1 00:00:46,546 --> 00:00:49,214 Relancez le saut spatial. 2 00:00:54,229 --> 00:00:56,057 Relancez le saut spatial. 3 00:00:59,309 --> 00:01:02,186 Votre attention. Saut spatial en préparation. 4 00:01:02,520 --> 00:01:07,525 Deuxième degré dans tout le vaisseau. 5 00:01:09,027 --> 00:01:11,947 {\pos(192,210)}Lieutenant, qu'avez-vous fait à mon Viper ? 6 00:01:18,203 --> 00:01:20,871 Je me demandais pourquoi le moteur avait lâché. 7 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 On va devoir retirer toute la coque. Amenez l'hypersustentateur. 8 00:01:26,002 --> 00:01:29,214 {\pos(192,210)}J'ignore comment vous avez réussi à faire voler et atterrir ce truc. 9 00:01:29,339 --> 00:01:31,758 {\pos(192,210)}Je n'ai pas trop envie d'y penser. Où est Prosna ? 10 00:01:31,883 --> 00:01:35,220 {\pos(192,210)}Il a intérêt à verrouiller ce foutu cardan ou je l'étripe. 11 00:01:35,345 --> 00:01:38,138 {\pos(192,210)}Il est mort, chef. Il est mort dans l'incendie. 12 00:01:40,391 --> 00:01:43,560 {\pos(192,210)}- Combien en a-t-on perdu ? - 85. 13 00:01:45,522 --> 00:01:46,315 D'accord. 14 00:01:49,234 --> 00:01:50,776 Lieutenant, 15 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 j'ignore si vous savez pour Apollo, mais... 16 00:01:55,406 --> 00:01:56,824 {\pos(192,190)}Quoi ? 17 00:02:02,914 --> 00:02:04,081 {\pos(110,160)}D'accord. 18 00:02:06,876 --> 00:02:08,629 {\pos(110,160)}Des nouvelles de Sharon ? 19 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 {\pos(192,180)}Non, chef. 20 00:02:17,637 --> 00:02:18,848 Ça va, chef ? 21 00:02:20,181 --> 00:02:21,348 Chef ? 22 00:02:22,892 --> 00:02:24,393 Retournez au travail. 23 00:02:33,570 --> 00:02:37,366 Trois, deux, un, lancement. 24 00:02:41,369 --> 00:02:43,704 Drone déployé et prêt à transmettre. 25 00:02:44,122 --> 00:02:46,665 {\pos(192,180)}Ils vont pouvoir nous retrouver, maintenant ? 26 00:02:46,916 --> 00:02:50,462 {\pos(192,180)}Il y a beaucoup d'interférences, ici. Beaucoup de bruit. 27 00:02:50,587 --> 00:02:52,839 Ça brouille ma connexion sans fil. 28 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 {\pos(192,180)}J'espère que quand le module de communication 29 00:02:54,966 --> 00:02:56,758 {\pos(192,180)}sera suffisamment loin d'ici, 30 00:02:57,177 --> 00:03:00,472 un vaisseau colonial recevra le signal et viendra à notre recherche. 31 00:03:00,597 --> 00:03:03,056 Tous les habitants de Caprica sont morts ? 32 00:03:05,268 --> 00:03:06,643 Je l'ignore. 33 00:03:07,770 --> 00:03:11,857 {\pos(192,180)}Mon père fait partie de la flotte coloniale. Ils m'ont dit qu'il a disparu, 34 00:03:13,693 --> 00:03:15,404 {\pos(192,180)}mais je crois qu'il est mort. 35 00:03:18,072 --> 00:03:19,367 {\pos(192,180)}Comment t'appelles-tu ? 36 00:03:19,991 --> 00:03:21,158 Boxey. 37 00:03:23,536 --> 00:03:27,497 {\pos(192,180)}Tu sais quoi ? Mes parents aussi sont morts quand j'étais petite. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,794 {\pos(192,180)}Tu habites avec qui ? 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,588 {\pos(192,180)}Avec d'autres personnes, sur le Galactica. 40 00:03:35,048 --> 00:03:37,674 Tu sais ce que j'aime chez toi, Gaius ? 41 00:03:39,802 --> 00:03:41,470 Tu es un battant. 42 00:04:03,159 --> 00:04:06,745 Le tableau de bord est vert. Le vaisseau est prêt à sauter, chef. 43 00:04:06,871 --> 00:04:08,706 Alors, emmenez-nous à Ragnar, colonel. 44 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 - Lieutenant Gaeta. - Oui, chef ? 45 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 Exécution du saut. 46 00:04:11,626 --> 00:04:14,461 À tous les ponts, préparez-vous pour le saut PRL. 47 00:04:23,012 --> 00:04:24,930 Le compte à rebours est lancé. 48 00:04:25,223 --> 00:04:26,306 Dix, 49 00:04:27,517 --> 00:04:28,684 neuf, 50 00:04:30,228 --> 00:04:31,395 huit, 51 00:04:33,064 --> 00:04:34,231 sept, 52 00:04:35,984 --> 00:04:37,025 six, 53 00:04:39,154 --> 00:04:40,155 cinq, 54 00:04:41,572 --> 00:04:42,698 quatre, 55 00:04:44,534 --> 00:04:45,535 trois, 56 00:04:47,495 --> 00:04:48,620 deux... 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,290 - Je déteste ce moment. - ... un. 58 00:04:52,041 --> 00:04:53,250 Saut. 59 00:05:14,856 --> 00:05:16,064 Situation. 60 00:05:20,862 --> 00:05:22,279 Je fais le point. 61 00:05:27,744 --> 00:05:32,372 Nous sommes en orbite géosynchrone juste au-dessus de l'ancrage de Ragnar. 62 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 - Colonel Tigh. - Chef ? 63 00:05:41,966 --> 00:05:44,926 Actualisez vos cartes, nous nous dirigeons 64 00:05:46,179 --> 00:05:48,848 au cœur de l'action. 65 00:05:48,973 --> 00:05:50,309 Oui, chef. 66 00:05:50,767 --> 00:05:53,896 Officiers de sécurité des magasins, présentez-vous au CIC. 67 00:05:54,562 --> 00:05:58,190 COLONIAL ONE - À 4 HEURES DE CAPRICA. 68 00:06:33,476 --> 00:06:34,976 Capitaine Apollo ? 69 00:06:38,940 --> 00:06:39,941 C'était sympa. 70 00:06:41,526 --> 00:06:42,904 Je crois que ça a fonctionné. 71 00:06:43,653 --> 00:06:45,612 Qu'avez-vous fait, au juste ? 72 00:06:46,155 --> 00:06:50,618 J'ai utilisé l'hyper-propulseur pour manipuler les bobines d'énergie. 73 00:06:50,743 --> 00:06:54,372 J'ai envoyé une forte pulsion d'énergie électromagnétique 74 00:06:54,497 --> 00:06:57,457 qui a dû désamorcer les ogives. 75 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 J'espère que ça a eu l'air d'une explosion nucléaire. 76 00:07:04,590 --> 00:07:06,802 Alors, c'était ça. 77 00:07:07,593 --> 00:07:10,011 - Donc... - Les Cylons ont-ils été dupes ? 78 00:07:10,806 --> 00:07:12,139 Je ne sais pas. 79 00:07:12,432 --> 00:07:15,728 Mais s'ils n'y avaient pas cru, ils seraient à nos trousses, maintenant. 80 00:07:16,185 --> 00:07:18,437 Le reste de la flotte est au courant ? 81 00:07:18,814 --> 00:07:21,232 J'en doute. On a élaboré cette théorie à l'université, 82 00:07:21,357 --> 00:07:23,942 mais ça ne fonctionnait jamais lors des jeux de guerre. 83 00:07:24,486 --> 00:07:27,490 Les Cylons n'étaient pas dupes et détruisaient quand même les cibles. 84 00:07:27,656 --> 00:07:31,576 Inutile de demander des explications, il suffit de dire : 85 00:07:31,701 --> 00:07:35,289 "Merci, capitaine Apollo, de nous avoir sauvé la peau." 86 00:07:36,164 --> 00:07:37,539 De rien. 87 00:07:38,000 --> 00:07:40,501 - Je suggère... - Évacuez le vaisseau de passagers 88 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 et partons d'ici avant que les Cylons ne réalisent leur erreur. 89 00:07:43,713 --> 00:07:45,591 Je suis d'accord avec vous, capitaine. 90 00:07:54,390 --> 00:07:57,937 - Dans cinq secondes, tournez à trois. - Cinq secondes. À vos ordres. 91 00:07:58,103 --> 00:08:01,440 - Tournez. - Tangage de la proue à un demi positif. 92 00:08:02,940 --> 00:08:04,944 Tangage de la poupe à un quart négatif. 93 00:08:05,902 --> 00:08:08,320 Déviation de la proue à trois quarts. 94 00:08:41,188 --> 00:08:43,232 On passe dans l'ionosphère. 95 00:08:46,317 --> 00:08:49,572 À tout l'équipage, soyez prêts à traverser des perturbations. 96 00:09:05,754 --> 00:09:08,046 Dieux de Kobol, entendez ma prière. 97 00:09:11,467 --> 00:09:15,011 Prenez soin des âmes de vos enfants disparus aujourd'hui, 98 00:09:19,810 --> 00:09:24,813 surtout celle de Lee Adama. 99 00:10:16,491 --> 00:10:17,994 Arrimage fixe. 100 00:10:19,201 --> 00:10:22,665 - Arrimage fixe sécurisé, chef. - Bien reçu, chef. On le détecte aussi. 101 00:10:22,831 --> 00:10:25,001 Trouvez-moi des balles, chef. 102 00:10:25,291 --> 00:10:26,833 Bien reçu, monsieur. 103 00:10:27,877 --> 00:10:30,670 Prenez votre équipement. Allons-y. 104 00:10:35,798 --> 00:10:40,141 {\pos(192,230)}RESERVE DE MUNITIONS DE LA STATION RAGNAR 105 00:10:43,143 --> 00:10:45,520 Allez, on fait ça en vitesse. 106 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Cally, trouve le générateur, qu'on y voit. 107 00:10:47,772 --> 00:10:49,147 Oui, chef. 108 00:10:51,567 --> 00:10:54,736 On trouve l'ascenseur, on le met en marche. 109 00:11:13,715 --> 00:11:15,924 - Allez. - Excusez-moi. 110 00:11:16,801 --> 00:11:21,013 Mon mari, il fait partie de la flotte coloniale sur Gemenon. 111 00:11:21,138 --> 00:11:23,640 Sur Gemenon. Je vais voir ce que je peux faire. 112 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 - Par ici. - Avez-vous des nouvelles de Gemenon ? 113 00:11:26,394 --> 00:11:27,644 Allez. 114 00:11:28,270 --> 00:11:29,521 Capitaine, 115 00:11:29,772 --> 00:11:32,485 il ne me reste que deux modules de communication. 116 00:11:32,651 --> 00:11:35,778 Plus de brouilleurs, ni de drones, ni de signaux, rien. 117 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 Au moins, tu as encore ta suite électronique. 118 00:11:38,906 --> 00:11:42,243 Mon vieux coucou peut à peine aller du point "A" au point "B". 119 00:11:42,368 --> 00:11:45,370 Ce vieux coucou vous a peut-être sauvé la vie, chef. 120 00:11:45,788 --> 00:11:48,418 - Comment ça ? - Les Viper Mark VII, 121 00:11:48,584 --> 00:11:51,252 les Cylons les ont arrêtés comme s'ils avaient un interrupteur. 122 00:11:51,377 --> 00:11:54,046 J'ai entendu des tas d'histoires comme ça. 123 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 Les seuls vaisseaux d'attaque qui tiennent 124 00:11:56,173 --> 00:11:58,845 sont ceux les vieux ou ceux qui ont besoin de réparations. 125 00:11:59,011 --> 00:12:02,137 - C'est lui ? - Oui. 126 00:12:02,805 --> 00:12:04,806 J'espère qu'il en vaut la peine. 127 00:12:05,641 --> 00:12:08,644 - Désolée, chef. - Ne vous excusez pas. Je l'espère aussi. 128 00:12:08,769 --> 00:12:11,479 Dr Baltar, capitaine Lee Adama. 129 00:12:12,106 --> 00:12:14,733 Le Président a demandé à vous voir, monsieur. 