1 00:00:41,493 --> 00:00:45,554 - Ally, ¿repasamos? - ¿Recuerdas a los Kowolski? 2 00:00:45,631 --> 00:00:49,931 Quieren lograr el récord de la galleta más grande de Buffalo. 3 00:00:50,002 --> 00:00:52,266 - Tienes que ponerte esto. - ¿ Una redecilla? 4 00:00:52,337 --> 00:00:56,296 Ministerio de Sanidad. Si estás cerca de la galleta, debes ponértela. 5 00:00:56,375 --> 00:00:59,276 Acabo de peinarme. Tengo el pelo perfecto. 6 00:00:59,344 --> 00:01:00,868 Bien, dámela. 7 00:01:03,582 --> 00:01:07,245 Dios ¿por qué me odias? 8 00:01:07,319 --> 00:01:09,981 Rodando video. Grabando. 9 00:01:10,055 --> 00:01:12,888 Por tres décadas, la panadería Kowolski 10 00:01:12,958 --> 00:01:15,722 ha sido la principal de Buffalo, 11 00:01:15,794 --> 00:01:19,890 conocida por sus pastelitos rellenos, 12 00:01:19,965 --> 00:01:22,365 y el coma que produce su azúcar. 13 00:01:22,434 --> 00:01:24,265 TODOPODEROSO 14 00:01:24,403 --> 00:01:28,863 En honor a su trigésimo aniversario, nos invitaron a acompañarlos 15 00:01:29,207 --> 00:01:30,799 en busca del récord 16 00:01:30,876 --> 00:01:33,902 de la galleta más grande de Buffalo. 17 00:01:36,214 --> 00:01:37,044 ¿Vol? 18 00:01:38,750 --> 00:01:40,274 ¿Necesitas un pañuelo o algo? 19 00:01:40,352 --> 00:01:42,980 ¿Le conseguimos uno? ¿O una cuchara? 20 00:01:43,055 --> 00:01:44,852 Qué bien que nos pusimos esto. 21 00:01:44,923 --> 00:01:48,415 No querría que se cayeran pelos en los mocos. 22 00:01:48,493 --> 00:01:51,189 - ¿Lo hacemos de nuevo? - No. Cortaremos esa parte. 23 00:01:51,263 --> 00:01:52,662 ¡Seguimos! 24 00:01:52,731 --> 00:01:57,498 Dígame, mamma, ¿por qué quieren hacer la galleta más grande de Buffalo? 25 00:01:57,569 --> 00:02:04,566 Un señor del Ministerio de Sanidad decir encontrar bolitas de rata en nuestra masa. 26 00:02:04,643 --> 00:02:11,913 Yo digo no, son pedacitos grandes de chocolate. Pero él cierra el negocio. 27 00:02:11,983 --> 00:02:20,083 Entonces, limpiamos, hacemos una gran galleta para recuperar a los clientes. 28 00:02:20,158 --> 00:02:24,254 Admiro su franqueza. Hagámoslo de nuevo, ¿sí? 29 00:02:24,329 --> 00:02:28,993 Dígame, mamma, ¿por qué quieren hacer la galleta más grande de Buffalo? 30 00:02:29,067 --> 00:02:33,595 ¿Para que los niños del vecindario estén contentos? 31 00:02:33,672 --> 00:02:38,507 Debe ser maravilloso verles las caritas sonrientes. 32 00:02:38,577 --> 00:02:43,981 Trabajo atrás. No veo sonrisas. 33 00:02:44,049 --> 00:02:48,509 El récord anterior fue de 2,58m hecha por Gladys Pelsnick. 34 00:02:48,587 --> 00:02:51,750 Si esta galleta es más grande, demostrará 35 00:02:51,823 --> 00:02:54,257 que los Kowolski tienen mucho más tiempo libre. 36 00:02:54,326 --> 00:02:57,921 Y la galleta mide ¡3,10m! 37 00:02:57,996 --> 00:03:00,760 ¡Tenemos un nuevo récord! 38 00:03:00,832 --> 00:03:04,529 ¡Adelante con la inspiradora música chabacana! 39 00:03:21,586 --> 00:03:24,316 ¿Qué estamos mirando realmente aquí? 40 00:03:24,389 --> 00:03:26,254 ¿Es sólo una gran galleta? 41 00:03:26,324 --> 00:03:29,521 ¿O esta galleta representa el orgullo de Buffalo? 42 00:03:29,594 --> 00:03:33,189 Los ciudadanos trabajadores son el ingrediente principal, 43 00:03:33,265 --> 00:03:35,995 con unas nueces adentro. 44 00:03:36,067 --> 00:03:38,535 Finalmente, el amor de nuestras familias, 45 00:03:38,603 --> 00:03:41,071 que provee el centro cálido 46 00:03:41,139 --> 00:03:45,542 y que hace de nuestro amado Buffalo el lugar más dulce para vivir. 47 00:03:45,610 --> 00:03:48,579 Así es la vida. 48 00:03:48,647 --> 00:03:52,378 Soy Bruce Nolan, del Noticiero El Testigo. 49 00:03:52,451 --> 00:03:55,079 Corten. 50 00:03:55,153 --> 00:03:57,519 Y ¿qué piensas? 51 00:03:57,589 --> 00:03:58,920 Está muy bien. 52 00:03:58,990 --> 00:04:01,584 Es espantoso. Es la historia de una galleta. 53 00:04:01,660 --> 00:04:04,993 Que se agarre el muñeco de Pillsbury. 54 00:04:05,297 --> 00:04:09,859 Me hizo reír. No tiene nada de malo hacer reír a la gente. 55 00:04:09,935 --> 00:04:14,235 Nunca seré presentador. El trabajo está ahí, pero no puedo alcanzarlo. 56 00:04:14,306 --> 00:04:18,709 Me hacen hacer este tipo de cosas y tengo que hacer de bobo. 57 00:04:18,777 --> 00:04:22,235 No tengo credibilidad. No es bueno. 58 00:04:22,314 --> 00:04:24,714 - Ahora pareces tonto. - Olvídalo. 59 00:04:24,783 --> 00:04:28,412 No importa. Mirémoslo de nuevo. 60 00:04:28,487 --> 00:04:30,580 - No. - ¿De nuevo? ¡Por favor! 61 00:04:30,655 --> 00:04:34,216 ¡No! Prometiste ayudarme con el álbum de fotos. 62 00:04:35,327 --> 00:04:37,625 Pon tu bobo trasero aquí. 63 00:04:45,737 --> 00:04:52,472 Mira esta pila y elige las que te gusten. 64 00:04:54,779 --> 00:05:00,081 Vamos, es divertido, ¿no? Es lindo. 65 00:05:00,151 --> 00:05:02,051 Seguro pondrán a Evan como presentador. 66 00:05:02,120 --> 00:05:04,111 - ¡Bruce! - Él es el favorito. 67 00:05:04,189 --> 00:05:07,590 Olvídalo. Así es nuestra vida. 68 00:05:07,659 --> 00:05:10,924 Seguro podemos llamar a cualquier muchacho para que lo haga por nosotros. 69 00:05:11,496 --> 00:05:13,487 Todavía no llames a nadie. 70 00:05:13,565 --> 00:05:16,227 Me gusta ésta del fin de semana en el lago. 71 00:05:16,301 --> 00:05:18,565 Debería estar en nuestro escondite secreto. 72 00:05:18,637 --> 00:05:22,073 - Vivaracha. Debe haber hecho frío. - Dámela. 73 00:05:22,140 --> 00:05:25,007 Puedo usarla como fondo de la computadora. 74 00:05:25,076 --> 00:05:27,442 - Dámela. Vamos. - ¡No! 75 00:05:27,512 --> 00:05:31,278 Bien. Haz lo que quieras con ella. No me importa. 76 00:05:31,349 --> 00:05:33,408 Haré lo que quiera. 77 00:05:35,787 --> 00:05:40,554 Quizá la envíe a Playboy. Me dijeron que tiene diseños bastante estéticos. 78 00:05:40,625 --> 00:05:43,492 ¡Dámela ya! 79 00:05:43,562 --> 00:05:46,656 - Como algo preliminar. - Te lastimaré. 80 00:05:51,236 --> 00:05:55,798 ¿Cariño? Es hora de levantarse. 81 00:05:55,874 --> 00:05:58,638 Buen sueño. No. 82 00:06:07,986 --> 00:06:12,286 Los Buffalo Sabres perdieron anoche de nuevo contra los Toronto Maple Leafs. 83 00:06:12,357 --> 00:06:15,451 Por supuesto que sí. Son mi equipo. 84 00:06:15,527 --> 00:06:17,620 Así es la vida. 85 00:06:17,696 --> 00:06:20,631 Debe haber algo en esta frase. 86 00:06:20,699 --> 00:06:23,759 Los buenos presentadores siempre cerraban con una frase característica. 87 00:06:23,835 --> 00:06:28,238 Como Walter Cronkite. 88 00:06:28,306 --> 00:06:30,638 "Y así fue todo." 89 00:06:30,709 --> 00:06:33,701 Y así es la vida. 90 00:06:33,778 --> 00:06:39,842 Y así es, la la la, me gusta. 91 00:06:40,919 --> 00:06:44,821 - ¡El perro! - ¡Estoy en la ducha! 92 00:06:48,126 --> 00:06:50,720 No, Sam. Perro malo. 93 00:06:50,795 --> 00:06:55,664 Adentro, mal. Afuera, bien. 94 00:07:00,005 --> 00:07:03,202 Ahora terminaste. Bien. 95 00:07:03,274 --> 00:07:06,937 H-E-R-moso. 96 00:07:07,746 --> 00:07:10,738 Entremos y hagamos caca. 97 00:07:15,920 --> 00:07:19,412 - ¿Cuál es el problema? - Tenemos una campaña de sangre. 98 00:07:19,491 --> 00:07:22,858 - Horrible. Agujas. - Necesitan mi sangre. 99 00:07:22,927 --> 00:07:26,124 Tengo un grupo sanguíneo muy raro. Soy AB positivo. 100 00:07:26,197 --> 00:07:28,427 ¿Sí? Yo soy KA positivo. 101 00:07:28,500 --> 00:07:32,698 "KA si" seguro que no me tocarán con una aguja. Es... 102 00:07:32,771 --> 00:07:35,831 - ¿Eres amable y salvas vidas? - No. Es sangre. 103 00:07:35,907 --> 00:07:39,343 La sangre debe quedar en el cuerpo, donde pertenece. 104 00:07:39,411 --> 00:07:44,747 La almacenan y congelan en un depósito y dicen que hay escasez. 105 00:07:44,816 --> 00:07:47,410 No es verdad. ¿De dónde sacaste eso? 106 00:07:47,485 --> 00:07:49,476 De un amigo de un amigo 107 00:07:49,554 --> 00:07:53,081 de una chica cuya hermana sale con alguien del gobierno. 108 00:07:53,158 --> 00:07:55,490 Para tu protección, no puedo discutir esto. 109 00:07:55,560 --> 00:07:57,892 Vete antes de que nos vean juntos. 110 00:08:01,800 --> 00:08:04,894 Toma. Necesitas esto más que yo. 111 00:08:04,969 --> 00:08:06,436 ¿Qué son? 112 00:08:06,504 --> 00:08:08,802 Cuentas para rezar. Los niños la hicieron para mí. 113 00:08:08,873 --> 00:08:12,866 - Te mantendrán a salvo. - Espero que sean poderosas. 114 00:08:12,944 --> 00:08:17,074 Necesito un gran milagro para llegar al trabajo a tiempo. 115 00:08:26,925 --> 00:08:30,952 Esto no es verdad. No en la semana de medición de audiencia. 116 00:08:31,029 --> 00:08:34,157 ¡No en la semana de medición de audiencia! 117 00:08:35,233 --> 00:08:37,098 Dios. 118 00:08:37,168 --> 00:08:40,365 Sí, la reunión comenzó sin mí. 119 00:08:40,438 --> 00:08:43,601 ¡Así es mi suerte! 120 00:08:49,614 --> 00:08:51,479 ¡Vamos! 121 00:08:55,520 --> 00:08:57,852 Dios mío. 122 00:08:57,922 --> 00:09:00,322 ¡Salgan de aquí! 123 00:09:03,094 --> 00:09:04,220 ¿ERES CIEGO? 124 00:09:04,295 --> 00:09:08,254 "¿Eres ciego?" No, pero llego tarde. 125 00:09:08,466 --> 00:09:12,334 ¿Está su hijo en peligro? 126 00:09:12,403 --> 00:09:14,633 Averíguelo esta noche después del partido. 127 00:09:14,706 --> 00:09:16,640 Las publicidades están aprobadas. 128 00:09:16,708 --> 00:09:19,700 ¿Jack? ¿No deberíamos concentrarnos en la jubilación de Pete? 129 00:09:19,778 --> 00:09:23,373 - Ésta es su última semana. - ¿Sabes algo del puesto de presentador? 130 00:09:23,448 --> 00:09:26,849 Evan, cuando sepa algo, sabrás algo. 131 00:09:26,918 --> 00:09:28,078 Perdón por llegar tarde. 132 00:09:29,020 --> 00:09:31,045 El tráfico estaba... 133 00:09:31,156 --> 00:09:33,021 ¿Ya escogieron las notas? 134 00:09:33,091 --> 00:09:36,151 Es una linda historia, Bruce, pero nos quedamos con la de Evan. 135 00:09:36,227 --> 00:09:38,388 El escándalo sexual de la alcaldía, para la medición de audiencia. 136 00:09:39,831 --> 00:09:42,356 Ah, sí... 137 00:09:42,433 --> 00:09:43,866 Medición de audiencia. 