puisi tentangmu?
814
00:57:47,810 --> 00:57:48,980
Aku mencintaimu!
815
00:57:48,980 --> 00:57:52,320
Aku selalu mencintaimu!
Sejak pertama aku melihatmu.
816
00:57:52,320 --> 00:57:59,090
Sejak itu aku hidup dan bernafas untukmu. Memimpikan
saat aku bisa mengatakan perasaanku, memelukmu, menciummu.
817
00:58:00,090 --> 00:58:02,360
Kemarilah, orang tolol.
818
00:58:11,740 --> 00:58:15,740
Aku bingung. Bukankah kau baru
berkata kau mencintaiku?
819
00:58:15,740 --> 00:58:17,040
Apa kau tuli?
820
00:58:17,040 --> 00:58:19,280
Jangan sekarang!/
Jangan sekarang? Siapa ini?
821
00:58:19,280 --> 00:58:21,480
Arnold, peluklah aku.
822
00:58:21,480 --> 00:58:24,150
Aku harus berpikir.
823
00:58:24,150 --> 00:58:27,750
Ya. Kini kau harus memikirkan
kita berdua, sayang.
824
00:58:27,750 --> 00:58:33,460
Ini terjadi begitu cepat.
Aku pusing. Aku harus berbaring.
825
00:58:34,160 --> 00:58:41,000
Bagus. Aku ikut denganmu./Tidak. Tak ada waktu untuk itu. Kita punya 20 menit untuk kembali sebelum buldoser beraksi.
826
00:58:41,000 --> 00:58:42,700
Helga, daerah kita?
827
00:58:42,700 --> 00:58:46,200
Kita harus selamatkan daerah kita. Ayo!
828
00:59:00,000 --> 00:59:02,020
Tidak./ Aku tak bisa
mendapatkan taksi. Ayo.
829
00:59:02,020 --> 00:59:04,460
Helga? Apa yang ia lakukan di sini?
830
00:59:04,460 --> 00:59:05,820
Tak ada waktu untuk menjelaskan.
831
00:59:05,820 --> 00:59:09,360
Kita punya waktu 16 menit untuk
kembali dan menghentikan buldoser.
832
00:59:09,360 --> 00:59:10,600
Ke belakang garis kuning.
833
00:59:16,400 --> 00:59:21,840
Anak itu dan temannya memiliki
kaset salinan dokumen di dalam kaset.
834
00:59:21,840 --> 00:59:24,640
Kini mereka ke kota dengan
bis nomor 13. Tangkap mereka!
835
00:59:24,640 --> 00:59:27,210
Jangan cemas, Bos. Akan kuurus.
836
00:59:27,210 --> 00:59:33,020
Baik semuanya. Dengarlah. Ada bis menuju
ke kota. Tugas kalian adalah menghentikan mereka.
837
00:59:37,000 --> 00:59:39,260
Apa kau tak bisa lebih cepat?
838
00:59:39,260 --> 00:59:43,730
Aku menyetir 25 mil per jam.Tak ada
pengecualian, tak ada tawar menawar.
839
00:59:43,960 --> 00:59:45,360
Tapi nyawa orang taruhannya.
840
00:59:45,360 --> 00:59:46,660
Itu bukan masalahku.
841
00:59:46,660 --> 00:59:50,100
Tapi Murray, kami sedang buru-buru.
842
00:59:50,100 --> 00:59:52,740
Daerah kami akan digusur dan kami
punya bukti untuk menghentikannya.
843
00:59:52,740 --> 00:59:56,410
Tapi kita harus sampai ke sana
dalam 14 menit.
844
00:59:56,410 --> 00:59:58,680
Aku akan mengantar ke sana
bila sudah sampai.
845
00:59:58,680 --> 01:00:03,010
Menurut jadwalku kita akan
sampai 44 menit lagi.
846
01:00:03,150 --> 01:00:03,920
Tapi itu sudah terlambat.
847
01:00:03,920 --> 01:00:06,580
Kita harus tiba dalam 14 menit.
848
01:00:06,580 --> 01:00:10,660
Kalau begitu kalian harus
kembangkan sayap dan terbang.
849
01:00:10,660 --> 01:00:12,460
Apa kau mau melihat mereka
tak punya rumah?
850
01:00:12,460 --> 01:00:13,830
Itu bukan masalahku.
851
01:00:13,830 --> 01:00:18,500
Apa kau tak peduli semua gedung dari
jalan 33 sampai 39 akan dirobohkan?
