1
00:00:46,546 --> 00:00:49,214
Relancez le saut spatial.
2
00:00:54,229 --> 00:00:56,057
Relancez le saut spatial.
3
00:00:59,309 --> 00:01:02,186
Votre attention.
Saut spatial en préparation.
4
00:01:02,520 --> 00:01:07,525
Deuxième degré dans tout le vaisseau.
5
00:01:09,027 --> 00:01:11,947
{\pos(192,210)}Lieutenant,
qu'avez-vous fait à mon Viper ?
6
00:01:18,203 --> 00:01:20,871
Je me demandais
pourquoi le moteur avait lâché.
7
00:01:21,331 --> 00:01:24,543
On va devoir retirer toute la coque.
Amenez l'hypersustentateur.
8
00:01:26,002 --> 00:01:29,214
{\pos(192,210)}J'ignore comment vous avez réussi
à faire voler et atterrir ce truc.
9
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
{\pos(192,210)}Je n'ai pas trop envie d'y penser.
Où est Prosna ?
10
00:01:31,883 --> 00:01:35,220
{\pos(192,210)}Il a intérêt à verrouiller
ce foutu cardan ou je l'étripe.
11
00:01:35,345 --> 00:01:38,138
{\pos(192,210)}Il est mort, chef.
Il est mort dans l'incendie.
12
00:01:40,391 --> 00:01:43,560
{\pos(192,210)}- Combien en a-t-on perdu ?
- 85.
13
00:01:45,522 --> 00:01:46,315
D'accord.
14
00:01:49,234 --> 00:01:50,776
Lieutenant,
15
00:01:53,363 --> 00:01:55,157
j'ignore si vous savez pour Apollo,
mais...
16
00:01:55,406 --> 00:01:56,824
{\pos(192,190)}Quoi ?
17
00:02:02,914 --> 00:02:04,081
{\pos(110,160)}D'accord.
18
00:02:06,876 --> 00:02:08,629
{\pos(110,160)}Des nouvelles de Sharon ?
19
00:02:09,337 --> 00:02:10,546
{\pos(192,180)}Non, chef.
20
00:02:17,637 --> 00:02:18,848
Ça va, chef ?
21
00:02:20,181 --> 00:02:21,348
Chef ?
22
00:02:22,892 --> 00:02:24,393
Retournez au travail.
23
00:02:33,570 --> 00:02:37,366
Trois, deux, un, lancement.
24
00:02:41,369 --> 00:02:43,704
Drone déployé et prêt à transmettre.
25
00:02:44,122 --> 00:02:46,665
{\pos(192,180)}Ils vont pouvoir
nous retrouver, maintenant ?
26
00:02:46,916 --> 00:02:50,462
{\pos(192,180)}Il y a beaucoup d'interférences, ici.
Beaucoup de bruit.
27
00:02:50,587 --> 00:02:52,839
Ça brouille ma connexion sans fil.
28
00:02:52,964 --> 00:02:54,841
{\pos(192,180)}J'espère que
quand le module de communication
29
00:02:54,966 --> 00:02:56,758
{\pos(192,180)}sera suffisamment loin d'ici,
30
00:02:57,177 --> 00:03:00,472
un vaisseau colonial recevra le signal
et viendra à notre recherche.
31
00:03:00,597 --> 00:03:03,056
Tous les habitants
de Caprica sont morts ?
32
00:03:05,268 --> 00:03:06,643
Je l'ignore.
33
00:03:07,770 --> 00:03:11,857
{\pos(192,180)}Mon père fait partie de la flotte
coloniale. Ils m'ont dit qu'il a disparu,
34
00:03:13,693 --> 00:03:15,404
{\pos(192,180)}mais je crois qu'il est mort.
35
00:03:18,072 --> 00:03:19,367
{\pos(192,180)}Comment t'appelles-tu ?
36
00:03:19,991 --> 00:03:21,158
Boxey.
37
00:03:23,536 --> 00:03:27,497
{\pos(192,180)}Tu sais quoi ? Mes parents aussi
sont morts quand j'étais petite.
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,794
{\pos(192,180)}Tu habites avec qui ?
39
00:03:30,293 --> 00:03:32,588
{\pos(192,180)}Avec d'autres personnes,
sur le Galactica.
40
00:03:35,048 --> 00:03:37,674
Tu sais ce que j'aime chez toi,
Gaius ?
41
00:03:39,802 --> 00:03:41,470
Tu es un battant.
42
00:04:03,159 --> 00:04:06,745
Le tableau de bord est vert.
Le vaisseau est prêt à sauter, chef.
43
00:04:06,871 --> 00:04:08,706
Alors, emmenez-nous à Ragnar,
colonel.
44
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
- Lieutenant Gaeta.
- Oui, chef ?
45
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
Exécution du saut.
46
00:04:11,626 --> 00:04:14,461
À tous les ponts,
préparez-vous pour le saut PRL.
47
00:04:23,012 --> 00:04:24,930
Le compte à rebours est lancé.
48
00:04:25,223 --> 00:04:26,306
Dix,
49
00:04:27,517 --> 00:04:28,684
neuf,
50
00:04:30,228 --> 00:04:31,395
huit,
51
00:04:33,064 --> 00:04:34,231
sept,
52
00:04:35,984 --> 00:04:37,025
six,
53
00:04:39,154 --> 00:04:40,155
cinq,
54
00:04:41,572 --> 00:04:42,698
quatre,
55
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
trois,
56
00:04:47,495 --> 00:04:48,620
deux...
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,290
- Je déteste ce moment.
- ... un.
58
00:04:52,041 --> 00:04:53,250
Saut.
59
00:05:14,856 --> 00:05:16,064
Situation.
60
00:05:20,862 --> 00:05:22,279
Je fais le point.
61
00:05:27,744 --> 00:05:32,372
Nous sommes en orbite géosynchrone
juste au-dessus de l'ancrage de Ragnar.
62
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
- Colonel Tigh.
- Chef ?
63
00:05:41,966 --> 00:05:44,926
Actualisez vos cartes,
nous nous dirigeons
64
00:05:46,179 --> 00:05:48,848
au cœur de l'action.
65
00:05:48,973 --> 00:05:50,309
Oui, chef.
66
00:05:50,767 --> 00:05:53,896
Officiers de sécurité des magasins,
présentez-vous au CIC.
67
00:05:54,562 --> 00:05:58,190
COLONIAL ONE - À 4 HEURES DE CAPRICA.
68
00:06:33,476 --> 00:06:34,976
Capitaine Apollo ?
69
00:06:38,940 --> 00:06:39,941
C'était sympa.
70
00:06:41,526 --> 00:06:42,904
Je crois que ça a fonctionné.
71
00:06:43,653 --> 00:06:45,612
Qu'avez-vous fait, au juste ?
72
00:06:46,155 --> 00:06:50,618
J'ai utilisé l'hyper-propulseur
pour manipuler les bobines d'énergie.
73
00:06:50,743 --> 00:06:54,372
J'ai envoyé une forte pulsion
d'énergie électromagnétique
74
00:06:54,497 --> 00:06:57,457
qui a dû désamorcer les ogives.
75
00:07:00,336 --> 00:07:04,465
J'espère que ça a eu l'air
d'une explosion nucléaire.
76
00:07:04,590 --> 00:07:06,802
Alors, c'était ça.
77
00:07:07,593 --> 00:07:10,011
- Donc...
- Les Cylons ont-ils été dupes ?
78
00:07:10,806 --> 00:07:12,139
Je ne sais pas.
79
00:07:12,432 --> 00:07:15,728
Mais s'ils n'y avaient pas cru,
ils seraient à nos trousses, maintenant.
80
00:07:16,185 --> 00:07:18,437
Le reste de la flotte
est au courant ?
81
00:07:18,814 --> 00:07:21,232
J'en doute. On a élaboré
cette théorie à l'université,
82
00:07:21,357 --> 00:07:23,942
mais ça ne fonctionnait jamais
lors des jeux de guerre.
83
00:07:24,486 --> 00:07:27,490
Les Cylons n'étaient pas dupes
et détruisaient quand même les cibles.
84
00:07:27,656 --> 00:07:31,576
Inutile de demander des explications,
il suffit de dire :
85
00:07:31,701 --> 00:07:35,289
"Merci, capitaine Apollo,
de nous avoir sauvé la peau."
86
00:07:36,164 --> 00:07:37,539
De rien.
87
00:07:38,000 --> 00:07:40,501
- Je suggère...
- Évacuez le vaisseau de passagers
88
00:07:40,626 --> 00:07:43,588
et partons d'ici avant que les Cylons
ne réalisent leur erreur.
89
00:07:43,713 --> 00:07:45,591
Je suis d'accord avec vous,
capitaine.
90
00:07:54,390 --> 00:07:57,937
- Dans cinq secondes, tournez à trois.
- Cinq secondes. À vos ordres.
91
00:07:58,103 --> 00:08:01,440
- Tournez.
- Tangage de la proue à un demi positif.
92
00:08:02,940 --> 00:08:04,944
Tangage de la poupe
à un quart négatif.
93
00:08:05,902 --> 00:08:08,320
Déviation de la proue à trois quarts.
94
00:08:41,188 --> 00:08:43,232
On passe dans l'ionosphère.
95
00:08:46,317 --> 00:08:49,572
À tout l'équipage, soyez prêts
à traverser des perturbations.
96
00:09:05,754 --> 00:09:08,046
Dieux de Kobol, entendez ma prière.
97
00:09:11,467 --> 00:09:15,011
Prenez soin des âmes
de vos enfants disparus aujourd'hui,
98
00:09:19,810 --> 00:09:24,813
surtout celle de Lee Adama.
99
00:10:16,491 --> 00:10:17,994
Arrimage fixe.
100
00:10:19,201 --> 00:10:22,665
- Arrimage fixe sécurisé, chef.
- Bien reçu, chef. On le détecte aussi.
101
00:10:22,831 --> 00:10:25,001
Trouvez-moi des balles, chef.
102
00:10:25,291 --> 00:10:26,833
Bien reçu, monsieur.
103
00:10:27,877 --> 00:10:30,670
Prenez votre équipement. Allons-y.
104
00:10:35,798 --> 00:10:40,141
{\pos(192,230)}RESERVE DE MUNITIONS
DE LA STATION RAGNAR
105
00:10:43,143 --> 00:10:45,520
Allez, on fait ça en vitesse.
106
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Cally, trouve le générateur,
qu'on y voit.
107
00:10:47,772 --> 00:10:49,147
Oui, chef.
108
00:10:51,567 --> 00:10:54,736
On trouve l'ascenseur,
on le met en marche.
109
00:11:13,715 --> 00:11:15,924
- Allez.
- Excusez-moi.
110
00:11:16,801 --> 00:11:21,013
Mon mari, il fait partie
de la flotte coloniale sur Gemenon.
111
00:11:21,138 --> 00:11:23,640
Sur Gemenon.
Je vais voir ce que je peux faire.
112
00:11:24,142 --> 00:11:26,269
- Par ici.
- Avez-vous des nouvelles de Gemenon ?
113
00:11:26,394 --> 00:11:27,644
Allez.
114
00:11:28,270 --> 00:11:29,521
Capitaine,
115
00:11:29,772 --> 00:11:32,485
il ne me reste
que deux modules de communication.
116
00:11:32,651 --> 00:11:35,778
Plus de brouilleurs, ni de drones,
ni de signaux, rien.
117
00:11:35,903 --> 00:11:38,781
Au moins,
tu as encore ta suite électronique.
118
00:11:38,906 --> 00:11:42,243
Mon vieux coucou peut à peine
aller du point "A" au point "B".
119
00:11:42,368 --> 00:11:45,370
Ce vieux coucou
vous a peut-être sauvé la vie, chef.
120
00:11:45,788 --> 00:11:48,418
- Comment ça ?
- Les Viper Mark VII,
121
00:11:48,584 --> 00:11:51,252
les Cylons les ont arrêtés
comme s'ils avaient un interrupteur.
122
00:11:51,377 --> 00:11:54,046
J'ai entendu des tas
d'histoires comme ça.
123
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Les seuls vaisseaux
d'attaque qui tiennent
124
00:11:56,173 --> 00:11:58,845
sont ceux les vieux
ou ceux qui ont besoin de réparations.
125
00:11:59,011 --> 00:12:02,137
- C'est lui ?
- Oui.
126
00:12:02,805 --> 00:12:04,806
J'espère qu'il en vaut la peine.
127
00:12:05,641 --> 00:12:08,644
- Désolée, chef.
- Ne vous excusez pas. Je l'espère aussi.
128
00:12:08,769 --> 00:12:11,479
Dr Baltar, capitaine Lee Adama.
129
00:12:12,106 --> 00:12:14,733
Le Président a demandé
à vous voir, monsieur.