130 00:12:15,568 --> 00:12:19,487 - Le Président Adar est en vie ? - Non, malheureusement, il est mort. 131 00:12:19,865 --> 00:12:22,158 La Présidente Laura Roslin vient de prêter serment. 132 00:12:22,283 --> 00:12:24,242 Ah. Qui ça ? 133 00:12:25,494 --> 00:12:28,124 Venez avec moi, elle est par ici. 134 00:12:28,290 --> 00:12:31,332 - S'il y a quelque chose qu'on puisse faire. - On est là. 135 00:12:32,626 --> 00:12:36,047 Je vous suis reconnaissante. Merci infiniment. 136 00:12:36,172 --> 00:12:40,258 Dr Baltar, ravie de vous connaître. 137 00:12:40,634 --> 00:12:44,053 On s'est rencontrés l'an dernier, au symposium de Caprica City. 138 00:12:44,638 --> 00:12:46,389 Ah, oui. 139 00:12:46,682 --> 00:12:48,645 Pardonnez-moi, je ne suis pas physionomiste. 140 00:12:49,143 --> 00:12:53,730 Il n'y a pas de mal. Je ne me souviendrais pas de moi non plus. 141 00:12:54,440 --> 00:12:58,486 Docteur, j'ai besoin de vos services en tant que conseiller et analyste scientifique 142 00:12:58,611 --> 00:13:01,324 en ce qui concerne les Cylons et leur technologie. 143 00:13:02,031 --> 00:13:04,911 Ce serait avec grand honneur, madame la Présidente. 144 00:13:05,159 --> 00:13:08,204 - Lieutenant Valerii... Est-ce Valerii ? - Oui. 145 00:13:08,329 --> 00:13:13,334 Votre vaisseau est limité en vitesse supraluminique, n'est-ce pas ? 146 00:13:13,667 --> 00:13:17,421 Oui. Le Rapace a été conçu pour faire des petits sauts de reconnaissance, 147 00:13:17,546 --> 00:13:20,882 chercher des vaisseaux ennemis, puis revenir faire un rapport. 148 00:13:21,008 --> 00:13:23,844 J'aimerais que vous partiez à la recherche des survivants 149 00:13:23,969 --> 00:13:27,765 et que vous les rameniez à cette position. On formera ensuite un convoi. 150 00:13:27,890 --> 00:13:31,518 On les guidera ensuite en sécurité en dehors de la zone de combat. 151 00:13:31,769 --> 00:13:33,019 Oui, madame la Présidente. 152 00:13:33,355 --> 00:13:34,814 Restez en position. 153 00:13:34,939 --> 00:13:39,193 - Je ne veux pas d'ennuis. - Très bien, discutons. 154 00:13:39,318 --> 00:13:40,736 - Je n'irai pas en prison. - Quoi ? 155 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 Vous m'entendez ? Je n'irai pas en prison. 156 00:13:43,989 --> 00:13:46,869 Personne ne veut vous envoyer en prison. Du calme. 157 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Vous n'y arriverez pas. 158 00:13:48,536 --> 00:13:50,745 On n'est pas la police. On ne vient pas vous arrêter. 159 00:13:51,039 --> 00:13:55,167 - Baissez votre arme. - C'est ça. Qui êtes-vous, alors ? 160 00:13:55,292 --> 00:13:56,835 On est de la flotte coloniale. 161 00:13:57,379 --> 00:14:00,380 On est venus prendre du matériel à la station, puis on repart au combat. 162 00:14:00,674 --> 00:14:03,967 - Quel combat ? - Vous n'êtes pas au courant ? 163 00:14:04,677 --> 00:14:07,680 - Au courant de quoi ? - C'est la guerre. 164 00:14:07,805 --> 00:14:09,517 Donnez-moi votre arme. 165 00:14:09,683 --> 00:14:11,726 Vous me prenez pour un idiot ? 166 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Vous pensez que je vais vous croire ? 167 00:14:14,061 --> 00:14:15,813 Laissez-moi sortir d'ici ! 168 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 Je veux un vaisseau de transport avec un système de saut non localisable. 169 00:14:21,570 --> 00:14:22,777 Tout de suite ! 170 00:14:24,198 --> 00:14:28,745 Je n'ai pas le temps de discuter avec vous, alors voilà ce qu'on va faire. 171 00:14:28,911 --> 00:14:31,162 Il y a plus de 2 000 personnes sur ce vaisseau. 172 00:14:31,287 --> 00:14:33,750 Si vous pensez pouvoir abattre chacun de nous, très bien, 173 00:14:33,916 --> 00:14:36,291 mais sinon, dégagez d'ici ! 174 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 - Bien. - Immédiatement ! 175 00:14:40,838 --> 00:14:41,963 Bien. 176 00:14:45,094 --> 00:14:46,134 Prenez son arme. 177 00:14:51,515 --> 00:14:53,433 S'il bouge, descendez-le. 178 00:15:00,816 --> 00:15:02,779 Je vois qu'ils t'ont mis au travail. 179 00:15:13,078 --> 00:15:15,413 Ça ne va rien changer que tu m'ignores. 180 00:15:15,998 --> 00:15:19,126 Non, j'ai décidé que tu étais une expression de mon subconscient 181 00:15:19,251 --> 00:15:21,631 qui se manifeste dans mes moments de veille. 182 00:15:22,504 --> 00:15:25,173 Je suis dans ta tête, alors ? 183 00:15:26,926 --> 00:15:28,176 Tout à fait. 184 00:15:31,347 --> 00:15:35,892 As-tu pensé à la possibilité que je n'existe que dans ta tête 185 00:15:37,019 --> 00:15:39,520 mais que je ne suis pas une hallucination ? 186 00:15:43,067 --> 00:15:45,861 Peut-être que pendant ton sommeil, 187 00:15:45,986 --> 00:15:49,530 je t'ai implanté une puce dans le cerveau qui transmet mon image 188 00:15:49,823 --> 00:15:51,619 dans ton esprit. 189 00:15:52,284 --> 00:15:54,285 Non, c'est moi tout craché. 190 00:15:54,536 --> 00:15:58,039 Mon inconscient manifeste des peurs irrationnelles 191 00:15:59,585 --> 00:16:01,668 que je choisis également d'ignorer. 192 00:16:07,216 --> 00:16:09,175 Sur quoi travailles-tu ? 193 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 Si tu étais vraiment une puce dans mon cerveau, tu le saurais. 194 00:16:12,721 --> 00:16:14,100 Dis-le-moi. 195 00:16:19,895 --> 00:16:23,607 J'essaie de comprendre comment vous avez pu réussir cette attaque. 196 00:16:23,732 --> 00:16:27,697 Vous avez éteint le réseau de défense tout entier sans tirer un missile. 197 00:16:27,863 --> 00:16:30,865 Des escadrons entiers ont perdu leur puissance en engageant le combat. 198 00:16:30,990 --> 00:16:33,866 Le P.C.N. est un programme de navigation, mais... 199 00:16:35,369 --> 00:16:39,205 Tu as modifié le programme. Tu disais programmer 200 00:16:39,790 --> 00:16:42,459 des accès cachés pour que ta société les exploite plus tard. 201 00:16:42,584 --> 00:16:44,419 C'était vrai, dans un sens. 202 00:16:45,129 --> 00:16:47,422 - C'était ton boulot. - Officiellement. 203 00:16:48,757 --> 00:16:51,384 Officieusement, j'avais d'autres motivations. 204 00:16:52,761 --> 00:16:55,139 Il y avait quelque chose entre nous, Gaius. 205 00:16:55,264 --> 00:16:58,766 Quelque chose de particulier. 206 00:17:04,106 --> 00:17:05,274 C'est ridicule. 207 00:17:05,399 --> 00:17:09,152 Ce que je veux plus que tout, c'est que tu m'aimes. 208 00:17:10,446 --> 00:17:11,822 Que je t'aime ? 209 00:17:11,947 --> 00:17:13,573 Bien sûr, Gaius. 210 00:17:14,616 --> 00:17:16,371 Ne comprends-tu pas ? 211 00:17:17,202 --> 00:17:18,619 Dieu est amour. 212 00:17:23,625 --> 00:17:24,667 Non ! 213 00:17:36,805 --> 00:17:40,266 Hé. Du calme, les gars. Doucement. 214 00:17:41,268 --> 00:17:43,354 On ne sait rien de plus que ça. 215 00:17:43,479 --> 00:17:47,402 On doit seulement récupérer notre matériel et partir d'ici. 216 00:17:51,153 --> 00:17:52,820 Qu'y a-t-il, là-dedans ? 217 00:17:53,280 --> 00:17:54,405 Des trucs. 218 00:17:58,994 --> 00:18:00,369 Trouve une torche. 219 00:18:01,123 --> 00:18:02,789 Où est votre vaisseau ? 220 00:18:04,083 --> 00:18:06,043 Arrimé de l'autre côté de la station. 221 00:18:06,168 --> 00:18:08,795 Attention ! Ne les empilez pas si haut. 222 00:18:11,548 --> 00:18:14,842 Bien, les ogives, là-bas... Voilà ce qui se passe. 223 00:18:16,053 --> 00:18:19,514 Elles auraient pu être vendues très chères sur le marché. 224 00:18:21,475 --> 00:18:23,769 Vous êtes un trafiquant d'armes ? 225 00:18:23,894 --> 00:18:28,022 Les gens ont le droit de se défendre. Je leur en donne les moyens. 226 00:18:30,192 --> 00:18:31,568 Vous ne m'avez pas l'air bien. 227 00:18:31,693 --> 00:18:34,697 Attention, avec ça, d'accord ? Faites attention ! 228 00:18:34,822 --> 00:18:35,784 Attention ! 229 00:18:39,868 --> 00:18:41,202 Ça va exploser ! 230 00:18:54,758 --> 00:18:56,805 Commandant ? Commandant Adama ? 231 00:18:57,761 --> 00:19:01,851 N'approchez pas ! Ça peut exploser. C'est instable. 232 00:19:03,269 --> 00:19:05,021 Retournez au vaisseau. 233 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Il nous faut un élévateur, du matériel anti-feu et une torche. Allez ! 234 00:19:08,272 --> 00:19:10,276 Attendez ! Chef, écoutez. 235 00:19:25,372 --> 00:19:27,210 - Commandant Adama ? - Oui. 236 00:19:29,418 --> 00:19:32,336 - Il y des blessés ? - Non, chef ! 237 00:19:33,881 --> 00:19:36,553 Du matériel arrive. On va vous sortir de là très vite. 238 00:19:36,967 --> 00:19:38,135 Allez ! 239 00:19:38,260 --> 00:19:41,929 Non, amenez les munitions et le matériel au vaisseau. 240 00:19:42,389 --> 00:19:45,061 Que personne ne perde de temps à autre chose. 241 00:19:47,477 --> 00:19:50,229 - Y a-t-il une autre issue ? - Oui. 242 00:19:55,319 --> 00:19:57,654 Écoutez, on va sortir par une autre issue. 243 00:19:57,779 --> 00:20:01,492 - Ce n'est pas une bonne idée, chef. - Vous avez reçu des ordres. 244 00:20:01,617 --> 00:20:04,247 Que le colonel Tigh donne les ordres jusqu'à mon retour. 245 00:20:05,454 --> 00:20:06,704 Oui, chef. 246 00:20:08,123 --> 00:20:09,415 Allons-y. 247 00:20:25,515 --> 00:20:30,144 CROISEUR BOTANIQUE À CINQ HEURES DE CAPRICA 248 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 La plupart des passagers viennent de Gemenon ou Picon, 249 00:20:34,149 --> 00:20:36,859 mais on a des gens de toutes les colonies. 250 00:20:37,279 --> 00:20:39,613 Donnez à Billy un manifeste de vos passagers 251 00:20:39,738 --> 00:20:42,573 et une liste de toutes vos réserves d'urgence. 252 00:20:42,908 --> 00:20:45,743 Bien. Et pour le problème d'énergie ? 253 00:20:46,703 --> 00:20:48,455 Nos batteries sont à plat. 254 00:20:48,580 --> 00:20:51,083 Le capitaine Apollo va faire une étude mécanique 255 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 de tous les vaisseaux cet après-midi. 256 00:20:53,168 --> 00:20:55,879 En fait, le capitaine a dit qu'il ne pourrait le faire 257 00:20:56,004 --> 00:20:59,299 - que dans la soirée. - Ce sera ce soir, alors. 