852
01:00:18,500 --> 01:00:20,900
Jalan 33 sampai 39?
853
01:00:20,900 --> 01:00:21,830
Benar.
854
01:00:21,830 --> 01:00:24,200
Itu tempat tinggal Mona.
855
01:00:25,000 --> 01:00:29,240
Berpeganganlah. Kita harus
menyelamatkan daerah kalian.
856
01:00:40,000 --> 01:00:42,150
Apa ada yang bisa kami lakukan?
857
01:00:42,150 --> 01:00:42,820
Ya..
858
01:00:42,820 --> 01:00:48,430
Kalian bisa berlutut dan berdoa agar rongsokan
ini berhasil sampai dalam keadaan utuh.
859
01:00:59,000 --> 01:01:00,970
Dimana Arnold?
860
01:01:02,000 --> 01:01:02,940
Lihat!
861
01:01:04,000 --> 01:01:05,980
Di posisi, Pak.
862
01:01:05,980 --> 01:01:08,010
Lakukan./ Dimengerti.
863
01:01:16,011 --> 01:01:18,911
Aku tak tahu kau anak yang religius./
Aku juga tak tahu.
864
01:01:31,000 --> 01:01:32,370
Murray!
865
01:01:41,000 --> 01:01:44,380
Kakinya tersangkut. Tak bisa kulepas./
Sempurna.
866
01:01:44,380 --> 01:01:45,320
Gerald, kau harus setir.
867
01:01:45,320 --> 01:01:45,820
Dia?
868
01:01:45,820 --> 01:01:47,220
Aku? Apa kau gila?
869
01:01:47,220 --> 01:01:50,790
Kau pemegang rekor tertinggi
di permainan Runaway Bus. Kau pasti bisa.
870
01:01:50,790 --> 01:01:54,330
Itu hanya permainan. Ini
kehidupan nyata.
871
01:01:54,330 --> 01:01:55,790
Kau pasti bisa.
872
01:01:55,790 --> 01:02:00,260
Aku tahu kau bisa./ Mengapa kau selalu melakukan
itu? Mengapa kau selalu melihat ke sisi baiknya?
873
01:02:00,260 --> 01:02:04,840
Kita bisa selamatkan daerah kita.
Kita bisa temukan dokumen itu.
Kau bisa menyetir bis.
874
01:02:04,840 --> 01:02:06,070
Karena seseorang harus melakukannya.
875
01:02:07,000 --> 01:02:09,510
Astaga. Tiaraplah. Kau juga, Helga.
876
01:02:09,510 --> 01:02:10,510
Tiarap? Mengapa?
877
01:02:10,510 --> 01:02:13,240
Sebab aku yang menyetir bis.
878
01:02:13,240 --> 01:02:16,650
Sebab aku berusia 9 tahun dan
aku tak bisa menyentuh pedalnya.
879
01:02:17,000 --> 01:02:20,890
Lakukan! Arnold, kau atur koplingnya.
Helga, kau atur remnya.
880
01:02:20,890 --> 01:02:25,860
Dan kalian berusahalah singkirkan
kaki Murray dari pedal gas!
881
01:02:38,000 --> 01:02:39,270
Rem!
882
01:02:47,000 --> 01:02:48,180
Kalengku.
883
01:02:50,000 --> 01:02:51,320
Kopling!
884
01:03:02,000 --> 01:03:05,800
Kau lewat jalan atas, aku
lewat jalan bawah.
885
01:03:20,000 --> 01:03:22,550
Apa yang mereka rencanakan?
886
01:03:23,000 --> 01:03:24,880
Apa jembatannya sudah dipasang bom?
887
01:03:24,880 --> 01:03:25,350
Ya...
888
01:03:25,350 --> 01:03:25,780
Ledakkan.
889
01:03:25,780 --> 01:03:29,820
Jujur saja, ini masalah serius.
890
01:03:29,820 --> 01:03:30,420
Serius?
891
01:03:30,420 --> 01:03:33,260
Ya, seperti mempertaruhkan 15 nyawa?
892
01:03:33,260 --> 01:03:35,460
Lakukan saja, tolol!
893
01:03:58,050 --> 01:04:01,350
Baik. Sekarang jam 7.
Saatnya merubuhkan semuanya.
894
01:04:12,000 --> 01:04:15,170
Mengapa aku makan chili untuk sarapan?