138 00:09:43,935 --> 00:09:46,768 Y así es la vida. 139 00:09:48,439 --> 00:09:50,373 Sólo bromeo, Bruce. 140 00:09:50,441 --> 00:09:57,040 Debes recordar que la sala de redacción es como una gran galleta. 141 00:09:58,716 --> 00:10:02,482 ¿Te gusta el jazz, Evan? Te tocaré algo. 142 00:10:09,794 --> 00:10:12,524 - Puedo sostener esa nota todo el día. - Basta ya. 143 00:10:12,597 --> 00:10:15,225 Bruce, reservaremos tu historia. 144 00:10:15,300 --> 00:10:19,498 ¿Podemos volver al pizarrón a ver qué noticias damos hoy? 145 00:10:19,571 --> 00:10:23,564 Buena elección, Jack. Es lo mejor de lo mejor. 146 00:10:23,641 --> 00:10:25,370 Jack, ¿podemos hablar? 147 00:10:25,443 --> 00:10:28,469 - Sí. ¿Qué necesitas? - Medición de audiencia. 148 00:10:28,546 --> 00:10:31,913 Jack, escúchame. Estoy desesperándome. 149 00:10:31,983 --> 00:10:36,283 Estoy llegando a los 40 y ¿qué tengo? Llegué al límite. 150 00:10:36,354 --> 00:10:39,050 Hay una barrera en contra de Bruce que no puedo superar. 151 00:10:39,123 --> 00:10:42,388 Y a Evan le encanta. 152 00:10:42,460 --> 00:10:45,918 Él obtiene las historias. Quizá debería ser más como Evan. 153 00:10:45,997 --> 00:10:48,898 No seas como Evan. Es un idiota. 154 00:10:48,967 --> 00:10:51,800 - Yo puedo ser idiota. - No, Bruce. No puedes. 155 00:10:56,507 --> 00:10:58,907 - ¿Vas a recoger lo que tiraste? - Sí, perdóname. 156 00:10:59,477 --> 00:11:03,208 Esto de ser presentador me tiene loco. 157 00:11:03,281 --> 00:11:04,680 - Hola, Susan. - Hola, Susan. 158 00:11:04,749 --> 00:11:07,684 Hola, Jack. 159 00:11:07,752 --> 00:11:11,085 Eres buen reportero. Haces reír a la gente. 160 00:11:12,857 --> 00:11:14,518 Te diré algo. 161 00:11:14,626 --> 00:11:17,925 Hoy es el 156º aniversario del día de "La Dama de la Bruma". 162 00:11:17,996 --> 00:11:19,930 Ve a las Cataratas del Niágara en una hora. 163 00:11:19,998 --> 00:11:22,398 La cobertura de "La Dama de la Bruma" es siempre en vivo. 164 00:11:24,002 --> 00:11:28,371 - Evan hace las presentaciones en vivo. - Ahora Evan y tú las hacen. 165 00:11:28,473 --> 00:11:30,839 ¿lré en vivo? ¿Durante la medición de audiencia? 166 00:11:30,909 --> 00:11:32,968 Ten cuidado. He visto las tomas que no salen al aire. 167 00:11:33,044 --> 00:11:35,239 Jack, no te arrepentirás. 168 00:11:36,247 --> 00:11:38,909 Me acordaré de ti cuando sea talento de una cadena nacional. 169 00:11:39,017 --> 00:11:40,678 ¿Puedes...? 170 00:11:41,719 --> 00:11:43,812 Gracias, amigo. 171 00:11:43,888 --> 00:11:47,824 ¿Me das tu deseo? Lo pondré en la caja de deseos. 172 00:11:47,892 --> 00:11:49,325 Pon tu deseo. 173 00:11:49,394 --> 00:11:51,385 - Yo también. - Ponlo adentro. 174 00:11:51,896 --> 00:11:53,864 Ése parece un gran deseo. 175 00:11:54,032 --> 00:11:56,296 No, Martin, no te comas eso. 176 00:11:57,135 --> 00:12:00,161 No te lo metas en la boca. Es cola, cariño. 177 00:12:02,373 --> 00:12:05,536 - Debe haber tenido un gusto horrible. - ¡Mamá! 178 00:12:07,845 --> 00:12:10,939 ¿Te divertiste con la tía Gracie hoy? 179 00:12:11,049 --> 00:12:13,210 ¿Ves qué lindo que es? El bebé en la cadera. 180 00:12:13,284 --> 00:12:17,948 Es maravilloso. Te has convertido en madre. La transformación es completa. 181 00:12:19,190 --> 00:12:20,384 Voy yo. 182 00:12:20,458 --> 00:12:22,358 - Guardería Pequeñas Maravillas. - ¿Grace? 183 00:12:22,427 --> 00:12:26,124 No, Debbie, la hermana cuya vida no estás desperdiciando. 184 00:12:27,932 --> 00:12:29,991 Perdón. 185 00:12:30,101 --> 00:12:33,093 Debbie olvidó tomar los remedios hoy. ¿Dónde estás? 186 00:12:33,171 --> 00:12:35,731 En un lugar llamado el círculo del ganador. 187 00:12:35,807 --> 00:12:38,002 Estoy en las cataratas, haciendo un informe en vivo. 188 00:12:38,109 --> 00:12:40,100 ¿En vivo? ¡Qué maravilloso! 189 00:12:40,178 --> 00:12:43,272 Es verdad. Voy en vivo y en el mes de medición de audiencias. 190 00:12:43,348 --> 00:12:45,646 ¿Sabes qué significa? Quieren ver cómo lo hago en vivo... 191 00:12:45,750 --> 00:12:48,617 En caso de que me toque presentar el noticiero. 192 00:12:48,686 --> 00:12:50,347 Dios mío. 193 00:12:50,455 --> 00:12:54,289 ¡Sí! Lo que siempre soñamos. Jack me lo dijo. 194 00:12:54,359 --> 00:12:55,656 ¿Claramente? 195 00:12:55,727 --> 00:12:58,662 No me lo explicó en detalle. Legalmente, no puede. 196 00:12:58,730 --> 00:13:03,224 Esto le pasó a Susan antes de que la promovieran a presentadora. 197 00:13:03,334 --> 00:13:05,529 Es bueno. Es muy bueno. 198 00:13:05,636 --> 00:13:09,800 Cariño, no quiero que te adelantes a los hechos. 199 00:13:10,575 --> 00:13:14,238 - ¡Debo irme! Me llaman. - Buena suerte. Te amo. 200 00:13:14,345 --> 00:13:16,108 Bla, bla, bla. Bla, bla, bla. 201 00:13:17,181 --> 00:13:18,739 Hagámoslo. 202 00:13:19,017 --> 00:13:23,010 - Te quieren cerca de las cataratas. - Me empaparé. 203 00:13:23,087 --> 00:13:25,555 Ése es el tema. Ponte esto. 204 00:13:25,623 --> 00:13:28,353 Una condición para que tengamos la exclusiva. 205 00:13:28,793 --> 00:13:32,889 ¿Sabes qué? Nada puede molestarme hoy. Nada. 206 00:13:32,964 --> 00:13:36,627 Recuerda, es el 156º aniversario. 207 00:13:36,734 --> 00:13:40,761 Capacidad para 149. Atienden a turistas, recién casados... 208 00:13:40,838 --> 00:13:42,931 Y gente terriblemente sedienta. 209 00:13:43,808 --> 00:13:46,436 Entrevistarás a Irene Dansfield. 210 00:13:46,511 --> 00:13:50,811 Irene, encantado de conocerte. Estás hermosa. 211 00:13:50,982 --> 00:13:53,951 Su madre hizo el viaje inaugural. 212 00:13:54,018 --> 00:13:56,714 - ¡90 segundos! - ¿90 segundos? Dios santo. 213 00:13:56,821 --> 00:13:59,085 Bien. 90 segundos. 214 00:13:59,157 --> 00:14:01,216 ... debido a la rápida respuesta, 215 00:14:01,292 --> 00:14:04,921 se limpiaron los químicos sin incidentes. ¿Susan? 216 00:14:04,996 --> 00:14:07,658 Bruce Nolan está en las Cataratas del Niágara. 217 00:14:07,765 --> 00:14:10,757 Pero primero, tenemos un anuncio. 218 00:14:10,835 --> 00:14:16,501 Como todos saben, después de 33 años, se jubila nuestro querido Pete Fineman. 219 00:14:16,607 --> 00:14:21,943 Es casi imposible reemplazarlo, pero el show debe continuar. 220 00:14:22,013 --> 00:14:26,814 Y no podíamos pensar en nadie más que el mismo Evan Baxter. 221 00:14:31,122 --> 00:14:34,182 - Felicitaciones, Evan. - Estoy contentísimo y muy honrado. 222 00:14:34,292 --> 00:14:38,854 Como dijiste, nadie puede reemplazar a Pete, pero haré todo lo posible. 223 00:14:38,963 --> 00:14:43,593 Estoy muy orgulloso de ser parte de la comunidad de Buffalo. 224 00:14:43,701 --> 00:14:48,866 Creo que, de muchas maneras, una gran ciudad es como una gran receta. 225 00:14:48,940 --> 00:14:52,501 Tomas ciudadanos trabajadores, le agregas algunos cuidadores, 226 00:14:52,577 --> 00:14:54,602 ¡quizás algunos locos! 227 00:14:57,682 --> 00:15:01,413 Todos rociados con amor y apoyo de nuestras familias. 228 00:15:01,519 --> 00:15:05,512 Finalmente, se convierte en un lugar dulce para vivir. 229 00:15:05,590 --> 00:15:09,185 - Estuvo maravilloso. - Ojalá hubiera escrito algo. 230 00:15:09,260 --> 00:15:12,957 Vayamos en vivo con el gracioso de Bruce Nolan desde las Cataratas del Niágara. 231 00:15:13,064 --> 00:15:14,793 ¡El gracioso de Bruce! 232 00:15:19,137 --> 00:15:22,470 - Habla, Bruce. Hola. - Habla, cariño. 233 00:15:22,573 --> 00:15:24,165 - ¿Qué pasa? - Un Walt Disney. 234 00:15:24,275 --> 00:15:26,971 - Está petrificado. - Controla la conexión de audio. 235 00:15:27,044 --> 00:15:29,274 Quizá tengamos problemas técnicos. 236 00:15:29,347 --> 00:15:31,315 - La conexión está bien. - Vamos. 237 00:15:31,382 --> 00:15:33,145 Habla, Bruce, diablos. 238 00:15:33,217 --> 00:15:35,185 Prepárense para cortar. 239 00:15:35,286 --> 00:15:37,777 Vamos, cariño. ¡Di algo! ¡Di algo! 240 00:15:38,723 --> 00:15:39,951 Habla. 241 00:15:42,960 --> 00:15:44,655 Hola, Susan. 242 00:15:44,729 --> 00:15:46,094 Bruce Nolan aquí, 243 00:15:46,197 --> 00:15:49,758 a bordo del "Dama de la Bruma", en las Cataratas del Niágara, en Nueva York. 244 00:15:49,867 --> 00:15:54,600 Primero, quiero felicitar a Evan Basura. 245 00:15:54,705 --> 00:15:56,935 Perdón, Bastardo... Baxter. 246 00:15:57,041 --> 00:15:59,771 Es bueno ver lo que alguien puede hacer 247 00:15:59,877 --> 00:16:04,712 cuando se le dan oportunidades a él y no a mí. 248 00:16:04,782 --> 00:16:07,080 Estoy aquí con la mamá de Katharine Hepburn. 249 00:16:07,185 --> 00:16:12,213 ¿Por qué tiró la joya Corazón del Océano por la borda del Titanic? 250 00:16:13,324 --> 00:16:15,792 ¿Se sintió mal al dejar que Leo DiCaprio se ahogara 251 00:16:15,893 --> 00:16:18,293 mientras que usted estaba a salvo en la puerta grande? 252 00:16:18,396 --> 00:16:19,954 ¿No podrían haberse turnado? 253 00:16:20,064 --> 00:16:23,556 ¿O tenía mucho miedo de que se congelara su trasero gordo? 254 00:16:23,801 --> 00:16:25,962 Supongo que así es la vida. ¿No? 255 00:16:26,504 --> 00:16:30,463 ¡Algunos se empapan, se congelan en un barco estúpido con sombreros estúpidos! 256 00:16:30,541 --> 00:16:34,500 Mientras que otros están en cómodos estudios de noticias, gozando de gloria. 257 00:16:34,612 --> 00:16:36,671 Está bien. No pasa nada. 258 00:16:38,049 --> 00:16:41,610 Es el dueño del "Dama de la Bruma". Hablemos con él. 259 00:16:41,686 --> 00:16:44,678 Ven aquí, Bill. No, hablemos. 260 00:16:44,789 --> 00:16:46,780 ¿Qué haces? 261 00:16:46,857 --> 00:16:50,054 Hace 23 años que te encargas del "Dama de la Bruma". 262 00:16:50,161 --> 00:16:52,254 ¿Por qué no me eligieron como presentador? 263 00:16:52,363 --> 00:16:54,888 - No quiero problemas. - ¿Es mi pelo? 264 00:16:54,999 --> 00:16:56,364 ¿No tengo los dientes blancos? 265 00:16:56,434 --> 00:17:03,067 ¿O, como en las cataratas, la base de mi vida se erosiona debajo de mí? 266 00:17:03,574 --> 00:17:05,337 ¡Se erosiona! 