258 00:20:59,424 --> 00:21:01,969 Mais nous allons nous occuper de vous, capitaine. 259 00:21:02,094 --> 00:21:04,011 Je vous donne ma parole. 260 00:21:04,263 --> 00:21:06,309 - Merci, madame la Présidente. - De rien. 261 00:21:18,318 --> 00:21:19,360 Bonjour. 262 00:21:21,780 --> 00:21:24,198 - Comment t'appelles-tu ? - Cami. 263 00:21:24,324 --> 00:21:26,534 Salut, Cami. Je m'appelle Laura. 264 00:21:27,577 --> 00:21:29,078 Tu es seule ? 265 00:21:30,038 --> 00:21:31,999 Elle voyageait avec ses grands-parents. 266 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Sa grand-mère a des problèmes de santé depuis l'annonce. 267 00:21:35,544 --> 00:21:37,507 Ce n'est pas grave. On s'occupe d'elle. 268 00:21:38,005 --> 00:21:41,967 Mes parents vont me rejoindre à la station spatiale de Caprica. 269 00:21:42,092 --> 00:21:44,427 À la station spatiale. Je vois. 270 00:21:44,886 --> 00:21:48,182 On ira dîner dehors, et je prendrai de la tourte au poulet. 271 00:21:48,307 --> 00:21:51,268 Ensuite, on rentrera à la maison, papa me lira une histoire, 272 00:21:51,393 --> 00:21:53,436 et je me coucherai. 273 00:22:14,916 --> 00:22:16,418 Un message du lieutenant Valerii. 274 00:22:16,543 --> 00:22:20,175 Elle a trouvé un vaisseau raffinerie de carburant plein de Tylium. 275 00:22:20,672 --> 00:22:21,964 Bien. 276 00:22:22,090 --> 00:22:25,889 Il était temps qu'on ait une bonne nouvelle. Ça fait 60 vaisseaux, jusque-là ? 277 00:22:26,055 --> 00:22:28,804 - Pas mal, en si peu de temps. - Non, madame. 278 00:22:29,264 --> 00:22:33,517 Mais seulement 40 de ces vaisseaux ont des capacités supraluminiques. 279 00:22:33,854 --> 00:22:35,812 On devrait commencer à transférer les gens 280 00:22:35,937 --> 00:22:39,023 - sur les PRL aussi vite que possible. - D'accord. 281 00:22:44,988 --> 00:22:48,411 Colonial One, Rapace 312. Je suis de retour et je ramène un ami. 282 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Bienvenue, Boomer. 283 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Nos vaisseaux assoiffés ont hâte de rencontrer ton ami. 284 00:22:53,038 --> 00:22:54,915 As-tu trouvé autre chose, là-bas ? 285 00:22:55,040 --> 00:22:57,087 Négatif. Il n'y a plus personne. 286 00:23:01,340 --> 00:23:04,219 - J'ai de la visite ! - On l'a vu. Peux-tu brouiller son signal ? 287 00:23:04,385 --> 00:23:05,387 J'essaie. 288 00:23:11,932 --> 00:23:13,684 Il nous a scannés avant de sauter. 289 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 On doit partir. Tout de suite. Les Cylons vont arriver. 290 00:23:16,269 --> 00:23:18,855 - Peuvent-ils nous suivre ? - Non, madame. Impossible. 291 00:23:18,980 --> 00:23:21,278 - Impossible, en théorie. - En théorie. 292 00:23:21,444 --> 00:23:24,236 Il reste des milliers de gens dans les vaisseaux non-luminiques. 293 00:23:24,361 --> 00:23:26,321 - On ne peut pas les laisser. - En effet. 294 00:23:26,446 --> 00:23:29,449 On devrait essayer d'en transférer le plus possible sur les PRL. 295 00:23:29,574 --> 00:23:31,705 On peut attendre que les vaisseaux cylons arrivent... 296 00:23:32,327 --> 00:23:34,871 On est une cible facile. Ils vont sauter sur nos vaisseaux 297 00:23:34,996 --> 00:23:37,291 avec des armes nucléaires et nous anéantir en un instant. 298 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 On ne peut pas les abandonner et sacrifier des milliers de gens. 299 00:23:40,502 --> 00:23:42,587 Ça en sauverait des dizaines de milliers. 300 00:23:42,712 --> 00:23:43,880 Désolé d'en faire un jeu de nombres, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,383 mais il s'agit de la survie de notre race. 302 00:23:46,508 --> 00:23:49,303 On ne peut pas se permettre de prendre des risques et d'espérer, 303 00:23:49,428 --> 00:23:51,888 car si on perd, on perd tout. 304 00:23:52,013 --> 00:23:56,434 Madame la Présidente, il faut prendre une décision tout de suite. 305 00:23:59,438 --> 00:24:02,523 Ordonnez à la flotte de sauter vers Ragnar sur-le-champ. 306 00:24:09,698 --> 00:24:13,242 Madame la Présidente, il y a autre chose que vous devriez savoir. 307 00:24:13,368 --> 00:24:14,869 J'ai un cancer. 308 00:24:19,166 --> 00:24:20,374 Je sais. 309 00:24:22,461 --> 00:24:25,796 Des petites choses. Certaines remarques que vous avez faites. 310 00:24:28,800 --> 00:24:30,801 Mon pronostic est incertain. 311 00:24:32,387 --> 00:24:34,806 J'aimerais que ce soit le dernier de mes soucis, 312 00:24:34,931 --> 00:24:37,684 mais c'est la fin du monde, et je ne pense qu'au fait 313 00:24:37,809 --> 00:24:41,145 que j'ai le cancer et que je vais sûrement mourir. 314 00:24:42,105 --> 00:24:43,898 N'est-ce pas égoïste ? 315 00:24:45,734 --> 00:24:48,903 Non. C'est humain. 316 00:24:52,782 --> 00:24:55,372 Aviez-vous quelque chose à me dire ? 317 00:25:00,999 --> 00:25:03,584 Je pensais que vous deviez être au courant. 318 00:25:04,922 --> 00:25:07,254 La fillette que vous avez rencontrée tout à l'heure, 319 00:25:08,924 --> 00:25:11,054 son vaisseau ne pourra pas sauter. 320 00:25:16,056 --> 00:25:17,227 Merci. 321 00:25:20,602 --> 00:25:23,733 C'est le pilote qui vous parle. Regagnez votre siège 322 00:25:23,899 --> 00:25:26,106 et soyez prêts pour le saut. Merci. 323 00:25:29,110 --> 00:25:31,157 - Réglez la trajectoire. - Colonial One, 324 00:25:31,323 --> 00:25:33,910 - vous ne pouvez pas nous laisser ici. - Prêts. 325 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 - Cryo-ventilateurs. - Colonial One, ici Picon 36. 326 00:25:48,838 --> 00:25:51,091 Je n'arrive pas à croire qu'on abandonne tous ces gens. 327 00:25:51,216 --> 00:25:52,471 En marche. 328 00:26:03,606 --> 00:26:06,568 Dites-nous au moins où vous allez. On suivra en vitesse non-luminique. 329 00:26:06,815 --> 00:26:08,482 - S'il vous plaît ! - Non. 330 00:26:09,526 --> 00:26:11,278 Si les Cylons les capturent, ils sauront. 331 00:26:11,403 --> 00:26:14,990 J'ai 50 personnes à bord. Colonial One, vous me recevez ? 332 00:26:15,115 --> 00:26:17,033 - Lancez la transmission PRL. - Ne partez pas. 333 00:26:17,158 --> 00:26:18,952 Soyez humains. On n'a aucune arme. 334 00:26:19,077 --> 00:26:21,958 À tous les vaisseaux, prêts à sauter à notre signal. Cinq... 335 00:26:25,667 --> 00:26:28,757 - Colonial One, répondez. - ... quatre... 336 00:26:32,885 --> 00:26:35,218 Que les Dieux de Kobol protègent les âmes que vous abandonnez. 337 00:26:35,343 --> 00:26:36,510 ... trois... 338 00:26:42,144 --> 00:26:44,561 Je reçois des contacts dradis. Les cibles arrivent sur nous. 339 00:26:44,686 --> 00:26:46,024 ... deux... 340 00:26:50,444 --> 00:26:52,569 - Je les vois aussi. C'est des Coloniaux ? - ... un. 341 00:26:52,694 --> 00:26:55,112 - Mon Dieu, ce sont des Cylons ! - Signal. 342 00:26:55,530 --> 00:26:58,161 J'espère que vous pourrirez en enfer pour avoir fait ça ! 343 00:27:42,869 --> 00:27:44,370 Ça va ? 344 00:27:45,583 --> 00:27:48,248 Oui. C'est juste cet endroit. 345 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 Qu'y a-t-il ? 346 00:27:51,002 --> 00:27:54,923 Depuis qu'on est arrivés, il y a un truc dans l'air qui réveille mes allergies. 347 00:27:55,048 --> 00:27:57,509 Je suis toujours devant vous. Formation militaire ? 348 00:27:57,634 --> 00:28:00,891 On ne tourne jamais le dos à un étranger, c'est ça ? 349 00:28:01,057 --> 00:28:04,598 Soupçons et méfiance. C'est ça, la vie de militaire, non ? 350 00:28:05,478 --> 00:28:08,560 Vous êtes un trafiquant d'armes philosophe, c'est ça ? 351 00:28:10,230 --> 00:28:12,564 J'observe la nature humaine. 352 00:28:13,692 --> 00:28:15,943 Si on regarde les choses en face, 353 00:28:16,695 --> 00:28:21,161 l'humanité n'est pas une race noble. On est à deux doigts 354 00:28:21,533 --> 00:28:25,370 de s'entretuer comme des sauvages avec des massues pour un bout de viande. 355 00:28:25,495 --> 00:28:29,456 Les Cylons sont peut-être le châtiment de Dieu pour tous nos péchés. 356 00:28:32,252 --> 00:28:35,713 Et si Dieu avait décidé qu'il s'était trompé, 357 00:28:37,841 --> 00:28:42,469 et qu'il avait donné une âme à d'autres créatures, comme les Cylons ? 358 00:28:45,932 --> 00:28:49,184 Dieu n'a pas créé les Cylons. C'est l'homme qui l'a fait. 359 00:28:49,894 --> 00:28:53,856 Et je suis certain qu'on n'a pas inclus d'âme dans la programmation. 360 00:28:54,733 --> 00:28:55,983 Allons-y. 361 00:28:57,193 --> 00:28:59,695 Et si vous passiez devant pour changer ? 362 00:29:09,041 --> 00:29:10,042 Bien reçu. 363 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Le chef dit qu'on va mettre au moins trois heures 364 00:29:12,542 --> 00:29:14,711 à ranger toutes les ogives dans nos magasins. 365 00:29:14,836 --> 00:29:18,548 Le livre dit qu'il y a aussi 50 tonnes de quandal... 366 00:29:18,673 --> 00:29:20,467 Stations de combat ! 367 00:29:20,592 --> 00:29:23,303 Contacts multiples venant de la tempête en direction de l'arrimage. 368 00:29:23,428 --> 00:29:26,598 - Il y a plus de 50 vaisseaux. - Détachez-nous de la station. 369 00:29:26,723 --> 00:29:28,391 Lancez les vaisseaux d'alerte. 370 00:29:28,516 --> 00:29:30,644 Premier degré dans tout le vaisseau. 371 00:29:30,769 --> 00:29:32,895 - Préparez-vous à... - Attendez ! 372 00:29:33,188 --> 00:29:36,690 - Attendez. Je reçois des signaux coloniaux. - Confirmation. 373 00:29:39,027 --> 00:29:41,528 N'acceptez pas une identification amicale. 374 00:29:43,072 --> 00:29:45,746 Confirmé, chef. Les vaisseaux qui approchent sont des amis. 375 00:29:53,041 --> 00:29:55,167 Stations de combat, abandon. 