130
00:12:15,568 --> 00:12:19,487
- Le Président Adar est en vie ?
- Non, malheureusement, il est mort.
131
00:12:19,865 --> 00:12:22,158
La Présidente Laura Roslin
vient de prêter serment.
132
00:12:22,283 --> 00:12:24,242
Ah. Qui ça ?
133
00:12:25,494 --> 00:12:28,124
Venez avec moi, elle est par ici.
134
00:12:28,290 --> 00:12:31,332
- S'il y a quelque chose qu'on puisse faire.
- On est là.
135
00:12:32,626 --> 00:12:36,047
Je vous suis reconnaissante.
Merci infiniment.
136
00:12:36,172 --> 00:12:40,258
Dr Baltar, ravie de vous connaître.
137
00:12:40,634 --> 00:12:44,053
On s'est rencontrés l'an dernier,
au symposium de Caprica City.
138
00:12:44,638 --> 00:12:46,389
Ah, oui.
139
00:12:46,682 --> 00:12:48,645
Pardonnez-moi,
je ne suis pas physionomiste.
140
00:12:49,143 --> 00:12:53,730
Il n'y a pas de mal. Je
ne me souviendrais pas de moi non plus.
141
00:12:54,440 --> 00:12:58,486
Docteur, j'ai besoin de vos services en tant
que conseiller et analyste scientifique
142
00:12:58,611 --> 00:13:01,324
en ce qui concerne les Cylons
et leur technologie.
143
00:13:02,031 --> 00:13:04,911
Ce serait avec grand honneur,
madame la Présidente.
144
00:13:05,159 --> 00:13:08,204
- Lieutenant Valerii... Est-ce Valerii ?
- Oui.
145
00:13:08,329 --> 00:13:13,334
Votre vaisseau est limité en vitesse
supraluminique, n'est-ce pas ?
146
00:13:13,667 --> 00:13:17,421
Oui. Le Rapace a été conçu pour faire
des petits sauts de reconnaissance,
147
00:13:17,546 --> 00:13:20,882
chercher des vaisseaux ennemis,
puis revenir faire un rapport.
148
00:13:21,008 --> 00:13:23,844
J'aimerais que vous partiez
à la recherche des survivants
149
00:13:23,969 --> 00:13:27,765
et que vous les rameniez à cette
position. On formera ensuite un convoi.
150
00:13:27,890 --> 00:13:31,518
On les guidera ensuite en sécurité
en dehors de la zone de combat.
151
00:13:31,769 --> 00:13:33,019
Oui, madame la Présidente.
152
00:13:33,355 --> 00:13:34,814
Restez en position.
153
00:13:34,939 --> 00:13:39,193
- Je ne veux pas d'ennuis.
- Très bien, discutons.
154
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
- Je n'irai pas en prison.
- Quoi ?
155
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
Vous m'entendez ?
Je n'irai pas en prison.
156
00:13:43,989 --> 00:13:46,869
Personne ne veut vous envoyer en prison.
Du calme.
157
00:13:47,035 --> 00:13:48,411
Vous n'y arriverez pas.
158
00:13:48,536 --> 00:13:50,745
On n'est pas la police.
On ne vient pas vous arrêter.
159
00:13:51,039 --> 00:13:55,167
- Baissez votre arme.
- C'est ça. Qui êtes-vous, alors ?
160
00:13:55,292 --> 00:13:56,835
On est de la flotte coloniale.
161
00:13:57,379 --> 00:14:00,380
On est venus prendre du matériel
à la station, puis on repart au combat.
162
00:14:00,674 --> 00:14:03,967
- Quel combat ?
- Vous n'êtes pas au courant ?
163
00:14:04,677 --> 00:14:07,680
- Au courant de quoi ?
- C'est la guerre.
164
00:14:07,805 --> 00:14:09,517
Donnez-moi votre arme.
165
00:14:09,683 --> 00:14:11,726
Vous me prenez pour un idiot ?
166
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Vous pensez que je vais vous croire ?
167
00:14:14,061 --> 00:14:15,813
Laissez-moi sortir d'ici !
168
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
Je veux un vaisseau de transport
avec un système de saut non localisable.
169
00:14:21,570 --> 00:14:22,777
Tout de suite !
170
00:14:24,198 --> 00:14:28,745
Je n'ai pas le temps de discuter avec
vous, alors voilà ce qu'on va faire.
171
00:14:28,911 --> 00:14:31,162
Il y a plus de 2 000 personnes
sur ce vaisseau.
172
00:14:31,287 --> 00:14:33,750
Si vous pensez pouvoir abattre
chacun de nous, très bien,
173
00:14:33,916 --> 00:14:36,291
mais sinon, dégagez d'ici !
174
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
- Bien.
- Immédiatement !
175
00:14:40,838 --> 00:14:41,963
Bien.
176
00:14:45,094 --> 00:14:46,134
Prenez son arme.
177
00:14:51,515 --> 00:14:53,433
S'il bouge, descendez-le.
178
00:15:00,816 --> 00:15:02,779
Je vois qu'ils t'ont mis au travail.
179
00:15:13,078 --> 00:15:15,413
Ça ne va rien changer
que tu m'ignores.
180
00:15:15,998 --> 00:15:19,126
Non, j'ai décidé que tu étais
une expression de mon subconscient
181
00:15:19,251 --> 00:15:21,631
qui se manifeste
dans mes moments de veille.
182
00:15:22,504 --> 00:15:25,173
Je suis dans ta tête, alors ?
183
00:15:26,926 --> 00:15:28,176
Tout à fait.
184
00:15:31,347 --> 00:15:35,892
As-tu pensé à la possibilité
que je n'existe que dans ta tête
185
00:15:37,019 --> 00:15:39,520
mais que je ne suis
pas une hallucination ?
186
00:15:43,067 --> 00:15:45,861
Peut-être que pendant ton sommeil,
187
00:15:45,986 --> 00:15:49,530
je t'ai implanté une puce
dans le cerveau qui transmet mon image
188
00:15:49,823 --> 00:15:51,619
dans ton esprit.
189
00:15:52,284 --> 00:15:54,285
Non, c'est moi tout craché.
190
00:15:54,536 --> 00:15:58,039
Mon inconscient manifeste
des peurs irrationnelles
191
00:15:59,585 --> 00:16:01,668
que je choisis également d'ignorer.
192
00:16:07,216 --> 00:16:09,175
Sur quoi travailles-tu ?
193
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
Si tu étais vraiment une puce
dans mon cerveau, tu le saurais.
194
00:16:12,721 --> 00:16:14,100
Dis-le-moi.
195
00:16:19,895 --> 00:16:23,607
J'essaie de comprendre comment
vous avez pu réussir cette attaque.
196
00:16:23,732 --> 00:16:27,697
Vous avez éteint le réseau de défense
tout entier sans tirer un missile.
197
00:16:27,863 --> 00:16:30,865
Des escadrons entiers ont perdu
leur puissance en engageant le combat.
198
00:16:30,990 --> 00:16:33,866
Le P.C.N. est
un programme de navigation, mais...
199
00:16:35,369 --> 00:16:39,205
Tu as modifié le programme.
Tu disais programmer
200
00:16:39,790 --> 00:16:42,459
des accès cachés pour que ta société
les exploite plus tard.
201
00:16:42,584 --> 00:16:44,419
C'était vrai, dans un sens.
202
00:16:45,129 --> 00:16:47,422
- C'était ton boulot.
- Officiellement.
203
00:16:48,757 --> 00:16:51,384
Officieusement,
j'avais d'autres motivations.
204
00:16:52,761 --> 00:16:55,139
Il y avait quelque
chose entre nous, Gaius.
205
00:16:55,264 --> 00:16:58,766
Quelque chose de particulier.
206
00:17:04,106 --> 00:17:05,274
C'est ridicule.
207
00:17:05,399 --> 00:17:09,152
Ce que je veux plus que tout,
c'est que tu m'aimes.
208
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
Que je t'aime ?
209
00:17:11,947 --> 00:17:13,573
Bien sûr, Gaius.
210
00:17:14,616 --> 00:17:16,371
Ne comprends-tu pas ?
211
00:17:17,202 --> 00:17:18,619
Dieu est amour.
212
00:17:23,625 --> 00:17:24,667
Non !
213
00:17:36,805 --> 00:17:40,266
Hé. Du calme, les gars. Doucement.
214
00:17:41,268 --> 00:17:43,354
On ne sait rien de plus que ça.
215
00:17:43,479 --> 00:17:47,402
On doit seulement récupérer
notre matériel et partir d'ici.
216
00:17:51,153 --> 00:17:52,820
Qu'y a-t-il, là-dedans ?
217
00:17:53,280 --> 00:17:54,405
Des trucs.
218
00:17:58,994 --> 00:18:00,369
Trouve une torche.
219
00:18:01,123 --> 00:18:02,789
Où est votre vaisseau ?
220
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
Arrimé de l'autre côté de la station.
221
00:18:06,168 --> 00:18:08,795
Attention !
Ne les empilez pas si haut.
222
00:18:11,548 --> 00:18:14,842
Bien, les ogives, là-bas...
Voilà ce qui se passe.
223
00:18:16,053 --> 00:18:19,514
Elles auraient pu être vendues
très chères sur le marché.
224
00:18:21,475 --> 00:18:23,769
Vous êtes un trafiquant d'armes ?
225
00:18:23,894 --> 00:18:28,022
Les gens ont le droit de se défendre.
Je leur en donne les moyens.
226
00:18:30,192 --> 00:18:31,568
Vous ne m'avez pas l'air bien.
227
00:18:31,693 --> 00:18:34,697
Attention, avec ça, d'accord ?
Faites attention !
228
00:18:34,822 --> 00:18:35,784
Attention !
229
00:18:39,868 --> 00:18:41,202
Ça va exploser !
230
00:18:54,758 --> 00:18:56,805
Commandant ? Commandant Adama ?
231
00:18:57,761 --> 00:19:01,851
N'approchez pas !
Ça peut exploser. C'est instable.
232
00:19:03,269 --> 00:19:05,021
Retournez au vaisseau.
233
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Il nous faut un élévateur, du matériel
anti-feu et une torche. Allez !
234
00:19:08,272 --> 00:19:10,276
Attendez ! Chef, écoutez.
235
00:19:25,372 --> 00:19:27,210
- Commandant Adama ?
- Oui.
236
00:19:29,418 --> 00:19:32,336
- Il y des blessés ?
- Non, chef !
237
00:19:33,881 --> 00:19:36,553
Du matériel arrive.
On va vous sortir de là très vite.
238
00:19:36,967 --> 00:19:38,135
Allez !
239
00:19:38,260 --> 00:19:41,929
Non, amenez les munitions
et le matériel au vaisseau.
240
00:19:42,389 --> 00:19:45,061
Que personne ne perde de temps
à autre chose.
241
00:19:47,477 --> 00:19:50,229
- Y a-t-il une autre issue ?
- Oui.
242
00:19:55,319 --> 00:19:57,654
Écoutez,
on va sortir par une autre issue.
243
00:19:57,779 --> 00:20:01,492
- Ce n'est pas une bonne idée, chef.
- Vous avez reçu des ordres.
244
00:20:01,617 --> 00:20:04,247
Que le colonel Tigh donne les ordres
jusqu'à mon retour.
245
00:20:05,454 --> 00:20:06,704
Oui, chef.
246
00:20:08,123 --> 00:20:09,415
Allons-y.
247
00:20:25,515 --> 00:20:30,144
CROISEUR BOTANIQUE
À CINQ HEURES DE CAPRICA
248
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
La plupart des passagers viennent
de Gemenon ou Picon,
249
00:20:34,149 --> 00:20:36,859
mais on a des gens
de toutes les colonies.
250
00:20:37,279 --> 00:20:39,613
Donnez à Billy un manifeste
de vos passagers
251
00:20:39,738 --> 00:20:42,573
et une liste
de toutes vos réserves d'urgence.
252
00:20:42,908 --> 00:20:45,743
Bien. Et pour le problème d'énergie ?
253
00:20:46,703 --> 00:20:48,455
Nos batteries sont à plat.
254
00:20:48,580 --> 00:20:51,083
Le capitaine Apollo
va faire une étude mécanique
255
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
de tous les vaisseaux cet après-midi.
256
00:20:53,168 --> 00:20:55,879
En fait, le capitaine a dit
qu'il ne pourrait le faire
257
00:20:56,004 --> 00:20:59,299
- que dans la soirée.
- Ce sera ce soir, alors.
258
00:20:59,424 --> 00:21:01,969
Mais nous allons
nous occuper de vous, capitaine.
259
00:21:02,094 --> 00:21:04,011
Je vous donne ma parole.