267 00:17:10,181 --> 00:17:13,116 - Corten la conexión. Vayan a negro. - Estoy allí. 268 00:17:14,785 --> 00:17:18,721 Soy Bruce Nolan, del Noticiero El Testigo. ¡De regreso al estudio, cabrones! 269 00:17:20,758 --> 00:17:22,089 Dios mío. 270 00:17:26,998 --> 00:17:28,761 Es perfecto. 271 00:17:28,833 --> 00:17:33,998 ¡Es la motivación que necesitaba! ¡Precisamente! ¡Gracias! 272 00:17:35,473 --> 00:17:38,704 Gracias, WKBW. 273 00:17:38,809 --> 00:17:42,267 ¡Whisky... Kasi todos Beben Whisky! 274 00:17:42,346 --> 00:17:44,439 ¡Eso quiere decir! 275 00:17:46,050 --> 00:17:50,646 ¡Los veo en Canal 5 donde las noticias son reales! 276 00:17:51,956 --> 00:17:54,015 ¿Les parezco ciego? 277 00:17:57,328 --> 00:17:59,353 Vamos. 278 00:17:59,430 --> 00:18:01,990 ¿Qué hacen? 279 00:18:02,066 --> 00:18:04,261 Vamos. ¡Déjenlo! 280 00:18:05,236 --> 00:18:07,500 ¿Estás bien? 281 00:18:08,739 --> 00:18:10,730 Será mejor que sigan caminando. 282 00:18:11,075 --> 00:18:14,238 - ¿Qué dijiste? - ¡Corre, hombre! 283 00:18:14,345 --> 00:18:16,404 ¡Corre! 284 00:18:21,786 --> 00:18:23,777 ¡No quise decir eso! 285 00:18:23,888 --> 00:18:25,879 ¡Era una broma! 286 00:18:25,956 --> 00:18:28,049 Te olvidaste las cosas. 287 00:18:32,063 --> 00:18:34,122 ¡Di algo! 288 00:18:37,635 --> 00:18:40,570 H-E-R... 289 00:18:41,672 --> 00:18:44,106 moso. 290 00:18:47,178 --> 00:18:49,271 Eso es lo que recibo. 291 00:18:50,214 --> 00:18:53,206 Eso es lo que recibo por tratar de ayudar a alguien. 292 00:18:55,286 --> 00:18:57,777 No me mires, Walter. 293 00:18:57,855 --> 00:19:00,790 HÉROE 294 00:19:04,095 --> 00:19:09,226 Es mi retribución, creo. Ésa es mi recompensa. 295 00:19:11,035 --> 00:19:13,196 LA VIDA ES JUSTA 296 00:19:13,704 --> 00:19:17,105 ¿Justa? ¡Justamente necesitas avivarte! 297 00:19:18,409 --> 00:19:20,104 Gracias a Dios que estás bien. 298 00:19:20,177 --> 00:19:25,205 Agradezcámosle a Dios, ¿sí? Porque nos llueven sus bendiciones. 299 00:19:25,282 --> 00:19:28,308 - ¡Espera! ¡No es lluvia! - Bruce, no hagas eso. 300 00:19:28,419 --> 00:19:31,047 Todo sucede por algo. 301 00:19:31,122 --> 00:19:34,319 Yo no necesito eso. Eso es un cliché. No ayuda. 302 00:19:34,425 --> 00:19:36,893 "Más vale pájaro en mano que cien volando." 303 00:19:36,961 --> 00:19:40,124 ¡No tengo pájaros! ¡Ninguno vuela! Dios me sacó los pájaros y las alas. 304 00:19:40,231 --> 00:19:43,462 Veo. Dios te trata injustamente. 305 00:19:43,534 --> 00:19:45,900 ¡No! Me ignora por completo. 306 00:19:46,937 --> 00:19:50,270 Está muy ocupado dándole a Evan todo lo que quiere. 307 00:19:50,341 --> 00:19:53,435 Bien, Sam, pero no le diste en el blanco. ¡Estoy aquí! 308 00:19:53,511 --> 00:19:56,309 No te enojes con el perro. No es su culpa. 309 00:19:56,380 --> 00:19:59,349 Es culpa de Dios. Le dio mal las coordinadas. 310 00:19:59,650 --> 00:20:02,175 ¡Basta! ¡Deja de hacerte el mártir! 311 00:20:02,286 --> 00:20:04,914 ¡No me hago el mártir! ¡Soy una víctima! 312 00:20:04,989 --> 00:20:08,823 Dios es un chico malo con una lupa y yo soy la hormiga. 313 00:20:08,959 --> 00:20:11,189 Podría solucionarme la vida si quisiera, 314 00:20:11,262 --> 00:20:14,629 pero prefiere quemarme la cabeza y ver cómo me retuerzo. 315 00:20:14,698 --> 00:20:17,132 Sé que estás enojado. Lo entiendo. 316 00:20:17,201 --> 00:20:19,999 Lo que hizo Evan fue tonto y estuvo mal. 317 00:20:20,704 --> 00:20:24,162 Pero hoy podría haber sido peor. Estoy contenta de que estés bien. 318 00:20:24,375 --> 00:20:27,742 ¿Bien? ¡Flash de noticias! No estoy bien. 319 00:20:27,912 --> 00:20:31,404 ¡No estoy bien con un trabajo mediocre! ¡O con un departamento mediocre! 320 00:20:31,482 --> 00:20:34,144 ¡No estoy bien con una vida mediocre! 321 00:20:42,660 --> 00:20:45,788 ¿Eso crees que tenemos? ¿Una vida mediocre? 322 00:20:45,863 --> 00:20:47,854 No me refiero a ti. 323 00:20:47,965 --> 00:20:51,526 ¿A mí? ¿Cómo podrías referirte a mí? 324 00:20:51,635 --> 00:20:54,866 Te refieres a ti. Siempre te refieres a ti. 325 00:20:54,939 --> 00:20:57,271 ¡Perfecto! 326 00:20:57,374 --> 00:21:01,834 ¡Quiero el peor día de mi vida con una porción de culpa, por favor! 327 00:21:07,551 --> 00:21:11,078 Bien, Dios. ¿Quieres que te hable a Ti? 328 00:21:11,489 --> 00:21:14,458 Entonces, contéstame. Dime qué está sucediendo. 329 00:21:14,558 --> 00:21:17,527 ¿Qué debo hacer? Dame una señal. 330 00:21:17,595 --> 00:21:19,893 CUIDADO ADELANTE 331 00:21:19,964 --> 00:21:23,491 Necesito tu guía, Señor. Envíame una señal. 332 00:21:24,001 --> 00:21:27,698 CAMINO SIN SALIDA CONTRAMANO - DETENERSE 333 00:21:27,771 --> 00:21:30,103 ¿Qué hace este idiota? 334 00:21:35,846 --> 00:21:38,337 Bien. Probaré a Tu manera. 335 00:21:39,517 --> 00:21:44,011 Bien, Señor, necesito un milagro. 336 00:21:45,823 --> 00:21:47,552 Estoy desesperado. 337 00:21:47,658 --> 00:21:49,387 Necesito Tu ayuda. 338 00:21:49,493 --> 00:21:51,825 Por favor, llega a mi vida... 339 00:21:54,665 --> 00:21:57,225 ¿Qué? ¿Dónde estás? 340 00:21:57,334 --> 00:21:59,393 ¡Te tengo! 341 00:22:42,580 --> 00:22:45,981 ¡Bien! ¡Seamos francos, amigo! 342 00:22:46,050 --> 00:22:48,382 ¡Vamos! ¡Muéstrame cólera! 343 00:22:48,485 --> 00:22:52,444 ¡Golpéame, golpeador poderoso! 344 00:22:53,424 --> 00:22:55,722 ¡Tú eres el que debe ser despedido! 345 00:22:55,826 --> 00:23:00,320 ¡Tú eres el único que no hace su trabajo! 346 00:23:01,365 --> 00:23:03,458 ¡Contéstame! 347 00:23:18,449 --> 00:23:20,542 Perdón. No te conozco. 348 00:23:21,552 --> 00:23:23,611 No te llamaría si te conociera. 349 00:23:36,433 --> 00:23:38,492 ¡Dios! 350 00:23:44,975 --> 00:23:47,671 Hola, 5550123. 351 00:24:05,829 --> 00:24:08,457 TE QUIERO. TENEMOS QUE HABLAR. GRACE. 352 00:24:12,736 --> 00:24:15,671 ¡Sam! ¡Esto debe terminar! 353 00:24:18,709 --> 00:24:22,372 Entiéndelo. Ésa es la casa. Éste es el baño. 354 00:24:22,446 --> 00:24:26,576 Casa, baño. Baño, casa. 355 00:24:29,286 --> 00:24:31,982 ¿Para qué? 356 00:24:55,479 --> 00:24:58,209 5550123. 357 00:25:00,818 --> 00:25:03,719 ¿Le negaron el ascenso en el trabajo? ¿La vida es injusta? 358 00:25:03,821 --> 00:25:07,052 ¿Alguien con menos talento goza de los beneficios? 359 00:25:07,157 --> 00:25:08,681 ¿Te llamas Bruce? 360 00:25:08,792 --> 00:25:11,022 Entonces, ¡tenemos un trabajo para ti! 361 00:25:11,128 --> 00:25:14,291 Estamos en la calle 23 número 77256. 362 00:25:14,565 --> 00:25:18,023 Ven, o seguiremos mandándote señales. 363 00:25:35,119 --> 00:25:36,711 "Omni Presentes". 364 00:25:39,890 --> 00:25:42,381 El vaso está medio lleno. 365 00:25:44,928 --> 00:25:47,954 ¡Vamos! ¡Mira! ¿Qué es eso? 366 00:25:48,065 --> 00:25:50,124 ¡Qué es eso? 367 00:25:53,504 --> 00:25:54,994 ¡Gracias! 368 00:26:02,446 --> 00:26:04,505 ¿Qué...? 369 00:26:11,822 --> 00:26:13,915 Buscas la habitación 7. 370 00:26:16,760 --> 00:26:19,923 - Creo que sí. - ¿Quieres que te los arregle? 371 00:26:24,668 --> 00:26:27,831 - ¿Dónde está la habitación 7? - En el 7º piso. 372 00:26:27,905 --> 00:26:31,238 - Allí están las escaleras. - Tomaré el ascensor. 373 00:26:31,642 --> 00:26:35,339 - No funciona. - Amo las escaleras, la segunda opción. 374 00:26:35,412 --> 00:26:37,573 ¿Me podrías ayudar con el piso? 375 00:26:39,550 --> 00:26:42,075 Qué gracioso. 376 00:26:42,186 --> 00:26:43,710 ¿Es en serio? 377 00:26:43,821 --> 00:26:46,619 Estoy un poco ocupado. 378 00:26:47,891 --> 00:26:49,882 Para otro día. 379 00:26:49,960 --> 00:26:51,791 Te tomo la palabra. 380 00:26:52,429 --> 00:26:54,761 Estoy libre el 7 a las 7:00. 381 00:26:58,435 --> 00:27:00,528 El 7 a las 7:00. 382 00:27:03,574 --> 00:27:05,633 Esto parece bueno. 383 00:27:11,181 --> 00:27:13,172 ¿Hola? 384 00:27:13,283 --> 00:27:16,810 Otra pérdida enorme en mi vida. 385 00:27:20,924 --> 00:27:23,256 ¡Estoy buscando al encargado de este lugar! 386 00:27:23,327 --> 00:27:28,287 Ya estoy contigo. Estoy cambiando un foco. Dime si funciona. 387 00:27:28,365 --> 00:27:30,526 Así parece. 388 00:27:30,634 --> 00:27:34,570 - Aunque es brillante. - Es para la mayoría de la gente 389 00:27:34,671 --> 00:27:38,630 que pasa la vida en la oscuridad tratando de esconderse de mí. 390 00:27:40,677 --> 00:27:42,838 ¿No funciona el ascensor? 391 00:27:42,913 --> 00:27:45,711 Sí, pero lo revisaré. 392 00:27:47,251 --> 00:27:50,584 - ¿Pusiste a alguien que aplauda? - No, pero es una musiquita pegadiza. 393 00:27:51,788 --> 00:27:53,551 Aplausos, silencio 394 00:27:53,624 --> 00:27:55,717 Aplausos, silencio El que aplaude 395 00:27:57,694 --> 00:28:00,219 No puedo sacármelo de la cabeza. 396 00:28:00,297 --> 00:28:02,697 Buena suerte con eso. 397 00:28:02,766 --> 00:28:04,666 Me voy ahora. 398 00:28:04,735 --> 00:28:06,965 Pero el jefe vendrá enseguida. 399 00:28:14,978 --> 00:28:19,278 Debes ser Bruce. Te estaba esperando. 400 00:28:21,585 --> 00:28:23,416 Esto es comiquísimo. 401 00:28:23,487 --> 00:28:26,251 Eres el jefe, el electricista y el portero. 402 00:28:26,323 --> 00:28:28,314 La fiesta de Navidad para los empleados seguro es divertidísima. 403 00:28:28,425 --> 00:28:31,861 No te emborraches. Alguien puede necesitar que lo lleves a su casa. 404 00:28:33,263 --> 00:28:36,630 Siempre fuiste gracioso, Bruce. Como tu padre. 405 00:28:37,234 --> 00:28:39,702 No le importaba prepararse para algo. 406 00:28:39,770 --> 00:28:43,365 La gente subestima el beneficio del trabajo manual. 407 00:28:43,607 --> 00:28:45,370 Hay libertad en él. 408 00:28:45,475 --> 00:28:49,673 Algunas de las personas más felices sienten olor a Cielo al final del día. 409 00:28:50,714 --> 00:28:55,481 ¿Cómo conoces a mi padre y cómo conseguiste mi número? 410 00:28:55,552 --> 00:28:57,850 Sé mucho de ti. 411 00:28:59,690 --> 00:29:02,488 Casi todo lo que hay que saber. 412 00:29:02,726 --> 00:29:06,924 Todo lo que dijiste, hiciste o pensaste. 413 00:29:08,565 --> 00:29:11,261 Allí, en ese archivador. 