376 00:29:55,960 --> 00:29:59,464 Le vaisseau de tête demande la permission de s'arrimer, chef. 377 00:29:59,589 --> 00:30:00,881 Ils disent... 378 00:30:02,759 --> 00:30:06,220 Ils affirment avoir le Président des Colonies à bord. 379 00:30:08,181 --> 00:30:10,016 Donnez-leur l'autorisation. 380 00:30:10,141 --> 00:30:13,478 On est en train de réparer et d'armer ce vaisseau. 381 00:30:13,603 --> 00:30:18,398 On ne peut pas se permettre de perdre un seul homme pour s'occuper de réfugiés. 382 00:30:19,234 --> 00:30:22,612 Il y a 50 000 personnes, là-bas. Certaines sont blessées. 383 00:30:22,737 --> 00:30:24,406 Les réfugiés doivent être notre priorité. 384 00:30:24,531 --> 00:30:27,366 Ma priorité est de préparer ce vaisseau pour le combat. 385 00:30:27,703 --> 00:30:29,953 Au cas où vous l'ignoriez, nous sommes en guerre. 386 00:30:30,078 --> 00:30:30,874 Colonel, 387 00:30:34,624 --> 00:30:38,210 la guerre est terminée, et nous avons perdu. 388 00:30:38,878 --> 00:30:42,256 - Nous verrons bien. - En effet. 389 00:30:42,966 --> 00:30:44,467 En attendant, 390 00:30:44,592 --> 00:30:46,803 la Présidente vous donne l'ordre de fournir... 391 00:30:46,928 --> 00:30:49,305 - Pas sur ce vaisseau ! - ... des hommes et du matériel. 392 00:30:49,430 --> 00:30:51,186 Un instant, colonel. 393 00:30:52,058 --> 00:30:54,768 Donnez-nous au moins deux ou trois modules d'urgence. 394 00:30:55,189 --> 00:30:56,190 Nous ? 395 00:30:56,604 --> 00:31:00,941 Monsieur, il y a 50 000 personnes, là-bas. 50 000. 396 00:31:01,693 --> 00:31:04,444 Certains sont malades, d'autres sont blessés. 397 00:31:05,154 --> 00:31:08,156 Deux modules d'urgence, colonel. Vous pouvez faire ça. 398 00:31:11,369 --> 00:31:12,746 Car vous êtes le fils du vieil homme, 399 00:31:12,871 --> 00:31:16,332 et qu'il va être heureux que vous soyez en vie. 400 00:31:16,457 --> 00:31:20,257 D'accord. Deux modules. Mais pas d'hommes. 401 00:31:20,795 --> 00:31:24,007 Vous les prenez et les distribuez vous-mêmes. 402 00:31:24,132 --> 00:31:27,301 Et tout le monde descend du vaisseau avant qu'on ne saute. 403 00:31:28,636 --> 00:31:32,894 Présentez-vous au pont d'envol. Vous passez pilote senior, capitaine. 404 00:31:34,517 --> 00:31:35,772 Oui, chef. 405 00:31:53,247 --> 00:31:57,664 Vu que cet endroit va devenir un musée, ils auraient pu nous donner une carte. 406 00:31:57,916 --> 00:31:59,751 Je crois que c'est par là. 407 00:31:59,876 --> 00:32:01,460 - Sûr ? - Oui. 408 00:32:11,095 --> 00:32:13,223 Quand l'autre magasin sera plein, je veux un rapport 409 00:32:13,348 --> 00:32:16,350 - sur les va-et-vient du commandant Adama. - D'accord. 410 00:33:02,271 --> 00:33:03,647 Je ne... 411 00:33:04,899 --> 00:33:07,067 Dualla. Bonjour. 412 00:33:08,695 --> 00:33:12,739 On est de nouveau perdus. On doit aller au CIC. Est-ce que... 413 00:33:22,583 --> 00:33:24,084 Par ici. 414 00:33:27,422 --> 00:33:28,964 C'est par là. 415 00:33:33,761 --> 00:33:36,263 J'aimerais te présenter quelqu'un. 416 00:33:37,682 --> 00:33:41,309 Un nouveau membre de l'équipage. Il va avoir besoin d'un logement. 417 00:33:43,438 --> 00:33:45,480 Je pense qu'on peut trouver ça. 418 00:34:06,252 --> 00:34:07,341 Salut. 419 00:34:26,814 --> 00:34:28,815 Je te croyais mort. 420 00:34:30,735 --> 00:34:33,153 Je te croyais en prison. 421 00:34:36,783 --> 00:34:38,909 Je suis contente de m'être trompée. 422 00:34:39,494 --> 00:34:42,120 Tu devrais avoir l'habitude, maintenant. 423 00:34:43,831 --> 00:34:45,665 Tout le monde a un talent. 424 00:34:54,175 --> 00:34:56,885 Alors, comment se passent les réparations ? 425 00:34:58,805 --> 00:35:02,182 C'est en bonne voie. Dans une heure, il sera prêt à partir. 426 00:35:03,976 --> 00:35:05,979 Tu es le nouveau CAG. 427 00:35:06,104 --> 00:35:08,485 - Il paraît, oui. - Super. 428 00:35:08,651 --> 00:35:12,823 Je ne pourrais pas faire ce boulot. Je ne suis pas assez mauvaise. 429 00:35:13,319 --> 00:35:17,995 D.C.T. 14, vous êtes attendu à la soute de suspension bâbord. 430 00:35:20,076 --> 00:35:23,120 Je vais à la salle de préparation des escadrons. 431 00:35:26,999 --> 00:35:29,918 Ton père sait que tu es encore vivant ? 432 00:35:34,132 --> 00:35:35,345 Je le lui ferai savoir. 433 00:36:14,881 --> 00:36:18,138 C'est quoi, cet endroit ? Qu'est-ce qui m'arrive ? 434 00:36:19,427 --> 00:36:21,308 Ça doit être vos allergies. 435 00:36:24,473 --> 00:36:27,601 - Je n'ai pas d'allergies. - Je m'en doutais. 436 00:36:29,228 --> 00:36:31,647 Ce sont les conduits de silice qui vont jusqu'au cerveau, 437 00:36:31,772 --> 00:36:34,655 enfin, ce truc avec lequel vous prétendez penser. 438 00:36:34,942 --> 00:36:36,865 Il est en train de se décomposer. 439 00:36:38,154 --> 00:36:41,406 C'est la tempête, n'est-ce pas ? Elle dégage quelque chose. 440 00:36:42,158 --> 00:36:45,286 Quelque chose qui affecte la technologie cylon. 441 00:36:45,411 --> 00:36:48,371 C'est ça, n'est-ce pas ? Ici, c'est votre refuge. 442 00:36:48,789 --> 00:36:50,879 C'est pour ça que vous avez une flotte, ici. 443 00:36:51,045 --> 00:36:55,296 Votre dernière tentative désespérée de résister à l'attaque des Cylons. 444 00:36:55,421 --> 00:36:59,300 Eh bien, ce n'est pas suffisant, Adama. Ça fait des heures que je suis là. 445 00:36:59,425 --> 00:37:01,134 Quand ils vous trouveront, 446 00:37:03,012 --> 00:37:05,972 ça ne leur prendra pas longtemps pour vous détruire. 447 00:37:06,307 --> 00:37:09,768 Ils viendront et repartiront avant même d'avoir mal à la tête. 448 00:37:13,022 --> 00:37:14,236 Peut-être. 449 00:37:14,986 --> 00:37:15,987 Mais vous... 450 00:37:17,860 --> 00:37:20,951 Vous ne le saurez jamais, car vous serez mort dans quelques minutes. 451 00:37:21,239 --> 00:37:24,491 Ça vous fait quoi ? Si vous ressentez quelque chose. 452 00:37:24,825 --> 00:37:29,663 Je ressens plus de choses que vous n'imaginez, Adama. Mais je ne mourrai pas. 453 00:37:31,544 --> 00:37:35,048 Quand ce corps mourra, ma conscience passera dans un autre corps. 454 00:37:35,711 --> 00:37:37,587 Et quand ça arrivera, 455 00:37:44,178 --> 00:37:46,806 je pense que je dirai aux autres où vous vous trouvez, 456 00:37:46,931 --> 00:37:51,101 et je pense qu'ils viendront vous tuer. 457 00:37:51,686 --> 00:37:54,229 Et je serai là pour le voir. 458 00:37:55,314 --> 00:37:57,190 Vous savez ce que je pense ? 459 00:37:59,568 --> 00:38:01,863 Si vous aviez pu passer dans un autre corps, 460 00:38:01,988 --> 00:38:04,572 vous l'auriez déjà fait. 461 00:38:05,700 --> 00:38:09,166 Je crois que les radiations de la tempête ont vraiment coupé votre connexion. 462 00:38:09,537 --> 00:38:13,206 Vous n'irez nulle part. Vous êtes coincé dans ce corps. 463 00:38:14,875 --> 00:38:17,961 Peu importe. Tôt ou tard, 464 00:38:19,964 --> 00:38:23,800 vous ne pourrez plus vous cacher des choses que vous avez créées. 465 00:39:52,473 --> 00:39:54,642 Attendez un peu. Vous dites que les Cylons 466 00:39:54,767 --> 00:39:58,728 utilisent votre programme de navigation pour désactiver nos vaisseaux ? 467 00:40:00,314 --> 00:40:02,321 En gros, oui. 468 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 Je crois qu'ils utilisent le P.C.N. 469 00:40:05,319 --> 00:40:07,697 pour infecter nos vaisseaux avec une sorte de virus 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,865 qui permet aux Cylons de les contrôler. 471 00:40:10,991 --> 00:40:12,618 Voyez-vous, on a installé 472 00:40:12,743 --> 00:40:15,371 votre programme de navigation sur le Galactica, 473 00:40:15,496 --> 00:40:17,707 mais nos ordinateurs ne sont pas reliés au réseau, 474 00:40:17,832 --> 00:40:22,085 il n'a donc jamais été chargé en mémoire primaire, et on n'a pas fait de tests. 475 00:40:22,837 --> 00:40:27,006 Bien. C'est parfait. Vous ne devriez pas avoir de problèmes, dans ce cas. 476 00:40:27,258 --> 00:40:28,597 Je devrais quand même 477 00:40:28,843 --> 00:40:32,138 éliminer les références au programme qui apparaissent dans la mémoire. 478 00:40:32,263 --> 00:40:35,933 D'accord. Je devrais également rééquiper les nouveaux Vipers. 479 00:40:36,058 --> 00:40:39,686 Voici la liste de contrôle de l'ordinateur du CIC. 480 00:40:40,187 --> 00:40:41,318 Merci. 481 00:40:48,154 --> 00:40:50,196 Ça doit être difficile pour vous. 482 00:40:54,201 --> 00:40:55,869 Comment ça ? 483 00:40:56,287 --> 00:41:01,292 Voir que la chose que vous avez créée est utilisée ainsi, ça doit être 484 00:41:03,502 --> 00:41:04,961 affreux. 485 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 Vous devez vous sentir coupable. 486 00:41:09,216 --> 00:41:13,971 Une fois, tu m'as dit que la culpabilité était une chose que les gens faibles ressentaient 487 00:41:14,096 --> 00:41:16,265 quand ils ne trouvaient plus d'excuses à leurs actes. 488 00:41:16,390 --> 00:41:18,808 C'est difficile. 489 00:41:20,060 --> 00:41:23,986 Dans un sens, je me sens responsable 490 00:41:26,233 --> 00:41:28,198 - de ce qui est arrivé. - C'est faux. 491 00:41:28,819 --> 00:41:30,905 C'est pour ça que je suis tombée amoureuse de toi. 492 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 Tu as une certaine clarté d'esprit. 493 00:41:33,073 --> 00:41:36,285 Tu n'es pas accablé par la conscience, la culpabilité ou le regret. 494 00:41:36,410 --> 00:41:37,708 Je m'en doute. 495 00:41:38,329 --> 00:41:41,791 Essayez de vous rappeler que ce n'est pas vraiment votre faute. 496 00:41:41,916 --> 00:41:43,124 Enfin, 497 00:41:44,710 --> 00:41:46,212 vous n'avez jamais voulu ça. 498 00:41:46,337 --> 00:41:48,506 Vous ignoriez ce qu'ils allaient faire. 499 00:41:48,631 --> 00:41:53,134 Tu ignorais que tu mentais. Tu n'as pas enfreint la loi. 500 00:41:53,844 --> 00:41:55,346 Tu ne trompes pas les femmes. 