1 00:01:12,540 --> 00:01:14,809 ‫كلما انتابني شعور بالكآبة‬ ‫بسبب وضع العالم‬ 2 00:01:15,242 --> 00:01:17,545 ‫أفكر في بوابة الوصول‬ ‫في مطار "هيثرو"‬ 3 00:01:18,712 --> 00:01:20,414 ‫بات يسود رأي عام‬ 4 00:01:20,481 --> 00:01:22,483 ‫مفاده أننا نعيش في عالم كراهية وجشع‬ 5 00:01:22,583 --> 00:01:23,784 ‫ولكنني لا أعتقد ذلك‬ 6 00:01:24,285 --> 00:01:26,153 ‫يبدو لي أن الحب موجود في كل مكان‬ 7 00:01:27,154 --> 00:01:31,125 ‫إنه غالباً غير مبجل أو جدير‬ ‫بتغطية إعلامية ولكنه موجود دوماً‬ 8 00:01:31,725 --> 00:01:34,762 ‫آباء وأبناء وأمهات وبنات‬ ‫وأزواج وزوجات‬ 9 00:01:34,829 --> 00:01:37,298 ‫وأحباء وحبيبات وأصدقاء قدامى‬ 10 00:01:38,566 --> 00:01:41,168 ‫عندما هاجمت طائرتان برجي‬ ‫مركز التجارة العالمي بحسب علمي‬ 11 00:01:41,235 --> 00:01:44,872 ‫لم يرد أي اتصال كراهية أو انتقام‬ ‫من الموجودين على متن الطائرتين‬ 12 00:01:45,439 --> 00:01:46,807 ‫بل كانت جميعها رسائل حب‬ 13 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 ‫إن بحثتم عنه...‬ 14 00:01:49,477 --> 00:01:54,181 ‫ينتابني شعور بأنكم ستجدون‬ ‫أن الحب، في الواقع، موجود في كل مكان‬ 15 00:01:54,248 --> 00:01:57,518 ‫"الحب في الواقع موجود في كل مكان"‬ 16 00:01:58,352 --> 00:02:04,358 ‫"لوف أكشولي"‬ 17 00:02:25,846 --> 00:02:27,548 ‫أخشى أنك قمت بذلك مجدداً، "بيل"‬ 18 00:02:28,883 --> 00:02:32,553 ‫المشكلة أنني أعرف النسخة القديمة‬ ‫عن ظهر قلب‬ 19 00:02:32,653 --> 00:02:34,655 ‫في الواقع، هذا شأننا جميعاً‬ 20 00:02:34,922 --> 00:02:36,824 ‫ولهذا السبب نسجل النسخة الجديدة‬ 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,226 ‫حسناً، هيا بنا‬ 22 00:02:55,676 --> 00:02:58,946 ‫اللعنة، تباً‬ 23 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 ‫ابدأ مجدداً‬ 24 00:03:51,532 --> 00:03:53,300 ‫إنه كتلة قرف، أليس كذلك؟‬ 25 00:03:53,801 --> 00:03:56,537 ‫نعم، كتلة قرف ذهبية متينة يا مايسترو‬ 26 00:04:03,310 --> 00:04:06,013 ‫"قبل 5 أسابيع من عيد الميلاد"‬ 27 00:04:20,661 --> 00:04:22,263 ‫يا إلهي، لقد تأخرت جداً‬ 28 00:04:22,396 --> 00:04:24,365 ‫إنه عند منعطف الطريق، ستصل على الوقت‬ 29 00:04:24,732 --> 00:04:27,668 ‫أمتأكدة أنك لا تمانعين ذهابي من دونك؟‬ 30 00:04:27,735 --> 00:04:30,004 ‫كلا، أشعر بتعب شديد‬ 31 00:04:30,304 --> 00:04:31,005 ‫أحبك‬ 32 00:04:31,705 --> 00:04:32,806 ‫أعرف‬ 33 00:04:32,906 --> 00:04:36,543 ‫أحبك حتى وأنت مريضة‬ ‫وفي حالة مزرية‬ 34 00:04:37,645 --> 00:04:40,614 ‫اذهب الآن وإلا لن تصل في الوقت المناسب‬ 35 00:04:40,781 --> 00:04:41,649 ‫صحيح‬ 36 00:04:45,419 --> 00:04:49,423 ‫- هل ذكرت لك حبي؟‬ ‫- نعم، اخرج أيها الفاشل‬ 37 00:05:07,007 --> 00:05:09,343 ‫هذا أنا مجدداً، "كارن"‬ 38 00:05:09,843 --> 00:05:11,011 ‫أنا آسف و...‬ 39 00:05:11,845 --> 00:05:13,981 ‫وفي الواقع ليس لدي أحد آخر أتكلم إليه‬ 40 00:05:15,382 --> 00:05:16,050 ‫بالطبع‬ 41 00:05:16,617 --> 00:05:18,652 ‫لكن التوقيت سيئ جداً الآن،‬ ‫هل أعاود الاتصال بك؟‬ 42 00:05:19,353 --> 00:05:20,087 ‫بالطبع‬ 43 00:05:20,387 --> 00:05:23,390 ‫هذا لا يعني أنني لست قلقة‬ ‫بشأن وفاة زوجتك مؤخراً‬ 44 00:05:24,391 --> 00:05:25,492 ‫مفهوم‬ 45 00:05:26,827 --> 00:05:28,429 ‫اذهبي الآن واتصلي بي لاحقاً‬ 46 00:05:32,700 --> 00:05:34,401 ‫ما الأخبار السارة إذاً؟‬ 47 00:05:34,501 --> 00:05:36,570 ‫سأقوم بدور في مسرحية ميلاد "المسيح"‬ 48 00:05:37,071 --> 00:05:38,472 ‫وسأمثل دور جراد البحر‬ 49 00:05:38,972 --> 00:05:40,708 ‫- جراد البحر؟‬ ‫- نعم‬ 50 00:05:40,808 --> 00:05:42,443 ‫في مسرحية ميلاد "المسيح"؟‬ 51 00:05:42,509 --> 00:05:43,977 ‫نعم، جراد البحر الأول‬ 52 00:05:44,745 --> 00:05:47,347 ‫هل كان يوجد أكثر من جراد بحر واحد‬ ‫عند ولادة "يسوع"؟‬ 53 00:05:54,722 --> 00:05:55,923 ‫أفضل شطائر في "بريطانيا"‬ 54 00:05:58,125 --> 00:05:59,393 ‫جربي مكسراتي الشهية؟‬ 55 00:06:02,796 --> 00:06:04,765 ‫كعكة "مافن" شهية لسيدة حسناء‬ 56 00:06:08,869 --> 00:06:10,938 ‫صباح الخبر، زوجتي المستقبلية‬ 57 00:06:29,623 --> 00:06:30,824 ‫يمكنك أن تتوقف، شكراً‬ 58 00:06:31,525 --> 00:06:33,961 ‫نعم "دايف"، أحتاج إلى بضعة‬ ‫ترشيحات هلامية برتقالية‬ 59 00:06:34,661 --> 00:06:37,564 ‫لقد عرفني باسم "جون"‬ ‫ولكن الجميع يناديني "جاك"‬ 60 00:06:37,664 --> 00:06:39,800 ‫جيد، تشرفت بمعرفتك، "جاك"‬ 61 00:06:40,901 --> 00:06:42,836 ‫ولكنه عرفني باسمي الصحيح‬ ‫أنا "جودي" وحسب‬ 62 00:06:42,936 --> 00:06:44,705 ‫رائع يا "جودي" وحسب‬ 63 00:06:50,511 --> 00:06:51,411 ‫لا مفاجآت؟‬ 64 00:06:51,478 --> 00:06:52,513 ‫لا مفاجآت‬ 65 00:06:53,080 --> 00:06:54,481 ‫ليس مثل الليلة الخاصة بالرجال؟‬ 66 00:06:54,948 --> 00:06:56,150 ‫بخلاف الليلة الخاصة بالرجال‬ 67 00:06:56,884 --> 00:06:59,486 ‫أتقر بأن وجود العاهرات البرازيليات‬ ‫كان خطأ؟‬ 68 00:06:59,553 --> 00:07:00,420 ‫نعم‬ 69 00:07:00,621 --> 00:07:03,724 ‫وإنه لكان من الأفضل بكثير‬ ‫لو لم يكن رجالاً؟‬ 70 00:07:04,057 --> 00:07:04,958 ‫هذا صحيح‬ 71 00:07:08,996 --> 00:07:09,863 ‫حظاً سعيداً يا فتى‬ 72 00:07:33,821 --> 00:07:35,756 ‫حضرة رئيس الوزراء، هنا‬ 73 00:07:47,935 --> 00:07:48,802 ‫شكراً‬ 74 00:07:51,805 --> 00:07:52,940 ‫مرحباً حضرة رئيس الوزراء‬ 75 00:07:54,041 --> 00:07:55,209 ‫يجب أن أعمل على طريقة تلويحي‬ 76 00:07:56,109 --> 00:07:56,977 ‫كيف حالك؟‬ 77 00:07:58,145 --> 00:07:59,079 ‫كيف تشعر؟‬ 78 00:08:00,514 --> 00:08:01,782 ‫جيد، ذو سلطة‬ 79 00:08:02,816 --> 00:08:04,818 ‫هل تود أن تقابل طاقم المنزل؟‬ 80 00:08:05,552 --> 00:08:07,221 ‫نعم، أود ذلك كثيراً‬ 81 00:08:08,155 --> 00:08:10,557 ‫سأقوم بأي شيء‬ ‫عدا الاهتمام بشؤون البلاد فعلاً‬ 82 00:08:12,893 --> 00:08:14,795 ‫هذا "تيرنس" وهو المسؤول‬ 83 00:08:14,862 --> 00:08:15,729 ‫صباح الخير، سيدي‬ 84 00:08:15,896 --> 00:08:18,098 ‫صباح الخير، كان لي عم اسمه "تيرنس"‬ 85 00:08:18,732 --> 00:08:22,069 ‫كنت أكرهه وأعتقد أنه كان منحرفاً،‬ ‫ولكن يعجبني شكلك كثيراً‬ 86 00:08:23,036 --> 00:08:24,972 ‫- هذه "بات"‬ ‫- مرحباً، "بات"‬ 87 00:08:25,172 --> 00:08:27,741 ‫صباح الخير، سيدي، أنا مربية المنزل‬ 88 00:08:27,908 --> 00:08:30,511 ‫سيكون عملك أسهل بكثير‬ ‫معي من رئيس الوزراء السابق‬ 89 00:08:30,577 --> 00:08:32,746 ‫لا وجود لحفاضات ولا لمراهقين‬ ‫ولا لزوجة مرعبة‬ 90 00:08:33,280 --> 00:08:35,749 ‫وهذه "ناتالي" إنها جديدة، مثلك‬ 91 00:08:36,283 --> 00:08:38,018 ‫- مرحباً، "ناتالي"‬ ‫- مرحباً، "دايفيد"‬ 92 00:08:38,719 --> 00:08:39,720 ‫أعني، سيدي‬ 93 00:08:40,153 --> 00:08:42,089 ‫تباً، لا أصدق أنني قلت ذلك‬ 94 00:08:42,556 --> 00:08:46,193 ‫وقد لعنت الآن‬ ‫قمت بذلك مرتين، آسفة، سيدي‬ 95 00:08:46,293 --> 00:08:49,763 ‫لا بأس، لكان بإمكانك أن تقولي "اللعنة"‬ ‫وعندئذ، لكنا وقعنا في مأزق‬ 96 00:08:49,863 --> 00:08:53,734 ‫شكراً، كان لدي إحساس مروع‬ ‫بأنني سأفسد الأمور في يومي الأول‬ 97 00:08:55,536 --> 00:08:56,303 ‫يا للهول، لعنة عليه‬ 98 00:08:58,238 --> 00:09:02,042 ‫حسناً، سأحضر أغراضي‬ ‫وسنذهب لإصلاح البلاد، هل لنا؟‬ 99 00:09:03,176 --> 00:09:04,545 ‫حسناً، لنفعل ذلك لما لا‬ 100 00:09:18,692 --> 00:09:20,761 ‫- لا بأس‬ ‫- أرأيت ما فعلته؟‬ 101 00:09:20,827 --> 00:09:22,029 ‫- نعم‬ ‫- قمت ببساطة...‬ 102 00:09:22,930 --> 00:09:24,798 ‫مرحباً‬ 103 00:09:25,132 --> 00:09:27,901 ‫- نعم، أنا هنا، جيد‬ ‫- شكراً، سيدي‬ 104 00:09:35,008 --> 00:09:35,876 ‫يا للهول، لا‬ 105 00:09:37,077 --> 00:09:38,612 ‫هذا ليس ملائماً أبداً‬ 106 00:09:42,883 --> 00:09:46,253 ‫بحضور الله،‬ ‫أعطى "بيتر" و "جولييت" موافقتهما‬ 107 00:09:46,353 --> 00:09:48,322 ‫وتبادلا نذور الزواج‬ 108 00:09:48,956 --> 00:09:52,092 ‫وأعلنا عن زواجهما عبر تبادل الخاتمين‬ 109 00:09:52,659 --> 00:09:56,163 ‫ولهذا أعلنهما زوجاً وزوجة‬ 110 00:10:02,269 --> 00:10:04,705 ‫وأنت قاومت فتنة المفاجآت‬ 111 00:10:05,005 --> 00:10:06,206 ‫نعم، أنا ناضج الآن‬ 112 00:10:27,294 --> 00:10:28,629 ‫هل هذا من فعلتك؟‬ 113 00:10:30,330 --> 00:10:31,398 ‫لا‬ 114 00:10:41,642 --> 00:10:42,309 ‫يا للهول، إنه...‬ 115 00:11:15,375 --> 00:11:16,910 ‫انظري، إنه "بايكي"‬ 116 00:11:28,922 --> 00:11:31,758 ‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬ 117 00:11:31,858 --> 00:11:34,728 ‫لقد جئت ببساطة‬ ‫لأستعير بعض الأقراص المدمجة القديمة‬ 118 00:11:34,828 --> 00:11:36,463 ‫مربية المنزل سمحت لك بالدخول، صحيح؟‬ 119 00:11:36,763 --> 00:11:37,431 ‫نعم‬ 120 00:11:37,798 --> 00:11:39,699 ‫فتاة لطيفة ومجاملة‬ 121 00:11:40,200 --> 00:11:41,101 ‫نعم‬ 122 00:11:41,201 --> 00:11:44,404 ‫فكرت في المرور لبرهة‬ ‫لرؤية إن كانت بخير، هذا جيد‬ 123 00:11:46,206 --> 00:11:47,974 ‫اسمع، كنت أفكر‬ 124 00:11:49,342 --> 00:11:52,746 ‫أرى أن نأخذ والدتنا إلى العشاء‬ ‫بمناسبة عيد ميلادها يوم الجمعة‬ 125 00:11:52,979 --> 00:11:55,115 ‫ما رأيك؟ أشعر بأننا كنا‬ ‫أبناء سيئين وحسب‬ 126 00:11:55,182 --> 00:11:58,185 ‫حسناً، يبدو جيداً‬ ‫سيكون مملاً بعض الشيء ولكن جيداً‬ 127 00:11:58,251 --> 00:11:59,719 ‫أسرع أيها الصبي الكبير‬ 128 00:12:00,253 --> 00:12:03,890 ‫أنا عارية وأود أن أضاجعك مرتين‬ ‫على الأقل قبل وصول "جايمي" إلى المنزل‬ 129 00:12:14,835 --> 00:12:16,837 ‫أنا سعيدة جداً لرؤيتكم‬ 130 00:12:18,371 --> 00:12:19,439 ‫أطايب شهية؟‬ 131 00:12:20,140 --> 00:12:21,174 ‫كلا، شكراً‬ 132 00:12:26,913 --> 00:12:27,781 ‫انفجار نكهات؟‬ 133 00:12:41,194 --> 00:12:42,896 ‫- طعام؟‬ ‫- كلا، شكراً‬ 134 00:12:43,330 --> 00:12:44,764 ‫من نوعية متدنية، أليس كذلك؟‬ 135 00:12:45,332 --> 00:12:47,000 ‫يبدو كإصبع طفل ميت‬ 136 00:12:50,237 --> 00:12:51,471 ‫ومذاقه كذلك أيضاً‬ 137 00:12:55,342 --> 00:12:56,409 ‫بالمناسبة، اسمي "كولن"‬ 138 00:12:57,310 --> 00:12:59,079 ‫- وأنا "نانسي"‬ ‫- رائع‬ 139 00:13:00,046 --> 00:13:01,114 ‫ما مجال عملك، "نانسي"‬ 140 00:13:01,481 --> 00:13:02,349 ‫أنا طاهية‬ 141 00:13:02,482 --> 00:13:04,184 ‫- هل تطهين في حفلات الزفاف؟‬ ‫- نعم‬ 142 00:13:04,451 --> 00:13:07,120 ‫- كان عليهم أن يطلبوا منك الطهو‬ ‫- لقد فعلوا ذلك‬ 143 00:13:08,455 --> 00:13:11,992 ‫- آمل لو لم ترفضي العرض‬ ‫- لم أرفضه‬ 144 00:13:13,560 --> 00:13:14,928 ‫فهمت‬ 145 00:13:17,030 --> 00:13:19,432 ‫اكتشفت للتو سبب‬ ‫عدم عثوري على الحب الحقيقي‬ 146 00:13:19,499 --> 00:13:21,134 ‫- وما هو السبب؟‬ ‫- الفتيات الانكليزيات‬ 147 00:13:21,535 --> 00:13:22,903 ‫إنهن مغرورات، كما ترى‬ 148 00:13:23,036 --> 00:13:26,106 ‫والفتيات اللواتي ينجذبن إلي‬ ‫هن فتيات ممتعات اكثر‬ 149 00:13:26,239 --> 00:13:27,174 ‫ومسليات‬ 150 00:13:27,841 --> 00:13:29,042 ‫على غرار الفتيات الأميركيات‬ 151 00:13:29,543 --> 00:13:31,411 ‫لذا علي أن أذهب إلى "أميركا" وحسب‬ 152 00:13:32,179 --> 00:13:35,148 ‫حيث سأجد حبيبة على الفور، ما رأيك؟‬ 153 00:13:35,248 --> 00:13:37,417 ‫أعتقد أنها فكرة سيئة، "كولن"‬ 154 00:13:37,517 --> 00:13:39,019 ‫كلا، أنت مخطئ في هذا الشأن‬ 155 00:13:39,319 --> 00:13:42,389 ‫ستنجذب إلي الفتيات الأميركيات‬ ‫عند سماعهن لهجتي البريطانية الظريفة‬ 156 00:13:42,489 --> 00:13:45,058 ‫- ليس لديك لهجة بريطانية ظريفة‬ ‫- بل لدي‬ 157 00:13:45,392 --> 00:13:46,459 ‫وأنا ذاهب إلى "أميركا"‬ 158 00:13:46,526 --> 00:13:50,197 ‫أنت رجل سافل ووحيد وبشع، "كولن"‬ ‫ويجب أن تتقبل ذلك‬ 159 00:13:50,297 --> 00:13:52,966 ‫أبداً، أنا "كولن"، إله الجنس‬ 160 00:13:53,233 --> 00:13:55,235 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني موجود في القارة الخطأ‬ 161 00:13:55,335 --> 00:13:58,138 ‫حافظوا على الهدوء قليلاً‬ ‫لحين ننهي أعمال الإضاءة‬ 162 00:13:59,406 --> 00:14:01,107 ‫حسبت انني لن أصل أبداً‬ 163 00:14:01,174 --> 00:14:02,943 ‫- كانت زحمة السير...‬ ‫- مروعة‬ 164 00:14:03,043 --> 00:14:05,345 ‫هل يمكنك أن تخلعي قميصك‬ ‫هذه المرة، "جودي"؟‬ 165 00:14:05,445 --> 00:14:08,982 ‫يود طاقما الإضاءة والتصوير‬ ‫معرفة متى سنرى الحلمتين‬ 166 00:14:09,049 --> 00:14:11,284 ‫- ومتى لن نراهما‬ ‫- حسناً‬ 167 00:14:11,418 --> 00:14:14,921 ‫- على الأقل الجو دافئ هنا‬ ‫- نعم، لا يكون هكذا دوماً‬ 168 00:14:15,021 --> 00:14:18,592 ‫كنت أحل مكان "براد بيت" مرة‬ ‫في "سيفن ييرز إن تيبيت"‬ 169 00:14:18,892 --> 00:14:21,027 ‫- نعم‬ ‫- وكان البرد قارساً...‬ 170 00:14:21,127 --> 00:14:23,530 ‫آسف ولكن الوقت قصير‬ ‫ويجب أن نُدخل الممثلين‬ 171 00:14:24,231 --> 00:14:26,132 ‫- حسناً‬ ‫- أعدك بأنني لن أنظر‬ 172 00:14:29,135 --> 00:14:31,271 ‫حسناً، لنلق نظرة أخرى رجاء‬ 173 00:14:44,251 --> 00:14:46,653 ‫يسأل "جيري" إن كان بإمكانك‬ ‫وضع يديك على نهديها‬ 174 00:14:46,920 --> 00:14:49,055 ‫- حسناً، أيناسبك ذلك؟‬ ‫- لا بأس‬ 175 00:14:49,155 --> 00:14:50,190 ‫سأدفئهما‬ 176 00:14:53,660 --> 00:14:54,995 ‫وقم بتدليكما، رجاء‬ 177 00:14:55,495 --> 00:14:56,363 ‫حسناً‬ 178 00:15:02,202 --> 00:15:04,537 ‫- ملتقى الطرق 13 مروع‬ ‫- نعم‬ 179 00:15:04,604 --> 00:15:06,273 ‫وكانت زحمة السير خانقة صباح اليوم‬ 180 00:15:11,244 --> 00:15:14,314 ‫قضينا أنا و "جو" الكثير من الوقت‬ ‫لنستعد لهذه اللحظة‬ 181 00:15:16,149 --> 00:15:18,051 ‫كان بعض من مطالبها...‬ 182 00:15:18,451 --> 00:15:21,388 ‫على سبيل المثال‬ ‫أن أحضر "كلوديا شيفر"‬ 183 00:15:21,454 --> 00:15:24,291 ‫كمرافقة لي إلى الجنازة‬ 184 00:15:24,391 --> 00:15:27,294 ‫كنت واثقاً من أنها كانت تتوقع مني‬ ‫أن أتجاهل‬ 185 00:15:28,261 --> 00:15:31,398 ‫ولكنها كانت واضحة جداً‬ ‫بشأن أمور أخرى‬ 186 00:15:32,666 --> 00:15:35,936 ‫عندما ذكرت للمرة الأولى‬ ‫ما كان على وشك أن يحصل‬ 187 00:15:37,170 --> 00:15:39,272 ‫قلت: "على جثتي الهامدة."‬ 188 00:15:39,940 --> 00:15:41,975 ‫وأجابت: "كلا يا (دانيال)‬ ‫بل على جثتي أنا."‬ 189 00:15:43,009 --> 00:15:46,179 ‫وكالعادة، كانت زوجتي العزيزة...‬ 190 00:15:47,714 --> 00:15:49,649 ‫ووالدة "سام" العزيزة، محقة‬ 191 00:15:51,618 --> 00:15:55,388 ‫لذا، ستوجه إليكم كلمة‬ ‫وداعها الأخيرة ليس من خلالي أنا‬ 192 00:15:55,455 --> 00:15:57,657 ‫ولكن، حتماً...