414 00:29:12,002 --> 00:29:15,563 - Todo un cajón, sólo para mí. - Sí. 415 00:29:15,672 --> 00:29:18,163 ¿Puedo mirar? 416 00:29:18,241 --> 00:29:20,766 Es tu vida. 417 00:29:20,877 --> 00:29:22,936 Esto va a estar bueno. 418 00:29:37,260 --> 00:29:39,785 La última ficha fue un poco preocupante. 419 00:29:51,408 --> 00:29:55,868 "Seamos francos. Dios me sacó los pájaros y las alas." 420 00:29:55,946 --> 00:30:00,110 "Dios es un chico malo con una lupa." 421 00:30:00,183 --> 00:30:03,482 "¡Golpéame, golpeador poderoso!" 422 00:30:03,553 --> 00:30:07,649 No me gusta mucho la blasfemia, pero la última me hizo reír. 423 00:30:07,724 --> 00:30:09,817 ¿Me espías? 424 00:30:13,263 --> 00:30:15,857 ¿Quién eres? 425 00:30:15,932 --> 00:30:18,025 Soy Él. 426 00:30:18,101 --> 00:30:21,366 El Creador de los cielos y de la Tierra. Alfa y omega. 427 00:30:22,773 --> 00:30:24,866 Veo hacia dónde va esto. 428 00:30:25,242 --> 00:30:28,040 Bruce... soy Dios. 429 00:30:28,111 --> 00:30:31,945 ¡Bingo! ¡Bingo! ¿Es tu respuesta final? 430 00:30:32,049 --> 00:30:34,313 La encuesta dice: "¡Dios!". 431 00:30:36,086 --> 00:30:37,917 Fue lindo conocerte, Dios. 432 00:30:37,988 --> 00:30:41,651 Gracias por el Gran Cañón. Mucha suerte con el Apocalipsis. 433 00:30:41,725 --> 00:30:44,216 Y dicho sea de paso, ¡eres pésimo! 434 00:30:45,495 --> 00:30:47,292 Hubiera sido impresionante 435 00:30:47,397 --> 00:30:50,924 si no hubieras hecho ese bajo truco con el archivador. 436 00:30:51,001 --> 00:30:53,333 Cualquiera con dos dedos de frente se da cuenta de que el cajón 437 00:30:53,437 --> 00:30:55,837 es empujado a través de la pared desde el otro lado. 438 00:30:55,939 --> 00:30:59,272 Sólo hay que buscar la abertura aquí. 439 00:30:59,342 --> 00:31:02,778 Hay una unión aquí o una hendidura. 440 00:31:07,551 --> 00:31:09,485 ¿Dónde? 441 00:31:09,553 --> 00:31:12,488 ¿A través de la pared seca y el concreto? 442 00:31:14,691 --> 00:31:17,353 Ése estuvo muy bueno. 443 00:31:18,395 --> 00:31:22,923 - ¿Cuántos dedos tengo? - No tentarás al Señor. 444 00:31:22,999 --> 00:31:24,864 - Si no puedes hacerlo, bien... - Tres. 445 00:31:24,935 --> 00:31:27,028 Dos... cuatro... nueve. 446 00:31:27,104 --> 00:31:28,935 Seis... ocho... uno. 447 00:31:33,710 --> 00:31:35,575 ¿Y ahora? 448 00:31:35,645 --> 00:31:36,907 Siete. 449 00:31:42,052 --> 00:31:45,818 - ¿Cómo? - Te estuviste quejando de mí. 450 00:31:45,922 --> 00:31:48,982 - Estoy cansado de eso. - No te acerques. 451 00:31:49,092 --> 00:31:52,289 No quiero lastimarte, pero lo haré por instinto. 452 00:31:52,395 --> 00:31:56,195 La última vez que ganaste una pelea fue en 5º grado y con una niña. 453 00:31:57,834 --> 00:32:00,667 Era grande. La contuvieron. 454 00:32:00,737 --> 00:32:02,864 El sol te daba en los ojos. 455 00:32:02,973 --> 00:32:04,941 El ego. 456 00:32:05,008 --> 00:32:07,670 De todas maneras, quiero ofrecerte un trabajo. 457 00:32:07,777 --> 00:32:10,371 - ¿Un trabajo? ¿Qué trabajo? - Mi trabajo. 458 00:32:10,480 --> 00:32:13,813 Crees que puedes hacerlo mejor, aquí tienes la oportunidad. 459 00:32:13,884 --> 00:32:18,014 Cuando te vayas de aquí, estarás dotado con mis poderes. 460 00:32:18,989 --> 00:32:20,923 Lo que digas, amigo. 461 00:32:24,261 --> 00:32:27,992 Eso no fue verdad. Nadie tiene que oír sobre esto. 462 00:32:28,064 --> 00:32:30,157 Borro el programa. 463 00:32:31,902 --> 00:32:33,597 No. 464 00:32:33,703 --> 00:32:35,568 Tengo una crisis nerviosa. 465 00:32:35,672 --> 00:32:39,233 Un episodio sicótico diario producido por un tumor. 466 00:32:40,210 --> 00:32:42,269 Vamos. ¡Arranca! 467 00:32:44,247 --> 00:32:46,306 Fue con suerte. 468 00:32:50,954 --> 00:32:52,421 Cálmate. 469 00:32:52,556 --> 00:32:56,458 No te encontraste con Dios. No tienes Sus poderes. 470 00:32:56,660 --> 00:32:59,060 Si él era Dios, yo soy Clint Eastwood. 471 00:32:59,129 --> 00:33:01,188 ¡Dios mío! 472 00:33:06,937 --> 00:33:11,601 - Ten cuidado con lo que deseas. - ¡No! 473 00:33:12,609 --> 00:33:16,204 Soy un ser humano razonable y cuerdo 474 00:33:16,313 --> 00:33:18,804 con una Mágnum calibre.44. 475 00:33:18,882 --> 00:33:21,373 El revólver más poderoso del... 476 00:33:22,219 --> 00:33:24,915 No soy Clint Eastwood. Soy Bruce Nolan. 477 00:33:42,839 --> 00:33:44,898 No fue real. 478 00:33:46,943 --> 00:33:49,707 - ¿Quieres café? - Sí. 479 00:33:49,779 --> 00:33:51,770 La especialidad de hoy es una sopa. 480 00:33:51,881 --> 00:33:56,045 - No, gracias. - Es de tomate. La hice yo. 481 00:34:33,256 --> 00:34:35,349 Perdón, necesito una cucha... 482 00:34:42,565 --> 00:34:44,226 Encontré una. 483 00:34:52,042 --> 00:34:53,805 La sopa. 484 00:34:53,910 --> 00:34:55,775 La sopa, sí. 485 00:35:47,297 --> 00:35:49,265 ¿Te estás divirtiendo? 486 00:35:50,700 --> 00:35:52,861 Tú, Vos. 487 00:35:53,069 --> 00:35:56,266 Ven, caminemos un poco. 488 00:35:57,941 --> 00:36:00,205 - Te quiero explicar las reglas. - ¿Qué reglas? 489 00:36:00,276 --> 00:36:03,404 Te fuiste rápido y no pude explicarte. 490 00:36:05,448 --> 00:36:08,474 Los dos dedos extras me espantaron. 491 00:36:08,585 --> 00:36:10,712 Pensé que te llamaría la atención. 492 00:36:10,787 --> 00:36:15,315 Le hice lo mismo a Gandhi. No comió en tres semanas. 493 00:36:15,558 --> 00:36:20,518 Éste es el trato. Tienes mis poderes. Úsalos como quieras. 494 00:36:20,630 --> 00:36:23,827 Hay sólo dos reglas. No puedes decirle a nadie que eres Dios. 495 00:36:23,933 --> 00:36:26,163 No quieres llamar la atención. 496 00:36:26,269 --> 00:36:28,464 Y no puedes interferir con el libre albedrío. 497 00:36:32,008 --> 00:36:34,636 - ¿Puedo saber por qué? - ¡Sí! 498 00:36:35,478 --> 00:36:37,537 ¡He ahí la belleza! 499 00:36:45,188 --> 00:36:48,180 - Maravilloso. - Hablando de maravilloso, perdóname. 500 00:36:52,095 --> 00:36:54,928 La p... 501 00:36:55,832 --> 00:37:00,531 Ya que no los usas más, me los quedo. Pueden ser útiles. 502 00:37:02,439 --> 00:37:04,532 Nos vemos, muchacho. 503 00:37:05,041 --> 00:37:08,568 - ¿Adónde vas? - Me tomo unas vacaciones. 504 00:37:08,645 --> 00:37:12,706 Dios no se toma vacaciones. ¿O sí? 505 00:37:12,782 --> 00:37:15,273 ¿Escuchaste hablar de la Alta Edad Media? 506 00:37:15,418 --> 00:37:20,481 Estoy cubierto. Tú puedes arreglar todo en 5 minutos si quieres, ¿no? 507 00:37:57,560 --> 00:37:59,653 Tengo el poder 508 00:38:07,637 --> 00:38:10,037 Y Él vio que era bueno. 509 00:38:34,964 --> 00:38:38,798 ¡H-E-R-moso! 510 00:38:43,873 --> 00:38:47,104 Miren, miren. 511 00:38:47,844 --> 00:38:49,709 Es el héroe. 512 00:38:49,812 --> 00:38:53,009 - ¿Qué pasa, muchachito? - Hermano, ¿qué sucede contigo? 513 00:38:53,983 --> 00:38:57,646 - Bendiciones a tu callejón. - ¿Quieres otro golpe? 514 00:38:57,720 --> 00:39:00,746 - ¿No tuviste ya suficiente? - ¡Quiere más! 515 00:39:01,090 --> 00:39:05,220 Sí, aviso a vosotros muchachos, que no deseo pelear. 516 00:39:05,328 --> 00:39:08,991 Cuando pidan perdón y admitan sus errores, 517 00:39:09,065 --> 00:39:13,695 Los perdonaré y continuarán por el camino de la rectitud. 518 00:39:13,803 --> 00:39:16,431 ¿De qué hablas! 519 00:39:19,509 --> 00:39:22,410 No sé si lo perdiste aquí. 520 00:39:22,478 --> 00:39:25,743 ¿Quieres que los muchachos y yo pidamos perdón? Qué bien. 521 00:39:25,815 --> 00:39:30,548 Pediremos perdón el día que me salga un mono del trasero. 522 00:39:34,157 --> 00:39:37,285 ¡Qué coincidencia! Porque ese día es hoy. 523 00:39:55,311 --> 00:39:57,802 ¿Ese mono salió de tu trasero? 524 00:40:02,685 --> 00:40:06,177 ¡Esto es vudú! 525 00:40:06,689 --> 00:40:08,748 ¿Se van, muchachos? 526 00:40:10,059 --> 00:40:12,391 ¡No se olviden el regalo de despedida! 527 00:40:39,288 --> 00:40:41,950 Un monito que vive en el traserito. 528 00:40:42,025 --> 00:40:44,823 Es hora de irse a casa. 529 00:40:57,907 --> 00:41:00,467 Soy Bruce Todopoderoso. 530 00:41:00,543 --> 00:41:02,636 ¡Hágase mi voluntad! 531 00:41:13,589 --> 00:41:16,717 Qué si Dios fuera uno de nosotros 532 00:41:17,060 --> 00:41:20,188 Un vago como alguno de nosotros 533 00:41:20,830 --> 00:41:23,765 Un extraño en un autobús 534 00:41:23,866 --> 00:41:25,925 Tratando de llegar 535 00:41:26,903 --> 00:41:30,270 A su casa 536 00:41:30,373 --> 00:41:32,398 - Dios mío. - Puedes llamarme Bruce. 537 00:41:32,475 --> 00:41:34,875 ¿Qué te pasó? Estás tan... 538 00:41:39,615 --> 00:41:41,048 ...feliz. 539 00:41:41,117 --> 00:41:43,312 ¿Por qué no? Una noche así. 540 00:41:43,886 --> 00:41:46,286 Son maravillosas. ¿Qué son? 541 00:41:46,389 --> 00:41:50,416 Una polinización cruzada entre tulipanes y margaritas. 542 00:41:50,493 --> 00:41:53,155 Las llamo tuligaritas. 543 00:42:02,839 --> 00:42:06,468 Estas flores son hermosas, pero anoche... 544 00:42:06,542 --> 00:42:09,010 Anoche, yo era sólo humano. 545 00:42:14,150 --> 00:42:16,209 Barry, ayúdame. 546 00:43:17,313 --> 00:43:19,508 Nunca vi la luna así de grande. 547 00:43:21,551 --> 00:43:23,644 No deberíamos desperdiciarla. 548 00:43:34,297 --> 00:43:36,288 ¿El dormitorio? 549 00:43:36,365 --> 00:43:38,424 Cinco minutos. 550 00:43:47,443 --> 00:43:49,536 Hágase la luz. 551 00:43:52,849 --> 00:43:54,908 ¡Salgo en un minuto! 552 00:43:55,685 --> 00:43:57,414 No te apresures. 553 00:43:57,520 --> 00:44:01,422 A veces, la anticipación puede aumentar el placer. 554 00:44:05,928 --> 00:44:08,419 Es algo curioso sobre el placer. 555 00:44:10,233 --> 00:44:14,260 Puede ser bastante ¡placentero! 556 00:44:17,240 --> 00:44:19,299 Dios mío. 557 00:44:19,976 --> 00:44:22,035 Placer, placentero. 558 00:44:25,314 --> 00:44:26,713 ¡Dios mío Santo! 559 00:44:36,826 --> 00:44:42,196 En Japón, tratan de rescatar a cientos de personas 560 00:44:42,298 --> 00:44:46,257 varadas por un maremoto inesperado en la ciudad de Kitamoto. 561 00:44:46,369 --> 00:44:49,099 Los científicos dicen que el tsunami puede tener origen 562 00:44:49,205 --> 00:44:52,766 en lo que describen como actividad lunar inusual. 