501 00:41:55,471 --> 00:41:59,349 Le monde est en train de s'effondrer, mais tu ne penses 502 00:42:00,142 --> 00:42:03,770 - qu'à Gaius Baltar. - Je comprends 503 00:42:05,189 --> 00:42:07,774 ce que vous voulez dire. 504 00:42:09,276 --> 00:42:10,443 Je sais. 505 00:42:12,696 --> 00:42:16,491 Bien. Dites-moi si vous avez besoin de quelque chose. 506 00:42:21,080 --> 00:42:24,916 Tu sais, j'espère vraiment que tu t'en sortiras vivant. 507 00:42:26,877 --> 00:42:29,796 Je pense qu'on a de l'avenir ensemble. 508 00:42:30,927 --> 00:42:32,715 Oui, ce serait sensass. 509 00:42:34,134 --> 00:42:36,469 Ne sois pas sarcastique. 510 00:42:36,971 --> 00:42:39,181 Surtout quand j'essaie de t'aider. 511 00:42:39,306 --> 00:42:43,101 Comment essaies-tu de m'aider ? Comment ? 512 00:42:44,979 --> 00:42:47,444 Tu vois quelque chose de familier ? 513 00:42:54,321 --> 00:42:55,905 Non. Je devrais ? 514 00:43:02,788 --> 00:43:04,581 Maintenant que tu me le dis, 515 00:43:05,833 --> 00:43:08,001 j'ai déjà vu un truc comme ça 516 00:43:09,336 --> 00:43:11,504 - quelque part. - Oui. 517 00:43:15,430 --> 00:43:16,843 Dans ta mallette. 518 00:43:26,020 --> 00:43:28,652 Tu l'avais toujours avec toi. 519 00:43:29,315 --> 00:43:32,150 Tu disais que c'était un organiseur électronique. 520 00:43:32,822 --> 00:43:34,694 C'était un mensonge. 521 00:43:37,489 --> 00:43:38,906 Alors, c'est... 522 00:43:40,659 --> 00:43:41,916 C'est un dispositif cylon. 523 00:43:43,454 --> 00:43:45,121 Ça me paraît logique. 524 00:43:47,541 --> 00:43:49,083 - As-tu... - Non. 525 00:43:51,420 --> 00:43:53,087 Ce n'est pas mon boulot. 526 00:43:55,883 --> 00:43:57,967 - Alors, ça signifie... - Dis-le. 527 00:44:01,221 --> 00:44:03,812 ... qu'il y a un autre Cylon sur ce vaisseau. 528 00:44:27,039 --> 00:44:28,958 - Tout va bien, docteur ? - Oui. 529 00:44:29,083 --> 00:44:32,127 J'ai supprimé le programme de l'ordinateur central de la Défense. 530 00:44:32,252 --> 00:44:34,379 Je vais refaire une vérification. 531 00:44:37,049 --> 00:44:42,054 Votre attention. Récupération de vaisseau à l'arrière. 532 00:44:58,445 --> 00:45:00,154 Tu ne m'aides pas. 533 00:45:02,074 --> 00:45:03,659 Désolée. Comment puis-je t'aider ? 534 00:45:03,784 --> 00:45:06,495 Pour commencer, tu pourrais me dire ce que c'est. 535 00:45:06,620 --> 00:45:09,039 - Honnêtement, je n'en sais rien. - Ça n'a pas explosé. 536 00:45:09,164 --> 00:45:10,254 Pas encore. 537 00:45:12,501 --> 00:45:14,168 C'est une supposition. 538 00:45:16,672 --> 00:45:18,464 Je dois les prévenir. 539 00:45:18,966 --> 00:45:21,968 - Je dois le faire. - Comment comptes-tu t'y prendre ? 540 00:45:23,137 --> 00:45:25,263 "Regardez, un dispositif cylon." 541 00:45:26,019 --> 00:45:30,101 "C'est vrai ? Comment savez-vous à quoi ça ressemble, docteur ?" 542 00:45:30,769 --> 00:45:34,732 "J'ai oublié de préciser que je connais bien leur technologie 543 00:45:34,857 --> 00:45:38,485 "parce que je couche avec un Cylon depuis deux ans." 544 00:45:38,610 --> 00:45:42,196 - Je vais trouver une explication. - J'adore les surprises. 545 00:45:44,783 --> 00:45:46,415 En parlant de sexe. 546 00:45:48,203 --> 00:45:49,412 Je... 547 00:45:51,544 --> 00:45:54,126 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 548 00:45:54,251 --> 00:45:56,252 - Vraiment pas. - Pourquoi ? 549 00:45:57,421 --> 00:46:00,423 Personne ne le saura. Ce sera notre petit secret. 550 00:46:08,724 --> 00:46:10,933 - Docteur. - Oui ? 551 00:46:11,393 --> 00:46:15,772 Vous avez demandé à connaître le nombre de vaisseaux disposant de votre programme. 552 00:46:19,359 --> 00:46:21,027 Oui. Merci. 553 00:46:21,820 --> 00:46:23,828 Tout va bien ? Vous semblez un peu fiévreux. 554 00:46:25,991 --> 00:46:28,249 Ça va. Merci. 555 00:46:30,370 --> 00:46:31,496 Bien. 556 00:46:43,050 --> 00:46:44,760 À quoi penses-tu ? 557 00:46:44,885 --> 00:46:49,222 Je pense que quelqu'un a l'air d'être un agent cylon. 558 00:46:52,059 --> 00:46:53,185 Il n'a pas le profil, 559 00:46:53,310 --> 00:46:57,063 et je ne me rappelle pas l'avoir vu aux fêtes des Cylons. 560 00:46:58,607 --> 00:46:59,816 Très drôle. 561 00:47:03,320 --> 00:47:08,325 C'est un civil. Un étranger. Ça fait des semaines qu'il est sur le vaisseau 562 00:47:09,409 --> 00:47:12,578 avec un accès illimité à cette pièce. 563 00:47:12,913 --> 00:47:14,545 Il y a un seul problème. 564 00:47:15,749 --> 00:47:16,999 De morale ? 565 00:47:17,876 --> 00:47:19,377 Un problème pratique. 566 00:47:21,463 --> 00:47:23,799 Jusque-là, sur ce vaisseau, personne ne pense 567 00:47:23,924 --> 00:47:26,092 que les Cylons nous ressemblent. 568 00:47:32,933 --> 00:47:36,811 C'est de pire en pire. Maintenant, les Cylons ont notre apparence. 569 00:47:37,563 --> 00:47:39,230 Ils ont même notre sang. 570 00:47:40,107 --> 00:47:43,442 Vous savez ce que ça signifie. Ils peuvent être n'importe où. 571 00:47:44,778 --> 00:47:46,571 Ça peut être n'importe qui. 572 00:47:47,197 --> 00:47:49,532 J'ai eu le temps d'y réfléchir. 573 00:47:51,034 --> 00:47:52,666 Que fait-on, alors ? 574 00:47:53,453 --> 00:47:54,954 Je n'en sais rien. 575 00:47:56,874 --> 00:47:58,917 Où en est-on avec les ogives ? 576 00:47:59,042 --> 00:48:02,712 Le magasin deux est prêt. Le trois et le quatre le seront dans une heure. 577 00:48:03,260 --> 00:48:05,965 Autre chose, Lee est en vie. 578 00:48:16,977 --> 00:48:18,311 Commandant ? 579 00:49:03,357 --> 00:49:04,732 Je suis désolé. 580 00:49:11,615 --> 00:49:13,039 Je dois y aller. 581 00:50:03,375 --> 00:50:05,294 Le médecin du vaisseau dit qu'à première vue, 582 00:50:05,419 --> 00:50:08,254 le corps de Leoben a l'air entièrement humain. 583 00:50:09,548 --> 00:50:13,009 Les organes internes, le système lymphatique, tout. 584 00:50:16,263 --> 00:50:20,893 L'échantillon de tissu a produit des composés chimiques uniques 585 00:50:21,018 --> 00:50:25,403 pendant la crémation qui ont révélé la nature synthétique des échantillons. 586 00:50:29,943 --> 00:50:32,403 - C'était un Cylon, alors ? - Oui. 587 00:50:35,282 --> 00:50:37,450 Maintenant, nous avons un problème. 588 00:50:37,914 --> 00:50:39,201 Un gros problème. 589 00:50:39,870 --> 00:50:44,457 Si les Cylons nous ressemblent, ça signifie que n'importe qui peut en être un. 590 00:50:48,378 --> 00:50:50,756 C'est une éventualité effrayante. 591 00:50:50,881 --> 00:50:55,224 On a besoin de vous pour trouver un moyen de différencier les humains des Cylons. 592 00:50:56,303 --> 00:50:57,344 Moi ? 593 00:50:58,930 --> 00:51:01,140 Il paraît que vous êtes un génie. 594 00:51:03,810 --> 00:51:04,977 Eh bien, 595 00:51:06,772 --> 00:51:08,981 je ferai de mon mieux, 596 00:51:09,941 --> 00:51:12,777 - commandant. - N'en parlez pas pour l'instant. 597 00:51:14,154 --> 00:51:17,032 Inutile de semer la panique, les gens accuseraient leur voisin 598 00:51:17,157 --> 00:51:21,368 d'être un Cylon car il ne se brosse pas les dents le matin. 599 00:51:21,661 --> 00:51:23,954 Vous pouvez compter sur ma discrétion. 600 00:51:26,333 --> 00:51:28,377 Tu comprends la mission ? 601 00:51:28,502 --> 00:51:33,340 Je sors de la tempête, je jette un œil, j'écoute les signaux sans fil et je rentre. 602 00:51:33,465 --> 00:51:35,884 Pas d'héroïsme. C'est une mission de reconnaissance. 603 00:51:36,009 --> 00:51:39,388 - Regarde, écoute et reviens. - Ne t'en fais pas pour moi. 604 00:51:39,513 --> 00:51:44,350 J'ai perdu le goût de l'héroïsme lors de mon premier combat contre un chasseur cylon. 605 00:51:49,189 --> 00:51:50,272 Lee, 606 00:51:52,192 --> 00:51:54,193 Zak a raté l'épreuve de vol. 607 00:51:57,030 --> 00:51:58,949 - Quoi ? - Du moins, il aurait dû, 608 00:51:59,074 --> 00:52:01,951 mais il a réussi, car je l'ai fait passer. 609 00:52:03,829 --> 00:52:06,415 Sa technique était mauvaise, et il n'était pas doué, 610 00:52:06,540 --> 00:52:08,005 mais je lui ai donné l'examen, 611 00:52:09,209 --> 00:52:10,960 parce que lui et moi... 612 00:52:12,838 --> 00:52:16,842 Car j'avais des sentiments, et je les ai laissés s'immiscer dans mon travail. 613 00:52:16,967 --> 00:52:18,968 Je n'ai pas pu le recaler. 614 00:52:22,889 --> 00:52:25,683 Pourquoi me dis-tu ça ? Pourquoi maintenant ? 615 00:52:29,521 --> 00:52:31,856 C'est la fin du monde, Lee, 616 00:52:32,232 --> 00:52:34,699 je voulais confesser mes péchés. 617 00:52:43,618 --> 00:52:44,743 Prêts ! 618 00:52:56,423 --> 00:52:59,724 - Halte ! Pas de gestes brusques. - Un instant, les gars. 619 00:53:00,093 --> 00:53:02,596 À genoux, les jambes croisées ! 620 00:53:02,721 --> 00:53:05,140 D'accord. Mais attendez un instant. 621 00:53:05,265 --> 00:53:07,565 - Que voulez-vous ? - Les mains derrière la tête. 622 00:53:11,021 --> 00:53:15,608 Si c'est un Cylon, pourquoi les radiations de la tempête ne l'ont pas rendu malade ? 623 00:53:16,902 --> 00:53:20,155 Ma seule théorie, c'est que les effets mettent un moment 624 00:53:20,280 --> 00:53:23,365 avant de vraiment se voir sur la physiologie des Cylons. 625 00:53:24,831 --> 00:53:27,329 Quand il a vu Leoben, il était déjà là depuis des heures. 626 00:53:27,454 --> 00:53:29,790 Vous ne m'écoutez pas. Je ne suis pas un Cylon ! 627 00:53:29,915 --> 00:53:33,959 La meilleure chose que vous puissiez faire, c'est vous taire. 628 00:53:36,463 --> 00:53:37,963 En êtes-vous sûr ? 629 00:53:39,507 --> 00:53:41,717 On ne peut pas être sûr à 100 %. 630 00:53:43,470 --> 00:53:47,056 Mais les preuves semblent concluantes. 631 00:53:47,974 --> 00:53:50,685 En gros, j'ai développé 632 00:53:50,810 --> 00:53:54,188 l'analyse du corps de Leoben de votre médecin. 633 00:53:54,481 --> 00:53:56,614 J'ai ensuite fait le tour du CIC 634 00:53:56,780 --> 00:53:59,486 et j'ai prélevé des échantillons capillaires du personnel. 