‬ 193 00:15:59,993 --> 00:16:01,094 ‫وببرودة كبيرة...‬ 194 00:16:03,063 --> 00:16:05,699 ‫عبر الأغنية الخالدة والمبدعة‬ ‫لفرقة "باي سيتي رولرز"‬ 195 00:16:20,146 --> 00:16:22,082 ‫"جوانا، كريس"‬ 196 00:17:05,425 --> 00:17:06,291 ‫هل تحبه؟‬ 197 00:17:08,461 --> 00:17:09,329 ‫ماذا؟‬ 198 00:17:10,163 --> 00:17:12,398 ‫حسبت أنني سأطرح السؤال الفظ‬ 199 00:17:12,464 --> 00:17:13,700 ‫في حال كان السؤال المناسب‬ 200 00:17:13,767 --> 00:17:16,502 ‫وكنت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬ ‫ولم يسألك أحد من قبل‬ 201 00:17:16,569 --> 00:17:18,771 ‫لذا لم تتمكن من التكلم عن الموضوع‬ 202 00:17:19,039 --> 00:17:23,042 ‫لا، الجواب هو قطعاً لا‬ 203 00:17:25,744 --> 00:17:27,079 ‫الجواب هو سلبي إذاً؟‬ 204 00:17:27,547 --> 00:17:28,415 ‫نعم‬ 205 00:17:34,554 --> 00:17:36,423 ‫ما رأيك بمنسق الأغاني هذا؟‬ 206 00:17:37,524 --> 00:17:39,626 ‫- إنه الأسوأ في التاريخ؟‬ ‫- ربما‬ 207 00:17:40,627 --> 00:17:43,063 ‫أعتقد أن الأمر وقف‬ ‫على الأغنية التالية‬ 208 00:17:43,163 --> 00:17:44,764 ‫الأغنية التالية مهداة إلى العشاق‬ 209 00:17:44,831 --> 00:17:48,535 ‫وأعني بضعة أفراد منكم‬ ‫ولا يجب أن يفاجئني إن كان النصف‬ 210 00:17:55,442 --> 00:17:56,709 ‫لقد فعل ذلك وبات الأمر رسمياً‬ 211 00:17:57,110 --> 00:17:58,511 ‫أسوأ منسق أغانٍ في العالم‬ 212 00:18:08,254 --> 00:18:09,456 ‫"سارة" في انتظارك‬ 213 00:18:11,124 --> 00:18:12,125 ‫نعم، بالطبع‬ 214 00:18:14,360 --> 00:18:15,695 ‫جيد‬ 215 00:18:17,130 --> 00:18:20,733 ‫كيف حالك، "ميا"؟‬ ‫أتبلين جيداً؟ أتتعلمين كيفية التفادي؟‬ 216 00:18:20,834 --> 00:18:21,701 ‫تماماً‬ 217 00:18:24,871 --> 00:18:27,707 ‫- "هاري؟"‬ ‫- "سارة"، أطفئي هاتفك‬ 218 00:18:28,341 --> 00:18:33,379 ‫وقولي لي بالضبط‬ ‫كم مضى على عملك هنا‬ 219 00:18:36,616 --> 00:18:41,821 ‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬ ‫وساعتان على ما أفترض‬ 220 00:18:42,522 --> 00:18:46,459 ‫ومنذ متى أنت مغرمة بـ "كارل"‬ ‫رئيس التصميم الغامض لدينا؟‬ 221 00:18:53,733 --> 00:18:58,505 ‫سنتان و7 أشهر و3 أيام‬ ‫وساعة ونصف على ما أفترض‬ 222 00:18:58,605 --> 00:18:59,706 ‫هذا ما حسبته‬ 223 00:19:00,406 --> 00:19:02,408 ‫- أتعتقد أن الجميع يعرف؟‬ ‫- نعم‬ 224 00:19:02,509 --> 00:19:04,677 ‫- أتعتقد أن "كارل" يعرف؟‬ ‫- نعم‬ 225 00:19:05,812 --> 00:19:08,748 ‫هذه أخبار سيئة‬ 226 00:19:08,848 --> 00:19:10,283 ‫فكرت أنه...‬ 227 00:19:11,284 --> 00:19:14,354 ‫ربما قد حان الوقت‬ ‫للتصرف بهذا الشأن‬ 228 00:19:15,355 --> 00:19:16,322 ‫ماذا تعني؟‬ 229 00:19:16,823 --> 00:19:18,925 ‫قومي بدعوته لتناول مشروب‬ ‫وبعد 20 دقيقة‬ 230 00:19:19,192 --> 00:19:22,729 ‫أخبريه أنك تودين الزواج منه‬ ‫وممارسة الجنس بكثرة معه وإنجاب الأطفال‬ 231 00:19:22,829 --> 00:19:24,697 ‫- هل تعلم بالموضوع؟‬ ‫- نعم‬ 232 00:19:26,466 --> 00:19:27,600 ‫شأني شأن "كارل"‬ 233 00:19:28,868 --> 00:19:30,670 ‫فكري في الموضوع‬ ‫من أجلنا جميعاً‬ 234 00:19:31,538 --> 00:19:32,472 ‫إنه عيد الميلاد‬ 235 00:19:35,341 --> 00:19:36,543 ‫أكيد، ممتاز‬ 236 00:19:37,477 --> 00:19:38,344 ‫سأفعل ذلك‬ 237 00:19:38,745 --> 00:19:39,612 ‫شكراً يا رئيس‬ 238 00:19:42,549 --> 00:19:43,850 ‫- مرحباً، "سارة"‬ ‫- مرحباً، "كارل"‬ 239 00:19:43,917 --> 00:19:44,784 ‫عفواً‬ 240 00:19:55,562 --> 00:19:56,429 ‫عزيزي‬ 241 00:19:57,530 --> 00:19:58,831 ‫أكيد، قل لي‬ 242 00:19:59,933 --> 00:20:02,368 ‫هلا أخفضت الصوت، "ميا".‬ 243 00:20:04,304 --> 00:20:05,405 ‫ما هذا؟‬ 244 00:20:06,239 --> 00:20:09,409 ‫استمعتم لأغنية من أداء فنان‬ ‫كان رائعاً في ما مضى، "بيلي كماك"‬ 245 00:20:09,709 --> 00:20:12,478 ‫كيف يسقط العظماء‬ 246 00:20:12,745 --> 00:20:15,648 ‫يمكنني أن أقول أنها أسوأ أغنية‬ 247 00:20:15,715 --> 00:20:17,650 ‫سمعتها في هذا القرن‬ 248 00:20:18,518 --> 00:20:22,589 ‫وفي الوقت نفسه،‬ ‫أعتقد أن "بيلي" سيكون ضيفنا‬ 249 00:20:22,655 --> 00:20:25,458 ‫في برنامج صديقي "مايك"‬ ‫بعد بضع دقائق‬ 250 00:20:26,226 --> 00:20:27,493 ‫أهلاً بك من جديد، "بيل"‬ 251 00:20:28,328 --> 00:20:30,763 ‫نرحب بعودتك إلى الموجات الإذاعية‬ 252 00:20:30,863 --> 00:20:33,967 ‫مع أغنية ميلادية جديدة مع‬ ‫غلاف "الحب موجود في كل مكان"‬ 253 00:20:34,267 --> 00:20:38,771 ‫باستثناء أننا استبدلنا‬ ‫كلمة "حب" بكلمة "عيد الميلاد"‬ 254 00:20:39,505 --> 00:20:42,675 ‫نعم، هل هذه رسالة مهمة لك يا "بيل"؟‬ 255 00:20:43,476 --> 00:20:44,611 ‫ليس تماماً، "مايك"‬ 256 00:20:44,777 --> 00:20:49,616 ‫عيد الميلاد هو زمن يقضيه‬ ‫المرء مع حب حياته‬ 257 00:20:49,716 --> 00:20:50,650 ‫وأنت لست كذلك؟‬ 258 00:20:50,750 --> 00:20:52,018 ‫لا يا "مايكل"‬ 259 00:20:52,385 --> 00:20:56,256 ‫عندما كنت شاباً وناجحاً‬ ‫كنت جشعاً ومغفلاً‬ 260 00:20:56,322 --> 00:20:59,659 ‫وها أنا الآن، بقيت لوحدي‬ ‫مليء بالتجاعيد ووحيد‬ 261 00:21:01,594 --> 00:21:03,396 ‫- شكراً لذلك، "بيل"‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 262 00:21:03,463 --> 00:21:05,965 ‫لأنك أعطيتنا جواباً صريحاً على سؤالنا‬ 263 00:21:06,032 --> 00:21:09,535 ‫وأؤكد لك أن ذلك لا يحصل‬ ‫غالباً في إذاعة "راديو واتفورد"‬ 264 00:21:09,969 --> 00:21:13,740 ‫- اسألني أي شيء وسأقول لك الحقيقة‬ ‫- مع من كان أفضل جنس مارسته؟‬ 265 00:21:13,840 --> 00:21:14,807 ‫مع "بريتني سبيرز"‬ 266 00:21:17,277 --> 00:21:17,944 ‫كلا، أمزح ببساطة‬ 267 00:21:19,012 --> 00:21:20,280 ‫كانت حثالة‬ 268 00:21:20,380 --> 00:21:21,414 ‫حسناً، إليك سؤال‬ 269 00:21:21,514 --> 00:21:25,952 ‫كيف برأيك يمكن مقارنة الأغنية الجديدة‬ ‫بأغانيك القديمة الكلاسيكية؟‬ 270 00:21:26,052 --> 00:21:29,622 ‫بالله عليك يا "مايك"، نعرف كلانا‬ ‫أن الأغنية رديئة جداً‬ 271 00:21:31,524 --> 00:21:34,761 ‫ولكن ألن يكون رائعاً‬ ‫إن لم تكن الأغنية الأولى هذه السنة‬ 272 00:21:34,827 --> 00:21:37,363 ‫أغنية مراهق متعجرف ما‬ 273 00:21:37,430 --> 00:21:41,634 ‫بل أغنية مدمن سابق على "الهيروين"‬ ‫يود العودة إلى الفن بأي ثمن كان؟‬ 274 00:21:41,734 --> 00:21:43,903 ‫وسيكون هؤلاء الفنانون الشباب‬ ‫بحلول يوم عيد الميلاد‬ 275 00:21:44,003 --> 00:21:47,573 ‫مجردين من ملابسهم‬ ‫مع طائر جميل على خصيتيهم‬ 276 00:21:48,074 --> 00:21:51,611 ‫وسأكون عالقاً في شقة حقيرة‬ ‫مع "جو"، مدير أعمالي‬ 277 00:21:51,678 --> 00:21:53,413 ‫أكثر الرجال قبحاً في العالم‬ 278 00:21:53,813 --> 00:21:57,417 ‫وهو يائس جداً‬ ‫لأننا خسرنا على طاولة القمار‬ 279 00:21:57,850 --> 00:22:02,622 ‫إذاً، إن كنتم ما زلتم تؤمنون‬ ‫بـ "بابا نويل" يا صغار، مثل عمكم "بيلي"‬ 280 00:22:03,756 --> 00:22:05,992 ‫اشتروا اسطوانتي الفاسدة والرديئة‬ 281 00:22:07,593 --> 00:22:11,364 ‫واستمتعوا بشكل خاص‬ ‫بشدة اللحظة المدهشة‬ 282 00:22:11,431 --> 00:22:14,834 ‫عندما نحاول أن ندخل مقطعاً لفظياً‬ ‫إضافياً في السطر الرابع‬ 283 00:22:14,901 --> 00:22:19,772 ‫أعتقد أنك تشير إلى جملة‬ ‫"إن كنتم تحبون عيد الميلاد حقاً..."‬ 284 00:22:19,872 --> 00:22:21,607 ‫"تعالوا، ولندع الثلج يتساقط."‬ 285 00:22:23,109 --> 00:22:25,411 ‫إذاً، إليكم مرة جديدة‬ 286 00:22:25,478 --> 00:22:28,614 ‫الفنان المفاجئ‬ ‫لأغنية الصدارة في عيد ميلاد هذه السنة‬ 287 00:22:28,715 --> 00:22:30,416 ‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬ 288 00:22:30,483 --> 00:22:33,052 ‫شكراً يا "بيلي"‬ ‫سنستمع لاحقاً إلى الأخبار‬ 289 00:22:33,352 --> 00:22:35,722 ‫هل رئيس الوزراء الجديد‬ ‫في مأزق منذ الآن؟‬ 290 00:22:41,794 --> 00:22:42,929 ‫حسناً، ما التالي؟‬ 291 00:22:43,529 --> 00:22:44,530 ‫زيارة الرئيس‬ 292 00:22:44,597 --> 00:22:45,698 ‫"4 أسابيع قبل عيد الميلاد"‬ 293 00:22:45,765 --> 00:22:47,900 ‫نعم وأخشى أن هذا سيكون صعباً‬ 294 00:22:48,568 --> 00:22:49,435 ‫"أليكس"‬ 295 00:22:49,802 --> 00:22:52,071 ‫هناك شعور قوي للغاية في الحزب‬ 296 00:22:52,371 --> 00:22:55,742 ‫ولا يجب أن نسمح لأنفسنا‬ ‫بأن نكون ضحايا تنمر كالحكومة السابقة‬ 297 00:22:55,808 --> 00:22:56,676 ‫هنا‬ 298 00:22:56,743 --> 00:23:00,580 ‫هذا أول اختبار مهم لنا،‬ ‫لذا دعونا نتخذ موقفاً‬ 299 00:23:00,780 --> 00:23:01,748 ‫صحيح‬ 300 00:23:01,848 --> 00:23:03,716 ‫صحيح، أتفهم ذلك‬ 301 00:23:04,417 --> 00:23:07,720 ‫ولكنني قررت، عدم القيام بذلك‬ 302 00:23:08,421 --> 00:23:09,155 ‫ليس هذه المرة‬ 303 00:23:09,455 --> 00:23:11,057 ‫من المؤكد أننا سنحاول التصرف بذكاء‬ 304 00:23:11,157 --> 00:23:13,826 ‫ولكن دعونا لا ننسى أن "الولايات المتحدة"‬ ‫هي أعظم دولة في العالم‬ 305 00:23:13,926 --> 00:23:16,462 ‫ولن أتصرف كطفل مشاكس‬ 306 00:23:18,731 --> 00:23:22,168 ‫من علينا أن ننام معه كي نطلب الحصول‬ ‫على كوب شاي وبسكويت بالشوكولاتة؟‬ 307 00:23:29,475 --> 00:23:30,143 ‫صحيح‬ 308 00:23:32,745 --> 00:23:33,613 ‫نعم، تفضل بالدخول‬ 309 00:23:39,018 --> 00:23:43,923 ‫وصلت هذه للتو من وزارة المالية،‬ ‫وهذه من أجلك‬ 310 00:23:45,124 --> 00:23:46,526 ‫ممتاز، شكراً جزيلاً‬ 311 00:23:47,460 --> 00:23:48,995 ‫كنت آمل أن تفوز‬ 312 00:23:49,095 --> 00:23:51,097 ‫هذا لا يعني أني ما كنت‬ ‫لأتصرف بلطف مع الطرف الآخر‬ 313 00:23:51,197 --> 00:23:53,733 ‫ولكنني كنت سأقدم البسكويت‬ ‫ولكن بدون الشوكولاتة‬ 314 00:23:55,067 --> 00:23:56,669 ‫شكراً جزيلاً‬ 315 00:23:58,704 --> 00:23:59,806 ‫"ناتالي"‬ 316 00:24:05,211 --> 00:24:08,981 ‫يا إلهي، اضبط نفسك،‬ ‫فأنت رئيس الوزراء بحق السماء‬ 317 00:24:10,817 --> 00:24:11,818 ‫ارفع المصباح قليلاً‬ 318 00:24:12,618 --> 00:24:14,654 ‫ما رأيك برئيس وزرائنا الجديد؟‬ 319 00:24:14,887 --> 00:24:15,955 ‫إنه يعجبني‬ 320 00:24:16,923 --> 00:24:19,225 ‫ولكنني لا أفهم لماذا ليس متزوجاً‬ 321 00:24:19,492 --> 00:24:21,961 ‫إنه من النوع الذي يتزوج وظيفته‬ 322 00:24:22,695 --> 00:24:25,231 ‫إما أن يكون كذلك أو هو مثلي الجنس‬ 323 00:24:25,832 --> 00:24:29,101 ‫عفواً يا "جودي"‬ ‫هلا خفضت الحلمتين‬ 324 00:24:29,168 --> 00:24:31,037 ‫- وأدرتهما نحو اليسار قليلاً؟‬ ‫- حسناً‬ 325 00:24:35,208 --> 00:24:37,810 ‫أقر بأن هذا من دواعي سروري يا "جودي"‬ 326 00:24:37,877 --> 00:24:40,146 ‫من الجميل أن أجد أحداً‬ ‫يمكنني الدردشة معه حقاً‬ 327 00:24:41,681 --> 00:24:43,082 ‫- شكراً‬ ‫- نعم، حسناً، تعلمين‬ 328 00:24:43,883 --> 00:24:45,251 ‫- الشعور متبادل‬ ‫- شكراً‬ 329 00:24:45,551 --> 00:24:47,119 ‫وأرجوك "جودي"، تحركي مجدداً‬ 330 00:24:47,854 --> 00:24:49,188 ‫- أنا آسفة‬ ‫- يا إلهي، أنا آسف‬ 331 00:24:49,255 --> 00:24:50,256 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 332 00:24:53,559 --> 00:24:54,894 ‫إليك أخبار مثيرة‬ 333 00:24:55,728 --> 00:24:58,564 ‫- ماذا؟‬ ‫- اشتريت تذكرة سفر إلى "أميركا"‬ 334 00:24:58,764 --> 00:24:59,966 ‫وسأنطلق بعد 3 أسابيع‬ 335 00:25:00,032 --> 00:25:01,234 ‫- لا‬ ‫- نعم!‬ 336 00:25:01,500 --> 00:25:04,837 ‫وأذهب إلى مكان مذهل‬ ‫يعرف بـ "ويسكونسن"‬ 337 00:25:04,904 --> 00:25:05,972 ‫- لا‬ ‫- نعم!‬ 338 00:25:06,038 --> 00:25:09,208 ‫يا فتيات "ويسكونسن"‬ ‫السير "كولن" في طريقه!‬ 339 00:25:09,275 --> 00:25:10,243 ‫لا، "كول"‬ 340 00:25:11,110 --> 00:25:13,846 ‫أقر بوجود بضعة جميلات في "أميركا"‬ ‫أضمن ذلك‬ 341 00:25:13,913 --> 00:25:16,515 ‫ولكنهن يواعدن الشبان الأثرياء والجذابين‬ 342 00:25:16,616 --> 00:25:19,185 ‫أنت تغار مني ليس إلا، "تون"‬ 343 00:25:19,719 --> 00:25:23,723 ‫تعرف حق المعرفة أن أي حانة‬ ‫وفي أي مكان في "أميركا"‬ 344 00:25:23,789 --> 00:25:26,158 ‫تحوي 10 فتيات أجمل وأكثر احتمالاً‬ 345 00:25:26,259 --> 00:25:29,762 ‫بأنهن يرغبن بممارسة الجنس معي‬ ‫أكثر من كل فتيات "المملكة المتحدة"‬ 346 00:25:29,829 --> 00:25:32,798 ‫هذه ترهات تماماً، لقد فقدت صوابك‬ 347 00:25:32,865 --> 00:25:33,933 ‫كلا، أتكلم بحكمة‬ 348 00:25:34,033 --> 00:25:37,870 ‫كما أنني بالنسبة إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫الأمير "ويليام" بلا عائلته غريبة الأطوار‬ 349 00:25:37,970 --> 00:25:40,139 ‫- لا يا "كولن"‬ ‫- نعم!‬ 350 00:25:42,008 --> 00:25:42,909 ‫نعم، عزيزي‬ 351 00:25:42,975 --> 00:25:46,646 ‫صحيح، حفلة عيد الميلاد‬ ‫وهي ليست ليلتي المفضلة‬ 352 00:25:46,712 --> 00:25:49,148 ‫وعملك غير السعيد‬ ‫الذي يقضي بتنظيمها‬ 353 00:25:49,215 --> 00:25:51,584 ‫- أخبرني ما تريد‬ ‫- إنه أساسي، حقاً‬ 354 00:25:52,184 --> 00:25:56,222 ‫جدي مكاناً واطلبي المشروبات بكثرة‬ ‫واشتري صلصة "الغواكامولي"‬ 355 00:25:56,289 --> 00:26:00,059 ‫وانصحي الفتيات بتفادي "كيفن"‬ ‫إن كنا يشأن الحفاظ على نهديهن‬ 356 00:26:00,760 --> 00:26:02,128 ‫هل إحضار الزوجات والعائلات مسموح؟‬ 357 00:26:02,228 --> 00:26:04,163 ‫نعم ولكن ليس الأولاد‬ 358 00:26:04,797 --> 00:26:08,267 ‫بل الزوجات والحبيبات وما شابه‬ 359 00:26:08,334 --> 00:26:11,270 ‫لا تقولي لي أنك تواعدين رجلاً‬ ‫مروعاً طوله 183 سنتم‬ 360 00:26:11,337 --> 00:26:13,839 ‫ويرتدي قميصاً ضيقاً وستجلبينه معك؟‬ 361 00:26:14,106 --> 00:26:18,744 ‫كلا، سأبقى قريبة من نبتة الهدّال‬ ‫على أمل أن يقبلني أحدهم‬ 362 00:26:20,346 --> 00:26:21,213 ‫هل هذا صحيح؟‬ 363 00:26:23,049 --> 00:26:24,150 ‫نعم‬ 364 00:26:34,327 --> 00:26:38,064 ‫يمضي الآن وقته كله في غرفته‬ ‫وسيكون هناك الآن‬ 365 00:26:38,197 --> 00:26:40,032 ‫تصرفه طبيعي تماماً‬ 366 00:26:40,633 --> 00:26:42,134 ‫- ابني البغيض...‬ ‫- "برنارد؟"‬ 367 00:26:42,201 --> 00:26:44,904 ‫"برنارد"، لا يغادر غرفته أبداً‬ 368 00:26:45,972 --> 00:26:48,841 ‫- الحمد لله‬ ‫- نعم ولكن، "كارن"، هذا يحصل دوماً‬ 369 00:26:51,110 --> 00:26:53,846 ‫أخشى وجود خطب ما‬ 370 00:26:55,314 --> 00:26:58,284 ‫من الواضح أن السبب هو والدته‬ ‫ولكن يا إلهي‬ 371 00:26:59,018 --> 00:27:02,021 ‫ربما يحقن عينيه بـ "الهيروين"، ما أدراني‬ 372 00:27:02,888 --> 00:27:03,856 ‫بعمر الـ 11؟‬ 373 00:27:04,323 --> 00:27:06,025 ‫ربما لن يفعل ذلك في عينيه‬ 374 00:27:06,092 --> 00:27:06,959 ‫"ممنوع الدخول!"