260
00:21:04,263 --> 00:21:06,309
- Merci, madame la Présidente.
- De rien.
261
00:21:18,318 --> 00:21:19,360
Bonjour.
262
00:21:21,780 --> 00:21:24,198
- Comment t'appelles-tu ?
- Cami.
263
00:21:24,324 --> 00:21:26,534
Salut, Cami. Je m'appelle Laura.
264
00:21:27,577 --> 00:21:29,078
Tu es seule ?
265
00:21:30,038 --> 00:21:31,999
Elle voyageait avec
ses grands-parents.
266
00:21:32,124 --> 00:21:35,419
Sa grand-mère a des problèmes de santé
depuis l'annonce.
267
00:21:35,544 --> 00:21:37,507
Ce n'est pas grave.
On s'occupe d'elle.
268
00:21:38,005 --> 00:21:41,967
Mes parents vont me rejoindre
à la station spatiale de Caprica.
269
00:21:42,092 --> 00:21:44,427
À la station spatiale. Je vois.
270
00:21:44,886 --> 00:21:48,182
On ira dîner dehors,
et je prendrai de la tourte au poulet.
271
00:21:48,307 --> 00:21:51,268
Ensuite, on rentrera à la maison,
papa me lira une histoire,
272
00:21:51,393 --> 00:21:53,436
et je me coucherai.
273
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
Un message du lieutenant Valerii.
274
00:22:16,543 --> 00:22:20,175
Elle a trouvé un vaisseau
raffinerie de carburant plein de Tylium.
275
00:22:20,672 --> 00:22:21,964
Bien.
276
00:22:22,090 --> 00:22:25,889
Il était temps qu'on ait une bonne
nouvelle. Ça fait 60 vaisseaux, jusque-là ?
277
00:22:26,055 --> 00:22:28,804
- Pas mal, en si peu de temps.
- Non, madame.
278
00:22:29,264 --> 00:22:33,517
Mais seulement 40 de ces vaisseaux
ont des capacités supraluminiques.
279
00:22:33,854 --> 00:22:35,812
On devrait commencer
à transférer les gens
280
00:22:35,937 --> 00:22:39,023
- sur les PRL aussi vite que possible.
- D'accord.
281
00:22:44,988 --> 00:22:48,411
Colonial One, Rapace 312.
Je suis de retour et je ramène un ami.
282
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Bienvenue, Boomer.
283
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Nos vaisseaux assoiffés
ont hâte de rencontrer ton ami.
284
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
As-tu trouvé autre chose, là-bas ?
285
00:22:55,040 --> 00:22:57,087
Négatif. Il n'y a plus personne.
286
00:23:01,340 --> 00:23:04,219
- J'ai de la visite !
- On l'a vu. Peux-tu brouiller son signal ?
287
00:23:04,385 --> 00:23:05,387
J'essaie.
288
00:23:11,932 --> 00:23:13,684
Il nous a scannés avant de sauter.
289
00:23:13,809 --> 00:23:16,144
On doit partir. Tout de suite.
Les Cylons vont arriver.
290
00:23:16,269 --> 00:23:18,855
- Peuvent-ils nous suivre ?
- Non, madame. Impossible.
291
00:23:18,980 --> 00:23:21,278
- Impossible, en théorie.
- En théorie.
292
00:23:21,444 --> 00:23:24,236
Il reste des milliers de gens
dans les vaisseaux non-luminiques.
293
00:23:24,361 --> 00:23:26,321
- On ne peut pas les laisser.
- En effet.
294
00:23:26,446 --> 00:23:29,449
On devrait essayer d'en transférer
le plus possible sur les PRL.
295
00:23:29,574 --> 00:23:31,705
On peut attendre
que les vaisseaux cylons arrivent...
296
00:23:32,327 --> 00:23:34,871
On est une cible facile.
Ils vont sauter sur nos vaisseaux
297
00:23:34,996 --> 00:23:37,291
avec des armes nucléaires
et nous anéantir en un instant.
298
00:23:37,416 --> 00:23:40,377
On ne peut pas les abandonner
et sacrifier des milliers de gens.
299
00:23:40,502 --> 00:23:42,587
Ça en sauverait
des dizaines de milliers.
300
00:23:42,712 --> 00:23:43,880
Désolé d'en faire un jeu de nombres,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,383
mais il s'agit
de la survie de notre race.
302
00:23:46,508 --> 00:23:49,303
On ne peut pas se permettre
de prendre des risques et d'espérer,
303
00:23:49,428 --> 00:23:51,888
car si on perd, on perd tout.
304
00:23:52,013 --> 00:23:56,434
Madame la Présidente, il faut
prendre une décision tout de suite.
305
00:23:59,438 --> 00:24:02,523
Ordonnez à la flotte de sauter
vers Ragnar sur-le-champ.
306
00:24:09,698 --> 00:24:13,242
Madame la Présidente, il y a autre chose
que vous devriez savoir.
307
00:24:13,368 --> 00:24:14,869
J'ai un cancer.
308
00:24:19,166 --> 00:24:20,374
Je sais.
309
00:24:22,461 --> 00:24:25,796
Des petites choses. Certaines
remarques que vous avez faites.
310
00:24:28,800 --> 00:24:30,801
Mon pronostic est incertain.
311
00:24:32,387 --> 00:24:34,806
J'aimerais que ce soit
le dernier de mes soucis,
312
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
mais c'est la fin du monde,
et je ne pense qu'au fait
313
00:24:37,809 --> 00:24:41,145
que j'ai le cancer
et que je vais sûrement mourir.
314
00:24:42,105 --> 00:24:43,898
N'est-ce pas égoïste ?
315
00:24:45,734 --> 00:24:48,903
Non. C'est humain.
316
00:24:52,782 --> 00:24:55,372
Aviez-vous quelque chose à me dire ?
317
00:25:00,999 --> 00:25:03,584
Je pensais que vous
deviez être au courant.
318
00:25:04,922 --> 00:25:07,254
La fillette
que vous avez rencontrée tout à l'heure,
319
00:25:08,924 --> 00:25:11,054
son vaisseau ne pourra pas sauter.
320
00:25:16,056 --> 00:25:17,227
Merci.
321
00:25:20,602 --> 00:25:23,733
C'est le pilote qui vous parle.
Regagnez votre siège
322
00:25:23,899 --> 00:25:26,106
et soyez prêts pour le saut. Merci.
323
00:25:29,110 --> 00:25:31,157
- Réglez la trajectoire.
- Colonial One,
324
00:25:31,323 --> 00:25:33,910
- vous ne pouvez pas nous laisser ici.
- Prêts.
325
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
- Cryo-ventilateurs.
- Colonial One, ici Picon 36.
326
00:25:48,838 --> 00:25:51,091
Je n'arrive pas à croire
qu'on abandonne tous ces gens.
327
00:25:51,216 --> 00:25:52,471
En marche.
328
00:26:03,606 --> 00:26:06,568
Dites-nous au moins où vous allez.
On suivra en vitesse non-luminique.
329
00:26:06,815 --> 00:26:08,482
- S'il vous plaît !
- Non.
330
00:26:09,526 --> 00:26:11,278
Si les Cylons les capturent,
ils sauront.
331
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
J'ai 50 personnes à bord.
Colonial One, vous me recevez ?
332
00:26:15,115 --> 00:26:17,033
- Lancez la transmission PRL.
- Ne partez pas.
333
00:26:17,158 --> 00:26:18,952
Soyez humains. On n'a aucune arme.
334
00:26:19,077 --> 00:26:21,958
À tous les vaisseaux,
prêts à sauter à notre signal. Cinq...
335
00:26:25,667 --> 00:26:28,757
- Colonial One, répondez.
- ... quatre...
336
00:26:32,885 --> 00:26:35,218
Que les Dieux de Kobol protègent
les âmes que vous abandonnez.
337
00:26:35,343 --> 00:26:36,510
... trois...
338
00:26:42,144 --> 00:26:44,561
Je reçois des contacts dradis.
Les cibles arrivent sur nous.
339
00:26:44,686 --> 00:26:46,024
... deux...
340
00:26:50,444 --> 00:26:52,569
- Je les vois aussi. C'est des Coloniaux ?
- ... un.
341
00:26:52,694 --> 00:26:55,112
- Mon Dieu, ce sont des Cylons !
- Signal.
342
00:26:55,530 --> 00:26:58,161
J'espère que vous pourrirez en enfer
pour avoir fait ça !
343
00:27:42,869 --> 00:27:44,370
Ça va ?
344
00:27:45,583 --> 00:27:48,248
Oui. C'est juste cet endroit.
345
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
Qu'y a-t-il ?
346
00:27:51,002 --> 00:27:54,923
Depuis qu'on est arrivés, il y a un truc
dans l'air qui réveille mes allergies.
347
00:27:55,048 --> 00:27:57,509
Je suis toujours devant vous.
Formation militaire ?
348
00:27:57,634 --> 00:28:00,891
On ne tourne jamais le dos
à un étranger, c'est ça ?
349
00:28:01,057 --> 00:28:04,598
Soupçons et méfiance.
C'est ça, la vie de militaire, non ?
350
00:28:05,478 --> 00:28:08,560
Vous êtes un trafiquant
d'armes philosophe, c'est ça ?
351
00:28:10,230 --> 00:28:12,564
J'observe la nature humaine.
352
00:28:13,692 --> 00:28:15,943
Si on regarde les choses en face,
353
00:28:16,695 --> 00:28:21,161
l'humanité n'est pas une race noble.
On est à deux doigts
354
00:28:21,533 --> 00:28:25,370
de s'entretuer comme des sauvages
avec des massues pour un bout de viande.
355
00:28:25,495 --> 00:28:29,456
Les Cylons sont peut-être le châtiment
de Dieu pour tous nos péchés.
356
00:28:32,252 --> 00:28:35,713
Et si Dieu avait décidé
qu'il s'était trompé,
357
00:28:37,841 --> 00:28:42,469
et qu'il avait donné une âme
à d'autres créatures, comme les Cylons ?
358
00:28:45,932 --> 00:28:49,184
Dieu n'a pas créé les Cylons.
C'est l'homme qui l'a fait.
359
00:28:49,894 --> 00:28:53,856
Et je suis certain qu'on n'a pas
inclus d'âme dans la programmation.
360
00:28:54,733 --> 00:28:55,983
Allons-y.
361
00:28:57,193 --> 00:28:59,695
Et si vous passiez
devant pour changer ?
362
00:29:09,041 --> 00:29:10,042
Bien reçu.
363
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Le chef dit
qu'on va mettre au moins trois heures
364
00:29:12,542 --> 00:29:14,711
à ranger toutes les ogives
dans nos magasins.
365
00:29:14,836 --> 00:29:18,548
Le livre dit qu'il y a aussi
50 tonnes de quandal...
366
00:29:18,673 --> 00:29:20,467
Stations de combat !
367
00:29:20,592 --> 00:29:23,303
Contacts multiples venant de la tempête
en direction de l'arrimage.
368
00:29:23,428 --> 00:29:26,598
- Il y a plus de 50 vaisseaux.
- Détachez-nous de la station.
369
00:29:26,723 --> 00:29:28,391
Lancez les vaisseaux d'alerte.
370
00:29:28,516 --> 00:29:30,644
Premier degré dans tout le vaisseau.
371
00:29:30,769 --> 00:29:32,895
- Préparez-vous à...
- Attendez !
372
00:29:33,188 --> 00:29:36,690
- Attendez. Je reçois des signaux coloniaux.
- Confirmation.
373
00:29:39,027 --> 00:29:41,528
N'acceptez pas une
identification amicale.
374
00:29:43,072 --> 00:29:45,746
Confirmé, chef. Les vaisseaux
qui approchent sont des amis.
375
00:29:53,041 --> 00:29:55,167
Stations de combat, abandon.
376
00:29:55,960 --> 00:29:59,464
Le vaisseau de tête demande
la permission de s'arrimer, chef.
377
00:29:59,589 --> 00:30:00,881
Ils disent...
378
00:30:02,759 --> 00:30:06,220
Ils affirment avoir
le Président des Colonies à bord.
379
00:30:08,181 --> 00:30:10,016
Donnez-leur l'autorisation.
380
00:30:10,141 --> 00:30:13,478
On est en train de réparer
et d'armer ce vaisseau.
381
00:30:13,603 --> 00:30:18,398
On ne peut pas se permettre de perdre un
seul homme pour s'occuper de réfugiés.
382
00:30:19,234 --> 00:30:22,612
Il y a 50 000 personnes, là-bas.
Certaines sont blessées.
383
00:30:22,737 --> 00:30:24,406
Les réfugiés doivent
être notre priorité.
384
00:30:24,531 --> 00:30:27,366
Ma priorité est de préparer ce vaisseau
pour le combat.