635 00:53:59,611 --> 00:54:02,364 J'ai soumis cela à une forme spéciale d'analyse spectrale 636 00:54:02,489 --> 00:54:04,908 que j'expérimente depuis quelque temps. 637 00:54:05,033 --> 00:54:07,702 J'ai ensuite écrit un sous-programme clinique 638 00:54:07,827 --> 00:54:11,587 pour scanner des combinaisons chimiques synthétiques. 639 00:54:12,582 --> 00:54:15,335 Ses échantillons sont les seuls 640 00:54:15,460 --> 00:54:17,754 à avoir été analysés comme synthétiques, voyez-vous. 641 00:54:17,879 --> 00:54:20,423 - Je vous crois sur parole. - Bien. 642 00:54:20,548 --> 00:54:22,716 Aussi simplement que ça, 643 00:54:23,218 --> 00:54:27,556 le docteur Baltar invente "l'Incroyable Détecteur de Cylons". 644 00:54:27,681 --> 00:54:30,600 Messieurs, je comprends vos craintes. La situation est difficile. 645 00:54:30,725 --> 00:54:33,103 Mais vous devez prendre du recul, une grande inspiration, 646 00:54:33,228 --> 00:54:34,896 et regarder ce que vous faites ! 647 00:54:35,021 --> 00:54:37,524 Que tous les passagers de ce vaisseau soient scannés. 648 00:54:37,649 --> 00:54:39,817 - Sans exceptions. - Pas de problème. 649 00:54:40,449 --> 00:54:43,572 Je ne sais pas pour les autres, 650 00:54:43,697 --> 00:54:44,906 mais je suis humain. 651 00:54:45,031 --> 00:54:48,076 Je viens de Moasis. C'est un peu plus loin que Caprica City. 652 00:54:48,201 --> 00:54:51,919 J'ai grandi dans le sud. Je suis allé à l'université de Kobol sur Gemenon ! 653 00:54:52,205 --> 00:54:54,081 J'ai étudié les relations publiques ! 654 00:54:54,463 --> 00:54:57,627 Au fait, j'ignore si c'est important, 655 00:54:57,752 --> 00:54:58,920 peut-être ou peut-être pas, 656 00:54:59,045 --> 00:55:02,180 mais tout à l'heure, au CIC, j'ai remarqué que M. Doral 657 00:55:02,716 --> 00:55:04,425 faisait... 658 00:55:06,683 --> 00:55:09,055 Je ne sais pas trop ce qu'il faisait, 659 00:55:09,180 --> 00:55:12,725 mais il avait l'air très intéressé par un étrange dispositif 660 00:55:13,101 --> 00:55:15,359 situé en bas de la console dradis. 661 00:55:15,979 --> 00:55:18,481 - Qu'est-ce que... Quoi ? - Oui. 662 00:55:18,606 --> 00:55:22,110 On devrait vraiment faire une copie de ton cerveau. 663 00:55:22,235 --> 00:55:25,154 Quel dispositif ? De quoi parlez-vous ? Il ment. 664 00:55:25,702 --> 00:55:27,866 - Il ment, nom d'un chien ! - Combat, ici Tigh. 665 00:55:27,991 --> 00:55:30,160 - Isolez la console dradis. - Ne l'écoutez pas ! 666 00:55:30,285 --> 00:55:35,289 - Que personne ne s'en approche. - Dieux de Kobol. C'est un cauchemar. 667 00:55:36,249 --> 00:55:39,175 - Colonel, vos ordres ? - S'il bouge, tuez-le. 668 00:55:40,003 --> 00:55:42,254 Vous avez interverti les échantillons. 669 00:55:42,756 --> 00:55:44,131 Je suis humain ! 670 00:55:46,926 --> 00:55:49,887 - Ce n'est pas inflammable, chef. - Bien. Enlevez-le. 671 00:55:50,430 --> 00:55:52,974 Je ne vois rien dans les archives de l'entretien. 672 00:55:53,099 --> 00:55:55,644 Mais je crois l'avoir remarqué la semaine dernière. 673 00:55:55,769 --> 00:55:58,605 Vous n'avez rien dit, vous n'avez pas enquêté sur un dispositif 674 00:55:58,730 --> 00:56:00,649 qui est apparu dans le CIC ? 675 00:56:00,774 --> 00:56:04,152 Non, monsieur, je me suis dit que ça faisait partie du musée. 676 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 - Désolé, chef. Je n'ai pas d'excuse. - Il n'y a pas que vous. 677 00:56:07,238 --> 00:56:10,575 Chacun d'entre nous aurait dû voir quelque chose d'aussi voyant. 678 00:56:10,700 --> 00:56:12,868 Surtout le second du commandant. 679 00:56:13,453 --> 00:56:15,997 - Que dois-je faire de ça ? - Apportez-le au Dr Baltar. 680 00:56:16,122 --> 00:56:19,417 Il a l'autorisation. C'est notre expert en Cylon. 681 00:56:19,542 --> 00:56:22,504 Qu'il l'envoie au labo pour trouver si c'est un mouchard 682 00:56:22,629 --> 00:56:24,798 ou autre chose. 683 00:56:24,923 --> 00:56:28,134 En attendant, je veux qu'on fouille chaque centimètre du vaisseau 684 00:56:28,259 --> 00:56:32,012 à la recherche d'autres dispositifs qui sont apparus la semaine dernière. 685 00:56:35,225 --> 00:56:39,187 Starbuck, Galactica. Vous devriez approcher le virage huit. 686 00:56:39,312 --> 00:56:40,153 Bien reçu. 687 00:56:41,356 --> 00:56:43,857 Je commence à perdre la connexion sans fil. 688 00:56:45,616 --> 00:56:47,486 J'entre dans le dernier virage. 689 00:56:49,155 --> 00:56:53,875 Galactica, Starbuck. J'ai atteint la limite. 690 00:56:57,831 --> 00:57:02,836 Galactica, vous me recevez ? 691 00:57:13,138 --> 00:57:14,930 C'est impossible. 692 00:57:39,998 --> 00:57:41,206 Comme avant. 693 00:57:42,083 --> 00:57:45,718 Les réserves de médicaments commencent à manquer, madame la Présidente. 694 00:57:47,547 --> 00:57:50,925 Trois vaisseaux ont signalé des problèmes de moteur et voudraient savoir 695 00:57:51,050 --> 00:57:54,137 quand le Galactica leur fournira une assistance mécanique. 696 00:57:54,262 --> 00:57:55,804 C'est une bonne question. 697 00:57:56,311 --> 00:57:58,767 Bonjour, commandant, asseyez-vous. Je suis à vous dans un instant. 698 00:57:58,892 --> 00:58:00,225 Continuez, Billy. 699 00:58:08,610 --> 00:58:10,487 Le capitaine de l'Astral Queen vous signale 700 00:58:10,612 --> 00:58:14,908 qu'il a presque 500 criminels sous haute surveillance en zone de cargaison. 701 00:58:15,033 --> 00:58:16,951 Ils allaient dans une station pénitentiaire 702 00:58:17,076 --> 00:58:19,377 - quand l'attaque a eu lieu. - Super. 703 00:58:19,662 --> 00:58:21,955 Il aimerait savoir ce qu'il doit en faire. 704 00:58:22,254 --> 00:58:25,919 - Ce qu'il doit en faire ? - Les réserves alimentaires et médicales 705 00:58:26,044 --> 00:58:27,836 étant ce qu'elles sont, il considère... 706 00:58:28,343 --> 00:58:32,217 Non. Ne commençons pas à faire ça. Ce sont des êtres humains. 707 00:58:32,342 --> 00:58:35,970 Dites-lui que je veux des rapports quotidiens sur le bien-être des prisonniers. 708 00:58:36,095 --> 00:58:38,263 À la moindre mort mystérieuse, 709 00:58:38,770 --> 00:58:40,974 l'Astral Queen risque de se retrouver seul, 710 00:58:41,482 --> 00:58:43,228 sans protection du Galactica. 711 00:58:43,353 --> 00:58:46,195 - Oui, madame la Présidente. - Merci, Billy. 712 00:58:58,952 --> 00:59:01,578 Vous voulez faire un coup d'État militaire ? 713 00:59:03,706 --> 00:59:04,790 Quoi ? 714 00:59:05,166 --> 00:59:08,961 Allez-vous déclarer la loi martiale ? Vous emparer du gouvernement ? 715 00:59:09,546 --> 00:59:10,755 Bien sûr que non. 716 00:59:10,880 --> 00:59:13,842 Alors vous reconnaissez mon statut de Présidente 717 00:59:13,967 --> 00:59:17,477 constitué selon les Articles de la Colonisation. 718 00:59:17,804 --> 00:59:22,474 Mlle Roslin, mon objectif principal, dans l'immédiat, 719 00:59:23,476 --> 00:59:25,519 est de réparer le Galactica 720 00:59:26,938 --> 00:59:28,939 et de reprendre le combat. 721 00:59:29,816 --> 00:59:33,778 Ce qu'on sait, c'est qu'il y a 50 000 réfugiés civils, là-bas, 722 00:59:33,903 --> 00:59:37,323 et qu'ils n'ont aucune chance sans la protection de votre vaisseau. 723 00:59:37,448 --> 00:59:39,534 Nous connaissons la situation tactique. 724 00:59:39,659 --> 00:59:43,412 Et je suis certain que vous serez en sécurité sur Ragnar après notre départ. 725 00:59:43,794 --> 00:59:45,163 Après votre départ ? 726 00:59:46,833 --> 00:59:48,793 - Où allez-vous ? - À la recherche de l'ennemi. 727 00:59:48,918 --> 00:59:51,295 Nous sommes en guerre. C'est ma mission. 728 00:59:56,968 --> 01:00:01,888 J'ignore vraiment pourquoi je dois continuer à vous le dire. 729 01:00:02,640 --> 01:00:04,433 Mais la guerre est terminée. 730 01:00:06,060 --> 01:00:07,936 Elle n'a pas encore commencé. 731 01:00:09,480 --> 01:00:10,981 C'est ridicule. 732 01:00:11,774 --> 01:00:15,235 - Vous préféreriez qu'on s'enfuie ? - Oui. 733 01:00:15,528 --> 01:00:19,163 C'est la seule chose censée à faire. Exactement. S'enfuir. 734 01:00:19,657 --> 01:00:22,243 On quitte ce système solaire sans se retourner. 735 01:00:22,368 --> 01:00:24,703 - Pour aller où ? - Je l'ignore. 736 01:00:25,705 --> 01:00:30,418 Dans un système stellaire. Sur une planète où les Cylons ne nous trouveront pas. 737 01:00:30,543 --> 01:00:33,003 Vous pouvez vous enfuir si vous le voulez. 738 01:00:33,796 --> 01:00:38,558 - Ce vaisseau restera et combattra. - Je vais être honnête avec vous. 739 01:00:40,553 --> 01:00:43,555 La race humaine est sur le point d'être éliminée. 740 01:00:43,890 --> 01:00:47,017 Il nous reste 50 000 personnes, et c'est tout. 741 01:00:47,393 --> 01:00:52,398 Si nous voulons que notre espèce survive, 742 01:00:53,733 --> 01:00:58,453 nous devons partir d'ici et commencer à nous reproduire. 743 01:01:03,117 --> 01:01:04,667 Veuillez m'excuser. 744 01:01:11,292 --> 01:01:12,835 Je n'ai pas pu faire un rapport détaillé. 745 01:01:12,960 --> 01:01:15,922 On dirait que deux Vaisseaux mères avec 10 escadrons de chasseurs 746 01:01:16,047 --> 01:01:19,341 et deux drones de reconnaissance patrouillent la zone. 747 01:01:20,599 --> 01:01:24,137 - Starbuck, avez-vous été suivie ? - Négatif. Aucun signe de poursuite. 748 01:01:24,764 --> 01:01:26,432 Au fait, ils étaient déployés. 749 01:01:26,557 --> 01:01:29,060 Je pense qu'ils attendent qu'on vienne à eux. 750 01:01:29,185 --> 01:01:30,727 Faites-la revenir. 751 01:01:31,104 --> 01:01:33,565 Merci, Starbuck. Gardez votre trajectoire. 752 01:01:33,690 --> 01:01:36,693 Reprenez le contact visuel et attendez les instructions. 753 01:01:36,818 --> 01:01:39,945 - Capitaine... - Bien reçu, Galactica. Starbuck terminé. 