‬ 375 00:27:07,026 --> 00:27:08,094 ‫بل في عروقه فحسب‬ 376 00:27:08,861 --> 00:27:12,698 ‫المشكلة أن والدته كانت تتكلم معه‬ ‫طوال الوقت‬ 377 00:27:14,800 --> 00:27:20,206 ‫ويبدو أن مسألة زوج الأم‬ ‫بدأت تصبح مهمة فجأة‬ 378 00:27:20,272 --> 00:27:21,407 ‫كما لو لم تكن من قبل‬ 379 00:27:22,408 --> 00:27:26,846 ‫اسمعني، كنت ستختبر أوقاتاً عصيبة‬ ‫في وقت ما‬ 380 00:27:27,313 --> 00:27:28,414 ‫لذا تحل بالصبر وحسب‬ 381 00:27:30,049 --> 00:27:31,851 ‫وتفقد الغرفة بحثاً عن إبر‬ 382 00:27:32,418 --> 00:27:36,655 ‫وعندما يخرج أحياناً‬ ‫من الجلي أنه كان يبكي‬ 383 00:27:46,766 --> 00:27:49,668 ‫هذه خسارة سخيفة‬ 384 00:27:50,803 --> 00:27:52,938 ‫وستدمر الآن حياة "سام" أيضاً‬ 385 00:27:54,840 --> 00:27:55,875 ‫لا أدري‬ 386 00:27:58,010 --> 00:27:58,878 ‫اضبط نفسك!‬ 387 00:28:00,346 --> 00:28:01,781 ‫يكره الناس الضعفاء‬ 388 00:28:02,915 --> 00:28:05,317 ‫لن تضاجعك أي امرأة‬ ‫إن ظللت تبكي طوال الوقت‬ 389 00:28:06,018 --> 00:28:08,187 ‫نعم، أنت محقة تماماً‬ 390 00:28:08,988 --> 00:28:09,855 ‫ساعدني كلامك‬ 391 00:28:18,831 --> 00:28:22,868 ‫ما المشكلة إذاً يا "سامويل"‬ 392 00:28:24,370 --> 00:28:29,041 ‫هل هي أمك فقط‬ ‫أم يضايقك شيء آخر؟‬ 393 00:28:30,876 --> 00:28:32,912 ‫ربما... المدرسة؟‬ 394 00:28:34,146 --> 00:28:35,147 ‫هل تتعرض للتنمر؟‬ 395 00:28:37,216 --> 00:28:38,818 ‫أم أن المشكلة أسوأ؟‬ 396 00:28:41,220 --> 00:28:43,089 ‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحات؟‬ 397 00:28:45,091 --> 00:28:46,192 ‫هل تريد أن تعرف حقاً؟‬ 398 00:28:47,259 --> 00:28:48,260 ‫أريد أن أعرف‬ 399 00:28:48,360 --> 00:28:50,963 ‫حتى ولو لن يكون بوسعك‬ ‫القيام بأي شيء لمساعدتي؟‬ 400 00:28:51,063 --> 00:28:53,199 ‫حتى وإن كان الوضع كذلك‬ 401 00:28:55,735 --> 00:28:56,402 ‫حسناً‬ 402 00:28:57,436 --> 00:29:00,106 ‫حسناً... في الحقيقة...‬ 403 00:29:01,207 --> 00:29:03,876 ‫في الواقع... أنا مغرم‬ 404 00:29:05,044 --> 00:29:05,911 ‫عفواً؟‬ 405 00:29:06,846 --> 00:29:09,215 ‫أعرف أن عليّ التفكير في أمي طوال اوقت‬ ‫وهذا ما أفعله‬ 406 00:29:09,415 --> 00:29:10,883 ‫ولكنني مغرم في الحقيقة‬ 407 00:29:11,217 --> 00:29:13,919 ‫وكنت كذلك قبل أن تموت‬ ‫وليست بيدي حيلة‬ 408 00:29:15,387 --> 00:29:17,757 ‫ألست صغيراً قليلاً لتقع في الحب؟‬ 409 00:29:18,891 --> 00:29:19,825 ‫كلا‬ 410 00:29:19,925 --> 00:29:22,862 ‫حسناً، إذاً...‬ 411 00:29:24,830 --> 00:29:26,465 ‫أشعر بارتياح بعض الشيء‬ 412 00:29:28,300 --> 00:29:30,770 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني حسبت...‬ 413 00:29:30,836 --> 00:29:32,071 ‫أن المسألة أسوأ‬ 414 00:29:32,872 --> 00:29:35,141 ‫أسوأ من عذاب الغرام كله؟‬ 415 00:29:38,544 --> 00:29:40,045 ‫كلا، أنت محق‬ 416 00:29:41,046 --> 00:29:42,114 ‫نعم، إنه عذاب تام‬ 417 00:30:20,352 --> 00:30:22,254 ‫- ليلة سعيدة، "سارة"‬ ‫- ليلة سعيدة، "كارل"‬ 418 00:30:32,498 --> 00:30:34,934 ‫نعم؟ قطعاً‬ 419 00:30:35,935 --> 00:30:37,336 ‫حرة كطائر، يمكنك أن تتكلم‬ 420 00:31:09,468 --> 00:31:10,336 ‫ها أنا لوحدي من جديد‬ 421 00:31:13,138 --> 00:31:14,006 ‫بشكل طبيعي‬ 422 00:31:14,640 --> 00:31:15,507 ‫سأتعامل مع الموضوع‬ 423 00:31:19,144 --> 00:31:20,346 ‫- "ناتالي"‬ ‫- سيدي‬ 424 00:31:23,916 --> 00:31:24,583 ‫شكراً‬ 425 00:31:25,217 --> 00:31:26,085 ‫"ناتالي"‬ 426 00:31:31,257 --> 00:31:35,327 ‫بدأ وضعنا هذا يضايقني قليلاً‬ 427 00:31:35,394 --> 00:31:38,931 ‫فنحن نعمل على مقربة من بعضنا البعض‬ ‫كل يوم ولا أعرف سوى القليل عنك‬ 428 00:31:38,998 --> 00:31:41,467 ‫يبدو... سلوك متكبر وخطأ‬ 429 00:31:42,902 --> 00:31:44,303 ‫لا يوجد الكثير لتعرفه‬ 430 00:31:44,937 --> 00:31:47,940 ‫أين تعيشين على سبيل المثال؟‬ 431 00:31:48,340 --> 00:31:50,509 ‫في آخر الحي الشعبي في "واندسوورث"‬ 432 00:31:51,944 --> 00:31:53,245 ‫شقيقتي تعيش في "واندسوورث"‬ 433 00:31:55,347 --> 00:31:57,383 ‫وأين يقع آخر الحي الشعبي بالضبط؟‬ 434 00:31:58,017 --> 00:32:01,453 ‫إنه في آخر الطريق الأعلى‬ ‫شارع "هاريس" بالقرب من "كوينز هيد"‬ 435 00:32:01,553 --> 00:32:03,389 ‫نعم، إنه شعبي حقاً‬ 436 00:32:05,190 --> 00:32:08,661 ‫وهل تعيشين مع زوجك؟ حبيبك؟‬ 437 00:32:10,129 --> 00:32:12,097 ‫مع 3 أولاد غير شرعيين‬ ‫ولكنهم ساحرون؟‬ 438 00:32:12,598 --> 00:32:14,967 ‫كلا، لقد انفصلت حديثاً عن حبيبي‬ 439 00:32:15,034 --> 00:32:17,236 ‫لذا عدت لأعيش مع أمي وأبي لبعض الوقت‬ 440 00:32:19,238 --> 00:32:20,105 ‫آسف‬ 441 00:32:20,606 --> 00:32:23,175 ‫لا بأس، أنا افضل حالاً من دونه‬ 442 00:32:24,576 --> 00:32:26,145 ‫قال أنني بدأت أكسب وزناً‬ 443 00:32:26,245 --> 00:32:27,146 ‫أستمحيك عذراً؟‬ 444 00:32:27,346 --> 00:32:30,950 ‫قال أن لا أحد يميل إلى فتاة‬ ‫مع فخذين بحجم جذوع أشجار كبيرة‬ 445 00:32:31,417 --> 00:32:34,253 ‫اتضح في النهاية،‬ ‫أنه ليس حقاً بالشاب اللطيف‬ 446 00:32:44,964 --> 00:32:45,631 ‫كما تعرفين...‬ 447 00:32:47,566 --> 00:32:50,336 ‫بصفتي رئيس الوزراء‬ ‫يمكنني أن أطالب بإعدامه‬ 448 00:32:52,004 --> 00:32:54,340 ‫شكراً، سيدي، سأفكر في الموضوع‬ 449 00:32:55,040 --> 00:32:55,708 ‫قومي بذلك‬ 450 00:32:56,208 --> 00:32:57,643 ‫عناصر القوات الجوية الخاصة ساحرون‬ 451 00:32:58,377 --> 00:33:01,313 ‫إنهم قاتلون مدربون عديمو الرحمة‬ ‫يكفي أن أتصل بهم‬ 452 00:33:08,153 --> 00:33:09,121 ‫يا إلهي‬ 453 00:33:12,992 --> 00:33:14,193 ‫هل كنت تواجهين مشكلة مماثلة؟‬ 454 00:33:17,429 --> 00:33:19,531 ‫بالطبع فعلت، أيتها السيدة الوقحة‬ 455 00:33:20,332 --> 00:33:23,268 ‫حسناً، هيا بنا‬ ‫من المؤكد أن بإمكاننا حل اللغز‬ 456 00:33:23,669 --> 00:33:26,071 ‫تذكر أنني كنت ولداً في ما مضى‬ 457 00:33:26,572 --> 00:33:29,742 ‫لذا، هيا، أجبني‬ ‫إنها معك في المدرسة، صحيح؟‬ 458 00:33:30,542 --> 00:33:32,311 ‫- نعم‬ ‫- جيد‬ 459 00:33:32,378 --> 00:33:35,547 ‫وكيف يشعر... تشعر حيالك؟‬ 460 00:33:35,647 --> 00:33:37,583 ‫"هي" لا تعرف اسمي حتى‬ 461 00:33:38,584 --> 00:33:40,486 ‫وحتى لو كانت تعرفه‬ ‫فهي تحتقرني‬ 462 00:33:41,487 --> 00:33:43,222 ‫إنها أروع فتاة في المدرسة‬ 463 00:33:43,789 --> 00:33:45,758 ‫والجميع يعبدها لأنها استثنائية‬ 464 00:33:48,260 --> 00:33:50,062 ‫جيد‬ 465 00:33:52,031 --> 00:33:55,768 ‫حسناً، لقد قُضي عليك بشكل أساسي‬ 466 00:33:57,770 --> 00:34:01,407 ‫"بلو"‬ 467 00:34:03,075 --> 00:34:05,544 ‫مرحباً وأهلاً بكم من جديد‬ 468 00:34:05,611 --> 00:34:07,713 ‫بقيت 3 أسابيع حتى حلول‬ ‫عيد الميلاد، "بيلي"‬ 469 00:34:07,780 --> 00:34:09,815 ‫وستكون المنافسة الحقيقية‬ ‫مع فرقة "بلو"‬ 470 00:34:10,114 --> 00:34:14,485 ‫نعم، رأيتهم في البرنامج الأسبوع الماضي‬ ‫ولم يكن رأيهم لطيفاً بشأن أغنيتي‬ 471 00:34:14,585 --> 00:34:16,321 ‫كلا، إنهم أشقياء‬ 472 00:34:17,156 --> 00:34:20,059 ‫ولكنهم موسيقيون بارعون جداً‬ 473 00:34:21,159 --> 00:34:24,730 ‫أفهم يا "بيلي" أنك ستعطي‬ ‫الرابحين في مسابقتنا جائزة‬ 474 00:34:24,830 --> 00:34:26,364 ‫نعم يا "أنت" أو "ديك"‬ 475 00:34:26,431 --> 00:34:30,302 ‫إنه قلم سائل شخصي‬ 476 00:34:30,536 --> 00:34:31,837 ‫رائع‬ 477 00:34:32,137 --> 00:34:33,272 ‫إنه رائع‬ 478 00:34:33,338 --> 00:34:35,774 ‫حتى انه يمكن استعماله للكتابة‬ ‫على الزجاج‬ 479 00:34:36,141 --> 00:34:40,545 ‫لذا إن كنتم تملكون صوة في إطار‬ ‫على غرار صورة "بلو" هذه‬ 480 00:34:40,746 --> 00:34:42,347 ‫يمكنكم الكتابة عليها ببساطة‬ 481 00:34:51,857 --> 00:34:57,096 ‫"أصبح لكل منا قضيب صغير"‬ 482 00:34:57,463 --> 00:34:59,798 ‫- لدينا مشاهدون صغار، "بيلي"‬ ‫- صحيح‬ 483 00:35:00,666 --> 00:35:01,733 ‫مرحباً يا صغار‬ 484 00:35:03,569 --> 00:35:05,771 ‫هذه رسالة مهمة لكم من عمكم "بيلي"‬ 485 00:35:06,872 --> 00:35:08,474 ‫لا تشتروا المخدرات‬ 486 00:35:11,376 --> 00:35:14,146 ‫ستحصلون عليها مجاناً‬ ‫عندما تصبحون نجوم غناء‬ 487 00:35:14,213 --> 00:35:17,449 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لاستراحة إعلانية‬ ‫لحسن الحظ‬ 488 00:35:17,516 --> 00:35:18,884 ‫نراكم قريباً، إلى اللقاء‬ 489 00:35:19,751 --> 00:35:22,521 ‫"بقي 3 أسابيع حتى عيد الميلاد"‬ 490 00:35:26,125 --> 00:35:27,826 ‫"عيد ميلاد عارٍ‬ ‫(يوشيو ماهوتو)"‬ 491 00:35:31,730 --> 00:35:32,698 ‫انظري إليه‬ 492 00:35:33,432 --> 00:35:34,299 ‫لحظة واحدة‬ 493 00:35:35,400 --> 00:35:37,903 ‫إنها في الواقع ليست صور مضحكة،‬ ‫بل هي أعمال فنية‬ 494 00:35:42,508 --> 00:35:45,878 ‫- يوم الخميس في منزلي‬ ‫- رائع‬ 495 00:35:46,178 --> 00:35:49,648 ‫لدي "جولييت" على الخط الآخر‬ ‫تريد أن تطلب منك معروفاً‬ 496 00:35:50,449 --> 00:35:51,450 ‫حسناً‬ 497 00:35:51,550 --> 00:35:54,686 ‫شكراً... وتصرف معها بلطف‬ 498 00:35:54,786 --> 00:35:56,355 ‫أنا دوماً لطيف‬ 499 00:35:56,421 --> 00:35:59,224 ‫تعرف ما أٌقصده يا "ماركي"‬ ‫كن ودوداً‬ 500 00:35:59,825 --> 00:36:00,792 ‫- أنا دائماً...‬ ‫- "مارك؟"‬ 501 00:36:02,427 --> 00:36:03,295 ‫مرحباً‬ 502 00:36:04,163 --> 00:36:05,364 ‫كيف كان شهر العسل؟‬ 503 00:36:05,464 --> 00:36:08,233 ‫كان مذهلاً،‬ ‫وأشكرك على الوداع الرائع‬ 504 00:36:08,734 --> 00:36:09,902 ‫كيف يمكنني أن أساعدك إذاً؟‬ 505 00:36:10,169 --> 00:36:11,770 ‫إنه معروف بسيط للغاية‬ 506 00:36:11,870 --> 00:36:14,806 ‫حاولت للتو مشاهدة شريط الزفاف‬ ‫وكان كارثة تامة‬ 507 00:36:14,907 --> 00:36:16,575 ‫إن المشاهد كلها زرقاء وغريبة‬ 508 00:36:16,909 --> 00:36:17,776 ‫آسف‬ 509 00:36:17,843 --> 00:36:21,713 ‫أتذكر أنك صورت كثيراً في ذلك اليوم‬ ‫وكنت أتساءل لو بإمكاني إلقاء نظرة عليها‬ 510 00:36:22,414 --> 00:36:24,683 ‫- بصراحة، لم...‬ ‫- أرجوك‬ 511 00:36:24,783 --> 00:36:28,654 ‫كل ما أريده هو صورة لي‬ ‫مرتدية ثوب زفاف ليس أزرق اللون‬ 512 00:36:29,354 --> 00:36:32,191 ‫سألقي نظرة ولكن بصراحة‬ ‫أنا متأكد من أنني حذفتهم‬ 513 00:36:32,257 --> 00:36:33,725 ‫لذا لا تتأملي كثيراً‬ 514 00:36:33,792 --> 00:36:34,660 ‫علي أن أقفل الخط‬ 515 00:36:41,400 --> 00:36:43,669 ‫هل أحرزت أي تقدم‬ ‫في خطط وساطتنا للزواج؟‬ 516 00:36:43,902 --> 00:36:44,770 ‫كلا‬ 517 00:36:45,304 --> 00:36:48,207 ‫لقد أفسدت كل شيء‬ ‫ولن ينجح ذلك لأنني لا أستحقه‬ 518 00:36:48,273 --> 00:36:48,941 ‫كم هذا صحيح‬ 519 00:36:51,677 --> 00:36:52,744 ‫توقف‬ 520 00:36:53,612 --> 00:36:55,847 ‫وبالطبع، يرن هاتفك الجوال‬ 521 00:36:56,949 --> 00:36:58,850 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 522 00:36:59,585 --> 00:37:00,686 ‫كيف كان البارحة؟‬ 523 00:37:00,752 --> 00:37:02,487 ‫كيف تسير تحضيرات حفلة عيد الميلاد؟‬ 524 00:37:02,988 --> 00:37:05,857 ‫إنها جيدة، أعتقد أنني عثرت على المكان،‬ ‫لدي أصدقاء يعملون هناك‬ 525 00:37:05,958 --> 00:37:06,959 ‫كيف يبدو؟‬ 526 00:37:07,759 --> 00:37:08,894 ‫إنه جيد‬ 527 00:37:09,461 --> 00:37:10,495 ‫إنه صالة عرض لوحات‬ 528 00:37:11,563 --> 00:37:14,633 ‫مليئة بالزوايا المظلمة‬ ‫للقيام بأمور غامضة‬ 529 00:37:16,602 --> 00:37:18,704 ‫حسناً‬ 530 00:37:20,339 --> 00:37:23,609 ‫أفترض أنه علي إلقاء نظرة على المكان‬ 531 00:37:24,743 --> 00:37:25,611 ‫أجل عليك‬ 532 00:37:45,797 --> 00:37:46,765 ‫صباح الخير، "إليونور"‬ 533 00:37:46,832 --> 00:37:49,301 ‫صباح الخير، سيد "بينيت"‬ ‫أهلاً بعودتك‬ 534 00:37:49,835 --> 00:37:51,837 ‫هل جلبت معك ضيفة هذه السنة؟‬ 535 00:37:52,004 --> 00:37:54,973 ‫كلا، حصل تغيير في الوضع‬ ‫فجئت بمفردي‬ 536 00:37:56,008 --> 00:37:59,311 ‫- هل أحزن أم لا؟‬ ‫- أعتقد أنك لست متفاجئة‬ 537 00:37:59,811 --> 00:38:02,281 ‫- هل ستبقى هنا حتى عيد الميلاد؟‬ ‫- نعم‬ 538 00:38:02,447 --> 00:38:03,315 ‫جيد‬ 539 00:38:03,482 --> 00:38:07,286 ‫وجدت لك السيدة المناسبة لتنظيف المنزل‬ 540 00:38:07,786 --> 00:38:09,054 ‫هذه "أوريليا"‬ 541 00:38:14,059 --> 00:38:15,060 ‫صباح الخير، "أوريليا"‬ 542 00:38:22,534 --> 00:38:26,004 ‫لسوء الحظ، لا تجيد تكلم الفرنسية،‬ ‫مثلك تماماً‬ 543 00:38:26,972 --> 00:38:28,573 ‫إنها برتغالية‬ 544 00:38:31,576 --> 00:38:32,444 ‫"يوسيبيو"‬ 545 00:38:37,916 --> 00:38:41,720 ‫أظن أنها أصغر بـ 10 سنوات من أن تذكر‬ ‫لاعب كرة قدم اسمه "يوسيبيو"‬ 546 00:38:42,487 --> 00:38:44,756 ‫كما أن عبارة "مولتو بوينو" اسبانية‬ 547 00:38:44,823 --> 00:38:45,924 ‫صحيح‬ 548 00:38:46,491 --> 00:38:48,026 ‫على كل حال، تشرفت بمعرفتك‬ 549 00:38:49,695 --> 00:38:52,097 ‫هل يمكنك أن تقلها إلى منزلها‬ ‫عندما تنتهي من العمل؟‬ 550 00:38:52,364 --> 00:38:53,031 ‫بالطبع... نعم‬ 551 00:38:55,901 --> 00:38:58,003 ‫وما هي هذه اللغة؟ تركية؟‬ 552 00:39:20,125 --> 00:39:22,828 ‫صحيح، الصمت من ذهب‬ 553 00:39:24,930 --> 00:39:26,031 ‫كما قالت فرقة "تريميلوس"‬ 554 00:39:29,067 --> 00:39:29,935 ‫إنهم أذكياء‬ 555 00:39:30,602 --> 00:39:34,806 ‫رغم أنني أعتقد أن النسخة الأصلية كانت‬ ‫من أداء "فرانكي فالي" و "فور سيزنز"‬ 556 00:39:34,873 --> 00:39:36,975 ‫فرقة رائعة‬ 557 00:39:40,679 --> 00:39:41,680 ‫أرجوك أغلق فمك‬ 558 00:39:53,725 --> 00:39:54,593 ‫السيد الرئيس!‬ 559 00:39:56,395 --> 00:39:59,064 ‫عم ستتكلم يا سيدي الرئيس؟‬ 560 00:40:02,601 --> 00:40:03,769 ‫أهلاً بك، سيدي الرئيس‬ 561 00:40:03,869 --> 00:40:05,103 ‫تشرفت بمعرفتك‬ 562 00:40:05,470 --> 00:40:08,039 ‫تقدم، آسف لعدم تمكن زوجتك من الحضور‬ 563 00:40:08,106 --> 00:40:11,443 ‫هي أيضاً ولكنني متأكد‬ ‫من أنها كانت لتشعر بالوحدة‬ 564 00:40:11,743 --> 00:40:13,178 ‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬ 565 00:40:13,812 --> 00:40:16,047 ‫لم أتمكن من الارتباط بفتاة‬ 566 00:40:16,681 --> 00:40:19,017 ‫لا أعتقد أن المواعدة والسياسة‬ ‫تنسجمان جيداً‬ 567 00:40:19,084 --> 00:40:21,019 ‫أحقاً؟ لم أشعر بذلك قط‬ 568 00:40:21,953 --> 00:40:24,089 ‫الفرق هو أنك لا تزال جذاباً جداً‬ 569 00:40:24,156 --> 00:40:26,625 ‫في حين أنا أبدو مثل عمتي‬ ‫"ميلدريد" أكثر يوماً بعد يوم‬ 570 00:40:27,125 --> 00:40:28,994 ‫بالمناسبة، أشعر بغيرة من طائرتك‬ 571 00:40:29,060 --> 00:40:31,430 ‫شكراً، نحن معجبون بها‬ 572 00:40:31,930 --> 00:40:33,098 ‫مرحباً، "ناتالي"‬ 573 00:40:33,698 --> 00:40:36,134 ‫صباح الخير، سيدتي‬ ‫كيف يومك حتى الآن؟