563 00:44:52,842 --> 00:44:54,935 Volveremos con más información. 564 00:44:59,382 --> 00:45:03,443 Bendice a mi mamá, a mi papá y, en especial, a mi hermanita. 565 00:45:07,723 --> 00:45:09,918 Ayúdame a superar esto, Señor. 566 00:45:11,961 --> 00:45:14,054 Pido Tu ayuda. 567 00:45:16,732 --> 00:45:19,758 Gracias por todo lo demás. Amén. 568 00:45:45,561 --> 00:45:47,654 Buen chico. 569 00:45:49,065 --> 00:45:51,158 ¿Olvidas algo? 570 00:45:54,837 --> 00:45:57,704 ¡Buen chico! Hay niñas en la casa. 571 00:46:02,078 --> 00:46:04,171 - Buen día. - Buen día. 572 00:46:04,246 --> 00:46:07,374 - Te preparé queso a la parrilla. - Mi comida favorita. 573 00:46:08,284 --> 00:46:11,811 - Anoche estuvo... - Glorioso. Lo sé. 574 00:46:11,887 --> 00:46:16,381 Me desperté y sentí los pechos más grandes. 575 00:46:16,459 --> 00:46:21,897 - ¿Te parecen más grandes? - ¿Qué? 576 00:46:21,964 --> 00:46:26,424 - ¿Más grandes? - ¡Vamos! Míralos. 577 00:46:26,502 --> 00:46:31,735 Están mucho más grandes. Mira. Los siento enormes. 578 00:46:31,807 --> 00:46:33,434 Debo irme. 579 00:46:33,509 --> 00:46:38,845 Pero han sido los pechos, pe... Pechos. Gracias. 580 00:46:39,482 --> 00:46:43,043 - ¿Adónde vas? - A recuperar el trabajo. 581 00:46:46,522 --> 00:46:48,820 Soy maravilloso 582 00:46:51,060 --> 00:46:52,288 Soy... 583 00:46:52,361 --> 00:46:54,625 ¡Demonios! ¿Eso es lo que conduzco? 584 00:47:06,175 --> 00:47:10,202 - Lindo auto, hombre. - Me lleva de un lugar al otro. 585 00:47:23,793 --> 00:47:27,126 Caray. ¡Tantos caballos de fuerza y no hay lugar para galopar! 586 00:47:30,733 --> 00:47:33,827 Arre, arre. ¡Vamos! 587 00:47:41,944 --> 00:47:45,038 No querría ser fugitivo con Hank, 588 00:47:45,147 --> 00:47:48,014 el perro policía número uno de Buffalo, en el trabajo. 589 00:47:48,117 --> 00:47:52,850 Phil Sidleman, del centro policial de entrenamiento canino, del Canal 5. 590 00:47:52,922 --> 00:47:54,947 Corten. 591 00:48:00,296 --> 00:48:04,562 ¡Mira lo que escupió el gato! Canal 7. El tipo que se volvió loco. 592 00:48:05,267 --> 00:48:07,428 - Tuve un mal momento. - ¿Por qué estás aquí? 593 00:48:08,671 --> 00:48:10,866 - Busco una historia. - No hay historias aquí. 594 00:48:10,940 --> 00:48:15,604 No hay más peces en este estanque. Es algo bastante estándar. 595 00:48:15,678 --> 00:48:18,909 El instinto me dice que hay algo más. 596 00:48:19,014 --> 00:48:22,108 Vete con eso. Te sirvió bien en el pasado. 597 00:48:30,392 --> 00:48:32,292 ¡Hank encontró algo! 598 00:48:34,063 --> 00:48:36,122 ¡Hay un cuerpo! 599 00:48:37,133 --> 00:48:39,226 ¡Toma la cámara! ¡Ahora! 600 00:48:39,768 --> 00:48:44,205 - ¡Las llaves están adentro! - Los perros tienen un día importante. 601 00:48:44,273 --> 00:48:46,537 ¿Quieres ganar $10? 602 00:48:46,642 --> 00:48:48,872 - ¿Sabes usarla? - Sí. 603 00:48:51,113 --> 00:48:53,707 Parece que está sintonizada. Hagámoslo. 604 00:48:53,782 --> 00:48:56,910 Encontraron el cuerpo de Jimmy Hoffa en un campo hoy, 605 00:48:56,986 --> 00:49:00,149 fuera del centro de entrenamiento canino de Buffalo. 606 00:49:00,256 --> 00:49:03,885 - Bruce Nolan llegó primero al lugar. - Gracias, Jane. 607 00:49:03,959 --> 00:49:07,156 Están desenterrando el cuerpo con cuidado 608 00:49:07,263 --> 00:49:11,825 para transportarlo y confirmar la identidad a través de un ADN. 609 00:49:11,901 --> 00:49:14,870 Sin embargo, eso es una mera formalidad, ya que 610 00:49:14,970 --> 00:49:20,670 el cuerpo fue hallado con certificado de nacimiento y registros dentales. 611 00:49:20,776 --> 00:49:23,540 Un día importante para cualquier unidad canina. 612 00:49:23,646 --> 00:49:26,342 ¿Fue suficiente para Hank? No, señor. 613 00:49:26,448 --> 00:49:32,717 Más tarde, interceptó a un equipo de noticias con 100kg de marihuana. 614 00:49:33,322 --> 00:49:35,756 ¡Nunca lo vi antes! ¡Lo juro! 615 00:49:39,094 --> 00:49:41,153 Soy Bruce Nolan... 616 00:49:41,230 --> 00:49:44,199 ...¡y así es la vida! 617 00:49:57,379 --> 00:50:00,348 Hola, Bruce. Buen trabajo. Estoy impresionada. 618 00:50:04,086 --> 00:50:06,145 ¿Me necesitas para algo? 619 00:50:07,089 --> 00:50:10,957 El hombre que quería ver. ¿Hoffa? ¿Qué probabilidades hay? 620 00:50:11,060 --> 00:50:13,460 ¿Qué probabilidades hay? 621 00:50:13,529 --> 00:50:15,690 Toma asiento. 622 00:50:15,798 --> 00:50:19,598 Seré franco contigo. Queremos que regreses. 623 00:50:19,668 --> 00:50:23,195 Pero quiero que entiendas, que no fue mi decisión echarte. 624 00:50:23,806 --> 00:50:27,071 - Cuando el muchacho da una orden... - Sin daño, sin rencor. 625 00:50:27,142 --> 00:50:30,270 Necesitaba tiempo para evaluar mis metas y comunicarme conmigo mismo. 626 00:50:30,412 --> 00:50:33,745 - ¿En un día? - Imagina lo que puedo hacer con siete. 627 00:50:35,217 --> 00:50:37,879 No está a mi alcance ponerte como presentador. 628 00:50:38,220 --> 00:50:41,087 Pero en cuanto a ser reportero... 629 00:50:41,156 --> 00:50:44,557 Termina con la pavada y ve al grano. 630 00:50:49,898 --> 00:50:51,661 Te preocupé. 631 00:50:51,767 --> 00:50:54,327 No te preocupes por mí, viejo amigo. 632 00:50:54,937 --> 00:50:57,701 Si me das una cámara, te daré la noticia. 633 00:51:06,949 --> 00:51:12,148 Dejo los jalapeños marinados en salsa picante 634 00:51:12,221 --> 00:51:16,487 24 horas antes de agregarlos al chili. 635 00:51:16,558 --> 00:51:19,391 Luego, lo cocino a fuego lento. 636 00:51:24,266 --> 00:51:25,665 Enseguida vuelvo. 637 00:51:25,734 --> 00:51:29,170 ¡Parece como si un asteroide o un meteorito 638 00:51:29,238 --> 00:51:33,402 golpeara el suelo en la final de una competencia de comidas! 639 00:51:34,376 --> 00:51:37,004 ¡Esto debería sazonar las cosas! 640 00:51:37,112 --> 00:51:39,410 Sus historias están en toda la ciudad. 641 00:51:39,515 --> 00:51:40,914 Desde desenterrar a Hoffa... 642 00:51:40,983 --> 00:51:42,974 ...hasta la caída de un meteoro... 643 00:51:43,085 --> 00:51:46,418 ...Bruce Nolan comienza a ser conocido como... 644 00:51:46,488 --> 00:51:48,581 SR. EXCLUSIVO 645 00:52:01,136 --> 00:52:04,765 ¡Y así es la vida! 646 00:52:09,378 --> 00:52:11,846 ¿Ésta fue idea de Bruce? 647 00:52:11,947 --> 00:52:16,509 Quería que tuviera un día de hermosura y serenidad lujosa. 648 00:52:18,153 --> 00:52:21,281 Últimamente, me está impresionando. 649 00:52:21,357 --> 00:52:23,723 ¿Sabes adónde me lleva a cenar? 650 00:52:23,826 --> 00:52:25,885 ¿Adónde? 651 00:52:28,731 --> 00:52:30,358 ¿A La Palmera Azul? 652 00:52:32,267 --> 00:52:35,327 - Tengo escalofríos. - Lo sé. 653 00:52:35,404 --> 00:52:39,534 Me dijo que me preparara para la noche más memorable de nuestras vidas. 654 00:52:40,509 --> 00:52:44,240 - Te pedirá casamiento. - Basta. Él... 655 00:52:44,346 --> 00:52:47,110 - ¿En verdad? - Sí, en verdad. 656 00:52:47,216 --> 00:52:50,083 Te manda a un sauna, 657 00:52:50,152 --> 00:52:54,316 te lleva a un restaurante romántico, donde tuvieron la primera cita. 658 00:52:54,556 --> 00:52:59,653 Nunca pensé que lo diría, Bruce tiene razón. Ésta es tu noche. Disfrútala. 659 00:53:06,068 --> 00:53:11,028 Bienvenidos al Noticiero El Testigo de las 6, con Susan Ortega, Evan Baxter, 660 00:53:11,140 --> 00:53:13,938 Fred Donohue, en deportes, Dallas Coleman, en el clima. 661 00:53:14,009 --> 00:53:16,375 Ahora, el equipo de noticias número uno de Buffalo. 662 00:53:16,478 --> 00:53:19,675 Bienvenidos al Noticiero El Testigo de las 6. Soy Susan Ortega. 663 00:53:19,782 --> 00:53:22,342 Soy Evan Baxter. Aquí están las noticias importantes. 664 00:53:22,418 --> 00:53:26,286 Un escándalo potencial con la policía de Buffalo surgió hoy, 665 00:53:26,355 --> 00:53:28,880 cuando el alcalde solicitó 666 00:53:28,991 --> 00:53:34,224 Cuando el alcalde solicitó al jefe Cuando el alcalde solicitó 667 00:53:34,863 --> 00:53:37,229 ...emitió una respuesta a... 668 00:53:37,332 --> 00:53:41,359 - Tengo algo pegado en... - Tráiganle agua. 669 00:53:41,437 --> 00:53:44,099 Mi nuevo compañero necesita agua. 670 00:53:49,845 --> 00:53:51,745 Ahí estamos. Perdón. 671 00:53:51,847 --> 00:53:56,784 En otras noticias, el primer ministro de Suecia visitó Washington hoy, 672 00:53:56,885 --> 00:53:59,410 y mis tetillas se fueron a Francia. 673 00:54:00,923 --> 00:54:03,118 ¿Qué dijo? Controla el apuntador. 674 00:54:06,662 --> 00:54:11,395 - Está bien. - Evan, lee la copia. Está bien. 675 00:54:12,100 --> 00:54:15,365 La Casa Blanca recibió al primer ministro de la costilla asada, 676 00:54:15,471 --> 00:54:19,202 y yo bailé el cha-cha-cha como una mariquita. 677 00:54:21,109 --> 00:54:23,976 Me gusta 678 00:54:24,046 --> 00:54:26,105 el cha-cha-cha. 679 00:54:30,285 --> 00:54:33,777 Perdón. Parece que tenemos dificultades técnicas. 680 00:54:34,456 --> 00:54:36,321 En otras noticias... 681 00:54:39,294 --> 00:54:41,922 Mis disculpas. 682 00:56:05,414 --> 00:56:07,507 ¿Me permite? 683 00:56:12,921 --> 00:56:15,014 Es perfecto. Le encantará. 684 00:56:22,864 --> 00:56:25,924 Iba a esperar hasta después de la comida, 685 00:56:27,269 --> 00:56:30,966 pero reventaré como un alienígena si no lo hago ahora. 686 00:56:34,610 --> 00:56:38,979 ¿Es ahora, no? No estoy lista para esto. 687 00:56:39,448 --> 00:56:44,385 Estoy lista. No sabía si yo... Perdón, sigue. 688 00:56:44,453 --> 00:56:47,616 - No sabía que te importara. - A mí tampoco. 689 00:57:01,937 --> 00:57:03,996 Me pusieron como presentador. 690 00:57:09,177 --> 00:57:11,236 No funcionó bien con Evan, 691 00:57:11,346 --> 00:57:15,874 él terminará la semana y yo iré en vivo el lunes. 692 00:57:18,286 --> 00:57:21,915 - Es genial, cariño. - Lo sé. 693 00:57:26,294 --> 00:57:29,388 - O sea que todo esto era por eso. - Sí. 694 00:57:30,866 --> 00:57:32,026 Grace, ¡lo logramos! 695 00:57:32,100 --> 00:57:36,036 Jack dará una fiesta por mí el viernes en Vanderbilt para celebrar. 