754 01:01:40,071 --> 01:01:42,406 Lieutenant Gaeta, restez, je vous prie. 755 01:01:43,658 --> 01:01:45,909 Comment nous ont-ils trouvés ? 756 01:01:46,250 --> 01:01:48,912 Peu importe. Ils nous tiennent. 757 01:01:49,628 --> 01:01:51,874 - Pourquoi ne viennent-ils pas ? - Pourquoi le feraient-ils ? 758 01:01:51,999 --> 01:01:55,336 Ils restent là-bas à nous attendre. Ça ne change rien pour eux. 759 01:01:55,461 --> 01:01:59,340 C'est nous qui avons besoin de nourriture, de médicaments et de carburant. 760 01:01:59,465 --> 01:02:01,675 Je ne veux pas rentrer dans leur jeu. 761 01:02:02,009 --> 01:02:05,178 Je ne veux pas essayer de les combattre. 762 01:02:06,639 --> 01:02:08,773 Peut-on sauter de l'intérieur de la tempête ? 763 01:02:09,142 --> 01:02:12,652 Avec ces interférences électromagnétiques qui brouillent les repères PRL ? 764 01:02:12,895 --> 01:02:15,064 Je suis d'accord. On ne devrait pas tenter le saut 765 01:02:15,189 --> 01:02:19,277 - avant d'avoir dégagé les environs. - Par contre, il faut agir vite. 766 01:02:19,402 --> 01:02:21,995 Ils vont envoyer tout ce qu'ils ont, dès qu'ils nous repèrent. 767 01:02:22,488 --> 01:02:26,916 On s'éloigne juste assez pour obtenir des repères PRL, puis on saute ? 768 01:02:32,123 --> 01:02:35,167 Je vais retourner au transport. 769 01:02:37,962 --> 01:02:42,340 - Et les civils ? - Ils sont en sécurité pour l'instant. 770 01:02:43,843 --> 01:02:45,637 Vous voulez les laisser ici ? 771 01:02:45,762 --> 01:02:48,313 Les Cylons ignorent qu'ils sont ici. 772 01:02:48,479 --> 01:02:51,893 - Ils n'en ont sûrement qu'après nous. - C'est une hypothèse risquée. 773 01:02:52,018 --> 01:02:57,023 On ne peut pas entasser 50 000 hommes, femmes et enfants sur ce vaisseau. 774 01:02:58,691 --> 01:03:02,320 Je sais que c'est délicat, mais ce qui s'est passé dans le couloir... 775 01:03:02,445 --> 01:03:06,948 Oui. J'ignore pourquoi j'ai fait ça. Désolée. 776 01:03:07,533 --> 01:03:10,370 Je ne suggère pas ça. Je dis qu'on ne peut pas les laisser. 777 01:03:10,495 --> 01:03:11,628 Ils devraient sauter avec nous. 778 01:03:11,871 --> 01:03:14,255 Si on fait ça, on met notre vaisseau en danger. 779 01:03:14,582 --> 01:03:17,459 On détermine un endroit assez loin de la zone de combat... 780 01:03:17,841 --> 01:03:20,880 Quel endroit est encore en dehors de la zone de combat ? 781 01:03:21,005 --> 01:03:23,799 Ils feraient mieux de se mettre à faire des bébés. 782 01:03:31,057 --> 01:03:33,733 - Est-ce un ordre ? - Peut-être bientôt. 783 01:03:34,101 --> 01:03:36,444 Bien, on emmène les civils avec nous. 784 01:03:36,610 --> 01:03:39,857 On va quitter ce système solaire, puis on reviendra. 785 01:03:39,982 --> 01:03:41,199 On s'enfuit ? 786 01:03:41,734 --> 01:03:45,195 La guerre est terminée. Nous avons perdu. 787 01:03:46,447 --> 01:03:49,908 Mon père a raison. Il est temps de partir. 788 01:03:53,746 --> 01:03:56,005 Et où allons-nous, commandant ? 789 01:03:56,249 --> 01:03:58,007 Dans le secteur de Prolmar. 790 01:03:58,459 --> 01:04:01,386 - C'est bien après la ligne rouge. - Peut-on réaliser ce saut ? 791 01:04:02,797 --> 01:04:07,551 - Je n'ai jamais fait de si long saut. - Personne n'en a fait. Est-ce réalisable ? 792 01:04:08,636 --> 01:04:11,805 - Oui, chef. - Préparez-le. Tout seul. 793 01:04:15,768 --> 01:04:18,854 C'est une mauvaise position tactique. 794 01:04:20,398 --> 01:04:24,200 On va emmener le Galactica à cinq clics. 795 01:04:24,366 --> 01:04:27,238 Les civils nous suivront, franchiront la limite 796 01:04:27,363 --> 01:04:30,415 et sauteront pendant qu'on retiendra les Cylons. 797 01:04:31,742 --> 01:04:34,369 Quand les civils auront sauté, 798 01:04:34,793 --> 01:04:37,665 tous les chasseurs devront faire un arrimage de combat immédiat. 799 01:04:37,790 --> 01:04:40,542 - Nous aurons peu de temps. - Je leur dirai. 800 01:04:41,127 --> 01:04:45,180 Je veux que tous mes pilotes reviennent. C'est compris ? 801 01:04:47,508 --> 01:04:49,050 Oui, chef. 802 01:04:55,975 --> 01:04:58,902 - Pourquoi avez-vous changé d'avis ? - J'ai mes raisons. 803 01:05:04,859 --> 01:05:07,485 Que fait-on de notre prisonnier ? 804 01:05:08,154 --> 01:05:12,867 Quoi ? Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous ne pouvez pas me laisser mourir ici ! 805 01:05:12,992 --> 01:05:15,870 Vous avez de la nourriture, de l'eau, le luxe d'un foyer. 806 01:05:15,995 --> 01:05:18,296 Non, je vous en supplie. Ne faites pas ça ! 807 01:05:18,462 --> 01:05:21,334 - Je ne suis pas un Cylon ! - On ne peut pas prendre le risque. 808 01:05:21,459 --> 01:05:23,168 Je ne suis pas un Cylon ! 809 01:05:23,836 --> 01:05:28,723 Quelle sorte de gens êtes-vous ? Ne m'abandonnez pas ! 810 01:05:30,259 --> 01:05:32,720 Stations de combat. 811 01:05:32,845 --> 01:05:37,850 Premier degré dans tout le vaisseau. Je répète. Stations de combat. 812 01:05:38,643 --> 01:05:40,937 Premier degré dans tout le vaisseau. 813 01:05:41,062 --> 01:05:44,065 Je répète. Stations de combat. 814 01:05:44,190 --> 01:05:47,318 - La flotte est prête. - Premier degré dans tout le vaisseau. 815 01:05:47,443 --> 01:05:49,569 - Lieutenant Gaeta. - Oui, chef ? 816 01:05:50,363 --> 01:05:54,324 Dévoilez à la flotte les coordonnées finales. 817 01:05:54,909 --> 01:05:56,242 Oui, chef. 818 01:05:56,869 --> 01:06:00,121 - Soyez prêt à exécuter le plan de bataille. - Chef. 819 01:06:30,201 --> 01:06:34,748 Armes à leur puissance maximale. Allez au barrage d'anéantissement de l'ennemi. 820 01:06:59,724 --> 01:07:03,401 72 chasseurs cylons arrivent vers nous, à 1-2-0, marque 4-8. 821 01:07:03,644 --> 01:07:06,654 Anéantissement de l'ennemi, feu. À toutes les batteries, exécution. 822 01:07:06,820 --> 01:07:09,232 À toutes les batteries, commencez à tirer. 823 01:07:38,054 --> 01:07:40,188 Passez sur les relais d'énergie d'urgence. 824 01:07:49,655 --> 01:07:51,324 Périmètre établi. 825 01:07:51,609 --> 01:07:54,452 - Lancez les Vipers. - Vipers prêts. 826 01:07:58,372 --> 01:08:00,242 Formation éclatée. 827 01:08:00,367 --> 01:08:02,078 Qu'ils n'utilisent pas leurs ordinateurs, 828 01:08:02,203 --> 01:08:05,955 et nom d'un chien, restez en dehors des tirs du Galactica ! 829 01:08:06,463 --> 01:08:07,750 Vipers en position. 830 01:08:07,875 --> 01:08:11,970 Vipers, ne tirez que sur les chasseurs. Laissez-nous les Vaisseaux mères. Exécution. 831 01:08:38,489 --> 01:08:41,875 Galactica à tous les vaisseaux civils. Commencez à sautez dans l'ordre. 832 01:08:51,752 --> 01:08:53,053 L'artillerie arrive ! 833 01:09:26,370 --> 01:09:28,246 Apollo, tu me reçois ? 834 01:09:52,945 --> 01:09:53,905 Allez, les gars ! 835 01:09:58,527 --> 01:10:03,323 - On dirait que tu l'as eu, Apollo. - J'ai fait pire, merci ! 836 01:10:10,789 --> 01:10:13,625 Vérification du tableau de bord des dégâts. 837 01:10:17,463 --> 01:10:19,340 Ils visent les baies d'arrimage. 838 01:10:19,465 --> 01:10:21,759 Il faut qu'on fasse revenir les chasseurs 839 01:10:21,884 --> 01:10:23,803 et les modules, ou on ne pourra pas sauter. 840 01:10:23,928 --> 01:10:25,020 Situation de la flotte. 841 01:10:28,022 --> 01:10:30,525 - Le dernier civil a sauté. - Rappelez les chasseurs. 842 01:10:30,691 --> 01:10:32,478 Prêts à verrouiller les baies d'arrimage. 843 01:10:32,603 --> 01:10:36,698 Galactica à tous les Vipers, arrêtez. Rentrez à la maison. Je répète. Revenez. 844 01:10:43,322 --> 01:10:46,541 Viper 1026 à bord. 1110 à bord. 845 01:10:46,784 --> 01:10:48,160 - PRL ? - Allez ! 846 01:10:48,285 --> 01:10:50,585 - Vitesse non-luminique ? - Allez ! 847 01:10:55,758 --> 01:10:59,095 Le tableau est vert. Le vaisseau sera prêt une fois les baies verrouillées. 848 01:11:08,514 --> 01:11:11,766 Deux Vipers sont encore là-bas, Starbuck et Apollo. 849 01:11:12,066 --> 01:11:14,936 On ne fait pas le poids contre les Vaisseaux mères. 850 01:11:15,187 --> 01:11:16,488 Ramenez les modules. 851 01:11:27,456 --> 01:11:29,033 Je ne peux pas les laisser ici. 852 01:11:29,159 --> 01:11:31,704 - Connectez-moi à Starbuck. - Chef. 853 01:11:31,829 --> 01:11:32,879 Vous m'entendez ? 854 01:11:36,173 --> 01:11:38,510 Starbuck, Galactica. Vous m'entendez ? 855 01:11:39,128 --> 01:11:41,972 - Quoi ? - Bonjour, Starbuck. Vous m'entendez ? 856 01:11:45,175 --> 01:11:47,102 Je n'entends que la pluie. 857 01:11:48,178 --> 01:11:49,971 Attrapez votre arme et ramenez le chat. 858 01:11:50,271 --> 01:11:52,732 À vos ordres, chef ! Je rentre. 859 01:11:57,271 --> 01:12:00,857 Je perds de la puissance. Je n'y arriverai pas, Starbuck. 860 01:12:01,275 --> 01:12:02,276 C'est terminé. Va-t'en ! 861 01:12:02,401 --> 01:12:05,695 - Bon sang ! C'est un ordre ! - Lee, ferme-la et tiens bon ! 862 01:12:15,497 --> 01:12:16,797 Non. 863 01:12:25,674 --> 01:12:27,851 Tu es complètement folle ! 864 01:12:28,260 --> 01:12:30,053 Coup de pied au cul ! 865 01:12:40,439 --> 01:12:41,773 Allez. 866 01:12:44,109 --> 01:12:46,286 C'est un peu chaud, tu ne crois pas ? 867 01:12:46,820 --> 01:12:49,197 Non. Pas vraiment. 868 01:13:04,512 --> 01:13:05,889 Allez. 869 01:13:08,683 --> 01:13:11,594 - Ils arrivent. - Tiens bon. 870 01:13:16,357 --> 01:13:18,601 - Ils sont à bord. - Prêts pour le saut. 871 01:13:29,113 --> 01:13:30,705 Baies d'arrimage verrouillées ! 872 01:13:34,493 --> 01:13:35,868 On saute ! 873 01:14:04,648 --> 01:14:06,108 Le cœur lourd, 874 01:14:06,233 --> 01:14:09,402 nous vous envoyons leurs corps, ô Dieux de Kobol, 875 01:14:09,528 --> 01:14:12,698 en sachant que vous les soulagerez de leur fardeau 876 01:14:12,823 --> 01:14:14,907 et leur donnerez la vie éternelle. 877 01:14:15,868 --> 01:14:18,871 Nous prions aussi pour que vous veilliez sur nous 878 01:14:18,996 --> 01:14:20,914 avec miséricorde et amour, 879 01:14:21,039 --> 01:14:24,625 tout comme vous l'avez fait pour nos ancêtres il y a longtemps. 