‬ 574 00:40:38,103 --> 00:40:38,970 ‫رائع‬ 575 00:40:42,641 --> 00:40:45,610 ‫يا إلهي، يا لها من فتاة جميلة‬ 576 00:40:45,677 --> 00:40:46,778 ‫هل رأيت نهديها؟‬ 577 00:40:47,846 --> 00:40:50,982 ‫نعم، إنها بارعة، في عملها‬ 578 00:40:51,683 --> 00:40:52,951 ‫ليس على الإطلاق، لا‬ 579 00:40:53,685 --> 00:40:55,787 ‫لا يمكننا أن نستشير عن الموضوع‬ ‫ولن نفعل ذلك‬ 580 00:40:55,887 --> 00:40:59,157 ‫- هذا غير متوقع‬ ‫- لا يجب أن يكون كذلك‬ 581 00:41:00,225 --> 00:41:02,627 ‫كانت الإدارة السابقة‬ ‫واضحة جداً بهذا الشأن‬ 582 00:41:03,728 --> 00:41:05,864 ‫ونحن نجاري سياساتها ببساطة‬ 583 00:41:05,931 --> 00:41:08,667 ‫مع كامل احترامي، سيدي،‬ ‫كانت سياسات سيئة‬ 584 00:41:09,568 --> 00:41:12,471 ‫شكراً يا "أليكس"‬ ‫لا أعتقد أننا نحرز تقدماً هنا‬ 585 00:41:12,771 --> 00:41:15,907 ‫هلا... تابعنا؟‬ 586 00:41:19,110 --> 00:41:22,080 ‫كان يوماً مثيراً للاهتمام‬ 587 00:41:24,182 --> 00:41:27,853 ‫آسف إن كان كلامنا صارماً،‬ ‫ولكن لا جدوى من التكلم بحذر‬ 588 00:41:27,919 --> 00:41:29,855 ‫وتخييب ظنك لمدة 4 سنوات‬ 589 00:41:31,122 --> 00:41:33,658 ‫لدي خطط وأخطط أن أراها قيد التنفيذ‬ 590 00:41:34,025 --> 00:41:37,062 ‫بالتأكيد، هناك مسألة أخيرة‬ ‫يجب أن ننظر فيها برأيي‬ 591 00:41:37,128 --> 00:41:39,064 ‫إنها قريبة من قلبي، لحظة واحدة‬ 592 00:41:40,265 --> 00:41:41,967 ‫سأمنحك كل ما تطلبه مني‬ 593 00:41:43,168 --> 00:41:45,570 ‫طالما هو ليس شيء لا أريد منحه‬ 594 00:41:51,109 --> 00:41:51,977 ‫مرحباً‬ 595 00:41:52,911 --> 00:41:53,945 ‫تصرف مثير للشفقة‬ 596 00:42:16,067 --> 00:42:16,935 ‫إنه ويسكي رائع‬ 597 00:42:19,204 --> 00:42:21,640 ‫سأغادر، إذاً‬ 598 00:42:24,643 --> 00:42:25,310 ‫"ناتالي"‬ 599 00:42:26,945 --> 00:42:28,246 ‫آمل أن أراك أكثر‬ 600 00:42:28,313 --> 00:42:31,116 ‫بما أن دولتانا العظيمتان ستبدآن‬ ‫بالعمل على مستقبل أفضل‬ 601 00:42:32,551 --> 00:42:33,218 ‫شكراً، سيدي‬ 602 00:42:51,102 --> 00:42:52,304 ‫نعم، "بيتر"‬ 603 00:42:52,871 --> 00:42:54,940 ‫هل كانت زيارة مثمرة، سيدي الرئيس؟‬ 604 00:42:55,640 --> 00:42:57,008 ‫كانت مرضية جداً حقاً‬ 605 00:42:58,176 --> 00:43:00,111 ‫حصلنا على ما جئنا من أجله...‬ 606 00:43:01,313 --> 00:43:04,249 ‫ولا تزال علاقتنا المميزة‬ ‫مميزة جداً‬ 607 00:43:04,983 --> 00:43:05,850 ‫حضرة رئيس الوزراء؟‬ 608 00:43:07,319 --> 00:43:10,755 ‫تعجبني كلمة "علاقة"‬ ‫إذ تغطي الخطايا على أنواعها، أليس كذلك؟‬ 609 00:43:12,023 --> 00:43:15,694 ‫أخشى أن العلاقة هذه تصبح سيئة‬ 610 00:43:16,795 --> 00:43:19,998 ‫علاقة مبنية على قول الرئيس‬ ‫كل ما يريده بالضبط‬ 611 00:43:20,966 --> 00:43:22,901 ‫ويتجاهل عرضاً كل المسائل الأخرى‬ 612 00:43:24,336 --> 00:43:25,670 ‫التي هي مهمة بالنسبة إلى...‬ 613 00:43:28,840 --> 00:43:29,708 ‫"بريطانيا"‬ 614 00:43:30,875 --> 00:43:34,179 ‫قد يكون بلدنا صغيراً‬ ‫ولكنه عظيم أيضاً‬ 615 00:43:35,747 --> 00:43:39,851 ‫إنه بلد "شيكسبير"، "تشيرتشل"، "البيتلز"‬ ‫"شون كونري" و "هاري بوتر"‬ 616 00:43:41,720 --> 00:43:45,991 ‫وقدم "دايفيد بيكهام" اليمنى ثم اليسرى‬ 617 00:43:47,392 --> 00:43:50,729 ‫والصديق الذي يتنمر علينا‬ ‫لن يعود صديقاً لنا‬ 618 00:43:51,630 --> 00:43:54,766 ‫وبما أن المتنمرين لا يستجيبون سوى للقوة‬ ‫فمن الآن فصاعداً...‬ 619 00:43:55,400 --> 00:43:57,402 ‫سأستعد لأكون أقوى بكثير‬ 620 00:43:58,637 --> 00:44:00,705 ‫ويجب أن يستعد الرئيس لذلك بدوره‬ 621 00:44:10,715 --> 00:44:12,651 ‫- سيدي الرئيس!‬ ‫- سيدي الرئيس!‬ 622 00:44:18,690 --> 00:44:19,824 ‫"جو"‬ 623 00:44:20,191 --> 00:44:22,160 ‫شقيقتك على الخط رقم 4‬ 624 00:44:23,828 --> 00:44:24,696 ‫حسناً‬ 625 00:44:25,964 --> 00:44:28,299 ‫نعم، أنا منشغل ومهم جداً‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ً‬ 626 00:44:28,400 --> 00:44:30,669 ‫هل فقدت صوابك كلياً؟‬ 627 00:44:30,769 --> 00:44:34,239 ‫- لا يمكن أن يكون المرء حساساً دائماً‬ ‫- يمكنه ذلك إن كان رئيس الوزراء‬ 628 00:44:34,305 --> 00:44:36,241 ‫ينتظر وزير المالية على الخط التالي‬ 629 00:44:36,341 --> 00:44:37,442 ‫- كلا‬ ‫- سأعاود الاتصال بك‬ 630 00:44:37,709 --> 00:44:38,443 ‫كلا، لن تفعل ذلك‬ 631 00:44:41,846 --> 00:44:46,451 ‫كوني شقيقة رئيس الوزراء،‬ ‫يجعل حياتي أقسى وقعاً‬ 632 00:44:47,919 --> 00:44:51,890 ‫ما الذي فعله شقيقي اليوم؟‬ ‫كافح من أجل بلاده؟ وما الذي فعلته أنا؟‬ 633 00:44:52,824 --> 00:44:55,326 ‫صنعت رأس جراد بحر من الورق المعجن‬ 634 00:44:55,760 --> 00:44:57,362 ‫ما الذي نستمع إليه؟‬ 635 00:44:58,296 --> 00:44:59,164 ‫"جوني ميتشل"‬ 636 00:45:00,765 --> 00:45:03,435 ‫لا أصدق أنك ما زلت تستمعين‬ ‫إلى "جوني ميتشل"‬ 637 00:45:03,735 --> 00:45:04,469 ‫أحبها‬ 638 00:45:05,303 --> 00:45:07,005 ‫والحب الحقيقي يستمر مدى الحياة‬ 639 00:45:08,440 --> 00:45:10,408 ‫"جوني ميتشل" هي التي علمت‬ 640 00:45:10,475 --> 00:45:12,811 ‫زوجتك الانجليزية الباردة كيف تشعر‬ 641 00:45:13,878 --> 00:45:16,915 ‫أحقاً؟ هذا جيد‬ ‫يجب أن أكتب لها رسالة شكر‬ 642 00:45:19,217 --> 00:45:21,820 ‫أي دمية يجب أن نهدي "إميلي"،‬ ‫صديق "دايزي" الصغيرة؟‬ 643 00:45:21,886 --> 00:45:25,890 ‫تلك التي تبدو كمخنثة‬ ‫أو تلك التي تبدو كامرأة متسلطة؟‬ 644 00:45:27,258 --> 00:45:29,828 ‫هذا تصرف شبه كاف‬ ‫ليجعل المرء يشعر بالوطنية‬ 645 00:45:30,228 --> 00:45:32,730 ‫نقدم هذا لرئيس وزرائنا الرائع‬ 646 00:45:32,931 --> 00:45:34,065 ‫أعتقد أنه سيعجبه‬ 647 00:45:34,199 --> 00:45:36,434 ‫أغنية ذهبية قديمة لأمثالها‬ 648 00:46:26,818 --> 00:46:27,485 ‫نعم‬ 649 00:46:28,786 --> 00:46:30,188 ‫كنت أفكر يا "ماري"‬ 650 00:46:30,922 --> 00:46:33,858 ‫هل يمكننا تغيير موعد السفير الياباني‬ ‫إلى الساعة 4:00 غداً؟‬ 651 00:46:33,958 --> 00:46:35,059 ‫بالتأكيد، سيدي‬ 652 00:46:35,160 --> 00:46:36,494 ‫مذهل، شكراً جزيلاً‬ 653 00:46:39,998 --> 00:46:42,800 ‫"بقي أسبوعين حتى عيد الميلاد"‬ 654 00:46:45,937 --> 00:46:47,138 ‫هل تودين القطعة الأخيرة؟‬ 655 00:46:47,539 --> 00:46:49,407 ‫شكراً جزيلاً ولكن لا‬ 656 00:46:50,041 --> 00:46:52,177 ‫إن رأيت شقيقتي لفهمت السبب‬ 657 00:46:52,243 --> 00:46:53,545 ‫لا بأس، سأتناول المزيد‬ 658 00:46:54,345 --> 00:46:56,481 ‫لا تأكله كله بمفردك‬ 659 00:46:56,548 --> 00:46:58,216 ‫تكسب وزناً إضافياً كل يوم‬ 660 00:46:58,283 --> 00:47:02,120 ‫أنا محظوظ جداً لأن لدي بنية‬ ‫تحول دون أن أكسب وزناً‬ 661 00:47:05,056 --> 00:47:05,924 ‫مرحباً‬ 662 00:47:16,301 --> 00:47:17,168 ‫آسف‬ 663 00:47:21,506 --> 00:47:22,373 ‫مرحباً؟‬ 664 00:47:39,057 --> 00:47:39,924 ‫شكراً‬ 665 00:47:42,427 --> 00:47:43,861 ‫لا، لحظة واحدة‬ 666 00:47:44,896 --> 00:47:46,297 ‫يا إلهي، هذا نصف الكتاب‬ 667 00:47:46,998 --> 00:47:49,033 ‫كلا، اتركيها ببساطة، أرجوك‬ 668 00:47:49,133 --> 00:47:50,201 ‫ليست مهمة‬ 669 00:47:51,069 --> 00:47:52,904 ‫لا يستحق الأمر العناء!‬ 670 00:47:53,972 --> 00:47:55,240 ‫توقفي!‬ 671 00:48:00,345 --> 00:48:01,346 ‫إنها مجرد تفاهات‬ 672 00:48:04,382 --> 00:48:05,650 ‫انسي أمرها وحسب‬ 673 00:48:18,429 --> 00:48:19,530 ‫يا إلهي، لقد دخلت الماء‬ 674 00:48:21,666 --> 00:48:25,470 ‫وستحسب الآن أنني أخرق‬ ‫إن لم أدخل الماء بدوري‬ 675 00:48:26,604 --> 00:48:29,140 ‫تباً، إنه بارد!‬ 676 00:48:32,277 --> 00:48:34,445 ‫تباً! إنه بارد جداً!‬ 677 00:48:35,613 --> 00:48:38,283 ‫يفضل أن تكون هذه الكتابات تستحق هذا‬ 678 00:48:39,150 --> 00:48:41,919 ‫لا تستحق العناء،‬ ‫ليست بكتابات "شيكسبير" اللعينة‬ 679 00:48:42,287 --> 00:48:46,524 ‫لا أريد أن أغرق وأنا أنتشل كتابات‬ ‫كانت باستطاعة جدتي تأليفها‬ 680 00:48:46,624 --> 00:48:47,592 ‫توقفي وحسب‬ 681 00:48:48,993 --> 00:48:50,995 ‫أي أحمق لا يقوم بنسخها؟‬ 682 00:48:51,095 --> 00:48:52,397 ‫يجب أن أقوم بنسخها حقاً‬ 683 00:48:54,332 --> 00:48:56,401 ‫يستحسن ألا تتواجد أسماك "انكليس" هنا‬ ‫إذ لا أتحملها‬ 684 00:48:56,668 --> 00:48:59,270 ‫حاول ألا تزعج أسماك "الانكليس"‬ 685 00:48:59,637 --> 00:49:01,205 ‫يا إلهي، ما كان ذلك؟‬ 686 00:49:11,716 --> 00:49:13,184 ‫شكراً جزيلاً‬ 687 00:49:18,623 --> 00:49:21,059 ‫أعرف ما سأفعله،‬ ‫سأسمي إحدى الشخصيات تيمناً بك‬ 688 00:49:22,226 --> 00:49:25,129 ‫ربما يمكنك أن تسمي‬ ‫إحدى الشخصيات تيمناً بي‬ 689 00:49:26,731 --> 00:49:29,400 ‫أو تعطيني 50 بالمئة من الأرباح‬ 690 00:49:29,467 --> 00:49:32,503 ‫أو ربما يمكنني أن أعطيك‬ ‫5 بالمئة من الأرباح‬ 691 00:49:36,274 --> 00:49:38,543 ‫أي نوع من الكتب هذا؟‬ 692 00:49:48,186 --> 00:49:49,153 ‫هل هو كتاب رومانسي؟‬ 693 00:49:49,654 --> 00:49:50,521 ‫نعم، إنه...‬ 694 00:49:54,359 --> 00:49:55,493 ‫إثارة... جريمة...‬ 695 00:49:56,194 --> 00:49:57,462 ‫نعم، جريمة‬ 696 00:49:58,162 --> 00:50:00,131 ‫جريمة قتل‬ 697 00:50:01,499 --> 00:50:02,367 ‫هل هي رواية مخيفة؟‬ 698 00:50:03,067 --> 00:50:05,503 ‫مخيفة؟ نعم، أحياناً،‬ ‫إنها مخيفة أحياناً‬ 699 00:50:05,603 --> 00:50:07,372 ‫ولا تكون كذلك أحياناً أخرى‬ 700 00:50:07,438 --> 00:50:09,474 ‫إنها رواية مخيفة بشكل أساسي‬ ‫نظراً لسوء تأليفها‬ 701 00:50:23,654 --> 00:50:26,324 ‫الأفضل أن أعود إلى العمل‬ 702 00:50:28,760 --> 00:50:31,095 ‫هل ستوصلني لاحقاً إلى المنزل؟‬ 703 00:50:31,162 --> 00:50:32,029 ‫بالتأكيد‬ 704 00:50:36,701 --> 00:50:38,269 ‫إنه وقتي المفضل من اليوم...‬ 705 00:50:40,071 --> 00:50:40,738 ‫أن أقلك إلى منزلك‬ 706 00:50:44,208 --> 00:50:48,579 ‫إنه الوقت الأكثر حزناً لدي‬ ‫لأنني أتركك‬ 707 00:50:54,285 --> 00:50:55,153 ‫آسف‬ 708 00:51:23,614 --> 00:51:26,651 ‫وسنستقبل لاحقاً صباح اليوم‬ ‫هذا الرجل...‬ 709 00:51:33,090 --> 00:51:36,394 ‫جد موسيقى "روك أند رول" المشاغب‬ ‫في الساعة 10:30‬ 710 00:51:36,461 --> 00:51:37,762 ‫لا تطفئ التلفاز‬ 711 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 ‫فطيرة "بونوفي"؟‬ 712 00:51:45,770 --> 00:51:46,871 ‫كلا، شكراً‬ 713 00:51:47,772 --> 00:51:51,175 ‫الحمد لله، لكان قلبي سينفطر‬ ‫لو قبلت بها‬ 714 00:51:51,275 --> 00:51:54,278 ‫حسناً... هذا من حسن حظك إذاً‬ 715 00:51:54,712 --> 00:51:55,713 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 716 00:51:56,747 --> 00:51:58,616 ‫نعم، أنا منشغل قليلاً...‬ 717 00:51:58,683 --> 00:52:02,787 ‫كنت أعبر من هنا وحسبت أنه بإمكاننا‬ ‫أن نشاهد الشريط الذي صورته‬ 718 00:52:03,588 --> 00:52:05,823 ‫وفكرت في أنني قد أقايضه بفطيرة‬ 719 00:52:06,424 --> 00:52:08,793 ‫أو ربما بشوكولاتة "مانشيز"؟‬ 720 00:52:08,893 --> 00:52:10,561 ‫في الواقع لم أكن أمزح‬ 721 00:52:10,628 --> 00:52:12,396 ‫لا أعرف مكانه‬ 722 00:52:12,730 --> 00:52:15,600 ‫- سأبحث عنه الليلة و...‬ ‫- أيمكنني أن أقول شيئاً، "مارك"؟‬ 723 00:52:16,501 --> 00:52:17,368 ‫نعم‬ 724 00:52:19,570 --> 00:52:21,305 ‫أعرف أنك صديق "بيتر" الحميم‬ 725 00:52:22,306 --> 00:52:23,174 ‫و...‬ 726 00:52:24,876 --> 00:52:27,378 ‫أعرف أنك لم تستلطفني بشكل خاص‬ 727 00:52:27,445 --> 00:52:28,846 ‫اسمع، لا تجادل‬ 728 00:52:30,348 --> 00:52:31,849 ‫لم نكن صديقين قط‬ 729 00:52:32,783 --> 00:52:34,919 ‫ولكنني آمل أن يتغير هذا الوضع‬ 730 00:52:35,353 --> 00:52:39,223 ‫أنا فتاة لطيفة حقاً، بغض النظر‬ ‫عن ذوقي السيئ في اختيار الفطائر و...‬ 731 00:52:40,725 --> 00:52:42,660 ‫سيكون من الرائع لو أصبحنا صديقين‬ 732 00:52:44,161 --> 00:52:45,630 ‫بالتأكيد‬ 733 00:52:49,767 --> 00:52:50,635 ‫رائع‬ 734 00:52:52,270 --> 00:52:54,605 ‫ولكن هذا لا يعني أننا سنجد شريط الفيديو‬ 735 00:52:55,239 --> 00:52:58,876 ‫بحثت جيداً عنه عندما اتصلت‬ ‫ولم أعثر له على أثر...‬ 736 00:52:58,943 --> 00:53:02,213 ‫يوجد شريط هنا مكتوب عليه‬ ‫"زواج (بيتر) و (جولييت)"‬ 737 00:53:02,280 --> 00:53:04,282 ‫هل نحن على الدرب الصحيح، برأيك؟‬ 738 00:53:04,482 --> 00:53:05,516 ‫نعم، في الواقع....‬ 739 00:53:07,618 --> 00:53:09,186 ‫قد يكون هذا هو الشريط الصحيح‬ 740 00:53:09,287 --> 00:53:11,556 ‫- أتمانع إن...؟‬ ‫- ربما سجلت شيئاً آخر فوقه‬ 741 00:53:11,622 --> 00:53:14,258 ‫إذ سجلت حلقات "ويست وينغ"‬ ‫على جميع الأشرطة تقريباً‬ 742 00:53:19,931 --> 00:53:21,465 ‫ها هو!‬ 743 00:53:23,534 --> 00:53:24,769 ‫كم هذا جميل!‬ 744 00:53:25,803 --> 00:53:27,204 ‫أحسنت‬ 745 00:53:29,373 --> 00:53:30,975 ‫هذا مذهل‬ 746 00:53:33,311 --> 00:53:36,280 ‫شكراً جزيلاً يا "مارك"‬ ‫هذا ما كنت آمله بالضبط‬ 747 00:53:44,255 --> 00:53:45,423 ‫أبدو جميلة حقاً‬ 748 00:53:53,631 --> 00:53:55,700 ‫صورت كل المشاهد مقربة، أليس كذلك؟‬ 749 00:54:49,854 --> 00:54:51,055 ‫صورتني أنا فقط‬ 750 00:54:56,360 --> 00:54:57,028 ‫نعم‬ 751 00:54:59,463 --> 00:55:00,331 ‫أجل‬ 752 00:55:31,762 --> 00:55:32,630 ‫ولكن...‬ 753 00:55:34,732 --> 00:55:35,733 ‫لم توجه إلي الكلام قط‬ 754 00:55:39,437 --> 00:55:40,604 ‫كنت تتكلم مع "بيتر" دوماً‬ 755 00:55:43,908 --> 00:55:44,842 ‫أنت لا تستلطفني‬ 756 00:55:47,478 --> 00:55:48,412 ‫آمل أن يكون مفيداً‬ 757 00:55:49,513 --> 00:55:51,649 ‫لا تعرضيه كثيراً على الآخرين‬ 758 00:55:52,583 --> 00:55:55,386 ‫يحتاج إلى بعض التعديل والتنسيق‬ 759 00:55:55,753 --> 00:55:58,622 ‫اسمعي، يجب أن أذهب لتناول الغداء‬ 760 00:55:59,657 --> 00:56:00,524 ‫إنه غداء مبكر‬ 761 00:56:01,692 --> 00:56:03,627 ‫يمكنك أن تخرجي بنفسك، أليس كذلك؟‬ 762 00:56:10,101 --> 00:56:14,505 ‫هذه طريقتي في حفظ نفسي، تعلمين‬ 763 00:57:14,064 --> 00:57:15,466 ‫نعم‬ 764 00:57:18,502 --> 00:57:21,505 ‫"آني"، يا عزيزتي وحلمي وسفينتي‬ 765 00:57:24,842 --> 00:57:26,143 ‫أحتاج إلى معروف‬ 766 00:57:26,444 --> 00:57:28,979 ‫بالطبع، سأنفذ أي طلب‬ ‫من رجل الساعة‬ 767 00:57:31,115 --> 00:57:34,151 ‫لا تسألي عن السبب،‬ ‫ولا تفكري في أمور أخرى‬ 768 00:57:34,452 --> 00:57:36,754 ‫إنها مسألة شخصية ليس إلا‬ 769 00:57:36,854 --> 00:57:39,857 ‫هل تعرفين "ناتالي" التي تعمل هنا؟‬ 770 00:57:40,558 --> 00:57:41,459 ‫الفتاة الممتلئة؟‬ 771 00:57:42,960 --> 00:57:44,094 ‫هل نصفها بالسمينة؟