385
00:30:27,703 --> 00:30:29,953
Au cas où vous l'ignoriez,
nous sommes en guerre.
386
00:30:30,078 --> 00:30:30,874
Colonel,
387
00:30:34,624 --> 00:30:38,210
la guerre est terminée,
et nous avons perdu.
388
00:30:38,878 --> 00:30:42,256
- Nous verrons bien.
- En effet.
389
00:30:42,966 --> 00:30:44,467
En attendant,
390
00:30:44,592 --> 00:30:46,803
la Présidente vous donne l'ordre
de fournir...
391
00:30:46,928 --> 00:30:49,305
- Pas sur ce vaisseau !
- ... des hommes et du matériel.
392
00:30:49,430 --> 00:30:51,186
Un instant, colonel.
393
00:30:52,058 --> 00:30:54,768
Donnez-nous au moins
deux ou trois modules d'urgence.
394
00:30:55,189 --> 00:30:56,190
Nous ?
395
00:30:56,604 --> 00:31:00,941
Monsieur, il y a 50 000 personnes,
là-bas. 50 000.
396
00:31:01,693 --> 00:31:04,444
Certains sont malades,
d'autres sont blessés.
397
00:31:05,154 --> 00:31:08,156
Deux modules d'urgence, colonel.
Vous pouvez faire ça.
398
00:31:11,369 --> 00:31:12,746
Car vous êtes le fils du vieil homme,
399
00:31:12,871 --> 00:31:16,332
et qu'il va être heureux
que vous soyez en vie.
400
00:31:16,457 --> 00:31:20,257
D'accord. Deux modules.
Mais pas d'hommes.
401
00:31:20,795 --> 00:31:24,007
Vous les prenez
et les distribuez vous-mêmes.
402
00:31:24,132 --> 00:31:27,301
Et tout le monde descend du vaisseau
avant qu'on ne saute.
403
00:31:28,636 --> 00:31:32,894
Présentez-vous au pont d'envol.
Vous passez pilote senior, capitaine.
404
00:31:34,517 --> 00:31:35,772
Oui, chef.
405
00:31:53,247 --> 00:31:57,664
Vu que cet endroit va devenir un musée,
ils auraient pu nous donner une carte.
406
00:31:57,916 --> 00:31:59,751
Je crois que c'est par là.
407
00:31:59,876 --> 00:32:01,460
- Sûr ?
- Oui.
408
00:32:11,095 --> 00:32:13,223
Quand l'autre magasin sera plein,
je veux un rapport
409
00:32:13,348 --> 00:32:16,350
- sur les va-et-vient du commandant Adama.
- D'accord.
410
00:33:02,271 --> 00:33:03,647
Je ne...
411
00:33:04,899 --> 00:33:07,067
Dualla. Bonjour.
412
00:33:08,695 --> 00:33:12,739
On est de nouveau perdus.
On doit aller au CIC. Est-ce que...
413
00:33:22,583 --> 00:33:24,084
Par ici.
414
00:33:27,422 --> 00:33:28,964
C'est par là.
415
00:33:33,761 --> 00:33:36,263
J'aimerais te présenter quelqu'un.
416
00:33:37,682 --> 00:33:41,309
Un nouveau membre de l'équipage.
Il va avoir besoin d'un logement.
417
00:33:43,438 --> 00:33:45,480
Je pense qu'on peut trouver ça.
418
00:34:06,252 --> 00:34:07,341
Salut.
419
00:34:26,814 --> 00:34:28,815
Je te croyais mort.
420
00:34:30,735 --> 00:34:33,153
Je te croyais en prison.
421
00:34:36,783 --> 00:34:38,909
Je suis contente de m'être trompée.
422
00:34:39,494 --> 00:34:42,120
Tu devrais avoir l'habitude,
maintenant.
423
00:34:43,831 --> 00:34:45,665
Tout le monde a un talent.
424
00:34:54,175 --> 00:34:56,885
Alors, comment se passent
les réparations ?
425
00:34:58,805 --> 00:35:02,182
C'est en bonne voie.
Dans une heure, il sera prêt à partir.
426
00:35:03,976 --> 00:35:05,979
Tu es le nouveau CAG.
427
00:35:06,104 --> 00:35:08,485
- Il paraît, oui.
- Super.
428
00:35:08,651 --> 00:35:12,823
Je ne pourrais pas faire ce boulot.
Je ne suis pas assez mauvaise.
429
00:35:13,319 --> 00:35:17,995
D.C.T. 14, vous êtes attendu
à la soute de suspension bâbord.
430
00:35:20,076 --> 00:35:23,120
Je vais à la salle de préparation
des escadrons.
431
00:35:26,999 --> 00:35:29,918
Ton père sait
que tu es encore vivant ?
432
00:35:34,132 --> 00:35:35,345
Je le lui ferai savoir.
433
00:36:14,881 --> 00:36:18,138
C'est quoi, cet endroit ?
Qu'est-ce qui m'arrive ?
434
00:36:19,427 --> 00:36:21,308
Ça doit être vos allergies.
435
00:36:24,473 --> 00:36:27,601
- Je n'ai pas d'allergies.
- Je m'en doutais.
436
00:36:29,228 --> 00:36:31,647
Ce sont les conduits de silice
qui vont jusqu'au cerveau,
437
00:36:31,772 --> 00:36:34,655
enfin, ce truc
avec lequel vous prétendez penser.
438
00:36:34,942 --> 00:36:36,865
Il est en train de se décomposer.
439
00:36:38,154 --> 00:36:41,406
C'est la tempête, n'est-ce pas ?
Elle dégage quelque chose.
440
00:36:42,158 --> 00:36:45,286
Quelque chose
qui affecte la technologie cylon.
441
00:36:45,411 --> 00:36:48,371
C'est ça, n'est-ce pas ?
Ici, c'est votre refuge.
442
00:36:48,789 --> 00:36:50,879
C'est pour ça que vous
avez une flotte, ici.
443
00:36:51,045 --> 00:36:55,296
Votre dernière tentative désespérée
de résister à l'attaque des Cylons.
444
00:36:55,421 --> 00:36:59,300
Eh bien, ce n'est pas suffisant, Adama.
Ça fait des heures que je suis là.
445
00:36:59,425 --> 00:37:01,134
Quand ils vous trouveront,
446
00:37:03,012 --> 00:37:05,972
ça ne leur prendra pas longtemps
pour vous détruire.
447
00:37:06,307 --> 00:37:09,768
Ils viendront et repartiront
avant même d'avoir mal à la tête.
448
00:37:13,022 --> 00:37:14,236
Peut-être.
449
00:37:14,986 --> 00:37:15,987
Mais vous...
450
00:37:17,860 --> 00:37:20,951
Vous ne le saurez jamais, car vous
serez mort dans quelques minutes.
451
00:37:21,239 --> 00:37:24,491
Ça vous fait quoi ?
Si vous ressentez quelque chose.
452
00:37:24,825 --> 00:37:29,663
Je ressens plus de choses que vous
n'imaginez, Adama. Mais je ne mourrai pas.
453
00:37:31,544 --> 00:37:35,048
Quand ce corps mourra, ma conscience
passera dans un autre corps.
454
00:37:35,711 --> 00:37:37,587
Et quand ça arrivera,
455
00:37:44,178 --> 00:37:46,806
je pense que je dirai aux autres
où vous vous trouvez,
456
00:37:46,931 --> 00:37:51,101
et je pense
qu'ils viendront vous tuer.
457
00:37:51,686 --> 00:37:54,229
Et je serai là pour le voir.
458
00:37:55,314 --> 00:37:57,190
Vous savez ce que je pense ?
459
00:37:59,568 --> 00:38:01,863
Si vous aviez pu passer
dans un autre corps,
460
00:38:01,988 --> 00:38:04,572
vous l'auriez déjà fait.
461
00:38:05,700 --> 00:38:09,166
Je crois que les radiations de la tempête
ont vraiment coupé votre connexion.
462
00:38:09,537 --> 00:38:13,206
Vous n'irez nulle part.
Vous êtes coincé dans ce corps.
463
00:38:14,875 --> 00:38:17,961
Peu importe. Tôt ou tard,
464
00:38:19,964 --> 00:38:23,800
vous ne pourrez plus vous cacher
des choses que vous avez créées.
465
00:39:52,473 --> 00:39:54,642
Attendez un peu.
Vous dites que les Cylons
466
00:39:54,767 --> 00:39:58,728
utilisent votre programme de navigation
pour désactiver nos vaisseaux ?
467
00:40:00,314 --> 00:40:02,321
En gros, oui.
468
00:40:03,901 --> 00:40:05,194
Je crois qu'ils utilisent le P.C.N.
469
00:40:05,319 --> 00:40:07,697
pour infecter nos vaisseaux
avec une sorte de virus
470
00:40:07,822 --> 00:40:10,865
qui permet aux Cylons
de les contrôler.
471
00:40:10,991 --> 00:40:12,618
Voyez-vous, on a installé
472
00:40:12,743 --> 00:40:15,371
votre programme de navigation
sur le Galactica,
473
00:40:15,496 --> 00:40:17,707
mais nos ordinateurs
ne sont pas reliés au réseau,
474
00:40:17,832 --> 00:40:22,085
il n'a donc jamais été chargé en mémoire
primaire, et on n'a pas fait de tests.
475
00:40:22,837 --> 00:40:27,006
Bien. C'est parfait. Vous ne devriez pas
avoir de problèmes, dans ce cas.
476
00:40:27,258 --> 00:40:28,597
Je devrais quand même
477
00:40:28,843 --> 00:40:32,138
éliminer les références au programme
qui apparaissent dans la mémoire.
478
00:40:32,263 --> 00:40:35,933
D'accord. Je devrais également
rééquiper les nouveaux Vipers.
479
00:40:36,058 --> 00:40:39,686
Voici la liste de contrôle
de l'ordinateur du CIC.
480
00:40:40,187 --> 00:40:41,318
Merci.
481
00:40:48,154 --> 00:40:50,196
Ça doit être difficile pour vous.
482
00:40:54,201 --> 00:40:55,869
Comment ça ?
483
00:40:56,287 --> 00:41:01,292
Voir que la chose que vous avez créée
est utilisée ainsi, ça doit être
484
00:41:03,502 --> 00:41:04,961
affreux.
485
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
Vous devez vous sentir coupable.
486
00:41:09,216 --> 00:41:13,971
Une fois, tu m'as dit que la culpabilité était
une chose que les gens faibles ressentaient
487
00:41:14,096 --> 00:41:16,265
quand ils ne trouvaient plus d'excuses
à leurs actes.
488
00:41:16,390 --> 00:41:18,808
C'est difficile.
489
00:41:20,060 --> 00:41:23,986
Dans un sens, je me sens responsable
490
00:41:26,233 --> 00:41:28,198
- de ce qui est arrivé.
- C'est faux.
491
00:41:28,819 --> 00:41:30,905
C'est pour ça
que je suis tombée amoureuse de toi.
492
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
Tu as une certaine clarté d'esprit.
493
00:41:33,073 --> 00:41:36,285
Tu n'es pas accablé par la conscience,
la culpabilité ou le regret.
494
00:41:36,410 --> 00:41:37,708
Je m'en doute.
495
00:41:38,329 --> 00:41:41,791
Essayez de vous rappeler
que ce n'est pas vraiment votre faute.
496
00:41:41,916 --> 00:41:43,124
Enfin,
497
00:41:44,710 --> 00:41:46,212
vous n'avez jamais voulu ça.
498
00:41:46,337 --> 00:41:48,506
Vous ignoriez
ce qu'ils allaient faire.
499
00:41:48,631 --> 00:41:53,134
Tu ignorais que tu mentais.
Tu n'as pas enfreint la loi.
500
00:41:53,844 --> 00:41:55,346
Tu ne trompes pas les femmes.
501
00:41:55,471 --> 00:41:59,349
Le monde est en train de s'effondrer,
mais tu ne penses
502
00:42:00,142 --> 00:42:03,770
- qu'à Gaius Baltar.
- Je comprends
503
00:42:05,189 --> 00:42:07,774
ce que vous voulez dire.
504
00:42:09,276 --> 00:42:10,443
Je sais.
505
00:42:12,696 --> 00:42:16,491
Bien. Dites-moi
si vous avez besoin de quelque chose.
506
00:42:21,080 --> 00:42:24,916
Tu sais, j'espère vraiment
que tu t'en sortiras vivant.
507
00:42:26,877 --> 00:42:29,796
Je pense qu'on a
de l'avenir ensemble.
508
00:42:30,927 --> 00:42:32,715
Oui, ce serait sensass.
509
00:42:34,134 --> 00:42:36,469
Ne sois pas sarcastique.