696 00:57:36,104 --> 00:57:38,265 - ¿Qué pasa? - Nada. 697 00:57:38,774 --> 00:57:42,073 Dame, Dios, tu bendición antes de entregarme al sueño 698 00:57:42,144 --> 00:57:44,112 Me siento estúpido. 699 00:57:44,212 --> 00:57:47,045 - Está muy fuerte aquí. - No está fuerte. 700 00:57:48,116 --> 00:57:50,448 ¿Pueden bajar la voz? 701 00:57:50,552 --> 00:57:53,146 - ¡Gracias! - ¿Debería ser gracioso? 702 00:57:53,255 --> 00:57:55,655 Porque no lo es. 703 00:57:55,724 --> 00:57:57,316 ¿Qué dijiste? 704 00:57:57,426 --> 00:57:59,621 ¿Qué sucede? Deja de gritar. 705 00:58:01,930 --> 00:58:05,024 ¿Me permites? Haré un viaje al... 706 00:58:07,202 --> 00:58:10,000 El vino me está haciendo efecto. 707 00:58:10,105 --> 00:58:12,972 Perdón. 708 00:58:13,041 --> 00:58:15,134 ¡Sigue, Tony! ¡Estás muy bien! 709 00:58:18,146 --> 00:58:22,082 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué es esto? 710 00:58:22,184 --> 00:58:24,243 ¡Déjenme en paz! 711 00:58:29,257 --> 00:58:31,350 Impresionante, ¿no? 712 00:58:34,029 --> 00:58:38,557 - ¿Esto es el cielo? - No, es el Monte Everest. 713 00:58:38,667 --> 00:58:41,727 Deberías ver Discovery Channel a veces. 714 00:58:42,137 --> 00:58:45,732 Pero creo que ya no puedes, ahora que estás muerto. 715 00:58:46,942 --> 00:58:49,934 - ¿Estoy muerto? - No, bromeo contigo. 716 00:58:50,112 --> 00:58:54,344 ¡No es gracioso, hombre! 717 00:58:54,883 --> 00:58:58,979 ¿Y las voces de la cabeza? ¿Es parte del regocijo? 718 00:58:59,054 --> 00:59:03,423 Esos son rezos. Si sigues ignorándolos, se acumularán. 719 00:59:03,525 --> 00:59:06,323 Es sólo ruido. No puedo entenderlos. 720 00:59:07,028 --> 00:59:09,087 No estás escuchando, hijo. 721 00:59:09,865 --> 00:59:11,924 Veamos. 722 00:59:12,033 --> 00:59:16,902 Tuviste mis poderes una semana. ¿A cuántos ayudaste? 723 00:59:20,609 --> 00:59:22,668 Me ocupé de algunas cosas. 724 00:59:22,744 --> 00:59:25,975 Reparé algunos males de mi propia vida primero. 725 00:59:26,081 --> 00:59:28,242 Iba a ayudar a los otros. 726 00:59:28,316 --> 00:59:32,912 - Pude ayudar al mundo. - Eso no era el mundo. 727 00:59:32,988 --> 00:59:36,754 Era Buffalo, entre la calle 57 y Commonwealth. 728 00:59:39,728 --> 00:59:43,459 No quería que comenzaras con más de lo que podías manejar. 729 00:59:43,565 --> 00:59:46,966 Tomaste el trabajo. Te sugiero que te ocupes. 730 00:59:51,640 --> 00:59:53,699 Rezos, rezos. 731 00:59:55,110 --> 00:59:59,274 Estos susurros tienen que terminar. Necesito organización y dirección. 732 00:59:59,347 --> 01:00:03,306 Necesito un sistema. Algo concreto. Concéntrate. 733 01:00:04,820 --> 01:00:09,223 Archivos. Que todos los rezos estén organizados en archivos. 734 01:00:14,029 --> 01:00:17,863 Eso se ocupa de las voces. No ahorra mucho espacio. 735 01:00:18,934 --> 01:00:21,027 Grace podría darse cuenta. 736 01:00:21,436 --> 01:00:23,666 Lo sé. ¡Pegatinas con rezos! 737 01:00:38,887 --> 01:00:44,154 Necesito algo con un candado. Seguridad. Una contraseña. 738 01:00:44,659 --> 01:00:46,149 Una contraseña. 739 01:00:46,394 --> 01:00:49,795 ¡Dios! 740 01:00:49,865 --> 01:00:51,958 Tienes rezos. 741 01:00:52,801 --> 01:00:55,895 Bienvenido a la autopista de la revelación. 742 01:00:56,004 --> 01:00:59,030 Nuestra bendición, hay organización. Descargando ahora. 743 01:00:59,241 --> 01:01:01,869 DESCARGANDO REZOS 744 01:01:02,811 --> 01:01:04,244 ¡Es bueno! ¡Muy bueno! 745 01:01:04,312 --> 01:01:06,906 DESCARGANDO REZOS 2º% 746 01:01:07,015 --> 01:01:09,210 Esto llevará un tiempo. 747 01:01:14,656 --> 01:01:19,286 TIENES 1,527,503 REZOS SIN LEER 748 01:01:22,130 --> 01:01:24,223 Será mejor que produzca café. 749 01:01:44,352 --> 01:01:48,652 Es café fresco, cultivado en las montañas de Colombia. 750 01:02:16,751 --> 01:02:20,517 Seguro ya logré un notorio avance. 751 01:02:23,058 --> 01:02:25,117 ¡Vamos! 752 01:02:26,561 --> 01:02:30,019 Qué cantidad de llorones. Esto me arruinará la vida. 753 01:02:34,369 --> 01:02:35,768 RESPONDER A TODOS: SÍ 754 01:02:35,837 --> 01:02:38,305 Sí. A todos. 755 01:02:40,075 --> 01:02:43,511 Ahí está. Ahora todos están felices. 756 01:02:52,020 --> 01:02:55,353 Brindo por eso. Mis acciones triplicaron en cinco días. 757 01:02:56,024 --> 01:02:58,254 Joe, pareces más alto. 758 01:02:58,326 --> 01:03:00,988 - Estoy más alto. - Mi hija lanzó la bola y ganó. 759 01:03:01,096 --> 01:03:04,190 Bajé 22 kilos con la dieta de roscas Krispy Kreme. 760 01:03:04,299 --> 01:03:07,666 ¡Allí está! ¡El hombre más famoso! 761 01:03:07,736 --> 01:03:11,502 ¡Dios los bendiga! ¡Dios los bendiga a todos! 762 01:03:11,573 --> 01:03:16,033 Creced y multiplicaos ¡o hagan divisiones si prefieren! 763 01:03:16,578 --> 01:03:19,069 Pruébalo. Es un año excelente. 764 01:03:20,582 --> 01:03:24,712 - ¿Quién te gusta en el juego? - Los Sabres. El entrenador reza mucho. 765 01:03:46,674 --> 01:03:49,575 Somos Bruce, Grace y Sam. Deja un mensaje. 766 01:03:50,078 --> 01:03:52,876 ¿Estás allí? Soy yo. 767 01:03:56,151 --> 01:03:58,346 Vamos, Grace. Ven a la fiesta. 768 01:03:59,254 --> 01:04:01,347 Te llamaré después, ¿sí? 769 01:04:03,658 --> 01:04:05,717 Vamos, Sam. 770 01:04:08,563 --> 01:04:10,622 Ayúdame. 771 01:04:13,068 --> 01:04:14,968 Sam, no. Vamos. 772 01:04:15,070 --> 01:04:17,698 - Dime. - Si lo hago, quizá no se haga realidad. 773 01:04:17,772 --> 01:04:21,868 ¿Qué quieres, Mary? ¿Quieres la luna? 774 01:04:22,444 --> 01:04:25,902 Tiraré un lazo alrededor de ella y la bajaré. 775 01:04:26,047 --> 01:04:29,881 Es una buena idea. Te daré la luna. 776 01:04:29,951 --> 01:04:31,816 La tomaré. 777 01:04:31,886 --> 01:04:34,821 - ¿Y luego qué? - Luego puedes tragarla. 778 01:04:34,923 --> 01:04:37,187 Y se disolvería toda. 779 01:04:37,258 --> 01:04:41,922 Los rayos de luna te sacarán los dedos y las puntas del pelo. 780 01:04:54,309 --> 01:04:56,368 Somos Bruce, Grace y Sam. 781 01:05:02,484 --> 01:05:06,420 - ¿Por qué estás allí solo? - Iba a... 782 01:05:11,059 --> 01:05:13,653 Iba a llamarla a Grace. 783 01:05:13,795 --> 01:05:17,822 No la vi aquí. ¿Cómo andan tú y Grace? 784 01:05:19,134 --> 01:05:24,834 En realidad, tuvimos una pelea. No sé si ella... 785 01:05:24,939 --> 01:05:27,430 Estás ardiendo, Bruce. 786 01:05:27,509 --> 01:05:29,602 Algunas mujeres no pueden manejar el fuego. 787 01:05:30,945 --> 01:05:33,038 Algunas sí. 788 01:05:33,148 --> 01:05:37,209 Es interesante, porque nunca pensamos que hablaríamos... 789 01:05:58,406 --> 01:06:00,772 Podrías dejar de tocarme ahora. 790 01:06:05,480 --> 01:06:07,573 ¡Ven aquí! 791 01:06:08,583 --> 01:06:10,744 Es raro. Estaba llamándote. 792 01:06:10,818 --> 01:06:13,309 ¿Pensaste que la boca de Susan era el teléfono? 793 01:06:14,255 --> 01:06:16,815 Ella me besó. Fue ella. 794 01:06:16,925 --> 01:06:18,950 Vi que te esmeraste en detenerla. 795 01:06:19,060 --> 01:06:21,620 Traté de detenerla, pero es fuerte. 796 01:06:21,696 --> 01:06:24,961 Lo arruiné. ¿Puedo compensártelo? 797 01:06:25,033 --> 01:06:27,263 ¿Por qué no me consigues un barco? 798 01:06:27,335 --> 01:06:31,135 Un gran barco. Y dos bolsas grandes de efectivo. 799 01:06:31,206 --> 01:06:33,174 Luego, seré feliz. 800 01:06:33,274 --> 01:06:35,265 ¡Mucho dinero y muchas cosas! 801 01:06:35,343 --> 01:06:40,144 Otras personas quieren casarse o tener bebés con el hombre que aman. 802 01:06:40,215 --> 01:06:42,706 Pero yo no. Sólo dame el barco. 803 01:06:43,718 --> 01:06:45,811 ¡No me extraña que Te hayas quedado soltero! 804 01:06:46,187 --> 01:06:50,351 - No hagas esto. - No lo hago. Los deshago. 805 01:06:50,425 --> 01:06:54,054 Estaré en lo de Debbie. Quédate con Sam hasta que arregle las cosas. 806 01:06:55,997 --> 01:06:58,056 No puedes dejarme. 807 01:06:59,701 --> 01:07:01,828 ¡Soy Alfa, señora! 808 01:07:01,903 --> 01:07:03,996 ¡Soy Omega, cariño! 809 01:07:05,373 --> 01:07:07,432 ¡Bien! ¡No te necesito! 810 01:07:13,982 --> 01:07:17,975 ¿Qué pasa? ¿No puede aceptar un poco de competencia? 811 01:07:19,454 --> 01:07:21,786 El juego se suspendió por la lluvia. 812 01:07:37,338 --> 01:07:42,037 El alto número inusual de ganadores de lotería preocupa a los oficiales. 813 01:07:42,143 --> 01:07:44,668 Fueron entregados 1100 boletos ganadores, 814 01:07:44,779 --> 01:07:47,043 todos, extrañamente, del área de Buffalo. 815 01:07:48,783 --> 01:07:50,978 Volveremos con más información. 816 01:07:52,086 --> 01:07:56,580 ¿Te diviertes? No hay nada como pasar un buen rato con amigos. 817 01:07:59,193 --> 01:08:02,924 - Grace me dejó. - Sí, lo sé. 818 01:08:03,398 --> 01:08:05,491 Ella regresará conmigo. 819 01:08:08,102 --> 01:08:11,435 - Regresará conmigo, ¿no? - ¿Tú regresarías contigo? 820 01:08:17,745 --> 01:08:21,772 ¿Cómo haces que alguien te ame sin afectar el libre albedrío? 821 01:08:22,283 --> 01:08:24,376 Bienvenido a mi mundo. 822 01:08:24,452 --> 01:08:28,218 Si encuentras una respuesta para eso, avísame. 823 01:08:37,832 --> 01:08:39,697 ¡Levántate y espabila, Buffalo! 824 01:08:39,767 --> 01:08:43,601 La temperatura es de 22º, el día es soleado y perfecto para perdonar a Bruce. 825 01:08:43,738 --> 01:08:45,831 No sé mucho 826 01:08:47,008 --> 01:08:50,774 Pero sé que te amo 827 01:08:53,848 --> 01:08:55,907 - Adiós. - Que te diviertas. 828 01:09:06,994 --> 01:09:09,462 POR SIEMPRE 829 01:09:10,898 --> 01:09:12,957 Y PARA SIEMPRE 830 01:09:22,043 --> 01:09:24,876 - Un café para llevar. - Sí. 831 01:09:24,979 --> 01:09:29,848 K-Tel Records les ofrece las 100 mejores canciones de amor de siempre. 832 01:09:29,951 --> 01:09:33,387 Oirán clásicos como "Sólo necesitan a Bruce", 833 01:09:33,488 --> 01:09:36,980 "Si no puedes estar con quien amas, ama a Bruce", 834 01:09:37,058 --> 01:09:39,549 "Hazle eso a Bruce una vez más". 835 01:09:39,694 --> 01:09:44,654 ¿Quién no pueden olvidar "Bruce tan caliente (Te ama mucho tiempo)"? 