‬ 772 00:57:44,728 --> 00:57:47,131 ‫أعتقد أن حجم مؤخرتها‬ ‫خير دليل على ذلك، سيدي‬ 773 00:57:48,065 --> 00:57:49,200 ‫وتملك فخذين ضخمين‬ 774 00:57:50,501 --> 00:57:52,069 ‫حسناً ولكن لا يهم‬ 775 00:57:54,638 --> 00:57:57,174 ‫أنا متأكدة من أنها فتاة لطيفة‬ ‫ولكنني أتساءل إن كان يمكنك...‬ 776 00:58:01,045 --> 00:58:02,480 ‫أن تعينيها في منصب آخر؟‬ 777 00:58:04,081 --> 00:58:04,949 ‫اعتبر الأمر منتهياً‬ 778 00:58:41,085 --> 00:58:42,887 ‫ألا يمكنك أن تنام يا "سامو"؟‬ 779 00:58:44,121 --> 00:58:45,689 ‫سمعت أخباراً مروعة اليوم‬ 780 00:58:46,257 --> 00:58:47,124 ‫ما هي؟‬ 781 00:58:48,559 --> 00:58:50,027 ‫ستعود "جوانا" إلى "أميركا"‬ 782 00:58:50,160 --> 00:58:51,262 ‫هل حبيبتك أميركية؟‬ 783 00:58:51,562 --> 00:58:52,663 ‫نعم، إنها أميركية‬ 784 00:58:53,964 --> 00:58:54,965 ‫كما أنك ليست حبيبتي‬ 785 00:58:56,534 --> 00:58:57,935 ‫وستعود إلى "أميركا"‬ 786 00:58:58,102 --> 00:58:59,970 ‫وسيكون هذه هي نهاية حياتي‬ 787 00:59:00,671 --> 00:59:01,672 ‫إنها أخبار سيئة حقاً‬ 788 00:59:04,975 --> 00:59:06,243 ‫نحتاج إلى "كايت"...‬ 789 00:59:07,611 --> 00:59:08,579 ‫وإلى "ليو"...‬ 790 00:59:09,213 --> 00:59:10,214 ‫ونحتاج إليهما الآن‬ 791 00:59:10,915 --> 00:59:11,782 ‫تعال‬ 792 00:59:16,253 --> 00:59:17,121 ‫انتظري‬ 793 00:59:17,955 --> 00:59:20,090 ‫انتظري وأبقي عينيك مغمضتين‬ 794 00:59:20,958 --> 00:59:21,859 ‫هل تثقين بي؟‬ 795 00:59:22,960 --> 00:59:23,827 ‫أثق بك‬ 796 00:59:26,230 --> 00:59:27,097 ‫هل تثق بي؟‬ 797 00:59:27,798 --> 00:59:28,666 ‫أثق بك‬ 798 00:59:28,832 --> 00:59:30,200 ‫غبي!‬ 799 00:59:30,267 --> 00:59:31,669 ‫اتركني أيها المتنمر‬ 800 00:59:34,104 --> 00:59:36,807 ‫حسناً، افتحي عينيك‬ 801 00:59:40,744 --> 00:59:44,114 ‫أنا متأكد من أنها فريدة ومذهلة‬ 802 00:59:45,215 --> 00:59:47,051 ‫ولكن مفاد الحكمة في النهاية‬ 803 00:59:47,117 --> 00:59:49,086 ‫هو أنه لا يوجد شخص واحد فقط لكل منا‬ 804 00:59:51,589 --> 00:59:53,123 ‫كان كذلك‬ ‫بالنسبة إلى "كايت" و "ليو"‬ 805 00:59:54,291 --> 00:59:55,192 ‫وبالنسبة إليك‬ 806 00:59:56,694 --> 00:59:57,628 ‫وبالنسبة إلي‬ 807 00:59:58,629 --> 00:59:59,330 ‫إنها الوحيدة‬ 808 01:00:02,166 --> 01:00:03,033 ‫هذا عدل!‬ 809 01:00:04,034 --> 01:00:05,035 ‫واسمها "جوانا"؟‬ 810 01:00:05,836 --> 01:00:07,905 ‫نعم، مثل اسم أمي‬ 811 01:00:19,383 --> 01:00:20,250 ‫نعم‬ 812 01:00:24,888 --> 01:00:25,823 ‫حضرة رئيس الوزراء‬ 813 01:00:26,690 --> 01:00:27,625 ‫شكراً جزيلاً‬ 814 01:00:50,247 --> 01:00:52,249 ‫هدايا عيد الميلاد يا لغبائهم!‬ 815 01:01:19,410 --> 01:01:21,378 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 816 01:01:22,413 --> 01:01:23,681 ‫شكراً‬ 817 01:01:28,352 --> 01:01:29,219 ‫كان...‬ 818 01:01:31,055 --> 01:01:33,824 ‫سأشتاق إليك‬ 819 01:01:35,359 --> 01:01:38,262 ‫وأنت بطيء بالطباعة...‬ 820 01:01:39,363 --> 01:01:42,132 ‫وأنت كذلك سائق سيئ‬ 821 01:03:10,354 --> 01:03:11,221 ‫"دانيال"‬ 822 01:03:13,557 --> 01:03:14,825 ‫لدي خطة‬ 823 01:03:14,925 --> 01:03:16,960 ‫الحمد لله، ما هي؟‬ 824 01:03:17,961 --> 01:03:20,898 ‫تحب الفتيات الموسيقيين، أليس كذلك؟‬ 825 01:03:21,298 --> 01:03:23,901 ‫- حتى غريبي الأطوار منهم يحظون بحبيبات‬ ‫- هذا صحيح‬ 826 01:03:24,001 --> 01:03:26,136 ‫من المؤكد أن "ميت لوف"‬ ‫مارس الجنس مرة واحدة على الأقل‬ 827 01:03:26,203 --> 01:03:29,173 ‫و "رينغو ستار"‬ ‫تزوج بإحدى الممثلات في "بوند"‬ 828 01:03:30,407 --> 01:03:34,211 ‫أتكلم عن حفلة موسيقية كبيرة في نهاية‬ ‫الفصل الدراسي وستشارك فيها "جوانا"‬ 829 01:03:34,444 --> 01:03:37,915 ‫وفكرت لو أشارك في الفرقة الموسيقية‬ ‫وأعزف ببراعة‬ 830 01:03:38,182 --> 01:03:40,517 ‫سأحظى بفرصة أن تقع في حبي‬ 831 01:03:40,584 --> 01:03:43,020 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أعتقد أنها فكرة مذهلة‬ 832 01:03:43,120 --> 01:03:44,254 ‫أجدها رائعة‬ 833 01:03:44,354 --> 01:03:48,225 ‫عدا عن مشكلة صغيرة بسيطة‬ 834 01:03:48,325 --> 01:03:50,227 ‫وهي أنني لا أعزف على أي آلة موسيقية؟‬ 835 01:03:50,327 --> 01:03:51,195 ‫نعم، سيدي‬ 836 01:03:52,362 --> 01:03:54,498 ‫تفصيل صغير تافه‬ 837 01:03:56,867 --> 01:03:58,268 ‫"الإيقاع هو حياتي"‬ 838 01:04:32,302 --> 01:04:34,605 ‫أفترض أنه من الأفضل‬ ‫لو ذهبت وقمت بجولة تفقد‬ 839 01:04:34,905 --> 01:04:35,639 ‫أنت رائعة‬ 840 01:04:44,114 --> 01:04:46,049 ‫هل لدي فرصة بالرقص مع رب العمل؟‬ 841 01:04:47,584 --> 01:04:49,086 ‫نعم، بالطبع‬ 842 01:04:50,187 --> 01:04:52,055 ‫طالما لا مانع لدى حبيبك‬ 843 01:04:55,259 --> 01:04:57,094 ‫ليس حبيبي‬ 844 01:05:12,342 --> 01:05:14,111 ‫تبدين جميلة جداً الليلة‬ 845 01:05:16,680 --> 01:05:17,547 ‫هذا من أجلك‬ 846 01:05:20,217 --> 01:05:21,084 ‫عفواً؟‬ 847 01:05:24,688 --> 01:05:27,024 ‫هذا كله من أجلك... سيدي‬ 848 01:05:49,379 --> 01:05:51,715 ‫لا بد من أن هذه الفترة مثيرة‬ ‫بالنسبة إليك‬ 849 01:05:51,982 --> 01:05:54,117 ‫إذ تكافح للفوز بالمرتبة الأولى‬ ‫على لائحة أغاني الميلاد‬ 850 01:05:54,184 --> 01:05:55,452 ‫كيف الوضع حتى الآن؟‬ 851 01:05:55,552 --> 01:05:57,220 ‫إنه سيئ جداً‬ 852 01:05:57,721 --> 01:06:02,993 ‫تفوقني فرقة "بلو" في المبيعات 5 مقابل 1‬ ‫ولكنني آمل أن يحصل تدفق متأخر‬ 853 01:06:04,194 --> 01:06:06,396 ‫وإن وصلت إلى المرتبة الأولى‬ 854 01:06:06,663 --> 01:06:12,602 ‫أعد بأن أغني أغنية على التلفاز‬ ‫وأنا عار عشية عيد الميلاد‬ 855 01:06:13,971 --> 01:06:14,705 ‫هل تعني ما تقوله؟‬ 856 01:06:15,005 --> 01:06:18,608 ‫بالطبع أعني ما أقوله، "مايكل"‬ ‫هل تريد نظرة مسبقة أيها العجوز؟‬ 857 01:06:20,277 --> 01:06:21,345 ‫نعم‬ 858 01:06:23,246 --> 01:06:24,614 ‫لن يصل هذا إلى المرتبة الأولى‬ 859 01:06:32,055 --> 01:06:34,524 ‫أفترض أن عليه الرقص‬ ‫مع الجميع بحكم عمله، أليس كذلك؟‬ 860 01:06:35,592 --> 01:06:37,160 ‫البعض أكثر من الآخرين‬ 861 01:06:41,198 --> 01:06:44,568 ‫رقصة واحدة قبل أن تنفد منا الفرص‬ 862 01:06:44,768 --> 01:06:45,635 ‫من، أنا؟‬ 863 01:06:46,603 --> 01:06:48,071 ‫إلا إن كنت...‬ 864 01:06:48,305 --> 01:06:49,306 ‫لا‬ 865 01:06:50,007 --> 01:06:51,408 ‫جيد، نعم‬ 866 01:06:52,342 --> 01:06:54,144 ‫شكراً‬ 867 01:08:22,131 --> 01:08:24,234 ‫يستحسن أن أذهب‬ 868 01:08:24,301 --> 01:08:25,167 ‫حسناً‬ 869 01:08:27,703 --> 01:08:28,805 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- ليلة سعيدة‬ 870 01:08:47,189 --> 01:08:49,859 ‫في الواقع... ليس علي الذهاب‬ 871 01:08:50,127 --> 01:08:51,228 ‫صحيح، هذا جيد‬ 872 01:08:51,294 --> 01:08:53,697 ‫- أعني...‬ ‫- لا، هذا جيد‬ 873 01:08:54,663 --> 01:08:57,701 ‫هلا عذرتني لحظة واحدة؟‬ 874 01:08:58,335 --> 01:09:00,837 ‫- بالطبع‬ ‫- لحظة واحدة‬ 875 01:09:09,679 --> 01:09:11,180 ‫حسناً، قمت بما عليه فعله‬ 876 01:09:13,582 --> 01:09:16,219 ‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي‬ ‫بعد 10 ثوان؟‬ 877 01:09:16,920 --> 01:09:18,287 ‫- 10 ثوانٍ‬ ‫- 10 ثوانٍ‬ 878 01:10:19,783 --> 01:10:20,750 ‫اسحبه بسرعة وحسب‬ 879 01:10:21,585 --> 01:10:22,452 ‫حسناً‬ 880 01:10:43,773 --> 01:10:44,741 ‫أنت جميلة‬ 881 01:11:09,833 --> 01:11:11,701 ‫علي أن أجيب على الهاتف‬ 882 01:11:16,539 --> 01:11:18,842 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 883 01:11:19,643 --> 01:11:20,844 ‫كلا، لست منشغلة‬ 884 01:11:21,544 --> 01:11:22,412 ‫يمكنك التكلم‬ 885 01:11:23,780 --> 01:11:24,648 ‫صح‬ 886 01:11:25,715 --> 01:11:26,583 ‫نعم، أنا...‬ 887 01:11:26,950 --> 01:11:29,686 ‫لست متأكدة إن كان من الممكن‬ 888 01:11:29,753 --> 01:11:31,755 ‫أن تتكلم مع قداسة البابا‬ ‫على الهاتف الليلة ولكن...‬ 889 01:11:33,657 --> 01:11:38,995 ‫نعم، أنا متأكدة أنه بارع‬ ‫في طرد الأرواح الشريرة ولكن...‬ 890 01:11:42,599 --> 01:11:43,733 ‫أنا متأكدة...‬ 891 01:11:45,068 --> 01:11:47,937 ‫"جون بون جوفي" هو بارع أيضاً‬ ‫وسأنظر حتماً في الموضوع‬ 892 01:11:49,005 --> 01:11:49,873 ‫اتفقنا؟‬ 893 01:11:50,707 --> 01:11:53,043 ‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً‬ 894 01:11:53,643 --> 01:11:54,511 ‫إلى اللقاء‬ 895 01:11:59,983 --> 01:12:00,850 ‫آسفة بهذا الشأن‬ 896 01:12:02,052 --> 01:12:03,353 ‫لا بأس‬ 897 01:12:04,087 --> 01:12:06,690 ‫إنه شقيقي، ليس بخير ويتصل بي دائماً‬ 898 01:12:09,059 --> 01:12:11,528 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا بأس‬ 899 01:12:11,594 --> 01:12:14,097 ‫هذا ليس حقاً جيد‬ 900 01:12:14,364 --> 01:12:17,467 ‫ولكن لا يمكن تغيير الواقع‬ ‫فمع غياب الوالدين الآن‬ 901 01:12:17,534 --> 01:12:20,403 ‫وبسبب وجودنا هنا‬ ‫من واجبي أن أتحمل مسؤوليته‬ 902 01:12:20,503 --> 01:12:23,707 ‫لا أعني أنها مسؤوليتي‬ ‫إذ أقوم بهذا بسرور ولكن...‬ 903 01:12:24,040 --> 01:12:24,941 ‫لا بأس‬ 904 01:12:25,642 --> 01:12:28,978 ‫الحياة مليئة بالمقاطعات والتعقيدات‬ 905 01:12:31,715 --> 01:12:32,582 ‫لذا...‬ 906 01:12:50,367 --> 01:12:51,468 ‫هل يجعله هذا أفضل؟‬ 907 01:12:53,636 --> 01:12:54,504 ‫كلا‬ 908 01:12:55,472 --> 01:12:56,139 ‫إذاً ربما...‬ 909 01:12:58,141 --> 01:12:59,008 ‫لا تجيبي على الهاتف‬ 910 01:13:07,884 --> 01:13:08,852 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 911 01:13:11,020 --> 01:13:11,888 ‫صحيح‬ 912 01:13:12,722 --> 01:13:13,957 ‫أرجوك، لا‬ 913 01:13:14,491 --> 01:13:16,926 ‫أرجوك لا يا عزيزي الصغير...‬ 914 01:13:17,560 --> 01:13:21,097 ‫سنجد الجواب مع بعضنا البعض‬ ‫ولن يؤذي ذلك أحداً‬ 915 01:13:22,399 --> 01:13:23,066 ‫لا‬ 916 01:13:23,900 --> 01:13:26,102 ‫كلا، لست منشغلة، أنا...‬ 917 01:13:27,871 --> 01:13:30,173 ‫بالطبع، إن أردت مني المجيء، سآتي‬ 918 01:13:33,042 --> 01:13:33,910 ‫حسناً‬ 919 01:13:44,621 --> 01:13:45,822 ‫كانت ليلة جميلة‬ 920 01:13:46,890 --> 01:13:48,425 ‫عدا عن شعوري بأنني سمينة‬ 921 01:13:48,558 --> 01:13:49,626 ‫لا تكوني سخيفة‬ 922 01:13:49,692 --> 01:13:50,627 ‫هذا صحيح‬ 923 01:13:51,161 --> 01:13:55,498 ‫الثياب الوحيدة التي تناسبني حالياً‬ ‫هي تلك التي كانت ملك "بافاروتي"‬ 924 01:13:55,565 --> 01:13:57,600 ‫أجد ذوق "بافاروتي" في الثياب جيد جداً‬ 925 01:14:02,071 --> 01:14:03,473 ‫"ميا" جميلة جداً‬ 926 01:14:06,142 --> 01:14:07,010 ‫أحقاً؟‬ 927 01:14:09,646 --> 01:14:10,847 ‫تعرف ذلك يا عزيزي‬ 928 01:14:12,615 --> 01:14:13,583 ‫توخ الحذر‬ 929 01:14:37,841 --> 01:14:39,542 ‫أكنت تشاهد برامج على شاشة التلفاز؟‬ 930 01:14:42,545 --> 01:14:43,213 ‫نعم‬ 931 01:14:44,781 --> 01:14:46,549 ‫- كل ليلة‬ ‫- هذا جيد‬ 932 01:14:46,749 --> 01:14:47,617 ‫وكل يوم‬ 933 01:14:55,992 --> 01:14:59,162 ‫- تحاول الممرضات قتلي‬ ‫- لا أحد يحاول قتلك، عزيزي‬ 934 01:15:06,970 --> 01:15:07,837 ‫شكراً‬ 935 01:15:12,509 --> 01:15:13,676 ‫لا تفعل ذلك، عزيزي‬ 936 01:15:16,646 --> 01:15:17,514 ‫شكراً‬ 937 01:15:25,688 --> 01:15:26,556 ‫لا تفعل ذلك‬ 938 01:16:00,790 --> 01:16:01,891 ‫سأعود عند الساعة 3‬ 939 01:16:02,225 --> 01:16:05,028 ‫التبضع من أجل عيد الميلاد لم يكن يوماً‬ ‫مهمة سهلة أو ممتعة‬ 940 01:16:05,128 --> 01:16:06,763 ‫هل ستشتري هدية من أجلي؟‬ 941 01:16:11,868 --> 01:16:13,236 ‫لا أعرف، لم أفكر في ذلك‬ 942 01:16:14,237 --> 01:16:15,705 ‫بالمناسبة، أين "سارة"؟‬ 943 01:16:15,805 --> 01:16:18,575 ‫لم تتمكن من الحضور اليوم‬ ‫لديها مسألة عائلية‬ 944 01:16:18,675 --> 01:16:21,144 ‫توجد عبارة لوصف صداع الكحول‬ ‫ولم أسمع بها من قبل‬ 945 01:16:22,812 --> 01:16:23,846 ‫إلى اللقاء‬ 946 01:16:23,947 --> 01:16:26,583 ‫نعم، أتوق إلى ذلك‬ 947 01:16:29,819 --> 01:16:30,820 ‫كثيراً‬ 948 01:16:44,067 --> 01:16:45,735 ‫وهل ستهدينني شيئاً؟‬ 949 01:16:47,136 --> 01:16:49,005 ‫كنت واضحة ليلة البارحة‬ 950 01:16:49,939 --> 01:16:52,008 ‫في ما يتعلق بي‬ ‫يمكنك الحصول على كل شيء‬ 951 01:16:53,676 --> 01:16:54,344 ‫إذاً...‬ 952 01:16:56,646 --> 01:16:57,313 ‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬ 953 01:16:58,348 --> 01:17:00,249 ‫شيء متعلق بالقرطاسية؟‬ 954 01:17:00,316 --> 01:17:02,085 ‫هل نفدت منك الكباسات؟‬ 955 01:17:02,785 --> 01:17:05,722 ‫كلا، لا أريد شيئاً أحتاج إليه‬ 956 01:17:06,022 --> 01:17:07,357 ‫أود شيئاً أرغب به‬ 957 01:17:08,224 --> 01:17:09,158 ‫شيء جميل‬ 958 01:17:10,727 --> 01:17:11,394 ‫حسناً‬ 959 01:17:23,039 --> 01:17:25,775 ‫آسفة على تأخري،‬ ‫كان علي إيصال "بيرني" إلى التدريب‬ 960 01:17:30,947 --> 01:17:33,383 ‫ابق منشغلاً لـ 10 دقائق‬ 961 01:17:33,650 --> 01:17:35,918 ‫في حين أقوم بالتبضع الممل‬ ‫وأشتري هدايا والدتينا‬ 962 01:17:58,041 --> 01:18:00,376 ‫- ربما، سأفكر في الموضوع، شكراً‬ ‫- شكراً‬ 963 01:18:01,044 --> 01:18:04,013 ‫- هل تبحث عن غرض معين، سيدي؟‬ ‫- نعم‬ 964 01:18:05,314 --> 01:18:09,152 ‫- كم ثمن تلك القلادة هناك؟‬ ‫- 270 جنيهاً استرلينياً‬ 965 01:18:11,688 --> 01:18:14,357 ‫- حسناً، سأشتريها‬ ‫- جميل‬ 966 01:18:18,127 --> 01:18:20,830 ‫هل تريد أن ألفها كهدية؟‬ 967 01:18:21,998 --> 01:18:23,700 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 968 01:18:27,070 --> 01:18:29,038 ‫دعني أضعها في العلبة‬ 969 01:18:31,340 --> 01:18:34,777 ‫- ها هي!‬ ‫- هلا أسرعت‬ 970 01:18:35,278 --> 01:18:36,145 ‫بالتأكيد، سيدي‬ 971 01:18:36,879 --> 01:18:39,082 ‫ستكون جاهزة بسرعة البرق‬ 972 01:18:46,823 --> 01:18:48,191 ‫- ها هي‬ ‫- هذا رائع‬ 973 01:18:48,291 --> 01:18:49,859 ‫لم أنته تماماً بعد‬ 974 01:18:54,130 --> 01:18:56,999 ‫اسمع، لا أحتاج إلى كيس‬ ‫سأضعها في جيبي‬ 975 01:18:57,500 --> 01:18:58,768 ‫هذا ليس بكيس، سيدي‬ 976 01:18:59,435 --> 01:19:00,336 ‫أحقاً؟‬ 977 01:19:00,436 --> 01:19:02,305 ‫هذا أكثر من كيس‬ 978 01:19:26,062 --> 01:19:28,331 ‫هلا أسرعت أكثر، رجاء؟‬ 979 01:19:49,485 --> 01:19:52,221 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه عود قرفة، سيدي‬ 980 01:19:52,989 --> 01:19:55,892 ‫- في الواقع، لا يمكنني الانتظار‬ ‫- لن تندم، سيدي‬ 981 01:19:55,992 --> 01:19:59,796 ‫- أتراهن على ذلك؟