510
00:42:36,971 --> 00:42:39,181
Surtout quand j'essaie de t'aider.
511
00:42:39,306 --> 00:42:43,101
Comment essaies-tu
de m'aider ? Comment ?
512
00:42:44,979 --> 00:42:47,444
Tu vois quelque chose de familier ?
513
00:42:54,321 --> 00:42:55,905
Non. Je devrais ?
514
00:43:02,788 --> 00:43:04,581
Maintenant que tu me le dis,
515
00:43:05,833 --> 00:43:08,001
j'ai déjà vu un truc comme ça
516
00:43:09,336 --> 00:43:11,504
- quelque part.
- Oui.
517
00:43:15,430 --> 00:43:16,843
Dans ta mallette.
518
00:43:26,020 --> 00:43:28,652
Tu l'avais toujours avec toi.
519
00:43:29,315 --> 00:43:32,150
Tu disais
que c'était un organiseur électronique.
520
00:43:32,822 --> 00:43:34,694
C'était un mensonge.
521
00:43:37,489 --> 00:43:38,906
Alors, c'est...
522
00:43:40,659 --> 00:43:41,916
C'est un dispositif cylon.
523
00:43:43,454 --> 00:43:45,121
Ça me paraît logique.
524
00:43:47,541 --> 00:43:49,083
- As-tu...
- Non.
525
00:43:51,420 --> 00:43:53,087
Ce n'est pas mon boulot.
526
00:43:55,883 --> 00:43:57,967
- Alors, ça signifie...
- Dis-le.
527
00:44:01,221 --> 00:44:03,812
... qu'il y a un autre
Cylon sur ce vaisseau.
528
00:44:27,039 --> 00:44:28,958
- Tout va bien, docteur ?
- Oui.
529
00:44:29,083 --> 00:44:32,127
J'ai supprimé le programme
de l'ordinateur central de la Défense.
530
00:44:32,252 --> 00:44:34,379
Je vais refaire une vérification.
531
00:44:37,049 --> 00:44:42,054
Votre attention.
Récupération de vaisseau à l'arrière.
532
00:44:58,445 --> 00:45:00,154
Tu ne m'aides pas.
533
00:45:02,074 --> 00:45:03,659
Désolée. Comment puis-je t'aider ?
534
00:45:03,784 --> 00:45:06,495
Pour commencer,
tu pourrais me dire ce que c'est.
535
00:45:06,620 --> 00:45:09,039
- Honnêtement, je n'en sais rien.
- Ça n'a pas explosé.
536
00:45:09,164 --> 00:45:10,254
Pas encore.
537
00:45:12,501 --> 00:45:14,168
C'est une supposition.
538
00:45:16,672 --> 00:45:18,464
Je dois les prévenir.
539
00:45:18,966 --> 00:45:21,968
- Je dois le faire.
- Comment comptes-tu t'y prendre ?
540
00:45:23,137 --> 00:45:25,263
"Regardez, un dispositif cylon."
541
00:45:26,019 --> 00:45:30,101
"C'est vrai ? Comment savez-vous
à quoi ça ressemble, docteur ?"
542
00:45:30,769 --> 00:45:34,732
"J'ai oublié de préciser
que je connais bien leur technologie
543
00:45:34,857 --> 00:45:38,485
"parce que je couche avec un Cylon
depuis deux ans."
544
00:45:38,610 --> 00:45:42,196
- Je vais trouver une explication.
- J'adore les surprises.
545
00:45:44,783 --> 00:45:46,415
En parlant de sexe.
546
00:45:48,203 --> 00:45:49,412
Je...
547
00:45:51,544 --> 00:45:54,126
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
548
00:45:54,251 --> 00:45:56,252
- Vraiment pas.
- Pourquoi ?
549
00:45:57,421 --> 00:46:00,423
Personne ne le saura.
Ce sera notre petit secret.
550
00:46:08,724 --> 00:46:10,933
- Docteur.
- Oui ?
551
00:46:11,393 --> 00:46:15,772
Vous avez demandé à connaître le nombre
de vaisseaux disposant de votre programme.
552
00:46:19,359 --> 00:46:21,027
Oui. Merci.
553
00:46:21,820 --> 00:46:23,828
Tout va bien ?
Vous semblez un peu fiévreux.
554
00:46:25,991 --> 00:46:28,249
Ça va. Merci.
555
00:46:30,370 --> 00:46:31,496
Bien.
556
00:46:43,050 --> 00:46:44,760
À quoi penses-tu ?
557
00:46:44,885 --> 00:46:49,222
Je pense que quelqu'un a
l'air d'être un agent cylon.
558
00:46:52,059 --> 00:46:53,185
Il n'a pas le profil,
559
00:46:53,310 --> 00:46:57,063
et je ne me rappelle pas l'avoir vu
aux fêtes des Cylons.
560
00:46:58,607 --> 00:46:59,816
Très drôle.
561
00:47:03,320 --> 00:47:08,325
C'est un civil. Un étranger. Ça fait
des semaines qu'il est sur le vaisseau
562
00:47:09,409 --> 00:47:12,578
avec un accès illimité à cette pièce.
563
00:47:12,913 --> 00:47:14,545
Il y a un seul problème.
564
00:47:15,749 --> 00:47:16,999
De morale ?
565
00:47:17,876 --> 00:47:19,377
Un problème pratique.
566
00:47:21,463 --> 00:47:23,799
Jusque-là, sur ce vaisseau,
personne ne pense
567
00:47:23,924 --> 00:47:26,092
que les Cylons nous ressemblent.
568
00:47:32,933 --> 00:47:36,811
C'est de pire en pire. Maintenant,
les Cylons ont notre apparence.
569
00:47:37,563 --> 00:47:39,230
Ils ont même notre sang.
570
00:47:40,107 --> 00:47:43,442
Vous savez ce que ça signifie.
Ils peuvent être n'importe où.
571
00:47:44,778 --> 00:47:46,571
Ça peut être n'importe qui.
572
00:47:47,197 --> 00:47:49,532
J'ai eu le temps d'y réfléchir.
573
00:47:51,034 --> 00:47:52,666
Que fait-on, alors ?
574
00:47:53,453 --> 00:47:54,954
Je n'en sais rien.
575
00:47:56,874 --> 00:47:58,917
Où en est-on avec les ogives ?
576
00:47:59,042 --> 00:48:02,712
Le magasin deux est prêt. Le trois
et le quatre le seront dans une heure.
577
00:48:03,260 --> 00:48:05,965
Autre chose, Lee est en vie.
578
00:48:16,977 --> 00:48:18,311
Commandant ?
579
00:49:03,357 --> 00:49:04,732
Je suis désolé.
580
00:49:11,615 --> 00:49:13,039
Je dois y aller.
581
00:50:03,375 --> 00:50:05,294
Le médecin du vaisseau dit
qu'à première vue,
582
00:50:05,419 --> 00:50:08,254
le corps de Leoben
a l'air entièrement humain.
583
00:50:09,548 --> 00:50:13,009
Les organes internes,
le système lymphatique, tout.
584
00:50:16,263 --> 00:50:20,893
L'échantillon de tissu a produit
des composés chimiques uniques
585
00:50:21,018 --> 00:50:25,403
pendant la crémation qui ont révélé
la nature synthétique des échantillons.
586
00:50:29,943 --> 00:50:32,403
- C'était un Cylon, alors ?
- Oui.
587
00:50:35,282 --> 00:50:37,450
Maintenant, nous avons un problème.
588
00:50:37,914 --> 00:50:39,201
Un gros problème.
589
00:50:39,870 --> 00:50:44,457
Si les Cylons nous ressemblent, ça
signifie que n'importe qui peut en être un.
590
00:50:48,378 --> 00:50:50,756
C'est une éventualité effrayante.
591
00:50:50,881 --> 00:50:55,224
On a besoin de vous pour trouver un moyen
de différencier les humains des Cylons.
592
00:50:56,303 --> 00:50:57,344
Moi ?
593
00:50:58,930 --> 00:51:01,140
Il paraît que vous êtes un génie.
594
00:51:03,810 --> 00:51:04,977
Eh bien,
595
00:51:06,772 --> 00:51:08,981
je ferai de mon mieux,
596
00:51:09,941 --> 00:51:12,777
- commandant.
- N'en parlez pas pour l'instant.
597
00:51:14,154 --> 00:51:17,032
Inutile de semer la panique,
les gens accuseraient leur voisin
598
00:51:17,157 --> 00:51:21,368
d'être un Cylon car il ne se brosse pas
les dents le matin.
599
00:51:21,661 --> 00:51:23,954
Vous pouvez compter
sur ma discrétion.
600
00:51:26,333 --> 00:51:28,377
Tu comprends la mission ?
601
00:51:28,502 --> 00:51:33,340
Je sors de la tempête, je jette un œil,
j'écoute les signaux sans fil et je rentre.
602
00:51:33,465 --> 00:51:35,884
Pas d'héroïsme.
C'est une mission de reconnaissance.
603
00:51:36,009 --> 00:51:39,388
- Regarde, écoute et reviens.
- Ne t'en fais pas pour moi.
604
00:51:39,513 --> 00:51:44,350
J'ai perdu le goût de l'héroïsme lors de
mon premier combat contre un chasseur cylon.
605
00:51:49,189 --> 00:51:50,272
Lee,
606
00:51:52,192 --> 00:51:54,193
Zak a raté l'épreuve de vol.
607
00:51:57,030 --> 00:51:58,949
- Quoi ?
- Du moins, il aurait dû,
608
00:51:59,074 --> 00:52:01,951
mais il a réussi,
car je l'ai fait passer.
609
00:52:03,829 --> 00:52:06,415
Sa technique était mauvaise,
et il n'était pas doué,
610
00:52:06,540 --> 00:52:08,005
mais je lui ai donné l'examen,
611
00:52:09,209 --> 00:52:10,960
parce que lui et moi...
612
00:52:12,838 --> 00:52:16,842
Car j'avais des sentiments, et je les ai
laissés s'immiscer dans mon travail.
613
00:52:16,967 --> 00:52:18,968
Je n'ai pas pu le recaler.
614
00:52:22,889 --> 00:52:25,683
Pourquoi me dis-tu ça ?
Pourquoi maintenant ?
615
00:52:29,521 --> 00:52:31,856
C'est la fin du monde, Lee,
616
00:52:32,232 --> 00:52:34,699
je voulais confesser mes péchés.
617
00:52:43,618 --> 00:52:44,743
Prêts !
618
00:52:56,423 --> 00:52:59,724
- Halte ! Pas de gestes brusques.
- Un instant, les gars.
619
00:53:00,093 --> 00:53:02,596
À genoux, les jambes croisées !
620
00:53:02,721 --> 00:53:05,140
D'accord. Mais attendez un instant.
621
00:53:05,265 --> 00:53:07,565
- Que voulez-vous ?
- Les mains derrière la tête.
622
00:53:11,021 --> 00:53:15,608
Si c'est un Cylon, pourquoi les radiations
de la tempête ne l'ont pas rendu malade ?
623
00:53:16,902 --> 00:53:20,155
Ma seule théorie,
c'est que les effets mettent un moment
624
00:53:20,280 --> 00:53:23,365
avant de vraiment se voir
sur la physiologie des Cylons.
625
00:53:24,831 --> 00:53:27,329
Quand il a vu Leoben,
il était déjà là depuis des heures.
626
00:53:27,454 --> 00:53:29,790
Vous ne m'écoutez pas.
Je ne suis pas un Cylon !
627
00:53:29,915 --> 00:53:33,959
La meilleure chose que vous
puissiez faire, c'est vous taire.
628
00:53:36,463 --> 00:53:37,963
En êtes-vous sûr ?
629
00:53:39,507 --> 00:53:41,717
On ne peut pas être sûr à 100 %.
630
00:53:43,470 --> 00:53:47,056
Mais les preuves
semblent concluantes.
631
00:53:47,974 --> 00:53:50,685
En gros, j'ai développé
632
00:53:50,810 --> 00:53:54,188
l'analyse du corps de Leoben
de votre médecin.
633
00:53:54,481 --> 00:53:56,614
J'ai ensuite fait le tour du CIC
634
00:53:56,780 --> 00:53:59,486
et j'ai prélevé des échantillons
capillaires du personnel.
635
00:53:59,611 --> 00:54:02,364
J'ai soumis cela à une forme spéciale
d'analyse spectrale
636
00:54:02,489 --> 00:54:04,908
que j'expérimente
depuis quelque temps.
637
00:54:05,033 --> 00:54:07,702
J'ai ensuite écrit
un sous-programme clinique
638
00:54:07,827 --> 00:54:11,587
pour scanner
des combinaisons chimiques synthétiques.