895
01:04:15,170 --> 01:04:16,870
Tenang, kek. Jangan ledakkan dulu.
896
01:04:16,870 --> 01:04:22,970
Baiklah. Begitu aku tekan ini,
kita mulai operasi Hentikan Buldoser.
897
01:04:22,970 --> 01:04:29,380
Ada apa ini? Piston A286-DX, kabel,
tube C47. Aku tahu rencana kalian.
898
01:04:29,380 --> 01:04:32,650
Kalian merencanakan meledakkan jalan.
899
01:04:32,650 --> 01:04:35,720
Membuat lubang yang cukup
besar untuk menghentikan buldoser.
900
01:04:35,720 --> 01:04:38,020
Kalian bisa dipenjara karena itu!
901
01:04:38,020 --> 01:04:39,520
Memang.
902
01:04:40,000 --> 01:04:40,890
Butuh bantuan?
903
01:04:48,000 --> 01:04:49,370
Kita takkan berhasil!
904
01:04:49,370 --> 01:04:50,440
Mungkin kita bisa melompat keluar.
905
01:04:50,440 --> 01:04:53,370
Tidak. Gunakan truk itu.
Kita pasti bisa melompatinya!
906
01:04:53,370 --> 01:04:58,010
Melompatinya? Itu ide tertolol yang
pernah kudengar! Ayo kita lakukan!
907
01:04:58,040 --> 01:04:59,840
Apa yang terjadi?
908
01:04:59,840 --> 01:05:01,850
Tak apa. Kita akan melompati lubang itu.
909
01:05:01,850 --> 01:05:03,280
Lubang apa?
910
01:05:36,350 --> 01:05:39,320
Bau apa ini?
911
01:05:39,620 --> 01:05:40,320
Keluar!
912
01:05:47,000 --> 01:05:48,290
Sekarang bagaimana?
913
01:05:48,290 --> 01:05:49,130
Nenek!
914
01:05:49,130 --> 01:05:51,130
Kenapa dengan nenekmu? Dia dipenjara.
915
01:05:51,130 --> 01:05:52,600
Tadinya dipenjara.
916
01:06:04,000 --> 01:06:05,540
Hebat nek!
917
01:06:05,540 --> 01:06:07,380
Kau tahu dia akan dipenjara lagi.
918
01:06:07,380 --> 01:06:08,280
Aku tahu.
919
01:06:12,000 --> 01:06:12,920
Bertahanlah!
920
01:06:54,000 --> 01:06:56,690
Aku mendapatkannya!
Aku dapat kasetnya!
921
01:06:56,690 --> 01:06:59,860
Itu bagus! Kaset apa?
922
01:06:59,860 --> 01:07:03,270
Kaset yang membuktikan bahwa daerah
ini adalah tempat bersejarah nasional.
923
01:07:03,270 --> 01:07:04,370
Dan tak bisa dihancurkan.
924
01:07:04,370 --> 01:07:08,440
Yang kubutuhkan hanya VCR agar
bisa kutunjukkan apa maksudku.
925
01:07:08,440 --> 01:07:09,770
Aku sudah mendahuluimu, Arnold.
926
01:07:09,770 --> 01:07:10,340
Bridget?
927
01:07:10,340 --> 01:07:11,680
Di atas sini.
928
01:07:24,000 --> 01:07:25,690
Memangnya dia pikir siapa dia?
Catwoman?
929
01:07:38,000 --> 01:07:40,710
Astaga. Sudah cukup untukku.
930
01:07:40,940 --> 01:07:47,880
Aku nyatakan daerah ini sebagai tempat
bersejarah nasional. Dan takkan bisa dihancurkan.
931
01:07:56,350 --> 01:08:00,990
Sekarang sudah jam 7 lewat!
Apa yang kalian tunggu? Rubuhkan!
932
01:08:05,000 --> 01:08:09,100
Itu Scheck si pembohong!
Ayo kita serang mobilnya!
933
01:08:30,000 --> 01:08:33,260
Aku pasti berhasil jika bukan
karena si Kepala Bola itu!
934
01:08:33,260 --> 01:08:37,160
Anak yang rambutnya aneh dan
si Alis Satu itu!
935
01:08:37,160 --> 01:08:39,430
Katakan itu pada hakim, tolol!
936
01:08:41,130 --> 01:08:43,970
Ya. Katakan pada teman satu
selmu di penjara!