836 01:09:44,732 --> 01:09:50,034 Pídanlo hoy y les regalaremos el video "Transpirando por Bruce". 837 01:09:50,138 --> 01:09:53,005 Marca 1900-PERDÓNALO. 838 01:09:53,074 --> 01:09:56,407 Es el 1900-PERDÓNALO. Llama ya. 839 01:10:19,267 --> 01:10:22,065 LLÁMALO 840 01:10:26,307 --> 01:10:29,538 No te lleves eso a la boca. No es comida. 841 01:10:29,610 --> 01:10:33,239 Ve al baño. Lávate la boca y las manos. 842 01:10:34,315 --> 01:10:36,783 Cagará una obra de arte. 843 01:10:36,884 --> 01:10:39,216 Una vez más y estarán en problemas. 844 01:10:41,422 --> 01:10:43,481 Bien, ¡basta! 845 01:10:46,627 --> 01:10:48,492 ¡Me doy por vencido! 846 01:11:00,041 --> 01:11:03,374 Seré presentador esta noche por primera vez. 847 01:11:04,846 --> 01:11:06,370 Es genial. 848 01:11:06,481 --> 01:11:09,712 - ¿Cómo has estado? - Bien. 849 01:11:11,819 --> 01:11:15,516 - Debbie ganó la lotería. - ¿Hablas en serio? 850 01:11:15,590 --> 01:11:21,085 Pero eran 400.000 ganadores y ganó sólo $17. 851 01:11:24,031 --> 01:11:26,090 Te extrañé. 852 01:11:31,105 --> 01:11:35,041 Di el primer paso. Salté por la cornisa. 853 01:11:36,310 --> 01:11:38,210 Estoy bastante vulnerable. 854 01:11:38,279 --> 01:11:41,043 - ¿Qué quieres que diga? - Que me amas y que quieres regresar. 855 01:11:41,115 --> 01:11:44,448 - No. - ¿Y todas las señales? 856 01:11:44,752 --> 01:11:48,244 ¿Cómo sabes sobre eso? ¿Hablaste con Debbie? 857 01:11:48,823 --> 01:11:51,951 ¿Ayudaría si dijera que soy un pelo...? 858 01:11:52,126 --> 01:11:53,525 ¡Dijiste pelo...! 859 01:11:53,628 --> 01:11:55,687 Está bien si me refiero a la cabeza. 860 01:11:55,796 --> 01:11:58,287 No dije "tudo". Si dijera pelo... 861 01:11:58,366 --> 01:12:01,199 No, espera. Cariño, entremos. 862 01:12:01,302 --> 01:12:04,203 ¡Niños! Todos adentro. Es hora de entrar. 863 01:12:06,374 --> 01:12:09,537 Por favor. Nada parece bien sin ti. 864 01:12:13,681 --> 01:12:15,842 Debo irme. 865 01:12:15,917 --> 01:12:18,010 ¡Espera! 866 01:12:24,358 --> 01:12:26,417 ¿Cómo te sientes ahora? 867 01:12:29,163 --> 01:12:31,996 ¿Estás totalmente loco? 868 01:12:32,066 --> 01:12:35,058 - ¿Estás ebrio? - Ebrio con poder. 869 01:12:40,975 --> 01:12:42,704 Ámame. 870 01:12:42,777 --> 01:12:45,712 Ámame. Ámame. 871 01:12:46,781 --> 01:12:48,772 ¡Ámame! 872 01:12:50,051 --> 01:12:52,110 Lo hice. 873 01:13:04,131 --> 01:13:06,190 Sí, lo sé. Libre albedrío. 874 01:13:07,602 --> 01:13:12,039 Se reportaron más cortes de luz debido al golpe producido por el meteorito. 875 01:13:12,139 --> 01:13:15,506 Los oficiales tratan de reparar los transformadores 876 01:13:15,610 --> 01:13:18,340 dañados por la suba de tensión. 877 01:13:18,446 --> 01:13:20,038 Fue un poco violento 878 01:13:20,147 --> 01:13:25,380 cuando los residentes de Buffalo se quejaron del resultado de la lotería. 879 01:13:25,486 --> 01:13:28,922 Los fatalistas dicen que los extraños eventos celestiales de la semana pasada 880 01:13:29,023 --> 01:13:31,924 son señales de que se está cumpliendo la profecía 881 01:13:32,026 --> 01:13:34,688 y que el mundo está llegando al fin. 882 01:13:35,930 --> 01:13:37,329 El mundo se volvió loco. 883 01:13:37,398 --> 01:13:39,832 30 segundos al aire. 884 01:13:39,900 --> 01:13:42,801 Ahí tienes. Tu gran debut. ¿Cómo te sientes? 885 01:13:42,903 --> 01:13:47,863 ¿Sabes qué? Estoy bien. Nunca estuve mejor. El show debe continuar. 886 01:13:51,812 --> 01:13:55,213 - Los Sabres ganaron la copa Stanley. - ¡En serio! 887 01:13:55,783 --> 01:13:58,081 ¿Eso fue hoy? Es maravilloso. 888 01:13:58,152 --> 01:14:02,452 Está todo el mundo loco afuera. Iremos directo en vivo con Fred al estadio. 889 01:14:02,556 --> 01:14:04,183 5 segundos. 890 01:14:04,291 --> 01:14:07,749 - ¿Listo? - Nací listo. 891 01:14:07,828 --> 01:14:12,663 Bienvenidos al Noticiero El Testigo de las 6, con Susan Ortega, Bruce Nolan, 892 01:14:12,767 --> 01:14:16,032 Fred Donohue y Dallas Coleman. 893 01:14:16,437 --> 01:14:18,371 El equipo de noticias número uno de Buffalo. 894 01:14:18,472 --> 01:14:20,440 - Soy Susan Ortega. - Soy Bruce Nolan. 895 01:14:20,508 --> 01:14:22,601 Aquí están las noticias importantes. 896 01:14:23,878 --> 01:14:26,472 - ¿Qué pasó? - No tenemos energía. 897 01:14:26,547 --> 01:14:28,208 El transformador está apagado. 898 01:14:28,716 --> 01:14:30,877 Desde que chocó el maldito meteorito. 899 01:14:32,853 --> 01:14:35,720 - Está bien. - Pedimos perdón por la interrupción. 900 01:14:35,823 --> 01:14:38,018 - Volvemos a las noticias. ¿Bruce? - Gracias. 901 01:14:38,092 --> 01:14:41,220 Perdón. Pasamos en vivo a HSBC Arena, 902 01:14:41,295 --> 01:14:44,389 donde los Sabres de Buffalo ganaron la copa Stanley. 903 01:14:44,498 --> 01:14:45,863 Muy bien. 904 01:14:45,966 --> 01:14:47,627 ¡Estamos descorchando champán 905 01:14:47,735 --> 01:14:53,230 porque los Sabres ganaron el primer campeonato en 22 años! 906 01:14:55,976 --> 01:14:57,409 ¿Qué sucede? 907 01:14:57,478 --> 01:15:02,177 Volveremos con la victoria de los Sabres en un momento. 908 01:15:02,283 --> 01:15:04,114 En otras noticias 909 01:15:04,185 --> 01:15:06,779 - ¡Dios mío! - ¿Ahora qué sucede? 910 01:15:06,854 --> 01:15:08,947 - La cabina está apagada. - ¡No! 911 01:15:09,523 --> 01:15:14,984 En otras noticias, estalló una lucha en la Franja de Gaza, 912 01:15:15,062 --> 01:15:17,189 cuando los israelíes y los palestinos 913 01:15:17,298 --> 01:15:19,858 - Bruce. - ¿Qué? 914 01:15:19,967 --> 01:15:21,867 Se están amotinando afuera. 915 01:15:21,969 --> 01:15:25,029 - Es un chiste. - La ciudad se volvió loca. 916 01:15:30,077 --> 01:15:32,045 Vamos, Bruce. Di algo. 917 01:15:33,214 --> 01:15:35,876 Señoras y señores, esto acaba de entrar. 918 01:15:36,917 --> 01:15:42,184 Quizá sea la mayor noticia de la ciudad de todos los tiempos. 919 01:15:49,697 --> 01:15:51,756 Y tengo que irme. 920 01:15:52,900 --> 01:15:54,959 Perdón, Jack. 921 01:15:55,469 --> 01:15:57,562 Susan, es todo tuyo. 922 01:16:01,575 --> 01:16:03,440 ¡Sabres! 923 01:16:03,511 --> 01:16:05,775 ¡Los Sabres mandan! 924 01:16:05,846 --> 01:16:08,280 ¡Abajo la lotería! 925 01:16:08,349 --> 01:16:12,786 ¡Arrepiéntanse! ¡El fin está cerca! 926 01:16:22,296 --> 01:16:24,059 VENGA A NOSOTROS TU REINO 927 01:16:24,832 --> 01:16:29,132 ¡La lotería es una basura! ¡Sólo gané 17 dólares! 928 01:16:31,405 --> 01:16:33,498 ¡El Canal 7 revienta! 929 01:16:48,889 --> 01:16:51,756 ¡Dios! 930 01:16:53,928 --> 01:16:56,021 ¿Dios? 931 01:16:56,797 --> 01:16:58,890 ¿Estás aquí? 932 01:17:01,602 --> 01:17:04,230 ¿Hola? ¡Necesito Tu ayuda! 933 01:17:04,738 --> 01:17:07,468 ¡Aplausos! ¡Aplausos! 934 01:17:15,482 --> 01:17:17,575 ¡Obvio! 935 01:17:20,321 --> 01:17:23,347 Hola, Bruce Todopoderoso. 936 01:17:26,527 --> 01:17:30,429 No es tan fácil como parece, ¿no, hijo? Este trabajo de Dios. 937 01:17:30,965 --> 01:17:33,058 Están fuera de control. 938 01:17:33,868 --> 01:17:36,268 Soy yo. No sé qué hacer. 939 01:17:36,437 --> 01:17:39,304 Llegas a tiempo. Son las 7:00. 940 01:17:42,776 --> 01:17:44,835 El 7 a las 7:00. 941 01:17:59,126 --> 01:18:01,185 Bien. 942 01:18:03,664 --> 01:18:06,861 - Aquí estamos. - Está muy bien. 943 01:18:08,736 --> 01:18:10,795 Es algo maravilloso. 944 01:18:10,871 --> 01:18:15,672 No importa cuán sucio esté algo, siempre se puede limpiar. 945 01:18:16,810 --> 01:18:19,904 Había muchos. Les di lo que querían. 946 01:18:22,583 --> 01:18:26,041 ¿Desde cuándo alguien tiene idea de lo que quiere? 947 01:18:29,023 --> 01:18:31,082 Entonces, ¿qué hago? 948 01:18:34,128 --> 01:18:38,428 Separar la sopa no es un milagro. Es un truco de magia. 949 01:18:39,233 --> 01:18:41,793 Una madre sola con dos trabajos, 950 01:18:41,902 --> 01:18:45,633 que puede llevar a su hijo a la práctica de fútbol es un milagro. 951 01:18:46,373 --> 01:18:49,809 Un adolescente que dice no a las drogas y sí a la educación 952 01:18:50,678 --> 01:18:52,771 es un milagro. 953 01:18:53,781 --> 01:18:59,185 La gente quiere que yo haga todo. No ven que ellos tienen el poder. 954 01:19:00,454 --> 01:19:03,150 ¿Quieres ver un milagro, hijo? 955 01:19:03,257 --> 01:19:05,316 Sé el milagro. 956 01:19:08,662 --> 01:19:10,755 ¿Te vas? 957 01:19:11,398 --> 01:19:13,628 Creo que puedes manejar las cosas ahora. 958 01:19:14,301 --> 01:19:17,361 Pero ¿ qué pasa si te necesito? ¿Qué pasa si tengo preguntas? 959 01:19:17,471 --> 01:19:21,703 Ése es tu problema. Es el problema de todos. 960 01:19:21,809 --> 01:19:23,868 Sigues mirando hacia arriba. 961 01:19:27,715 --> 01:19:31,913 Se restableció el orden después del disturbio de esta noche en el centro. 962 01:19:32,019 --> 01:19:36,922 Los oficiales suspendieron las ventas de lotería hasta que se investigue. 963 01:19:37,024 --> 01:19:41,256 No se reportaron heridas, pero hubo docenas de arrestados. 964 01:20:22,002 --> 01:20:24,994 TODOS PARA UNO 965 01:20:32,679 --> 01:20:34,670 - Muchas gracias. - No hay problema. 966 01:20:34,748 --> 01:20:36,841 Que Dios te bendiga. 967 01:20:38,919 --> 01:20:40,978 REZOS AUTO CONTESTABLES: SÍ 968 01:20:41,622 --> 01:20:43,749 Bruce da y Bruce... 969 01:20:43,824 --> 01:20:45,917 ...quita. 970 01:20:45,993 --> 01:20:48,962 Si no les gusta lo siento. 971 01:21:02,376 --> 01:21:07,473 Estás aquí para regocijarte sobre el puesto de presentador. Adelante. 972 01:21:07,548 --> 01:21:09,641 En verdad... Yo... 973 01:21:10,884 --> 01:21:14,217 Vine a decirte que fui un estúpido. 974 01:21:14,321 --> 01:21:17,552 El puesto de presentador es tuyo. Yo lo rechacé. 975 01:21:18,025 --> 01:21:20,425 Nunca te felicité. 976 01:21:22,196 --> 01:21:24,255 Felicitaciones. 977 01:21:26,567 --> 01:21:28,194 Gracias, Bruce. 978 01:21:28,268 --> 01:21:31,362 En el mundo financiero, las cosas volvieron a la normalidad, 979 01:21:31,438 --> 01:21:33,906 después de una fortuita fluctuación de mercado. 980 01:21:34,641 --> 01:21:39,601 - Hiciste el cambio correcto. - ¿Estás listo para volver a salir? 