639
00:54:12,582 --> 00:54:15,335
Ses échantillons sont les seuls
640
00:54:15,460 --> 00:54:17,754
à avoir été analysés comme synthétiques,
voyez-vous.
641
00:54:17,879 --> 00:54:20,423
- Je vous crois sur parole.
- Bien.
642
00:54:20,548 --> 00:54:22,716
Aussi simplement que ça,
643
00:54:23,218 --> 00:54:27,556
le docteur Baltar invente
"l'Incroyable Détecteur de Cylons".
644
00:54:27,681 --> 00:54:30,600
Messieurs, je comprends vos craintes.
La situation est difficile.
645
00:54:30,725 --> 00:54:33,103
Mais vous devez prendre du recul,
une grande inspiration,
646
00:54:33,228 --> 00:54:34,896
et regarder ce que vous faites !
647
00:54:35,021 --> 00:54:37,524
Que tous les passagers de ce vaisseau
soient scannés.
648
00:54:37,649 --> 00:54:39,817
- Sans exceptions.
- Pas de problème.
649
00:54:40,449 --> 00:54:43,572
Je ne sais pas pour les autres,
650
00:54:43,697 --> 00:54:44,906
mais je suis humain.
651
00:54:45,031 --> 00:54:48,076
Je viens de Moasis.
C'est un peu plus loin que Caprica City.
652
00:54:48,201 --> 00:54:51,919
J'ai grandi dans le sud. Je suis allé
à l'université de Kobol sur Gemenon !
653
00:54:52,205 --> 00:54:54,081
J'ai étudié les relations publiques !
654
00:54:54,463 --> 00:54:57,627
Au fait, j'ignore si c'est important,
655
00:54:57,752 --> 00:54:58,920
peut-être ou peut-être pas,
656
00:54:59,045 --> 00:55:02,180
mais tout à l'heure, au CIC,
j'ai remarqué que M. Doral
657
00:55:02,716 --> 00:55:04,425
faisait...
658
00:55:06,683 --> 00:55:09,055
Je ne sais pas trop ce qu'il faisait,
659
00:55:09,180 --> 00:55:12,725
mais il avait l'air très intéressé
par un étrange dispositif
660
00:55:13,101 --> 00:55:15,359
situé en bas de la console dradis.
661
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
- Qu'est-ce que... Quoi ?
- Oui.
662
00:55:18,606 --> 00:55:22,110
On devrait vraiment faire une copie
de ton cerveau.
663
00:55:22,235 --> 00:55:25,154
Quel dispositif ?
De quoi parlez-vous ? Il ment.
664
00:55:25,702 --> 00:55:27,866
- Il ment, nom d'un chien !
- Combat, ici Tigh.
665
00:55:27,991 --> 00:55:30,160
- Isolez la console dradis.
- Ne l'écoutez pas !
666
00:55:30,285 --> 00:55:35,289
- Que personne ne s'en approche.
- Dieux de Kobol. C'est un cauchemar.
667
00:55:36,249 --> 00:55:39,175
- Colonel, vos ordres ?
- S'il bouge, tuez-le.
668
00:55:40,003 --> 00:55:42,254
Vous avez interverti
les échantillons.
669
00:55:42,756 --> 00:55:44,131
Je suis humain !
670
00:55:46,926 --> 00:55:49,887
- Ce n'est pas inflammable, chef.
- Bien. Enlevez-le.
671
00:55:50,430 --> 00:55:52,974
Je ne vois rien
dans les archives de l'entretien.
672
00:55:53,099 --> 00:55:55,644
Mais je crois l'avoir remarqué
la semaine dernière.
673
00:55:55,769 --> 00:55:58,605
Vous n'avez rien dit, vous n'avez
pas enquêté sur un dispositif
674
00:55:58,730 --> 00:56:00,649
qui est apparu dans le CIC ?
675
00:56:00,774 --> 00:56:04,152
Non, monsieur, je me suis dit
que ça faisait partie du musée.
676
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
- Désolé, chef. Je n'ai pas d'excuse.
- Il n'y a pas que vous.
677
00:56:07,238 --> 00:56:10,575
Chacun d'entre nous aurait dû voir
quelque chose d'aussi voyant.
678
00:56:10,700 --> 00:56:12,868
Surtout le second du commandant.
679
00:56:13,453 --> 00:56:15,997
- Que dois-je faire de ça ?
- Apportez-le au Dr Baltar.
680
00:56:16,122 --> 00:56:19,417
Il a l'autorisation.
C'est notre expert en Cylon.
681
00:56:19,542 --> 00:56:22,504
Qu'il l'envoie au labo
pour trouver si c'est un mouchard
682
00:56:22,629 --> 00:56:24,798
ou autre chose.
683
00:56:24,923 --> 00:56:28,134
En attendant, je veux qu'on fouille
chaque centimètre du vaisseau
684
00:56:28,259 --> 00:56:32,012
à la recherche d'autres dispositifs
qui sont apparus la semaine dernière.
685
00:56:35,225 --> 00:56:39,187
Starbuck, Galactica.
Vous devriez approcher le virage huit.
686
00:56:39,312 --> 00:56:40,153
Bien reçu.
687
00:56:41,356 --> 00:56:43,857
Je commence à perdre
la connexion sans fil.
688
00:56:45,616 --> 00:56:47,486
J'entre dans le dernier virage.
689
00:56:49,155 --> 00:56:53,875
Galactica, Starbuck.
J'ai atteint la limite.
690
00:56:57,831 --> 00:57:02,836
Galactica, vous me recevez ?
691
00:57:13,138 --> 00:57:14,930
C'est impossible.
692
00:57:39,998 --> 00:57:41,206
Comme avant.
693
00:57:42,083 --> 00:57:45,718
Les réserves de médicaments commencent
à manquer, madame la Présidente.
694
00:57:47,547 --> 00:57:50,925
Trois vaisseaux ont signalé des
problèmes de moteur et voudraient savoir
695
00:57:51,050 --> 00:57:54,137
quand le Galactica leur fournira
une assistance mécanique.
696
00:57:54,262 --> 00:57:55,804
C'est une bonne question.
697
00:57:56,311 --> 00:57:58,767
Bonjour, commandant, asseyez-vous.
Je suis à vous dans un instant.
698
00:57:58,892 --> 00:58:00,225
Continuez, Billy.
699
00:58:08,610 --> 00:58:10,487
Le capitaine de l'Astral Queen
vous signale
700
00:58:10,612 --> 00:58:14,908
qu'il a presque 500 criminels sous
haute surveillance en zone de cargaison.
701
00:58:15,033 --> 00:58:16,951
Ils allaient dans une
station pénitentiaire
702
00:58:17,076 --> 00:58:19,377
- quand l'attaque a eu lieu.
- Super.
703
00:58:19,662 --> 00:58:21,955
Il aimerait savoir
ce qu'il doit en faire.
704
00:58:22,254 --> 00:58:25,919
- Ce qu'il doit en faire ?
- Les réserves alimentaires et médicales
705
00:58:26,044 --> 00:58:27,836
étant ce qu'elles sont,
il considère...
706
00:58:28,343 --> 00:58:32,217
Non. Ne commençons pas à faire ça.
Ce sont des êtres humains.
707
00:58:32,342 --> 00:58:35,970
Dites-lui que je veux des rapports
quotidiens sur le bien-être des prisonniers.
708
00:58:36,095 --> 00:58:38,263
À la moindre mort mystérieuse,
709
00:58:38,770 --> 00:58:40,974
l'Astral Queen risque
de se retrouver seul,
710
00:58:41,482 --> 00:58:43,228
sans protection du Galactica.
711
00:58:43,353 --> 00:58:46,195
- Oui, madame la Présidente.
- Merci, Billy.
712
00:58:58,952 --> 00:59:01,578
Vous voulez faire un
coup d'État militaire ?
713
00:59:03,706 --> 00:59:04,790
Quoi ?
714
00:59:05,166 --> 00:59:08,961
Allez-vous déclarer la loi martiale ?
Vous emparer du gouvernement ?
715
00:59:09,546 --> 00:59:10,755
Bien sûr que non.
716
00:59:10,880 --> 00:59:13,842
Alors vous reconnaissez
mon statut de Présidente
717
00:59:13,967 --> 00:59:17,477
constitué selon les Articles
de la Colonisation.
718
00:59:17,804 --> 00:59:22,474
Mlle Roslin,
mon objectif principal, dans l'immédiat,
719
00:59:23,476 --> 00:59:25,519
est de réparer le Galactica
720
00:59:26,938 --> 00:59:28,939
et de reprendre le combat.
721
00:59:29,816 --> 00:59:33,778
Ce qu'on sait, c'est qu'il y a
50 000 réfugiés civils, là-bas,
722
00:59:33,903 --> 00:59:37,323
et qu'ils n'ont aucune chance
sans la protection de votre vaisseau.
723
00:59:37,448 --> 00:59:39,534
Nous connaissons
la situation tactique.
724
00:59:39,659 --> 00:59:43,412
Et je suis certain que vous serez en
sécurité sur Ragnar après notre départ.
725
00:59:43,794 --> 00:59:45,163
Après votre départ ?
726
00:59:46,833 --> 00:59:48,793
- Où allez-vous ?
- À la recherche de l'ennemi.
727
00:59:48,918 --> 00:59:51,295
Nous sommes en guerre.
C'est ma mission.
728
00:59:56,968 --> 01:00:01,888
J'ignore vraiment pourquoi
je dois continuer à vous le dire.
729
01:00:02,640 --> 01:00:04,433
Mais la guerre est terminée.
730
01:00:06,060 --> 01:00:07,936
Elle n'a pas encore commencé.
731
01:00:09,480 --> 01:00:10,981
C'est ridicule.
732
01:00:11,774 --> 01:00:15,235
- Vous préféreriez qu'on s'enfuie ?
- Oui.
733
01:00:15,528 --> 01:00:19,163
C'est la seule chose censée à faire.
Exactement. S'enfuir.
734
01:00:19,657 --> 01:00:22,243
On quitte ce système solaire
sans se retourner.
735
01:00:22,368 --> 01:00:24,703
- Pour aller où ?
- Je l'ignore.
736
01:00:25,705 --> 01:00:30,418
Dans un système stellaire. Sur une planète
où les Cylons ne nous trouveront pas.
737
01:00:30,543 --> 01:00:33,003
Vous pouvez vous enfuir
si vous le voulez.
738
01:00:33,796 --> 01:00:38,558
- Ce vaisseau restera et combattra.
- Je vais être honnête avec vous.
739
01:00:40,553 --> 01:00:43,555
La race humaine est
sur le point d'être éliminée.
740
01:00:43,890 --> 01:00:47,017
Il nous reste 50 000 personnes,
et c'est tout.
741
01:00:47,393 --> 01:00:52,398
Si nous voulons
que notre espèce survive,
742
01:00:53,733 --> 01:00:58,453
nous devons partir d'ici
et commencer à nous reproduire.
743
01:01:03,117 --> 01:01:04,667
Veuillez m'excuser.
744
01:01:11,292 --> 01:01:12,835
Je n'ai pas pu faire
un rapport détaillé.
745
01:01:12,960 --> 01:01:15,922
On dirait que deux Vaisseaux mères
avec 10 escadrons de chasseurs
746
01:01:16,047 --> 01:01:19,341
et deux drones de reconnaissance
patrouillent la zone.
747
01:01:20,599 --> 01:01:24,137
- Starbuck, avez-vous été suivie ?
- Négatif. Aucun signe de poursuite.
748
01:01:24,764 --> 01:01:26,432
Au fait, ils étaient déployés.
749
01:01:26,557 --> 01:01:29,060
Je pense
qu'ils attendent qu'on vienne à eux.
750
01:01:29,185 --> 01:01:30,727
Faites-la revenir.
751
01:01:31,104 --> 01:01:33,565
Merci, Starbuck.
Gardez votre trajectoire.
752
01:01:33,690 --> 01:01:36,693
Reprenez le contact visuel
et attendez les instructions.
753
01:01:36,818 --> 01:01:39,945
- Capitaine...
- Bien reçu, Galactica. Starbuck terminé.
754
01:01:40,071 --> 01:01:42,406
Lieutenant Gaeta,
restez, je vous prie.
755
01:01:43,658 --> 01:01:45,909
Comment nous ont-ils trouvés ?
756
01:01:46,250 --> 01:01:48,912
Peu importe. Ils nous tiennent.
757
01:01:49,628 --> 01:01:51,874
- Pourquoi ne viennent-ils pas ?
- Pourquoi le feraient-ils ?
758
01:01:51,999 --> 01:01:55,336
Ils restent là-bas à nous attendre.
Ça ne change rien pour eux.
759
01:01:55,461 --> 01:01:59,340
C'est nous qui avons besoin de nourriture,
de médicaments et de carburant.