937
01:08:51,000 --> 01:08:52,340
Mau kemana bajingan?
938
01:08:52,340 --> 01:08:54,080
Bob, aku akan menebusnya.
939
01:08:54,080 --> 01:08:56,850
Kau kutraktir sarapan lalu kita
bisa bicara. Dan mereka...
940
01:08:58,000 --> 01:09:00,520
Hebat. Hari yang luar biasa.
941
01:09:00,820 --> 01:09:04,220
Perkelahian, kejar-kejaran mobil,
intrik politik.
942
01:09:04,220 --> 01:09:06,560
Dan jangan lupa ledakan jembatan.
943
01:09:06,560 --> 01:09:09,360
Ya. Dan ini baru jam 7.30 pagi.
944
01:09:09,630 --> 01:09:13,430
Aku mau tidur lagi. Aku lelah.
945
01:09:14,000 --> 01:09:16,970
Tidak!
946
01:09:32,000 --> 01:09:37,590
Kukira kita memasang bom lebih
ke tengah jalan.
947
01:09:37,590 --> 01:09:39,320
Kau tak melihat apapun. Bubar!
948
01:09:45,530 --> 01:09:47,930
Apa yang terjadi? Kita berhasil.
949
01:09:50,000 --> 01:09:53,440
Kau menyelamatkan daerah ini.
950
01:09:53,440 --> 01:09:58,380
Kau pahlawanku. Aku amat menyesal telah
mengolok-olok kakimu.
951
01:09:58,380 --> 01:10:00,080
Aku tak peduli. Aku mencintaimu.
952
01:10:00,080 --> 01:10:02,480
Aku juga mencintaimu.
953
01:10:09,890 --> 01:10:11,060
Hari yang gila.
954
01:10:11,060 --> 01:10:14,590
Ya. Aku banyak mengatakan hal
yang gila di sana.
955
01:10:14,930 --> 01:10:15,630
Ya...
956
01:10:15,630 --> 01:10:19,530
Mengenai perkataanku...
957
01:10:19,530 --> 01:10:22,530
Maksudku keadaan di sana cukup gila...
958
01:10:22,530 --> 01:10:25,170
Ya. Dan dengan semua ketegangan
kita agak...
959
01:10:25,170 --> 01:10:27,810
Terbawa suasana?
960
01:10:27,810 --> 01:10:30,840
Kau tak bersungguh-sungguh, bukan?
961
01:10:30,840 --> 01:10:32,280
Kau tak sungguh mencintaiku, bukan?
962
01:10:32,280 --> 01:10:33,480
Benar.
963
01:10:33,480 --> 01:10:36,180
Kau cuma terbawa suasana, bukan?
964
01:10:36,180 --> 01:10:37,150
Benar.
965
01:10:37,150 --> 01:10:39,550
Kau sebenarnya membenciku, bukan?
966
01:10:40,190 --> 01:10:46,360
Tentu saja aku membencimu!
Jangan pernah lupakan itu!
967
01:10:46,360 --> 01:10:47,160
Baiklah.
968
01:10:58,000 --> 01:11:00,510
Kurasa kita sudah berhasil.
969
01:11:02,000 --> 01:11:03,910
Kita menyelamatkan daerah kita.
970
01:11:03,910 --> 01:11:06,240
Ya. Dan semua kembali normal.
971
01:11:06,240 --> 01:11:08,050
Bagaimana jika kita main basket?
972
01:11:08,050 --> 01:11:11,580
Bola kita kempes, ingat?
973
01:11:11,580 --> 01:11:14,190
Tidak. Hanya kurang udara.
974
01:11:14,190 --> 01:11:17,220
Tunggu dulu. Kini kau lihat sisi baiknya?
975
01:11:17,220 --> 01:11:18,560
Seseorang harus melakukannya.
976
01:11:22,000 --> 01:11:24,800
"Kami menyelamatkan daerah kami"
977
01:11:24,800 --> 01:11:28,270
"Mereka tak bisa merubuhkannya"
978
01:11:28,270 --> 01:11:33,200
"Mereka tak bisa mengubah senyum
kami menjadi keluhan"
979
01:11:33,200 --> 01:11:34,940
Pertunjukan sudah selesai, Eugene.
980
01:11:36,580 --> 01:11:42,580
Jakarta, 26 April 2012.
981
01:11:42,600 --> 01:11:55,480
Penerjemah & Penyelaras: Luthfan F
E-mail: van.vines@yahoo.com