‬ ‫- إنه عمل هذه اللحظة‬ 982 01:20:04,066 --> 01:20:04,967 ‫ها هي الهدية‬ 983 01:20:05,468 --> 01:20:06,369 ‫أوشكت على الانتهاء‬ 984 01:20:06,469 --> 01:20:09,238 ‫وماذا ستفعل بعد؟‬ ‫هل ستغطسها في اللبن؟‬ 985 01:20:09,305 --> 01:20:11,007 ‫وتغطيها بحبات الشوكولاتة؟‬ 986 01:20:11,107 --> 01:20:14,143 ‫كلا يا سيدي،‬ ‫سنضعها في علبة خاصة بعيد الميلاد‬ 987 01:20:14,243 --> 01:20:15,878 ‫ولكنني لا أريد علبة خاصة بعيد الميلاد‬ 988 01:20:15,978 --> 01:20:17,446 ‫ولكنك قلت أنك تريد أن ألفها كهدية‬ 989 01:20:17,547 --> 01:20:19,816 ‫- صحيح ولكن...‬ ‫- هذه اللمسة التجميلية الأخيرة‬ 990 01:20:19,916 --> 01:20:21,951 ‫- أيمكنني دفع ثمنها؟‬ ‫- كل ما نحتاج إليه الآن...‬ 991 01:20:22,051 --> 01:20:23,252 ‫يا إلهي‬ 992 01:20:23,352 --> 01:20:25,054 ‫- هو غسين نبتة "الإيلكس"‬ ‫- لا‬ 993 01:20:25,154 --> 01:20:26,889 ‫لا، لا أريد نبتة "الإيلكس"‬ 994 01:20:26,989 --> 01:20:29,292 ‫- ولكن سيدي...‬ ‫- اتركها‬ 995 01:20:30,359 --> 01:20:32,128 ‫أرى أنك تتسكع في قسم المجوهرات‬ 996 01:20:32,195 --> 01:20:34,363 ‫- كلا، كنت أنظر وحسب‬ ‫- لا تقلق‬ 997 01:20:35,064 --> 01:20:36,532 ‫ليست توقعاتي عالية جداً‬ 998 01:20:36,599 --> 01:20:39,836 ‫فبعد 13 سنة من سماعك تقول‬ ‫أنني أحب الأوشحة‬ 999 01:20:40,970 --> 01:20:42,238 ‫في الواقع، يعجبني هذا‬ 1000 01:20:46,309 --> 01:20:49,345 ‫"بقي أسبوع على عيد الميلاد"‬ 1001 01:20:53,583 --> 01:20:55,585 ‫- مرحباً‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 1002 01:20:57,186 --> 01:20:59,488 ‫توجب علي تأجير شقتي‬ ‫لتسديد ثمن تذكرتي‬ 1003 01:21:00,189 --> 01:21:03,526 ‫لن تنفذ حقاً خطتك السخيفة هذه،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1004 01:21:03,626 --> 01:21:04,594 ‫نعم، سأنفذها‬ 1005 01:21:05,361 --> 01:21:07,530 ‫هل تعتقد أن حقيبة الظهر هذه‬ ‫مليئة بالملابس؟‬ 1006 01:21:08,231 --> 01:21:11,234 ‫بل هي مليئة بالواقيات الذكرية‬ 1007 01:21:12,068 --> 01:21:14,003 ‫مذهل‬ 1008 01:21:14,136 --> 01:21:15,371 ‫رائع، استمري بذلك‬ 1009 01:21:17,006 --> 01:21:17,874 ‫اسمعي...‬ 1010 01:21:19,141 --> 01:21:21,043 ‫آسف إن كنت جريئاً قليلاً‬ ‫في ما سأقوله‬ 1011 01:21:21,110 --> 01:21:24,146 ‫ولكن هل تودين مرافقتي‬ ‫لاحتساء مشروب بمناسبة عيد الميلاد؟‬ 1012 01:21:24,213 --> 01:21:26,349 ‫لا ألمح إلى شيء أبداً‬ 1013 01:21:26,449 --> 01:21:28,084 ‫ربما...‬ 1014 01:21:28,885 --> 01:21:31,621 ‫نذهب ونشاهد شيئاً متعلقاً بعيد الميلاد‬ 1015 01:21:32,121 --> 01:21:34,891 ‫من الجلي أنه ليس عليك الموافقة‬ ‫إن لم تكوني تريدين‬ 1016 01:21:34,957 --> 01:21:36,425 ‫ها أنا أثرثر بلا هدف، آسف‬ 1017 01:21:37,226 --> 01:21:38,194 ‫لا‬ 1018 01:21:38,294 --> 01:21:39,295 ‫سيكون ذلك ممتعاً‬ 1019 01:21:40,129 --> 01:21:42,265 ‫حسناً... رائع‬ 1020 01:21:46,202 --> 01:21:50,273 ‫هذا رائع حقاً‬ ‫أنا عادة خجول في ما يتعلق بهذه الأمور‬ 1021 01:21:50,339 --> 01:21:53,276 ‫ويستغرقني وقت طويل لأتحلى بالشجاعة‬ ‫لذا أشكرك‬ 1022 01:21:56,979 --> 01:21:59,081 ‫"(رينغو) هو الملك"‬ 1023 01:21:59,682 --> 01:22:02,952 ‫- هلا فسرت لي مجدداً سبب تأخرك‬ ‫- بحق السماء يا امرأة‬ 1024 01:22:03,019 --> 01:22:04,487 ‫ألا يمكن أن للرجل أن يحتفظ بأسرار؟‬ 1025 01:22:05,221 --> 01:22:08,157 ‫نحن ننتظر منذ ساعات،‬ ‫إنه العرض المسبق الأول‬ 1026 01:22:18,134 --> 01:22:22,071 ‫كانت ليلة مرصعة بالنجوم‬ ‫في مدينة "أورشليم" القديمة‬ 1027 01:22:22,238 --> 01:22:25,107 ‫وكان الطفل "يسوع" في مذوده‬ 1028 01:22:30,613 --> 01:22:33,516 ‫"مدرسة اللغات في وسط (لندن)"‬ 1029 01:22:33,616 --> 01:22:36,652 ‫ليس "شارلوك هولمز" محققاً حقيقياً‬ 1030 01:22:37,653 --> 01:22:40,289 ‫هل هذا هو طريق محطة القطار؟‬ 1031 01:22:40,356 --> 01:22:43,559 ‫أود حوالي نصف ليتر من عصير الكرز‬ 1032 01:22:44,493 --> 01:22:47,296 ‫أود بطاقة سفر ليوم واحد‬ 1033 01:22:47,463 --> 01:22:50,433 ‫يا إلهي، عانيت آلاماً حادة في المعدة‬ 1034 01:22:50,499 --> 01:22:53,035 ‫لا بد أن السبب كان الخوخ‬ 1035 01:22:53,102 --> 01:22:56,205 ‫يوجد العديد من الدوارات في "ميلتن كين"‬ 1036 01:22:57,406 --> 01:23:01,677 ‫يا إلهي، هذا سمك كبير جداً!‬ 1037 01:23:02,144 --> 01:23:04,580 ‫مذاقه شهي!‬ 1038 01:23:10,586 --> 01:23:13,422 ‫"آسف لأنني رجل تافه مشاكس...‬ ‫قبلاتي، (هاري) المشاغب"‬ 1039 01:23:19,462 --> 01:23:21,197 ‫ستعود رجلاً مفلساً‬ 1040 01:23:21,263 --> 01:23:24,266 ‫نعم، سيكون قد قُضي علي‬ ‫من كثرة ممارسة الجنس‬ 1041 01:23:24,333 --> 01:23:26,535 ‫أنت في طريقك إلى كارثة‬ 1042 01:23:26,702 --> 01:23:29,472 ‫بل أنا على طريق الجنس السريع،‬ ‫وأتجه غرباً‬ 1043 01:23:30,773 --> 01:23:31,741 ‫إلى اللقاء يا فاشل‬ 1044 01:23:33,009 --> 01:23:34,543 ‫انتبهي يا "أميركا"!‬ 1045 01:23:35,277 --> 01:23:36,746 ‫فـ "كولن فريسل" في طريقه‬ 1046 01:23:37,446 --> 01:23:40,483 ‫ويملك قضيباً كبيراً‬ 1047 01:23:44,587 --> 01:23:45,454 ‫"ميلواكي"‬ 1048 01:23:51,227 --> 01:23:52,094 ‫خذني إلى حانة‬ 1049 01:23:52,595 --> 01:23:53,462 ‫أي نوع من الحانات؟‬ 1050 01:23:53,729 --> 01:23:56,699 ‫لا يهم، حانة أميركية عادية‬ 1051 01:24:04,473 --> 01:24:07,476 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- نعم، أود جعة "بادوايزر" رجاء‬ 1052 01:24:08,177 --> 01:24:09,078 ‫ملك الجعة‬ 1053 01:24:10,046 --> 01:24:10,713 ‫قارورة "باد" في طريقها‬ 1054 01:24:12,481 --> 01:24:13,482 ‫يا إلهي‬ 1055 01:24:15,418 --> 01:24:16,685 ‫هل أنت من "انلكترا"؟‬ 1056 01:24:18,354 --> 01:24:19,355 ‫نعم‬ 1057 01:24:21,257 --> 01:24:23,059 ‫هذا رائع للغاية‬ 1058 01:24:23,125 --> 01:24:24,060 ‫"بادوايزر"‬ 1059 01:24:24,126 --> 01:24:25,394 ‫مرحباً، أنا "ستايسي"‬ 1060 01:24:27,696 --> 01:24:28,564 ‫"جيني؟"‬ 1061 01:24:31,667 --> 01:24:32,535 ‫نعم؟‬ 1062 01:24:33,803 --> 01:24:34,804 ‫هذا...‬ 1063 01:24:35,704 --> 01:24:36,572 ‫"كولن"‬ 1064 01:24:38,641 --> 01:24:39,508 ‫"فريسل"‬ 1065 01:24:40,476 --> 01:24:43,179 ‫اسمك جميل، أنا "جيني"‬ 1066 01:24:44,313 --> 01:24:45,414 ‫إنه من "انجلترا"‬ 1067 01:24:45,514 --> 01:24:47,283 ‫نعم، من "بازلدون"‬ 1068 01:24:50,719 --> 01:24:52,388 ‫انتظري حتى تصل "كارول آن"‬ 1069 01:24:53,823 --> 01:24:55,624 ‫إنها مولعة بالشباب الانجليزيين‬ 1070 01:25:00,863 --> 01:25:01,730 ‫مرحباً يا فتيات‬ 1071 01:25:02,364 --> 01:25:04,300 ‫"كارول آن"، تعالي وقابلي "كولن"‬ 1072 01:25:04,867 --> 01:25:06,102 ‫إنه من "انجلترا"‬ 1073 01:25:08,270 --> 01:25:09,672 ‫تنحيا جانباً يا فتاتان‬ 1074 01:25:09,805 --> 01:25:10,806 ‫فهو لي‬ 1075 01:25:14,844 --> 01:25:16,278 ‫مرحباً أيها الوسيم‬ 1076 01:25:19,448 --> 01:25:20,549 ‫هذا مضحك جداً‬ 1077 01:25:22,618 --> 01:25:24,120 ‫كيف تلفظ هذا؟‬ 1078 01:25:24,487 --> 01:25:25,354 ‫قارورة‬ 1079 01:25:25,754 --> 01:25:26,689 ‫"قارورة"‬ 1080 01:25:27,456 --> 01:25:29,291 ‫- ماذا عن هذا؟‬ ‫- قشة شرب‬ 1081 01:25:29,358 --> 01:25:30,593 ‫"قشة"‬ 1082 01:25:31,393 --> 01:25:33,329 ‫- وهذه؟‬ ‫- طاولة‬ 1083 01:25:34,563 --> 01:25:36,198 ‫- طاولة، اللفظ نفسه‬ ‫- اللفظ نفسه‬ 1084 01:25:36,265 --> 01:25:38,334 ‫- نفسها‬ ‫- أين تمكث؟‬ 1085 01:25:38,834 --> 01:25:40,302 ‫في الواقع، لا أعرف‬ 1086 01:25:40,803 --> 01:25:43,205 ‫أعتقد أنني سأبقى في "موتيل"‬ ‫كما يفعلون في الأفلام‬ 1087 01:25:43,305 --> 01:25:45,741 ‫يا إلهي، كم هذا رائع‬ 1088 01:25:46,542 --> 01:25:47,510 ‫لا، اسمعني‬ 1089 01:25:48,144 --> 01:25:50,379 ‫قد أكون ملحة بعض الشيء‬ ‫لأننا قابلناك للتو‬ 1090 01:25:51,313 --> 01:25:53,582 ‫ولكن لم لا تأتي وتنام عندنا؟‬ 1091 01:25:53,682 --> 01:25:55,551 ‫- نعم‬ ‫- أجل‬ 1092 01:25:56,285 --> 01:25:58,921 ‫إن لم يكن ذلك يسبب إزعاجاً لكم‬ 1093 01:25:59,188 --> 01:26:00,823 ‫- بالطبع لا‬ ‫- نعم‬ 1094 01:26:00,890 --> 01:26:03,392 ‫- ولكن توجد مشكلة واحدة‬ ‫- ما هي؟‬ 1095 01:26:04,593 --> 01:26:07,897 ‫لسنا فتيات ثريات كما تعلم‬ 1096 01:26:08,164 --> 01:26:12,468 ‫لا نملك سوى سرير صغير‬ ‫وليس لدينا أريكة‬ 1097 01:26:13,202 --> 01:26:16,572 ‫سيتوجب عليك أن تشاركنا السرير‬ ‫نحن الـ 3‬ 1098 01:26:17,273 --> 01:26:21,177 ‫وفي هذه الليلة الباردة جداً‬ ‫سيكون السرير مكتظاً‬ 1099 01:26:21,243 --> 01:26:23,179 ‫- وسنتصبب عرقاً‬ ‫- نعم‬ 1100 01:26:23,279 --> 01:26:27,283 ‫- لا يمكننا تحمل نفقات شراء ثياب نوم حتى‬ ‫- لا؟‬ 1101 01:26:28,517 --> 01:26:29,618 ‫ما يعني...‬ 1102 01:26:30,920 --> 01:26:31,854 ‫سنكون عاريات‬ 1103 01:26:37,860 --> 01:26:39,562 ‫لا، أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‬ 1104 01:26:39,662 --> 01:26:40,529 ‫رائع‬ 1105 01:26:42,231 --> 01:26:44,266 ‫والتي ستجعل السرير مكتظاً أكثر:‬ 1106 01:26:45,367 --> 01:26:47,469 ‫- هي "هارييت"، لم تقابلها بعد‬ ‫- "هارييت"‬ 1107 01:26:47,970 --> 01:26:49,405 ‫- توجد فتاة رابعة؟‬ ‫- نعم‬ 1108 01:26:49,505 --> 01:26:53,709 ‫لا تقلق، ستعجبك كثيراً‬ ‫لأنها "المثيرة" بيننا‬ 1109 01:26:53,809 --> 01:26:55,377 ‫- أحقاً؟‬ ‫- نعم‬ 1110 01:26:56,679 --> 01:26:57,746 ‫الحمد لله‬ 1111 01:26:58,747 --> 01:27:00,516 ‫وهو مسيحي أيضاً‬ 1112 01:27:02,985 --> 01:27:04,620 ‫نخبكن!‬ 1113 01:27:25,708 --> 01:27:27,710 ‫هدية واحدة فقط لكل واحد الليلة‬ 1114 01:27:27,776 --> 01:27:29,511 ‫- من أحضر هدية لوالدكما؟‬ ‫- أنا‬ 1115 01:27:29,612 --> 01:27:31,880 ‫- دعا أمكما تبدأ‬ ‫- سأحضرها‬ 1116 01:27:31,947 --> 01:27:35,985 ‫كلا، أريد أن أختار هديتي بنفسي‬ ‫أعتقد أنني أريد...‬ 1117 01:27:38,687 --> 01:27:39,955 ‫- هذه‬ ‫- من المؤكد أنني اشتريت‬ 1118 01:27:40,256 --> 01:27:41,991 ‫الوشاح التقليدي‬ 1119 01:27:42,258 --> 01:27:46,262 ‫لكن هذه هديتي الشخصية المميزة‬ 1120 01:27:46,562 --> 01:27:47,429 ‫شكراً‬ 1121 01:27:48,764 --> 01:27:49,932 ‫هذه المرة الأولى‬ 1122 01:27:50,766 --> 01:27:52,368 ‫- مزقيها‬ ‫- ما هي؟‬ 1123 01:27:53,402 --> 01:27:54,870 ‫سأفتحها... حسناً، سأمزقها‬ 1124 01:28:03,045 --> 01:28:04,380 ‫يا إلهي، هذه مفاجأة‬ 1125 01:28:05,714 --> 01:28:06,749 ‫ما هي؟‬ 1126 01:28:09,885 --> 01:28:12,521 ‫إنها اسطوانة "جوني ميتشل"‬ 1127 01:28:13,055 --> 01:28:15,791 ‫لتتابعي ثقافتك العاطفية‬ 1128 01:28:15,924 --> 01:28:16,792 ‫نعم‬ 1129 01:28:18,360 --> 01:28:19,361 ‫يا إلهي‬ 1130 01:28:20,796 --> 01:28:22,364 ‫هذا رائع‬ 1131 01:28:22,865 --> 01:28:23,899 ‫زوجتي العبقرية‬ 1132 01:28:25,067 --> 01:28:26,035 ‫نعم‬ 1133 01:28:27,970 --> 01:28:32,341 ‫في الواقع... أتمانعون إن انسحبت لبرهة؟‬ 1134 01:28:32,408 --> 01:28:33,676 ‫إنها المثلجات‬ 1135 01:28:35,577 --> 01:28:37,980 ‫هل يمكنك أن تتأكد‬ ‫إن كان الصغيران جاهزين للذهاب؟‬ 1136 01:28:38,080 --> 01:28:39,915 ‫- حسناً‬ ‫- سأعود بسرعة‬ 1137 01:28:40,015 --> 01:28:42,051 ‫- حسناً، تمهلا‬ ‫- هذه لي‬ 1138 01:28:42,318 --> 01:28:43,686 ‫هديتي أولاً‬ 1139 01:30:41,637 --> 01:30:44,573 ‫يا إلهي، هذه معجزة‬ 1140 01:30:44,840 --> 01:30:47,075 ‫جميعكم ترتدون ملابسكم‬ ‫في المنزل، هيا بنا‬ 1141 01:30:47,142 --> 01:30:49,077 ‫لقد تأخرنا كثيراً‬ 1142 01:30:49,545 --> 01:30:51,814 ‫- اخرجا، هيا إلى السيارة‬ ‫- إلى السيارة‬ 1143 01:31:02,691 --> 01:31:04,860 ‫- هل لاحظت؟‬ ‫- كلا‬ 1144 01:31:06,028 --> 01:31:09,965 ‫كما أن في القصص الرومانسية‬ ‫يتحد الحبيبان في النهاية‬ 1145 01:31:10,532 --> 01:31:11,200 ‫بالطبع‬ 1146 01:31:13,969 --> 01:31:15,470 ‫بالمناسبة، يخالجني شعور سيئ‬ 1147 01:31:15,671 --> 01:31:17,773 ‫لم أسألك قط عن حياتك العاطفية‬ 1148 01:31:19,908 --> 01:31:20,776 ‫لا‬ 1149 01:31:21,877 --> 01:31:24,079 ‫كما تعرف، انتهى الأمر منذ وقت طويل‬ 1150 01:31:26,081 --> 01:31:28,650 ‫إلا إن اتصلت "كلوديا شيفر"‬ 1151 01:31:28,717 --> 01:31:32,621 ‫وفي تلك الحالة، أريدك أن تخرج من المنزل‬ ‫على الفور أيها الصغير اليتيم الأم‬ 1152 01:31:34,523 --> 01:31:38,126 ‫لا، سنود ممارسة الجنس في كل غرفة‬ ‫بما فيها غرفتك أنت‬ 1153 01:31:39,027 --> 01:31:41,063 ‫إنها ليلة عيد الميلاد ممطرة‬ ‫في "بريطانيا" كلها‬ 1154 01:31:41,129 --> 01:31:42,497 ‫ويبقى السؤال المهم...‬ 1155 01:31:42,564 --> 01:31:43,232 ‫"ليلة عيد الميلاد"‬ 1156 01:31:43,498 --> 01:31:46,168 ‫أي أغنية ستتصدر اللائحة‬ ‫في برنامج "وان تشارت" الإذاعي الليلة؟‬ 1157 01:31:46,268 --> 01:31:50,072 ‫هل ستكون أغنية "بلو"‬ ‫أم أغنية الميلاد من تقديم "بيلي ماك"؟‬ 1158 01:31:50,505 --> 01:31:53,508 ‫ربما حزرتم النتيجة رغم أنكم لن تصدقوها‬ 1159 01:31:54,209 --> 01:31:55,677 ‫إنه "بيلي ماك"‬ 1160 01:31:58,814 --> 01:32:00,582 ‫أنت البطل!‬ 1161 01:32:01,516 --> 01:32:03,552 ‫- مرحباً، "بيلي"‬ ‫- مرحباً‬ 1162 01:32:03,619 --> 01:32:06,121 ‫هذا بث مباشر في أرجاء البلاد كلها‬ ‫وأغنيتك تصدرت اللائحة‬ 1163 01:32:07,556 --> 01:32:09,625 ‫- كيف ستحتفل؟‬ ‫- لا أدري‬ 1164 01:32:10,192 --> 01:32:12,961 ‫إما أن أتصرف‬ ‫كفنان "روك أند رول" فاشل حقيقي‬ 1165 01:32:13,295 --> 01:32:15,230 ‫وأثمل مع مدير أعمالي السمين‬ 1166 01:32:16,164 --> 01:32:18,200 ‫أو ربما عندما أقفل الخط‬ 1167 01:32:18,267 --> 01:32:22,537 ‫سينهال علي وابل‬ ‫من الدعوات لحضور حفلات مبهرة‬ 1168 01:32:22,604 --> 01:32:24,640 ‫لنأمل أن يكون الأخير‬ 1169 01:32:24,706 --> 01:32:26,708 ‫وإليكم الأغنية رقم 1‬ ‫وهي لـ "بيلي ماك"‬ 1170 01:32:26,775 --> 01:32:28,577 ‫"عيد الميلاد في كل مكان"‬ 1171 01:32:28,644 --> 01:32:30,746 ‫يا إلهي، ليس تلك الأغنية الرديئة مجدداً‬ 1172 01:32:34,016 --> 01:32:36,051 ‫"بيل"، هذا الاتصال لك حبيبي‬ 1173 01:32:37,552 --> 01:32:39,054 ‫مرحباً، "إلتون"‬ 1174 01:32:39,888 --> 01:32:42,991 ‫بالطبع‬ 1175 01:32:43,058 --> 01:32:46,228 ‫أرسل سيارة ضخمة جداً‬ ‫وسأكون عندك‬ 1176 01:32:48,864 --> 01:32:52,567 ‫سيكون عيد الميلاد هذا رائعاً جداً‬ 1177 01:33:00,676 --> 01:33:02,945 ‫- حسناً‬ ‫- من الأفضل أن أدخل‬ 1178 01:33:03,111 --> 01:33:06,181 ‫- أمي و...