760
01:01:59,465 --> 01:02:01,675
Je ne veux pas rentrer dans leur jeu.
761
01:02:02,009 --> 01:02:05,178
Je ne veux pas essayer
de les combattre.
762
01:02:06,639 --> 01:02:08,773
Peut-on sauter de l'intérieur
de la tempête ?
763
01:02:09,142 --> 01:02:12,652
Avec ces interférences électromagnétiques
qui brouillent les repères PRL ?
764
01:02:12,895 --> 01:02:15,064
Je suis d'accord.
On ne devrait pas tenter le saut
765
01:02:15,189 --> 01:02:19,277
- avant d'avoir dégagé les environs.
- Par contre, il faut agir vite.
766
01:02:19,402 --> 01:02:21,995
Ils vont envoyer tout ce qu'ils ont,
dès qu'ils nous repèrent.
767
01:02:22,488 --> 01:02:26,916
On s'éloigne juste assez pour obtenir
des repères PRL, puis on saute ?
768
01:02:32,123 --> 01:02:35,167
Je vais retourner au transport.
769
01:02:37,962 --> 01:02:42,340
- Et les civils ?
- Ils sont en sécurité pour l'instant.
770
01:02:43,843 --> 01:02:45,637
Vous voulez les laisser ici ?
771
01:02:45,762 --> 01:02:48,313
Les Cylons ignorent qu'ils sont ici.
772
01:02:48,479 --> 01:02:51,893
- Ils n'en ont sûrement qu'après nous.
- C'est une hypothèse risquée.
773
01:02:52,018 --> 01:02:57,023
On ne peut pas entasser 50 000 hommes,
femmes et enfants sur ce vaisseau.
774
01:02:58,691 --> 01:03:02,320
Je sais que c'est délicat, mais ce
qui s'est passé dans le couloir...
775
01:03:02,445 --> 01:03:06,948
Oui. J'ignore pourquoi j'ai fait ça.
Désolée.
776
01:03:07,533 --> 01:03:10,370
Je ne suggère pas ça.
Je dis qu'on ne peut pas les laisser.
777
01:03:10,495 --> 01:03:11,628
Ils devraient sauter avec nous.
778
01:03:11,871 --> 01:03:14,255
Si on fait ça,
on met notre vaisseau en danger.
779
01:03:14,582 --> 01:03:17,459
On détermine un endroit assez loin
de la zone de combat...
780
01:03:17,841 --> 01:03:20,880
Quel endroit est encore
en dehors de la zone de combat ?
781
01:03:21,005 --> 01:03:23,799
Ils feraient mieux de se mettre
à faire des bébés.
782
01:03:31,057 --> 01:03:33,733
- Est-ce un ordre ?
- Peut-être bientôt.
783
01:03:34,101 --> 01:03:36,444
Bien, on emmène les civils avec nous.
784
01:03:36,610 --> 01:03:39,857
On va quitter ce système solaire,
puis on reviendra.
785
01:03:39,982 --> 01:03:41,199
On s'enfuit ?
786
01:03:41,734 --> 01:03:45,195
La guerre est terminée.
Nous avons perdu.
787
01:03:46,447 --> 01:03:49,908
Mon père a raison.
Il est temps de partir.
788
01:03:53,746 --> 01:03:56,005
Et où allons-nous, commandant ?
789
01:03:56,249 --> 01:03:58,007
Dans le secteur de Prolmar.
790
01:03:58,459 --> 01:04:01,386
- C'est bien après la ligne rouge.
- Peut-on réaliser ce saut ?
791
01:04:02,797 --> 01:04:07,551
- Je n'ai jamais fait de si long saut.
- Personne n'en a fait. Est-ce réalisable ?
792
01:04:08,636 --> 01:04:11,805
- Oui, chef.
- Préparez-le. Tout seul.
793
01:04:15,768 --> 01:04:18,854
C'est une mauvaise position tactique.
794
01:04:20,398 --> 01:04:24,200
On va emmener
le Galactica à cinq clics.
795
01:04:24,366 --> 01:04:27,238
Les civils nous suivront,
franchiront la limite
796
01:04:27,363 --> 01:04:30,415
et sauteront
pendant qu'on retiendra les Cylons.
797
01:04:31,742 --> 01:04:34,369
Quand les civils auront sauté,
798
01:04:34,793 --> 01:04:37,665
tous les chasseurs devront faire
un arrimage de combat immédiat.
799
01:04:37,790 --> 01:04:40,542
- Nous aurons peu de temps.
- Je leur dirai.
800
01:04:41,127 --> 01:04:45,180
Je veux que tous mes pilotes reviennent.
C'est compris ?
801
01:04:47,508 --> 01:04:49,050
Oui, chef.
802
01:04:55,975 --> 01:04:58,902
- Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
- J'ai mes raisons.
803
01:05:04,859 --> 01:05:07,485
Que fait-on de notre prisonnier ?
804
01:05:08,154 --> 01:05:12,867
Quoi ? Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous
ne pouvez pas me laisser mourir ici !
805
01:05:12,992 --> 01:05:15,870
Vous avez de la nourriture, de l'eau,
le luxe d'un foyer.
806
01:05:15,995 --> 01:05:18,296
Non, je vous en supplie.
Ne faites pas ça !
807
01:05:18,462 --> 01:05:21,334
- Je ne suis pas un Cylon !
- On ne peut pas prendre le risque.
808
01:05:21,459 --> 01:05:23,168
Je ne suis pas un Cylon !
809
01:05:23,836 --> 01:05:28,723
Quelle sorte de gens êtes-vous ?
Ne m'abandonnez pas !
810
01:05:30,259 --> 01:05:32,720
Stations de combat.
811
01:05:32,845 --> 01:05:37,850
Premier degré dans tout le vaisseau.
Je répète. Stations de combat.
812
01:05:38,643 --> 01:05:40,937
Premier degré dans tout le vaisseau.
813
01:05:41,062 --> 01:05:44,065
Je répète. Stations de combat.
814
01:05:44,190 --> 01:05:47,318
- La flotte est prête.
- Premier degré dans tout le vaisseau.
815
01:05:47,443 --> 01:05:49,569
- Lieutenant Gaeta.
- Oui, chef ?
816
01:05:50,363 --> 01:05:54,324
Dévoilez à la flotte
les coordonnées finales.
817
01:05:54,909 --> 01:05:56,242
Oui, chef.
818
01:05:56,869 --> 01:06:00,121
- Soyez prêt à exécuter le plan de bataille.
- Chef.
819
01:06:30,201 --> 01:06:34,748
Armes à leur puissance maximale. Allez
au barrage d'anéantissement de l'ennemi.
820
01:06:59,724 --> 01:07:03,401
72 chasseurs cylons arrivent vers nous,
à 1-2-0, marque 4-8.
821
01:07:03,644 --> 01:07:06,654
Anéantissement de l'ennemi, feu.
À toutes les batteries, exécution.
822
01:07:06,820 --> 01:07:09,232
À toutes les batteries,
commencez à tirer.
823
01:07:38,054 --> 01:07:40,188
Passez sur les relais
d'énergie d'urgence.
824
01:07:49,655 --> 01:07:51,324
Périmètre établi.
825
01:07:51,609 --> 01:07:54,452
- Lancez les Vipers.
- Vipers prêts.
826
01:07:58,372 --> 01:08:00,242
Formation éclatée.
827
01:08:00,367 --> 01:08:02,078
Qu'ils n'utilisent
pas leurs ordinateurs,
828
01:08:02,203 --> 01:08:05,955
et nom d'un chien,
restez en dehors des tirs du Galactica !
829
01:08:06,463 --> 01:08:07,750
Vipers en position.
830
01:08:07,875 --> 01:08:11,970
Vipers, ne tirez que sur les chasseurs.
Laissez-nous les Vaisseaux mères. Exécution.
831
01:08:38,489 --> 01:08:41,875
Galactica à tous les vaisseaux civils.
Commencez à sautez dans l'ordre.
832
01:08:51,752 --> 01:08:53,053
L'artillerie arrive !
833
01:09:26,370 --> 01:09:28,246
Apollo, tu me reçois ?
834
01:09:52,945 --> 01:09:53,905
Allez, les gars !
835
01:09:58,527 --> 01:10:03,323
- On dirait que tu l'as eu, Apollo.
- J'ai fait pire, merci !
836
01:10:10,789 --> 01:10:13,625
Vérification du tableau
de bord des dégâts.
837
01:10:17,463 --> 01:10:19,340
Ils visent les baies d'arrimage.
838
01:10:19,465 --> 01:10:21,759
Il faut qu'on fasse
revenir les chasseurs
839
01:10:21,884 --> 01:10:23,803
et les modules,
ou on ne pourra pas sauter.
840
01:10:23,928 --> 01:10:25,020
Situation de la flotte.
841
01:10:28,022 --> 01:10:30,525
- Le dernier civil a sauté.
- Rappelez les chasseurs.
842
01:10:30,691 --> 01:10:32,478
Prêts à verrouiller
les baies d'arrimage.
843
01:10:32,603 --> 01:10:36,698
Galactica à tous les Vipers, arrêtez.
Rentrez à la maison. Je répète. Revenez.
844
01:10:43,322 --> 01:10:46,541
Viper 1026 à bord. 1110 à bord.
845
01:10:46,784 --> 01:10:48,160
- PRL ?
- Allez !
846
01:10:48,285 --> 01:10:50,585
- Vitesse non-luminique ?
- Allez !
847
01:10:55,758 --> 01:10:59,095
Le tableau est vert. Le vaisseau sera
prêt une fois les baies verrouillées.
848
01:11:08,514 --> 01:11:11,766
Deux Vipers sont encore là-bas,
Starbuck et Apollo.
849
01:11:12,066 --> 01:11:14,936
On ne fait pas le poids
contre les Vaisseaux mères.
850
01:11:15,187 --> 01:11:16,488
Ramenez les modules.
851
01:11:27,456 --> 01:11:29,033
Je ne peux pas les laisser ici.
852
01:11:29,159 --> 01:11:31,704
- Connectez-moi à Starbuck.
- Chef.
853
01:11:31,829 --> 01:11:32,879
Vous m'entendez ?
854
01:11:36,173 --> 01:11:38,510
Starbuck, Galactica.
Vous m'entendez ?
855
01:11:39,128 --> 01:11:41,972
- Quoi ?
- Bonjour, Starbuck. Vous m'entendez ?
856
01:11:45,175 --> 01:11:47,102
Je n'entends que la pluie.
857
01:11:48,178 --> 01:11:49,971
Attrapez votre arme
et ramenez le chat.
858
01:11:50,271 --> 01:11:52,732
À vos ordres, chef ! Je rentre.
859
01:11:57,271 --> 01:12:00,857
Je perds de la puissance.
Je n'y arriverai pas, Starbuck.
860
01:12:01,275 --> 01:12:02,276
C'est terminé. Va-t'en !
861
01:12:02,401 --> 01:12:05,695
- Bon sang ! C'est un ordre !
- Lee, ferme-la et tiens bon !
862
01:12:15,497 --> 01:12:16,797
Non.
863
01:12:25,674 --> 01:12:27,851
Tu es complètement folle !
864
01:12:28,260 --> 01:12:30,053
Coup de pied au cul !
865
01:12:40,439 --> 01:12:41,773
Allez.
866
01:12:44,109 --> 01:12:46,286
C'est un peu chaud, tu ne crois pas ?
867
01:12:46,820 --> 01:12:49,197
Non. Pas vraiment.
868
01:13:04,512 --> 01:13:05,889
Allez.
869
01:13:08,683 --> 01:13:11,594
- Ils arrivent.
- Tiens bon.
870
01:13:16,357 --> 01:13:18,601
- Ils sont à bord.
- Prêts pour le saut.
871
01:13:29,113 --> 01:13:30,705
Baies d'arrimage verrouillées !
872
01:13:34,493 --> 01:13:35,868
On saute !
873
01:14:04,648 --> 01:14:06,108
Le cœur lourd,
874
01:14:06,233 --> 01:14:09,402
nous vous envoyons leurs corps,
ô Dieux de Kobol,
875
01:14:09,528 --> 01:14:12,698
en sachant
que vous les soulagerez de leur fardeau
876
01:14:12,823 --> 01:14:14,907
et leur donnerez la vie éternelle.
877
01:14:15,868 --> 01:14:18,871
Nous prions aussi
pour que vous veilliez sur nous
878
01:14:18,996 --> 01:14:20,914
avec miséricorde et amour,
879
01:14:21,039 --> 01:14:24,625
tout comme vous l'avez fait
pour nos ancêtres il y a longtemps.
880
01:14:26,135 --> 01:14:29,964
Tout comme vous nous avez permis de quitter
Kobol et de trouver les 12 Mondes.