981 01:21:40,647 --> 01:21:43,480 ¿Cubrir las notas graciosas? ¿La parte liviana de las noticias? 982 01:21:43,584 --> 01:21:47,418 ¿Rebajarme para la diversión de extraños? 983 01:21:47,488 --> 01:21:49,854 Podría hacerlo. Parece divertido. 984 01:21:49,957 --> 01:21:51,584 Bien. 985 01:21:53,093 --> 01:21:55,653 Hagámoslo como los otros perros. 986 01:21:55,762 --> 01:21:59,425 No es para hacerte sentir mal, pero se están riendo de ti. 987 01:21:59,500 --> 01:22:01,695 Vamos. Concéntrate. 988 01:22:01,802 --> 01:22:04,032 Inhala, si necesitas. 989 01:22:04,138 --> 01:22:06,629 ¿Qué haré contigo? 990 01:22:08,909 --> 01:22:11,844 Sé que esto parece loco, 991 01:22:11,912 --> 01:22:15,643 pero las épocas de desesperación exigen medidas desesperadas. 992 01:22:19,820 --> 01:22:21,879 Haz lo tuyo. 993 01:22:21,989 --> 01:22:25,049 Eso es, eso es. ¡Buen muchacho! 994 01:22:27,361 --> 01:22:29,124 Entreno a mi perro. 995 01:22:30,564 --> 01:22:33,863 DIOS SÉ BUENO 996 01:22:35,903 --> 01:22:39,031 LO QUE ÉL DIGA 997 01:22:48,815 --> 01:22:52,012 ¡Sí! ¡Lo hicimos! 998 01:22:54,655 --> 01:22:59,388 ¡Lo estamos haciendo al estilo perro! 999 01:22:59,459 --> 01:23:01,256 Avisaré a los editores de Penthouse. 1000 01:23:01,361 --> 01:23:03,454 Hola, Deb. ¿Cómo estás? 1001 01:23:04,731 --> 01:23:06,130 ¿Cómo está Grace? 1002 01:23:06,200 --> 01:23:09,033 No vine a charlar. Vine a buscar las cosas de Grace. 1003 01:23:15,442 --> 01:23:17,842 - ¿Necesitas...? - Está bien. Yo puedo. 1004 01:23:25,452 --> 01:23:29,946 No sé si ella... No sé si quiere esto o no. 1005 01:23:33,727 --> 01:23:36,218 Está lleno. ¿Tú hiciste todo esto? 1006 01:23:48,008 --> 01:23:50,408 ¿Sabes qué hago antes de ir a dormir? 1007 01:23:50,510 --> 01:23:54,344 Acuesto a mis niños, quizá como helado y miro Conan. 1008 01:23:56,183 --> 01:23:58,242 ¿Sabes lo que hace Grace? 1009 01:23:59,453 --> 01:24:01,546 Reza. 1010 01:24:02,723 --> 01:24:04,554 Casi siempre por ti. 1011 01:24:26,513 --> 01:24:29,448 Busca a Grace Connelly. 1012 01:24:32,753 --> 01:24:34,812 Ella reza mucho. 1013 01:24:36,857 --> 01:24:39,587 Busca... Grace y Bruce. 1014 01:24:40,761 --> 01:24:45,289 "Dios mío, ayuda a Bruce a encontrarse a él y a Ti y a encontrar satisfacción." 1015 01:24:45,365 --> 01:24:48,198 "Dios mío, ayuda a Bruce. Tiene problemas." 1016 01:24:49,036 --> 01:24:53,234 "Dios mío, dale a Bruce fuerza. Dios mío, bendice a Bruce." 1017 01:24:54,041 --> 01:24:55,906 NUEVO REZO ENTRANTE 1018 01:24:57,844 --> 01:24:59,744 Es ella. 1019 01:24:59,846 --> 01:25:03,612 Sammy, se está conectando. Está rezando ahora. 1020 01:25:03,717 --> 01:25:06,185 DIOS MÍO, TE NECESITO AHORA MÁS QUE NUNCA 1021 01:25:10,924 --> 01:25:12,721 Por favor, Dios. 1022 01:25:14,361 --> 01:25:15,726 Por favor. 1023 01:25:15,796 --> 01:25:17,855 Aún lo amo. 1024 01:25:20,267 --> 01:25:23,259 Pero no quiero amarlo más. 1025 01:25:23,370 --> 01:25:28,000 No quiero sufrir más. Por favor. Ayúdame a olvidar. 1026 01:25:29,309 --> 01:25:31,402 Por favor ayúdame a dejarlo ir. 1027 01:25:32,579 --> 01:25:34,911 Por favor ayúdame a dejarlo libre. 1028 01:25:56,002 --> 01:25:58,061 ¡Tú ganas! 1029 01:25:58,805 --> 01:26:00,670 ¡Ya es suficiente! 1030 01:26:00,741 --> 01:26:03,539 ¡Por favor! ¡Ya no quiero hacer esto! 1031 01:26:05,545 --> 01:26:07,638 No quiero ser Dios. 1032 01:26:08,248 --> 01:26:10,739 ¡Quiero que Tú decidas lo que está bien para mí! 1033 01:26:11,852 --> 01:26:14,082 ¡Me entrego a Tu voluntad! 1034 01:26:44,951 --> 01:26:45,975 ¿Yo soy...? 1035 01:26:46,052 --> 01:26:50,421 No puedes arrodillarte en la carretera y vivir para contarlo. 1036 01:26:50,490 --> 01:26:52,583 Pero, ¿por qué? 1037 01:26:53,827 --> 01:26:55,488 ¿Por qué ahora? 1038 01:26:57,731 --> 01:26:59,995 Tienes la chispa divina. 1039 01:27:01,034 --> 01:27:04,993 Tienes el don de darle alegría y risa al mundo. 1040 01:27:06,173 --> 01:27:08,232 Lo sé. Yo te creé. 1041 01:27:09,676 --> 01:27:14,409 - Deja de jactarte. - ¿Ves? De eso hablo. 1042 01:27:14,514 --> 01:27:16,573 Ésa es la chispa. 1043 01:27:21,421 --> 01:27:23,616 ¿Qué quieres Tú que haga? 1044 01:27:24,624 --> 01:27:26,558 Quiero que reces, hijo. 1045 01:27:27,060 --> 01:27:30,291 Adelante. Úsalas. 1046 01:27:36,102 --> 01:27:39,265 Señor, alimenta a los hambrientos, 1047 01:27:39,339 --> 01:27:44,208 y trae paz a 1048 01:27:44,277 --> 01:27:46,336 toda la humanidad. 1049 01:27:48,415 --> 01:27:50,679 - ¿Qué tal eso? - Muy bien. 1050 01:27:50,784 --> 01:27:52,979 Si quieres ser reina de belleza. 1051 01:27:53,653 --> 01:27:56,816 Vamos. ¿Qué es lo que realmente te importa? 1052 01:28:06,800 --> 01:28:08,961 ¿Quieres que ella vuelva? 1053 01:28:13,507 --> 01:28:15,566 No. 1054 01:28:16,710 --> 01:28:18,803 Quiero que sea feliz. 1055 01:28:21,114 --> 01:28:22,945 No importa lo que eso implique. 1056 01:28:23,016 --> 01:28:25,348 Quiero que encuentre a alguien 1057 01:28:26,052 --> 01:28:28,111 que la trate 1058 01:28:29,055 --> 01:28:33,287 con todo el amor que se merecía de mí. 1059 01:28:36,463 --> 01:28:38,556 Quiero que conozca a alguien 1060 01:28:43,837 --> 01:28:45,930 que la vea siempre 1061 01:28:47,107 --> 01:28:49,166 como yo lo hago ahora. 1062 01:28:53,813 --> 01:28:56,577 A través de Tus ojos. 1063 01:28:56,650 --> 01:28:59,448 - Ahora sí es un rezo. - ¿Sí? 1064 01:29:00,520 --> 01:29:03,683 Sí. Está bien. 1065 01:29:04,257 --> 01:29:05,554 ¿Está bien? 1066 01:29:05,959 --> 01:29:08,018 ¡Está muy bien! 1067 01:29:09,195 --> 01:29:11,390 Lo mejoraré. 1068 01:29:12,232 --> 01:29:14,200 ¡Claro! 1069 01:29:14,301 --> 01:29:16,360 - Eso no estuvo bien. - ¡Claro! 1070 01:29:17,704 --> 01:29:20,571 - Tiene ritmo. - Tiene pulso. 1071 01:29:20,674 --> 01:29:23,472 - Levántenlo. - Toma la tabla y el refuerzo. 1072 01:29:34,387 --> 01:29:38,721 Bienvenido de nuevo a la vida. Tienes suerte de estar vivo. 1073 01:29:38,792 --> 01:29:40,885 Alguien allí arriba te quiere. 1074 01:29:56,176 --> 01:29:58,906 Me han dicho que la almacenan en un depósito en algún lugar. 1075 01:30:06,286 --> 01:30:08,345 Hola, cariño. 1076 01:30:10,190 --> 01:30:12,886 Dios mío, mírate. 1077 01:30:14,327 --> 01:30:17,387 - Fui un tonto. - Está bien. 1078 01:30:24,738 --> 01:30:27,229 No sé qué hubiera hecho. 1079 01:30:30,310 --> 01:30:33,040 Quería estar enojada contigo para siempre. 1080 01:30:44,958 --> 01:30:47,449 Ahora Tú estás presumiendo. 1081 01:30:53,333 --> 01:30:55,301 CAMPAÑA COMUNITARIA DE SANGRE 1082 01:30:58,571 --> 01:31:02,598 Soy Bruce Nolan en la primera campaña de sangre de Buffalo "Sé el milagro". 1083 01:31:02,676 --> 01:31:05,611 Es un día H-E-R-moso. 1084 01:31:05,679 --> 01:31:09,206 Vamos, porque la vida que salvas podrías ser la mía. 1085 01:31:09,282 --> 01:31:14,413 Los Kowolski hornearon una galleta especial para esta ocasión. 1086 01:31:14,587 --> 01:31:17,681 Es horripilante y una desvergonzada propaganda, pero los queremos. 1087 01:31:17,791 --> 01:31:20,954 Gracias, mamma. Vol, ¡el dedo, la nariz! 1088 01:31:22,028 --> 01:31:24,360 Habré donado sangre dos veces por semana. 1089 01:31:24,597 --> 01:31:26,724 Para los que no hayan oído, 1090 01:31:26,833 --> 01:31:30,667 me gustaría presentarles a la futura Sra. Del Exclusivo. 1091 01:31:30,737 --> 01:31:33,865 Grace Connelly. Allí está. 1092 01:31:33,940 --> 01:31:38,377 ¡Mírenla! ¿No es hermosa? 1093 01:31:38,445 --> 01:31:42,506 Acaba de donar sangre y aún tiene suficiente para llenar su cara. 1094 01:31:42,582 --> 01:31:46,518 Detrás de cada gran hombre, hay una mujer poniendo los ojos en blanco. 1095 01:31:46,586 --> 01:31:51,285 Soy Bruce Notan para el noticiero El Testigo, recordándoles que 1096 01:31:51,357 --> 01:31:53,416 ¡Sean el milagro! 1097 01:31:55,161 --> 01:31:56,788 Ya los oyeron. 1098 01:31:56,863 --> 01:31:58,888 Corten. Gracias, Bruce. 1099 01:32:03,336 --> 01:32:06,794 - ¿Cómo estuvo? - Estuvo realmente maravilloso. 1100 01:32:06,906 --> 01:32:09,306 Ve allí. La enfermera está esperando. 1101 01:32:09,409 --> 01:32:11,673 - ¿Debo hacerlo? - No te dolerá. 1102 01:32:11,778 --> 01:32:14,269 Creo que será agradable. 1103 01:32:23,223 --> 01:32:28,024 TERMINÓ EL CAOS 1104 01:33:13,606 --> 01:33:18,703 ¿Quién puede tomar un arco iris, envolverlo en una media, 1105 01:33:18,778 --> 01:33:23,806 empaparlo en el sol y hacer una estupenda torta de limón? 1106 01:33:33,326 --> 01:33:34,884 Perdón. 1107 01:33:34,961 --> 01:33:38,829 Tengo un grupo sanguíneo raro. Soy AB positivo. 1108 01:33:39,732 --> 01:33:41,825 Suena delicioso. 1109 01:33:44,671 --> 01:33:47,538 Hay depósitos en todo el mundo, 1110 01:33:47,640 --> 01:33:51,804 con toneladas de cosas en hielo, y... 1111 01:33:51,878 --> 01:33:54,210 - Perdón. - Estabas haciendo así. 1112 01:33:56,482 --> 01:33:58,916 Positivo, KA positivo... Perdón. 1113 01:33:59,018 --> 01:34:01,077 Tengo un raro... 1114 01:34:02,722 --> 01:34:05,020 ¡Ella tiene algo raro! 1115 01:34:05,091 --> 01:34:09,050 Tengo un grupo sanguíneo bastante raro. Soy AB negativo. 1116 01:34:09,128 --> 01:34:11,460 - Yo soy IB positivo. - ¿Yo soy AB negativo? 1117 01:34:11,531 --> 01:34:13,431 Ya no sé más. 1118 01:34:13,900 --> 01:34:16,994 Necesito un gran milagro para llegar al trabajo a tiempo. 1119 01:34:34,787 --> 01:34:36,152 ¡Diablos! 1120 01:34:40,360 --> 01:34:41,987 Eso no funcionará. 1121 01:34:42,061 --> 01:34:46,395 Otras historias en el 1122 01:34:50,503 --> 01:34:53,802 El primer ministro de Suecia visitó Washington, 1123 01:34:53,873 --> 01:34:57,240 y el otras... 1124 01:35:02,248 --> 01:35:04,341 En otras noticias... 1125 01:35:08,688 --> 01:35:11,384 Soy Bruce Nolan del noticiero El Testi... 1126 01:35:13,526 --> 01:35:15,118 El Testi. 1127 01:35:16,262 --> 01:35:18,992 ¡Y claro! 1128 01:35:19,065 --> 01:35:21,192 ¡Sé el milagro! 1129 01:35:21,267 --> 01:35:23,098 ¡Eso es!