‬ ‫- بالطبع، كما أن الجو بارد‬ 1179 01:33:10,052 --> 01:33:12,220 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- تصبح على خير‬ 1180 01:33:23,332 --> 01:33:24,199 ‫حسناً‬ 1181 01:33:38,747 --> 01:33:40,048 ‫كل ما أريده لعيد الميلاد...‬ 1182 01:33:41,316 --> 01:33:42,317 ‫هو أنت‬ 1183 01:33:44,987 --> 01:33:47,622 ‫صحيح، شكراً‬ 1184 01:33:49,257 --> 01:33:51,259 ‫طاب مساءك‬ 1185 01:34:06,208 --> 01:34:08,377 ‫انظروا جميعاً إنه العم "جايمي"‬ 1186 01:34:08,910 --> 01:34:10,212 ‫مرحباً أيها العم "جايمي"!‬ 1187 01:34:11,913 --> 01:34:15,017 ‫هذا رائع‬ ‫تسعدني رؤيتكم جميعاً‬ 1188 01:34:16,151 --> 01:34:17,019 ‫و...‬ 1189 01:34:19,888 --> 01:34:21,123 ‫سأغادر‬ 1190 01:34:21,823 --> 01:34:24,126 ‫ولكن يا عزيزي، "جايمي"‬ 1191 01:34:24,793 --> 01:34:25,660 ‫آسف‬ 1192 01:34:26,862 --> 01:34:28,997 ‫على الرجل أن يفعل‬ ‫ما يتوجب عليه فعله‬ 1193 01:34:32,768 --> 01:34:34,403 ‫أكره العم "جايمي"‬ 1194 01:34:49,217 --> 01:34:51,153 ‫مطار "غاتويك" رجاء‬ ‫بأقصى سرعة ممكنة‬ 1195 01:35:07,102 --> 01:35:09,104 ‫- تصبحين على خير، "سارة"‬ ‫- تصبح على خير، "كارل"‬ 1196 01:35:10,906 --> 01:35:11,773 ‫أنا...‬ 1197 01:35:17,179 --> 01:35:18,046 ‫عيد ميلاد مجيد‬ 1198 01:35:18,880 --> 01:35:19,915 ‫عيد ميلاد مجيد‬ 1199 01:35:40,035 --> 01:35:42,137 ‫مرحباً يا عزيزي، كيف الحال؟‬ 1200 01:35:43,305 --> 01:35:45,240 ‫هل تحتفلون هناك؟‬ 1201 01:35:53,081 --> 01:35:56,785 ‫"اقرأ هذه، إنها عينة عشوائية!"‬ 1202 01:36:04,793 --> 01:36:06,161 ‫حان وقت العشاء يا "سام"‬ 1203 01:36:06,828 --> 01:36:07,829 ‫لست جائعاً‬ 1204 01:36:08,029 --> 01:36:11,099 ‫حضّرت كباب الدجاج، "سام"‬ 1205 01:36:11,466 --> 01:36:13,201 ‫اقرأ اللافتة الموجودة على الباب‬ 1206 01:36:14,836 --> 01:36:17,873 ‫"قلت أني لست جائعاً"‬ 1207 01:36:17,939 --> 01:36:18,807 ‫حسناً‬ 1208 01:36:25,814 --> 01:36:26,781 ‫إنها طويلة قليلاً‬ 1209 01:36:36,525 --> 01:36:37,392 ‫سأفتح الباب‬ 1210 01:36:44,900 --> 01:36:46,134 ‫مرحباً‬ 1211 01:36:46,234 --> 01:36:47,135 ‫من هذا؟‬ 1212 01:36:48,470 --> 01:36:50,138 ‫"قولي إنهم مغنو ترانيم ميلادية"‬ 1213 01:36:52,340 --> 01:36:53,508 ‫مغنو الترانيم الميلادية‬ 1214 01:36:54,409 --> 01:36:56,378 ‫أعطيهم المال واطلبي منهم الرحيل‬ 1215 01:37:04,486 --> 01:37:06,087 ‫"إن حالفني الحظ السنة القادمة‬ 1216 01:37:08,857 --> 01:37:10,592 ‫سأواعد إحدى هذه الفتيات...‬ 1217 01:37:19,267 --> 01:37:23,071 ‫ولكن دعيني أقول الآن‬ 1218 01:37:23,271 --> 01:37:24,472 ‫وبدون أمل أو جدول أعمال‬ 1219 01:37:28,476 --> 01:37:33,114 ‫ولأنه عيد الميلاد وحسب‬ 1220 01:37:33,348 --> 01:37:37,986 ‫و(عيد الميلاد هو زمن قول الحقيقة)‬ 1221 01:37:38,220 --> 01:37:41,056 ‫أنت مثالية بالنسبة إلي‬ 1222 01:37:52,634 --> 01:37:54,936 ‫وقلبي المبدد سيظل يحبك‬ 1223 01:37:58,106 --> 01:38:01,977 ‫حتى يصبح شكلك هكذا...‬ 1224 01:38:06,548 --> 01:38:08,483 ‫عيد ميلاد مجيد."‬ 1225 01:38:10,118 --> 01:38:11,186 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 1226 01:38:48,223 --> 01:38:49,090 ‫هذا يكفي‬ 1227 01:38:51,192 --> 01:38:52,060 ‫هذا يكفي الآن‬ 1228 01:39:01,202 --> 01:39:02,637 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1229 01:39:03,004 --> 01:39:04,673 ‫يفترض بك أن تكون عند "إلتون جون"‬ 1230 01:39:04,973 --> 01:39:07,442 ‫بقيت هناك لبضع دقائق‬ ‫وثم لاحقاً...‬ 1231 01:39:08,143 --> 01:39:09,477 ‫جاءني إلهام‬ 1232 01:39:10,445 --> 01:39:11,646 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 1233 01:39:12,447 --> 01:39:14,282 ‫حسناً، تعال لنصعد إلى الأعلى‬ 1234 01:39:14,983 --> 01:39:18,386 ‫عن ماذا كان إلهامك هذا؟‬ 1235 01:39:19,254 --> 01:39:22,991 ‫- كان عن عيد الميلاد‬ ‫- أدركت أن العيد في كل مكان؟‬ 1236 01:39:23,458 --> 01:39:26,328 ‫كلا، أدركت أن عيد الميلاد‬ 1237 01:39:26,394 --> 01:39:27,996 ‫هو زمن التواجد مع الأحباء‬ 1238 01:39:29,464 --> 01:39:30,432 ‫صحيح‬ 1239 01:39:31,132 --> 01:39:37,272 ‫وأدركت كذلك أنه كما هو شأن‬ ‫فاشل مشؤوم وسيئ الحظ‬ 1240 01:39:37,339 --> 01:39:40,608 ‫ها أنا في منتصف الخمسينات من العمر‬ 1241 01:39:42,010 --> 01:39:45,046 ‫وبغفلة مني، أمضيت معظم حياتي كراشد‬ 1242 01:39:45,113 --> 01:39:47,215 ‫مع موظف سمين‬ 1243 01:39:49,117 --> 01:39:51,653 ‫وبقدر ما يحزنني قول هذا‬ 1244 01:39:51,720 --> 01:39:55,724 ‫على الأرجح أن من أحبه...‬ 1245 01:39:55,990 --> 01:39:59,427 ‫هو في الواقع... أنت‬ 1246 01:40:02,630 --> 01:40:04,165 ‫حسناً، هذه مفاجأة‬ 1247 01:40:05,400 --> 01:40:06,267 ‫نعم‬ 1248 01:40:06,534 --> 01:40:09,070 ‫بعد قضاء 10 دقائق في منزل "إلتون جون"‬ ‫أصبحت مثلياً بامتياز؟‬ 1249 01:40:09,170 --> 01:40:11,239 ‫اسمع، أتكلم بجدية هنا‬ 1250 01:40:11,306 --> 01:40:15,710 ‫غادرت منزل "إلتون" حيث كان يوجد‬ ‫عدد هائل من نساء نصف عاريات‬ 1251 01:40:15,777 --> 01:40:17,078 ‫وأفواههن مفتوحة‬ 1252 01:40:17,145 --> 01:40:20,382 ‫بغية التسكع معي... في عيد الميلاد‬ 1253 01:40:22,784 --> 01:40:24,252 ‫حسناً، "بيل"...‬ 1254 01:40:24,352 --> 01:40:28,423 ‫هذا خطأ فادح أيها السمين‬ 1255 01:40:32,293 --> 01:40:35,463 ‫ولكن اتضح لي أنك حب حياتي‬ 1256 01:40:39,100 --> 01:40:43,037 ‫وبصراحة، بالرغم من تذمري الدائم...‬ 1257 01:40:44,773 --> 01:40:47,275 ‫أمضينا حياة مذهلة سوية‬ 1258 01:40:48,209 --> 01:40:52,046 ‫"بيلي ماك"‬ 1259 01:40:52,113 --> 01:40:56,084 ‫حسناً... شكراً‬ 1260 01:40:59,154 --> 01:41:01,322 ‫أقصد، فهذا شرف لي‬ 1261 01:41:04,359 --> 01:41:05,493 ‫أشعر بفخر كبير‬ 1262 01:41:06,327 --> 01:41:08,062 ‫لا تكن غبياً‬ 1263 01:41:19,774 --> 01:41:22,477 ‫هيا بنا نثمل ونشاهد الأفلام الإباحية‬ 1264 01:41:32,086 --> 01:41:34,823 ‫"إلى رئيس الوزراء‬ ‫أتمنى لك سنة مزدهرة، لورد (أوليفر)"‬ 1265 01:41:36,658 --> 01:41:39,461 ‫"إلى رئيس الوزراء‬ ‫تحياتي بمناسبة عيد الميلاد ورأس السنة"‬ 1266 01:41:42,263 --> 01:41:43,131 ‫"سيدي العزيز...‬ 1267 01:41:43,665 --> 01:41:44,532 ‫عزيزي "دايفيد"‬ 1268 01:41:44,799 --> 01:41:47,535 ‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيد‬ ‫وعاماً سعيداً‬ 1269 01:41:48,303 --> 01:41:50,338 ‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬ 1270 01:41:50,839 --> 01:41:53,441 ‫كانت لحظة غريبة جداً‬ ‫وأشعر بأنني تصرفت بغباوة‬ 1271 01:41:54,209 --> 01:41:57,846 ‫وبشكل خاص إن كان عيد الميلاد‬ ‫هو زمن قول الحقيقة؟‬ 1272 01:41:58,580 --> 01:41:59,781 ‫فأنا في الواقع ملكك‬ 1273 01:42:00,114 --> 01:42:02,250 ‫مع حبي، (ناتالي)"‬ 1274 01:42:15,163 --> 01:42:17,765 ‫"أنا في الواقع ملكك‬ ‫(ناتالي)"‬ 1275 01:42:22,604 --> 01:42:24,138 ‫حسناً يا "جاك" أحتاج إلى سيارة‬ 1276 01:42:24,772 --> 01:42:25,807 ‫على الفور، شكراً‬ 1277 01:42:38,620 --> 01:42:40,622 ‫- لا تنتظر‬ ‫- ليلة سعيدة، سيدي‬ 1278 01:42:44,659 --> 01:42:46,661 ‫أود الذهاب إلى الحي الشعبي‬ ‫في "واندسوورث"‬ 1279 01:42:46,828 --> 01:42:47,695 ‫حسناً، سيدي‬ 1280 01:42:59,841 --> 01:43:01,643 ‫شارع "هاريث"‬ ‫ما هو رقم العنوان، سيدي؟‬ 1281 01:43:02,644 --> 01:43:04,746 ‫يا إلهي، هذا أطول شارع في العالم‬ 1282 01:43:05,480 --> 01:43:06,948 ‫ولا فكرة لدي على الإطلاق‬ 1283 01:43:15,890 --> 01:43:17,392 ‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬ 1284 01:43:18,426 --> 01:43:19,294 ‫لا‬ 1285 01:43:19,394 --> 01:43:22,230 ‫- شكراً، آسف على الإزعاج‬ ‫- لحظة، ألست...؟‬ 1286 01:43:23,631 --> 01:43:25,400 ‫ألست رئيس الوزراء؟‬ 1287 01:43:27,402 --> 01:43:28,703 ‫في الواقع، أنا هو‬ 1288 01:43:29,337 --> 01:43:30,204 ‫عيد ميلاد مجيد‬ 1289 01:43:31,773 --> 01:43:35,243 ‫هذا جزء من خدمتي الآن أحاول‬ ‫أن أتجول وأتمنى عيداً سعيداً للجميع‬ 1290 01:43:40,648 --> 01:43:43,251 ‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬ 1291 01:43:43,751 --> 01:43:45,620 ‫- كلا‬ ‫- حسناً يا عزيزتي، شكراً‬ 1292 01:43:45,787 --> 01:43:47,322 ‫هل تغني ترانيم ميلادية؟‬ 1293 01:43:48,323 --> 01:43:49,290 ‫كلا، لا أغني‬ 1294 01:43:49,390 --> 01:43:50,925 ‫أرجوك يا سيدي‬ 1295 01:43:50,992 --> 01:43:52,527 ‫أرجوك‬ 1296 01:43:55,496 --> 01:43:58,700 ‫- في الواقع، أعتقد أن بإمكاني الغناء‬ ‫- أرجوك‬ 1297 01:44:00,535 --> 01:44:01,402 ‫حسناً‬ 1298 01:44:23,691 --> 01:44:26,027 ‫مرحباً، آسف على الإزعاج‬ ‫هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬ 1299 01:44:27,261 --> 01:44:29,497 ‫كلا، تعيش في المنزل المجاور‬ 1300 01:44:34,736 --> 01:44:37,905 ‫- رائع‬ ‫- هل أنت من أحسبه؟‬ 1301 01:44:38,640 --> 01:44:40,708 ‫أخشى أنني هو‬ ‫آسف على الأخطاء كلها‬ 1302 01:44:40,775 --> 01:44:42,744 ‫لست المذنب، وزارتي هي سيئة جداً‬ 1303 01:44:42,810 --> 01:44:45,546 ‫ونأمل أن نبلي أفضل في السنة القادمة‬ ‫عيد ميلاد مجيد لك‬ 1304 01:45:00,628 --> 01:45:01,729 ‫- الآن‬ ‫- ماذا إذاً...؟‬ 1305 01:45:04,065 --> 01:45:06,934 ‫مرحباً، هل "ناتالي" تعيش هنا؟‬ 1306 01:45:07,568 --> 01:45:09,837 ‫أين بحق الجحيم معطفي اللعين؟‬ 1307 01:45:11,639 --> 01:45:13,675 ‫مرحباً‬ 1308 01:45:14,776 --> 01:45:15,643 ‫مرحباً‬ 1309 01:45:16,778 --> 01:45:18,946 ‫هذه أمي وهذا أبي‬ 1310 01:45:19,380 --> 01:45:21,416 ‫- وعمي "طوني" وعمتي "غلين"‬ ‫- مرحباً‬ 1311 01:45:21,916 --> 01:45:26,688 ‫- تشرفت بعرفتكم‬ ‫- و... هذا هو رئيس الوزراء‬ 1312 01:45:26,788 --> 01:45:28,790 ‫نعم، يمكننا رؤية ذلك يا عزيزتي‬ 1313 01:45:29,891 --> 01:45:31,826 ‫ولسوء الحظ، تأخرنا كثيراً‬ 1314 01:45:32,627 --> 01:45:35,363 ‫سنذهب إلى حفلة المدرسة الغنائية‬ ‫بمناسبة عيد الميلاد، "دايفيد"‬ 1315 01:45:35,797 --> 01:45:39,100 ‫إنها المرة الأولى التي تجتمع فيها‬ ‫المدارس حتى "ساينت بايزيل"...‬ 1316 01:45:39,400 --> 01:45:42,336 ‫- الكثير من التفاصيل، أمي‬ ‫- كيف يمكننا مساعدتك، سيدي؟‬ 1317 01:45:43,337 --> 01:45:47,008 ‫حسناً، كنت... بحاجة‬ ‫إلى رؤية "ناتالي" وحسب...‬ 1318 01:45:49,744 --> 01:45:50,978 ‫بشأن أعمال متعلقة بالدولة‬ 1319 01:45:53,481 --> 01:45:55,650 ‫نعم، بالطبع‬ 1320 01:45:56,751 --> 01:45:57,618 ‫نعم‬ 1321 01:45:58,519 --> 01:46:00,855 ‫ربما يجدر بك المجيء لاحقاً‬ ‫أيتها الممتلئة الجسم‬ 1322 01:46:01,756 --> 01:46:02,690 ‫"ناتالي"‬ 1323 01:46:02,790 --> 01:46:05,359 ‫لا أريد أن أؤخركم على الحفلة‬ 1324 01:46:05,460 --> 01:46:06,894 ‫كلا، ليس مهماً جداً‬ 1325 01:46:06,994 --> 01:46:08,930 ‫سيخيب ظن "كيث" كثيراً‬ 1326 01:46:09,030 --> 01:46:10,565 ‫كلا، لا يهم ذلك حقاً‬ 1327 01:46:10,665 --> 01:46:13,067 ‫استغرقني تحضير زي الأخطبوط أشهراً‬ 1328 01:46:13,401 --> 01:46:15,369 ‫خياطة 8 قوائم تستغرق وقتاً، "دايفيد"‬ 1329 01:46:19,741 --> 01:46:21,743 ‫لم لا أوصلكم بنفسي‬ 1330 01:46:21,809 --> 01:46:26,581 ‫ويمكننا التكلم عن المسألة‬ ‫المتعلقة بالدولة في السيارة؟‬ 1331 01:46:28,950 --> 01:46:30,685 ‫- حسناً‬ ‫- هذا رائع‬ 1332 01:46:30,752 --> 01:46:31,786 ‫- رائع‬ ‫- نعم‬ 1333 01:46:31,919 --> 01:46:32,920 ‫- شكراً‬ ‫- هذا مذهل‬ 1334 01:46:33,020 --> 01:46:34,021 ‫تمسكوا جميعاً‬ 1335 01:46:41,996 --> 01:46:44,165 ‫- كم يبعد المكان من هنا؟‬ ‫- إنه عند منعطف الطريق تماماً‬ 1336 01:46:44,665 --> 01:46:46,868 ‫حسناً، في الواقع...‬ 1337 01:46:49,137 --> 01:46:50,171 ‫أردت أن أقول ببساطة...‬ 1338 01:46:53,441 --> 01:46:54,876 ‫شكراً على البطاقة الميلادية‬ 1339 01:46:55,743 --> 01:46:56,811 ‫على الرحب‬ 1340 01:46:57,612 --> 01:46:59,580 ‫آسفة جداً بشأن ذلك اليوم‬ 1341 01:46:59,714 --> 01:47:02,784 ‫دخلت الغرفة واقترب مني‬ ‫وكانت لحظة إثارة‬ 1342 01:47:02,850 --> 01:47:06,988 ‫كما أنه رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫ولم يحصل شيء، أعدك بذلك‬ 1343 01:47:07,421 --> 01:47:09,090 ‫وشعرت بأنني حمقاء لأني..‬ 1344 01:47:10,591 --> 01:47:13,461 ‫في الواقع، أفكر فيك طوال الوقت‬ 1345 01:47:13,895 --> 01:47:17,932 ‫- وأنك الرجل الذي... أحبه حقاً‬ ‫- لقد وصلنا‬ 1346 01:47:18,032 --> 01:47:20,468 ‫هذا حقاً عند منعطف الطريق‬ 1347 01:47:36,951 --> 01:47:37,819 ‫اسمعيني، أنا...‬ 1348 01:47:40,888 --> 01:47:42,857 ‫من الأفضل ألا أدخل، تعلمين؟‬ 1349 01:47:44,158 --> 01:47:47,929 ‫آخر ما يريدونه هو أن يسرق سياسي قذر‬ ‫الأضواء من الأولاد‬ 1350 01:47:48,029 --> 01:47:49,030 ‫أرجوك، ادخل‬ 1351 01:47:50,565 --> 01:47:51,666 ‫سيكون رائعاً‬ 1352 01:47:51,766 --> 01:47:53,935 ‫كلا، أفضل عدم الدخول‬ 1353 01:47:55,536 --> 01:47:56,237 ‫ولكنني...‬ 1354 01:47:57,872 --> 01:48:01,242 ‫سأشعر بالأسى الشديد‬ ‫إن ابتعدت عنك‬ 1355 01:48:03,878 --> 01:48:05,646 ‫امنحني لحظة واحدة فقط‬ 1356 01:48:20,061 --> 01:48:22,630 ‫كان "جون" غامضاً جداً‬ ‫بشأن مكان لقائكما، أين كان ذلك؟‬ 1357 01:48:29,670 --> 01:48:30,538 ‫لا!‬ 1358 01:48:32,206 --> 01:48:33,975 ‫"مطار (مارساي)"‬ 1359 01:49:03,004 --> 01:49:04,872 ‫ادخل، يمكننا المشاهدة من وراء الكواليس‬ 1360 01:49:06,707 --> 01:49:08,609 ‫حسناً يا "تيري"، لن أتأخر‬ 1361 01:49:12,079 --> 01:49:12,947 ‫اسمعي، هذا...‬ 1362 01:49:13,247 --> 01:49:15,249 ‫يجب أن تكون هذه الزيارة سرية جداً‬ 1363 01:49:15,316 --> 01:49:18,219 ‫لا تقلق، كانت هذه مدرستي أيضاً‬ ‫وأعرف كيف أتجول فيها ، هيا‬ 1364 01:49:22,156 --> 01:49:25,026 ‫انظري، الخراف جاهزون وأنتما لم...‬ 1365 01:49:25,226 --> 01:49:26,227 ‫"دايفيد!"‬ 1366 01:49:29,664 --> 01:49:30,798 ‫كيف حالك؟‬ 1367 01:49:31,799 --> 01:49:32,667 ‫مرحباً‬ 1368 01:49:32,833 --> 01:49:33,868 ‫مرحباً‬ 1369 01:49:33,968 --> 01:49:35,102 ‫هل أنت بخير؟‬ 1370 01:49:36,003 --> 01:49:38,839 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- كما تعرفين...