881
01:14:30,382 --> 01:14:34,927
Nous espérons et prions pour que vous
nous guidiez vers une nouvelle maison,
882
01:14:35,554 --> 01:14:38,347
où nous pourrons recommencer
une nouvelle vie.
883
01:14:39,683 --> 01:14:44,145
C'est ce que tous nous souhaitons.
884
01:14:55,699 --> 01:14:59,619
- C'est ce que tous nous souhaitons.
- C'est ce que tous nous souhaitons.
885
01:15:03,130 --> 01:15:06,551
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons.
886
01:15:13,550 --> 01:15:15,685
Ce sont eux qui ont de la chance.
887
01:15:17,804 --> 01:15:20,431
C'est ce que vous pensez,
n'est-ce pas ?
888
01:15:23,852 --> 01:15:25,937
On est loin de chez nous.
889
01:15:27,648 --> 01:15:32,235
On a sauté bien au-delà de la ligne
rouge dans un endroit inexploré.
890
01:15:35,739 --> 01:15:40,744
On est limités en réserves et carburant.
On n'a pas d'alliés. Et plus d'espoir !
891
01:15:44,164 --> 01:15:47,167
Ça aurait peut-être été mieux pour nous
de mourir rapidement
892
01:15:47,292 --> 01:15:52,264
dans les colonies avec nos familles,
au lieu de mourir doucement ici,
893
01:15:52,430 --> 01:15:54,757
dans le vide
et l'obscurité de l'espace.
894
01:15:56,051 --> 01:15:57,718
Où irons-nous ?
895
01:15:58,679 --> 01:16:00,304
Que ferons-nous ?
896
01:16:01,974 --> 01:16:04,141
"La vie a commencé ailleurs."
897
01:16:05,394 --> 01:16:08,479
Ce sont les premiers mots
des rouleaux sacrés.
898
01:16:09,356 --> 01:16:12,526
Les Dieux de Kobol
nous les ont répétés
899
01:16:12,651 --> 01:16:14,860
il y a des siècles.
900
01:16:16,321 --> 01:16:20,459
Ils nous ont dit clairement
qu'on n'est pas seuls dans l'univers.
901
01:16:20,742 --> 01:16:25,464
Elosha, il existe
une treizième colonie d'humains, non ?
902
01:16:25,630 --> 01:16:30,586
Oui. Les rouleaux nous disent qu'une 13e
Tribu a quitté Kobol au début des temps.
903
01:16:31,253 --> 01:16:34,339
Ils sont allés loin et se sont installés
sur une planète, la Terre,
904
01:16:34,464 --> 01:16:38,634
- qui est sur l'orbite d'une étoile inconnue.
- Elle n'est pas inconnue.
905
01:16:41,597 --> 01:16:43,347
Je sais où elle est !
906
01:16:44,516 --> 01:16:45,725
La Terre,
907
01:16:49,271 --> 01:16:51,647
notre secret le mieux gardé.
908
01:16:53,817 --> 01:16:58,446
Sa localisation n'était connue que
des commandants seniors de la flotte,
909
01:17:00,365 --> 01:17:05,370
et on n'osait pas la partager avec le public,
pas tant que les Cylons nous menaçaient.
910
01:17:06,538 --> 01:17:10,291
À présent,
nous avons un refuge où aller,
911
01:17:11,376 --> 01:17:14,587
un refuge
dont les Cylons ignorent tout !
912
01:17:16,298 --> 01:17:18,424
Ce ne sera pas un voyage facile.
913
01:17:19,468 --> 01:17:21,594
Ce sera long et ardu.
914
01:17:22,888 --> 01:17:25,014
Mais je vous promets une chose.
915
01:17:25,724 --> 01:17:28,684
En l'honneur de ceux
qui sont étendus devant vous,
916
01:17:30,395 --> 01:17:32,063
on la trouvera.
917
01:17:35,233 --> 01:17:39,445
La Terre sera notre nouvelle maison.
918
01:17:43,241 --> 01:17:48,246
- C'est ce que tous nous souhaitons !
- C'est ce que tous nous souhaitons !
919
01:18:08,975 --> 01:18:10,027
Repos.
920
01:18:37,087 --> 01:18:38,504
Repos.
921
01:18:38,755 --> 01:18:41,725
J'essaie d'éviter
un autre séjour en prison, chef.
922
01:18:42,884 --> 01:18:44,510
Lieutenant Thrace,
923
01:18:45,846 --> 01:18:46,971
Kara.
924
01:18:48,890 --> 01:18:52,152
Ce que vous avez fait au combat,
aujourd'hui, avec Lee Adama,
925
01:18:54,020 --> 01:18:57,982
c'était du sacré bon vol.
926
01:19:00,110 --> 01:19:04,697
Le commandant a toujours dit que vous étiez
le meilleur pilote qu'il ait jamais vu.
927
01:19:05,532 --> 01:19:07,575
Aujourd'hui, vous l'avez prouvé.
928
01:19:10,996 --> 01:19:12,079
Et,
929
01:19:13,373 --> 01:19:16,584
pour ce qui s'est passé hier.
930
01:19:18,837 --> 01:19:21,255
J'ai peut-être aussi exagéré.
931
01:19:21,798 --> 01:19:23,299
Et je...
932
01:19:25,969 --> 01:19:27,511
Je voulais vous dire
933
01:19:29,181 --> 01:19:30,598
que je suis désolé.
934
01:19:36,021 --> 01:19:37,939
Vous n'avez rien à dire ?
935
01:19:38,064 --> 01:19:41,358
- Permission de parler officieusement.
- Accordé.
936
01:19:43,153 --> 01:19:44,871
Vous êtes un salaud.
937
01:19:46,406 --> 01:19:50,367
Vous perdez toujours l'occasion
de vous taire.
938
01:19:51,036 --> 01:19:52,913
Je vous propose de repartir à zéro.
939
01:19:53,038 --> 01:19:57,166
Je ne veux pas repartir à zéro
avec vous. Vous êtes dangereux.
940
01:19:58,043 --> 01:20:00,669
- Vous savez pourquoi ?
- J'ai hâte de savoir.
941
01:20:02,631 --> 01:20:04,099
Parce que vous êtes faible.
942
01:20:06,017 --> 01:20:08,385
- Parce que vous êtes alcoolique.
- Vous avez fini ?
943
01:20:10,180 --> 01:20:13,098
- Oui.
- Vous retournez à votre position de vol.
944
01:20:15,193 --> 01:20:17,353
On va voir combien
de temps ça durera.
945
01:20:25,153 --> 01:20:26,079
Entrez.
946
01:20:40,961 --> 01:20:43,805
D'abord, je voulais vous remercier
de nous avoir amenés...
947
01:20:44,047 --> 01:20:46,590
Écoutez, vous aviez raison,
j'avais tort.
948
01:20:47,259 --> 01:20:49,385
N'en parlons plus.
949
01:20:52,264 --> 01:20:53,556
Bien.
950
01:20:59,729 --> 01:21:03,482
Il n'y a pas de Terre.
Vous l'avez inventée.
951
01:21:06,319 --> 01:21:10,573
Le Président Adar et moi avions parlé
des légendes concernant la Terre.
952
01:21:11,082 --> 01:21:14,411
Il ne connaissait pas
la localisation secrète de la Terre.
953
01:21:14,536 --> 01:21:19,456
Si le Président ne la connaissait pas,
comment pouvez-vous la connaître ?
954
01:21:21,835 --> 01:21:25,764
Vous avez raison.
Il n'y a pas de Terre.
955
01:21:29,175 --> 01:21:30,843
C'est une légende.
956
01:21:32,053 --> 01:21:33,387
Pourquoi, alors ?
957
01:21:36,683 --> 01:21:39,476
Car la vie ne suffit pas.
958
01:21:40,896 --> 01:21:43,490
Il faut avoir une raison de vivre.
959
01:21:44,232 --> 01:21:45,816
Pourquoi pas la Terre ?
960
01:22:00,206 --> 01:22:02,333
Ils ne vous le pardonneront jamais.
961
01:22:03,001 --> 01:22:04,168
Peut-être.
962
01:22:05,128 --> 01:22:06,879
Mais en attendant,
963
01:22:08,006 --> 01:22:11,425
je nous ai donné à tous une chance
de se battre et de survivre.
964
01:22:12,177 --> 01:22:15,555
N'est-ce pas pour vous
la chose la plus importante,
965
01:22:15,680 --> 01:22:17,474
la survie de la race humaine ?
966
01:22:17,599 --> 01:22:20,351
- Qui d'autre est au courant ?
- Personne.
967
01:22:23,897 --> 01:22:25,230
D'accord.
968
01:22:26,608 --> 01:22:28,484
Je garderai votre secret.
969
01:22:28,735 --> 01:22:31,862
- Mais je vous demande une chose.
- J'écoute.
970
01:22:32,781 --> 01:22:37,743
Si on veut que cette civilisation fonctionne,
on va avoir besoin d'un gouvernement,
971
01:22:38,662 --> 01:22:42,247
d'un gouvernement civil
dirigé par le Président des Colonies.
972
01:22:50,382 --> 01:22:54,969
Vous dirigerez la flotte, mais je
prendrai les décisions militaires.
973
01:22:56,221 --> 01:22:57,231
Oui.
974
01:22:58,098 --> 01:23:01,475
Je vais y réfléchir,
madame la Présidente.
975
01:23:07,323 --> 01:23:09,149
Je vais commencer à reprogrammer.
976
01:23:17,242 --> 01:23:21,412
Votre évasion n'est que temporaire.
On vous retrouvera.
977
01:23:22,622 --> 01:23:25,791
Vous pouvez essayer.
L'univers est grand.
978
01:23:26,543 --> 01:23:28,587
Tu n'as pas résolu le vrai problème.
979
01:23:28,712 --> 01:23:32,215
Oui. Il se peut que des agents cylons
980
01:23:32,340 --> 01:23:35,509
vivent parmi nous,
prêts à frapper à tout moment.
981
01:23:36,019 --> 01:23:38,722
Certains ne savent peut-être même pas
qu'ils sont des Cylons.
982
01:23:38,847 --> 01:23:42,309
Ça pourrait être des agents dormeurs
programmé pour imiter les humains
983
01:23:42,434 --> 01:23:44,101
jusqu'à leur activation.
984
01:23:44,602 --> 01:23:47,856
S'il y a des Cylons à bord
de ce vaisseau, on les trouvera.
985
01:23:47,981 --> 01:23:52,609
On ? Tu n'es pas
dans leur camp, Gaius.
986
01:23:57,157 --> 01:24:00,534
Je ne suis dans le camp de personne.
987
01:24:43,244 --> 01:24:46,539
Demain, on commencera les patrouilles
de combat autour de la flotte.
988
01:24:46,664 --> 01:24:48,624
Bien. Bonne nuit.
989
01:24:56,091 --> 01:24:58,342
- Je...
- Pourquoi ne pas
990
01:24:59,010 --> 01:25:01,345
en reparler une autre fois, fiston ?
991
01:25:23,076 --> 01:25:24,284
Dualla.
992
01:25:30,083 --> 01:25:32,293
- C'est bien d'être petit.
- Voilà, chef.
993
01:25:32,418 --> 01:25:33,804
C'est bien d'être petit.
994
01:26:02,615 --> 01:26:04,533
Bonne nuit, commandant.
995
01:26:05,243 --> 01:26:07,035
Bonne nuit, capitaine.
996
01:26:24,145 --> 01:26:28,651
IL Y A SEULEMENT
12 MODÈLES DE CYLONS.
997
01:27:51,516 --> 01:27:53,518
On doit sortir de cette tempête.
998
01:27:53,643 --> 01:27:56,563
Les radiations affectent
nos relais de silice.
999
01:27:56,688 --> 01:27:58,365
- Où sont-ils allés ?
- Je l'ignore.
1000
01:27:58,731 --> 01:28:02,569
- Ils allaient faire un grand saut.
- On ne peut pas les laisser s'enfuir.
1001
01:28:02,694 --> 01:28:04,778
Malheureusement, je suis d'accord.
1002
01:28:05,363 --> 01:28:08,792
Si on les laisse s'enfuir,
ils reviendront un jour pour se venger.
1003
01:28:08,958 --> 01:28:11,035
- C'est dans leur nature.
- On n'a pas le choix.
1004
01:28:11,160 --> 01:28:14,413
Ça prendra peut-être
plusieurs décennies pour les retrouver.
1005
01:28:18,376 --> 01:28:20,794
Ne vous en faites pas.
On les retrouvera.
1006
01:28:23,131 --> 01:28:24,840
Grâce à vos instructions.
1007
01:29:27,487 --> 01:29:28,372
French