880 01:14:26,135 --> 01:14:29,964 Tout comme vous nous avez permis de quitter Kobol et de trouver les 12 Mondes. 881 01:14:30,382 --> 01:14:34,927 Nous espérons et prions pour que vous nous guidiez vers une nouvelle maison, 882 01:14:35,554 --> 01:14:38,347 où nous pourrons recommencer une nouvelle vie. 883 01:14:39,683 --> 01:14:44,145 C'est ce que tous nous souhaitons. 884 01:14:55,699 --> 01:14:59,619 - C'est ce que tous nous souhaitons. - C'est ce que tous nous souhaitons. 885 01:15:03,130 --> 01:15:06,551 - C'est ce que tous nous souhaitons ! - C'est ce que tous nous souhaitons. 886 01:15:13,550 --> 01:15:15,685 Ce sont eux qui ont de la chance. 887 01:15:17,804 --> 01:15:20,431 C'est ce que vous pensez, n'est-ce pas ? 888 01:15:23,852 --> 01:15:25,937 On est loin de chez nous. 889 01:15:27,648 --> 01:15:32,235 On a sauté bien au-delà de la ligne rouge dans un endroit inexploré. 890 01:15:35,739 --> 01:15:40,744 On est limités en réserves et carburant. On n'a pas d'alliés. Et plus d'espoir ! 891 01:15:44,164 --> 01:15:47,167 Ça aurait peut-être été mieux pour nous de mourir rapidement 892 01:15:47,292 --> 01:15:52,264 dans les colonies avec nos familles, au lieu de mourir doucement ici, 893 01:15:52,430 --> 01:15:54,757 dans le vide et l'obscurité de l'espace. 894 01:15:56,051 --> 01:15:57,718 Où irons-nous ? 895 01:15:58,679 --> 01:16:00,304 Que ferons-nous ? 896 01:16:01,974 --> 01:16:04,141 "La vie a commencé ailleurs." 897 01:16:05,394 --> 01:16:08,479 Ce sont les premiers mots des rouleaux sacrés. 898 01:16:09,356 --> 01:16:12,526 Les Dieux de Kobol nous les ont répétés 899 01:16:12,651 --> 01:16:14,860 il y a des siècles. 900 01:16:16,321 --> 01:16:20,459 Ils nous ont dit clairement qu'on n'est pas seuls dans l'univers. 901 01:16:20,742 --> 01:16:25,464 Elosha, il existe une treizième colonie d'humains, non ? 902 01:16:25,630 --> 01:16:30,586 Oui. Les rouleaux nous disent qu'une 13e Tribu a quitté Kobol au début des temps. 903 01:16:31,253 --> 01:16:34,339 Ils sont allés loin et se sont installés sur une planète, la Terre, 904 01:16:34,464 --> 01:16:38,634 - qui est sur l'orbite d'une étoile inconnue. - Elle n'est pas inconnue. 905 01:16:41,597 --> 01:16:43,347 Je sais où elle est ! 906 01:16:44,516 --> 01:16:45,725 La Terre, 907 01:16:49,271 --> 01:16:51,647 notre secret le mieux gardé. 908 01:16:53,817 --> 01:16:58,446 Sa localisation n'était connue que des commandants seniors de la flotte, 909 01:17:00,365 --> 01:17:05,370 et on n'osait pas la partager avec le public, pas tant que les Cylons nous menaçaient. 910 01:17:06,538 --> 01:17:10,291 À présent, nous avons un refuge où aller, 911 01:17:11,376 --> 01:17:14,587 un refuge dont les Cylons ignorent tout ! 912 01:17:16,298 --> 01:17:18,424 Ce ne sera pas un voyage facile. 913 01:17:19,468 --> 01:17:21,594 Ce sera long et ardu. 914 01:17:22,888 --> 01:17:25,014 Mais je vous promets une chose. 915 01:17:25,724 --> 01:17:28,684 En l'honneur de ceux qui sont étendus devant vous, 916 01:17:30,395 --> 01:17:32,063 on la trouvera. 917 01:17:35,233 --> 01:17:39,445 La Terre sera notre nouvelle maison. 918 01:17:43,241 --> 01:17:48,246 - C'est ce que tous nous souhaitons ! - C'est ce que tous nous souhaitons ! 919 01:18:08,975 --> 01:18:10,027 Repos. 920 01:18:37,087 --> 01:18:38,504 Repos. 921 01:18:38,755 --> 01:18:41,725 J'essaie d'éviter un autre séjour en prison, chef. 922 01:18:42,884 --> 01:18:44,510 Lieutenant Thrace, 923 01:18:45,846 --> 01:18:46,971 Kara. 924 01:18:48,890 --> 01:18:52,152 Ce que vous avez fait au combat, aujourd'hui, avec Lee Adama, 925 01:18:54,020 --> 01:18:57,982 c'était du sacré bon vol. 926 01:19:00,110 --> 01:19:04,697 Le commandant a toujours dit que vous étiez le meilleur pilote qu'il ait jamais vu. 927 01:19:05,532 --> 01:19:07,575 Aujourd'hui, vous l'avez prouvé. 928 01:19:10,996 --> 01:19:12,079 Et, 929 01:19:13,373 --> 01:19:16,584 pour ce qui s'est passé hier. 930 01:19:18,837 --> 01:19:21,255 J'ai peut-être aussi exagéré. 931 01:19:21,798 --> 01:19:23,299 Et je... 932 01:19:25,969 --> 01:19:27,511 Je voulais vous dire 933 01:19:29,181 --> 01:19:30,598 que je suis désolé. 934 01:19:36,021 --> 01:19:37,939 Vous n'avez rien à dire ? 935 01:19:38,064 --> 01:19:41,358 - Permission de parler officieusement. - Accordé. 936 01:19:43,153 --> 01:19:44,871 Vous êtes un salaud. 937 01:19:46,406 --> 01:19:50,367 Vous perdez toujours l'occasion de vous taire. 938 01:19:51,036 --> 01:19:52,913 Je vous propose de repartir à zéro. 939 01:19:53,038 --> 01:19:57,166 Je ne veux pas repartir à zéro avec vous. Vous êtes dangereux. 940 01:19:58,043 --> 01:20:00,669 - Vous savez pourquoi ? - J'ai hâte de savoir. 941 01:20:02,631 --> 01:20:04,099 Parce que vous êtes faible. 942 01:20:06,017 --> 01:20:08,385 - Parce que vous êtes alcoolique. - Vous avez fini ? 943 01:20:10,180 --> 01:20:13,098 - Oui. - Vous retournez à votre position de vol. 944 01:20:15,193 --> 01:20:17,353 On va voir combien de temps ça durera. 945 01:20:25,153 --> 01:20:26,079 Entrez. 946 01:20:40,961 --> 01:20:43,805 D'abord, je voulais vous remercier de nous avoir amenés... 947 01:20:44,047 --> 01:20:46,590 Écoutez, vous aviez raison, j'avais tort. 948 01:20:47,259 --> 01:20:49,385 N'en parlons plus. 949 01:20:52,264 --> 01:20:53,556 Bien. 950 01:20:59,729 --> 01:21:03,482 Il n'y a pas de Terre. Vous l'avez inventée. 951 01:21:06,319 --> 01:21:10,573 Le Président Adar et moi avions parlé des légendes concernant la Terre. 952 01:21:11,082 --> 01:21:14,411 Il ne connaissait pas la localisation secrète de la Terre. 953 01:21:14,536 --> 01:21:19,456 Si le Président ne la connaissait pas, comment pouvez-vous la connaître ? 954 01:21:21,835 --> 01:21:25,764 Vous avez raison. Il n'y a pas de Terre. 955 01:21:29,175 --> 01:21:30,843 C'est une légende. 956 01:21:32,053 --> 01:21:33,387 Pourquoi, alors ? 957 01:21:36,683 --> 01:21:39,476 Car la vie ne suffit pas. 958 01:21:40,896 --> 01:21:43,490 Il faut avoir une raison de vivre. 959 01:21:44,232 --> 01:21:45,816 Pourquoi pas la Terre ? 960 01:22:00,206 --> 01:22:02,333 Ils ne vous le pardonneront jamais. 961 01:22:03,001 --> 01:22:04,168 Peut-être. 962 01:22:05,128 --> 01:22:06,879 Mais en attendant, 963 01:22:08,006 --> 01:22:11,425 je nous ai donné à tous une chance de se battre et de survivre. 964 01:22:12,177 --> 01:22:15,555 N'est-ce pas pour vous la chose la plus importante, 965 01:22:15,680 --> 01:22:17,474 la survie de la race humaine ? 966 01:22:17,599 --> 01:22:20,351 - Qui d'autre est au courant ? - Personne. 967 01:22:23,897 --> 01:22:25,230 D'accord. 968 01:22:26,608 --> 01:22:28,484 Je garderai votre secret. 969 01:22:28,735 --> 01:22:31,862 - Mais je vous demande une chose. - J'écoute. 970 01:22:32,781 --> 01:22:37,743 Si on veut que cette civilisation fonctionne, on va avoir besoin d'un gouvernement, 971 01:22:38,662 --> 01:22:42,247 d'un gouvernement civil dirigé par le Président des Colonies. 972 01:22:50,382 --> 01:22:54,969 Vous dirigerez la flotte, mais je prendrai les décisions militaires. 973 01:22:56,221 --> 01:22:57,231 Oui. 974 01:22:58,098 --> 01:23:01,475 Je vais y réfléchir, madame la Présidente. 975 01:23:07,323 --> 01:23:09,149 Je vais commencer à reprogrammer. 976 01:23:17,242 --> 01:23:21,412 Votre évasion n'est que temporaire. On vous retrouvera. 977 01:23:22,622 --> 01:23:25,791 Vous pouvez essayer. L'univers est grand. 978 01:23:26,543 --> 01:23:28,587 Tu n'as pas résolu le vrai problème. 979 01:23:28,712 --> 01:23:32,215 Oui. Il se peut que des agents cylons 980 01:23:32,340 --> 01:23:35,509 vivent parmi nous, prêts à frapper à tout moment. 981 01:23:36,019 --> 01:23:38,722 Certains ne savent peut-être même pas qu'ils sont des Cylons. 982 01:23:38,847 --> 01:23:42,309 Ça pourrait être des agents dormeurs programmé pour imiter les humains 983 01:23:42,434 --> 01:23:44,101 jusqu'à leur activation. 984 01:23:44,602 --> 01:23:47,856 S'il y a des Cylons à bord de ce vaisseau, on les trouvera. 985 01:23:47,981 --> 01:23:52,609 On ? Tu n'es pas dans leur camp, Gaius. 986 01:23:57,157 --> 01:24:00,534 Je ne suis dans le camp de personne. 987 01:24:43,244 --> 01:24:46,539 Demain, on commencera les patrouilles de combat autour de la flotte. 988 01:24:46,664 --> 01:24:48,624 Bien. Bonne nuit. 989 01:24:56,091 --> 01:24:58,342 - Je... - Pourquoi ne pas 990 01:24:59,010 --> 01:25:01,345 en reparler une autre fois, fiston ? 991 01:25:23,076 --> 01:25:24,284 Dualla. 992 01:25:30,083 --> 01:25:32,293 - C'est bien d'être petit. - Voilà, chef. 993 01:25:32,418 --> 01:25:33,804 C'est bien d'être petit. 994 01:26:02,615 --> 01:26:04,533 Bonne nuit, commandant. 995 01:26:05,243 --> 01:26:07,035 Bonne nuit, capitaine. 996 01:26:24,145 --> 01:26:28,651 IL Y A SEULEMENT 12 MODÈLES DE CYLONS. 997 01:27:51,516 --> 01:27:53,518 On doit sortir de cette tempête. 998 01:27:53,643 --> 01:27:56,563 Les radiations affectent nos relais de silice. 999 01:27:56,688 --> 01:27:58,365 - Où sont-ils allés ? - Je l'ignore. 1000 01:27:58,731 --> 01:28:02,569 - Ils allaient faire un grand saut. - On ne peut pas les laisser s'enfuir. 1001 01:28:02,694 --> 01:28:04,778 Malheureusement, je suis d'accord. 1002 01:28:05,363 --> 01:28:08,792 Si on les laisse s'enfuir, ils reviendront un jour pour se venger. 1003 01:28:08,958 --> 01:28:11,035 - C'est dans leur nature. - On n'a pas le choix. 1004 01:28:11,160 --> 01:28:14,413 Ça prendra peut-être plusieurs décennies pour les retrouver. 1005 01:28:18,376 --> 01:28:20,794 Ne vous en faites pas. On les retrouvera. 1006 01:28:23,131 --> 01:28:24,840 Grâce à vos instructions. 1007 01:29:27,487 --> 01:29:28,372 French