‬ 1371 01:49:38,906 --> 01:49:42,343 ‫نخبر مساعدة مساعدتك بشأن هذه الحفلات‬ 1372 01:49:42,610 --> 01:49:45,713 ‫ولكني لم أتخيل أن تأتي‬ 1373 01:49:46,147 --> 01:49:49,083 ‫حسبت أن الوقت قد حان لأقوم بذلك‬ ‫ولكنني لم أشأ أن يراني أحد‬ 1374 01:49:49,150 --> 01:49:51,319 ‫لذا سأختبئ في مكان ما‬ ‫وأشاهد العرض خلسة‬ 1375 01:49:51,585 --> 01:49:53,254 ‫حظاً سعيداً يا "دايزي" و "بيرني"‬ 1376 01:49:53,988 --> 01:49:57,358 ‫يجب أن أقر بأنني لم أسعد يوماً‬ ‫لرؤيتي شقيقي الأكبر مثل اليوم‬ 1377 01:49:57,758 --> 01:49:59,293 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً‬ 1378 01:50:01,162 --> 01:50:03,364 ‫والآن، لم تعرفنا ببعضنا البعض‬ 1379 01:50:04,131 --> 01:50:04,999 ‫صحيح‬ 1380 01:50:06,267 --> 01:50:07,234 ‫هذا "غافن"‬ 1381 01:50:07,301 --> 01:50:09,203 ‫- مرحباً "غافن"، آسفة‬ ‫- ضابط الشرطة مرافقي‬ 1382 01:50:09,637 --> 01:50:11,205 ‫وهذه "ناتالي" وهي...‬ 1383 01:50:11,839 --> 01:50:14,141 ‫وهي... المسؤولة عن تقديم الطعام‬ 1384 01:50:14,976 --> 01:50:16,077 ‫مرحباً‬ 1385 01:50:16,143 --> 01:50:18,879 ‫أيتها المسؤولة عن تقديم الطعام‬ ‫احرصي على أن يبقي يديه بعيدتين عنك‬ 1386 01:50:18,980 --> 01:50:21,015 ‫لكنت نوعه المفضل بالضبط‬ ‫قبل 20 سنة‬ 1387 01:50:21,082 --> 01:50:24,685 ‫سأتوخى الحذر الشديد، لا تحاول القيام‬ ‫بشيء، سيدي، فقط لأنه عيد الميلاد‬ 1388 01:50:26,220 --> 01:50:27,221 ‫لا، أتكلم بجدية‬ 1389 01:50:28,356 --> 01:50:30,057 ‫هيا بنا، حان وقت العرض، أسرعا‬ 1390 01:50:30,758 --> 01:50:32,994 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- نعم، ربما‬ 1391 01:50:33,361 --> 01:50:36,263 ‫- شكراً يا رئيس الوزراء‬ ‫- على الرحب‬ 1392 01:50:36,731 --> 01:50:37,832 ‫- هيا بنا‬ ‫- حسناً‬ 1393 01:51:12,666 --> 01:51:15,903 ‫تود مدرسة "هيلر" تقديم‬ ‫عرض عيد الميلاد المختار‬ 1394 01:51:16,137 --> 01:51:18,906 ‫بالاشتراك مع "جوانا أندرسن"‬ ‫البالغة 10 سنوات في الأداء المنفرد‬ 1395 01:51:19,340 --> 01:51:23,878 ‫وقد قامت والدتها، السيدة "جين أندرسن"‬ ‫العظيمة بتنسيق الأصوات الثانوية‬ 1396 01:51:24,945 --> 01:51:27,081 ‫وقرر بعض أفراد الطاقم لدينا المساعدة‬ 1397 01:51:27,148 --> 01:51:30,851 ‫ولهذا، نطلب منكم أن تسامحونا‬ 1398 01:51:31,986 --> 01:51:32,853 ‫شكراً‬ 1399 01:54:17,084 --> 01:54:18,118 ‫حسناً‬ 1400 01:54:22,156 --> 01:54:24,158 ‫لم يبق حضوري سراً بقدر ما كنا نأمله‬ 1401 01:54:24,458 --> 01:54:26,427 ‫- ماذا نفعل الآن‬ ‫- ابتسمي‬ 1402 01:54:27,895 --> 01:54:28,562 ‫انحناءة صغيرة‬ 1403 01:54:33,467 --> 01:54:34,335 ‫ولوحي‬ 1404 01:54:39,106 --> 01:54:41,275 ‫"عيد ميلاد مجيد"‬ 1405 01:54:49,016 --> 01:54:51,151 ‫لم يكن لدي أدنى فكرة،‬ ‫هل تصدقون ما حصل؟‬ 1406 01:54:52,152 --> 01:54:54,588 ‫أراكم لاحقاً، سأتصل بكم‬ 1407 01:54:55,256 --> 01:54:56,390 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 1408 01:54:58,926 --> 01:55:02,096 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬ 1409 01:55:03,130 --> 01:55:04,198 ‫وعن أي مكان تتكلمين؟‬ 1410 01:55:05,199 --> 01:55:09,169 ‫تخيل أن زوجك اشترى قلادة ذهبية‬ 1411 01:55:09,236 --> 01:55:11,505 ‫وقدمها لشخص آخر مع حلول عيد الميلاد‬ 1412 01:55:12,273 --> 01:55:14,909 ‫- "كارن"...‬ ‫- هلا بقيت في انتظار أن تكتشف...؟‬ 1413 01:55:14,975 --> 01:55:17,311 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- ليلة سعيدة، عزيزتي، ميلاد مجيد‬ 1414 01:55:17,578 --> 01:55:20,915 ‫هلا بقيت في انتظار أن تكتشف‬ ‫أنها كانت قلادة ليس إلا‬ 1415 01:55:20,981 --> 01:55:23,217 ‫أو أنها علاقة جنسية وقلادة‬ 1416 01:55:23,284 --> 01:55:26,687 ‫أو حتى أسوأ أنها قلادة وحب؟‬ 1417 01:55:28,322 --> 01:55:32,059 ‫هل كنت لتبقي...‬ ‫علماً أن الحياة ستكون أسوأ قليلاً؟‬ 1418 01:55:33,394 --> 01:55:36,563 ‫- أو كنت لتختصر الأمر وتهرب؟‬ ‫- يا إلهي‬ 1419 01:55:41,568 --> 01:55:42,937 ‫أنا مخطئ تماماً‬ 1420 01:55:44,405 --> 01:55:46,140 ‫كم أنا غبي!‬ 1421 01:55:46,573 --> 01:55:49,376 ‫نعم ولكنك كذلك‬ ‫جعلتني محط سخرية‬ 1422 01:55:49,977 --> 01:55:52,279 ‫وجعلت كذلك حياتي بلا معنى‬ 1423 01:55:55,015 --> 01:55:55,683 ‫حبيبتي‬ 1424 01:55:56,317 --> 01:55:57,985 ‫يا حبيباي!‬ 1425 01:55:58,052 --> 01:56:01,322 ‫كنتما رائعين‬ 1426 01:56:01,422 --> 01:56:03,657 ‫يا جرادتي الصغيرة، كنت...‬ 1427 01:56:04,491 --> 01:56:05,492 ‫كيف أقول هذا؟‬ 1428 01:56:06,727 --> 01:56:07,695 ‫برتقالية‬ 1429 01:56:09,096 --> 01:56:11,632 ‫تعالا، لدي حلويات لكما في المنزل،‬ ‫والدكما قادم أيضاً‬ 1430 01:56:13,500 --> 01:56:14,635 ‫"سامي!"‬ 1431 01:56:15,135 --> 01:56:18,072 ‫كان عرضاً رائعاً‬ ‫وعزفت بطريقة مذهلة، بني‬ 1432 01:56:18,505 --> 01:56:20,741 ‫شكراً، لكن الخطة لم تنجح‬ 1433 01:56:21,675 --> 01:56:23,243 ‫- أخبرها‬ ‫- بم أخبرها؟‬ 1434 01:56:23,344 --> 01:56:25,446 ‫- قل لها بأنك تحبها‬ ‫- مستحيل‬ 1435 01:56:26,180 --> 01:56:27,481 ‫في الأحوال كافة، ستسافر الليلة‬ 1436 01:56:27,581 --> 01:56:28,649 ‫هذا أفضل‬ 1437 01:56:29,049 --> 01:56:32,987 ‫ليس لديك ما تخسره يا "سام"‬ ‫وستندم طوال حياتك إن لم تفعل هذا‬ 1438 01:56:34,588 --> 01:56:36,123 ‫لم أقل لأمك كل ما لدي‬ 1439 01:56:36,724 --> 01:56:40,160 ‫كان علي إخبارها بحبي كل يوم‬ ‫لأنها كانت استثنائية كل يوم‬ 1440 01:56:42,396 --> 01:56:45,232 ‫شاهدت الأفلام أيها الصغير‬ ‫لن تنتهي حتى تصل النهاية‬ 1441 01:56:48,635 --> 01:56:53,374 ‫حسناً يا أبي، لنقم بهذا‬ ‫لنذهب ونعبر عما في داخلنا باسم الحب‬ 1442 01:56:53,474 --> 01:56:54,341 ‫نعم!‬ 1443 01:56:55,642 --> 01:56:57,344 ‫- لحظة واحدة فقط‬ ‫- حسناً‬ 1444 01:56:59,680 --> 01:57:01,215 ‫- أنا آسف‬ ‫- عفواً‬ 1445 01:57:02,549 --> 01:57:05,452 ‫لا بأس، كان خطئي‬ 1446 01:57:05,552 --> 01:57:09,423 ‫كلا، لم يكن كذلك‬ ‫أنت والد "سام"، أليس كذلك؟‬ 1447 01:57:11,225 --> 01:57:12,092 ‫نعم‬ 1448 01:57:12,426 --> 01:57:14,228 ‫أنا زوج أمه في الواقع‬ 1449 01:57:15,062 --> 01:57:15,729 ‫"دانيال"‬ 1450 01:57:16,130 --> 01:57:17,564 ‫- وأنا "كارول"‬ ‫- "كارول"‬ 1451 01:57:19,099 --> 01:57:21,435 ‫- لقد عدت، هيا بنا‬ ‫- نعم‬ 1452 01:57:22,603 --> 01:57:26,106 ‫آمل أن نتقابل مجدداً... يا "كارن"‬ 1453 01:57:27,141 --> 01:57:28,342 ‫"كارول"‬ 1454 01:57:31,311 --> 01:57:32,513 ‫سأحرص على ذلك‬ 1455 01:57:33,213 --> 01:57:34,815 ‫حقاً؟ جيد‬ 1456 01:57:43,557 --> 01:57:44,558 ‫- أخبرها؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 1457 01:57:45,259 --> 01:57:46,126 ‫تعرف...‬ 1458 01:57:46,794 --> 01:57:48,362 ‫لا تكن مشاغباً‬ 1459 01:57:52,166 --> 01:57:53,434 ‫- انظر، ها هي‬ ‫- أين؟‬ 1460 01:57:54,134 --> 01:57:54,802 ‫هناك‬ 1461 01:57:58,372 --> 01:57:59,440 ‫لا‬ 1462 01:58:00,841 --> 01:58:03,444 ‫لا بأس، سنذهب إلى المطار‬ ‫أعرف طريقاً مختصراً‬ 1463 01:58:19,860 --> 01:58:20,861 ‫طاب مساءك‬ 1464 01:58:25,732 --> 01:58:27,801 ‫أنا هنا لأطلب يد ابنتك...‬ 1465 01:58:28,635 --> 01:58:30,537 ‫للزواج‬ 1466 01:58:30,804 --> 01:58:33,841 ‫- تريد أن تتزوج من ابنتي؟‬ ‫- نعم‬ 1467 01:58:35,209 --> 01:58:37,811 ‫تعالي... يوجد رجل عند الباب‬ 1468 01:58:39,613 --> 01:58:40,647 ‫يريد أن يتزوج منك‬ 1469 01:58:41,748 --> 01:58:43,183 ‫ولكنني لم أره من قبل‬ 1470 01:58:43,350 --> 01:58:44,551 ‫لا يهم‬ 1471 01:58:44,651 --> 01:58:46,787 ‫هل ستبيعني إلى غريب؟‬ 1472 01:58:47,187 --> 01:58:48,755 ‫أبيعك؟ ومن قال ذلك؟‬ 1473 01:58:48,822 --> 01:58:49,756 ‫سأدفع له المال‬ 1474 01:58:50,424 --> 01:58:53,861 ‫عفواً ولكنني أقصد‬ ‫ابنتك الأخرى "أوريليا"‬ 1475 01:58:54,795 --> 01:58:58,565 ‫ليست هناك، ذهبت إلى العمل‬ ‫سآخذك إليها‬ 1476 01:58:58,632 --> 01:59:00,234 ‫أنت! ابقي هنا‬ 1477 01:59:00,334 --> 01:59:01,435 ‫لن أفعل ذلك‬ 1478 01:59:01,602 --> 01:59:03,237 ‫غبي!‬ 1479 01:59:06,173 --> 01:59:11,178 ‫والدي على وشك أن يبيع "أوريليا"‬ ‫لهذا الرجل الانجليزي كعبدة‬ 1480 01:59:14,548 --> 01:59:15,415 ‫انتظر‬ 1481 01:59:16,817 --> 01:59:19,887 ‫"الرحلة رقم (في اس 003)‬ ‫الساعة الـ 9:45 دقيقة إلى (نيويورك)"‬ 1482 01:59:20,187 --> 01:59:20,854 ‫لا‬ 1483 01:59:23,223 --> 01:59:24,758 ‫يستحسن ألا توافق، أبي‬ 1484 01:59:25,459 --> 01:59:28,862 ‫اصمتي، يا ملكة "دانكن دونات"‬ ‫لعام 2003‬ 1485 01:59:32,933 --> 01:59:34,401 ‫لن نسافر‬ 1486 01:59:34,468 --> 01:59:36,603 ‫لا يمكنكما العبور بلا بطاقة صعود‬ 1487 01:59:36,703 --> 01:59:40,407 ‫لن تسمح حتى ليودع هذا الصبي حب حياته؟‬ 1488 01:59:42,609 --> 01:59:43,477 ‫لا‬ 1489 01:59:46,847 --> 01:59:48,582 ‫- آسف يا "سام"‬ ‫- بطاقة الصعود، سيدي؟‬ 1490 01:59:50,284 --> 01:59:53,453 ‫لحظة واحدة، أعرف أنها معي‬ ‫هلا أمسكت بهذه؟‬ 1491 01:59:54,354 --> 01:59:55,656 ‫- إلا إذا...‬ ‫- ماذا؟‬ 1492 01:59:55,856 --> 01:59:58,425 ‫- أردت أن تركض إلى الداخل‬ ‫- أمسك بهذا أيضاً‬ 1493 01:59:58,525 --> 01:59:59,593 ‫- هل يجب أن أفعل ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 1494 01:59:59,693 --> 02:00:00,894 ‫وهذان أيضاً‬ 1495 02:00:01,662 --> 02:00:04,698 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 1496 02:00:04,798 --> 02:00:08,235 ‫أنا آسف، لا بد أنني تركتها‬ ‫حيث كنت أحتسي كوب قهوة‬ 1497 02:01:10,564 --> 02:01:12,266 ‫"جوانا"‬ 1498 02:01:21,775 --> 02:01:24,678 ‫يبدو أنه سيقتل "أوريليا"‬ 1499 02:01:24,811 --> 02:01:25,846 ‫رائع!‬ 1500 02:01:48,769 --> 02:01:50,337 ‫"اشعر"‬ 1501 02:02:01,315 --> 02:02:02,449 ‫"جوانا"‬ 1502 02:02:02,516 --> 02:02:04,318 ‫"مخرج الطوارئ"‬ 1503 02:02:04,384 --> 02:02:05,085 ‫"سام؟"‬ 1504 02:02:09,523 --> 02:02:12,392 ‫- حسبت أنك لا تعرفين اسمي‬ ‫- بالطبع أعرفه‬ 1505 02:02:13,860 --> 02:02:14,795 ‫يا إلهي‬ 1506 02:02:15,829 --> 02:02:17,064 ‫يجب أن أهرب‬ 1507 02:03:10,083 --> 02:03:11,385 ‫أين "أوريليا"؟‬ 1508 02:03:11,752 --> 02:03:12,686 ‫ولما علي إخبارك؟‬ 1509 02:03:12,886 --> 02:03:14,755 ‫يريد هذا الرجل أن يتزوج منها‬ 1510 02:03:15,389 --> 02:03:17,591 ‫لا يمكنه القيام بذلك‬ ‫إنها أفضل نادلة لدينا‬ 1511 02:03:57,197 --> 02:03:59,533 ‫"أوريليا" الجميلة‬ 1512 02:04:00,434 --> 02:04:04,871 ‫جئت إلى هنا بغية أن أطلب منك‬ 1513 02:04:05,672 --> 02:04:07,774 ‫أن تتزوجي بي‬ 1514 02:04:09,075 --> 02:04:13,914 ‫أعرف أنني أبدو مجنوناً‬ ‫لأنني بالكاد أعرفك‬ 1515 02:04:17,551 --> 02:04:22,622 ‫ولكن الأمور تكون واضحة‬ ‫وضح النهار أحياناً‬ 1516 02:04:24,124 --> 02:04:28,228 ‫ولا تحتاج إلى براهين وإثباتات‬ 1517 02:04:29,029 --> 02:04:35,135 ‫ويمكن أن أعيش هنا‬ ‫أو تأتين أنت لتعيشي معي في "انجلترا"‬ 1518 02:04:35,735 --> 02:04:37,170 ‫اذهبي إلى "انجلترا" يا فتاة‬ 1519 02:04:37,504 --> 02:04:41,007 ‫ستقابلين الأمير "ويليام"‬ ‫ويمكنني أن تتزوجي منه هو‬ 1520 02:04:42,809 --> 02:04:48,014 ‫من المؤكد أنني لا أتوقع منك‬ ‫أن تتصرفي بمثل غباوتي‬ 1521 02:04:49,049 --> 02:04:52,786 ‫ومن المؤكد أنني أتوقع أن ترفضي...‬ 1522 02:04:55,121 --> 02:05:01,595 ‫ولكنه عيد الميلاد وأردت...‬ 1523 02:05:01,661 --> 02:05:02,762 ‫أن أتأكد من الموضوع‬ 1524 02:05:07,033 --> 02:05:10,604 ‫بالله عليك وافقي أيتها النحيلة الغبية‬ 1525 02:05:13,273 --> 02:05:14,140 ‫شكراً‬ 1526 02:05:17,511 --> 02:05:19,246 ‫سيكون ذلك جميلاً‬ 1527 02:05:21,615 --> 02:05:24,284 ‫وجوابي هو "نعم"‬ 1528 02:05:26,686 --> 02:05:27,821 ‫سؤال سهل‬ 1529 02:05:28,855 --> 02:05:29,956 ‫ماذا قلت؟‬ 1530 02:05:31,157 --> 02:05:32,292 ‫بالطبع، وافقت‬ 1531 02:05:35,095 --> 02:05:36,129 ‫أحسنت!‬ 1532 02:06:02,856 --> 02:06:03,790 ‫هل تعلمت الانجليزية؟‬ 1533 02:06:05,225 --> 02:06:06,693 ‫نعم، تحسباً فقط.‬ 1534 02:06:40,260 --> 02:06:41,127 ‫"ممنوع الدخول"‬ 1535 02:06:41,194 --> 02:06:42,896 ‫"بعد شهر"‬ 1536 02:06:49,002 --> 02:06:50,003 ‫مرحباً يا "دايزي"‬ 1537 02:06:50,704 --> 02:06:51,805 ‫هذه "غريتا"‬ 1538 02:06:52,105 --> 02:06:53,006 ‫مرحباً، "غريتا"‬ 1539 02:06:55,308 --> 02:06:57,277 ‫ها هي، هذه "أوريليا"‬ 1540 02:06:57,344 --> 02:06:59,079 ‫- وهذه "جولييت" وهذا "بيتر"‬ ‫- مرحباً‬ 1541 02:06:59,713 --> 02:07:02,182 ‫- مرحباً، لم أرك‬ ‫- فكرت في الانضمام إليكم‬ 1542 02:07:02,882 --> 02:07:05,085 ‫أصدقاء "جايمي" جميلين‬ 1543 02:07:05,719 --> 02:07:07,320 ‫لا يخبرني أبداً بهذه الأمور‬ 1544 02:07:08,021 --> 02:07:12,726 ‫ربما لم أقم بالخيار الصائب‬ ‫واخترت الانجليزي غير المناسب‬ 1545 02:07:12,892 --> 02:07:15,228 ‫لا تتكلم الانجليزية جيداً‬ ‫لذا لا تعرف ما تقوله‬ 1546 02:07:16,062 --> 02:07:18,198 ‫أبي!‬ 1547 02:07:20,300 --> 02:07:21,768 ‫يا إلهي‬ 1548 02:07:22,202 --> 02:07:24,938 ‫- هل جلبت لنا الهدايا؟‬ ‫- في الواقع، نعم‬ 1549 02:07:25,639 --> 02:07:26,306 ‫شكراً، أبي‬ 1550 02:07:31,011 --> 02:07:33,213 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 1551 02:07:35,782 --> 02:07:37,150 ‫تسعدني عودتك‬ 1552 02:07:37,851 --> 02:07:39,919 ‫تعالوا، لنذهب إلى المنزل‬ 1553 02:07:43,189 --> 02:07:44,057 ‫ها هي‬ 1554 02:07:46,660 --> 02:07:47,327 ‫مرحباً‬ 1555 02:07:49,029 --> 02:07:49,896 ‫أهلاً‬ 1556 02:07:51,131 --> 02:07:52,298 ‫كان عليه أن يقبلها‬ 1557 02:07:52,832 --> 02:07:53,967 ‫كلا، هكذا أفضل‬ 1558 02:07:56,369 --> 02:07:58,438 ‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟‬ 1559 02:07:59,939 --> 02:08:02,308 ‫- يمكنني أخيراً ممارسة الجنس‬ ‫- أيها الشقي‬ 1560 02:08:03,109 --> 02:08:04,144 ‫- يجب أن نذهب‬ ‫- إلى اللقاء‬ 1561 02:08:10,784 --> 02:08:13,453 ‫والآن، هذه "هارييت"‬ 1562 02:08:14,721 --> 02:08:16,856 ‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬ 1563 02:08:17,891 --> 02:08:19,192 ‫مرحباً، "هارييت"‬ 1564 02:08:19,325 --> 02:08:22,262 ‫آمل ألا تمانع‬ ‫ولكنني جلبت شقيقتي أيضاً‬ 1565 02:08:24,864 --> 02:08:28,134 ‫هذه "كارلا" وهي ودودة‬ 1566 02:08:29,703 --> 02:08:31,905 ‫مرحباً، لا بد أنك "توني"‬ 1567 02:08:33,440 --> 02:08:34,974 ‫سمعت أنك وسيم‬ 1568 02:08:48,021 --> 02:08:50,490 ‫- يا إلهي، كم أنت ثقيلة‬ ‫- اصمت‬ 1569 02:09:52,252 --> 02:09:56,956 ‫"النهاية"‬ 1570 02:14:42,642 --> 02:14:44,644 ‫تـرجمة:‬ ‫Tsoler Adamian‬